Atlantic Review - Summer 2011

Page 1

FREE COPY / TAG BLADET MED HJEM SUMMAR / SUMMER 2011


Ready to go Mobile Phone Starter Kit

349,-

Sim Card + Top Up Card

100,-

Top Up Cards ranging from

50,-

Quick, easy and affordable. All prices in DKK.

www.ft.fo

30 30 30


Propellos.fo

Rokningadepilin Send og móttak talgildar rokningar fyri 0 krónur... Vit hava nú gjørt tað ókeypis at senda og móttaka talgildar rokningar millum virkir og stovnar í Føroyum. Hetta kanst tú gera við at knýta tína bókhaldskipan til Rokningadepilin ella senda og móttaka rokningar beinleiðis á netinum. Les meira á www.elektron.fo


6

Anna Kirstin kveikir lív í søguligan dýrgrip Summary, page 12

14

Banks and Vulcanoes Samandráttur, síða 22

24

In Perfect Harmony With Nature

32

Bergen – leskilig matmentan og spennandi søguslóðir

48

Tá løgnir sniglar verða litrík listaverk Summary, page 48

50

Modern Boat Racing in Century-Old Boats Samandráttur, síða 58

60 Barnasíða 62

Søgan um Atlantic Airways

64

Nyttig info

66

Facts about the Faroes

Together With Our Neighbours This edition of Atlantic Review sheds light on two of our neighbouring countries, Iceland and Norway, and of course on the Faroe Islands. Faroese professor Jóan Pauli Joensen has written an article about Bergen, the second-largest city in Norway. In the old days Bergen was the mainland hub for Faroese exports and trade. The Faroese visited the city frequently and only later Copenhagen became the gateway to Europe for the Faroese and still is today. Atlantic Airways has reopened the old connection to Bergen. The airline conducts direct flights to the city on the Norwegian west coast during the summer and from Bergen there are good flight connections to other cities in Norway. Bergen is a very picturesque city that has a lot to offer. The view over the city is magnificent, the culinary culture is exciting, and the 61 old houses on the wharf

are part of the world’s cultural heritage. It is said that at no time in history have so many Faroese people worked in Norway as they do now, so good travel connection is a natural prerequisite. Should sufficiently many travellers support the Bergen route, then Atlantic Airways is ready to expand the flights and in that way participate in strengthening the connection between the Faroes and Norway. In this edition world famous Icelandic writer, Einar Már Guðmundsson, has written a feature on the financial crisis and the volcano eruptions that have struck Iceland and the rest of Europe so devastatingly these last few years. His account of the developments is both ironic and entertaining.

tural and leisure centre. Faroese boat racing in the colourful Faroese rowboats is the subject of one article, and Italian photographer Alessio Masimo shows us in words and pictures how he sees the Faroes. The Faroe Islands are not only beautiful on the surface. There are tiny creatures in the deepest depths of the oceans that Faroese divers have begun exploring. There are pictures in this magazine that show us what works of art these creatures are under the microscope. Atlantic Airways wishes you a pleasant read and a pleasant flight!

This edition also presents an article on the company T. F. Thomsen in Tvøroyri, which has been transformed into a cul-

ATLANTIC REVIEW is published by Atlantic Airways, Vaga Airport, FO 380 Sørvágur, tel. +298 34 10 00, fax. +298 34 10 01, e-mail: info@atlantic.fo. Layout and advertising: Sansir P/F, Dvørgastígur 7, Postbox 1099, FO 110 Tórshavn, tel. +298 355 355, fax. +298 355 350, e-mail: info@sansir.fo. Printed by Føroyaprent. Edited and coordinated by Sansir, in cooperation with Atlantic Airways. Responsibility: Magni Arge. This publication may only be reproduced in agreement with the publishers. Cover: Alessio Mesiano

Magni Arge CEO



Anna Kirstin kveikir lív í søguligan dýrgrip

Heilt afturi í 1856 varð farið undir vinnuligt virksemi hjá Thomas F. Thomsen á Tvøroyri. Í dag heldur virksemið fram sum mentanardepil, ungdómshús og væl vitjað pubb. Anna Kirstin Thomsen stendur á odda fyri nýhugsandi virkseminum í teimum gomlu bygningunum, og bæði føroyingar og útlendingar fegnast um hjartaligu móttøkuna og spennandi frásagnirnar, tá teir koma á gátt hjá henni TEKSTUR UNI ARGE MYNDIR bjarni nygaard

6

ATLANTIC REVIEW 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011

7


"Kemur tú allan vegin suður bara at tosa

er Seglloftið, sum nú er innrættað sum

varðveitslu her. Soleiðis kunnu vit so

við meg," sigur tann 64 ára gamla eldsálin

mentanarhús, dansistaður og veitsluhøll.

eisini vísa tey fram," sigur Anna Kirstin.

á Tvøroyri, Anna Kirstin Thomsen.

Her fóru tey at seyma segl í 1880'unum,

Eyguni eru blíð og røddin mild. Vit sita í

tá slupptíðin var byrjað. Hølini eru úr træ,

Skjølini siga søguna um eina drúgva og

fyrstu húsunum á Tvøroyri, teirri gomlu

hugnalig og ógvuliga rúmlig. Á Seglloft­

áhugaverda vinnusøgu í Føroyum. Hjá

krambúðini hjá Thomsen, ið nú er pubb

inum fáa gestir eisini ein kaffimunn, tá

T.F. Thomsen hevur verið opið hvønn

og kaffistova. Hesi húsini vóru fyrsti

teir støkka inn á gólvið at hoyra um

einasta dag síðan 1856 burtursæð frá

úthandilin hjá Kongliga Einahandlinum í

søguna hjá T.F. Thomsen. Hinir bygning­

trimum døgum fyri seks árum síðan, tá

Føroyum. Tey vórðu bygd í 1836. Hølini

arnir eru Pakk­hús 4, sum er bygt saman

Anna Kirstin og tey málaðu pubbina og

anda av søgu. Litfarnar bøkur liggja á

við Seglloftinum og hýsir ungdómshús­

gjørdu hana klára at taka í nýtslu. Dagin

borðinum við hondskrivaðum bløðum frá

inum á Tvøroyri. Allur útbúnaður, sum

fyri upplatingina í 2005 komu Margretha

1856, tá einahandilin varð avtikin, og

hoyrir einum ungdómshúsi til, er í

drotning og Heindrikkur prinsur á vitjan.

oldurabbi Onnu Kirstin, danin Thomas F.

Pakkhúsi 4. Pakkhús 5 beint niðan fyri

Tey vóru fyrstu gestirnir á gátt. Margretha

Thomsen, keypti ognirnar hjá kongliga

Seglloftið hýsir skrivstovuni hjá Thomsen,

drotning var so gávumild, at hon legði

handlinum fyri 4410 ríkisdálar. Anna

og Pakkhús 18 er ikki sett í stand.

25.000 krónur á borðið, so Anna Kirstin

Kirstin Thomsen er fimta ættarlið eftir

Gestastovan er heldur ikki sett í stand,

kundi fáa eitt sindur av byrjunarkapitali.

hendan handilsmannin, sum búði á

men hon hýsti í síni tíð fólki, ið høvdu

Christianshavn og hevði handlar bæði í

ørindi í handlinum.

Danmark og Íslandi. "Eg havi funnið eitt gamalt skjal, sum "Heldur tú, at nakar tímir at lesa um meg

sigur, at fólk skuldu hava egið hoyggj við,

í blaðnum," spyr Anna Kirstin Thomsen,

um tey skuldu gista í Gestastovuni. Tað

meðan hon greiðir frá søguni hjá hesum

sigur eitt sindur um umstøðurnar," sigur

merkisverda plássi. Á vegginum hanga

Anna Kirstin og tekur við einum skálka­

myndir av monnunum, sum í 155 ár

smíli uppaftur orðingina med­bringe eget

stóðu fyri virkseminum her. Sonur

hø. Skemtari er hon, og tá hon fær

Thomas F. Thomsen, Georg Thomsen,

spurningin, um hon ikki ætlar at skriva

var ein teirra. Hann hevði svenska konu

eina trivaliga bók burtur úr øllum skjøl­

og kom til Føroya í 1868 at standa fyri

unum, ið T.F. Thomsen eigur, svarar hon,

virkseminum, sum pápin fyrstu árini fekk

at maður hennara hevur skrivað nógv

onnur at taka sær av. Anna Kirstin er so

tilfar av, sum kundi verið brúkt í einum

ein av framfýsnu eftirkomarunum. Hóast

bókaverki. Talan er um so nógv skjøl, at

hon dugir væl at tosa og ongan smæðist,

pláss er als ikki fyri teimum á Lands­

er hon eyðmjúk og ikki sannførd um, at

skjalasavninum. Tí verða tey varðveitt á

nakar tímir at lesa um hana í Atlantic

Tvøroyri. Anna Kirstin greiðir frá, at

Review. Men áhugaverd er hon, serliga tí

føroyingar kunnu vera hugtiknir av

hon er so fjølbroytt. Hon finnur uppá,

gomlu skjølunum, men útlendingar eru

skipar fyri, undirvísir í dansi, ger mat,

fullkomiliga ovfarnir.

serverar, avgreiðir skrivstovuuppgávur, ja, ger alt, sum vanliga krevur nógv fólk

"Útlendingar, sum koma her, eru púra

at fáa avrikað.

paff av øllum skjølunum. Teir halda, at tey hava ómetaliga stórt søguligt virði, og

Virðismiklir bygningar

at skjølini skuldu verið á einum skjala­

Ognirnar hjá T.F. Thomsen eru tilsamans

savni. Tað halda vit eisini, men skjølini

seks bygningar. Eitt hanagleiv frá pubbini

eru so mong, at vit mugu hava tey flestu í

Eg havi funnið eitt gamalt skjal, sum sigur, at fólk skuldu hava egið hoyggj við, um tey skuldu gista í Gestastovuni 8

ATLANTIC REVIEW 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011

9


Fjølbroytt virksemi T.F. Thomsen hevði upprunaliga skip, krambúð, umboðaði Shell, avgreiddi ferðamannaskipini hjá DFDS og hevði saltsiloina á Drelnesi. Skipini vóru eitt nú Westward Ho, Albert og línuskipið Anna T. Hetta skipið brendi við bryggju á Tvøroyri í 1996. Tá helt skipavirksemið hjá felagnum uppat. Albert var slupp, sum Victoria

handlinum, tí vit livdu ikki upp til krøvini, og eftir tað høvdu vit handil við ymsari

drotning læt byggja í 1884. Hon hevði verið

útgerð. Honum hildu vit uppat við, tá fleiri fóru at kappast um at selja somu vørur,

gullgravaraskip, hospitalsskip og kópaveiði­

og so skuldi støða takast til, um bygningarnir, ið vóru friðaðir, bara skuldu standa

skip, áðrenn Thomsen keypti hana. Sluppin

og forfalla. Eg orkaði ikki at síggja teir forfalla, og tí kom hugskotið við pubbini og

varð hildin at vera ljót, og føroyingar kallaðu

Seglloftinum. Poul Hansen, formaður í grunninum Royndini hjá LÍV, var góður

hana bara Grýluna. Hon sakk í ísinum í

stuðul í hesum sambandi, og tað kom eisini sera væl við, at Tvøroyrar Kommuna

Grønlandi í 1968. Eitt borð av Grýluni

vildi leiga seg inn í Pakkhús 4 og har standa fyri rakstrinum av ungdómshúsinum,"

stendur á Seglloftinum, og eitt vakurt

greiðir Anna Kirstin Thomsen frá.

kronometur er á skrivstovuni hjá Onnu Kirstin.

Fekk virðisløn Á pubbini og serliga á Seglloftinum hevur hon úr gera, tí har eru alt árið dansur,

Sambandið hjá T.F. Thomsen við DFDS helt

skeið, veitslur, konfirmatiónir og starvsfólkavitjanir. Virksemið er vorðið so kent nú,

uppat, tá DFDS helt uppat at sigla til Føroya,

at allir bussar, ið koma til Suðuroyar við ferðafólki, steðga hjá Onnu Kirstin at fáa

men sambandið við Shell, sum í dag eitur

eina søguliga frágreiðing um plássið. Fólk á Tvøroyri eru eisini fegin um, at lív er í

Magn, er ikki kvett, tí har arbeiðir Anna

gomlu bygningunum, og mong vitja har. Men summi vitja ikki, helst tí øl og brenni­vín

Kirstin hálva tíð sum skrivstovufólk. Við

eru at fáa í hølunum. Best er ikki at verða sæddur á staðnum, halda tey, hóast køkur,

útbúgving sum korrespondentur í bæði

kaffi og kakao eru á matarlepanum hvønn dag.

enskum og týskum er hon væl fyri at taka ímóti útlendskum ferðafólkum á Tvøroyri.

Tilsamans arbeiðir Anna Kristin Thomsen einar 12 tímar um dagin, og tað tykist ikki at nerva hana. Jú, troytt kann hon vera, tá stór tøk eru tikin, viðgongur hon, men

"Eg havi verið hjá Thomsen síðan 1991. Vit

tann spelkna, lættlynta og smílandi eldsálin á Tvøroyri, sum í 2008 fekk M. A.

høvdu krambúð við matvørum og skips­

Jacobsens virðislønina fyri mentanaravrik, ætlar sær ikki at gevast á hondum enn á

handli. Heilsufrøðiliga Starvsstovan setti tó

sinni. Síðan einahandilin gavst, hevur lív verið í hjá Thomsen, og soleiðis skal tað

forboð fyri, at matvørur vórðu seldar í

vera, heldur hon.

10

ATLANTIC REVIEW 02/2011



SUMMARY

The Sail Loft has been converted to a cultural house and dance hall. They began sewing sails there in the 1880s during the time of smack fishing. Warehouse 4 is conjoined to the Sail Loft and houses the Tvøroyri youth house. Warehouse 5, just in front of the Sail Loft, is where you find the T.F. Thomsen offices, and warehouse 18 is not yet renovated. The Guest House is not renovated either. In Living History in Tvøroyri

its day, it provided quarters to people who had business in Tvøroyri.

Thomas F. Thomsen began doing business in Tvøroyri on Suðuroy as far back as in 1856. Today

Plenty of old documents exist in T.F. Thomsen’s possession. They tell the

the activities continue in the form of a cultural

155-year-old tale of the company, which conducted trade, owned ships, main­

centre, youth house and a celebrated pub. Anna

tained oil and salt depositories and attended to visiting passenger ships to the

Kirstin Thomsen is in charge of the innovative

Faroes. Now all activities have been converted to cultural and leisure activities,

activities in the old buildings, and both the Faro­

but history lives on in the buildings. Anna Kirstin Thomsen has been the fiery

ese and foreign travellers alike take great joy in

soul who established lasting activities.

the heartfelt welcome and the exciting tales when they pay a visit.

“All of our buildings have been listed for protection, and when we closed the store, we had to make a decision whether to just let the buildings decay or to do

The pub in Tvøroyri is the oldest building in the

something about them. I couldn’t stand the thought of letting them decay and

entire town. It was built in 1836. The house was

that is why we began renovating them,” Anna Kirstin Thomsen says.

originally a trading station for the Royal Monopo­ ly in the Faroes. The Danish trader Thomas F.

Almost every traveller that comes to Tvøroyri makes a stop at Anna Kirstin’s to

Thomsen purchased the buildings when the trade

hear the story of the place. Anna Kirstin Thomsen is renowned for her energetic

monopoly was abolished in 1856. The buildings

and hospitable nature, and in 2008 the municipality of Tórshavn presented her

consist of six wooden houses, three warehouses,

with the M.A. Jacobsen award for services to culture. The award was a recogni­

The Sail Loft, The Guest House and the old gen­

tion of the tremendous work she has done to preserve this historical treasury in

eral store, which is now a pub.

Tvøroyri.

12

ATLANTIC REVIEW 02/2011


Far bara - vit fylgja tær Ferðast trygt - uttan mun til, hvagar leiðin gongur, ella hvørjum tú møtir. Byrja ferðina hjá okkum, soleiðis at tú trygt kanst njóta hana. Okkara ferðatrygging kann teknast fyri hesi øki: Norðurlond og Stóra Bretland, Evropa og allan heimin. Vel millum Ársferð, Einstøk ferð ella Bólkaferð. Set teg í samband við okkum, og vit vegleiða fegin nærri á tel 345 600 ella umvegis heimasíðu okkara trygging.fo

trygging.fo

Minst til at fáa alt við: Ferðatrygging - tryggja tær, at tryggingin dekkar

Bláa kortið - vísir tær, hvar tú skalt ringja, um okkurt

landaøkið, har tú ferðast

gongur galið uttanlands. Fæst á okkara deildum

Reyða ella grøna kortið - eru kravd í ymiskum londum,

Pass - kanna væl eftir og í góðari tíð áðrenn fráferð,

tá ið tú ferðast uttanlands í bili. Fæst á okkara deildum

um passið er galdandi

Vitja eisini deildir okkara ella eina av ferðaskrivstovunum, og ogna tær ókeypis viðførismerki. ATLANTIC REVIEW 02/2011

13


TEXT Einar Már Guðmundsson / Translated from Icelandic by Alda Kravec

PHOTOS NORDICPHOTOS.COM, IMAGEBANK.COM

Banks and Volcanoes "Cash rhymes with ash and ash with cash. Thus can dramatic events bring out people’s sense of humour but humour is sometimes the flip side of despair. I suppose it will end with the British government making Icelanders responsible for all the airline tickets in Europe and our government will grant a state guarantee on them," the Icelandic author, Einar Már Guðmundsson, writes in this essay about the dramatic events enfolding in Iceland during the last years

14

ATLANTIC REVIEW 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011

15


John Cleese appreared in several advertisments for Kaupthing Bank

the deregulation and collapse of the banks, in the fact that Ice­ landers can’t control banks. John Cleese was like a cheerleader on the sidelines, in some ways similar to a court jester and yet not quite ensconced in the traditional role of the jester. His function was to embellish a “Icelanders can neither control their banks nor their volcanoes,”

situation which was actually criminal, and as such he helped

said the British comedian John Cleese when he had to take a taxi

preserve faith in the bubble economy of the Icelandic financial

from Oslo to Brussels. According to media reports, the cab ride cost

princes, in their casino capitalism. He sold himself for the ben­

£3,300. It is likely the comedian’s hosts or those who were expecting

efit of their world. I do not know whether the sum John Cleese

him in Brussels paid the entire fare. Someone as indispensible as

was paid for his role in the Kaupþing advertisements appears

John Cleese does not pay his own cab fare. But no further story fol­

in Alþingi’s Investigative Commission’s Report on the collapse

lows, and it remains to be said whether he planned to meet Mr.

of the banks, but Kaupþing’s Resolution Committee should be

Brussels, the European Union itself. Then again, paying a single cab

able to find the figure among the accounts of the failed bank.

fare should not make much of a difference to John Cleese consider­

His job was to praise Kaupþing and the executive board’s

ing all the advertisements he appeared in for Kaupþing bank. He

dreams of world domination; and expenses were not spared for

was the face of Kaupþing for some time and thus plays his part in

Kaupþing’s cronies. As a case in point, the bank’s directors lent

16

ATLANTIC REVIEW 02/2011


John Cleese was the face of Kaupþing for some time and thus plays his part in the deregulation and collapse of the banks, in the fact that Icelanders can’t control banks

a British pub owner the equivalent of the entire state budget. They lent each other and their friends huge capital, and sure enough the company’s bankruptcy ranks as one of the largest in world history. The bank’s directors earned a hundred thousand crowns an hour and the highest monthly salaries were equal to the Nobel Prize award money. Accounting experts have calculated that payment of their wages would have begun long before Christ had they been earning an average salary. Laurel and Hardy One bank director, Sigurður Einarsson, was wanted by Interpol for some time. Another bank director, Hreiðar Már Sigurðsson, sat in custody for a few days. In pictures they look like Laurel and Hardy. Although it is not possible to call them comedians, Sigurður Einars­ son, bank director, made light of opening 200,000 crown bottles of red wine, one after the other, according to Davið Oddsson, the for­ mer director of the Central Bank. This appears in Alþingi’s Investi­

ATLANTIC REVIEW 02/2011

17


Although Davið Oddsson waged his own war against the directors of Kaupþing and made a public show of closing his savings account with the bank in protest of the bank directors’ salary policy, he nonetheless lent them immense amounts of money in the final stages gative Commission’s Report. Although Davið Oddsson waged his own war against the directors of Kaupþing and made a public show of closing his savings account with the bank in protest of the bank directors’ salary policy, he nonetheless lent them immense amounts of money in the final stages. It appears Sigurður alleges that Davið had been rude to him at parties, not unlike Lenin complaining in a telegram to Stalin that he had been impolite to his wife on the phone. Regardless of Sigurður Einarsson, Hreiðar Már Sigurðsson, Lenin, Stalin and David Oddsson, I hope that John Cleese enjoyed his trip 18

ATLANTIC REVIEW 02/2011


from Oslo to Brussels and laughed a lot on the way, both at the volcanoes and the banks as well as the incredible connections linking the two. As to the cab fare, 650,000 crowns is peanuts in comparison with the money our government will squander on trips from Reykjavík to Brussels in order to get us accepted into the European Union so that jackalackeys and their sweethearts in power suits can walk the halls over there and marvel at how much progress has been made since the four freedoms of the Common Market were discovered, not to mention all the menus

transport is paralysed all across Europe because of ash coming

in Brussels and the beer, the marble, the glass and the steel. On

from Eyjafjallajökull. Airports close in the British Isles, in the

the other hand, few people mention Grímur Thomsen, a 19th

Nordic countries and in Belgium. John Cleese has to take a taxi

century poet and public servant. He worked in foreign affairs for

from Oslo to Brussels. Television reporters around the world

the Danish King and was one of the first scholars to discover the

compete to pronounce the name of the volcano. It fares rather

works of H.C. Andersen. He wrote a long essay about the latter

badly but this is precisely what the advertisements with John

and another essay on Lord Byron, but while staying in Brussels,

Cleese were about, the pronunciation of the word Kaupþing. But

Grímur wrote a letter to a friend saying he found the city so

we Icelanders do not think it strange to pronounce the names of

uninspiring that he was unable to get an erection.

such mountains as Kilimanjaro or Himmelbjerget. No, the Eng­ lish comedian can not fly on the wings of his wit or send himself

The world slows down

with the devil as magicians did in the Middle Ages.

Such is life in these years of our Lord: The world slows down and that may be a good thing. Aeroplanes come to a halt in the

It is not more complicated than that, but English blogs an­

air or they can not take off. Airlines count their losses from

nounce: “First they steal our money with collapsing banks and

volcanoes but the volcanoes have no concern for airlines. Air

then they spew ash over us. These Vikings - next they will steal ATLANTIC REVIEW 02/2011

19


"First they steal our money with collapsing banks and then they spew ash over us. These Vikings - next they will steal our women," exclaim the British

Davið Oddsson

Gordon Brown

our women!” Cash rhymes with ash and ash with cash. “We asked

Subconscious fear

for cash, not ash!” exclaim the British. Thus can dramatic events

A good example of this is recounted in Laxdæla saga.

bring out people’s sense of humour but humour is sometimes the flip

Melkorka, daughter of the Irish King, was purchased by

side of despair. I suppose it will end with the British government mak­

Höskuldur Dala-Kollsson, a famous figure in both Norway

ing Icelanders responsible for all the airline tickets in Europe and our

and Iceland, from Gilli the Russian at a gathering on the

government will grant a state guarantee on them. Our politicians will

island of Brännö. Höskuldur believed her to be mute for she

say that it is only polite to pay for the airline tickets as it will serve us

refused to speak in protest of her captivity. She raised

well in the international community, even if we bear no legal obliga­

Höskuldur’s son and he spoke both her Celtic tongue as

tion to pay, for surely we have the means. And this is to say nothing

well as his father’s Nordic tongue. This is a story of great

of negotiating a payment postponement and the fact that the pay­

importance. I do not know whether it is possible to trace

ment could save the global air transport industry. But the Briton who

Gordon Brown’s anger towards Icelanders back to these an­

is afraid for the women can take comfort because that deed is done.

cient disputes over women but the above-mentioned quota­

There exists a theory which attributes the lack of pretty women in

tion testifies to a similar fear. However, it is not at all certain

England to the fact that they were kidnapped by the Vikings and

whether the British correspondent or Gordon Brown or his

brought here to the northerly seas so they could keep us warm and

successors fully understand this fear, for it resides in the

multiply.

subconscious.

20

ATLANTIC REVIEW 02/2011


On the other hand, there is solid ground on which to argue that there are Britons who went broke because Icelandic barons took over their savings and lent them to their friends who squandered the money on empty foolishness, on all kinds of toys, jets, yachts, ski hills and luxury apartments. They held banquets where they allowed politicians to play and bankers to amuse themselves in no small measure, if the bills from escort services are to be trust­ ed along with other rumours which have circulated since every­

for the British authorities to collect from them, but they are more

thing collapsed. Even so, none of them ever came home with an

interested in collecting from the Icelandic public and we are

Irish princess like Höskuldur Dala-Kollsson, but of course there

only waiting for the day that they hold us accountable for the

is no longer a King in Ireland. Some of these barons live in Lon­

volcanic eruption as well, and invoke terrorist laws against vol­

don, where they worked with their money, so it ought to be easy

canoes.

ATLANTIC REVIEW 02/2011

21


SAMANDRÁTTUR

Bankar og eldgos Einar Már Guðmundsson skrivaði í 2009 Hvítubókina um fíggjarliga skrædlið í Íslandi, og í 2011 kom bókin Bankastræti Null, ið snýr seg um uppgerðina við húsagangin. Í greinini, sum hann hevur skrivað til Atlantic Review, er tónin eins hvassur og í bókunum. Hann leggur fyri við at greiða frá einum hýruvognstúri hjá bretska skemtaranum, John Cleese, úr Oslo til Brússel. John Cleese fekk ikki tikið flogfarið, tí øll flogferðsla var steðgað orsakað av gosinum úr Eyjafjallajøkli, og ferðin kostaði honum 3300 prund. "Íslendingar hava hvørki tamarhald á sínum bankum ella eldgosum," segði John Cleese, tá hann var komin í hýruvognin, men henda viðmerk­

"Flogfeløg staðfesta tap orsakað av

ing rakti hann sjálvan, staðfestir Einar Már Guðmundsson, tí tá bankarnir

eldgosunum, men eldgosini taka ikki

vóru villastir í Íslandi, var John Cleese millum teirra, ið vóru við í lýsingum

fyrlit fyri flogfeløgunum. Flogvøllir lata

hjá Kaupthing. Hann var andlitið hjá bankanum úteftir og var tí ein av

aftur í bretsku oyggjunum, Norðurlond­

teimum, sum skundaði undir, at íslendsku bankarnir fóru um koll. Hann

um og í Belgia, og John Cleese má taka

gav fólki ta fatan, at búskaparliga bløðran, sum brast upp í andlitið á

ein hýruvogn fyri at koma fram. Eg

íslendska fólkinum, als ikki var nøkur bløðra.

vænti, tað endar við, at bretska stjórnin fer at senda íslendska fólkinum rokning­

Nú eru bankarnir so farnir, og uppruddingin er byrjað. Menn eru hand­

ina fyri allar flogferðaseðlar í Evropa, og

tiknir, og umfatandi kanningar hava avdúkað miklan villskap. Undan kavi

at íslendska stjórnin fer at veðhalda fyri

eru komnar søgur um, at stjórnin í Kaupthing lænti einum bretskum

øllum kostnaðinum. Okkara politikarar

pubbeigara eina upphædd, ið var líka stór sum íslendska fíggjarlógin, og

fara at siga, at tað er onki minni enn

at hægsta mánaðarlønin hjá bankastjórunum var líka stór sum ein

høviskt at gera hetta, hóast vit hvørki

Nobel-virðisløn. Nú er ferðin so tikin av villskapinum, ikki bara í Íslandi,

hava skyldu til at gjalda ella fíggjarliga

men í allari verðini, og sjálvt flogførini seta seg, tí øskan hongur tung í

orku til tess," skrivar Einar Már

luftini. Men man tað bila so nógv, spyr Einar Már Guðmundsson.

Guðmundsson.

22

ATLANTIC REVIEW 02/2011


Innbúgv til fyritøkur og stovnar

Framkomnar fíggjarstýringsloysnir

KT-trygd og KT-rakstur

Telduútgerð sum riggar

Framkomnar KT-skipanir

Kostnaðargóðar kopiloysnir

Allir skrivstovulutir á einum stað

Umvæling og telduhjálp

Trygg hýsing

Postboks 109 | 110 Tórshavn | 347 347 | samband@nema.fo | www.nema.fo ATLANTIC REVIEW 02/2011

23


24

ATLANTIC REVIEW 02/2011


In Perfect Harmony With Nature When the Faroese find out that I come from Italy and that it's not the first time for me in the Faroe Islands, they ask me why I come back so often and what I find interesting in these islands that - they say - are so small and simple. Well, it’s just because of the small dimensions that I like them. They are like a concentrate. Of beauty. Beautiful landscapes, buildings, people, animals, all lovely things in a so little, intimate place. TEXT Alessio Mesiano PHOTOS Alessio Mesiano, italian photographer

ATLANTIC REVIEW 02/2011

25


26

ATLANTIC REVIEW 02/2011


If I think about the Faroe Islands, my thoughts also go to Iceland, they look quite similar, the latter however is too crowded for an unspoiled place. In my opinion, Iceland is the perfect location for those wishing to have an adventurous travel. The Faroe Islands, however, are great for experiencing something different. They are the perfect place where to stay alone, feel in peace and get in spiritual contact with nature.

ATLANTIC REVIEW 02/2011

27


Since 2008 I spent at least a week here every summer. And every time I cannot do without visiting some locations for specific reasons. Take the following list as a must see. Do I want to stay in the middle of nowhere? I go to Mykines. Do I want to experience the greatness of nature? I go to Kallur. Do I want to feel in peace with myself? I go to Saksun’s church. Do I want to visit a lovely village? I go to Tjørnuvík. Do I want to see how nature can be picturesque? I go nearby Bøur. To each one of these questions I could have answered Mykines. This is­ land is the essence of the entire archipelago. The amazing landscapes are a great setting to the nice village, but especially to the thousands of puf­ fins nesting there.

28

ATLANTIC REVIEW 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011

29


When I’m in Mykines I love walking towards the lighthouse just before the

ful, I find that it's not worse than what happens

sunset. The silence broken only by the wing flapping and the crying of birds,

in slaughterhouses all over the world, except

the puffins emerging from the ground, the sheep getting together, the noise of

that whales have at least a better life.

the waves breaking on the coast and the warm colours of the sky are a mystical experience. It’s something unreal for me, who lives in a big crowded city in

I discovered the Faroe Islands by chance some

Northern Italy.

years ago while I was looking for a perfect place where to see puffins and the choice fell on

I would say that everything in the archipelago is in perfect harmony with na­

Mykines. I love these birds and will always be

ture, human beings and animals too. I say this even if I’m strictly aware of the

grateful to them!

whaling practice. As an animalist and vegetarian I’m against any maltreatment, exploitation and killing of any kind of animal. But considering that it's a sus­ tainable, non-commercial hunting, and even though such a killing way is aw­ 30

ATLANTIC REVIEW 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011

31


photo CH/www.visitnorway.com


TEKSTUR Jóan Pauli Joensen MYNDIR Istock, Innovation Norway

Leskilig matmentan og spennandi søguslóðir

Bergen Fáir býir eru so serstakir og vakrir sum Bergen. Býurin er heimskendur fyri mongu litríku húsini á Bryggen og bergtakandi útsýnið á Fløien. Føroyingar høvdu fyrr í tíðini nógv handilsligt samband við Bergen, og Atlantic Airways knýtir nú føroyingar beinleiðis at býnum aftur. Jóan Pauli Joensen, professari, greiðir her frá mongu upplivingunum, hann fekk, tá hann eitt skifti starvaðist á universitetinum í Bergen


photo Jens Henrik Nybo

34

ATLANTIC REVIEW 02/2011


photo Sónia Arrepia

Tey 61 vøkru og friðaðu húsini á Bryggen eru roknað upp í heimsins mentanararv

Okkurt var broytt hendan dagin, eg var á veg til arbeiðis við

prýðiligu handilshúsunum hildu hansakeypmenninir til. Her

regnskjólinum í aðrari hondini og taskuni í hinari. Við eitt fall

komu skip við vørum, eisini turrum fiski úr Føroyum.

fimmoyrað. Gøturnar vóru turrar, og døggin var sjónlig á teimum stóru prýðiligu rododondonrunnunum, sum eyðkenna

Varðveita tað gamla

Bergen og síggjast allastaðni. Í fleiri dagar hevði eg gingið undir

Í Bergen eru eisini aðrir søguligir bygningar, eitt nú Mariukirkjan,

regnskjóli, men nú skein sólin á henda gamla vakra býin

sum varð bygd í árunum 1140-80, og sum man vera elsti

Bjørgvin, sum Ólavur hin Heilagi grundaði á sinni. Longu tá

bygningur í Bergen. Gomul er eisini Håkonshallen, sum er lagað

byrjaði søguliga sambandið hjá býnum við Føroyar.

upp av gróti og varð tikin í nýtslu 11. september 1261 til brúdleypið hjá Magnus Lagabøte. Håkonshallen verður í dag

Eitt eyðkenni hjá Bergen er sjálv vágin Vågen millum Bryggen og

brúkt til konsertir og sum festsalur hjá universitetinum í Bergen.

Nordnes. Ikki bara í Havn hava vit Vágsbotn. Ein tílík bryggja er

Tað var tann tíð, tá ein stórur partur av gomlu húsunum í

eisini í Bergen, sum í gamlari tíð var handilsmiðstøðin hjá

Bergen vóru um at detta niður, men so kom broyting í, og fólk

føroyingum á meginlandinum. Føroyingar vóru tí javnan í

fóru at síggja virðið í teimum og vildu ogna sær tey. Eitt fyri og

Bergen. Tey 61 vøkru og friðaðu húsini á Bryggen eru roknað

annað eftir eru tey vorðin umvæld, og húsini eru vorðin dýr og

upp í heimsins mentanararv. Tey eru mestsum øll úr viði, og

eftirspurd og vird sum partur av mentanar­arvinum hjá býnum.

hóast summi fórust av eldsbruna, eru tey reist aftur. Í hesum

ATLANTIC REVIEW 02/2011

35


photo Jens Henrik Nybo

Bergen er við sínum 260.800 íbúgvum næststørsti býur í Noregi.

fáa okkurt til áminningar og okkurt at eta í sølubúðum. Um tú

Hann er ikki bara handilsbýur, men eisini universitetsbýur. Á

ætlar at eta við knívi og gafli og dúki á borðinum, fæst neyvan

universitetinum, sum varð stovnað í 1946, kanst tú lesa tað

betri útsýni enn á Fløien Folkerestaurant.

mesta. Bergen reypar av at hava eitt býar­universitet, hvørs bygningar liggja ymsastaðni sum ein samansjóðaður partur av

Nógvar aðrar góðar gourmetmatstovur eru í Bergen og eisini

býnum og ikki sum eitt campus fyri seg sjálvt. Tað hevur sínar

vanligar matstovur. Ein góður vinur, sum ein dagin hevði sæð

fyrimunir og vansar. Eisini eru í býnum aðrir útbúgvingar­

meg fara inn á Fotballpubben, segði við meg, at tað sømdi seg

stovnar. Har eru sjónleikarhús og Grieghallen, ið varð vígd í 1978.

ikki fyri ein professara at fara inn á eitt sovorðið stað. Lítið visti

Her hevur Bergens Filarmoniska orkestur sítt tilhald. Edvard Grieg

eg, so eg fór ikki aftur hagar, men har var bara hugnaligt. Ein

var ein av kendastu tónlistamonnunum í Noregi, og hann búði á

dagin kom mín góði vinur, listamaðurin Bárður Jákupsson, til

Troldhaugen nær­hendis Bergen. Hús hansara eru nú gjørd til eitt

Bergens í arbeiðs­ørindum. Hann búði á Park Hotel, og vit høvdu

sera áhugavert savn.

gjørt av at hittast uttan fyri hotellið. Út kemur hann yppandi øksl í skellilátri og puffandi eina yvirvaksna sigar. Hann sigur mær

Tunlar og fjøll

frá stórtíðind­unum um tað, sum var farið fram millum

Ferðavinnan setir eisini sín dám á Bergen. Hóast býurin er gamal

amerikanska forsetan og eina unga kvinnu í Hvítu Húsunum.

og trongur, gongur ferðslan væl, ikki minst orsakað av mongu

Meðan vit fingu okkum ein góðan búff á Wesselstuen, fekk eg

tunlunum undir Bergen. Fyri at kunna endurrinda tunlarnar

nærri at vita um hesa ráru hending, sum eg tí altíð seti í

skulu ferðandi gjalda, hvørja ferð tey koma inn í miðbýin í

samband við Bárð, Park Hotel og Wessel­stuen í Bergen.

Bergen, men ikki tá tey fara útaftur. Náttúran er eisini beint við. Summi seta sær fyri at koma upp á øll sjey fjøllini kring býin,

Fjølbroyttur matur

men tær nýtist ikki at leggja so nógv fyri, tí skjótt er at koma upp

Býurin Bergen hevur ikki bert heiðrað son sín, yrkjaran Johan

á Fløien. Fløibanen er ein turistattraktión í sjálvum sær bert 150

Herman Wessel, men eisini ein annan býarson, Ludvig Holberg,

metrar frá Bryggen. Eftir fáum minuttum verður tú togaður 320

við matstovuni Holbergstuen, ið er partur av teirri fínu gomlu

metur upp á fjallið, har útsýnið ber av øllum. Á Fløien ber til at

sølu­miðstøðini Galleriet mitt í Bergen. Báðir búðu teir vaksnu

36

ATLANTIC REVIEW 02/2011


veitslu- og fundarhølir við eyðsýndum fyrimunum – mitt í býnum Ring og hoyr meira á 35 87 87 ella far inn á www.kaffihusid.fo.

ATLANTIC REVIEW 02/2011

37


Ein starvsfelagi hjá mær á universitetinum í Bergen, sum er kurdi, segði einaferð skemtiliga við meg, at um tú kropskannar ein kurda, finnur tú vanliga eitt vápn uppi á honum, men um tú kropskannar ein norðmann, finnur tú við vissu ein matpakka ævi sína í Keypmannahavn. Tað var annars á Holbergstuen, at

greitt fyri mær, hvussu týðandi matpakkin er fyri norðmenn.

eg fyri fyrstu ferð át tann á vesturlandinum vanliga jólamatin

Fundurin var settur at byrja kl. 12.00, og tí roknaði eg við, at vit

pinnekjøt. Tað eru saltsprongd seyðariv, sum eru hongd upp og

kanska fingu ein bita, ikki minst tí fundurin var á einum av

kókað. Fast afturvið er kålrabistappe, sum er gjørt av morlaðum

teimum mongu matstovunum á universitetinum. Eg droppaði tí

rótum. Bæði har og á eini matstovu úti á Bryggen át eg ein

matpakkan. Her fór eg dyggiliga skeivur. Køkurin á matstovuni

annan jólarætt, lutefisk, ið er turkaður fiskur bloyttur í serligum

var stongdur, og allir hinir royndu limirnir í ráðnum høvdu etið

lúti og kókaður. Afturvið eta norðmann sinnopp, beykonsmelt,

sín matpakka, áðrenn teir komu, so ógvuliga svangligt var hjá

ertnamorl og epli.

mær tann dagin.

Ein starvsfelagi hjá mær á universitetinum í Bergen, sum er

Ein svenskur starvsfelagi, sum kom at undirvísa á universitet­

kurdi, segði einaferð skemtiliga við meg, at um tú kropskannar

inum av og á, orkaði ikki fyri matpakkunum. Hann vildi hava

ein kurda, finnur tú vanliga eitt vápn uppi á honum, men um tú

okkurt heitt at eta á middegi. Hann fór tí inn á gólvið í tí kenda

kropskannar ein norðmann, finnur tú við vissu ein matpakka.

fiskahandilin hjá Søstrene Hagelin og keypti sær einar fimm

Ryggsekkur og matpakki eru ítøkiliggeringin av norskum

heitar fiskekaker, ið minna um fiskafrikadellir. Eg royndi tær

sam­leika. Matpakkin hevur stóran týdning í dagliga lívinum.

onkuntíð, og tær vóru góðar. Mær dámdi sera væl at spáka í

Tann klassiski matpakkin um Bergen-leiðina hevur tríggjar bitar,

døgurðasteðginum oman til Fisketorget við Zakariasbrygga, ikki

ein við gulum osti, ein við brúnum osti og so ein bita víð tí, sum

bert fyri at hyggja at teimum, sum seldu fisk og fiskaúrdráttir,

norðmenn nevna fårepølse, ið er ein kjøtpylsa úr seyðakjøti. Tær

men eisini fyri at keypa mær ein bita, tí tey seldu eisini gott

bestu pylsurnar av hesum slag eru frálíkar. Eg plagdi av og á at

breyð við laksi, rækjum og øðrum góðum fiskamati uppiá.

keypa mær ein tílíkan fyri umleið 12 krónur.

Norðmenn hjúkla um sín gamla traditionsmat. Vit eru kanska í so fantasileys í Føroyum, tá tað snýr um at skapa handil burtur

Spennandi fiskatorg

úr okkara gomlu matmentan. Í til dømis Vágsbotni kundu vit

Fyrstu ferð eg var á fundi í universitetsráðnum í Bergen, varð

gjørt meira við hetta.

38

ATLANTIC REVIEW 02/2011


Quality salmon

www.sansir.fo

FrOm The nOrTh aTlanTIc

Bakkafrost is the leading Faroese producer and exporter of quality salmon. We offer a wide range of salmon products produced by our own processing facilities. Because we manage the entire production process from salmon roe to ready-packed products, Bakkafrost is a reliable partner, able to continuously deliver on longterm contracts and consistently provide stable supply of salmon products. Situated in the Faroe Islands in the heart of the north atlantic current and the ice-cold waters of the north atlantic Ocean, Bakkafrost is located in the prime spot to produce distinctive salmon products.

Bakkavegur 9 · FO-625 Glyvrar · Faroe Islands · Tel +298 40 50 00 · Fax +298 40 50 09 · bakkafrost@bakkafrost.com · www.bakkafrost.com ATLANTIC REVIEW 02/2011

39


TEKSTUR UNI ARGE MYNDIR Helgi winther olsen

Tá løgnir sniglar verða litrík listaverk Summi savna frímerkir, og onnur hyggja dagin langan at fótbólti. Helgi Winther Olsen liggur í sjónum og avmyndar elelítlar sjósniglar. Skapini og litirnir á smáu djórunum eru so serlig, at sniglarnir kunnu kallast sonn listaverk

40

ATLANTIC REVIEW 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011

41


Dreymur teirra er at finna onkran snigil, sum ongantíð er sæddur fyrr

Helgi Winther Olsen, kavari

Allar góðar gávur koma úr erva, sigur eitt orðatak, men fert tú í kavarabúnan og leitar gjølla, sært tú, at nógvir lívfrøðiligir dýrgripir eisini finnast á havsins botni. Hetta hevur kavarin, Helgi Winther Olsen, sum mong kenna sum sera góðan fimleikara, ásannað, síðan hann leyp á bláman og fór at forvitnast undir vatnskorpuni. Kring Føroyar eru skrásettir 51 smáir sjósniglar, sum ongin annars nakrantíð sær. Meðan lívið gongur sína vanligu gongd uppi á landi, verða teir løgnu sniglarnir støðugt jagstraðir á havsins botni. Kavarar leita eftir teimum við serligum myndatólum, og dreymur teirra er at finna onkran snigil, sum ongantíð er sæddur fyrr. Helgi Winther Olsen sá fyrstu sjósniglarnar, tá hann kavaði uttanlands, men gáaði so eftir, at í Føroyum eru teir eins vakrir og litríkir og alla aðrastaðni. Hann og 42

ATLANTIC REVIEW 02/2011


tu

es

H

Vi ða re ið i

tt

un

op in

ík ík

ur jin

1

70

m

Fa

L P H Ø V ov ra m opr águ ork ví ba a er r k i

k a ri ví lb oy nd va ør Sa H Tv KRAMBATANGI

500 Bus route number 7

Ferry route number

d

Shorter routes

Suðuroy

Mykines

Adults Return ticket 10-trip-travelcard Monthly travelcard

45 380 500

90 765 1000

120 510

Children/Pensioners Return ticket 10-trip-travelcard Monthly travelcard Students

25 190 250 36

45 380 500 72

160 1.400

225 1.900

1.690 320 320 20 40

2.250 450 450 30 60

Vehicles (incl. driver) Return ticket Car < 5m 10-trip-travelcard Monthly travelcard < 5m Car with trailer Car with caravan Bicycle Motorcycle

60 255

96

Su

700

All Strandfaraskip Landsins bus and ferry routes are included in the following map:

Return ticket

al D

oy

úv

Sk

H

ús

av

ur

Sk

nd

ál

in

av

úl

sk Sa

For further information call 34 30 30 or visit www.ssl.fo

un as

la

am

Sk eg

M

7

Travel all over the islands by bus and boat. Buy the TravelCard at the airport or at the terminal in Torshavn. (Mykines not included).

fjø rð ur

Fares on ferries

G

r

600

601

nn

.

Please check www.ssl.fo.

60

66

na Ár

y ól

so

Fares on buses

N

90 101 60

H va

Ku

To f

tir

44

r du re n St

TÓRSHAVN

56

Ka

440

2

480

KLAKSVÍK

Ri na Æ tuv vík ðu ík ví k

i

ál Sk

Se

410

Ru

yr i

O

la

tra ð

r lu da fj.

F m ugl bs af d. j.

j. ni ng sf

Fu n

ík ív Kv Ko lla

0 30

n H oy ar al ds s

G jó gv ni ng ur Fu n

Ei ði ík uv Tj ør n na tm an Ve s Bø u Sø r rv á FL gur O G M VØ LL ið v U R Sa águ nd r av ág ur

es in yk M

482

KOLLAFJ.TUNNILIN

ík rv ta at H

400

oy ín

203

504

R ík LU irv A Le UD ður T r Ø jø G arf ld Sø

OYRARBAKKI

ja rk Ki

Sv

SKÁLABOTNUR

sansir.fo

500

58

1

48

36

506

yn O

201

202 200

100

. s ar ur ad ne dal ús ðr la H y la øl S ik Tr M fj. da

Domestic buses and ferries

Please note that these prices are for guidance only. Please check www.ssl.fo before you travel.

ATLANTIC REVIEW 02/2011

43


hava stóran áhuga fyri djóralívinum, og ofta eru tey stóru djórini væl umtókt. Vit leita so eftir teimum smæstu," sigur Helgi Winther Olsen. Sniglaútferð í Noregi Samanborið við brøður sínar á landi eru sjósniglarnir serstakliga vakrir, og við vón um at finna onkrar heilt nýggjar sniglar fór Helgi Winther Olsen herfyri til Noregs at leita eftir sjósniglum saman við 15 øðrum kavarum úr Noregi, Svøríki og Danmark. Talan var um supernørdarí, viðgongur Helgi, men ferðin var spennandi. aðrir kavarar hava savnað inn sniglar til

"Útferðin kallaðist Nudibranch Safari. Hon var í Gulafjord, har

Sjósavn Føroya, har børn og vaksin

nakrir av teimum mest einastandandi og løgnu sjósniglunum eru.

hava havt stóra gleði av at skoða teir. Á

Vit vóru har í tríggjar dagar, og eg lá 848 minuttir undir vatninum

Facebook sýna Helgi og vinmenn

og leitaði eftir hesum smáu djórunum. Nógv kom burturúr, og vit

hansara eisini fram myndir av

funnu 50 ymiskar sniglar," greiðir Helgi Winther Olsen frá.

sniglunum. Av teimum 50 sniglunum vóru tveir sera sjáldsamir, og ein teirra "Sum kavari velur tú ofta okkurt slag av

var aldrin sæddur við Noregs strendur áður. Helgi var ikki sørt

kaving fram um annað. Nógvir kavarar

errin av at vera við til at finna hendan snigilin og avmynda hann. Í

hava stóran áhuga fyri skipsvrakum og

sambandi við vísindaligar rannsóknir verða smádýr ofta savnað

kava bæði á djúpum og grunnum vatni

upp í gløs, men hesin nýggi snigilin endaði í lógvanum, tí onki glas

eftir soknum skipum. Aðrir kavarar

var tókt.

Samanborið við brøður sínar á landi eru sjósniglarnir serstakliga vakrir 44

ATLANTIC REVIEW 02/2011


sf.fo

K Í V S K KLA UST G U A 6 4

1 1 20


"Kanska skalt tú vera ein løgin snigil fyri sjálvur at tíma hetta, men eg eri púra bitin av tí," sigur Helgi Winther Olsen "Við á ferðini í Gulafjord vóru sera dugnalig

undirvatnsmyndir hjá føroyska kavaranum, Inga

fólk. Christian Skauge, ið gjørdist norður­

Sørensen, sum frímerkir. Hetta ger bara ítrívið

lendskur meistari í myndatøku undir vatni í

hjá Helga uppaftur meira spennandi.

2010, stóð fyri tiltakium saman við tveimum lívfrøðingum. Teir báðir lívfrøðingarnir eru

"Eg verði heilt vist at síggja á firðunum kring

millum teir ídnastu at kanna sjósniglar í

oyggjarnar í framtíðini, tí hetta er sera spennandi

Norðurlondum og hava doktaraheitir og alt tað

ítrív. Tú skalt hava gott tol, men tú fært løn fyri

heila," greiðir Helgi Winther Olsen íðin frá.

títt tol, tá hesir smáu dýrgripirnir spíla seg út framman fyri myndatólinum. Kanska skalt tú

Gera myndasavn

vera ein løgin snigil fyri sjálvur at tíma hetta,

Nógvir av sjósniglunum, ið vórðu funnir í

men eg eri púra bitin av tí," sigur Helgi Winther

Gulefjord á Nudibranch Safari, eru eisini sæddir

Olsen.

í Føroyum. Ein, sum er funnin í Føroyum, er uppkallaður eftir oyggjunum. Hann kallast polycera faeroensis og varð fyrstu ferð funnin í 1852. Nú skráseta Helgi Winther Olsen og aðrir kavarar so allar sniglarnar við Føroyar og gera eitt myndasavn fyri Sjósavn Føroya. Nógvar myndir eru longu komnar í kassan, og sum myndirnar á hesum síðunum vísa, eru sjósniglarnir sera ymiskir í skapi og liti. Tílíkar sjáldsamar myndir eru fyrr vorðnar myndaprýði heima hjá fólki, og í 2010 endaðu fýra 46

ATLANTIC REVIEW 01/2011 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011 01/2011

47


SUMMARY

Faroese Diver Searching

51 different types of sea slugs have been registered around the Faroes.

for Sea Slugs

Helgi Winther Olsen saw his first sea slug when he was diving abroad

Some people collect stamps and some people

but soon realised that the Faroese slugs are as beautiful and colourful as

watch football all day long. Faroese diver,

slugs elsewhere. He and other divers gather slugs for the Faroese Marine

Helgi Winther Olsen, who used to be the

Museum in Tórshavn, where children and adults take great joy in the

Faroese national gymnastics champion, now

creatures.

spends his time on the ocean floor taking pictures of tiny sea slugs. The shapes and

“As a diver you tend to choose one type of diving before others. Some

colours of these small creatures are so

divers take a great interest in ship wrecks and dive for sunken vessels

distinctive that the slugs can truly be said to

both in shallow and deeper waters. Other divers are interested in marine

be works of art, as the images on these pages

animals, and usually the bigger animals are the most popular. We like to

clearly show.

search for the smallest creatures,” Helgi Winther Olsen says.

51 different types of sea slugs have been registered around the Faroes. 48

ATLANTIC REVIEW 02/2011


THOR OFFSHORE Ship owners THOR, based in the Faroe Islands, manage and operate: tug, standby, supply, chase/support, and guard vessels world wide. THOR also operates a ship agency in the Faroe Islands. We have years of experience and international expertise. For further information please refer to our website: www.thor.fo

Thor Ltd, Bryggjan 5, FO-420 Hosvik, tel: (+298) 422503, Fax (+298) 422383 www.thor.fo, www.thor-offshore.com

ATLANTIC REVIEW 02/2011

49


50

ATLANTIC REVIEW 02/2011


Modern Boat Racing in Century-Old Boats Boat racing in special Faroese rowboats is the Faroes’ national sport. The competition between villages and towns in these boats can cause crowds of spectators to be beside themselves with excitement in the attempt to give their favourite boat the decisive push across the finish line. An exciting boat race is definitely an unforgettable experience for travellers visiting the Faroes TEXT Jógvan Arge / translated from faroese by sámal k. soll PHOTO Eileen Sandá, Jens KRISTIAN VANG, kjartan madsen

ATLANTIC REVIEW 02/2011

51


For nearly a hundred years boat racing has taken place in conjunction with the Faroese national holiday, St. Olaf’s Wake

The Faroese are born with oar in hand, an old Faroese saying

The excitement rises immediately. St Olaf’s Day sees

goes. This certainly was true for many centuries, when all

the conclusion of the national boat racing championship

traffic in the Faroe Islands was either by foot over mountains

where men and women compete in different boat sizes

or by boat across fjords and straits. A significant part of daily

in the local competitions. And that is not all. Should

work entailed rowing out to sea to catch fish to ensure their

you fail to win the championship, there is still

livelihood.

great honour in winning the St. Olaf’s Day race itself.

The Faroese were always in great physical shape because the work demanded so much of them. They also had the

The boats are manned by men and

inclination to race their boats when returning from the

women from all over the country.

fishing-ground, and speed was essential when the signal

A total of 50 – 60 crews compete

came that someone had spotted a school of pilot whales close

in the seven local competitions.

to land.

They take place on traditional village festivals on the main

There is also a Faroese saying that something can be like fast

islands and on some newer

rowing during pilot whale herding. The oars would churn up

festivals that have been added

the water around the boats, which more or less all descend

primarily

from the ancient Viking ships used by the original settlers of

interest in rowboat racing.

because

of

greater

the Faroes more than one thousand years ago. The most loyal supporters follow their crew to each The rowboat has been adapted to Faroese conditions through

festival, thus making their way around the islands

the ages, negotiating the surf battered shores and the strong

each summer. If they are prevented, they turn on the

currents of the fjords.

national radio that has been transmitting the boat races live from the various fjords since 1957

Boat Racing on the National Holiday As early as the late 18th century a scientist suggested to the

Competing in Special Boats

Faroese that they arrange Olympic competitions in the form

Boat racing began in regular work boats, fishing boats.

of Faroese rowboat races. This idea did not take hold for

It was important that it was a fast boat, because there

another 100 years, but once boat racing became really

was great shame in losing. The first rowers did not

popular, there was no turning back. For nearly a hundred years boat racing has taken place in conjunction with the Faroese national holiday, St. Olaf’s Wake. The rowboat race is the first scheduled activity for the festival guests. It takes place in the Tórshavn harbour basin and everyone rushes off to see the action. It is also a good opportunity to meet friends and family that have come from all over the country to celebrate St. Olaf’s Day. 52

ATLANTIC REVIEW 02/2011


ATLANTIC REVIEW 02/2011

53


Eventually all villages built their own customised racing rowboats in all sizes, four-oar boats, six-oar boats, eight-oar boats and ten-oar boats.

practice, because men and women were suitably

villages built their own customised racing

fit in those days and did not need to practice.

rowboats in all sizes, four-oar boats, six-oar boats, eight-oar boats and ten-oar boats.

This has changed this last century. One change is that people no longer have physically demanding

There were many boat builders in the early years,

jobs and no longer have to walk over mountains.

but after the success of boat builder Niklas í

Another change was when they began building

Koltri, he became sole builder of racing boats for

special boats intended for racing back in the 20s.

a long time. His boats were carefully made and good. Emphasis, however, was on speed.

People from Vestmanna started it with their ten-

54

ATLANTIC REVIEW 02/2011

oar “Vestmenningur” and the people of Tórshavn

Many others tried to follow his success, but

followed suit with “Havnarbáturin.” Both boats

eventually the young boat builder and rower

are proud names in boat racing. Eventually all

Sámal Hansen of Runavík took over. Sámal has


Your business partner in the Faroe Islands Audit

Bookkeeping

Corporation TAX and VAT International Shipping Taxatio

Wage Administration

Hydrocarbon Taxation Corporate Finance sansir.fo

n

Personal TAX

Accounting Assistance

SPEKT løggildir grannskoðarar Sp/f. · Staravegur 17 · Postsmoga 3258 · 110 Tórshavn Faroe Islands · Tel 34 34 34 · Faks 34 34 35 · spekt@spekt.fo · www.spekt.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2011

55


found solutions to make the boats better, but it is difficult to make them any faster than before. Sรกmal is responsible for most of the beautiful rowboats that we see today. The Start of Indoor Rowing The Faroese racing boat does not participate in

There is danger in all prosperity; this is also true of boat racing in the

any

obvious

Faroe Islands. Today the competition is extremely fierce but not very

reasons, the special boats do not exist anywhere

international

competition

for

varied as it used to be, when boat racing was a part time hobby

else. No doubt this has hindered the development

belonging to keen youths a few months during the summer.

of Faroese professional rowing. Some rowers, however, have taken seat in foreign boats and

Now people from the Faroes compete in international indoor rowing

won medals in international competitions and

competitions. Our best youths fare well in these competitions whether

participated in the Olympics.

they take place in Europe or the US. Thus the advent of rowing machines ushered in a new sports niche for the Faroese, who were said to be born

The so-called rowing machines, however, first

with oar in hand.

came to the Faroes many years ago. They were intended for winter recreation for rowers. The result was that those that practiced indoor rowing during the winter were in much greater shape than those that only began practicing during spring, and this caused an imbalance in the competition.

varied y r e v t o n t ierce bu f y l e m e r t obby h is ex e n m o i i t t i t t r e a p com was a p g n i c mmer a u r s t Today the a e o h b t g n e n i be, wh ths dur o n t o d e m s u w e t i f as ouths a y n e e k o t belonging

56

ATLANTIC REVIEW 02/2011


Heildarloysnir frá Articon

sansir.fo

Eitt trygt grundarlag Articon hevur serligan førleika innan jørð-, kloakk-, betongarbeiði, byggibúgving, vega- og havnagerð, fjarhita, timbur- og snikkaraarbeiði eins og ymisk apteringsarbeiði, tá skip verða bygd ella umvæld. Men vit kunnu standa fyri ella vera partur av so at siga øllum verkætlanum ella byggiarbeiði so sum skrivstovubygningar, verksmiðjubygningar, goymsluhallir, umvæling og umbygging. A r t i c o n P/ f · á H j a ll a 2 0 · 18 8 H o y v í k · Te l . 3 5 0 7 0 0 · w w w. a r t i c o n .f o

ATLANTIC REVIEW 02/2011

57


SAMANDRÁTTUR

Onkrir rógvarar hava vunnið heiðursmerki í altjóða kappingum og luttikið í olympiskum leikum

Føddir við ár í hond Føroyingar eru føddir við ár í hond, sigur eitt orðatak. Hetta var veruleikin í nógvar øldir, tá øll samferðsla í Føroyum annaðhvørt var til gongu upp um fjøll ella við báti um firðir og sund. Ein stórur partur av arbeiðnum var eisini at rógva út á hav at fiska til lívsins uppihald. Føroyingurin var altíð væl fyri kropsliga, tí arbeiðið kravdi so nógv av honum. Teir høvdu eisini hug at kapprógva, tá teir komu aftur av havmiðum, og kanska serliga nógva ferð settu teir á bátin, tá boðað varð frá grind undir landi, og hon skuldi fáast til høldar. Í næstan 100 ár hevur kappróður verið regluliga fyriskipaður á ólavsøku. Spenningurin er í toppi beinanvegin, tá fólk koma saman at hyggja at róðrunum. Vinnur tú ikki føroyameistaraskapin, so er stórur heiður í at vinna sjálvan ólavsøkuróðurin. Kappróðurin byrjaði við vanligum brúksbátum, útróðrarbátum. Umráðandi var, at hann var góður gongubátur, tí tað var mestsum skomm at tapa. Venjing var ongin, tí menn og kvinnur vóru so mikið væl fyri, at tað nýttist teimum ikki. Hetta er broytt hesa seinastu øldina. Eitt er, at fólk ikki hava so nógv kropsligt arbeiði longur og ikki nýtast at ganga upp um fjøll. Annað er, at longu í tjúgunum fóru menn undir at smíða bátar serliga til kappróður. Bátasmiðirnir vóru fleiri tey fyrstu árini, men tá bátarnir hjá bátasmiðinum Niklasi í Koltri fingu besta orðið á seg, 58

ATLANTIC REVIEW 02/2011

var hann leingi mestsum einsamallur um at smíða kappróðrarbátar, ið vóru bæði snotiligir og góðir. Dentur var lagdur á, at teir gingu skjótt. Honum á baki royndu fleiri seg, men sum frá leið yvirtók tann ungi bátasmiðurin og kapprógvarin, Sámal Hansen í Runavík, bátasmíðið. Sámal hevur funnið loysnir, sum gera bátarnar betur, men ilt er at fáa teir at ganga skjótari. Sámal eigur æruna av so at siga øllum bátum í dag. Føroyski kappróðrarbáturin luttekur av góðum grundum ikki í altjóða kappingum, tí ongin annar hevur hetta bátaslagið. Tað hevur óivað tarnað menningini av kappróðri í Føroyum. Ikki tí, onkrir rógvarar hava vunnið heiðursmerki í altjóða kappingum og luttikið í olympiskum leikum. Tær sonevndu rógvimaskinurnar komu til Føroya fyri fleiri árum síðani. Tær vóru ætlaðar til vetrarítriv hjá róðrarfólkum. Úrslitið varð, at tey, sum drivu á hesa venjing um veturin, vóru nógv betur fyri enn tey, sum ikki byrjaðu fyrr enn um várið, og kappingin bleiv nakað ójøvn. Nú luttaka føroyingar uttlands í kappingum á rógvimaskinum. Okkara bestu ungdómar á hesum øki standa seg sera væl, um tey so kappast í Evropa ella USA. Við rógvimaskinunum kom sostatt ein nýggj nisja undan kavi hjá føroyingum, sum søgdust vera føddir við ár í hond.


Spar up

70%

tgjaldi

í minut

Ring bíliga heim Við Vodafone Passport kanst tú ringja heim fyri einans kr. 1,50 um minuttin, tá ið tú arbeiðir, ferðast ella siglir í Evropa (umframt byrjunargjald á kr. 7,50) vodafone.fo

Vodafone Passport er kollveltandi tænasta, har føroyskir kundar hjá Vodafone ringja fyri heimaprís, tá ið teir ferðast í Evropa. Tænastan er galdandi í 32 evropeiskum londum, ið umboða úti við 85% av øllm føroyskum fartelefonsamrøðum uttanlands. Tænastan er galdandi í tí landi, har kundin er staddur, og fyri samrøður til Føroya. Tænastan kann bíleggjast á vodafone.fo ella við at ringja á tel. 202020. Eisini ber til at bíleggja tænastuna á einum av sølustøðum okkara. Les meira um Vodafone Passport á vodafone.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2011

59


barnasíðan

ANANAS QUIZ

1. Veksur ananas á trøum? 2. Hvussu leingi heldur tú, tað tekur hjá eini ananas at vaksa? 7mðr ella 12mðr ella 23 mðr 3. Hvat merkir orðið ananas á karibiskum? mamma ella framúr góð frukt ella appilsin. svar niðast á síðuni

Hjálp bArbU At fINNA vegIN tIl ANANASUNA

lItIr Hvørjir litir koma fram, tá vit blanda tveir og tveir?

finn fimm feilir

60

ATLANTIC REVIEW 02/2011

AnAnAs veksur ikki á trøum. AnAnAs er í sær sjálvum ein pálmi, sum veksur í 23 mðr. AnAnAs merkir framúr góð frukt. LITIR: Reytt+gult = Appilsingult. Gult+blátt = Grønt. Blátt+reytt = Lilla.


PAM

Offshore Service

krea

- when it comes to manpower to the oil- & gas industry

Your reliable partner in the North Atlantic

Easy to use - very useful! Could it be of some value to see a footage of what really happened during last haul? Could this tool inspire you to test new ideas? Have you wondered about something that only really seing it, could solve the riddle?

Learn more on: trawlcamera.com

75 years in ship building and repairs www.mest.fo

www.pam.fo

Vestmanna Tourist Centre SagaMuseum 路 Sightseeing boat-tours Restaurant 路 Sovenir shop tel (+298) 471500 路 touristinfo@olivant.fo 路 www.visit-vestmanna.com

ATLANTIC REVIEW 02/2011 01/2011

61


Søgan um Atlantic Airways

REYKJAVÍK

FAROE ISLANDS BERGEN

AALBORG BILLUND

COPENHAGEN

LONDON

1987 / Atlantic Airways stovnað 1988 / Fyrsti túrur millum Danmark og Føroyar 1992 / Cimber Air úr felagnum 1995 / Fyrsta yvirskotið 1995 / Íslands-rutan stovnað 1998 / Grønlands-rutan stovnað 1998 / Nýtt flogfar leigað 1998 / Skotlands-rutan stovnað 1999 / Noregs-rutan stovnað 1999 / Nýtt flogfar til flotan 2007 / Skrásett á virðisbrævamarknaðinum

62

ATLANTIC REVIEW 02/2011

ATLANTIC AIRWAYS fleyg sín fyrsta túr millum Føroyar og Danmark 28. mars í 1988. Felagið varð formliga sett á stovn 10. november í 1987 við tveimum eigarum, Føroya Landsstýri og Cimber Air. Men tað var ikki nøkur løtt uppgáva at loysa Atlantic Airways úr lagdi. Raksturin gav fyrstu árini hall, og tá búskaparkreppan í Føroyum av álvara fór at gera um seg í 1992, var eginognin hjá felagnum horvin. Cimber Air var tá farið úr felagnum, og landsstýrið mátti tí einsamalt taka um endan. Loysnin var, at Landsstýrið teknaði 75 milliónir krónur í nýggjum partapeningi, og við tí eydnaðist at geva føroyska flogfelagnum nýtt lív. Tey ringastu kreppuárini eydnaðist ikki at fáa Atlantic Airways at geva avlop, men gongdin skuldi sum fráleið venda. Í 1995 hevði felagið á fyrsta sinni avlop á rakstrinum. Hetta árið varð virksemið spakuliga víðkað til eisini at umfata flúgving til Íslands. Atlantic Airways átók sær at standa fyri hesi flúgving í samstarvi við Air Iceland. Árini eftir gekk tað skjótt hjá Atlantic Airways. Felagið fór at flúgva millum Ísland og Grønland og fleiri leigutúrar úr Keyp­ mannahavn til Bosnia. Og í 1998 avgjørdi

Atlantic Airways at leiga eitt flogfar aftrat. Við tveimum flogførum bar til at víðka flúgvingina uppaftur meira. Fyrst varð túratalið millum Føroyar og Danmark økt. Í 1998 fór felagið at flúgva til Skotlands og í 1999 eisini til Noregs. Víðkaða flúgvingin fekk stóra undirtøku millum manna, og felagið fekk tí tørv á eini varandi loysn fyri flogfør. Farið varð til samráðingar um keyp av nýggjum flogfari í oktober 1999. Sáttmáli varð undirskrivaður í november, og 2. februar í 2000 stóð næsta flogfarið av slagnum British Aerospace 146-200 í Vágum. Síðan hevur Atlantic Airways víðkað nógv um talið á flogførum og fráferðum. Í dag eru fýra flogfør og tvær tyrlur í flotanum. Í januar 2008 undirskrivaði felagið sáttmála við Airbus um at keypa eitt nýtt flogfar av slagnum A 319. Ætlandi verður hetta flogfar sett í flúgving í 2012. Atlantic Airways varð í 2007 skrásett á íslendska virðisbrævamarknaðinum, tá lands­stýrið einskildi ein triðing av felagnum. Felagið er nú til próvtøku hvønn gerandis­ dag á altjóða fíggjarmarknaðinum, har parta­brøvini verða keypt og seld.


OY-RCC

SN: E3357

Type: Seats: Engines:

AVRO/RJ-100 97 4 STK Honywell LF507-1F Turbofan Lenght: 31,00 M Wingspan: 26,34 M Max Cruising Speed: 800 Km/T Min Speed: 170 Km/T Max Altitude: 10.668 M Max Flighttime: 4 Hours Max Range: 3.000 Km

OY-RCE Type: Seats: Engines:

AVRO/RJ-85 95 4 STK Honywell LF507-1F Turbofan Lenght: 28,55 M Wingspan: 26,34 M Max Cruising Speed: 800 Km/T Min Speed: 170 Km/T Max Altitude: 10.500 M Max Flighttime: 4 Hours Max Range: 3.000 Km

OY-HSR

SN: 36133

OY-HSJ

Type:

BELL Helicopter Textron BELL 412EP/HP 2 STK Pratt & Whitney

Type:

Engines: PT6T-3D Lenght: Width: Main-rotor, diameter: Sling: Max Speed: Average Speed: Max Altitude: Max Flighttime: Max Range: Seats:

12,90 M 2,50 M 14,00 M 1300 KG 259 Km/T 231 Km/T 6000 FT 4 Hours 874 Km 10 (13)

SN: E2233

OY-RCD

SN: E2235

Type: Seats: Engines:

AVRO/RJ-85 95 4 STK Honywell LF507-1F Turbofan Lenght: 28,55 M Wingspan: 26,34 M Max Cruising Speed: 800 Km/T Min Speed: 170 Km/T Max Altitude: 10.500 M Max Flighttime: 4 Hours Max z: 3.000 Km

SN: 36069

BELL Helicopter Textron BELL 412EP/HP Engines: 2 STK Pratt & Whitney PT6T-3D Lenght: 12,90 M Width: 2,50 M Main-rotor, diameter: 14,00 M Sling: 1300 KG Max Speed: 259 Km/T Average Speed: 231 Km/T Max Altitude: 6000 FT Max Flighttime: 4 Hours Max Range: 874 Km Seats: 10 (13)

G

G

T

W

G 01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14 15

16

17

G T

ATLANTIC REVIEW 02/2011

63


NYTTIG INFO

Af-isning Om vinteren kan man komme ud for, at flyet bliver oversprøj­ tet med en væske før start. Dette for at forhindre eller fjerne isdannelser på flyet, mens det er på jorden. Når flyet er i luften, holdes det isfrit af indbyggede afisnings­ systemer. Aircondition Alle moderne trafikfly er udstyret med trykkabine, der gør, at trykket i kabinen svarer til trykket i knap 3 km højde, selv om flyet befinder sig i 8 km højde. Elektronisk udstyr Alle apparater, der afgiver signaler, det vil sige mobiltele­ foner, personsøgere, radiosty­ ret legetøj, walkie-talkie og radiosendere af enhver art, skal være slukket om bord på flyet. Det er forbudt at bruge bærbar radio- og TV-modtage­ re, da disse også kan afgive signaler. Det er tilladt at bruge elektronik, der ikke afgiver signaler, f.eks. walkmen, CD-walkmen, videospil, videokameraer, lommeregnere og bærbare computere. Disse skal for en sikkerheds skyld være slukket under start og landing. Med hensyn til bærbare PC-ere skal det understreges, at der ikke må tilkobles printere, diskettedrev o.lign., da de i så fald afgiver signaler. Der må kun skrives ombord. Håndbagage Håndbagagen bringer du selv om bord i flyet. Den skal placeres under sædet foran eller i hattehylden over sæderne. Håndbagagen bør 64

ATLANTIC REVIEW 02/2011

begrænses til enenkelt taske, og den må ikke være større end 45x35x20 cm. og ikke veje over 5 kg. I luften Som bekendt er sikkerhedskra­ vene i forbindelse med ruteflyvning meget høje. Hvert døgn kontrolleres flyet grundigt af autoriserede mekanikere, og piloterne foretager før hver flyvning en omfattende kontrol af flyets instrumenter og tekniske systemer. Rygning Rygning er ikke tilladt. Sikkerhedsbæltet Sikkerhedsbæltet skal være fastspændt under start og landing, og når “Fasten Seat Belt” - skiltene lyser. Forøvrigt anbefaler vi, at du altid har bæltet fastspændt, når du sidder ned, således at du undgår ubehageligheder ved eventuelle uventede urolige luftforhold. Småbørn Af sikkerhedsgrunde skal småbørn i aldersgruppen 0-2 år holdes fast på skødet under flyveturen - ikke fastspændt sammen med den voksne i sikkerhedsbæltet. Babylifts, klapvogne og lignende skal så vidt muligt sendes som bagage, og vil blive lastet sidst og losset først. “Unormale” lyde Måske vil du undervejs reagere på en del “unormale” lyde. Derfor vil vi her forklare årsagen til nogle af de mest almindelige på vort fly. Under udkørsel til start afprøves

forskellige systemer, og flyets “flaps” - der er et hjælpemid­ del til at øge vingens bæreevne ved lave hastigheder - sættes i position, og dette afgiver nogle karakteristiske lyde. Under starten kan man selvfølgelig høre og føle trykkraften fra flyets motorer, der i alt yder et tryk på 15 tons! Når flyet ved en hastighed af ca. 200 km/t er lettet, trækkes understellet op for at formindske luftmod­ standen, og det giver ret kraftig støj efterfulgt af bump, når hjulene er oppe. Når flyet er nået op i en fart af ca. 400 km/t, trækkes “flaps” ind, og det giver også en karakteri­ stisk lyd. Derefter er lydene forholdsvis ensartede, indtil ca. 10 min. før flyet skal lande. Først vil man kunne mærke luftbremsen, der giver lidt vibrationer i flyet. Dernæst kommer den lyd, der er mest karakteristisk for vort fly, det er når “flaps” sættes ud ved ca. 400 km/t. Her kan man høre en hvislende lyd, der fremkaldes af luften, der suser om de endnu ikke helt udfældede “flaps”. Denne lyd varer i ca. 30 sek. Dernæst høres lyden af hjulene, der går ud og låses fast i nedfældet position. Alt dette er lyde, der er normale og karakteristiske for hver flytype, og lyde som den rejsende efterhånden væn­ ner sig til. Urolig luft Urolig luft forekommer især i skyer samt under start og landing i kraftig vind. Den kan endvidere forekomme i klar luft i stor højde, når kolde og varme luftmasser møder hinanden. Under start og landing i lufthavnen på

Færøerne vil fjeldene bevirke, at der en gang imellem forekommer særdeles urolig luft. For den uvante kan den urolige luft virke meget ubehagelig, men heldigvis er man jo fastspændt i sædet. Man kan se at vingerne med motorer bevæger sig lidt op og ned, ligesom man måske kan høre bevægelserne i flyets skrog og interiør. Selv om det ikke er behageligt, kan man med sindsro slå sig til tåls med, at flyet er konstrueret til disse og langt kraftigere påvirkninger. Elasticiteten er netop udtryk for flyets enorme styrke over for lufthavets påvirkninger. Til trods for eventuelt ubehag kan du altså tænke: Flyet er konstrueret til det her, og Atlantic Airways BAe 146 er faktisk “skrædder­ syet” til de særlige forhold på Færøerne, idet det flyver ind med hastigheder, der er 10% lavere end sammenlignelige flytypers hastighed. Alt i alt De fleste mennesker er lidt nervøse første gang de skal flyve, og det er helt naturligt. Det store flertal vænner sig imidlertid hurtigt til det, og kun meget få bliver ved med at være nervøse. Positivt kan man sige, at jo oftere man flyver, desto mere naturligt bliver det for en. Og statistisk set er flyvning jo en af de sikreste transportformer der findes. God tur og velkommen igen på Atlantic Airways BAe 146.


y So far awtaso close ... and ye

An hour’s drive from Tórshavn you will find complete tranquillity. A stay at Gjáargarður, the modern, cosy guesthouse situated in beautiful nature in Gjógv, is an experience unlike any other. Many visionary and strategic plans have been created in this inspiring environment; difficult negotiations run more smoothly here and the setting is perfect for company team-building or seminars.

Tel. (+298) 423171 Mob. (+298) 211590 info@gjaargardur.fo www.gjaargardur.fo

GJÁARGARÐUR

sansir.fo

Guesthouse of Gjógv

Faroe Law provides legal assistance to business enterprises with an emphasis on the commercial, practical and pragmatic objectives of the client. our areas of practice include: Mergers and acquisitions company law Project development and financing • restructuring and insolvency law • Building and construction law

Banking and financing law oil and gas law Maritime law • Tax law • international contracts

Faroe law is an independent Faroese law Firm with associated offices in copenhagen, aarhus, nuuk, Moscow and Kiev. We are result oriented and provide a personal tailored service to our clients.

AQUADOR is pure natural mineral water of the highest quality – formed during the last ice age. AQUADOR is garnered in our underground source, which lies 160 meters below the Jutland heath, well protected against the impact of modern human life. The AQUADOR bottle is manufactured primarily from recycled plastic to minimize the amount of plastic.

sansir.fo

www.faroe-law.fo · faroe-law @ faroe-law.fo Faroe Islands Faroe law P/F Yviri við Strond 15 Postbox 158 Fo - 100 Tórshavn Tel. (+298) 66 99 00

Copenhagen Delacour Dania law Firm langebrogade 4 1411 København K Tel. (+45) 70 11 11 22

Aarhus Delacour Dania law Firm lille Torv 6 8000 aarhus c Tel. (+45) 70 11 11 22

Greenland nuna advokater a/S Qulilerfik 2, 6 Postbox 59 3900 nuuk/Godthaab Tel. (+45) 32 13 70

Russia Delacour Dania law int. aps M. Dmitrovka 23/15, ap. 3 127006 Moscow Tel. (+7) 495 589 1189

Ukraine Delacour Dania law int. aps 59, Zlylyans´ka Street Suite 107 Kiev 01033 Tel. (+38) 04 42 07 08 98

ATLANTIC REVIEW 02/2011

65


Facts about the Faroe Islands

Capital

Tórshavn 62°00 N 06°47 W Official languages Faroese, Danish Ethnic groups 91.7% Faroese 5.8% Danish 0.4% Icelanders 0.2 % Norwegian 0.2% Poles Demonym Faroese Government Parliamentary democracy within a constitutional monarchy Monarch Margrethe II Prime Minister Kaj Leo Johannesen Autonomous province of the Kingdom of Denmark Home rule 1 April 1948 Area Total 1,399 km2 (180th) Water (%) 0.5 Population January 2009 48 778 (202nd) 2007 census 48,500 Density 34/km2 (176th) Currency Faroese króna (DKK) Internet TLD .fo Calling code 298 Source: Wikipedia

Hospitals There are three hospitals in the Faroe Islands, one in Tórshavn, Klaksvík and Tvøroyri, each with an accident and emergency department. There are also several doctors spread throughout the country. Information Offices Klaksvík, tel. 45 69 39 Fuglafjørður, tel. 44 48 60 Saltangará, tel. 44 94 49 Miðvágur, tel. 33 34 55 Vágar Airport, tel. 35 33 00 Tórshavn, tel. 31 57 88 Sandur, tel. 36 18 36 Tvøroyri, tel. 37 24 80 Vágur, tel. 37 43 42 Health Insurance The health insurance regula­ tions for EU countries do not apply to the Faroe Islands; however, citizens of the 66

ATLANTIC REVIEW 02/2011

Nordic countries and the UK are covered by their own national health insurance. Hospital, doctor or dental expenses should be reclaimed from your home municipalty. Chemists There are chemists in Tórshavn, Klaksvík, Rúnavík and Tvøroyri. It is possible to buy non-prescription medi­ cines from larger shops in the towns and villages. Banks There are several banks throughout the country. Opening hours are: Monday - Friday 09.00 or 09.30 until 16.00. Thursday 09.00 or 09.30 until 18.00. Post office There are post offices in almost every town and

village, although the smallest ones are only open for a few hours each day. The post office in Tórshavn is open: Monday, Tuesday, Wednesday and Friday 10.00 - 16.00 and Thursday 10.00 - 18.00. Parcels can be collected from the post office at Óðinshædd 2 which is open Monday - Fri­ day 09.00 - 17.00. Transport A well developed transport network makes it easy to travel around the islands. Timetables for the helicopter, buses and ferries can be found in all travel and tourist offices, as well as on board all ferries and in the hotels. Car hire It is possible to hire a car at the airport in Vágar, in Tórshavn and several other

places around the islands. For more information, contact the tourist offices. Mountain hiking Due to the changeable weather, it is advisable to take a map and warm clothes. Never go alone. Time difference The local time is GMT, which is one hour behind CET (Denmark - Norway - Swe­ den). Summer time is GMT + one hour and runs from April to October. Useful tel. numbers: In an emergency Tel. 112 Accident dep. Tel. 30 45 00 Police station Tel. 35 14 48


N. Finsensgøta 18, tlf. 318038, 310940

Auditing – Accounting – Advisory – Tax

»GOOD LEGAL ADVICE IS VITAL« Business our core corebusinesses businesses Businesslaw lawisisone one of our

ADVOKATFELAGIÐ VIÐ STROND 4 Leading lawfirm in the Faroe Islands – founded in 1928

Our services include YVIRI VIÐ STROND 4 · TEL 311260 · FAX 311261 · P.O. BOX 359 FO-110 TÓRSHAVN · FAROE ISLANDS LAWFIRM@LAWFIRM.FO · WWW.LAWFIRM.FO

TORMÓÐUR DJURHUUS · JÓGVAN PÁLL LASSEN · PETUR EVEN DJURHUUS JÓGVAN E. ELLEFSEN · ANNA DAM · INGI HØJGAARD GUNN ELLEFSEN · MIMI STEINTÓRSDÓTTIR

» Auditing and accounting » economic consultation » consultance related to establishment of business activities » Management consultance » Tax advising Hoyvíksvegur 5 P.O.Box 30 110 -Tórshavn Faroe islands Phone (+298) 351700 e-mail nota@nota.fo www.nota.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2011

67


Áarvegur 12, Tórshavn tel. 321706 www.sirri.fo

Niels Finsensgøta 11 Tórshavn, tel. 318300


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.