綠色小方舟 Green Boat

Page 1

【綠色小方舟

划你的小船 Row Your Boat

】 Green Boat


2

綠色小方舟 Green Boat

4

序 Preface

【目次】 Contents

6 8 10 12 14

【竹圍工作室 Bamboo Curtain Studio】

18 20

【未來城市的想像:都市村落 Imagine A Future City: Urban Village】

24 26 28 30 33 34

【綠色藝術行動 Green Art Action】

竹圍工作室 Bamboo Curtain Studio 在地行動 Local Action 國際連結 Global Connection 竹圍工作室的二十年 Bamboo Curtain Studio Reaching 20

未來城市的想像:都市村落 Imagine A Future City: Urban Village

展覽介紹 Intro 第一章:在竹圍 Chapter One: In Zhuwei 越洋合流 Cross the Ocean, Here is the River 水域重現 Recollecting the Flow 樹梅坑溪有阿坑 Story of Ah-Keng, from Plum Tree Creek 2012.2015.2050 阿坑探訪記 Adventures of Ah-Keng 寫一封信回家 Write a Letter Home

42

來我們竹圍 Local Action at Zhuwei 走溪.寫報 Walk and Write along the River 生活在竹圍 Living in Zhuwei 一起拉鐵門 Let’s Roll it Down

50

參與一條河 Participating Here in Zhuwei, TamShui ! 綠色藝術 About Green Art 在地知識 Local Knowledge 竹圍園丁團 Our Treasured Interns and Volunteers in BCS 溪流好朋友 Friends from Tracking the Creek and River

55 56 62 64

第二章:藝術無界 Chapter Two: Art No Wall 『藝術無界』參展藝術家 Artists : Thailand X Taiwan

展覽側記 Planning the exhibition 版權頁 Copyright Page

3


4

綠色小方舟 Green Boat

序 Preface

「划啊划啊划著你的船,輕輕順著溪流而 下。快樂地快樂地快樂地快樂地,人生不過 是一場夢。」這首孩童時的搖籃曲恰恰呼應 此次的展覽,不是嗎?只要我們有更多人追 逐夢想! 竹圍工作室在過去的 20 年間,從外界看來 似乎是一群藝術家追尋著不可能實踐的夢, 這是事實,沒有錯。本著創藝思維,我們願 意正視目前社會所面臨的現實困境,並找機 會用不同的方式解決,就像被世人笑的唐吉 軻德一般,利用實驗性的行動觸進社會產生 改變,一步步往永續的社會前進。 很榮幸藉由此次展覽機會,出版「綠色方 舟」一書,記錄竹圍工作室過去的努力,以 藝術進駐的方式進行。當中不僅詳述了許多 的案例,同時也保持初衷,企圖喚醒大眾的 注意力,並促成改變的發生,朝向生活永續 發展的目標,不斷地在樹梅坑溪的社區裡發 酵。 在此,我們也要向社區的居民、地方組織 和各領域的專家們致謝,願意接受我們創 新的方式,同時非常感謝在地與國際的藝 術家願意加入與我們一起努力。這類藝術 行動的發起極具實驗性,亦允許開放式的 結果,在探索的過程中也給予我們很大的 鼓勵,我們就坐在方舟裡隨著水流漂動, 與世界其他的潮流接軌。 我們期望能藉由這份出版品,記錄幾年來 的點點滴滴,也希望有機會瞭解大家的回 應,成為我們前進的動力,繼續透過小型 的介入行動,步向社會、文化和生態環境 的平衡。同樣的,我們也希望在過程中遇 到相同想法的夥伴,發展未來合作的可能 性。

We, in Bamboo Curtain Studio, may seem to be a bunch of artists, pursuing impossible dreams for the past 20 years, that it is indeed true. As creative minds, we are willing to face the difficult realities of our current society, and seek a chance to point towards an alternative; and even try to be Don Quixote, giving experimental stabs, towards a sustainable world.

Similarly, our team members hold much anticipation for suggestions from all, upon viewing the various upcoming presentations, locally and internationally. Do join us to row further, on our little dream boat towards a world in balance. Margaret SHIU ( The founder of BCS )

It is with much pride and joy that we present this small publication as documentation of various efforts that we have, or are still trying as prototypes, to bring awareness and changes via artist in residency projects, towards a sustainable way of living around the little Plum Tree Creek in our neighborhood. We thank all those local community members, org anizations and professionals of diverse disciplines, that have accepted us in our otherwise untested ways, and most appreciative of the local and international artists that were willing to joint us in these efforts. These initiatives that permitted open-ended outcomes, have given us enormous encouragement, that we are on a flow in our little green boat, down the stream of similar global trends. We hope with this publication, to get feedback from you to our efforts, which will give us new momentum to go further, via small acts of intervention towards a more balanced social, cultural, and/or ecological environment. Similarly, we wish this will lead us towards like-minded partners for future co-creative efforts. It is after some introspection, that I feel our studio have witnessed 4C: "Creative Collaboration is the Catalyst for Change". Thus, the following pages

Green Boat

─ 竹圍工作室創辦人 蕭麗虹

will be evidence for these seeds of change that our creative talents have sown, especially from the best practices brought to us, from our international artists, working together with many trusting partners during their residency stay in our studio.

綠色小方舟

回顧過往的計畫,竹圍工作室在這幾年見 證許多 4C 的案例:觸發改變的創藝連結。 在以下文本中所列舉的案例,都是改變種 子的證明,特別是某些特別的案例,見證 我們的創藝者和許多互信的夥伴們在駐村 期間一起游過的痕跡。 同樣的,我們的團隊也期望聽到更多從四 面八方來的參與者給予建議。請與我們一 同往前划,搭上我們的夢之方舟,划向平 衡永續的世界。

"Row row row your boat, Gently down the stream. Merrily, merrily, merrily,merrily, Life is but a dream." A very appropriate childhood nursery rhyme, but why not? If only more of us pursue our dreams...

5


7 綠色小方舟 Green Boat

6

Bamboo Curtain Studio 【竹圍工作室】


8

竹圍工作室的二十年 Bamboo Curtain Studio Reaching 20

綠色小方舟 Green Boat

Bamboo Curtain Studio 竹圍工作室

竹 圍 工 作 室 成 立 於 1995 年, 提 倡「 在 地 行動,國際連結」,相信核心的價值在於 藝術對社會的高度貢獻,期許透過駐村, 推廣在地與國際文化交流、跨領域、培育 台 灣 與 國 際 的 藝 術 家, 扮 演 文 化 藝 術 的 交 流 平 台, 讓 藝 術 工 作 者 的 各 種 創 意 形 式在這裡有發聲的可能性。竹圍工作室目 前 是 藝 術 家 聯 盟(Alliance of Artists’ Communities) 台 灣 區 會 員 主 席, 而 創 辦 人 蕭 麗 虹 是 Trans Cultural Exchange 董 事、Intra Asia Network 發 起 人 之 一、 International Network of Culture Diversity 和 Asia Network Arts 區域代表 , 以及 World Culture Forum Asia–Pacific 台灣代表。 Established in 1995, Bamboo Curtain Studio (BCS) believes in the value of “Local Action, Global Connection” and the power in art to make a difference in our society. Through organizing and hosting artist-in-residence programs, BCS has become an open platform for arts and cultural exchange, resulting in all forms of creativity taking place here, by local and international artists collaborating with interdisciplinary professionals. BCS is currently the leading member of Taiwan Cohort of Alliance of Artists Communities. Our founder Margaret Shiu is also a board member in Trans Cultural Exchange, the co-founder of Intra Asia Network, regional member of International Network of Culture Diversity and Arts Network Asia, and the Taiwan representative of World Culture Forum Asia–Pacific.

智利藝術家 Macarena Yanez 進入社區的藝術創作計畫。

新加坡十指幫(The Finger Players)

9


10

竹圍工作室的二十年 Bamboo Curtain Studio Reaching 20

綠色小方舟 Green Boat

Local Action 在地行動

自 1997 年與日本環境藝術家池田一(Ichi Ikeda)共策「河流」計畫,2002 年法國策 展 人 卡 特 琳· 古 特(Catherine Grout) 所 策劃「城市與河流的交會-竹圍環境藝術 節」便以「藝術介入空間」為訴求,強調以 藝術作為媒介,重啟人們的感官,重新感受 我們所身處的環境。竹圍工作室因此相繼發 展出「山水之間的藝術遊廊」藝教於樂專 案(2007、2013)等,並集大成於獲台新 藝術獎肯定的「樹梅坑溪環境藝術行動」 (2011 ~ 2012)。2015 年亦有「綠色藝術 國際行動計劃」,希冀建立一個亞洲的綠色 藝術平台。 In 1997, BCS co-curated with the environmental artist Ichi Ikeda a "River” projects. Then in 2002, French curator Catherine Grout organized the “Landscape of the Tamsui River”. This event focused on the topic of Pour de l’art dans notre quotidian (For art in our daily lives), utilizing art as a medium to rekindle our senses and to experience our surrounding environment in a new light. Since then, Playground Between Mountains and Rivers- Environment Education Project (2007, 2013), and Art as Environment A Cultural Action at the Plum Tree Creek (20112012), which is a culmination of our efforts in environmentally engaged practices and is awarded the 2012 Taishin Arts Award. In addition, the Green Art Action Project is launched in 2015 in hopes of establishing an art platform that focuses on environmental sustainability in Asia.

2008 年,印度藝術家 NS Harsha 與鄧公國小學童的「未來」計畫

竹圍工作室的在地行動: 1997 《河流 1 River I》 2002 《城市與河流的交會 - 竹圍環境藝術節 Landscape of the Tamsui River》 2007 淡水國際藝術進駐實驗計畫 2007,2013 藝教於樂 – 山水之間的藝術遊廊 2009 《上善若水》計畫案 2009 《藝術作為農村永續發展的策略》研討會(嘉義大埔) 2009 《河流 2 River II 》 2010 《與河共舞:藝術作為環境永續發展的策略》 2010-2011 《樹梅坑溪環境藝術行動 Art as Environment - A Cultural Action at the Plum Tree Creek》 2012-now 《樹梅坑溪二部曲 Plum Tree Creek Movement II》 2013 《處心積綠 – 綠活圖工作坊 Green Map Workshop》 2013 《遊河日誌:從樹梅坑溪走來 River Cruise in Plum Tree Creek》 2014-2015 《從一條溪到一座山》 2015 綠色藝術國際行動計劃(請參閱本冊 P.11 之後)

2002 年,竹圍環境藝術節 - 藝術家王德瑜操作人型風箏。

2015 年,樹梅坑溪小聚

11


12

竹圍工作室的二十年 Bamboo Curtain Studio Reaching 20

綠色小方舟 Green Boat

Global Connection 國際連結

竹 圍 工 作 室 同 時 是 Intra Asia Network 亞 洲藝動網絡的發起人(2006),對內,促 進亞洲區域內藝術機構的串連與合作;對 外,奠定竹圍對亞洲地區動態的發言 地位。 竹圍工作室分享多年累積的國際人脈與網 絡,鼓勵國內藝術村加入國際網絡,率團參 加年會,例如美國藝術村聯盟 Alliance of Artists Communities、Res Artis 國 際 藝 術 村聯盟與 Trans Cultural Exchange 國際藝 術村交流組織。此外,竹圍工作室在 2013 年協助文化部建立「藝術進駐網」,以中英 雙語資訊,將台灣的藝術村和藝術家推向國 際舞台(2013 ~ 2015)。 BCS is one of the founding members of Intra Asia Network (2006). We connect with different art organizations in Asia, and are the spokesperson for art and culture related issues in the area. BCS is open to sharing our experiences and contacts with anyone who is interested, and also encourages different artist residency sites in Taiwan to join international networks such as Alliance of Artists Communities, Res Artis, and Trans Cultural Exchange. We not only led groups of representatives to visit the global exchange conferences, but also contributed to the Ministry of Culture’s Arts Residency Network Taiwan, a Mandarin-English web database launched in 2013. These efforts have helped Taiwanese artists and residency programs gain more exposure internationally.

2006~ International Network for Cultural Diversity (INCD) 國際文化多樣性網絡 2009~ Trans Cultural Exchange 國際藝術村交流組織

國際論壇參與 International Conference : 1996 《土的詮釋》陶藝六人展 1998~ City to City Conference 城市文化交流會議 1999~ Res Artis 全球藝術村協會年會 General Meeting 2001 香港替代空間研討會 2003 歐洲創意產業研究暨國際交流 2004 上海「獨立自營文化、藝術中心國際研討會」 2005 香港 AIR 灣仔藝術計畫研討會 《藝次元 – 描繪亞洲藝術能量版圖》亞洲工作營

研討會 International Symposium : 2010~ MAD Asia in Hong Kong 2006/2008/2009/2012 International Network for Cultural Diversity (INCD) 文化多樣性國際網絡組織 2014 「異地駐村發想與創作」國際藝術進駐交換計畫分享交流會 Waterwheel World Water Day Symposium 世界水資源日討論會 IETM Asian Satellite Meeting

藝術村交流單位 Exchange Organization : 日本 Japan: Koganecho Area Management Center Tokyo Wonder Site Sapporo Artist In Residence Japan Foundation 日本交流基金會 印度 India : KHOJ 印尼 Indonesia: Cemeti Art Space Ruangrupa Art Lab 香港 Hong Kong: 1a Space 美國 United States: Residency Unlimited 英國 United Kingdom: Julie's Bicycle 泰國 Thailand: Silparkorn University

國際網絡 International Connection :

菲律賓 Philippines: 98B 新加坡 Singapore: The Artists Village

1998~ Alliance of Artists Communities 美國藝術村聯盟

The Art Incubator

Res Artis 全球藝術村協會

越南 Vietnam: San Art

DutchCulture | TransArtists

瑞典 Sweden: Hallands Konst Museum

1999~ Trans Europe Halles 穿越歐洲商場

澳門 Macau: 澳門美術協會

ACCR (Association des Centres Culturels de Rencontre) 文化交會中心協會

藝術村資料庫建置 Artist-In-Residency Database :

2000~ Asia Arts Network 亞洲藝術網絡 2001~ Art factories 法國藝術工廠

1998 ~

2004~ World Culture Forum 世界文化論壇

2013-2015 藝術進駐網 Arts Residency Network, Taiwan

2005~ Intra Asia Network 亞洲藝動網絡 Arts Network Asia 亞洲藝術網絡

2003 年,Res Artis 阿姆斯特丹年會

國際藝術村案例研究 A-I-R Research

2013 年,TCE 分享會

13


14

竹圍工作室的二十年 Bamboo Curtain Studio Reaching 20

綠色小方舟 Green Boat

Bamboo Curtain Studio Reaching 20 竹圍工作室的 20 年

竹圍工作室過去 20 年的發展,一直走在社 會的前端。它以民間力量,在硬體上提供另 類空間,成為環境藝術的實驗與發表場域; 在軟體上,致力於創意人才的培力與國際網 絡的經營,成為連通國內外的藝文智庫。竹 圍工作室透過資源分享,與台灣的藝文界和 社會建立連結關係,並在一次次跨領域對話 的嘗試後,逐漸擴張其「藝嚮力」,至今仍 持續與藝文、環保、都市發展等部門跨域合 作,共同創造明日的各種可能。 Looking back at BCS’s transformation in the past 20 years, it is not difficult to notice the pioneering spirit within our practice. We provide alternative spaces for artists to experiment and showcase their works, and also act as a cultural and environmental incubator for creative talents nationally and internationally. Through sharing resources and information, BCS has established close connections with the Taiwanese society and the art world. We have been sharing our passion and influence through countless interdisciplinary dialogues. These conversations make the collaboration between arts and culture, environmental preservation, and urban development possible to further create a better future for all.

1 1. 2. 3. 4. 5.

2

3

4

5

20 週年展覽開幕酒會現場。(丘智華攝) 藝術家王文志送給竹圍工作室的 20 週年大禮。(丘智華攝) 身聲劇場在 20 週年展覽開幕酒會的開場表演。(丘智華攝) 創辦人蕭麗虹娓娓道來 20 年的故事。(丘智華攝) 20 週年展覽開幕酒會現場。(丘智華攝)

15


16

竹圍工作室的二十年 Bamboo Curtain Studio Reaching 20

綠色小方舟 Green Boat

%&&%$*+, 2002-Now

1995 !""#

2000 %&& &

2005 %&&#

2010 %&!&

Now*+,

!""#$%&&' 1995-2003

%&&)$*+, 2007-Now

%&&'$%&&( 2003-2006

%&

!"

%*

17


19 綠色小方舟 Green Boat

18

Imagine A Future City: Urban Village 【未來城市的想像:都市村落】


20

未來城市的想像:都市村落 Imagine A Future City : Urban Village

綠色小方舟 Green Boat

Imagine A Future City: Urban Village 未來城市的想像:都市村落

竹圍在哪裡?是什麼樣的社區?或許都不重要, 因為這個社區和大多數的都會近郊地帶一樣,在 都市快速發展的洪流下,以其近郊的區位特性, 扮演鄰近於台北都會區的「臥房」角色,吸納部 分在夜間離開都市的大量人口。

請在下列的問卷中,勾選符合自己生活情境的描述。(可複選) In the following questionnaire, please select the checkbox that fits in with the description of your life scenario. (Multiple Choice)

隨著外來人口的遷移落戶,不僅現有空間生活機 能的成長不及民生需求的膨脹速度,迅速而龐大 的人口流動也稀釋了在地認同,竹圍地區成為了 誰也不認識、卻必須學著長久相處的都市聚落之 一。這樣的城市,難道就是未來都市生活的唯一 寫照嗎?當我們在「生活」與「交通」這兩個機 能維度間,增加了生態環境這個量標,能不能為 我們的未來都市帶來不一樣的面貌?以藝術行動 為想像的觸發點,我們期望能帶動跨領域社群的 共同合作,一步步推動生態城市的理想。

1、在你現在居住的城市,常面臨怎麼樣的生活情景? □身體芭蕾─每次你到傳統市場買菜,不只要眼明手快,還要閃避迎面而來的摩托車 和攤販小推車,左扭右轉,好似在市場中跳芭蕾舞。 □臥房城市─每天早上總是必須提早出門,因為你知道前往都會區的路上總是塞滿車 潮,晚上才帶著疲憊的身軀返抵家門。你和任何地方都不熟,除了馬路、車子和床 鋪。 □邊緣地景─在社區的角落,常棄置著大型家具和垃圾,沒人知道它怎麼來、又要由 誰帶到哪裡去。大多人選擇忽視,因為那與自己無關。 □都會休閒─有時候假日比上班更累,大家像是說好了般一起往特定景點移動,但是 除了這些知名渡假區,你也不知道還可以去哪裡。 □鄉土教育─當孩子問起這個地方的歷史,你常常答不上話,時間一久孩子也不再問

Where is Zhuwei? What kind of community is it? Perhaps neither of the questions is important. Like most of the communities surrounding the outskirts of the metropolitan, under the flood of the rapid development of the cities, they fall victim to playing the role of "bedrooms", taking in large parts of the population that leave the Taipei metropolitan in the night. This is exactly the geographic traits of the suburbs. With the constant moving in and household registration of the population, the growing rate of the space for living function cannot keep up with the increasing speed of the living necessity. Furthermore, the rapid flowing in of the huge population dilutes the original local sense of belonging and identity. Thus, Zhuwei becomes one of the urban villages, where though no inhabitants are familiar with, still they have to learn to get along with for a long time.Is such a city the only manifestation for the urban life in the future? What if we try to add the measurement indication of ecological environment to the two functional dimension of life and transportation, then is it possible that we can bring a different silhouette for our future cities? Taking art action as our imaginary trigger point, we expect to initiate cooperation among social groupings in different fields, so that step by step, we can promote the ideals of the ecological city.

1. In the city which you currently live in, which scenario do you face the most often? □ Ballerina Body Spacing Practice: Each time you do shopping in a traditional market, you need not only to be quick but also ready to avoid the on-coming traffic, the motorcycles and the vendors pushcarts, for example. You need to twist your body like doing a ballet dance in the market. □ Bedroom City: You need to leave home earlier in the morning, because you are expecting traffic jams on your way into the metropolitan. In the evenings, you always arrive home feeling nothing but tiredness. You are not familiar with anything but the roads, the vehicles and your bed. □ Marginal Scenes: At the corners of the community, discarded furniture and trash accumulated are often seen. Nobody knows where they come from and where to go. Most people choose to neglect, thinking that it is none of their business. □ Urban Recreation: Sometimes days off are more tiring than working days. Everybody moves to the same destined scenic spot, as if agreed. But the fact is that you don't know where to go except the famous holiday resorts. □ Localism Education: When being asked about the local history by children, you often have no answer. With time being, children stop asking, and the unfamiliarity toward the land you live on is perfectly inherited.

21


22

未來城市的想像:都市村落 Imagine A Future City : Urban Village

綠色小方舟 Green Boat

2、你希望未來自己能居住在怎麼樣的都市?(可複選) □自耕自食─毋須仰賴連鎖賣場,你可以走到陽台的小菜園/在溪邊摘取野菜,成為 早餐材料的一部分。 □以物易物─拿著自己種的空心菜,你換到了東家的蘿蔔、西家的絲瓜,還有鄰居問 你要不要他們手工做的樹梅果醬。 □友善環境─你知道在自己住的社區旁邊有一條溪流,也知道使用化學清潔劑會影響 到溪流生態,於是你選擇以苦茶粉和酵素作居家清潔。 □惜物愛物─手上拿著壞掉的家電,你知道可以在哪條路上的哪個轉角交給誰修理, 只要修好了,它能陪著你邁向下一個十年。 □環境教育─假日你會陪著孩子們到後山走走,這裡有著你兒時的記憶。你能告訴他 自己爬過哪棵樹,哪種植物可以當零食,並且一起溫習。 □有機社區─街坊鄰里碰面時常互相關心,偶爾也交換著折價的快訊,是上班族很好 的消息來源。社區裡的居民都對這塊土地有很深的情感,常討論著怎麼讓社區的大 家生活得更好。那種一起出錢出力出時間、共同付出的感覺,真的很好。 2. What kind of city do you wish to live in in the future? (Multiple Choice) □ Growing our own food: You don't need to depend on chain supermarkets. You can simply walk to the little vegetable garden on the balcony or go down to the river side to pick the plants for breakfast. □ Trading goods: The water spinach you grow can be exchanged for turnip or luffa from your neighbors, and they will even ask you whether you want the wax berry jam they have made by themselves. □ Friendly Environment: You know there's a creek beside your community and you are aware that chemical detergents may influence its ecology. Thus, you choose to use powder extracted from tea trees and fermented elements for household cleaning. □ Cherishing goods: With broken electrical appliances in hands, you know at which corner on which road you can find whom to fix it for you, so it can stay with you for another ten years. □ Environmental Education: During holidays, you will accompany your children to take a walk to the small hills nearby, where you hold your own childhood memories. You can tell them which tree you had climbed and what kind of plants can be picked as finger food, and you can review them together. □ Organic Community: Neighbors in the same community care about each other, and they sometimes share the information for discount in the stores which are the good sources for the working people. Residents in the same community hold deep affection toward the land, and they discuss frequently about how to facilitate and improve the quality of their lives. The feeling of contributing themselves both in finance and manpower make them feel very fulfilled.

追逐到最後,你發現,原來最理想的都市是你一步一腳印開創出來的。 Sticking to the last, you will find that your Utopian city is the city you take efforts step by step to take shape.

23


25 綠色小方舟 Green Boat

24

【綠色藝術行動】 Green Art Action


26

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

Intro 展覽介紹

從河口到巷口,生活長出創作 小溪形塑參與動力 在淡水 - 樹梅坑溪 - 竹圍,從河口到巷口, 生活長出創作,小溪形塑參與動力,自流域 出發,《綠色藝術行動》以藝術引動環境關 注為核心,匯聚在地知識、教育、到跨領域 合作的動能與經驗。 【第一章:在竹圍】,呈現不同背景參與者 們的創作及參與,【第二章:藝術無界】, 由泰國藝術家 Kongsak Gulglangdon 策劃, 邀 請 泰 國 與 臺 灣 藝 術 家 們 ––Noppadon Viroonchatapun, Prasit Wichaya, Pin Sasao, Kongkiat Kongchandee, Rinyaphat Nithipattaraahnan, Kongsak Gulglangdon, 林晏竹,舞蹈生態系創意團隊,張博涵,謝 思盈,以環境藝術與生活為題的創作。 在各參與者的投入中,其所涉及的地方知識、 藝術創作、乃至於參與方式各異,當中的共 通點是:從流域出發拓展各自創作,並深入 參與。以生活經驗為基礎,長出對環境永續、 社區參與、及跨領域共同創作的動能與經驗。 透過在地行動、國際連結,歷時行動積累的 實景正與「綠色藝術」概念相映。 在此,與你分享源自流域的故事。 From the river mouth to alleyways, nature and everyday lives inspire and motivate the creation of art and the mobilization of communities. The Green Art Action exhibition focuses on how art act as trigger to raise concerns to environmental issues, and to converge the experience and motivation of local knowledge, education and cross-disciplinary collaboration in the area reaching from Tamsui, Plum Tree Creek to Zhuwei. "Chapter One: In Zhuwei" shares the experience and creation of different participants from different backgrounds, and "Chapter Two: Art No Wall" presents the projects regarding environmental art and life conducted by Thailand artist Kongsak Gulglangdon and artists from both Thailand and Taiwan--Noppadon Viroonchatapun, Prasit Wichaya, Pin Sasao, Kongkiat Kongchandee, Rinyaphat Nithipattaraahnan, Kongsak

From the river delta to alleyways, nature and everyday living inspire and motivate the creation of art and the mobilize the communities. Gulglangdon, Lin Yen-Ju, Danceology, Po-Han Chang, and Iris Hsieh. As far as the aspects the participants offer, though differ in terms of their local knowledge, art creation, even the ways they participate, the shared common consensus is that "we all commence from this same river basin, then we develop our own individual creations and participations". Through all these local activities, practiced thoroughly rooted in the original place, we hope we can grow kinematic energy and experience which can help forming the sustainability of environment, the engagement of community, and the co-creating of crossdisciplinary practices from our daily lives. Through our local actions and global connections on Green Art, it reflects the accumulated real scenes history has inscribed on. Here, we want to share stories from this river basin with you.

27


28

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

Chapter One: In Zhuwei 第一章:在竹圍

認識生活中的小溪流域

Introducing Tributaries of the Creek in Daily Life

以空間為基地,我們在此創作、展演,也 從而認識生活與自然:從樹梅坑溪到淡水 河口、竹圍的生活日常。二十年時光,城 市此端,從雞舍演變的另類空間到國際藝 術村,提供時間與空間的文化交流,而創 作者、在地夥伴、實習生與志工們的加入, 更讓這裡得以前進。

Location being our base, we create and perform here, and get acquainted with life and nature - from the Plum Tree Creek, the river mouth of Tamsui to Zhuwei; this is our daily life. With the passing of twenty years, here at the edge of the city, BCS transformed from a chicken farm to an alternative art space, and now to an international artist-inresidence, offering cultural exchanges in time and space. Thanks to the participation of artists, local partners, interns and volunteers, we see lots of progress locally.

2007 與 2013 年,結合在地教育工作者與 藝術家的「 藝教於樂 – 山水之間的藝術遊 廊」計劃,我們試著以藝術開創環境教育 的另類模式;2011 年「樹梅坑溪環境藝術 行動」,以行動恢復溪流之名,期待能藉 由一條溪流,開啓人們對自己的生活環境 更多的想像與改變。 2015 秋,我們將之匯聚於展覽:【第一章: 在竹圍】由「越洋合流」、「樹梅坑溪有 阿坑」、「來我們竹圍」、「參與一條河」 構成,從認識一條溪,到以溪為起點的相 關行動,作為長期關注生活環境永續的組 織,我們記錄創作與對話,分享從在地知 識到藝術創作的經驗。

In 2007 and 2013, with the collaboration with educators and artists, we launched the project Playground Between Mountains And Rivers – E nv i r o n m e n t a l E d u c a t i o n P r o j e c t w i t h the intention to create an atypical mode for environmental education. In 2011, the project Art as Environment -- A Cultural Action at the Plum Tree Creek also took action, focusing on the main purpose of bringing back the original name of the creek, so that people can be inspired and open up their imagination. In the autumn of 2015, we summarize our efforts into an exhibition: "Chapter One :In Zhuwei", composed of "Cross the Ocean, Here is the River", "Story of Ah-Keng, from Plum Tree Creek", "Local Action at Zhuwei" and "Participating Here in Zhuwei, TamShui!", starts from getting to know a creek to taking action for a creek. As an organization which pays long-term attention to the sustainability of the environment, through the documentation of creation and dialogue, we share the experience of art creation from the inspiration of local knowledge.

29


30

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

Cross the Ocean, Here is the River 越洋合流

小溪的越洋朋友

Friends of the Local Creek from Overseas

以人為單位,穿越經緯,跨越海洋,在樹梅 坑溪出河口的竹圍工作室,有許多創作者因 著這條溪與在地行動而來,他們帶著昔日 的河流經驗—環境參與、科普推廣、藝術 創作,來到這裡發展各自的駐村計劃。河 川、溪流,變成這些創作者們跨文化共通的 主題,國際藝術駐村的實貌更從各個生命經 驗中落腳在地,找到適切的切入點與工作方 式。

of fish. He cooperated with our local teachers to offer courses and set up workshops. He and Andrea Selwood, who is from Wellington, New Zealand, and was doing residency at the same time, both came here for the Plum Tree Creek, and they exchanged their own river experience. By making comparisons, they tried to form a local art project based on the local environment. The local creek now have friends from overseas!

2015 四月,「Lifepatch」創辦夥伴之一, 來自印尼的 Agus Tri Budiarto (Timbil), 帶來了兩項手作科學儀器,作為水質檢測與 魚群探測之用,並與老師們合開課程與工作 坊,與此同時,同期的駐村藝術家,來自紐 西蘭威靈頓的 Andrea Selwood,也帶著自 身的河流經驗。兩位藝術家都因樹梅坑溪來 到這裡,以溪對照、型塑在地的環境與藝術 計劃,小溪的越洋朋友就這樣現身囉! 越洋的河如何並置?以兩個月的駐村時間來 說,多以小規模計劃為主,能將經驗應用於 新的地方、或作新主題的初探,也在不同 夥伴的合作中、彼此調整習慣,實作充滿 調整—因地制宜的教案、嘗試在地工具與材 料,核心概念也更為顯現。

How indeed does the creek from overseas work locally? Having been involved in the residency program for only two months, they mostly start with small plans, trying to adapt their previous experiences to the new environment, probing into new themes, and still adjusting themselves from old habits among new cooperative partners. The practice is still filled with all kinds of adjustments and methods, attempting to carry out a suitable local teaching plan, trying to take advantage of the local tools and materials, their core concept, slowly became crystal clear.

Timbil 總是笑著說:微生物無所不在,生活中 卻很少被察覺。並說,自己帶來的東西很簡單, 他只來兩個月,對他來說,常年在這裡的老師 們、同學們怎麼使用和延展,是他帶這些經驗 來的核心;這些工具被產出的原點是相同的: 我們有沒有更簡單的方法來認識生活環境呢?

Fr i en d s Fr o m O ver s ea s : T i m b i l f r o m Lifepatch, Indonesian Tim often says smiling, "Microorganism is everywhere, but we seldom perceived it in daily life" and also that the tools he brought with him was very primitive. He was here for only two months, therefore, his main purpose is to see how our local teachers and students learn to use and extend the experience he brought. The originality of how the tools are made is the same. Is there any possibility to find simple ways to get to know better of the environment that we live in?

越洋朋友:紐西蘭威靈頓的 Andrea Andrea 常年關注「人與地方」的關聯,近期 參與其居住地─位於紐西蘭霍頓灣的社區河流 修復工程,聚焦社區和水質生態環境,如作品 「Flow Chart」。她以時間與在地文史為基礎 來繪畫,以地圖手法紀錄失去的記憶。隨著逐 步地認識竹圍,她在這次的駐村計畫中,亦以 此種方式探現一個不熟悉的地景─樹梅坑溪。 在實驗「環境指標」轉化成視覺的過程中,隨 著水質特性的差異,其呈現的材料、方法也不 盡相同;透過這樣的摸索,也讓她因此而能更 加認識地方、也讓計劃在地生根。

Traveling through different longitude and latitude, crossing oceans, many creators gather here at Bamboo Curtain Studio - at the mouth of the Plum Tree Creek - in response to the creek, the nature and the local actions. They have come to carry out residency projects, bringing with them their previous experience with rivers, such as involving in the environment, promoting popular science and creating art. The creek and the river become the main theme for the cross-cultural exchange. The real essence of an international artist village is to setup ways for the residents to interface, sharing and exchanging different life experiences. In April 2015,Agus Tri Budiarto (Timbil), the cofounder of "Lifepatch" in Indonesia, came with two hand-made science instruments: one to detect the water quality and another for attracting schools

越洋朋友:印尼 Lifepatch 的 Timbil

手工顯微鏡 Webcam:便於觀察生活周遭微生物

Andrea:「 在 這 裡, 每 件 事 都 剛 好 相 對! Everything is contrast !」—對於擔任視覺藝 術老師十多年的她,駐村帶來的是角色與生活 的轉換。她說,文字方向、竹圍所在的城市、 自然環境、延續前作品概念與媒材脈絡…,都 正好相反、相映!在探索與適應差異的過程 中,遇到夥伴——當時將畢業的思盈一起解決 難題,更發現彼此創作的概念呼應,兩人常討

31


32

綠色藝術行動 Green Art Action

talks on ink printing. The two mothers and creators spent a pleasant afternoon together, bathed in the background of long scroll ink painting and framed water colors, knowing that they don't even need to finish the sentences to be fully understood.

Fr i e n d s f r o m O ve r s e a s : A n d r e a f r o m Wellington, New Zealand Andrea has been a long-term observer, showing concern for the connection between people and place. Recently, she has participated in a restoration program of a community river in Houghton Bay in New Zealand, where she lives. She has been focusing on the topic of the ecology of water quality and community, and her work Flow Chart illustrates her points. She does her sketches chronologically based on local history, trying to map the records of lost memories. Because of this residency program, Andrea got to know about Zhuwei and she tried to explore an unfamiliar landscape, the Plum Tree Creek, in the same method. She also found the difference in the quality of water. She then transformed her "environmental indicator" into a visual form, using different materials and methods. She first got acquainted with the place, made adaptation, therefore, the project was carried out with a sense of localism. Andrea: "Here, everything is in contrast!" Being a visual art teacher for more than a decade, she finds that joining the residency program is also a contrast to her life. The way written language flows, the location of the city where Zhuwei lies, the environment, the general scheme of the materials, the continuation of her previous work, all is so contrastingly different. In the process of adaptation, adjusting herself to the difference, she needed to work out the problems with Iris HSIEH, who, at that time, was about to graduate from college. They then found correlated concepts in each other's creation, so they often made discussions, and even pledged for future cooperation. The day before Andrea's departure, she had the chance to meet the local teacher CHEN, Huei-Jhu and they shared some

「Flow Chart」:以石蕊試紙的顏色來表示當地水質的 PH 值,提醒 我們關注城市的市容與環境

Recollecting the Flow 水域重現

論作品、相約創作;離臺前日,也邀請到在地 的惠珠老師,分享水墨畫,兩位身兼母職的老 師、創作者,在長軸水墨的烘托技法 - 與景框 式的水彩中,渡過「講一半對方就懂」的開心 午後。

綠色小方舟 Green Boat

「參與者們」: 夥伴 Partners:張筱翎 Sherry、周崇文 Wayne、陳詩涵 Holly、謝思盈 Iris。 同學 Students:竹圍國小 students from Zhuwei Elementary School, New Taipei City、工作坊學員 students from workshop、大理高中 多元課程 Taipei Municipal Dali High School。 老師 Teachers:陳建興老師 Mr. Chen,吳思儒老師 Mr.Wu,林學曦老師 Miss Lin。

工作與文化背景相異的 Timbil 與 Andrea, 正好同時發展相似的關注。一邊生活、創 作,對話自然產生:Andrea 的視覺語彙和 Timbil 的科學背景結合,在 Andrea「花朵 試紙工作坊」邀請午後的人們摺紙、試小溪 的酸鹼與顏色變化,在 Timbil 的顯微鏡工 作坊,和竹圍國小建興老師一起帶同學們改 造網路攝影機成顯微鏡、觀察下游和池塘裡 的水樣,在大理高中與思儒、學曦老師走訪 河彼端的華江溼地,手工焊製集魚器,觀察 魚群;大家互相協助與交流。 駐村尾聲,兩位以「水域重現─開放工作 室」呈現這期間的參與,Timbil 想讓同學們 看到自己的成品分享給更多人;Andrea 展 出長軸作品,繪製流域的形貌、以傳真機印 出溪的意象與在地老師創作的詩歌。 With different cultural and working background, Timbil and Andrea developed a similar concern simultaneously. They lived and did creations in the same environment, and therefore, dialogues built up... Andrea's visual vocabulary combining with Timbil's science bringing up. At Andrea's "Litmus Flower Workshop", local residents were invited to do paper-folding and at the same time, testing the pH value of the creek water by observing the color changing on the paper. While in Timbil's microscope workshop, pupils from Zhuwei Elementary School, led by their teacher Mr. Chen, were remodeling webcam into microscopes to observe the water samples from the ponds and the mouth of the river. In Taipei Municipal Dali High School, their teachers Mr.Wu and Miss Lin led students to visit the Hwa-Jiang Wetland. They carried their hand-weld ‘fish caller’ to observe the schools of fish, helping each other and exchanging what they perceived. At the end of the residency program, both foreign participants held an opening studio together, entitled: Recollecting The Flow. Timbil wanted to share the works by the students to the wider public. Meanwhile, Andrea sketched the outlining of the landscape of the river basin in the form of a long scroll, printing out the image of the creek by the fax machine, and accompany it by some of the lyrics the local teachers compose.

33


34

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

Story of Ah-Keng, from the Plum Tree Creek 樹梅坑溪有阿坑

. 2015 . 2050 2012 身份尋旅.___.寫一封信回家 2011-2012 年,策展人吳瑪悧與竹圍工作室 共同策劃《樹梅坑溪環境藝術行動》,期間 邀請新加坡劇團 【十指幫】來台創作,當 年(2012)十指幫的創辦人及藝術總監陳鳴 闐(TAN Beng Tian)與導演兼藝術家王健 松(ONG Kian Sin)在竹圍駐村,主題是 《身份尋旅》,為竹圍環境生態和人文面貌 創造了兩個戲偶 「阿坑」(傳統掌中戲偶 版和當代戲偶版各一),靈感即來自樹梅坑 溪。劇作家透過「阿坑」與在地居民的對話 和訪談,發掘出竹圍生活的日常作息,以及 樹梅坑溪流域的人文自然景觀特色,藉著提 問與發想,討論人與水、土地、環境間的情 感連結與關係。 今 年(2015) 七 月, 十 指 幫 再 度 回 到 臺 灣,王健松與駐團藝術家翁惠敏(ANG Hui Bin)來到竹圍及樹梅坑溪的上游——坪頂。 在兩個月當中,他們和竹圍、坪頂的小學生 和在地朋友們一起創作劇本、製作戲偶,帶 大家練習戲劇,演一齣偶戲:《寫一封信回 家》,收集樹梅坑溪與竹圍不為人知的故 事,將之偶戲化,從樹梅坑溪河床「長」出 來的小偶「阿坑」也正式上台演出!期待著 這齣戲在未來能一演再演,為淡水、樹梅坑 溪、竹圍留下一個在地的故事,讓更多人認 識竹圍與樹梅坑溪的美麗和哀愁,並進一步 關懷各自的生活環境。透過跨國的小型藝術 計畫開啟臺灣與新加坡之間的對話,彼此分 享資訊、交流經驗,促進兩地的互動。

In Search of Identity. _____. Writing A Letter Home The project, Art as Environment—A Cultural Action at the Plum Tree Creek, is. co-organized by the curator Wu Mali and the Bamboo Curtain Studio between 2011-2012. During this period, the Singapore theatre companies "The Finger Players" was invited to Taiwan to create, and their founder and art director Tan Beng Tian and director and artist Ong Kian Sin participated in the residency program. The theme of their creation was "In Search of Identity". In this project, they created

two puppets for the ecology and culture of Zhuwei. The two puppets were named Ah-Keng--one belongs to the traditional puppet version, and the other is in modern version. The creation of them were inspired, in fact, by the Plum Tree Creek. The playwright depicts his dialogues and interviews with local residents through the role of Ah-Keng, digging out the daily routines and cultural and natural characteristics of the Plum Tree Creek. Through the raising of questions and trying to answer them, to discuss the emotional connection, relationship among the people, water, earth and environment. In this year (2015) July and August, The Finger Players again revisit Zhuwei. Director Ong Kian Sin and its artists Ang Hui Bin visited Zhuwei and Pingding, the upstream of the Plum Tree Creek. There, they interacted with the local elementary school pupils and residents in writing play screens, making puppets and performed a play called Writing A Letter Home. In the play, they brought out the unknown stories of Zhuwei and Plum Tree Creek. They dramatized and puppeteered, and from the river bed of the Plum Tree Creek, the little puppet 2012. 2015. 2050 Ah-Keng made his debut officially! We hope this play can be performed again and again so that the local history of Tamsui, Zhuwei and the Plum Tree Creek can be preserved, and more and more people can get to know and show concern about the beauty and melancholy of Zhuwei and The Plum Tree Creek. Furthermore, through this activity, Taiwan and Singapore can start their dialogue. By means of information sharing and experience exchanging, the 藝術家簡介 two places can understand each other better through this small scale art projects. 十指幫(The Finger Players)是新加坡主要的劇團之一,他十指幫(The Finger Players)是新加坡主要的劇團之一,他們的作品產量豐富, 備受國內外媒體的肯定。十指幫劇場於世界各地巡迴演出,包括非 洲、澳洲、奧地利、中國、日本、韓國、台灣、泰國等地。十指幫的 特色為融合了傳統與現代偶戲,同時也結合其他藝術領域。 The Finger Players is one of the major theater companies in Singapore. They have presented bountiful productions and won good reputation from local and international mass media. The Finger Players has been touring around the world, including Africa, Australia, Austria, China, Japan, South Korea, Taiwan and Thailand. The Finger Players is specialized in fusion of the traditional and the modern puppetry, and in combination with other artistic fields.

35


36

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

阿坑探訪記 2015 炎熱的夏日,蚊鳴雨落之際,「阿坑」 角色帶著大家前行。 這次,我們有著許多夥伴一起參與:十指幫 的王健松與翁惠敏、兩位在地的表演藝術老 師──坪頂國小許家倫老師、竹圍國小洪琬 婷老師,以及志工與夥伴們──來自東華大 學的余家萱,清華大學的盤惟心、吳紀萱、 吳盈儒與張喬馨、以及負責燈光設計的夥伴 高任翔。 參與的故事要從七月說起,大家在四個早 晨,拜訪在地耆老:至坪頂國小 - 拜訪校長 與老師,並步行至集應廟、三空泉;到樹興 里 - 拜訪里長與耆老們,蒐集地方故事;在 吳仔厝到同學家拜訪;到坪頂里聽張天賜里 長說歷史。 接續著,是七月底開始的「兒童偶戲夏令 營」,在樹梅坑溪上游的坪頂國小舉辦。課 程中,由十指幫帶著坪頂與竹圍國小的同學 們,在遊戲中不知不覺地體驗戲劇。這些表 演練習包括肢體與想像力開發、溝通與協 調、專注力培養、與同學之間親切或疏離的 「破格」、以及對偶戲的認識和練習…。他 們讓同學們試著用自己的方式產生故事,並 轉化成一段小表演來呈現,例如:「阿坑落 水」與「阿坑淨溪記」。每天,結束了上午 的兒童營,下午時夥伴們便在竹圍工作室的 實驗室製作戲偶。到了八月初的「偶樹誰─ 成人偶戲工作坊」中,更加入不同夥伴,每 天排練演出至月亮高掛星空…,大家帶著不 同領域的專業與興趣,用兩個月的時間,加 入樹梅坑溪阿坑的腳步。

關鍵字 keywords: 社 區 型 劇 場 Community Theater、 狀 況 condition、 溝 通 與 實 際 communicate and practical ways、 田 野 field、 戲 劇 Theater、 社 區 community、開放 Open up、公與私 public and private space、藝術家 artists、行政 administration、藝術教育 art education。

原定舉行大匯演《寫一封信回家》的 8 / 22 當天下午,大、小演員與果醬花園的觀 眾們齊齊就定位準備演出,不料卻在開演十 分鐘後,忽逢一陣暴雨,久未停歇,只好臨 時取消演出。回到後台,同學們紛紛表達想 改日再續演,文本也將由兩位老師各自在教 學場域持續發展,將故事與戲劇以其獨特方 式延續下去。夥伴們聊著接下來延展的可能 以及在暑假當中的收穫與省思,直至深夜。 阿坑與他的夥伴們如何續寫在地故事?今年 九月,坪頂國小師生們帶著戲偶回到校園, 舞蹈生態系團隊則帶著阿坑排練真人版的 「水之舞」演出 ...,一切將在大家各回崗 位後,續寫下去…。

Process and Engagement of this Project In one steaming hot summer day in 2015, when the air was humid with rain and filled with the sound the flying mosquitos, the role "Ah-Keng" led us forward. This time, our team was big with many participants: Kian Sin and Hui Bin from The Finger Players, two local performance art teachers, Chia Lun from the Pingding Elementary School and Wan Ting from Zhuwei Elementary School, and many volunteers, including Jia Syuan YU from National Dong Hwa University , Wei Hsin PAN, Chi Hsuan WU, Ying Ru WU and Chiao Hsin CHANG from National Tsing Hua University. And also, our partner Rehn Shiarng GAU, who is responsible for our lighting design. This project started in July. We spent four mornings paying visit to the local seniors: Starting from the Pingding Elementary School to visit their principle and teachers. Next, we walked to the Jiying Temple, San Kong cyuán, and Shù Sing Village to visit the local elderlies and the administrative head of this area. After staying at some pupils homes for more interviews, we went to listen to some historical events from the head of Pingding borough, Mr. Chang Tian-ci. What followed was the "Children's Puppet Summer Camp", held at the Pingding Elementary School which is located on the upstream of the Plum Tree Creek. In the summer camp, members of The Finger Players led students from Pingding and Zhuwei to experience performing in the theatre, carrying out brand new concepts through gameplaying. These performance practices included the opening up of physical self, the exploitation of imagination, the skills of communication, coordination, and concentration. What was most difficult was that students learn how to deal with their relationships, being intimate or distant, and applying the skill of breaking through limitations. Also, they learnt to become familiar with their puppets and master the art of handling them through practice. The members allowed the students to create their own stories and developed them into a small episode, such as "Ah-Keng Falling

into The Water" and "Ah-Keng Cleaning Up the Creek". While the Summer Camp was in progress, the team spent their afternoons gathering in the workshop Lab to make puppets. When it came to "Who Is the Puppet--The Adult's Workshop", more and more partners joined. Rehearsals were practiced everyday till the moon was hanging high in the sky. Bringing with them their individual expertise and interests from all walks of life; during a two-month period, they joined the footstep of Ah-Keng in Plum Tree Creek. The planned date for the big performance Writing A Letter Home was the 22th of August. On that day, all the friends, young and old, and the audience of The Jam Garden took their seats and ready to enjoy the performance. However, ten minutes after the opening, a violent rain storm came, because of the typhoon, and the performance had to be called off. The students participating to act in the performance were with high enthusiasm, and still hope to show the performance another day. Therefore, the two teachers continued to develop the story and plots about Ah-Keng in their own unique methods after they went back to their campus. And the actors and participants also continued to talk about ways to extend, sharing their thoughts and reflections. How would Ah-Keng and his friends keep on their journey? In September, Pingding Elementary School brought back the puppets to their campus. The dancing group Dancecology, with the puppets along, began to rehearse a fresh version of dance perfor mance of the Ah-Keng stor y. Things continue to develop even after everyone is back to their works...

37


38

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

寫一封信回家 前情提要 角色介紹 : 2012 年某個冬雨過後,樹梅坑溪下游河床旁, 長出了一個有著頭似樹梅紅通通的小精靈「阿 阿公(盤惟心):「久未與子女相聚,而感到寂寞的老人。 坑」。他爬呀走的,一路在枝頭上找到了衣裳, 總是想要找機會說話,彷彿選舉的口吻,讓其他人注意到 他的存在。」 認識了許多山林溪水的大小朋友。 2015 年的 夏天,「阿坑」來到上游結交了更多新朋友, 阿嬤(吳紀萱):「阿嬤喜歡打抱不平,遇到弱小可憐的 並和他們為美麗的大自然,共譜了一段和幸福 事物總是想幫助他們;雖然常常嫌棄老伴,但這就是她關 心對方的方式。」 有關的故事 ...... 寫一封信回家 樹 梅 坑 溪 小 精 靈「 阿 坑 」 穿 越 時 空 去 到 了 2050 年 ...... 舊日的朋友們是否依然記得當年 共度的美好時光?他們是否還幸福無恙? 2050 年,大自然的簡樸寧靜和生命裡的美好 記憶,都被人類的「貪嗔癡」和「我要做世界 第一名」的動念摧毀殆盡。孩子變得忙碌而無 視玩伴,親人彼此必須靠著「便利貼」與對方 溝通,而山林溪水因嚴重污染而萎縮,「阿坑」 被人們遺棄成了「糞坑」而昏昏沉沉地睡去不 醒 ......。守護記憶的眾精靈們慌張了起來, 他們擔心著:當人類的幸福和記憶再也無法存 取時,這世界該如何是好? 阿公阿嬤憶起兒時的「阿坑」,踏上旅程尋覓 被淡忘了的童年; 遺棄狗狗的主人,記起幼時落水而忠狗捨命相 救一景,慚愧不已; 媽媽淚眼汪汪尋獲不回家的女兒,重溫了逝去 完整家園的一切; 那些些遺忘了的記憶,失去了的幸福,還有殘 缺了的家園都回來了!

阿坑(張喬馨與張美婷):「溫暖而保有童真,歷經兩個 世代的移轉,總是守候在樹梅坑溪畔,等著人們重拾幸福 記憶,一個堅定不移的精靈。」 竹竹(高任翔):「竹竹是這個故事的敘事者,和圍圍一樣, 在樹精靈中還是個小孩,但喜歡裝成熟(相較於圍圍)」 圍圍(陳榮昌):「圍圍就是個調皮的樹精靈。」 貪嗔痴(詹雯玲):「從小因失去爸媽而內心憤世嫉俗, 力求改變社會,導致環境遭受迫害。象徵現在社會人只求 高樓建設,而忽視了生態環境的重要性!」 媽媽(洪琬婷):「東方的女性,堅忍不拔,總是迎合著 社會的步伐。堅強是柔弱的武裝,對女兒的愛總是藏心裡 口難開。」 妹妹(張美婷):「妹妹在愛裡迷失了。她拼命的找愛、 又拼命的逃避愛。遇見阿坑是很重要的,他懂得陪伴,只 是陪伴,不曾給你擁抱也不會多說什麼,甚至只是待在很 遠的地方。像星星,你知道有他在,而他就在你的心裡、 在你的呼吸裡,所以妹妹能夠找回面對自己的勇氣。」 狗主人(高任翔):「狗主人是個中年人,家庭成員就只 有一隻狗—安安。生活一直是得過且過,在拋棄老了的安 安時不以為意,慢慢才發現這份情感對他是多麼重要。」

精靈們和「阿坑」安撫了他們心中的缺憾,而 大家也從心領悟了大自然的偉大:原來,家, 無所不在,即在山林溪邊,更在你我心中。 未來的故事,從現在的記憶中長出來。2050 年的某一天,當有人輕聲地問你:「還記得幸 福的樣子嗎?」,你會如何回答呢? ...... 就 讓「阿坑」與他的新朋友們來告訴你,只待你 動身前來,在夏天的一棵樹下,看一齣屬於你 我而關於幸福的偶戲 . .....。

Writing A Letter Home Previously… One day after the winter rain in 2012, on the riverbed near the mouth of the Plum Tree Creek, an elf-like little creature with a head as red as the wax berry appeared. His name is Ah-Keng. He moved through around, half walking half crawling, looking for something to put on as garment among the branches. All the way up the creek, he encountered many friends, both young and old, and got acquainted with them along the creek and the woods. In the summer of 2015, Ah-Keng reached the upstream of the creek, and made more friends there. Now, Ah-Keng and his friends are going to tell a happy story about the beauty of nature …

The weeping mother finds her daughter who once left home, and the broken family is celebrating their reunion. These forgotten memories, once discarded blessings and the once shattered homes are all back! The returning of the elves and Ah-Keng fills in something into their hollow hearts, and people come to realize the grandeur of nature: Home is everywhere, in the woods, by the water, and more precisely, home is within our hearts.

The future stories grow from the present memories. One day in 2050, when being asked, "Do you still remember how happiness is like?" What will be your answer? Allow us to present you Ah-Keng and his new friends. What you need to do is to just Writing A Letter Home However time travels to 2050, the little elf from the come here, sit under a summer tree, and watch a Plum Tree Creek, Ah-Keng,...Do old friends still puppet show that belongs to us and tells us what recall the good old days they spent together? Are true blessings are. they still happy and blessed? Cast : In 2050, the simplicity and tranquility of the nature, the most memorable moments in life, have all been Narrator for Grandpa, Wei Hsin PAN: Alienated from his children, thoroughly destroyed by the insistence of human this lonely old man is always talking when there is an opportunity. beings--namely, being greedy, easily displeased and His rhetoric is like that an election campaign so that nobody can stubbornly indulgent and the belief that everyone ignore his existence. should compete with each other and become the world champion. Kids are busy and pay no attention Narrator for Granny, Chi Hsuan WU: Granny is full of sense of to their companion. Family members communicate righteousness. She always tries her best to give a hand to help those only with the notes on "Post-It". Woods and creeks who are weak and disadvantaged. Though she often turns her back are seriously polluted and thus, withered. While Ah- on things Grandpa has done or said, making harsh criticism, this is Keng is discarded and takes his permanent shelter in the way she shows her care. the sewage, falling into coma...All the guardian elves who are in charge of keeping human memory were Narrator for Ah-Keng, Chiao Hsin CHANG and Mei Ting alarmed. They begin to worry: When human beings CHANG: A steadfast elf who is warm and childlike. Even going become unable to put in nor withdraw happiness through the transition of two generations, he is always waiting by the side of the Plum Tree Creek, waiting for people to pick back and memories, what will happen to the world? up their own happy memories.

竹竹圍圍

Granny and Grandpa recall their childhood character Ah-Keng, and start their journey looking for a childhood that was erased from the memory. The dog owner who has deserted his loyal friend remembers the scene how his dog rushed into the water to save his life when he was young and felt ashamed.

Zhu-zhu, Rehn Shiarng GAU: One of the child tree elves like WeiWei. He is the narrator of the story. Though still very young, he likes to play adults (compared with the childish Wei-Wei). Wei-Wei, Rong Chang CHEN: Wei-Wei is a naughty child tree elf.

39


40

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

"Greedy, displeased and indulgent", Wen Ling CHAN: Having lost his parents as a child, he is angry with the world; thus he wants to change society, bringing environmental stress to it, such as the high rises around here, building on with no regard for the ecology. Mother, Wan Ting HUNG: A typical oriental woman who is persevering and always follows the footsteps of how the society flows. Her pretension of being strong is only a mask covering her weakness inside. Her love for her daughter is an unspoken secret. Younger Sister, Mei Ting CHANG: She is lost in love. She is always torn between looking for and then escaping from love. Encountering Ah-Keng is very important to her because Ah-Keng knows how to just keep company, and only that. He neither gives hugs or talks. Just like a distant star, which is far but you are certain of its existence. He is inside your heart and in your breath, which enables the younger sister to have the courage to face herself. The Dog Owner, Rehn Shiarng GAU: He is middle-aged. He and his dog An-an forms a family and only lives a hand-to-mouth life. When he discarded An-an because of its old age, he was indifferent toward that decision. But by and by, he comes to realize how important that relationship means to him.

5

2 1

3 4

1. 2. 3. 4.

阿坑 狗安安與主人 阿公阿嬤 媽媽妹妹

8

6

9

7

10 11 12

5. 6. 7. 8.

老魏 貪瞋癡 精靈們 夥伴們

9. 琬婷老師與同學 / 家倫老師 10. 藝術家:十指幫 惠敏 11. 藝術家:十指幫 健松 12. 藝術家:十指幫 鳴闐

41


42

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

43

Local Action at Zhuwei 來我們竹圍

走溪.寫報 Read and Walk Along the River 在竹圍地區,有生活、有創作,當我們說「在 地行動」時,你聯想到什麼呢?是在竹圍創 作、做事、走動?以下和你分享,我們作為 一個藝術交流的平臺,同時也是個在竹圍、 樹梅坑溪地區生活,有著大家來這裡創作、 互相交流的團體。有哪些創作與環境參與正 在發生呢?來來來,直接看故事吧! In the Zhuwei area, people live and create. When hearing the phrase "Local Action from Zhuwei", what flashes into your mind? Can it be creating, taking a walk or just doing things? Being a platform, we are also a community which live locally, create and communicate. What creations and environmental participations are happening here? Come, and read the story straight away ! 相關的創作 Artworks at Zhuwei 在竹圍這裡的創作及參與中,從樹梅坑溪流 域與竹圍出發:【樹梅坑溪環境藝術行動 A Cultural Action at the Plum Tree Creek (2011-2012):〔早餐會 Breakfest at the Plum Tree Creek〕、〔村落的形狀 Shaping of a Village: Nomadic Museum Project〕、 〔 未 來 的 教 室 Future Class Room: There is a Creek in front of My School Gate〕、 〔 社 區 劇 場 Community Theater〕、〔 在 地 綠 生 活 Local Eco life: Colorful Affairs with Plants〕】。Alessandro Carboni (2011)。〔 鐵 門 特 工 隊 Story-telling by Rolling Shutters〕。 方 韻 芝 Vangi Fang (2014)。林晏竹 Yen Ju LIN(2015)。 Agus Tri Budiarto (Timbil)(2015)。 Andrea Selwood(2015)。Macarena Yanez Rojas (Maca)(2015)。 十 指 幫 — 身份尋旅 Identity Search(2012),寫一封 信回家 Writing A Letter Home(2015)。

( 註 ) 請 參 閱 本 冊 Page 10-11,【 在 地 行 動 Local Action】

走溪,寫報,期待你的參與! 寫報 關於《樹梅坑溪,阮ㄟ 報》:「第二十期分享 節錄/編輯佳珊」:「《樹梅坑溪 ‧ 阮ㄟ報》 也走到 20 了! 在 2013 年 9 月發行創刊號的時 候,我們以為只是一個實驗性的計畫,請謝如 珍老師擔任指導,並從「樹梅坑溪社區報工作 坊」開始,找到幾位記者協助採訪與撰稿,從 頭開始學習「如何發行一份社區報」,我們學 習如何從無到有,不斷溝通、修改、校正,並 尋找更多的建議與對話機會,……希望能建立起 竹圍地區的溝通平台,讓每一位社區的朋友都 能有關心自己居住環境的機會。這份社區報, 跟著《樹梅坑溪環境藝術行動》的腳步,將竹 圍地區的在地行動傳播到很遠的地方……。 從 創刊至今將近兩年的時間,編輯團隊也變化不 斷……編輯到現在都還是要自己去送報呢!我們 希望用最少的經費,做最好的社區報。 歡迎你 仔細進入閱讀,並請給予我們指教與鼓勵。」 「回想報的初期/編輯彥慈」:我們 2013 年 8 月開始籌備,8.26、28、30 三堂課,舉辦「樹 梅坑溪流域報導社區記者培訓課程」,從八月 底至十月,從採訪、寫作、排版、印刷到出刊, 最遠有從金山來的朋友,當時以外地朋友居多, 想藉著這些經驗在自己的社區推動。後有三位 記者留下來,一位是關注生活與運動、一位關 注竹圍文史、一位採訪樹梅坑溪環境藝術行動 相關的參與者;近期我們努力的方向是,讓更 多居民一起參與。

說,住在竹圍社區裡的蝴蝶達人──柏昌老師 發起生態踏查,每個月帶著社大成員穿梭在流 域中的生態步道,以攝影紀錄生態物種。,我 們也慢慢把這樣的經驗融入到生態體驗營中— 課程搭配不同河段,讓小朋友認識小溪…。漸漸 地,隨著我們在多個計畫中,以不同形式與溪 流互動,我們把它變成每個月的走溪,讓新加 入的工作夥伴們也能認識樹梅坑溪,這樣的行 程沒有門檻,大家都能參與,同時駐村藝術家 也能藉由走溪認識環境,以及藝術行動的起點。 至今,我們仍相約在每個月走溪,途經小溪入 河口、捷運下的涵洞、竹圍市中心、加蓋河段, 直至林木繁密隱身山間的上游。我們在城市裡, 用腳印讀溪。

Read and walk along the river! We are looking forward to your participation! Publishing Newspaper About Plum Tree Creek Local Newspaper: "The 20th issue, excerpt sharing/ Editor Bess Lee": The Plum Tree Creek Local Newspaper has just published its 20th issue! When the first issue was published in September 2013, we thought it was just an experimental project. We have asked Ms. Xie Ruzhen to guide us, and starting from "The Plum Tree Creek Local Newspaper Workshop", we have got the assistance of several reporters who helped us to do interviews and editing. We started from the beginning to learn how to publish a local newspaper. We commence white-knuckled and clueless. Through constant communication, correction, proof- reading and, more importantly, looking for more suggestions and chances for dialogues...We hoped to build up a communication platform for Zhuwei district, so that all the inhabitants here can get the chance to show more concern about the environment we are living in.

「報的焦點與觀察/編輯佳珊」:這份報聚焦 在竹圍人、社區、藝術,因為聚焦在竹圍人身 上,所以會好奇竹圍人怎麼想這個社區,也因 每次撰寫者不同,每一期也會長得不太一樣。 說到有趣的事,例如,我們跟很多教育單位合 作,他們的事情登上報紙,對小朋友來說也是 個鼓勵;有收過寫詩的稿件,希望有奇怪的稿 件出現,最重要的是、希望更多人一起來寫報。 F o l l o w i n g t h e f o o t s t e p s o f t h e A r t a s Environment—A Cultural Action at the Plum Tree 走溪 Creek project, this local newspaper will spread the 走溪,是希望和在地朋友們一起認識這條溪。 news about the local actions in Zhuwei to a far far 從「樹梅坑溪環境藝術行動」開始,隨著不同 place... It has been almost two years since we started 的子計劃,沿著溪流旁邊的點來延伸,這樣認 the newspaper and the editorial team often faced 識溪的活動慢慢長出不同形式與內容。舉例來


44

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

生活在竹圍 Living in Zhuwei challenges. Even now, the editors still have to deliver the newspaper themselves! We hope to make the best use of the budget, and offer the community a copy of the best quality reading material. We sincerely welcome you to read between the lines and feel free to give us feedbacks. "Reflection On the Initial Stage/ by Editor Heidi Chen": We started our preparation in August 2013; to be exact, 26, 28 and 30 in August were the three days for a programme called "The Training Course for Local Reporters of the Plum Tree Creek Basin". Then, from the end of August to October, calendars were marked with all kinds of work, from doing interviews, writings, editing and finally printing and publishing. At that time, many people came to join us, and most of them were not from the local area. The farthest one came from Jinshan. They all came with a view to learn the experience of community development which later they can apply to their own situation. Three reporters decided to stay in the end, one wanting to keep close observation to the development of life and sports, another becoming interested in the history of Zhuwei, and the other taking part in reporting the environmental art project at Plum Tree Creek. Recently, the direction we are working on is to invite more local residents to join us. "The Focus and Observation of the Newspaper/ by Editor Bess Lee":This newspaper has its focus on the art, the community and the locals in Zhuwei. Because of its focal points, we are curious about the attitudes the local inhabitants have toward their own community. Owing to our different reporters compiling the newspaper, each issue comes out showing different perspectives, and they become very interesting. For example, we have been cooperating with many educational institutes and some of the events happening in school will be revealed in the newspaper, which may be regarded as an encouragements to young students. And we have received some draft in the form of poetry; we are

actually hoping to see unusual articles. We anticipate more and more people to be involved in writing for the newspaper. Walking along The Creek "Walking along the creek" is an act hoping to get to know the creek better together with local inhabitants. Starting from the Art as Environment—A Cultural Action at the Plum Tree Creek, many different small spinoff projects appeared, stretching out along the points of the creek. The activities with a purpose to get acquainted with the creek take place in different forms and with various contents: Mr. Bo Chang LIN leads his students from the community college to walk along the creek every month, taking pictures and making records of the ecological creatures. We then adopt this experience and work it into the courses in the ecology camps, dividing the creek into small parts for the pupils to get familiar with it step by step. Gradually, in more and more activities, participants are induced to interact with the creek in different ways. Later, to equip our co-workers with the knowledge of the creek, we have made it a fixture to walk along the creek every month, and we invites the public and the artists to join. Once a month, we walk to the mouth of the creek, passing by the covered drain under the MRT, the centre of the Zhuwei City, and then to the upstream of the creek, which is thriving with plants and abundant in eco species. We are reading the creek!

2013 年 9.25 發行創刊號至今

生活在竹圍 在竹圍,創作者們的生活與創作,是「藝術駐村」 的實貌。時間與空間的經驗重組、創作與作息節奏 亦然,對環境與生活的想像,說不定也就融入創作 中!好比,「朝九晚五」不會是創作的固定時間, Maca 發現每天五點是光線照在牆面最美的時間, 她總在清晨五點到八點、傍晚三點到七點,埋首於 花園工作中;韻芝則從生活出發,發現剩食……。

方韻芝—剩食計畫 隨著經濟發展,現代人對於飲食不再只求溫飽,而 是追求更為精緻、豐盛的飲食風格。外食的盛行, 讓食物的取得更加便利、快速,也因此人們看待食 物不再抱持崇敬,過去對於食物的感恩之情,已不 復存在。 不僅僅是台灣,香港也面臨相同問題。來自香港的 藝術家方韻芝,以行動回應食物及土地的議題。在 竹圍工作室駐村期間,進行多次的「剩食工作坊」, 讓中秋節後的月餅成為創意料理的食 + 材,柚子 皮則再生成為環保的清潔酵素。這些因應節慶而產 生的大量剩食,經過利用後,不僅降低環境的負 擔,更達到環境友善的目的。 同時,也在社區內進行「雅加達的短期租約」實驗 計畫,讓擺攤不再是單純的商業行為,而是藉由人 與人之間的交會與激盪,帶給彼此不同於物質的收 穫。

Paraíso Tropical ( 熱帶樂園 ) 竹圍工作室每三年會邀請藝術家來創作土基舍外 牆,今年七月,來自智利的 Macarena Yanez 創作 此牆。從塗白開始,她一邊整理、發現這裡很適 合作為公共花園使用!於是,從整地、翻出參差 的磚頭、挖出排水孔、一株株種上竹圍地區常見 的植物、放板凳,牆面創作也慢慢成型。畫面中, 樹梅樹是 Maca 走樹梅坑溪時最喜歡的樹,樹梅愈 紅愈甜,其他植物也與花園呼應著。「植物總是 靜靜地工作著,給予我們空氣」Maca 說,這是她 十分喜歡植物的原因之一 ,而這也是她第一次將 照料花園的興趣與視覺創作結合在一起。每天清 晨五點到八點、下午三點到七點,是最適合在花 園工作的時間,來來往往的人們也會跟 Maca 說哈 囉。她說,希望這個牆面留久一點,也期待大家 常來這裡坐坐、休息。若是問到這小角落它最美 的時間,Maca 她會爽朗地回答,清晨五點!

Living in Zhuwei

In Zhuwei, the lifestyle and creation of the artists are the real features of this artist village. Here, time and space are reshuffled, so are the creation and the rhythm of lives. Imagination toward environment and life can also become the inspiration, and integrated into creative works. For instance, "nine to five" cannot be the fixed time for creation, and Maca from Chile, finds that five o'clock in the morning is the most beautiful time when the sun casts its light on the wall. She works from five to eight o'clock in the morning and then three to six in the garden in the afternoon, while Vangi starts from leftovers...

Vangi Fong and The Leftover Project

With the development of the economy, nowadays, eating food is not only for keeping alive; instead, it is a lifestyle for pursuing delicacy and bountiful choices. The habit of eating out is prevailing and food, therefore, can be less time-consuming more conveniently obtained. As a result, people in general do not hold high esteem toward food. The thankful thought toward it no longer exists. Hong Kong, no less than Taiwan, is facing the same dilemma. Artist Vangi Fong from Hong Kong launched a project in response to the topic of food and land. During her residency at Bamboo Curtain Studio, she performed many times "The Workshop of Leftovers" in which moon cakes became the material for creative cuisine and the skin of pomelos turned into cleaning detergent. These big amount of leftovers left behind after the festivals were reused in such a way that the burden of the environment was reduced, and a friendlier environment was reached. Meanwhile, the "Jakarta Short-ter m Lease" experimental project was also held in the community. Setting up stalls is no longer only for business. Through interaction and communication among people, it brings benefits to each other.

Paraíso Tropical

Every three years, the Bamboo Curtain Studio

45


46

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

47

一起拉鐵門 Let's Roll It Down invites artists to redecorate the studio mural. This July, it was the artist Macarena Yanez from Chile who showed her originality. while white washing and making arrangements for the site, she found it very suitable to create a public garden here! As a result, she began to till the soil, picking out the old bricks, digging out the drain pipes, and slowly planting some of the popular plants here. Finally, she placed benches around, and the form of a public park took shape, matching the gradual creation on the wall. In this image, the red wax berry trees being the leading role, which is Maca's favorite when she came to visit the Plum Tree Creek, as it beckons all the other plants. She loves it because the sweetness of the fruit grows with the color growing red. Maca said, "Plants are always working silently there, producing air for us", which is why she loves plants so much. And this is the first time she combined visual creation with the interest of growing plants and taking care of the garden. For Maca, every early morning from five to eight o'clock and three to seven o'clock every afternoon is the most suitable time for gardening. People walking by would say hello to her. She hoped that the wall could stay longer, expecting passersby to step in for a rest. When being asked, what the most beautiful time here is, she replied, "its five o'clock in the early morning!"

鐵門特工隊 X 第一扇鐵門:「雅加達早餐店」

「樹男咖啡」 樹男,源自芳如弟弟開始經營的一個空間,想呈 現較自然的感覺,同時,喜愛音樂與演奏的芳如, 也希望將這裡變成大家可以來休息、創作者來交 流的地方。咖啡香濃,室內環繞著她的壁畫,夜 裡則可以看到烘豆機緩緩的運轉著。剛完成的鐵 門,則是由來自智利的 Maca 所作,中央的樹梅樹 果實深淺、蘊含甜度差異、是左鄰右舍拿來的甜 心,上方鋼琴是芳如的最愛,而燕子也飛到畫面 上─在這號稱「燕子街」的巷弄,前方一排矮樹 是紫蘇與小咖啡樹,兩人在過程中發現彼此的相 似與不同。在樹男咖啡,夥伴們與Maca一邊工作、 一邊生活的六月天,故事跑到畫上,也成了好朋 友唷!

第一扇鐵門的出現,是因為方韻芝為了感謝雅加 達早餐店在剩食計畫中的支持,因此決定在店面 的鐵門上,彩繪出老闆的經營理念作為回饋。期 待透過彩繪,往後即便店休,也能持續地往來的 人潮溝通。 這項本意為感謝的行動,深受社區好評,進而促 成「鐵門特工隊」成型,由竹圍工作室與不同成 員共同合作。彩繪前,特工們仔細地與店家溝通, 聆聽老闆的理念、堅持。成員以外來者的眼光, 放入特工們對於竹圍的一份情感,結合在地圖樣, 描繪出只屬於竹圍的特有景致。 至今,鐵門特工隊依舊站在鐵門前,悄悄地改變 竹圍的風景,而在鐵門後努力生活的人們,未來 Story-telling By Rolling Shutters X The First Iron 還會說出更多、更多關於竹圍的故事。 Gate: The Jakarta Breakfast Shop (附註:港籍藝術家方韻芝於雅加達早餐店所彩繪的鐵門,已

To show gratitude to the owner of the Jakarta Breakfast Cafe for supporting her Leftover Project, Artist Vangi Fong decided to do the painting on his 鐵門一扇扇 rolling shutters to advertise his business concept. She hoped that through the painting on the rolling 「杏仁豆腐店」X「百事特早餐店」 社區裡相鄰的兩家店面,一間自早上開到中午, shutters, even when the shop is closed, it can still 一間從中午開到晚上,看似沒有交集的兩家店面, communicate with the passers-by and convey the 在愛好藝文的郭老闆努力下,促成了動畫般有趣 spirit of the shop. 的鐵門故事。來自師大美術系的曾詩涵,以家燕 為主題,充分為郭老闆表達了飲水思源的理念。 This was originally a token of thanks to the 早餐店開張時,你會看見嗷嗷待哺的幼鳥;下午 shopkeeper; however, it aroused big applause 甜品店營業時,另一邊則是四處覓食的親鳥;直 among the community members. Such being 到晚上十點之後,倦鳥歸巢,宛如社區中親子互 the case, the program “Story-telling By Rolling Shutters" was formed, with its core members from 動的縮影。你,回家了嗎? the Bamboo Curtain Studio and also others from different backgrounds. Prior to doing the painting, 「大谷金」 一間小吃店,代表著什麼呢?也許是中午用餐的去 team members will talk in details with the shop 處,也許是饕客必嘗的名店。透過採訪,我們看到 owners, listening to their ideas and ideals. Being 了鐵門後的另一面,一家有著深厚家族羈絆的小 an outsider with objective perception, the team 店。店名來自房東的金小姐與大谷先生,負責餐飲 members add their own reflection toward Zhuwei 的則是其他兄弟姊妹,堅持現作的風格擄獲了不少 to their work, combining its local traits, sketching 居民的胃。小店或許不起眼,但也撐起了一家大小 particular landscape uniquely existing in Zhuwei. 順利成人,如今則是惦記著老顧客們,不捨得長年 經營累積的情感。櫻花和大谷家的家徽、遠處揮著 Up to now, the Story-telling By Rolling Shutters is 手的家人、奔前奔後的毛孩子…這是金小姐記憶中 still working on the rolling shutters, changing the 最深刻的一幕,家族的羈絆。這些豐沛的故事,由 countenance of this area silently. Behind the iron shutters, hard-working local residents still have 創作者宋采儒與志工夥伴們轉化為圖像。 於 2015/8/8 的蘇迪勒風災中毀損。)

2 3 4 1

5

1. 樹梅坑溪剩食圖鑑 2. 剩食圖鑒:藝術家方韻芝除了要大家動手做, 也要大家思考活動的用意 3. 志工幫忙種植 4. 公共花園 Paraíso Tropical 5. 藝術家 Macarena Yanez 與志工


48

綠色藝術行動 Green Art Action

memory, the most reminiscence scene is the cherry blossoms and the badge of the Otani family, with the family members waving hands fading into the Rolling Shutters in A Series: "Almond To-Fu Store X The Best Breakfast Shop" distance amongst the prancing dogs; in a nut shell, Two stores sit next to each other, with one running family ties! Created by Jessie SONG and volunteers, its business from morning till noon while the other they turned these abundant memories into image starts from noon till night. At first sight, these two on the rolling shutters. stores don't seem to have anything in common. But Mr. Guo, one of the owner, suggested an rolling "Treeman Cafe" shutters story filled with the fun and animation. Treeman started originating from the business On the two sets of rolling shutters, Shih Han Emily's younger brother runs. It is a place where TSENG, an art student from National Taiwan the owner wants to present his preference for Normal University, painted the theme of swallows nature. Meanwhile, being a loyal fan for music and to illustrate the concept of showing gratitude and live performance, Emily hopes the space can serve expressing thankfulness which Mr. Guo thinks as a place for relaxation, where creators can come and exchange ideas. The coffee here is thick with highly of. aroma, surrounded by the wall paintings painted Thus, when the breakfast shop is open in the by her. In the night, you can see the coffee bean morning, you will see the baby birds clamoring for roaster slowly turning. The just finished painting food on the pulled down rolling shutters, while in on the iron shutters was done by Maca from Chile. the afternoons when the dessert shop is in business, At the centre of the painting, we can see wax you see the parenting birds flying around looking berry trees filled with fruits, coming in different for food. And after10 o'clock in the evening, when shades of red, implying the different degree of both rolling shutters are pulled down, the tired sweetness. Looking upwards, Emily's favorite piano birds get back to their nest. Isn't this a miniature of is there. Also, swallows appear in the image, since the parent-children relationship in the community? this cafe is in the locally coined "swallow-alley". In the foreground, the rows of bushes are beefsteak And how about you? Are you home now? plants and small coffee trees. During the time the rolling shutters were painted, the two find their "Otani Kin" What does a small eatery represents? Maybe, it is similarity and difference. Here in June, Maca and a place you will go for lunch. Or it may be on the the partners of Treeman worked and pass the days must-try list where gourmets will gather. Through together, as their stories revealed in the painting, interview, we see something different behind the they also become good friends. rolling shutter. We find this humble store entwined with family ties. The name of the eatery came from the name of the two owners, Miss Kin and Mr. Otani. Their other brothers and sisters are responsible for running the business, and their insistence is never to serve pre-made food, which has won the stomach of many local customers. This may not be an eye-catching spot, but its business helps to bring up the whole family. Because of the long-term accumulated feeling toward the old customers, the eatery is still open for fear that the old familiar customers will feel lost. In Miss Kin's

綠色小方舟 Green Boat

many stories about Zhuwei to tell.

一起拉鐵門

1

1. 2015 年,「一起拉鐵門」活動,參與者們一扇扇分享經驗。志工、實習生、創作者,在協調與創意、清理鐵門打基底、不同階 段的應變與 SOP 建立之間,完成鐵門任務。

2 3

2. 各鐵門位址 3. 「一起拉鐵門」活動

49


50

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

Participating Here in Zhuwei, TamShui ! 參與一條河

綠色藝術 為什麼是參與『一條河』呢? 從竹圍工作室角度出發,匯聚都從生活在河 邊說起,學習場域應涵括生活 - 在地農作、 節氣、文化、至社區與環境,富藴其中。期 待透過集體合作與認識,試著關心一條河, 改變一條溪與整體流域,從我們對於公共事 務參與開始。 Green Art 的概念是從歐盟 GALA (Green Art Lab Alliance)而來,2013 年在歐盟的 資助下,Trans Artist 成立了 GALA 平台, 以 Knowledge Exchange 的概念,結合各國 的藝術組織、團體,共同探討藝術對環境永 續的影響力,並付出實際行動。2014 年竹 圍工作室有幸受邀參與 GALA 年會,並發 表「樹梅坑溪環境藝術行動」,獲得 GALA 平台會員單位的讚賞,也鼓勵以臺灣成為 基地,邀請東南亞地區各國藝術單位或是藝 術家共襄盛舉。從自身的藝術行動(行為) 開始,期待與社區居民、不同對象的共同合 作,以跨領域方式提出不同的創作方法,引 發大家對環境永續的關注與投入。 2015 年起,綠色藝術行動以竹圍工作室為 基地,引入不同類型的國內外藝術家,用各 種形式與在地社區,創作出不同樣貌的作 品。以「綠色藝術」為核心,我們以藝術行 動倡議,同時,作為知識分享(Knowledge Exchange)的國際平台,臺灣和國際藝術 家在此聚集、交流、創作,相互學習與分享, 用各種形式與在地社區,創作不同樣貌的作 品,雖然有些作品是原模,作品不一定達到 預想的完整度,但我們期待、藉由長期、在 地推動「綠色藝術行動」,拓展國內外藝術 家的創作,也能帶給在地社區、社群新的刺 激與挑戰,用藝術活動與不同社群產生共 鳴,為環境永續找到一條新的方向,共同提 出新的解決辦法。

About Green Art Why is it "participating in a river"? Starting from the perspective of the Bamboo Curtain Studio, it originated from being here beside the river. The learning field include the life we live in - local agriculture, climate, culture, environment and community. Hoping to pay attention to the river, arising from concerns about the tributaries of the river delta. We acquired some knowledge here through diverse cooperation. As a result, we started to participate in matters of public concerns. The concept of Green Art came from the GALA (Green Art Lab Alliance) from the European Union. In 2013, Trans Artist set up this platform with the sponsorship from the European Union. Under the main concept of Knowledge Exchange, it gathers art organizations and groups globally, together seeking ways that art can contribute to have impact on the sustainability of environment, and more importantly, to take actions. Luckily in 2014, the Bamboo Curtain Studio was invited to their annual convention of GALA and presented the result of Art as Environment—A Cultural Action at the Plum Tree Creek. We received big applauses and was encouraged to see Taiwan as a foundation to extend our circle to all the art organizations and artists from the South East Asia. We set off from our local art action, expecting participation from the local communities and then the people from other places to bring up different creations from different fields, with a view to evoking the interest of the public to pay attention, and to take part in building the sustainable development of the environment. Since 2015, with the Bamboo Curtain Studio acting as the head quarter, the Green Art Action has introduced various kinds of art projects from artists both here and abroad to interact with local community and given birth to works in all forms. Green Art being our core value, we promote it via artistic methods, serving as an international platform for knowledge exchange. Here, the artists from both Taiwan and abroad gather, exchange ideas and create together, learning and sharing

from each other, creating art with different forms to interact with the local community. Though some of the works still stay in its prototype, and some of the works still haven't reach their completeness, we hope that through our long-term promotion of the Green Art Action, expanding the creation of the artists, we can bring out new inspiration and challenges to the local community, using art to communicate with different social groupings, and to try to find new directions and new solutions to the issues of environmental sustainable development.

51


52

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

在地知識 Local Knowledge 在這裡,因為在地老師、專業者們,分別從 生態觀察、藝術教育、環境教育等面向長期 深耕,耕耘者們的在地知識,是參與時的 「必讀」。在地知識經年累月地形成,行動 也才能真切而豐沛,隨著時空不同階段,綠 色藝術亦在不同課題上延伸與展望。 Many local teachers and professionals have been spending time here for long-term deep investigation on ecological observation and art education. Their dedications are the essential materials for the participations here. The accumulation of local resourceful knowledge provides backups for the action to become substantive. With the flowing and changing of time and space, Green Art is extending and expanding on different topics. 「小溪的眼淚(Tears of the Creek)」 http://library.taiwanschoolnet.orgcyberfair2012/c28093245/ narrative.htm

「樹梅坑溪的美麗與哀愁(The Beauty and Sorrow of the Plum Tree Creek)」 http://163.20.52.80/2014cwps/stu634suma2015/index.htm

( 上 ) 水墨與生活分享 by 陳惠珠老師 with Andrea ( 下 ) 陳建興老師向同學們分享,如何採集水樣、以儀器測試水質

「 樹 梅 坑 溪 環 境 藝 術 行 動(Art as Environment: A Cultural Action at the Plum Tree Creek)」 http://bambooculture.com/project/1859

竹圍園丁團

Our Treasured Interns and Volunteers in BCS

不同時期,有各方夥伴加入,接續故事更開展 新經驗,實習生與志工是竹圍工作室重要的夥 伴們。每年,春、夏、秋三季有實習生加入, 亦不定時有志工夥伴投入;包括對遠近期計劃 的銜接與再創、個人到群體的參與及分工、各 自的興趣與期望、細密的在地社群與藝術連 結…,人的連結、概念的時序皆順時變換,透 過認識環境、大家一起工作與生活中,對於自 己想參與的方向更為清晰,展開更適合而豐富 的實作。 同時,我們有著「竹圍園丁培養皿」竹圍志工 專頁,讓大家分享與連結,也讓「共創」成型。 我們這裡有花花草草、有大自然,也會被蚊子 叮,希望可以一起在這個園地,流汗植栽,慢 慢成為茁壯的園丁,大家都是支撐竹圍很重要 的力量。

Interns and volunteers are important partners in Bamboo Curtain Studio. Every spring, summer and autumn, interns will join and also volunteers will come to help from time to time. Owing to the participation of the new teammates in different period of time, stories continue and new experience evolved. These include the emergence and reconstruction of the short- term and longterm projects, the participation and distribution of work among groups and individuals, personal interest and expectation, the delicate connection between art and the local social groupings. The human connection and the time course of concepts vary with the passing of time. Through orientations to the environment, they work and share together, knowing more clearly the direction they want to participate in and, hence, they can work down to earth, and more efficiently toward a more suitable direction. Meanwhile, we have a volunteer website entitled "Bamboo Curtain Studio Gardener Incubator" on which everyone can log in and share, so that the idea of "co-creation" can take shape——We have flowers and plants and the natural environment here. Sometimes you may even get a few mosquito bites. We hope to take pains sweating here growing plants and little by little grow into strong gardeners. Every participant is an essential support to Bamboo Curtain Studio.

Facebook「樹梅坑生態誌(Bio diary of the Plum Tree Creek)」 https://www.facebook.com/ groups/830396247022190/?fref=ts

2007 年「淡水河口藝術網絡建構計劃」

小種子 Figure: Little seeds

53


54

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

環境藝術與生活計劃 Environment art and Living project

理念與規劃的成型,是大家在關心環境、水 文的共同基礎上,彼此知識、創意與力量的 匯聚。在樹梅坑溪環境藝術計劃中,「要讓 一條大的河乾淨,先要從小的溪流開始,所 以我們可以從這裡開始努力、和各不同的夥 伴一起。」的概念延續至今。

在「綠色藝術行動」中,【第二章:藝術無 界】由泰國藝術家 Kongsak 策劃,以「藝 術無界 - 環境藝術與生活計劃」為主軸,邀 請到來自泰國與臺灣的藝術家共同展出。

這份認識與合作,或許因「樹梅坑溪環境藝 術行動」而認識,或許在環境教育的關注 上、以「淡水河和大屯山系」為題—例如環 境教育等團隊與活動;以地理範圍來說,臺 灣 – 臺北 – 淡水河口 – 大屯山系的溪流, 是「樹梅坑溪」的連結夥伴;以國際夥伴來 說,也有不同的藝術、環境藝術組織夥伴。 Based on our mutual concer ns over the environment and the water culture, we have formed our philosophy and plans, and integrated our own knowledge, creation and strength. When carrying out the project Art as Environment— A Cultural Action at the Plum Tree Creek, our concept is "To clean up a big river, we must start from a small creek; therefore, with partners from all walks of life, we start working hard from here." This concept is still prevailing up to now. This recognition and cooperation may trace back to the Art as Environment—A Cultural Action at the Plum Tree Creek project. Or it may be from the activity with concerns over environmental education such as the team work and activity with the focus on the Tamsui River and the Daiton Mountains. From the geographic perspective, Taiwan, Taipei, the mouth of Tamsui River and the Daiton Mountain are all inter connecting partners of the Plum Tree Creek. As to our international p a r t n e r s, w e a r e c o n n e c t e d w i t h m a n y different organizations that focus on art and environmental art.

Chapter Two: Art No Wall 第二章:藝術無界

溪流好朋友 Friends from Tracking the Creek and River

【藝術無界】是一種回應問題的方式,尤 以環境與社區為主,這些日漸嚴重的課題, 在不同國家的環境與生活層面上產生骨牌效 應。此刻的我們,都必須意識到這類議題, 並在未來探討不同的解決方案,一同出力。 以此為題,在【藝術無界】展覽中,藝術家 們聚焦於對環境的關注,以各自熟悉的媒材 創作,更期待在此連結不同創作者,不分藝 術形式與國籍,彼此交流,學習。 In "Green Art Action: Chapter Two", the theme is "Art No Wall-Environment art and Living project ", curating by Kongsak Gulglangdon, and there will be Thai artists and Taiwan artists invited to hold this exhibition. In "Art No Wall ", it is the one of pursue to reflect the problem specifically on environment and community problem which is slowly become big problem nowadays. It has a domino effect on ecology and living in every country. We all have to realize about this problem and together present, solve the problem, and conserve in the future.Both Thai and Taiwan artists who have ability to present their skill in different medium and all are artists interested in the environment. They pay attention to create their artwork for their project according to their own idea. Art No Wall project’s purpose is to make the connection between the artists.It is beyond the style of art and the nationality. Also to exchange and learn the new experience so that we all can be growing up and be stronger together.

55


綠色藝術行動 Green Art Action

Artists : Thailand X Taiwan 『藝術無界』參展藝術家

56

綠色小方舟 Green Boat

Kongkiat Kongchandee Kongkiat Kongchandee 是來自泰國的沙畫藝 術家,目前在泰國東北部坤敬府從是藝術教 育工作,教四歲小朋友創作,也出版故事書 籍。2010 年到 2011 年間,他為泰國選秀電 視節目 (Thailand Got Talents TV Program) 演 出 表 演。 他 創 作 的 沙 畫 故 事 從 婚 姻、 風 景、人物、建築等各種故事超過一百多個。 並 榮 獲 許 多 首 獎 肯 定 如 1995 年 NESCAFE SHAKE Award、第 14 屆國際書展最佳贈禮 點子、2010 年最佳故事書首獎。 Kongkiat Kongchandee is a sand artist from Thailand, currently in Art Teaching career to young children from age 4, guests in Khon Kaen Province and illustrated storybooks. Teaches Science on how to draw composite sand stories in schools. In 2010- 2011, Thailand competed in Thailand Got Talents TV Program. 48 finalist teams. He drew the sand for that show, and access. His sand drawing for stories of various products: marriage, more than 100 stories.

Kongsak has constantly created many art works and joined several group and solo exhibitions. He managed the project “No Wall: Art and Friendship” and arranged the exhibition at Kurusapa Publishing, Santi Chaiprakarn Park in Bangkok, Sangju in Korea and Kyoto. He also took part in many art exhibitions and projects including exhibition based on the Royal Environmental Projects, “Paper Magic,” Assail / Pacific Paper Exchange Project, the art exhibition by faculty members of Faculty of Painting Sculpture and Graphic Arts, “Dream of Peace” exhibition: contemporary art in the midst of conflicts, 2010 Contemporary Art exhibition by Thailand’s Higher Education – Vietnam, “Vijitsilpa – Silpathai” art exhibition of Thai creative economy: art from Thai intelligence and “LOVE” exhibition. He is also selected to participate in THAI : NORDIC 2011 art workshop by Silpakorn University. “Re-Please” Exhibition 2013-2014 by Silpakorn University. “Plum Tree Creek : Art with Environment” Taiwan 2015 , International Art Exhibition at Chengdu University at China 2015 , “Art No Wall : Environment Art and Living” at Taiwan 2015

Kongsak Gulglangdon Kongsak Gulglangdon 有 著 Silpakorn University 繪畫研究所藝術學碩士以及繪畫雕塑與平面 藝術學學士,並在其母校擔任講師,他不斷地 創作藝術作品,並參與數個組織和舉辦個展。 Kongsak 主導了「無牆 : 藝術與友誼」計劃, 並策劃 Kurusapa 出版社在曼谷順桑蒂公園、 韓國尚州、日本京都的展覽,他也參與許多藝 術展覽和計劃,如王室環境計劃、「紙魔術」、 攻擊 / 太平洋紙張交換計劃,繪畫雕塑與平 面藝術學系系展,「和平之夢」展覽 : 在衝突 中的當代藝術、2010 泰國高等教育當代藝術 展、越南「Vijitsilpa – Silpathai」泰國創意 經濟藝術展、「LOVE」展覽。Kongsak 也被 選 上 參 與 Silpakorn University 舉 辦 的 2011 泰國 : 北歐藝術工作坊、Silpakorn University 在 2013 到 2014 年 的「Re-Please」 展、2015 年台灣樹梅坑溪環境藝術行動、2015 年中國 成都大學國際藝術展。

Noppadon Viroonchatapun Noppadon Viroonchatapun 於 泰 國 藝 術 大 學 (Silpakorn University) 藝 術 創 作 碩 士 主 修 雕 塑, 並 取 得 義 大 利 佛 羅 倫 斯 美 術 學 院

57

(Accademia di Belle Arti di Firenze, Italy) 大 理石技術證書。他是泰國知名雕塑家之一, 作品在許多大型展覽展出,曼谷藝術文化中 心 (BACC)、第八屆泰藝術展等。並獲得葡萄 牙 東 方 基 金 會 (Fundacao Oriente, portugal) 駐村藝術家獎助、國家藝術展第 42 屆雕塑銀 獎、第 44 屆雕塑銅獎、及第 46 屆雕塑金獎。 目前是泰國藝術大學應用藝術學系講師。過 去幾年,Noppadon 除了在泰國舉辦許多個展 與聯展之外,作品也曾於義大利、西班牙、 韓國、印度、澳洲及美國等地展出,他的作 品以結合如黃銅、大理石、陶、玻璃、砂石、 皂 石 等 不 同 材 質 來 展 現 雕 塑 的 各 種 可 能。 Noppadon 的名字在泰文裡有“永遠沒有盡頭 的天空”的意思,藝術家以雲的形態做為作 品當代及哲學的詮釋。 Noppadon is one of prominent sculptors in Thailand. He has constantly joined several exhibitions such as Bangkok Exhibition at BAAC, “Inspiration from the King’s Songs,” the 8th Thai Art Exhibition and art exhibition by faculty members of Faculty of Painting Sculpture and Graphic Arts. He was also granted scholarship of " Artist in Residence Program " from Fundacao Oriente , Portugal as well as many awards including Silver Medal (Sculpture) in the 42nd National Art Exhibition; Bronze Medal (Sculpture) in the 44th National Art Exhibition (Sculpture), Bangkok; and Gold Medal (Sculpture) in the 46th National Art Exhibition.


58

綠色藝術行動 Green Art Action

Pin Sasao 「藝術的創意不只在回應藝術家的自我意識, 也是生活的一種方式,藉由分享對自然環境和 地球的責任,這是對於泰國社會的縮寫。在一 趟旅行之後,生態 - 藝術開始在泰國出現,不 限制藝術的環境,而是擴展到保護組織、環境 保護論者以及一般民眾。」 “Art is not only creative for response ego of artist individual, but art is way of life is sharing responsibility toward natural environment and earth”. This is summary is mentioned to Thai society since making decision to turn as ship into stream of arts. After take a trip terms Eco – arts is appeared in Thai and not limit in environment of arts, but expanding to preservative group, environmentalist and people.“

綠色小方舟 Green Boat

Prasit Wichaya is a sculptor and installation artist from Maha Sarakham Province whose work explores subject matter related to Isan tales and myths. Prasit s floating human forms seem to fleetingly defy and reason. Smeared in red earth powder that signifies Northeastern soil, poverty and hardship, the figures also represent the pride of ancestors from the high plateau, as the artist recalls the ancient civilizations of Siam, Laos and Cambodia that flourished at river basins of Mekong, Chi and Mun. Prasit storsos, which appear like bodies excavated from gravesites, serve to remind us of the lands ancestral past.

University、Suan Dusit Rajabhat University 和 Kasetsart University。此外,她剛加入「Pai Yan Yai」,並在泰國叻丕府 Chomphon 岩洞, 現場演出藝術表演「Himmapan 森林的愛麗 絲」,她也在朱拉隆功大學音樂廳,與泰國樂 團和泰國的管弦樂團,合作當代藝術的現場演 出。 Rinyapat is an outstanding artist in dramatic arts. Her work often addresses social issues through dramatic art form. She was the author and director of “Princess” play at BAAC in 2010. In addition, she was a facilitator for workshop on improving quality of children’s lives through play at Taksin University in 2012. Rinyapat is an invited lecturer of performance for many institutions including Silpakor n University, Suan Dusit Rajabhat University and Kasetsart University. Moreover, she recently joins with “Pai Yan Yai” group to create a live art performance “Alice in Himmapan Forest” in Situation Exhibition: Metro-Sapiens: dialogue in the cave held at Chomphon Cave, Ratchaburi. She also participates in live contemporary art with Thai musical band and String Chamber Orchestra in Thai Contemporary Music Show held at Music Hall, Chulalongkorn University.

驗,雖然在竹圍居住,我卻認為自己對自然與 人文環境一無所知。於是在駐村期間先透過與 幾位在地居民的訪談,從他們對竹圍與居住經 驗的講述中,拼湊出地方變遷的過程與小敘 事,作為在地化的起點。在重建地方脈絡後, 我發展出幾件「居住裝置」。裝置是渴望放置 身體的地方,透過裝置的實現,以達到在當 代水泥叢林的居住型態中一種「枕天地而居」 的心靈補償。 < Stream may be...... Pillow, Stone can Rinse...... > 2015 My 2015 residency at Bamboo Curtain Studio culminated in the residency project and solo exhibition “Stream may be...Pillow, Stone can Rinse”. In the past, I had three years experience of residing in Zhuwei without little knowledge of its natural or humanistic surroundings. During my residency, I conducted several interviews with local residents, in attempt to piece together the process of the region’s alteration and its narratives as the initiation of my localization. After having reconstructed the local context, I devised a few “domestic installations,” devices in which I desires to situate my body. With the realization of the installation, the project thus functions as a compensation to the mind through “pillowing the stream and rinsing the stones” within the contemporary concrete jungle lifestyle. Info: http://linyenju.blogspot.tw/ http://bambooculture.com/residentartist/1812

Prasit Wichaya

Rinyaphat Nithipattaraahnan

Prasit Wichaya 是一位來自瑪哈沙拉堪府的 雕塑家和裝置藝術家,他的作品探討泰國的 Isan 傳說和神話,Prasit 創造出飄浮的人類型 態,猶如一段短暫的公然反抗和勸說,塗上紅 土以象徵東北方的土地、貧窮和艱困,人物也 代表了來自高原的祖先的驕傲,藝術家回憶著 暹羅、寮國和柬埔寨在湄公河最繁榮的古文明 時期,就像是被挖掘出墳墓的軀體,使我們想 起這片土地的祖先的過去。

Rinyapat Nithipatnan 畢 業 於 朱 拉 隆 功 大 學 戲劇藝術文學碩士、Silpakorn University 藝 術 系 藝 術 學 學 士。Rinyapat 是 一 位 傑 出 的 戲劇藝術家,她的戲劇作品時常針對社會議 題 做 發 想,2010 年 在 BAAC 上 演 出 的 作 品 「公主」便是由她編寫和執導的,另外她也 是 2012 泰國他信大學工作坊的營運長,致力 於藉由戲劇改善兒童的生活。Rinyapat 是多 所機構的表演客座講師,比如說,Silpakorn

林晏竹 Yen Ju LIN 《枕流漱石》 2015

〈枕流漱石〉為我 2015 年在竹圍工作室駐村 的創作。過去我曾經有三年在竹圍居住過的經

59


60

綠色藝術行動 Green Art Action

綠色小方舟 Green Boat

張博涵 Po Han CHANG 《此處,請》 2015, 裝置作品 場所通常是由 流變的空間所轉換,其為時間結合在地、人、 事而形成具有意義的行動軌跡,而在都市的 邊陲場所,更是持續面對都市發展與在地相 互的消長過程,都市的快速發展,在直指現 在化既定印象的發展路徑,在地文化與自然 環境往往是被忽略犧牲的直接對象。 在城市 地景漸趨一致的同時,對映的在地環境,則 是在現代化的影響下,產生另一種刻意的地 景變化,兩者相互消長過程即是現代化發展 的軌跡呈現。人們的生活位移形塑著地方的 意義性,懷抱各種不同目地的進入或穿越, 都是引發地方事件的可能因子並且作為地方 持續的重要存在。 三處裝置地點分別對應著人群、城市與自然 環境。長時間曝光的針孔照相,作為一種凝 聚時空的軌跡描繪,並刻劃出三者所構成的 場所意義。同時透過告示標語,試圖開啓與 人事地的對話關係。

劃,它們如水流般串連創作者與觀眾,流通藝 術與生活,也連結了台灣和世界。

舞蹈生態系創意團隊 Dancecology 取法自然生態系中所有「生的力量」,和「循環、 共生」的法則,粹煉成各種可能的藝術形式。 由彭筱茵 ( 舞蹈 )、陳逸書 ( 攝影 ) 和曾煥炘 ( 錄 像藝術 ) 共同創立。透過跨領域共同創作,表 現自然與人文關懷的議題。積極參與環境議題 行動 ( 樹梅坑溪環境藝術行動、國際水舞蹈節 等 ),將創作理念帶出劇場外實踐,以環境劇 場形式帶給大眾。

<HERE, Please> Installation , 2015 "Place" - a dynamic trajectory that through devenir space as a function of time with people live in. Particularly, development of urban fringe area impacts by urbanization, local culture and natural environment never be well-considered, but be sacrificed. During urbanization the local landscape is force to change in the other way for the urban area. The fluctuation between urban and local shows the trajectory of urbanization. People who live in, pass through the place in every reason, their living is building the meaning of “Place”, keeping the place sustainability. The artist set up three pinhole camera devices in three place where face to people, city and natural view. The long time exposure photography records meaning trajectory of time and space. Meanwhile, using the information sign connects the relationship with people, stories and places.

有我們而非我們擁有大地。因為我們是自然的一部 分,我們應當將自己嫁給大自然。此生,我要作大 自然的聲音 / 身體,為自然發聲 / 身。 」 ~ 伊麗莎白 ‧ 陶曼博士

Info: http://bambooculture.com/residentartist/2364

在澳洲生態舞蹈大師陶曼女士的啟發下,舞蹈 生態系開始了綠色藝術的旅程。六年來跟隨著 身體和自然的河流開展了一個接一個的作品計

Dancecology = Dance + Ecology Combining dance and multi for m of ar ts, D a n c e c o l o g y ’s wo r k s p r e s e n t t h e u n i q u e atmosphere of environmental theatre. Based on the concepts “circulation” and “symbiosis”, they present unconventional issues of nature and humanity's concerns through the crossover cooperative creation. 展覽論述 / 綠色藝術 「The land own us, not we own the land. We are

part of the Nature. We should marry the Nature. I’ll be the voice/ body of the Nature all my life. 大地擁

力於把不可見的濕度變成可見的,將被長期忽 視的環境議題拋出:生活中需要感知與創造。 物種在時間和競爭條件下失語,設法在大環境 觀賞跟隨我們為水發「身」的旅程 ( 演出影片、 中求生,此次參展作品「轉生術」系列中,創 照片 ),也要邀請你化身水流自由舞動,帶一 造折衷擬態的植物,作為某種迂迴的抵抗。 只 / 紙水鳥翱翔的希望回家,期待未來親身相 The early spring zigzags alongside the Plum Tree 見共舞,匯流。 Creek. There comes a mother and son who selfBeing inspired by Elizabeth Cameron Dalman, learning Taiwanese (a kind of mother tongue here) the founder of modern Australian ecology dance, speak fluently beside me. The 7-year-old boy could “Dancecology” set forth on a journey of Green Art. name almost 80% of the local plants in the water. Following the body and river, Danceology begins I listen to their conversation, and a clearly image their projects one after the other. These art projects of the ecosystem finally shows up. What do we not only build connections between dancer and appreciate under the age of media? Is it sampled audience as water flows that circulate art and living, from millions of information via PTT users? Or but also link Taiwan to the world. observations of environmental samplings are summarized into an urban topology? I have been When watching our show, we sincerely invite you to utilizing the water in the air to create my artwork enjoy moving your body as free as a stream, soaring since 2012. It is placed in the space and cooperates into the sky with hope as a water bird. Looking with natural environment. I aim to transform the forward to seeing you and dancing with you in the invisible humidity into visible object. It enlarges the performance. easily ignored environmental issue: Perception and creation are needed in life. When species are ruled due to the time and the competition, they fiercely struggle to survive. The series of "Way back into Life" creates a imaginary plant in which acts as an indirect fight.

謝思盈 Iris HSIEH 初春沿著樹梅坑溪蜿蜒前進,同行的自學母子 說著一口流利閩南語,七歲的男孩已認識八成 這片水域的在地植物,聽著兩人談話,一條清 晰的生態系才就呈現在我眼前。在媒體時代 下,我們擁有的是什麼?是數以萬條的鄉民情 報還是環境取樣下的觀察所堆疊出的都市拓 蹼? 2012 年起,我以空氣中的水氣作為作品 元素,置放在空間場域裡與自然環境作用,致

61


62

綠色小方舟 Green Boat

Planning the Exhibition 展覽側記

展覽小組 Team members: 洪芷寧 Sherry HONG 李佳蓓 Chia Pei LEE 高任翔 Sean GAU 陳采瑄 Shane CHEN 陳彥慈 Heidi CHEN 黃鈺婷 Xena HUANG 黃雅文 Napat Inkapairoj 楊芳宜 Fay YANG

藝術的核心價值在於社會的高度貢獻

Arts and Creativity is the Core Value to a Civil Society.

63


64

Copyrights

【綠色小方舟

發行人:蕭麗虹 編輯群:蕭麗虹、李曉雯、洪秉綺、李佳珊、陳彥慈、洪芷寧、張筱翎 佈展團隊:李佳蓓、高任翔、陳采瑄、黃鈺婷、黃雅文、楊芳宜(依姓名筆畫順序排列) 翻譯:蕭雅文 視覺設計:劉致宏

】 Green Boat

出版:竹圍創藝國際有限公司 地址:新北市淡水區中正東路二段八十八巷三十九號 電話:+886-2-8809-3809 傳真:+886-2-8809-3786 網址:www.bambooculture.com 劃撥帳號:50092131 戶名:竹圍創藝國際有限公司 印刷製版:仕脩有限公司 定價:新台幣壹佰伍拾元整 出版日期:2015 年 09 月 30 日初版一刷 ISBN:

Publisher : Margaret SHIU Editorial Group : Margaret SHIU, Catherine LEE, Iris HUNG, Bess LEE, Heidi CHEN, Sherry HONG, Sherry CHANG Exhibition Team : Chia Pei LEE, Rehn Shiarng GAU, Shane CHEN, Xena HUANG, Napat Inkapairoj, Fay YANG Translator : Ya Wen HSIAO Graphic Designer : Chih Hung LIU Published by : Bamboo Culture International Ltd. Address : No.39, Ln. 88, Sec. 2, Zhongzheng E. Rd., Danshui Dist., New Taipei City 251, TAIWAN. Phone : +886-2-8809-3809 Fax : +886-2-8809-3786 Web : www.bambooculture.com Printed by : Shih Siou Co. Ltd. Price : NTD 150. Date : September, 2015 ISBN :

版權所有,翻印或侵害必究 Bamboo Curtain Studio

C

All rights reserved. 2015

指導贊助單位 Supervised and sponsored by: 中華民國文化部 Ministry Of Culture 荷蘭 DOEN 基金會 DOEN Foundation (Arts Collaboratory) 台新銀行文化藝術基金會 Taishin Bank Foundation for Arts and Culture


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.