
Mientras dormimos las flores se despiertan
Cuando la neblina cubre la ciudad y que los noctambulos caminan de regreso a sus casas, cruzo la ciudad silenciosa y dormida hacia el Rimac.
Atras del puente iluminado, se despierta el mercado de flores «Santa Rosa». Los floristas tienen unas horas para elegir las mejores flores que llenaran pronto florerias y velorios.
El mercado huele a ruda, flores y a tierra, todos esperan los camiones que vienen de Huaraz, Caraz, Cajamarca, Arequipa, Cuzco, las flores selvaticas.
Cuando los puestos estan cerrados, camino en la penumbre fantasmagorica. Me pierdo en la oscuridad, robando instantes hasta que el ruido y la vida vuelven a tomar su lugar y que pueda empezar el ballet de las flores.
Aurore-Alexandra Castellacci
Quand la brume recouvre la ville et que les noctambules marchent pour rentrer chez eux, je traverse la ville silencieuse et endormie jusqu’au Rimac.
Derrière le pont illuminé, le marché aux fleurs de «Santa Rosa» se réveille. Les fleuristes n’ont que quelques heures pour choisir les plus belles fleurs qui rempliront bientôt boutiques et cimetières.
Dans le marché, les odeurs se mélangent; celles de la rue officinale, des fleurs et de la terre. Ils attendent tous les camions qui vienent de Huaraz, Caraz, Cajamarca, Arequipa, Cuzco et les arrivages de la forêt amazonienne.
Lorsque les stands sont encore fermés, je marche dans la pénombre fantasmagorique; je me perds dans l’obscurité et vole des instants furtifs. Jusqu’à ce que le bruit et la vie reprennent leur place et que puisse commencer le ballet des fleurs.
Aurore-Alexandra Castellacci





































