Visit Cosala

Page 1

V I S I TA C O S A L Á


L

as crónicas del siglo XVI relatan que fue el hermoso verde esmeralda de los arroyos adyacentes lo que dio nombre al antiguo Quetzal-a-c, y

también registran que el brillo del oro y la plata lo encumbró como el Real de Minas de Nuestra Señora de las Once Mil Vírgenes de Cosalá. Muchos aseguran que este pueblo tiene magia, y que sólo basta caminar sus calles de colores para sentirlo, traspasar sus edificios coloniales para respirarlo, o asomarse un poco a su historia para constatarlo. Ven a Cosalá… ¡te va a encantar. The chronicles of the 16th century recount how the beautiful green emerald of flowing streams was what gave name to the ancient Quetzala-c. History also recalls how the glimmering ribbons of gold and silver adorned this land when it was named the Royal Mine of Nuestra Señora de las Once Mil Vírgenes of Cosalá. This town is magical,and you can find its charms tucked along the colorful streets; you can bask in its richness as you explore colonial buildings, and delve into the town’s fascinating history. Come to Cosalá… you’re going to love it!

vas y ma ta de nue s li a o rg m la is , así m ne una ndo ahora Cosalá tie ie d ra e a c p u s s lane cosas itantes p ravillosas e ado y exc s a p ciudad qu co la ri ares en g tiene un lu s s a o h h c c u em Hay mu no se tien el futuro. mos que e b ayudara a a s te ro e e u erario q visitar, p in it alá. te s e ro de Cos ía. Usa nte y futu e horas al d s w. re w p , w o n ción e l pasad s informa explorar e á ra m a r p a c x e ob.m de ch .cosala.g Asegúrate m, www o .c a c lo e a erf to. vivesin inerario p crear un it things onderful w d n a w of ne and s a large rich past , it has a Cosalá ha w o n ces to t la h p g g ri many happenin There are . s n a day. la in p ture ny hours a m o exciting fu to ave lore the u don’t h elf to exp rs u o y visit if yo lp to he e sure to itinerary salá. Mak o C f o Use this re tu ww.vient and fu Website w r u o in past, pres n atio to create re inform .gob.mx la a s o check mo .c ww a.com, w itinerary. vesinalo n perfect w o you



EXPLORAR EL PASADO

Iglesia de Santa Úrsula

Si tienes medio día... If you have half day...

Te recomendamos disfrutar de su Gastronomía Típica: Machaca, chorizo, tamales, empanadas, frijoles Puercos; dulces: fruta en conserva, Dulces de leche, conservas de frutas (papaya, camote y limón) Conocer su artesanía visitando los talleres ubicados en el centro histórico donde se puede ver el proceso original de fabricación. Visita la iglesia de Santa Úrsula, la capilla de Nuestra Señora de Guadalupe y los restos de la misión Jesuita de San Juan de Ayala.

We recommend you to enjoy the tradicional cuisine: Machaca, chorizo, tamales, empanadas, beans; sweets; conserv fruit, milk candy, canned fruit ( papaya, sweet potato and lemon) Get to know how they make their crafts visiting the workshops located in the historic Center where you can see the original manufacturing process. Visit the churche of Santa Ursula, The Chapel of Nuestra Señora de Guadalupe and the remains of the Jesuit Misión of San Juan de Ayala.


Museo de Minería e Historia

Si tienes un día... If you have one day... Visita la reserva Ecológica del Mineral de Nuestra Señora. Se encuentra a tan solo 8 Km. de la cabecera municipal y fue decretada como reserva ecológica. En ella se podrá conocer a detalle los trabajos de exploración y explotación minera con tecnología de punta, lo mismo que conocer instalaciones antiguas como muestra la riqueza mineral de la zona. Se puede practicar senderismo y conocer los petroglifos y visitar El Aviario de la guacamaya verde, segundo mas grande del país. Visite El Museo de Minería e Historia, único en el país, ya que traza la historia minera del Estado con las colecciones de: documentos fotografías antiguas objetos prehispánicos y coloniales metálicos muestras de minerales libros armas coches y herraduras de los siglos XVIII y XIX.

Visit the “Ecological Mineral Reserve of Nuestra Señora”. It is located just 8 km from the Capital and was declared a natural reserve. There you can get to know in detail the works of exploration and mining using technology, the same as getting to know old buildings that show the mineral wealth of this area. You can also go hiking, see the petroglyphs and visit the Guacamaya Aviary, second largest in the country. Visit the Mining and Historical Museum, unique in the country, tracing the history of the State mining collections: old photographs, prehispanic and colonial documents, metallic mineral objects, weapons, books, cars and shoes of the eighteenth and nineteenth centuries.


EXPLORAR EL PASADO

Reserva ecológica de Nuestra Señora

Si tienes dos o tres días... If you have two or three day...

Visite Higueras de Padilla a una distancia de 2.5 Km. de la cabecera municipal se conserva una de las atracciones de origen mas antiguo como la Molienda de Caña de Azúcar. En este lugar encontramos instalaciones y utensilios de trabajo que conservan la norma el estilo original, por lo que resulta de gran interés para quienes tienen la oportunidad de conocer el lugar. Es posible apreciar todos los procesos de la molienda y la consecuente elaboración de sus subproductos como lo es jugo de caña, la miel, la melcocha, la panocha simple y compuesta y los alfeñiques, mismos que pueden ser adquiridos y degustados en el propio lugar. Visite San José de las Bocas: pueblo minero a 27 Km. de Cosala donde brotan las aguas termales, considera-

das sagradas por sus efectos místicos, mágicos y curativos. Visit “ Higueras de Padilla” at a distance of 2.5 Km from the Capital, there remains one of the oldest attractions the Sugar Cane Mill. Here you can find facilities and work tools that preserve the original style, so it is of great interest to those who have the opportunity to visit the place. It is posible to appreciate all the milling process and the consequent development of its products like sugar cane juice, honey and marshmallows, these can be purchased and tasted here. Visit San Jose de las Bocas: mining town 27 km from Cosala where the thermal water spring are considered holy by its mystical, magical and healing effects .


EL PRESENTE PRESENTE EXPLORAR EL

Calles de Cosala

Si tienes medio día... If you have half day... Realiza los recorridos turísticos contratados en Ayuntamiento de Cosala. Donde los llevaran a conocer el centro histórico de este Pueblo Mágico. You have to take the Cosala City Tour, where they take you to the historical center of this magical town.


EXPLORAR EL PRESENTE

Si tienes un día... ... If you haveturaone day en Viste el Parque de Av ndo” se Ho do Va “Cascadas de . de Cosala, encuentran a 11 Km vegetación con lugar exuberante de ra practicar la cascadas y pozas pa o y observación natación, el campism mts de tirolesas sideral. Existen 400 ales se consoy puentes, con los cu te destino para lida como un excelen de aventura. práctica del turismo

Park “ Vado Visit the Adventure ” which is 11 Hondo Waterfalls you can find kms of Cosala, there for swimming, waterfalls and pools observation. camping and outer rs to practice There are 400 mete ce has estabcanopying. This pla cellent destinalished itself as an ex nture tourism. tion to practice adve

Cascadas d

e Vado Hon

do


EXPLORAR EL PRESENTE

Si tienes dos o tres días... If you have two or three days... Visite las grutas y manantiales México, maravilla geológica a 20 Km. de la ciudad con dirección norte, “La Gruta”, cuya compleja formación se localizan en su interior las figuras mas caprichosas formadas a través de los años por la naturaleza. Que representan un sitio ideal para la exploración, los viajes de estudio y el vuelo de la imaginación. A muy corta distracción de estas formaciones, se localizan los manantiales que surgen de la profundidad del cerro y forman en su recorrido una atractiva serie de pozas que confluyen en un extraordinario remanso de agua color turquesa conocido como el “Charco Azul” Visit the caves and springs Mexico, a geological wonder of the city 20 km to the north, “ The Cave” which complex formation is located inside the most fanciful figures formed over the years by nature. Representing an ideal place for exploration, study tours and sending your imagination to fly. A short distraction from these formations are located springs that emerge from the depths of the hill and form attractive series of ponds that come together in an extraordinary turquoise pool of water known as the “ Blue Puddle”.

La Gruta


Si tienes medio día... If you have half day... Vive las fiestas de Cosala: Marzo Fiesta de Fundación Junio Fiesta de San Juan: destacan las carreras de san Juan (24) Octubre Día de Santa Úrsula (21), Aniversario Pueblo Mágico (6) Noviembre Día de muertos (2) Diciembre Serenatas Guadalupanas (11) Año con año en la víspera del día de la virgen de Guadalupe miles de velas son encendidas y colocadas en las banquetas de las calles, puertas, y en ventanas, con el propósito de iluminar el paso de la guadalupana, seguida de serenatas que muestran la fe y devoción de los cosaltecos.


EXPLORAR EL FUTURO

Si tienes un día... If you have one day... El Rodeo. Pueblo artesano.- A tan solo 5 Kilómetros de la Cabecera Municipal, por una carretera de terrecería en buenas condiciones y transitable por todo tipo de vehículos, se llega a la comunidad de El Rodeo, lugar de gran tradición en la artesanía y la gastronomía donde sus habitantes se dedican a la elaboración de conservas (papaya, camote y limón), así como a la fabricación de cintos, huaraches, hamacas, morrales, sillas de montar, hamacas, cestos, etc.

Live the Cosala Celebrations! March Founding of Cosala Celebration June San Juan Celebration: the San Juan competions stand out ( 24) October Santa Ursula´s Day (21), Magic Town´s Celebration (6) Novemeber Dead´s Day (2) December Serenatas Guadalupanas Year by year the day before the Celebration of the Virgen of Guadalupe thousands of candles are lightened and placed in the sidewalks, doors and windows, with the purpose of iluminating the pass of the Virgen of Guadalupe, after they serenate her showing the faith and devotion of the people of Cosala. Events for Jeep Fans.

El Rodeo. Artisan town. Only 5 kilometers from the capital city, on a road in good condition and passable for all types of vehicles, that is how you get to the community of El Rodeo, place of great tradition of craftsmanship and gastronomy where its habitants are dedicated to conserva papaya, sweet potato and lemon and the manufacturing of belts, sandals, hammocks, bags, saddles and baskets.



EXPLORAR EL FUTURO

De dos a tres días... Two or three days... Guadalupe de los Reyes. Esplendor de la Minería.-Utilizando preferentemente vehículos tipo pick up o doble rodado, deben recorrerse 35 kilómetros de carretera recubierta por terrecería para llegar a este sitio, el cual es junto con el Centro Histórico, el que muestra con más certeza el esplendor del Cosalá de los siglos XVIII y XIX, pudiéndose apreciar su arquitectura colonial que aunque ha sufrido el paso de los años, aún es capaz de mostrar el rostro de la época. El esplendor y los años de bonanza de la minería, fueron fruto de esa tierra generosa que con su abundante contenido mineral hizo posible que se convirtiera en uno de los lugares más generadores de riqueza del noroeste del México. Así es posible realizar un recorrido guiado por su centenaria iglesia, el kiosco, las calles y callejones serpenteadas y angostos, el puente del río y la celda en donde narra la historia que estuvo encerrado Heraclio Bernal, quien realizó muchas de sus conocidas acciones en este lugar, todo esto en el corazón de un entorno de increíbles paisajes naturales en los que se puede gozar del encuentro con la exuberante y abundante flora y fauna de la región. Presa José López Portillo. Se llega al lugar recorriendo un trayecto de 33 kilómetros partiendo de la Cabecera Municipal 8 de ellos se encuentran pavimentados y los 23 restantes se conforman de una carretera de terrecería en buen estado. En este sitio se ofrecen los servicios de hospedaje, alimentación y pesca deportiva por medio de una empresa prestadora de servicios. Resulta igualmente un sitio idóneo para degustar alguna de las especies de peces que se reproducen en el embalse y que son exquisitamente preparados por los propios lugareños, como la tilapia y la lobina.

Guadalupe de los Reyes. Splendour of Mining. Using a pickup or double shot, go pass 35 miles of road covered by dirt road to reach this site, together with the Centro Historico, is the one that shows the greatest splendor of Cosala in the eighteenth and nineteenth centuries, being able to appreciate its colonial architecture eventhough it has suffered over the years, is still able to show the face of the era. The splendor and the boom years of mining, were the result of this generous land with its abundant mineral content made it posible to become one of the most generators of wealth in northwestern Mexico. it is posible to make a guided tour of its century old church, the kiosk, serpentine and narrow streets and alleys,the bridge over the river and the cell where the story tells was locked Heraclio Bernal, who made many of its known actions in this place, all in the heart of an enviroment of incredible natural landscapes on which you can enjoy the encounter with the lush and abundant flora and fauna of the region. Dam Jose Lopez Portillo. You get near to the place crossing a distance of 33 kilometres departing from the Municipal Head-board , 8 of them they are paved and the 23 remaining ones conform of a road of dirt in good condition. In this site they offer the services of accomodations, food and fishing by means of a company of service providers. It turns out to be equally a suitable site to taste some of the species of fish that are reproduced in the reservoir and that are exquisitely prepared by the own villagers, as the tilapia and large mouthbass.


Charco Azul


Directorio Directory HOTELES HOTELS Quinta Minera Tel. 01 (696) 9650 599 Real del Conde Tel. 01 (696) 9650 006199 Ruizueño (MODERNIZA) Tel. 01 (696) 9650 190 Colonial Tel. 01 (696) 9650 660

Baja Ferries Tel. 01 (668) 8173752/8173864 Lada sin costo: 01 800 012 8770 www.bajaferries.com SERVICIOS DE EMERGENCIA/ EMERGENCY SERVICES Ayuntamiento y Turismo de Cosalá / City Hall and Tourism Offices of Cosalá Tel. 01 (696) 9650 001 turismorisaal@gmail.com

Hacienda los Padilla Tel. 01 (696) 1006 873

Policía Municipal / Municipal Police Tel. 01 696 9650 340/060

ASOCIACIONES DE HOTELES/HOTEL ASSOCIATIONS

Centro de Salud / Health Center Tel. 01 (696) 9650 011

Turismo de Cosalá / Tourism Offices of Cosalá Tel. 01 (696) 9650 001 turismorisaal@gmail.com

IMSS / Mexican Social Security Office (Hospital) Tel. 01 (696) 9650 109

TRANSPORTE TERRESTRE/ TRANSPORTATION Ferrocarril CHEPE / CHEPE Railroad Tel. 01(668) 8241151/8242249 Lada sin costo: 01 800 122 4373 www.chepe.com.mx

H. Ayuntamiento de Cosala / Cosala City Hall Tel. 01 (696) 9650 001/2 Fax. 01 (696) 965 002 www.cosala.gob.mx


Secretaría de Turismo Av. Insurgentes S/N 2do Piso, Colonia Centro Culiacán, Sinaloa, México Tel. (667) 758 70 00, (667) 758 71 97


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.