Atlantic review 2016 autumn

Page 1

ATLANTIC REVIEW FOR ATLANTIC AIRWAYS TRAVELERS - FREE COPY

EDITION #3

TOURISM

SHEEPVIEW VS. STREETVIEW

DESTINATION

BEAUTIFUL LISBON

CULTURE

RÆST: THE DIFFERENCE TIME MAKES


NLH


Okkara


Atlantic Review | summer 2016

Atlantic Review – Autumn 2016

Branding the Faroe Islands Branding used to be understood as the act of marking your possession, an ancient concept, which is still in use with slight variations in meaning. In the Faroes we brand sheep. We mark birds with rings or bands. We even mark whales. But branding has also acquired a 21st century meaning, particularly within marketing. And in the tourist industry branding is a significant aspect of the work we do to identify the Faroe Islands as a travel destination. We are branding the Faroes. And there are so many different ways to go about branding our islands. This edition of Atlantic Review features articles on branding exercises such as the Sheepview360 initiative led by Visit Faroe Islands and Atlantic Airways. The goal of this campaign was to firmly establish the Faroes as a tourist destination on the global map. With over a billion exposures in international media and an advertising value of more than DKK 300 million, I would say it was quite the success. A prime example of branding the Faroes.

4

The following pages also offer a portrait of Faroe Islands coach, Lars Olsen. A Danish former footballer who has lifted the Faroese national team to glory. Match after match these talented young men on the Faroese A team take to the pitch and do what they know best. But it is so much more than playing the game. They and their coach are branding the Faroes. Runavík is representing the Faroes in an international architecture contest organised by the Nordic Council: Nordic Built City Challenge. The architect firm WHITE has submitted a proposal for how to build modern innovative and sustainable family homes with minimal impact on the landscape. Runavík is branding the Faroes. WHITE is branding the Faroes. You can also read about them in this magazine. Food is key for national identity. Today more than ever, it sets places apart from the monotony of fast food and other rushed meals available everywhere, no matter which corner of the globe you head to. Food has become something travellers are willing to cross continents to experience. Good restaurants now constitute cultural experiences – an experience industry, if you will. For this edition, we visited the

restaurant Ræst, which, as the name indicates, serves up Faroese food that is ræst – semi-dried and fermented. A uniquely Faroese food experience. Something we are proud to invite our guests to savour. And Ræst too is branding the Faroes. And we have prepared plenty of other interesting articles for you to enjoy. All, in one way or another, about people or initiatives branding the Faroes. Be that on Instagram, in kayaks or through the wealth of cultural offerings on the agenda this autumn and winter. They are branding the Faroes. Regardless whether it is by way of large-scale advertising campaigns, sports, architecture, food, or something entirely different, all Faroese people, by virtue of being Faroese, represent the Faroe Islands and are thereby part of the effort to place our archipelago firmly on the global map. The Faroese are branding the Faroes. Happy reading and happy travels. Jóhanna á Bergi, CEO, Atlantic Airways


R A I S E D I N T H E W I L D.

HiddenFjord continues to lead the world with extraordinary advances in raising premium Atlantic salmon in the wild, responsibly. Our philosophy of raising salmon in a manner that is beyond sustainable propels HiddenFjord even further into the lead of companies providing premium salmon around the world.

Relentlessly searching for ways to improve how we raise HiddenFjord premium salmon is never an easy thing to do; but it is always the right thing to do.

P/F Luna, P.O. Box 29, FO-510 Gøta, Faroe Islands • Tel +298 66 21 00 • www.HiddenFjord.com



Contents / Innihaldsyvirlit:

08

62

The Faroes Spellbind Hikers

An Impressive Building Housing Brilliant Educational Opportunities

16

70

Unique Accommodation in Miðvágur

Steinprent – A Thriving Art Workshop

26

78

You Cannot Outrun Iceland

Facts about the Faroe Islands

32

84

Tey ganga Føroyar á tamb

Gamla ævintýrliga gistingarhúsið í Miðvági

Reykjavík kann eingin renna frá

Av skurðborði á olympiskar leikir

Glasiligur bygningur við glasiligum útbúgvingum

Listin stórtrívist í Steinprenti

Upplýsingar um Føroyar

Barnasíða Children’s Page

From the Operating Table to the Paralympics

40

85

Faroese Literature En Route to the World

Crossword Puzzle and Sudoku

54

86

Guesthouse Hugo and Café Fjørðoy in Sørvágur

The Story of Atlantic Airways

Føroyskar bøkur á flog út í heim

Kaffistova um summarið og ferðaskrivstova um veturin

Krossorðagáta og Sudoku

Søgan um Atlantic Airways

ATLANTIC REVIEW is published by Atlantic Airways, e-mail: atlanticreview@atlantic.fo. Edited by Kári Mikkelsen Samskifti (KariMikkelsen.fo) in cooperation with Atlantic Airways (Atlantic.fo). Advertising: Atlantic Airways. Layout by Censure (Censure.dk). Printed by Føroyaprent (Foroyaprent.fo). Translation: Sprotin (Sprotin.fo). Responsibility: Jóhanna á Bergi. This publication may only be reproduced in agreement with the publishers. Cover Photo: Stian Klo. Photo on these pages: Dan Rubin – Instagram: @danrubin Svanamerktur prentlutur / Swan eco-certified printed material 541705


Atlantic Review | summer 2016

Adventure

Kayaking 1200 miles across open seas Skrivað hevur Leivur Hansen Tikið myndir hava Gongufeløgini

On August 3rd 2016 Oliver Hicks and George Bullard arrived in Tjørnuvík with their kayak.

Last summer Oliver Hicks and George Bullard, two modern-day adventurers, embarked on a journey in their slightly modified Inuk Duo 6.8m kayak. Their goal was to complete a paddling expedition from Greenland to Scotland. This is their story, as told by George Bullard. 8


Atlantic Review | summer 2016

It’s 05:15 in the morning, we are 70nm offshore in the North Atlantic Ocean, the morning sun is threatening to rise above the horizon and we have been paddling our 26ft-long kayak for the last 30hrs, non stop. We are exhausted, hallucinating and our very survival hangs in the balance. In 1728 an Inuit man arrived on a beach in Northeast Scotland, near Aberdeen. He was wearing full sealskin clothing, paddling a traditional Greenlandic skin-on-bone kayak and carrying all his hunting gear. He died 3 days later. Up until now nobody knows how that man got there, whether he did indeed paddle 1,200nm from Greenland or whether he came by other means. This is what we set out to discover, or at least to add speculation to the fact that he might have paddled the entire way.

On our way As we lowered the kayak into the water at the Greenland ice edge, we experienced a mixture of emotions: from fear of what might lay ahead of us to excitement at the thought of experiencing true, unbridled adventure. We were about to do something that perhaps no human had ever attempted – and the stakes were high, very high! We lived in the kayak, both resting and paddling at the same time barely an inch above

the burning cold ocean water. The sea was black like the inside of a cave and made our hands flinch at every touch, it left me questioning what animals could survive in such Arctic temperatures. Dressed in nothing more than dry suits and a fleece base layer, we battled against the unforgiving ocean weather, until after 46hrs of paddling we arrived on a beach in Northwest Iceland. Hardly able to stand upright, we staggered to a freshwater stream and collapsed into it.

Life on board the kayak was beyond difficult – completing the simplest of tasks seemed to take hours. Cooking hot meals was one way of mitigating our greatest threat: hypothermia. But, as you might imagine, cooking at sea is difficult, and cooking in a kayak at sea is almost impossible. The following two weeks consisted of paddling 600nm between headlands around the north coast of Iceland. Not only did we pass some of the most majestic fjords and mountains, we also met some incredibly generous and welcoming people on the way to our last stop before heading across the ocean to the Faroe Islands.

Iceland – Faroe Islands The crossing from Iceland to the Faroes is our longest and most dangerous stretch of open ocean, famously called ‘The Devil’s Dance Floor’. There is

9


Atlantic Review | summer 2016

Oliver Hicks and George Bullard. Two modern-day adventurers.

kayak and were simply relieved to have dry land beneath our feet again. We had been away from home for almost 2 months and the summer season was drawing to a close. Our weather windows were not only getting shorter, but also becoming less frequent. The weather was our tyrant; it was the only factor that would determine whether this expedition would be possible or not. Indeed, our first attempt to cross The Devil’s Dance Floor saw us join a passing fishing vessel on day 3, 50nm offshore, and head back to the mainland – an adventure in itself.

no support boat by our side, so once we leave land we are committed, and we take everything we need to exist from loo paper to fresh water. This leg could take us up to a week and, of course, weather forecasts aren’t that accurate that far out – hence the danger. If the weather changes for the worse, we have nowhere to hide. Famed for its steep cliffs plunging straight into the ocean, ar-

Hicks and Bullard arrived in Tjørnuvík, Faroe Islands, at 3 in the morning. On the horizon the looming silhouettes of the Giant and the Witch bear silent witness to their accomplishment.

10

riving into the Faroe Islands was a moment we will never forget. From 240nm out we were aiming for a 500m-wide entrance to the main channel that runs down the centre of the archipelago. Currents flow at up to 8km between the islands, so the waters can be exceptionally turbulent around here. We arrived at 03:00hrs as the sun was about to rise, surrounded by vast cliffs and a still, unmoving ocean. We hit the beach, crawled out of the

After three weeks of waiting and one false start, we spotted a narrow chance to leave the Faroes and make for the Scottish mainland. The window was tight, so the island of North Rona (45nm northwest of mainland Scotland) seemed like a great place to stop… but we had to get there first. It’s 05:15 in the morning, we are 70nm offshore in the North Atlantic Ocean, the morning sun is threatening to rise above the horizon and we have been paddling our 26ft-long kayak for the last 30hrs, non stop. We


gevur bara meira

Fá meira prent fyri pengarnar Hvat brúka vit upp á prent og kopi um árið? Tað eru ikki nógvar fyritøkur, sum kunnu svara hesum spurninginum. Við at skifta til prent- og kopiloysnir frá OKI kanst tú spara upp í 30% – og hetta kunnu vit skjalprógva. Lat okkum gera eina prentanalysu og vísa tær á sparingina.

www.nema.fo/oki


Atlantic Review | summer 2016

are exhausted, hallucinating and our very survival hangs in the balance. We simply have to sleep, but will the weather close in around us? With only a matter of minutes to spare before gales ensued and the ocean turned into a fury of white horses, we landed at North Rona – hard ground couldn’t have come sooner. North Rona is a deserted island with no running water, so, having reached it, we faced a game of survival. Collecting fresh water from roofs and hunting sea birds was how we made it. As to whether the Finman did paddle the entire way? We feel that there are other, more plausible ways that he might have ended up near Aberdeen. For

example, he might have been picked up by whalers and dropped off at sea when he fell ill. Sixty-six days after leaving the coast of Greenland, we paddled

silently into Balnakeil Bay in North Scotland having done something that perhaps no human had ever done before and, if they have any sense, will never do again!

Facts: Who? Oliver Hicks (34) and George Bullard (27). What? An extreme kayak paddling expedition from Greenland to Scotland via Iceland and the Faroe Islands. When? On June 30th, 2016, they set off from Greenland. Hicks and Bullard completed their expedition arriving in Balnakeil Bay in Scotland on September 4th, 2016. A total of 66 days. Means of transport: A slightly modified Inuk Duo 6.8m sea kayak, which is made of carbon fibre with Kevlar lining the base of the hull for ice protection. It is fast and light, designed to cover large distances. Visit http://www.ollyhicks.com/new-blog/ for more information.

“We lived in the kayak, both resting and paddling at the same time barely an inch above the burning cold ocean water.”

12


Fleiri og enn bíligari ferðaseðlar

KEYPMANNAHAVN BILLUND AALBORG BERGEN EDINBURGH REYKJAVÍK

Nú kanst tú keypa eina beinleiðis ferð til Danmarkar, Reykjavíkar, Bergen ella Edinburgh fyri bara 699 kr. íroknað øll avgjøld. Keyp ferðina á atlantic.fo

*) TREYTIR FYRI 699-FERÐASEÐILIN 699-ferðaseðilin skal keypast í minsta lagi 60 dagar undan fráferð. Kann ikki broytast ella endurgjaldast. Prísurin er galdandi hvønn vegin á beinleiðis rutunum millum Føroyar og Danmark og einvegis úr Føroyum til Reykjavíkar, Bergen og Edinburgh. Prísurin á heimferð á NORÐ-rutunum kann vera skiftandi, av tí at ferðaavgjøldini í ávísa landinum verða umroknað frá gjaldoyranum á staðnum. Allir prísir eru galdandi, tá tú keypir á atlantic.fo. Prísurin er galdandi fyri flogferðir frá 1. september 2016.


Atlantic Review | summer 2016

Lars Olsen. Føddur í 1961 í Glostrup. Er giftur við Helle. Tey eiga tveir synir.

Lars Olsen fór at spæla fótbólt sum fimm ára gamal. Hann hevur sostatt verið knýttur at fótbólti í 50 ár.


Atlantic Review | summer 2016

Lars Olsen

Lars lyftir landsliðsarvin Føroyski landsliðsvenjarin, Lars Olsen, er vanur at taka ábyrgd. Hann visti longu sum tannáringur, at hann skjótt noyddist at forsyrgja sær sjálvum, tí bæði foreldrini vóru rakt av lívshóttandi sjúkum. Fótbólturin varð hansara lívsleið og er tað framvegis Sk r i va ð h e v ur Le ivu r Fre de rik se n M y n d i r : F i n n u r J u st i n u ss e n / F o t o st u d i o

Árið er 1977. Veturin við myrkri og kulda hevur lagt seg yvir Keypmannahavn. 16 ára gamli Lars Olsen hevur funnið sær ítróttartaskuna fram. Um eina løtu er venjing aftur á skránni í Glostrup IF, sum hann hevur umboðað, síðani hann var smá­ drongur. Hann hyggur eftir slitnu gagg­ unum, sum einaferð vóru svart­ar. Tær eru meiri gráar á liti nú av grótharða grús­ vølli­ num, sum teir venja á um veturin.

Hesa ferð verður tað av ong­um, hugsar hann. Onnur áhugamál eru meiri lokkandi. Eg var mentalt troyttur av fótbólti, og eg hevði fingið eyguni upp fyri so nógvum øðrum. Tað var stuttligari at drøna runt á knallertini. Eg ballaðist við vinmonnum, sum ikki spældu fótbólt, og so var eg eisini komin í tann aldurin, har tú varnast, hvussu vakrar gent­ urnar eru. Eg fekk tað ikki at passa saman við fótbólti­ num, og eg valdi tí at gevast.

Veruleikin fær tó skjótt unga drongin aftur. Mamma hansara hevur nøkur ár frammanundan fingið staðfest krabbamein, og tíverri tykist eingin bati at hómast. Støðan í familjuni gerst uppaftur verri, tá pápi Lars, mitt í sjúkraleguni hjá mam­ muni, fær staðfest sklerosu. Sjúkurnar hava álvarsligar fylgj­ ur fyri fíggjarligu støðuna í hús­ arhaldinum. Flestu vin­ menn­ inir eru á veg í miðnáms­skúla, men tað er ikki ein møgu­leiki hjá Lars, sum má finna sær

15


Atlantic Review | summer 2016

Føroyski landsliðsvenjarin sigur, at tað er leiðarastarv at vera fótbóltsvenjari. Spælararnir eru hansara starvsfólk, og fremsta uppgáva hansara er at fáa tað besta burtur úr hvørjum einstøkum.

arbeiði. Hann verður ørinda­ drongur hjá einum keyp­manni. Samstundis er blaðungi Lars Olsen, ið er einabarn, vitni til, at hann er í ferð við at missa bæði for­eld­r­ini. Tá ið várið kemur, ger Lars av at finna gaggurnar fram aftur, og hvørja ferð hann letur seg í tær, er tað í nógv størri álvara

16

enn áður, tí hann hevur sett sær fyri, at fótbóltur skal verða hansara yrki. Foreldrini ynsktu mær sjálv­an­ di alt tað besta, men eg kundi ikki rokna við teirra stuðli á sama hátt, sum mínir vinmenn mínir kundu frá sínum for­eldr­ um. Brádliga visti eg, at dagur­ in, tá eg skuldi standa á egnum

beinum, var ikki langt burtur. Hóast hugurin til fótbólt eitt skifti ikki var so stórur, visti eg fullvæl, at eg hevði væl størri fótbóltsevni enn teir flestu. Eg mátti søkja møguleikan. Dreym­ urin var at koma út í Evropa at spæla, og tí setti eg mær fyri at koma á landsliðið. Ert tú á landsliðnum, so vita feløgini, hvør tú ert.


Atlantic Review | summer 2016

fimtan ár seinni. Danska lands­ liðið, sum hevur verið í somu undankapping sum Føroyar, spælir seg ikki víðari til EMkappingina í Svøríki, men or­ sak­að av borgarakríggi í Jugo­ slavia, sleppur Danmark við til endaspælið kortini. Lars Olsen tekur aftur ábyrgd. Hann hevur liðskiparabandið um armin og gongur fremst inn á vøllin saman við einum liði, sum tey flestu meta ikki hevur nakran livandi møgu­leika.

Yrkisleið, venjari 2011-: 2010-2007: 2007-2003: 2002-1999: 1999-1997:

Føroyar OB Randers FC Brøndby, hjálparvenjari Brøndby II (Danmarkarseria)

Ársins venjari í Danmark í 2006 Sáttmálin millum Lars Olsen og Fótbóltssambandið er galdandi til 2019.

Lars Olsen er 18 ára gamal, tá ið hann missir mammu sína. Pápin doyr, tá ið hann er 20. Um sama mundið, sum hann stendur einsamallur í verðini, skrivar Lars Olsen undir sín fyrsta yrkissáttmála við Køge Boldklub í 1981. Talan er ikki um nakran stóran sáttmála, men hann leggur lunnar undir eina yrkisleið, sum seinni

hevur við sær munandi størri sáttmálar við tá størsta felagið í Danmark, Brøndby IF, og seinni sáttmálar við feløg í Turkalandi, Belgia og Sveis. EM í 1992 slóðaði fyri nýggjum møguleikum Lítið mundi 16 ára gamli drong­ urin í Glostrup afturi í 1977 gruna, hvat fór at henda góð

Restin er søga. Púra óvæntað vinnur Danmark evropa­meist­ araheitið, og framvegis eru tað fótbóltsserfrøðingar, sum spyrja seg sjálvar, hvussu tað kundi lata seg gera. Sigurin letur nýggjar dyr upp fyri Lars Olsen, boð eru eftir honum frá fleiri útlendskum feløgum. Hann hevur rokkið málinum, sum hann setti sær sum tannáringur. Lat meg siga tað, sum tað er. Eg var, um tað mundið, komin so mikið upp í árini sum fót­bólts­ spælari, at eg valdi at fara har, sum eg fekk mest pengar. Fyrst og fremst mátti eg tryggja meg sjálvan fíggjarliga, so tey, ið bjóðaðu mest, fingu meg. Lars Olsen heldur, at tað fram­ vegis hevur stóran týdning fyri hansara yrkisleið, at hann var liðskipari á liðnum, sum vann EM-endaspælið í 1992. Tað gav mær og hinum spælar­ unum tign innan fótbólts­heim­ in. Tá fólk skulu setast í venj­

17


Atlantic Review | summer 2016

Føroyski landsliðsvenjarin heldur, at eitt tað ringasta í starvinum er at siga við spælarar, sum hava verið á landsliðnum í nógv ár, at teir eru ikki úttiknir hesa ferð.

arastarv, verður hugt nærri at vinnarum, soleiðis er spælið bara. Eg ivist í, um eg var før­ oyskur landsliðsvenjari í dag, um tað ikki stóð EM-vinnari 1992 á mínum CV.

Byrjaði í andróðri At vera landsliðsvenjari í fót­ bólti telist millum ótrygg­ astu størvini, ein kann átaka sær. Tey allarflestu hava eina mein­ ing um tað, sum tú gert. Tú kanst ikki fjala tað, tá tú hevur havt ein ringan dag á skriv­ stovuni – avrikið og úrslitið á vøllinum talar fyri seg. Gongur tað ikki væl, standa miðlar og fótbóltsserfrøðingar klárir við grilluni. Megnar tú ikki at venda gongdini, er avleiðingin altíð hin sama: tú mást finna tær eitt annað starv. Í november 2011 tekur Lars Olsen við sum føroyskur lands­ liðsvenjari. Fram­man­undan hevur írin, Brian Kerr, staðið á odda fyri landsliðnum í trý ár, og tað eru ikki øll, ið eru líka fegin um, at ein dani tekur við eftir vælumtókta undangongu­ mannin. Brian Kerr skilti før­ oyskan fótbólt og føroyska mentan; tað gera danir ikki, eru tað fleiri, sum hava á lofti. Eg vænti ikki, at nakar verður firtin, um eg sigi, at Brian Kerr og eg hava ymiskar meiningar um, hvussu fótbóltur skal spæl­ ast. Eg vildi broyta stílin, tí eg helt, tað var neyðugt, um lands­ liðið skuldi menna seg. Tru­ pulleikin var bara, at úrs­ litini vóru einki serlig í byrj­an­ini, og so koma atfinningarnar av sær sjálvum. 18


Eik legatið - stuðlar tær í tíni útbúgving Ert tú undir útbúgving, kanst tú søkja um eitt legat sum stuðul til uttanlandsuppihald í beinleiðis sambandi við útbúgvingina. Útbúgvingin kann antin vera hægri bóklig ella yrkisútbúgving.

Umsóknarfreistin er ávikavist 15. juni og 15. desember.

Tú kanst søkja á eik.fo

Eik Banki P/F, Tel. 348000 eik@eik.fo , www.eik.fo

sansir.fo

Eik legatið er 15.000 kr., og verður latið upp til fýra føroyingum undir útbúgving um árið. Tvey legat verða latin ávikavist 1. juli og 1. januar á hvørjum ári.


Atlantic Review | summer 2016

Fótbóltur fer við næstan øllum mínum vikuskiftum. Eg havi altíð sagt, at skalt tú klára teg í fótbóltsheiminum, er neyðugt við einari sera tolnari konu, sigur Lars Olsen, landsliðsvenjari

Men hevur ein átikið sær hetta starvið, er neyðugt at tola at­ finningar, annars er nógv fræg­ ari at finna sær okkurt annað at gera. Eg havi tó ongantíð sjálvur hoyrt nakað ringt frá nøkrum um, at ein dani stendur á odda fyri føroyska landsliðnum. Føroyar fingu bara eitt stig í fyrstu undankappingini við Lars Olsen sum landsliðs­venj­ ara. Men í næstu undankapp­ ingini vunnu Føroyar tvær ferðir á Grikkalandi, sum varð evropameistari í 2004, og síðani hava tað ikki verið stór­ vegis spurnartekin sett við, um Lars Olsen er rætti venj­arin til føroyska landsliðið.

20

Føroysk mentan og føroysk klokkutíð Lars Olsen hevur eitt stórt og vakurt ur um skøvningin. Hann skeitir javnan eftir tí. Hann møtir stundisliga, og hann krevur, at spælarar og starvs­ fólk kring hópin eisini eru stundislig. Tíðliga í 2012 tekur hann fyrsta landsliðshópin út. Ferðin gong­ ur til La Manga í Spania, har venjingardystir eru á skránni. Fleiri av spælaranum líkjast mest kátum ferðafólkum, tá teir seta seg í flogfarið, og hugburðurin tykist vera, at nú verður gott at koma niður á suðurevropeiska meginlandið, har sól og svimjihyljar bíða.

Tað vóru alt ov nógvir spæl­ar­ ar, sum hildu, at vit vóru farnir til Spania at hugna okkum. Eg mátti beinanvegin gera teim­ um greitt, at tað var als ikki endamálið. Eg segði teimum, at vit vóru har fyri at blíva betri. Eg lærdi eisini skjótt, hvat hug­ takið “føroysk tíð” er fyri nak­ að. Tá landsliðið er savnað, leggi eg greiða ætlan fyri, nær vit fara upp, nær vit eta, nær vit venja, og nær vit fara í song. Tað var trupult hjá nøkr­um at halda tíðirnar, og tá mátti eg gera teimum púra greitt, at kláraðu teir ikki tað, kundu teir taka fyrsta flogfarið heim aftur til Føroya. Lars Olsen sigur, at eitt tað fyrsta, hann gjørdi, tá hann


Heildarloysnir frá Articon

Eitt trygt grundarlag Articon hevur serligan førleika innan jørð-, kloakk-, betongarbeiði, byggibúgving, vega- og havnagerð, fjarhita, timbur- og snikkaraarbeiði eins og ymisk apteringsarbeiði, tá skip verða bygd ella umvæld. Men vit kunnu standa fyri ella vera partur av so at siga øllum verkætlanum ella byggiarbeiði so sum skrivstovubygningar, verksmiðjubygningar, goymsluhallir, umvæling og umbygging.

Articon P/f · á Hjalla 20 · 188 Hoyvík · Tel. 350 700 · www.articon.fo

www.auto.fo

welcome to gjáargarður

Live like a local SightSeeing

– with private chauffeur IMAGINE a hotel, that doesn’t feel like a hotel. Where you instantly find you’re at home, and not a paying customer. Where you make friends with the staff and become part of the family. You have just pictured living at Gjáargarður.

Guesthouse

of Gjógv

Nestled between the high mountains, the drive alone makes it worth a visit. In the lush summer months you may feel like you’re in the Austrian Alps – in the winter, you are struggling to make it through Mordor. Once you’re there just feel yourself unwind. This is Gjáargarður. We like to call it a Guesthouse. You will like to call it Home.

GJÁARGARÐUR Guesthouse of Gjógv

Gjógv +298 423 171 www.gjaargardur.fo

Enjoy a tour around the best sights on the islands in the safety and comfort of an experienced chauffeur driven car. Airport tAxi

Special offer to and from tórshavn: 200 DKK per person or 650 DKK for a car with maximum 4 persons. Call +298 36 36 36

Airport Taxi


Atlantic Review | summer 2016

kom til Føroyar, var at seta seg inn í føroyska mentan, og hann leggur dent á, at hóast tað vóru avbjóðingar í byrjanini, so er tað nógv styrki í føroysku ment­ anini, sum hann virðis­ metir. Eg haldi, at tað eru serliga tvey fyribrigdi, ið eyðkenna før­ oyska fólki. Annað er, at fam­ iljan hevur sera stóran týdning. Tit raðfesta familjuna munandi hægri, enn hvat eg eri vanur við í Keypmannahavn. Hitt er, at tit leggja nógv fyri í tykkara arb­ eiði. Fleiri av mínum spæl­arum hava eitt starv, sum er hart fyri kroppin. Tað er helst ikki opti­ malt fyri ein fótbólts­spælara, men sinnisliga er tað gott. Føroysku spælararnir eru vanir við at stríðast hvønn dag, og tað kemur okkum til góðar, tá vit møta stórum tjóðum á fót­bólts­ vøllinum.

bleiv skaddur og kundi tí ikki spæla í tveir mánaðir. Eg minn­ ist, at tað var ræðuligt, tí eg visti heilt einfalt ikki, hvørjum eg skuldi fáa tíðina at ganga við. Hevði eg fingið eitt gott arb­ eiðstilboð frá eini fyritøku, skal eg ikki siga, at eg ikki hevði umhugsað tað, men tað havi eg torført við at ímynda mær. Eg hoyri heima í fótbóltsheiminum, soleiðis er tað bara. Henda dagin situr føroyski lands­­liðsvenjarin á hotell­kam­ ari í Føroyum og greinar mót­ støðuliðið á telduni. Altíð í sama kamari dagarnar undan einum landsdysti. Hvíta plast­ ikk­­sigarettin frá apoteki­num verður jaglað væl, meðan hann í fleiri tímar fer ígjøg­ num óteljandi sjónvarpsbrot. Tað er hansara ábyrgd, at einki kemur óvart á føroyska liðið, tá dysturin verður bríkslaður í gongd.

Neyvan borgarligt starv Tað er ikki óvanligt, at evna­ ríkir ungdómar siga ítróttini farvæl, tá teir eru í tannáru­ num. Lars Olsen var nær við, men orsakað av støðuni hjá foreldrunum, stóð valið honum ikki líka frítt sum hjá øðrum. 35 ár eru síðan, at yrkisleiðin byrjaði. Í veruleikanum er talan helst um meira enn 50 ár, um vit siga, at hann byrjaði, tá hann fyrstu ferð fekk samband við bóltin. Og tað er við fótbólti, hann vil arbeiða. Tá eg sum 35 ára gamal spældi í Sveis, var mín tíð sum spæl­ari næstan komin at enda. Eg hugsaði nógv um, hvat eg skuldi fara at gera. So hendi tað, at eg

22

Í hesum starvinum er neyðugt at hyggja eftir ófatiliga nógv­um fótbólti. Men eg geri tað næstan bara við professio­nell­um eyg­ um. Eg kann seta sjón­varpið á ein Premier League dyst millum Tottenham og Liverpool, men hann er bara í bakgrundini, og tað hevur ikki stórvegis áhuga. Mítt arbeiðið í dag er at tryggja allarbestu karmar kring før­ oyska lands­liðið, og har leggi eg alla mína orku.

Tá ið Lars Olsen savnar hópin, er einki, ið eitur føroysk tíð. Hann er stundisligur og krevur tað sama av spælarunum.


Atlantic Review | summer 2016

Yrkisleið, spælari: 1995-1994: FC Basel (Sveis) 1994-1992: Seraing (Belgia) 1992-1991: Trabzonspor (Turkaland) 1991-1985: Brøndby IF 1984-1981: Køge BK 84 A-landsdystir fyri Danmark, fýra mál

23


Atlantic Review | summer 2016

summary

Lars takes on the mantle of the Faroe Islands team Faroe Islands coach, Lars Olsen, is used to taking responsibility. As a teenager he already knew that he would have to support himself. His mother died of cancer when he was 18 and his father of multiple sclerosis when he was 20. So, although he was on the brink of quitting football before disease hit the household, he had to find a way forward. As a talented young player, he made a career for himself in football that is still going strong.

1992 European Champion­ ship opened the door A first contract with Køge Boldklub in 1981 led to others with larger clubs in Denmark, Turkey, Belgium and Switzerland. But the coach considers the surprise Danish 1992 European Championship win the lynchpin of his career. He does not believe that he would be coaching in the Faroe Islands today, had he not been captain of that championship squad.

A rocky start in the Faroes In 2011 Lars Olsen took over as Faroe Islands coach from Brian

24

Kerr. Although he never personally heard it from anyone, there was some resistance to a Dane coming in as coach. There were those who felt that he would not understand Faroese culture. This coupled with lacklustre initial results made for a slightly rocky start, but the new coach wanted to develop the team by changing its playing style and stuck to his guns. The tenacity paid off. In the second qualifiers with him, the Faroe Islands twice beat Euro 2004 champion Greece. Since then there have not been any major quibbles about his suitability as coach.

Faroese culture As for Faroese culture, Lars Olsen quickly learnt what the concept ‘Faroese time’ means. It was difficult for some of the players to keep to his schedules for meals, sleep and training when the squad was together. He had to make it very clear to them that they could either be on time or go home. But the coach has also discovered strengths in Faroese cul-

ture, which he values highly. He thinks that two phenomena in particular characterize the Faroese. One is the importance of family, which he maintains is prioritized much higher in the archipelago than in Copenhagen. The other is hard work. “Many of my players have a job, which is tough on the body. Maybe not ideal for a football player, but mentally it’s good. Faroese players are used to toiling every day, and that benefits us when we meet big nations on the pitch.”

A lifetime of football Lars Olsen’s passion for football spans 50 years. He finds it difficult to imagine himself anywhere else. He belongs in the world of football and right now his job is to secure the very best conditions for the Faroese national team, this is where he focuses all his energy.

Lars Olsen. Born in 1961 in Glostrup. Married to Helle. The couple has two sons.


Atlantic Review | summer 2016

sansir.fo

Spekt ½

Faroe Law provides legal assistance to business enterprises with an emphasis on the commercial, practical and pragmatic objectives of the client. Our areas of practice include: Mergers and acquisitions Company law Project development and financing • Restructuring and insolvency law • Building and construction law

Banking and financing law Oil and gas law Maritime law • Tax law • International contracts

?

Faroe Law is an independent Faroese Law Firm with associated offices in Copenhagen, Aarhus, Nuuk, Moscow and Kiev. We are result oriented and provide a personal tailored service to our clients. www.faroelaw.fo · faroelaw@faroelaw.fo Faroe Islands Faroe Law P/F Magnus Heinasonar gøta 10 Postbox 158 FO - 100 Tórshavn Tel. (+298) 66 99 00

Copenhagen DELACOUR Law Firm Langebrogade 4 1411 København K Tel. (+45) 70 11 11 22

Aarhus DELACOUR Law Firm Åboulevarden 11 8000 Aarhus C Tel. (+45) 70 11 11 22

Greenland Nuna Advokater A/S Qulilerfik 2, 6 Postbox 59 3900 Nuuk Tel. (+299) 32 13 70

Russia DELACOUR Law Int. Aps M. Dmitrovka 23/15, ap. 3 127006 Moscow Tel. (+7) 495 589 1189

Ukraine DELACOUR Law Int. Aps 59, Zlylyans´ka Street Suite 107 Kiev 01033 Tel. (+38) 04 42 07 08 98

25


Atlantic Review | summer 2016

Linda Lisboa vakri Lissabon

Keyp ferðaseði lin í dag á atlantic.f o flógva Golfstreyminum liggur býurin soleiðis fyri, at tú kanst vænta tær sól og hita mest­sum alt árið.

Lissabon – ella á portugisisk­um Lisboa – er størsti býur og høvuðsstaður í Portugal. Býurin er vestasti høvuðsstaður í Evropa og eisini tann elsti, umframt at hann er ein av elstu býum í heiminum.

Býurin við teimum sjey heyggjunum

Býurin rýkur av vakrari byggi­ list, søguligum støðum og spenn­­andi upplivingum bæði fyri vaksin og børn. Mitt í lýggja veðrinum frá Miðalhavinum og

Lissabon er bygdur á og kring sjey heyggjar, sum liggja ymist til hæddar. Tann kendasti heyggjurin er São Jorge við stóru borgini Castello de São Jorge ovast uppi.

26

Íbúgvarnir í Lissabon brúka orðið “bairros” um tey ymsu býarpartarnar; Bairro Alto, Baixa, Mouraria, Alcantara eru dømi um býarpartar. Hvør


Atlantic Review | summer 2016

Í summar víðkar Atlantic Airways rutunetið og fer at flúgva beinleiðis til portugisiska høvuðsstaðin, Lissabon. Kom við til evropiska stórbýin, har sólin sær 290 dagar um árið, og har tú kanst fáa summar, stórbý, strond, náttúru og mentan alt á einum stað S k r i v a ð h e v u r I n g r i d B j a r n a st e i n M y n d i r n a r e r u f r á S h u tt e r st o c k

Íbúgvatal: uml. 550.000 fólk Tíðargeiri: WET (UTC) Um summarið: WET (UTC+1) Mál: Portugisiskt Gjaldoyra: Evra Veðurlag: Miðalhiti í juli-sept.: 26-28 hitastig. Flutnings­ møguleikar: Lissabon hevur bæði metro, sporvognar, buss­­ar, hýruvognar o.a. Fyri at sleppa frá flog­ vøllinum og inn í býin kanst tú taka buss, metro ella hýruvogn. Tað tekur millum 20 og 30 minuttir. 27


Atlantic Review | summer 2016

parturin hevur síni serligu eyðkenni. Til dømis er Bairro Alto miðbýnur við nógvum, fjølbroyttum handlum og undir­ haldi. Alfama er elsti bý­ ar­ partur í Lissabon við trongum gøtum og smáum torgum; søgu­ ligur býarpartur við kirkj­um og gomlum húsum.

Eitt sindur fyri øll Portugisiski høvuðsstaðurin hevur nógv at bjóða øllum áhug­ aðum og øllum aldurs­bólkum. Ríka matmentan, ið er serliga kend fyri saltfisk­in “bachalau”, sum verður borð­ reiddur á ymsan hátt, fjølbroytt mentan­ arlív við bæði søvnum, kirkjum, handlum, strondum, byggilist.

28

Hent leinki: Visitlisboa.com Lissabon.dk

Býurin hevur nógv at bjóða børnum eisini. Til ber at vitja Lisbon Oceanarium, sum er mett at vera eitt tað besta sjósavnið í Evropa. Ella at fara í djóragarðin, Jardim Zoologico, sum hevur uml. 2000 djór og 300 ymisk djórasløg. Eru tit móð av at mala í býnum, ber sjálvandi til at fara oman á eina strond, sum lætt er at koma til við toki til dømis. Minst til, at er summarið sera

heitt í Lissabon, mást tú verja teg við sólkremi og hatti. Um kvøldið kanst tú fara út at eta á einum av mongu mat­ stovunum. M.a. í Bairro Alto býarpartinum eru alskyns mat­ stovur og barrir, har tú kanst vera partur av lívliga náttar­ lívinum í Lissabon.

Uppskot til støð at vitja: Glória Funicular Elevador da Glória er ein av trimum kaðal-lyftum í Lissa­ bon. Við henni flytur tú teg ímillum býarpartarnar Baixa og Bairro Alto. Ein makaleysur máti at koma fram ómóður.


Atlantic Review | summer 2016

Veðurlagið er sera gott í Lissabon um summarið. Minst tí til at verja teg við sólkremi og sólhatti :)

Munkakleystrið hjá Jeronimo Eitt av kendastu ferðamálunum í Lissabon er kleystrið hjá Jeronimo. Tað varð bygt í 1502 og er millum annað kent fyri, at rannsóknarfarin og ævintýrar­ in Vasco Da Gama á sinni var gestur har. Munkakleystrið hjá Jeronimo er eisini á listanum hjá UNESCO yvir heimsarv. Torre de Belém Belém-tornið er eisini á lista­ num hjá UNESCO yvir heims­ arv og liggur í nánd av kleystri­ num hjá Jeronimo. Tornið varð bygt tíðliga í 16. øld og var partur av verjuskipanini við Tejo-ánna.

Parque Das Nacoes Mótsetningurin til gomlu býar­ partarnar í Lissabon er Parque Das Nacoes, sum er eitt øki við nýtíðar byggilist og Vasco da Gama brúnni í bakgrundini, sum er longsta brúgv í Evropa. Parque Das Nacoes liggur út ímóti havinum, so har kanst tú spáka tær eftir strandvegnum.

Jardim Zoológico de Lisboa Í djóragarðinum í Lissabon kanst gera ferð kring knøttin uttan at fara úr býnum. Sjó­ leyvur, slangur, delfinir, go­rill­ ur og nógv onnur djór eru har. Eisini verður skipað fyri yms­ um tiltøkum hvønn dag, har tú millum annað kanst vera við, tá ið delfinirnar fáa at eta, og ert tú nóg djarvur, sleppur tú at kína einari slangu.

29


Atlantic Review | summer 2016

summary

Lisboa – Beautiful Lisbon

Next summer, Lisbon, the Portu­­ guese capital, will become Atlantic Airways’ new summer destination. With 290 sunny days a year, you will be able to fly directly to summer and big city life by the beach— with beautiful nature on your doorstep. Lisbon, the most western capital in Europe, is one of the oldest cities in the world. The city is known for its

30

rich cultural and architectonic heritage. Straddling a Mediterranean climate and the warm Gulf stream, Lisbon is both sunny and warm year-round. Of the seven hills on which the city is built, the most famous is São Jorge, capped as it is with Castello de São Jorge. Lisbon is divided up into “bairros,” neighbourhoods with each

their own distinct character. Bairro Alto, the city centre, is the commercial and entertainment heart of Lisbon, while Alfama is the historic old town with narrow lanes, old churches and small squares. There is something for everyone in Lisbon. The culinary culture is rich; try one of the many varieties of fish “bacha-


Atlantic Review | summer 2016

lau” after a day of visiting the many museums and churches, shopping or lazing around the beach. Children will never get bored in Lisbon and will love places like the fantastic Lisbon Ocenarium or the Jardim Zoologico. If tired of the hustle and buzzle of city life, saunter down to a beach—and do not forget your sun cream! At night, Bairro Alto is not a place

to be missed with its many and diverse restaurants and bars. Places worth a visit during your stay in Lisbon are Gloria Funicular, a lovely cable car ride between Bairro Baixa and Bairro Alto, the Jerónimos Monastery, a UNESCO heritage site built in 1502, Torre de Belém, another UNESCO site built in the 16th century, Parques Das Nacoes with its mod-

ern architecture against the background of the Vasco de Gama bridge, the longest bridge in Europe, and Jardim Zoológico de Lisboa, where, in addition to seeing animals from around the world, a variety of activities are on every day.

31


Atlantic Review | summer 2016

Instagram

Raw, Diverse and Breathtaking... W o r d s a n d p h o t o s b y M a t i a s M o l i n a a n d K e n n e t h Ng u y e n

You might wonder why two city boys from Copenhagen would want to go to the Faroe Islands, even though the weather forecast promised heavy winds, rain and fog for eight

days straight. The answer for Matias Molina and Kenneth Nguyen is pretty simple. It all comes down to their passion for nature, travelling and photography. And these islands

have something special to offer that can not be found anywhere else—raw, diverse and breathtaking nature.

The guy was born for this.

32


PROcESSing EquiPMEnT

With a will of steel Processing equipment during the last 30 years

StainleSS Steel WorkShoP

ProCeSSing equiPMent

SPare PartS – 24/7

Which meets food regulatory requirements

Built and installed at Faroe Origin

Anywhere –anytime!

During the last 30 years MEST Runavík has been a leading supplier of processing equipment to Faroese companies and fishing vessels. Our customers include all leading salmon farming and processing plants, white fish processing plants, equipment on fishing vessels and various tasks for entrepreneurs.

The MEST group: MEST Shipyard, MEST Processing Equipment and PAM Offshore Service

Please visit Mest.fo Contacts: +298 301190 or email: sales@mest.fo


Atlantic Review | summer 2016

Matias Molina Copenhagen 34 years old Nature/travel photographer. Instagram: @matiasÂŹ_molina

It can be hard to find new places to photograph, but the Faroes gave us a bit of hope of doing so.

Kenneth Nguyen Copenhagen 32 years old Professional photografer. Instagram: @kennethnguyen

34

We did not fin d many water falls in the Faroes that yo u could get up close to.


TAXI.FO

Bil Taxi offers service all over the Faroe Islands including AirportTaxi, sight seeing and local and national cab rides.

IT FEELS GOOD TO BE LOST IN THE RIGHT DIRECTION

Taxi & AirportTaxi · +298 32 32 32 taxi@taxi.fo · www.taxi.fo

Atlantic Fair


Atlantic Review | summer 2016

"When Atlantic Airways asked us to explore the Faroe Islands for a week and capture our impressions on camera, we did not hesitate for even a second

36

but said “yes� immediately. It had been our dream for a long time to visit the islands and experience their beauty. We were not disappointed in what we

dy. We had to beliveably win shot. Matias This place is un nt ce st to get a de ju e ic tw rn tu re the cliff. can be seen on

found. We hope that the images in this article speak for themselves: These islands have something magical about them"


Atlantic Review | summer 2016

This place made us feel very little in an amazing world.

Mykines is a must—but make sure you stay for more than just a day.

37


38


Atlantic Review | summer 2016

Matmentan

Ræst – tíðin ger alt Ein tann nýggjasta matstovan í Føroyum borðreiðir siðbundnan mat í gomlu Havnini. Eitt djarvt og tiltrongt átak U m r ø ð a : G u tt i W i n t h e r , k o k k u r M y n d i r : B e i n t a á T o r k i ls h e y gg i

Eitt mikukvøld mitt í sep­temb­ ur fekk eg høvi at royna mat­ stovuna Ræst fyri fyrstu ferð. Heystið í Føroyum er tann besta árstíðin at uppliva før­ oyska matmentan. Tað liggur eisini í orðinum ”heyst”, at nú er tíðin komin til at heysta ársins ávøkstur og fylla hjallin til spentu, kræsnu gómarnar. Hevur várið verið ov kalt? Var summarið ov turt? Vit hava fylgt við, merkt, luktað og kjak­ ast. Nú skulu vit heysta og smakka.

Fyrsta kókið av nátum kann enn merkjast í svølgrúminum, men hesin feiti og salti bitin ber bert boð um allar døg­urð­ arnar, ið standa fyri framman. Við hesum í huga settu vit stevnu í Nýggjustovu í gomlu Gongini. Gomlu høvuðsgøtuni mitt í keypsstaðnum, sum er vorðin trongasti matstovu­ depilin í Havn. ”Vælkomin! Ert tú Gutti?”. Í tí eg læt gomlu hurðina upp inn í íheimligu gongina reiv ræsti lukturin í nasagluggarnar, og

ein heimligur, nostalgiskur angi varð avbrotin av einari vinar­ ligari og vælupplagdari servi­ trisu, sum vísti okkum inn í eina fjálga stovu. Har fingu vit báðir eitt praktfult borð í millumstovuni við avmarkaða útsýninum yvir gamla býling­in. Eg havi hoyrt, at byggisam­tykt­ in her sigur, at tú einans kanst byggja so tætt at grannanum, at báðir ótarnaðir kunnu smíða ein seym við hamara millum húsaveggirnar.

39


Atlantic Review | summer 2016

Stoktur suðuroyarsperðil við sauerkraut og sinnopskremi

Restaurant Ræst Gongin 8 100 Tórshavn +298 411430 raest@raest.fo raest.fo Miku-leygardag 18:00-22:00 Matskrá 595 kr Við drekka 1.100 kr

Borðið, vit settust við, er smíð­ að úr gomlu mastrini av eini slupp, veggirnir eru madamblå bláir, og bøkur á hillunum og bundnar lampur skapa hugnan.

Føroyskir klassikarar Matarlepin á Ræst ber boð um siðbundnar rættir. Tað er ein matskrá við seks serveringum við næstan siðbundnum, før­

40

oyskum klassikarum, og vit bí­ løgdu drykkiskránna aftur­ við. Fyrsta glasið á borðinum var ein góð og turr Fermier Bio Melenig cider. Síðan kom turrur fiskur við smøri og tí heilagu tríeindini: turrari grind, spiki og eplum. Saman­ setta myrka belgiska munka­ ølin, West­malle Dubbel, spældi væl saman við hesum.

Ræstur fiskur, sum omma hevði borðreitt hann


Atlantic Review | summer 2016

Vit fingu síðan ein vælsmakk­ andi, lættan rætt aftur við súr­ ligu grannkendu Brasseri St. Feuillien Saison ølini. Beiskt jólasalat, djúpur saltur smakkur av bretskum osti og snerktar fermenteraðar sól­blómu­kjarn­ ur við súrligum garnatálgs­edik­ ki. Ja, nú byrjaðu kokkakynstr­ ini í køkinum. Men um køkurin spenti bogan ov nógv, ella um staðsetingin ikki var tann rætta, veit eg ikki, men asiatiskt inspireraði rætt­ urin við røstum kongafiski, rækjuolju, várleyki, koriander og súltaðum ingifer við soði av

lime, chili, koriander og hvít­ leyki kom sum ketta upp úr høvdatrogi. Og saman við Blur í hátalaranum var hetta nokkso ræst – uppá klaksvíksmátan. Høvuðsrætturin var hinvegin ræstur á júst rætta háttin, sum tú væntar og vónar at fáa á Ræst. Pínadoy, tað var ein góð servering! Tey skammaðust ikki við at fylla reyðvínsglasið við einum passaliga súrligum bal­an­seraðum Remi Poujol ”Le Temps Fait Tout”, Languedoc, sum á fronskum merkir ”tíðin ger alt”.

Síðani varð borðreitt við røst­ um fiski við eplum og garna­ tálg, júst sum omman hevði havt gjørt. Hesa ferð við ríkiliga køldum Manzanilla Papirusa sherry frá Lustau. Á Ræst hava tey serliga lagt seg eftir at skeinkja øl, sherry og natúrvín aftur við tí ræsta, og tað riggar sum heild heilt væl.

Matstovan Ræst liggur í Nýggjustovu í Gongini trongasta matstovudeplinum í Havn.

41


Atlantic Review | summer 2016

Og tað er júst tað, sum tað er við røstum. Úr fornari tíð kundi føroyingurin ikki goyma mat øðrvísi enn at ræsa hann. Um­ hvørvið ger, at haldførið kann leingjast við, at veiðan kann heingjast í hjallin, og tí sleppa vit við tíðini at njóta góða fongin enn longur. Hetta hevur verið okkara føroyska mat­ loyndarmál í fleiri manna­ minni. ”Tíðin ger alt!”. Hesa ferð kom køksleiðarin, Kári, við røstum lambskjøti í soði við leyki – kálrótamorli við bulgur – stokt­ um suðuroyasperðli við sauer­ kraut og sinnopskremi – afturvið var drýlur og smør. Ikki eitt eyga turt! Og tó… Sið­ bundna mentanin er at drekka ein sterkan snaps aftur við feita og salta matinum. Tað skuldi tó ikki nógv til, so høvdu vit smá gløs á borðinum, og sperðlaglinsandi makkarin bros­aði um alt fimmoyrað. Serveringin til høvuðsrættin vísti veg bæði aftur í føroysku mentanina, út í aðrar ment­an­ir, eins og hon hugdi frameftir. Røtur og ræst kjøt. Pylsur, sauerkraut og sinnopur. Tað er ikki av ongum, at vit sum fólk hava brúkt somu saman­seting­ ar døgurða eftir døgurða, øld eftir øld, og at júst hesar sam­ ansetingar í dag eru partur av livandi mentanararvi okkara. At kokkurin við virðing fyri aldagomlu matmentanini tulk­ ar bæði sínar tankar og út­ lendska matmentan niður í rættin, kennist so sára rætt í hesum søguliga umhvørvinum. Tað er tann kostur, sum mær dámar! Heilaga tríeindin: Turr grind, 42 spik og epli


Atlantic Review | summer 2016

Beinlei is ur Foroyum

SKÍÐ Í CHAMBERY Frá 31. januar til 7. februar 2017

Kom við til heimsins størsta skíðparadís, tá Atlantic Airways í vetur flýgur beinleiðis til Chambery, sum liggur við Alpurnar í landssynningspartinum av Fraklandi.

Ferðaskrá: 31. 01.17

08:45 Vágar (FAE)

07.02.17

17:10 Chambery (CMF)

Flogferð t/r fyri hvønn, prísir úr bara

3.843,Íroknað skattir og ferðaavgjøld

Á www.atlantic.fo kanst bíleggja gistingarhús og bil afturat flogferðini.

Keyp ferðina nú á atlantic.fo ella á tel. 34 10 00 Tað er avmarkað pláss, so tað ræður um at vera í góðari tíð.

Vagar Airport

380 Sørvágur

19:20 Vágar (FAE)

Fyrivarni verður tikið fyri møguligum broyttum flogtíðum.

Chambery liggur í heimsins størsta samanhangandi skíðøki, Les 3 Vallées, har heili átta ymisk skíðfrítíðarstøð eru at velja ímillum. Tilsamans 1400 km2 til uttandura kavaaktivitetir, 600 km og 321 ymiskar skíðbrekkur og 169 skíðlyftir skuldu verið eitt gott grundarlag fyri eini skíðuppliving fyri lívið.

Atlantic Airways

12:55 Chambery (CMF)

Tel 34 10 00

43

www.atlantic.fo


Heimligt huglag við ”madamblå” bláum veggjum og bókum á hillunum

Endabresturin var rabarbu­ greytur við róma við brendum rósmarini og krapa av súrepli og lime. Í glasinum var ein 20 ára gomul Graham’s Tawny Port. Søtt oman á søtt. Vit rund­ aðu kvøldið av við nýbak­aðum vaflum við jarðberja súltu­toyi við hvonn og sera góðum kaffi. Matstovan Ræst er óhátíðarlig, og tað kennist heimligt at sita í 500 ára gomlu húsunum. Sum­ m­ ar rættir etur tú við fingr­ unum, og fjølbroyttu ser­ ver­ ingarnar eru til at deila og

44

passaliga stórar. Maturin er góður og treystur, hóast tað er ein ”light” útgáva, og tað heila er eitt sindur heystligt og brúnt, men upp á tann góða mátan. Hetta er erligur føroyskur mat­ ur, og tað er gleðiligt, at vit nú errin kunnu bjóða ”foodies” ein brellbita av siðbundna ment­an­ ararvinum, ið vit so leingi hava havt fyri okkum sjálv, hugsaði eg, meðan vit deildu tey fimm vafluhjørtuni. Manga takk!


Atlantic Review | summer 2016

Leiðsluhúsið ½

Auditing // Accounting // Advisory // Tax

In order to foresee the future you must know the past Experts in international taxation and corporate finance issues and advisers to the Faroese business community Reliable and professional since 1964

WWW.JANUAR.FO

45


Atlantic Review | summer 2016

summary

Ræst – The Difference Time Makes Ræst, a recent addition to the Faroese restaurant scene, embodies a brave and sorely needed idea—serving traditional Faroese food in the heart of Tórshavn’s Old Town.

I (Gutti Winther, chef) visited Ræst (Nýggjastova, Gongin 8, Tórshavn) early this Fall, the perfect time to sample traditional food, as the mind has already begun to tease the taste buds about the delicacies that soon will fill the old wooden store houses to age until they, perhaps many months later, have required exactly that right fermented taste, ræst. Having made our way through the narrow lanes to the 500 -year-old building, a friendly server guided my friend and me into a lovely room where everything is made from old

46

materials, our table being the remains of an old smack’s mast. With the six meal course, we ordered the drinks menu that focuses on beer, sherry and natural wines, and which, on the whole, pairs very well with the dishes’ strong and unique flavours. After an excellent glass of dry Fermier Bio Melenig cider, we were served the holy trinity of Faroese food: dry-aged whale meat, blubber and potato, finely paired with a complex dark Westmale Dubble. Next was fermented fish, served, true to

tradition, with potatoes and good tallow. The paired Manzanilla Papirusa Sherry was a tad too cold. Initiated into the experience with traditional dishes, the chef’s culinary savvy took centre stage — a light fermented dish of bitter chicory, salty British cheese and fermented sunflower seeds served with good tallow vinegar, paired with a sour Brasseri St. Feuillien Saison beer that contained hints of pine. But perhaps the kitchen became too ambitious. The next concoction of fermented rose fish joined


NÝTT

Atlantic Review | summer 2016

Kom vi

til

LISSABON BEINLEIÐIS ÚR FØROYUM

Sum nakað nýtt fer Atlantic Airways komandi summar at flúgva beinleiðis til portugisiska høvuðsstaðin, Lissabon.

Vit flúgva beinleiðis til Lissabon hesar dagar: 3. JULI

17.JULI

Í Lissabon surrar av stórbýi, strond og søguligum støðum, og har eru upplivingar til einhvønn tørv. Her finnur tú eina rúgvu av gomlum listasøvnum, nýmótans matstovum og hópin av mótahandlum. Býurin bjóðar upplivingar fyri bæði børn og vaksin, og her eru sera nógv vøkur støð at vitja.

10.00 - 13.55

LISSABON-VÁGAR

24. AUG.

4. SEP.

14.55 - 18.50

Fyrivarni verður tikið fyri møguligum broyttum flogtíðum.

Flogferð t/r fyri hvønn, prísir úr bara

3.189,Íroknað skattir og ferðaavgjøld

Keyp ferðina nú á atlantic.fo ella á tel. 34 10 00 Á www.atlantic.fo kanst bíleggja gistingarhús og bil afturat flogferðini.

Vagar Airport

14. AUG.

VÁGAR-LISSABON

Vitja munkakleystrið hjá Jeronimo eins og ævintýrarin Vasco da Gama, sóla tær á einari av nógvu strondunum ella far ein túr á Estádio da Luz, heimavøllin hjá portugisiska fótbóltsliðnum Benfica. Ríka matmentanin í Portugal hevur nógv at bjóða; millum annað heimskenda, lættsaltaða toskin “bacalhau”.

Atlantic Airways

31.JULI

Flogtíðir:

380 Sørvágur

Tel 34 10 00

47

www.atlantic.fo


Atlantic Review | summer 2016

with a variety Asiatic inspired ingredients was the evening’s low point. That Blur blasted from the speakers did not help. However, the main dish set the culinary ship back on course. It was simply the perfect way to serve ræst, the islands’ unique fermented flavour. Aged lamb served in its juice and onions, swede mash with bulgur, stuf­ fed sheep intestines with sauerkraut, all served with traditional unleavened bread and butter. Might sound like noth-

48

ing you have tried, but trust me, it was absolutely divine. The pairing was brilliant, a big glass of a Laungedoc red, Remi Poujol “Le Temps Fait Tout”— “Time accomplishes every­ thing.” And that is what ræst is all about! To let time, and time alone, perfect the fermented flavours of the food. Stewed rhubarb with cream and toasted rosemary served with an apple-lime sorbet paired with a 20-year-old Graham’s Tawny Port completed

the menu; but to prolong an excellent evening, we had a cup of great coffee and waffle hearts laid with a strawberry-angelica jam. Ræst is an informal and snug restaurant that serves honest and well-prepared traditional food. We can now finally offer “foodies” a taster of our traditional culinary heritage, which we have kept to ourselves for far too long.


Enjoy the most beautiful bustrip in the world

DAYS ONLY 500 DKK

DAYS ONLY 700 DKK

Mykines not included. Children 7-15 years old half price.


Sheepview 360

Hvussu tú fært Google til Føroya How to get Google to the Faroe Islands


Atlantic Review | summer 2016

Hevur tú hoyrt um SheepView360 átakið hjá Visit Faroe Islands og Atlantic Airways? Á hesum síðunum kanst tú lesa eitt sindur meiri um tankarnar aftan fyri átakið og úrslitið Have you heard of the SheepView360 campaign launched by Visit Faroe Islands and Atlantic Airways? Read on for a short brief on the idea behind the campaign and its results.

M y n dir:

Sk riva ð B á rðu r

I n g r i d B j a r n a st e i n E k l u n d / V i s i t F a r o e Isl a n d s

Hugskot/Concept: Tey flestu kenna Google Street View, har tú kanst tøppa eina addressu inn og síggja myndir av gøtuni. Onki Street View hevur verið í Føroyum, og við SheepView360 átakinum varð farið undir eina tilgongd at fáa hetta broytt. Hugskotið var at seta 360˚ myndatól á ryggin á seyðum fyri at fáa myndir av Føroyum úr einum seyða­sjón­ arhorni. Seyðirnir hava gingið í fimm høgum í Vágum og á Streymoynni. Most people know Google Street View. All you have to do is type in an address and the programme will show you photos of the street it is on. The Faroe Islands have not had any

Street View and the Sheep­ View360 campaign kicked off a process to change this. The idea was to strap 360˚ cameras to the back of sheep in order to capture images of the Faroe Islands from a sheep’s view­ point. The sheep roamed five different locations in Vágoy and Streymoy islands.

Endamál/Objective: At gera Føroyar týðiligari á heimskortinum. Føroyar eru tað landið, sum oftast ikki sæst á einum heimskorti. Sheep­ View360 átakið var ein roynd at fáa uppmerksemi Google við tí fyri eyga at fáa tey til Føroya at kortleggja okkara vøkru oyggjar. Alt við hægra enda­ máli­num í huga: At gera Før­

51


Atlantic Review | summer 2016

oyar sjónligar í sambandi við ferðavinnu.

Visit Faroe Islands hevur gingið á odda at fáa Google til Føroya.

royndini at vekja áhugan hjá altjóða risa­fyri­tøkuni, Google.

Put the Faroes firmly on the global map. The Faroe Islands is the country most often om­ itted from world maps. The SheepView360 campaign was an attempt to grab Google’s attention and get them to the Faroes to chart our beautiful archipelago. The underlying motivation behind the efforts was: To visibilise the Faroe Islands in the travel sector.

Visit Faroe Islands and Atlantic Airways worked together on this campaign. Durita Andreas­ sen from Visit Faroe Islands led the drive to get Google to the Faroes.

Durita Andreassen blogged and created video clips about the sheep with cameras on their backs, as well as the campaign in general. Images from the sheep cameras were also up­ loaded to the blog. And with the hashtag #wewant­google­street­ view Durita enlisted the help of thousands of people in her attempt to spark the interest of mammoth multinational, Google.

Hvør/Who? Visit Faroe Islands og Atlantic Airways hava samstarvað um átakið. Durita Andreassen frá

Hvussu/How? Durita Andreassen blogg­aði og gjørdi smáar film­ar um seyð­ irnar við myndatóli á bakinum og átakið sum heild. Myndir frá seyðamynda­tóli­num vórðu so­ mu­ leiðis lagdar á bloggin. Og við hashtagginum #wewant­ googlestreetview fekk Durita hjálp frá túsundtals fólkum í

Miðlar/Media: Ikki gekk long tíð, áðrenn á­takið vakti áhugan hjá mest­ sum øllum heimsins miðlum. Fjølmiðlar úr millum annað Australia, Brasil, Spania, Týsk­ landi, USA og Suðurafrika góvu SheepView-átakinum ans. Og fyri at nevna nakrar fáar, so fekk átakið umrøðu í The Guar­ dian, Wired, The Telegraph, Washington Post, The Indepen­ dent, BBC, Sky News, Huff­ ington Post og nógvum, nógvum øðrum úr øllum Evropa og aðrastaðni í heiminum. It was not long before the campaign caught the eye of nearly all the world’s media. Broadcasters in countries like Australia, Brazil, Spain, Ger­ many, USA and South Africa showed commented on the campaign. And to mention a few specific media outlets, the campaign was covered by the likes of: The Guardian, Wired, The Telegraph, Wash­ ington Post, The Independent, BBC, Sky News and Huffington Post, along with many many others

52

Guðrið Højgaard, stjóri/ CEO, Visit Faroe Islands


Atlantic Review | summer 2016

53


Atlantic Review | summer 2016

from every corner of Europe and further afield.

Durita Andreassen: “Einki kann lýsa Føroyar betur enn seyður. Hóast SheepView átakið var ein stór ábyrgd, so visti eg, at seyðasjarman fór at vekja ans og fáa fólk at smílast. Og tað vildi eg fegin vera við til. Átakið hevur, fyri meg, verið ein ferð frá at arbeiða við seyði, hundi og føroyskum, jarð­bund­ num bóndum til at práta við stórar miðlar úti í heimi, har alt gongur við rúkandi ferð. Tað hevur verið áhugavert.” “Nothing says the Faroe Islands better than sheep. Although the SheepView campaign was a big responsi­bility, I knew that sheep charm would grab people’s attention and make them smile. And I really wanted to be a part of that. For me, the campaign has been quite the journey from working with sheep and dogs and down-to-earth Faroese far­ mers to talking to the biggest media players in the world, where everything moves at a dizzying pace. It’s been fasci­ nating.”

54

Guðrið Højgaard, stjóri/ CEO, Visit Faroe Islands: “Áðrenn vit byrjaðu Sheep­ view360 átakið, vónaðu og væntaðu vit, at altjóða miðlar fóru at halda, at hetta var so mikið stuttligt og áhugavert, at teir vildu taka tað upp. Men tá tú arbeiðir við einum “prstunti” sum hesum, kanst tú ongantíð tryggja, at tú fært umrøðu, sum tú annars fært, tá tú keypir teg til lýsingarpláss. Sheepview hevur fingið meiri enn eina milliard umrøður í altjóða miðlum. Tað er meiri enn dupult so nógv sum til dømis sólarmyrkingin. Í krón­ um og oyrum er markn­ að­ ar­ føringsvirðið uml. 300 milli­ ónir krónur. Og um vit aftur samanbera við sólar­myrk­ing­ ina, sum gav Føroyum nógva umrøðu í fjør, so gav hon uml. 150 mió. kr. í markn­ aðar­ før­ ings­virði. So eg eri, sum vera man, serstakliga væl nøgd við úrslitið.” “Before launching the Sheep­ view360 campaign, we hoped and expected that the inter­ national media would find it amusing and interesting en­ ough to pick up. But when you are working on a PR-stunt like this, there is never any guar­ antee that you will get the type of coverage you otherwise would when you pay for ad­ vertising space. SheepView has had more than a billion ex­ posures in global media. More than double that of the solar eclipse, for example. In mone­ tary terms the marketing value is around DKK 300 million.

And if we again compare this with the solar eclipse, which got the Faroe Islands a lot of media coverage last year, well, that added up to about DKK 150 million in marketing value. So, as you might expect, I’m ex­ tremely pleased with the result.”

Jóhanna á Bergi, stjóri/ CEO, Atlantic Airways: “SheepView-átakið hevur, um nakað, megnað at seta sjón­ eyku­na á Føroyar sum ferða­ mál og hevur longu skapt sera jalig afturljóð uttanlands. Vit vænta, at hetta fer at hava eina góða ávirkan á ferðavinnuna.


Atlantic Review | summer 2016

Google: Fyrstu aftursvarini frá Google komu longu sama dagin, átakið byrjaði. Síðan gekk ein góður mán­ aður, til fimm fólk frá Google komu til Føroya. Van­ liga tekur tað minst seks mán­ aðir hjá Google at viðgera eina umsókn. Tilsamans 30 fólk frá Google hava arbeitt við at fáa hetta í lag. “Vit eru sera fegin um roynd­ irnar hjá Visit Faroe Islands, Atlantic Airways og ikki minst djørvu seyðunum at fáa Google Street View til Føroyar. Hetta er eitt frálíkt dømi um, hvussu ein og hvør kann skapa og leggja sína egnu útgávu av Street View út. Vit vóna, at hetta fer at eggja øðrum kring heimin at leggja sínar egnu myndir út á Street View kortið,” sigur David Castro, umboð frá Google.

esting to see how the ripples will spread going forward.”

Eitt stuttligt og øðrvísi átak at vera partur av, og vit fegnast sjálvsagt eisini um góða úr­ slitið. Tað verður spennandi at síggja, hvussu ringarnir í vatni­ num fara at breiða seg komandi tíðina”

Sheep Map:

“The SheepView campaign has really focused attention on the Faroes as a travel destination and has already resonated very positively abroad. We expect it to benefit tourism. It was a fun and different campaign to be a part of, and we are, of course, also very happy about the ex­ cel­lent result. It will be inter­­

On the Sheep Map at visitfaroe­ islands.com/sheepview360 you can see an interactive map of where the sheep have roamed along with images they cap­ tured there.

Á seyðakortinum á visitfaroe­ islands.com/sheepview360 ber til at síggja eitt interaktivt kort yvir, hvar seyðirnir hava gingið og myndir haðan.

The initial response from Google came on the very first day. After that, about a month passed before five Google re­ presentatives came to visit the Faroe Islands. Usually, it would take Google at least six months to process an application. A team of 30 from Google have been working on getting this off the ground. “We are very happy about the efforts made by Visit Faroe Islands, Atlantic Airways and not least the brave sheep to get Google Street View to the Faroes. This is an excellent example of how anyone can create and bring online their own version of Street View. We

55


Atlantic Review | summer 2016

hope that this will encourage others around the world to upload their own images to the Street View map,” says David Castro on behalf of Google.

um Google Trekker, sum varð settur á ein bil, sum seinasta góða mánaðin hevur koyrt á almennum vegum í Føroyum fyri at kortleggja landið undir leiðslu av Lands­verki.

Google StreetSheepView: Google, Visit Faroe Islands og Atlantic Airways hava gjørt av at gera føroysku útgávuna av Google Street View heilt ser­ liga. Tað merkir, at seyður, føroyingar og ferðafólk hava havt høvi at leggja myndir út á Google Street View. Google hevur stuðlað verkætlanini við myndatólum, servitan og ein­

56

Google, Visit Faroe Islands and Atlantic Airways have decided to make the Faroese version of Google Street View unique. This means that sheep, local residents and travellers will all have the chance to upload images to Google Street View. Google has contributed to the endeavour with cameras, spe­

cialist knowledge and a Google Trekker, which was placed on a car that has been driving around Faroese public roads for the last month or so mapping the country under the direction of Faroes public infrastructure agency Landsverk. Vitja Sheepview á www.visitfaroeislands.com/ sheepview360 Visit SheepView at www.visitfaroeislands.com/ sheepview360


SÓL

KRE M

Atlantic Review | summer 2016

Hóast tað er deiligt at ferðast í sólríkum londum, er týdningarmikið at ansa eftir brennandi sólini. Ikki bert av teirri orsøk, at tað er spell at spilla burtur dýrabærar frídagar, um tað nú skuldi hent seg, at tú verður sólskáldað/ur, tað er jú eisini heilsuskaðiligt. Sjálvt um tað skáldaða hvørvur av húðini, elvir hetta til varandi skaða á arvatilfarið hjá húðkyknunum. Hesin skaði kann elva til krabbamein í húðini. Tann góði parturin av søguni er, at krabbamein í húðini kann verða fyribyrgt. Vit skulu bert fylgja nøkrum fáum, týðandi sólráðum, og minnast til, at sólverja er týdningarmikil alt lívið. Ansið serliga væl eftir børnunum, tí teirra húð er uppaftur meira viðkvom í sólini. Børn yngri enn 1 ár eiga als ikki at vera í beinleiðis sól. Og lat vera at fara í solarium – heldur ikki áðrenn sólferiuna. Tað er falskur tryggleiki at fara í solarium áðrenn feriuna, eins og tað ikki stendur í mát til økta vandan fyri at fáa krabbamein.

Tey týdningarmestu ráðini til skilagóðar vanar á sólferiuni eru hesi:

1

Hav fleiri steðgir frá sólini í tíðarskeiðnum, har sólin er sterkast, ofta millum klokkan 12 og 15. T.d. kanst tú hvíla teg eina løtu í skugganum, njóta ein langan miðmála undir sólskjóli, fara ein túr í býin – ella gera sum tey, ið búgva á staðnum: Halt siesta!

2

Fjal bera húð við pløggum, ið røkka til kníggja og albogar, brúka hatt við breiðum skugga, og minst til sólbrillur.

3

Brúka sólkrem á húð, ið ikki verður fjald av pløggum ella skugga. Á sólferð verður mælt til høgan faktor (30+) í ríkiligari mongd, til allan kroppin skal nýtast upp í ein neva.

57

Atlantic Airways

Vagar Airport

380 Sørvágur

Tel 34 10 00

www.atlantic.fo


Atlantic Review | summer 2016

Instagram

Pictures from your travels We have many happy customers and we love to hear from you. Here we are showing a small selection of images tagged on Instagram. Would you like your picture in our inflight magazine? Tag your picture with #atlanticairways and your picture might just end up here. Truly, there are many great photographers among our passengers.

58


Atlantic Review | summer 2016

59


Atlantic Review | summer 2016

60


Atlantic Review | summer 2016

61


Atlantic Review | summer 2016

Arkitekturur

Ein uppgerð við siðbundna bústaðarmynstrið

“Tað er umráðandi, at vit eru við í tí, sum rørir seg á altjóða pallinum viðvíkjandi bygging og arkitekturi, tí higartil hevur øll bygging í økinum verið stýrd meira av verkfrøðini enn byggifrøðini.” Tað sigur Tórbjørn Jacobsen, borgarstjóri í Runavík, nú býurin á eystara armi á Skálafjørðinum umboðar Føroyar í altjóða arkitektakappingini Nordic Built Cities Challenge S k r i v a ð h e v u r U n i L e i t i sst e i n H a n s e n Myndir: Beauty and the Bit/White Arkitekter

Runavík. Ein føroyskur ídnað­ ar­býur við næstan 5.000 íbúgv­ um, ið liggur við bestu náttúru­ havn í landinum, Skála­fjørðin. Upphavið er einfalt. Fyrst varð eitt flakavirki bygt í bygdini miðskeiðis í fimmtiárunum; síðan vaks ein býur fram.

62

Alt, ið higartil er bygt í Runa­vík, er bygt við tí fyri eyga, at tað fyrst og fremst skal nøkta tørvin hjá ídnaðinum. Tað er ikki ov nógv sagt, at býarmyndin í Runavík er merkt av hesum. Pragmatikkur heldur enn este­ tikkur hevur sett dagsskránna, og ongastaðni sæst tað betur enn í ljóta grótbrotinum mitt í

býnum. Eini leivd frá tí, at molin varð gjørdur. Farið varð snøgt sagt stytsta veg eftir gróti­ num til útfyllingina. Men tann myndin skal nú broyt­ ast.

Byggja í brattlendi Herfyri vann Runavík rættin at


Atlantic Review | summer 2016

umboða Føroyar í altjóða arki­ tektakappingini Nordic Built Cities Challenge (NBCC). Talan er um eina kapping, sum menn­ ingardeildin hjá Norðurlendska ráðharraráðnum, Nordic Inno­ vation, hevur tikið stig til. Enda­ málið er at finna góðar, nýskapandi og burðardyggar arkitektoniskar loysnir til av­ bjóðingar, sum eru í býarøkjum í Norðurlondum. “Okkara avbjóðing er, at byggi­ lendið í økinum er avmarkað, og tað økið, vit hava at byggja á, er rættiliga bratt.” Janus Trúgvason, verkfrøðing­ ur á teknisku deild í Runavíkar kommunu, stendur millum Hjallaveg og Blikagøtu ovarlaga í Runavík og hyggur oman yvir lendið, kommunan júst hevur ognað sær. 45.000 fermetrar av jørð, sum ætlanin er at byggja bústaðir á.

Júst avbjóðingin at byggja inn í bratta lendið var orsøkin til, at Runavík varð valt út til Nordic Built Cities Challenge.

so býurin kann gerast meira lokkandi fyri ein meira ymisk­ an skara av fólki enn tey, ið ætla sær at byggja eini sethús.”

“Eftirspurningurin eftir bú­støð­ um er stórur í Runavík, og tí er tað okkara ynski, at fáa flest møguligar bústaðir burtur úr hesum økinum. Vit ynsktu eis­ ini at gera upp við vanliga bú­ staðarmynstrið og fáa ein meira fjøltáttaðan bú­staðar­marknað,

The Eyes of Runavík 20 uppskot úr øllum Evropa komu inn til at byggja í bratt­ lendinum í Runavík. Vinnandi uppskotið gjørdist “The Eyes of Runavík” hjá donsku arkitekta­ stovuni White Architects, ið skjýtur upp at byggja íbúðar­

63


Atlantic Review | summer 2016

blokkar í økinum. Arkitektarnir settu sær framsøkna málið at koma við einum heilt nýggjum bústaðarhátti í Føroyum. “NBCC leggur upp til nýskap­ andi tankagongd við støði í serligum staðsetingum og burð­ ardyggum loysnum. Í øllum arbeiði, vit gera, royna vit at skilja staðið og finna tað eina­ standandi við tí. Tí hóskaði NBCC væl til okkara vanga­ mynd. Landslagið setir treyt­ irnar, og tað, halda vit, var serliga avbjóðandi við Før­ oy­ um, orsakað av bratta lendin­ um. Okkum vantaði at síggja eitt gott dømi, hvussu bygging í

64

brattlendi kundi fremjast á ein sannførandi hátt, og tí fóru vit í gongd uppgávuna at skapa nakað nakað arkitektoniskt einastandandi,” greiðir Morten Vedelsbøl, kreativur stjóri á White Architects frá. Dómsnevndin segði í síni met­ ing, at hugskotið hjá White Architects var gott, tí tað legði seg eftir, at allar íbúðirnar skulu hava gott útsýni. Í upp­ skotinum verður dentur eisini lagdur á eina nýhugsan av túninum, sum var so mið­savn­ andi í bústaðarbygging í Før­ oyum í gomlum døgum. Túnið ella torgið er miðdepilin og

legg­ ur upp til samanhald og sam­veru við túnatosi, sum bý­ ar­partar við vanligu sethúsum ikki skapa á sama hátt. Og so veitir byggingin lívd til uttan­ dura virksemi. Og júst lívd er serliga umráðandi í Føroyum, tí ofta er nógvur vindur. “Burðardygd við støði í givna, lokala umhvørvinum er eitt afturvendandi evni í øllum okkara arbeiði. Vit hava roynt at fáa náttúruna og einstaklingin nærri hvørjum øðrum, har tað at búgva á eini fjallasíðu kann verða ein einastandandi møgu­ leiki at skapa nýggjar bústað­ar­ hættir, heldur enn bara at


Atlantic Review | summer 2016

Um Nordic Built Cities Challenge: Kappingin varð útskrivað 7. oktober 2015. Evsta mark at koma við einum uppskoti var 17. desember 2015. Talan er um seks einstakar kappingar, har seks norðurlendskir býir eru umboðaðir. Runavík er føroyska umboðið í kappingini. Hinir býirnir eru: Oslo (Noreg), Kera (Finland), Malmø (Svøríki), Kópavogur (Ísland) og Keypmannahavn (Danmark). Tilsamans komu 145 uppskot inn til allar seks býirnar. 3. februar 2016 vórðu 24 finalistar, fýra fyri hvønn bý, funnir. 16. juni 2016 vórðu seks lokalir vinnarar kosnir; ein fyri hvønn bý. Hesir seks vinnararnir kappast nú um at vinna alla kappingina. Tað verður í november í ár. Les meira um Nordic Built Cites Challenge á www.nordicbuiltcities.org

spreingja alt lendið burtur,” sigur Morten Vedelsbøl.

Tað skal loysa seg fíggjarliga Tórbjørn Jacobsen, borgarstjóri, er væl nøgdur við uppskotið, ið vann. “Persónliga, so vóni eg, at vinn­ andi uppskotið verður bygt, tí tað hevði verið ótrúliga áhuga­ vert at framt eina øðrvísi byggi­ verkætlan. Men skal tað gerast veruleiki, so má tað grund­fest­ ast í tí fíggjarliga veruleika, at tað bæði skal loysa seg hjá teimum, ið eru áhugað at keypa íbúðirnar og fyri tann arbeiðs­

takaran, ið er sinnaður at byggja íbúðirnar,” sigur borgarstjórin og festir sær í eina av óteljandi sigarettunum, hann ballar gjøg­ num dagin.

Runavík, tí vit ikki hava grund­ stykkir at bjóða fólki. Í løtuni liggja 60 umsóknir um grund­ stykki á býráðsskrivstovuni.”

Siðvenjan ein avbjóðing Kommunan hevur havt tveir fundir við arkitektstovuna um, hvussu “The Eyes of Runavík” kann gerast til veruleika, har møguligir arbeiðstakarar eisini hava verið við. Men tað hevur skund at taka ein avgerð í máli­ num. “Vit eru undir einum øgiliga stórum trýsti at útvega grund­ stykkir. Í roynd og veru er stígur komin í fólkavøksturin í

Stóra avbjóðingin verður upp­ gerðin við siðbundna hugsanar­ háttin, tá ið vit tosa um bústað­ ar­ bygging, heldur Tórbjørn Jacobsen, borgarstjóri. “Til allar tíðir hava fólk fingið eitt grundstykki, ið tey síðan hava bygt eini hús á. Hetta vinnandi uppskotið brýtur full­ komiliga við ta siðvenju, og kanska er tað eitt ov stórt lop í einum. Men tær íbúðir, sum

65


Atlantic Review | summer 2016

longu eru í býnum, eru eftir­ spurdar.” Økið, har ætlanin er at byggja, hevur pláss fyri eini 60 til 80 vanligum grundstykkjum, um mann førir ein veg ígjøgnum økið og síðani útstykkjar eftir vanliga “hilla-prinsippinum”. Til samanberingar geva íbúðar­ blokkarnir “The Eyes of Runa­ vík” 100 bústaðir. “Alt er treytað av, at onkur er sinnaður at byggja íbúðar­blokk­ arnar, tí tað er ikki uppgávan hjá kommununi at byggja bú­ staðir.” Meira verkfrøði enn byggifrøði Sama um “The Eyes of Runa­

66

vík” verður veruleiki, so hevur kommunan fingið nógv burtur­ úr at vera partur av “Nordic Built Cites Challenge”, heldur borgarstjórin. “Tað hevur verið sera gevandi fyri teknisku deild hjá kom­ mununi at sleppa at vera við í einari altjóða verkætlan sum hesari, tí tað kann skjótt gerast eintáttað hjá væl útbúnum fólkum á einari kommunalari deild at fáast við kloakkir og lyktapelar. Verkætlanin hevur givið starvsfólkunum eitt al­ tjóða, fakligt ílag og kanska latið eyguni upp fyri, hvat rørir seg á altjóða pallinum viðvíkjandi bygging og arkitekturi,” sigur Tórbjørn Jacobsen og staðfestir,

at størri dentur skal leggjast á estetikkin, tá bygt verður í Runavík. “Okkara luttøka í Nordic Built Cities Challenge skal so avgjørt takast sum eitt tekin um, at vit eru farin at leggja størri dent á estetikkin. Tað kemst ikki uttan­ um, at higartil hevur byggingin her í økinum verið meira stýrd av verkfrøðini enn byggifrøðini, og tað skal nú broytast.” Verður “The Eyes of Runavík” ikki bygt, hevur Runavíkar kom­ muna bundið seg til at gjalda arkitektastovuni 250.000 krón­ ur fyri ómakin.


Atlantic Review | summer 2016

67


Atlantic Review | summer 2016

summary

Breaking with traditional housing patterns Runavík, a town of 5,000 on Eysturoy, is representing the Faroes in the international architecture contest Nordic Built Cities Challenge.

The Nordic Council of Ministers organises the contest to identify quality, innovative and sustainable architectural solutions to urban challenges in the Nordic region. Runavík was selected because of its steep challenging terrain and is competing with five other towns and cities, including Oslo and Copenhagen. Twenty submissions for Runavík came in from across Europe. The winner “The Eyes of Runavík,” by Danish firm White Architects, proposes constructing apartment blocks on its slopes. Each local finalist will now compete with the other five and the overall winner will be announced in November.

68

For Tórbjørn Jacobsen, Runavík’s mayor, the contest has been a positive experience. Particularly as so far, “construction in the area has been guided more by engineering than design.” There is a reason for this. Runavík is an industrial town, which grew up around a filleting plant in the mid 50s. Everything was built mainly to serve the interests of industry. Pragmatism was prioritised over aesthetics. One glaring example is the quarry right in the middle of town - when the pier was built, rock was simply quarried from the nearest possible location. The municipality wants to change this, but has limited and very steep areas available for

construction. At the same time, there is large demand for housing, and the housing market needs to diversify to also cater to those not looking to build a detached house. This is where White Architects’ proposal comes in.

The Eyes of Runavík The jury said that the strength of the proposed apartment blocks included ensuring that every apartment has a good view, as well as rethinking the ‘tún’ the traditional Faroese yard connecting houses, which used to be a gathering point for locals. Túns foster more cohesion and shared experiences than detached housing. Also, the proposed layout will provide shelter for outdoor ac-


Atlantic Review | summer 2016

tivities, no minor advantage on the windswept archipelago. “We strive to understand what makes each place special. For us the landscape dictates the conditions and the Faroese slopes are a challenge. We observed a lack of convincing construction in steep areas, so we set out to create the extraordinary. We have attempted to bring nature and individuals closer. Making living on a mountainside an incredible opportunity to create new forms of housing, rather than just blasting away the whole landscape,” explains Morten Vedelsbøl, Creative Director, White Architects.

Finance and tradition The local mayor is pleased with the proposal “Personally I hope to see the winning proposal constructed, but it has to make sense both for those interested in buying the apartments and the firm willing to build the apartments.” And a quick decision is needed, because of pressure on the local authority to provide lots for detached houses. For the mayor, “This is perhaps the greatest challenge. People have always been given a lot to build their home. This proposal breaks with tradition, maybe too dras-

tically, although the existing apartments in town are in high demand.” They Eyes of Runavík would also provide for more homes, 100, compared to the 60 or 80 detached houses that could be plotted on the same area. In the end, whether or not these Eyes will ever gaze across Skálafjørður fiord hinges on a firm wanting to build them.

69


NEW NEW

KAVALAN, SINGLE MALT WHISKY. 40% alc. 0,7 l.

DKK 509,- / 69 EUR

UNDIRLØG FRÁ UNDIRGRUND

MON PARIS, Yves Saint Laurent, Eau de Parfum, 50 ml.

DKK 499,- / 67 EUR

GÓÐGÆTI FRÁ HARIBO

COASTERS

748G

DKK 259,- / 35 EUR

DKK 95,- / 13 EUR


BESTSELLER

SMASHBOX Face palette.

DKK 359,- / 49 EUR

GEISHA SJOKULÁTA 225 g.

FAROESE SHEEPSKIN DKK 799,- / 108 EUR

DKK 75,- / 10 EUR

NEW

NEW

THE SCENT

PATRON TEQUILA

Hugo Boss, Eau de Toilette,50 ml.

40% alc. 1L.

DKK 369,- / 50 EUR

DKK 459,- / 62 EUR


USEFUL INFORMATION

FACTS

INFORMATION OFFICES Visitnordoy/Klaksvík Visiteysturoy/Fuglafjørður Visiteysturoy/Runavík Visitvagar/Sørvágur Visittorshavn/Tórshavn Visitsandoy/Sandur Visitsuduroy/Tvøroyri Visitsuduroy/Vágur

LOCATION AND SIZE Situated in the heart of the Gulf Stream in the North Atlantic at 62°00’N, the Faroe Islands lie northwest of Scotland and halfway between Iceland and Norway. The archipelago is composed of 18 islands covering 1399 km2 (545.3 sq.miles) and is 113 km (70 miles) long and 75 km (47 miles) wide, roughly in the shape of an arrowhead. There are 1100 km (687 miles) of coastline and at no time is one more than 5 km (3 miles) away from the ocean. The highest mountain is 882 m (2883 ft) above sea level and the average height above sea level for the country is 300 m (982 ft).

Tel (+298) 45 69 39 Tel (+298) 23 80 15 Tel (+298) 41 70 60 Tel (+298) 33 34 55 Tel (+298) 30 24 25 Tel (+298) 36 18 36 Tel (+298) 61 10 80 Tel (+298) 23 93 90

EMERGENCY ASSISTANCE Dial 112 for any type of emergency assistance anywhere in the country. First aid is provided at the hospitals in Tórshavn, Klaksvík and Tvøroyri. HEALTH INSURANCE Citizens of Nordic countries and Great Britain are covered under their respective public health plans while in the Faroes. Residents of other countries will need to acquire their own traveller’s health insurance. BANKING HOURS Banks in major towns and some villages are open from 9:30 to 16:00 weekdays. All banks are closed on Saturdays and Sundays. Secure Automatic Teller Machines (ATMs) are available from 6:00 until 02:00 every day. BUSINESS HOURS Most shops are open from 10.00-17.30. On Thursday and Friday many are open until 18.00. Shops close on Saturday at 14.00. SMS shopping centre in Tórshavn is open until 18.00. Most shops are closed on Sunday. Kiosks, petrol stations and most bakeries do not close until 23.00, also on a Sunday.

CLIMATE The weather is maritime and quite changeable, from moments of brilliant sunshine to misty hill fog, to showers. The Gulf Stream encircling the islands tempers the climate. The harbours never freeze and the temperature in winter time is very moderate considering the high latitude. Snowfall occurs, but is shortlived. The average temperature ranges from 3,5°C in winter to 12°C in the summer. In sheltered areas, the temperature can be much higher, but the air is always fresh and clean no matter what the season. POPULATION The population is 48.704 (1st January 2015). More than 20.000 people live in the metropolitan area which comprises Tórshavn, Kirkjubøur, Velbastaður, Nólsoy, Hestur, Koltur, Hoyvík, Argir, Kaldbak, Kaldbaksbotnur, Norðradalur, Syðradalur, Hvítanes, Sund, Kollafjørður, Signabøur and Oyrareingir, while about 4,600 people live in Klaksvík, the second largest town in the Faroe Islands.

POSTAL SERVICES The main post office in Tórshavn is open Monday to Friday 09.00- 17.00. Village post offices have shorter opening hours. Please note that all post offices are closed on Saturdays and Sundays.

FORM OF GOVERNMENT Since 1948, the Faroe Islands have been a self governing nation of the Kingdom of Denmark. It has its own parliament and its own flag. It is not, however, a member of the European Union and all trade is governed by special treaties.

TRANSPORT A well developed transport network makes it easy to travel around the islands. Timetables for the helicopter, buses and ferries can be found in all travel and tourist offices, as well as on board all ferries and in the hotels.

LANGUAGES SPOKEN Faroese is the national language and is rooted in Old Norse. Nordic languages are readily understood by most Faroese, and English is also widely spoken, especially among the younger people.

CAR HIRE It is possible to hire a car at the airport in Vágar, in Tórshavn and several other places around the islands. For more information, contact the tourist offices.

RELIGION Religion plays an important part in Faroese culture and over 80% of the population belong to the established church, the Evangelical-Lutheran. 10% of the population belong to the Christian Brethren (Plymouth Brethren).

MOUNTAIN HIKING Due to the changeable weather, it is advisable to take a map and warm clothes. Never go alone. CURRENCY As a self-governing region of the Kingdom of Denmark, the Faroese government prints its own currency, the króna, although Danish coins are used. The exchange value is equivalent to the Danish krone. TIME DIFFERENCE The local time is GMT, which is one hour behind CET (Denmark - Norway - Sweden).

INDUSTRY The fishing industry is the most important source of income for the Faroes. Fish products account for over 97% of the export volume. Tourism is the second largest industry, followed by woollen and other manufactured products.


Iceland

Denmark, Iceland, Norway, Scotland and Spain

Denmark Mainroad

Ferry routes

Helicopter

Bus routes

Airport Tunnel (no toll) Sub-sea tunnel (Toll)


ATLANTIC REVIEW - EVENT CALENDAR 25-27 November:

5 November:

Photo: Kristfríð Tyril/momo

LITERAT U RE :

The Nordic House/ Tórshavn/ Norðari Ringvegur The yearly Book Days are returning to the Nordic House. This free event caters to people of all ages and is brimming with conversations, discussions, exhibitions and bookstalls. One part of the Nordic House will be set up especially for children, a place full of stories, games and other fun. The Nordic House, the Faroese Authors’ Union and Faroese publishing houses organize the Book Days. For further information, see www.nlh.fo

M U SIC :

Gøta / 10 homes 10 locals in the village of Gøta open up their homes to host unplugged HOYMA concerts (HOYMA means “at home”) in their living room. The idea is to combine two old Faroese traditions in a musical experience: the tradition of going from house to house to

visit people on festive nights, and the storytelling and song around the hearth that kept language and culture alive in ages past. For further information, see facebook.com/hoymafestival

4 December:

November/December:

Art:

Gamla Seglhúsið/ Klaksvík/ Klaksvíksvegur 48 Regular art exhibitions are held in the charming rooms of Gamla Seglhúsið (The Old Sail House). Each month a new artist exhibits his or her work; in November and December, it will be Zacharias Heinesen and Sámal Toftanes respectively. Opening hours: Monday-Friday, 14:00-17:00 and Sundays, 14:00-17:00

M U SIC :

The Nordic House/Tórshavn/ Norðari Ringvegur The Faroese Symphony’s annual Christmas concert for the whole family will be held on the first Sunday in December. This is a concert where the whole family can enjoy good

music played by gifted soloists and the lovely voices of a big children’s choir. The two concerts will be held at 14:00 and at 16:00. Tickets may be purchased on www.nlh.fo


ATLANTIC REVIEW - EVENT CALENDAR UNTIL 19 AUGUST:

Photo: SarahZac

M U SIC :

Runavík and Klaksvík/ Løhkshøll and Spaniastova

A U T U M N A U THOR :

Jóanes Nielsen Jóanes Nielsen, born 1953, made his debut in 1978 with the poetry collection “Trettandi mánaðin.” Since then he has written several plays, short stories, poetry collections and novels, many of which have been translated into other Nordic languages. Nielsen’s works deal with political and existential issues, alternatingly using irony and sarcasm to scrutinise the

construct of society. Nielsen’s novel Brahmadellarnir has been published in Denmark, Norway and, earlier this year, in Germany by Verlagsgruppe Random House under the title Die Erinnerungen. The novel takes place in the Faroe Islands and spans over a period of 150 years. It follows two families, the Brahmadellarnir and the Tvibur.

AWARDS: 2012, the M.A. Jacobsen’s Award for the novel Brahmadellarnir 2011, Mentanarvirðisløn Landsins (the National Cultural Award) 2002, the Nordic Drama Award for the play Eitur nakað land week-end? 1984, the M.A. Jacobsen’s Award for the poetry collection Pinnabrenni til sosialismuna NOTEWORTHY NIELSEN NEWS: • The poetry collection Tapet millum øldir from 2012 was published in Denmark by Torgard in January 2016. It is also available in Norwegian (Bokbyen Forlag) • Nielsen’s new play Havfrúgvin (The Mermaid) premiered at the National Theatre on 17 September • His next novel, Bommhjarta, a sequel to Brahmadellarnir, will be published by MS in the Autumn

Two evenings with Niclas Heri Jákupsson, one of the charismatic figures in Dynamitt, a popular local pop band. He guarantees a fun and positive evening, full of good vibes. Niclas Heri is going to perform several wellknown Dynamitt songs together with Magni Husgaard, Mikkjal Hvannastein, John Johansen and Jósva Debes. He will also tell many of his entertaining stories, all full of fun. Niclas Heri Jákupsson promises that those who turn up on the night will be entertained and go home in an excellent mood.

At the printers Tað orðið, a poetry collection by Heðin M. Klein to be published by Torgard in Denmark Wilbert, a children’s book by Bárður Oskarsson to be published by Torgard in Denmark Hinumegin er mars, a novel by Sólrún Michelsen to be published by Torgard in Denmark and by Fonna Forlag in Norway Tema við slankum, a novel by Sólrún Michelsen to be published by Orkana in Norway


ATLANTIC REVIEW - EVENT CALENDAR 14 November:

Until 8 January 2017:

Photo: Torben Eskerod

LECT U RE :

Fuglafjørður/ Mentanarhúsið/ Karvatoftir 5 The well-known Danish businesswoman Stine Bosse, who is also the chair of the Bank Nordik board, will, on this Monday night in November, hold a lecture in Mentanarhúsið, Fuglafjørður, titled: “If I Was in Charge!” Stine Bose will ruminate on what she would do if she were in charge as e.g. mayor of Fuglafjørður.

ART :

The National Gallery of the Faroe Islands/Tórshavn/ Gundadalsvegur 9 This winter, Jóhan Martin Christiansen’s exhibition SPOR is on at the National Gallery of the Faroe Islands. The show is made up of works made from humble materials such as plaster, cloth diapers, strips of plastic and corrugated

iron. Gentle colour tones and dramatic expressions create a stage for stories about light, shadows, nature and imprints— traces and tracks. Opening hours: Tuesday to Sunday, 13:00-16:00

11 and 12 November

C U LINARY C U LT U RE :

Faroe Bank Cod Bacalao On two nights in November, Restaurant Barbara will serve Bacalao with the renowned Faroe Bank Cod. Whenever the restaurant group Heima í Havn

previously has served the otherwise protected cod from Faroe Bank, the reception has been phenomenal. Book your table at barbara.fo


ATLANTIC REVIEW - EVENT CALENDAR 11 December:

Where to buy

Photo: Birgir Kruse

F IL M :

The Nordic House/Tórshavn/ Norðari Ringvegur When the Nordic House opens its doors this Friday night in December, it will be the fifth time it plays host to the film event Geytin. The newest Faroese short films will be shown and two prices will be

Translations of original Faroese books published abroad are usually available for purchase at the two main bookshops in Tórs­ havn. Some may also be ordered online by sending a request to the bookshops. Rit og Rák, Á Trapputrøðni, 100 Torshavn H.N. Jacobsens Bókhandil , Vaglið 2, 100 Torshavn

awarded: Geytin and the Audience Prize. In 2015 Andrias Høgenni won Geytin for his film “Stina Karina,” and “Tunnan” (the Barrel) by Jónfinnur Stenberg and Jóannes Lamhauge won the Audience Prize.

10 December Music:

Danny & the Veetos Return Home In the middle of the hustle and bustle of Christmastime, this is the chance to take a break in Spaniastova, Klaksvík, and listen to the local pop band Danny & the Veetos. Spaniastova, part of Norðoya Fornminnisavn (a museum of history and culture), was built in the 19th century. Today it is a vibrant venue that hosts a variety of cultural events. On 10 December it will be Danny and his boys that return home and take the stage. The concert starts at 22:00.

M U SIC :

Guðrið Hansdóttir/ Painted Fire/Tutl and Beste!Unterhaltung Guðrið Hansdóttir’s fifth solo album, titled Painted Fire, is a folk inspired pop album with songs in both Faroese and English. The album is recorded by Benjamin Petersen and produced by Mikael Blak. Guest musicians are KATA, Hans Mariuz Ziska and Samúel Jón Samúelson, a horn player from Iceland. The cover art is by Heiðrikur á Heygum. (Sources: kunning.fo, visitfaroeislands.fo, visittorshavn.fo and others)


Eftir Rebekku J. Simonsen

H

H

E

R

A

K

U

N

O

F

I

R

L

V I

K

U

V

V

Set stavirnar á rætt pláss, og tú fært nøvnini á seks føroyskum bygdum. LL

ÍÍ

KK

SS

AA

TT

B J

R

FØROYSK BYGDANØVN

A

ORÐAGÁTA Skriva røttu orðini út fyri tekningarnar og finn loysnina

K

TVEY EINS Hvørji 2 bløð eru heilt eins? Nr___ og nr___ 1

3 2 6

Føroysk bygdanøvn: Hellur, Saksun, Toftir, Hvalba, Kirkja, Kvívík. Orðagáta: Fimleikari, løgreglumaður, havfrúgv, fotografur, víkingur, mamma, tónleikari, listamálari - loysnin er: FLÚGVARI. Tel ballónirnar: 19 ballónir. Tvey eins: Nr 2 og nr 10 eru eins.

4

8

TEL BALLÓNIRNAR Hvussu nógvar ballónir eru á myndini? _____ ballónir.

9

5

11

7 10


KROSS orðagáta

© www.bergur.NET

býur, sum er hin fimti 1 Týskur størsti í landinum.

2

er partur av Balear­ 4 Mallorka oyggjum, og er hon tann størsta av teimum. Kanst tú nevna eina av hinum oyggjunum?

Um 82 milliónir ferðandi brúka hesa undirgrundarstøðina í London hvørt ár, og er hon sostatt tann mest vitjaða.

5 Høvuðsstaður í Ukreina. hjá Anniku Hoydal av 6 Sangur plátuni »Endurljós« frá 2015.

býur er ein tann elsti í 3 Hesin heiminum og tann elsti í Vesturevropa.

©bergur

.net 2016

4

1

SjónvarpSráS Friður

kongaEiginí dómar Spákar ríki aSia

Træið

maður

iðrað

larmur STEinrEnning argar

albania Fuglur

krydd klædnaplagg

prýðiSSTEinur TEkSTboð

bEr við

iTalia ja vani bíTur ...? mETal

hESTur

drykkur

navn FrumEind FEkk Sær

SEymiamboð 2 EinS

brEnni

dugnaligar planTur í Sjónum

8 1 4 5 7 9 4 3 1 6 3 5 7 4 3 6 4 6 2 9

2 EinS

likamSluTur

lp

royna EFTir FiSki

S U d o k u

nEvna

2 EinS

2 ESS

róp

STórbýur

umhugSan

STríddiST

grikS. bókS.

STóra brETland

nummar Fø. oyggj bíbl. navn

5

purra

6

3

váT og blEyT mold

TurT vEður

kloyvan

rykkjari

2

6 5 3 9

9

7

vET

4 3

1

2 6 7 4 2 7 3

9 9 1

mErki

2

7

7 5

5

8 2

8 6

3

4 9 3 9 8

1 5 8

4


Søgan um Atlantic Airways

FLOTIN

Atlantic Airways fleyg sín fyrsta túr millum Føroya og Danmark 28. mars í 1988. Tað var tó ikki nøkur løtt uppgáva at loysa Atlantic Airways úr lagdi. Raksturin gav hall fyrstu árini, og tá búskaparkreppan í Føroyum av álvara fór at gera um seg í 1992, var eginognin hjá felagnum horvin. Tey ringastu kreppuárini eydnaðist ikki at fáa Atlantic Airways at geva avlop, men gongdin vendi. Í 1995 hevði felagið á fyrsta sinni avlop á rakstrinum. Hetta árið varð virksemið spakuliga víðkað til eisini at fevna um flúgving til Íslands. Felagið átók sær at standa fyri hesi flúgving í samstarvi við Air Iceland. Árini eftir gekk skjótt hjá Atlantic Airways. Í 1998 gjørdi Atlantic Airways av at leiga eitt flogfar afturat og við tveimum flogførum bar til at víðka flúgvingina uppaftur meira. Fyrst varð túratalið millum Føroya og Danmark økt. Í 1998 fór felagið at flúgva til Skotlands og í 1999 eisini til Noregs. Víðkaða flúgvingin fekk stóra undirtøku millum manna og farið varð til samráðingar um keyp av nýggjum flogfari í oktober 1999. Sáttmáli varð undirskrivaður við British Aerospace um nýtt flogfar. Síðani hevur Atlantic Airways víðkað nógv um talið á flogførum og fráferðum. Í dag eru eru tvey flogfør og tvær tyrlur í flotanum. Triðja flogfarið verður í løtuni framleitt í Hamburg í Týsklandi og verður eftir ætlan tikið í nýtslu í januar 2017. Í januar 2008 undirskrivaði felagið sáttmála við Airbus um at keypa nýtt flogfar av slagnum A319. Flogfarið varð sett í flúgving í 2012, og stutt eftir varð farið at flúgva beinleiðis til Barcelona. Sama árið vann felagið Airline of the Year-heiðursløn á aðalfundinum hjá “European Regions Airline Association” í Dublin í Írlandi. Føroya landsstýri einskildi í 2007 ein triðing av Atlantic Airways, og felagið varð tá skrásett á virðisbrævamarknaðinum, men í 2014 samtykti Løgtingið eftir uppskoti frá landsstýrinum at keypa einskilda triðingin aftur frá privatu partaeigarunum, og landsstýrið eigur nú aftur alt felagið.

The Story of Atlantic Airways

Atlantic Airways’ first flight was from the Faroes to Denmark on 28 March 1988. It was no easy task, though, to get the airline off the ground. Operations ran at a deficit during the first years, and in 1992, as a devastating economic crisis in the Faroes peaked, the company’s equity was gone. During the worst years of the economic crisis, it was impossible for Atlantic Airways to turn a profit. But then the winds changed. In 1995 the company had its first year in the black. That year, the airline had slowly started to expand its operations with regular flights to Iceland, sharing the route with Air Iceland. During the following years, the company developed swiftly. In 1998 Atlantic Airways opted to lease a second aircraft. With two planes in the fleet, routes could be expanded significantly. First the frequency of flights between the Faroes and Denmark was increased. Then, the airline started flying to Scotland in 1998 and to Norway in 1999. The expanded routes were well received. In 1999, therefore, the company commenced talks with British Aerospace and signed a contract for the acquisition of a new aircraft. Since then Atlantic Airways has purchased additional aircrafts and continued to increase the number of flights. Today, there are two planes and two helicopters in the fleet. The third aircraft is currently under construction in Hamburg, Germany and will be introduced into our fleet in January 2017. In 2008 a contract was signed with Airbus on the purchase of an aircraft of the type A319. The plane was added to the fleet in 2012 and soon thereafter began to fly directly to Barcelona. That same year the company won the Airline of the Year prize at the annual meeting of the European Regions Airline Association held in Dublin, Ireland. The Faroese government privatised a third of Atlantic Airways in 2007 and the company was listed on a stock exchange. In 2014, however, the parliament passed a government bill to repurchase the third of the company that had been privatised. Today, the Faroese government is the sole owner of the airline.

OY-RCG Type: Seats: Engines: Length: Wingspan: Max Speed: Max Range:

S/N 5079 Airbus 319-112 144 2xCFMI CFM56-5B/7 33,84 m 33,91 m 911 Km/h 5.984 Km

OY-RCH Type: Seats: Engines: Length: Wingspan: Max Speed: Max Range:

S/N 2186 Airbus 319-115 144 2xCFMI CFM56-B6/P 33,84 m 33,91 m 911 Km/h 5.984 Km

OY-HIH Type: Built: Engines / power: Lenght: Lenght fuselage: Width: Height: Main rotor diameter: Weight, empty: Weight, fully loaded: Max. speed: Normal speed: Max. altitude: Passengers:

SN: 31718 Agusta Westland 139 2015 2 stk. Pratt & Whitney PT6C-67C (2 x 1862 SHP) 16,42 m 13,52 m 2,26 m 4,98 m 13,80 m 4.600 kg 7.000 kg 310 km/t 259 km/t 6.096 m 15

OY-HIL Type: Built: Engines / power: Lenght: Lenght fuselage: Width: Height: Main rotor diameter: Weight, empty: Weight, fully loaded: Max. speed: Normal speed: Max. altitude: Passengers:

SN: 31722 Agusta Westland 139 2015 2 stk. Pratt & Whitney PT6C-67C (2 x 1862 SHP) 16,42 m 13,52 m 2,26 m 4,98 m 13,80 m 4.600 kg 7.000 kg 310 km/t 259 km/t 6.096 m 15


Flogleiðir Route map

REYKJAVIK FØROYAR

BERGEN

AALBORG BILLUND EDINBURGH

KEYPMANNAHAVN

BARCELONA

LISSABON

PALMA DE MALLORCA

KRETA

Danmarkar-rutur (Denmark Route) NORÐ-rutur (NORD Route)

GRAN CANARIA

SÓL-rutur (SUN Route)


DYGDARGÓÐAR ÚTBÚGVINGAR OG SKEIÐ TIL SJÓFÓLK

Sjónám er dygdarbesti veitari av: · Trygdarskeiði fyri manning um borð í handils- og fiskiskipum · COX – bátaføraraskeiði · FRC – skjóttsiglandi bjargingarbátur · Skeiði til sjúkraviðgerðar um borð í skipum, kista A, B og C · Radioskeiði – GOC, LRC, SRC, ROC · Skeiði í fyrstuhjálp · Verndarmaður skipsins (SSO) · Skeiði í verndaransni (ISPS) · Skeiði í arbeiðsumhvørvi (§16) · Skeiði í grundleggjandi eldsløkking

Sjónám er dygdarbesti veitari av skiparaog skipsatstøðaraútbúgvingum

Hjá Sjónámi er skeiðsluttakarin altíð í miðdeplinum. Endamálið er at menna og veita útbúgvingar og skeið á høgum altjóða støði Málið er at viðskiftafólk okkara eru búgvin at átaka sær uppgávur og skyldur í altjóða vinnu Vit bjóða tær góðar umstøður, nýggj høli og góðar og ágrýtnar lærarar.

Faktorsvegur 14 | 700 Klaksvík | +298 665 888 | www.sjonam.fo | sjonam@sjonam.fo Avgreiðslutíðir: mánadag – hósdag kl. 9 – 15 og fríggjadag kl. 8 – 12


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.