Visit El Fuerte

Page 1

V I S I TA E L F U E RT E


F

ortaleza de la historia, la arquitectura y la perseverancia, esta joya colonial sinaloense de el noroeste mexicano guarda en su pasado los

cimientos que la enaltecen. Primero como Villa de San Juan Bautista de Carapoa (1564), luego como Villa de San Felipe y Santiago (1583), y por último como El Fuerte de Montesclaros (1610), el deseo ferviente por levantar un gran pueblo pasó a constituirlo en cabecera de misión jesuita (S. XVII y XVIII) hasta encumbrarlo, en 1824, nada más ni nada menos que en la primera capital del Estado de Occidente, conformado por los territorios de Sonora y Sinaloa. A stronghold of history, architecture and perseverance, this colonial gem of Sinaloa set in the Mexican northwest still preserves the core values and historic roots that have brought it great praise and admiration. El Fuerte was originally founded as the Villa de San Juan Bautista de Carapoa in 1564. The town became the Villa de San Felipe and Santiago in 1583, and finally in 1610, it adopted its current name, El Fuerte de Montesclaros. The town served as a head Jesuit Mission during the 17th and 18th centuries and in 1824, it became the first capital of the State of the West, comprised of the territories of Sonora and Sinaloa.

uevas y lista de n a rg la a hora, así tiene un diendo a e El Fuerte c u s s a citantes sas cos sado y ex maravillo a p o c ri gares en ene un muchos lu mismo ti y a H e . ro que no s ra el futu sabemos ro e planes pa n p e r, m a s reco que visit . Usa esta ía l la ciudad d E l a r s r mejo chas hora a explora n ra tiene mu n a d ió c u a rm que te ay r más info daciones de checa te uerte. lf ra ú .e g e w s m, ww o .c Fuerte. A a lo a erfecto. .vivesin inerario p it en www n u r a para cre gob.mx l wonderfu new and f o t e a rg p la a rich s has a w, it has o El Fuerte n t h g y ri n a re m ppening s. There a things ha ture plan fu any hours g m in o it c have to and ex ’t n o lp d u o ons to he visit if y mmendati places to co re e k e s a e e. M Use th r El Fuert in a day. lore bette p x e r Website u o to lf in yourse rmation fo in ob. re o eck m lfuerte.g , www.e sure to ch m o .c a ry lo itinera . esina n perfect www.viv w o u o y ate mx to cre



EXPLORAR EL PASADO

El Fuerte Militar

Si tienes medio día... If you have half day... Explora El Fuerte Militar. Inicio su construcción en 1608 bajo la orden de Martínez de Hurdaide, debido a la agresividad de los indígenas que entraban en conflicto con los asentamientos españoles. Esta construcción se termino en 1610 con una dimensión aproximada de 100m2 y una altura de sus paredes de 7 metros; actualmente es un museo, presenta, en seis salas, una espléndida colección fotográfica de personajes de la región, objetos antiguos de uso común (armas,monedas, maquinaria, aparatos, etc.), piezas arqueológicas (hachas de piedra, puntas de flecha, ídolos prehispánicos, etc.), una muestra artesanal comunitaria y exposiciones artísticas temporales. Asimismo, en la parte alta cuenta con un mirador, desde donde se aprecia la ciudad y sus alrededores. (Todos los días de 9 a 19 hrs. Tel. 698 893 1501).

Explore ”El Fuerte Military” it´s construction started in 1608 under the command of Hurdaide Martinez, due to the aggressiveness of the Indians who were in conflict with the Spanish settlements. This construction was completed in 1610 with an approximate size of 100m2 and a height of 7 meters walls, now a museum. It has six rooms, a splendid collection of photographs of local personalities, ancient objects of common use (guns, coins, machinery, equipment, etc.) archaeological objects (stone axes, arrowheads, prehistoric idols, etc..), Community craft shows temporary art exhibitions. Also in the top of the building there is a viewpoint, where the city and its surroundings are appreciated. (Every day from 9-19 hrs. Tel 698 893 1501).


Plaza de armas

Si tienes un día... If you have one day... El Fuerte es hoy un espejo vivo de la historia, donde se pueden apreciar bellas muestras arquitectónicas como: El Palacio Municipal, La Plaza de Armas con su atractivo kiosco de hierro forjado, La Casa de la Cultura, El Hotel Posada del Hidalgo, La Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús, construida en el Siglo XVIII; La Casa del Congreso Constituyente, Mansión de la Familia Orrantia, Casco del Antiguo Hotel Diligencias, Casa del General Pablo Macías Valenzuela, solo por mencionar algunas de las maravillosas obras de arte ricas en historias y anécdotas, legado de nuestros antepasados.

El Fuerte is now a living mirror of history, where you can appreciate beautiful architecture as: The Municipal Palace, Plaza de Armas with its attractive cast iron square, La Casa de la Cultura, the Hotel Posada del Hidalgo, The Church Sagrado Corazon de Jesus, built in the eighteenth century, The House of the Constituent Congress, Orrantia Family Mansion, the Old Town Hotel Errands, home of General Pablo Macías Valenzuela, just to mention some of the wonderful works of art are rich in stories and anecdotes, the legacy of our ancestors.


EXPLORAR EL PASADO

Cuenca del Río Fuerte

Si tienes dos o tres días... If you have two or three day...

Cerro de

ra

la Másca

La cuenca del Río Fuerte esta considerada como muy rica en inscripciones rupestres dejadas por grupos nahoas que siglos atrás transitaron por el corredor migratorio Sinaloense, muchos de ellos todavía no han sido estudiados, incluso el acceso a los mismos es un tanto difícil. El Cerro de la Máscara es un complejo petroglifo, considerado como uno de los principales de nuestro Estado por el número de grabados y la diversidad de contenidos; se ubica en la margen del Río Fuerte aproximadamente a 5 kilómetros de la ciudad. En total existen aproximadamente 45 piedras que en conjunto contienen más de 100 grabados, cuya antigüedad se estima entre los 800 y los 2500 años.

El Fuerte River is considered to be very rich in rock inscriptions left by nahoas groups that passed through the centuries, many of them have not yet been studied, including access to them is somewhat difficult. El Cerro de la Máscara is a complex petroglyph, considered one of the principal of our state by the number of prints and diversity of content, is located on the banks of the El Fuerte River approximately 5 kilometers from the city. In total there are about 45 stones that together contain more than 100 etchings, dating between 800 and 2500 years ago.


EXPLORAR EL PRESENTE

Si tienes medio día... If you have half day... Usted podrá disfrutar de los platillos típicos de la ciudad como: Los chicharrones, callos, albóndigas, filete zarandeado, empanizado o flameado, así como las mariscadas, cocido, colachi, chilorio, machaca, caldillo, picadillo, arroz, gorditas, tostadas, tacos dorados, panela fresca, menudo, pozole; tamales de piña, de carne, de elote y de dulce; caldo de carne, barbacoa y los langostinos (cauques). You can enjoy the typical dishes of the city such as chicharrones, scallops, meatballs, breaded or flaming tossed steak, as well as seafood, colachi, chilorio, machaca, caldillo, picadillo, rice, gorditas, tostadas, tacos, pozole, pineapple, beef, corn and sweet broth tamales, barbecue and cauques (prawns).


EXPLORAR EL PRESENTE

Si tienes un día... If you have one day...

AL TURISMO CULTUR ipio, como ígenas en el munic ind es ad nid mu co Las an intactas erv ns s, entre otras, co Tehueco y Capomo oportuLa s. iones ancestrale muchas de sus tradic ás en los rar nt e de ellas la enco nidad de ser partícip dad. ciu la en que se organizan recorridos guiados rismo Tu de n ció teles o en la Direc (Consulta en los ho 9). al Tel. 698 8930 34 arería, tejidos de palma, alf ía, Cestería, muebler ías de an es art ría conforman las ebanistería y textile más ricas s tra es posee una de las mu este Municipio que bajos tra os os rm a, destacando he del Estado de Sinalo anos es art r po as principalmente artesanales elaborad rapes za y as bij co e destacan: las yoremes, entre las qu as en ch he rro ba da; ollas y loza de de lana de la Alame te de en lm ipa nc pri ladas de madera en Capomos; figuras tal os rad bo ela la del venado y pasco y judíos y danzantes s lsa bo s, sta na hui; sombreros, ca to, Capomos y Mochica ali Re El ri, co mi s en palma en Ba otros artículos tejido asima hechas ; sillas y mesas de gu ga Ve de Lo y a ob tar Te en El Fuerte. pintados por Angelo en Capomos; bules CULTURAL TOURISM Tehueco ities in el Fuerte, as Indigenous commun ny of their ma d rve g others, prese and Capomo, amon to be a part y nit rtu intact.The oppo s ion dit tra al str ce an is organized guided tour which of them is to take a Office Tel. sm uri hotels orin the To in e (Se y. cit e th in 8930 698 349). ry, woodwork palm tissues, potte Basketry, furniture, the richest ke this city one of and textile crafts ma tiful handiau be g a, highlightin alo Sin of te Sta e th in like the wool ns mostly yoremes isa art by de ma fts cra rthenware of Alameda, and ea blankets and scrapes od mainly wo in d ; figures carve mo po Ca in de ma ts po in Capomo er and pascola made Jews and dancing de er tissues oth d an ts, baskets, bags ha i, hu ica ch Mo d an d Lo de Vega, Realito, Tetaroba an in Bamicori palm, El urds painted de in Capomo and go chairs and tables ma e. by Angelo at El Fuert


EXPLORAR EL PRESENTE

Si tienes dos o tres días... If you have two or three days... El municipio de El Fuerte ofrece otras opciones al visitante, como los clubes cinegéticos para la práctica de la caza y pesca deportivas, pues en sus cercanías se encuentran dos grandes presas, la Miguel Hidalgo y Costilla y la Josefa Ortiz de Domínguez, que almacenan las aguas del río Fuerte, el más caudaloso del Estado, y en el que se puede encontrar lobina negra. El Fuerte offers other options to the visitor, such as hunting clubs to practice hunting and fishing, because there are two large dams, Miguel Hidalgo y Costilla and Josefa Ortiz de Dominguez, which store the Fuerte river, the largest river in the state, and you can find there largemouth bass.

Río Fuerte


Centro Histórico

Si tienes medio día... If you have half day... Las fiestas tradicionales de la ciudad cabecera destacan: el Via crucis de Semana Santa con más de 15 años de tradición, las Fiestas Patrias del 15 y 16 de septiembre, la tradicional Feria del 20 de noviembre, El Festival Cultural Carapoa donde se celebra la fundación de El Fuerte, la celebración de la Virgen de Guadalupe, el Baile de Año Nuevo.

The traditional festivals of the capital city include: the Easter Via Crucis with more than 15 years of tradition, the Fiestas Patrias on September 15 and 16, the traditional Fair in November 20, Carapoa Cultural Festival which celebrates the founding of El Fuerte, the celebration of the Virgin of Guadalupe and the New Year’s Dance.


EXPLORAR EL FUTURO

Si tienes un día... If you one day...

algo

a de Hid

sad Hotel Po

Conoce el sitio de donde partió el personaje que se trasladó a la Alta California, que ahora es Baja California, para defender a los más débiles. Don Diego de la Vega, mejor conocido como EL ZORRO. Su estatua se develó en el Hotel Posadas de Hidalgo, sitio original de la casa en la que nació en 1795. El Hotel posada del Hidalgo es una bella mansión colonial. Esta atractiva estructura fue construida en 1890 por el señor Rafael Almada, un acaudalado e influyente Alcalde, a quien le tomo cinco años y 100,000 pesos de oro su construccion. Asegurese de ver los documentos historicos y los artefactos coloniales desplegados en el hotel mientras recorre los patios y bellos jardines tropicales. En el hotel puede contratar recorridos guiados al pueblo y ecoturisticos en balsa al rio. Acudan a su tienda a comprar recuerdos de El Zorro, donde podrán encontrar playeras, llaveros, tazas y otra clase de objetos con ese nombre.

Meet the site where departed on the character who moved to Alta California, Baja California now to defend the weak. Don Diego De la Vega better known as El Zorro. His statue was unveiled at the Hotel Posadas de Hidalgo, original site of the house where he was born in 1795. The Hotel Posada del Hidalgo is a beautiful colonial mansion. This attractive structure was built in 1890 by Senor Rafael Almada, a wealthy and influential mayor, who spent five years and 100,000 gold pesos in its construction. Be sure to see the historic documents and devices displayed in the hotel while touring the courtyards and lush tropical gardens. The hotel can arrange guided tours to the village .Come to his shop to buy souvenirs of El Zorro, where you will find shirts, keychains, mugs and other kinds of objects with his name.



EXPLORAR EL FUTURO

De dos a tres días... Two or three days... El Ferrocarril Chepe es un recorrido que no se puede dejar de hacer. El recorrido dura casi 17 horas de punto a punto. Considerando que el tren se hizo hace muchos muchos años es impresionante su estructura, los puentes y tuneles por los que atraviesa. Hay sólo dos corridas por día, el primer tren sale ya sea de Chihuahua o de los Mochis a las 6 de la mañana y hace primera parada en El Fuerte, es el turístico o el de primera. El segundo es el económico, que generalmente es abordado por lugareños o buscadores del sueño americano, sale 2 horas después. El tren hace paradas constantes, pero sólo en El Divisadero permiten bajar, allí se puede apreciar en su esplendor las barrancas. Si gusta de mas información: consulte a su agencia de viajes o accese a www.chepe.com.mx

The Chepe Train is a journey that you can not stop doing. The trip lasts almost 17 hours from point to point. Considering that the train was made many years ago it has and impressive structure, bridges and tunnels which it passes through. There are only two runs per day, the first train leaves either Chihuahua or Los Mochis at 6 am, you have two options the tourist or first class. The second is economic, which is usually approached by villagers or hunters of the American dream, leaving two hours later. The train makes constant stops, but only in El Divisadero you can get down and see in their splendor the Cooper Canyon. If you like more information: contact your travel agent or access to www.chepe.com.mx



Directorio Directory HOTELES HOTELS Posada del Hidalgo Tel. 01 (698) 89 30 242, 8931 194 El Fuerte Tel. 01(698) 8930 226 hotelfte@prodigy.net.mx Hacienda San Francisco Tel. 01 (698) 8930 055 sanfrancisco@elfuerte.com.mx San José Tel. 01 (698) 8930 845

gaspar_8206@hotmail.com

Guerrero Tel. 01 (698) 8930 524

hotelguerrero@hotmail.com

Hacienda Palma Sola Tel. 01 (698) 8931 940 www.haciendapalmasola.com hhpalmasola@hotmail.com Hidalgo Lodge Tel. 01 (698) 8930 657, 01 (698) 8930 420 Cel. 045 (668) 1130 729 www.hidalgolodge.com.mx Río Vista Tel. 01 ( 698) 8930 413 hotelriovista@hotmail.com La Choza Tel. 01 (698) 8930 413 hotellachoza@prodigy.net.mx

Lodge Montesclaro Tel. 01 (698) 8931 074 Torres de El Fuerte Tels. 01(698) 8931 796 www.hoteltorres.com.mx GUÍAS TURISTICAS Jesús López Pérez Tel. 01 (698) 8931 919 Miguel Angel León Cel. 045 (698) 1031 976 CLUBES DE CAZA Y PESCA HUNTING AND FISHING CLUBS Tel. 01 (668) 8930 420 Fax. 01(668) 8930 657 www.hidalgolodge.com.mx SERVICIOS ECOTURISTICOS ECOTOURISM SERVICES El Álamo Tel. 01 (698) 8930 251 MUSEOS MUSEUMS Comunitario de Tehueco Tehueco Community Museum Tel. 01( 698) 8931 501 Mirador, Viewpoint Tel. 01 (698) 8931 501 Regional Valle del Fuerte Regional Museum Of Valley del Fuerte Tel. 01 ( 668) 8124 692 museoreg@hotmail.com

SERVICIOS DE EMERGENCIA/ EMERGENCY SERVICES Gobierno Municipio de El Fuerte Municipal Government of El Fuerte Tel. 01 (698) 8930 390 turismo@elfuerte.gob.mx Policia Municipal y Transito Municipal and Traffic Police Tel. 01( 698) 89 30 307 Cruz Roja Red Cross Tel. 01 (698) 8930 707 ISSSTE Tel. 01 ( 698) 8930 237 IMSS Mexican Social Security Office 01 (698) 8930 770 Bomberos Fire deparment Tel. 01 (698) 8930 401 INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION Dirección de Turismo Tourism Office Tel. 01( 698) 8930 390 turismo@elfuerte.gob.mx


SecretarĂ­a de Turismo Edificio San Isidro Calle Zaragoza No. 444 pte. Loc. 7 y 8 Colonia Centro C.P. 81220 Los Mochis, Sinaloa, MĂŠxico.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.