Atlantic Review AUTUMN 2019

Page 1

FOR ATLANTIC AIRWAYS TRAVELLERS – FREE COPY

ATLANTIC REVIEW EDITION #4 – 2019

ASTRI LUIHN

MY IMAGES ARE MUSIC MICE TOURISM

SUSTAINABLE TRANSFORMATIVE PROFITABLE JÓHAN Á PLÓGV

A FAROESE HANDBALL WORLD CHAMPION


IN GOOD COMPANY At Skansi Offshore, it is our strong emphasis on human values that make us who we are. Built on helpfulness, skill, and pride in our heritage, we strive to make our team feel at home – whether on land or at sea. But being ‘in good company’ also means working for a good company. A company that our clients can trust in – in the long run. We are Skansi Offshore

Website

www.skansi.fo

Telephone

+298 61 49 00

Fax

+298 31 49 06

E-mail

skansi@skansi.fo


a c c e m d o o f The new in Tรณrshavn Visit our newly renovated store

At Miklagarรฐur we pride ourselves on our selection of food and drink. From locally produced fish and vegetables to Columbian coffee and energising herbal teas, we have all your everyday favourites and everything you need for any event. miklagardur


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

REPRESENTING THE FAROE ISLANDS Autumn is back, with its stunning colours, blustery weather and days that grow shorter and shorter. In our sector autumn is also a sign that high season is nearly over, and the pace abates a little over this dark period. Now that the Faroese tourist industry has r­ eally taken off, one of the added gains is a steady growth in MICE tourism (meetings, incentives, conferen­ ces and events). And it is precisely outside high season that MICE tourism can be a real boon to our travel industry, which sees less activity during autumn and winter. In this instalment of Atlantic Review we exam­ ine MICE tourism more closely. We look at the opportunities and benefits of this sector, and how exactly a society like the Faroe Islands can gain from it. What do we have to offer conference and meeting participants, and how can we showcase the Faroe Islands as a highly developed modern society? One of the initiatives designed to boost MICE tourism is Visit Faroe Island’s ambassador scheme. These ambassadors take a methodical ­approach to raising the profile of the Faroe Islands as a conference and meeting destination, while they represent the Faroe Islands and Faroese in­ terests around the world at international meetings and conferences. You will meet two of our ambassadors, along with other providers in Faroese MICE tourism in this magazine. You will also find further infor­

4

mation about this sector, which may prove a gold­ mine for the Faroese tourist industry. We also have a feature on young Faroese hand­ ball star Jóhan á Plógv Hansen, who plays elite handball in Denmark where he is on the national team. Back in January this year, he and his team­ mates won the first-ever world championship title for Denmark. We talked to Jóhan who feels as a representa­ tive of the Faroe Islands in international handball. And we also interviewed people around the young player about his background and potential. The artist Astri Luihn, who was born in Norway, but has lived in the Faroe Islands for many years, represents the Faroe Islands with her art when she exhibits abroad. Earlier this year Astri Luihn turned 70, but she remains a prolific artist. You will find further information about her life and work, along with other interesting features in the following pages. All the people I have mentioned above repre­ sent the Faroe Islands and its people in one way or the other. They contribute to raising the ­global profile of our island society. And we are both proud and happy about that! With these few words I would like to wish you all a pleasant journey and an enjoyable read. Jóhanna á Bergi CEO, Atlantic Airways


Hvussu við einum jólabýarskáa í

EDINBURGH? Mána- og hósdag Visti tú, at flogtíðin bert er ein góðan tíma? Býarskáar til Edinburgh ganga sum heitt breyð, og tað er ikki uttan orsøk, tí har er nógv at taka sær til bæði, tá ið tað kemur til innkeyp, mentan, siðsøgu, matmentan við meira. Vitja kenda Edinburgh Castle ella far ein ræðutúr í Edinburgh Dungeon. Spáka tær eftir stóru innkeypsgøtuni Princes Street ella síggj býin frá ovaru hædd á einum Hop on/Hop off bussi. Edinburgh er í øllum førum eitt gott val til tína næstu ferð!

10236

Bílegg á atlantic.fo

Atlantic Airways

Vága Floghavn

FO-380 Sørvágur

Tel. 34 10 00

www.atlantic.fo



Innihaldsyvirlit / Contents:

08

64

MÍNAR MYNDIR ERU TÓNLEIKUR MY IMAGES ARE MUSIC

ÚT AT FERÐAST VIÐ SISSAL KRISTIANSEN TRAVELLING WITH SISSAL KRISTIANSEN

TEMA / THEME: VINNUFERÐAVINNA / MICE TOURISM

EITT GULLNÁM AT FÁA ALTJÓÐA FUNDIR OG RÁÐSTEVNUR TIL FØROYAR SUSTAINABLE, TRANSFORMATIVE AND PROFITABLE

26 AMBASSADØRAR SETA FØROYAR Á HEIMSKORTIÐ AMBASSADORS PLACE THE FAROE ISLANDS ON THE MAP

30 VEITA ALTJÓÐA FYRITØKUM ÍBLÁSTUR Í FØROYSKU NÁTTÚRUNI INSPIRING INTERNATIONAL COMPANIES IN FAROESE NATURE

38 GOTT ÍKAST HJÁ MATSTOVUVINNUNI A BOON TO RESTAURANTS

42 EIN FØROYSKUR HEIMSMEISTARI Í HONDBÓLTI A FAROESE HANDBALL WORLD CHAMPION

54 WESTWARD HO 135 ÁR WESTWARD HO

70 THE FAROE ISLANDS ARE A PHOTOGRAPHER'S PARADISE

78

TÍN VEGVÍSARI Í PARÍS

84

AUTHOR OF THE SEASON: TÓRODDUR POULSEN

92

BARNASÍÐAN CHILDREN’S PAGE

93

KROSSORÐ & SUDOKU CROSSWORD PUZZLE AND SUDOKU

94

NØVNINI Á FLOTANUM HJÁ ATLANTIC AIRWAYS FLEET NAMES

97

FACTS ABOUT THE FAROE ISLANDS

98

SØGAN UM ATLANTIC AIRWAYS THE STORY OF ATLANTIC AIRWAYS

ATLANTIC REVIEW is published by Atlantic Airways, Vagar Airport, FO-380 Sørvágur, tel. +298 34 10 00. Advertising: atlanticreview@atlantic.fo. Editor: Ingrid Bjarnastein – ingrid@atlantic.fo. Layout: B ­ árður Mikkelsen – bmi@atlantic.fo and Benjamin Hansen – benjamin@atlantic.fo. Responsibility: Jóhanna á Bergi. Proof and translation: Sprotin.fo. Printed by: Foroyaprent.fo. This publication may only be re­ produced in agreement with the publishers. Cover: Kay van Huisseling (@kayvanhuisseling) & Giulia Gartner (@giuliagartner)

prentsmiðja 541 705

Photo: Bobby Anwar @bobbyanwar

18


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Astri Luihn:

Mínar Mínar myndir myndir eru eru tÓnleikur tÓnleikur

8


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Tað var ein gandakend løta, tá ið hon nýforelskað í sínum føroyska drongi fyrstu ferð fleyg inn yvir oyggjarnar. Og hóast hon ongantíð hevur tikið støðu til at búgva í Føroyum ella í Noregi, er føroyski fuglurin – og serliga lomvigin – vorðin hennara yndismotiv og eyðkenni. Fyrr í ár rundaði Astri Luihn tey sjeyti, og framvegis svingar hon pensilin eftir løriftunum, sum hava tað fyri, at tey syngja fyri listfrøðingunum SK R I V A Ð H E V U R E ILE N A NTHONIU SSE N M Y N D I R : B E I NTA Á TORK ILSH E YGGI

Hon var ikki meir enn góð 20 ára gomul, tá ið hon fyrstu ferð kom til Føroya, nýforelskað og forvitin eftir at síggja, hvaðani hann var. Hon hevði hitt hann á universitetinum í Oslo, og orsøkin til, at hon yvirhøvur var farin á universitetið, var tí at omma hennara hevði lært seg kvæðið um „Ormin Langa“ í nýnorskari týðing. „Í Noregi funnust miðaldarkvæðini, men tey vórðu ikki dansað. Tá ið Hulda Garborg so skipaði fyri stórdansi í Noregi, og føroysku kvæðini gjørd­ ust tøk á nýnorskum, sum omma mín kvað fyri mær, varð eg so inspirerað, at eg fór undir at lesa fólka­minni á universitetinum í Oslo. Og har hitti eg Eyðun (Andreassen, red.),“ greiðir Astri Luihn frá. Túrurin til Føroya ávirkaði Astri djúpt. „Tá ið eg kom til Føroyar hendan julidagin í 1970, fleyg flogfarið fleiri ferðir runt yvir oyggjunum, og eg upplivdi tað sum at flúgva inn yvir Petur Panland.“

SERSTAKI FUGLURIN Veðrið hetta summarið í 1970 hepnaðist serstakliga væl. „Vit vóru á Skansanum, svumu á Leynasandi, og tað var eitt í allar mátar vakurt og heitt summar. Grønt og vakurt. Og fyri eina norska kvinnu er tað føroyska landslagið blítt, vakurt og vina­ ligt. Soleiðis upplivdi eg tað.“ Tað, sum kortini setti seg í minnið, var túrurin út til Skúvoyar. „Tá ið eg kom út til Skúvoyar, stóðu fólk niðan­ frá og tóku ímóti bátinum, og tey veittraðu til mín. Eyðun fortaldi mær, at tað var vanligt, at fólk gjørdu soleiðis. Eyðun tók meg við til

Fagradal. Ein túrur, sum eg ongantíð gloymi. Tað bleyta mosakenda lendið, sum fekk meg at tveita skógvar­nar og ganga berføtt restina av túrinum. Tá ið tú kemur í Fagradal, sært tú eitt av størstu fugla­bergum í Evropa. Frá ovastu til niðastu rók sótu fuglarnir í einum hierarkii: Ovast sat lundin, síðani lomvigin, ritan og niðastur havhesturin. Soleiðis er hierarkiið framvegis, hóast stovnarnir verri enn so hava tað líka gott.“ Og tað var ein fuglur, ið ávirkaði hana á ein heilt serligan hátt. „Eg havi lisið alt, sum er at finna um lomvigan, tí hann hugtók meg alt fyri eitt. Eg havi altíð havt áhuga fyri fugli, og eg hevði eygleitt nógvan fugl í líknandi støðum í Noregi, men hetta var heilt eina­ stand­andi at uppliva.“ „Lomvigin hevur so avbera einfaldar og reinar linjur í svørtum og hvítum. Reint estetiskt er lom­ viga­ rókin móti basaltsteinum í fuglabjørgunum ein fantastisk sjón, sum má upplivast. Harafturat er hann áhugaverdur. Hann er ein pingvinfuglur, sum ikki flýgur væl, og sum má hava lendi at seta frá á. Men hann torir kortini og kastar seg út frá berg­inum. Og hetta er bergtakandi. Torir lomvigin, so tori eg,“ hugleiðir Astri. Harafturat er lomvigin eitt friðar- og familjudjór, sum Astri hevur størstu virðing fyri. „Hann vil ikki kríggjast, men finnur heldur eina friðarliga loysn, hóast hann er størri enn fleiri av hinum. Bæði foreldrini passa tað eina barnið, tey fáa. Gongur tað illa við eggi ella unga, royna tey av nýggjum. Ein avbera inspirerandi fuglur, sum vit eisini hava ábyrgd av, tí hann livir bara her hjá okkum.“

9


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

FRÁ TÓNLEIKI TIL LIST Eyðun og Astri giftust í 1971 og fluttu í íbúð saman í Oslo. Gjøgnum árini vitjaðu tey aftur í Føroyum so ofta sum gjørligt, og ofta steðgaðu tey leingi bæði um summarið og veturin. „Vit eru ikki menniskju, sum hava tikið avgerð um nakað ávíst, heldur ikki um nakran fastan bú­stað. Tað er bara blivið soleiðis. Gjøgnum alt okk­ara lív saman hava vit tískil ferðast til oynna Jomfru­land um summarið, har vit eiga summarhús. Vit hava altíð ferðast nógv millum londini og hava bæði havt størv, sum hava givið okkum frælsi til eina slíka tilveru.“ Í 1979 varð Astri liðug á universitetinum, har hon hevði lisið fólkalívsfrøði og fólkaminni við ser­­grein í tón­leikafrøði, umframt at hon fram­man­ undan hevði eina konservatoriiútbúgving. Hon fekk starv sum tónleikafrøðingur í Trond­ heim í 1981 og arbeiddi eisini eitt skifti sum studenta­ skúla­ lærari í Hoydølum. Gjøgnum øll 80-árini starv­að­ist hon sum tónleikagranskari.

10

Men lomvigin, sum hon fyrstu ferð sá hin summar­ dagin í Fagradali, vildi ikki sleppa henni. Hann hevur síðani verið til stóran íblástur fyri Astri, og við tíðini er hann vorðin hennara listarliga eyðkenni. Men tað var ikki myndlistini, ið hon ætlaði sær at arbeiða við. „Eg hevði jú granskað í kvæðum og vokal­ fólkatónleiki, eg hevði flottar útbúgvingar við fín­ um karakterum, og eg ætlaði mær at undirvísa og granska. Men gjøgnum uppvøksturin hevði eg eisini altíð fingist við grafikk av og á, og veturin 1988 – 89 fór eg undir eitt skeið í grafikki á kvøldskúlanum í Havn, sum endaði við framsýning, og spakuliga koppaði mítt arbeiði meir og meir yvir á listina.“

SYNGJANDI LISTAVERK Og tað gekst henni væl við myndlistini. Eftir stutt­­ ari tíð fór hon frá at vera hobbymálari til at vera ein viðurkend listakvinna, ið varð boðin uttan­ lands at sýna fram og umboða Føroyar. Men mest fegnast hon um, hvussu listfrøðingar ofta siga seg síggja tónleik í hennara myndum. „Eg havi altíð verið tónleikamenniskja. Mínar mynd­ir eru tónleikur. Tað, sum eg síggi og hoyri, gevur so góða meining í mínum listarliga arbeiði. So langt aftur, eg minnist, havi eg teknað fuglar. Eg leggi altíð merki til fuglarnar – eri totalt fugla­ menniskja. Summi síggja fisk ella kóp, eg síggi fugl. Mær dámar at fáa rørsluna hjá fuglunum við. Tað er rútma, rørsla, dynamikkur, at vit eru saman her á jørðini.“ Hvussu er at hava búð so leingi sum ‚nýføroying­ ur‘ í Føroyum? Kennir tú teg norska ella føroyska? „Eg havi verið lítið norsk í mínari karrieru, men eg kenni meg hvørki sum annað ella hitt. Eg haldi, at verðin er so hugtakandi, at eg als ikki havi hug at seta meg sjálva í bás. Eg kenni meg heima har, sum eg eri. Mær dámar veðurlagið her, serliga um veturin dámar mær litirnar. Eg skilji í veru­ leika­num ikki, hví fleiri ikki koma til Føroyar um veturin. Tað norðurlendska ljósið er heilt eina­ standandi vakurt. Og vit hava, sum nevnt, altíð ferð­ast nógv, og úr heimlandinum havi eg altíð saknað litirnar á trøunum um heystið. Tí havi eg roynt at vitja Noreg um heystið.“ At tosa um tjóðskap í list er ikki áhugavert fyri Astri. „Eg havi umboðað Føroyar, tá ið eg havi sýnt


Vit tryggja teg, tíni og títt* *At goyma saksin er tín ábyrgd | Les meira á betri.fo ella ring 348 600


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

fram í øðrum londum, og eg havi ongantíð dult, at eg eri føroysk. Eg kom úr einum landi, har vanliga fatanin var, at vit vóru so smá og onki kundu sjálv – og so kom eg til Føroya. Í smáum samfeløgum má ein í stóran mun skipa síni egnu umhvørvi, eisini viðvíkjandi list, og eg havi altíð verið opin fyri og havt áhuga fyri øðrum mentanum. Frá tí eg setti føtur á føroyska jørð, havi eg verið virkin í føroyskum mentanarlívi, har eg havi samstarvað við so nógv dugnalig listafólk. Eg havi skipað fyri og luttikið á framsýningum, og sum eg havi upplivað tað, hava Føroyar altíð havt eina serstakliga livandi mentan.“ Hvussu vilt tú við egnum orðum lýsa tína list? „Sum barn málaði eg nógv akvarell, men eg helt meg ongantíð duga tað serliga væl. Nú máli eg við akryl, eg tynni akrylmálingina og brúki akvarell­ teknikkir. Eg brúki eina blanding av tøkni í máling og grafikk. Í veruleikanum leiti eg eftir einum úttrykki, og so brúki eg tað, sum skal til.“ Astri er handverksliga væl fyri og hevur altíð dugað at arbeitt við metalli, skulpturum, betongi, træ­ skurði og málningalist umframt at gera stór prent á foliu. Og tá ið tað kemur til framleiðslu, ger hon sjáldan bert tað eina verkið. „Eg geri sjáldan einligar svalur. Eg geri sum oftast seriur av málningum.“ Hvussu er at hava listprýtt og harvið at hava sett síni fingramerki á so nógvar stórar stovnar í landinum sum Fróðskaparsetrið, Vinnuháskúlan, Landssjúkrahúsið, Tórshavnar kommunu, Skúlan á Argjahamri og nú eisini Musikkskúlan? „Tað er ein so stuttlig uppgáva. Í skúlanum havi eg miðlað ymiskt bæði visuelt og við teksti til ymsu aldurs­bólkarnar. Eg havi roynt at gjørt myndlist, soleiðis at hon kann brúkast námsfrøðiliga eisini. Kennir tú tína egnu søgu, kanst tú jú betur rúma øðrum. Vit hava so nógv føroysk kvæði, sagnir og bíbliu­søgur, sum eru kend í Føroyum. Tey havi eg fokuserað á við myndum og teksti. At listprýða ein bygning er ein uppgáva, sum eg taki í stórum álvara. Tað hevur týdning at hugsa um endamálið við rúminum, tú skalt prýða. At fólk skulu trívast, at tað er flott og ikki minst er námsfrøðiliga hugsað. Og so er tað týdningarmikið at minnast til, at vit hava eina mentan her, sum ikki bert er føroysk, men sum eisini er merkt av ávirkan uttanífrá.“

12


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

13


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

LÍVIÐ ER EIN PROSESS Astri lýsir seg sjálva sum eitt her-og-nú menniskja. Hon leggur sær ikki ætlanir og er ei heldur bundin at teimum. Gjøgnum árini hevur hon arbeitt við síðuna av sínum listarliga arbeiði við at halda fyri­ lestrar á universitetsstigi um kvæða­løg og luther­ sk­an sálma­sang, men tað er størsta upp­gávan her og nú, sum hon kavar niður í og letur seg slúka av. „Tá ið eg bleiv mamma, var eg mamma fulla tíð. So sat eg bara í løtum og skar ella teknaði. Tað, sum eg takist við, er so uppslúkandi, at eg ofta geri eitt í senn. Eg havi altíð havt nógv at gera, eg havi selt nógv, havt nógvar framsýningar. Møguliga er tað tí, at eg byrjaði so seint. Tað vísir seg ofta at vera so fyri kvinnur. Eg havi altíð teknað, men mær hevur manglað sjálvsálit til at gera meir við tað.“ „Sum eg síggi tað, er lívið ein prosess, har vit menna okkum alla tíðina. Til dømis fór eg at venja krops­liga fyri einum ári síðani – eg, sum altíð havi hatað at venja. Nú havi eg sterkar vøddar og kann ganga allastaðni.“

Eyðun og Astri hava skjótt verið gift í 50 ár, og enn eru tey líka góð. Hon tosar væl føroyskt, men tá ið hann ringir, skiftir hon yvir í norskt. Ein sjarmerandi vani. „Annars arbeiði eg nógv, eg eri omma at tveim­ um børnum og royni at halda meg við líka. Eg havi júst gjørt meg lidna við listprýðingina á Musikk­ skúlanum, sum eg havi arbeitt við hetta seinasta árið. Eg verði framvegis øgiliga hugtikin av landsløgum og royni at varðveita gleðina um at upp­liva Peter Pan-oyggjarnar.“

Um Astri Fødd í 1949 í Oslo í Oslo í Noregi

Útbúgvin MA á lærda háskúlanum í Oslo í 1973

Býr í Havn

Gift við Eyðuni Andreassen

LISTPRÝÐINGAR: 1991 Fróðskaparsetur Føroya 1995 Vinnuháskúlin 2002 Eik Banki 2005 Landsjúkrahúsið 2009 Tórshavnar Kommuna 2011 Skúlin á Argjahamri 2019 Tórshavnar Musikkskúli

14



ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Astri Luihn:

My images are musiC She was only 20 when she first came to the Far­ oe Islands with her love, curious to see where he came from. They met at Oslo University, where she enrolled because her grandmother would sing a Norwegian translation of ‘Ormurin Langi’. This medieval Faroese ballad inspired Astri to study folklore and at university she met Eyðun Andre­ assen. “When we travelled to the Faroe Islands in July 1970 the plane circled several times over the is­ lands and I experienced it like flying over Never­ land,” Astrid reminisces. What she remembers the most about that sum­ mer, however, was visiting Skúvoy. When the couple reached shore people came out to welcome the boat. They headed out to Fagradalur, beautiful valley, where the sight of one of the largest bird cliffs in Europe greeted them with its fixed hier­ archy, puffins on top, then guillemots, kittiwakes and fulmars on bottom rung. One bird in particular captivated her, the guille­ mot. She had always been interested in birds and seen similar sights in Norway, but nothing like this. “Guillemots have such simple clean lines in black and white. Purely aesthetically guillemots set against basalt bird cliffs are a spectacular sight,” says the artist, who also points out that guil­ lemots don’t fly well, but still leap of their rung, “and if the guillemot dares to, then so do I.”

FROM MUSIC TO ART Eyðun and Astri married in 1971. Over the years they have lived between Norway and the Faroe

16

I­ slands, with jobs that have given them the free­ dom to do just that. In 1979 Astri finished her degree in folklore specialising in musicology, in addition to her pre­ vious conservatory degree. She was employed as a musicologist in Trondheim in 1981 and has also worked at the Faroese upper secondary school Hoydalar. Throughout the 1980s she researched music. She wanted to use her fancy degrees and good grades, but ever since childhood she had dabbled in print. The winter of 1988–89 a course in print­ making in Tórshavn culminated in an exhibition, and gradually art became Astri’s main occupation. It wasn’t long before she went from hobby painter to recognised artist invited to exhibit in­ ternationally representing the Faroe Islands. But music remained a constant. Critics see music in her art. Astri says her im­ ages are music and that she is a bird person who loves to capture the movement of birds. For ­Astri, “it’s rhythm, movement, dynamics that we are here together on Earth.”

NATIONALITY IN ART Asked whether she feels Norwegian or Faroese, Astri replies neither, “I find the world so fascinat­ ing that I don’t want to pigeonhole myself. I feel at home where I am. And for Astri there is no interest in discussing nationality in art. She has always represented the Faroe Islands at exhibitions, remained open to other cultures and been active as an organiser and collaborator on the Faroese art scene.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

FORMS OF EXPRESSION Astri uses aquarelle techniques to paint with thinned acrylics. But she is known for a range of techniques. “In reality I look for an expression and then use what it takes to create it,” she says. With her knowledge of skilled crafts along with fine art techniques, Astri also draws on metal­ work, sculpture, concrete, woodcutting, painting and large prints on folio. And she mostly produces series, “I rarely create lone swallows.” Astri has taken on major commissions decorat­ ing Faroese institutions like the University, Na­ tional Hospital and schools. She finds it enjoyable, but serious work. People should thrive in build­ ings, they have to be beautiful, but also pedagog­ ical. In schools Astri has focused on Faroese ballads and legends considering the importance of know­ ing our history, while acknowledging that our cul­ ture is not just Faroese but shaped from every­ where.

LIFE IS A PROCESS Astri describes herself as all about the present moment. She doesn’t plan and is not tied down by plans. She has given university lectures on psalms and ballad melodies alongside her creative career. But she is often so focused on what she is doing in the moment that she does one thing at a time, as a mother she was a full-time mother. Maybe that is why she started so late, Astri muses, adding that it is often the case for women. For Astri, “Life is a process, we are constantly developing. I started working out a year ago. I have always hated exercise, but my muscles are strong now, I can walk anywhere.” Eyðun and Astri have been married for almost 50 years, have two grandchildren and still love each other as much as ever. Astri remains fasci­ nated by landscapes and tries to preserve the joy of experiencing Neverland.

PrOfile Born in 1949 in Oslo, Norway

MA, University of Oslo, Norway

Lives in Tórshavn

Married to Eyðun Andreassen

DECORATIONS: 1991 The University of the Faroe Islands 1995 The Nautical College 2002 Eik Bank 2005 The National Hospital of the Faroe Islands 2009 Tórshavn Town Council 2011 Argjahamar School 2019 Tórshavn Music School

17


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Vinnuferðavinna

Eitt gullnám at fáa altjóða fundir og ráðstevnur til Føroyar

18


VINNUFERÐAVINNA

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Tað er skilagott at satsa upp á vinnuferðavinnu, tí útlendskir fundarog ráðstevnugestir bera vitan til samfelagið, dálka minni og leggja meira eftir seg í krónum og oyrum. Tað halda fleiri partar í ferðavinnuni SK R I V A Ð H E V U R JÁ K U P B OGI JOE NSE N M Y N D I R : B ENJA MIN HA NSE N

Føroysk ferðavinna er á einum vegamóti og gongur nýggjar leiðir. Nýggja slagorðið er vinnuferðavinna. Ella hugtakið MICE, sum á enskum er stytting fyri meetings, incentives, conferences og events. Tað snýr seg við øðrum orðum um at spinna gull burtur úr altjóða stovnum og fyritøkum, sum koma til Føroyar at halda fundir og ráðstevnur. Hetta er ein vaksandi vinna, ið kann fleirfalda umsetningin og kasta pening av sær, og føroysk ferðavinna hevur ikki ligið sjóvarfallið av sær. Stór átøk og stórar íløgur eru gjørdar við tí endamáli at fáa Føroyar fram í fremstu røð sum eitt framkomið og modernað samfelag, ið kann hýsa stórum altjóða ráð­stevnum. Tað er ikki av tilvild, at ferðavinnan, Visit Faroe Islands og Tórshavnar kommuna í felag taka lógva­ tak saman og hava sett vinnuferðavinnu á bredd­ an. Búskaparliga talar alt fyri, at tað loysir seg at satsa stórt upp á hesa vinnuna. Tað sigur Annleyg Lamhauge, sum tekur sær av MICE marknaðar­ føring hjá Visit Faroe Islands. „Mett verður, at í miðal leggur ein fundar- og ráð­stevnu­gest­ur á leið tríggjar ferðir so nógv eftir seg sum onnur ferðafólk, ið koma higar,“ sigur hon. Í Danmark vísa tøl í frágreiðing, sum Visit­ Denmark gjørdi í 2017, at størsta nýtslan hjá einum ráðstevnugesti í miðal er 3.300 krónur um samdøgrið. Til samanberingar leggja onnur ferða­ fólk 700 krónur eftir seg í miðal um samdøgrið. Orsøkin til, at málbólkurin leggur meira eftir seg, er, at ferð og uppihald hava arbeiðsgevarin

og fyritøkan, tey umboða, goldið. Tí er hugurin at brúka pening úr egnum lumma munandi størri, enn hann er hjá øðrum ferðafólki.

NÝGGJ VITAN TIL SAMFELAGIÐ Tað er ikki bara ein búskaparligur fyrimunur at satsa upp á vinnuferðavinnu. „Størsti vinningurin og besta argumentið er vitanin, sum luttakarar á fundum og ráðstevnum leggja eftir seg. Ofta er talan um altjóða ráðstevnur, har serkøn fólk luttaka, ið hava holla vitan og eru fremst á sínum øki. Tað ræður um at fáa fatur á hesi vitan, tí tað er vitan, sum modernaða sam­ felagið skal liva av í framtíðini,“ sigur Annleyg Lamhauge. Ein annar eyðsýndur fyrimunur er, sigur hon, at talan er um burðardygga ferðavinnu. Fundarog ráðstevnuluttakarar eru vanliga ikki teir, sum dálka mest og leggja trýst á føroysku náttúruna. Talan er um væl skipað ferðaløg, og verður farið út í náttúruna, er tað í tøttum samstarvi við føroyskar veitarar, ið hava ferðaleiðarar knýttar at sær. Samanumtikið er talan tí um ein ógvuliga lukra­ tiv­an málbólk, heldur Annleyg Lamhauge. Og nógv bendir á, at útlendsku gestirnir halda tað sama um Føroyar sum ferðamál og pall fyri fundum og ráðstevnum. Tí áhugin er stórur og vaksandi at koma hendavegin. Stórar altjóða fyri­ tøkur sum Google og Siemens hava longu verið í Føroyum. Vinnuferðavinna er tí eitt sera gott íkast hjá

19


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

VINNUFERÐAVINNA

føroysku ferðavinnuni, sum hevur minni at gera um heystið og um veturin, tí trýstið er stórt um summarið. Higartil hava vantandi seingjarpláss og gistingar­ møguleikar verið ein fløskuhálsur í ferðavinnuni, men hetta verður nú bøtt munandi um. Atlantic Airways og Smyril Line víðka um virksemið og byggja hvør sítt hotell í høvuðsstaðnum, og verandi hotell byggja út og víðka um sínar karmar. Hotellini hava avgerandi týdning fyri fram­ hald­andi menning og vøkstri í vinnuferðavinnuni, sigur Annleyg Lamhauge.

NAKAÐ AV TÍ BESTA Á HILTON GARDEN INN Eitt av nýggju hotellunum, sum standa í gerð, er Hilton Garden Inn Faroe Islands við Staravegin í Havn, sum Atlantic Airways og LÍV lata byggja. Eftir ætlan skal hotellið standa klárt at taka í

20

nýtslu í mai næsta ár. Arbeiðið gongur væl, og tíðarætlanin heldur, sigur Martin Restorff, stjóri, sum errin vísir runt millum betongveggirnar á byggiplássinum og snotiligu glasfasaduna, sum prýðir hotellið uttan. Útsýnið av hæddunum er dárandi. Her rennur saman millum dukandi býarpulsin í høvuðs­ staðnum og friðin í vøkru føroysku náttúruni við dalinum fagra, Hoydali, sum kveikjandi íblástri. „Hvat meira kann ein ynskja sær?“ spyr stjórin. Møguleikarnir verða óteljandi, sigur hann. Stór­ ur dentur verður lagdur á júst fundar- og ráð­stevnu­virk­semi á nýggja hotellinum, sum um­ framt at reka vanligt hotellvirksemi er gjørt og snið­givið til endamálið. „Hølini verða millum tey bestu í landinum,“ sigur Martin Restorff. Pláss verður fyri á leið 300 luttakarum í stóra salinum. Hølini eru innrættað soleiðis, at til ber at býta stóra salin sundur í trý fundar- og ráð­ stevnu­høli við plássi fyri á leið 80 luttakarum í hvørjum høli. Hotellið verður tí ógvuliga funktion­elt og karmarnir sera góðir, sigur Martin Restorff.


Life is full of important choices

Föroya Bjór Klakksvík Föroyar Tel. 47 54 54 fb@foroyabjor.fo www.bjor.fo


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

VINNUFERÐAVINNA

Birna Jacobsen, verkætlanarleiðari í Norðurlandahúsinum

Hann leggur dent á, at hjúklað verður um dygd­ ina, og at luttakararnir kenna ró og vælveru. Har­ umframt verður tekniska útgerðin nútímans og av teimum bestu, lovar stjórin. Martin Restorff sigur, at hóast hotellið ikki verð­ur liðugt fyrr enn í mai næsta ár, er longu nú stór­ur áhugi at sleppa á hotellið. Hann leggur aftrat, at Hilton Garden Inn fer at sam­starva við allar partar í vinnuni. Tað vil siga við onnur hotell í býnum umframt Norðurlandahúsið, sum framvegis er Føroya fremsti pallur, tá ið talan er um at hýsa og skipa fyri fundum og ráðstevnum.

HÆGSTU GÓÐSKUMETING Norðurlandahúsið er – enn í øllum førum – einasta ráðstevnustað í Føroyum, sum hevur hægstu góðsku­ meting við fimm stjørnum frá Horesta, sum er ein danskur vinnufelagsskapur fyri hotell-, mat­ stovu- og ferðavinnuna. Karmarnir at halda fund­ ir og ráðstevnur eru framúr. Húsið hevur sjey fundar- og ráðstevnuhøli í ymsum støddum, ið kunnu hýsa alt frá tveimum til 600 luttakarum. Í Norðurlandahúsinum heilsa tey nýggju hotell­ un­um í býnum vælkomnum, og tey gleða seg til samstarvið, sigur Birna Jacobsen, verkætlanar­ leiðari.

22

Hotellini hava stóran týdning fyri fundar- og ráðstevnuvirksemi hjá Norðurlandahúsinum, tí ráð­stevnur við útlendskum luttakarum er treytað av góðum gistingarmøguleikum í býnum. Hetta hevur verið ein trupulleiki og hevur forðað menn­ ing­ini. Í fjør var Norðurlandahúsið karmur um nógv­ar fundir og ráðstevnur. Tølini vísa, at Norð­ur­­landa­ húsið hýsti runt roknað 14.000 ráðstevnugestum. Av hesum var nógv tann størsti parturin føroying­ ar, tí bert tíggju prosent av samlaða talinum vóru útlendskir ráðstevnugestir. Í Norðurlandahúsinum vóna tey, at hetta talið fer at broytast, nú gistingarmøguleikarnir batna mu­nandi. Birna Jacobsen heldur, at tað hevur stóran týdn­ ing, at Norðurlandahúsið gongur á odda og legg­ur høli til fundir og ráðstevnur. „Ráðstevnur bera við sær vitan, kunnleika, kjak og samrøður um týðandi samfelagsspurningar. Sum mentanar- og vitanarstovnur undir norðurlendska ráð­harraráðnum er tað okkara uppgáva at stimbra og kveikja, so málini hjá ráðharraráðnum um at menna tað burðardygga, interkulturella, digitala og kreativa í Norðurlondum verða styrkt,“ sigur Birna Jacobsen.


TT H H EE O O RR II G G II N A L

ICELANDIC LIQUORICE & MILK CHOCOLATE IIN NA A SSA ATTIISSFFYYIIN NG GLLYY C R U N C H Y S H E L L

THE ORIGINAL

ICELANDIC LIQUORICE & MILK CHOCOLATE

COVERED IN A SATISFYINGLY CRUNCHY SHELL www.landshandilin.fo

www.landshandilin.fo


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

MICE tourism

Photo: Ólavur Frederiksen

Sustainable, transformative and profitable

24


MICE TOURISM

The Faroese tourist industry has a new watchword – MICE, which is short for meetings, incentives, conferences and events. This growing sector has great profit potential and major investments have already been made to position the archipelago as a state-of-the-art conference destination. Visit Faroe Islands and Tórshavn Municipality are prioritising MICE tourism together. Annleyg Lamhauge is in charge of MICE marketing at Visit Faroe Islands and says: “On average conference visitors generate three times as much revenue as other tourists.” As the company pays for travel and accommo­ dation, MICE visitors are much more ready to part with their own cash than other travellers.

BRINGING IN KNOWLEDGE The drive to attract MICE tourism is not just about the figures. For Annleyg Lamhauge, “The greatest gain and best argument is the knowledge confer­ ence and meeting participants leave us with. (...) it’s expert knowledge that will sustain modern so­ cieties.” Another clear advantage is sustainability. MICE visitors generally put less pressure on nature. If any excursions are arranged, they are guided and organised in close cooperation with Faroese opera­tors. In addition, this type of tourism is less seasonal and a fantastic source of income in au­ tumn and winter. All in all, MICE tourism is fantastic for the ­Faroe Islands. And there is every indication that international visitors think the same of the Far­ oe Islands as a destination. There is growing in­ terest and major multinationals, like Google and ­Siemens, have already visited. One persistent bottleneck has been a dearth of accommodation. This is about to change, how­ ever, with existing hotels expanding and Atlantic Airways and Smyril Line building a new hotel ­ each in the capital. According to Annleyg Lam­ hauge hotels are crucial to the continued develop­ ment of Faroese tourism.

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

ONLY THE FINEST AT HILTON GARDEN INN Atlantic Airways and LÍV, a Faroese insurance company, are building Hilton Garden Inn Faroe Islands. It is set to open in May next year. Gen­ eral manager Martin Restorff says works are on schedule. The hotel is designed to host meetings and con­ ferences, with a capacity of 300 participants in the big hall, which can be divided into three separate conference rooms for 80 participants. The focus is on quality with state-of-the-art equipment and a versatile design, and on creating an atmosphere of tranquillity and wellbeing for visitors. The inspir­ ing panoramas are mesmerizing, an amalgamation between pulsating city life and tranquil Faroese landscapes with the hotel overlooking Hoydalar, the beautiful valley. “This will be one of the best venues in the country,” promises the general manager of a hotel already in demand before its completion. Hilton Garden Inn is ready to work with the whole sec­ tor, including other hotels and Nordic House, which remains the foremost conference venue in the Faroe Islands.

HIGHEST QUALITY RATING The Nordic House remains the only conference venue in the Faroe Islands with a five star Horesta quality rating. With seven meeting and conference rooms in different sizes it can host the coming to­ gether of anywhere from two to 600 people. The Nordic House welcomes the new hotels in town. Last year the Nordic Houses hosted 14,000 con­ ference participants, but only ten per cent were international visitors. This looks set to change. Birna Jacobsen, project leader at the Nordic House, stresses that the Nordic House is ready to take the lead as a venue. “Conferences contribute knowledge, knowhow, debates and conversations about major social issues often with leading experts. It is our duty as an institution of culture and knowledge to in­ spire and support development towards the Nor­ dic Council objectives of fostering a sustainable, intercultural, digital and creative Nordic Region.”

25


Guðrið Højgaard og Halla Nolsøe Poulsen. Mynd: Visit Faroe Islands

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Ambassadørar seta Føroyar á heimskortið Eitt sterkt toymi av ambassadørum skal slóða fyri fleiri altjóða fundum og ráðstevnum í Føroyum. At hava góð sambond út í heim og limaskap í altjóða netverkum er millum mest týðandi amboðini. Eitt frálíkt hugskot, halda tveir ambassadørar S KRIV AÐ

H EV UR

J Á K U P

B O G I

J O E N SE N

Tað hevur stóran týdning at marknaðarføra og gera vart við Føroyar uttanlands sum eitt fram­ komið land og samfelag, ið kann hýsa fundum og ráðstevnum á altjóða stigi. Tað heldur Visit Faroe Islands, sum í 2016 stovn­aði eitt netverk við sokallaðum ferðavinnu­ am­bassadør­um. Ambassadørur er umboð, ið hevur góð sambond út í heim, er limur í altjóða netverki og ferðast ofta. Tað kunnu vera starvsfólk á almennum stovn­um og í ráðum, granskarar á Fróðskaparsetri Føroya, ið er lærdur háskúli, ella starvsfólk í fiski- og ali­ vinn­uni, bara fyri at nevna nøkur dømi. Uppgávan hjá ambassadørinum er at vísa á Føroy­ar og á tann hátt ávirka samstarvsfelagar og onn­ur, so tey varnast Føroyar og kjósa Føroyar sum pall til fundir og ráðstevnur. Í dag eru oman fyri 100 ambassadørar knýttir at toyminum hjá Visit Faroe Islands.

RØKJA FØROYSK ÁHUGAMÁL Ein av hesum ambassadørum er Halla Nolsøe Poulsen, fulltrúi í Uttanríkistænastuni. Hon umsitur málsøkið, ið hevur við Norðurlond og norðurlendskt samstarv at gera, og luttekur tí javnan á fundum og ráðstevnum uttanlands, eitt nú tá ið fundir eru í norðurlendska ráðharraráðnum.

26

Hon heldur, at tað er eitt frálíkt hugskot, at Føroyar bjóða seg fram at hýsa fundum og ráðstevnum, tí tað kastar av sær til samfelagið. „Tað er okkara fremsta uppgáva at røkja føroysk áhugamál og veita kunnleika um Føroyar. Tað er okkum í Uttanríkistænastuni altíð ein heiður at umboða og gera vart við okkara land,“ sigur Halla Nolsøe Poulsen. Hon leggur dent á týdningin av at vera væl fyri­ reikað og tilvitað um leiklutin sum umboð fyri land og fólk. „Tað ræður um at hava ta góðu framløguna klára og tey góðu argumentini upp á pláss, áðrenn farið verður avstað. Tað kann eisini vera fremjandi at hugsa um aðrar mátar at marknaðarføra Føroyar. Ein vøkur, føroysk troyggja ella eitt føroyskt prýði kann vera nóg mikið til at vekja ans og áhuga fyri Føroyum,“ sigur hon.

EITT TALANDI DØMI Ein annar ambassadørur í átakinum hjá Visit Faroe Islands er Magni Mohr, professari og granskari á Fróðskaparsetri Føroya og formaður í Fólkaheilsu­ ráðnum. Magni Mohr er viðurkendur um allan heim sum fysiologur og ítróttagranskari og er millum teir fremstu á sínum øki. Hann er talandi dømi um, at


VINNUFERÐAVINNA

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

„Tá ið høvi býðst, plagi eg at flætta myndir úr Føroyum inn í mínar framløgur og fyrilestrar, tí tað kann vekja ans og áhuga.”

føroyingar standa seg væl í altjóða høpi, og at tað ber til at fáa ráðstevnur hendavegin. Í januar næsta ár verður altjóða ráðstevnan „Foot­ball is medicine 2020“ hildin í Føroyum. At ráð­stevnan verður hildin í Føroyum er eitt dømi um og úrslit av tí miðvísa arbeiði, sum Magni Mohr hevur lagt í leiklutin sum ambassadørur. „Ein stýrisbólkur tekur á hvørjum ári avgerð um, hvar næsta ráðstevnan skal vera. Eg havi víst á Føroyar og bjóðað landið fram at hýsa ráðstevnuni. Tað hevur víst seg at vera góð undirtøka fyri hesum, og áhugin at koma til Føroyar er stórur,“ sigur Magni Mohr. Hann vísir á, at hann altíð er tilvitaður um og til reiðar at siga frá Føroyum. „Eg havi altíð lagt dent á, at mín uppruni er føroysk­ur, at eg eri úr Føroyum. Tá ið høvi býðst, plagi eg at flætta myndir úr Føroyum inn í mínar fram­løgur og fyrilestrar, tí tað kann vekja ans og áhuga. Hetta gjørdi eg eisini, áðrenn farið varð undir ambassadørskipanina,“ sigur hann. Og tað hevur gjørt mun sambært Magna Mohr. Hann heldur, at áhugin fyri Føroyum er vaksin munandi seinastu árini, og allastaðni, har hann kemur kring heimin – líka úr Asia og Amerika til londini í Evropa – er kunnleikin og vitanin um Føroyar nógv størri nú enn fyri 15–20 árum síðani.

Clarence Seedorf, venjari og fyrrverandi fótbóltsspælari saman við Magna Mohr. Mynd: Magni Mohr

Magni Mohr, professari og granskari á Fróðskaparsetri Føroya og formaður í Fólkaheilsuráðnum


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

MICE TOURISM

Photo: Magni Mohr

Photo: Visit Faroe Islands

Ambassadors place the Faroe Islands on the map Raising the profile of the Faroe Islands as an ad­ vanced country and society ready to host inter­ national conferences and meetings is crucial. This is why Visit Faroe Islands in 2016 set up a network of tourism ambassadors. They are well connected, inserted in international networks and travel frequently. They range from civil servants to researchers and salmon exporters, to mention a few of the more than 100 ambassadors. Their task is to influence the people they meet to choose the Faroe Islands as a conference and meeting venue.

SERVING FAROESE INTERESTS One ambassador is Halla Nolsøe Poulsen who works in the Faroese Foreign Service. She is in charge of Nordic cooperation and reg­ ularly travels to meetings, for example with the Nordic Council of Ministers. She thinks it is a great idea that the Faroe Islands offer to host con­ ferences, because they benefit society. “It is our foremost task to serve Faroese inter­ ests and generate knowledge about the country. It is always an honour for the Foreign Service to represent and raise awareness of our country,” says Halla Nolsøe Poulsen. For her, preparation and awareness of the am­ bassador role are key. “It’s about having the right presentation and

28

best arguments ready before you leave. But there are other ways to market the Faroe Islands too. A beautiful Faroese sweater or jewellery can suffice to spark interest.”

A TELLING EXAMPLE Another ambassador is Prof. Magni Mohr of the University of the Faroe Islands, leading sports re­ searcher and chair of the Public Health Council. In January the international conference “Foot­ ball is medicine 2020” will take place in the Faroe Islands. This is a direct result of Magni Mohr’s de­ termined efforts. “A steering group decides where the conference will take place every year. I made a case for the Faroe Islands and it proved a popular choice,” says Magni Mohr, who is always ready to talk about the Faroe Islands. “I have always emphasised my Faroese back­ ground. When possible I include Faroese images in my presentations and lectures, because it crea­ tes interest,” he says. And it has made a difference. According to Magni Mohr interest in the Faroe Islands has ­ grown significantly in recent years, wherever he travels from Asia to America, there is much great­ er awareness of the Faroe Islands now than 15 – 20 years ago.


WWW.MEST.FO

RELIABLE SOLUTIONS

More than 120 years of shipbuilding and shiprepair experience, 300 skilled craftsmen, 2 yards and 1 stainless steel workshop in the Faroe Islands

SHIPYARD Please contact: sales@mest.fo


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

VEITA ALTJÓÐA FYRITØKUM ÍBLÁSTUR Í FØROYSKU NÁTTÚRUNI Føroyska fyritøkan North Atlantic Xperience veitir útlendskum fyritøkum íblástur við kveikjandi adventureupplivingum og avbjóðingum í føroysku náttúruni SK RIVA Ð

30

H E VU R

JÁ K U P

B OGI JOE NSE N MYNDIR: NA X


VINNUFERÐAVINNA

Vinnuferðavinna er søtur tónleikur í oyrunum á Eyðuni Berg, stjóra í fyritøkuni NAX, North Atlantic Xperience. Fyri tíggju árum síðani stovnaði hann saman við øðrum fyritøkuna við tí endamáli at menna og økja um vinnuferðavinnu í Føroyum. North Atlantic Xperience hevur gjørt tað til sín vinnu­veg at bjóða serligar upplivingar og av­bjóð­ ingar í føroysku náttúruni, sokallaðar adventureupp­livingar. Bæði á sjógvi og á landi. Tað er stórur áhugi og eftirspurningur millum út­ lendskar stovnar og fyritøkur eftir serligum upp­­liv­ing­um í Føroyum, sigur Eyðun Berg. North Atlantic Xperience hevur tí lagt seg eftir at hava stórt úrval av tilboðum, ið beinleiðis er lagað eftir stovnum og fyritøkum, ið koma til Føroy­ar at halda fundir og ráðstevnur, og sum vilja menna starvsfólkini og fyritøkuna. Umframt upplivingar í føroysku fjøllunum og túrar við báti ella kajakk kring oyggjarnar ber eisini til at velja meira avbjóðandi tilboð. Eitt nú persóns- og toymismenning, ið altjóða fyritøkur leggja stóran dent á, tí tað er umráðandi, at starvsfólk duga at samstarva og loysa trupulleikar og møgu­ligar ósemjur, sigur Eyðun Berg.

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

EISINI FØROYSKA VEÐURLAGIÐ HEVUR TÝDNING. „Skiftandi og stundum baldruta veðrið er ein gáva. Tað er ein dimensjón í okkara landi, sum ikki kann upplivast nógva aðrastaðni. Ein føroyskur ill­veðurs­dagur er ein verulig autentisk uppliving, sum kann vera líka góð sum aðrar upplivingar og hugtekur og gevur útlendsku gestunum eina fatan av, hvussu tað er at liva og virka í føroysku náttúruni. At standa saman og loysa uppgávur í ódn­ar­veðri kann styrka samanhaldið í eini fyri­ tøku,“ sigur Eyðun Berg. Hann heldur, at føroysk ferðavinna eigur at leggja nógv størri orku í at skapa góðar karmar um júst vinnuferðavinnu, tí fyrimunirnir eru eyð­ sýndir. „Talan er um burðardygga ferðavinnu, sum dálk­ar minni og leggur meira eftir seg,“ sigur hann. Hann vísir á, vinnuferðavinna er løtt at umsita og hava tamarhald á. Ráðstevnugestir ferðast ofta saman í bólki og eru undir veingjabreiðinum hjá føroysk­ um fyriskiparum, sum skulu tryggja og hava eftirlit við, at farið verður væl um umhvørvið, og at trygdin er í lagi, tá ið ferðast verður úti í náttúru­ni.

MUGU SETA TRYGGAR KARMAR Hann vísir á, at útlendsku gestirnir eru bergtiknir av Føroyum. Talan er um ein sera tilvitaðan mál­ bólk, ið leggur dent á autentiskar upplivingar, ið ikki finnast aðrastaðni í heiminum. Tí hevur tað stóran týdning at vísa fram tað, sum er ektað, autent­iskt og føroyskt.

31


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

VINNUFERÐAVINNA

„Talan er um burðardygga ferðavinnu, sum dálkar minni og leggur meira eftir seg.” Eyðun Berg, stjóri í NAX

32


October-March

ECO ART Climate and sustainability will be in focus in the upcoming season in a series of activities, exhibitions, film screenings and events that show how art and design can relate to the environment. Première 8 November

HAMLET The first ever staging of Hamlet on the Faroe Islands. It all starts with a funeral! From there the story evolves, and the play moves through the Nordic House which for 10 days will be transformed into Kronborg castle.

THE KING’S SINGERS The world-renowned vocal ensemble returns to the Faroe Islands following two sold-out shows in 2017. For one night only! 22-24 November

BÓKADAGAR The literature festival Bókadagar is a key event in the Nordic House offering a programme of readings, debates, meet the author events and workshops for all age groups. 27 November

JUMP

VISUAL ARTS

Get ready, bend your knees and jump – life doesn’t wait! An urban contemporary dance piece by Uppercut Danceteater. 22 October, 29 October, 5 November, 26 November

PUBLIC LECTURES IN NATURAL SCIENCES The lectures offer you an opportunity to get closer to the latest discoveries and realizations in the natural sciences.

See the full programme of events on nlh.fo

CIENCE

MUSIC

13 October

LITERATURE

The Nordic House in the Faroe Islands is a culture centre with a diverse range of events. Below are a few highlights from the autumn programme. For more information, please visit nlh.fo

THEATRE

DANCE

LOOK, LISTEN, JUMP!


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

34


VINNUFERÐAVINNA

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

„At standa saman og loysa uppgávur í ódnarveðri kann styrka samanhaldið í eini fyritøku.” Eyðun Berg, stjóri í NAX

35


Photo: NAX

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

36


MICE TOURISM

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

INSPIRING INTERNATIONAL COMPANIES IN FAROESE NATURE North Atlantic Xperience, NAX, organises team-­ building adventures and challenges in Faroese na­ ture. NAX was founded a decade ago by director Eyðun Berg and others to promote business and MICE tourism in the Faroe Islands. There is considerable demand for the advent­ ure experiences NAX has tailored to companies and institutions visiting for conferences or meet­ ings. In addition to hikes, boat and kayak excur­ sions, NAX offers personal development and team-building challenges. Companies look to such exercises to challenge staff to grow, cooperate and develop effective dispute-resolution mechanism.

WE NEED THE RIGHT CONDITIONS

Photo: NAX

Visitors come to the Faroe Islands looking for authen­tic and unique experiences. For Eyðun Berg even the weather plays a role, “The changeable and sometimes turbulent climate is a gift. (...) A Faroese storm is a truly authentic experience (…) offering captivating insight into what it is like to live and work in Faroese nature. Coming together and solving tasks in a storm can strengthen com­ pany unity.” The NAX director thinks the Faroese tourist sector needs to prioritize good conditions for busi­ ness and MICE tourism, as it is more sustainable, profitable and manageable. Conference guests travel in groups under the guidance of local orga­ nisers, who can guarantee the sustainability and safety of excursions.

37


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

VINNUFERÐAVINNA

Gott íkast hjá matstovuvinnuni Ein vinna, ið merkir rákan og fløvan av vaks­andi fundar- og ráðstevnuvirksemi í Føroyum, er blómandi matstovuvinnan SK R I V A Ð M Y N D I R :

H E VU R JÁ K U P B OGI B E NJA MIN HA NSE N

JOE NSE N

John Mikkelsen, leiðari fyri Heima í Havn, sum rekur mat­stovurnar Áarstovu, Fútastovu, Barbaru og Ræst, sum samtakið Gist og Vist eigur, sigur, at vinnuferðavinnan er eitt sera gott íkast hjá matstovuvinnuni. Serliga um heystið og um veturin, tá ið annars lítið merkist til ferðavinnuna. „Tað sigur seg sjálvt, at tað merkist, tá ið 300– 400 svang­­ir ráðstevnugestir eru í býnum,“ sigur hann. Hann vísir á, at talan er um ein tilvitaðan málbólk, ið leggur dent á lokalar upplivingar. „Tað er stórur eftirspurningur eftir tí, sum er serligt, føroyskt og autentiskt,“ sigur hann. Hann vísir á, at útlendsku gestirnir eru bergtiknir av matinum og dygdargóðu og fjølbroyttu føroysku rávøruni, ið matstovurnar borðreiða við. Hetta er rávøra, ið føroyingar og føroysk ferðavinna eiga at virðismeta og hjúkla um, heldur hann. „Vit eru vælsignað við einum ófatiligum ríkidømi, og spís­­kamarið er beint uttan fyri gluggan,“ sigur John Mikkel­­sen.

38


VINNUFERÐAVINNA

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

39


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

MICE TOURISM

A boon to restaurants

40

ed by the food and the quality and variety of our local ingredients. “We are blessed with unfathomable riches and the pantry is just outside our window,” says John Mikkelsen, adding that the Faroese and Faroese tourist industry should value and nurture this wealth.

Heima í Havn. Photo: Benjamin Hansen

John Mikkelsen leader of Heima í Havn, which manages the restaurants Áarstova, Fútastova, ­Barbara and Ræst, states that MICE tourism is a boon to the restaurant industry, particularly in au­ tumn and winter. It is noticeable when 300 to 400 hungry conference guests are in town. These visitors are looking for authentic and uniquely Faroese experiences. They leave charm­


BRÚGVASIMULATOR

MASKINRÚMSSIMULATOR

HEILSUSIMULATOR

ROYN TÍNA VITAN Í VERULEIKAKENDUM UMSTØÐUM

TAK SKEIÐINI TÁ TÚ ERT HEIMA Vit hava nýggjastu tøknina og bestu umstøðurnar at læra nýtt. Siglir tú úti ella heima er tað ómakaleyst at taka skeiðið hjá okkum. Vinnuháskúlin hevur í 130 ár útbúgvið tey bestu av teimum bestu.

VIT BJÓÐA ØLL SKEIÐ  BRM-skeið

 ERM-skeið

 ECDIS-skeið

 Tecdis-skeið

 GOC-skeið

 Heilsu-skeið

 DP-skeið

 ARPA-skeið

 Eldsløkkingar-skeið

 Trygdar-skeið

 SSO-skeið

 Stroppa-skeið

… og nógv onnur skeið

Finn skeiðsyvirlit og tilmelding á www.skeid.vh.fo

Vinnuháskúlin · Boks 104 · 110 Tórshavn Tel 350 250 · info@vh.fo · www.vh.fo


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Jóhan á Plógv Hansen, 25 ár, uppvaksin í Havn, búsitandi í Silkeborg. Ein vanligur føroyskur drongur, sum í sínum barna- og ungdómsárum bara elskaði at spæla hondbólt og fótbólt í einum av heimsins smæstu høvuðsstøðum, Tórshavn. Her er søgan um ein ungan, føroyskan heimsmeistara í hondbólti 2019 M Y N D I R :

SK R I V A Ð H E V U R K Á RI DU RH U U S FI N N U R J U ST I N U SSE N, FOTOSTU DIO

Sunnukvøldið 27. januar 2019. Á máltalvuni í Jyske Bank Boxen í Herning stendur 31–22, og danska hondbóltslandsliðið hjá monnum er fyri fyrstu ferð í søguni heimsmeistari í hondbólti. Á liðnum er ungi føroyingurin Jóhan á Plógv Hansen. 24 ára gamal er hann vorðin heimsmeistari í hondbólti – bert átta ár eftir, at hann sum 16 ára gamal fór úr Føroyum til Danmarkar at menna seg sum hondbóltsleikari. Hetta er ein løta, sum ungi havnarmaðurin, ið dagliga spælir sum høgrivongur hjá BjerringbroSilkeborg, BSV, sjálvsagt ongantíð gloymir. „Hetta var størsta løtan á míni hondbólts­ ferð higartil, og hon kendist eitt sindur óverulig. Tankar­nir leitaðu aftur til mongu løturnar í Høll­ ini á Hálsi, har vit sum smádreingir onkuntíð stillis­liga droymdu um eina professionella tilveru

42

OG

P RIVA TA R

sum hondbóltsspælarar. Og nú stóð eg her við HM-gulli,“ greiðir Jóhan á Plógv frá, tá ið hann minnist aftur á hetta kalda og tó so fjálga og stilla vetrarkvøldið í Herning. Ein góðan mánað seinni hitta vit hann undir einari venjing í Bjerringbro, har hann blíður og týður tekur ímóti við stórum smíli – til reiðar at siga sína søgu. Tað er greitt, at her kemur ein ungur maður, sum stórtrívist. Ein ungur miðvísur maður við jaligum lyndi og vilja av stáli. Hesi orðini ganga eisini aftur, tá ið vit tosa við fólk rundan um Jóhan á Plógv Hansen. Føroyski hondbóltsspælarin á danska lands­ liðnum er kendur fyri at renna skjótt og at hava eitt framúr gott avsett, umframt at hann skjýtur við vinstru hond. Hann hevur við miðvísari venjing eisini fingið rætta teknikkin og taktiska hugburðin,


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

vísir Peter Bredsdorff-Larsen, leiðandi venjari hjá BSV, á. Góðu persónligu eginleikarnir hjá Jóhan speglast aftur á hondbóltsvøllinum, sigur venjarin. „Jóhan er fyrikomandi við einum ljósum og opnum sinni. Hann er sálarliga sterkur og ó­imponeraður, og tí er eisini torført at taka hann av fótum í trongum støðum. Hann er tilvitaður um sínar egnu menningarmøguleikar,“ sigur Peter Bredsdorff-Larsen.

LEIÐIN INN Á LANDSLIÐIÐ Ferðin hjá Jóhan á Plógv Hansen ímóti HM-gull­ inum byrjaði í roynd og veru góð átta ár framman­ undan. Hann fór á Skanderborg Håndbold Elite Akademi sum 16 ára gamal, tá ið hann eisini var við á føroyska U23-landsliðnum. Í Skanderborg

gjørdist hann skjótt fastur høgrivongur – fyrst í U16, síðani U18 og í bestu deildini. 21 ára gamal varð ungi havnarmaðurin kosin heimsins besti høgrivongur hjá U21-landsliðum undir HM-endaspælinum í Brasilia, har hann var við á danska U21-liðnum. Stutt frammanundan hevði hann eisini fingið høvi at royna seg á danska A-landsliðnum ímóti Litava og Bosnia. Hann spældi eitt skifti í bestu deildini hjá Skanderborg, til hann gjørdist fastur maður á besta liðnum hjá BSV. „Tá ið eg var yngri, setti eg mær ongantíð sum mál t.d. at gerast heimsins besti høgrivongur í U21 ella at spæla á danska A-landsliðnum. Míni mál hava alla tíðina verið styttri. Men stuttu málini hava kanska havt við sær, at so hvørt eg rakk teim­ um, setti eg mær nýggj og hægri mál. Og tað er helst

43


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

ein líðandi tilgongd, sum hevur ført meg higar, eg eri í dag,“ sigur Jóhan á Plógv Hansen umhugsin.

NOYDDIST AT VELJA LANDSLIÐ

sum eisini er vinmaður og liðfelagi hjá Jóhan í BSV, sær dagliga ein føroyskan leikara, sum bæði brennur fyri Føroyum og professionellum hondbólti. „Eg veit, at Jóhan er tætt knýttur at Føroyum, so tað var torført at velja landslið. Men reint hond­ bólts­liga noyddist hann at taka støðu til, hvar hann kundi menna seg mest. Tað valið fall á Danmark tá, og tað hevur helst havt við sær, at hann er vorðin so dugnaligur. Eg veit eisini, at hann fylgir væl við hondbóltinum í Føroyum, og at hann frøist um ta stóru menning, sum fer fram í føroyskum hondbólti í hesum døgum,“ sigur Nikolaj Øris Nielsen.

Tað hevði upprunaliga sín prís at velja danska lands­liðið, tí sambært galdandi reglum er tá ógjør­ ligt at venda aftur til føroyska landsliðið. Jóhan á Plógv var 17 ára gamal, tá ið hann valdi at miða eftir at koma á danska U21-landsliðið, eftir at hann hevði ein skrásettan dyst á føroyska U23lands­­liðnum. Dysturin við U23 hevði við sær eina karantenu í trý ár, áðrenn føroyski leikarin kundi traðka inn í eitt danskt landslið. Skuldi hann gera sær vón um eina yrkisleið á høgum stigi í donskum hond­bólti, var neyðugt at taka støðu. Henda støðan varð tikin við støði í, at føroyska landsliðsarbeiðið FRAMTÍÐIN Á LANDSLIÐNUM at kalla var steðgað upp um tað mundið, og at hann Jóhan á Plógv Hansen kom á danska landsliðið veruliga sá møgu­leik­ar fyri einum professionellum sum triðja valið í heimsmeistarakappingini, eftir hond­bólts­lívi í Danmark. at Hans Lindberg hevði fingið ein skaða at dragast „Tað var ikki heilt lætt at velja, men møgu­ við. Jóhan stóð á gáttini til landsliðið saman við leikarnir vóru færri í Føroyum tá, og fyri meg er Patrick Wiesmach, sum dagliga spælir við Leipzig lands­ liðið ikki ein spurningur um politikk. Tað í týsku Bundesliguni. Jóhan varð valdur fram um er ein spurningur um Wiesmach, og har stóð ítróttarligar upplivingar. hann fyri tørni saman „Eg veit, at Jóhan Eg kenni meg ikki minni við Lasse Svan Hansen, sum føroying av hesi or­ ið eins og Lindberg hevur er tætt knýttur søk. Hinvegin kenni eg verið fastur maður á at Føroyum, so tað meg sum eitt umboð fyri landsliðnum í nógv ár. var torført at Føroyar í altjóða hond­ „Eg fekk átta dystir, og bólti,“ sigur Jóhan á Plógv tað var nógv meira, enn velja landslið. Men Hansen, sum takkar fyri eg hevði vónað. Skaðin reint hond­bólts­liga stóra stuðulin og mongu hjá Hans Lindberg gjørdi, noyddist hann at taka at eg slapp framat júst tá. heilsanir­ nar, hann fekk úr Føroyum undir heims­ Synd fyri Lindberg og støðu til, hvar hann meistara­­kappingini. kundi menna seg mest.” gott fyri meg, tað er tann Julian Johansen var kaldi veruleikin, men ung­dóms­venjari hjá Jóhan, vegna Lindberg eri eg sera Nikolaj Øris Nielsen, danskur landsliðsleikari beint áðrenn hann flutti fegin um, at hann var við til Danmarkar, og Julian til sjálva finaluna ímóti skilir væl, at ungi hond­ bólts­ leikarin valdi, sum Noregi,“ sigur Jóhan á Plógv Hansen. hann valdi. Svan og Lindberg eru ávika­vist 11 og 13 ár eldri „Jóhan ofraði altíð alt fyri hondbóltin, og hann enn Jóhan, og hóast tað altíð er gravgangur eftir vildi røkka langt. Tað vóru ov fáir møguleikar til einum plássi á danska lands­lið­num, er spurning­ hansara í Føroyum tá, so hóast valið mundi vera urin, um Jóhan hevur bitið seg so fastan á liðnum, trup­ult hjá honum, var helst lættari at taka støðu, at hann verður fyrsti høgrivongur í komandi árum. av tí at her var ov lítið fyri hann,“ sigur Julian „Tað vóni eg sjálvsagt, men tað eru eisini fleiri Johansen. góðir spælarar, sum anda í nakkan á mær. Eg kann Danski landsliðsleikarin Nikolaj Øris Nielsen, bara áhaldandi royna at venja og menna meg. So

44


sansir.fo

Heildarloysnir frá ArtiCon BANKNORDIK

Eitt trygt grundarlag Articon hevur serligan førleika innan jørð-, kloakk-, betongarbeiði, byggibúgving, vegaog havnagerð, fjarhita, timbur- og snikkaraarbeiði eins og ymisk apteringsarbeiði, tá skip verða bygd ella umvæld. Men vit kunnu standa fyri ella vera partur av so at siga øllum verkætlanum ella byggiarbeiði so sum skrivstovubygningar, verk smiðjubygningar, goymsluhallir, umvæling og umbygging.

Articon P/f · á Hjalla 20 · 188 Hoyvík · Tel. 350 700 · www.articon.fo


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

má tíðin vísa, hvat hendir,“ er niðurstøðan hjá Jóhan. Tá ið onnur rundan um Jóhan á Plógv fáa sama spurning, so er metingin eitt sindur ivaleysari. Fyrr­­verandi danski strikuspælarin á danska lands­ lið­num, Michael V. Knudsen, sum eisini er vin­ maður og liðfelagi hjá Jóhan í BSV, metir, at í løtuni eru neyvan nógvir, sum kunnu hótta Jóhan á høgra­­vonginum. „Fyri Jóhan snýr tað seg um halda seg skaða­leys­ an og áhaldandi at byggja oman á tað stigið, hann higartil hevur rokkið í hondbóltinum – m.a. at vera skot­ t­ ryggur, tá ið álopini enda. Men tað krevur eisini miðvísa og harða venjing umframt disciplin, og tað veit Jóhan væl. Tað eigur hann í sær,“ sigur Michael V. Knudsen.

TAÐ BYRJAÐI Í KYNDLI Fýra ára gamal fór Jóhan til minihondbólt í Kyndli, og sum smádrongur spældi hann eisini fótbólt við HB. Fótbólturin og hondbólturin fyltu hansara ger­andis­­­­dag øll barna- og ungdómsárini, og sum árini gingu, varð hann eisini mettur at vera mill­um bestu fótbóltsspælarar. „Mostir mín tók meg við til mína fyrstu hond­ bólts­venjing, tí hon vandi smábørnini. Hon spældi sjálv sum málverji, og tí vildi eg vera málmaður. Eg stóð í málinum til og við U10, men tá ið vit spældu U12, fór eg at spæla høgribakkur, og har spældi eg síðani øll árini í Føroyum,“ greiðir Jóhan á Plógv Hansen frá. Foreldrini Aibritt á Plógv og Jákup Egholm Han­ sen sóu sonin trívast væl bæði við hondbólti og fót­bólti. „Hann livdi fyri bóltspælinum. Tað fylti so nógv, at hann sjáldan hevði stundir at koma við okk­­­um á familjuútferðir ella til onnur tiltøk,“ sigur mamman. Fyrstu árini helt Jóhan seg duga fótbóltin betur enn hondbóltin, men fleiri hondbóltsvenjarar høvdu sæð góðu evnini á hondbóltsvøllinum, og tað varð mett skilagott hjá honum at velja hond­ bólt­­in fram um fótbóltin. „Hesa støðuna tók Jóhan eftir eina kapping í Dronning­lund, har hann varð kosin besti spælari, og so fór hann miðvíst eftir hondbóltinum,“ minn­ ist pápin. Foreldrini minnast væl tíðina, tá ið sonurin av

46

álvara saman við vinmonnunum mentist í hond­ bóltinum. „Venjararnir vóru góðir, men dreingirnir vandu eisini nógv saman uttan fyri vanligu venjingar­ tíðir­­­nar. Teir hjálptu ofta húsavørðinum í Grønu­ høll, og afturfyri sluppu teir sjálvir at venja og spæla í høllini – ofta til út á náttina. Vit vóru ongan­­tíð bang­in, tí vit vistu, at teir vóru í høllini,“ greið­­ir Aibritt á Plógv frá. Eisini Høgni Klein Olsen, vinmaður og liðfelagin í Kyndli frá barnaárum, minnist væl aftur á hesa tíð­ina. „Vit vandu ofta einsamallir í høllini, og í dag ivist eg onga løtu í, at tað gav sera nógv. Tað var utt­­an fyri vanligu venjingarnar, at vit sluppu at spæla frítt við bóltinum og at royna øll møgulig kynst­­ ur. Eg rokni við, at hetta hevur verið ein týðandi partur av menningin í ungdómsárunum hjá Jóhan,“ greiðir vinmaðurin frá.

TIL DANMARKAR Tá ið Jóhan var 15 ár, gekk leiðin til Danmarkar til royndar­venjing. „Vit væntaðu, at hann eina ferð seinni kanska fór til Danmarkar, men longu beint eftir royndar­ venjing­­ ina fekk hann tilboð um at koma á Skander­­­ borg Håndbold Elite Akademi í eitt ár. So stóðu vit brádliga og skuldu taka støðu,“ sigur Aibritt á Plógv. Mamman er ikki sørt rørd, tá ið hon hugsar aftur á 16 ára gamla sonin, sum flutti av landinum. Foreldrini væntaðu kortini sum so mong onnur, at talan bert varð um eitt ár, og at Jóhan á Plógv síðani vendi heim aftur at spæla við Kyndli. „Vit tóku tað, sum at hann fór á eftirskúla, og vit høvdu fingið vissu fyri, at góð fólk tóku sær av hon­um í Skanderborg. Tá ið hann so eitt ár seinni valdi at halda fram í Skanderborg, høvdu vit vant okkum meira við at hava hann í Danmark,“ greiðir pápin frá. Julian Johansen venjari vísir á, at vanliga fóru spælarar av landinum í eitt ár, men tað gjørdist øðrvísi við Jóhan, tí hann vildi so nógv við hond­ bóltinum. „Jóhan hevði eitt dirvi og eitt ‚drive‘, sum tað er langt ímillum at síggja. Tað eru í dag ungir leikarar, sum eru betur fyri hondbóltsliga, enn Jóhan var tá, men hann hevur ein hugburð, sum kann føra


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

47


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

øgiliga langt. Hann er altíð jaligur, og tú hoyrir hann ongantíð grenja,“ sigur Julian Johansen.

TILLAGAR SEG SKJÓTT Foreldrini sóu skjótt, at Jóhan hevði evnini at laga seg til nýggja umhvørvið. „Hann hvílir væl í sær sjálvum, og vit hava ongan­ tíð merkt, at honum longdist illa, í øllum førum hevur hann ongantíð víst tað. Hann hevur serlig evni at liva í núinum og taka støðuna, sum hon er,“ eru foreldrini samd um. Øll, sum hava givið sítt íkast til hesa greinina, hava víst á, at Jóhan hevur ein jaligan hugburð og so at siga altíð er í góðum lag. Men verður hann ongan­tíð illur? Sjálvur svarar hann soleiðis: „Sjálvandi kann eg gerast illur, men eg fari ikki

at rópa og skrála. Eg haldi, eg verði meira keddur og royni at koma skjótt yvir tað. Tí tað er bara eitt at gera, og tað er at fara upp á hestin aftur. Hann verður lýstur bæði sum ein sosialur per­ sónur, men eisini stillførur. Í fyrstani var hann kanska ov stillførur,“ metir vinmaðurin og lið­ felagin Michael V. Knudsen, sum er 15 ár eldri enn Jóhan. „Aldursmunurin okkara millum hevur natúrliga havt við sær, at eg havi loyvt mær at givið honum góð ráð. Eg havi onkuntíð sagt við hann, tá ið hann hugsaði um landsliðið, at hann skuldi vera minni stillførur og vísa meira, hvat hann vildi,“ sigur fyrr­verandi danski landsliðsleikarin og liðfelagin í BSV. Jóhan hevur við síðuna av hondbóltinum bæði

Í summar skipaði Jóhan á Plógv Hansen fyri hondbóltsskúla fyri føroyskum børnum í Høllini á Hálsi

48


ULLVØRUHÚSIÐ Tórshavn’s most charming design shop. Knitwear by Faroese Fashion Brand’s Shisa Brand and Steinum.

Niels Finsensgøta 27 Tórshavn IG / FB: ullvoruhusid ullvoruhusid.com

OUR REGION OF EXPERTISE

AUDITING ACCOUNTING TAX ADVISORY In order to foresee the future you must know the past.

WWW.JANUAR.FO


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

FRAMTÍÐIN „Jóhan ger alt fyri liðið, og hann er lættur at um­ gangast,“ heldur Michael V. Knudsen fram. Eisini BSV-venjarin Peter Bredsdorff-Larsen vísir á, at Jóhan altíð er til reiðar at veita eina hjálp­ andi hond – eisini uttan fyri vøllin. Men spurning­ urin er, hvussu leingi Bredsdorff, Knudsen og Øris kunnu vænta at hava Jóhan í Silke­borg. „Eg ynski honum sjálvandi eina so góða yrkisleið sum gjørligt. Men tað er ikki vist, at eydnan er at finna í útlondum. Tað týdningarmesta er at hava ein góðan gerandisdag,“ sigur Peter BredsdorffLarsen. Sjálvur hevur Jóhan hendan spurningin framm­ ar­laga í huganum. Stór feløg bæði í Týsk­landi og Fraklandi hava havt fyrispurningar hjá Jóhan á Plógv Hansen, men fyribils verður hann verandi í BSV. „Tað skal okkurt serstakt til at lokka meg úr Silkeborg. Tað skal eitt topplið til at lokka meg burtur. Tað skal veruliga vera nakað at fara til. Pengar eru ikki alt í hesum sambandi. Tað er t.d. eisini ein spurningur um viðurskiftini við venjara, hvønn leiklut felagið letur meg hava, og hvussu nógva spælitíð eg fái,“ staðfestir føroyski leikarin í Silkeborg. Harumframt er tað ein spurningur um, at Astrid eisini skal trívast á einum nýggjum staði og í nýggjum umhvørvi. Hann sigur, at hetta er ein stór avgerð. „Astrid vil ikki halda mær aftur. Eg vil sjálvandi hava hana við í øllum. Um hon ikki hevur tað gott uttan fyri vøllin, ávirkar tað sjálvandi eisini meg inni á vøllinum. Vónandi finna vit eitt stað, har vit bæði tíma at vera, um vit skulu flyta. Kanska fara vit uttanlands eina tíð og venda seinni aftur til

50

Silkeborg, har vit trívast sera væl,“ sigur føroyski BSV-leikarin. „Eg eri stolt av honum og stuðli honum í øllum. Hann hevur nógva orku, og hondbóltsskúlin í Føroy­­um fyrr í ár, sum hann stáplaði upp eftir ein­ ari viku, er dømi um tað,“ sigur Astrid. Jóhan hevur stóran áhuga at skipa fyri hond­ bóltsmenning fyri børn – eisini í Føroyum. Hann vil fegin geva nakað aftur til tað samfelagið, sum gav honum so nógv. Tað var skjótt útselt til hondbóltsskúlarnar hjá Jóhan og HSF, og børnini luttóku spent saman við honum og øllum hinum kendu leikarunum bæði úr Føroyum og Danmark. Foreldrini skilja væl, at Jóhan er væl umtóktur hjá børnunum. „Hann hevur barnatokka. Her í familjuni dámar børnunum væl at beistast við Jóhan, og vit ivast ikki í, at hann kann læra nógv frá sær, sum kann gagna komandi ættarliðum av hondbóltsspælarum,“ eru Aibritt á Plógv og Jákup Egholm Hansen samd um. „Vónandi havi eg 15 ár eftir í hondbólti á høgum stigi. Sostatt havi eg góða tíð at umhugsa næstu stig­ ini á lívsleiðini. Tað týdningarmesta er at trívast í tí, ein ger. Eg eri so heppin, at eg hvønn dag fái loyvi at gera tað, sum eg elski – nevniliga at spæla hondbólt,“ sigur Jóhan á Plógv Hansen stór­ brosandi.

Jóhan á Plógv Hansen Føddur 1. maj 1994

Hondbóltsspælari hjá

Bjerringbro-Silkeborg og á danska hondbóltslandsliðnum Høgri vongur

Maki: Astrid Juhl Kyhn

Foreldur: Aibritt á Plógv og

Jákup Egholm Hansen

Mynd: www.bjerringbro-silkeborg.dk

tikið HH-prógv og BA í fíggjarbúskapi. Á handils­ skúlanum hitti hann Astrid Juhl Kyhn, sum hann hevur livað saman við í seks ár. „Eg hitti ein góðan drong, sum var heilt niðri á jørð­ini, men sum hevði hondbóltin sum fremstu rað­­festing. Hann segði ikki nógv, og eg visti, hann var føroyingur. Men hann ljóðaði longu tá – ræðandi nokk – sum ein danskari. Tú hoyrdi ikki á honum, at hann var úr Føroyum. Eg havi sæð ein stillan drong gerast til ein miðvísan, vaksnan mann,“ greiðir Astrid Juhl Kyhn frá.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

51


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

A Faroese Handball

World Champion Jóhan á Plógv Hansen grew up in Tórshavn. Just an ordinary boy who loved ballgames, but his pas­ sion for handball led him to an extraordinary Sun­ day in January, 2019, and Denmark’s first world championship title. “The greatest moment in my handball journey, and it felt a little unreal,” the rising star remem­ bers thinking back to childhood dreams of a pro­ fessional career as he stood there with the gold medal.

THE PATH TO THE NATIONAL TEAM The road to the world title began when Jóhan was offered a place at Skanderborg Håndbold Elite Akademi at just 16 and moved to Denmark. It wasn’t easy for his parents, Aibritt á Plógv and Jákup Egholm Hansen, to let him go, but they treat­ ed it like a gap year and expected him home again. Faroese coach Julian Johansen says that a year abroad was common among Faroese players, but Jóhan possessed a rare courage, drive and positive outlook, he never complained. And though they fretted at first, his parents found that Jóhan has a special ability to live in the moment and take

52

things as they come. He quickly adapted and stayed on. The young player became a permanent right wing for Skanderborg starting with the U16 team and working his way up to the top division where he moved to Bjerringbro-Silkeborg, BSV. Jóhan quickly became known for his speed, superb push off and left-hand shots. At 21 he was named the world’s best U21 right wing at the World Championship final in Brasilia. “I didn’t set out to become the world’s best U21 right wing or play on the Danish national squad. My goals were always more immediate. But maybe that has made me set a new and higher goal each time I reach one. Coming to this point was a gradual process,” reflects Jóhan.

A HARD CHOICE Choosing Denmark has a price, existing rules bar the player from ever returning to the Faroese squad. He was only 17 when he decided to aim for Denmark’s U21 team. His one registered game with the Faroese U23s meant a three-year quar­ antine before he could play for Denmark. He had


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

A FUTURE ON THE NATIONAL TEAM Jóhan was initially third choice for the World Championship. But he was ready when oppor­ tunity came, “I had eight games, much more than I had hoped. Hans Lindberg’s injury meant that I got to play. It’s a shame for Lindberg and good for me, that’s the cold reality. But I’m very happy that he got to play the final against Norway.” Hans Lindberg and fellow Denmark right wing Lasse Svan Hansen are 11 and 13 years older than Jóhan, so has he secured his spot? Jóhan says there is tough competition and all he can do is train. Others have little doubt about his future on the top team. Former Denmark player Michael V. Knudsen believes few can threaten his place.

THE FUTURE It is uncertain how long BSV can hold on to Jóhan, major teams from Germany and France have made inquiries. For now, though, Jóhan is staying. It will take something special to lure him away, a top team. And money isn’t everything. Things like the relationship with the coach and playing time matter. Alongside his handball career Jóhan completed a BA in Financial Economics. During his studies he met Astrid Juhl Kyhn, and they have lived togeth­ er for six years. So moving is also a question of Astrid’s happiness. Astrid admires Jóhan’s determination and doesn’t want to hold him back, but he wants her along and says that if she is unhappy off court, it will affect him on court. Given the right oppor­ tunity, perhaps they will spend a few years abroad, then return to Silkeborg. Jóhan is also very passionate about nurturing talent among children and wants to give some­ thing back to the Faroe Islands. Last summer the camps Jóhan organised with the Faroese Handball Association sold out imme­ diately. His parents were not surprised by his pop­ ularity. Children always love to play with him and he has a lot to teach future generations. “Hopefully I have another 15 years of elite handball in me. That gives me time to think about my next step. What matters is thriving in what you do. I’m lucky to get to do what I love every day, play handball,” Jóhan concludes with a big smile. Photo: www.bjerringbro-silkeborg.dk

to make a choice if he was to hope for a career in Danish handball. It wasn’t easy, but there were fewer opportunities in the Faroe Islands then and for Jóhan it is not about politics, but experiences as an athlete. “It doesn’t make me feel less Faroese. On the contrary, I feel like an ambassador for the Faroe Islands in international handball,” Jóhan says and adds a thank you for all the support from the is­ lands during the Championship. Denmark player, Nikolaj Øris Nielsen, who is also a friend and BSV teammate, speaks of a ­Faroese player with a passion for the Faroe Islands and professional handball, “I know he has close ties to the Faroe Islands, so it was a hard choice. But purely in handball terms, he had to decide where he could grow the most.”

IT ALL STARTED AT KYNDIL Jóhan’s aunt took him to his first handball prac­ tice aged four. He started as a handball goalkeep­ er, like his aunt, but also loved football. He lived for ballgames. After he was named best player at a handball tournament in Denmark, Jóhan decided his future wasn’t in kicking, but throwing. He went about it very seriously with his friends. They would help the local sports hall keeper and in return get to train their own into the night. Childhood teammate Høgni Klein Olsen has little doubt that playing freely and pushing the limits outside regular training had a significant role in Jóhan’s early development.

Jóhan á Plógv Hansen Born May 1 1994

Handballer for Bjerringbro-Silkeborg and the Danish national team

Right wing

Partner: Astrid Juhl Kyhn

53


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

WESTWARD HO 135 ÁR Í ár eru 135 ár liðin, síðan Westward Ho fór av barkastokki í Onglandi. Níggju ár seinni varð sluppin keypt til Føroya, og enn siglir hetta prýðiliga far millum oyggjar og lond og minnir okkum á eina serstaka tíð í føroyskari søgu M YN D IR :

SK R I V A Ð H E V U R R Ó KU R TU MMA SA RSON Ó L A V U R FR E D E R I K SE N / FA ROE P H OTO OG P RIVA TA R

Vanliga verður sagt, at slupptíðin byrjaði í 1872, tá ið Trappubrøðurnir í Havn keyptu sluppina Fox. Sluppir og onnur seglskip skrásett í Føroyum vórðu kortini nýtt til fiskiskap fyri ta tíð. Norð­oy­ ingar royndu seg í 1866 við skonnartini Caprice, og í 1870 royndi Tærgensen á Tvøroyri seg við sluppini Waterwitch. Fyrstu frælsu keypmenn her á landi áttu eisini fleiri skip, sum teir nýttu annaðhvørt til farma­sigl­ ing ella fiskarí. Fox tykist tó vera fyrsta væleydnaða royndin hjá føroyingum at keypa skip til fiskarí burturav. Verulig ferð kom ikki á sluppfiskiskapin fyrr enn nøkur áratíggju seinni. Í 1891 vóru bert 14 sluppir skrásettar í Føroyum, men góð 20 ár seinni var talið 137. Heilt til seinni heimsbardagi var av, vóru sluppirnar grundarlagið undir føroyska sam­ felagsbúskapinum.

T. F. THOMSEN Eitt av feløgunum, ið tíðliga fingust við slupp­fiski­ skap, var T. F. Thomsen á Tvøroyri. Fyrsta roynd­ in varð gjørd í 1861, tá ið ein slupp varð keypt úr Hetlandi. Thomsen samstarvaði við hetlendingar, sum fiskaðu undir Føroyum um hetta mundið, men ivasamt er, hvussu væl henda royndin eyd­ nað­ist. Tí einans tvey ár seinni varð sluppin seld týska keypmanninum Siemsen. Frá 1876 til 1884 keypti Thomsen aftur fleiri skip. Plover, Munken, Grace, Trangisvaag og Fawn vóru alt sluppir, ið felagið átti hetta tíðarskeiðið. Tær fiskaðu undir Føroyum og Íslandi og fóru til

54

MYNDIR

Leith, Liverpool og Keypmannhavnar við klipp­ fiski og øðrum føroyskum vørum.

LEITA EFTIR SKIPI Í 1894 metti eigarin, Hans Georg Thomsen, at tíð­in var búgvin at keypa eitt skip aftrat. Virðið á slupp­ um var fallandi, tí bretar løgdu um til kol­fýrd­ ar trolarar. Samstundis lá væl fyri at fáa skip­ini mannað í Føroyum, og væl bar til at vinna pen­ing við at fiska og framleiða klippfisk. Hans Georg Thomsen var keypmaður av gamla slagnum. Varin og umhugsin, tá ið hann gjørdi íløgur. Hann leyp ikki framav, men gav sær tíð at finna rætta skipið. Í januar 1894 fór hann undir brævaskifti við um­ boðsmenn í Grimsby, sum bjóðaðu honum ymisk skip. Summi vóru gomul, illa hildin og bílig, onnur rímiliga nýggj, væl hildin og dýrari. Felags fyri tey øll var tó, at virðið var støðugt lækkandi. Í fyrstuni lá kostnaðurin fyri góð skip um 550 pund, men sum tíðin leið, fór bíðitíðin at loysa seg. Á heysti 1895 segði eitt felag í Grimsby, ið nevndist Moodys & Kelly, seg hava eitt sera gott skip á sølulista. Talan var um eina sonevnda “smack”, sum lastaði 92.52 br. tons. Hon var bygd í 1884 hjá Leaver & Co. og nevndist Westward Ho. Hon fekst fyri 385 pund. Umvegis umboðsmann sín í Keypmannahavn sendi Hans Georg Thomsen fjarrit til Moodys & Kelly at avtala forkeypsrætt til Westward Ho. Eisini boðaði hann frá, at hann fór at senda Martin Conradsen, ein av sínum mest royndu skiparum,


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

55


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

til Grimsby at kanna skipið og taka støðu sína vegna, men gjørdi tó vart við, at hann illa vildi rinda meira enn 370 pund fyri hesa slupp.

CONRADSEN TEKUR AV Martin Conradsen var ein av fleiri donskum skiparum, ið førdu skip hjá Thomsen í mong ár. Hann var í desembur 1895 komin til Keyp­manna­ havnar við sluppini Fawn. Haðani fór hann beina leið til Grimsby at skoða Westward Ho. Komin til Grimsby staðfesti Conradsen skjótt, at Westward Ho var eitt gott skip, og at hann ikki var einsamallur við ætlanum um at keypa skip til Føroya. Tí gjørdi hann skjótt av og keypti sluppina fyri 385 pund, hóast reiðarin á Tvøroyri hevði gjørt greitt, at hann helst ikki vildi rinda meira 370 pund. Í brævi til Thomsen, dagfest 11. desember 1895, grundgav Conradsen fyri síni avgerð. Hann greiddi frá, at hann snøgt sagt ikki kundi lata so gott skip gleppa teimum av hondum. Flest allar aðrar sluppir, sum vóru til sølu, vóru gamlar og í ringum standi, og tó fóru tær fyri 350 pund, segði Conradsen. Westward Ho hevði ongi tekin um rot, og sjómenn í Grimsby søgdu sluppina vera besta skip í býnum. Tveir aðrir keyparar vóru sinnaðir at rinda 450 pund fyri Westward Ho, legði hann aftrat.

Hans Georg Thomsen

56 Skeytið frá 1895


A RACE UNMATCHED

DISTANCES

UNTIL NOV 30.

DEC 1. – APR 1.

APR 2. – JUNE 4.

LATE ENTRY JUNE 5. & 6.

FULL MARATHON

DKK 500

DKK 600

DKK 700

DKK 800

HALF MARATHON

DKK 250

DKK 350

DKK 400

DKK 500

WALKING HALF MARATHON*

DKK 250

DKK 350

DKK 400

DKK 500

10.5 KM RACE

DKK 200

DKK 250

DKK 300

DKK 350

5.5 KM RACE

DKK 100

DKK 150

DKK 200

DKK 250

*) A donation fee of DKK 100 will be granted to the Faroese Cancer Association

torshavnmarathon.com

10228

Atlantic Airways Tórshavn Marathon 7th of June 2020 takes place in the beautiful and stunning scenery surrounding Tórshavn, the smallest capital of the world. Take in the cosy atmosphere of the city and the breathtaking view along the fjord surrounded by waterfalls and exceptionally green hills and mountains.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

At sluppirnar, sum vórðu keyptar til Føroya, vóru ymiskar í góðsku, gav brævið frá Conradsen eisini greiðar ábendingar um. Hann greiddi frá, at Mortan Luid av Tvøroyri hevði fingið eitt hampiligt skip fyri 300 pund, og ein Djurhuus hevði fingið ein rotnan kassa fyri 220 pund. Eitt skip, sum nýggi eigarin sjálvur ivaðist í kundi tryggjast í Føroyum.

Síðan varð sluppin skrásett hjá myndugleikunum, og eigarin gav sluppini nýtt navn. Hon fekk navnið Viking og kallimerkið KBGQ. Havnakenningarnummarið bleiv TG 322. Navnið Viking bar sluppin til 1908, tá ið Hans Georg Thomsen av einhvørjari orsøk valdi at geva henni upprunanavnið aftur.

TIL TRONGISVÁGS

TIL FISKISKAP

Áðrenn Westward Ho kundi loysa úr Grimsby, var neyðugt at gera ymiskar umvælingar og tillagingar á skipið. Mest umfatandi av hesum var uppsetingin av sprytinum, sum Conradsen vildi hava broytt. Harumframt mátti ein partur av dekkinum skiftast og akkersketan eftirkannast og styrkiroynast av nýggjum fyri at lúka tryggingarkrøvini. Tá ið tað var gjørt, var bert eftir at manna skipið og proviantera til túrin heim. Manningin kom av Tvøroyri við ferða­manna­ skipinum Lauru hjá DFDS, sum sigldi upp á Granton. Talan var einans um fýra mans, tí endamálið var í fyrstu atløgu bert at føra skipið heim á Trongisvág. Fyrsti skipari var Dánjal Olaus Poulsen, nevndur Lávus á Høvda. Hinir vóru Magnus Veyhe, Jóhan Mohr Hammer og Magnus Sumberg, nevndur Gutta Magnus. Teir fóru úr Grimsby 17. desembur 1895, og fimm dagar seinni stevndi Westward Ho inn á Trongisvágsfjørð fyri fyrstu ferð.

Til mánaðarskiftið februar/mars 1896 lá Westward Ho í vetrarlegu á Trongisvági. So fóru skiparin og na­ kr­ ir av manningini undir at rigga sluppina til. Segl­ini vórðu barkað, allur rigningur eftir­kannað­ ur og smáar ábøtur gjørdar. Innanborða varð alt skrubb­að og vaskað væl, og síðan varð slíkt sum pro­ viant­­ur, vatn, heilivágskista, salt og agn ført um­borð. Tann 12. mars var sluppin klár til fiskiskap og veðrið til vildar. Tá varð loyst. Fyrst varð farið á Sørvág eftir fleiri monnum, áðrenn Viking stevndi út á fiskileið. Hesin fyrsti túrurin var góður. Teir fingu 10.000 fiskar. Tey næstu mongu árini royndi Westward Ho sum aðrar føroyskar sluppir. Undir Føroyum, Ís­ landi og seinni eisini við Grønland. Somuleiðis gjørdi hon túrar við Rockall og Bjarnoynna, og móti endanum var Westward Ho eisini á sildaveiði um heystarnar. Hon mundi gingið burtur í tiltikna ódnar­veðri­ num hin 20. septembur 1900, tá ið hon var stødd norðan fyri Langanes á Eysturlandinum. Ein sjógv­ ur legði sluppina skerflata, so at salt, fiskur og barlast­ ar­­ grót varð kastað í annað borðið, og alt uttan fiskakassin bleiv sópað oman av dekkinum. Til alla lukku skrædnaði stórseglið, so at sjógvurin rann úr og Westward Ho reistist aftur.

BESTA SKIP AT FISKA Í 1921 var Westward Ho besta føroyska skip at fiska, tá ið teir fingu 1035 skippund. Skiparin hetta árið var Tummas Joensen úr Hanusarstovu í Skálavík, sum hevði tikið skiparaprógv árið fyri. Tummas í Hanusarstovu var fiskiklógv og førdi Westward Ho árini 1921, 1922 og 1923.

58

KRÍGSSIGLING Tá ið seinni heimsbardagi brast á, lá felagið T. F. Thomsen í tungum sjógvi. Tríatiárini fóru illa við føroyskum vinnulívi. Mong fyritøka fór á heys­ in, men T. F. Thomsen hóraði so dánt undan við at skipa felagið um í 1936. Skuldin var tó stór, og einastu ognir av týdningi, ið vóru eftir, vóru bygningarnir á havnarlagnum á Tvøroyri og slupp­ irnar Westward Ho, Albert, Sjana og Isabella. Tær gjørdust bjargingin hjá gamla felagnum. Tí við krígnum vuksu fiskaprísirnir í Bretlandi nógv, og T. F. Thomsen fór eins og aðrir reiðarar undir at flyta fisk úr Íslandi til Bretlands.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Siglingin við ísfiski til Bretlands var vandasigling. Á havinum vóru minur og týskir kavbátar, og omanfyri sveimaðu týsk flogfør, ið ikki hildu seg aftur við at leypa á skip til tess at steðga flutninginum av fiski til Bretlands. Nógv skip og nógvir menn fórust í hesi sigling, men eydnan má sigast at hava verið við T. F. Thomsen. Tí hóast allar sluppirnar hjá felagnum sigldu hesi árini, var bert sluppin Albert fyri álvarsligum álopi, tá ið týskt flogfar blakaði fýra bumbur og gjøgnumtægaði skipið við maskinkanónini. Westward Ho sigldi øll stríðsárini til Bretlands við ísfiski. Vinningurin var stórur fyri bæði manning og felag, men virðið á pengunum fall tó skjótt eftir kríggið.

GRUNNURIN „SLUPPIN“ Teir, ið skipaðu fyri at keypa og bjarga Westward Ho, vóru: Niels Nielsen, seglmakari Páll J. Nolsøe, landsskjalavørður Leivur Lützen, landsrættarsakførari Jógvan á Dul, stjóri Samuel H. D. Christiansen, reiðari Frederik Hansen, løgtingsmaður

FRÁ VINNUTÓLI TIL SIGLANDI SAVN Eftir kríggið fór Westward Ho aftur til fiskarí. Sjálvt um tíðin av álvara var um at fara frá gomlu sluppunum, var hon í vinnu heilt til 1963. Tá varð hon endaliga løgd eftir at hava tænt T. F. Thomsen í samfull 69 ár. Nú tóku menn norðanfjørðs seg saman í felagsskap og keyptu Westward Ho, tí ætlanin var at varðveita eina av gomlu sluppunum til eftirtíðina. Hesin felagsskapur savnaði pening og skipaði fyri, at sluppin kom á beding í Trongisvági og varð umvæld frá grundini. Sluppin fekk nú nýggjan heimstað í Havn og havnakenningarnummarið TN 54. Frá 2002 til 2005 varð Westward Ho aftur høvuðsumvæld í Skotlandi, og síðan tá hevur Tórshavnar kommuna átt hetta prýðiliga far, sum framvegis siglir millum oyggjar og lond og minnir okkum á eina serstaka tíð í føroyskari søgu. Kelda: Privat savn, Føroya siglingarsøga og alnetið.

Viking (umleið 1896-1908)

59


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

WESTWARD HO At the grand old age of 135, the elegant Westward Ho still plies Faroese waters evoking a pivotal chapter in national history known as, slupptíðin, ‘the smack era’. It all began in 1872 with the smack Fox. Though Faroese merchants already had vessels for freight, Fox appears to have been the first successful com­ mercial fishing ship in the Faroe Islands. Previ­ ously, the Faroese only engaged in artisanal fish­ eries from boats. It took a few decades for industrial fisheries to gain hold, but by 1911 a whopping 136 smacks were registered in the Faroe Islands. They became the backbone of the Faroese economy through to the end of WWII.

T. F. THOMSEN One of the first companies to engage in smack fisheries was T. F. Thomsen based in Tvøroyri. An initial attempt was made in 1861 to limited suc­ cess, the vessel was resold after two years. How­

60

ever, between 1876 and 1884 T. F. Thomsen pur­ chased several vessels for fisheries in Faroese and Icelandic waters and transporting klipfish to Leith, Liverpool and Copenhagen. By 1894 company owner Hans Georg Thom­ sen felt it was time for a new addition. The value of smacks was falling as the British switched to coal-powered trawlers. At the same time, Faroese crews were readily available and there was mon­ ey to be made in klipfish. Hans Georg Thomsen was an old-fashioned merchant, prudent. He would take his time to find a vessel. Initially the price of a good ship was £550, but the wait paid off. In 1895 Grimsby-based Moodys & Kelly offered him a smack with a ton­ nage of 92.52. It could be his for £385. The merchant telegrammed the sellers to ar­ range first refusal, and notify them that he was sending one of his most experienced captains to inspect and make a decision on his behalf. He also added that he would only pay £370.

The bill of sale from 1895


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

THE DEAL IS DONE Martin Conradsen was one of several Danish cap­ tains who sailed with T. F. Thomsen over many years. He travelled to Grimsby where he found Westward Ho in excellent condition, and noted that he was not the only person sent to town to find a ship for the Faroe Islands. He quickly de­ cided to pay the asking price. In a letter to the merchant he argued that he simply could not let such a fine ship out of the company’s hands. Most smacks for sale were old and in poor repair. Westward Ho was said by local sailors to be the best ship in town. And two other buyers were willing to pay £450. Also, it was risky to buy on the cheap, ships in poor condition were hard to insure. After maintenance and a few alterations, West­ ward Ho was ready to sail home. On December 17th, 1895, she left Grimsby with her first Faroese crew. Five days later she ploughed into Trongis­ vágur fjord in time for Christmas. She was registered in the Faroe Islands and initially renamed Viking, though, for reasons un­ known, merchant Thomsen decided to change her name back to Westward Ho in 1908.

BEST FISHING VESSEL In 1921 Westward Ho was the best Faroese fishing vessel. It landed an impressive 165.6 tonnes. The captain that year was Tummas Joensen from Skálavík, who had obtained his master’s certificate the year before. Tummas Joensen was a renowned for his fishing luck and he captained Westward Ho from 1921 to 1923. 61


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

TO THE FISHING GROUNDS While Westward Ho was in winter dock in Trong­ isvágur the final preparations were made for her first fishing expedition. On March 12th the weather conditions were right. Viking set sail and brought home 10,000 fish. Over the next many years Westward Ho fished, as other Faroese smacks, in Faroese, Icelandic and later Greenlandic waters. She also crossed to Rockall and Bear Island and, in her later years, joined the herring bonanza in autumn. On one occasion she came perilously close to sinking, it was during a storm on September 20th, 1990, north of Langanes in Iceland. A swell toppled her, it laid her fully horizontal and salt, fish and ballast were hurdled to one side while everything but the fish crate was swept from the deck. Merci­ fully the mainsail ripped allowing water to run off and Westward Ho to rise again.

WARTIME At the start of WWII T. F. Thomsen was saddled with debt. The 1930s were tough on Faroese in­ dustry with multiple bankruptcies. The smacks saved the day. The war meant rising fish prices in Britain and T. F. Thomsen, like other Faroese shipping companies, started freighting fish from Iceland to Britain. The seas were littered with mines, German sub­ marines and bombers also did their best to halt

food supplies into Britain. Many ships and men were lost, but T. F. Thomsen was blessed by for­ tune. Only one smack, Albert, came under serious aerial attack involving four bombs and machine gun fire, even though all its vessels were in con­ stant service throughout the war. Westward Ho was no exception, and both company and crew made great earnings.

FROM LIVELIHOOD TO MUSEUM Westward Ho retired in 1963 after 69 years of service to T. F. Thomsen. In the capital a group of enthusiasts came to­ gether to purchase Westward Ho. They wanted to preserve one of the old smacks for posterity. They raised funds and arranged for a full restoration of the old vessel. Who was rehomed in Tórshavn. From 2002 to 2005 Westward Ho underwent another round of restorations and since then the Municipality of Tórshavn has owned this hand­ some vessel, which still plies the Faroese seas re­ minding us of a pivotal time in local history. Source: Private collections, Føroya siglingarsøga and the Internet

THE FOUNDATION “SLUPPIN” The people who arranged to buy and preserve Westward Ho were: Niels Nielsen, Sailmaker Páll J. Nolsøe, Faroese National Archivist Leivur Lútzen, Barrister Jógvan á Dul, Director Samuel H. D. Christiansen, Shipowner Fredrik Hansen, Member of Parliament

62

Hans Georg Thomsen


welcome to gjáargarður

Live like a local Faroe Law provides legal assistance to business enterprises with an emphasis on the commercial, practical and pragmatic objectives of the client. Our areas of practice include: ■ ■ ■ ■

Mergers and acquisitions Company law Project development and financing Restructuring and insolvency law Building and construction law

■ ■ ■ ■ ■

Banking and financing law Oil and gas law Maritime law Tax law International contracts

Faroe Law is an independent Faroese Law Firm with associated offices in Copenhagen, Aarhus and Nuuk. We are result oriented and provide a personal tailored service to our clients.

FAROE LAW Sp/f Magnus Heinasonar gøta 10 · Postbox 158 · FO-100 Tórshavn · Faroe Islands Tel. (+298) 66 99 00 · faroelaw@faroelaw.fo · www.faroelaw.fo

Guesthouse

of Gjógv

Nestled between the high mountains, the drive alone makes it worth a visit. In the lush summer months you may feel like you’re in the Austrian Alps – in the winter, you are struggling to make it through Mordor. Once you’re there just feel yourself unwind. This is Gjáargarður. We like to call it a Guesthouse. You will like to call it Home.

GJÁARGARÐUR Guesthouse of Gjógv

Gjógv +298 423 171 www.gjaargardur.fo

ROYN OKKARA TALGILDU UNDIRHALDSSKIPAN TRY OUR DIGITAL ENTERTAINMENT SYSTEM Tendra WIFI Turn on your WIFI Vel „AtlanticAirfi” Choose "AtlanticAirfi" Tendra kagan á tíni eind Open your browser Njót ferðina Enjoy the flight

atlantic.airfi.io

10108

IMAGINE a hotel, that doesn’t feel like a hotel. Where you instantly find you’re at home, and not a paying customer. Where you make friends with the staff and become part of the family. You have just pictured living at Gjáargarður.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

M y nd :

Beinta á T orki lsh ey

gg i

Út at ferðast við Sissal Kristiansen Blá bók

MYNDIR:

P RIVA TA R

O.A .

·····

NAVN: SISSAL KJ. KRISTIANSEN ALDUR: 46 ÚTBÚGVING: CAND. MERC.

va ið, Mosk g r o t a ð Rey

FAMILJA: STØK STARV: SNIÐGEVI, SHISA BRAND

HVUSSU OFTA FERÐAST TÚ? Tað er ymiskt, alt eftir arbeiðsuppgávum uttanlands, men fimm ferðir árliga verður tað ofta til. Eg vil helst vitja eitt nýtt stað hvørt ár, og í ár varð tað so Russland. Eina ferð um árið vil eg sleppa at ferðast í einum landi í eitt longri tíðarskeið, 3 – 5 vikur, so eg veruliga kann uppliva land og mentan.

Mítt yndisferðamál

Osaka Sumo, Japan

Japan er mítt avgjørda yndisferðamál. Eg kenni landið væl, og hóast eg ikki dugi málið heilt, so skilji eg mentanina og tónan, og tað ger tað lætt at ferðast har. Eg eri ofta longst í Tokyo, men vitji eisini hinar stóru býirnar og so nøkur av teimum smáu støðunum, har tey sjáldan síggja útlendingar. Hóast landið er stórt, og Tokyo eisini er heimsins størsti skrásetti býur, so kenni eg meg ongantíð tryggari ella millum fittari fólk, enn eg geri har. Maturin er heilt einastandandi, mentanin er rík, søgan rúgvumikil, tænastustigið høgt, og har er so nógvur vakurleiki.

64

TÍTT BESTA/STUTTLIGASTA/ LØGNA/SERLIGA FERÐAMINNI Tá ið eg var í Osaka fyrr í ár, var eg so heppin, at tað fall saman við, at árliga sumo-kappingin var í Osaka. Tað verða hildnar seks kappingar í Japan árliga í 6 ymsum býum, so tað snýr seg um at vera á rætta stað røttu tíðina. Mær hevur altíð dámt væl sumo, og at sleppa at uppliva tað live var heilt einastandandi stuttligt og er uttan iva eitt av mínum bestu ferðaminnum. So mikið stuttligt var tað, at eg sannlíkt planleggi at vera á rætta stað røttu tíðina, næstu ferð eg fari til Japan.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

a e r o k r u Suð a Kanad HVØRJI FERÐAMÁL STANDA Á TÍNUM DREYMALISTA? Suðurkorea og Kanada standa ovast á listanum. Í Kanada eru tað stórbæra náttúran og fólkið ella fólkasálin, sum hava vakt mín áhuga, og Suðurkorea lokkar serliga við mati og mentan. Báðum londunum vil eg steðga leingi í, so tað er at fáa tað at ganga upp.

HVUSSU VELUR TÚ TÍNI FERÐAMÁL? Eg havi latið meg ávirkað av Instagram, tá ið eg havi valt nýggj ferðamál. Men eg velji eisini eftir spennandi boutique hotellum o.t., sum eg lesi um á bloggum og í Monocle. Eg ferðist mest einsamøll, og tí hyggi eg eftir londum, sum egna seg væl til at ferðast einsamøll í. Harumframt er tað annars forvitni eftir mentanini, fólkinum og matinum, sum avger míni ferðamál. Og gjarna lond, har eg føli, at eg kann hava ró í sálini, so eg havi yvirskot til at geva nakað av mær sjálvari og taka øll inntrykkini til mín. Tað er tá, mentanirnar veruliga møtast.

HEVUR TÚ NAKRAN SOUVENIR, SUM TÚ ONGANTÍÐ FERT AT SLEPPA TÆR AV VIÐ?

Ilulissat , Grøn land n pa Ja , ið Himeji slott HVAT ER TAÐ BESTA VIÐ AT FERÐAST? Tað er at møta nýggjum fólkum og súgva inntrykk til sín av teirra mentan, søgu og gerandisdegi. Tú lærir nógv meira um teg sjálva, tá ið tú ert millum onnur fólkasløg, og tað elski eg við at ferðast. At síggja vakurleika gevur eisini orku – tað kann vera alt frá náttúru til arkitektur, infrastruktur, handverk og stíl.

STROND ELLA AKTIVA FERÐ? Tað er lítið, sum sigur mær minni enn at liggja á strondini. Sólin er góð, men hitan leggi eg ikki í. Eg vil nógv heldur sita í eini metro og eygleiða fólk enn at vera á eini strond ella við ein svimjihyl. Tað er ikki beinleiðis aktivari feriu, eg fari eftir, men inntrykkini og upplivingarnar eru so nógv størri og sterkari fyri meg, um eg fái loyvi til at ganga runt í einum stórbýi ella vera millum fólk í smáum

Tá ið eg vitjaði í Galway fyri nøkrum árum síðan, keypti eg tann mest fantastiska leirfigurin, eina bringumynd av eini írskari kvinnu. Lukkutíð hevði eg ikki fult kuffert, og tí var rúm fyri henni, og síðani hevur hon staðið mitt í stovuni, og eg gleðist um hana hvønn einasta dag. Hon er eitt tað mest sjarmerandi tingið, eg nakrantíð havi átt. Eg beinleiðis sakni hana, tá ið eg eri burturstødd.

U M? ØROY eisini F Í Ð SSTA , men YNDI royum ult, er ø T F T í Í ER T dið f besta HVAT r tað allar uni. Er høv radals og e n u in til Syð til omm Havn in túr ara ein túr øð í k e t s a r r y u vík ko af onn ur ell ð Eldu igt at t l a l i t o e u d K r r altíð ið yvi nina e ggin, sum i Hav útsýn r y oy a f t ó n j ndur, n Suður Utta g . o r eitt si a n r y i e o g s g l ð y a ó N do m eru –t ur, su ni San st at vitja l i r s i e e p og r be ddar dáma eru yvirsæ mær a t hett . 65 sum a r og vakrar a n i e r o s


Photo: Beinta á Torkilsheyggi

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Travelling with Sissal Kristiansen P HOTOS:

P RIVATE

A ND

OTH E RS

How often do you travel? That depends on the assignments I get abroad, but usually about five times a year. I like to visit a new place each year and in 2019 it was Russia. I always try to plan one long stay abroad per year, about 3 to 5 weeks, so that I get a chance to truly experience a country and its culture.

Your best/funniest/strangest/ most special holiday memory:

Profile ·····

NAME: SISSAL KJ. KRISTIANSEN AGE: 46 EDUCATION: CAND. MERC. FAMILY: SINGLE JOB: DESIGNER, SHISA BRAND

Lake Sakura, Japan

Favourite destination Japan is definitely my favourite destination. I know the country well, and although I don’t quite speak the language, I understand the culture and tone, which makes it easy to travel around. I often stay the longest in Tokyo, but I also visit the other big cities, and then some of the small places where foreigners are rarely seen. Although it’s a big country and Tokyo is the world’s most populous city, I never feel safer or among nicer people than when I’m there. The food is outstanding, the culture rich, there is so much history, the level of service high and there is so just much beauty.

66

I was very lucky when I visited Osaka earlier this year, because I was there precisely at the time of the annual sumo wrestling championship. There are six contests in Japan every year in six different towns, so it is all about being in the right place at the right time. I have always liked sumo and seeing it live was such a joy, this is without a doubt one of my favourite travel memories. In fact, I enjoyed it so much that I will probably plan to be in the right place at the right time on my next visit to Japan.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Nólsoy, Tórshavn

ow osc

M se,

hou ov k i ln Me

Wroc law, Poland

d r, Irelan e i P y a Galw Lounging at the beach or active holiday? I find few things less appealing than beach holidays. The sun is great, but I don’t enjoy the heat. I would much rather people-watch in a metro than lounge at the beach or by a pool. I don’t exactly go for sports holidays, but to me the impressions and experiences I take back are much greater if I’m allowed to stroll through a metropolis or spend time among the people of little villages.

Which destinations are on your holiday wish list? South Korea and Canada top that list. I’m drawn to Canada by its majestic landscapes, people and spirit, and South Korea’s special allure is its food and culture. I want to spend a good chunk of time in both countries, so I will have to find a way to arrange it.

What is your favourite place in the Faroe Islands? Tórshavn is the flour of the Faroe Islands, I’m also thinking of the whole capital region. If your head is buzzing, it’s always great to drive to Syðradalur and enjoy the panorama of Koltur or head over to Nólsoy. Beyond Tórshavn the places I enjoy visiting the most are Elduvík along with Sandoy and Suðuroy to me these places are hidden gems, pristine and stunning.

WHAT IS THE BEST THING ABOUT TRAVELLING? It’s meeting new people and taking in impressions of their culture, history and daily life. You learn much more about yourself when you are among other populations, and I love that about travelling. Seeing beauty is also energising and I'm talking about beauty in anything from nature to architecture, infrastructure, crafts or style.

Have you brought back any ­ souvenir you will never part with? When I visited Galway a few years back I bought the most exquisite clay figurine, a bust of an Irish woman. Luckily my suitcase wasn’t full, so I could fit her in. Since then she has had pride of place in my living room and I take joy in her every single day. She is the most charming object I have ever owned. I actually miss her when I am away.

HOW DO YOU CHOOSE YOUR TRAVEL DESTINATIONS? I let myself influence by Instagram when I pick new holiday destinations. But I also choose by exciting boutique hotels, etc., which I read about in blogs or in Monocle. I mostly travel on my own, so I look for countries that are well suited to solo travel. Aside from that, it’s my curiosity about culture, people and food that determines my travels, preferably to countries where I feel that I can be at peace... so I have the energy to give something of myself and to take in all the impressions. That is when cultures really meet.

67


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Evan Jeffries

Laetitia Louis

I had an unforgettable time running the marathon on Sunday - thank you so much for organising it!

Laetitia Louis

Paul Clelland

Hi, I came from Belgium to run your half marathon and visit the Faroe Islands and I had a blast. Thanks for such an amazing and challenging route... perfect organisation and warm atmosphere. Thank you so much!

e ever best

Hi, I came from Belgium to run your half marathon and visit the Faroe Islands and I had a blast. Thanks for such an amazing and challenging route... perfect organisation and warm atmosphere. Thank you so much!

It was the hardest thing I've ever done, but undoubtedly the best thing.

Jan-Peter Olters

Jan-Peter Olters

If a marathon’s fascination lies in the triumph of mental strength over physical fatigue, Tórshavn has offered everything – from the impossible pre-race decision of what to wear to the wind, the gusts, the hills (at times all three at once), a spectacular landscape, and wonderful people on and off the course. Plus, beyond the finish line, the most delicious and enjoyable beer and fish soup!

If a marathon the triumph o over physica has offered e the impossib of what to we gusts, the hi at once), a s Bjarni scape, andRo w and off the c the finish line enjoyab And and thanks al soup!

organisation be You A allvery didspecia a fa very special the race as go I will definitely day for my thir time I will be ra running twice a I really do reco marathon to ev

very special place: takk fyri!

And thanks a lot to the entire organisation behind the race. You all did a fantastic job making the race as good as possible. I will definitely be back some day for my third edition. Next time I will be racing, after running twice as a social event. I really do recommend this marathon to everyone I know.

A very special experience in a very special place: takk fyri!

hanks a lot to the entire nisation behind the race. ll did a fantastic job making ace as good as possible. definitely be back some or my third edition. Next will be racing, after ng twice as a68 social event. y do recommend this thon to everyone I know.

It was the hardest thing I've ever done, but undoubtedly the best thing.

Jan-Pe

Bjarni Rom-Jensen A very special experience in a Julien Zanon

If a marathon’s fascination lies in the triumph of mental strength over physical fatigue, Tórshavn has offered everything – from the impossible pre-race decision of what to wear to the wind, the gusts, the hills (at times all three at once), a spectacular landscape, and wonderful people on and off the course. Plus, beyond the finish line, the most delicious and enjoyable beer and fish soup!

Bjarni Rom-Jensen

Paul Clelland

Julien Zanon Thank you to all the people who made this marathon possible even if the weather conditions were tough!

Thank you to all the people who made this marathon possible even if the weather conditions were tough!


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

The 17th Faroese marathon will take place in June 2020. The local running association Bragdið organises Atlantic Airways Tórshavn Marathon, which is the only Faroese marathon and takes place every year in early June. Over the last years, marathon running has become increasingly popular in the Faroe Islands and every year hundreds of international runners travel to Tórshavn to take part. A total of 600 to 700 people take part in the scheduled marathon, half marathon and walking half marathon. The 2020 Atlantic Airways Tórshavn Marathon will take place on Sunday June 7th and registration is already open at torshavnmarathon.com

FIVE TIPS IF YOU ARE PLANNING TO RUN A MARATHON 1. Set clear and realistic goals, which are about more than finishing. A marathon requires a lot of preparation time and will affect your day-to-day.

Photos: Ólavur Fre d

eriksen /

2. Start training well in advance. At least six months, but preferably a whole year before the marathon. A lot of people leave it far too late. 3. Find a good training plan. Otherwise training can soon become quite monotonous. 4. Be patient and don’t overdo it. Listen to your body, it will tell you if you are pushing too hard. 5. Start cautiously when you run your first marathon. Hold back in the first half and try to preserve your ­energy. The finish line is far from the halfway post, if you are running on empty.

69

Faroepho

to


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

INSTAGRAM

THE FAROE ISLANDS ARE A PHOTOGRAPHER’S

Paradise

We are two photographers who are passionate about the outdoors and capturing the beauty of it. We mostly share our work on social media platforms like Instagram. Last November we went to the Faroe Islands to photograph these beautiful islands and we would love to take you on our little journey. TEXT

A N D

P H O T O S: K A Y V A N H U ISSE LING (@K A YVA NH U ISSE LING) G I U L I A G A R T N E R (@GIU LIA GA RTNE R)

Having spent nine days explor­ ing the landscapes of the Faroe Islands, it is fair to say that it was photography paradise to us.​ As we arrived by plane we saw how incredible these is­ lands actually were. Incredi­ ble cliffs rising straight out of the Atlantic Ocean.​Eighteen islands separated by narrow fjords, where colourful grass combines with the brooding at­ mosphere to show off the most beautiful hues, are some of the things that make this other­ worldly land so picturesque. ​ On our arrival we decided to throw our bags in the car and drive to Sørvágsvatn, an amazing place near the air­ port located on the island of Vágar. Sørvágsvatn is known for its optical illusion as the lake seems to hover over the

70

sea below. Visiting this lake de­monst­rated to us that seeing the Faroes Islands via photos on social media doesn't pre­ pare you for the islands’ real beauty.​ ​The next days we explored all the main sights on the island of Vágar and Streymoy, such as Gásadalur and Múlafossur wa­ terfall, Saksun and Drangarnir, as well as a places less known. This place has no name, ​ but it is a valley located on a mountain ridge by the sea. We decided to make our way up to check out this wonderful area. We were amazed when we found a waterfall tumbling from the mountaintop forming a river along the valley ending in two lakes, which continued into another waterfall making its way to the ocean below. ​ ​After spending most of our

&

first days visiting these places, we made our way to the island of Kalsoy, which you can reach by a short ferry trip from Klaksvík to Syðradalur. When you arrive there is a bus that takes you to the north­ ernmost part of the island, where you can hike up to the famous lighthouse. From the lighthouse we no­ ticed a path that would take you up to the mountain be­ hind it. We decided to follow it, as we still had some time before the next bus. The view we encountered there was oth­ erworldly, it surpassed all our expectations. Here are some of our im­ pressions from the trip. Hope you enjoy and we wish you a pleasant flight!


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Looking out at the gorgeous Múlafossur waterfall.

71


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

This small village on the side of the road is called Bøur. Bøur faces one of the most incredible views of the islands with Tindhólmur and Drangarnir in the horizon.

Here you can see the final section of the river flowing out of the valley into this beautiful waterfall.

Everywhere you drive there will be another unique looking village by the road. We found this as Giulia recognised it from her last visit. It was very windy, but we managed to take a few photos.

72


M SÓL KRE Hóast tað er deiligt at ferðast í sólríkum londum, er týdningarmikið at ansa eftir brennandi sólini. Ikki bert av teirri orsøk, at tað er spell at spilla burtur dýrabærar frídagar, um tað nú skuldi hent seg, at tú verður sólskáldað/ur, og at tað er jú eisini heilsuskaðiligt. Sjálvt um tað skáldaða hvørvur av húðini, elvir hetta til varandi skaða á arvatilfarið hjá húðkyknunum. Hesin skaði kann elva til krabbamein í húðini. Tann góði parturin av søguni er, at krabbamein í húðini kann verða fyribyrgt. Vit skulu bert fylgja nøkrum fáum, týðandi sólráðum og minnast til, at sólverja er týdningarmikil alt lívið. Ansið serliga væl eftir børnunum, tí teirra húð er uppaftur meira viðkvom í sólini. Børn yngri enn 1 ár eiga als ikki at vera í beinleiðis sól. Og lat vera at fara í solarium heldur ikki áðrenn sólferiuna. Tað er falskur tryggleiki at fara í solarium áðrenn feriuna, í mun til økta vandan fyri at fáa krabbamein.

Tey mest týdningarmiklu ráðini til skilagóðar vanar á sólferiuni eru hesi:

1

Hav fleiri steðgir frá sólini í tíðarskeiðinum, har sólin er sterkast, ofta millum klokkan 12 og 15. T.d. kanst tú hvíla teg eina løtu í skugganum, njóta ein langan matarsteðg undir sólskjóli, fara ein túr í býin – ella gera sum tey, ið búgva á staðnum: Halt siesta!

2

Fjal bera húð við pløggum, ið røkka til kníggja og albogar, brúka hatt við breiðum skugga, og minst til sólbrillur.

3

Brúka sólkrem á húð, ið ikki verður fjald av pløggum ella skugga. Á sólferð verður mælt til høgan faktor (30+) í ríkiligari mongd - til allan kroppin skal nýtast upp í ein neva.

73

Atlantic Airways

Vagar Airport

380 Sørvágur

Tel 34 10 00

www.atlantic.fo


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Gigantic fjords carved out of the ocean making you look smaller than ever before. (Kalsoy)

This is another perspective of the valley in which you can see its entire beauty clearly.

74

The best seat on the islands overlooking the Drangarnir arch.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Drangarnir from above, where land and sea meet.

75


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Showing our joy visiting this beautiful ridge overlooking the fjords.

76


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Drangarnir, inhabited by great flocks of birds, was probably one of the most visited places in 2017 and 2018. The actual name of this rock formation is “Stóri Drangi” which means large cliff. There is a smaller rock formation, “Lítli Drangi,” hiding behind the big cliff. It can be seen from across the bay when driving to Bøur or Gásadalur from Sørvágur. Together they are called Drangarnir.

77


VE

I Í N TÍ AR ÍS V G

París

Í juli fer Atlantic Airways at flúgva beinleiðis úr Vágum til París í Fraklandi. París meta mong sum heimsins mest romantiska høvuðsstað, men hann er ikki bara romantiskur, har er eisini ein ørgrynna at síggja og uppliva bæði fyri stór og smá. Her hava vit savnað eitt sindur av íblástri til tína ferð til París!

SK R I V A Ð

H E V U R

I N G R I D

B JA RNA STE IN


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

1

3

MONTMARTRE OG SACRÉ-COEUR

LA VILLETTE

Montmartre er 129 metrar høgt og hægsta punkt­ ið í París. Montemartre, sum merkir „fjall pínsla­ váttanna“, er kent fyri sítt listarliga umhvørvi, har bohemar, rithøvundar, yrkjarar, listarmálarar og onnur savnaðust. Har finnur tú eisini glæsi­ligu kirkju­na Sacré-Coeur, sum merkir „heilaga hjartað“.

Í La Villette býlinginum finnur tú Cité des Sciences et de L’ Industrie (vísinda- og ídnaðarbýin). Alt ­árið kun­nu børn og vaksin læra um tøkni og vísindi gjøgn­um spæl og royndir, og um summarið eru uttan­d ura filmsýningar. Har finnur tú eisini La Géode, har náttúruvísindaligir filmar verða sýndir.

Á Montmartre liggur „Cimetière de Montmartre“ kirkju­g arðurin, har millum onnur listamaðurin Degas, rithøvundurin Alexandre Dumas og týski yrkjarin Heinrich Heine liggja grivnir. Eisini leik­húsið Moulin Rouge er á Montmartre, sum varð kent fyri sínar vælumtóktu cancan-dansarar.

Les meira um Cité des Sciences et de l’Industrie á www.cite-sciences.fr

4

Stutt frá Rue de Saules liggur einasti vínakur, sum eftir er í París.

2

ILE DE LA CITÉ OG NOTRE-DAME

JØDISKI BÝLINGURIN MARAIS Her kanst tú vitja Picasso-listasavnið, Bastiljuplássið og jødiska Holocaust-minnissavnið. Jødiska Holocaust-minnissavnið: memorialdelashoah.org Picassosavnið: museepicassoparis.fr

Søguliga hjartað í París, Ile de la cité, hevur verið miðdepil hjá politiska valdinum, kirkjuni og lóg­ ar­innar valdi. Soleiðis er ikki longur, men oyggin, sum liggur mitt í Seineánni, er í dag ein rættiligur magnetur hjá ferðafólki, ið vil síggja prýðiliga Palais de Justice og dómkirkjuna Notre-Dame. Tó varð Notre-Dame fyri herviligum eldsbruna í apríl mánað 2019, og tí sleppa vitjandi ikki inn í kirkjuna sum nú er. Stutt frá Notre-Dame í eystara enda á oynni er martýr-minnið til minnis um tey 200.000, sum vórðu send í nasistiskar týningarlegur. Sí meira um Notre-Dame á www.notredamedeparis.fr Meira um martýrminnið á www.cheminsdememoire.gouv.fr

79


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

5

7

EIFFELTORNIÐ OG GRANNALAGIÐ

FRÁ LOUVRE TIL ARC DE TRIOMPHE

Eiffeltornið varð upprunaliga bygt í sambandi við Heims­fram­sýningina í 1889, men er nú vorðið mentanarligt eyðkennismerki í Fraklandi og eitt av kendastu tornunum í heiminum. Grannalagið kring tornið er eisini áhugavert. Eitt nú Hotel des Invalides, ein húsasamstøða við ymsum bygningum. Í Dôme-kirkjuni, sum tók 27 ár at byggja, finst grøvin hjá Napoleon. Í grannalagnum eru bæði søvn og ein ørgrynna av vøkrum og sermerktum bygningum at síggja.

Savnið Louvre er heimsins størsta listasavn og telist millum tey kendastu; eisini tí at har hongur mál­ning­ urin Mona Lisa hjá Leonardo da Vinci. Louvre var upprunaliga ein hermannaborg og gjørdist seinni kongsbústaður. Louvre læt upp sum savn í 1793. Tú kanst spáka gjøgnum Jardin des Tuileries og allan vegin eftir Champs-Élysées til Sigursbogan, Arc de triomphe de l’Étoile. Tað tekur millum trý korter og ein tíma.

Stutt frá sæst frælsislogin við norðurendan á Almabrúnni, sum nú er kendur sum minnisvarði yvir Dianu prinsessu.

6

Framman fyri Louvre er lítli Sigursbogin, og í Jardin des Tuileries er eitt nú Musée de l’Orangerie, sum hýsir verkum hjá fronskum listarmonnum sum Monet og Cézanne.

8

DISNEYLAND PARIS

PARC ASTÉRIX

Vitjið gandakenda heimin hjá Disney í Marne-laVallée beint eystan fyri París. Uml. 15 milliónir fólk vitja hvørt ár stuttleikaparkina. Har hittir tú øll tey kendu úr Disney-heiminum, Dunnald, Mikkjal Mús og Disney-prinsessur í hópatali.

Kendu fraklendingarnir René Goscinny og Albert Uderzo skaptu teknirøðirnar og -filmarnar um gælisku krígsmenninar Asterix og Obelix.

Vitja disneylandparis.com fyri at keypa atgongumerki og lesa meira.

80

Umleið 35 km uttan fyri París liggur áhugaverda Asterix-lundin við alskyns stuttligum at royna og læra – bæði hjá børnum og barnsligum sálum. Les meira á parcasterix.fr


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

10

9

LATÍNARABÝLINGURIN Í gamla Latínarabýlinginum millum Seine-ánna og Jardin du Luxembourg er nógv at síggja. Har er eitt nú Panthéon, har nógv kend fólk eru grivin; t.d. Marie og Pierre Curie, Louis Braille, Alex­andre Dumas, Victor Hugo og fleiri onnur. Í Latínarabýlinginum er Mosquée de Paris, størsta moskan í Fraklandi, og Jardin des Plantes umframt lærdi háskúlin Sorbonne og fleiri aðrir skúlar. Her finnur tú eisini leivdir av rómverskari arenu frá árinum 200, og her spæla fransmenn ofta petanque seinnapart.

HEIMSINS STØRSTI LOPPUMARKNAÐUR Marché aux Puces loppumarknaðurin við Clignan­ court sigst vera tann størsti í heiminum við fleiri enn 2000 ymsum básum. Marknaðurin er ikki vanligur loppumarknaður, tí her kanst tú keypa nýggjar, óbrúktar lutir og klæðir, men til ber eisini at keypa brúkt og gera kvettið. Opið er leygar-, sunnu- og mánadag, best fyrrapart. Les meira á www.marcheauxpuces-saintouen.com

Keldur: Politikens Kultur Guide Paris & Politikens visuelle guide o.a.

s í r a vir P

y t r o K

3

8

10 1

7

6

7 5

4 9

2


Franski køkurin er víðagitin kring allan heim fyri dygd og góðan smakk. Í París er ein ørgrynna av Michelin-matstovum, og Martin Restorff, stjóri á Hilton Garden Inn Faroe Islands, fer javnan matferðir til París MARTIN VIÐMÆLIR: Restaurant Epicure  Rue du Faubourg Saint-Honoré, 75008 Paris www.oetkercollection.com Le Cinq  31 Avenue George V, 75008 Paris www.restaurant-lecinq.com David Toutain  29 Rue Surcouf, 75007 Paris www.davidtoutain.com Benoit  20 Rue Saint-Martin, 75001 Paris www.benoit-paris.com Allard 41 Rue Saint-André des Arts, 75006 Paris Onga michelin-stjørnu, men nevnd í Michelin-vegleiðingini www.restaurant-allard.fr 82

Kundi tú hugsað tær at roynt klassiskan franskan mat, so kanst tú til dømis biðja um:

Foie gras - steikt ella sum terrine Sniglar vid hvítleyki Boeuf Borguignon Creme brûlé´e


Beinleiðis til

PARÍS Mána- og fríggjadag

Mótahøvuðsstaður. Gastronomisk háborg. Kærleikans býur. Mentanar-metropolur. Býanna býur. Heitini á franska høvuðsstaðnum, París, eru so mong. Og ikki uttan orsøk. Tí franski høvuðsstaðurin svevur ongantíð og hevur óteljandi tilboð bæði til stór og smá. Møguleikarnir í París eru óendaligir. Spáka ein túr eftir ChampsÉlysées, vitja stórslignu Versailles borgina, et á eini av teimum meira enn 1000 Michelin matstovunum, ein túr í Disneyland við børnunum, vitja litríka grannalagið á Montmartre, ein túr í Louvré savnið at síggja loyndarfulla smílið á Monu Lisu og ikki at gloyma eyðkenda býarmerkið, Eiffeltornið. Býanna býur er avgjørt verdur at vitja – minst eina ferð!

10231

Bílegg á atlantic.fo

Atlantic Airways

Vága Floghavn

FO-380 Sørvágur

Tel. 34 10 00

www.atlantic.fo


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

PHOTO: RANDI WARD

AUTHOR OF THE SEASON:

TÓRODDUR POULSEN Tóroddur Poulsen, born in 1957 in Tórshavn, is a poet, musician and graphic artist. He made his debut in 1984 and has since then been a prolific and distinct voice in Nordic litera­ ture. Poulsen’s works are provoca­ tive and humorous and crafted with an acute awareness of expression. His multi-pronged approach to the arts marks his poetic work, which is characteristic in its audio-visual ex­ pression. Tóroddur Poulsen was awarded the Faroese Culture Prize in 2012 and has twice received the M.A. Jacobsen’s Award. He has also been nominated for the Nordic Council

84

Literature Prize on several occasions and has received awards in Denmark, where he has lived for several years. His works have been translated into Danish, Swedish, German, English and French and have appeared in a number of literary journals. His latest poetry collection „Tak­ rennu­ tónar“ was published earlier this year by Sprotin, and one review acclaimed „poems so light and elegant that they almost evaporate as you read them. What triggers the reader’s imagination are introductions of the unexpected“.


88. he ate his wife’s favorite plant and died the very same plant sprouted from his grave a year later his widow ate it and lived a happy life until she reached 105 at which point she regurgitated the plant back into her diary

13.

ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

P U B L I S H E D ( P O E T R Y

83. i read some words about me on a wall the same words i’d once written about someone i didn’t like

C O L L E C T I O N S

W O R K S

U N L E S S

1984 –

BOTNFALL

1986 –

FULLIR EINGLAR

1988

HEILAGT KRÍGGJ

1989

INNIVIST

O T H E R W I S E

1991 –

NAVN NAM VIÐ NAVN

1992 –

VILLUR 1993 – EYGU Á BLIKI

S T A T E D )

1994 – REGLUR (NOVEL) – TRANSLATED INTO SWEDISH AND GERMAN 1996 –

STEÐGIR, TRANSLATED INTO DANISH

1997

SÓT OG SØGN (NOVEL)

1998

STANDSNINGER (DANISH ANTHOLOGY)

1999

SPEISPEI SPEI

2000

– VATNIÐ LJÓÐAR SUM UM ONKUR HEVUR DRUKKIÐ AV TÍ / VANDET LYDER SOM OM NOGEN HAR DRUKKET AF DET (BILINGUAL POETRY COLLECTION)

2000

BLÓÐROYNDIR (TRANSLATED INTO DANISH)

2001 – VILLVÍSI 2001 – HÚÐSEMI 2002 – ROYGGJ 2004 – EYGNAMØRK 2005 – MORGUNBÓKIN

24. words drift down from the sky like epiphanies but before i can grasp

i’ve seen birds fly past my window and wondered if they had a message for me that i just couldn’t understand but maybe that was the message

2006

– HVAT HEVÐI MUNCH VERIÐ UTTAN DUPULTKVARTETTINA Í EBENEZER

2007 – ROT 2008

– STEINSETINGAR/STENSÆTNINGER (BILINGUAL TEXT AND GRAPHIC WORK)

2008

2009

– ÚTSÝNI

2010

– REND

2011

2012

– AVBYRGINGAR

2012

– HEIMVITISFERÐIN

2013

– FJALIR

2013

– EINGLASUÐ

2014

– LEYVIÐ HALDI EG / LØVET TROR JEG (BILINGUAL POETRY COLLECTION)

2014

2015

– HIMLEN HAR STJÅLET MINE FARVER (SELECTED POEMS PUBLISHED IN DANISH)

2015

– GLOPRAMJÓLK

2016

– SKRIFTSTØÐ

2017

2018

– HIMNAHYLJAR

2019

– TAKRENNUTÓNAR

ÚTVØLIR (NOVEL)

BRÆDDUR FIRVALDUR

RUSTUR SUM VIÐUR OG VINDUR (NOVEL)

FERÐAMAÐUR Í EGNUM LANDI

WHERE TO BUY Published translations of original Faroese literature are available for purchase at the two main bookshops in Tórshavn. You can also visit the bookshops online.

TRA NSLATED BY : MATTHEW LAN D R UM

FarLit

Rit og Rák www.ritograk.fo H.N. Jacobsens Bókhandil www.bokhandil.fo

85


NEW

BALLANTINE'S BALLANTINE'S 15YGL.

40% 0.7L

Fyrivarni verรฐur tikiรฐ fyri prentvillum.

DKK 389 / EUR 52

BESTSELLER

MALTESERS MALTESERS BUCKET 440G

NEW

DKK 69 / EUR 9

NEW

BOSS HUGO REVERSED EDT 75ML EAU DE TOILETTE

DKK 349 / EUR 47

YVES SAINT LAURENT VERY YSL COMPLETE PALETTE SET MAKE-UP SET

DKK 389 / EUR 52


NEW

NEW

GUCCI GUCCI MEMOIRE EDPS

MOLTON BROWN BODY WASH GIFT SET BODY CARE SETS

60ML MEMOIRE D'UNE ODEUR

DKK 349 / EUR 47

DKK 475 / EUR 52

CLINIQUE

ISSEY MIYAKE

ULTRA HYDRATION SET

ISSEY MIYAKE EAU DE TOILETTE L'EAU MAJEURE 50ML

DKK 299 / EUR 40

DKK 359 / EUR 48

BESTSELLER NEW

BENEFIT BOX O POWDER BLUSH BOSS SET MAKE-UP SETS & PALETTES

DKK 369 / EUR 49

TOMMASI PINOT GRIGIO, LE ROSSE, VENETO IGP, DRY, WHITE 0,75 L - Vol. 13%

DKK 89 / EUR 12

AFTER EIGHT 400G.

DKK 47 / EUR 6


Photo: Daniel Casson - @dpc_photography

Photo: Joshua Cowan - @joshzoo

Photo: Joshua Cowan - @joshzoo


WELCOME TO THE FAROE ISLANDS! Think of the world’s population.

Now think about how few of these 7 billion people have visited the Faroe Islands. You are actually part of a very small and exclusive group of people in the whole world who have the opportunity to visit these small islands in the North Atlantic Ocean. Lucky you! We also feel fortunate to be able to invite you to our country. We are pleased you have decided to visit us and we want you to enjoy your stay to the fullest. Following these simple yet essential guidelines will help to ensure an enjoyable and unforgettable journey in the Faroe Islands.

Guidelines: • • • • • • • • • •

Respect and preserve nature, as it is fragile and should be protected for future generations. Be mindful of sheep and birds you may encounter in the fields - or on the roads! Remember to bring your rubbish with you after hiking in the mountains. Be particularly careful when hiking in areas with loose stones and rocks. Refrain from walking too close to the cliffs, especially in wet areas when the ground can be slippery. Check the weather forecast to see if conditions are favourable for walking/hiking. The weather can be unpredictable and change rapidly. It is a good idea to always wear layered clothes suitable for the weather. Be thoughtful of the locals and respect their privacy as much as possible. If you plan on flying a drone, please read and follow the guidelines on www.visitfaroeislands.com under Plan Your Stay. Lastly, remember to close your eyes and take a deep breath of the freshest air in the world!

More information visit www.visitfaroeislands.com 112

Emergency

Dial 112 for any type of emergency assistance anywhere in the country

Enjoy the Faroe Islands!

#FAROEISLANDS


Duty free import

For travellers 18 years or older / Fyri ferðandi 18 ár og eldri Alcohol / Alkohol

Tobacco / Tubbak

You can bring one of the examples below to the Faroe Islands Tú kanst taka eitt av dømunum við til Føroyar

You can bring only one of the products below to the Faroe Islands Tú kanst bert taka eina av vørunum niðanfyri við til Føroyar

1L

2L

Spirits / Spiritus

Wine / Vín / Cider

2L

Beer / Øl

200 stk (1 karton) Cigarettes / Sigarettir

50 stk

50 stk

1L

1L

Spirits / Spiritus Strong wine / Sterkt vín

2L

250 g

Tobacco/ Tubbak

Cigarillos / Sigarillos

Cigars / Sigarir

Beer / Øl

Did you know 250 g

Snuff/ Snús

Visti tú 4L

2L

Wine / Vín / Cider

Beer / Øl That you can bring more duty free goods by paying taxes? You can for example bring 6 bottles of wine (75 cl) in addition to the quota by paying DKK 150 in total. At tú kanst taka størri nøgdir við, um tú rindar toll og avgjøld? T.d. kanst tú taka 6 fløskur av víni á 75 cl við, umframt mest loyvdu nøgdina, um tú rindar tilsamans 150 kr.

2L

Strong wine / Sterkt vín

2L

Beer / Øl

Maximum allowances / Mest loyvdu nøgdir: Beer up to 5,8% Wine / Cider up to 15% Spirits over 22%

Max. 10 ltr. in total, incl. quota. Tax. DKK 5,- per. 33 cl. can. Max. 9 ltr. in total, incl. quota. Tax. DKK 33,- per. ltr. Max. 3 ltr. in total. incl. quota. Taxes vary according to percentage.

Perfumes max. 50 gr. After shave max. 25 cl. Chocolates max. 3 kg. Soft drinks max. 10 l. Øl upp til 5,8% Wine / Cider up to 15% Spirits over 22%

Í mesta lagi 10 ltr. inkl. kvotu. Tollur KR 5,- pr. 33 cl. dós. Í mesta lagi 9 ltr. inkl. kvotu. Tollur KR 33,- per. ltr. Í mesta lagi 3 ltr. Tollur verður ásettur eftir alkoholstyrki.

Luktilsi í mesta lagi 50 gr. Rakivatn í mesta lagi 25 cl. Sukurlátavørur í mesta lagi 3 kg. Sodavatn í mesta lagi 10 litrar.

10L

Beer / Øl

Spirits / spiritus: > 22% alc. (max. 60%). Wine / Vín / Cider: < 15% alc. Strong wine / sterkt vín: 15-22% alc.


GÓÐGÆTI Anthon Berg

SMYRSL Elizabeth Arden

LUKTILSI Versace

SÓLBRILLUR Marc by MJ

LEGG Í KURV

LEGG Í KURV

LEGG Í KURV

Keyp tínar vørur, áðrenn tú kemur í Vága Floghavn Keyp lætt og ómakaleyst tínar tollfríu vørur á dutyfree.fo, áðrenn tú kemur í Vága Floghavn. Tú sleppur undan bíðirøð og hevur góðar stundir at finna røttu vørurnar. Vit pakka tínar vørur, so tær eru klárar at heinta í DutyFree handlinum, tá ið tú skalt avstað ella kemur heim aftur.

LEGG Í KURV


Eftir Regin Nolsøe Simonsen

VILLINIBORG

TVEY EINS

Finn veg gjøgnum blaðið

Hvørji 2 bløð eru heilt eins? Nr___ og nr___

1 3 2 6 4

9

5 8 11

7 10

SUDOKU Hvørt tal skal koma fyri eina ferð loddrætt, eina ferð vatnrætt og eina ferð í hvørjum kassa

FLYT SVÁVULPINNARNAR Flyt tríggjar svávulpinnar fyri at gera tríggjar fýrkantar

5

3

6

7 1

9

9 1 5

9 8

6

8

6

4

8

7

3 3

1

2

6

6

2 8 4

4

1 8

9

6

5 7

9


KROSS orรฐagรกta

ยฉ www.bergur.NET

bรฝur, sum er hin 1 Norskur fjรณrรฐstรธrsti, og sum er gitin fyri

รญ Vรกgum, iรฐ 4 Staรฐarnavn ofta verรฐur flogiรฐ framviรฐ,

hjรก Atlantic Airways, av 2 Tyrla slagnum Leonardo AW139, iรฐ

oyggj, iรฐ er 27,4 km 5 Fรธroysk til stรธddar, og sum hevur sera

eina av vakrastu dรณmkirkjunum รญ รธllum Norรฐurlondum.

tรก flogfariรฐ kemur umvegis Vรกga Floghavn. 2

fjรธlbroytta nรกttรบru.

nevnt eftir einum fรธroyskum listafรณlki.

3 ยฉbergur

.net 2019

4

1

HEVUR UMSJร N VIร

DANMARK

lutstatur, har 6 Amerikanskur hรธvuรฐsstaรฐurin er Lansing,

Hvat eru cirrostratus, cirrus og altostratus dรธmi um?

TAL KLร DNAPLAGG

RUNT UM

KLOKKA

2

og stรธrsti bรฝurin er Detroit.

5

3

GARTERA

SKRIVIAMBOร ร SLร TTUR SJร GVUR BINDINDI

STร RANIN JA

Rร TA

SMALAR

Tร ร ARSKEIร FRA. Bร UR

6

NIร URLOND

VIร SKERI

Tร ร ARSKEIร

550

KENN. STAVIR (SKIP) NAVN

LATA UPP

YNSKJA GUDS Nร ร I FYRI Dร PUR

SERUR

KASTA AKKER

HALDA UPPAT TARVUR Bร TURIN LIKAMSLUTIR

SJร NVARPSRร S 2 EINS

KENN. STAVIR (SKIP)

RIGGAร U

IKKI ร Mร TI STAร ARNAVN

EFTIR KRIST FISKIREIร SKAPUR

LEIRร LAT

TROKA

SVAR

ร VUG. GRAN. MILLUM ANNAร

KLOKKAN STRร ร

HJร LPARRร KUR BERJASLAG

GNADDAR

S U d o k u

GERI ILLAN

PAPPAGEYKUR


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

HEINESEN 1900–1991

Airbus 320: RCJ

HEINESEN 1900–1991

William Heinesen (1900-1991) er víða gitin sum rithøvundur og telist millum teir stóru í norðurlendskum bókmentum. Hann lýsti sína list sum “myndakrutl”, men hon er meir enn tað. Fyri tað mesta nýtir hann litkrit í fyrstu verkunum og avmyndar romantiskt huglag úr føroyska fjallaheiminum, gykl um tann alheim, ið fólkatrúgv hevði skapt, og speiskar samfelagsviðmerkingar. Tey seinastu tíggjuáraskeiðini koma evnini til pappírsklipp til sjóndar, har hugflog og prýðing og litfagnaður sameinast. Eitt høvuðsverk er myndprýðingin av kommunuskúlanum í heimbýnum Havnini. William Heinesen (1900-1991) is best known as an author, one of the great in Nordic literature. He saw his art as nothing but drawing pictures, but there is more to it. Pastels dominate the early works, which motifs are the romantic ambience of Faroese mountainscapes, phantasies from local folklore and satirical social commentary. During his last decades, his paper cuttings blossomed, where fabulation, decoration and a love for colour are united. His magnum opus is the decoration of a municipal school in his hometown, Tórshavn.

AV REYNI 1920–2005

Airbus 320Neo: RCK

AV REYNI 1920–2005

Ingálvur av Reyni (1920-2005) varð tann fyrsti abstrakti málarin í føroyskari list. Ígjøgnum sítt langa lív eydnaðist honum at endurnýggja seg sum fáur við franskari list sum leiðarstjørnu. Ein litføgur naturalisma varð á leið 1960 skift út við heldur daprar kubistiskar málningar. Frá 1980-árunum kom ein abstrakt ekspressionisma í einum svørtum og dramatiskum úttrykki, sum snýr seg um náttúru og menniskja, kropp og litevni. Heimafturkomin eftir útbúgving í Danmark livdi og virkaði Ingálvur av Reyni alt lívið í Havn. Ingálvur av Reyni (1920-2005) was the first Faroese abstract painter. During his long life and with French art as his leading star, he was able to renew himself as few others can. A colourful naturalism was replaced with a dark, brooding cubism around 1960. An abstract expressionism, dominantly black and dramatic, dealing with nature and people, body and colour, followed in the 1980s. After returning home on finishing his education in Denmark, Ingálvur av Reyni lived his whole life in Tórshavn.

LÜTZEN

1919–1995

Airbus 319: RCG

LÜTZEN

1919–1995

94

Elinborg Lützen (1919-1995) var tann fyrsti og leingi tann einasti grafikarin í føroyskari list. Henni dámdi best at arbeiða við linoliumsskurði, og úr tí fekk hon gandað eitt ríkidømi við ymiskari skurðtøkni og avbrigdum av svørtum. Frá ekspressionistiskum ævintýramyndum flutti listakvinnan seg yvir í klassiskt úttrykk við myndevnum úr bygdum og gerandisdegnum. Seinni fór hon yvir til surrealistiskar gyklmyndir úr einum duldarfullum undirheimi, ofta niðansjóvar: Føroyar undir vatnskorpuni. Listakvinnan livdi og arbeiddi meginpartin av lívi sínum í Klaksvík. Elinborg Lützen (1919-1995) was the first and for a long time the only Faroese printmaker. Her favoured technique was the linocut, from which she elicited great riches with a varied cutting technique and black tones. From expressionistic fairy tale pictures, she moved over into a classic expression of motifs of villages and common life. These were followed by surrealistic phantasies of a mythic underworld, often under-sea: Submarine Faroes! The artist lived and worked for most of her life in Klaksvík.


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Nøvnini á flotanum hjá Atlantic Airways Fleet names

SMITH

1913 –1958

Agusta Westland 139: OY-HIH

SMITH

1913–1958

Ruth Smith (1913-1958) er koloristurin í fyrsta føroyska málaraættarliðinum. Fyrst og fremst var hon impressionistur, sum eymliga lýsti, hvussu litir koma til lívs í ljósi. Ein sterkur og livandi málingarháttur ber samstundis boð um eitt sinni við spenningi í. Á tann hátt vórðu náttúra og sinnalag bregdað saman í eina hægri eind í hennara list. Eftir lokna útbúgving í Danmark búsettist Ruth Smith saman við húskinum í Suðuroy. Sum listafólk livdi hon í einingi, og hon andaðist brádliga undir umstøðum, eingin kennir til fulnar. Ruth Smith (1913-1958) is the colourist among the first generation of Faroese painters. An Expressionism with a fine sense of portraying the play of colours in light was her point of departure. An intense and expressive painting style is at the same time a testimony to a tense disposition. In this way, nature and mind meet in her art in a higher unity. On finishing her education in Denmark, Ruth Smith settled with her family in her home island of Suðuroy, where she lived as an isolated artist and died unexpectedly under unsolved circumstances.

Agusta Westland 139: OY-HIL

JOENSEN-MIKINES 1906–1979

Sámal Joensen-Mikines (1906-1979) er tann fyrsti veruligi, føroyski listamálarin. Hjá honum fær listin sína egnu rødd við havi og bygd, jarðarferð og grindadrápi, ið verða lýst í máttmiklari ekspressionistiskari naturalismu stundum við ávirkan úr romantikki og symbolismu. Inn í ávirkanina frá Edwardi Munch leggur hann eina stranga og náttúruvakra tyngd í eitt egið – og føroyskt úttrykk. Mikines varð útbúgvin í Danmark, har hann búði meginpartin av lívinum, og har fekk hann eisini tilnevnið eftir oynni, har hann vaks upp. Sámal Joensen-Mikines (1906-1979) is the first major painter in Faroese fine art. In him Faroese art gains its own voice; ocean and villages, funerals and whale hunts are depicted in a forceful expressionistic naturalism that encompasses both romantic and symbolic touches. He combines an influence from Edward Munch with a tight objectivity and weighty quality in a personal – and Faroese – expression. Mikines was educated in Denmark, where he also lived for most of his life and where he received his nickname, a reference to his home island, Mykines.

95


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

Iceland

Denmark, Iceland, Norway, Scotland and Spain

Denmark Mainroad

Ferry routes

Helicopter

Bus routes

Airport Tunnel (no toll) Sub-sea tunnel (Toll)

96


ATLANTIC REVIEW | AUTUMN 2019

FACTS

The Faroe Islands Atlantic Airways

A self governing nation of the Kingdom of Denmark

NATIONAL FLAG CARRIER

est. Nov. 1987 – first flight March 1988

Main hub

184

Vagar, Faroe Islands

Employees

Tórshavn

Fleet 3 aircrafts and 2 helicopters

CEO Jóhanna á Bergi

Weekly departures High season:

46

Low season: 24 Destinations: 10

Parliament Løgtingið - 33 members

How to get around

Language

Bus & Ferry: ssl.fo Helicopter: atlantic.fo Car rental: Please ask at the information offices

Faroese

Emergency Call 112

Currency Danish Krone (DKK)

Events

whatson.fo

18 islands 1,395.86 km2 1100 km coast line

Vágar

Biggest lake Leitisvatn 3,6 km3

Inhabitans 51,000+

Sheep

National bird

70,000+

Oyster Catcher (Faroese: Tjaldur)

National Flower Buttercup

National sport Rowing

Highest mountain Slættaratindur Eysturoy

880m

Days with precipitation

Motor vehicles

January: 27 / July: 18

Registered (2018) 33,043

Churches

61

Hours of bright sunshine January: 30 July: 101

Average temperature Winter: 3,5 °C Summer 12 °C

97


Søgan um Atlantic Airways 28. mars 1988 var dagurin, Atlantic Airways fyrstu ferð setti seg í Vágum. Hetta var ein hátíðardagur fyri føroysku tjóðina, sum nú fyri fyrstu ferð nakrantíð kundi fara á flog á føroyskum veingjum. Men stovnanin av flogfelagnum hevði tó verið alt annað enn løtt. Ein samanrenning av miðvísi, hepni og tilvild hevði gjørt dreymin hjá føroyingum um egið flogfelag til veruleika. Eina løtu var ivi, um felagið fór at hóra undan. Men brádliga vendist gongdin, og ferðafólkatalið fór aftur at vaksa og er vaksið støðugt síðani. Virksemið í felagnum øktist, flogfør løgdust afturat flotanum, flogið varð til fleiri ferðamál, starvsfólkahópurin vaks, og felagið gjørdi fleiri stórar sáttmálar um leiguflúgving uttanlands. í 2007/08 hevði Atlantic Airways sjey flogfør og tvær tyrlur í flotanum, og 277 ársverk vóru í felagnum. Tá ið farið var undir at leingja flogvøllin í Vágum í 2010, lat hetta upp fyri fleiri nýggjum møguleikum hjá føroyska flogfelagnum. British Aerospace flogførini vóru skift út við flogfør av slagnum Airbus. Og bert fýra mánaðir eftir, at flogvøllurin stóð liðugur, lendi fyrsta Airbus 319 flogfarið í Vágum í mars mánaði 2012. Flogførini bøttu eisini munandi um bæði rutunetið og reglusemið til og úr Føroyum. Atlantic Airways var fyrsta flogfelag í Evropa at brúka nýggju og framkomnu navigatións­ tøknina RNP AR 0.1. Nýggju flogførini kundu eisini flúgva munandi longri enn tey gomlu flogførini, og føroying­ ar merktu tað longu sama summarið, tá ið fyrsta SÓL-rutan til Barcelona sá dagsins ljós. Flotin hjá Atlantic Airways telur trý flogfør og tvær tyrlur. Í 1994 yvirtók Atlantic Airways ru­ tuflúgvingina millum oyggjarnar frá Strandfaraskipum Landsins, og hesa uppgávu hevur felagið røkt síðani. Í 2015 og 2016 vórðu gomlu Bell tyrlurnar í flotanum skiftar út við tvær spildurnýggjar og nýmótans AgustaWestland AW139 tyrlur. Tær eru bæði rúmligari og kunnu flúgva heilt út á 200 fjórðinga sjómarkið, har tær kunnu arbeiða í 30 minuttir í bjargingarátøkum. Hetta hevur stóran týdning, tí Atlantic Airways er partur av tilbúgving Føroya, sum merkir, at hvønn dag á árinum, alt samdøgrið, er ein tyrlumanning tøk og kann fara avstað í eini handavend. Í desember 2016 fekk Atlantic Airways aftur eitt flogfar: ein spildurnýggjan Airbus A320. Í sambandi við, at nýggja flogfarið kom til Føroya, gjørdi Atlantic Airways av at geva flota­ num nøvn. Flogfør og tyrlur eru nú nevnd eftir mætum, føroyskum listafólkum. Flogførini eita William (Heinesen), Elinborg (Lützen) og Ingálvur (av Reyni), og tyrlurnar hava fingið nøvnini Sámal (Joensen-Mikines) og Ruth (Smith).

The Story of Atlantic Airways March 28, 1988, was the day Atlantic Airways landed for the first time in Vágar. It was a day of celebration for the Faroese nation who for the first time was able to fly with Faroese wings. But the establishment of the company was far from easy. A combination of determ­ ination, luck and chance made the Faroese dream of having a national airline come true. For a while, it was uncertain whether the company would survive. But suddenly it took a turn for the better, and the number of passengers grew and continued to grow ever since. The activity of the company increased, aircraft were added to the fleet, more destinations were added, the number of employees increased, and the company entered into several large contracts involving charter abroad. In 2007/08 Atlantic Airways had seven aircrafts and two helicopters in its fleet, and the company had 277 full-time equivalents. The extension of the runway at Vágar Airport in 2010 opened up new possibilities for the Faroese airline. The decision was made to re­ place British Aerospace aircraft with Airbus aircraft. Only four months after the runway was finished the first Airbus 319 landed in Vágar Airport in March of 2012. The aircraft profoundly improved the route net and regularity to and from the Faroe Islands. Atlantic Airways was the first airline in Europe to use the new and advanced nav­ igation technology RNP AR 0.1. The new aircraft could stay in the air longer which the Far­ oese people became aware of that same summer when the first SUN route to Barcelona saw the light of day. The Atlantic Airways fleet is made up of three aircrafts and two helicopters. In 1994 Atlantic Airways took over the scheduled air service between the Faroese islands from the national company Strandfaraskip Landsins, and Atlantic Airways has been in charge of the service ever since. In 2015 and 2016 the fleet’s old Bell Helicopters were replaced by two brand-new upto-date Agusta Westland AW139 helicopters. They are both more spacious and able to fly 200 nautical miles all the way out to the territorial water limit where they can be at work for 30 minutes in rescue operations. These are crucial qualities as Atlantic Airways serves as part of the emergency preparedness team which means that every day of the year 24–7 a helicopter crew is ready to take off in a heartbeat. In December 2016 Atlantic Airways purchased yet another aircraft: a brand-new A320. In connection with the arrival of the new aircraft to the Faroe Islands, Atlantic AIrways de­ cided to name the fleet. The aircraft, and helicopters are now named after distinguished Faroese artists. The aircrafts are named William (Heinesen), Elinborg (Lützen) and Ingálvur (av Reyni), and the helicopters are named Sámal (Joensen-Mikines) and Ruth (Smith).

Flotin Our Fleet AV REYNI 1920–2005

OY-RCK (INGÁLVUR) Type: Seats: Engines: Length: Wingspan: Max Speed: Max Range:

S/N 8918 Airbus 320-251N 174 2x CFM LEAP 1A26 37,57 m 35,80 m 833 Km/h 6.500 Km

HEINESEN

OY-RCJ (WILLIAM) Type: Seats: Engines: Length: Wingspan: Max Speed: Max Range:

S/N 7465 Airbus 320-214 174 2x CFM56-5B4/3 37,57 m 34,10 m 911 Km/h 4.800 Km to 5.700 km

LÜTZEN

1919–1995

OY-RCG (ELINBORG) Type: Seats: Engines: Length: Wingspan: Max Speed: Max Range:

S/N 5079 Airbus 319-115 144 2x CFM56-5B7/3 33,84 m 33,91 m 911 Km/h 5.984 Km

SMITH

1913 –1958

OY-HIH (RUTH) Type: Built: Engines / power: Lenght: Lenght fuselage: Width: Height: Main rotor diameter: Weight, empty: Weight, fully loaded: Max. speed: Normal speed: Max. altitude: Passengers:

SN: 31718 Agusta Westland 139 2015 2 stk. Pratt & Whitney PT6C-67C (2 x 1862 SHP) 16,42 m 13,52 m 2,26 m 4,98 m 13,80 m 4.600 kg 7.000 kg 310 km/t 259 km/t 6.096 m 15

OY-HIL (SÁMAL) Type: Built: Engines / power: Lenght: Lenght fuselage: Width: Height: Main rotor diameter: Weight, empty: Weight, fully loaded: Max. speed: Normal speed: Max. altitude: Passengers:

SN: 31722 Agusta Westland 139 2015 2 stk. Pratt & Whitney PT6C-67C (2 x 1862 SHP) 16,42 m 13,52 m 2,26 m 4,98 m 13,80 m 4.600 kg 7.000 kg 310 km/t 259 km/t 6.096 m 15


Flogleiðir Routes

REYKJAVÍK FØROYAR

BERGEN

AALBORG EDINBURGH

BILLUND

PARÍS

BARCELONA

MALLORCA

Evropa-rutur (Europe Routes) NORÐ-rutur (NORD Routes)

GRAN CANARIA

SÓL-rutur (SUN Routes)

KEYPMANNAHAVN


N TU RI

Beinleiðis til

#S Ó LU M VE

GRAN CANARIA úr Vágum

VIT FLÚGVA SOLEIÐIS Í VETUR: Týsdagin 17. desember 2019 Týsdagin 14. januar 2020

Fríggjadagin 27. desember 2019

Týsdagin 21. januar 2020

Týsdagin 11. februar 2020 Týsdagin 3. mars 2020

Týsdagin 28. januar 2020

Týsdagin 18. februar 2020

Týsdagin 10. mars 2020

Týsdagin 7. januar 2020 Týsdagin 2. februar 2020

Týsdagin 25. februar 2020

Týsdagin 17. mars 2020

Týsdagin 24. mars 2020

10230

Bílegg á atlantic.fo

Atlantic Airways

Vága Floghavn

FO-380 Sørvágur

Tel. 34 10 00

www.atlantic.fo


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.