Nosotras: Latinas in Idaho

Page 1

NOSOTRAS:

NOSOTRAS:

To my mother–Guadalupe Cardenas Gonzalez (2000) and for my best friend, Martha Garcia Torres (2011) and Zerelda “Zee” Quintana (2012) who we lost too soon and Maria Rendon and Consuelo (Chelo) Correa.

A mi madre–Guadalupe Cárdenas González (2000) y para mi mejor amiga, Martha García Torres (2011) y Zerelda “Zee” Quintana (2012) a quienes perdimos demasiado pronto y María Rendón y Consuelo (Chelo) Correa.

Nosotros: Latinas in Idaho

PART 1 |

II
Table of Contents Table of Contents
1970s-80s Marta Alicia Arredondo Hernández 2 Belmares de Ortiz, Julia 10 Graciela Nava Carrillo Fonseca 14 Diana Garza 22 Alma Gómez Frith 26 Cynthia (Cindy) Gonzales 32 Margie Gonzalez 38 Irma Morin 44 Belia Paz 50 Elva Villarreal 56
2 | 1990s-00s 63 Patty Alonzo 64 Viridiana Arteaga-Juarez 70 Mari (Marivel) Adeleón 78 Sonia Galaviz 86 Cruz Olivia Gallegos 94 Linda López Bosio 100 Mónica Martínez 106 Sendy K. Martinez Pasillas 112 Mercedes Muñoz 118 Andrea Orozco 126 Anabel Ortiz-Chavolla 134 Norma Pintar 140 Claudia Suastegui 146 Irma Valdivia 154 Ángeles Villa 158
PART

PART 3 | 2010s-NOW

III
Norma Sarai Bautista Ramirez 166 Verenitze (Vera) Beltrán 172 Mitzi Ali Ceballos 178 Adriana Cuchilloo Tapia 184 Melanie Figueroa Zavala 192 Eulalia Gallegos 198 Karina Guadarrama 202 Alondra Hernández 210 Kimberly Jiménez 218 Cecilia Violetta López 226 Jazmin Martinez 232 Katelyn Quintero 240 Melissa Valencia 246 Carolina Zamudio 252

Nosotros: Latinas in Idaho

IV

PREFACE PREFACE

The book you hold in your hands is an expression of great love and commitment. This book, like the Latina heritage it represents, blends many contributions and customs with two simple and direct goals: to celebrate the journeys of the amazing women who tell them and to inspire the next generation of Latinas to continue on their own paths despite the many past and present obstacles in their way.

We have compiled these fifty biographies to let all women know that they are not alone and that their experiences are part of a larger community. Idaho may seem to be a particularly white state with little diversity. This is not true today nor has it ever been a single reality. Numbers tell one part of the story–nearly one in every eight people in Idaho is Hispanic–but life stories do so much more than numbers. These biographies give color to the past and also depth to the hidden ways Latinas have shaped the political sphere, economic vitality, and educational landscape of our state. Acknowledging the many influences of Latinas gives the entire community strength and enriches understandings of the world creating more compassionate and inspired citizens.

Borrowing from the twentieth-century Latin American literary tradition of testimonio, or bearing witness, this project celebrates the importance of people telling their own stories in their own words with an urgency to account for injustices. Famous works from the literature of testimonio include the Nobel Peace Prize winner Rigoberta Menchu who told of her experiences in the Guatemalan civil war and Domitila Chungara, a Bolivian miner and labor organizer. Inherently political and controversial, testimonio is often done by women speaking out against powers that constrain them and asserting their voices in places where they had long been excluded. Testimonio presents an alternative to conventional history not only in the novel method of letting people speak (through or without an editor) but also by centering

V

Nosotros: Latinas in Idaho

content and style outside and beyond traditional profiles. The lens of testimonio provides both a tradition to uphold and a new way of understanding a collection of mini-biographies. As editors, we see this as an appropriate way to refresh the public’s view of Latinas in Idaho.

We have chosen to focus exclusively on women because too often women’s lives have often been left out or pushed to the shadows. A focus on women provides us with a collective chorus that elevates shared experiences. The women in this book have had a panorama of experiences–they are artists, engineers, educators, entrepreneurs, farmworkers, health care workers and more. They have shared so many threads of being–they are daughters, mothers, wives, sisters, and leaders. All women featured here are of Mexican descent and many of them are role models in rural communities on both sides of the border. Mexico and Idaho have a special relationship because Idaho Latinos are far more likely to be Mexican than from another Latin American country. Many of them stopped somewhere in the US before landing in Idaho–often Texas or California–and many followed the seasonal cycles of farm work and planting before making Idaho their home. As you will read in these pages, memories of car trips between south Texas and Idaho or family left behind in Mexican pueblos animate the webs of relationships built by such courageous women. We hope the patterns of immigration and the defining experiences of integration resonate with you as you read.

Of course, there are far more than fifty Latinas worth highlighting in Idaho–and more than one volume of Latino men as well waiting to be written. We asked the women in these pages to contribute because they not only profile courage and ambition, they are women who have given back in a variety of ways to their communities. They are political leaders, religious stewards, artistic inspirations, creative entrepreneurs, passionate educators, and embodiments of justice and care. There was not a singular formula for inclusion but all of the women have known or interacted with Maria, the editor and inspiration behind the book. This will not be the only volume, and we encourage you to share with us your ideas for future biographies and contributors.

The women featured here demonstrate change over time. Sometimes enormous leaps, others tiny footsteps. We’ve organized the book into roughly three generations over the past fifty years. The first generation, women largely in their fifties and sixties today, came to Idaho in the 1970s and 1980s, often forging a series of firsts for the state. The second generation is largely the daughters of the first, coming of age in Idaho in the 1990s

VI

and 2000s. The third generation is women in their twenties or early thirties, many still on educational journeys and charting their career paths. All the women featured are still alive, although many wrote to honor their predecessors and relatives. They represent enormous, if syncopated, progress over these decades. Another option for a history of Latinas in Idaho might have been to provide context and explanation for the many organizations that have arisen within Idaho to assist the Latino/a community. Campaigns, organizations, celebrations, and conferences have been influential as you will see in the pages ahead. For example, Mujeres Unidas, an idea for an organization that arose in 1992 contributed to the idea for this book and provides a critical example of the community-building work of Latinas for this state

During Maria’s tenure at the Idaho Department of Employment, and at the beginning of the 1990s, her boss’ sister, Francie Katsilometes, and his wife, Dr. Sally Peña secured funding to hold the first-ever Idaho Hispana Conference. The Conference was held in April 1990 at Bogus Basin. Having recently accepted additional responsibilities as Agriculture Labor Bureau Acting Chief at the Department of Employment, Maria was unable to attend the Conference, however, staff – two Latinas – attended the Conference. They shared how amazing it was to be among other Latinas at this conference and participate in workshops. The second Idaho Hispana Conference was held at Boise State University in 1991, and Maria participated. At this second conference, given the great benefit of teaching, learning, and growing personally and professionally by networking with other Latinas, women wanted to move forward to create the first-ever Latina organization in Idaho. Maria was elected as the President, Priscilla Goldmann was elected Vice President, Cindy Gonzales was Treasurer, and Gloria Betancourt was Secretary. Moving forward rather than having Idaho Hispana as the organization’s name, women voted for Mujeres Unidas de Idaho. Mujeres Unidas de Idaho continues its work in Idaho. And, one of its Presidents, Belia Paz, who has moved to Utah and started Mujeres Unidas de Utah. She is featured within.

Other community-based organizations and national groups with Idaho chapters have shaped the opportunities and educational journeys of the Latinas in this book. We encourage you to note the patterns of support articulated in these pages—the College Assistance Migrant Program, McNair Fellowships, PODER and many others—as examples of the power of solidarity and organizing. The glossary provides full descriptions of the many organizations described within.

Nosotras is a bilingual text written for and with a bicultural community. We felt strongly that women should be able to write

VII Preface

Nosotros: Latinas in Idaho

their story in the language in which they are most comfortable. Ensuring quality translations was a team effort; Maria ably translated most of the biographies while Marisol Cristina Nava Byrd, Maria’s youngest daughter, translated seven of them. Some women did the translations themselves as noted. We wanted abuelas to be able to read to their nietas in whatever language they prefer and we wanted mothers to be able to read their daughter’s stories, too. We also know that there is richness in celebrating linguistic diversity and the very real experience of sitting English and Spanish alongside each other as a human endeavor.

We hope this book reaches out to readers and inspires them to celebrate their own journeys, work hard, be professionals, seek education, and overcome the obstacles facing Idaho’s Latina/o communities.

VIII
IX Preface

Nosotros: Latinas in Idaho

X

Introducción INTRODUCTION

A journal entry dated 1997 reads nosotras, mujeres Mexicanas... nosotras Latinas. Its author, Maria González Cárdenas, had jotted down potential titles for a book she hoped to one day write. So many years and experiences later, that book is in your hands. This is a book about the underrepresented voices and contributions that have shaped Idaho. It is about the resilience, strength, and love that Latinas embody as they champion the causes of our past, present, and future.

A book like this is much needed. The state of Idaho is often pictured as one of the surviving monuments of the wild West, a symbol of the American lifestyle and expansion, a stronghold for dominant white culture. Idaho is 82%white, according to the 2020 U.S. Census, meaning it isn’t in the top ten whitest states. It is a state founded by white flight, with a long history of segregation and white supremacist groups. In the early 1920’s the KKK established chapters in Idaho; in the 50’s, Mexicans were barred from many public spaces; and in the 1970’s the anti-Semitic organization Aryan Nations built a compound in Kootenai County. While it has many claims to whiteness, the actual population tells a different story.

Idaho has been a state with a strong Latino presence. Latinos are the highest minority population of Idaho, at an estimated 13%. (Interestingly, 85% of those Latinos identify as Mexican or Mexican American). In 2020, 18% of children in Idaho k-12 schools identified as Latinos. What this indicates is that there is a significant portion of the Idaho population that isn’t represented in education, politics, and so on. There are children who are seemingly left out of the Idahoan narrative, children who need representation within their community.

The profiles in this book provide a beginning to that representation. You will read about women like Irene Ruiz, who grew up in Idaho, left to pursue graduate studies and eventually returned

XI

Nosotros: Latinas in Idaho

to fight for human rights and environmental concerns. Or Sonia Martinez, who moved to Idaho at the age of five and would go on to found the Latino Economic and Development Center, a nonprofit that helps the Latino community in eastern Idaho. You will hear the voices of women who had to overcome struggles with loneliness, the pressures of often being the first or only Latina in the room—yet who kept going in order to help their families, local communities, and future generations.

You will not find stories of Latino men in this book. Though their voices are important to Idaho and Latino communities, theirs are the stories that are often heard first. Perhaps in a future volume or compilation, but the intention with this book is to expose you to the voices that are often silenced.

Like many of the profiles that this book contains, this book comes from love—love of community, family, and culture. Many of the women profiled in this book were mentored by Maria González Cárdenas, and it is out of love for her that I share with you her history now.

Like so many migrant farm workers, a teenaged Maria arrived in Idaho to work in the fields. The stay was meant to be temporary— there were tomatoes for Campbell’s soup to pick in Illinois, and cucumbers, cotton, and bell peppers to be picked in Texas. But her stay wasn’t temporary—she was stuck here.

Maria disliked Idaho. In Texas, the people around her were black, or brown, or darker shades of brown. Everyone was bilingual. At school, her girlfriends, all Latinas like her, were in a constant friendly competition, a competition she was often falling last in. Her 97s were not as good as their 99s and 100s.

But here, in Idaho, she was surrounded by white people. Here, Maria had to interpret in the meeting between her school counselor and her mother. The counselor looked at her report card of straight A’s in shock.

“Oh my gosh,” he exclaims. “You are a smart Mexican!”

“Where I come from, there are others smarter than I am,” she naively replied. But in the hallways, people excitedly stop her.

“Are you the smart Mexican?” they ask, like they’re asking after a museum exhibit. Staying in Idaho, she thought, was the worst possible thing that could have happened to her.

But Maria stayed. She would go on to obtain a Bachelor of Arts in Elementary Education with a multicultural and bilingual emphasis, and a Master of Business Administration from Boise State University. Though her activist work took her to various parts of the country, such as Montana, Oregon, and Washington, DC, she felt that the fight was in Idaho. Idaho’s migrant farmworker pop-

XII

ulation was still experiencing hardships and injustices that were reminiscent of the farmworker’s struggle of the 60’s. In policy, politics, civic engagement and education, Latinos were underrepresented and unheard. Motivated by a desire to see more Latinos gain access to education, Maria ran for Idaho state legislature four times.

Notably, for years Maria was the career and follow-up counselor, as well as course instructor, for Boise State University’s College Assistance Migrant Program. For many, I argue, Maria was the heart of the program. Her mentorship helped several students identify their strengths, survive struggles with racism and other systemic injustices, and achieve goals and dreams. As one mentee of Maria’s once said, “All of us that are anyone in Idaho, are mentored by Maria.”

Maria once received a beautiful gift from Lisa Sanchez, a former CAMP student, the first Latina ASBSU Vice-President and President in 1992-1993, and twenty-five years later the first Latina Boise City Council President Pro-tem. Lisa gifted Maria artwork of an indigenous woman weaving at a loom. Lisa shared that when she saw it she knew it was “the perfect gift” for Maria who realized it was because she is a weaver. Those of us who are part of the tapestry that Maria has tirelessly woven over the years, remain to love and be loved by the Latino community. This book invites you into that tapestry. The hope is that it will become an educational tool for Idahoans and others. The hope is that young Latinas in Idaho will read these stories and feel a little less alone, will understand that they can dream big, and work toward those dreams.

There was a point in time when a little girl in the second grade arrived at Pan American University in Edinburg, Texas to visit the planetarium and promptly decided that she would go to college. (She was unaware what “going to college” quite meant, but this ultimately did not matter. She’d figure it out.) There was a point in time that, picking fruits and vegetables in the hot sun and clouds of pesticides, knowing that it was work with dignity but still wanting something more, she thought that “there has got to be a better life than this.”

May you enjoy the pages ahead.

XIII
Introduction

Nosotros: Latinas in Idaho

Una entrada de diario fechada 1997 dice nosotras, mujeres mexicanas...nosotras Latinas. Su autora, Maria González Cárdenas, había anotado títulos posibles para un libro que esperaba escribir un día. Tantos años y experiencias después, ese libro está en sus manos. Este es un libro sobre las voces y contribuciones subrepresentadas que han forma a Idaho. Se trata de la resiliencia, fortaleza, y amor que encarnan las latinas al defender las causas de nuestro pasado, presente, y futuro.

Un libro como este es muy necesario. El estado de Idaho a menudo se describe como uno de los monumentos sobrevivientes del Oeste salvaje, un símbolo del estilo de vida y expansión americana, un bastión de la cultura blanca dominante. Idaho es 82% blanco, según el Censo del EE.UU. de 2020, lo que significa que no se encuentra entre los diez estados más blancos. Es un estado fundado por la fuga blanca, con una historia larga de segregación y grupos supremacistas blancos. A principios de la década de 1920 el KKK estableció secciones en Idaho; en los años 50, se les prohibió el acceso a los mexicanos a muchos espacios públicos; y en la década de 1970 la organización antisemita Aryan Nations construyó un recinto en el Condado de Kootenai. Si bien tiene muchas pretensiones de blancura, la población real cuenta una historia diferente.

Idaho ha sido un estado con una presencia sólida latina. Los latinos son la minoría más numerosa de Idaho, con un cálculo de 13%. (De manera interesante, el 85% de esos latinos se identifican como mexicano o mexicano-americanos). En el 2020, el 18% de los niños en las escuelas k-12 de Idaho se identificaron como latinos. Lo que esto indica es que hay una parte significativa de la población de Idaho que no está representada en la educación, la política, etcétera. Hay niños que aparentemente quedan fuera de la narrativa de Idaho, niños que necesitan representación dentro de su comunidad.

Los perfiles en este libro ofrecen un comienzo de esa representación. Leerán sobre Mujeres como Irene Ruiz, que creció en Idaho, se marchó para cursar estudios de posgrado y finalmente regresó para luchar por los derechos humanos y los problemas medioambientales. O Sonia Rodríguez Martínez, que se mudó a Idaho a los cinco años y pasaría a fundar el Latino Economic and Development Center, una organización sin fines de lucro que ayuda a la comunidad latina del este de Idaho. Escucharán las voces de mujeres que tuvieron que superar luchas contra la soledad, las presiones de ser a menudo la primera o la única latina en la sala, pero que siguieron adelante para ayudar a sus familias, a las comunidades locales, y a las generaciones futuras.

No encontrarán historias de hombres latinos en este libro. Aunque sus voces son importantes para Idaho y las comunidades

XIV

latinas, sus historias son las que a menudo se escuchan primero. Quizás en un volumen futuro o compilación, pero la intención de este libro es dar a conocer las voces que a menudo se silencian.

Como muchos de los perfiles que contiene este libro, éste nace del amor—amor a la comunidad, a la familia, y a la cultura. Muchas de las mujeres perfiladas en este libro tuvieron como mentora a Maria González Cárdenas, y es por amor a ella que ahora comparto su historia con ustedes.

Como tantos trabajadores agrícolas migrantes, María llegó a Idaho siendo una adolescente para trabajar en el campo. Su estancia iba a ser temporal—había tomates que piscar para Campbell’s Soup en Illinois, y pepinos, algodón, y chile dulce que piscar en Texas. Pero su estancia no fue temporal—se quedó aquí.

A María no le gustaba Idaho. En Texas, la gente que la rodeaba era de piel negra, o morena, o de tonos más oscuros. Todos eran bilingües. En la escuela, sus amigas, todas latinas como ella, estaban en una competencia amistosa constante, una competencia en la que ella a menudo quedaba como la última. Sus calificaciones de 97 no eran tan buenas como las de 99 y 100 de ellas.

Pero aquí, en Idaho, estaba rodeada de gente blanca. Aquí, María tuvo que interpretar en la reunión entre su consejero escolar y su madre. El consejero miro asombrado su libreta de calificaciones con puras A’s.

“Dios mío,” exclama. “¡Eres una mexicana inteligente!”

“De donde yo vengo, hay otros más inteligentes que yo,” responde ella ingenuamente. Pero en los pasillos, la gente la detiene entusiasmada.

“¿Tú eres la mexicana inteligente?” le preguntan, como si lo hicieran tras una exposición en un museo. Quedarse en Idaho, pensó, era lo peor que le podía haber pasado.

Pero María se quedó. Obtuvo una Licenciatura en Educación Primaria con especialización multicultural y bilingüe, y un Máster en Administración de Empresas de Boise State University. Aunque su trabajo como activista la llevó a varias partes del país, como Montana, Oregón, y Washington, DC, ella sentía que la lucha estaba en Idaho. La población de trabajadores agrícolas migrantes de Idaho seguía sufriendo dificultades e injusticias que eran reminiscentes a la lucha de los trabajadores agrícolas de los años 60. En la política, la participación cívica y la educación, los latinos estaban infrarrepresentados y no se les escuchaba. Motivada por el deseo de que más latinos obtuvieran acceso a la educación, María se postuló como candidata para la legislatura del estado de Idaho cuatro veces.

En particular, durante años María fue la consejera de profesiones

XV Introducción

Nosotros: Latinas in Idaho

y seguimiento, así como también la instructora, del College Assistance Migrant Program de Boise State University. Para muchos, sostengo, María era el corazón del programa. Su orientación ayudó a varios estudiantes a identificar sus fortalezas, sobrevivir las luchas con el racismo y otras injusticias sistémicas, y a lograr metas y sueños. Como dijo una vez una alumna de María, “Todos los que somos alguien en Idaho, hemos tenido a María como mentora.”

En una ocasión, María recibió un regalo hermoso de Lisa Sánchez, una estudiante CAMP anterior, la primera latina Vicepresidenta y Presidenta ASBSU en 1992-1993, y veinticinco años más tarde la primera latina Presidenta Pro-tem del Ayuntamiento de Boise. Lisa le regaló a María una obra de arte de una mujer indígena tejiendo en un telar. Lisa compartió que cuando lo vio supo que era “el regalo perfecto” para María, quien se dio cuenta de que era porque ella es una tejedora. Esos que formamos parte del tapiz que María ha tejido incansablemente a lo largo de los años, seguimos amando y siendo amados por la comunidad latina. Este libro los invita a entrar en ese tapiz. La esperanza es que se convierta en una herramienta educative para los habitantes de Idaho y otros. La esperanza es que las jóvenes latinas de Idaho lean estas historias y se sientan un pocos menos solas, entiendan que pueden soñar en grande, y trabajen hacia esos sueños.

Hubo un momento en que una niña de segundo grado llegó a Pan American University en Edinburg, Texas para visitar el planetario e inmediatamente decidió que ella iría a la universidad. (Ella no sabía lo que significaba “ir a la universidad”, pero a fin de cuentas esto no importaba. Ya lo averiguaría.) Hubo un momento en que, piscando frutas y verduras bajo el sol ardiente y las nubes de pesticidas, sabiendo que era un trabajo digno, pero queriendo algo más, pensó que “tiene que haber una vida mejor que esta.”

Que disfruten de las siguientes páginas.

XVI
XVII Introduction

Nosotros: Latinas in Idaho

1960s–80s

XVIII

Parte: 1PART: 1

XIX

Hernández Marta Alicia Arredondo

Marta Alicia Arredondo

Hernández

Marta

I was born in San Juan, Texas, to Domingo and Josefina Zuniga Arredondo, migrant farmworker Tejanos.¹ I had four older brothers and one younger brother, all but one which were born in Texas. I grew up in Alamo, Texas, and attended elementary and junior high school in the Pharr, San Juan, Alamo School District. We migrated to Idaho, Oregon, and California as we followed the migrant stream and crop harvest. We settled in Paul, Idaho in 1979.

I attended the Pharr San Juan Alamo (PSJA) School District from K-9 and Minidoka County School District from ninth grade to twelfth grade. This is where I met and married my husband, Pedro Hernandez. We were quite young when we took this major step in life and have been married for 41 years. We raised two wonderful children, Melinda Hernandez Burke and Pedro Hernandez Jr., who both work for our federal government. My husband was also compelled to return and complete his own educational journey and obtained his high school diploma.

I received my GED from Pan American University in Edinburg, Texas. I attended Valley School of Business in McAllen, Texas and received an Associate Degree of Arts in Elementary Education from College of Southern Idaho (CSI) in Twin Falls. I earned a Bachelor of Arts in Elementary Education from Idaho State University in Pocatello, and a Master of Education in Curriculum and Instruction (Bilingual Education/ESL) from Boise State University.

My desire to teach stemmed from my experiences as a migrant student and the opportunities I had to facilitate for the educational experiences of others. My toughest educational and life experiences have instilled in me the motto “Sí, se puede”2 from our beloved civil rights activist César Chávez.

My passion lies in two very distinct but intertwined areas: education and health care. As a migrant farmworker without health care coverage, the only place my family and I could receive medical attention was at community migrant health centers along our travels. Upon settling in Idaho, Family Health Services (FHS) became my medical home. After obtaining private health insurance I continue to be a patient and I now give back by serving on the Board of Directors. I have held many positions on the board of directors, including President, Vice President, Treasurer and Board Member of FHS. I have had numerous opportunities

¹ Translation: Texans.

2 Translation: Yes, we can.

3
“Sí, se puede”

to advocate at local, state, and national levels for continued and increased funding for community health centers.

My second passion is education. I freely and willingly do anything and everything to create opportunities for the youth in my community and neighboring communities. I have served and continue to serve on numerous boards, organizations, and councils to give back to those who have helped my family, my community, and me as well as create opportunities for tomorrow’s leaders. Some of these include Raices Council (Northwest Area Foundation 4 State Project) which created an avenue for teaching and learning for and from the youth of Cassia, Minidoka, and Jerome counties. Some civic projects included cleaning up graffiti, a leadership retreat, “Understanding Poverty” workshops, and maintaining our Latino heritage and traditions. I served as the eighth grade advisor for Burley Junior High School Student Council for 15 years. I continue to serve as the BJHS Spanish Club and Spanish Club Dancers advisor. I have both junior high and high school students performing year-round at community events and celebrations. I do all the aforementioned voluntarily (yes, without pay or stipends).

I am a firm believer that I must lead by example; if I expect my students to take risks and get involved, then I must be the role model for them. I was involved with the Hispanic Youth Symposium (HYS) for over 15 years in various capacities and had the distinct pleasure to serve as a Speech Judge. I have worked with Silver Sage Girl Scouts in recruiting and introducing young Latinas to opportunities that would give them a solid foundation to develop their leadership skills and enhance their knowledge of

4
Nosotras: Latinas in Idaho

their cultures and traditions. I served as the Summer of Innovation Science Camp Coordinator through University of Idaho Grant from NASA, ten of my 32 summer participants and I were selected to go to the Discovery Space Shuttle in Orlando, Florida. You name it, and I have been involved in one way or another and have recruited my family and comadres¹ along with me! I participate in professional organizations currently serving as the Co-President of the Cassia County Education Association, an elected position as well as serving in various other capacities. I wholeheartedly participate in a Professional Learning Community at Burley Junior High School. My colleagues and I continue to learn and enhance our skills to further our work with students, their families, and our community. I continue to serve as the State Secretary for the Idaho Association for Bilingual Education.

My current teaching position at Burley Junior High School is teaching seventh grade Geography, seventh and eighth grade History and Culture of Ballet Folklorico. I have been teaching for 23 years and have been a lifelong learner. I also teach during the summer for both Cassia and Minidoka School Districts, and my teaching positions have included: Reading, Math, U.S. History, Geography, and Language Arts.

My passion for education came via the school of hard knocks. I was a teen wife and mother and knew that the only way to break the cycle was to begin with myself. If I can create an opportunity to let others see what lies beyond our daily realities, I have done my job. It is their job to make the right choice!

My passion for health care is due to my family’s plethora of illnesses. We were treated with dignity, respect, and compassion regardless of our ability to pay at community migrant health centers. It is because of this and the wonderful medical attention which we received that makes them our medical home.

It is because of my life opportunities and the choices I made (good, bad, and indifferent) which made me who I am today. To my parents who are no longer with us I say: Los extraño mucho y soy quien soy por ustedes.¹ Without my parents I would not be where nor who I am today! To my husband Pete, Thanks for always being there and helping me juggle everything I willingly put on my plate (and yours)! To my children Melinda and Jr., thank you for your willingness to accompany me to all my meetings, classes, and community volunteer events. You are incredible adults! To my daughter-in-law, Amy and my grandchildren, Evan Kasey and Hallie Marie Hernandez, thank you for always being there and ensuring our heritage, traditions, and love of learning live on!

5
Marta Alicia Arredondo Hernández
¹ Translation: I miss you so much and I am who I am because of you.

Nosotras: Latinas in Idaho

Nací en San Juan, Texas, a Domingo y Josefina Zúñiga Arredondo, Tejanos y trabajadores agrícolas migrantes. Tuve cuatro hermanos mayores y uno menor, todos menos uno que nacieron en Texas. Crecí en Álamo, Texas, y asistí a la escuela primaria y secundaria en el Distrito Escolar de Pharr, San Juan, Álamo (PSJA). Emigrábamos a Idaho, Oregon, y California mientras seguíamos la corriente migratoria y las cosechas. Fijamos nuestra residencia en Paul, Idaho en 1979.

Asistí al Distrito Escolar PSJA desde K-9 y al Distrito Escolar del Condado de Minidoka desde el noveno grado hasta el duodécimo grado. Aquí es donde conocí y me casé con mi esposo, Pedro Hernández. Éramos bastante jóvenes cuando dimos este gran paso en la vida y hemos estado casados por 41 años. Criamos a dos hijos maravillosos, Melinda Hernández Burke y Pedro Hernández Jr., ambos trabajan para el gobierno federal. Mi esposo también se vio obligado a regresar y completar su propio viaje educativo y obtuvo su diploma de escuela secundaria.

Recibí mi GED de la Universidad Pan American en Edinburg, Texas. Asistí a la Escuela de Negocios Valley en McAllen, Texas y recibí un Grado Asociado en Artes en Educación Primaria de la Universidad de Southern Idaho (CSI, por sus siglas en inglés) en Twin Falls. Obtuve una Licenciatura en Artes en Educación Primaria de la Universidad Idaho State en Pocatello, y una Maestría en Educación en Currículo e Instrucción (Educación Bilingüe/ESL) de la Universidad Boise State.

Mi deseo de enseñar surgió de mis experiencias como una estudiante migrante y las oportunidades que tuve para facilitar las experiencias educativas de los demás. Mis experiencias educativas y de vida más duras me han inculcado el lema “Sí, se puede” de nuestro querido activista de derechos civiles César Chávez.

Mi pasión radica en dos áreas muy distintas pero entrelazadas: educación y atención médica. Como trabajadora agrícola migrante sin cobertura de atención médica, el único lugar donde mi familia y yo podíamos recibir atención médica era en los centros comunitarios de salud para migrantes a lo largo de nuestros viajes. Al establecernos en Idaho, Family Health Services (FHS) se convirtió en mi hogar médico. Después de obtener un seguro de salud privado sigo siendo una paciente y ahora retribuyo sirviendo en la Junta Directiva. He ocupado muchos puestos en la junta directiva, incluidos Presidenta, Vice Presidenta, Tesorera y Miembra de la Junta de FHS. He tenido numerosas oportunidades de abogar a nivel local, estatal, y nacional por fondos continuos y aumentados para los centros comunitarios de salud.

Mi segunda pasión es la educación. Libremente y voluntariamente cualquier cosa y todo para crear oportunidades

6

para los jóvenes en mi comunidad y las comunidades vecinas. He servido y sigo sirviendo en numerosas juntas, organizaciones, y consejos para retribuir a aquellos que han ayudado a mi familia, mi comunidad, y a mí, así como para crear oportunidades para los líderes del mañana. Algunos de estos incluyen el Raíces Council (Northwest Area Foundation 4 State Project) que creó una vía para la enseñanza y el aprendizaje para y de los jóvenes de los condados de Cassia, Minidoka, y Jerome. Algunos proyectos cívicos incluyeron la limpieza de grafitis, un retiro de liderazgo, talleres de “Entendiendo la Pobreza”, y el mantenimiento de nuestra herencia latina y tradiciones latinas. Ocupé el puesto de consejera del octavo grado para el Consejo Estudiantil de la Burley Junior High School por 15 años. Continúo ocupando el puesto de consejera para el Club de Español y Bailarines del Club de Español de BJHS. Tengo estudiantes de la secundaria y preparatoria actuando durante todo el año en eventos y celebraciones de la comunidad. Todo lo anterior lo hago voluntariamente (sí, sin sueldo ni estipendios).

Soy una creyente firme de que debo dirigir con el ejemplo; si espero que mis alumnos asuman riesgos y se involucren, entonces debo ser el modelo por seguir para ellos. Participé en el Simposio de Jóvenes Hispanos (HYS, por sus siglas en inglés) por más de 15 años en varias capacidades y tuve el gran placer de servir como Juez Oratoria. He trabajado con Silver Sage Girl Scouts en el reclutamiento y presentación de jovencitas latinas a las oportunidades que les darían una base sólida para desarrollar sus habilidades de liderazgo y mejorar su conocimiento de sus culturas y tradiciones. Ocupé el puesto de Coordinadora del Campamento Científico de Verano de Innovación por medio de una Beca de NASA a la Universidad de Idaho, diez de mis 32 participantes de verano y yo fuimos seleccionados para ir al Trasbordador Espacial Discovery en Orlando, Florida. ¡Lo que sea, he estado involucrada de una forma u otra y he reclutado a mi familia y comadres junto conmigo! Participo en organizaciones profesionales sirviendo actualmente como la Copresidenta de la Asociación Educativa del Condado de Cassia, un puesto electo además de servir en varias otras capacidades. Participo de todo corazón en una Comunidad de Aprendizaje Profesional en Burley Junior High School. Mis colegas y yo continuamos aprendiendo y mejorando nuestras habilidades para promover nuestro trabajo con los estudiantes, sus familias, y nuestra comunidad. Sigo ocupando el puesto de Secretaria del Estado para la Asociación de Idaho para la Educación Bilingüe.

Mi puesto docente actual en Burley Junior High School es enseñar Geografía de séptimo grado, Historia y Cultura de Ballet Folclórico de séptimo y octavo grado. He estado enseñando

7
Marta Alicia Arredondo Hernández

Nosotras: Latinas in Idaho

durante 23 años y he sido una aprendiz de por vida. También enseño durante el verano para los Distritos Escolares de Cassia y Minidoka, y mis puestos de enseñanza han incluido: Lectura, Matemáticas, Historia de EE. UU., Geografía, y Artes del Lenguaje.

Mi pasión por la educación vino por medio de la escuela de golpes duros. Yo era una esposa y madre adolescente y sabía que la única forma de romper el ciclo era comenzar conmigo misma. Si puedo crear una oportunidad para que otros vean lo que hay más allá de nuestras realidades diarias, he hecho mi trabajo. ¡Es su trabajo tomar la decisión correcta!

Mi pasión por la atención médica se debe a la plétora de enfermedades de mi familia. Nos trataron con dignidad, respeto, y compasión a pesar de nuestra habilidad de pagar en los centros comunitarios de salud migrante. Es por esto y la atención médica maravillosa que recibimos que los hace nuestro hogar médico. Es por las oportunidades de mi vida y las decisiones que tomé (buenas, malas, e indiferentes) que me hicieron que soy hoy en día. A mis padres que ya no están con nosotros les digo: Los extraño mucho y soy quien soy por ustedes. Sin mis padres ¡no estaría donde ni sería quien soy hoy en día! A mi esposo Pete, ¡Gracias por siempre estar ahí y ayudarme hacer malabares con todo lo que voluntariamente pongo en mi plato (y en el tuyo)! A mis hijos Melinda y Jr., gracias por estar dispuestos a acompañarme a todas mis reuniones, clases, y eventos comunitarios de voluntariado. ¡Ustedes son adultos increíbles!

A mi yerno, Kirk, mi nuera, Amy y mis nietos, Evan Kasey y Hallie Marie Hernández, ¡gracias por estar ahí siempre y asegurar nuestra herencia, tradiciones, y amor por el aprendizaje perduren!

8
9

Julia Belmares de Ortiz

Julia Belmares de Ortiz

My name is Julia Belmares de Ortiz from Linares, Nuevo Leon, Mexico, specifically at kilometer 9 on Highway 58 that goes from Linares to San Roberto.

When I was a child, I remember many things about my paternal and maternal families. On my paternal family’s side, I remember that we traveled in a wagon or cart pulled by mules. My dad’s parents lived on different properties; one was part of the Sierra Madre Oriental where they had a lot of cattle. They used the trap to move from the ranch to the town and used it because they had many goats, turkeys, and many eggs to sell.

My grandmother left the wagon for my father because when they were going to shoe cattle, we would go for two or three days to help them. Our family grew when my sisters were born, and it was harder to help with these activities because we had to go to school. My mom was opposed to not sending us to school, so we were doing less, and being separated from the family. All my dad’s brothers and sisters got married and everyone seized their destiny to raise their family. When my grandmother died, was when the ranch began to fall apart because my grandfather had to leave, he came to live at kilometer 9.

I also have many memories of my maternal family. It was a family that loved each other very much, appreciated each other very much, and do to this day. They were very close, and my mom was

the eldest in the family so therefore I was the first granddaughter, the eldest granddaughter. I always came first for all of them, in everything, in illness, in clothes, in everything. My dad would go with my older uncle, and we would stay there with my grandmother so that all the family would be together. My uncles and grandmother would always look out for us, they were always taking care of us, so we didn’t get sick, and that we didn’t lack clothes. Later, when the hired workers stopped coming, we went to live where my dad had decided so that we could go to school,

11 Belmares de Ortiz, Julia
“You must move forward, appreciate the positive and face the challenges.”

Nosotros: Latinas in Idaho

at the Caja Pinta ranch, which is 24 kilometers from the city of Linares.

In those days we went to school all day; we went in the morning, at noon we would be dismissed to eat, and came home until five in the afternoon. We had teachers with a lot of discipline, and we had times when there were almost no books, we did everything by writing, we had large notebooks, and we wrote down all the courses the teacher taught us, from there we studied them for when we had exams. We were always very close to my grandmother and uncles, who always visited us.

When it comes to family, we were very close to family. Later, we grew up, and my sisters and I went out to work as nannies in the city of Monterrey, which is the capital of Nuevo León. I was about 15 years old when I left my house to work. It was difficult because I was in other people’s homes, but when you are young, you don’t care. My sisters, my only brother, and I continue the same as my mother’s family, as a family, we try to be as close to each other.

When I got married, I had to be far away from the family and that is something exceedingly difficult that never crossed my mind to be far away from my family, but that was my lot. I always have them in my thoughts, and I am always praying to God and wishing

12

them all the best. Now that my parents are gone, well, even more so.

In my married life, we have also worked hard. My oldest daughter is fine, but we have had challenges to date with my other daughter because she has epilepsy since she was born. In exceedingly difficult health situations, I regret being far away from family, but oh well, you must try while you can, until you can so that she can be as comfortable as possible. My husband and I have also had bouts of illness, but even though we have struggled, we must keep going for our daughters and now for our grandchildren. My grandchildren are my love, my kings, both, precious and divine, and their aunt’s favorites. You must move forward, appreciate the positive and face the challenges.

Mi nombre es Julia Belmares de Ortiz. Nací en Linares, Nuevo León, México, específicamente en el kilómetro 9 de la carretera 58 que va de Linares a San Roberto.

Cuando yo era niña, recuerdo muchas cosas de mis familias paterna y materna. Por parte de mi familia paterna, recuerdo que viajábamos en una tartana o carreta jalada por mulas. Los papas de mi papá vivían en diferentes propiedades y una de esas era parte de la Sierra Madre Oriental donde tenían mucho ganado. Usaban la tartana para trasladarse del rancho al pueblo y la usaban porque tenían muchos cabritos, cóconos y muchos huevos para vender.

Mi abuela le dejaba la tartana a mi papa ya que cuando iban a herrar ganado, nos íbamos unos dos o tres días para ayudarles. La familia de nosotros creció cuando nacieron mis hermanas y era más difícil ayudar en estas actividades porque teníamos que ir a la escuela. Mi mamá era enemiga de no mandarnos a la escuela así que fuimos haciendo eso menos y nos fuimos separando de la familia. Todos los hermanos y hermanas de mi papá se fueron casando, y cada uno agarró su destino a criar su familia. Cuando mi abuela falleció fue cuando se empezó a desintegrar el rancho porque mi abuelo se tuvo que venir de allá, se vino a vivir al kilómetro 9.

De parte de mi familia materna también tengo muchos recuerdos. Era una familia que se querían mucho, se apreciaban mucho y hasta la fecha. Ellos eran muy unidos y mi mamá era la mayor de la familia así que por lo tanto yo fui la primera nieta, la nieta mayor. Siempre fui primero yo para todos ellos, en todo, en enfermedad, en ropa, en todo. Mi papá se venía con mi tío

13
Belmares de Ortiz, Julia

Nosotros: Latinas in Idaho

mayor de contratados y nos quedábamos allá con mi abuelita para estar toda la familia junta. Mis tíos y abuela siempre vieron por nosotros, siempre estaban cuidando que no nos enfermáramos, que no nos faltara ropa. Ya después cuando dejaron de venir a los contratados nos fuimos a vivir donde mi papá había decidido para que nosotros fuéramos a la escuela, en el rancho Caja Pinta el cual está a 24 kilómetros de la ciudad de Linares.

En esos tiempos íbamos a la escuela todo el día, íbamos en la mañana, en el mediodía salíamos a comer y regresábamos a casa hasta las cinco de la tarde. Nos tocaron unos maestros con mucha disciplina y nos tocaron tiempos de que casi no había libros, todo lo hacíamos escribiendo, teníamos diarios grandes y apuntábamos todas las clases que nos dictaba el maestro, de allí las estudiábamos para cuando teníamos exámenes. Siempre muy cerca de mi abuela y de mis tíos, siempre visitándonos.

En lo que respecta a familia, estuvimos muy cerca de la familia. Ya después crecimos y mis hermanas y yo salimos a trabajar de niñeras a la ciudad de Monterrey que es la capital de Nuevo León. Yo tenía como 15 años cuando salí de mi casa a trabajar, es difícil porque estaba en casas ajenas, pero cuando estás joven, no te da cuidado. Mis hermanas, mi hermano único y yo seguimos igual como la familia de mi mamá, en familia, procuramos estar a tanto en uno del otro.

Cuando me casé, me tocó estar retirada de la familia y esa es una parte muy difícil que nunca me pasó por la mente estar retirada de mi familia, pero así me tocó. Yo siempre los tengo en mi pensamiento y siempre estoy pidiéndole a dios y deseándolos a ellos todo lo mejor. Ahora que ya no están mis papas, pues con más ganas.

En mi vida de casada, también le hemos afanado. Mi hija mayor está bien, pero con mi otra niña nos ha tocado batallar algo hasta la fecha desde que nació ya que tiene epilepsia. En situaciones muy difícil de salud siento estar muy lejos de familia, pero ni modo, hay que tratar mientras que se pueda, hasta que se pueda para que ella este lo mejor cómoda. Mi esposo y yo también hemos tenido rachas de enfermedad, pero, aunque se ha batallado, tenemos que seguir adelante por mis hijas y ahora por mis nietos. Mis nietos son un amor mis reyes, los dos, preciosos divinos, los consentidos de su tía. Hay que seguir adelante, apreciar lo positivo y enfrentar los retos.

14
15
Belmares de Ortiz, Julia

Fonseca Graciela Nava Carrillo

Graciela Nava Carrillo

Fonseca

For as long as I can remember, I was curious. Curious about people, culture, religion, ideas, art, and history. I try to find the right words to identify myself. Am I Chicana, Mexicana, Pocha, Mexican-American, Latina…o ¿qué?¹

I was raised in the inner-city of Compton, California. This statement brings images of gangsters such as the Bloods and the Crips. Few know that there was a large Mexican community living in the midst. Low rent in Compton, made it possible for my parents to rent a home on Lucien Street. I clearly remember the Watts riots in 1965 because of the injustices toward a growing African American community in South-Central California. Around that time white flight took place in Compton. I was eight years old and in third grade when President John F. Kennedy was assassinated, and ten years old and in fifth grade when both Robert F. Kennedy and Martin Luther King were assassinated. I genuinely believed we lived in the middle of the world, and we did! Little did I know what an impact my schooling at Marian Anderson Elementary School and at Ralph Bunch Junior High School would have. Although I was afraid of the Black gangs surrounding us, I was not afraid of African Americans, because I knew that the system was very unfair and unjust to African Americans and to the Mexican community in California. I had a knowledgeable, intellectual father who understood history and would often talk to me about the injustices. He always admonished my siblings and me to use our heads instead of just our labor. He would take us to agricultural

fields to teach how it felt to pick strawberries all day. I would go home crying; I knew I would do everything in my power to never go back.

I was born in Zacatecas, Mexico, in a small rancho¹ called San Tadeo near a small town called Jerez. My father was an American citizen, born in Madera, California and raised by pre-Bracero parents. They became Braceros when the Bracero program was introduced by the U.S. government in 1942, encouraging millions of Mexican workers to come north to address the agricultural labor shortage during WWII. Due to my history, I was ripe for understanding about social justice and the injustices faced by all minorities. It was very personal to me. I was ashamed of being Spanish speaking, eating tacos de frijoles,² and being looked on as a foreigner. I told my first and dearest English-speaking friend, Helen Bernal-Stelzner, who also lived in Compton, that my name

15
Graciela Nava Carrillo Fonseca
“I look forward to the future
because I am not done yet.”

Nosotros: Latinas in Idaho

was “Mary” because I did not know how to explain Graciela or Chela, as my family called me. I was later called Gracie Allen. I cried at home telling my mother I knew who I was at home, but at school I had no name; I was a nobody.

I was also traumatized due to the Watts riots and my beloved father’s acute alcoholism. I worshiped my father until I realized his acute disease of alcoholism when I was 12 years old. He was my hero, and I worshiped him until that fateful day that he sent us all to Mexico to survive on his earnings in California. Instead, he became incapacitated by his alcoholism and did not send money for months. His parents and my maternal grandparents finally helped us move back to California. I could not forgive him for this betrayal and became an angry teenager. My siblings also suffered, not understanding the entire story.

These were my beginnings, and had an enormous impact on my personality, my outlook, and my feelings for others. I have always had an empathetic heart, but as a teenager, I swore I would never do work to help the Spanish-speakers due to my self-hatred and anger towards my father.

In 1975, I got married to Ramon and had a son, Nicholas. In 1981, we moved to Portland, where I had two more sons, Michael and Christopher. They were my joy and loves of my life. I fully embraced being a full-time mother, so when we moved to Idaho, I resented “having” to work! I had gone through a lot of personal growth and did not realize I had another huge growth spurt awaiting me in Idaho. I immediately became enamored with the Latino community after I was hired at Terry Reilly Health Services where I met several women who had a wonderful influence

¹ Translation: Ranch.

² Translation: bean burritos.

16

on me. I was a dental receptionist for a few years. I discovered Mujeres Unidas de Idaho through my mentor, Elena Rodriguez. I began working as a Peri-Natal promotora de salud¹ and visited and witnessed first-hand many of Idaho’s agricultural workers/ immigrants living in substandard housing. Many lived in small trailers with little insulation, floors that fell through, and no running water. I was aghast and infuriated when I asked church groups to help with these issues; their response, “Are they legal?” I should have known better, but I was blind to all the injustices and pain people experience daily. I participated in meetings to express what I saw. I participated in radio and TV interviews to discuss issues, never truly understanding what I was doing. I served on a CHIP Task Force to change the Medicaid and Food Stamp guidelines which led to changing the eligibility income limits to 200% above poverty level. There was a whirlwind of activities I had no idea how I got there except Elena was pushing me along. She would encourage me by telling me I was fearless; I was too naive to understand why I should be afraid.

In 2004 I began working with the Hispanic Cultural Center of Idaho. I was again pushed to serve my community by another strong Latina, Ana Maria Schachtell, who began a wonderful Stay-In-School Quinceañera Program a few years earlier. It was a wonderful time when the youth showcased their dance recital and performances. In 2007, I became Mujeres Unidas de Idaho (MUI) President because of yet another strong woman named Zerelda (Zee) Quintana. She was such an inspiration and encouraging spirit of a woman. She passed away after she completed her term as the 2010 Census Bureau Partnership Specialist. What Zee and I did with MUI during those years was pure magic. We were given wonderful opportunities because of the beautiful women in that organization; some are still there!

In 2018 I started my own business, Dame Alas Intervention Services. I absolutely love my work. I facilitate groups for men and women in both English and Spanish; we discuss family issues such as domestic violence and generational trauma. Most of my clients may start off just to finish their term, but I work to create opportunities for them to become self-aware, aware of the system they are a part of, become accountable, and make choices to become the best possible version of themselves.

I currently serve on the Hispanic Cultural Center’s Board, the Girl Scouts of Silver Sage, and Tidwell Social Work Services. I am proud to serve on these boards and enjoy my work to make each organization better. I look forward to the future because I am not done yet.

17
¹ Translation:
Graciela Nava Carrillo Fonseca
health promoter.

Nosotros: Latinas in Idaho

Desde que tengo memoria, tenía curiosidad. Curiosidad sobre la gente, la cultura, la religión, las ideas, el arte, y la historia. Trato de encontrar las palabras adecuadas para identificarme. ¿Soy Chicana, Mexicana, Pocha, Mexicana-Americana, Latina… o ¿qué?

Me creí en el centro de pobreza de la ciudad de Compton, California. Esta declaración trae imágenes de gánsteres como los Bloods y los Crips. Pocos saben que había una gran comunidad mexicana viviendo en medio. La renta baja en Compton, hizo posible que mis padres pudieron alquilar una casa en la Calle Lucien. Recuerdo claramente los disturbios de Watts en 1965 debido a las injusticias hacia una comunidad afroamericana creciente en el centro-sur de California. En ese tiempo tuvo lugar la huida blanca en Compton. Tenía ocho años y estaba en tercer grado cuando el presidente John F. Kennedy fue asesinado, y tenía diez años y estaba en quinto grado cuando Robert F. Kennedy y Martin Luther King fueron asesinados. Realmente creía que vivíamos en el centro del mundo, ¡y así era! Poco sabía el impacto que tendría mi educación en la Escuela Primaria Marian Anderson y en la Escuela Secundaria Ralph Bunch. Aunque tenía miedo de las pandillas negras que nos rodeaban, no tenía miedo de los afroamericanos, porque sabía que el sistema era muy injusto para los afroamericanos y para la comunidad mexicana en California. Tenía un padre intelectual e informado que entendía la historia y a menudo me hablaba de las injusticias. Siempre nos advirtió a mis hermanos y a mí que usáramos nuestras cabezas en lugar de solo nuestro trabajo. Nos llevaba a los campos agrícolas para enseñarnos como se sentía piscar fresas todo el día. Me iba a casa llorando; sabía que haría todo lo que estuviera a mi alcance para nunca volver.

Nací en Zacatecas, México, en un rancho pequeño llamado San Tadeo cerca de un pueblo pequeño llamado Jerez. Mi padre era un ciudadano americano, nacido en Madera, California y criado por padres prebraceros. Llegaron a ser Braceros cuando el gobierno de los EE. UU. introdujo el programa Bracero en 1942, alentando a millones de trabajadores mexicanos a venir al norte para abordar la escasez de mano de obra agrícola durante la Segunda Guerra Mundial (WWII por sus siglas en inglés). Debido a mi historia, estaba lista para entender la justicia social y las injusticias que enfrentan todas las minorías. Fue muy personal para mí. Me daba vergüenza hablar español, comer tacos de frijoles, y de que me vieran como una extranjera. Le conté a mi primera y querida amiga que hablaba inglés, Helen Bernal-Stelzner, quien también vivía en Compton, que mi nombre era “Mary” porque no sabía cómo explicar Graciela o Chela, como me llamaba mi familia. Más tarde me llamaron Gracie Allen. Lloré en casa diciéndole a mi mama que

18

en la casa sabía quién era, pero en la escuela no tenía nombre; y yo no era nadie.

También estaba traumatizada debido a los disturbios de Watts y el alcoholismo agudo de mi amado padre. Adoraba a mi padre hasta que me di cuenta de su enfermedad aguda de alcoholismo cuando tenía 12 años. Él era mi héroe, y lo adoré hasta ese fatídico día en que nos mandó a todos a México para sobrevivir con sus ganancias en California. En cambio, quedó incapacitado por su alcoholismo y no envió dinero por meses. Sus padres y mis abuelos maternos finalmente nos ayudaron a regresar a California. No pude perdonarlo por esta traición y me convertí en una adolescente enojada. Mis hermanos también sufrieron, sin entender toda la historia.

Estos fueron mis inicios y tuvieron un impacto enorme en mi personalidad, mi perspectiva, y mis sentimientos por los demás. Siempre he tenido un corazón empático, pero como adolescente, juré que nunca trabajaría para ayudar a los hispanohablantes debido a mi autodesprecio y enojo hacia mi padre.

En 1975, me casé con Ramón y tuve un hijo, Nicholas. En 1981, nos mudamos a Portland, donde tuve dos hijos más, Michael y Christopher. Ellos eran mi alegría y los amores de mi vida. Acepté por completo ser madre a tiempo completo, así que cuando no mudamos a Idaho, ¡me molestaba “tener” que trabajar! Había pasado por mucho crecimiento personal y no me di cuenta de que me esperaba otro gran crecimiento en Idaho. Inmediatamente me enamoré de la comunidad latina después de que me contrataron en Terry Reilly Health Services, donde conocí a varias mujeres que tuvieron una influencia maravillosa en mí. Fui recepcionista dental durante algunos años. Descubrí Mujeres Unidas de Idaho a través de mi mentora, Elena Rodríguez. Empecé a trabajar como promotora de salud perinatal y visité y fui testigo de primera mano de muchos de los trabajadores agrícolas/inmigrantes de Idaho viviendo en viviendas de calidad inferior. Muchos vivían en casas móviles pequeñas con poco aislamiento, pisos que se caían y sin agua corriente. Me horroricé y me enfurecí cuando les pedí a los grupos de las iglesias que me ayudaran con estos problemas; su respuesta, “¿Son legales?” Debería haberlo sabido mejor, pero estaba ciega ante todas las injusticias y el dolor que la gente experimenta a diario. Participé en reuniones para expresar lo que vi. Participé en entrevistas de radio y televisión para discutir temas, sin entender realmente lo que estaba haciendo. Participé en un Grupo de Trabajo de CHIP para cambiar las directrices de Medicaid y los Cupones para Alimentos las cuales llevaron a cambiar los límites de ingresos de elegibilidad a 200% por encima del nivel de pobreza. Hubo un torbellino de actividades que no tenía idea de cómo llegue allí, excepto que Elena me estaba

19

Nosotros: Latinas in Idaho

empujando. Ella me animaba diciéndome que era valiente; Yo era demasiado ingenua para entender por qué debería tener miedo.

En 2004 empecé a trabajar con el Centro Cultural Hispano de Idaho. Otra latina fuerte, Ana María Schachtell, me impulsó nuevamente a servir a mi comunidad, quien empezó un Programa maravilloso, Stay-in-School Quinceañera Program unos años antes. Fue un momento maravilloso cuando los jóvenes presentaron su recital de baile y actuaciones. En 2007, me hice Presidenta de Mujeres Unidas de Idaho (MUI por sus siglas) gracias a otra mujer fuerte llamada Zerelda (Zee) Quintana. Ella fue una gran inspiración y un espíritu alentador de mujer. Falleció después de completar su mandato como Especialista en Asociaciones de la Oficina del Censo de 2010. Lo que Zee y yo hicimos con MUI durante esos años fue pura magia. Se nos dieron oportunidades maravillosas debido a las mujeres hermosas de esa organización; ¡algunas todavía están allí!

En 2018 empecé mi propio negocio, Dame Alas Intervention Services. Me encanta mi trabajo. Facilito grupas para hombres y mujeres ambos en inglés y español; discutimos temas familiares como la violencia doméstica y el trauma generacional. La mayoría de mis clientes pueden empezar solo para terminar su mandato, pero trabajo para crear oportunidades para que se vuelvan conscientes de sí mismos, conscientes del sistema del que son parte, se vuelvan responsables, y tomen decisiones para convertirse en la mejor versión posible de ellos mismos.

Actualmente sirvo en la Junta del Centro Cultural Hispano, las Girl Scouts de Silver Sage, y los Servicios de Trabajo Social de Tidwell. Estoy orgullosa de servir en estas juntas y disfruto de mi trabajo para mejorar cada organización. Espero con ansias el futuro porque aún no he terminado.

20
21

Diana Garza

Diana Garza

I am a lifelong Idahoan. I grew up in Glenns Ferry, Idaho and have attended Idaho schools up through my recent doctoral journey. I am a Latina, a proud first-generation college graduate, and I recently earned a Ph.D. in educational leadership. My journey to the doctorate was long, took a winding route, and definitely required commitment to proceed even decades into my academic career. My personal journey has made me a passionate educator with a strong understanding of our students’ needs. I have spent my professional career working in higher education in Student Affairs roles supporting students’ educational journeys. I am currently the Assistant Dean of Student Affairs in the College of Engineering at Boise State University.

My story begins by recognizing and honoring my parents as nothing would be possible without them. My parents met as migrant farmworkers while working in Idaho, yet both shared a Texas birthplace like my own. As the oldest child, I was born into a young migrant family and recall many trips from Idaho to Texas following the potato harvest and arriving in Idaho during the spring. There are many things I remember from those trips, the long drives, reading in the car, looking at the maps to pass time, but most of all I think the experience helped nurture resilience while having the love and support of family. My experience as a migrant student navigating through the school systems helped instill my passion for education and to pave the way for others after me. I saw firsthand the sacrifices my parents made to make

sure we have a better life. They wanted more for us. I took up the challenge and have seen how my life has been shaped by their influence. I will be forever grateful especially to my mom who was always one of my biggest cheerleaders.

I share my first-generation status as a strength, as a badge of honor and as a testament to the extra work needed to get to where I am today. It is a journey I have essentially spared my daughters. I was the first to go to college and followed a traditional path, focusing on education. As a mother of two daughters, I have instilled in them the power of a college degree. They have seen the difference it has made in our life and are pursuing college degrees

23 Diana Garza
“My story begins by recognizing and honoring my parents as nothing would be possible without them.”

Nosotros: Latinas in Idaho

too. My oldest daughter graduated with a degree in Physics in spring of 2022 and is currently pursuing engineering doctoral work at Harvard University. My youngest started her freshman year at Northwestern University in Chicago, Illinois; she is pursuing a degree in Computer Science.

I have been with the College of Engineering at Boise State University for the last decade. I see the challenges some students face and want to utilize my skill set and passion to help more students pursue higher education. A valuable part of this journey is that I have found my voice. This voice is a gift that comes with a responsibility to use it to help others. That has been my calling as an educator, speaking up for others and helping create a better educational environment for all our students.

Soy una Idahoense de toda la vida. Crecí en Glenns Ferry, Idaho y he asistido a las escuelas de Idaho durante mi reciente trayectoria de doctorado. Soy latina, una graduada universitaria de primera generación orgullosa, y recientemente obtuve un doctorado en liderazgo educativo. Mi trayectoria hacia el doctorado fue larga, tomó una ruta sinuosa, y definitivamente requirió compromiso para continuar incluso décadas en mi carrera académica. Mi jornada personal me ha convertido en una educadora apasionada con un entendimiento fuerte de las necesidades de nuestros estudiantes. He pasado mi carrera profesional trabajando en la educación superior en roles de Asuntos Estudiantiles apoyando las trayectorias educativas de los estudiantes. Actualmente soy la

24

Vicedecana de Asuntos Estudiantiles de la Facultad de Ingeniería en la Universidad Boise State.

Mi historia empieza reconociendo y honrando a mis padres ya que nada sería posible sin ellos. Mis padres se conocieron como trabajadores agrícolas migrantes mientras trabajaban en Idaho, pero ambos compartieron un lugar de nacimiento en Texas como el mío. Como hija mayor, nací en una familia migrante joven y recuerdo muchos viajes de Idaho a Texas después de la cosecha de papas y llegando a Idaho durante la primavera. Hay muchas cosas que recuerdo de esos viajes, los viajes largos, leyendo en el carro, mirando mapas para pasar el tiempo, pero sobre todo creo que la experiencia ayudó a fomentar la resiliencia mientras contaba con el amor y apoyo de la familia. Mi experiencia como una estudiante migrante navegando a través de los sistemas escolares ayudó a inculcar mi pasión por la educación y allanar el camino para otros después de mí. Vi de primera mano los sacrificios que hicieron mis padres para asegurarse de que tuviéramos una vida mejor. Ellos querían más para nosotros. Acepté el desafío, y he visto como a mi vida se le ha dado forma por su influencia. Estaré eternamente agradecida especialmente a mi mamá quien siempre fue una de mis más grandes porristas. Comparto mi condición de primera generación como una fortaleza, una insignia de honor, y como un testimonio del trabajo adicional necesario para llegar a donde estoy hoy. Es una jornada que esencialmente les ha ahorrado a mis hijas. Fui la primera en ir a la Universidad y seguí un camino tradicional, concentrándome en la educación. Como madre de dos hijas, les he inculcado el poder de un título universitario. Han visto la diferencia que ha hecho en nuestra vida y también se han dedicado a obtener títulos universitarios. Mi hija mayor se graduó con una licenciatura en Física en la primavera de 2022 y actualmente está cursando un doctorado en ingeniería en la Universidad de Harvard. Mi hija más pequeña empezó su primer año en la Universidad Northwestern en Chicago, Illinois; ella está cursando una licenciatura en Ciencias de Computación.

Yo he estado en la Facultad de Ingeniería en la Universidad Boise State durante la última década. Veo los desafíos que enfrentan algunos estudiantes, y quiero utilizar mi conjunto de habilidades y pasión para ayudar a más estudiantes obtener una educación superior. Una parte valiosa de esta jornada es que he encontrado mi voz. Esta voz es un regalo que viene con la responsabilidad de usarla para ayudar a los demás. Eso ha sido mi llamado como educadora, hablar por los demás y ayudar a crear un entorno educativo mejor para todos nuestros estudiantes.

25
Garza
Diana

Alma Gómez Frith

Alma Gómez Frith

I grew up in Donna, a city in the Rio Grande Valley in south Texas. I am the eldest in my family of six sisters and one brother. My parents are Abraham and Virginia Gomez. My father was employed at a produce company, and my mother worked as a cook at an elementary school. We were migrant workers in the summers between 1970-1980, working the crops in Indiana and Michigan.

I finished high school in 1977 and in the fall of that year I attended Pan American University in Edinburg, Texas. I earned a Bachelor of Fine Arts in 1983. After I moved to Idaho, I attended Boise State University and received a Master of Art Education in 1991 and a Master of Fine Arts in 2001.

Challenges I encountered were similar to those faced by many young Latinas seeking a college education. Some of those challenges included: convincing my parents that attending the university was possible, lack of financial resources from family, and, of course, navigating the demands of higher education. I was fortunate enough to have attended the first year of college with a College Assistance Migrant Program (CAMP) scholarship. I attended classes in the mornings and worked in the afternoons.

My interest in art started at a young age. When I was five or six, I watched in awe as my father drew a picture of my sister. It seemed impossible to me to see that with a few marks of the pencil an image of my sister could appear on the paper. When my grandparents took me to Sunday mass at the San Juan Catholic

Church, I stood spellbound in front of the dark but beautiful religious paintings. All through school I excelled in anything related to art making. Art was my passion.

27
Alma Gómez Frith
“Challenges I encountered were similar to those faced by many young Latinas seeking a college education.”

Nosotros: Latinas in Idaho

As an undergraduate art student at Pan American University, I learned to paint. I worked diligently to be the best painter I could possibly be. I struggled through many paintings and eventually learned technique. Most importantly I learned to persevere. Painting and drawing became the medium I used to express my thoughts and ideas in art.

In 1991 in Boise, Idaho I was employed by Boise State University in the College of Education. I was hired as a part-time Retention Counselor for the College Assistance Migrant Program. I joined the Boise State University’s Art Department as an Adjunct Art Faculty in 1994 where I taught drawing classes for 24 years. It is through my employment with Boise State that my career as a Latina artist flourished.

I have always had enormous creative energy. In addition to being a wife, mother, and university counselor/art faculty I continued to pursue my passion in art. In the evenings and weekends, I painted. My paintings and drawings have been included in solo, juried, and group exhibitions throughout the country. My artwork has also been included in notable publications including “Chicano Art for Our Millennium” and in “Contemporary Chicana and Chicano Art: Artists, Works, Culture and Education.” In 2010 I was recognized with the 2010 Governor’s Award for Excellence in the Arts, Boise, Idaho. Between the years 2002 and 2014 I was commissioned to paint seven murals. The murals are located at the Hispanic Cultural Center of Idaho, College of Western Idaho, Terry Reilly Clinic, Endeavor Elementary School, and three at Boise State University.

I organized the first Dia de los Muertos¹ exhibition at Boise State in 1996 and continued this event for many years after. I assisted

28

in organizing many Latina/o related events at BSU. I have been a guest speaker at conferences and classrooms where I have lectured on my work, the life and art of Frida Kahlo, murals, and on Dia de los Muertos.

My other passion has been working with CAMP students. I moved to Idaho in 1987, and I started working for CAMP in 1991. I worked for CAMP for 28 years and CAMP students became my family. I shared my love of Latina/o art and culture with these students and always encouraged them to participate in events pertaining to their Latina/o culture. Throughout the many years of working with CAMP I have shared many meals in my home with these students. It has been an honor and a privilege to have been a part of their lives.

I have been retired for three years. I continue to pursue my love of art through painting and drawing. My appreciation of nature has led me to my latest endeavor in art. For the past eight years I have been learning to weave vessels with plant materials such as pine needles, juncus, roots and willow. I have always pursued my passion in art making because it is through that journey that I have found some balance and peace in my life.

Crecí en Donna, una ciudad en el Valle Rio Grande en el sur de Texas. Soy la mayor en mi familia de seis hermanas y un hermano. Mis padres son Abraham y Virginia Gómez. Mi padre trabajaba en una compañía de producto agrícolas, y mi madre trabajaba como una cocinera en una escuela primaria. Éramos trabajadores migrantes en los veranos entre 1970 y 1980, trabajando en las cosechas en Indiana y Michigan.

Terminé la escuela secundaria en 1977 y en el otoño de ese año asistí a la Universidad Pan American en Edinburg, Texas. Obtuve una Licenciatura en Bellas Artes en 1983. Después de mudarme a Idaho, asistí a la Universidad Boise State y recibí una Maestría en Educación Artística en 1991 y una Maestría en Bellas Artes en 2001.

Los desafíos que tuve fueron similares a esos que muchos jóvenes latinos enfrentan cuando cursan una educación universitaria. Algunos de estos desafíos incluyeron: convencer a mis padres que asistir a la Universidad era posible, la falta de recursos financieros de la familia, y, por supuesto, navegar por las demandas de la educación superior. Tuve la suerte de haber asistido mi primer año Universitario con una beca del Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes (CAMP, por sus siglas en inglés). Asistía a las clases por las mañanas y trabajaba por las tardes.

¹ Translation: Day of the Dead.

29
Alma Gómez Frith

Nosotros: Latinas in Idaho

Mi interés por el arte empezó a una edad temprana. Cuando tenía cinco o seis año, vi con asombro a mi padre dibujar un dibujo de mi hermana. Me parecía imposible ver que con unas pocas marcas del lápiz una imagen de mi hermana podía aparecer en el papel. Cuando mis abuelos me llevaron a la misa dominical en la Iglesia Católica de San Juan, me quedé embelesada frente a los oscuros, pero hermosos cuadros religiosos. Durante la escuela sobresalí en todo lo relacionado con la creación de arte. Arte era mi pasión.

Como estudiante de pregrado en la Universidad Pan American, aprendí a pintar. Trabajé diligentemente para ser la mejor pintora posible. Luché a través de muchas pinturas y finalmente aprendí la técnica. Lo más importante es que aprendí a perseverar. La pintura y el dibujo se convirtieron en el medio que utilizaba para expresar mis pensamientos e ideas en el arte.

En 1991 en Boise, Idaho fui empleada por la Facultad de Educación de la Universidad Boise State. Fui contratada de media jornada como la Consejera de Retención para el Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes (CAMP, por sus siglas en inglés). Me uní al Departamento de Arte de la Universidad Boise State como Profesora Adjunta de Arte en 1994 donde dicté clases de dibujo por 24 años. Es por medio de mi empleo con Boise State que floreció mi carrera como una artista latina.

Siempre he tenido una energía creative enorme. Además de ser una esposa, madre, y consejera universitaria/profesora de arte continué persiguiendo mi pasión por el arte. Por las tardes y los fines de semana pintaba. Mis pinturas y dibujos se han incluido en exposiciones individuales, con Jurado, y colectiva en todo el país. Mis obras de arte también han sido incluidas en publicaciones notables incluyendo “Chicano Art for Our Millennium” y en “Contemporary Chicana and Chicano Art: Artists, Works, Culture and Education.” En 2010 fui reconocida con el Premio el Gobernador 2010 a la Excelencia las Artes, Boise, Idaho. Entre los años 2002 y 2014 me contrataron para pintar siete murales. Los murales están localizados en el Centro Cultural Hispano de Idaho, la Universidad de Western Idaho, la Clínica Terry Reilly, la Escuela Primaria Endeavor, y tres en la Universidad Boise State.

Organicé la primera exposición del Día de los Muertos en Boise State en 1996 y continué este evento por muchos años después. Ayudé a organizar muchos eventos relacionados con latinos en Boise State. He sido oradora invitada en conferencias y aulas donde he disertado mi trabajo, la vida y arte de Frida Kahlo, murales, y sobre el Día de los Muertos.

Mi otra pasión ha sido trabajar con los estudiantes de CAMP. Me mudé a Idaho en 1987, y empecé a trabajar para CAMP en

30

1991. Trabajé para CAMP por 28 años y los estudiantes de CAMP convirtieron en mi familia. Compartí mi amor por el arte y la cultura latinos con estos estudiantes y siempre los animaba a participar en eventos relacionados con su cultura latina. A lo largo de muchos años de trabajo con CAMP compartí muchas comidas en mi casa con estos estudiantes. Ha sido un honor y privilegio haber sido parte de sus vidas.

Hace tres años que estoy jubilada. Continúo persiguiendo mi amor por el arte por medio de la pintura y el dibujo. Mi aprecio de la naturaleza me ha llevado a mi último esfuerzo en el arte. Por los últimos ocho años he estado aprendiendo tejer vasijas con materiales de planta como las agujas de pino, juncos, raíces, y sauces. Siempre he perseguido mi pasión por la creación del arte porque es por medio de esa jornada que he encontrado algo de equilibrio y paz en mi vida.

31
Alma Gómez Frith
Cynthia (Cindy) Gonzales Cynthia (Cindy) Gonzales

Born in the Rio Grande Valley of Texas, my family migrated to southern Idaho when I was three years old. I attended public schools in Minidoka County in the 1960s and 1970s. My parents secured seasonal employment at the potato processing plant, A&P Tea Company, which would run from September through May. In the months of June and July our family would hoe and thin sugar beets for farmers north of Rupert and surrounding areas. Both my parents had large and strong family ties, so every summer we would “vacation” in south Texas. I can say that I was raised in Idaho and Texas. Every year I shared memories with my extended family from Texas, sinking my feet in the sands of South Padre Island, eating amazing delicacies and shopping in Matamoros, and endless days playing barbies and sipping on raspas de leche.¹ It was what I looked forward to during the cold winter months during the school year in Idaho. These core family experiences in my childhood are what gave me sustenance.

I graduated from Minico High School and later completed my education at Boise State University with a Bachelor of Business Administration with emphasis in Human Resources. After one year of college, I landed a job as a teller in banking. I was mentored and supported by many leaders within the banking community, and overall, I can say I had a successful 35-year career working my way up to Assistant Vice President.

A pivotal moment for me came in 1990 when I attended the first Hispanic Women’s Conference held at Bogus Basin outside

of Boise. It was a very healing experience to be around so many successful brown women representing all disciplines from the public and private industry. We began sharing our stories of experiences and struggles, and I found comfort and strength within this community of women. It was time to organize and speak up, so I seized an opportunity to get involved. The next year I was elected as an officer and charter member of Mujeres Unidas de Idaho. The work began not without its challenges, but together we managed to secure support from other entities

Translation: condensed milk with cinnamon snow cones

33 Cynthia
(Cindy) Gonzales
“What defines me is the safe space I always came home to, the nurturing, the culture, the stories, the cuisine...”
¹

Nosotros: Latinas in Idaho

and hold annual women’s conferences and workshops. Later, I was supported by my banking employer to be involved in other meaningful groups such as Image de Idaho, where I served as an officer in addition to being a charter member and former officer of the Idaho Hispanic Chamber of Commerce. Within my banking organization I participated and held leadership positions on diversity councils, resources groups, and committees.

I attribute my success to my parents who together and individually provided me with valuable life lessons and grounding. I would describe my mother as fiercely loyal and equally independent. She demonstrated this to me when I was in the first grade. One day when I was walking home from school with a group of classmates, I had an experience that is forever etched in my mind. In the city of Rupert, Idaho, we flood irrigate our lawns which means the grass is completely covered with water until gravity takes it back into the ground. Suddenly some kids from my class began to say unwelcoming words to me that referred to my ethnicity and pushed me into the water. When I got home my shoes were wet and I was distressed. My mother ever-so-gently helped me change my clothes and shoes. As she combed my hair she calmly asked for details about the incident. Sharing with her allowed me to release it and move on. She made me feel safe and secure.

I did not find out until years later that my mother had promptly met with the school administration after that confrontation, and you know, those kids were made aware. She stood up on my

34

behalf without hostility or drama. In her own way she created awareness and changed behavior. I learned so much from that moment.

I would look forward to my father’s bedtime stories about the Rio Grande legend of Juan Oso. At that time, I believed he created the character and added adventures that were humorous yet relevant to our time. Little did I know that those stories were similar to what my grandfather told him, and his father told him, and his father told him.

Later, as an adult I began to reflect on those stories, what they mean to me and the impact they have on who I am. Each time my father told a story it always seemed to have meaning and a personal touch. The stories were tied to familiar people, places, and current events. I did not realize it then, but Juan Oso taught me a lot through his character-building adventures. Within the fairy tale, there were principles and values which included following your dreams and having goals in life, recognizing the importance of a strong work ethic, using intelligence to accomplish your objectives, practicing self-preservation, honoring your father and mother, and, most importantly, maintaining a sense of humility.

I share this about the two people—my father and my mother— who influenced my life as a child and, therefore, influenced my decisions and actions as an adult. They are most at the forefront of my mind today in early 2022, perhaps because I lost both of them in 2021.

Like most Latinos that grew up in southern Idaho in the ‘60s and ‘70s I faced inequities and biases. Those experiences did not define me. What defines me is the safe space I always came home to, the nurturing, the culture, the stories, the cuisine—la Familia.¹

Nacida en el Valle del Río Grande de Texas, mi familia migró al sur de Idaho cuando yo tenía tres años. Asistí a las escuelas públicas del Condado de Minidoka en las décadas de 1960 y 1970. Mis padres obtuvieron empleo temporal en las plantas de procesamiento de papas, A&P Tea Company, que operaban de septiembre a mayo. En los meses de junio y julio nuestra familia trabajaba con el azadón y desahijando betabel para los agricultores del norte de Rupert y sus alrededores. Ambos padres tenían lazos familiares grandes y fuertes, así que todos los veranos

¹ Translation: the family.

35
Cynthia (Cindy) Gonzales

Nosotros: Latinas in Idaho

íbamos de “vacaciones” al sur de Texas. Puedo decir que me crié en Idaho y Texas. Todos los años compartía recuerdos con mi familia extendida de Texas, hundiendo mis pies en las arenas de South Padre Island, comiendo delicias increíbles y yendo de compras en Matamoros, y días interminables jugando barbies y bebiendo a sorbos las raspas de leche. Era lo que anhelaba durante los meses fríos del invierno durante el año escolar en Idaho. Estas experiencias familiares fundamentales en mi infancia son las que me dieron sustento.

Me gradué de la Escuela Secundaria Minico y luego terminé mi educación en la Universidad Boise State con una licenciatura en Administración de Empresas con énfasis en Recursos Humanos. Después de un año universitario, conseguí un trabajo como cajera en un banco. Tuve orientación y apoyo de muchos líderes dentro de la comunidad bancaria, y, en general, puedo decir que tuve una carrera exitosa de 35 años hasta llegar al puesto de Vicepresidenta Adjunta.

Un momento crucial para mí llegó en 1990 cuando asistí a la primera Conferencia de Mujeres Hispanas que se llevó a cabo en Bogus Basin, en las afueras de Boise. Fue una experiencia muy curativa estar rodeada de tantas mujeres morenas exitosas representando todas las disciplinas de la industria pública y privada. Empezamos a compartir nuestras historias de experiencias y luchas, y encontré consuelo y fortaleza dentro de esta comunidad de mujeres. Era hora de organizar y hablar, así que aproveché la oportunidad para involucrarme. Al año siguiente fui elegida funcionaria y miembra fundadora de Mujeres Unidas de Idaho. El trabajo no fue exento de desafíos, pero juntas logramos asegurar el apoyo de otras entidades y llevar a cabo conferencias y talleres anuales para las mujeres. Más tarde, mi empleador bancario me apoyó para participar en otros grupos significativos como Image de Idaho, donde ocupé el puesto de funcionaria además de ser miembra fundadora y ex funcionaria de la Cámara de Comercio Hispana de Idaho. Dentro de mi organización bancaria participé y tuve posiciones de liderazgo en consejos de diversidad, grupos de recursos, y comités.

Atribuyó mi éxito a mis padres que juntos e individualmente me brindaron lecciones de la vida valiosas y conocimiento elemental. Describiría a mi madre como ferozmente leal e igualmente independiente. Ella me demostró esto cuando estaba en primer grado. Un día cuando caminaba a casa desde la escuela con un grupo de compañeros de clase, tuve una experiencia que quedó grabada para siempre en mi mente. En la ciudad de Rupert, Idaho, regamos nuestro césped por inundación, lo que significa que el césped está completamente cubierto de agua hasta que la gravedad lo devuelve al suelo. De repente algunos

36

niños de mi clase empezaron a decirme palabras desagradables que se referían a mi identidad étnica y me empujaron en el agua. Cuando llegué a casa, mis zapatos estaban mojados y yo estaba angustiada. Mi madre muy cuidadosamente me ayudó a cambiarme de ropa y zapatos. Mientras me peinaba, me pidió detalles sobre el incidente. Compartir con ella me permitió desahogarme y seguir adelante. Ella me hizo sentirme segura y protegida.

No me enteré hasta años más tarde que mi madre se había reunido con la administración escolar rápidamente después de esa confrontación, y déjenme decirles, esos niños se dieron cuenta. Ella luchó en mi nombre sin hostilidad o dramatismo. A su manera, creó conciencia y cambió el comportamiento. Aprendí mucho de ese momento.

Esperaba con ansias los cuentos de mi padre antes de dormir sobre la leyenda del Río Grande de Juan Oso. En ese entonces, yo creía que él había creado al personaje y agregado aventuras que eran divertidas pero relevantes para nuestro tiempo. No sabía que esos cuentos eran similares a lo que mi abuelo le contó a él, y su padre le contó, y su padre le contó.

Después, como adulta empecé a reflexionar sobre esos cuentos, lo que significan para mí, y el impacto que tienen en lo que soy. Cada vez que mi padre contaba un cuento, siempre parecía tener un significado y un toque personal. Los cuentos estaban ligados a gente, lugares, y eventos actuales familiares. No me di cuenta entonces, pero Juan Oso me enseño mucho por medio de sus aventuras de formación de carácter. Dentro del cuento de hadas, había principios y valores que incluían seguir tus sueños y tener metas en la vida, reconocer la importancia de una ética de trabajo fuerte, usando la inteligencia para lograr sus objetivos, practicando la autoconservación, honrando a su padre y madre, y, lo más importante, manteniendo un sentido de humildad.

Comparto esto sobre las dos personas—mi padre y mi madre— influyeron en mi vida cuando era niña y, por lo tanto, influyeron mis decisiones y acciones como adulta. Ellos están más a la vanguardia de mi mente durante los principios de 2022, tal vez porque los perdí a ambos en 2021.

Como la mayoría de los latinos que crecieron en el sur de Idaho en los años ‘60s y ‘70s enfrenté desigualdades y prejuicios. Esas experiencias no me definieron. Lo que me define es el espacio seguro al que siempre llegué a casa, la crianza, la cultura, las historias, la cocina—la Familia.

37 Cynthia (Cindy) Gonzales

Margie Gonzalez

Margie Gonzalez

I was born in Bellingham, Washington, to Armando and Guadalupe Salgado, migrant farmworker Tejanos. I come from a family of ten, five brothers and four sisters. I grew up in Washington state. We settled in Idaho where I was married to a Texan and raised four wonderful children. I have eight beautiful grandchildren 45 years later.

Looking back at my childhood I have many fond memories of my family while growing up in a farming community. Our family experienced poverty, lived through poor housing conditions, poor healthcare, and few resources. Living in a family of ten had its benefits; I never had to seek out friends as my siblings were my best friends. I did not realize I was poor until I was told by my school friends in junior high; like it was yesterday, I remember being bullied because I did not have name brand clothing or shoes like my peers. We were poor, but my mother always made sure we were clean and had good hygiene and manners. My mother would say we were poor but that did not mean we were dirty or disrespectful.

As a migrant farmworker family, we lived without health care coverage, and conditions were extremely poor. Our poor living conditions were so severe that one cold winter led to several of my siblings coming down with severe illnesses and being hospitalized. As the third child to fall ill and needing to be hospitalized, I spent several weeks diagnosed with rheumatic fever. My parents took turns staying with me in the hospital with doctors not assured that I would survive. As a result, our high medical costs accumulated and with no health insurance when my brother became ill and was needing medical care, the hospital denied treatment.

As a result, my three-year-old brother died on the way to another hospital, a senseless loss. I was two years old when my brother passed, and although I have only blurry memories, I remember my mother grieving for many years and the stories of suffering. I learned through the years that my parents gave up everything for their children to give us a better life.

As Latina women, we face challenges in our society every day, a society where we are expected to speak perfect English in some settings and perfect Spanish in others. Although my parents were semi-bilingual, they chose to keep their native language alive at home; therefore, we were raised using both languages, a gift for which I am forever grateful.

My passion for serving Hispanic families is what led me to follow this path. I continued my education by studying at Boise State University and finishing my Social Work/Early Childhood degree at Portland State University.

39
Gonzalez
Margie

Nosotros: Latinas in Idaho

I have served and continue to serve on numerous boards, organizations, and councils to give back to those who have helped me, my family, and my community as well as create opportunities for tomorrow’s leaders. I am still working to make a difference in the lives of Hispanics in Idaho.

I am a firm believer that I must lead by example; why? It is because someone in my life sacrificed to open a path for me, and failure is not an option.

I am truly blessed; it is because of my life experiences and opportunities that I am who I am today. Pursuing my passion, I am the Executive Director of the Idaho Commission on Hispanic Affairs, a position where I can make a difference in a complicated world. It is important for all of us to appreciate where we come from and how that history has really shaped us in ways that we might not understand.

I have dedicated my life to serving others through the lens of pioneering change—this is my mission, calling, and lifetime goal.

In closing, I would like to leave you with a beautiful quote by Ralph Waldo Emerson:

“To laugh often and love much; to win respect of intelligent persons and the affection of children; to earn the approbation of honest critics and endure the betrayal of false friends; to appreciate beauty; to find the best in others; to give of one’s self; to leave the world a bit better, whether by a healthy child, a garden patch, or a redeemed social condition; to have played and laughed with enthusiasm and sung with exultation; to know even one life has breathed easier because you have lived…this is to have succeeded.”

40

Nací en Bellingham, Washington, hija de Armando y Guadalupe Salgado, trabajadores agrícolas migrantes tejanos. Vengo de una familia de diez, cinco hermanos y cuatro hermanas. Crecí en el estado de Washington. Fijamos nuestra residencia en Idaho donde me casé con un Tejano y crié a cuatro hijos maravillosos. Tengo ocho nietos hermosos 45 después.

Mirando hacia atrás a mi infancia tengo muchos recuerdos buenos de mi familia mientras crecía en una comunidad agrícola. Nuestra familia experimentó la pobreza, vivió en condiciones malas de vivienda, atención médica mala, y pocos recursos. Vivir en una familia de diez tenía sus ventajas; nunca tuve que buscar amigos ya que mis hermanos y hermanas eran mis mejores amigos. No me di cuenta de que era pobre hasta que mis amigos de la escuela me lo dijeron en la secundaria; como si fuera ayer, recuerdo haber sido intimidada porque no tenía ropa o zapatos de marca como mis compañeros. Éramos pobres, pero mi madre siempre se aseguraba de que estuviéramos limpios y tuviéramos buena higiene personal buenos modos. Mi madre decía que éramos pobres, pero eso no significaba que fuéramos sucios o irrespetuosos.

Como familia de trabajadores agrícolas migrantes, vivíamos sin cobertura de atención médica y las condiciones eran extremadamente malas. Nuestras condiciones de vivir malas eran tan severas que un invierno frío causó que varios de mis hermanos contrajeran enfermedades graves y fueran hospitalizados. Como la tercera hija que se enfermó y necesitaba ser hospitalizada, pasé varias semanas diagnosticada con fiebre reumática. Mis padres se turnaron para quedarse conmigo en el hospital con médicos que no estaban seguros de que yo sobreviviría. Como resultado, nuestros costos médicos altos se acumularon y sin seguro médico cuando mi hermano se enfermó y necesitaba atención médica, el hospital le negó tratamiento.

Como resultado, mi hermano de tres años murió en camino a otro hospital, una pérdida sin sentido. Yo tenía dos años cuando mi hermanito falleció, y aunque solo tengo recuerdos borrosos, recuerdo a mi madre afligida durante muchos años y las historias de sufrimiento. Aprendí a través de los años que mis padres renunciaron a todo por sus hijos para darnos una vida mejor.

Como mujeres latinas, enfrentamos desafíos en nuestra sociedad todos los días, una sociedad en la que se espera que hablemos un inglés perfecto en algunos entornos y un español perfecto en otros. Aunque mis padres eran semibilingües, optaron mantener viva su lengua maternal en casa; por lo tanto,

41 Margie Gonzalez

Nosotros: Latinas in Idaho

nos criaron usando ambos idiomas, un regalo por el cual estaré eternamente agradecida.

Mi pasión de brindarles servicios a las familias hispanas es lo que me llevó a seguir este camino. Continué mi educación estudiando en la Universidad Estatal de Boise y terminé mi título en Trabajo Social/Infancia Temprana en la Universidad Estatal de Portland.

He ocupado puestos y sigo ocupando puestos en numerosas juntas, organizaciones, y consejos para retribuir a quienes me han ayudado a mí, a mi familia, y a mi comunidad, así como a crear oportunidades para los líderes del mañana. Sigo trabajando para marcar una diferencia en las vidas de los hispanos en Idaho.

Soy una creyente firme de que debo predicar con el ejemplo; ¿por qué? Es porque alguien en mi vida sacrificó para abrirme un camino, y el fracaso no es una opción.

Estoy bendecida verdaderamente; es por las experiencias y las oportunidades de vida que soy quien soy hoy. Persiguiendo mi pasión, soy la Directora Ejecutiva de la Comisíon de Asuntos Hispanos de Idaho, un puesto donde puedo marcar la diferencia en un mundo complicado. Es importante que todos nosotros apreciemos de dónde venimos y cómo esa historia realmente nos ha formado de maneras que tal vez no entendamos.

He dedicado mi vida brindándoles servicios a los demás por medio del lente del cambio pionero—esta es mi misión, vocación, y meta de por vida.

Para terminar, me gustaría dejarlos con una cita hermosa de Ralph Waldo Emerson:

“To laugh often and love much; to win respect of intelligent persons and the affection of children; to earn the approbation of honest critics and endure the betrayal of false friends; to appreciate beauty; to find the best in others; to give of one’s self; to leave the world a bit better, whether by a healthy child, a garden patch, or a redeemed social condition; to have played and laughed with enthusiasm and sung with exultation; to know even one life has breathed easier because you have lived…this is to have succeeded.”

42
43 Margie Gonzalez

Irma Morin Irma Morin

I was born in Caldwell, Idaho to Raul and Esperanza Garcia, two migrant farmworkers who worked extremely hard to give their children an opportunity to follow their dreams. My parents met at the Caldwell Labor Camp and married two years later at General Teran, Nuevo Leon, Mexico. I have one older brother and two younger brothers. We all grew up in Nampa, Idaho and graduated from Nampa High School. I am married with three children and one grandson.

As a child, my two eldest brothers and I attended El Centro de Colores Migrant Head Start Center, a program of the Idaho Migrant Council, now the Community Council of Idaho (CC Idaho). Annually, my parents migrated from Idaho to California to work in the grapes, then to Mexico to visit my maternal grandparents.

It was not until I was nine that my mother was advised by one of our schoolteachers that they needed to stop transferring us from school to school so that we could have a consistent education. My parents then decided to stop migrating and settled in Idaho.

Although our family was considered low-income, I never viewed our family as living in poverty. As Catholics, my parents would take us to church every Sunday then we would go to Parma to a Spanish theater; we loved it! Growing up, my parents instilled strong moral values in us at a very young age. They taught us the importance of hard work, integrity; and, most importantly, respect.

I worked in the fields starting at the age of 11. I remember hating my parents for making us work in the fields. It was not until I was 14 that I learned to accept, appreciate, and actually enjoyed it by bringing my own music and even tanning at times. My mother always advised us to get a good education so that we would not have to work in the fields for the rest of our lives. She advised me to get a good education in case some day I married un cabrón,¹ I would be able to leave him and support myself and my children.

45 Irma Morin
“My biggest accomplishment has been to bring affordable immigration services, Familias Unidas, to our organization.”
¹ Translation: a
dead beat.

Nosotros: Latinas in Idaho

I worked in the fields until I was a junior in high school and saved up money for college. With my savings, scholarships, and federal Pell Grant, I was set for my first year at Boise State University. There, I met a good friend, Thelma Lopez, who advised me to investigate the extended education program through the Idaho Migrant Council. I qualified for this program and my tuition and books were paid for from that point until graduation.

In 1992 I graduated from Boise State University with a bachelor’s in accountancy. In August of 1993, my cousin Angelita Martinez informed me of an accountant position at the Idaho Migrant Council; I was so fortunate to land a job. Although it did not pay much, I wanted to give back to this organization that had given our family so much. My plan was to work there for five years, then work from home and raise my children. I continue employment, 28 years later, at the Community Council of Idaho, the largest non-profit organization serving the Latino community. As a former recipient of the services offered by CC Idaho, I am now proud and honored to serve as the CEO of this amazing organization.

As the CEO, my primary goal has been to bring integrity to this amazing organization and produce annual agency-wide audits free of any findings to expand our reach by obtaining new funding, grants, and programs that will assist farmworkers and lowincome families in Idaho. Knowing firsthand the struggles that farmworkers endure, our programs are extremely critical to our families.

46

For 50 years, Community Council of Idaho has impacted the lives of many Idahoans through the provision of services, professional development of our employees, and the development and empowerment of its board of trustees and policy council members.

My biggest accomplishment has been to bring affordable immigration services, Familias Unidas, to our organization. I could not have done this without the assistance of Raquel Reyes. I consider us both the founders of this program. Although sustainability has been a challenge, there is a huge need for these services in our communities.

My parents are not smiling because of the title I hold with this agency but, instead, they are so proud of the little girl who grew up to dedicate her life to expanding the services that farmworkers and low-income populations at one time never had or dreamed of having.

I could not have made it this far without the ongoing support of my beloved husband of 30 years and my three loving children, my mother’s prayers, my faith in our Heavenly Father, taking risks on projects I strongly believe in, and working hard.

Nací en Caldwell, Idaho de Raúl y Esperanza García, dos trabajadores migrantes que trabajaron extremadamente duro para darles a sus hijos la oportunidad de seguir sus sueños. Mis padres se conocieron en el Campo de Trabajo de Caldwell y se casaron dos años después en General Terán, Nuevo León, México. Tengo un hermano mayor y dos hermanos menores. Todos crecimos en Nampa, Idaho y nos graduamos de la Escuela Secundaria de Nampa. Estoy casada y tengo tres hijos y un nieto. Cuando era niña, mis dos hermanos mayores y yo asistíamos a El Centro de Colores Migrant Head Start Center, un programa del Idaho Migrant Council, ahora el Community Council of Idaho (CC Idaho). Anualmente, mis padres emigraban de Idaho a California para trabajar en las uvas, luego a México para visitar mis abuelos maternos.

No fue hasta que cumplí nueve años que uno de nuestros maestros le aconsejó a mi madre que necesitaban dejar de transferirnos de una escuela a otra para que pudiéramos tener una educación consistente. Entonces mis padres decidieron dejar de emigrar y se establecieron en Idaho.

47
Irma Morin

Nosotros: Latinas in Idaho

Aunque nuestra familia se consideraba de bajos ingresos, nunca vi a nuestra familia viviendo en la pobreza. Como católicos, mis padres nos llevaban a la iglesia todos los domingos y luego íbamos a Parma a un teatro español; ¡nos encantaba! Al crecer, mis padres inculcaron valores morales firmes a una edad muy temprana. Nos enseñaron la importancia del trabajo duro, la integridad; y, los más importante, respeto.

Trabajé en el campo desde los 11 años. Recuerdo odiar a mis padres por hacernos trabajar en el campo. No fue hasta los 14 años que aprendí a aceptarlo, apreciarlo, y realmente lo disfruté al traer mi propia música e incluso broncearme a veces. Mi madre siempre nos aconsejó que tuviéramos una buena educación para no tener que trabajar en el campo por el resto de nuestras vidas. Ella me aconsejó que me educara bien por si algún día me casaba con un cabrón, podría dejarlo y mantenerme a mí y a mis hijos.

Trabajé en los campos hasta que estaba en el tercer año de la escuela secundaria y ahorré dinero para la universidad. Con mis ahorros, becas, y la beca federal Pell, estaba lista para mi primer año en la Universidad Estatal de Boise. Allí conocí a una buena amiga, Thelma López, quien me aconsejó investigar el programa de educación extendido por medio del Idaho Migrant Council. Califiqué para este programa y mi matrícula y mis libros se pagaron desde ese momento hasta la graduación.

En 1992 me gradué de la Universidad Estatal de Boise con una licenciatura en contabilidad. En agosto de 1993, mi prima Angelita Martínez me informó de un puesto de contador en el Idaho Migrant Council; fui muy afortunada de conseguir un trabajo. Aunque no pagaba mucho, quería retribuir a esta organización que le había dado tanto a nuestra familia. Mi plan era trabajar allí por cinco años, luego trabajar desde casa y criar a mis hijos. Sigo trabajando, 28 años después, en el Community Council of Idaho, la organización sin fines de lucro más grande que brinda servicios a la comunidad latinas. Como una beneficiara anterior de los servicios ofrecidos por CC Idaho, ahora estoy orgullosa de servir como la Directora Ejecutiva de esta organización increíble.

Como Diretora Ejecutiva, mi meta principal ha sido brindar integridad a esta organización increíble y producir auditorías anuales en toda la agencia libres de hallazgos para ampliar nuestro alcance mediante la obtención de fondos nuevos, subvenciones, y programas que ayudarán a los trabajadores agrícolas y las familias de bajos ingresos en Idaho. Conociendo de primera mano las luchas que aguantan los trabajadores agrícolas, nuestros programas son extremadamente críticos para nuestras familias.

48

Durante 50 años, Community Council of Idaho ha impactado las vidas de muchos Idahoenses a través de la prestación de servicios, el desarrollo profesional de nuestros empleados, y el desarrollo y empoderamiento de su junta directiva y miembros del consejo de políticas.

Mi mayor logro ha sido traer servicios de inmigración asequibles, Familias Unidas, a nuestra organización. No podría haber hecho esto sin la ayuda de Raquel Reyes. Considero a ambas de nosotras las fundadoras de este programa. Aunque la sostenibilidad ha sido un desafío, existe una gran necesidad para estos servicios en nuestras comunidades.

Mis padres no están sonriendo a causa del título que tengo con esta agencia, sino que están muy orgullosos de la niña que creció para dedicar su vida a expandir los servicios que los trabajadores agrícolas y las poblaciones de bajos ingresos nunca tuvieron o soñaban con tener.

No podría haber llegado tan lejos sin el apoyo continuo de mi amado esposo durante 30 años y mis tres amados hijos, las oraciones de mi madre, mi fe en nuestro Padre Celestial, tomar riesgos en proyectos en lo que creo firmemente y trabajar arduamente.

Mi compromiso a esta agencia no ha cambiado a medida que continúo encontrando formas de atender mejor las necesidades de los latinos, trabajadores agrícolas, y las poblaciones de bajos ingresos de Idaho.

49 Irma Morin

Belia Paz Belia Paz

I have traveled on a long journey to get where I am today. I started to work in the fields when I was seven years old in Aberdeen, Idaho. My mother was a field contratista¹ for several farmers, so she would take me and my brother to work in the fields.

In Aberdeen, Idaho, the school was primarily migrant workers and farmers’ kids. We would get two weeks off to sometimes a month from school to work in the potato harvest. As I go back in time to think of what I lived, I am proud to say I got to experience the life of a migrant worker. I learned how to hoe beets, pick potatoes, drive truck, and much more. We worked very long hours—six in the morning until midnight. The season was cold, but we had to get potato season over with before it would freeze. I was able to get a few scholarships because I was a migrant worker. I worked as a migrant worker until I was 18 years old. Then I took advantage of the scholarships and went to Idaho State University where I got my Associate’s in Business Management and Marketing.

I grew up between Aberdeen, Idaho and McAllen, Texas. On one occasion we traveled to California but most of the time we migrated between Idaho and Texas. We finally made Aberdeen our home. I was happy to have made friends, which I thought would never happen because of all the traveling we did.

I got involved in the Catholic Church. My dad made sure we went to church every Sunday which helped me get involved and keep busy. We created a Hispanic youth group. There were about 12 of us. Carmelita Lucero and her husband were the advisors. We would meet on a weekly basis. The purpose of creating the youth group was to motivate Hispanic youth to not drop out or do drugs. During those times, there were a lot of Hispanics dropping out and going to work as laborers in the fields or warehouses and doing drugs. I wanted to try and help make a difference especially after hearing their stories.

51 Belia Paz
“I’m a proud, happy Latina that works with passion for my community.”
¹
Translation: farm labor contractor

Nosotros: Latinas in Idaho

I was the first young, 15-year-old Latina in Idaho to create a three-day youth encounter at Aberdeen Junior High. We had students from Emmett, Twin Falls, Burley, Caldwell, and other areas. Over 65 Hispanic students were packed in this small gym where we all had to sleep too. We spoke about not doing drugs, finishing school, scholarship opportunities, and getting involved in our communities. After speaking at the event and hearing everyone’s stories, I learned that we had a lot of injustice and discrimination, especially with law enforcement. I remember walking out so proud on the last day of the Encuentro.¹ We all walked from the gym to the church on a Sunday morning. We filled up the small church. We all said our goodbyes and told ourselves this was not going to be the last Encuentro. We created several more workshops throughout the whole state of Idaho. With the help of the bishop in Boise, we succeeded and made it possible.

I am happy to say over the many years, I have been able to work as a police dispatcher as a teen to help make a difference in the way law enforcement treated members of the Hispanic community. I owned Fiestas Bar & Grill and before owning Fiestas, I went to college for a degree in business marketing. As the years went by, I discovered I needed to be a voice for my community. I became a radio DJ in Boise, Idaho with Treasure Valley Broadcasting on KWEI Variedades 99.5 FM.

I currently manage two Hispanic radio stations for Aerostar Media in Utah. Since I began working in Utah, I founded two nonprofit organizations, Mujeres Unidas de Utah and Others Helping in Utah.

52
¹ Translation: Encounter

I am passionate about my work in radio because we have the power to empower, educate, provide resources, and continue to represent others as much as we can. I am a proud, happy Latina that works with passion for my community.

I have served on various non-profit organization boards including Catholic Charities of Idaho, Terry Reilly Health Services, and Advocates Against Family Violence. I have also served on the advisory board for United Way of Idaho and the Idaho Transportation Department. I have been a member of the Idaho Hispanic Chamber of Commerce and Caldwell Chamber of Commerce. Between 2012-2014 I served as a Consejera Suplente¹ CCIME for the Idaho/Wyoming Mexican Consulate.

He viajado en un viaje largo para llegar a donde estoy hoy en día. Empecé a trabajar en los campos cuando tenía siete años en Aberdeen, Idaho. Mi madre era contratista para varios granjeros, así que nos llevaba a mí y a mi hermana a trabajar en los campos.

En Aberdeen, Idaho, la escuela estaba formada principalmente por trabajadores migrantes y los hijos de los granjeros. Teníamos dos semanas de vacaciones, y algunas veces, de hasta un mes de la escuela para trabajar en la cosecha de las papas. Al volver el tiempo atrás para pensar de lo que he vivido, me enorgullece decir que pude experimentar la vida de un trabajador migrante. Aprendí a desahijar betabel, piscar papas, manejar camiones, y mucho más. Trabajábamos muchas horas—de las seis de la mañana hasta la medianoche. La temporada era fría, pero teníamos que terminar la temporada de la papa antes de que se congelara. Pude obtener algunas becas porque era trabajadora migrante. Trabajé como trabajadora migrante hasta los 18 años. Luego aproveché las becas y fue a Idaho State University donde obtuve mi título de Asociado en la Administración de Empresas y Mercadotecnia.

Crecí entre Aberdeen, Idaho y McAllen, Texas. En una ocasión viajamos a California, pero la mayor parte del tiempo migrábamos entre Idaho y Texas. Finalmente hicimos Aberdeen nuestro hogar. Estaba feliz de haber hecho amigas, lo que pensé nunca sucedería debido a todos los viajes que hicimos.

Me involucré en la Iglesia Católica. Mi papá se aseguró de que fuéramos a la iglesia todos los domingos lo que me ayudó a ¹ Translation: Substitute Adviser.

53
Belia Paz

Nosotros: Latinas in Idaho

involucrarme y mantenerme ocupada. Creamos un grupo de jóvenes hispanos. Éramos como unos 12. Carmelita Lucero y su esposo fueron los consejeros. Nos reuníamos todas las semanas. El propósito de crear un grupo de jóvenes fue para motivar a los jóvenes hispanos de no abandonar la escuela ni consumir drogas. Durante esos tiempos, había muchos hispanos abandonando la escuela y se iban a trabajar en los campos o en las bodegas y consumiendo drogas. Yo quería intentar y ayudar a cambiar el mundo especialmente después de escuchar sus historias.

Fui la primera joven latina de 15 años en Idaho en crear un encuentro juvenil de tres días en la Aberdeen Junior High. Tuvimos estudiantes de Emmett, Twin Falls, Burley, Caldwell, y otras áreas. Más de 65 estudiantes hispanos se apiñaron en ese gimnasio pequeño donde todos teníamos que dormir también. Hablamos sobre no consumir drogas, terminar la escuela, oportunidades de becas, e involucrarnos en nuestras comunidades. Después de hablar en este evento y escuchar las historias de todos, aprendí que teníamos mucha injusticia y discriminación, especialmente con las autoridades. Recuerdo salir muy orgullosa el último día del Encuentro. Todos caminamos del gimnasio a la iglesia un domingo por la mañana. Llenamos la iglesia pequeña. Todos nos despedimos y nos dijimos que este no sería el último Encuentro. Creamos varios talleres más en todo el estado de Idaho. Con la ayuda del obispo en Boise, lo logramos y lo hicimos posible.

Estoy feliz de decir que, durante muchos años, pude trabajar como despachador de policía cuando era adolescente para ayudar a marcar la diferencia en la forma que las autoridades tratan a los miembros de la comunidad hispana. Fui dueña de Fiestas Bar & Grill y antes de ser dueña de Fiestas, fui a la universidad para obtener un título en mercadotecnia de empresas. Con el paso de los años, descubrí que necesitaba ser una voz para mi comunidad. Me convertí en DJ de radio en Boise, Idaho con Treasure Valley Broadcasting en KWEI Variedades 99.5 FM.

Actualmente administró dos estaciones de radio hispana para Aerostar Media en Utah. Desde que comencé a trabajar en Utah, fundé dos organizaciones sin fines de lucro, Mujeres Unidas de Utah y Others Helping in Utah.

Me apasiona mi trabajo en la radio porque tenemos el poder de empoderar, educar, proveer recursos, y continuar representando a los demás tanto como podemos. Soy una latina orgullosa y feliz que trabaja con pasión por mi comunidad.

Me he desempeñado en las juntas directivas de varias organizaciones sin fines de lucro incluidas Catholic Charities of Idaho, Terry Reilly Health Services, y Advocates Against Family

54

Violence. También me he desempeñado en la junta asesora de United Way de Idaho y el Idaho Transportation Department. He sido miembra de la Cámara de Comercio Hispana de Idaho y de la Cámara de Comercio de Caldwell. Entre 2012-2014 actué como una Consejera Suplente CCIME para el Consulado de México de Idaho/Wyoming.

55 Belia Paz

Nosotros: Latinas in Idaho

Elva Villarreal Elva Villarreal

56

On September 10, 1952, in a small town of Vallehermoso, Tamaulipas, Mexico, a child was born to Florentino and Cruz Aguilar. They named the child Elva Maria Aguilar. Florentino was from San Luis Potosí, México and Cruz from Dolores Hidalgo, Guanajuato, México. Florentino was fleeing poverty and had over ten siblings. Cruz was also fleeing poverty and mistreatment of her stepmother, leaving her only sister in search of a better life. Elva fell ill within her first year of life and was told death was coming. Florentino and Cruz decided to baptize her and asked his employer if he could do the honor; he did, and she survived. Florentino joined the Bracero program and migrated to Texas to work and in 1954 he was able to become legal resident with the sponsorship of his employer. The family traveled the West working the fields. Florentino was a cement mason by trade, but due to his lack of education and the English language, all he could do was field work.

His friends in Texas told him to move to the North where he “could rake in the money,” and so he packed up his wife and three children and moved with the troquero¹ to Idaho and settled in the Rupert area working the fields and living in the labor camp. During

the winter months, they would travel to California or Arizona to work in the crops and in summer returned to Idaho. Cruz grew tired of moving and having her children attend three or four schools within a short period of time, so they decided to settle down and not travel. Winters were harsh with only papas and frijoles² to feed seven children. Elva dreamed of having her own bed. The only family they had were their friends and compadres³ in the area. No grandparents, uncles, cousins, or such. I was a senior in high school when I decided I needed to help the family financially and applied at the planta.1 Simplot was where most

¹ Translation: Trucker.

2 Translation: Potatoes and bean.

3 Translation: Godparents.

57 Elva Villarreal
“My husband and children came first, and so my community involvement was limited but I continued to do volunteer work in different areas in the community.”

Nosotros: Latinas in Idaho

Latinos worked. I provided rides to some of the older ladies that needed rides to and from work, though dad thought I was up to no good in coming home late. It was that work that encouraged me to seek other opportunities but being a female and Latina was not promising. Dad told me that I was not going to make it going to school and working an eight-hour shift and to make my choice of one or the other. I chose both. I also knew that working in the fields was not for me. I would look at the quarter mile rows of beets to hoe; this was not my idea of progress. Moving sprinkler pipes was not much better, and I was not good at it.

In 1972, I was going to graduate from high school and applied for a scholarship through the College Assistance Migrant Program. I received the scholarship and applied at Boise State College—I was accepted. I was going to college! My dad had no confidence and said I was going to get gorda,2 or pregnant. Others said I was wasting my time and that girls didn’t need education as that was why they got married. Yet others said I would never graduate! My freshman year I suffered a fall down two flights of stairs, causing a concussion but I recovered. With the advice of my mentor, I became a U.S. citizen in the hopes of working for the government. In 1975, I suffered a train wreck while home on holiday break. I was thrown out of the car and only suffered a scrape on my leg and another concussion. I had applied for the Peace Corps and was accepted but the accident put a hold on that idea.

I chose Social Work to help others with resources and services that my own family could have benefited from while we were struggling. There were only a handful of Latinos when I started. We joined forces and created the student organization of M.E.Ch.A. with the help of a couple of students from California where it already existed in most colleges. We made tamales and held dinner functions to raise funds for the organization. During my college years, I volunteered at the Blind Commission, Birthright, and many community events.

It was the period of the Chicano movement, and the Idaho Migrant Council was on the move to have Latinos be recognized and employ young college students. During my college years I volunteered with voter registration. In 1976, I graduated with my Bachelor of Arts in Social Work degree from Boise State University, and I worked at the Idaho Migrant Council. I also got married and started a family.

I helped families get their immigration status during the “amnesty” program in the 1980’s. I was involved in non-profit organizations like IMAGE de Idaho, the Hispanic Caucus, Mujeres

¹ Translation: Factory.

2 Translation: Fat/pregnant.

58

Unidas de Idaho. My husband and children came first, and so my community involvement was limited but I continued to do volunteer work in different areas in the community. My biggest contribution was hosting and producing a Spanish radio program with three other Latinos through Boise State Radio for over ten years.

In 1991, I was hired as a licensed Social Worker at the Idaho Department of Health and Welfare as a Child Protection worker through the advocacy of IMAGE de Idaho to hire Latinos at a state level. I worked with the Department for 26 years and retired. I continued to serve in different community groups and in helping families with resources.

El día 10 de septiembre de 1952, en un pueblito, Vallehermoso, Tamaulipas, México, nació una niña de Florentino and Cruz Aguilar. La nombraron Elva María Aguilar. Florentino era de San Luis Potosí, México y Cruz de Dolores Hidalgo, Guanajuato, México. Florentino estaba huyendo de la pobreza y tenía más de diez hermanos. Cruz también estaba huyendo de la pobreza y el maltrato de su madrastra, dejando a su única hermana en busca de una vida mejor. Elva se enfermó durante su primer año de vida y le dijeron que se acercaba la muerte. Florentino y Cruz decidieron bautizarla y le pidieron a su patrón si podía hacer el honor; él lo hizo, y ella sobrevivió. Florentino se unió al programa Bracero y emigró a Texas para trabajar y en el 1954 pudo convertirse en residente legal con el patrocinio de su empleador. La familia viajó al Oeste trabajando en los campos. Florentino era un albañil de oficio, pero debido a su falta de educación y el idioma inglés, todo lo que podía hacer era trabajar en el campo. Sus amigos en Texas le dijeron que se mudara al Norte donde “podría ganar muchísimo dinero,” así que empacaron y su esposa y tres hijos se mudaron con el troquero a Idaho y se establecieron en el área de Rupert trabajando en los campos y viviendo en la vivienda para los trabajadores. Durante los meses de invierno, viajaban a California o Arizona a trabajar en las cosechas y en el verano se regresaban a Idaho. Cruz se cansó de mudarse y de que sus hijos asistieran a tres o cuatro escuelas durante poco tiempo, así que decidieron establecerse y no viajar. Los inviernos eran duros con solo papas y frijoles para alimentar a siete niños. Elva soñaba en tener su propia cama. La única familia que tenían eran sus amigos y compadres en el área. Sin abuelos, tíos, primos, o tal. Estaba en el último año de la escuela secundaria cuando decidí

59
Elva Villarreal

Nosotros: Latinas in Idaho

que necesitaba ayudar a la familia económicamente y solicité trabajo en la planta. Simplot era donde trabajaban la mayoría de los latinos. Les ofrecí transporte a algunas de las señoras mayores que necesitaban transporte hacia y desde el trabajo, aunque papá pensaba que andaba haciendo cosas que no debía cuando llegaba tarde a la casa. Fue ese trabajo lo que me animó a buscar otras oportunidades, pero ser mujer y latina no era prometedor. Papá me dijo que no iba a lograr ir a la escuela y trabajar un turno de ocho horas y que eligiera entre uno u otro. Elegí ambos. También sabía que trabajar en el campo no era para mí. Miraba los surcos de betabel de cuarto de milla para trabajar usando el azadón; esto no era mi idea de progreso. Mover las líneas del riego no era mucho mejor, y yo no era buena para hacerlo.

En 1972, me iba a graduar de la escuela secundaria y solicité una beca por medio del College Assistance Migrant Program. Recibí la beca y presenté mi solicitud en Boise State University—me aceptaron. ¡Iba a la universidad! Mi papa no tenía confianza y dijo que me iba a quedar gorda o embarazada. Otros dijeron que estaba perdiendo el tiempo y que las muchachas no necesitaban una educación porque por eso se casaban. Además, otros dijeron que ¡nunca me graduaría! En mi primer año sufrí una caída por dos tramos de escaleras, lo que me provocó una conmoción cerebral, pero me recuperé. Con el consejo de mi mentor, me hice ciudadana americana con la esperanza de trabajar para el gobierno. En 1975, sufrí un accidente de tren mientras estaba en casa durante las vacaciones. Fui expulsada del carro y solo sufrí un raspón en la pierna y otra conmoción cerebral. Había presentado una solicitud para el Peace Corps y me aceptaron, pero a causa del accidente esa idea se detuvo.

Elegí Trabajo Social para ayudar a otros con recursos y servicios de los que mi propia familia podría haberse beneficiado mientras estábamos batallando. Solo había unos cuantos latinos cuando empecé. Unimos fuerzas y creamos la organización estudiantil de M.E.Ch.A. con la ayuda de un par de estudiantes de California donde ya estaba en la mayoría de las universidades. Hicimos tamales y celebramos cenas para recaudar fondos para la organización. Durante mis años universitarios, fui voluntaria en la Blind Commission, Birthright, y muchos eventos comunitarios.

Era el período del movimiento chicano, y el Idaho Migrant Council estaba en movimiento para que los latinos fueran reconocidos y emplearán a jóvenes estudiantes universitarios. Durante mis años universitarios me ofrecí como voluntaria en el registro de votantes. En 1976, me gradué con mi Licenciatura en Artes en Trabajo Social de Boise State University, y trabajé en el Idaho Migrant Council. También me casé y formé una familia.

60

Le ayude a familias obtener su estatus migratorio durante el programa de “amnistía” en la década de 1980. Participé en organizaciones sin fines de lucro como IMAGE de Idaho, Hispanic Caucus, y Mujeres Unidas de Idaho. Mi esposo e hijos fueron lo primero, por lo que mi participación comunitaria fue limitada, pero continue haciendo trabajo voluntario en diferentes áreas de la comunidad. Mi mayor contribución fue presentar y producir un programa de radio en español con tres otros latinos a través de Boise State Radio durante más de diez años.

En 1991, fui contratada como una Trabajadora Social con licencia en el Departamento de Salud y Bienestar de Idaho como trabajadora de Protección Infantil por medio de la abogacía de IMAGE de Idaho para contratar a latinos a nivel estatal. Trabajé con el Departamento durante 26 años y me jubilé. Continúo trabajando en diferentes grupos comunitarios y ayudando a familias con recursos.

61 Elva Villarreal

Nosotros: Latinas in Idaho

1990s–00s

62

Parte: 2PART: 2

63

Patty Alonzo Patty Alonzo

My name is Patty Alonzo (Almeida). My family’s history begins in La Encarnacion, Zacatecas, Mexico. My parents grew up there, attending only primary school. They crossed the border in 1977 and lived in Long Beach, California where my two older brothers were born. In 1982 my family moved to Idaho to work in the fruit farms in Marsing. I was born in Caldwell in 1985. As I got older, I started working in the fields for Symms Fruit Ranch, making money to buy my own things. I attended school in the Caldwell School District. While in school I was a good student. I took challenging courses such as physics and advanced calculus, it definitely felt like being Mexican American meant that I had to work harder than others to prove to my peers and teachers that I was smart enough to be in those challenging courses. I held parttime jobs at various businesses and did community service.

One of the greatest things that happened to me in high school was connecting with mentors. I joined TRiO Upward Bound. I met my lifelong mentor, Julie. My parents were natural problem solvers and encouraged me to continue learning. However, they did not have the knowledge to navigate the college process. I always saw Julie like a madrina.¹ She believed in my skills and potential to become a successful professional by going on to

college. She taught me life skills that forever helped me navigate challenges. Having mentors in life is like having my own personal coaches who encourage me to work towards my goals and push through obstacles. My mentors saw past my current situation and helped me believe I already possessed the tools to work through a situation or take on a new challenge.

Working in the fields and part-time jobs, I knew I didn’t want a minimum wage job, but instead a career that was going to be

¹ Translation: Godmother

65
Alonzo
Patty
“Do not be afraid to travel an unknown path and ask for guidance from mentors and friends. Regardless of the outcome, you will have learned something. ”

Nosotros: Latinas in Idaho

backed by an education. I graduated from Caldwell High School in 2003; I attended one year at the University of Idaho and was a participant of the College Assistance Migrant Program (CAMP) and later transferred to Boise State University (BSU) where I completed my bachelor’s degree in Criminal Justice Administration in 2007. I worked as a student employee for the TRiO program and after graduation as a professional staff. I worked with various schools in the Treasure Valley and gained many skills. My TRiO directors provided support but let me navigate through new experiences.

My professional experience has been guided by my skill set. I have used my various skills in different phases of life. When I had my oldest two kids, I left TRiO to be at home with my kids. I worked as a remote Spanish Translator and independent contractor for an educational assessment company out of Massachusetts. While I was working as a Spanish Translator, I decided to get my master’s degree online from BSU. I had three kids under the age of five. I successfully completed a master’s degree in educational technology from BSU in 2018. My husband, Estureto, and my family were a huge support system while going back to school.

In 2018, I went to work for the State Superintendent at the Idaho State Department of Education (SDE) where I worked as the Program Coordinator for the Gaining Early Awareness and Readiness Undergraduate Program (GEAR UP). At GEAR UP, I met so many people around the state of Idaho. Our program worked closely with the Idaho Advanced Opportunity Program and provided training and support to Idaho’s college and career readiness educators. I brought light to the challenges that first-

66

generation, limited income, Latino students faced when it comes to going to college. After leaving my position at the SDE, I worked for a national software company and the Governor’s office.

The next phase of life has been challenging, and I have had to look really deep within me to work through many fears and obstacles that were holding me back in life. Some of those came from my young childhood. I worked throughout the state of Idaho and for two elected officials of the highest offices in Idaho and still desired more but was scared to take risks. I had been wanting to open a business but had so many fears to work through that I didn’t know existed. In my healing process of unexpected life experiences, I finally came to the decision to take a risk and start my own business. I am currently working on opening IdaTech Solutions. My services focus on incorporating technology and my natural problem-solving skills to help offices and teams streamline workflows and systems. I am passionate about helping others work smarter not harder and sharing knowledge to better them professionally.

My life experiences, education, and work experiences provided me with the skills I needed to start my business. My family, parents, brothers, and my grandma were influential in what I have become today. I learned that a strong work ethic and my education can help me achieve my goals. My advice is that one day life will have you pivot in a different direction and that is when you might need guidance or help from others. Do not be afraid to travel an unknown path and ask for guidance from mentors and friends. Regardless of the outcome, you will have learned something.

Mi nombre es Patty Alonzo (Almeida). La historia de mi familia comienza en La Encarnación, Zacatecas, México. Mis padres crecieron allí, asistiendo solo a la escuela primaria. Cruzaron la frontera en 1977 y vivieron en Long Beach, California donde nacieron mis dos hermanos mayores. En 1982 mi familia se mudó a Idaho para trabajar en las granjas de fruta en Marsing. Yo nací en Caldwell en 1985. A medida que fui creciendo, empecé a trabajar en los campos para Symms Fruit Ranch, ganando dinero comprar mis propias cosas. Asistí a la escuela en el Distrito Escolar de Caldwell. Mientras estaba en la escuela yo era una estudiante buena. Tomé cursos desafiantes como física y cálculo avanzado, definitivamente sentí que ser Mexicana Americana significaba que tenía que trabajar más duro que los demás para demostrarles a mis compañeros y maestros que era lo suficientemente inteligente

67
Patty Alonzo

Nosotros: Latinas in Idaho

para estar en esos cursos desafiantes. Tuve trabajos de medio tiempo en varios negocios e hice servicio comunitario.

Una de las mejores cosas que me pasó en la secundaria fue conectarme con mentores. Me uní a TRiO Upward Bound. Conocí a mi mentora de toda la vida, Julie. Mis padres eran solucionadores de problemas naturales y me animaron a continuar aprendiendo. Sin embargo, no tenían el conocimiento para navegar el proceso universitario. Siempre vi a Julie como una madrina. Ella creía en mis habilidades y potencial para convertirme en una profesional exitosa al ir a la universidad. Ella me enseñó habilidades para la vida que siempre me ayudaron a enfrentar los desafíos. Tener mentores en la vida es como tener mis propios entrenadores personales que me animan para trabajar a lograr mis metas y superar los obstáculos. Mis mentores vieron más allá de mi situación actual y me ayudaron a creer que ya poseía las herramientas para superar una situación o asumir un desafío nuevo.

Trabajando en los campos y en trabajos de medio tiempo, sabía que no quería un trabajo de sueldo mínimo, sino una carrera que estaría respaldada por una educación. Me gradué de Caldwell High School en 2003; asistí un año a la Universidad de Idaho y fui una participante del College Assistance Migrant Program (CAMP, por sus siglas en inglés) y luego me trasladé a Boise State University (BSU) donde terminé mi licenciatura en la Administración de la Justicia Penal en 2007. Trabajé como una empleada estudiante para el programa TRiO y después de graduarme como personal profesional. Trabajé con varias escuelas en el Valle del Tesoro y adquirí muchas habilidades. Mis directores de TRiO brindaron apoyo, pero me permitieron navegar por medio de experiencias nuevas.

Mi experiencia profesional ha sido guiada por mi conjunto de habilidades. He utilizado mis habilidades diversas en diferentes etapas de la vida. Cuando tuve a mis dos hijos mayores, dejé TRiO para estar en casa con mis hijos. Trabajé como una traductora de español a distancia y contratista independiente para una empresa de evaluación educativa en Massachusetts. Mientras trabajaba como una traductora de español, decidí obtener mi maestría en línea de BSU. Yo tenía tres hijos menores de cinco años. Completé con éxito una maestría en tecnología educativa de BSU en 2018. Mi esposo, Estureto, y mi familia fueron un gran sistema de apoyo mientras volvía a la escuela.

En 2018, fui a trabajar para la Superintendente del Estado en el Departamento de Educación del Estado de Idaho (SDE, por

68

sus siglas en inglés) donde trabajé como la Coordinadora del Programa de Pregrado Gaining Early Awareness and Readiness (GEAR UP, por sus siglas en inglés). En GEAR UP, conocí a mucha gente en el estado de Idaho. Nuestro programa trabajó en estrecha colaboración con el Programa de Oportunidades Avanzadas de Idaho y brindó capacitación y apoyo a los educadores de preparación universitaria y profesional de Idaho. Saqué a la luz los desafíos que enfrentan los estudiantes latinos de primera generación y de ingresos limitados cuando se trata de ir a la universidad. Después de dejar mi puesto en el SDE, trabajé para una empresa nacional de software y la oficina del Gobernado.

La próxima etapa de la vida fue desafiante, y he tenido que mirar muy dentro de mí para superar muchos temores y obstáculos que me estaban conteniendo en la vida. Algunos de esos vinieron de mi infancia. Trabajé por todo el estado de Idaho y para dos funcionarios electos de los cargos más altos de Idaho y todavía deseaba más, pero tenía miedo de tomar riesgos. Había querido abrir un negocio, pero tenía tantos temores que superar que no sabía que existían. En mi proceso de sanación de las experiencias de vida inesperadas. Finalmente tomé la decisión de arriesgarme y empezar mi propio negocio. Actualmente estoy trabajando en la apertura de IdaTech Solutions. Mis servicios se enfocan en incorporar la tecnología y mis habilidades naturales de la resolución de problemas para ayudar a las oficinas y equipos a optimizar los flujos de trabajo y sistemas. Me apasiona ayudar a otros a trabajar de manera más inteligente, no más difícil y compartir conocimientos para mejorarlos profesionalmente.

Mis experiencias de vida, mi educación, y mis experiencias de trabajo me brindaron las habilidades que necesitaba para empezar mi negocio. Mi familia, mis padres, hermanos, y mi abuelita fueron influyentes en lo que soy hoy. Aprendí que una ética de trabajo sólida y mi educación pueden ayudarme a lograr mis metas. Mi consejo es que un día la vida te hará girar en una dirección diferente y es entonces cuando podrías necesitar orientación o ayuda de los demás. No tengas miedo de recorrer un camino desconocido y pedir dirección de los mentores y amigos. Independientemente del resultado, habrás aprendido algo.

69 Patty Alonzo

Viridiana Arteaga-Juarez

Viridiana Arteaga-Juarez

McDonalds. If you were to ask my parents about the first thing I did when I crossed the border, it was that. As an 18 months old toddler, I sat at a McDonald’s eating a Happy Meal. Little did I know what my parents had just gone through.

My name is Viridiana Arteaga-Juarez. I have two surnames because in Mexico, we also take our mother’s maiden surname. My parents married young; back then it was the norm. My dad, in an effort for a better life for us, came to work in the United States and sent money to my mom. He does not share stories about his time in the states. All he says is, “Se sufre mucho.” 1 When my dad went back to Mexico to bring us (my mother, older brother, and me) to the U.S., I am told I would not go with him. How could I? He was a stranger to me. So, he gave me some gum, and we became friends. He still teases me that he bought my love with candy.

Back to McDonalds. My dad had a friend who had kids the same age as us. He was able to ‘arreglar los papeles’ 2 for my mother. While his friend lent him his kids’ documents for us to use. We crossed the border under false identities. For reasons unknown to me, my parents crossed separately. My mom and my dad’s friend crossed at one location, and my dad and us (with our false papers) in another location. They had already agreed to meet up at a specific location. I do not know how the crossing went if it was difficult, scary, or what. I am relating what I have been told. My mom worried about us, and she was relieved to see us at

McDonalds. When asked how it went, all we could do was show her our Happy Meal.

McDonald’s was the start of my life in the United States. I have few memories of my childhood but recall several stories and conversations among my parents. My dad rented a small twobedroom house in Parma. The property owner lived nearby; she helped my parents tremendously. She even babysat us at times. My first language was Spanish. My parents tell us that whenever

1 Translation: You suffer a lot.

2 Translation: complete the documents to legalize.

71 Viridiana
Arteaga-Juarez
“I would play school with my younger brother, role-playing the teacher. I knew then, I wanted to be a teacher.”

Nosotros: Latinas in Idaho

there was a knock on the door, we would go hide under the bed because we were ‘scared’ of English-speaking people.

During my elementary years I loved school. I always had a book to read. I would play school with my younger brother, role-playing the teacher. I knew then, I wanted to be a teacher.

Now my math teacher was the kind you read about, that you were scared of but respected. He would hand us our tests in order from lowest to highest in front of everyone. One of my favorite memories was this one time when he assigned us homework, and the next day he would have each student give one of their answers aloud and the class would agree or not. One night, I came across a word problem that I had no clue what to do. I looked over my notes and tried and tried. But I couldn’t. I asked my dad for help, my dad who only went to 8th grade back in Mexico. I translated the problem to him in Spanish and he helped me out. His ways were nowhere near what I was taught, but it made sense. I wrote his response and hoped I would not be picked. Of course, I was. I gave my response, more like my dad’s response, and my math teacher asked if the class agreed. Not a single yes. Oh, I remember I was nervous, great, what was I going to do now. I was scared he was going to have me explain the problem because obviously, it did not follow his teaching ways. Instead, he did the problem on the board and he came to the same answer as my dad. Do you know what that meant for me? My dad, who only attended 8 years of school, was able to solve a Calculus word problem that none of my classmates were able to solve. I felt a sense of pride for my dad.

72

Now things did not change, I was still the only Mexican in the class, from 7th grade to 12th grade in a school with Mexican held almost half of its student rate. I wish I could say it changed in College, but it was the same.

Before I get into my college experience. Let me tell you that reflecting on my high school years, I am surprised I did some of the stuff I did. As mentioned earlier, I was the quiet, shy one. In high school, I participated in Boise State’s Educational Talent Search (ETS). As high school freshmen, we were told of a summer program available at the University of Idaho. I wanted to go but did not think I could. I told my parents about it, and they disagreed. Endless reasons why. I remember I was hurt. My parents could tell. I didn’t argue back as this is the way I was raised. The last thing my dad told me was, “Go ahead and apply, they won’t accept you anyway.” This upset me even more but pushed me more to apply. If I had doubts before, I didn’t have them then. I applied, wrote an essay (do not recall what about), and was accepted. I was surprised and joyous. I showed my parents, and surprisingly they let me go. II spent that summer at the University of Idaho campus in Moscow. I fell in love. I knew then I was going to attend college there one day, I knew then I would major in education. I knew more than ever before, I wanted to become a teacher.

In my senior year, I applied to every possible scholarship both locally and nationally. Though I knew my chances at national scholarships were slim, I still applied. If my Spanish-speaking dad with an 8th-grade education could solve a Calculus problem, then I could go to college. However, even though I knew my chance was slim to national-based scholarships, I knew I would get into the University of Idaho. It was a public university. I had great grades, was active in organizations, vice-president of my class, and president of FHLA.

Once in the interview, we were told we could not continue. We needed to be a citizen to qualify for the scholarship. How did I miss this? I guess I never really thought not being a natural-born citizen would cost me scholarships. I talked to my parents and had their support to apply for citizenship. I stayed in contact with the scholarship coordinator (who happened to be an 8th grade English teacher) and as long as I proved I was in the process of obtaining my citizenship, I could apply for the scholarship.

I began attending the University of Idaho in fall 2005. I had enough scholarships to cover my first year in college and some. I was six hours from my family and friends, from home. I was

73

Nosotros: Latinas in Idaho

nervous but excited. My college years were growing pains. I learned a lot, I grew a lot. I came out of my shell. I continued to stay involved. Being president of Organización de Estudiantes Latino Americanos (OELA), and founder of a Latina Sorority, Lambda Theta Alpha. I traveled to New York, Detroit, and New Orleans. I graduated with my degree in Special Education and Elementary Education.

I am finishing my tenth year of teaching Special Education. A profession that started thanks to my parents who risked the little they had for a better life for us.

McDonald’s. Si les preguntarán a mis padres sobre lo primero que hice cuando crucé la frontera, fue eso. Como una niña de 18 meses, me senté en un McDonald’s a comer una Happy Meal. Poco sabía por lo que acababan de pasar mis padres.

Mi nombre es Viridiana Arteaga-Juárez. Tengo dos apellidos porque en México también tomamos el apellido de soltera de nuestra madre. Mis padres se casaron jóvenes; en aquel entoncesaera la norma. Mi papá, en un esfuerzo por una vida mejor para nosotros, vino a trabajar a los Estados Unidos y le enviaba dinero a mi mamá. No comparte historias sobre su tiempo en los Estados Unidos. Todo lo que dice es, “Se sufre mucho.” Cuando mi papá regresó a México para traernos (a mi madre, a mi hermano mayor, y a mí) a los Estados Unidos, me dijeron que no iría con él. ¿Cómo podría? Él era un extraño para mí. Sin embargo, me dio un chicle, y nos hicimos amigos. Todavía se burla de mí porque compró mi amor con dulces.

Mi papá tenía un amigo con niños de nuestras edades. Pudo arreglar los papeles para mi madre. Su amigo le prestó los documentos de sus hijos para que los usáramos. Cruzamos la frontera con identidades falsas. Por razones que desconozco, mis padres cruzaron por separado. Mi mama y el amigo de mi papá cruzaron en un lugar, y mi papá y nosotros en otro lugar. Ya habían acordado reunirse en un lugar específico. No sé cómo fue la travesía—si fue difícil, aterrador, o qué—estoy relatando lo que me han dicho. Mi mamá se preocupó por nosotros y se sintió aliviada de vernos en McDonald’s. Cuando preguntó cómo le fue, todo lo que pudimos hacer fue mostrarle nuestro Happy Meal.

Tengo pocos recuerdos de mi infancia, pero recuerdo varias historias y conversaciones entre mis padres. Mi papá alquiló una casa pequeña de dos habitaciones en Parma. El dueño de la propiedad vivía cerca; ella les ayudó muchísimo a mis padres;

74

incluso nos cuidó. El español es mi primer idioma. Mis padres nos dicen que cada vez que tocaban la puerta, nos escondíamos debajo de la cama; teníamos miedo de las personas de habla inglesa.

Durante mis años de primaria me encantaba la escuela. Siempre tenía un libro para leer. Jugaba a la escuela con mi hermano menor, haciendo el papel de maestro. Entonces supe que quería ser maestra.

Mi maestro de matemáticas era del tipo sobre el que lees; uno al que le temías pero respetabas. Él nos entregaba nuestras pruebas basadas en las calificaciones; de la más baja hasta la más alta delante de todos. Uno de mis recuerdos favoritos fue cuando nos asignó tarea, al día siguiente haría que cada estudiante diera una de sus respuestas en voz alta, y la clase estaría de acuerdo o no. Una noche, me encontré con un problema verbal que no tenía ni idea de cómo hacerlo. Repasé mis notas e intenté y traté, pero no tuve éxito. Le pedí ayuda a mi papá, mi papá que solo fue al octavo grado en México. Le traduje el problema al español, y me ayudó. Sus maneras no estaban ni cerca de lo que me enseñaron, pero tenía sentido. Escribí su respuesta y esperaba que no me eligieran; y sí. Di mi respuesta—bueno, la respuesta de mi papá—y mi maestro de matemáticas preguntó si la clase estaba de acuerdo. Ni un solo sí. Recuerdo que estaba nerviosa; Pensé, “Genial, ¿qué hago ahora?” Tenía miedo de que me pidiera que le explicara el problema porque, no se había resuelto de la forma en que se nos enseñó. En cambio, completó el problema en la pizarra, y obtuvo la misma respuesta que mi papá. ¿Saben lo que significó para mí? Mi papá, con solo ocho años de escuela, pudo resolver un problema verbal de Cálculo que ninguno de mis compañeros de clase pudo resolver. Sentí un sentimiento de orgullo por mi papá.

Ahora las cosas no cambiaron, yo seguía siendo la única mexicana en la clase, en la escuela secundaria y preparatoria donde los mexicanos eran casi la mitad de la población. Me gustaría poder decir que las cosas cambiaron en la universidad, pero no fue así.

Reflexionando sobre mis años de la escuela secundaria, me sorprende haber hecho algunas de las cosas que hice. Yo era la callada y tímida. En la escuela secundaria participé en Educational Talent Search (ETS, por sus siglas) de Boise State. Como estudiante de primer año de secundaria, nos hablaron de un programa de verano de la University of Idaho. Quería ir peo no creía que pudiera. Les dije a mis padres, y no estuvieron de acuerdo. Recuerdo que estaba herida; mis padres podrían decir. No les contesté. La última cosa que me dijo mi papá fue, “Anda aplica, de todos modos, no te aceptarán.”

75 Viridiana Arteaga-Juarez

Nosotros: Latinas in Idaho

Esto me molestó aún más, pero me empujó a aplicar. Si tenía dudas antes, ya no las tenía. Apliqué, escribí un ensayo, y fui aceptado. Estaba sorprendida y feliz. Les enseñé a mis padres, y sorprendentemente me dejaron ir. Pasé ese verano en el campus de la University of Idaho en Moscow. Me enamoré. Entonces supe que asistiría a la universidad allí un día; fue entonces que supe que me especializaría en educación. Sabía más que nunca, que quería ser una maestra.

Continué obteniendo buenos resultados académicos durante la escuela secundaria. Me uní a organizaciones y clubes y comencé una sección de Future Hispanic Leaders of America (FHLA, por sus siglas en inglés). Asistí a conferencias como Mirando y el Hispanic Youth Symposium (HYS, por sus siglas en inglés) en Sun Valley. Trabajé para mantenerme activa, involucrada, y construir mi red. En mi último año, solicité a todas las becas, locales y nacionales. Si mi papá de habla hispana con una educación de octavo grado podía resolver un problema de Cálculo, entonces yo podría ir a la universidad. Sabía que entraría a la University of Idaho. Era una universidad pública.

Fue durante el proceso de solicitar las becas que me motive a solicitar la ciudadanía. Hubo una beca para la que no califique porque no era ciudadana americana. Realmente nunca pensé que no ser ciudadana podría costarme becas. Hablé con mis padres y tuve su apoyo para solicitar la ciudadanía.

Empecé a asistir a la University of Idaho en el otoño de 2005. Tenía suficientes becas para cubrir mi primer año de universidad y algo más. Estaba a seis horas de mi familia y amigos, de mi casa. Estaba nerviosa pero emocionada. Mis años universitarios fueron dolores de crecimiento. Aprendí mucho; crecí mucho. Superé mi timidez. Continúo participando. Como la Presidenta de Organización de Estudiantes Latino Americanos (OELA), y fundadora de una Hermandad latina, Lambda Theta Alpha, pude viajar a Nueva York, Detroit, y Nueva Orleans. Me gradué con mi título en educación en especial y educación primaria.

He terminado mi décimo año de enseñanza de educación especial, una profesión que comenzó gracias a mis padres que arriesgaron lo poco que tenían por una vida mejor para nosotros.

76
77
Mari (Marivel) Adeleón Mari (Marivel) Adeleón

Born and bred in Idaho, I straddled two worlds: one I knew I belonged to fully and completely and one sometimes made me feel an imposter. It became a rhythm of life that sometimes still takes my breath away when I am not being my authentic self, or I am making myself small in order to accommodate the others in the room.

I was born in 1974 in Nampa to two former migrant workers in a home thriving in Idaho culture. I understood more fully who I was when I celebrated my quinceañera,¹ when mariachi music became a part of my heart, and the meaning of the word Familia² came to life. Our yearly trips to Texas to visit my paternal grandparents and dozens of cousins kept me grounded.

My maternal grandparents, aunts and uncles helped raise me. They lived in the rural area of Paul, Idaho. The smell of fresh tortillas awoke me at my abuela’s³ house as the family left before dawn to work in the fields. There were yearly one-day trips out to the dusty fields meant to remind us of the hard work our education required in order to avoid the back-breaking labor of harvesting someone else’s crops.

My parents worked to give us all they didn’t have—my dad as Deputy Director of the Idaho Migrant Council, and my mom in administrative positions. We traveled with my dad to board meetings and helped at fundraisers as he and my mom tirelessly advocated for better education, housing, and voting rights for

Latino families. My mom sacrificed balancing a home and full-time work; my dad traveled a lot and she was the heart of our family, giving every ounce of her time, love, and patience to my brother and I. My brother often said that I am the son that my dad always wanted. My dad is my hero, and although as we grow up, we begin to see our parents more as humans than superheroes, he remains my hero despite his humanity.

¹ Translation: 15th birthday celebration.

² Translation: Family.

³ Translation: grandmother’s.

79 Mari (Marivel) Adeleón
“I straddled two worlds: one I knew I belonged to fully and completely and one sometimes made me feel an imposter..”

Nosotros: Latinas in Idaho

As an elementary school child, I was taken to the Title I room for remedial reading. Then, I became the one who read everything I could get my hands on. Stories were the way the world made sense to me. As I entered high school and began to form my own ideas of the world, I was told I talked too much, had too many opinions, and needed to reign in my enthusiasm. This was confusing for me and frustrating. I wanted to play every sport in high school even though my athletic ability was average. I dove into situations, competitions, and debates; most believed I had little to offer. I did well academically although to be honest I didn’t try that hard. I attended one of the first ever Hispanic Youth Symposiums and won the Speech Contest which included a scholarship to the College of Idaho; this was finally an acknowledgement of the voice I was trying to claim as my own. I entered College of Idaho and moved out of my home. For the first time I experienced being left to my own devices. As an 18-year-old I made mistakes that I learned from. I transferred to Boise State University where I took on leadership roles within Organizacion de Estudiantes Latino Americanos (OELA) which led to leadership in the statewide organization.

At 21, I decided to marry my longtime boyfriend and attend Boise State part-time in order to support him in finishing his degree; he was a few semesters ahead of me. It was at this time I also decided to keep my own last name. I had only one brother and one male cousin; I saw this as my contribution to keep the deLeon name alive. This caused discussion and unrest among my own family and my in-laws.

80

I became involved with the Idaho Hispanic Caucus and served as a board member for the Silver Sage Girl Scouts. We began our family with the birth of Nicolas in 1997. I was employed by the Idaho Commission on Hispanic Affairs for a few years before I decided the pace of government work was not for me. Our family grew with Samuel in 1999 and Dominique in 2000. At this time, I was employed by DiversityWorks, a consulting firm owned by Sam Byrd, one of my mentors. He used consulting to fuel his passion for immigration work. El Centro de Comunidad y Justicia was where I learned about government, attended legislative sessions, and did advocacy work under Sam’s direction.

As the next years passed, I had my children by my side as we stuffed envelopes, passed out voting information, and worked on policy from a tiny office of the Idaho Hispanic Caucus. I worked with incredible women such as Sonia Galaviz and Maria Gonzalez Cardenas, having dynamic discussions and hard conversations that lit my soul on fire. Simultaneously I was stepping into the truth about the women in my family: They are truly remarkable. If my grandmothers had been born in a different era, they could have been giants in the medical and legal fields. These women had given birth to 19 children between them, most birthed at home. My abuelas are smart as whips, engaging women who loved their families fiercely.

When my oldest child, Nic, turned three, we enrolled him in St. Paul’s School. We couldn’t afford it, but my parents helped fund the monthly tuition. I volunteered for the Youth Ministry Program and in 2007 was hired as the Youth Minister for the parish. This allowed me to be close to my children, work with youth, and receive a timely free tuition benefit with three children now in school.

I continued to hack away at my degree. I had been Youth Minister for ten years when I decided my efficacy was not what it had been. I had seen others in my position stay too long and did not want to disservice my community. My pastor, Reverend Caleb Vogel, offered me a new position. I was promoted three times and am currently the Business Manager at St. Paul’s Church; I have completed building projects and managed 12 direct reports. As I took this position, Father Vogel made me agree to one thing—that I would complete my degree. He offered to support this dream of mine because he could see how important it was. At this time, I had a son in law school, a son who yearned to be an entrepreneur, and a daughter who had just started her own university journey. In August of 2020, I graduated from Boise State University with my bachelor’s degree in Multidisciplinary Studies, a quiet graduation in the COVID-19 pandemic.

81
Mari (Marivel) Adeleón

Nosotros: Latinas in Idaho

I often wonder what will be next. Will I pursue a master’s degree? Will I stay at my current employment? What I do know is that my husband of 26 years supports whatever dreams I dream and my parents and children are proud of me. I tell my children regularly, “remember who you are, you come from greatness.” I have shown my children and friends that this life is a winding road full of hopes, dreams, obstacles, and treasures.

Nacida y criada en Idaho, me extendí entre dos mundos: uno al que sabía que pertenecía total y completamente y otro que a veces me hacía sentir una impostora. Se convirtió en un ritmo de vida que a veces todavía me deja sin aliento cuando no estoy siendo yo misma, o me estoy haciendo pequeña para acomodar a los demás en el cuarto.

Nací en 1974 en Nampa de dos extrabajadores migrantes en un hogar próspero en la cultura de Idaho. Entendí más plenamente quién era cuando celebré mi quinceañera, cuando la música de mariachi se hizo una parte de mi corazón, y el significado de la palabra Familia cobró vida. Nuestros viajes anuales Texas para visitar a mis abuelos paternos y docenas de primos me mantuvieron anclada.

Mis abuelos maternos, tías, y tíos ayudaron a criarme. Vivían en el área rural de Paul, Idaho. El olor a tortillas recién hechas me despertaba en casa de mi abuela cuando la familia salía antes del amanecer para trabajar en el campo. Había viajes anuales de un día a los campos polvorientos destinados a recordarnos el trabajo arduo que nuestra educación requería para evitar el trabajo agotador de cosechar los cultivos de otra persona.

Mis padres trabajaron para darnos todo lo que no tenían—mi papá como Director Adjunto del Idaho Migrant Council, y mi madre en puestos administrativos. Viajábamos con mi papá a las reuniones de la mesa directiva y ayudábamos en los eventos de recaudación de fundos mientras él y mi mamá abogaban incansablemente por una mejor educación, vivienda, y derecho al voto para las familias latinas. Mi mama sacrificó equilibrar un hogar y un trabajo de tiempo completo; mi papa viajaba mucho y ella era el corazón de nuestra familia, dándonos cada onza de su tiempo, amor, y paciencia a mi hermano y a mí. Mi hermano frecuentemente decía que yo soy el hijo que mi papá siempre quiso. Mi papá es mi héroe, y aunque a medida que crecemos, empezamos a ver a nuestros padres más como humanos que como superhéroes, él sigue siendo mi héroe a pesar de su humanidad.

82

Como niña de la escuela primaria, me llevaron al salón de Título I para la lectura correctiva. Luego, me convertí en la persona que leía todo lo que podía tener en mis manos. Las historias eran la forma en que el mundo tenía sentido para mí. Cuando entré a la escuela secundaria y comencé a formar mis propias ideas del mundo, me dijeron que hablaba demasiado, tenía demasiadas opiniones, y necesitaba controlar mi entusiasmo. Esto fue confuso para mí y frustrante. Quería jugar todos los deportes en la escuela secundaria, aunque mi habilidad atlética era promedio. Me lancé en situaciones, competencias, y debates; la mayoría creía que tenía poco que ofrecer. Tuve éxito académicamente, aunque para ser honesta no me esforcé tanto. Asistí a uno de los primeros Hispanic Youth Symposium y gané el Concurso de Oratoria que incluía una beca para el College of Idaho; esto fue finalmente un reconocimiento de la voz que estaba tratando de afirmar como la mía. Ingresé al College of Idaho y me mudé de mi casa. Por primera vez experimenté que me dejaran a mi suerte. A los 18 años cometí errores de los que aprendí. Me transferí a Boise State University , donde asumí roles de liderazgo dentro de la Organización de Estudiantes Latino Americanos (OELA) lo que me llevó al liderazgo en la organización estatal.

A los 21 años, decidí casarme con mi novio de hace mucho tiempo y asistir a Boise State a tiempo parcial para ayudarlo a terminar su carrera; estaba unos semestres por delante de mí. Fue en este momento que también decidí mantener mi propio apellido. Solo tenía un hermano y un primo varón; vi esto como mi contribución para mantener vivo el nombre deLeón. Esto causó discusión e inquietud entre mi propia familia y mis suegros. Me involucré con el Idaho Hispanic Caucus y serví como miembra de la mesa directiva de las Silver Sage Girl Scouts. Empezamos nuestra familia con el nacimiento de Nicolás en 1997. Fui empleada por la Idaho Commission on Hispanic Affairs por varios años antes de decidir que el ritmo del trabajo del gobierno no era para mí. Nuestra familia creció con Samuel en 1999 y Dominique en 2000. En ese tiempo, era empleada de DiversityWorks, una empresa consultoría propiedad de Sam Byrd, unos de mis mentores. Utilizó la consultoría para alimentar su pasión por el trabajo de inmigración. El Centro de Comunidad y Justicia fue donde aprendí sobre el gobierno, asistí a sesiones legislativas, e hice trabajo de abogacía bajo la dirección de Sam.

A medida que pasaron los años siguientes, tenía a mis hijos a mi lado mientras llenábamos sobres, repartíamos información sobre la votación, y trabajábamos en políticas desde una oficina pequeña del Idaho Hispanic Caucus. Trabajé con mujeres increíbles como Sonia Galaviz y María González Cárdenas, teniendo discusiones dinámicas y conversaciones difíciles

83 Mari (Marivel) Adeleón

Nosotros: Latinas in Idaho

que encendieron mi alma. Simultáneamente estaba entrando en la verdad sobre las mujeres de mi familia: son realmente extraordinarias. Si mis abuelas hubieran nacido en una época diferente, podrían haber sido gigantes en los campos médicos y legales. Estas mujeres habían dado a luz a 19 hijos entre ellas, la mayoría nacidos en casa. Mis abuelas son inteligentes como látigos, mujeres encantadoras que amaban ferozmente a sus familias.

Cuando mi hijo mayor, Nic, cumplió tres años, lo inscribimos en St. Paul’s School. No podíamos pagar, pero mis padres ayudaron a financiar la matrícula mensual. Me ofrecí como voluntaria para el Programa de Ministerio Juvenil y en 2007 fui contratada como Ministro de Jóvenes para la parroquia. Esto me permitió estar cerca de mis hijos, trabajar con jóvenes, y recibir un beneficio de matrícula gratuita oportuna con tres hijos que ahora estaban en la escuela.

Continué trabajando en mi título. Había sido Ministro de Jóvenes durante diez años cuando decidí que mi eficacia no era la que había sido. Había visto a otros en mi posición quedarse demasiado tiempo y no quería perjudicar a mi comunidad. Mi pastor, el Reverendo Caleb Vogel, me ofreció un puesto nuevo. Me promovieron tres veces y actualmente soy la Gerente Comercial de la Iglesia St. Paul’s; he completado proyectos de construcción y dirigido 12 reportes directos. Cuando asumí este puesto, el Padre Vogel me hizo acceder una cosa—que terminaría mi título. Se ofreció a apoyar este sueño mío porque podía ver lo importante que era. En este momento, tenía un hijo en la facultad de derecho, un hijo que anhelaba ser empresario, y una hija que acababa de empezar su propia carrera universitario. En agosto de 2020, me gradué de Boise State University con mi licenciatura en Estudios Multidisciplinarios, una graduación tranquila en medio de la pandemia de COVID-19.

Frecuentemente me pregunto qué será lo próximo. ¿Seguiré una maestría? ¿Me quedaré en mi empleo actual? Lo que sí sé es que mi esposo de 26 años apoya todos los sueños que sueño y mis padres e hijos están orgullosos de mí. Les digo a mis hijos regularmente, “Recuerda quién eres, vienes de la grandeza.” Les he mostrado a mis hijos y amigos que esta vida es un camino sinuoso lleno de esperanzas, sueños, obstáculos y tesoros.

84
85

Sonia Galaviz Sonia Galaviz

When I think about what has led me to be the person I am today, I fully recognize the role education has played in my life and the promise I felt as I embraced what education could mean for me and for my future. I think of progressive education and the father of the movement, John Dewey. And while Dewey promoted education as the critical component to democracy, it was his unwavering belief that education was the only way for a child to reach their full potential, that still moves me. Dewey said that “Education is not preparation for life; education is life itself.”

Now before I knew who John Dewey was and before I knew I would become a teacher; it was my father that embodied that quote. My father’s family came from Jalisco, Mexico. He, along with his 12 brothers and sisters, were migrant workers along the border of southern Arizona. From the age of three, he picked cotton in the fields—a 100-pound burlap bag of cotton would get them three dollars. When he was school age, he still had to head to the fields before school and immediately after. His siblings stopped school altogether around age eight. As my father picked cotton, he only wanted to be in school. His siblings would badger my father relentlessly, saying he only wanted to go to school to get out of work. But he really loved learning. He was bright, with an insatiable curiosity.

Growing up in the ‘40s and ‘50s in the segregated migrant towns of southern Arizona was no easy feat. The Chicano workers and families were treated as second-class citizens. The struggle to stay

in school became harder and harder for my dad. He made it to the eighth grade, further than anyone else in his family. And while his formal education ended early, his love of learning did not. My mother, too, only received an eighth-grade education, growing up in Phoenix and leaving school to work and care for her younger brother. These two people became the biggest champions for education I will ever know. My father allowed zero excuses for not making school a top priority. His promise to me was to give me the

87 Sonia Galaviz
“ It is worth sacrificing for, it is worth fighting for. As Dewey said, ‘Education is not preparation for life; education is life itself.’.”

Nosotros: Latinas in Idaho

opportunities he never had in education and to squander them was unthinkable.

My father never minced words about the path he saw for me. Hard work was non-negotiable. Service, a necessity. I would have to work for whatever I wanted. My parents owned a landscaping and nursery business most of my childhood. I worked every day after school. I learned to run the cash register, drive the front-end loader, and put in sprinkler systems. On our hardest days outside, planting hundreds of bare root trees to sell or digging trenches for a sprinkler line, my father would playfully nudge me and say, “You’ll learn to work with your head, or you’ll end up working with your back.” My parents’ sacrifice for me was evident throughout my childhood. They knew that my education was my ticket, my chance, my opportunity to live my life on my own terms. While there is honor in a life of physical labor, my father wanted that to be my choice, not my default because I did not have an education.

It was never a question if I would go to college. It certainly was not easy. Every struggle I had at the university—difficult classes, working two jobs through my undergraduate, an infant on my hip earlier than planned, I had to anchor into my reason for being there and my goals for the future. While I thought I would be a lobbyist, advocating for the underdog, life led me to be a public educator and my commitment to the promise of public education became as uncompromising as my parents. The notion of hard work, service, and community became a mantra in the classroom, with my students, in my union work, and with my own children. I find myself echoing my father in my classroom, not allowing any of us to make excuses for our responsibility to our education. I

88

want my students to have the opportunities so many of our family members were denied because they were immigrants, because they were poor, or because they were marginalized in some way. Through my bachelor’s, through my master’s, and through my doctorate, I had to keep coming back to my “why” and what this all means to me, my children, and my family. I went all the way in my education because I could. I wanted it badly, and I knew I was going for me, and for my entire family too. My own daughter finished her undergraduate last spring. In one generation, my father—a migrant worker, picking cotton for three dollars a bag—changed the entire trajectory of my life and my children’s lives, through his commitment to our education. That cannot be undone.

I have served almost 20 years in Title 1 schools. It has been my greatest passion to serve children and families in this way. My experience in public schools, seeing the triumphs and pitfalls along the way, has led me to my next journey to further advocate for public education – serving as an Idaho State Representative in the House. I plan to be a stalwart voice for public education, educators, and those who work for Idaho’s most vulnerable families. Where I come from, who I am, and my path to this point, have prepared me for another level of public service. I am thankful for the opportunities and struggles I have been given in life. I am eternally grateful for the emphasis my parents put on my education and what that has meant to me. Education has been my life’s work, and I have seen the transformative power education can have. Public education is the most important tenet of our democracy. It is worth sacrificing for, it is worth fighting for. As Dewey said, “Education is not preparation for life; education is life itself.”

89
Sonia Galaviz

Nosotros: Latinas in Idaho

Cuando pienso sobre lo que me ha llevado a ser la persona que soy hoy día, reconozco plenamente el papel que la educación ha jugado en mi vida y la promesa que sentí cuando recibí con brazos abiertos lo que la educación podría significar para mí y para mi futuro. Pienso de la educación progresista y el padre del movimiento, John Dewey. Y mientras que Dewey promovió la educación como el componente critico de la democracia, lo que todavía me conmueve, fue su creencia inquebrantable de que la educación era la única forma en que un niño podría alcanzar todo su potencial. Dewey dijo que “La educación no es una preparación para la vida; la educación es la vida misma.”

Ahora antes de saber quién era John Dewey y antes de saber que sería una maestra; fue mi padre quien encarnó esa cita. La familia de mi padre vino de Jalisco, México. Él, junto con sus 12 hermanos y hermanas, eran trabajadores migrantes a lo largo de la frontera del sur de Arizona. Desde los tres años, piscó algodón en los campos—un saco de yute de 100 libras de algodón les daría tres dólares. Cuando estaba en edad escolar, él todavía tenía que ir al campo antes de ir a la escuela e inmediatamente después. Sus hermanos dejaron la escuela por compete alrededor de los ocho años. Al piscar algodón mi padre solo quería estar en la escuela. Sus hermanos fastidiaban a mi padre implacablemente, diciendo que solo quería ir a la escuela para no tener que trabajar. Pero realmente le encantaba aprender. Era brillante, con una curiosidad insaciable.

No fue una hazaña fácil crecer durante las décadas de 1940 y 1950 en los pueblos migrantes segregados del sur de Arizona. Trataban a los trabajadores y familias chicanos como ciudadanos de segunda clase. La lucha de permanecer en la escuela se hizo cada vez más difícil para mi papá. Llegó al octavo grado, más avanzado que nadie más en su familia. Y aunque su educación formal se terminó temprano, su amor por el aprendizaje no. Mi madre, también, solo recibió una educación de octavo grado, creció en Phoenix y dejó la escuela para trabajar y cuidar a su hermano menor. Estas dos personas se convirtieron en los dos campeones más grandes para la educación que jamás conoceré. Mi padre no permitía ninguna excusa de no hacer de la escuela la más alta prioridad. Su promesa para mí fue de darme las oportunidades que él nunca tuvo en la educación y desperdiciarlas era impensable.

Mi padre nunca anduvo con rodeos sobre el camino que vio para mí. El trabajo duro no era negociable. El servicio, una necesidad. Tendría que trabajar para lo que quisiera. Mis padres fueron dueños de un negocio de jardinería e invernadero la mayor parte de mi infancia. Yo trabajaba todos los días después de la escuela. Aprendí a manejar la caja registradora, manejar el cargador

90

frontal, e instalar sistemas de riego. En nuestros días más difíciles afuera, plantando cientos árboles de raíz expuesta para vender o cavando trincheras para una línea de riego, mi padre me daba un empujoncito en broma y me decía, “Aprenderás a trabajar con la cabeza, o terminarás trabajando con la espalda.” El sacrificio de mis padres por mí fue evidente durante mi infancia. Ellos sabían que mi educación era mi boleto, mi oportunidad, mi oportunidad de vivir en mis propios términos. Mientras hay honor en una vida de trabajo físico, mi padre quería que eso fuera mi elección, no mi opción predeterminada porque no tenía una educación.

Nunca fue una pregunta si iría a la universidad. Ciertamente no fue fácil. Cada lucha que tuve en la universidad—las clases difíciles, trabajando dos trabajos durante mi licenciatura, un bebé en mi cadera antes de lo planeado, tuve que anclarme en mi razón de estar allí y mis metas para el futuro. Aunque pensé que sería una cabildera, abogando por los indefensos, la vida me llevó a ser una educadora pública y mi compromiso con la promesa de la educación pública se volvió tan intransigente como el de mis padres. La noción de trabajo arduo, el servicio, y la comunidad se convirtió en un mantra en el salón de clases, con mis alumnos, en mi trabajo sindical, y con mis propios hijos. Me encuentro haciéndome eco de mi padre en mi salón de clases, sin permitir que ninguno de nosotros haga excusas por nuestra responsabilidad con nuestra educación. Quiero que mis alumnos tengan las oportunidades que a muchos de nuestros familiares se les negaron porque eran inmigrantes, porque eran pobres, o porque estaban marginados de aluna manera.

Durante mi licenciatura, mi maestría, y mi doctorado, tuve que seguir volviendo a mi “por qué” y lo qué todo esto significa para mí, mis hijos, y mi familia. Fui hasta el final de mi educación porque pude. Lo deseaba mucho, y sabía que iba por mí, y también por toda mi familia. Mi propia hija terminó su licenciatura la primavera pasada. En una generación, mi padre—un trabajador migrante, piscando algodón por tres dólares por saco—cambió toda la trayectoria de mi vida y de las vidas de mis hijos, por medio de su compromiso con nuestra educación. Eso no se puede deshacer.

He servido casi 20 años en escuelas de Título 1. Ha sido mi mayor pasión servir a los niños y las familias de esta manera. Mi experiencia en las escuelas públicas, viendo los triunfos y las dificultades en el camino, me han llevado a mi próximo paso para seguir abogando por la educación pública – ocupando un puesto como Representante del Estado de Idaho en la Cámara. Planeo ser una voz incondicional para la educación pública, educadores, y aquellos que trabajan para las familias más vulnerables de Idaho. De dónde vengo, quién soy, y mi camino hasta este punto, me han

91 Sonia Galaviz

Nosotros: Latinas in Idaho

preparado para otro nivel de servicio público. Estoy agradecida por las oportunidades y luchas que la vida me ha dado. Estoy agradecida eternamente por el énfasis que mis padres pusieron en mi educación y lo que eso ha significado para mí. La educación ha sido el trabajo de mi vida, y he visto el poder transformador que puede tener la educación. La educación pública es el principio más importante de nuestra democracia. Vale la pena sacrificarse, vale la pena luchar. Como dijo Dewey, “La educación no es una preparación para la vida; la educación es la vida misma.”

92
93

Nosotros: Latinas in Idaho

Cruz Olivia Gallegos Cruz Olivia Gallegos

94

“You’re the first person from Idaho I have ever met,” is a common response I get when I tell people that I am from Idaho and/or have grown up in Idaho. I usually respond with a smile and say, “Well, I am now the face representing Idaho for you.” I make this comment sarcastically knowing that I am not typically what some would expect to see as the face representing Idaho. I would frequently get this comment when I moved to Boston to do an AmeriCorps program, when I studied abroad for a year, when I moved to the Bay Area to complete my master’s degree, and in ride-share rides to and from the airport when I travel for work.

I was born in a small town in rural Mexico, and I am part of a large family who made the move to a small rural town in Idaho when I was just a toddler. My parents worked as farmworkers, and like many other families, my teenaged siblings and I would join them in the corn fields in the summers and in the apple and peach orchards on the autumn weekends. I remember waking up at five a.m. to the sound of my mom making flour tortilla tacos or sandwiches for our family to share during lunch time. Working alongside my family taught me humility and appreciation for my parents’ sacrifices. My parents, like many immigrants, left their family and childhood home in the hopes that their children could have a better life in this country. As a first-time mother now, this amount of love and selflessness resonates to my core.

Growing up, my siblings and I learned to advocate for ourselves in school and support each other. I learned a lot about the college

application process and post-secondary options from older Latinx students who also had to navigate their own way through the education system. I learned to identify mentors and advocates to connect with and learn about opportunities, whether they were volunteer, job, or leadership opportunities. I would notice that other kids had their parents’ examples or advice, but my parents were not familiar with the American education system. My parents did not have the opportunity to complete their education beyond an early level, but they did instill in their children the importance of education and empowered us with the confidence that we could successfully navigate the education system and

95 Cruz Olivia Gallegos
“I understand that my perspective is valuable and important to the workplace and to society in general.”

Nosotros: Latinas in Idaho

make good decisions for ourselves. As a high schooler, I found a greater connection and purpose through volunteering and working with various clubs and organizations. I was fortunate enough to receive the Gates Millennium Scholarship. I was the first Gates Scholar from my small town, but not the last. Because of the Gates Scholarship, I was able to be the first in my family to receive a bachelor’s degree and a master’s degree. I look back on the day that I received my Gates Scholarship as a turning point in my life. As a young Latina in rural Idaho, I knew that I was granted an enormous responsibility to not only focus on equipping myself to succeed personally and professionally, but also to connect with and learn from those around me.

As a young girl growing up in Idaho, I remember being treated and feeling like the “other,” “outsider,” “new here,” “just got here,” the “one day will find a place I actually belong” girl. Constantly being asked, “Where are you from?” and in a way being told, “When are you going to leave?” I went a long time feeling like I could not wait to leave this place that did not want me here. But over time I found community and a uniquely blended identity here. I embrace my Mexican culture and roots while growing as a young professional here.

All my early experiences and lessons were formative to the person that I am now. I have since lived in various cities around the country and traveled around the world. I have learned to understand that growing up as a Latina immigrant in Idaho has shaped the unique perspective that I have on the world today. I understand that my perspective is valuable and important to the workplace and to society in general. When I meet someone new, I still tell them that I am from Idaho, and I know that I am not the only one, porque aquí estamos.¹ ¹ Translation: because here we are.

96

“Tú eres la primera persona de Idaho que he conocido,” es una respuesta común que recibo cuando le digo a la gente que soy de Idaho y/o he crecido en Idaho. Por lo general, respondo con una sonrisa y digo, “Bueno, ahora soy el rostro que representa a Idaho para ti.” Hago este comentario con sarcasmo sabiendo que normalmente no soy lo que algunos esperarían ver como el rostro que representa a Idaho. Con frecuencia recibía este comentario cuando me mudé a Boston para hacer un programa de AmeriCorps, cuando estudié en el extranjero durante un año, cuando me mudé al Área de la Bahía para terminar mi maestría, y en viajes compartidos hacia y desde el aeropuerto cuando viajo para trabajar.

Nací en un pueblo pequeño en la zona rural de México, y soy parte de una familia grande que se mudó a un pueblo pequeño rural en Idaho cuando yo solo era una niña pequeña. Mis padres trabajaban como trabajadores agrícolas, y como muchas otras familias, mis hermanos adolescentes y yo nos reuníamos con ellos en los campos de maíz en los veranos y en los huertos de manzana y durazno en los fines de semana del otoño. Recuerdo despertarme a las cinco de la mañana con el sonido de mi mamá haciendo tacos de tortillas de harina o sándwiches para compartir con nuestra familia durante la hora del “lonche.” Trabajar junto a mi familia me enseñó la humildad y el aprecio por los sacrificios de mis padres. Mis padres, como muchos inmigrantes, dejaron su familia y su hogar de infancia con la esperanza de que sus hijos pudieran tener una vida mejor en este país. Como madre primeriza ahora, esta cantidad de amor y dedicación resuena en mi corazón.

Al crecer, mis hermanos y yo aprendimos a abogar por nosotros mismos en la escuela y a apoyarnos mutuamente. Aprendí mucho sobre el proceso de solicitud y las opciones postsecundarias (de la universidad) por parte de estudiantes latinos mayores que yo que también tuvieron que navegar por su propio camino a través del sistema educativo. Aprendí a identificar mentores y personas que me apoyaban para conectarme y aprender sobre oportunidades, ya fueran oportunidades de voluntario, trabajo, o liderazgo. Me daba cuenta que otros niños tenían los ejemplos o consejo de sus padres, pero mis padres no estaban familiarizados con el sistema educativo americano. Mis padres no tuvieron la oportunidad de terminar su educación más allá de un nivel temprano, pero inculcaron en sus hijos la importancia de la educación y nos empoderaron con la confianza de que podíamos navegar con éxito el sistema educativo y tomar decisiones buenas por nosotros mismos. Como estudiante de “high school”, encontré una mayor conexión y propósito por medio del voluntariado y trabajando con varios clubs y organizaciones. Fui afortunada de

97 Cruz Olivia Gallegos

Nosotros: Latinas in Idaho

recibir la Beca Gates Millennium. Fui la primera Becada Gates de mi pueblo pequeño, pero no la última. Gracias a la Beca Gates, pude ser la primera en mi familia de recibir una licenciatura y maestría. Recuerdo el día que recibí mi Beca Gates como un punto decisivo en mi vida. Como una latina joven en la zona rural de Idaho, sabía que se me otorgaba una responsabilidad enorme de no solo concentrarme en equiparme para tener éxito personal y profesional, sino también conectarme y aprender de quienes me rodean.

Cuando era niña, creciendo en Idaho, recuerdo que me trataban y me sentía como la “otra,” “intrusa,” “nueva aquí,” “acaba de llegar,” la niña que “algún día encontrará un lugar al que realmente pertenezca”. Que me preguntaban constantemente, “¿De dónde eres?” y de alguna manera me decían, “¿Cuándo te vas a ir?” Pasé mucho tiempo sintiendo que no podía esperarme para irme de este lugar que no me quería aquí. Pero con el tiempo encontré una comunidad y una identidad única aquí. Recibo con los brazos abiertos mi cultura y mis raíces mexicanas mientras crezco como una profesional joven aquí.

Todas mis primeras experiencias y lecciones fueron formativas para la persona que soy ahora. Desde entonces, he vivido en varias ciudades por todo el país y viajado por todo el mundo. He aprendido a entender que crecer como una inmigrante latina en Idaho ha dado forma a la perspectiva única que tengo sobre el mundo de hoy. Entiendo que mi perspectiva es valiosa e importante para el lugar de trabajo y la sociedad en general. Cuando conozco a alguien nuevo, todavía les digo que soy de Idaho, y sé que no soy la única, porque aquí estamos.

98
99 Cruz Olivia Gallegos

Linda López Bosio Linda López Bosio

I was born in Nampa and raised in Caldwell, Idaho, where I currently live with my husband, Alan, and two daughters. My parents were migrant farmworkers who settled in Idaho after one season when they didn’t make enough money to return home to Texas.

I was raised with my sister and four brothers; my family spoke Spanish at home. Speaking Spanish helped us feel connected to our culture, and our language reminded us of home. When I started kindergarten, I only spoke Spanish. This meant I couldn’t communicate with my peers or teachers. I had one Spanishspeaking friend, Carlos, who was the only person I could talk to outside of my family. I struggled reading and writing English throughout elementary school. I had an accent for a very long time and struggled feeling confident speaking English or feeling I could it write well. Regardless, I was motivated to do well; school was a priority for me from a young age. I actively helped raise my three younger siblings. Every day after school, and after completing my homework, I would do my chores and then help my siblings with their schoolwork. I felt a sense of obligation to help them overcome the barriers I had already navigated.

By high school, I knew attending college was important to me; since neither one of my parents went to college, I relied on my friends who had parents with degrees and programs, like Upward Bound. I met Maggie in Upward Bound, and she encouraged me to get involved, so I ran for student council my sophomore year.

Serving on the student council gave me leadership experience and helped me step out of my comfort zone. I served on the student council until graduation.

There were also teachers who encouraged me to reach my goals and were instrumental in getting me into college. Ms. Bu and Ms. G believed in me and would use phrases like, “when you go to college…” or “when you apply…” Those words and statements made me feel like my dreams were possible. Ms. Bu and Ms. G helped me with ACT prep, college applications, and filling out the

101
López Bosio
Linda
“Work to overcome the scarcity mentality and work toward an abundance mindset. Remember you belong...at school, at college, in this position! ”

Nosotros: Latinas in Idaho

FASFA—things that are considerably challenging for students who are not proficient in English or have no experience filling out forms and cannot do them on their own.

One of the most meaningful experiences as I prepared for college was possible because of my friend Courtney. I attended a college tour with Courtney and her parents. When I visited the University of Idaho, I knew I wanted to study there. When I returned home, I completed 25 scholarship applications. Because of the barriers I experienced in school, feeling that college was even possible came from my experiences in Upward Bound and supportive teachers and friends.

As a first-generation college student, I relied on supportive programs and relationships to help me succeed. Even though I had always been a good student, I didn’t possess the study skills necessary to succeed. I learned to ask for help and accept tutoring. I immersed myself in college life as I wanted to do well and graduate in four years. I received the College Assistance

102

Migrant Program (CAMP) scholarship my first year. This program was essential and incredibly supportive my first year. I became involved in Movimiento Estudiantil Chicanx de Aztlán (M.E.Ch.A), and Lambda Theta Alpha Latin Sorority (LTA). These two groups instilled activism and social justice in me and led me to the path towards the work I do today at the Intermountain Fair Housing Council (IFHC).

CAMP and LTA were instrumental in my college success and obtaining my degree and led me to a study abroad opportunity in Quito, Ecuador, where I lived and studied for six months. I was able to visit Machu Picchu in Peru. Experiencing life in a Spanishspeaking country was truly wonderful. Visiting these places awakened a love for travel. My college experience taught me how to work hard, develop a passion for traveling, and grow into who I am today.

I graduated in four years by taking 16 credits each semester while also working part-time. In May 2009, I graduated with a bachelor’s degree in Spanish and International Studies. I then moved to Seattle, Washington. My plan was to sign up for the PEACE Corps, however, I returned to Idaho when my uncle died by suicide. In my culture, it is not common for people, especially men to ask for help. It is considered that mental health services are for “crazy” people and asking for help means one is not strong. These stigmas in our community make the loss of my uncle weigh heavy on me; losing my uncle changed my life significantly.

Once back in Idaho, I volunteered in my first political campaign, where I met Maria Gonzalez. Thanks to Maria’s mentorship, I became the Idaho Latino Vote Project Director. I also helped with the Campesinos Unidos Scholarship program. During this time, I begin volunteering at the Intermountain Fair Housing Council (IFHC), which led me to a full-time position with the organization. I have held various roles with IFHC since 2010 and currently serve as the Enforcement Director.

As I serve my community each day, I am reminded that my family is truly blessed. In fourth grade, my family lost our home to a house fire. We became homeless and had to move around. We lived with relatives, then at a motel, and finally found an apartment. My drive to work with Fair Housing stems directly from this experience. I know what it is like to live in subsidized housing or being homeless.

I’m proud of the work I do at IFHC. I get to help people who have been discriminated and help them regardless of a person’s status in life. IFHC also provides interpreters to assist those who do not speak or write English. I’m particularly proud of the ambassador

103
Linda López Bosio

Nosotros: Latinas in Idaho

program we have created so that others can further the fair housing work throughout the state.

In 2011, I created the Delta Eta Lambda Theta Alpha scholarship at U of I to help students like me get to college.

I credit programs that support people like me, my hard work, my friends, my teachers, and mentors in my journey to achieve my educational and professional goals. I wouldn’t be here without all the people that genuinely believed in me. I have found meaning in the work I do. I feel blessed to live in Caldwell with my family. My community and my neighbors still need help. When I hear their stories, and I can provide the necessary services for families to stay housed, I feel a sense of accomplishment. I am grateful for the opportunity to give back to my community.

My advice: Don’t be afraid to think big! Make a list of your goals, you will accomplish each one, and the possibility for more comes. Do not let fear, family, or friends hold you back. Do not stay in relationships with those that do not value you. Keep family and friends that celebrate you! Work to overcome the scarcity mentality and work toward an abundance mindset. Remember you belong...at school, at college, in this position!

Nací en Nampa y me crie en Caldwell, Idaho, donde vivo actualmente con mi esposo, Alán, y dos hijas. Mis padres eran trabajadores agrícolas migrante que se establecieron en Idaho después de una temporada en la que no ganaron suficiente dinero para regresar a su hogar en Texas.

Me crie con mi hermana y mis cuatro hermanos; mi familia hablaba español en la casa. Hablar español nos ayudó a sentirnos conectados a nuestra cultura, y nuestro idioma nos recordaba de nuestro hogar. Cuando empecé el kinder, solo hablaba español. Esto significaba que no podía comunicarme con mis compañeros o maestros. Tenía un amigo, Carlos, que hablaba español, que era la única persona con la que podía hablar afuera de mi familia. Tuve problemas para leer y escribir inglés durante la escuela primaria. Tuve acento por mucho tiempo y batallé para sentirme con confianza hablando inglés o sentir que podía escribirlo bien. A pesar de todo, estaba motivada para hacerlo bien; la escuela fue una prioridad para mí desde una edad temprana. Ayudé activamente a criar a mis tres hermanos menores. Todos los días después de la escuela, y después de terminar mi tarea, hacía mis quehaceres y luego les ayudaba a mis hermanos con su tarea.

104

Sentí la obligación de ayudarlos a superar las barreras que ya había navegado.

En la secundaria, sabía que asistir a la universidad era importante para mí; como ninguno de mis padres fue a la universidad, dependía de mis amigos que tenían padres con títulos y programas, como Upward Bound. Conocí a Maggie en Upward Bound, y ella me animó a participar, así que me postulé para el consejo estudiantil en mi primer año de secundaria. Servir en el consejo estudiantil me dio experiencia de liderazgo y me ayudó a salir de mi zona de confort. Serví en el consejo estudiantil hasta la graduación.

También hubo maestros que me animaron lograr mis metas y fueron fundamentales para que ingresara a la universidad. La Sra. Bu y la Sra. G creían en mí y usaban frases como, “cuando vayas a la universidad…” o “cuando apliques…” Esas palabras y declaraciones me hicieron sentir que mis sueños eran posibles. La Sra. Bu y la Sra. G me ayudaron con la preparación para el ACT, las solicitudes para la universidad, y llenar la FASFA—cosas que son considerablemente desafiantes para los estudiantes que no dominan el inglés o que tienen experiencia en llenar formularios y no pueden hacerlo por su cuenta.

Una de las experiencias más significativas mientras me preparaba para la universidad fue posible gracias a mi amiga Courtney. Asistí a una gira universitaria con Courtney y sus padres. Cuando visité la Universidad de Idaho, supe que quería estudiar allí. Cuando regresé a casa, llené 25 solicitudes de becas. Debido a las barreras que experimente en la escuela, sentir que la universidad era incluso posible surgió de mis experiencias en Upward Bound y de mis maestros y amigos que me apoyaron.

Como estudiante universitaria de primera generación, dependí de programas y relaciones de apoyo para ayudarme a tener éxito. Aunque siempre había sido una estudiante buena, no poseía las habilidades de estudio necesarias para tener éxito. Aprendí a pedir ayuda y acepté tutoría. Me sumergí en la vida universitaria porque quería hacerlo bien y graduarme en cuatro años. Recibí una beca del College Assistance Migrant Program (CAMP) mi primer año. Este programa fue esencial y me brindó un apoyo increíble mi primer año. Me involucré en el Movimiento Estudiantil Chicanx de Aztlán (M.E.Ch.A), y Lambda Theta Alpha Latin Sorority (LTA, por sus siglas en inglés). Estos dos grupos inculcaron el activismo y la justicia social en mí y me guiaron por el camino hacia el trabajo que hago hoy en Intermountain Fair Housing Council (IFHC, por sus siglas en inglés).

CAMP y LTA fueron fundamentales y mi éxito universitario y obtener mi título y me llevaron a una oportunidad de estudiar

105 Linda López Bosio

Nosotros: Latinas in Idaho

en el extranjero en Quito, Ecuador, donde viví y estudié por seis meses. Pude visitar Machu Picchu en Perú. Experimentar la vida en un país de habla hispana fue realmente maravilloso. Visitar estos lugares despertó el amor por viajar. Mi experiencia universitaria me enseño como trabajar duro, desarrollar una pasión por viajar, y convertirme en lo que soy hoy.

Me gradué en cuatro años tomando 16 créditos cada semestre mientras trabajaba medio tiempo. En mayo de 2009, me gradué con una licenciatura en español y Estudios Internacionales. Luego me mudé a Seattle, Washington. Mi plan era de inscribirme para el PEACE Corps, sin embargo, me regresé a Idaho cuando mi tío se suicidó. En mi cultura, no es común que las personas, especialmente los hombres, pidan ayuda. Se considera que los servicios de salud mental son para las personas “locas” y pedir ayuda significa que uno no es fuerte. Estos estigmas en nuestra comunidad hacen que me pese mucho la pérdida de mi tío; perder a mi tío cambió mi vida significativamente.

Una vez que regresé a Idaho, me ofrecí como voluntaria en mi primera campaña política, donde conocí a María González. Gracias a la mentoría de María, me convertí la Directora del Proyecto del Voto Latino de Idaho. También ayudé con el programa de Becas de Campesinos Unidos. Durante este tiempo, empecé a ser voluntaria con el Intermountain Fair Housing Council (IFHC, por sus siglas en inglés), lo que me llevó a un puesto de tiempo completo en la organización. He ocupado varios puestos en el IFHC desde 2010 y actualmente me desempeño como la Directora de Cumplimiento.

Mientras sirvo a mi comunidad todos los días, recuerdo que mi familia es verdaderamente bendecida. En cuarto grado, mi familia perdió nuestra casa en un incendio. Nos quedamos sin hogar y tuvimos que mudarnos. Vivimos con parientes, luego en un motel, y finalmente encontramos un apartamento. Mi impulse para trabajar con Fair Housing surge directamente de esta experiencia. Sé lo que es vivir en viviendas subsidiadas o estar sin hogar.

Estoy orgullosa del trabajo que hago en IFHC. Puedo ayudar a las personas que han sido discriminadas y las ayudo independientemente del estado de vida de una persona. IFHC también provee intérpretes para ayudar a quienes no hablan o escriben inglés. Estoy particularmente orgullosa del programa de embajadores que hemos creado para que otros puedan promover el trabajo de vivienda justa en todo el estado.

En 2011, creé la beca Delta Eta Lambda Theta Alpha en la U de I para ayudar a estudiantes como yo a ingresar a la universidad.

Doy crédito a los programas que apoyan a personas como yo, mi trabajo arduo, mis amigos, mis maestros, y mentores en mi viaje para lograr mis metas educativas y profesionales. No estaría aquí

106

sin las personas que realmente creyeron en mí. He encontrado significado en el trabajo que hago. Me siento bendecida de vivir en Caldwell con mi familia. Mi comunidad y mis vecinos aún necesitan ayuda. Cuando escucho sus historias, y puedo brindar los servicios necesarios para para que las familias permanezcan alojadas, siento una sensación de logro. Estoy agradecida por la oportunidad de ayudar a mi comunidad.

Mi consejo: ¡No tengan miedo de pensar en grande! Hagan una lista de sus metas, lograran cada una, y la posibilidad de más viene. No dejen que el miedo, la familia, o los amigos los detengan. No se queden en relaciones con aquellos que no los valoran. ¡Mantengan a familiares y amigos que los celebran! Trabajen para superar la mentalidad de escasez y trabajen hacia una mentalidad de abundancia. Recuerden que pertenecen...en la escuela, e la universidad, ¡en este puesto!

107
Linda López Bosio

Nosotros: Latinas in Idaho

Mónica Martínez Mónica Martínez

106

I think my story is like many first-generation Latino families in that my parents, German and Elevidia Martinez, migrated to the United States years ago in search of a better life for themselves and their growing family. I was only two when my mom, sister, and I crossed the border; my dad was already in the states working a factory job in Chicago.

We moved a few times to follow my dad’s work in Idaho farming for many different local growers, for example in Glenns Ferry, Grandview, and Oriana, and ended up settling in the outskirts of Nampa—the Boonies is how we referred to it, because it was 20 minutes away from the closest grocery store.

I attended local Nampa public schools where white Americans were the dominant race—the few Latinos, mostly Mexican at the school, were my dad’s co-workers’ kids. It was comforting to know someone that could relate to you in a school system that often seemed to outcast the Latino population with their special ESL learning programs—which I know a lot of students were ridiculed for having to do.

In high school, I very clearly remember an instance where our English teacher said this is going to be a hard class, an advanced English class; if you are not prepared to take it seriously, please schedule a counseling appointment to switch the class. This class, like college, is not for everyone; at that moment I questioned whether I, a former ESL student, was capable of both improving

my English writing skills and passing such an advanced class. I decided to take on that challenge and on many occasions was praised by that same teacher I felt questioned me at the beginning and ended up passing the class with an A+.

That small victory, along with the encouragement of my parents, my sister – who was already a freshman at Boise State—helped me to decide to enroll at Boise State in 2010. I knew that financially I was going to be mostly on my own; my parents still had my

107 Mónica Martínez
“My parents did good. I am proud of them and thankful for their sacrifices and encouragement to allow us to be who we want. Cheers to them! ”

Nosotros: Latinas in Idaho

younger siblings to worry about. I got organized and made a list of scholarships and was able to obtain enough to pay for my entire first year. I did not have the financial support many of my traditional peers had, so I had to work to pay my rent and other bills while going to school full-time and being involved in volunteering opportunities and school organizations—Society of Hispanic Professional Engineers (SHPE) and Lamba Theta Alpha.

Honestly, it was overwhelming a lot of days. There were many all-nighters on the days when I procrastinated or chose an extracurricular activity over schoolwork. I needed a distraction from work and school to keep sane—I think school should be a time for you to learn, develop new skills, and improve on existing skills, which I think I was able to do. In spring 2016, I was the second of my family to graduate from a four-year university. I know for many that is not a big deal, but my parents did not get that opportunity, so it was a big moment for me.

Post college I was overwhelmed with the amount local companies in the Treasure Valley were requiring for entry level positions in information technology careers. It was something I quickly realized I failed to do in my undergraduate, doing odd jobs instead of internships and fellowships related to my degree. I received many rejection letters before I was finally given a yes to work as a Fraud Manager at a bank—not exactly in my career field, but I knew I had to start somewhere. I then transitioned into a new role as a Software Support Tech, and now I am working at a local company in their hardware/software support department.

As I write this, I think about the lack of opportunities given to my parents who were from a small town in Zacatecas, Mexico, and feel guilt but also pride in that their sacrifices were not in vain. But, mostly proud in that my parents, a young immigrant couple, were able to work through poverty, language barriers, and many other obstacles to realize their dreams of a better future for their children. I mean, five for five high school graduates and four Boise State graduates with the fifth near the end of her degree. My parents did good. I am proud of them and thankful for their sacrifices and encouragement to allow us to be who we want. Cheers to them!

108

Creo que mi historia es como la de muchas familias latinas de primera generación en la que mis padres, Germán y Elevidia Martínez, emigraron a los Estados Unidos hace años en busca de una vida mejor para ellos y su familia creciente. Yo tenía solo dos años cuando mi mama, hermana, y yo cruzamos la frontera; mi papá ya estaba en los Estados Unidos trabajando en una fábrica en Chicago.

Nos mudamos unas pocas veces para seguir el trabajo de mi papa en la agricultura de Idaho para muchos productores locales diferentes, por ejemplo, en Glenns Ferry, Grandview, y Oriana, y terminamos estableciéndonos en las afueras de Nampa—las Boonies es como nos referíamos a esto, porque estaba a 20 minutos de la tienda de comestibles más cercana.

Asistí a las escuelas públicas de Nampa donde los americanos blancos eran la raza dominante —los pocos latinos, la mayoría mexicanos en la escuela, eran los hijos de los compañeros de trabajo de mi papá. Fue reconfortante conocer a alguien que pudiera relacionarse contigo en un sistema escolar que a menudo parecía marginar a la población latina con sus programas especiales de aprendizaje de ESL (siglas en inglés para inglés como lengua segunda)—que sé que muchos estudiantes fueron ridiculizados por tener que hacer.

En la escuela secundaria, recuerdo muy claramente un caso en el cual nuestra maestra de inglés dijo que esta sería una clase difícil, una clase de inglés avanzado; si no están preparados para tomarlo en serio, por favor programen una cita de asesoramiento para cambiar la clase. Esta clase, como la universidad, no es para todos; en ese momento yo dude si yo, una estudiante anterior de ESL, tenía la habilidad de ambos mejorar mis habilidades de escritura en inglés y aprobar una clase tan avanzada. Decidí asumir este desafío y en muchas ocasiones fui elogiado por esa misma maestra por la cual me sentí cuestionada al principio y terminé pasando la clase con una A+.

Esa pequeña victoria, junto con el aliento de mis padres, mi hermana – que ya era estudiante de primer año en Boise State— me ayudaron a decidir inscribirme en Boise State en 2010. Sabía que económicamente iba a estar mayormente sola; mis padres todavía tenían que preocuparse por mis hermanos menores. Me organicé e hice una lista de becas y pude obtener lo suficiente para pagar todo mi primer año. No tenía el apoyo financiero que tenían muchos de mis compañeros tradicionales, así que tenía que trabajar para pagar mi renta y demás facturas mientras asistía a la escuela tiempo completo y participaba en oportunidades

109 Mónica Martínez

Nosotros: Latinas in Idaho

de voluntariado y organizaciones escolares—Society of Hispanic Professional Engineers (SHPE, siglas en inglés para la Sociedad de Ingenieros Profesionales Hispanos) y Lamba Theta Alpha. Honestamente, fue abrumador muchos días. Hubo muchas noches en vela en los días en que procrastiné o elegí una actividad extraescolar en lugar del trabajo escolar. Necesitaba una distracción del trabajo y de la escuela para mantenerme cuerda— Creo que la escuela debería ser un momento para aprender, desarrollar habilidades nuevas, y mejorar las habilidades existentes, lo que creo que pude hacer. En la primavera de 2016, fui la segunda de mi familia en graduarse de una universidad de cuatro años. Sé que para muchos eso no es gran cosa, pero mis padres no tuvieron esa oportunidad, así que fue un gran momento para mí.

Después de la universidad, estaba abrumada con la cantidad que las compañías locales en el Valle del Tesoro requerían para los puestos de nivel de entrada en las carreras de tecnología de la información. Fue algo que me di cuenta rápidamente de que no pude hacer en mi licenciatura, haciendo trabajos ocasionales en lugar de pasantías y becas de investigación relacionados con mi título. Recibí muchas cartas de rechazo antes de que finalmente me dieran el sí para trabajar como una Gerente de Fraude en un banco—no exactamente en mi campo de profesional, pero sabía que tenía que empezar en alguna parte. Luego hice la transición a un rol nuevo como Técnica de Apoyo de Software, y ahora estoy trabajando en una compañía local en su departamento de apoyo de hardware/software.

Mientras escribe esto, pienso en la falta de oportunidades que tuvieron mis padres que eran de un pueblo pequeño en Zacatecas, México, y siento culpa, pero también orgullo porque sus sacrificios no fueron en vano. Pero, sobre todo, orgullosa de que mis padres, una pareja joven de inmigrantes, pudieron superar la pobreza, las barreras del idioma, y muchos otros obstáculos para hacer una realidad sus sueños de un futuro mejor para sus hijos. Quiero decir, cinco para cinco graduados de la secundaria y cuatro graduados de Boise State con la quinta cerca del final de su carrera universitaria. Mis padres lo hicieron bien. Estoy orgullosa de ellos y agradecida por sus sacrificios y ánimo para permitirnos ser quienes queremos. ¡Una porra para ellos!

110
111 Mónica Martínez

Sendy K. Martinez Pasillas Sendy K. Martinez Pasillas

Like my second youngest sister, Monica Martinez (who is included in this project), we were born in a small rancho in Zacatecas, Mexico by the nickname of “Viudas” or Vicente Escudero. Our parents, Elevidia Martinez Pasillas and German Martinez Cardenas, wanted better opportunities for their children. In the early 1990s, they made the tough decision of leaving everything they knew behind to seek out those opportunities for us. We immigrated to the United States when I was three years old, to the Chicago area to be closer to family. After a few months of living in Chicago, my parents decided to move back to Idaho, where my dad had worked in agriculture since he was 15 years old. Idaho was where he felt more comfortable living, and it was his home away from home. We mainly lived in eastern Idaho when we first arrived, and by the time, I was in kindergarten we moved to Owyhee County; by sixth grade, we permanently moved to Canyon County. In those years of moving around to different towns in these counties, my parents grew their family to include five kids. Fast forward several years later, my parents will have the opportunity to proudly say that all their children have graduated from Boise State University in a few years with degrees in health education and promotion, mechanical engineering, information technology, public health, and human resources.

Currently, I reside in Meridian, Idaho with my husband of three years, Rafael Flores, and our dog, Milo. We met while we both

attended Boise State through mutual student organizations on campus and friends.

In 2014, I received my Bachelor of Science from Boise State University in Health Education and Promotion with a minor in Spanish and Psychology. I started school in 2007, but like many of my peers, I changed my degree several times throughout my time at Boise State. It was not until I was two or three years away from graduating that I decided to change my degree from health science to health education and promotion. I knew that making the change in my degree would prolong my graduation date, but I also wanted to make sure that I was working towards a degree

113
Sendy K. Martinez Pasillas
Be willing to put yourself out there, take advantage of new opportunities, seek resources and mentors.”

Nosotros: Latinas in Idaho

that I was passionate about and could see myself in that field. Come fall 2022, I will start a master’s program with the University of Idaho in Adult/Organizational Learning and Leadership. I am both excited and nervous at the same time to start this new educational goal.

The biggest challenge I faced was getting into college. As the oldest in my family and a first-generation high school graduate, I had to navigate the higher education system on my own. There was only so much that my parents could help me with. They would encourage and push me to seek out those opportunities or resources to get to higher education, but I was on my own in terms of finding out who to ask for help. If it was not for my high school counselor and student organization advisors at Skyview High School, the help of programs like TRiO, and Boise State’s College Assistance Migrant Program (CAMP), I would not have made it past my high school diploma.

In college, I enjoyed being active in different student organizations on campus. Slowly, I struggled with juggling school, campus activities, volunteering, and working. It took me a year or two to learn how to prioritize why I was in college and figure out how to manage my time. Learning these skills in college has helped me in my career.

My biggest accomplishment is being a first-generation high school and college graduate in my family. I graduated from Boise State with less than $1,000 in student loans. Throughout my senior year in high school and throughout college, I worked on applying

114

Sendy K. Martinez Pasillas

for scholarships to keep down the number of student loans I had to take out.

I currently work for the University of Idaho Extension, 4-H Youth Development Program. As an Associate Extension Educator, Senior Instructor, I work with youth in both Ada and Canyon Counties who come from very similar backgrounds as me. Most of these youth come from low-income families, Latino bilingual families, and underserved communities. With these youth, I have had the opportunity to provide programs in the areas of STEM like robotics and coding, Healthy Living programs like Yoga for Youth, Soccer for Success, Healthy Habits, and cooking classes. I am also currently working on a new program, 4-H Juntos. This program helps bridge the gap between youth and their families to reach the goal of higher education.

Be willing to put yourself out there, take advantage of new opportunities, seek resources and mentors. My parents made a huge sacrifice for my siblings and me to get to where we are. I have always felt that I needed to make their sacrifices count. Also, do not forget to celebrate all of your life milestones no matter how small they may seem to you.

Al igual que mi segunda hermana menor, Mónica Martínez (quien está incluida en este proyecto), nacimos en un rancho pequeño en Zacatecas, México con el apodo de “Viudas” o Vicente Escudero. Nuestros padres, Elevidia Martínez Pasillas y Germán Martínez Cárdenas, querían oportunidades mejores para sus hijos. A principios de la década de 1990, ellos tomaron la decisión difícil de dejar atrás todo lo que conocían/sabían para buscar esas oportunidades para nosotros. Emigramos a los Estados Unidos cuando yo tenía tres años, al área de Chicago para estar más cerca de la familia. Después de vivir en Chicago por algunos meses, mis padres decidieron regresar a Idaho, donde mi papá había trabajado en la agricultura desde que tenía 15 años. Idaho era donde él se sentía más cómodo viviendo, y era su hogar lejos de su hogar. Vivíamos principalmente en el este de Idaho cuando llegamos por primera vez, y para cuando estaba en el kínder nos mudamos al Condado de Owyhee; para el sexto grado, nos mudamos permanentemente al Condado de Canyon. En esos años de mudarnos a diferentes pueblos en estos condados, mis padres hicieron crecer su familia para incluir a cinco hijos. Avance rápido varios años más tarde, mis padres tendrán la oportunidad de decir con orgullo que todos sus hijos se graduaron de Boise State University en unos pocos años con títulos en educación

115

Nosotros: Latinas in Idaho

y promoción de la salud, ingeniería mecánica, tecnología de la información, salud pública, y recursos humanos.

Actualmente vivo en Meridian, Idaho con mi esposo de tres años, Rafael Flores, y nuestro perro, Milo. Nos conocimos mientras ambos asistíamos a Boise State por medio de organizaciones estudiantiles mutuas en el campus y amigos.

En 2014, recibí mi Licenciatura en Ciencias de Boise State University en Educación y Promoción de la Salud con asignatura secundaria en español y psicología. Empecé la escuela en 2007, pero como muchos de mis compañeros, cambié mi carrera varias veces durante mi tiempo en Boise State. No fue hasta que me faltaban dos o tres para graduarme que decidí cambiar mi título de ciencias de la salud a la educación y promoción de la salud. Sabía que hacer el cambio en mi título prolongaría mi fecha de graduación, pero también quería asegurarme de que estaba trabajando hacia un título que me apasionara y en el cual pudiera verme en ese campo. Cuando llegue el otoño de 2022, empezaré un programa de maestría con la Universidad de Idaho en Aprendizaje y Liderazgo Organizacional/para Adultos. Estoy emocionada y nerviosa al mismo tiempo de empezar esta nueva meta educativa.

El mayor desafío al que me enfrenté fue ingresar a la universidad. Como la mayor de mi familia y una graduada de la escuela secundaria de primera generación, tuve que navegar por el sistema de educación superior por mi cuenta. Mis padres no podían ayudarme en muchas cosas. Me animarían y empujarían a buscar esas oportunidades o recursos para obtener una educación superior, pero estaba sola en términos de averiguar a quién pedirle ayuda. Si no hubiera sido por mi consejero de la secundaria y los consejeros de la organización estudiantil en la Escuela Secundaria Skyview, la ayuda de programas como TRiO, y el Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes de Boise State (CAMP, por sus siglas en inglés), no habría superado mi diploma de escuela secundaria.

En la universidad, disfruté participando activamente en diferentes organizaciones estudiantiles en el campus. Despacito, luché con hacer malabares con la escuela, las actividades del campus, el voluntariado, y el trabajo. Me tomó uno o dos años aprender a priorizar por qué estaba en la universidad y descubrir cómo administrar mi tiempo. Aprender estas habilidades en la universidad me ha ayudado en mi carrera.

Mi logro mayor es ser una graduada de la escuela secundaria y la universidad de primera generación en mi familia. Me gradué de Boise State con menos de $1,000 en préstamos. Durante mi último año en la secundaria y en la universidad, trabajé para solicitar

116

becas para mantener bajo el número de préstamos estudiantiles que tenía que sacar.

Actualmente trabajo para la Extensión de la Universidad de Idaho Extensión, el Programa del Desarrollo Juvenil 4-H. Como una Educadora Asociada de Extensión, Instructora Principal, trabajo con jóvenes de ambos los Condados de Ada y Canyon que provienen de entornos muy similares a los míos. La mayoría de estos jóvenes provienen de familias de bajos ingresos, familias latinas bilingües, y comunidades desatendidas. Con estos jóvenes, he tenido la oportunidad de proveer programas en las áreas de STEM (siglas en inglés para ciencias, tecnología, ingeniería, y matemáticas) como la robótica y codificación, programas de Vida Saludable como Yoga para Jóvenes, Fútbol para el Éxito, Hábitos Saludables, y clases de cocina. Actualmente también estoy trabajando en un programa nuevo, 4-H Juntos. Este programa ayuda a cerrar la brecha entre los jóvenes y sus familias para lograr la meta de una educación superior.

Estén dispuestas a exponerse, aprovechar oportunidades nuevas, buscar recursos y mentores. Mis padres hicieron un gran sacrificio por mis hermanos y por mí para llegar a donde estamos. Siempre sentí que necesitaba hacer que sus sacrificios valieran la pena. Además, no olviden celebrar todos los hitos de sus vidas por pequeños que les parezcan.

117
K. Martinez Pasillas
Sendy

Mercedes Muñoz Mercedes Muñoz

“Alicia en el país de las maravillas,”¹ I said nonchalantly to the border agent when he asked me my name. As he hovered over me with a stern look, he said that all children my age needed to know their name and their address. My mother quickly intervened and informed him that this was the first time we were all stepping on U.S. soil and his expectations were not congruent with our reality.

I grew up in Dixon, California. Dixon has very rich, fertile soil which can grow everything from tomatoes to alfalfa; ranchers can raise cattle and sheep and grow almonds and walnuts. My front yard was a field of almond trees, and my backyard was filled with rows of tomatoes. In the summer, my parents and older siblings would leave the house at dawn and return at dusk, their clothes filled with dirt. I can still smell the unique smell of tomatoes on their clothes. I didn’t mind it, mostly, because I saw the sense of pride that they had when they arrived home knowing that they had worked hard.

When I entered the school system, I didn’t know English. I might have picked up a few words here and there from my older siblings, but not enough to hold a basic conversation. I was labeled a

limited-English speaker by the school system. This label followed me for many years even after my English comprehension and fluency was better than my Spanish skills. I believe that my English improved because of my love of reading. Many times, reading was my escape. I remember going to the public library after school to return and pick up new books, but inevitably, I would lose track of time, and my older brother would come looking for me and I would get in trouble.

High school was hard; it was a place where I tried to figure out where I belonged. No one talked to us about peer-pressure,

¹ Translation: Alice in Wonderland.

119 Mercedes Muñoz
“...if we ever meet, and you need help pronouncing my name, I will show you how you tap your tongue at the roof of your mouth multiple times— creating a trill.”

Nosotros: Latinas in Idaho

bullying, college readiness, etc. I remember entering the counselors’ office to ask about college courses. When I entered her room, she asked me for my name at least twice. “I don’t think you are in my caseload,” she said. She didn’t know my name or anything about me. The truth was that she didn’t know too many kids that looked like me or talked like me. We often went unnoticed. She eventually told me that she was working with students that had a greater probability to get accepted into college and was working her way down her list. That was the first and only time I entered her office.

I was accepted at California State University, Chico. I applied to college and financial aid, through outreach efforts organized by the University of California, Davis. They provided classes on financial aid in Spanish in the evening for parents and walked parents and students through the college application process. Identifying a major was hard for me because I consider myself a multi-passionate individual. While I was still getting my bachelor’s, I started working at a local health department as an HIV/AIDS Health Educator, and I fell in love with public health. This role quickly expanded to include Teen Clinic Health Educator. I was able to do school presentations, conduct community-based outreach, and provide education in clinical settings. During this time, I was getting ready to graduate with my Bachelor of Science in International Relations and began working in a nonprofit organization providing case management to pregnant and parenting teens. I was accepted into a master’s program in public administration. I worked full-time and attended school full-time. In this new role I was able to work very closely with young families to provide them with community resources, obtain their high

120

school diploma or GED, and find and retain employment. Once I finished my master’s, I wanted to move closer to my family and was hired as a Teen Clinic Supervisor. In this role, young people could largely access reproductive health services without ever seeing an adult. In this role we hired and trained peer-educators that would staff the clinic and outreach activities. Also, during this time, I got married and had two children.

My nuclear family (my partner and two children) moved to Boise, Idaho in 2006. My oldest was a year old and my baby was only three months. Our stay in Boise was going to be two years, but the universe had other plans for us. I still remember the longing that came from not feeling connected to family and community. I still don’t remember how I met Graciela Fonseca (and neither does she). She connected me to Mujeres Unidas de Idaho—an organization that I called home for many years. Through this volunteer work I led a reproductive justice project that used Photovoice. Photovoice uses photograms taken and selected by participants to reflect on a social justice issue to identify community-based solutions. We also organized a conference with different English and Spanish tracks for parents and adolescents that focused on reproductive justice.

In 2007 I was hired at the Division of Public Health in the Department of Health & Welfare as a Program Manager overseeing two state-wide programs—the Adolescent Pregnancy Prevention Program and Sexual Violence Program. Through my leadership, the state adopted comprehensive sex education programs; this was something that had not been done in Idaho—Reducing the Risk, Wise Guys, and ¡Cuídate!¹

I am currently the Program Director at Greater Idaho Chapter— Alzheimer’s Association. This is the first time I have ever worked in the geriatric care field, and I am loving every moment of this new journey. I am still highly involved in the community. During COVID I led storytelling circles and recently launched an art-based program for families that focuses on building resilience in the family by creating moments of joy—Retoños de Esperanza.²

My name is Mercedes. As I say my name, I pronounce it in Spanish (Mer-se-des)—with my chest swelled with pride. I inherited my name from my mother, which is a common practice in traditional Mexican families. For me, growing up in the United States with a name like Mercedes was an experiential exercise in developing character. As a young person, I learned to navigate a culture that was not mine. . . like putting on a vintage coat that was borrowed and never really felt like my own. When

¹ Translation: Take care of yourself.

² Translation: Buds of Hope.

121
Mercedes Muñoz

Nosotros: Latinas in Idaho

meeting new people, I was often greeted with an obtuse joke or a low-brow joke. I often reflect on this and think these annoying interactions allowed me to shed the borrowed vintage coat. And if we ever meet, and you need help pronouncing my name, I will show you how you tap your tongue at the roof of your mouth multiple times—creating a trill. My name is so special that, when pronounced properly, it will make your mouth quiver and create a rhythmic sound much like a song.

“Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.”

“Alicia en el país de las maravillas,” le dije despreocupadamente al agente fronterizo cuando me preguntó mi nombre. Mientras se cernía sobre mí con una mirada severa, dijo que todos los niños de mi edad necesitaban saber su nombre y dirección. Mi madre intervino rápidamente y le informó que era la primera vez que todos pisábamos tierra estadounidense y que sus expectativas no eran congruentes con nuestra realidad.

Crecí en Dixon, California. Dixon tiene tierra muy rica y fértil en la que puede crecer de todo, desde tomates hasta alfalfa; los rancheros pueden criar ganado y ovejas y cultivar almendras y nueces. Mi patio delantero era un campo de almendros, y mi patio trasero estaba lleno de surcos de tomates. En el verano, mis padres y hermanos mayores salían de la casa al amanecer y regresaban a anochecer, con la ropa llena de tierra. Todavía puedo oler el olor único de los tomates en su ropa. No me importó, sobre todo, porque vi el sentido de orgullo que tenían cuando llegaron a casa sabiendo que habían trabajado duro.

Cuando entré al sistema escolar, no sabía inglés. Puede que haya aprendido algunas palabras aquí y allá de mis hermanos mayores, pero no lo suficiente como para mantener una conversación básica. El sistema escolar me calificó como un hablante limitado de inglés. Este rótulo me siguió durante muchos años, incluso después de que mi comprensión y fluidez en inglés fueran mejores que mis habilidades en español. Creo que mi inglés mejoró debido a mi amor por la lectura. Muchas veces, la lectura fue mi escape. Recuerdo ir a la biblioteca pública después de la escuela para

122

regresar y recoger libros nuevos, pero inevitablemente, perdía la noción del tiempo y mi hermano mayor venía a buscarme y me metía en problemas.

Le escuela secundaria fue dura; era un lugar donde traté de averiguar a dónde pertenecía. Nadie nos habló sobre la presión de los compañeros, la intimidación, la preparación para la universidad, etc. Recuerdo entrar a la oficina de los consejeros para preguntar sobre los cursos universitarios. Cuando entré a su cuarto, me preguntó mi nombre por lo menos dos veces. “No creo que estas en mi lista de casos,” dijo. Ella no sabía mi nombre ni nada sobre mí. La verdad era que no conocía a muchos niños que se parecían a mí o que hablaban como yo. Muchas veces pasamos desapercibidos. Eventualmente me dijo que estaba trabajando con estudiantes que tenían una probabilidad mayor de ser aceptados en la universidad y que estaba trabajando en su lista. Esa fue la primera y única vez que entré en su oficina. Me aceptaron en la California State University, Chico. Apliqué a la universidad y a la ayuda financiera, por medio de los esfuerzos de alcance organizados por la University of California, Davis. Brindaron clases sobre ayuda financiera en español por la noche para los padres y guiaron a los padres y estudiantes a través del proceso de solicitud de ingreso a la universidad. Identificar una especialización fue difícil para mí porque me considero una persona con múltiples pasiones. Mientras aún estaba obteniendo mi licenciatura, empecé a trabajar en un departamento de salud local como Educadora de Salud en VIH/ SIDA, y me enamoré de la salud pública. Este rol se expandió rápidamente para incluir Educadora de Salud de Clínica de Adolescentes. Pude hacer presentaciones escolares, llevar a cabo actividades de alcance comunitario, y brindar educación en entornos clínicos. Durante este tiempo, me estaba preparando para graduarme con mi Licenciatura en Ciencias en Relaciones Internacionales y empecé a trabajar en una organización sin fines de lucro que brinda administración de casos para adolescentes embarazadas y con hijos. Me aceptaron en un programa de maestría en administración pública. Trabajé a tiempo completo y asistí a la escuela a tiempo completo. En este cargo nuevo, pude trabajar muy de cerca con familias jóvenes para brindarles recursos comunitarios, obtener su diploma de escuela secundaria o GED, y encontrar y retener empleo. Una vez que terminé mi maestría, quise acercarme más a mi familia y me contrataron como Supervisora de Clínica para Adolescentes. En este rol, los jóvenes podrían acceder en gran medida a los servicios de salud reproductiva sin ver nunca a un adulto. En este rol contratamos y capacitamos a educadores pares que trabajarían en la clínica en

123 Mercedes Muñoz

Nosotros: Latinas in Idaho

las actividades de alcance. Además, durante este tiempo, me casé y tuve dos hijos.

Mi familia nuclear (mi pareja y dos hijos) se mudó a Boise, Idaho en 2006. El mayor tenía un año y mi bebé solo tres meses. Nuestra estancia en Boise iba a ser de dos años, pero el universo tenía otros planes para nosotros. Todavía recuerdo el anhelo que venía de no sentirme conectada con la familia y la comunidad. Todavía no recuerdo cómo conocí a Graciela Fonseca (y ella tampoco). Ella me conectó con Mujeres Unidas de Idaho—una organización a la que llamé hogar durante muchos años. Por medio de este trabajo voluntario lideré un proyecto de justicia reproductiva que utilizó Photovoice. Photovoice utiliza fotogramas tomados y seleccionados por los participantes para reflexionar sobre un problema de justicia social para identificar soluciones basadas en la comunidad. También organizamos una conferencia con diferentes temas en inglés y español para padres y adolescentes que se centró en la justicia reproductiva.

En 2007 fui contratada en la División de Salud Pública del Departamento de Salud y Bienestar como Gerente de Programa supervisando dos programas estatales—el Programa de Prevención de Embarazos en Adolescentes y el Programa de Violencia Sexual. Por medio de mi liderazgo, el estado adoptó programas integrales de educación sexual; esto fue algo que no se había hecho en Idaho—Reducing the Risk, Wise Guys, y ¡Cuídate! Actualmente soy la Directora del Programa en el Capítulo de Greater Idaho—Asociación de Alzheimer. Esta es la primera vez que trabajo en el campo de la atención geriátrica, y estoy disfrutando cada momento de este nuevo viaje. Todavía estoy muy involucrada en la comunidad. Durante COVID, dirigí círculos de narración de cuentos y recientemente lancé un programa basado en el arte para familias que se enfoca en desarrollar resiliencia en la familia creando momentos de alegría—Retoños de Esperanza.

Mi nombre es Mercedes. Al decir mi nombre, lo pronunció en español (Mer-se-des)—con el pecho henchido con orgullo. Heredé mi nombre de mi madre, lo cual es una práctica común en las familias mexicanas tradicionales. Para mí, crecer en los Estados Unidos con un nombre como Mercedes fue un ejercicio experiencial para desarrollar el carácter. De joven, aprendí a navegar en una cultura que no era la mía. . . como ponerme un abrigo de época que me prestaron y que nunca se sintió como mío. Al conocer gente nueva, a menudo me saludaban como una broma obtusa o una broma vulgar. A menudo reflexiono sobre esto y creo que estas interacciones molestas me permitieron deshacerme del abrigo de época. Y si alguna vez nos conocemos,

124

y necesitas ayuda para pronunciar mi nombre, te enseñaré como rodar la lengua en el paladar de tu boca múltiples veces—creando un trino. Mi nombre es tan especial que, cuando se pronuncia correctamente, hará temblar tu boca y crear un sonido rítmico muy parecido a una canción.

“Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.”

—Lewis Carroll, Alice in Wonderland

125

Andrea Orozco Andrea Orozco

I was born in Querétaro, Mexico; my parents, Maria Delia and Daniel, are from the beautiful Mexican state of Michoacán. My early childhood memories include living in Querétaro close to my dad’s parents, abuelito¹ Don Daniel and abuelita² Doña Lupe. I remember my mom getting my older sister Maria Isabel and me ready for school in matching uniforms and walking us to school, Mi Pequeño Mundo.³

Around 1995, my dad lost his job and decided to move to the U.S. to provide us with a better future. While we waited for my dad to get settled in the U.S., my mom, sister, younger brother Daniel, and I moved to Michoacán to live closer to my mom’s parents, abuelito Salomon and abuelita Reveca. We lived in a small town called Villa Jiménez, or La Villa. La Villa is a beautiful town filled with culture and traditions passed from generation to generation. Shortly after we moved, my sister and I attended a small Catholic school, El Colegio Mariano Jiménez.⁴ While it was hard living apart

from my dad, I cherished the opportunity to live in the town where both of my parents grew up. In the spring of 1996, my dad returned to Mexico to bring us to live with him to Gardena, California. I still remember the day we left my grandparents’ house; I was very sad to leave family and friends, but also incredibly happy for my family to live together again.

I remember my first day at Chapman Elementary School. Even though I didn’t speak English, I remember the teacher was reading a book about the Olympics. I also thought it was weird that students wore jeans and t-shirts instead of uniforms like I was used to.

¹ Translation: Grandpa.

² Translation: Grandma.

³ Translation: My Small World.

⁴ Translation: Mariano Jimenez School.

127
Andrea Orozco
“I was very sad to leave family and friends, but also incredibly happy for my family to live together again.”

Nosotros: Latinas in Idaho

During my first years of school in the U.S., I had wonderful and kind teachers that helped me learn English. By fifth-grade graduation, I was fluent in English and Spanish. My dad’s sister, tía¹ Licha lived across from my elementary school and worked at Chapman Elementary School. She and her daughter Marcie also helped my sister and me learn English. We would go to her house after school and read Mary-Kate and Ashley Olsen books to improve our English.

In California we lived close to family and friends; however, the cost of living was more than my parents could afford. My dad decided to look at other places to live. During 2001, my dad and brother visited my mom’s sister, tía Socorro, and her family in Boise, Idaho. My dad immediately fell in love with Boise. He loved the city’s size, the warmth of the summer, the river running next to the downtown area, and that there was a university in the city; a university he could see his children attending.

Shortly after my dad’s visit, we all moved to Idaho. I attended Lowell Scott Middle School and Centennial High School. My family and I also began attending St. Mary’s Catholic Church with Padre² Jesús Camacho. When we first attended St. Mary’s, the Spanish mass was only offered on Saturday evenings because Boise’s Spanish-speaking community was relatively small. However, throughout the years, the Latino community has continued to grow, and there are multiple Spanish masses throughout the Treasure Valley. My family and I met Gloria Muñoz at church; she

¹ Translation: Aunt.

² Translation: Father.

128

invited two other girls and me to attend a Girl Scouts event called ¡Soy Unica, Soy Latina!¹

I met Lisa Sánchez, who worked for Girl Scouts at this event. Soon Lisa would become my mentor and advocate, and she would work tirelessly to find resources to help us participate in many Girl Scouts events. Thanks to Lisa, I had the opportunity to travel to South Africa when I was only 15 years old. Today, Lisa serves as President Pro Tem for the Boise City Council; she made history as the first-ever Latina to serve on the Boise City Council.

During my time with Girl Scouts, I realized the importance of being with other Latinas. I saw the importance of being involved in my community. I didn’t know what I wanted to do in the future, I was drawn to service, especially for the Latino community. I knew I wanted and needed to go to college after high school. I had no idea how to accomplish this goal. I visited the Career Center and completed a paper admissions application to Idaho colleges and universities. I didn’t know anything about financial aid, scholarships, campus life, or academic majors.

I like to say that I stumbled into Boise State University in the fall of 2007. I somehow managed to apply and get a dorm assignment only a few weeks before the semester started. The night before school started, my roommate registered me for classes. My first year was extremely hard. I didn’t know about campus resources or who to talk to when I fell behind. It took me almost failing college to learn about campus resources and the importance of getting involved. I enjoyed getting to know new people during my second year. To me, Boise State University was the most diverse environment I had been in since leaving Mexico and California. My campus community included some students from various parts of Mexico whose families had also moved to the U.S. for a better future.

I graduated with a Bachelor of Science in Political Science and a minor in Leadership Studies in May 2012. After graduation, I didn’t know what I wanted to do next but knew I wanted a job to serve my community. I worked as a nanny, as the Idaho Democratic Party’s Ada County Field Organizer, an immigration legal assistant for Derden Law, and a youth minister at St. John’s Cathedral.

In 2015, my former supervisor at Boise State, Erin Mahn, sent me a job announcement. The position was for an Admissions Counselor and Coordinator for Multicultural Recruitment. I was immediately drawn to the job because of my own experience

¹ Translation: I am Unique, I am Latina!

129
Andrea Orozco

Nosotros: Latinas in Idaho

navigating the college admissions process and first year of college. I wanted students to rely on me for information about admissions, financial aid, and college resources. But mainly, I wanted to be the person to work with first-generation students that would benefit from Spanish information for their families to be involved.

I started my new job during the summer of 2015. I have the honor to work with students, families, and educational partners building relationships. I meet students who have so many hopes and dreams and need someone to point them to the right resources. I also work with students who have never thought about going to college. I work to be a listener, storyteller, and advocate for these students as they begin to imagine and pursue a college career. I have worked with community organizations to coordinate significant events for Idaho Latino students, like the Idaho Hispanic Youth Leadership Summit and the Idaho Hispanic Youth Symposium.

Community involvement and education have always been important to me. I see education as a tool to help us understand and serve each other. I recently (May 2022) earned a Master of Public Administration degree; my goal is to use this degree to continue assisting students pursue a higher education.

Nací en Querétaro, México; mis padres, María Delia y Daniel, son del hermoso estado mexicano de Michoacán. Mis primeros recuerdos de la infancia incluyen vivir en Querétaro cerca de los padres de mi papá, abuelito Don Daniel y abuelita Doña Lupe. Recuerdo a mi mamá preparándonos a mi hermana mayor María Isabel y a mí para la escuela con uniformes a juego y acompañándonos a la escuela, Mi Pequeño Mundo.

Alrededor de 1995, mi papá perdió su trabajo y decidió mudarse a los EE. UU. para brindarnos un futuro mejor. Mientras esperábamos que mi papá se estableciera en los EE.UU., mi mama, mi hermana, mi hermano menor Daniel, y yo nos mudamos a Michoacán para vivir más cerca de los padres de mi mamá, abuelito Salomón y abuelita Reveca. Vivíamos en un pueblo pequeño llamado Villa Jiménez, o La Villa. La Villa es un pueblo hermoso lleno de cultura y tradiciones pasadas de generación a generación. Poco después de mudarnos, mi hermana y yo asistimos a una escuela católica pequeña, el Colegio Mariano Jiménez. Si bien fue difícil vivir lejos de mi padre, aprecié la oportunidad de vivir en la ciudad donde crecieron mis padres.

130

En la primavera de 1996, mi papá regresó a México para traernos a vivir con él a Gardena, California. Todavía recuerdo el día que salimos de la casa de mis abuelos; estaba muy triste por dejar a mi familia y amigos, pero también increíblemente feliz de que mi familia volviera a vivir junta.

Recuerdo mi primer día en la Chapman Elementary School. Aunque no hablaba inglés, recuerdo que la maestra estaba leyendo un libro sobre las Olimpiadas. También pensé que era extraño que los estudiantes usaran jeans y camisetas en lugar de uniformes como yo estaba acostumbrada.

Durante mis primeros años de escuela en los Estados Unidos, tuve maestros maravillosos y amables que me ayudaron a aprender inglés. Al graduarme de quinto grado, hablaba inglés y español con fluidez. La hermana de mi papá, tía Licha, vivía frente a mi escuela primaria y trabajaba en la Chapman Elementary School. Ella y su hija Marcie también nos ayudaron a mi hermana y a mí a aprender inglés. Íbamos a su casa después de la escuela y leíamos libros de Mary-Kate y Ashley Olsen para mejorar nuestro inglés.

En California vivíamos cerca de familiares y amigos; sin embargo, el costo de vida era más de lo que mis padres podían pagar. Mi papá decidió buscar otros lugares para vivir. Durante 2001, mi papá y hermano visitaron a la hermana de mi mamá, tía Socorro, y su familia en Boise, Idaho. Mi papá se enamoró de Boise inmediatamente. Le encantaba el tamaño de la ciudad, la calidez del verano, el río que corría al lado del centro de la ciudad y que había una universidad en la ciudad; una universidad a la que podía ver que asistieran sus hijos.

Poco después de la visita de mi papá, todos nos mudamos a Idaho. Asistí a Lowell Scott Middle School y a Centennial High School. Mi familia y yo también comenzamos a asistir a la Iglesia Católica St. Mary’s con el Padre Jesús Camacho. Cuando asistimos por primera vez a St. Mary’s, la misa en español solo se ofrecía los sábados por la noche porque la comunidad de habla hispana de Boise era relativamente pequeña. Sin embargo, a lo largo de los años, la comunidad latina ha seguido creciendo y hay múltiples misas en español en el Treasure Valley. Mi familia y yo conocimos a Gloria Muñoz en la iglesia; ella nos invitó a otras dos niñas y a mí a asistir a un evento de Girl Scouts llamado ¡Soy Única, Soy Latina!

Conocí a Lisa Sánchez, que trabajaba para Girl Scouts en este evento. Pronto, Lisa se convertiría en mi mentora y defensora, y trabajaría incansablemente para encontrar recursos que nos ayudaran a participar en muchos eventos de Girl Scouts. Gracia a Lisa, tuve la oportunidad de viajar a Sudáfrica cuando solo tenía15 años. Hoy, Lisa se desempeña como Presidenta Pro Temporal del

131

Nosotros: Latinas in Idaho

Boise City Council; hizo historia como la primera latina en servir en el Boise City Council.

Durante mi tiempo con Girl Scouts, me di cuenta de la importancia de estar con otras latinas. Vi la importancia de participar en mi comunidad. No sabía qué quería hacer en el futuro, me atraía el servicio, especialmente para la comunidad latina. Sabía que quería y necesitaba ir a la universidad después de la secundaria. No tenía la menor idea de cómo lograr esta meta. Visité el Career Center y completé una solicitud de admisión en papel para los colegios y universidades de Idaho. No sabía nada sobre la ayuda financiera, las becas, la vida en el campus, o las carreras académicas.

Me gusta decir que me topé con Boise State University en el otoño de 2007. De alguna manera logré presentar una solicitud y obtener una asignación de dormitorio solo unas semanas antes de que empezara el semestre. La noche antes de que empezaran las clases, mi compañera de cuarto me inscribió en las clases. Mi primer año fue muy duro. No sabía sobre los recursos del campus con quién hablar cuando me retrasé. Me llevó casi reprobar en la universidad para aprender sobre los recursos del campus y la importancia de involucrarme. Disfruté conociendo a gente nueva durante mi segundo año. Para mí, Boise State University fue el entorno más diverso en el que había estado desde que dejé México y California. Mi comunidad del campus incluía algunos estudiantes de varias partes de México cuyas familias también se habían mudado a los EE. UU. en busca de un futuro mejor.

Me gradué con una Licenciatura de Ciencias Políticas y una especialización en Estudios de Liderazgo en mayo de 2012. Después de graduarme, no sabía que quería hacer después, pero sabía que quería un trabajo para servir a mi comunidad. Trabajé como niñera, como Organizadora de Campo del Condado de Ada del Partido Demócrata, una asistenta legal de inmigración para Derden Law, y una ministra juvenil en la St. John’s Cathedral.

En 2015, mi supervisora anterior en Boise State, Erin Mahn, me envió un anuncio de trabajo. El puesto era para un Consejero de Admisiones y Coordinador de Reclutamiento Multicultural. Inmediatamente me atrajo el trabajo debido a mi propia experiencia navegando el proceso de admisión a la universidad y el primer año universitario. Quería que los estudiantes confiaran en mí para obtener información sobre admisiones, ayuda financiera, y recursos universitarios. Pero principalmente, quería ser la persona que trabajara con los estudiantes de primera generación que se beneficiarían de la información en español para que sus familias se involucren.

132

Empecé mi trabajo nuevo durante el verano de 2015. Tengo el honor de trabajar con estudiantes, familias, y socios educativos para crear relaciones. Conozco a estudiantes que tienen tantas esperanzas y sueños y necesitan a alguien que los dirija a los recursos adecuados. También trabajo con estudiantes que nunca han pensado en ir a la universidad. Trabajo para ser una oyente, una narradora, y una defensora de estos estudiantes a medida que empiezan a imaginar y seguir una carrera universitaria. He trabajado con organizaciones comunitarias para coordinar eventos significativos para los estudiantes latinos de Idaho, como la Idaho Hispanic Youth Leadership Summit y el Idaho Hispanic Youth Symposium.

La participación comunitaria y la educación siempre han sido importantes para mí. Veo la educación como una herramienta para ayudarnos a entendernos y servirnos unos a otros. Recientemente (mayo de 2022) obtuve una Maestría en Administración Pública; mi meta es utilizar este título para continuar ayudando a los estudiantes a obtener una educación superior.

133

Anabel Ortiz-Chavolla

Anabel Ortiz-Chavolla

I was born and raised in Linares, Nuevo Leon, Mexico. We lived on a small ranch called La Carrera for the first few years of my life. I loved all the adventures my dad would embark on, from running the bus route, raising pigs, chicks and even growing and harvesting several crops. As I grew older, we moved to the city so I could attend school. As I reflect on this, I acknowledge that my parents have always been extremely focused on the importance of obtaining an education and have made great sacrifices along the way.

My dad made the decision to go work in the United States out of economic necessity. I remember those years being challenging for all of us. The work he did in Arkansas was forestry related, and he was gone for months. My only sister, Julie, was born when I was six years old and was soon diagnosed with epilepsy. She has taught me to be grateful for my health, patience, having empathy for others, and being flexible when not everything goes as planned among many other life lessons. This paved the way for the skills I would need as a parent when my younger son, Andres, was diagnosed with autism.

As we grew up, it became apparent that we needed to be together as a family and attempt to have financial stability. It was then that my parents decided to join my grandparents in Payette, Idaho and follow the migratory pattern they had been following for years. It was heartbreaking to be uprooted.

We arrived in Payette, Idaho in 1993; I felt out of place and even though we were with family, we faced hardships as we adapted to life in the United States. We lived in a cabin at the Payette Labor Camp, and my parents worked long hours in the fields.

Later, I joined dad, and we worked long days weeding onions, beets, mint and then topping onions towards the end of the season. It all was truly back-breaking labor. Dad would tell me that he wanted me to experience this so that I could decide the path I would follow in life. I could stay by his side doing hard labor,

135 Anabel Ortiz-Chavolla
“As we grew up, it became apparent that we needed to be together as a family and attempt to have financial stability.”

Nosotros: Latinas in Idaho

or I could pursue an education and do something I enjoy. I knew then that I wanted to make my parents proud and to honor the sacrifices they made and continued to make.

At school, I felt lost, alone, and frustrated not understanding anything that was going on. I knew a lot of the concepts being taught, but the language barrier made it difficult. We followed the migratory pattern my grandparents had established, so in mid-November, we all went to Mission, Texas for the winter, to then come back the next year. It was difficult attending two high schools, but the key was making sure I met the graduation requirements in Texas where I planned to graduate. I still remember bringing my red Texas Migrant Education bag with me to Payette High School with my records in it and advocating to be placed in the classes I needed to be able to graduate in Texas.

Throughout college, I was fortunate to be the recipient of several scholarships, and I am very appreciative because I truly needed them. After completing coursework at Treasure Valley Community College and Boise State University, I obtained a Bachelor of Arts in Education. I landed my first teaching job at Aiken Elementary in Ontario, Oregon as part of a dual language school in 2002 and I thoroughly enjoyed teaching and even taught Ballet Folklorico as an after- school program. At that time, I started a family; I am blessed with an amazing husband and two wonderful boys, Diego and Andres.

I have always liked learning, so I kept going to school; I obtained a master’s degree as well as an administrator’s license. In 2008, I stepped out of the classroom to be a Vice-Principal, and I have been the Ontario School District’s Director of Federal Programs for the last 12 years. I now manage the programs I was a part of

136

during high school. I love my job as I am able to assess, design, and implement programs for all students but especially for underserved populations. As for my parents and sister, they live close by on a one-acre farm. I have succeeded in making them proud not only for what I have done professionally but for being a good person.

Nací y crecí en Linares, Nuevo León, México. Vivíamos en un rancho pequeño llamado La Carrera durante los primeros años de mi vida. Me encantaban todas las aventuras en las que mi papá se embarcaba, desde recorrer la ruta del autobús, criar cerdos, pollitos e incluso cultivar y cosechar varias cosechas. A medida que fui creciendo, nos mudamos a la ciudad para que yo pudiera asistir a la escuela. Al reflexionar sobre esto, reconozco que mis padres siempre han estado extremadamente concentrados en la importancia de obtener una educación y han hecho grandes sacrificios a lo largo del camino.

Mi papá tomó la decisión de irse a trabajar a los Estados Unidos por la necesidad económica. Recuerdo que esos años fueron desafiantes para todos nosotros. El trabajo que él hizo en Arkansas fue relacionado al forestal, y él se fue por meses.

Mi única hermana, Julie, nació cuando yo tenía seis años y pronto la diagnosticaron con epilepsia. Ella me ha enseñado a ser agradecida por mi salud, paciente, tener empatía por los demás, y ser flexible cuando no todo sale como lo planeé entre muchas otras lecciones de la vida. Esto allanó el camino para las habilidades que necesitaría como madre cuando mi hijo menor, Andrés, fuera diagnosticado con autismo.

A medida que crecíamos, se hizo evidente que necesitábamos estar juntos como familia e intentar tener estabilidad financiera. Fue entonces cuando mis padres decidieron unirse a mis abuelos en Payette, Idaho y seguir el patrón migratorio que ellos habían seguido durante años. Fue desgarrador ser desarraigadas.

Llegamos a Payette, Idaho en 1993; me sentí fuera de lugar y aunque estábamos con la familia, enfrentábamos dificultades mientras nos adaptábamos a la vida en los Estados Unidos. Vivíamos en una cabaña en el Payette Labor Camp, y mis padres trabajaban muchas horas en los campos.

Más tarde, me uní a papá, y trabajamos tarde todos los días desyerbando la cebolla, el betabel, la menta y luego tapeando cebolla hacia el final de la temporada. Todo fue un trabajo

137
Anabel Ortiz-Chavolla

Nosotros: Latinas in Idaho

verdaderamente agotador. Papá me decía que quería que yo experimentara esto para que pudiera decidir el camino que seguiría en la vida. Podría quedarme a su lado haciendo trabajo arduo, o podría obtener una educación y hacer algo que disfrute. Fue entonces que supe que quería hacer algo para enorgullecer a mis padres y honorar los sacrificios que hicieron y continuaron haciendo.

En la escuela, me sentía perdida, sola, y frustrada por no entender nada de lo que estaba pasando. Sabía muchos de los conceptos que se enseñaban, pero la barrera del idioma lo hacía difícil. Seguimos el patrón migratorio que mis abuelos habían establecido, así que, a mediados de noviembre, todos nos fuimos a Mission, Texas a pasar el invierno, para luego regresar al año siguiente. Fue difícil asistir a dos escuelas secundarias, pero la clave fue de asegurarme de cumplir con los requisitos de graduación en Texas donde planeaba graduarme. Todavía recuerdo haber llevado mi bolsa roja de Texas Migrant Education conmigo a Payette High School con mis registros y abogar para que me colocaran en las clases que necesitaba para poder graduarme en Texas.

A lo largo de la universidad, tuve la suerte de recibir varias becas, y estoy muy agradecida porque verdaderamente las necesitaba. Después de terminar los cursos en Treasure Valley Community College y Boise State University, obtuve una Licenciatura en Artes en Educación. Conseguí mi primer trabajo de enseñanza en la Escuela Primera Aiken en Ontario, Oregon, como parte de una escuela bilingüe en 2002 y disfruté completamente de la enseñanza e incluso enseñé Ballet Folclórico como un programa extra- escolar. En ese tiempo, empecé una familia; soy bendecida con un esposo increíble y dos hijos maravillosos, Diego y Andrés.

Siempre me ha gustado aprender, así que seguí yendo a la escuela; obtuve una maestría y una licencia de administradora. En 2008, salí del aula para ser subdirectora, y he sido la Directora de los Programas Federales para el Distrito Escolar de Ontario durante los últimos 12 años. Ahora administro los programas de los que formé parte durante la escuela secundaria. Me encanta mi trabajo ya que puedo evaluar, diseñar, e implementar los programas para todos los estudiantes, pero especialmente para las poblaciones desatendidas. En cuanto a mis padres y mi hermana, viven cerca en una finca de un acre. He logrado que se sientan orgullosos no solo por lo que he hecho profesionalmente sino por ser una persona buena.

138
139 Anabel Ortiz-Chavolla

Norma Pintar Norma Pintar

I was born in the city of San Luis Potosí, Mexico, the daughter of José António Guerrero Montejano and Amparo Quiroz Aguilera Guerrero. I come from a large family of nine siblings, three men and six women including me. All my studies were in my hometown where I graduated as a bilingual executive secretary working for international companies, as well as serving as a Public Relations Manager for the Industrial Association. Dance has been my passion since I was five years old. My achievements in dancing include dancing with three other dancers for a Mexican president at a private breakfast, as well as being part of the Ballet Profesional de Bellas Artes de San Luis and traveling internationally with the group. My mind goes back to the moment when I knew I would leave my beautiful Mexico and move to the state of Idaho. It was precisely in 1996 when I married my beloved husband Kevin Pintar who gave me the joy of being the mother of two little boys Jacob and Alec of whom I am very proud of their achievements and roots. Today I reside in Meridian, Idaho. Since Kevin learned of my artistic career, he has supported me. I also have the joy that my children danced in my dance groups for many years.

Going back to my memories, I didn’t feel afraid of the life change, but I did wonder if there were Latinos in Idaho. I found my answer when I arrived at my second home. I settled down and started from scratch to continue my folkloric dance career that I love so much. I also wondered if there were folkloric groups, students, teachers, or schools that were interested in Mexican culture. My

answer was appearing little by little. I had to fight hard to achieve my goals of educating Latino and non-Latino cultures about Mexican arts and traditions or collaborating with others who may have already begun to promote them.

Fortunately, I met two women who endorsed and supported me to start the second part of my career in Idaho. When I met Ana Maria Schachtell and Maria Carmen Gambliel, they believed in me, and we formed a harmonious work team. I am honored to have been part of the Idaho Hispanic Cultural Center’s group of founders, where they and the board immediately got me the first grant to teach 80 students at Washington Elementary School in

141 Norma Pintar
“It’s very important to share the way that we grew up or we are living, our traditions, in order to understand us.”

Nosotros: Latinas in Idaho

Caldwell, Idaho. I remember my students danced at the Mexican American Studies Conference at Boise State University in 1997. During the summer of that same year, the Cultural Center offered its first summer course for children where the first students came to represent the Cultural Center’s Folkloric Dance Group that I led for five years. Later, I founded the Hispanic Folkloric Dancers of Idaho and Traditional Mexican Dancers.

I have the privilege of having an artistic career in Idaho for 25 years, thanks to the support of the Idaho Commission on the Arts, the Idaho Commission on Hispanic Affairs, and other organizations that have opened doors for me in the community all these years. The Arts Commission has awarded me grants for more than 20 years that have allowed me to enter schools to establish myself and educate students and families about our traditions. It was not easy. I remember in 2003 when a Boise school was awarded a grant to have me as an Artist-in- Residence for 30 hours; and in my meeting with the teachers they told me they were not interested in the project as they did not have enough Latino students. I tried to convince them that the program was open to all cultures and that I worked with the State Department of Education’s standards and even then, they did not accept me. I was saddened by their attitude. That experience filled me with more bravery and courage to continue achieving my goals for the good of my culture and community.

This life is full of opportunities that if you do not look for you will not find. I have the honor that the Idaho Commission on the Arts has considered me a Master in Traditional Folkloric Art; a title with a lot of responsibility to educate, and I feel very proud that today I

142

have trained seven apprentices through the learning program they offer. Some of my apprentices now have their own groups, and that’s the idea that our traditions continue alive and do not die.

My work of more than 40 years is not finished; although my career cost me family, economic, and health sacrifices, I do not complain, it’s part of my life, because I love it. At first my work was without compensation; it was based on my personal donations. I want to clarify I do not make a living from dance, but it took many years to be recognized and show others my potential and skills. I have a very big commitment to my community. Receiving the Governor’s “Excellence in the Traditional Folkloric Arts” award in 2012 for my contributions to the Arts in Idaho, pushed me to work harder for our Latino community. Today schools and organizations are the ones knocking on my door to learn about our beautiful Mexican Culture through dance. I taught them to respect and fall in love with our culture, and today people want to learn more. Yes, you can! You just need perseverance, discipline, and love.

Nací en la ciudad de San Luis Potosí, México, hija de José António Guerrero Montejano y Amparo Quiroz Aguilera de Guerrero. Vengo de una familia grande de nueve hermanos, tres hombres y seis mujeres incluyéndome. Todos mis estudios realizados en mi ciudad natal donde me gradué de secretaria ejecutiva Bilingüe trabajando para Empresas Internacionales, así como también fungí como Gerente de Relaciones Públicas para la Asociación de Industriales. La danza ha sido mi pasión desde los cinco años, entre mis logros bailar con tres bailarines más para un presidente de México en un desayuno privado, así como ser parte del Ballet Profesional de Bellas Artes de San Luis y viajar internacionalmente con el grupo. Mi mente se remonta al momento cuando supe que dejaría mi hermoso México y moverme al estado de Idaho. Fue exactamente en 1996 cuando me casé con mi adorado esposo Kevin Pintar quien me dio la dicha de ser madre de dos hombrecitos Jacob y Alec de los cuales estoy muy orgullosa de sus logros y raíces. Hoy en día resido en Meridian, Idaho. Desde que Kevin supo de mi carrera artística me ha apoyado, tengo la dicha que mis hijos bailaron por muchos años en mis grupos de danza.

Regresando a mis memorias, miedo no sentí del cambio de vida, pero sí me pregunté si habría latinos en Idaho. Mi respuesta la encontré al llegar a mi segundo hogar. Me instalé y comencé de cero para continuar con mi carrera de la danza folclórica que tanto amo. También me pregunté si habría grupos folclóricos, estudiantes, maestros, o escuelas que se interesan en la cultura

143
Norma Pintar

Nosotros: Latinas in Idaho

mexicana. Mi respuesta fue apareciendo poco a poco. Tenía que luchar arduamente para lograr mis objetivos de educar a las culturas Latinas y no Latinas acerca de las artes y tradiciones mexicanas, o colaborar con otros que ya pudieran habido comenzado a promoverlas.

Afortunadamente me encontré con dos mujeres que me respaldaron y apoyaron a comenzar la segunda parte de carrera en Idaho, al momento de conocerlas Ana María Schachtell y María Carmen Gambliel creyeron en mí, formamos un equipo de trabajo armonioso, me siento honrada haber sido parte del grupo de fundadores del Centro Cultural Hispano de Idaho, donde ellas y la mesa directiva me consiguieron inmediatamente la primer beca para enseñar a 80 alumnos de la Escuela Primaria Washington en Caldwell, Idaho. Recuerdo que mis alumnos bailaron en la Conferencia de Estudios Mexicoamericanos en la Universidad de Boise en 1997. En el verano de ese mismo año el Centro Cultural ofreció su primer curso de verano para niños de donde salieron los primeros alumnos que vendrían a representar al grupo de Danza Folclórica del Centro Cultural al cual dirigí por cinco años, posteriormente funde Los grupos Bailarines Folclóricos Hispanos de Idaho y Bailarines Tradicionales Mexicanos.

Tengo el privilegio de tener una carrera artística en Idaho por 25 años, gracias al apoyo de la Comisión de las Artes de Idaho, Comisión de Asuntos Hispanos de Idaho y otras organizaciones que me han abierto las puertas en la comunidad todos estos años. La Comisión de las Artes me ha otorgado por más de veinte años becas que me han permitido entrar a las escuelas a realizar residencias y educar a estudiantes y familias acerca de nuestras tradiciones. No fue fácil. Recuerdo en el año 2003 cuando una escuela en Boise ganó una beca para tenerme como Artista en Residencia por 30 horas; y en mi reunión con los maestros, ellos me dijeron que no estaban interesados en el proyecto pues no tenían suficientes alumnos latinos, trate de convencerlos que el programa era abierto a todas las culturas y que yo trabajaba con los estándares del departamento de Educación del Estado y ni así la aceptaron, me entristeció su actitud. Esa experiencia me llenó más de valor y coraje para seguir logrando mis objetivos por el bien de mi cultura y comunidad.

Esta vida está llena de oportunidades que si no buscas no encuentras, tengo el honor que la Comisión de las Artes de Idaho me haya considerado Máster en Artes Folclóricas Tradicionales; un título con mucha responsabilidad para educar y me siento muy orgullosa que hoy en día he entrenado a siete aprendices a través del programa de aprendizaje que ofrecen, algunos de mis aprendices ahora tienen sus propios grupos, y esa es la idea que continúen vivas nuestras tradiciones y no mueran.

144

Mi labor de más de 40 años no ha terminado, aunque mi carrera me costó sacrificios familiares, económicos y de salud no me quejo, es parte de mi vida, porque la amo. Al principio mi labor fue a base de mis donaciones personales sin remuneraciones económicas, aclaro que no vivo de la danza, pero pasaron muchos años para ser reconocida y demostrarles a otros mi potencial y habilidades. Tengo un compromiso muy grande con mi comunidad. Recibir el premio del Gobernador “Excelencia en las Artes Folclóricas Tradicionales” en el 2012 por mis contribuciones en las Artes en Idaho, me empujó a trabajar más duro por nuestra comunidad Latina. Hoy las escuelas y organizaciones son las que tocan a mi puerta para aprender de nuestra hermosa Cultura Mexicana a través de la danza. Enseñé a ellos a respetarla y enamorarse de ella y hoy la gente quiere aprender más. ¡Sí se puede! solo necesitas perseverancia, disciplina, y amor.

145 Norma Pintar
“Es muy importante compartir la manera que crecimos o estamos viviendo, nuestras tradiciones, para entendernos.”

Claudia Suastegui Claudia Suastegui

The most vivid memory from my hometown is of me as a fiveyear-old, confidently walking to the mercado¹ every morning to buy fresh tortillas from the tortilla factory. Along the way, I was greeted by everybody and took in the delightful aroma of fresh fruit smoothies, posole, gorditas, and tacos, prepared by a lively group of middle-aged mothers, singing, and cracking jokes. This memory is so ingrained that I can still feel, taste, and smell that moment. Although I felt happy living in a beautiful country where we shared a similar language, music, food, and culture, Mexico could not provide a “better life” for our family. Our Indigenous ancestors would argue that living a “better life” recognizes the beauty and value of just being alive in our raw natural state and strangeness, and that we don’t need to achieve anything or go anywhere to validate our humanness. I intend to passionately and genuinely write about my life to inspire others by highlighting my achievements and humanness.

I was born in El Capire, Michoacan, the youngest of five siblings. My father died when I was just six months old, leaving my mother to raise five young children. To make ends meet, Mom cooked up various dishes and sold them to anyone who would buy them, going door to door or setting up a stand on the street corner. Since the money she earned did not suffice to feed and clothe her five children, she decided to take the leap of faith and head to El Norte² hoping for a better life.

On the trek across the border as a six-year-old, I was thirsty, scared, and tired, not understanding what was happening, why we hid, and who was searching for us. We finally made it to Emmett, Idaho, in 1982 to establish our permanent home. We lived as undocumented farmworkers, which naturally created fear and uncertainty as well as appreciation for the opportunity to work and our time together saboreando cada momento.3 Scarcity ignited my mother’s creativity; she canned fruits and vegetables, sewed or knitted our clothes, and often ventured to the dairy farm for fresh milk to make cheese. We never went hungry, and mom insisted that we had enough to share with strangers, including love.

School was fun but not easy for me. My English vocabulary seemed so far behind my Anglo peers, constantly asking for

¹ Translation: market.

² Translation: The North.

3 Translation: savoring every moment.

147 Claudia Suastegui
“Peace and Love!.”

elementary words’ definitions and then struggling to retain the information. This learning gap led me to believe that I wasn’t smart enough. Further, societal constructs didn’t allow me to feel good about my self-identity; a dark-skinned, poor daughter of an illiterate, single mother. So as the old cliché goes, the cards were stacked against me to grow up as a successful adult.

Fortunately, what I did have going for me was my inherent ability to build friendships, connections, curiosity about people and things, athleticism, and my helpful nature. I rarely declined an invitation to try something new, and I frequently asked for help when needed. By default, these soft skills managed to influence the hard skills (academic) and I “did something with my life.” I have become a servant leader, helped thousands live healthier lives, and volunteered many hours to help alter state and federal policies in education, social justice, and public health. Also, I completed the toughest mountain 100-mile race in under 36 hours, proving that our bodies and minds are, in fact, magnificent adaptable machines.

My professional career began as an Outreach Coordinator for Terry Reilly Health Services (TRHS). I, indirectly and directly, helped thousands of farmworkers take ownership of their health and created supportive environments through grassroots outreach efforts. After five years at TRHS, an opportunity for exponential professional growth and community impact

148
Nosotros: Latinas in Idaho

presented itself at the YMCA. I started my YMCA career as Health and Well-being Director, assisting in opening a branch at its inception. In the past 20 years, I also served as Membership Director, Associate Executive Director, and the Youth Director. During 2022, I moved to Washington State as the Branch Director of the Shelton Family YMCA. What a privilege it has been to work for an organization that allows me to continue supporting thousands in living healthier lives, fostering youth development, and instilling a culture of social responsibility.

I graduated from Boise State University with a bachelor’s degree in exercise science with a health promotion emphasis. I am a National Association of Sports Medicine (NASM) certified personal trainer, YMCA of the USA national trainer for Dimensions of Diversity, Listen First, Strengthening Inclusion, a Core Gift Institute Core Gift Master Facilitator. I have served on various boards including Lions Club International, chairing the Idaho Partnerships for Community Health Board, a member of the Idaho Council for Developmental Disabilities and Idaho Mentoring Network. I have also served as a Trustee for the West Valley Medical Center and Caldwell School District. During May 2021 I was a recipient of the College of Idaho Presidential Medallion.

On paper, our achievements (The American Dream) are super significant because they help get the job, an invitation to important things, and more influence and persuasion. Interestingly, the awards and recognitions I have received connect more to this concept of humanness. Through my work with TRHS and YMCA, the people I served allowed me inside their homes or lives and trusted me to let me help them because they felt a sense of equality and collaboration. They were as much a value to me as I was to them. Relationships over rules, people before things, and gray over black and white makes the best story to tell. Now let’s do great things. Next goal: I want to learn how to be a stand-up comedian to continue sharing my story and hopefully make you laugh!

Much gratitude to every human I have had and will have the privilege of knowing. You have and will continue to contribute to this remarkable life—especially my two boys, Cristian and Orlando, for challenging me, and my beautiful mother, Claudia, my first and greatest role model. Peace and Love!

149
Claudia Suastegui

Nosotros: Latinas in Idaho

El recuerdo más vívido de mi ciudad natal es cuando tenía cinco años, y caminaba con confianza al mercado todas las mañanas para comprar tortillas frescas de la tortillería. En el camino, todos me saludaban y percibí el aroma delicioso de los batidos de fruta fresca, el posole, las gorditas, y los tacos, preparados por un grupo animado de madres de mediana edad, cantando y contando chistes. Este recuerdo está tan arraigado que todavía puedo sentir, saborear, y oler ese momento. Aunque me sentía feliz viviendo en un país hermoso donde compartíamos un idioma, una música, una comida, y una cultura similar, México no podía proporcionar una “vida mejor” para nuestra familia. Nuestros antepasados indígenas argumentarían que vivir una “vida mejor” reconoce la belleza y valor de simplemente estar vivos en nuestro estado natural y extraño, y que no necesitamos lograr nada o ir a ningún lado para validar nuestra humanidad. Tengo la intención de escribir de manera apasionada y genuine sobre mi vida para inspirar a otros al resaltar mis logros y humanidad.

Nací en El Capire, Michoacán, la menor de cinco hermanos. Mi padre murió cuando yo tenía solo seis meses, dejando a mi madre a cargo de criar a cinco niños pequeños. Para llegar a fin del mes, mamá cocinaba varios platillos y se los vendía a cualquiera persona que se los comprara, yendo de puerta en puerta o poniendo un puesto en la esquina de la calle. Como el dinero que ganaba no alcanzaba para alimentar y vestir a sus cinco hijos, ella decidió dar un salto de fe y salir hacia El Norte con la esperanza de una vida mejor.

En el viaje para cruzar la frontera cuando tenía seis años, tenía sed, miedo, y estaba cansada, sin entender qué estaba pasando, por qué nos escondíamos, y quién nos estaba buscando. Por fin llegamos a Emmett, Idaho, en 1982 para establecer nuestro hogar permanente. Vivíamos como trabajadores agrícolas indocumentados, lo que naturalmente creaba miedo e incertidumbre, así como también aprecio por la oportunidad de trabajar y nuestro tiempo juntos saboreando cada momento. La escasez encendió la creatividad de mi madre; enlataba frutas y verduras, cosía o tejía nuestra ropa, y a menudo se aventuraba a ir a la lechería por leche fresca para hacer queso. Nunca pasamos hambre, y mama insistió en que teníamos suficiente para compartir con extraños, incluyendo el amor.

La escuela fue divertida pero no fácil para mí. Mi vocabulario en inglés parecía muy por detrás de mis compañeros anglosajones, constantemente pedía definiciones de palabras elementales y luego luchaba por retener la información. Esta brecha de aprendizaje me llevó a creer que no era lo suficientemente inteligente. Además, las construcciones sociales no me permitieron sentirme bien con mi propia identidad; una hija pobre

150

de piel oscura de una madre soltera analfabeta. Así que como dice el viejo cliché, las cartas estaban en mi contra para crecer como una adulta exitosa.

Afortunadamente, lo que sí tenía a mi favor era mi habilidad inherente para crear amistades, conexiones, curiosidad sobre las personas y cosas, el atletismo, y mi naturaleza servicial. Rara vez rechazaba una invitación para intentar algo nuevo, y con frecuencia pedía ayuda cuando la necesitaba. Por única opción, estas habilidades sociales lograron influir en las habilidades académicas e “hice algo con mi vida.” Me convertí en una líder de servicio, ayudé a miles vivir vidas más saludables, y me ofrecí como voluntaria por muchas horas para ayudar a cambiar las políticas estatales y federales en educación, justicia social, y salud pública. Además, terminé la carrera de montaña más dura de 100 millas en menos de 36 horas, demostrando que nuestros cuerpos y mentes son, de hecho, magníficas maquinas adaptables. Mi carrera profesional empezó como Coordinadora de Alcance para Terry Reilly Health Services (TRHS, por sus siglas en inglés). Yo, indirectamente y directamente, ayudé a miles de trabajadores agrícola a hacerse cargo de su salud y creé entornos de apoyo por medio de los esfuerzos comunitarios de alcance. Después de cinco años en TRHS, se presentó una oportunidad en la YMCA para crecimiento profesional exponencial e impacto en la comunidad. Comencé mi carrera en la YMCA como Directora de Salud y Bienestar, ayudando en la apertura de una sucursal en sus inicios. En los últimos 20 años, también me desempeñé como la Directora de Membresía, Directora Ejecutiva Asociada, y Directora de Jóvenes. Durante 2022, me mudé al estado de Washington como Directora de la Sucursal de la Shelton Family YMCA. Que privilegio ha sido trabajar para una organización que me permite seguir apoyando a miles de personas para que vivan vías más saludables, fomentando el desarrollo de los jóvenes e inculcando una cultura de responsabilidad social.

Me gradué de Boise State University con una licenciatura en ciencias de ejercicio con énfasis en la promoción de salud. Soy entrenadora personal certificada por la National Association of Sports Medicine (NASM, por sus siglas en inglés), entrenadora nacional de la YMCA de los EE.UU. para Dimensiones de Diversidad, Listen First, Strengthening Inclusion, una Facilitadora Maestra de Core Gift Institute. He prestado servicio en varias juntas incluidas Lions Club International, presidiendo la Idaho Partnerships for Community Health Board, una miembra del Idaho Council for Developmental Disabilities y Idaho Mentoring Network. También me he desempeñado como una Fideicomisaria para West Valley Medical Center y el Distrito Escolar de Caldwell.

151 Claudia Suastegui

Nosotros: Latinas in Idaho

Durante mayo de 2021, recibí el Presidential Medallion del College of Idaho.

En papel, nuestros logros (El Sueño Americano) son súper significativos porque ayudan a conseguir el trabajo, una invitación a cosas importantes, y más influencia y persuasión. Curiosamente, los premios y reconocimientos que he recibido conectan más con este concepto de humanidad. Por medio de mi trabajo con TRHS y YMCA, las personas a quienes les presté servicios me permitieron entrar a sus hogares o vidas y confiaron en mí para que los ayudara porque sentía un sentido de igualdad y colaboración. Eran tan valiosas para mí como yo lo era para ellos. Las relaciones sobre las reglas, las personas antes que las cosas, y el gris sobre el blanco y negro son la mejor historia para contar. Ahora hagamos grandes cosas. La próxima meta: ¡Quiero aprender a ser una comediante de standup para seguir compartiendo mi historia y espero hacerlos reír!

Mucha gratitud a cada ser humano que he tenido y tendré el privilegio de conocer. Han contribuido y seguirán contribuyendo a esta vida extraordinaria—especialmente a mis dos hijos, Cristian y Orlando, por desafiarme, y a mi hermosa madre, Claudia, mi primer y más grande modelo a seguir. ¡Paz y Amor!

152
153

Irma Valdivia Irma Valdivia

I was born Irma Rocio Valdivia Barba in Guadalajara, Jalisco, Mexico. One of ten children my parents moved us to Idaho for a better life. We all worked hard in the fields and did our best to live the American dream. I moved to New York after obtaining my GED through the High School Equivalency Program (HEP) at Boise State, and I was a nanny for several years. I met Andre’ and dated him a few years before moving back to Emmett, Idaho. I became a single mom. I worked various jobs, always trying to better our lives. Being Mexican and raising a Mexican/African American daughter on my own was not easy in this state. With lots of help and determination I was able to do it and do it well. I worked a lot but would spend all my spare time with my daughter making every moment count.

In 2006, I was able to open my own business and had no idea what I was in for. It was hard, extremely hard, still is but again, with a lot of help and sacrifice here I am 15 years later. Now, with three Jalapeños Bar & Grill Mexican Restaurants, a daughter who graduated from Boise State University in May 2022, and continuing to do what I love the most, helping others.

I have lived in Idaho since I was ten years old, and I am happy to call Nampa my home. I thank God and my family every day for their support, for the strength, and guidance that I have needed to make it this far.

I now get to do what I really love and that is serving others in many ways; I sit on the Board for Saint Alphonsus, the Boys and Girls Club, and the Nampa Chamber of Commerce, where I speak on behalf of people like me. The best is yet to come.

155 Irma Valdivia
“I now get to do what I really love and that is serving others in many ways.”

Nosotros: Latinas in Idaho

Nací como Irma Rocío Valdivia Barba en Guadalajara, Jalisco, México, una de diez hijos. Mis padres nos mudaron a Idaho para tener una vida mejor. Todos trabajamos duro en los campos e hicimos todo lo posible para vivir el sueño americano. Me mudé a Nueva York después de obtener mi GED (por sus siglas en inglés) por medio del High School Equivalency Program (HEP por sus siglas en inglés) en Boise State, y fui niñera por varios años. Conocí a André y salí con él unos años antes de regresar a Emmett, Idaho. Me volví una madre soltera. Trabajé en varios trabajos, siempre tratando de mejorar nuestras vidas. Ser mexicana y criar a una hija mexicana/afroamericana sola no fue fácil en este estado. Con mucha ayuda y determinación pude hacerlo y hacerlo bien. Trabajaba mucho, pero pasaba todo mi tiempo libre con mi hija haciendo que cada momento contara.

156

En 2006, pude abrir mi propio negocio y no tenía idea de lo que me esperaba. Fue duro, extremadamente duro, todavía lo es, pero de nuevo, con mucha ayuda y sacrificio aquí estoy 15 años después. Ahora, con tres Jalapeños Bar & Grill Mexican Restaurants, una hija que se graduó de Boise State University en mayo de 2022, y sigo haciendo lo que más amo, ayudar a los demás.

He vivido en Idaho desde que tenía diez años, y estoy feliz de llamar a Nampa mi hogar. Le doy gracias a Dios y a mi familia todos los días por su apoyo, la fortaleza, y la dirección que he necesitado para llegar hasta aquí.

Ahora puedo hacer lo que realmente amo y eso es servir a los demás de muchas maneras. Formo parte de la Junta de Saint Alphonsus, el Boy and Girls Club, y la Nampa Chamber of Commerce, donde hablo en nombre de personas como yo. Lo mejor está por venir.

157 Irma Valdivia

Ángeles Villa Ángeles Villa

My name is Angeles. I was born in Huacao, Michoacan and then moved to Celaya, Guanajuato when I was seven years old. When I was 14 years old, in 1995, my dad decided to bring half of the family over to the United States, to California. My family and I spent one year in California and then moved to Marsing, where I have been living until now with the rest of my family, siblings, and with my own family of three children and my husband. I am the fifth child of eight.

In Marsing, going to school was hard because there was no bilingual staff to help non-bilingual students. Even though, I had completed eighth grade in California, my English was not good enough to have a conversation with anyone. My dad let me, my sister two years older, and my sister one year younger than me, go to school to learn English and to keep going to school to get an education. There was only one teacher, Mrs. Alegria, at the school that was teaching English to children from first grade up to high school. I remember children telling us, “You are old to be in our class learning English.” My sister who is two years older than me was disappointed hearing that and other similar comments to that and decided to drop out of school.

I attended middle school for one year, and then went to high school. It was not an easy transition as the middle school principal let me know initially that I could not go to high school. I asked why not, with someone translating for me, because I had my eighth-

grade certificate from California. After some time, he allowed me to go to high school.

I decided to go to high school because I thought, “If I stay in middle school, when would I be able to graduate from high school?” It was hard the first year, and the principal had to hire a bilingual staff member to help me out with my classes. I was the only student in high school that did not know English. I had some

159 Ángeles Villa
“My dad told me that he wanted my younger sisters and me to get an education because he did not want us to be working in the fields the rest of our lives like him.”

Nosotros: Latinas in Idaho

bilingual friends that used to help me with classes, but they were with me for only a few months as they were migrants and had to return to California.

I had a hard time in high school not knowing how to communicate with others, with no friends at some points not knowing exactly what the classes were about. I also suffered from discrimination and little support from one teacher specifically, but one of my teachers, Mr. Barbosa, was there giving me support, telling me that one day I was going to learn the language and to not give up, and that I was able and capable to do what I wanted to do. Mr. Barbosa was the one that helped me learn English and translate the content from books in the different subjects.

In my senior year, I remember my dad telling me that I needed to go to college to be an example for my younger sisters. I told my dad that I was not planning on going because I did not have money, did not know the language, did not know how to drive, and had never been alone or away from all my family. My dad told me that I needed to go, that he could help me pay for my first year and then I could look for financial aid. My dad told me that he wanted my younger sisters and me to get an education because he did not want us to be working in the fields the rest of our lives like him. At one point I was mad at my dad for forcing me to go to college because I thought he had no idea of the struggles that I would go through. I went to college because my dad forced me to go, but now I thank my dad for doing that for me.

I was a College Assistance Migrant Program (CAMP) student at Boise State University, and I graduated from Boise State with a Bachelor of Arts in Spanish, an Associate of Arts in Criminal Justice, and a minor in Mexican American Studies. After

160

graduating, I started working for the Migrant & Seasonal Head Start (MSHS) program. I have been working with MSHS for 15 years, and I enjoy working for MSHS because the program helps migrant families with their children’s education and parenting skills. I want to give back to the community because the community helped me pay for my schooling through scholarships while going to Boise State.

It took me almost six years to graduate from Boise State, and it was hard to learn the language and the class courses. I spent many hours studying for tests and writing long essays. While I was in college, I got married and had my oldest daughter, which was challenging too, but not impossible. I know that querer es poder,¹ and Hispanics should do what they have a passion for.

I want to thank my parents, siblings, and my husband for all the support they provided and for believing in me. Thank you!

Mi nombre es Ángeles. Nací en Huacao, Michoacán y luego me mudé a Celaya, Guanajuato cuando tenía siete años. Cuando tenía 14 años, en 1995, mi papá decidió traer a la mitad de la familia a los Estados Unidos, a California. Mi familia y yo pasamos un año en California y luego nos mudamos a Marsing, donde he estado viviendo hasta ahora con el resto de mi familia, hermanos, y con mi propia familia de tres hijos y mi esposo. Soy la quinta hija de ocho.

En Marsing, ir a la escuela ere difícil porque no había personal bilingüe para ayudar a los estudiantes que no eran bilingües. Aunque había terminado el octavo grado en California, mi inglés no era lo suficientemente bueno para tener una conversación con nadie. Mi papá me dejó a mí, mi hermana dos años mayor, y mi hermana un año menor que yo ir a la escuela para aprender inglés y seguir yendo a la escuela para obtener una educación. Solo había una maestra, la Sra. Alegría, en la escuela que les enseñaba inglés a los niños desde primer grado hasta la secundaria. Recuerdo que los niños nos decían, “Son muy mayores para estar en nuestra clase aprendiendo inglés.” Mi hermana que es dos años mayor que yo se desilusionó escuchando eso y otros comentarios similares y decidió abandonar la escuela.

Asistí a la escuela intermedia durante un año, y luego fui a la escuela secundaria. No fue una transición fácil ya que el director de la escuela intermedia me hizo saber inicialmente que no podía ir a la escuela secundaria. Le pregunté que por qué no, con alguien

161
Ángeles Villa

Nosotros: Latinas in Idaho

traduciendo para mí, porque tenía mi certificado de octavo grado de California. Después de un tiempo, me permitió ir a la escuela secundaria.

Decidí ir a la secundaria porque pensé, “Si me quedo en la escuela intermedia, ¿cuándo podré graduarme de la escuela secundaria?” El primer año fue difícil, y el director tuvo que contratar a un miembro del personal bilingüe para que me ayudara con mis clases. Yo era la única estudiante en la escuela secundaria que no sabía inglés. Tenía algunos amigos bilingües que me ayudaban con las clases, pero estuvieron conmigo solo unos meses ya que eran migrantes y tuvieron que regresar a California.

Tuve dificultades en la escuela secundaria sin saber cómo comunicarme con los demás, sin amigos en algunos momentos sin saber exactamente de qué se trataban las clases. También sufrí discriminación y poco apoyo de un maestro en específico, pero uno de mis maestros, el Sr. Barbosa, estaba allí dándome apoyo, diciéndome que un día iba aprender el idioma y que no me diera por vencida, y que yo podía y era capaz de hacer lo que quería hacer. El Sr. Barbosa fue quien me ayudó aprender inglés y traducir el contenido de los libros en las diferentes materias.

En mi último año de secundaria, recuerdo que mi papá me dijo que necesitaba ir a la universidad para ser un ejemplo para mis hermanas menores. Le dije a mi papá que no pensaba ir porque no tenía dinero, no sabía el idioma, no sabía manejar, y nunca había estado sola o lejos de toda mi familia. Mi papá me dijo que necesitaba ir, que él me podía ayudar a pagar por mi primer año y luego yo podía buscar ayuda financiera. Mi papá me dijo que él quería que mis hermanas menores y yo recibiéramos una educación porque él no quería que estuviéramos trabajando en los campos el resto de nuestras vidas como él. En un momento estaba enojada con mi papá por obligarme ir a la universidad porque pensé que él no tenía ninguna idea de las dificultades por las que pasaría. Fui a la universidad porque mi papá me obligó a ir, pero ahora le agradezco a mi papá por hacer eso por mí.

Fui estudiante de College Assistance Migrant Program (CAMP) en Boise State University, y me gradué de Boise State con una Licenciatura de Artes en español, un Asociado en Artes en Justicia Penal, y una especialización secundaria en Estudios Mexicano

162

Americanos. Después de graduarme, empecé a trabajar para el programa de Migrant & Seasonal Head Start (MSHS). He estado trabajando con MSHS durante 15 años, y disfruto trabajara para MSHS porque el programa ayuda a familias migrantes con la educación de sus hijos y las habilidades de la crianza de los hijos. Quiero retribuir a la comunidad porque la comunidad me ayudó a pagar mi educación por medio de becas mientras iba a Boise State.

Me tardé casi seis años para graduarme de Boise State, y fue difícil aprender el idioma y los cursos de clase. Pasé muchas horas estudiando para los exámenes y escribiendo ensayos largos. Mientras estaba en la universidad, me casé y tuve a mi hija mayor, lo cual también fue desafiante, pero no imposible. Yo sé que querer es poder y los hispanos deberían hacer lo que les apasiona.

Quiero agradecer a mis padres, hermanos, y mi esposo por todo el apoyo que me brindaron y por creer en mí. ¡Gracias!

163 Ángeles Villa

Nosotros: Latinas in Idaho

2010s–NOW

164

Parte: 3PART: 3

165
Norma Sarai Bautista Ramirez Norma Sarai Bautista Ramirez

Back in 1992, two immigrants from the town of Tayahua, Zacatecas, decided to migrate to the United States. They settled in Caldwell, Idaho, where they would begin their sueño americano¹ journey. In 1993, I was born in Nampa, Idaho. My dad worked in a dairy farm and part time in a nursery/greenhouse where my mom also worked. In 1998, my parents welcomed another daughter, which made me fortunate enough to have someone with whom to share my childhood experiences. Some of my earliest memories from my childhood include getting picked up from school before going to pick up my mom from work and running through the aisles of plants in the nursery in search of my mom so we could go home.

Since Homedale is such a small town with a tight-knit community, it is very common to have kids who grew up together from the time they were in kindergarten to the day they graduate from high school. By the time I graduated, I had known most of my classmates for most of my life. After knowing some of my peers for that long, I thought there would be a few that would have the same aspirations and goals I did. As I navigated through my adolescence, I learned a few things about myself and what I wanted to do with my future. I wanted to receive an education, travel to new places, and explore different cultures through food, music, and art. At the time, not many of my classmates had similar desires which made me feel confused, uncertain, and ostracized. However, through persistence, I sought out opportunities that would help me achieve my goals. For example, attending the Idaho Hispanic Youth Symposium (HYS) in Sun Valley, Idaho during my senior year had a significant and positive impact on my outlook for the future. The event allowed me to meet Latinos who had similar backgrounds and life stories. I met students with the same aspirations and goals as well. Through these experiences, I was fortunate enough to meet and connect with individuals that would become my friends, role models, and serve as inspirations during my academic and professional careers.

After graduating high school, I enrolled at Boise State University. Although beginning this new chapter was daunting, I was able to navigate through the obstacles of my academic career with a wonderful support system which included both of my parents. Programs aimed at first-generation students like TRIO and College Assistance Migrant Program (CAMP) also helped me achieve my educational goals. After five years, I became the first person in my family to obtain my bachelor’s degree, and I recognized that receiving an education was a privilege afforded to me because of the support and love given to me by my parents. However, the

167 Norma
Bautista Ramirez
Sarai
¹
Translation: American dream.

Nosotros: Latinas in Idaho

journey was not without its challenges and setbacks, especially during the first semester of college. I wasn’t entirely sure what I had gotten myself into. When I started, I thought I had all the answers and that I would be able to handle anything that life would throw my way. Fortunately, I quickly discovered this was not the case.

During those years, I learned valuable life lessons including one I struggled with personally: how to ask for help. I now know that asking for help when needed is crucial in order to progress and succeed. At the time, I believed that there was a stigma associated with asking for help. I felt like asking for help meant that I didn’t know how to do something well or didn’t know how to do it at all; but on the contrary, asking for help means that the person wants to learn how to do something better and asking for help has a positive impact on the person. Asking for help builds connections by allowing others to share their information and resources. This in turn shows people that you trust their perspective, feel competent in their expertise, and appreciate their advice. I also realized that to get through life, we all need to ask for help. It is a vulnerability that might be hard for some to overcome because of the negative connotation of helplessness.

Thirty years ago, my parents’ ultimate goal to achieve their sueño americano was simple: to see the fruit of their labor grow into something that can sustain itself for generations to come.

168

Since then, my parents have made decisions and sacrifices as they have invested in their future. They have provided an education for their two daughters, supported them in their personal and professional endeavors, and given them knowledge based on their own experiences. They have encouraged their children to embrace their culture—both old and new—and reminded them never to forget their roots as they continue to thrive and prosper in a country whose foundation was built with the hard work of immigrants.

Allá por 1992, dos inmigrantes del pueblo de Tayahua, Zacatecas, decidieron emigrar a los Estados Unidos. Se establecieron en Caldwell, Idaho, donde empezarían su viaje del sueño americano. En 1993, nací en Nampa, Idaho. Mi papá trabajaba en una lechería y media jornada en un vivero/invernadero donde también trabajaba mi mamá. En 1998, mis padres le dieron la bienvenida a otra hija, lo que me hizo lo suficientemente afortunada de tener a alguien con quien compartir mis experiencias de la infancia. Algunos de mis primeros recuerdos de mi infancia incluyen que me recogían de la escuela antes de ir a recoger a mi mamá de su trabajo y de que yo corría por los pasillos de plantas en el vivero en busca de mi mamá para que pudiéramos ir a casa.

Ya que Homedale es un pueblo tan pequeño con una comunidad muy unida, es muy común tener a niño que han crecido junto desde que estaban en el kínder hasta el día que se gradúan de la prepa. Cuando me gradué, había conocido a la mayoría de mis compañeros de clase durante la mayor parte de mi vida. Después de haber conocido a algunos de mis compañeros durante tanto tiempo, pensé que habría algunos que tendrían las mismas aspiraciones y metas que yo. Mientras navegaba por mi adolescencia, aprendí algunas cosas sobre mí y lo que quería hacer con mi futuro. Quería recibir una educación, viajar a lugares nuevos, y explorar culturas diferentes por medio de la comida, la música, y el arte. En ese momento, no muchos de mis compañeros de clase tenían deseos similares lo cual me hizo sentir confundida, insegura, y excluida. Sin embargo, por medio de la persistencia, busqué oportunidades que me ayudarían a lograr mis metas. Por ejemplo, asistiendo al Simposio para la Juventud Hispana de Idaho (HYS, por sus siglas en inglés) en Sun Valley, Idaho durante mi último año de la prepa, lo cual tuvo un impacto significativo y positivo en mi perspectiva para el futuro. Este evento me permitió conocer a otros Latinos con antecedentes e historias

169 Norma Sarai Bautista Ramirez

Nosotros: Latinas in Idaho

de vida similares. También conocí a estudiantes con las mismas aspiraciones y metas. Por medio de estas experiencias, tuve la suerte de conocer y conectarme con personas que se volverían mis amigos, modelos, y que me servirían como inspiraciones durante mis carreras académicas y profesionales.

Después de graduarme de la preparatoria, me inscribí en la Universidad Boise State. Aunque empezar este capítulo nuevo fue abrumador, pude navegar por los obstáculos de mi carrera académica con un sistema de apoyo maravillosa que incluyó a mis dos padres. Los programas dirigidos a los estudiantes universitarios de primera generación como TRIO y el Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes de Boise State (CAMP, por sus siglas en inglés también me ayudaron a lograr mis metas educativas. Después de cinco años, fui la primera persona en mi familia en obtener mi título de licenciatura, y reconocí que recibir una educación superior fue un privilegio para mí debido al apoyo y amor que me brindaron mis padres. Sin embargo, el viaje no estuvo exento de desafíos y contratiempos, especialmente durante el primer semestre universitario. No estaba del todo segura en lo que me había metido. Cuando empecé, pensé que tenía todas las respuestas y que podría abordar cualquier cosa que la vida pusiera en mi camino. Por suerte, descubrí rápidamente que este no era el caso.

Durante esos años, aprendí lecciones de la vida valiosas incluyendo una con la que luché personalmente: cómo pedir ayuda. Ahora sé que pedir ayuda cuando se necesita es crucial para progresar y tener éxito. En ese momento, creí que había un estigma asociado con pedir ayuda. Sentí que pedir ayuda significaba que no sabía cómo hacer algo o no sabía cómo hacerlo en absoluto; pero, al contrario, pedir ayuda significa que la persona quiere aprender algo mejor y pedir ayuda tiene un impacto positivo en la persona. Pedir ayuda crea conexiones al permitirles a otros que compartan su información y recursos. Esto a su vez les muestra a las personas que uno confía en su perspectiva, se siente competente en su pericia, y aprecia sus consejos. También me di cuenta de que, para salir adelante en la vida, todos necesitamos pedir ayuda. Es una vulnerabilidad que puede ser difícil de superar para algunos debido a la connotación negativa de la impotencia.

Hace treinta años, la meta final de mis padres de lograr su sueño americano era simple: ver el fruto de su trabajo crecer en algo que pueda sostenerse por sí mismo por las generaciones futuras. Desde entonces, mis padres han tomado decisiones y hecho

170

sacrificios al invertir en su futuro. Les han proveído una educación a sus dos hijas, las han apoyado en sus esfuerzos personales y profesionales, y les han dado conocimiento basado en sus propias experiencias. Han animado a sus hijas a que acepten su cultura— tanto la antigua como la nueva—y les recuerdan que nunca se olviden de sus raíces mientras continúan creciendo y prosperando en un país cuyos cimientos se construyeron con el trabajo arduo de los inmigrantes.

171
Norma Sarai Bautista Ramirez

Beltrán Verenitze (Vera)

Verenitze (Vera)

Beltrán

I am Verenitze Beltran, but everyone calls me Vera. I am a college graduate with a Bachelor of Arts in Social Work and a Master of Public Administration. I was born and raised in eastern Idaho in the small town of Saint Anthony, and I am the product of immigrant parents that taught us the importance of working hard and getting an education.

Growing up, I felt like my parents placed this pressure on themselves and our family to succeed y de seguir adelante¹—to not just get by. If I’m being honest, I think every Latinx family in our town did too. I suppose that’s what happens when you are an immigrant and have to work twice as hard for what you have. This pressure to make my parents proud and to not disappoint my family is what fueled my drive to excel in school. I wasn’t a 4.0 student, but I did well. My parents were strict and expected us to do a good job in everything. I didn’t know it at the time, but this pressure they placed on us, me especially, is what has led to the anxiety I live with now.

Our community doesn’t talk about it, but the mental and emotional stressors we face as children drive our actions and affect us a lot more than we care to admit. Over 12% of our community struggles with anxiety and depression, but we’ve become so used to hiding it that we do not recognize it until these feelings have taken over. The actions we take while we are under stress play a role in who we become; and, if not handled in a healthy way, it becomes the trauma that our future families have to endure.

When I was a junior in high school, my parents divorced. It was the right thing to do, but it came with its own set of challenges. Divorce meant that college was financially out of the picture. It’s not like we’d ever saved for it—we were always poor—but now we were extra poor, and it made more sense to focus on how I’d help my mom instead of thinking of spending money on my higher education. Truth be told, college didn’t sound like a solid investment; there was no guarantee it would pay off, that I’d succeed.

Yet with my mother’s unwavering support, I found myself at Boise State University. I was fortunate enough to be a part of the College Assistance Migrant Program (CAMP). CAMP was the best thing that could have happened to me; it’s what got me in the door at Boise State and it’s the program that had my back when I doubted myself. In my freshman year it paid for my tuition. At the time that was at least a third of my mom’s annual income. In the following years it provided support through tutoring

173
Verenitze (Vera) Beltrán
¹ Translation: and get ahead.

Nosotros: Latinas in Idaho

services, career counseling, but more importantly, it provided the community that I didn’t have growing up, a community comprised of individuals like me, who went through experiences similar to mine and who understood some of the same family pressures.

Throughout college, I always said that my best work came from procrastinating. The truth is, I work best when I’m under high pressure because it’s familiar to me. That anxious feeling I get when I’m running up against a deadline is what gets the job done. It’s not healthy, but it’s how I’d get things done. I bring this up because I have learned from my friends throughout the years that I am not the only one who feels this way. In Latino households we are taught to hide our feelings, especially our fears and anxiety. Oftentimes, we don’t even know we’re anxious until we find ourselves overwhelmed. As a community we need to do better about recognizing these emotions and educating ourselves and our families so that we are better prepared to address these feelings—to get help.

Although CAMP provided a support system, it didn’t solve all of my problems. As a Latinx first-generation college student, I still experienced the guilt of not being able to financially support my family and that self-doubt of, “What if all this sacrifice doesn’t pay off; what if I fail?” that never goes away. I’d be lying if I said it wasn’t hard. If you are a college student going through this, don’t think that your struggles aren’t valid because they’re not physically laborious.

Throughout my years I have learned that our struggles help shape us, but they shouldn’t define us. I refuse to let them define me. In fact, I’m choosing to build upon those struggles to create

174

a better version of myself. I am an example of someone who didn’t have a major traumatic event; instead, I had a lot of regular struggles. The ones that not everyone sees but that wear us down and that can make us feel like we’re not doing enough.

Understanding that it’s the little things that make the biggest difference in an individual’s life is what motivates my daily work. If you are to take anything away from my story, I hope the following two things stick with you; first, that no matter how small you think your challenges are, they are still your struggles and being able to overcome them is a win; and second, it’s okay to not be okay. Let’s be the generation that stops hiding our feelings and starts healing.

Soy Verenitze Beltrán, pero todos me llaman Vera. Soy una graduada universitaria con una Licenciatura en Artes en Trabajo Social y una Maestría en Administración Pública. Nací y crecí en el este de Idaho en el pueblo pequeño de Saint Anthony, y soy producto de padres inmigrantes que nos enseñaron la importancia de trabajar duro y obtener una educación.

Al crecer, sentí que mis padres ejercían esta presión sobre ellos mismos y sobre nuestra familia de tener éxito y de seguir adelante—y de no solo sobrevivir. Si soy honesta, creo que todas las familias latinas en nuestro pueblo también lo hicieron. Supongo que eso es lo que pasa cuando eres inmigrante y tienes que trabajar el doble por lo que tienes. Esta presión de enorgullecer a mis padres y no decepcionar a mi familia es lo que alimentó mi impulso de sobresalir en la escuela. No era una estudiante 4.0, pero me fue bien. Mis padres eran estrictos y esperaban que hiciéramos un buen trabajo en todo. No lo sabía en ese momento, pero esta presión que nos ejercían, en mí especialmente, es lo que me ha llevado a la ansiedad con la que vivo ahora.

Nuestra comunidad no hablo de ello, pero los factores estresantes mentales y emocionales que enfrentamos de niños impulsan nuestras acciones y nos afectan mucho más de lo que nos gustaría admitir. Más del 12% de nuestra comunidad luchas contra la ansiedad y la depresión, pero nos hemos acostumbrado tanto a ocultarlo que no lo reconocemos hasta que estos sentimientos se apoderan de nosotros. Las acciones que tomamos mientras estamos bajo el estrés juegan un papel en quien nos convertimos; y, si no se trata de manera sana, se convierte en el trauma que nuestras futuras familias tienen que padecer.

175
Verenitze (Vera) Beltrán

Nosotros: Latinas in Idaho

Cuando estaba en el tercer año de la secundaria, mis padres se divorciaron. Era lo correcto, pero vino con su propio conjunto de desafíos. El divorcio significaba que económicamente el colegio no se podría. No es como si hubiéramos ahorrado para eso— siempre fuimos pobres—pero ahora éramos más pobres, y tenía más sentido en como concentrarme para ayudar a mi mamá en lugar de pensar en gastar dinero para mi educación superior. Para decir la verdad, la universidad no parecía una inversión sólida; no había ninguna garantía de que valiera la pena, de que yo tendría éxito.

Sin embargo, con el apoyo inquebrantable de mi mamá, me encontré en la Universidad Boise State. Tuve la suerte de ser parte del Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes (CAMP, por sus siglas en inglés). CAMP fue lo mejor que me pudo haber pasado; es lo que me abrió la puerta en Boise State y es el programa que me respaldó cuando dudaba de mí misma. Pagó mi matrícula en mi primer año universitario. En ese momento, eso era al menos un tercio de los ingresos anuales de mi mamá. En los años siguientes me brindo apoyo por medio de servicios de tutoría, orientación profesional, pero lo que es más importante, me brindo la comunidad que no tuve mientras crecía, una comunidad compuesta de personas como yo, que pasaron por experiencias similares a las mías y que entendían algunas de las mismas presiones familiares.

Durante la universidad, siempre dije que mi mejor trabajo procedía de procrastinar. La verdad es que trabajo mejor cuando estoy bajo mucha presión porque me resulta familiar. Esa sensación de ansiedad que tengo cuando tengo una fecha límite es lo que hace el trabajo. No es sano, pero es la forma como hacía y terminaba las cosas. Menciono esto porque he aprendido de mis amigos a lo largo de los años que no soy la única que se siente así. En los hogares latinos se nos enseña a ocultar nuestros sentimientos, especialmente nuestros miedos y ansiedades. Frecuentemente, ni siquiera sabemos que estamos ansiosos hasta que nos sentimos abrumados. Como comunidad necesitamos mejorar para reconocer estas emociones y educarnos a nosotros mismos y a nuestras familias para que estemos mejor preparados para abordar estos sentimientos y obtener ayuda.

Aunque CAMP proporcionó un sistema de apoyo, no resolvió todos mis problemas. Como una estudiante universitaria latina de primera generación, todavía experimentaba la culpa de no poder de apoyar a mi familia económicamente y esa inseguridad de, “¿Qué pasa si todo este sacrificio no vale la pena? ¿Qué pasa si fracaso?” que nunca se va. Estaría mintiendo si dijera que no fue difícil. Si eres un estudiante universitario que estás pasando

176

por esto, no creas que tus luchas no son válidas porque no son físicamente laboriosas.

A lo largo de mis años he aprendido que nuestras luchas ayudan a formarnos, pero no deberían definirnos. Me niego a que me definen. De hecho, estoy eligiendo de crecer sobre esas luchas para crear una mejor versión de mí misma. Soy un ejemplo de alguien quien no tuvo un evento traumático mayor; en lugar de eso, tuve muchas luchas regulares. Esas que no todo el mundo ve pero que nos agotan y que nos pueden hacer sentir que no estamos haciendo lo suficiente.

Lo que motiva mi trabajo diario es entender que son las cosas pequeñas las que hacen la mayor diferencia en la vida de una persona. Si hay algo que te llevaras de mi historia, espero que las dos cosas siguientes se queden contigo; primero, que por pequeños que creas que son tus desafíos, siguen siendo tus luchas y poder superarlos es una victoria; y segundo, está bien no estar bien. Seamos la generación que deja de ocultar nuestros sentimientos y comienza a sanar.

177 Verenitze
(Vera) Beltrán

Nosotros: Latinas in Idaho

Mitzi Ali Ceballos Mitzi Ali Ceballos

178

Whenever I tell people that I often think about love, I get a lot of eye rolls. Especially in academia, which is my wheelhouse. But it’s true. One of my favorite love poems is Sandra Cisneros’s “You Bring Out the Mexican in Me,” and one of my favorite books is All About Love by bell hooks. Writing about oneself in spaces like this book can often seem like lists or timelines: I got my bachelor’s degree at Boise State University and left with a Spirit of Boise State award, I got my master’s from Washington State and left with an Outstanding Seminar Paper and Community Builder awards. I’m currently a Ph.D. student. I’ve published some pieces, presented at conferences. But the point of it all is love. I do all of those out of love.

I’ve been a student for a very long time. At first, I struggled with the added responsibilities of being a college student—I was very lucky to have the guidance of the College Assistance Migrant Program (CAMP). I’ve always been an English major, but I started out in creative writing. I wrote stories and poems about my Latinidad, and generally worried about what I was going to do after graduation.

In my second year, I got a job as a tutor at the Boise State Writing Center. This was one of the first places I found love in writing studies. As part of my training, I took a class in writing theory and conducted a research project on CAMP students. The pieces were all coming together—the Writing Center scholarship was housed under the field rhetoric and composition, and I learned that rhetoric professors were answering the questions I had about language and writing.

Sometimes I think that the rest just fell into place. As an undergraduate student, I had two experiences that would impact the rest of my academic career. First, I picked up a book in the library because the author’s name was familiar to me—Villanueva, the name of a small city in Mexico—and I grew to love his work. I emailed him, and two short years later I was sitting next to him

179 Mitzi Ali Ceballos
“This is why I often think about love. Love for my students, for my mentors, for my community. Love for who I am and where I come from.”

Nosotros: Latinas in Idaho

in his graduate seminar “Rhetorics of the Western Hemisphere.” Victor Villanueva is one of the reasons I study rhetoric, and he was the only reason I applied to Washington State University. This was significant—I was born in Boise, Idaho, and had lived there my whole life. Leaving Idaho was monumental for me.

The second experience occurred at a conference on writing center pedagogy and administration. I attended a panel to see one of my favorite writing center scholars, and one of the other panelists gave a talk on the difficulty of being a Mexican working in writing centers, which are white-dominated spaces. I’m a little embarrassed to admit to this, but I silently cried a little as I heard him speak. I wrote his name down after the conference, Romeo García, and I read as much of his work as I could. Dr. García is now my main advisor and chair as I pursue my Ph.D. in writing and rhetoric.

I study writing, language, and English. I’ve written countless pages. And yet, it is difficult to put into words what my education and experiences have meant to me. I can tell you that one part of my graduate student responsibilities is teaching. And I can even tell you that every semester, I get a Latino student. We’ll make eye contact throughout the class, we’ll understand each other. I try to teach my students about their power, the impact of their words. I’m especially talking to you, I’ll want to say. I see myself in my students, and I care for them as my mentors cared for me when I was their age. What I can’t convey in words is the emotion I feel when I teach them. How their successes feel so sweet to me. How I want to cheer for them or shake them by the shoulders when they doubt themselves.

I’m writing this on the second anniversary of my teaching career. To celebrate I plan to read three essays I’ve saved, written by three Latinas, three Chicanas like me. In their essays, they thank me, and they show me love. They loved the class, they say, but they also love themselves for the strong writers they have become. This is why I often think about love. Love for my students, for my mentors, for my community. Love for who I am and where I come from. Nobody, I think, loves as our gente¹ do.

¹ Translation: people.

180

Cada vez que le digo a la gente que a menudo pienso en el amor, me ponen los ojos en blanco. Especialmente en la academia, que es mi especialidad. Pero es verdad. Uno de mis poemas favoritos de amor es “You Bring Out the Mexican in Me,” (Tú Sacas lo mexicano que hay en Mí, en español) de Sandra Cisneros, y uno de mis libros favoritos es All About Love (Todo Sobre el Amor, en español) de bell hooks. Escribir sobre uno mismo en espacios como este libro a menudo puede parecer como listas o líneas de tiempo: Obtuve mi licenciatura en la Universidad Boise State y me fui con un premio Spirit of Boise State, obtuve mi maestría de Washington State y me fui con premios de Outstanding Seminar Paper (Artículo de Seminario Excepcional, en español) y Community Builder (Constructora de la Comunidad, en español). Actualmente soy una alumna de doctorado. He publicado algunas piezas, presentadas en conferencias. Pero el punto de todo esto es el amor. Hago todos esos por amor.

He sido estudiante durante mucho tiempo. Al principio, luché con las responsabilidades adicionales de ser una estudiante universitaria—tuve mucha suerte de contar con la orientación del Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes (CAMP, por sus siglas en inglés). Siempre me especialicé en inglés, pero comencé en la escritura creativa. Escribí historias y poemas sobre mi latinidad y, en general, me preocupaba sobre lo que iba hacer después de la graduación.

En mi segundo año, conseguí un trabajo como tutora en el Boise State Writing Center (Centro de Escritura de Boise State, en español). Este fue uno de los primeros lugares donde encontré el amor en los estudios de escritura. Como parte de mi formación, tomé una clase sobre la teoría de la escritura y realicé un proyecto de investigación sobre los estudiantes de CAMP. Todas las piezas se estaban uniendo—la beca del Centro de Escritura se encontraba bajo el campo de retórica y composición, y aprendí que los profesores de retórica estaban contestando las preguntas que tenía sobre el lenguaje y la escritura.

A veces pienso que el resto simplemente cayó en su lugar. Como estudiante de pregrado, tuve dos experiencias que impactarían el resto de mi carrera académica. Primero, tomé un libro de la biblioteca porque el nombre de autor me era familiar—Villanueva, el nombre de una ciudad pequeña en México—y llegué amar su trabajo. Le envié un correo electrónico, y dos años cortos después estaba sentada junto a él en su seminario de posgrado “Rhetorics of the Western Hemisphere,” (Retorica del Hemisferio Occidental, en español). Victor Villanueva es una de las razones por las que estudié retórica, y fue la única razón por la que apliqué

181 Mitzi Ali Ceballos

Nosotros: Latinas in Idaho

a la Universidad Washington State. Esto fue significativo—nací en Boise, Idaho, y había vivido allí toda mi vida. Dejar Idaho fue monumental para mí.

La segunda experiencia ocurrió en una conferencia sobre pedagogía y administración de un centro de escritura. Asistí a un panel para ver a uno de mis académicos favoritos del centro de escritura, y uno de los otros panelistas dio una charla sobre la dificultad de ser un mexicano trabajando en los centros de escritura, que son espacios dominados por blancos. Me da un poco de vergüenza admitirlo, pero lloré un poco en silencio cuando lo escuché hablar. Escribí su nombre después de la conferencia, Romeo García, y leí todo lo que pude de su trabajo. El Dr. García es ahora mi consejero principal y presidente mientras realizó mi doctorado en la escritura y retorica.

Estudio escritura, lenguaje, e inglés. He escrito innumerables páginas. Y, sin embargo, es difícil expresar con palabras lo que han significado para mí mi educación y experiencias. Puedo decirles que una parte de mis responsabilidades como estudiante posgrado es la enseñanza. Y hasta les puedo decir que cada semestre, tengo un estudiante latino. Haremos contacto visual durante la clase, nos entendemos. Intento enseñar a mis alumnos sobre su poder, el impacto de sus palabras. Te estoy hablando especialmente a ti, querré decirle. Me veo en mis alumnos, y los cuido como mis mentores me cuidaron a mí cuando tenía su edad. Lo que no puedo transmitir con palabras es la emoción que siento cuando les enseño. Como sus éxitos se sienten tan dulces para mí. Como quiero animarlos o sacudirlos por los hombros cuando dudan de sí mismos.

Estoy escribiendo esto en el segundo aniversario de mi carrera de enseñanza. Para celebrar planeo leer tres ensayos que tengo guardados, escritos por tres latinas, tres chicanas como yo. En sus ensayos, me dan las gracias, y me muestran amor. Dicen que les encantó la clase, pero también se aman a sí mismos por los escritores fuertes en los que se han convertido. Por eso pienso en el amor a menudo. Amor por mis alumnos, por mis mentores, por mi comunidad. Amor por lo que soy y de dónde vengo. Creo que nadie ama con nuestra gente ama.

182
183 NAME

Adriana Cuchillo Tapia Adriana Cuchilloo Tapia

I was born in Atlixco, Puebla, a small town two hours southeast of Mexico City. Atlixco is known for mole, candy camotes and the volcano, el Popocatépetl or simply el “Popo.” Of course, I wouldn’t get to experience any of the beautiful things that make my hometown magical until 18 years later. My parents, my four older brothers, sister, and I came to the United States when I was three years old. We first made our way to California where my little sister, Melissa, was born. Two months later we were living in el campito¹ in Caldwell, Idaho. We lived and worked in the fields nearby until we could move into this small brown trailer on a friend’s property. Eventually, we made our way from Caldwell to Nampa, and aside from a short two-year move east, we have lived in Nampa since 1998.

Despite being immigrants, I have always felt that Nampa was my home. I finished elementary school here and met my sixth grade teacher, Miss Cunningham. Even though we didn’t have a bilingual program, I loved watching her use Spanish to connect with us and was amazed that someone who spoke Spanish could even be a teacher. It was this larger-than-life woman with bright, curly red hair who would be the first person but not the last that changed how I saw myself and what I was capable of. I grew up knowing that I was “illegal” and that my family was not welcomed by many, and even though I knew getting an education was going to be nearly impossible, I also knew that somehow, I was going to end up in a classroom. In the meantime, my family continued to

work in the fields doing everything from espiga,¹ picking cherries in the summer, to planting carrots during what would have been my spring break. Mi mamá² continues to do this work to this day, and while it is honorable, vital work, I knew from the first time I stepped foot in the surcos³ that it is not where I was meant to be.

After waiting over ten years, we finally got word that my family (part of them anyway) was in the process of receiving green cards. My senior year, a classmate gave me a copy of the Boise State College Assistance Migrant Program (CAMP) scholarship application and I held on to that copy for two years. In the

¹ Translation: detasseling corn

² Translation: My mother

³ Translation: rows

185 Adriana Cuchilloo Tapia
“I have always felt that Nampa was my home.”

Nosotros: Latinas in Idaho

meantime, I worked over 60-hour work weeks as a server and med-tech, saving up as much as I could for the day I would finally get to go to college. In the fall of 2011, there I was at something called the CAMP retreat with 20 something other first-generation college students.

While at Boise State, I felt so alone, and many times I just wanted to quit but CAMP helped keep me going. Even though I couldn’t share my whole story, I did get to bond with peers about the challenges of being a first-generation college student. I met people there that truly made me believe in myself and what I was capable of because they believed in me. With their help, I was able to navigate financial aid, credits, and finals. I knew someone would be able to help me with any question I had. Through CAMP, I learned of and was able to participate in internships with Student Action with Farmworkers, which was a real life changing experience. After five and a half long years, I was finally able to walk across that stage and as my brother Raul would later tell me in a phone call, be el orgullo de la familia.¹

I am one-half of the fifth grade dual language team at Reed Elementary in Kuna, Idaho. I know how lucky I am to have a teaching partner who is always looking to expand our students’ understanding of the world through the arts. It has taken me almost five years and plenty of therapy, but I am finally starting to feel comfortable in and outside the classroom. For so many years, I lived in fear of everything and anything that I am just now starting to feel like I can be my most authentic self even when it feels scary to share parts of my story because I know just how much I hoped there would have been someone that even acknowledged people like me.

¹ Translation: the farm labor camp

186

Outside of the classroom, I spent the summer of 2021 canvassing for PODER of Idaho in the Caldwell and Wilder areas ahead of the fall school board elections. Speaking with families, I was reminded why representation matters. We need the people making important decisions about students and their families to have similar lived experiences. This is one of the small ways we will be able to combat the systemic inequalities we see in our schools every day. Through PODER, I got the chance to travel to Arizona for more in-depth canvassing training from United We Dream. It was absolutely incredible to be able to connect with more Latinx individuals who are organizing in their communities for a pathway to citizenship. I was in absolute awe of these young people being so unafraid to share their stories as undocumented people and working so tirelessly to hold those in power accountable. Being able to hear these stories has helped me process so many of the feelings that I have felt for so long but had no way to articulate and this gave me hope for the first time in a long time. Hope that there won’t be little brown girls who feel they cannot be honest about who they are. Hope that one day people will not have to grow up separated from their families. I have hope that I can continue to do my small part in my tiny corner of the world, until the day when all are truly welcome here. For now, that means teaching my students to love themselves and making sure we are represented within our community.

My advice to you would be simple: be proud of who you are and know that you are not alone. Love and take care of yourself; there is only one of you. You do not need to do anything to be loved, respected, or shown compassion. You matter and you deserve every good thing.

187
Adriana
Cuchilloo Tapia,
¹ Translation: the pride of the family

Nosotros: Latinas in Idaho

Nací en Atlixco, Puebla, un pueblito dos horas al sureste de Ciudad México. Atlixco es conocido por el mole, los dulces de camote y el volcán, el Popocatépetl o simplemente el Popo. Por supuesto, no experimentaría ninguna de las cosas hermosas que hacen que mi ciudad natal sea mágica hasta 18 años después. Mis padres, mis cuatro hermanos mayores, hermana, y yo vinimos a los Estados Unidos cuando yo tenía tres años. Primero nos fuimos a California donde nació mi hermanita, Melissa. Dos meses después estábamos viviendo en el campito en Caldwell, Idaho. Vivíamos y trabajamos en los campos cercanos hasta que pudimos mudarnos a una casita móvil café en la propiedad de un amigo. Eventualmente, nos fuimos de Caldwell a Nampa, y aparte de una mudanza corta de dos años al este, hemos vivido en Nampa desde 1998.

A pesar de ser inmigrantes, siempre sentí que Nampa era mi hogar. Terminé la primaria aquí y conocí a mi maestra de sexto grado, la señorita Cunningham. Aunque no teníamos un “programa bilingüe,” me encantaba verla usar el español para conectar con nosotros y estaba asombrada que alguien que hablara español pudiera ser maestra. Fue esta mujer más grande que la vida con cabello rojo brillante y rizado que sería la primera persona, pero no la última que cambió la forma en cómo me veía a mí misma y de lo que era capaz. Crecí sabiendo que era “ilegal” y que mi familia no era bien recibida por muchos, y aunque sabía que obtener una educación iba a ser casi imposible, también sabía que, de alguna manera, terminaría en un salón de clases. Mientras tanto, mi familia seguía trabajando en el campo haciendo de todo desde la espiga, piscando cerezas en el verano, sembrando zanahorias durante lo que hubieran sido mis vacaciones de primavera. Mi mamá sigue haciendo este trabajo hasta el día de hoy, y aunque es trabajo honorable y vital, yo sabía desde el momento que puse un pie en los surcos que no era donde yo debería de estar.

Después de esperar por más de diez años, por fin nos enteramos de que mi familia (parte de ellos de todos modos) estaba en el proceso de recibir sus permisos de residencia. En mi último año de la prepa, una compañera de clase me dio una copia de la solicitud para una beca del Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes de Boise State (CAMP, por sus siglas en inglés), y guardé esa copia por dos años. Mientras tanto, trabajaba por más de 60 horas a la semana como servidora y técnica médica, ahorrando todo lo que podía para el día cuando por fin pudiera ir a la universidad. En el otoño de 2011, allí estaba yo en algo llamado el retiro de CAMP con 20 y tantos otros estudiantes universitarios de primera generación.

188

Mientras estaba en Boise State, me sentía tan sola, y muchas veces solo quería dejar la universidad, pero CAMP me ayudó a seguir adelante. Aunque no podía compartir toda mi historia, logré vincularme con mis compañeros sobre los desafíos de ser una estudiante universitaria de primera generación. Conocí a personas que de verdad me hicieron creer en mí misma y de lo que era capaz porque ellos creían en mí. Con su ayuda, pude navegar la ayuda financiera, los créditos, y los exámenes finales. Yo sabía que alguien podría ayudarme con cualquier pregunta que tuviera. Por medio de CAMP, me enteré y pude tomar parte/participar en pasantía con Estudiantes en Acción con Campesinos, que fue una experiencia que de verdad cambió mi vida. Después de cinco años largos y medio, por fin pude cruzar ese escenario y, como me dijo más tarde mi hermano, Raúl, en una llamada telefónica, sé el orgullo de la familia.

Soy la mitad del equipo de doble idiomas del quinto grado en la Escuela Primaria Reed en Kuna, Idaho. Sé lo afortunada que soy de tener una compañera de enseñanza que siempre busca expandir el entendimiento del mundo de nuestros estudiantes por medio de las artes. Me ha tomado casi cinco años y mucha terapia, pero por fin estoy empezando a sentirme cómoda dentro y fuera del salón de clases. Por muchos años viví con el miedo de todo y de cualquier cosa que ahora estoy empezando a sentir que puedo ser mi yo más auténtica, aun cuando da miedo compartir partes de mi historia porque sé cuánto esperaba y que hubiera habido alguien que siquiera reconociera a personas como yo.

Fuera del aula, pasé el verano de 2021 haciendo campaña electoral para PODER de Idaho en las áreas de Caldwell y Wilder antes de las elecciones de la junta escolar en el otoño. Hablando con las familias, recordé por qué es importante la representación. Necesitamos a personas que toman las decisiones importantes sobre los estudiantes y sus familias tengan experiencias vividas similares. Esta es una de las maneras pequeñas que podremos combatir las desigualdades sistémicas que vemos en nuestras escuelas todos los días. Por medio de PODER, tuve la oportunidad de viajar a para recibir capacitación más profunda de campaña electoral de United We Dream (Unidos Soñamos, en español). Fue absolutamente increíble poder conectar con más personas Latinx que están organizando en sus comunidades para un camino a la ciudadanía. Estuve absolutamente asombrada de que estos jovencitos no tuvieran nada de miedo compartir sus historias como personas indocumentadas y trabajando tan incansablemente para hacer que aquellos que están en poder sean responsables. Poder escuchar estas historias me ha ayudado a procesar muchos de los sentimientos que he sentido por tanto tiempo, pero no tenía la manera de articular y esto me

189
Cuchilloo Tapia, Adriana

Nosotros: Latinas in Idaho

dio esperanza por primera vez en tanto tiempo. La esperanza de que no habrá niñas morenitas que sientan que no pueden ser honestas de quienes son. La esperanza de que un día las personas no tendrán que crecer separadas de sus familias. Tengo la esperanza de que yo pueda continuar haciendo mi parte pequeña en mi rinconcito del mundo, hasta el día cuando todos sean verdaderamente bienvenidos aquí. Por ahora, eso significa enseñarles a mis estudiantes a amarse a sí mismos y de asegurar que estemos representados dentro de nuestra comunidad.

Mi consejo para ti sería simple: siente orgullo de quién eres son y sé consciente de que no estás sola. Ámate y cuídate; solo hay una como tú. No necesitas hacer nada para ser amada, respetada, o que te muestren compasión. Eres importante y te mereces todo lo bueno.

190
191
Melanie Figueroa Zavala Melanie Figueroa Zavala

My story is like that of many other immigrants that move to the United States—leaving a rich culture, seeking a better future, and facing the many challenges that come as part of this decision. I was born in Valle de Santiago, Guanajuato, Mexico to Rogelio Figueroa Saldaña and Alma Rosa Zavala Garcia. I am the oldest of three daughters. I immigrated to the United States in 2013, a few months before I turned 12. My family settled in Monteview, Idaho where my dad has continued his family’s legacy of farm work for the third generation. It has been my experience as an immigrant and daughter of a farmworker that have motivated me to stay involved in the community and have gotten me to where I am today personally, professionally, and academically.

As the daughter of immigrant parents, and as an immigrant myself, I have learned to understand and overcome the sociocultural and intrapersonal obstacles that are part of being an immigrant in the United States. At my young age I was challenged with the difficulties of cultural assimilation, the language barrier, and struggles around my cultural identity. As the oldest I have carried extra pressures. I learned to be an adult in my teens as I translated legal documents, school meetings, and doctor appointments for my parents. I feel the responsibility of breaking cycles of generational trauma and helping my family work through their struggles as I have learned to work through mine. I want to set the best example for my sisters and ensure that their path is filled with fewer obstacles than my own.

As I advance in my education, I have begun to understand the sociopolitical obstacles that exist for minorities in the United States. It is through this and because of my personal experiences that I have become dedicated to serving neglected communities. Based on the needs I have faced throughout my journey, I have chosen to focus my efforts on the empowerment of women, informing communities, and facilitating access to higher education. Being a first-generation student has surrounded me with high levels of uncertainty through which I have learned the importance of being educated and informed. It is because of this that I want to help youth pursue a higher education. Together we can educate our communities across different disciplines. As we all become educated, we can find our way through the systems that have worked against us so that we are no longer underrepresented and underserved.

Currently I serve as an Officer of Organización de Estudiantes Latino-Americanos (OELA) at Boise State. OELA is a student organization dedicated to increasing access to higher education opportunities for Latinx youth. I also work as a Multicultural Student Coordinator in the Admissions Office at Boise State. This position allows me the opportunity to help students navigate the

193
Melanie Figueroa Zavala

Nosotros: Latinas in Idaho

college application process and promote participation at several recruitment and scholarship events. I am also a Mentor and Officer in the Kuna Latinx Mentorship Program which serves to help students navigate high school and prepare for college successfully. Outside of my efforts in higher education, I have been able to participate in the Programa de Inmersión Cultural y Voluntariado 2021¹ through the Mexican Consulate in Boise. I have successfully completed my first semester of Arabic, which I am dedicated to learning to be able to communicate with more audiences. I have achieved placement in the Dean’s List with High Honors for three consecutive semesters. I would not have accomplished any of this without the support of the role models and mentors that are part of my journey.

Life has taught me many valuable lessons. I have learned to lead my life with kindness, service, respect, humility, and intent. It is through my parents’ example of resilience and with their unconditional support that I have been able to overcome life’s obstacles. Todo lo que soy se lo debo a mis padres; todos mis logros son por ellos y para ellos.²

¹ Translation: Cultural Immersion and Volunteer Program

² T ranslation: All that I am I owe to my parents; all of my achievements are beause of them and for them.

194

Mi historia es como la de muchos otros inmigrantes que se mudan a los Estados Unidos—dejando una cultura rica, buscando un futuro mejor, y enfrentando muchos desafíos que son parte de esta decisión. Nací en Valle de Santiago, Guanajuato, México de Rogelio Figueroa Saldaña y Alma Rosa Zavala García. Soy la mayor de tres hijas. I inmigré a los Estados Unidos en 2013, unos meses antes de cumplir 12 años. Mi familia se estableció en Monteview, Idaho donde mi padre ha continuado el legado de trabajo agrícola de su familia durante la tercera generación. Ha sido mi experiencia como inmigrante e hija de un trabajador agrícola lo que me ha motivado a mantenerme involucrada en la comunidad y me ha llevado a donde estoy hoy en día personalmente, profesionalmente, y académicamente.

Como hija de padres inmigrantes, y como inmigrante yo misma, he aprendido a entender y superar los obstáculos socioculturales e intrapersonales que son parte de ser un inmigrante en los Estados Unidos. A mi poca edad me desafiaron las dificultades de la asimilación cultural, la barrera del idioma, y las luchas alrededor de mi identidad cultural. Como la mayor he llevado presiones extras. Aprendí a ser un adulto en mi adolescencia mientras traducía documentos legales, reuniones escolares, y citas médicas para mis padres. Siento la responsabilidad de romper ciclos de trauma generacional y ayudar a mi familia a superar sus luchas como yo he aprendido a superar las mías. Quiero darles el mejor ejemplo a mis hermanas y asegurarme de que su camino esté lleno de menos obstáculos que el mío.

A medida que avanzo en mi educación, he comenzado a entender los obstáculos sociopolíticos que existen para las minorías en los Estados Unidos. Es por medio de esto y debido a mis experiencias personales que me he dedicado a servir a las comunidades desatendidas. Basado en las necesidades que he enfrentado a lo largo de mi trayectoria, he escogido concentrar mis esfuerzos en el empoderamiento de las mujeres, informar a las comunidades, y facilitar el acceso a la educación superior. Ser una estudiante de primera generación me ha rodeado con niveles altos de incertidumbre por medio de lo cual he aprendido la importancia de estar educado e informado. Es por esto que quiero ayudar a los/las jóvenes a obtener una educación superior. Juntos podemos educar a nuestras comunidades en diferentes disciplinas. A medida que nos educamos, podemos encontrar nuestro camino a través de los sistemas que han trabajado en contra de nosotros para que ya no estemos subrepresentados y desatendidos.

Actualmente ocupó un puesto como Oficial de la Organización de Estudiantes Latino-Americanos (OELA) en Boise State. OELA es una organización estudiantil dedicada a aumentar el acceso

195 Melanie Figueroa Zavala

Nosotros: Latinas in Idaho

a las oportunidades de educación superior para los/las jóvenes Latinx. También trabajo como Coordinadora de Estudiantes Multiculturales en la Oficina de Admisiones de Boise State. Este puesto me Brinda la oportunidad de ayudar a los estudiantes a navegar el proceso de solicitud de ingreso a la universidad y promover la participación en varios eventos de reclutamiento y becas. También soy Mentora y Oficial del Programa de Mentores Latinx de Kuna el cual sirve para ayudar a los estudiantes navegar la escuela secundaria y prepararse para la universidad con éxito. Fuera de mis esfuerzos en la educación superior, he podido participar en el Programa de Inmersión Cultural y Voluntariado 2021 por medio del Consulado Mexicano en Boise. He terminado con éxito mi primer semestre de árabe, el cual me dedico a aprender para comunicarme con más audiencias. He logrado la colocación en la Lista del Decano con Honores Altos por tres semestres consecutivos. No hubiera logrado nada de esto sin el apoyo de los modelos a seguir y mentores que son parte de mi experiencia universitaria.

La vida me ha enseñado muchas lecciones valiosas. He aprendido a llevar mi vida con amabilidad, servicio, respeto, humildad, e intención. Es por medio del ejemplo de resiliencia de mis padres y con su apoyo incondicional que he podido superar los obstáculos de la vida. Todo lo que soy se lo debo a mis padres; todos mis logros son por ellos y para ellos.

196
197
Melanie Figueroa Zavala

Eulalia Gallegos

Eulalia Gallegos

I am a doctoral candidate because of an extensive network of family, mentors, and community. I grew up in a two-bedroom house shared with eight siblings. My five sisters and I shared a bedroom but left the door open for nightly conversations with our four brothers. My siblings talked about experiences in school and ideas for the future they were carving out for the rest of us, as the sixth born and an attentive listener. As a result, I was privileged with the foresight of what my life could be if I walked alongside the shadows of my older siblings.

Every summer, my siblings and I worked with our parents in the orchards or fields. We contributed what we could, cada quien hacía lo que podía,¹ by picking fruit from the low-hanging branches or walking the rows with the water jugs. I listened intently as my parents, relatives, and older community members spoke and sang their familial histories. I internalized their dreams and committed myself to achieve them. I attended K-12 schools in a rural district in southwest Idaho, where most of the students and teachers were white. While I am critical of the structural barriers and subtractive schooling practices imposed on minoritized students in rural Idaho, I was fortunate to have mentors and teachers who nurtured my academic success. In addition, members of the Future Hispanic Leaders of America and high school friends Veronica, Nelly, Mayra, Mari, Gabi, Marissa, and others shared their genuine friendship. They accompanied me in spaces that many times felt unwelcoming.

My older siblings and mentors took me into new spaces throughout high school and college and introduced me to people who invigorated my commitment to the community. I was awarded the Gates Millennium Scholarship and had the privilege of enrolling in college with tuition and room and board covered. In college, I had peers who studied with me and carved their own space in mainstream institutions. I pursued and obtained a Bachelor of Science in Biology with minors in Political Economy, Spanish, and Journalism and graduated cum laude from a private liberal arts institution in Caldwell, Idaho. Then, I pursued a master’s degree in education with a teaching endorsement in natural science and biology. I credit my academic success and doctoral journey to the extensive network of family, mentors, and community. In my research, I commit to centering community voices and transforming institutional discourses and structures for my child, Maité, and the children and loved ones who work in the fields and orchards of Idaho.

199 Eulalia Gallegos

Nosotros: Latinas in Idaho

Soy una candidata para doctorado debido a una red extensa de familia, mentores, y comunidad. Crecí en una casa de dos habitaciones compartidas con ocho hermanos y hermanas. Mis cinco hermanas y yo compartíamos una habitación, pero dejábamos la puerta abierta para conversaciones nocturnas con nuestros cuatro hermanos. Mis hermanos y hermanas hablaron sobre las experiencias en la escuela e ideas para el futuro que estaban forjando para el resto de nosotros, como la sexta en nacer y una oyente atenta. Como resultado, tuve el privilegio de prever lo que podría ser mi vida si caminaba junto a las sombras de mis hermanos mayores.

Cada verano, mis hermanos y hermanas y yo trabajábamos con nuestros padres en los huertos o campos. Contribuíamos lo

200

que podíamos, cada quien hacía lo que podía, piscando fruta de las ramas bajas o recorriendo los surcos con los cántaros de agua. Yo escuchaba atentamente mientras mis padres, parientes, y miembros comunitarios mayores hablaban y cantaban sus historias familiares. Interioricé sus sueños y me comprometí a lograrlos. Asistí a escuelas del K al 12 en un distrito en el suroeste de Idaho, donde la mayoría de los estudiantes y maestros eran blanco. Si bien critico las barreras estructurales y las prácticas escolares sustractivas impuestas en los estudiantes minoritarios en las zonas rurales de Idaho, tuve la suerte de tener mentores y maestros que fomentaron mi éxito académico. Además, los miembros de Future Hispanic Leaders of America (Líderes Hispanos Futuros de América, en español) y las amigas de escuela secundaria Verónica, Nelly, Mayra, Mari, Gabi, Marissa, y otros compartieron su amistad genuina. Me acompañaron en espacios que muchas veces se sintieron poco acogedores.

Mis hermanos y hermanas mayores y mentores me llevaron a espacios nuevos durante la escuela secundaria y la universidad y me presentaron a personas que fortalecieron mi compromiso con la comunidad. Me dieron la Beca Gates Millennium y tuve el privilegio de inscribirme en la universidad con la matricula y el alojamiento y la comida cubierta. En la universidad, tuve compañeros que estudiaban conmigo y crearon su propio espacio en instituciones establecidas. Yo me dediqué y obtuvo una Licenciatura en Ciencias en Biología con materias secundarias en Economía Política, Español, y Periodismo y gradué cum laude de una institución privada en artes liberales en Caldwell, Idaho. Luego, obtuve una maestría en educación con una especialización en ciencias naturales y biología. Atribuyó mi éxito académico y mi trayectoria doctoral a la red extensa de familia, mentores, y comunidad. En mi investigación, me comprometo a centrar las voces de la comunidad y transformar discursos y estructuras institucionales para mi hija, Maité, y los niños y seres amados que trabajan en los campos y huertos de Idaho.

201 Eulalia Gallegos

Karina Guadarrama Karina Guadarrama

I was born and raised in Idaho to immigrant parents who started their life in America working the Idaho fields. My desire to study and organize stems from my family background and upbringing in Idaho. Growing up in Mountain Home, Idaho, I regrettably and subconsciously, to assimilate to the dominant culture, repressed my heritage in school. I was ambitious like my mother yet quiet like my father. I was a reserved and quiet person, yet I had a passion for communication and storytelling. It was for this reason that I was highly involved in high school and joined yearbook class.

I eventually double-majored in Communications with an Emphasis in Media Production and Ethnic Studies at Boise State University. I felt a sense of liberation after taking my first Ethnic Studies and Race course and recounted the systemic struggles that first-generation individuals and immigrant families face. I reflected on my own experience growing up in Idaho, and I see it in my family; it was the reason my parents worked so hard.

When Donald Trump rose into the highest office in 2016, the racism and disparities became even more apparent. Students across the country were organizing, and through the various organizations I was involved in, like Lambda Theta Alpha Latin Sorority, Inc., I helped organize educational workshops and events on campus to raise awareness and educate marginalized communities.

Upon graduating from Boise State University in 2018, I was eager to organize and participate in the 2020 election cycle amid America’s overwhelming political climate. When I first started as a field organizer on Pete Buttigieg’s campaign, my parents did not quite grasp what I would be doing. To be honest, I did not know what a day in the life of a professional organizer was like either. However, I knew it would be my chance to advocate for marginalized Americans, even if I did not fully know what was to come.

I quickly realized the work of organizing your community never ends. As a first-generation, Mexican American college graduate, I oftentimes questioned whether I was organizing correctly or if I was putting in enough hours. At first, I would compare myself to my coworkers who had extensive organizing experience. Initially at community events, I would take it personally every time I was ignored or received a refusal from someone after trying to grab their attention or hand them a clipboard to sign up for more information. I dreaded making cold calls to folks who weren’t even paying attention to the presidential primaries because it was “still too early.” Winning the Nevada caucus was my focus, yet getting community members to understand the complicated caucus system in a state where it was a fairly new process proved to be a

203 Karina Guadarrama

Nosotros: Latinas in Idaho

real challenge for them and our team. I didn’t realize this was how our American democracy worked, but I was quickly learning.

I ended the 2020 election cycle organizing for Nevada Democratic Coordinated Campaigns and Joe Biden/Kamala Harris. It was a long haul, especially as all eyes were on Nevada to tally up results on Election Day.

As the COVID-19 pandemic hit, I came back home to Idaho and naturally began to organize at home. Currently I co-create content for Latinx Farmworkers of Southern Idaho social media page to share the stories of local Idaho farmworkers. It is a collaborative effort that requires journalistic and organizing skills.

204

I have also been involved with a local up-and-coming grassroots nonprofit called PODER of Idaho. We have kickstarted the organizing that our Idaho rural communities crave. I have been able to begin mobilizing our Latinx, undocumented, and immigrant communities through PODER. PODER focuses on issues facing immigrant communities and has fought at a national level pressuring national leaders in Washington D.C. to pass real immigration reform with a pathway to citizenship. With PODER, I have been fortunate enough to organize around and learn more about legislative policy in Idaho. Idaho’s 2021 legislative session saw proposed Driver Authorization Card (DAC) legislation go the furthest it has ever gone in the legislature. Passage of such legislation would ensure that undocumented individuals are able to obtain a driver’s license. It was a learning experience to work with PODER on bringing direct action and awareness around this DAC legislation. I effectively used radio stations and created community tools to bring this information to Idaho’s Latinx community.

My work with PODER also included fostering a base of Idaho immigrant rights activists and work to establish a tax policy to pave the way for economic justice in Idaho.

The most rewarding part of organizing is meeting people from diverse backgrounds with equally diverse opinions. I am able to connect with folks while listening to their stories. [Note: “Organizing means welcoming and empowering people by uniting with them for common causes.”]

Every day I find strength in my community and push myself from the momentum of successful events, conversations, and relationships I formed with community members. I still have the hope and sense of unity that’s required in organizing, and I don’t want to let that go or stop educating vulnerable communities about their rights in our democracy because, as I have learned, our democracy doesn’t work for everyone unless we fight for it. I organize to extend the power of our democracy to folks with disadvantaged backgrounds. I don’t want our goals for a better future to seem like they are out of reach for me or my community. I fight porque vale la pena.¹ In the future, I want to rise to the challenge of the law school process. I want to be a first-generation lawyer and continue to advocate for marginalized communities.

205 Karina Guadarrama
¹ Translation: because it is worth it.

Nosotros: Latinas in Idaho

Nací y crecí en Idaho de padres inmigrantes que empezaron su vida en los Estados Unidos trabajando en los campos de Idaho. Mi deseo de estudiar y organizar surge de mis antecedentes familiares y mi crianza en Idaho. Al crecer en Mountain Home, Idaho, lamentablemente y de manera inconsciente, para asimilarme a la cultura dominante, reprimí mi herencia en la escuela. Yo era ambiciosa como mi madre, pero tranquila como mi padre. Era una persona reservada y tranquila, pero me apasionaba la comunicación y la narración. Fue por esta razón que estuve muy involucrada en la secundaria y me uní a la clase del anuario.

Eventualmente recibí una doble especialización en Comunicaciones con énfasis en Producción de Medios y Estudios Étnicos en la Universidad Boise State. Sentí una sensación de liberación después de tomar mi primer curso en Estudios Étnicos y Razas y relaté las luchas sistemáticas que enfrentan las personas de primera generación y las familias inmigrantes. Reflexioné sobre mi propia experiencia al crecer en Idaho, y lo veo en mi familia; fue la razón por la cual mis padres trabajaron tan duro.

Cuando Donald Trump ascendió al cargo más alto en 2016, el racismo y las disparidades se hicieron aún más evidentes. Los estudiantes de todo el país se estaban organizando, y por medio de las organizaciones diversas en las que participé, como Lambda Theta Alpha Latin Sorority, Inc., ayudé a organizar talleres educativos y eventos en el campus para crear conciencia y educar a las comunidades marginadas.

Al graduarme de la Universidad Boise State en 2018, estaba ansiosa por organizar y participar en ciclo electoral de 2020 en medio del clima político abrumador de los Estados Unidos. Cuando empecé como una organizadora de campo en la campana de Pete Buttigieg, mis padres no entendían muy bien lo que estaba haciendo. Para ser honesta, yo tampoco sabía cómo era un día en la vida de un organizador profesional. Sin embargo, sabía que sería mi oportunidad para abogar por los estadounidenses marginados, incluso si no sabía completamente lo que estaba por venir.

Rápidamente me di cuenta de que el trabajo de organizar a la comunidad de uno nunca termina. Como graduada universitaria mexicana americana de primera generación, a menudo me preguntaba si estaba organizando correctamente o si estaba dedicando suficientes horas. Al principio, me comparaba con mis compañeros de trabajo que tenían experiencia amplia en organizar. Inicialmente en los eventos comunitarios, me lo tomaba como algo personal cada vez que alguien me ignoraba o recibía un rechazo después de tratar de llamar su atención o darles un portapapeles para que se registraran para recibir más

206

información. Temía hacer llamadas en frío a personas que ni siquiera estaban prestando atención a las primarias presidenciales porque “todavía era demasiado temprano.” Ganar el caucus de Nevada era mi enfoque, pero lograr que los miembros de la comunidad entendieran el sistema complicado de caucus en un estado donde era un proceso bastante nuevo resultó ser un desafío verdadero para ellos y nuestro equipo. No me di cuenta de que así era como funcionaba nuestra democracia estadounidense, pero estaba aprendiendo rápidamente.

Terminé el ciclo electoral de 2020 organizando las Campañas Coordinadas Demócratas de Nevada y Joe Biden/Kamala Harris. Fue una trayectoria larga, especialmente porque todos los ojos estaban puestos en Nevada para contar los resultados el Día de las Elecciones.

Cuando llegó la pandemia de COVID-19, regresé a Idaho y naturalmente empecé a organizar en casa. Actualmente cocreo contenido para la página de las redes sociales de Latinx Farmworkers del Sur de Idaho para compartir las historias de los trabajadores agrícolas locales de Idaho. Es un esfuerzo de colaboración que requiere las habilidades periodistas y de organizar.

También he estado involucrada con una organización sin fines de lucro prometedora llamada PODER de Idaho. Hemos iniciado el trabajo de organizar que anhelan nuestras comunidades rurales de Idaho. He podido empezar a movilizar nuestras comunidades latinas, indocumentadas, e inmigrantes por medio de PODER. PODER se concentra en los problemas que enfrentan las comunidades inmigrantes y ha luchado a nivel nacional presionando a los líderes nacionales en Washington D.C. para aprobar reforma migratoria real con un camino a la ciudadanía. Con PODER, he tenido la suerte de organizar acerca de y aprender más sobre la política legislativa en Idaho. En la sesión legislative de 2021 de Idaho la legislación propuesta sobre la Tarjeta de Autorización de Chofer (DAC, por sus siglas en inglés) llegó más lejos que nunca en la legislatura. La aprobación de dicha legislación garantizaría que las personas indocumentadas pudieran obtener una licencia de conducir. Fue una experiencia de aprendizaje trabajar con PODER para generar acción directa y conciencia sobre esta legislación de la DAC. Usé las estaciones de radio eficazmente y creé herramientas comunitarias para llevar esta información a la comunidad latina de Idaho.

Mi trabajo con PODER también incluyó fomentar una base de activistas por los derechos de los inmigrantes de Idaho y trabajar para establecer una política fiscal para allanar el camino hacia la justicia económica en Idaho.

207 Karina Guadarrama

Nosotros: Latinas in Idaho

La parte más gratificante de organizar es conocer a gente de orígenes diversos con opiniones igualmente diversas. Puedo conectarme con la gente mientras escucho sus historias. [Nota: “Organizar significa recibir de buena manera y empoderar a las personas uniéndose con ellas por causas comunes.”]

Todos los días encuentro la Fortaleza en mi comunidad y me esfuerzo por el impulso de los eventos, conversaciones, y relaciones exitosas que formé con los miembros de la comunidad. Todavía tengo la esperanza y el sentido de unidad que se requiere para organizar, y no quiero dejarlos o dejar de educar a las comunidades vulnerables sobre sus derechos en nuestra democracia porque, como he aprendido, nuestra democracia no funciona para todos al menos que luchemos por esta. Organizó para extender el poder de nuestra democracia para las personas con antecedentes desfavorecidos. No quiero que nuestras metas para un future mejor parezcan esta fuera del alcance mío o de mi comunidad. Lucho porque vale la pena. En el futuro, quiero estar a la altura del desafío del proceso de la escuela de leyes. Quiero ser una abogada de primera generación y seguir abogando por las comunidades marginadas.

208
209

Alondra Hernández Alondra Hernández

My dad, Fernando Perez, grew up in San Martin, Cuautitlan Izcalli, in the state of Mexico. He dreamed of studying something where he could use his love and passion for math and science. However, he saw the financial help his parents needed for their family of nine. While still in elementary school, he started working at 12 to help his parents provide for the family. After school, he would shine shoes at nearby factories. On the weekends he delivered newspapers and helped his mom pick up cheese and turkeys in Arroyo Zarco, Aculco, Mexico, which was an hour away for their small family business. As a young adult, he traveled to the United States to work. His dream of studying was overshadowed by another drive—to financially help his parents. Fortunately, the Immigration Reform and Control Act of 1986, allowed him to legalize, making travel between Mexico and the United States easier.

My mom, Brigida Casas del Agua, grew up in a small town, El Aguacate, Arroyo Seco, Queretaro. El Aguacate, located in the middle of the Queretaro sierra,¹ consists of a few homes along the ridges of the sierra, an elementary school, and a small chapel. My mom was able to finish her elementary school education in El

Aguacate. To continue her studies, she needed to move to a town an hour away in Jalpan de Serra, Queretaro. She moved out of her parents’ home and moved in with her uncles to continue middle school. After eighth grade, her parents could not afford the school supplies, leading her to drop out at 12. Immediately after, she found work as a nanny in Jalpan. After six years, at age 18, she left for Mexico City. She worked in various positions learning skills on the spot, including selling hardware, giving vaccines at a clinic, and in upholstery.

My parents’ story begins in Mexico City, where they met and decided to move to the United States to start a family after knowing each other for seven days. My parents made a pact to

211 Alondra Hernández
“Along with helping our community, our parents ensured we made our education a priority.”
¹ Translation: mountain
range.

leave their dreams; my dad stopped pursuing an education, and my mom stopped working to start a family. Our parents did three things for my two siblings and me throughout their lives: never showed us their struggles, connected us to our Mexican roots, and taught us that our education was the one gift they could give us that nobody could take away.

Although my dad could travel to and from Mexico, my mom was not a resident and could not see her parents for several years until she got her residency. Our parents ensured we understood the privilege of being able to travel to Mexico to visit family. They constantly reminded us that we are both from Mexico and the United States. They ensured we understood the privilege we held being American citizens. I did not perceive the significance until I saw the opportunities that opened for my siblings and me in ways that weren’t always available to Latino peers around us. Our parents taught us that it is of utmost importance to help those that do not have the same opportunities. They got us involved in immigration marches at an early age, teaching us about the importance of using our voice and voting for laws that could help our community. These early experiences taught me the importance of giving back to my community.

Along with helping our community, our parents ensured we made our education a priority. Being able to pursue a career was the gift they gave us by coming to the United States. For as long as I remember, my parents would make sure we had dinner together every evening as a family. After dinner, we would work on our homework with the help my parents tried to provide with their

212
Nosotros: Latinas in Idaho

limited English. My dad’s specialty was math, as he would always say that regardless of language, the methods stayed the same. My mom instilled perfection in us; she would make us re-do our homework until our handwriting was legible, or else she would make us erase everything and start over.

My elementary school placed me in English Language Learning (ELL). From there on, I was always in the lowest level for writing, math, and science. This sowed a seed of self-doubt, thinking I was never smart enough. The self-doubt escalated throughout middle school and a lot of times often remains to this day. Because of this, I never felt good enough at math and science. It bothered me, and I wanted to change. Finally, in high school, I decided to challenge myself and sign up for AP and higher-level physics/math courses. It felt like a leap of faith as the school system had been telling me all these years that these classes were not for me. Although I struggled, I realized my love for learning. I had the opportunity to learn about post-secondary education through various programs like TRiO and AVID. It was not until I visited Boise State University through a weekend-long program called Project Dream for Tomorrow (DFT) that I saw Latino students pursuing a higherlevel education. My eyes caught a glimpse of something I wanted. Looking back, I realize the importance of mentoring even more.

Apart from my parents, I have had many mentors who have believed in me and inspired me to become a mentor and give back. Throughout my undergrad and graduate education, I have focused on giving back to programs that helped me achieve my goals, as well as projects I wish I had been exposed to sooner which include: the College Assistance Migrant Program (CAMP), the Louis Stokes Alliances for Minority Participation (LSAMP), the Society of Hispanic Professional Engineers (SHPE), the Ronald E. McNair Postbaccalaureate Achievement Program, the Latino/a Association of Graduate Students in Engineering and Science (LAGSES), the Science Leadership And Management (SLAM), and various STEM outreach events that focus on exposing minorities to STEM.

I graduated in May 2018 with a Bachelor of Science in Honors in Mechanical Engineering at Boise State University. I am now a fourth year Ph.D. student at the University of CaliforniaBerkeley pursuing my dream of becoming a professor with a goal of inspiring through mentoring, teaching, and leading my research group as a Latina professor in a male-dominated field. The community outreach that was instilled in me at an early age continues by helping underrepresented groups enroll in higher education and believe in themselves. I still encounter many bumps in the road where I question whether I belong at UC Berkeley, but one of my lab mates told me once, “The school

213
Alondra Hernández

Nosotros: Latinas in Idaho

didn’t just accidentally accept you into the program.” From then on, I started shifting my mindset to “I belong here.” As I continue to work towards my Ph.D. in Mechanical Engineering at UC Berkeley, whenever self-doubt creeps up, I take a step back and remember that my struggles are nowhere near as difficult as those my parents faced in this country. Although my experiences are different from my parents, we both had to adapt. My dad always says, “Si fuera fácil, todos lo hicieran.”¹

Mi papá, Fernando Pérez, creció en San Martín, Cuautitlán Izcalli, en el estado de México. Soñaba con estudiar algo en lo que pudiera usar su amor y pasión por las matemáticas y ciencia. Sin embargo, vio la ayuda financiera que sus padres necesitaban para su familia de nueve. Cuando aún estaba en la primaria, empezó a trabajar a los 12 años para ayudar a sus padres a mantener a la familia. Después de la escuela, boleaba zapatos en las fábricas cercanas. Durante los fines de semana repartía periódicos y ayudaba a su mamá a recoger queso y pavos en Arroyo Zarco, Aculco, México, que estaba a una hora de distancia de su pequeño negocio familiar. Como adulto joven, viajó a los Estados Unidos para trabajar. Su sueño de estudiar se vio ensombrecido por otro impulso—ayudar económicamente a sus padres. Afortunadamente, la Ley de Reforma y Control de Inmigración de 1986, le permitió legalizarse, facilitando los viajes entre México y los Estados Unidos.

Mi mamá, Brígida Casas del Agua, creció en un pueblo pequeño, El Aguacate, Arroyo Seco, Querétaro. El Aguacate, ubicado en medio de la sierra de Querétaro, consta de algunas casas a lo largo de las lomas de la sierra, una escuela primaria y una capilla pequeña. Mi mamá pudo terminar su educación primaria en El Aguacate. Para continuar sus estudios, necesitaba mudarse a un pueblo a una hora de distancia en Jalpan de Serra, Querétaro. Se mudó de la casa de sus padres y se mudó con sus tíos para continuar la escuela secundaria. Después del octavo grado, sus padres no pudieron pagar los útiles escolares, lo que la llevo a abandonar los estudios a los 12 años. Inmediatamente después, encontró trabajo como niñera en Jalpan. Después de seis años, a los 18 años, se fue a la Ciudad de México. Trabajó en varios puestos aprendiendo habilidades en el acto, incluyendo la venta de hardware, la administración de vacunas en una clínica, y la tapicería.

¹ Translation: If it were easy, everyone would do it.

214

La historia de mis padres empieza en la Ciudad de México, donde se conocieron y decidieron mudarse a los Estados Unidos para formar una familia después de siete días de conocerse. Mis padres hicieron un pacto para dejar sus sueños; mi papa dejo de estudiar, y mi mamá dejo de trabajar para formar una familia. Nuestros padres hicieron tres cosas por mis dos hermanos y por mí durante sus vidas: nunca nos mostraron sus luchas, nos conectaron con nuestras raíces mexicanas, y nos enseñaron que nuestra educación era el único regalo que podían darnos y que nadie podía quitarnos.

Aunque mi papá podía viajar hacia y desde México, mi mamá no era residente y no pudo ver a sus padres por varios años hasta que obtuvo su residencia. Nuestros padres se aseguraron de que entendiéramos el privilegio de poder viajar a México para visitar a la familia. Constantemente nos recordaban que somos ambos de México y los Estados Unidos. Se aseguraron de que entendiéramos el privilegio que teníamos por ser ciudadanos americanos. No percibí el significado hasta que vi las oportunidades que se abrieron para mis hermanos y para mí en formas que no siempre estaban disponibles para los compañeros latinos que nos rodeaban. Nuestros padres nos enseñaron que es de suma importancia ayudar a aquellos que no tienen las mismas oportunidades. Nos involucraron en marchas de inmigración a una edad temprana, enseñándonos sobre la importancia de usar nuestra voz y votar por leyes que podrían ayudar a nuestra comunidad. Estas primeras experiencias me enseñaron la importancia de retribuir a nuestra comunidad.

Además de ayudar a nuestra comunidad, nuestros padres se aseguraron de que nuestra educación una prioridad. Poder seguir una Carrera fue el regalo que nos dieron al venir a los Estados Unidos. Desde que tengo memoria, mis padres se aseguraban de que cenáramos juntos todas las noches como familia. Después de la cena, trabajábamos en nuestra tarea con la ayuda que mis padres intentaban brindar con su inglés limitado. La especialidad de mi papá eran las matemáticas, ya que siempre decía que independientemente del idioma, los métodos seguían siendo los mismos. Mi mamá nos inculcó la perfección; nos hacía rehacer nuestra tarea hasta que nuestra letra fuera legible, o nos hacía borrar todo y empezar de nuevo.

Mi escuela primara me colocó English Language Learning (ELL siglas en inglés para el Aprendizaje del Idioma Inglés). De ahí en adelante, siempre estuve en el inglés más bajo de escritura, matemáticas, y ciencias. Esto sembró una semilla de duda en mis habilidades, pensando que nunca fui lo suficientemente inteligente. La duda en mis habilidades aumentó durante la escuela secundaria y muchas veces permanece hasta el día de

215

Nosotros: Latinas in Idaho

hoy. Debido a esto, nunca me sentí lo suficientemente buena en las matemáticas y ciencias. Me molestaba, y quería cambiar. Finalmente, en la preparatoria, decidí desafiarme a mí misma e inscribirme en cursos de física/matemáticas AP (siglas en inglés para Colocación Avanzada) y de nivel superior. Se sintió como un acto de fe ya que el sistema escolar me había estado diciendo todos estos años que estas clases no eran para mí. Aunque batallé, me di cuenta de mi amor por el aprendizaje. Tuve la oportunidad de aprender sobre la educación postsecundaria por medio de varios programas como TRiO y AVID. No fue hasta que visité Boise State University por medio de un programa de todo un fin de semana llamado Project Dream for Tomorrow (DFT, por sus siglas en inglés) que vi a estudiantes latinos dedicados a una educación superior. Mis ojos captaron un atisbo de algo que quería. Mirando hacia atrás, me doy cuenta aún más de la importancia de la mentoría.

Además de mis padres, he tenido muchos mentores que creyeron en mí y me inspiraron a convertirme en mentora y hacer mi parte para ayudar. A lo largo de mi educación de pregrado y posgrado, me he concentrado en ayudar a los programas que me ayudaron a lograr mis metas, así como los proyectos a los que desearía haber estado expuesta antes, que incluyen: College Assistance Migrant Program (CAMP, siglas en inglés), Louis Stokes Alliances for Minority Participation (LSAMP, por sus siglas en inglés), Society of Hispanic Professional Engineers (SHPE, por sus siglas en inglés), el Programa de Logros de Posgrado Ronald E. McNair Post, la Latino/a Association of Graduate Students in Engineering and Science (LAGSES, por siglas en inglés), el Science Leadership And Management (SLAM, por sus siglas en inglés), y varios eventos de alcance STEM (por sus siglas en inglés) que se concentran en exponer a las minorías a STEM.

Me gradué en mayo de 2018 con una Licenciatura en Ciencias con Honores en Ingeniería Mecánica en Boise State University. Ahora soy una estudiante de doctorado de cuarto año en la Universidad de California-Berkeley dedicada a mi sueño de convertirme en una profesora con la meta de inspirar por medio de la mentoría, la enseñanza, y la dirección de mi grupo de investigación como profesora latina en un campo dominado por hombres. El alcance comunitario que se me inculcó a una edad temprana continúa ayudando a los grupos subrepresentados a inscribirse en la educación superior y creer en sí mismos. Todavía encuentro muchos baches en el camino en los que me pregunto si pertenezco en UC Berkeley, pero uno de mis compañeros de laboratorio me dijo una vez, “La escuela no te aceptó accidentalmente en el programa.” A partir de ese momento, empecé a cambiar mi mentalidad a “Yo pertenezco aquí.” A

216

medida que sigo trabajando para obtener mi doctorado en Ingeniería Mecánica en UC Berkeley, cada vez que surgen dudas sobre mis habilidades, doy un paso atrás y recuerdo que mis luchas no son tan difíciles como las que mis padres enfrentaron en este país. Aunque mis experiencias son diferentes a las de mis padres, ambos tuvimos que adaptarnos. Mi papá siempre dice, “Si fuera fácil, todos lo hicieran.”

217 Alondra Hernández

Kimberly Jiménez Kimberly Jiménez

Have you ever felt que no eres ni de aquí ni de allá?¹ Home is wherever my loved ones reside. Although I identify as Mexicana² to my dear friends, I am an Idaho native. My family’s roots are from the area of Pinos, specifically La Victoria and La Noria de San Pablo in the State of Zacatecas. I was born in Nampa, Idaho and raised in the small town of Notus. I have carved my own path; however, it has been shaped with the help of significant people along the way. Most notably, my mother, fellow farmworkers, close mentors, and the people and experiences during my time abroad in Europe.

My parents, Raul Jimenez Bocanegra and Francisca Guevara Alvarez, mean the world to me. They came to the United States and left their loved ones behind to provide a better life for my siblings and me. Even though we lived in “the land of opportunity,” my family dealt with consistent struggles. My family has worked in agriculture for generations; we have worked in the fields and worked all over the state. From an early age I knew my parents struggled financially, so at the age of 11 I decided to join my mom in the fields to earn money to help pay for groceries and bills. Soon after, my family had a negative experience with Immigration and Customs Enforcement. My world changed forever after that.

A part of me was taken away. I knew the only thing I could do was to keep working. By doing this I could help the remaining family members get by. Every year, spring break vacation would be filled with rock picking and installing drip irrigation in the fields. Come summer vacation we would begin pulling weeds from the onion, beet, and hay fields. During the onion and potato harvest in the fall, my mom and I would work long hours. Working together, we wrapped up the season quickly before the onions and potatoes would freeze. I sometimes wonder if I would still be there today if it were not for my high school counselor, Mrs. Lori Houston. She saw something in me that no one else did.

Mrs. Houston inspired me to have hopes and dreams and make something out of myself. Attending college, especially for poor individuals, is not traditional in Mexican culture; however, I knew that it was the right choice for me. Getting to college was a difficult journey. Mrs. Houston was a critical part of my success. She helped me with college application essays, SAT testing, and obtaining financial aid.

During college, I enlisted the help of federally funded programs offered at Boise State University, such as College Assistance Migrant Program (CAMP), and TRiO. Through these two programs I met María González Cardenas and Anna Torti. María has offered

¹ Translation: You are not from here nor there.

¹ Translation: Mexican.

219 Kimberly Jiménez

Nosotros: Latinas in Idaho

continuous mentoring and advising throughout our extensive relationship. Throughout college, I had difficulty in selecting a major confidently. I finally decided on majoring in Business Administration with an emphasis in Supply Chain Management.

The summer of my junior year I decided to intern with the Saint Alphonsus Medical Mobile Clinic. They provided free mobile clinics to vulnerable communities in the Treasure Valley. I quickly fell in love with the work and the impact we made in the Latino

220

community. Shortly after returning to campus for my senior year, Anna motivated me to pursue a study abroad program in Bilbao, Spain. Little did I know at the time, that the program would greatly change me and my perceptions.

Throughout my nine months living in Europe, I befriended many people from all over the world. This allowed me to grow as an individual and propelled me to continue my personal growth. Before traveling abroad, I was reserved in my interactions with new people. I had not traveled far outside of Idaho nor been immersed in other cultures. I noticed I began expanding my horizons when I was abroad. I was excited to travel, meet new people, and learn new things.

After almost one year abroad, I finally came home. I knew I wanted to continue my work giving to the community that I had started during my time with Saint Alphonsus Medical Group. María González Cárdenas helped me land an amazing job as a Purchasing Agent with the State of Idaho. While working for the State, I helped procure personal protective equipment (PPE) for Idaho’s healthcare institutions during the COVID-19 pandemic. In under six months I procured vital healthcare equipment amounting to 12 million dollars. During the time I spent purchasing PPE, I realized I immensely missed helping vulnerable populations, specifically the Latino community—my community. It was time to get back into helping others, and I was beyond grateful for my internship experience with the Saint Alphonsus Medical Mobile Clinic.

A few months later a wonderful opportunity arose to join a local non-profit organization specializing in education and immunizing Idahoans. I eagerly joined as I was hired to help work with Idaho’s Latino community. I work with incredible individuals who are just as passionate about giving back and helping those most in need. Most of my work involves planning mobile vaccination clinics as well as leading listening sessions to understand what the Latino community has to say about the COVID-19 vaccine. I have big ambitions for my future, and I know my story is only beginning. For now, I am continuing my work with the non-profit and thoroughly enjoy making Idaho a safer place to live every day.

221 Kimberly Jiménez

Nosotros: Latinas in Idaho

¿Alguna vez has sentido que no eres ni de aquí ni de allá? Mi hogar es donde viven mis seres queridos. Aunque me identifico como mexicana para mis amigos queridos, soy nativa de Idaho. Las raíces de mi familia son del área de Pinos, específicamente La Victoria y La Noria de San Pablo en el Estado de Zacatecas. Nací en Nampa, Idaho y me crie en un el pueblo pequeño de Notus. He labrado mi propio camino; sin embargo, se ha formado con la ayuda de personas significativas a lo largo del camino. Principalmente, mi madre, compañeros trabajadores agrícolas, mentores cercanos, y las personas y experiencias durante mi tiempo en el extranjero en Europa.

Mis padres, Raúl Jiménez Bocanegra y Francisca Guevara Álvarez, significan todo para mí. Vinieron a los Estados Unidos y dejaron atrás a sus seres queridos para brindarnos una vida mejor a mis hermanos y a mí. Aunque vivíamos en “la tierra de las oportunidades,” mi familia lidiaba con luchas consistentes. Mi familia ha trabajado en la agricultura por generaciones; hemos trabajado en los campos y trabajado en todo el estado. Desde una edad temprana yo sabía que mis padres tenían problemas económicos, así que a la edad de 11 años decidí unirme a mi mamá en los campos para ganar dinero para ayudar a pagar las compras de comida y las facturas. Poco después, mi familia tuvo una experiencia negativa con Immigration and Customs Enforcement. Mi mundo cambió para siempre después de eso. Me quitaron una parte de mí. Sabía que la única cosa que podía hacer era seguir trabajando. Al hacer esto podía ayudar al resto de los miembros de la familia a sobrevivir. Cada año, las vacaciones de la primavera estarían llenas de recoger piedras e instalación de riego de por goteo en los campos. Cuando llegaban las vacaciones del verano, empezábamos a quitar las malas hierbas de los campos de cebolla, betabel, y heno. Durante la cosecha de la cebolla y papa en el otoño, mi mamá y yo trabajamos muchas horas. Trabajando juntas, terminábamos la temporada rápidamente antes de que se congelaran las cebollas y papas. A veces me pregunto si todavía estaría aquí hoy si no fuera por mi consejera de la secundaria, la Sra. Lori Houston. Ella vio algo en mí que nadie más vio.

La Sra. Houston me inspiró a tener esperanzas y sueños y hacer algo de mi vida. Asistir a la universidad, especialmente para las personas pobres, no es tradicional en la cultura mexicana; sin embargo, yo sabía que era la elección correcta para mí. Llegar a la Universidad fue un viaje difícil. La Sra. Houston fue una parte fundamental de mi éxito. Ella me ayudó con los ensayos de solicitud para la universidad, las pruebas SAT, y obtener ayuda financiera.

222

Durante la universidad, recluté la ayuda de los programas financiados con fondos federales que se ofrecen en la Universidad Estatal de Boise, como College Assistance Migrant Program (CAMP), y TRiO. Por medio de estos dos programas conocí a María González Cárdenas y Anna Torti. María ha ofrecido tutoría y asesoramiento continuo a lo largo de nuestra relación extensa.

A lo largo de la universidad, tuve dificultad en seleccionar una especialización con confianza. Finalmente me decidí por la Carrera de Administración de Empresas con énfasis en la Administración de la Cadena de Suministro.

El verano de mi tercer año decidí hacer una pasantía en la Clínica Médica Móvil de Saint Alphonsus. Ellos proporcionaron clínicas móviles gratis a las comunidades vulnerables en el Valle del Tesoro. Rápidamente me enamoré del trabajo y el impacto que hicimos en la comunidad latina. Poco después de regresar al campus para mi último año, Anna me motivo a seguir un programa de estudios en el extranjero en Bilbao, España. Poco sabía en ese momento, que el programa me cambiaría muchísimo a mí y mis percepciones.

A lo largo de mis nueves meses viviendo en Europa, me hice amiga de muchas personas de todo el mundo. Esto me permitió crecer como una persona y me impulsó a continuar con mi crecimiento personal. Antes de viajar al extranjero, era reservada en mis interacciones con personas nuevas. No había viajado mucho afuera de Idaho ni había estado inmersa en otras culturas. Noté que empecé a expandir mis horizontes cuando estaba en el extranjero. Estaba emocionada de viajar, conocer a personas nuevas, y aprender cosas nuevas.

Después de casi un año en el extranjero, finalmente llegué a casa. Sabía que quería continuar mi trabajo dando a la comunidad que había empezado durante mi tiempo con el Grupo Médico de Saint Alphonsus. María González Cárdenas me ayudó a conseguir un trabajo increíble como Agente de Compras con el Estado de Idaho. Mientras trabajaba para el Estado, ayudé a adquirir el equipo de protección personal (PPE, por sus siglas en inglés) para las instituciones de atención médica durante la pandemia de COVID-19. En menos de seis meses adquirí equipo de atención médica vital por el valor de 12 millones de dólares. Durante el tiempo que dediqué a comprar PPE, me di cuenta de que extrañaba muchísimo ayudar a las poblaciones vulnerables, específicamente a la comunidad latina—mi comunidad. Era hora de volver a ayudar a los demás, y estaba más que agradecida por mi experiencia de pasantía con la Clínica Médica Móvil de Saint Alphonsus.

223 Kimberly Jiménez

Nosotros: Latinas in Idaho

Unos meses más tarde surgió una oportunidad maravillosa de unirme a una organización local sin fines de lucro especializando en la educación e inmunización de los habitantes de Idaho. Me uní con entusiasmo cuando me contrataron para ayudar a trabajar con la comunidad latina de Idaho. Trabajo con personas increíbles a las que les apasiona igual que a mí retribuir y ayudar a los que más lo necesitan. La mayor parte de mi trabajo involucra la planificación de las clínicas de vacunación móviles, así como dirigir sesiones de escucha para entender lo que la comunidad hispana tiene que decir sobre la vacuna contra el COVID-19. Tengo grandes ambiciones para mi future, y yo sé que mi historia apenas está empezando. Por ahora, continuó mi trabajo con la organización de fines sin luco y disfruto mucho hacer de Idaho un lugar más seguro para vivir todos los días.

224
225

Cecilia Violetta López Cecilia Violetta López

Cecilia Violetta López

I was born in Rupert, Idaho to migrant farmworkers from Michoacán, Mexico. I spent most of my youth and adolescence working alongside my family in the beet fields of southern Idaho. My mother sang ranchera¹ music or mariachi songs to pass the time while working in the fields with us. I attribute my affinity for music to these long hours when my mother would serenade me and teach me the songs from her own childhood. As my love and fascination for music blossomed during my teenage years, I became a sought-after singer being asked to perform at local rodeos, weddings, and quinceañeras² in both Mexico and southern Idaho.

Eventually, I decided to pursue a higher education and enrolled at the University of Nevada, Las Vegas (UNLV). There, I planned to study music education to become a music teacher. Soon after beginning my studies, my passion for opera became very evident after attending my first live opera: La bohème, an Italian opera by Giacomo Puccini. Soon after, I shifted my academic career and focused on operatic training in the university’s vocal performance program. After graduating from UNLV with a Bachelor of Music with emphasis in Vocal Performance in 2011, Opera San Jose hired me which marked the beginning of an exciting operatic career. Today, my beautiful voice and storytelling ability have earned me recognition throughout the world. Opera News named me one of opera’s “25 Rising Stars,” while USA Today listed me as one of “Idaho’s Top 10 Most Influential Women of the Century.” I have exhibits featured in two Idaho museums. I am often referred to as the “Daughter of Idaho,” and am also the recipient of an Idaho State Concurrent Resolution honoring my life as an Idahoan and my work in the opera industry. The following statement was said to the Idaho State Senate and Legislature upon voting for the Concurrent Resolution:

“We should be so very proud of Cecilia Violetta López. She exemplifies all that is what America is about: apply yourself, work hard, dream big, and you can achieve those dreams. She tells every Idaho girl and boy that they, too, can succeed ... no matter where they came from, no matter how small they may start out, no matter how long their journey may appear to be. Idaho should be so very proud of this young lady and should hold her up as an example of what all Idaho children might achieve.”

¹ Translation: country.

² Translation: 15-year-old celebrations

227

Nosotros: Latinas in Idaho

I am Opera Idaho’s first appointed Artistic Advisor. In addition to my busy performance schedule, I advise and advocate for expanded repertoire, provide insights on diversity in artistic practices and community initiatives, and collaborate with senior management in identifying and securing financial support for Opera Idaho. As a Mexican-American soprano I still enjoy singing mariachi music with my mother and am now known in the opera industry for bridging the two musical worlds I have been a part of. Having been a farm worker myself, I travel the world championing Latine music while simultaneously striving to share my message that “opera is for everyone.”

Nací en Rupert, Idaho a trabajadores migrantes de Michoacán, México. Pasé la mayor parte de mi juventud y adolescencia trabajando junto a mi familia en los campos de remolacha del sur de Idaho. Mi mamá cantaba música ranchera o música de mariachi para pasar el tiempo mientras trabajaba en los campos con nosotros. Atribuyo mi afinidad por la música a estas horas largas en las que mi mamá me daba serenatas y me enseñaba las

228

canciones de su propia infancia. Así mi amor y fascinación por la música floreció durante mi adolescencia, llegué a ser una cantante codiciada a la que le pedían que actuara en los rodeos, las bodas, y las quinceañeras locales en ambos México y el sur de Idaho.

Finalmente, decidí seguir una educación superior y me inscribí en la University of Nevada, Las Vegas (UNLV, por sus siglas en inglés). Allí, planeé estudiar educación musical para ser una profesora de música. Poco después de empezar mis estudios, mi pasión por la ópera se hizo muy evidente después de asistir a mi primera ópera en vivo: La bohème, una ópera italiana de Giacomo Puccini. Poco después, cambié mi carrera académica y me concentré en la formación operística en el programa de interpretación vocal de la universidad. Después de graduarme de UNLV con una Licenciatura en Música con énfasis en Interpretación Vocal en 2011, la Ópera San José me contrató, lo que marcó el inicio de una carrera operística emocionante.

Hoy, mi hermosa voz y mi habilidad para contar historias me han ganado el reconocimiento en todo el mundo. Opera News me nombró una de las “25 Estrellas en Ascenso” de la ópera, mientras que USA Today me incluyó como una de las “10 Mujeres más Influyentes del Siglo de Idaho.” Tengo exhibiciones presentadas en dos museos de Idaho. Frecuentemente se me reconoce como la “Hija de Idaho,” y también recibí una Resolución Concurrente del Estado de Idaho que honra mi vida como habitante de Idaho y mi trabajo en la industria de la ópera. Se dijo la siguiente declaración al Senado y a la Legislatura del Estado de Idaho al votar por la Resolución Concurrente:

“Debemos estar muy orgullosos de Cecilia Violetta López. Ella ejemplifica todo de lo que se trata los Estados Unidos: Aplícate, trabaja duro, sueña en grande, y puedes lograr esos sueños. Ella le dice a cada niña y niño de Idaho que ellos, también, pueden tener éxito... no importa de dónde vinieron, no importa qué tan pequeños hayan comenzado, no importa que tan largo parezca su viaje. Idaho debería estar muy orgullosa de esta jovencita y debería presentarla como un ejemplo de lo que todos los niños de Idaho pueden lograr.”

229 Cecilia
Violetta López

Nosotros: Latinas in Idaho

Soy la primera Asesora Artística designada de la Ópera Idaho. Además de mi agenda ocupada de presentaciones, aconsejo y abogo por la expansión del repertorio, brindo información sobre la diversidad en las prácticas artísticas y las iniciativas comunitarias, y colaboro con la gerencia principal para identificar y asegurar el apoyo financiero para la Ópera Idaho. Como soprano mexicana-americana, todavía disfruto cantar música de mariachi con mi madre y ahora soy conocida en la industria de la ópera por unir los dos mundos musicales de los que he sido parte Habiendo sido una trabajadora agrícola, viajo por el mundo defendiendo la música latina y al mismo tiempo me esfuerzo por compartir mi mensaje de que “la ópera es para todos.”

230
231
Cecilia Violetta López

Nosotros: Latinas in Idaho

Jazmin Martinez Jazmin Martinez

232

My life has always been in Caldwell, Idaho. I was born and raised here. However, my parents’ entire life was in Michoacan, Mexico. They grew up in towns about 15 minutes away from each other. My father was extremely poor. He grew up with seven sisters and one brother in a tiny two-room and one-bathroom house. He was the middle child and as one of two males, he wasn’t allowed to go to school. As a male, he had to work; he was driving tractors by age five while his sisters got to focus on their education. My mom grew up wealthier. Her dad owned a little tiendita.¹ It was a local grocery store in their town. They sold everything: milk, candy, and beer. My mom was the oldest of four. She and her siblings each had their own rooms and lived in a two-story house. Her father was upset that my mom wanted to be with my dad. They didn’t want her marrying into a super poor family, a family who couldn’t even afford toilet paper. By the time they were 20, my dad had found a job working in the fields in Idaho. He asked my mom to marry him and promised to give her a better life in the states. She agreed. By the time my parents were 22, they had two children—my older brother and me. We were raised in El Campo,2

in Caldwell, a place for farm workers to live. This was a very unsafe place. Many kids turned to gang violence. We were often woken up throughout the night from gunshots.

We grew up without TV or the internet. My mother was a stayat-home mom for our entire adolescence; she was too anxious to take my siblings and me anywhere. We never even went to parks. To keep us entertained, my mom would draw pictures for my brother and me, pictures of flowers, trees, and houses. Pencils and crayons were cheap, so we would spend a lot of time coloring in the pictures my mom drew. I like to think that that is what sparked my love for art. I never viewed art as a hobby or a potential career path. Art was just something I liked to do. I did not need expensive materials, and there were no rules.

As I got older and started taking all the art electives in middle and high school, my mom would get very irritated. “Why aren’t

¹ Translation: small store.

2 Translation: The Labor Camp.

233 Jazmin Martinez
“There is no reason that art should be looked down upon, especially in our firstgeneration Latinx culture. ”

Nosotros: Latinas in Idaho

you taking the medical terminology and calculus classes like your friends? Why are you wasting your time in all these art classes? Your father and I didn’t leave our lives in Mexico so that you can go to school and waste your time and money on art.” While I totally understood where she was coming from, these comments hurt. I took as many AP and dual credit classes just to satisfy my mom, even though I knew I had no real interest. By the time I was done with high school, I had taken a dual credit Anatomy and Physiology class and five different Advanced Placement courses. I finished in the top 10% of my class. I worked to make my parents proud; while I did find science and history interesting, I was not passionate about them. My senior year was cut three months short because of the COVID-19 Pandemic. I had no idea what I was going to do with my life. When I mentioned going to college for art, my mom was furious. So, I knew that wasn’t an option. However, there was nothing else I cared enough about to study or major in.

Before my senior year ended, my studio art teacher convinced my friends and me to design shoes for the National Vans Custom Culture Contest. We had entered this competition for the last three years and had no faith in winning. However, it was our senior year, and we decided to do them for fun. We submitted the shoes right as school shut down. On a random Tuesday afternoon, as I was waiting for my orthodontist appointment, I got a text from a friend telling me our shoes placed second place in the nation! I was in such shock I wanted to cry. I even told my orthodontist. Vans gave my high school’s art department $10,000. My art teacher advocated to give me a scholarship. I now had a $3,000 art scholarship to my name. I knew at this moment I had to go to art school. Getting second place in the entire country gave me the confidence boost I needed. I knew art was more than just a hobby for me. I could do great things if I put my mind to it. I had to believe in myself and just go for it. Nothing good ever comes easy.

Trying to figure out how to register for college, how to submit my scholarships, and how to make sure I was going for the correct classes was super intimidating. It was so intimidating I wanted to give up. Thankfully, a teacher gave me a Boise State College Assistance Migrant Program (CAMP) application and turned it in for me. At the time, I had no idea what CAMP was, I just knew I met all the requirements. CAMP helped me more than they could ever imagine. Lupe, the recruiter, helped me complete all the documents I needed, including FAFSA because I didn’t know how. She would go out of her way to meet me at a nearby coffee shop to go over all the documents, so I understood. Jose, a counselor, would call me and make sure everything on my student account

234

was correct. He made sure I was registered for the right classes for my Visual Arts degree. Through Maria’s in-class assignments, I learned a lot of incredibly good habits for college. We had an assignment dedicated to organizing all our assignments for each class and their due dates for the semester. We also had an assignment on applying for scholarships. These helped so much with building healthy organizational skills for school and are things I would not have developed on my own.

I am currently a junior at Boise State and still pursuing my Bachelor of Fine Arts in Visual Arts. During my first year of college, I was able to get original art featured in the Boise State Juried Art Exhibition. I was the 2021 National Winner for the National Watercolor Society Scholarship. After submitting five pieces of original artwork, I was granted a $3,500 scholarship. This last summer, I had my first art exhibition. I was able to get a piece into the “Art for Climate” exhibition held in Boise. This art exhibition was dedicated to creating awareness for climate change and how it is affecting our planet. Idaho needs more art. Idaho needs more Latina artists. We first-generation Mexicans aren’t just here to be engineers and doctors. We are also here to bring art. There is no reason that art should be looked down upon, especially in our first-generation Latinx culture. I am Jazmin Martinez, and I am a 20-year-old first-generation artist.

Mi vida siempre ha sido en Caldwell, Idaho. Nací y crecí aquí. Sin embargo, toda la vida de mis padres fue en Michoacán, México. Ellos crecieron en pueblos como a unos 15 minutos uno del otro. Mi padre era extremadamente pobre. Creció con siete hermanas y un hermano en una casita de dos cuartos y un cuarto de baño. Era el hijo del medio y uno de los dos varones, no se le permitía ir a la escuela. Como varón, tenía que trabajar; él conducía tractores a los cinco años mientras sus hermanas se enfocaban en su educación. Mi mamá creció más rica. Su papá era dueño de una tiendita. Era una tienda de comestibles local en su pueblo. Vendían de todo: leche, dulces, y cerveza. Mi mamá era la mayor de cuatro. Ella y sus hermanos tenían sus propias habitaciones y vivían en una casa de dos pisos. Su padre estaba molesto porque mi mamá quería estar con mi papá. No querían que se casara con una familia súper pobre, una familia que ni siquiera podía pagar el papel higiénico. Cuando cumplieron 20 años, mi papá había

235 Jazmin Martinezv

Nosotros: Latinas in Idaho

encontrado trabajo en los campos de Idaho. Le pidió a mi mamá que se casara con él y prometió darle una vida mejor en los Estado Unidos. Ella aceptó. Cuando mis padres tenían 22 años, ya tenían dos hijos—mi hermano mayor y yo. Nos criamos en El Campo en Caldwell, un lugar para que vivan los trabajadores agrícolas. Este era un lugar muy peligroso. Muchos niños recurrieron a la violencia de las pandillas. A menudo nos despertaban los disparos durante la noche.

Crecimos sin televisión ni internet. Mi madre fue ama de casa durante toda nuestra adolescencia; estaba demasiado ansiosa de llevarnos a mis hermanos y a mí a cualquier parte. Ni siquiera íbamos a los parques. Para mantenernos entretenidos, mi mamá hacía dibujos para mi hermano y para mí, imágenes de flores, árboles, y casas. Los lápices y crayones eran baratos, así que pasábamos mucho tiempo coloreando los dibujos que hacía mi mamá. Me gusta pensar que eso fue lo que despertó mi amor por el arte. Nunca vi el arte como un pasatiempo o una carrera profesional posible. El arte simplemente era algo que me gustaba hacer. No necesitaba materiales caros y no había reglas.

A medida que fui creciendo y empecé a tomar todas las materias optativas de arte en la escuela secundaria y la preparatoria, mi mamá se irritaba mucho. “Por qué no estás tomando las clases de terminología médica y cálculo como tus amigas? ¿Por qué estás perdiendo el tiempo en todas estas clases de arte? Tu padre y yo no dejamos nuestras vidas en México para que puedas ir a la escuela y perder tu tiempo y gastar dinero en arte.” Mientras que entendía totalmente por qué lo decía, estos comentarios dolían. Tomé tantas clases AP y de doble crédito solo para satisfacer a mi mamá, aunque yo sabía que no tenía ningún interés. Para cuando terminé la escuela secundaria, había tomado una clase de Anatomía y Fisiología de doble crédito y cinco cursos diferentes de Colocación Avanzada. Terminé en el 10% superior de mi clase. Trabajé para enorgullecer a mis padres; mientras que encontraba la ciencia y la historia interesantes no me apasionaban. Mi último año se vio interrumpido tres meses debido a la pandemia de COVID-19. No tenía idea de lo qué iba hacer con mi vida. Cuando mencioné ir a la Universidad para estudiar arte, mi mamá se puso furiosa. Así que sabía que esa no era una opción. Sin embargo, no había nada más que me importará lo suficiente como para estudiar o especializarme.

Antes de que terminara mi último año, mi maestro de arte nos convenció a mí y a mis amigos de diseñar zapatos para el National Vans Custom Culture Contest. Habíamosingresado a esta competencia durante los últimos tres años y no teníamos fe en

236

ganar. Sin embargo, era nuestro último año, y decidimos hacerlos para divertirnos. Enviamos los zapatos justo cuando la escuela se cerró. Un martes casual por la tarde, mientras esperaba mi cita con el ortodoncista, recibí un mensaje de texto de un amigo que me decía que nuestros zapatos ocuparon ¡el segundo lugar en la nación! Estaba tan en shock que quería llorar. Incluso le dije a mi ortodontista. Vans le dio $10,000 al departamento de arte de mi escuela secundaria. Mi maestro de arte abogó para que se me diera una beca. Ahora tenía una beca de arte de $3,000 a mi nombre. En ese momento supe que tenía que ir a la escuela de arte. Obtener el segundo lugar en todo el país me dio el impulso de confianza que necesitaba. Sabía que el arte era más que un pasatiempo para mí. Yo podría hacer cosas grandes si me lo propongo. Tenía que creer en mí misma y simplemente hacerlo. Nada bueno llega a lo fácil.

Tratar de descubrir cómo inscribirme en la universidad, cómo enviar mis becas, y cómo asegurarme de que iría a las clases correctas era súper intimidante. Era tan intimidante que quería darme por vencida. Afortunadamente, una maestra me dio una solicitud para el College Assistance Migrant Program (CAMP, por sus siglas en inglés) de Boise State y la entregó por mí. En ese momento, no tenía idea de qué era CAMP, solo sabía que yo cumpliá con todos los requisitos. CAMP me ayudó más de lo que jamás podría imaginarme. Lupe, la reclutadora, me ayudó a completar todos los documentos que necesitaba, incluso la FAFSA porque yo no sabía cómo. Ella hacía todo lo posible para reunirse conmigo en una cafetería cercana para revisar todos los documentos, para que yo entendiera. José, un consejero, me llamaba y se aseguraba de que todo en mi cuenta de estudiantes estuviera correcto. Se aseguraba que yo estuviera registrada en las clases correctas. Por medio para mi título en Artes Visuales. Por medio de las tareas en la clase de María, aprendí muchos hábitos increíblemente buenos para la universidad. Tuvimos una tarea dedicada a organizar todas nuestras tareas para cada clase y sus fechas de vencimiento para el semestre. También tuvimos una tarea sobre cómo solicitar becas. Estas me ayudaron mucho a desarrollar habilidades organizativas sanas para la escuela y son cosas que no habría desarrollado por mi cuenta.

Actualmente estoy en mi tercer año en Boise State y sigo cursando mi Licenciatura en Bellas Artes en Artes Visuales. Durante mi primer año universitario, pude presentar obras de arte originales en la Boise State Juried Art Exhibition. Fui la Ganadora Nacional 2021 para la National Watercolor Society Scholarship. Después de enviar cinco obras de arte originales,

237 Jazmin Martinez

Nosotros: Latinas in Idaho

me concedieron una beca de $3,500. Este verano pasado, tuve mi primera exposición de arte. Pude conseguir una pieza en la exposición “Art for Climate” que se llevó a cabo en Boise. Esta exposición de arte se dedicó a crear conciencia sobre el cambio climático y cómo está afectando a nuestro planeta. Idaho necesita más arte. Idaho necesita más artistas latinas. Los mexicanos de primera generación no estamos aquí solo para ser ingenieros y médicos. También estamos aquí para traer arte. No hay razón para despreciar el arte, especialmente en nuestra cultura latinx de primera generación. Soy Jazmín Martínez, y soy una artista de primera generación de 20 años.

238
239

Katelyn Quintero Katelyn Quintero

Every morning I wake up excited to meet and interact with new people. Every month and semester involve a new community initiative, assisting other groups, and accepting new opportunities to grow. Even if I work as a Legal Assistant and run a business on weekends, I will always make time for school and social work. I genuinely enjoy giving back to the community and encouraging others to do the same. There’s always a lot to do in terms of social action and community work. I am proud of my heritage and who I’ve become. COVID-19 has led to a few difficult years, but that hasn’t stopped me from finding a job that I enjoy and can see myself progressing in. I enjoy being a part of the community and am continuously learning new things. Regardless, I’m enthusiastic to pursue my professional goals and motivate others to do the same. Making it this far with all my accomplishments required a lot of hard work, no social life, and a lot of time. My parents have always tried to be supportive, even when they had no idea how college in the United States worked.

One day, I’ll be a first-generation Latina lawyer. Or perhaps a judge. I am confident that I will make history and have a significant impact on people’s lives. I was born in El Monte, California “The End of the Santa Fe Trail.” This is also the place where both of my parents went through the 2007 recession, causing them to lose their jobs and move to Caldwell, Idaho. That’s where I’ve spent most of my life. Since then, I’ve made the decision to relocate to Boise to pursue new professional prospects and further my education. When you have a supportive family who helps you achieve your goals, anything is possible. My energy and desire stem from my parents who raised me and worked in factories for decades to achieve their American Dream. They were born in Mexico to farmworker parents who dreamed of this work.

It was difficult leaving them that first year of college. I felt guilty I wouldn’t be helping my family out or be in Caldwell, but at the same time I was ready to leave. It’s a privilege to be able to continue my education when my parents couldn’t. My first year of college was a culture shock; no one looked like me or shared my goals. Everything was fresh. In a sea of piranhas, I felt like a small fish. I felt nervous entering classes with more than 150 students only to discover that I was the only person of color in the room. In a row of 15 or so chairs, not a single person sat next to me in my class section. I had experienced exclusion before, but never like that. After that, I felt as if I didn’t belong in any of my classes. It was all like a nightmare come true.

But then I would remember that I’m not studying only for myself, but for my parents and others who couldn’t. Representation is important, as is making a difference for people who otherwise couldn’t.

241 Katelyn Quintero

Nosotros: Latinas in Idaho

That is why it is crucial to have a sense of community. Without the help of mi gente,¹ I wouldn’t be who I am today. Mi gente consists of my friends, family, and community members who have guided me. CAMP provided me with a community and a platform that taught me about how to access more opportunities. At Boise State University, I worked in the Student Equity Center to learn about and educate people about diversity, equity, and inclusion; where I have a community who supports me. I am also a member of the Honors College’s Diversity and Inclusion Advisory Board. Another community I’m really active in is the Movimiento Estudiantil Progressive Action (MEPA), where we fight to empower Latinx students, support legislation, support political movements, and plan events to help everyone feel included in the collegiate setting. With my efforts to advance Latinx education and legislation, I became associated with the Hispanic Association Colleges and Universities (HACU) at the national level to help Boise State University become a Hispanic Serving Institution (HSI). However, I mostly engage in political activism through the legislative and community organizations such as PODER of Idaho and the ACLU of Idaho. I’ve also recently joined the Idaho Organization Resource Council (IORC), which is a non-profit organization dedicated to make the world a better place to live. Providing low-income Latinx families with food boxes full of fresh fruit, making organic food readily available to more people, growing gardens, and promoting sustainability are just a few examples of programs with the Food and Agriculture (IORC) which I’ve become more familiar with and have had the privilege of working with.

242

I’ve been assisting at different conferences and events for What the Vote like the Women’s Leadership Conference and others by encouraging voter registration and educating students on the necessity of being informed young voters. These are the groups with whom I’ve become involved and with whom I’ve had the pleasure of working with.

In the end, I’m proud to be la hija de inmigrantes¹ and to have the opportunities that I do now.

Cada mañana me despierto emocionada de conocer e interactuar con gente nueva. Cada mes y semestre involucran una iniciativa comunitaria nueva, ayudando a otros grupos, y aceptando oportunidades nuevas para desarrollarme. Aún si trabajo como una Asistenta Legal y dirijo un negocio durante los fines de semana, siempre dedicaré tiempo para el trabajo escolar y social. Realmente disfruto devolverle algo a la comunidad y animar a los demás que hagan lo mismo. Siempre hay mucho que hacer en términos de acción social y trabajo comunitario. Estoy orgullosa de mi herencia y de quien me he convertido. COVID-19 me ha llevado a algunos años difíciles, pero eso no me ha detenido de encontrar un trabajo que disfruto y en el cual pueda progresar. Disfruto ser parte de la comunidad y aprendo cosas nuevas continuamente. En cualquier caso, estoy entusiasmada de seguir mis metas profesionales y motivar a los demás que hagan lo mismo. Llegar hasta este punto con todos mis logros requirió mucho trabajo arduo, nada de vida social, y mucho tiempo. Mis padres siempre han tratado de apoyarme, incluso cuando no tenían idea cómo funcionaba la universidad en los Estados Unidos.

Un día, seré una abogada latina de primera generación. O tal vez una juez. Confío en que haré historia y tendré un impacto significativo en las vidas de las personas. Nací en El Monte, California “El Final del Camino de Santa Fe.” Este también es el lugar donde ambos de mis padres pasaron por la recesión de 2007, lo que causó que perdieran sus trabajos y se mudaran a Caldwell, Idaho. Ahí es donde he pasado la mayor parte de mi vida. Desde entonces, tomé la decisión de mudarme a Boise para buscar nuevas posibilidades profesionales y continuar mi

¹ Translation: a daughter of immigrants.

243 Katelyn Quintero

Nosotros: Latinas in Idaho

educación. Cuando uno tiene una familia que lo apoye y te ayuda a lograr tus metas, todo es posible. Mi energía y deseo provienen de mis padres que me criaron y trabajaron en fábricas durante décadas para lograr sueño americano. Nacieron en México de padres campesinos que soñaban de este trabajo.

Fue difícil dejarlos ese primer año universitario. Me sentía culpable de no poder ayudar a mi familia ni estar en Caldwell, pero al mismo tiempo estaba lista para irme. Es un privilegio poder continuar mi educación cuando mis padres no pudieron. Mi primer año universitario fue un choque cultural; nadie se parecía a mí ni compartía mis metas. Todo era nuevo. Me sentía como un pez pequeño en un mar de pirañas. Me sentía nerviosa al entrar a las clases con más de 150 estudiantes solo para descubrir que yo era la única persona de color en el cuarto. En una fila de 15 o más silla, ni una sola persona se sentaba junto de mí en la sección de mi clase. Había experimentado la exclusión antes, pero nunca así. Después de eso, sentí que no pertenecía en ninguna de mis clases. Todo fue como una pesadilla hecha realidad.

Pero luego recordaba que no estaba estudiando solo para mí sino para mis padres y otros que no pudieron. La representación es importante, al igual que marcar la diferencia para las personas que de otra manera no pudieron.

Por eso es crucial tener un sentido de comunidad. Sin la ayuda de mi gente, no sería quien soy hoy. Mi gente consiste en amigos, familia, y miembros de la comunidad que me han guiado. El Programa de Asistencia Universitaria para Migrantes (CAMP por sus siglas en inglés) me brindó con una comunidad y plataforma que me enseñó sobre como acceder más oportunidades. En la Universidad Boise State, trabajé en el Centro de Equidad Estudiantil para aprender de y educar a las personas sobre la diversidad, equidad, e inclusión; donde tengo una comunidad que me apoya. También soy miembra de la Junta Asesora de Diversidad e Inclusión de la Facultad de Honores. Otra comunidad en la que he sido muy activa es el Movimiento Estudiantil de Acción Progresista (MEPA, por sus siglas en inglés), donde luchamos para empoderar a los estudiantes latinos, apoyamos la legislación, apoyamos movimientos políticos, y planificamos eventos para ayudarle a todos sentirse incluidos en el entorno universitario. Con mis esfuerzos para promover la educación latina y la legislación, me asocié con la Asociación Hispanas de Colegios y Universidades (HACU, por sus siglas en inglés) al nivel nacional para ayudarle a la Universidad Boise State convertirse en una Institución al Servicio de los Hispanos (HSI, por sus siglas en inglés). Sin embargo, me dedico principalmente al activismo político por medios de las organizaciones legislativas y comunitarias como PODER de Idaho y la ACLU (siglas en

244

inglés para la Unión Americana de Libertades Civiles) de Idaho. Recientemente también me uní con el Consejo de Recursos de Organización de Idaho (IORC, por sus siglas en inglés), que es una organización sin fines de lucro dedicada a hacer el mundo un lugar mejor para vivir. Le proveen cajas de comida llena de fruta fresca a las familias latinas de bajos ingresos, haciendo que los alimentos orgánicos estén disponibles fácilmente para más personas, cultivando jardines, y promoviendo la sostenibilidad son solo algunos ejemplos de los programas con IORC en los que me he convertidos más familiarizada y con los que he tenido el privilegio de trabajar.

He estado ayudando con diferentes conferencias y eventos para What the Vote como la Conferencia del Liderazgo de las Mujeres y otros animando el registro de votantes y educando a los estudiantes de la necesidad de ser votantes jóvenes informados. Estos son los grupos con los que me he involucrado y con los que tengo el placer de trabajar.

Al final, estoy orgullosa de ser la hija de inmigrantes y de tener las oportunidades que tengo ahora.

245 Katelyn Quintero
Melissa Valencia Melissa Valencia

I lovingly refer to Jerome as a town where the cows outnumber the people at least three to one. Cows have been all I have ever known in my hometown of Jerome, Idaho but they were what drove me to be on the path I am now. A little before the time I was born, my parents rented a small dairy on the north side of town. Eventually they went on to buy both the dairy farm and a small field surrounding the property. My mom still tells me how she’s amazed they were able to finance the whole thing given she and my dad don’t have a formal education past the elementary level. I have always been in awe at all the hurdles my parents overcame to make a life for my siblings and me in the United States.

My parents will often recount the hardships they endured in their ranchos in Michoacan. They both came from large families where the work was abundant, and the food tended to be scarce. I owe them an immense debt for the courage they had in establishing themselves in a foreign country to give their family access to better opportunities. That debt is one I am still in the process of repaying through my endeavors. My parents settled in Idaho in 1994 after years of doing agricultural work in Washington and California. Though my parents owned their own dairy, that didn’t mean we were making ends meet all the time. However, I never doubted that I would go on to college. I always had a thirst for knowledge, and my parents nurtured and encouraged that in me. My mom always talked to me about how she wanted me to get a degree and a good career so that I wouldn’t have to go through what they had to. They believed in the idealistic American dream, and they wanted me to have a piece of it.

I worked on the farm doing chores that got increasingly more arduous as I got older. The summers were miserable, smelly, and hot. The winters were just as bad, only with bitter cold added to the mix. I came to realize that this type of work would never be what I wanted to do with my life. I pushed myself to achieve higher and higher because my ultimate goal was to be able to fund my education while putting as little financial strain on my parents as possible. My hard work ultimately paid off. I graduated as salutatorian of my class with a 3.97 GPA. Just like that I was going to college and about to start a chapter of my life away from my family. Like most Latinas, I have a very close tie to my family and the place I grew up. I knew I wanted to be close, but not too close, which is how I came to be at Boise State University. Through my own merits, I was able to pay for all my tuition and school-related expenses without needing to lean on my parents. That will forever be one of my greatest achievements.

I left Boise State in December of 2018 with a Bachelor of Science in Mathematics with an emphasis in Secondary Education. Attending a university has been one of the greatest feats I’ve overcome.

247 Melissa Valencia

Nosotros: Latinas in Idaho

I didn’t always feel like I belonged, and it was difficult to be the first in my family navigating that, but I made my parents proud by graduating magna cum laude. I have always taken great pleasure in teaching and learning from people. Knowing that my parents had to sacrifice their education early in their lives makes the opportunities I have now as a teacher all the more precious. I give back to my community through the students I have the opportunity to teach. I tell them of how I have been able to make a life for myself through the opportunities afforded to me by sacrifice and education. I do not consider myself to be a brave person or anyone of great significance, but that’s what I try to relate to my kids. You don’t have to have a lot of guts or courage to accomplish your goals. I tell them that they need to have the desire and the courage to want to do better. I share with them how at their age, I never would have seen myself in a leadership position. I always kept my head down; too afraid to step out of line and be judged or seen. I still work to overcome those fears, sometimes daily, but I try to empower students to see that they can make their lives what they want to make of them. They have the power to break the cycle of those that came before and use that as a foundation to lift themselves higher. Through my students I am paying forward all the wonderful opportunities afforded to me by my family, my own

248

Me refiero cariñosamente a Jerome como un pueblo donde hay más vacas que gente por lo menos tres vacas por cada persona. Las vacas han sido todo lo que he conocido en mi ciudad natal de Jerome, Idaho, pero fueron lo que me impulsó a estar en el camino que estoy ahora. Un poco antes de que yo naciera, mis padres rentaron una lechería pequeña en el lado norte de Jerome. Eventualmente la compraron y un campo pequeño que rodeaba la propiedad. Mi mamá todavía me dice que está sorprendida que hayan podido financiar todo, dado que ni ella ni mi papá tienen una educación formal más allá del nivel de la primaria. Yo siempre he estado asombrada por todos los obstáculos que mis padres superaron para hacer una vida para mis hermanos y para mí en los Estados Unidos.

Mis padres con frecuencia relatan las adversidades que sobrevivían en sus ranchos en Michoacán. Ambos son de familias grandes donde abundaba el trabajo, y la comida tendía ser escasa. Yo les debo una deuda inmensa por el coraje que tuvieron al establecerse en un país extranjero para dar el acceso a su familia a mejores oportunidades. Esa deuda es una cual todavía estoy en el proceso de pagar por medio de mis esfuerzos. Mis padres se establecieron en Idaho en 1994 después de trabajar por años en la agricultura en Washington y California. Aunque mis padres se hicieron dueños de la lechería, eso no significaba que estaban llegando a fin de mes todo el tiempo. A pesar de esto, yo nunca dudé que iría a la universidad. Siempre tuve sed del conocimiento, y mis padres alimentaron y alentaron eso en mí. Mi mamá siempre me hablaba de que quería que obtuviera un título universitario y una buena carrera para no tuviera que pasar por lo que ellos pasaron. Ellos creían en el sueño americano idealista, y querían que yo tuviera una parte de éste.

Yo trabajaba en el rancho haciendo tareas que se volvían cada vez más arduas a medida que crecía. Los veranos eran miserables, malolientes, y calurosos. Los inviernos eran igual de malos solo con un frío penetrante agregado a la mezcla. Me di cuenta de que este tipo de trabajo nunca sería lo que yo quería hacer con mi vida. Me empujé a mí misma para lograr más y más porque mi meta era de poder financiar mi educación y ejercer la menor presión financiera posible para mis padres. Por fin, mi trabajo arduo valió la pena. Me gradué como Salutatorian (estudiante de décimo segundo grado con las calificaciones segundas más altas) de mi clase con un GPA de 3.97. Y así me iría a la universidad y estaba a punto de empezar un capítulo de mi vida lejos de mi familia. Como la mayoría de las latinas, tengo vínculos muy estrechos con mi familia y con el lugar donde crecí. Yo sabía que

249 Melissa Valencia

Nosotros: Latinas in Idaho

quería estar cerca, pero no demasiado cerca, y así fue como llegué a la Universidad de Boise State. Por medio de mis propios méritos, pude pagar toda la matrícula y los gastos escolares sin la necesidad de depender de mis padres. Eso será para siempre uno de mis mayores logros.

Salí de Boise State en diciembre de 2018 con una Licenciatura en Ciencias en Matemáticas con énfasis en Educación Secundaria. Asistir a la universidad ha sido una de las mayores hazañas que he superado. No siempre sentí que pertenecía, y fue difícil ser la primera de mi familia navegar eso, pero enorgullecí a mis padres al graduarme magna cum laude. Siempre me ha gustado mucho enseñar y aprender de la gente. Saber que mis padres tuvieron que sacrificar su educación al principio de sus vidas hace que las oportunidades que tengo ahora como una maestra sean aún más valiosas. Le devuelvo a mi comunidad por medio de los estudiantes a los que tengo la oportunidad de enseñar. Les cuento cómo he podido ganarme la vida por medio de las oportunidades que se me han brindado por el sacrificio y la educación. No me considero una persona valiente o alguien de grande importancia, pero eso es lo que le trato de relatarles a mis estudiantes. No tienes que tener muchas agallas o coraje para lograr tus metas. Les digo que necesitan tener el deseo y el coraje para querer hacerlo mejor. Comparto con ellos que, a su edad, nunca me habría visto en una posición de liderazgo. Siempre mantuve la cabeza baja; demasiado asustada para salirme de la línea y de ser juzgada o vista. Todavía trabajo para superar ese miedo, a veces a diario, pero trabajo para empoderar a los estudiantes para que vean que pueden hacer de sus vidas lo que quieran hacer de ellas. Ellos tienen el poder de romper el ciclo de aquellos que vinieron antes y usar eso como una base para elevarse más altos. Por medio de mis alumnos estoy pagando todas las oportunidades maravillosas que mi familia me brindó, por mis propios logros, y la belleza de la educación.

250
251 Melissa Valencia

Carolina Zamudio Carolina Zamudio

When I was a little girl, I dreamed of being a police officer. Well, full disclosure, I wanted to be an FBI agent. I used to watch a lot of action movies with my dad. I thought it would be so cool. As I got older, that dream changed. I wanted to be a doctor for a few years. Then when I heard Selena, I knew I had to be a singer…but that didn’t exactly work out. I was eight years old, and I was crushed.

After a few years, I stopped thinking about what I wanted to be when I grew up. I had no idea how college worked or the diverse degree options. The first time I learned about a college, I was a TRiO student in ninth grade. At first, I did the program because it got me out of class. They would also do weekend campus visits, and all my friends would go, so I went too. I thank my lucky stars for that program. I started to find out about higher education and scholarships. It became so clear to me. I wanted to go to college. I didn’t know much about how the process worked, or what to expect, but I was going to do it. Somehow, someway, I was going to do it. My parents are very traditional Mexican parents. The thought of a young lady going out on her own was simply not how things were done. The proper way to leave was through marriage. I knew this was not going to be an easy conversation to have. A few months before graduation, I sat them down. I explained how this was my dream, and I had what it takes to reach it. I am incredibly fortunate to have a great support system that believed in my dreams.

That fall, I enrolled at the College of Southern Idaho. There I had the honor of serving as an ASCSI Senator for the 2017-2018 academic year. I was a member of the CSI Forensics Speech and Debate Team. I also worked for the CSI Herret Center Museum. The following year I served as the ASCSI Student Body President for the 2018-2019 academic year. During my year of presidency, I assisted in many initiatives for CSI to become a Hispanic Serving Institution. In addition, I established a new council of Peer Certified Educators. This council would grant five students a $1,000 scholarship per semester for the incoming year of my departure. After graduating with an Associate’s General Business degree, I transferred to Boise State University.

At Boise State, I continued my business studies and involvement in student government. During my first year at Boise State, I was the Vice President of Student Organizational Affairs. I held this title for two years for the 2019-2020 and 2020-2021 academic years. I also had the privilege to intern for a year at the Idaho Hispanic Chamber of Commerce. Through this opportunity, I was able to directly give back to the Hispanic community.

253 Carolina Zamudio

Nosotros: Latinas in Idaho

Now, I sit here typing my story, three weeks from graduating with a B.B.A. in International Business, B.B.A. in Marketing, and a minor in Spanish for Business. All I can say is ¡sí se puede!¹ I will continue to look for opportunities to give back to my community. ¡Sí se puede!

¹ Translation: Yes, we can!

254

Cuando era niña soñaba con ser policía. Bueno, revelación completa, quería ser agente del FBI (siglas en inglés para la Oficina Federal de Investigación). Solía ver muchas películas de acción con mi papá. Pensé que sería genial. A medida que fui creciendo, ese sueño cambió. Quería ser médico durante unos años. Luego, cuando escuché a Selena, sabía que tenía que ser una cantante… pero eso no funcionó exactamente. Tenía ocho años, y estaba abatida.

Después de uno años, deje de pensar en lo que quería ser cuando fuera grane. No tenía idea de cómo funcionaba la universidad o de las diversas opciones de licenciaturas. La primera vez que supe sobre una universidad, era estudiante de TRiO en el noveno grado. Al principio, hice el programa porque me sacaba de clase. También hacían visitas de campus durante los fines de semana, y todos mis amigos iban, así que yo también fui. Le doy gracias al cielo por este programa. Empecé a enterarme de la educación superior y becas. Me quedó tan claro. Quería ir a la universidad. No sabía mucho de cómo funcionaba el proceso, o qué esperar, pero lo iba hacer. De alguna manera, de alguna forma, lo iba hacer. Mis padres son padres mexicanos muy tradicionales. La idea de que una jovencita saliera sola simplemente no era como se hacían las cosas. La manera correcta de irse era por medio del matrimonio. Sabía que esta no era una conversación fácil de tener. Unos meses antes de la graduación, los senté. Expliqué como este era mi sueño, y que tenía lo necesario para lograrlo. Soy increíblemente afortunada de tener un gran sistema de apoyo que creyó en mis sueños.

Ese otoño, me inscribí en College of Southern Idaho (CSI). Allí tuve el honor de desempeñarme como una Senadora ASCSI para el año académico 2017-2018. Fui miembra del Equipo de Debate y Oratoria Forense de CSI. También trabajé para el Museo del Centro Herret de CSI. Al año siguiente me desempeñe como la Presidenta del Cuerpo Estudiantil ASCSI para el año académico 2018-2019. Durante mi año de presidencia, ayudé en muchas iniciativas para que CSI se convirtiera en una Hispanic Serving Institution. Además, establecí un consejo nuevo de Peer Certified Educators. Este consejo otorgaría una beca de $1,000 por semestre a cinco estudiantes para el próximo año de mi partida. Después de graduarme con un título de Asociado General en Empresas, me transferí a Boise State University.

En Boise State, continué mis estudios en empresas y participé en el gobierno estudiantil. Durante mi primer año en Boise State, fui la Vicepresidenta de Asuntos Organizativos Estudiantiles. Mantuve este título por dos años para los años académicos 2019-2020 y

255 Carolina Zamudio

Nosotros: Latinas in Idaho

2020-2021. También tuve el privilegio de hacer una pasantía por un año en la Cámara de Comercio Hispana de Idaho. Por medio de esta oportunidad, pude retribuir directamente a la comunidad hispana.

Ahora, estoy sentada aquí escribiendo mi historia, a tres semanas de graduarme con una Licenciatura en Administración de Empresas en Empresas Internacionales y una segunda Licenciatura en Administración de Empresas en Mercadotecnia, y una asignatura secundaria en Español para Empresas. Todo lo que puedo decir es ¡sí se puede! Continuaré buscando oportunidades para retribuir a mi comunidad. ¡Sí se puede!

256
257 Carolina Zamudio

Nosotros: Latinas in Idaho

Epílogo EPILOGUE

258

There is no singular way to make sense of a set of stories. We present these to savor, to reflect and to share.

259

Nosotros: Latinas in Idaho

260

PRODUCED BY BOISE STATE PRESS

DESIGN BY BAILEY DOWNING

261

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.