
Un séjour à Montréal ne peut être complet sans une visite du Plateau-Mont-Royal. Ancien quartier ouvrier à l’ambiance bohème et follement créative, il charme par ses ruelles vertes, ses murales gigantesques, son architecture victorienne et son équilibre entre artères commerciales animées et petites rues résidentielles charmantes. Cafés-terrasses, bars animés, restaurants en tout genre, épiceries fines, bouquineries, boutiques de vinyles, friperies et salles de spectacles se concentrent sur la rue Saint-Denis, l’avenue Laurier, le boulevard Saint-Laurent et l’avenue du Mont-Royal. C’est ici, au cœur même d’un certain art de vivre montréalais, que se retrouve une mosaïque humaine vibrante et allumée.
No stay in Montreal is complete without a stop by the Plateau-Mont-Royal. This historically working class area is now renowned for its bohemian aura and for being a haven of creativity. Amble through the neighbourhood and you’ll find green alleyways, giant murals, victorian architecture, and the perfect balance of dynamic commercial thoroughfares and charming residential streets. There are plenty of wonderful terraces, lively bars, restaurants of every kind, specialty gourmet food shops, bookstores, vinyl record shops, vintage clothing boutiques, and performance venues on St-Denis Street, Laurier Avenue, St-Laurent Boulevard, and Mont-Royal Avenue. Experience Montreal’s renowned joie de vivre in this diverse, vibrant area of our city.
bixi.com stm.info
Où sortir ? Where to go out? (p. 3)
Le plateau Gourmand The Plateau for foodies (p. 5)
Magasinage Shopping (p. 9)
Comme un local . Where locals go (p. 11)
Bouillon de culture Cultural highlights (p. 15)
Patrimoine bâti et naturel Built and natural heritage (p. 17)
Kiosque d’information Information
Station de métro Metro station
Ligne d’autobus Bus line
Piste cyclable . Bike path
Ruelles vertes Green alleyways
Parcs . Parks
Accès aux sentiers Acces to path
Pharmacie . Pharmacy
Banque Bank
Stationnement Parking

Où sortir ?
Where to go out?
❶ École Privée .
3500 boul. Saint-Laurent
Si vous souhaitez vivre l’expérience de la vie nocturne montréalaise, École Privée est le club branché où vous danserez toute la nuit et découvrirez des Djs de la scène locale.
If you’re looking to experience Montreal nightlife, École Privée is the hip club where you’ll dance all the night away and discover DJs from the local scene.
❷ Le Naughty Claw .
3706 boul. Saint-Laurent
Même si vous n’êtes pas un joueur dans l’âme, la salle d’arcade Le Naughty Claw vaut le déplacement. Avec son ambiance Tokyoïte et ses nombreuses machines à toutous, vous vous laisserez tenter par une partie de fun assuré.
Even if you’re not a gamer at heart, the Naughty Claw arcade is well worth a visit. With its Tokyo atmosphere and numerous claw machines, you’re sure to have a great time.
❸ Urbanista .
4127 boul. Saint-Laurent
Un magnifique bar à cocktail décoré de lampes Tiffany au cœur de la Main. Ses cocktails sont incontournables et s’accompagnent de pizzas à prix abordables. Le lieu idéal après une journée de magasinage. A wonderful cocktail bar decorated with Tiffany lamps in the heart of the Main. Cocktails are a must and are accompanied by affordable pizzas. The ideal spot after a day’s shopping.
❹ La Shop .
4177 rue Saint-Denis
Depuis plus de 40 ans, La Shop est un club montréalais emblématique de la scène musicale underground, offrant une plateforme aux artistes locaux et internationaux de musique électronique.
For over 40 years, La Shop has been an iconic Montreal club in the underground music scene, providing a platform for local and international electronic music artists.

❺ Rockette Bar .
4479 rue Saint-Denis
Rockette Bar est un bar mythique, témoin de plus de vingt ans d’histoire au cœur du Plateau. Avec une ambiance décontractée et sans prétention, il propose une musique variée, allant du rock’n’roll au punk.
Rockette Bar is a legendary bar, witness to over twenty years of history in the heart of the Plateau. With a relaxed atmosphere, it offers a variety of music, ranging from rock’n’roll to punk.
❻ Clébard .
4557 rue Saint-Denis
Bar branché du Plateau qui propose une large variété de whisky, c’est l’endroit idéal pour prendre un verre à l’heure du 5@7 et danser jusqu’au cœur de la nuit du mardi au samedi !
A trendy bar in the Plateau that offers a wide variety of whisky, it’s the perfect place to have a drink during happy hour and dance until the early hours of the morning on weekends.
❼ Bar Datcha .
98 av. Laurier Ouest
Explorez l’ambiance feutrée et branchée d’un bar à thème russe, doté d’une terrasse animée proposant de la danse et un menu de boissons novatrices.


Explore the cozy, trendy ambience of a Russian-themed bar, with a lively terrace featuring dancing and an innovative drinks menu.
❽ Henrietta .
115 av. Laurier Ouest
Le Bar Henrietta est une institution de Laurier Ouest avec une terrasse emblématique, des vins variés et des délices culinaires, l’invitation parfaite pour une soirée inoubliable entre amis.
Bar Henrietta is a Laurier West institution with an iconic terrace, a variety of wines and culinary delights, the perfect invitation to an unforgettable evening with friends.
❾ Fiorellino .
381 av. Laurier Ouest
Le Fiorellino, authentique restaurant italien aux cocktails sophistiqués, est l’endroit idéal pour des sorties en groupe ou en famille. Son décor moderne et chaleureux ajoute à l’expérience conviviale.
Fiorellino, an authentic Italian restaurant with sophisticated cocktails, is the ideal place for group or family outings. Its warm, modern decor adds to the convivial experience.
Barraca .
1134 av. du Mont-Royal Est
Avec sa carte de cocktails exotiques et plus d’une centaine de choix de rhums provenant de toute l’Amérique du Sud et des Caraïbes, le Barraca attire la faune du quartier qui se prélasse sur la magnifique terrasse située à l’arrière en partageant des tapas.
With its offering of exotic cocktails as well as more than one hundred rums from South America and the Caribbean, Le Barraca is a popular destination with a magnificent terrace in the back.
Terminal Comédie Club .
1875 av. du Mont-Royal Est
Le Terminal Comédie Club est l’endroit idéal pour découvrir les nouveaux talents de la scène humoristique montréalaise lors de soirées stand-up et de spectacles solos.
Le Terminal Comédie Club is where to go if you want to discover the rising stars of Montreal’s comedy scene.
Le Verre Bouteille .
2112 av. du Mont-Royal Est
Sur l’Avenue depuis plus de vingt ans, Le Verre Bouteille est un bar de quartier ainsi qu’une salle de spectacle mythique de la scène montréalaise et qui accueille des groupes émergents.
Le Verre Bouteille has been a staple of the Avenue for more than 20 years. It is both a neighbourhood bar and a legendary venue in the Montreal music scene.
Le plateau gourmand
The Plateau for foodies
❶ La Vieille Europe .
3855 boul. Saint-Laurent
Offrant une variété de produits européens depuis 1959, cette épicerie s’inscrit dans l’ADN de la Main. Dégustez un café torréfié et essayez-vous sur les chaises rouges tout en appréciant les rayons de soleil.
Offering a variety of European products since 1959, this grocery store is part of the Main’s DNA. Sip a roasted coffee and try your hand on the red chairs while enjoying the sunshine.
❷ Miracolo .
3891 boul. Saint-Laurent
Que ce soit pour déguster un délicieux déjeuner ou partager des tapas accompagnées d’un verre de vin, laissez-vous séduire par l’atmosphère romanesque et le menu exquis du Miracolo.
Whether you’re looking for a delicious lunch or tapas with a glass of wine, let yourself be seduced by Miracolo’s romantic atmosphere and exquisite menu.
❸ Gino’s .
4639 boul. Saint-Laurent
Gino’s est le bistro italien familial qui vous régalera avec ses lasagnes maisons et négronis, à un prix raisonnable. L’ambiance est conviviale, le service chaleureux. Allez-y les yeux fermés !
Gino’s is the family-run Italian bistro that will delight you with its homemade lasagne and negronis, at a fair price. The atmosphere is friendly, the service warm. Go there with your eyes closed!
❹ Billy j’ai faim .
4269 rue Saint-Denis
Billy, j’ai faim, est un lieu apprécié pour ses délicieux brunchs, mettant en avant les produits locaux et de saison. Que ce soit sur place ou à emporter, ce restaurant offre une expérience culinaire qui va au-delà du simple repas.
Billy, J’ai faim, is a popular spot known for its delicious brunches featuring local, seasonal products. Whether dining in or taking out, this restaurant offers a culinary experience that goes beyond just a meal.

❺ Pâtisserie Zébulon . 4522 rue Saint-Denis
Une destination incontournable pour les amateurs de pâtisseries végétaliennes qui n’ont rien à envier aux pâtisseries classiques. Chaque produit est frais du jour, garantissant l’amour et le goût dans chaque bouchée !
Discover Pâtisserie Zébulon, a must-visit destination for fans of vegan pastries that rival traditional pastries. Each product is fresh daily, ensuring love and flavor in every bite!
❻ Caifan .
4542 rue Saint-Denis
Le restaurant Caifan vous invite à vivre une aventure culinaire mexicaine tout en restant à Montréal. Découvrez une cuisine unique, alliant saveurs anciennes et touches modernes !
The restaurant Caifan invites you to experience a Mexican culinary adventure while staying in Montreal. Discover a unique cuisine, blending ancient flavors with modern touches!


❼ La Chronique .
104 av. Laurier Ouest
La Chronique, établie sur la rue Laurier Ouest par Marc De Canck depuis plus de 30 ans, est aujourd’hui une des grandes tables montréalaises.
Accompagné du chef Olivier de Montigny, le duo offre une cuisine française inspirée et gourmande, mettant en avant la qualité des produits dans un décor épuré.
La Chronique, established on Laurier Street West by Marc De Canck for over 30 years, is now one of Montreal’s leading restaurants. Accompanied by chef Olivier de Montigny, the duo offer inspired, gourmet French cuisine, highlighting the quality of products in a refined setting.
❽ Oncle Lee .
222 av. Laurier Ouest
Classé cinquième par le 50 Best en 2024, Oncle Lee, dirigé par le chef Anderson Lee du groupe Bouillon Bilk, présente une cuisine chinoise qui s’harmonise parfaitement avec la scène culinaire montréalaise. Sa terrasse prisée à l’arrière ajoute à l’attrait de l’avenue.

Ranked fifth by the 50 Best in 2024, Oncle Lee, run by chef Anderson Lee of the Bouillon Bilk group, presents Chinese cuisine that perfectly complements Montreal’s culinary scene. Its popular rear terrace adds to the avenue’s appeal.
❾ Mikado .
399 av. Laurier Ouest
Au Mikado, l’art de la cuisine japonaise s’exprime avec créativité et simplicité. Des sashimis aux teriyakis, chaque plat allie tradition et innovation pour une expérience culinaire unique. Venez profiter de leur tout nouveau décor !
At Mikado, the art of Japanese cuisine is expressed with creativity and simplicity. From sashimi to teriyaki, each dish combines tradition and innovation for a unique culinary experience. Come and enjoy their brand new decor!
Chez Victoire .
1453 av. du Mont-Royal Est
Au cœur du Plateau-MontRoyal, Chez Victoire propose une cuisine bistro raffinée qui met en valeur les produits du terroir issus de fournisseurs écoresponsables.
Chez Victoire is a lovely bistro located in the heart of PlateauMont-Royal that showcases local products from ecofriendly suppliers.
Ô Petit Paris .
1592 av. du Mont-Royal Est
Sympathique boulangerie de tradition française qui propose des pains variés, des viennoiseries et des sandwichs. L’équipe a reçu le prix de la meilleure baguette de Montréal en 2022 et du meilleur croissant en 2023.
This award-winning, charming French-style bakery offers a range of breads, pastries, and sandwiches. In 2022, the team won “Best Baguette in Montreal” competition and best croissant in 2023.
Station Mahalo .
1871 av. du Mont-Royal Est Espace café et prêt-à-manger, Station Mahalo est LA destination pour trouver des sandwichs savoureux préparés avec grand soin afin de trouver le meilleur mariage de saveurs.
Station Mahalo is a café that serves delicious sandwiches lovingly prepared by a staff dedicated to finding the perfect blend of flavours.


Magasinage Shopping
❶ Dime .
3632 boul. Saint-Laurent
Dime est une marque de streetwear montréalaise issue du milieu du skateboard. Son style unique se définit par une esthétique minimaliste avec une touche d’humour décalé.
Dime is a Montreal-based streetwear brand from the world of skateboarding. Its unique style is defined by a minimalist aesthetic with a touch of offbeat humor.
❷ 1861 .
3670 boul. Saint-Laurent
Des robes d’été aux robes de bals, cette boutique à l’ambiance féérique est l’endroit idéal pour remplir votre garde-robe féminine. Vous repartirez assurément avec une tenue ravissante !
From summer dresses to ball dresses, this fairytale boutique is the perfect place to fill your feminine wardrobe. You’re sure to leave with a lovely outfit!
❸ Friperies .
Common Sort (3667 boul. Saint-Laurent) / Cul-de-Sac (3794 boul. Saint-Laurent) / Kilo Fripe (3800 boul. Saint-Laurent) / La Caravan vintage (4116 boul. SaintLaurent) / Snob shop (4120 boul. Saint-Laurent) / Lau.B (4292 boul. Saint-Laurent) / Le Chaînon (4375 boul. Saint-Laurent)
Le fief des trésors vintage se trouve sur le boulevard SaintLaurent. Kilo Fripe, Common Sort ou Caravan Vintage, pour ne citer que quelques-unes de ces boutiques remplies de bonnes affaires et de pièces uniques qui insufflent une nouvelle vie à la mode.
The stronghold of vintage treasures is on Saint-Laurent Boulevard . Kilo Fripe, Common Sort and Caravan Vintage are just a few of the boutiques packed with bargains and unique pieces that breathe new life into fashion.

❹ Paperole .
3915 rue Saint-Denis
Paperole est un éditeur dédié à la promotion de l’art graphique contemporain. Que vous cherchiez une carte postale ou des affiches de Montréal et du Québec, vous êtes à la bonne place !
Paperole is a publisher dedicated to promoting contemporary graphic art. Whether you’re looking for a postcard or posters of Montreal and Canada, you’ve come to the right place!
❺ Onze Montréal .
4146 rue Saint-Denis
Onze Montréal propose des vêtements exclusifs et inclusifs, ainsi que des accessoires et décorations uniques du monde entier. Ne manquez pas leur collection spéciale « J’♥ Montréal » pour des souvenirs de la ville.
Onze Montréal, offers exclusive and inclusive clothing, as well as unique accessories and decorations from around the world. Don’t miss their special collection “J’♥ Montréal” for unique souvenirs of the city.


❻ Carole .
4321 rue Saint-Denis
Découvrez Carole, une friperie québécoise proposant une belle sélection de vêtements de seconde main de style vintage pour tout le monde, offrant une seconde vie à des pièces tendances et durables.
Discover Carole, a thrift store offering a beautiful selection of second-hand vintage clothing for everyone, giving trendy and sustainable pieces a second life.
❼ mūz fabrique .
277 av. Laurier Ouest
mūz, un univers magique et joyeux à Montréal, propose une sélection exclusive d’objets, de designs et de matières dans les domaines de la maison, de la mode, de la décoration, des enfants et du bien-être.
mūz, a magical and joyful universe in Montreal, offers an exclusive selection of objects, designs and materials in the fields of home, fashion, design, decoration, children and well-being.

❽ Les bains de Cléopâtre .
1018 av. Laurier Ouest
Les bains de Cléopâtre, un concept store de beauté alternative, alliant soin de la peau et bien-être. Des marques professionnelles, des conseils avisés, une sélection mondiale sans parabènes, cruauté ni huiles minérales.
Les bains de Cléopâtre, an alternative beauty concept store, combining skin care and wellbeing. Professional brands, expert advice and a worldwide selection free from parabens, cruelty and mineral oils.
❾ Maska .
1031 av. Laurier Ouest
Maska : l’expérience mode captivante, avec des tenues italiennes élégantes et les dernières tendances. Trouvez votre style parmi leur sélection de vêtements et accessoires.
Maska: the captivating fashion experience, with elegant Italian outfits and the latest trends. Find your style from their selection of clothing and accessories.
Artpop Boutique .
129 av. du Mont-Royal Est
La boutique Artpop est l’endroit idéal pour trouver de petits cadeaux, des souvenirs originaux ainsi que des accessoires fabriqués par des artisans de Montréal.
This is the perfect shop to find original gifts and souvenirs as well as accessories made by Montreal artists.
Palmo Goods .
263 av. du Mont-Royal Est
Boutique vintage qui propose des vêtements et accessoires choisis avec goût ainsi que des objets de décoration pour la maison.
Palmo Goods sells carefully curated vintage clothing and accessories as well as decorative items for your home.
Tresnormal .
2282 av. du Mont-Royal Est
Boutique-atelier qui propose des T-shirts sur lesquels sont sérigraphiées des illustrations d’artistes montréalais.
Disponibles également : cartes postales, tote-bags et autres produits d’artisans locaux.
A studio-boutique that sells t-shirts featuring illustrations from Montreal artists. You’ll also find postcards, tote bags, and other locally made items.
Magasinage Shopping Les bains de Cléopâtre / crédit : Agence Culte Tresnormal / crédit : SDAMRComme un local
Where locals go
❶ Coco Rico .
3907 boul. Saint-Laurent
Coco Rico est une institution familiale sur le boulevard SaintLaurent depuis 1970. Cette institution est renommée pour son poulet rôti en broche, sa sauce secrète et son ambiance chaleureuse.
Formerly Castanheira Do Ribatejo, Coco Rico has been a family-run institution on SaintLaurent Boulevard since 1970. It’s renowned for its spit-roasted chicken, secret sauce and friendly ambience.
❷ Patati Patata .
4177 boul. Saint-Laurent
Une pataterie emblématique montréalaise pour déjeuner ou dîner à des prix abordables. Ne repartez pas sans avoir essayé sa spécialité : les burgers et frites maison !
An iconic Montreal pataterie for lunch or dinner at affordable prices. Don’t leave without trying its specialty: burgers and home fries!
❸ Darling .
4328 boul. Saint-Laurent
Le Darling vous surprendra par ses milles bibelots à scruter, ses banquettes confortables et son plafond illuminé de néons. L’endroit est parfait pour une pause-café en journée ou quelques verres et bouchées délectables en soirée.
The Darling will surprise you with its thousands of knick-knacks to look, its comfortable banquettes and its neon-lit ceiling. The place is perfect for a coffee break during the day, or a few drinks and delectable bites in the evening.
❹ Unicone .
3873 rue Saint-Denis
Crémerie aux multiples saveurs, Unicone vous invite au voyage, le temps d’un cornet, grâce à ses créations savoureuses et uniques inspirées de différents pays. Unicone, a creamery with a multitude of flavors, invites you on a journey, one cone at a time, with its delicious and unique creations inspired by various countries around the world.

❺ Attitude .
4701 rue Saint-Denis
Venez découvrir la boutique d’Attitude, une marque québécoise proposant une gamme complète de produits de beauté sans plastique, conçus avec des ingrédients sains, durables et véganes.
Discover Attitude’s boutique, a Quebec brand offering a complete range of plastic-free beauty products, designed with healthy, sustainable, and vegan ingredients.
❻ La Beignerie .
3979 rue Saint-Denis
La Beignerie, c’est la place idéale pour les amoureux de beignes et crèmes glacées et c’est 100 % végane ! L’équipe sur place a concocté plusieurs saveurs inédites changeantes à chaque saison pour votre plus grand plaisir.
La Beignerie is the ideal place for doughnut lovers, and it’s 100% vegan! The team on site has concocted several unique flavors that change with each season for your enjoyment.
❼ Dieu du Ciel .
244 av. Laurier Ouest
Avec plus de 25 ans sur l’avenue, la Brasserie Dieu du Ciel propose des bières artisanales québécoises dans un tout nouveau décor


invitant et chaleureux. C’est un lieu de rencontres sans égal pour les locaux.
With over 25 years on the avenue, Brasserie Dieu du Ciel offers Quebec craft beers in a brand new, warm and inviting decor. It’s an unrivaled meeting place for locals.
❽ Le Boudoir .
1054–1056 av. Laurier Ouest Véritable petite perle de l’avenue Laurier Ouest, la boutique Le Boudoir Brigitte Gasparyan transformera votre expérience shopping grâce à ses bijoux exclusifs, confectionnés à Montréal.
A real gem on Laurier Avenue West, Le Boudoir Brigitte Gasparyan will transform your shopping experience with exclusive, made-inMontreal jewelry.
❾ Pâtisserie Mélilot .
1062 av. Laurier Ouest
On trouve au Mélilot des délices sucrés, délicats, savoureux et parfaitement exécutés. Les
créations du chef sont teintées de saveurs herbacées et florales. Un concept de buvette sucrée est en préparation, promettant une sélection irrésistible de boissons et de desserts !
At Mélilot, you’ll find sweet delights that are delicate, tasty and perfectly executed. The chef’s creations are tinged with herbaceous and floral flavors. A sweet bar concept is in the pipeline, promising an irresistible selection of drinks and desserts!
Kawa Café .
331 av. du Mont-Royal Est Découvrez les légendaires sandwiches de Kawa Café, faits avec du pain maison cuit sur place à la minute près. À manger accompagnés de leur délicieux café bio.
Head to Kawa Café and discover their selection of famous sandwiches made with the freshest bread baked on site. While you’re there, try a cup of delicious organic coffee.
Boutique Folie douce .
1829 av. du Mont-Royal Est
Très belle sélection de vêtements pour femmes mais aussi de bijoux, sacs, accessoires pour cheveux. Nombreux produits faits au Québec.
Offers a beautiful selection of women’s clothing as well as jewellery, bags, hair accessories. Many of the products are made in Quebec.
Boswell Brasserie artisanale .
2407 av. du Mont-Royal Est Boswell offre un service accueillant, des bières artisanales brassées sur place, une cuisine inspirée ainsi qu’une belle sélection de vins naturels et de bulles festives.
Boswell is a microbrewery that offers a warm service, a selection of craft beer brewed on site, inspired cuisine, and a lovely selection of natural and sparkling wines for all occasions.


Bouillon de culture
Cultural highlights
❶ Murale « Paix et justice » . 3545 boul. Saint-Laurent
À l’angle du boulevard SaintLaurent et de la rue Milton, vous ne pourrez pas manquer la murale de Shepard Fairey, intitulée « Paix et justice » et réalisée dans le cadre du festival
MURAL 2022.
At the corner of Saint-Laurent Boulevard and Milton street, you won’t want to miss Shepard Fairey’s mural. Named “Peace and Justice”, this artwork was created as part of the 2022 MURAL festival.
❷ Murale « Mémé la Main » . 3725 boul. Saint-Laurent
La murale « Mémé la Main » a été conçue par le collectif Ashop lors de la première édition du festival
MURAL puis réinterprétée l’été dernier par le collectif TYXNA. Cette icône emblématique captive le cœur de la Main. The “Mémé la Main” mural was designed by the Ashop collective for the first edition of the MURAL festival, then reinterpreted last summer by the TYXNA collective. This emblematic icon captivates the heart of the Main.
❸ Les hippopotames roses . Place Guilbault
Arrêtez-vous à la place Guilbault et capturez un souvenir avec les hippopotames roses. En hommage à J.-E. Guilbault, fondateur du jardin botanique et zoologique de Montréal, cette oasis au cœur de la Main vous offre une pause agréable. Stop by the Place Guilbault and capture a memory with the pink hippos. In tribute to J.-E. Guilbault, founder of the Montreal Botanical and Zoological Garden, this oasis in the heart of the Main offers a pleasant break.
❹ Dièse Onze .
4115 rue Saint-Denis
Depuis maintenant 10 ans, cette authentique cave de jazz offre une expérience unique où mélomanes et néophytes découvrent les musiciens de la scène jazz locale et internationale.

For the past 10 years, this authentic jazz cellar has offered a unique experience where music lovers and novices discover musicians from the local and international jazz scene.
❺ Murales « Saint-Denis littéraire » .
4349 et 3998 rue Saint-Denis
Découvrez des auteurs phares de la culture québécoise grâce à ces murales situées sur la Rue Saint-Denis.
Discover key authors of Quebec culture with these murals located on Saint-Denis Street.
❻ Murale « Paul en appartement » .
4800 rue Saint-Denis
Cette murale réalisée en hommage au bédéiste Michel Rabagliati, par les artistes D.Desbiens et B.Rouyère, représente Paul, un personnage emblématique de la bande dessinée québécoise.
This mural, created as a tribute to comic book artist Michel Rabagliati, by artists D. Desbiens and B. Rouyère, depicts Paul, an iconic character from Quebecois comics.


❼ Lézard Créatif .
120 av. Laurier Ouest
Le Lézard Créatif, boutiqueatelier, offre tout le matériel nécessaire pour des créations libres, adaptées à tous les niveaux. Que ce soit pour apprendre une technique, créer un tableau ou re-décorer un meuble, seul ou entre amis, le Lézard vous accueille chaleureusement !
Lézard Créatif, a boutiqueworkshop, offers all the materials you need for free-form creations, suitable for all levels. Whether you want to learn a technique, create a painting or re-decorate a piece of furniture, alone or with friends, Lézard welcomes you!
❽ Murale « L’écolière à la perle » .
270 av. Laurier Ouest
Murale emblématique réalisée sur une école pour jeunes filles de la communauté hassidique par l’artiste à la portée internationale Seth Globepainter en collaboration avec MU. Iconic mural created by international artist Seth Globepainter on a school for young girls in the Hasidic community in collaboration with MU.

❾ Salon Art Club .
1060 av. Laurier Ouest
Le Salon Art Club, nouvelle galerie d’art contemporain à Outremont, vous invite à la découverte, la détente et à la contemplation au cœur de l’avenue Laurier Ouest.
Salon Art Club, Outremont’s new contemporary art gallery, invites you to discover, relax and contemplate in the heart of Laurier West Avenue.
Renouée . av. Laurier Ouest
La sculpture Renouée de l’artiste autochtone Nadia Myre, située aux croisements de Côte SainteCatherine et Laurier, symbolise le tissu social et la cohabitation des cultures.
The Renouée sculpture by Indigenous artist Nadia Myre, located at the intersection of Côte Sainte-Catherine and Laurier, symbolizes the social fabric and the cohabitation of cultures.
Librairie L’Échange .
713 av. du Mont-Royal Est
Bouquinerie emblématique du Plateau-Mont-Royal qui achète et vend des livres, romans graphiques, disques vinyles, CD et films d’occasion.
A pillar of Plateau-Mont-Royal, Librairie L’Échange buys and sells used books, graphic novels, vinyl records, CDs, and movies.
Aux 33 Tours .
1373 av. du Mont-Royal Est
50 000 articles neufs et usagés : pressages japonais, importation de disques rares et nombreuses nouveautés. L’un des plus gros magasins de musique indépendant du Canada.
50,000 new and used items available including Japanese pressings, imported and rare discs, and new albums. One of Canada’s largest independent music stores.
Affiche en tête .
2034 av. du Mont-Royal Est
Une jolie boutique qui mise sur la création locale et où l’on déniche une affiche, un tableau ou une jolie carte illustrée. Le souvenir idéal !
A lovely boutique that features items by local talents and where you can find artwork, posters, or illustrated greeting cards.
Cultural highlights Bouillon de culture Murale « L’écolière à la perle » / crédit : Olivier Bousquet Affiche en tête / crédit : Affiche en têtePatrimoine bâti et naturel
Built and natural heritage
La Main en 10 temps . Du coin nord-est de la rue Sherbrooke au coin sud-est de l’avenue du Mont-Royal
Les panneaux historiques de la Main en 10 temps et son audioguide vous feront découvrir la richesse et la diversité du boulevard Saint-Laurent à travers son histoire, ses communautés et son architecture.
The Main in 10 times historical panels and audio guide will help you discover the richness and diversity of Saint-Laurent Boulevard through its history, communities and architecture.
❶ Baxterbloc . 3660–3712 boul. Saint-Laurent
Conçu en 1892 par T.Daoust, l’édifice devait abriter
28 boutiques et un théâtre. En 1947, le bâtiment néo-romain est divisé en 14 propriétés et a été loué par la célèbre boulangerie Levine Brothers.
Designed in 1892 by T.Daoust, the building was to house 28 stores and a theater. In 1947, the neoroman building was divided into 14 properties and leased by the famous Levine Brothers bakery.
❷ Le Ministère . 4521 boul. Saint-Laurent
Ouvert en 2017 dans une ancienne banque du boulevard Saint-Laurent, Le Ministère, récipiendaire du Félix de la salle de spectacles de l’année en 2018, propose un espace polyvalent, adapté à tous types d’évènements.
Opened in 2017 in a former bank on Saint-Laurent Boulevard, Le Ministère, recipient of the 2018 Félix award for performance venue of the year, offers a versatile space suitable for all types of events.
❸ Musée des Pompiers de Montréal .
5100 boul. Saint-Laurent L’Association des Pompiers
Auxiliaires de Montréal, depuis mai 1980 à la caserne 30, perpétue l’histoire des pompiers à travers un musée où sont exposées des photographies, des équipements, ainsi que les casques de combat des directeurs du Service depuis 1863.
The Association of Auxiliary Firefighters of Montreal, since May 1980 at fire station 30, perpetuates the history of firefighting through a museum displaying photographs, equipment, and the combat helmets of the department’s directors since 1863.
❹ Pignons emblématiques . 3960 rue Saint-Denis
Ces magnifiques pignons, qui viennent surmonter les fenêtres sont emblématiques de la rue Saint-Denis, ne manquez pas de lever la tête pour observer ces merveilleux éléments architecturaux !
These magnificent gables, which surmount the windows, are emblematic of Saint-Denis Street. Be sure to look up to observe its wonderful architectural elements!



❺ Ancienne église SainteAgnès / Sanctuaire du rosaire et de Saint-Jude .
3988 rue Saint-Denis
Ancienne église construite au début du 20e siècle inspiré du style néogothique tardif, ce bâtiment a pris une nouvelle orientation en se métamorphosant en centre de sport et spa : L’Espace Thomas.
An old church built in the early 20th century in the late Gothic Revival style, this building has taken on a new direction by transforming into a sports center and spa.
❻ La Maison
Emmanuel-Saint-Louis . 4107–4125 rue Saint-Denis
Cette maison est le témoin de l’histoire de la rue Saint-Denis, auparavant une rue résidentielle qui s’est transformée en artère commerciale. L’assemblage entre les maisons centrales en brique brune et les maisons en pierre grise aux extrémités crée un ensemble architectural unique au style éclectique !
This house is a witness to the history of Saint-Denis Street, once a residential street that transformed into a commercial thoroughfare. The combination of central houses in Roman brick and houses in gray stone at the ends creates a unique ensemble!

❼ Lave-Auto Laurier . 85 av. Laurier Ouest
Le lave-auto Laurier, une icône du Mile End, se distingue par sa murale en noir et blanc au style bande dessinée de l’artiste Joshua Vides. Il accueille le festival Mile End En Fête ce printemps !
The Laurier car wash, a Mile End icon, is distinguished by its blackand-white cartoon-style mural by artist Joshua Vides. It’s hosting the Mile End En Fête festival this spring!
❽ Place Kate-McGarrigle . av. Laurier Ouest
La place Kate-McGarrigle est une escale artistique réaménagée avec soin et ornée de l’œuvre
« Kate & Nora » de Robert Wilson, rendant hommage à la regrettée auteure-compositrice. Un piano public y est disponible l’été. Place Kate-McGarrigle is a carefully refurbished artistic stopover, adorned with Robert Wilson’s «Kate & Nora», a tribute to the late singer-songwriter. A public piano is available in summer.
❾ Église Saint-Viateur d’Outremont .
1175 av. Laurier Ouest
L’église Saint-Viateur d’Outremont, joyau prestigieux du Québec, allie beauté exceptionnelle, célébrations eucharistiques, événements culturels, concerts, et moments de recueillement, créant ainsi un lieu de rassemblement privilégié et apprécié.
Saint-Viateur d’Outremont church, a prestigious jewel of Quebec, combines exceptional beauty with Eucharistic celebrations, cultural events, concerts, and moments of meditation, creating a muchappreciated gathering place.
Sanctuaire SaintSacrement .
500 av. du Mont-Royal Est Classé monument historique, le Sanctuaire Saint-Sacrement a été bâti en 1890. La magnifique église qu’il abrite est ouverte du mardi au vendredi de 12 h 15 à 21 h, le samedi de 7 h 15 à 18 h 30 et le dimanche de 7 h 15 à 13 h 30.
Sanctuaire Saint-Sacrament is a historic monument that was built in 1890. The magnificent church it houses is open from 12:15 p.m. to 9 p.m. on Tuesdays to Fridays, 7:15 a.m. to 6:30 p.m. on Saturdays, and 7:15 a.m. to 1:30 p.m. on Sundays.
Built and natural heritage Patrimoine bâti et naturel Lave-Auto Laurier / crédit : Agence Spritz La Maison Emmanuel-Saint-Louis / crédit : Myriam Baril Tessier
Place des Fleurs-deMacadam
962 av. du Mont-Royal Est En plus des mécanismes de récupération des eaux de pluie, l’aménagement de la Place est constitué de jets de bruine à même les pierres de rivières et de végétaux endémiques. Cette place inondable (water square en anglais) peut accueillir jusqu’à 30 cm d’eau qui sera drainée dans le sol en moins de 48 heures.
In addition to containing rainwater collection facilities, the Place’s unique design includes fine mist from jets installed among river rocks and a variety of plants. The water square can hold up to 30 cm of water that will be absorbed in the ground in less than 48 hours.
Murale « L’espace entre nous » .
4420 av. Coloniale Fruit d’une rencontre entre la femme de théâtre Évelyne de la Chenelière et l’artiste peintre Cyndie Belhumeur, cette murale est une œuvre onirique, un leg sur la pandémie et l’humanité qu’elle fait ressortir de nous. The result of a collaboration between actress Évelyne de la Chenelière and artist Cyndie Belhumeur, this mural is an oneiric work of art, a reflection on the pandemic and the sense of shared humanity it brought out in all of us.

Calendrier 2024
2024 calendar
Mai May
Activités dans les parcs (de mai à septembre) . Parc du Portugal et Parc des Amériques
Venez profiter de l’été en plein air avec les activités dans les parcs ! Espace Yambae offre des cours de danse variés chaque premier samedi de mai à août dans le Parc du Portugal. Modo Yoga propose des séances de yoga les dimanches à 11 h (du 23 juin au 8 septembre) dans le Parc des Amériques. De quoi bouger, se détendre et s’amuser en famille ou entre amis. Entrée gratuite pour tous !
Activities in Parks (from May to September) . Park of Portugal et Park des Amériques
This summer, take part in free outdoor activities in the park! Espace Yambae offers a variety of dance classes on each first Saturdays of the month at 6 p.m. from May to August in the parc du Portugal. Modo Yoga offers yoga sessions on Sundays at 11 a.m. (from June 23th to September 8th) in Parc des Amériques. This is the perfect opportunity to relax and have fun with family and friends.
Festival BD de Montréal (du 24 au 26 mai) . rue Saint-Denis entre Gilford et Roy
Le Festival BD de Montréal célèbre la bande dessinée sous toutes ses formes ! Plus d’une centaine de bédéistes seront présents sous des chapiteaux et de nombreuses animations attendent les visiteurs sur la rue Saint-Denis, qui sera piétonne pour l’occasion. Événement gratuit, bilingue, international et tout public.
Montreal Comic Arts
Festival (May 24 to 26) . Saint-Denis Street between Gilford and Roy

Montreal Comic Arts Festival celebrates comics in all their forms! Over a hundred comic artists will be present under tents, and numerous activities await visitors on Saint-Denis Street, which will be reserved for pedestrians for the occasion. This free, bilingual, international event is open to everyone.
Mile End en fête (25 et 26 mai) .
270 av. Laurier Ouest
Le festival Mile End en fête est une foire commerciale organisée par l’Association des gens d’affaires du Mile End (AGAME) et la SDC Laurier Ouest qui propose un parcours découverte des artères du Mile End, invitant les participants à explorer le quartier, rencontrer les commerçants et découvrir les activités prévues.
Mile End en fête (May 25 and 26) .
270 av. Laurier West
The Mile End Festival is a trade show organized by the AGAME (Association des Gens d’Affaires du Mile End) and SDC Laurier Ouest, offering a discovery tour of Mile End’s thoroughfares, inviting participants to explore the neighborhood, meet the merchants and discover the activities on offer.

Juin
June
Foire commerciale de l’avenue du Mont-Royal (du 6 au 9 juin) . entre Saint-Laurent et De Lorimier
Vivez la 1ere foire commerciale de l’été sur l’Avenue et profitez des nombreuses terrasses et des petites trouvailles à dénicher.
Mont-Royal Avenue Trade Fair (June 6 to 9) . between Saint-Laurent and De Lorimier
Experience Montreal’s biggest summer sidewalk sale in a festive environment: a pedestrian avenue, outdoor terraces and great deals await you.
MURAL festival (du 6 au 16 juin) .
Boulevard Saint-Laurent
Le boulevard Saint-Laurent se métamorphose chaque année pour devenir la toile géante d’artistes locaux et internationaux, lors du festival Mural. Pendant 11 jours, les visiteurs sont plongés dans un univers coloré, entre fresques monumentales, concerts, performances et ateliers créatifs.
Cet événement unique célèbre l’art de rue avec passion et attire des milliers de visiteurs du monde entier.
MURAL festival (June 6 to 16) . Saint-Laurent Boulevard
Every year, Saint-Laurent Boulevard plays host to talented local and international street artists who gather for the MURAL Festival. For 11 days, visitors are immersed in a lively universe where they can marvel at giant frescoes, enjoy concerts and other artistic performances, or take part in creative workshop. A unique event that celebrates street art and attracts thousands of visitors from around the world.
Piétonnisation de l’avenue du Mont-Royal (du 6 juin au 5 septembre . entre les rues Saint-Laurent et De Lorimier / du 6 juin au 14 octobre . entre les rues Saint-Laurent et Saint-Denis)
Fermée à la circulation automobile, l’avenue du MontRoyal se transformera pour tout l’été en un immense salon à ciel ouvert ponctué de haltes propices à la détente et aux rencontres.

Mont-Royal turns into a pedestrian zone (June 6 to September 5 . Car-free zone between Saint-Laurent and De Lorimier / June 6 to October 14 . Car-free zone between Saint-Laurent and Saint-Denis)
Mont-Royal Avenue will be closed to cars all summer long, thereby turning into an open-air living space where pedestrians can enjoy facilities designed to foster relaxation and gatherings.
Programmation Culturelle (pendant tout l’été) .
Place Kate McGarrigle
L’avenue Laurier Ouest s’anime tout l’été avec des performances d’artistes locaux à la Place Kate McGarrigle et des spectacles déambulatoires sur la rue.
Cultural Program (during summer) .
Kate McGarrigle Place
Laurier West Avenue comes alive all summer long with performances by local artists at Place Kate McGarrigle and strolling shows on the street.


LA MAIN NON-STOP !
(15 juin et 31 décembre) .
Boulevard Saint-Laurent
Entre les bars rétros et les boîtes de nuit, de la musique rock indépendante à la techno, les noctambules de tous horizons sont invités à prolonger la soirée sur le boulevard SaintLaurent : l’icône de la vie nocturne montréalaise. Entre la rue Sherbrooke et l’avenue Laurier, les bars, restaurants et clubs du boulevard SaintLaurent vous attendent avec une programmation spéciale pour vous amuser jusqu’aux petites heures du matin.
LA MAIN NON-STOP!
(June 15 and December 31) .
Saint-Laurent Boulevard
Between retro bars and nightclubs, from indie rock to techno, night owls from all walks of life are invited to extend their evening on Saint-Laurent
Boulevard : the icon of Montreal nightlife. Between Sherbrooke street and Laurier Avenue, the bars, restaurants and clubs of Saint-Laurent boulevard await you with special programming to keep you entertained until the wee hours of the morning.
Juillet July
Événement RU (du 11 au 21 juillet) . Parc des Compagnons-deSaint-Laurent
Théâtre d’objets, projections numériques, concerts de jazz, DJs, slam etc., seront présentés à l’occasion de cet événement grand public qui propose des spectacles ouverts à tous autour du thème de la rencontre !
RU Event (July 11 to 21) . Park Compagnons-deSaint-Laurent
Object theatre performances, digital projections, jazz performances, DJ sets, slam poetry, and more will be presented during this mobilizing open-air event open to one and all!
Août August
Foire commerciale de l’avenue du Mont-Royal (du 22 au 25 août) . entre Saint-Laurent et De Lorimier
Profitez de la foire commerciale du mois d’août pour faire de bonnes affaires pour la rentrée.
Mont-Royal Avenue Trade Fair (August 22 to 25) . between Saint-Laurent and De Lorimier
A trade fair where you can pick up plenty of lovely items, just in time for back-to-school season.
Festival BLVD (du 29 août au 1er septembre) .
Boulevard Saint-Laurent
Soyez prêts pour quatre jours de fun au festival BLVD ! Sur le boulevard Saint-Laurent, participez à des activités récréatives, des jeux géants, une chasse au trésor et profitez de la zone détente avec terrasse. Gratuit et ouvert à tous, l’événement familial et sportif célèbre la diversité et la convivialité de Montréal. Venez retrouver votre âme d’enfant.
BLVD festival (August 29 to September 1st) .
Boulevard Saint-Laurent
BLVD Festival is four days of excitement! Head to SaintLaurent boulevard and take part in fun workshops, giant games and even a scavenger hunt. Or just sit back and take it all in from the terrace in the relaxation zone. Unleash your inner chill in this free-family event that celebrates the diversity and joie de vive Montreal is so famous for.
Décembre
December
Guignolée du PlateauMont-Royal (samedi 7 décembre) . Place Gérald-Godin
Nous vous donnons rendezvous le samedi 7 décembre pour apporter vos denrées non périssables qui seront redistribuées par les organismes communautaires du quartier pour lutter contre l’insécurité alimentaire.
Guignolée du PlateauMont-Royal (Saturday, December 7).
Place Gérald-Godin
Bring your non-perishable food items on Saturday, December 7. They’ll be donated to neighbourhood community organizations dedicated to fighting food insecurity.
Hiver 2025 Winter 2025
Conte(mporain) (hiver 2025) . Rue Saint-Denis
Après sa première édition à l’hiver 2024, le festival Conte(mporain), né de la rencontre entre l’art urbain contemporain et l’univers des contes traditionnels revient pour une seconde édition en 2025 pour célébrer l’hivernalité. Au programme : parcours artistique d’installations lumineuses à ciel ouvert, programmation ludique avec les commerçants, représentations de conteurs…)
Conte(mporain) (winter 2025) .
Saint-Denis Street
After its first edition in winter 2024, the Conte(mporain) festival, born from the encounter between contemporary urban art and the world of traditional tales, returns for a second edition in 2025 to celebrate the winter season. The program includes an open-air artistic exhibition, a playful programming with shopkeepers, and storytelling performances.



Société de Développement de l’Avenue du Mont-Royal 1012 av. du Mont-Royal Est Bureau 101
Montréal, Québec H2J 1X6 (514) 522-3797 info@mont-royal.net
Société de Développement
Commercial rue Saint-Denis
3813 A rue Saint-Denis
Montréal, Québec H2W 2M4 (438) 497-5277
communications@rue-st-denis.ca
Société de Développement du boulevard Saint-Laurent 4398 boul. Saint-Laurent Bureau 309
Montréal, Québec H2W 1Z5 (514) 286-0334 info@sdbsl.ca
Société de Développement
Commercial Laurier Ouest
1035 av. Laurier Ouest Suite 201
Montréal, Québec H2V 2L1 info@laurierouest.com
Design graphique . Graphic design : Atelier Chinotto
Illustration de la carte . Map
illustration : Simon L’Archevêque
Impression . Printing : Solisco
Couvertures . Covers : JeanFrançois LeBlanc / J.-F. Savaria
crédit : Solène Broisin