Page 1


SWISS PANORAMA The most beautiful views Die schönsten Ansichten der Schweiz Les plus belles vues de Suisse

スイスの最も美しい景観集 ᅗՓ٤ན່ભ儆ມ

AT Verlag

Mit Bildern von Christof Sonderegger Texte: Patrick Werschler und Dorothea Kipfer


スイスの自然の美しさ、多様な文化や 生活様式を、46枚の豪華パノラマ 写真でお届けします。旅の想い出に、 また、ヨーロッパの中心に位置する この麗しき国へのいざないとして。

46 magnificent panoramic pictures provide a glimpse of Switzerland’s natural beauties, variety and lifestyles. They are a souvenir and also an invitation to (re-)visit this picture-perfect land in the heart of Europe.

46 prächtige Panoramabilder geben einen Einblick in die Naturschönheiten und die Vielfalt der Kultur und der Lebensformen der Schweiz. Ein Reiseandenken und zugleich eine Einladung, dieses wunderschöne Land im Herzen Europas (wieder) zu besuchen.

46 vues panoramiques superbes donnent un aperçu des beautés naturelles, de la richesse culturelle et de la diversité des traditions en Suisse. Un souvenir de voyage et une invitation à (re)visiter ce beau pays au cœur de l’Europe.

1

Treib

13 Gotthardpass

25 Heidialp

37 Zürich

2

Soglio

14 Genève

26 Basel

38 Brunnen

3

Matterhorn

15 Luzern

27 Ligerz

39 Einsiedeln

4

Vorderrhein

16 Bern

28 Gandria

40 Pilatus

5

Werdenberg

17 Aletsch

29 Ballenberg

41 Guarda

6

Stein am Rhein

18 St. Gallen

30 Val Bavona

42 Eiger

7

Toggenburg

19 Filisur

31 Basel

43 Emmental

8

Creux du Van

20 Thunersee

32 Bellinzona

44 Engadin

9

Lavaux

21 Romont

33 Appenzell

45 Schöllenen

10 Bern

22 Neuchâtel

34 Ascona

46 Küssnacht

11 Monte Rosa

23 St-Ursanne

35 Chillon

12 Jungfraujoch

24 Schaffhausen

36 Rheinfall

46 ༏რ㠼ॺՅऱ٤ན䨞Δ儻൞ ԫ儈ᅗՓ۞ྥ ભནΕ‫ڍ‬ց֮֏֗‫ٺ‬Ẋ‫س‬੒ֱ ‫ڤ‬Ζ㪤ਢԫٝ ՛壋ढΔ‫ٵ‬㦍Ոਢԫٝᝮ冉Δ 冉൞兑向ࢨ ٦‫ڻ‬兑向‫ۯ‬Պ㩚੊խ֨㪤ׂན ွ‫ݙ‬ભऱՒ‫چ‬Ζ


24 Schaffhausen

6

36 26 31

Winterthur

Basel

23

Solothurn Langenthal

Zug

Biel/Bienne

Luzern

27

15

Neuchâtel

22 8

Bern

10

18

Zürich

37

Aarau Olten

43

40

39

46 38

St. Gallen

33

Appenzell

7

5

Einsiedeln

Brunnen

25

1 Chur

16 4 Brienz

Thun

21 Romont

29

Interlaken

20

45

41

Ilanz

19

Andermatt

Bergün

42 Lausanne Nyon

12

Vevey Montreux

44 17

35

Fiesch

2

30

Visp

Sierre

Bellinzona Locarno

Sion

Genève

St. Moritz

13 9

14

32

34 3

Zermatt

11

28 Lugano


The Matterhorn, 4478 metres high,

3 is one of the highest peaks in the Swiss Alps and can best be seen from the village of Zermatt. The first ascent of the summit was made by a party of British and Swiss mountaineers in 1865. Unfortunately, the climb ended with the death of four men. Das Matterhorn, mit 4478 Meter einer der höchsten Gipfel der Schweizer Alpen, ist am besten von Zermatt aus zu sehen. 1865 gelang es einer Gruppe von Briten zusammen mit Schweizer Bergführern, erstmals den Berg zu besteigen. Doch die Exkursion endete mit dem Tod vierer Männer. Le Cervin culminant à 4478 m est l’un des sommets les plus hauts des Alpes suisses, c’est du village de Zermatt qu’on le voit le mieux. Des alpinistes britanniques accompagnés de guides suisses l’ont gravi pour la première fois en 1865. L’excursion se solda malheureusement par la mort de quatre hommes. スイスアルプス最高級、標高4478mを 誇るマッターホルン。ツェルマットから 眺めるとまさに絶景。英国人グループが スイス人ガイドと1865年に初登頂した が、帰途4名が亡くなる悲劇となった。 ௧ࢸ 4478 ‫ۏ‬೏ऱ唚௽ੋ୽ΔՈ 㲯䢠֊㢒位册୽ΔਢᅗՓॳ㢒 ࠲ཎ՞㮚່೏୽հԫΖ㡘࿜唚 ௽ؑ反儂઎㪤ஆ՞່䢠ࠋऱ‫چ‬ ֱΖ 1865 ‫ڣ‬Δ‫ڇ‬Է‫ۯ‬ᅗՓ࿆՞ ‫ٻ‬䪰ऱຩ‫ٵ‬հՀΔ૎㧺ऱ࿆՞ 吿ଈ‫࿆פګڻ‬Ղ唚௽ੋ୽Δࠡ ‫ז‬᪔㤪ਢਢ؄‫ߊۯ‬Փ؈ࠃߪ ՋΖ


The highest mountain railway in Europe leads from Grindelwald up the Kleine Scheidegg to the Jungfraujoch (3,454 m), mostly through the inside of the Eiger. The view of the midlands, the Alps and the Aletsch Glacier has to be seen to be believed.

12

Von Grindelwald auf die Kleine Scheidegg und weiter aufs Jungfraujoch (3454 m) führt, meist im Innern des Eigers, die höchste Bergbahn Europas. Eine grossartigere Sicht auf das Mittelland, die Hochalpen und den Aletschgletscher ist kaum vorstellbar. Le plus haut chemin de fer d’Europe grimpe de Grindelwald à la Petite Scheidegg et plus haut jusqu’au Jungfraujoch (3454 m), en partie par l’intérieur de l’Eiger. Difficile d’imaginer une vue plus grandiose sur le Moyen Pays, les Hautes Alpes et le glacier d’Aletsch. グリンデルワルトからクライネ・シャイ デックを経て、更にユングフラウヨッホ (3454m)へと、ヨーロッパ最高の 登山列車はアイガーの中を通り抜けて 行く。ミッテルランド、アルプス、 アレッチ氷河を見渡す景観は想像を 絶する壮大さ。 ‫ڇ‬௑ࣥᐚ‫אױر‬伨㡥࿆՞升 ሁΔ㪤ਢ٤㩚੊झ۩່೏ऱ嚵 ‫נ‬䦡Δ伨㧄‫܌‬ 剒升ሁΔ㡘 偊伌冴ᐚ௑՞Ցऱ剐ీΔԫऴ Ղࠩ֟Ֆ୽ΰ௧ࢸ 3454 ‫ۏ‬αΔ Օຝ։㦍吗ຟ‫ۦڇ‬௑୽՞ߺ劑 ۩Ζ‫ڇ‬؆૿劑۩㦍Δ‫אױ‬઎ࠩ ᅗՓ೏଺Δॳ㢒࠲ཎ՞ऱᆢ୽ ‫ॳ֗א‬偊࡛٧՟Δན‫ۥ‬ႂ䣟㣗 儂ऱན‫ۥ‬Δ‫ח‬Գ呕‫א‬უွΖ

䙷‫ܦ‬


This metropolis of central Switzerland is situated delightfully at the outlet of the Lake of Four Cantons. The medieval towers and walls, richly-decorated houses and the unique Chapel Bridge and Water Tower are the highlights of Lucerne. Luzern ist die Metropole der Innerschweiz, herrlich gelegen am Ausfluss des Vierwaldstättersees. Die mittelalterlichen Türme und Stadtmauern, reich verzierte Herrenhäuser und die einzigartige Kapellbrücke mit dem Wasserturm prägen das Stadtbild. Lucerne, métropole de la Suisse centrale, jouit d’une belle situation à la sortie du lac des Quatre Cantons. Les tours et murailles médiévales, les maisons richement décorées et le pont de la Chapelle avec sa tour dans l’eau caractérisent cette ville. フィアヴァルトシュテッターゼー(四森 州湖)の流出口に位置する中央スイスの 美しい中心都市ルツェルン。中世の塔や 市壁、豊富に装飾をほどこされた館、 貯水塔をもつ他に例を見ないカペル橋 が、町の風情を形造る。 ‫ۯ‬Պ؄ཤࣥ‫ڠ‬ྋ‫נ‬Ցऱ䦄Ⴞ஑ ؑ㣗㧏ಮԳΔਢᅗՓխຝຟ 㢸Ζ խ‫׈‬伃ऱ‫ײ‬Ⴣࡉৄ䩗Ε‫א‬ ᜗䦀伒哨ऱ咗‫ڛ׌‬४Ε㭦௽ऱ ‫׬‬凒㢒䱂‫ֽײ֗א‬Ⴣਢ䦄Ⴞ஑ ऱৄؑ‫چ‬䰬Ζ

15


The patrician city of Bern became the capital of modern Switzerland in 1848. The medieval old city, the famous Clock Tower and the arcades are particularly worth seeing. Bern has been included in the registry of world cultural sites.

16

Die Patrizierstadt Bern wurde 1848 Hauptstadt der modernen Schweiz. Besonders sehenswert ist die mittelalterliche Altstadt mit dem berühmten Zeitglockenturm und den Lauben. Das gepflegte Stadtbild wurde ins Verzeichnis der Weltkulturgüter aufgenommen. La cité patricienne de Berne devint en 1848 la capitale de la Suisse moderne. Sa vieille ville médiévale avec sa célèbre Tour de l’Horloge et ses arcades ont un cachet qui leur valut l’inscription aux biens culturels mondiaux. 都市貴族の街であったベルンは1848年 に現スイスの首都となった。とりわけ 有名な時計塔やアーケードのある中世の 旧市街が見どころ。手入れの行き届いた 町並は世界文化遺産に登録されている。 Ղੌؑ‫ا‬伸एऱ‫܄‬㢒‫ڇؑ؍‬ 1848 ‫ڣ‬๯㳪䢠ᄅᅗՓଈຟΔ ֠ ࠡଖ൓儂刄ऱਢխ‫׈‬伃ऱ‫ײ‬ ৄΕࣹࣔऱ㦍匥Ⴣ ΰ Zytglogge α֗㯛༔Δ位䮍ߜ ‫ړ‬ऱऱৄؑན儂๯‫گ‬Ե‫੺׈‬劣 䣈‫ؾ‬㨯Ζ


Gandria, first settled around 1300,

28 is one of the most picturesque villages along the shores of Lake Lugano. Its inhabitants mainly produced olive oil and wine. Gandria can either be reached by boat from Lugano or on a lovely footpath leading along the waterfront. Gandria, bereits um 1300 besiedelt, ist eines der attraktivsten Dörfer am Luganersee. Hier wurde vorwiegend Olivenöl und Wein produziert. Gandria kann mit dem Schiff von Lugano aus oder zu Fuss, dem Seeufer entlang, erreicht werden. Gandria, avec ses premières habitations datant de 1300, est l’un des villages les plus pittoresques du bord du lac de Lugano. On y produisait essentiellement de l’huile d’olive et du vin. On accède à Gandria en bâteau depuis Lugano ou à pied par un chemin longeant la rive du lac. ルガーノ湖畔にある魅力的な村々の ひとつガンドリア。既に1300年頃から 人が住み、主にオリーブ油やワインを 生産していた。ルガーノから船で、 または、湖岸沿いを歩いて行き着ける。 䥊ᐚߺ䣆‫ ڇڰچ‬1300 ‫ڣ‬༉‫ڶ‬Գ ‫ڜ‬୮Δ،ਢ䦄‫ף‬册ྋ㤈ԫ㢊່ ‫֧ܮڶ‬Ժऱ䳰‫ޘ‬Ζ㪤Դ‫׌‬૞ऱ 䤯䣈঴ਢᖬ䱩ईࡉᆿရ಺Ζ㡘 䦄‫ף‬册݄ํ㧄‫װ‬Δࢨਢஈ‫ޡ‬ऎ 㷂ྋ㤈‫ࠩאױ‬㧃䥊ᐚߺ䣆Ζ


The traditional rural lifestyle is still

33 strong in Appenzell. In autumn, the herdsmen continue to put on their colourful Sunday best when they drive their cows and goats down from the alpine meadows back to their winter quarters. Die traditionelle bäuerliche Lebensart wird in Appenzell noch immer grossgeschrieben. Die Sennen legen ihre farbenfrohe Sonntagstracht an, wenn sie im Herbst die Kühe und Ziegen von den saftigen Alpweiden zurück in ihre angestammten Höfe treiben. Le style de vie paysan traditionnel a toujours ses lettres de noblesse à Appenzell. En automne, les vachers revêtent leur costume du dimanche haut en couleurs lorsqu’ils ramènent vaches et chèvres des gras pâturages dans leurs quartiers d’hiver. 伝統的な農家の生活様式がアッペン ツェルでは今も大切にされている。 秋、酪農家は色鮮やかな晴れ着を まとい、牛や山羊をみずみずしい 高原から先祖伝来の農場へ連れ帰る。 ॳ༙࿜㢒‫ء‬ՒԳࠩ䶂‫ڇ‬㪦ৰૹ 儆۞աऱ䣠伸䤯୮‫س‬੒ֱ‫ڤ‬Ζ ࠩԱટࡱ唟⃧੪Ց⊞䬞೏՞ծ ભऱड䨩䬞ࡨ㢖࢓߄䣙଺䝢ऱ 䤯䨩㧄‫מ‬ऱ㦍ଢΔॳ㢒࠲ཎ೏ ՞ड‫ےچ‬ଌԴઠԱՂ‫່ה‬嗏 倏Ε່ዦॽऱ壋ࣚΖ


The castle of Chillon, perched on

35 a rocky outcrop on the shore of Lake Geneva near Montreux, is the most impressive and best preserved lakeside castle in Switzerland. In the late Middle Ages it was the favoured residence of the Counts of Savoy. In der Nähe von Montreux thront auf einem Felsen am Ufer des Genfersees Schloss Chillon. Das beeindruckendste und besterhaltene Wasserschloss der Schweiz war im späten Mittelalter der Lieblingssitz der mächtigen Grafen von Savoyen. Non loin de Montreux, le château de Chillon trône sur un rocher au bord du lac Léman. Le plus impressionnant et le mieux conservé des châteaux lacustres de Suisse fut, à la fin du Moyen Age, la résidence préférée des puissants comtes de Savoie. モントルー近く、レマン湖畔の岩上に 君臨するシヨン城。国内で最もよく保存 された古城で、水に囲まれた姿が印象に 残る。中世末期に権勢を振るったサヴォ イアの諸侯に愛された。 ⊞፞௽೬լ劔Δ‫ֲڇمڟ‬㡕‫ر‬ ྋఊΕࡿ‫ف‬Ղऱਢ۫൉ֽՂ‫ײ‬ 㬁ᄥΖ۫൉໵ਢᅗՓঅ‫ݙ່ژ‬ ᖞऱΕ່‫ڶ‬৖咾ऱֽՂ㬁ᄥΖ խ‫׈‬伃‫ٿ‬ཚΔ،ਢ䰏৖ऱ㷯偣 ޴ঀᛤ່໛㣴‫ܤ‬㷂ऱ‫ֱچ‬Ζ


The rail trip up the Urmiberg above Brunnen offers the best view of the cradle of Switzerland. On the far shore of the deep blue Lake of Four Cantons is the Rütli meadow where in 1291 the Swiss Confederation was founded.

38

Einen Blick auf die Wiege der Schweiz erhält, wer die Bahn auf den Urmiberg ob Brunnen nimmt. Der Vierwaldstättersee liegt tiefblau da; auf der anderen Seeseite ist die Rütliwiese sichtbar, wo 1291 die Eidgenossenschaft gegründet wurde. Celui qui emprunte la télécabine montant sur l’Urmiberg au-dessus de Brunnen peut voir le berceau de la Suisse. Le lac des Quatre Cantons s’étale, d’un bleu profond; en face, on aperçoit la prairie du Grütli où la Confédération fut fondée en 1291. ブルンネンからロープーウェイでウルミ ベルクに登ると、スイス発祥の地を一望 できる。四森州湖が青く深く横たわり、 その向こう岸にはリュットリの緑地が 見える。1291年、ここにスイス連邦が 成立した。 冓უ儂઎ԫՀᅗՓ㧺୮‫سנ‬兰 ‫س‬ऱᄭ㢎Δ༉݄ԫᔉ佟剐ࠩؒ 喴ኊऱ‫د‬Դ‫ۏ‬՞ΰ Urmiberg ob Brunnen α੄Ζ‫د‬Դ‫ۏ‬՞㺉Պ ᅗ‫୽ٳ‬Δᅗ‫୽ٳ‬Ո๯㲯䢠ψ՞ խ઄‫ٿ‬ωհ୽Ζ㡘،ऱԫ㤈઎ 㧄‫װ‬Δ༉ਢ෡偲‫ۥ‬ऱ؄ཤࣥ‫ڠ‬ ྋΔ‫׼‬ԫ㤈䥉઎൓ࠩ㣑௽‫ܓ‬౻ 䨩ΔՈ༉ਢ 1921 ‫ڣ‬㦍㣑௽‫ఽܓ‬ യႃ㢸৙ᎃΰ R Ώ tli-Schwur α ‫مګ‬ᅗՓ侶߶ऱ౻䨩Ζ


Die Karte auf Seite 3 wurde reproduziert mit Bewilligung des Bundesamtes für Landestopographie vom 9. 6. 1997.

Deutsche Texte: Patrick Werschler, Dorothea Kipfer Übersetzungen: Englisch: Paul Sufrin, Toronto; Dorothea Kipfer, Zürich Französisch: Carmen Scherrer, Château-d’Oex Japanisch: Loosli Japan Consulting, Zürich Chinesisch: Martina Hasse, Hamburg; Chang Ping, Köln

© 2015 AT Verlag, Aarau und München Lithos: Fotolito Longo, Bozen Druck und Bindearbeiten: Printer Trento, Trento Printed in Italy ISBN 978-3-03800-890-3 www.at-verlag.ch

9783038008903