ATIME | 18

Page 1

апрель 2015

№ 3 (18)

18+

Беспокойная душа Отана Варгаса Переводя Харуки Мураками Лучше один раз увидеть

и несколько раз пересмотреть

Письма о любви длиною в жизнь

Джессика

со сцены в мир моды



В НОМЕРЕ TUNE

3-4 �������������������������������������Что слушать в Апреле NONLINEAR

6-7. . . . . . Беспокойная душа Отана Варгаса 35MM

9-11. . . . . . . . . . . . ПЕРЕВОДЯ ХАРУКИ МУРАКАМИ 12-13 ���������������������������� СНОВА ПРОЖИВАЯ ЖИЗНЬ INSIDE

Лучше один раз увидеть 14-17. . . . . . . . и несколько раз пересмотреть ТРУД И САМОДИСЦИПЛИНА: как изучать китайский 18-20. . . . . . . . . . и корейский одновременно 22-25. . . . . ПИСЬМА О ЛЮБВИ ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ ZOOM

28-33 ������������������������������������� Искусство умирать 34-36. . . . . . . ДЖЕССИКА: СО СЦЕНЫ В МИР МОДЫ 8 фактов, которые 37. . . . . . . . . . . . . . . . . нужно знать о вебтунах Вебтуны: вселенная 38-39 �������������������������� в нескольких страницах 40-43. . . . . . . . «Отравленные цветы» Японии МНЕНИЕ: СЕВЕРНАЯ КОРЕЯ — страна, 44-45 ��������������������������������� в которой есть секс?


TUNE

ViViD — The Best [4 марта] Альбом в лучших традициях японского поп-рока: драйвовый, яркий, по-весеннему сумасшедший. Доля здоровой «панкушности» только усиливает это легкое помешательство на фоне расцвета марта и приближения апреля. Если вы всё еще не можете очнуться от зимней спячки, если в жизни вам явно не хватает хорошей дозы психостимуляторов и просто необходим заряд бодрости, то «The Best» от ViViD — это то, что вам нужно. Достаточно будет одной таблетки, как говорится. Звучание альбома вполне ожидаемо для ViViD — оно мало отличается от творчества группы в целом, но чрезвычайно удачно. Слушается альбом легко и приятно. Для любителей японского поп-рока представляет собой просто конфетку — настолько ярких во всех смыслах релизов не так много выходит в последнее время. Но даже те, кто далек от мира музыки подобного жанра, обязательно оценят последний результат творчества группы ViViD. Послушать альбом «The Best» — потрясающий способ сделать утро добрым, раскрасить город во все цвета радуги и избавиться от тошнотворных мыслей в голове.

Что сл

в ап Rap Monster — ‘RM’ [20 марта]

F.T.Island — I WILL [23 марта] «I WILL» — я буду — как твердое решение, как важное обещание, как обязательство, которое не может остаться невыполненным. F.T.Island будто обещают слушателям, что через свою музыку будут преодолевать все трудности вместе с ними, что их песни будут так же близки сердцу, а их мотивы всенепременно будут западать в душу. Каждая композиция в альбоме пропитана какой-то невообразимой решимостью сделать невозможное. И несмотря на то, что название релиза заставляет невольно обратить взор в будущее и ждать результатов от ребят из F.T.Island там, их пластинка в который раз доказала, что они крутые. Казалось бы, нет в них чего-то особенного, чего-то сверхъестественного, но слушать их почему-то всё равно хочется. От свежести, которой веет от новых песен этой группы, возникает приятное чувство удовольствия. Одной из самых удачных композиций альбома, бесспорно, является «BPM69» — красивая поп-рок баллада в фирменном стиле Ли Хонки. Такие, действительно, может делать только он. Всё дело в голосе и каких-то особенных эмоциях. Или просто в магии.

4

«RM» — неоднозначная дебютная соло-работа участника группы BTS Ким Намджуна с псевдонимом Rap Monster. Но неоднозначная не значит неинтересная. Треки очень разнообразны и по стилистике, и по качеству. Двоякое настроение всей пластинки отражает даже обложка. Единство сохраняется, пожалуй, только в агрессивности посыла, во внутренней харизматичности исполнителя и интересных экспериментах. Каждая композиция — что-то новое. «God Rap» и «Monster», например, представляют из себя грубый классический вариант уличного речитатива. А вот «Life» — лиричная и меланхоличная композиция-рассуждение. В любом случае, хип-хоп — один из тех жанров, которые, как правило, оцениваются немногословно. Потому что их оценка обычно проходит по системе вкатывает/ не вкатывает. И Rap Monster доказал, что может сделать так, чтобы вкатило. Но двоякость всплывает вновь: музыка всё-таки на любителя, и чтобы искренне полюбить этот альбом, нужно очень любить хип-хоп. Или Намджуна.


TUNE

Untouchable — Hellven [18 марта]

лушать

преле GAIN — Hawwah [11 марта] Сольные проекты Гаин всегда приковывают к себе внимание, и этот раз не исключение. Несмотря на то, что это не лучший ее альбом, есть в нём какоето исключительное очарование и дерзость, с которой Гаин предстает всегда и везде. В этот раз она углубилась исключительно в танцевальную музыку и сделала ставку на секс, хотя одна единственная на весь альбом баллада вышла просто потрясающей. Нежная, проникновенная и невероятно красивая композиция с названием «두 여자» просто не может оставить равнодушной. Что касается остальных треков, то самым ярким можно назвать «Paradise Lost», претендующий на вершины чартов в ближайшие недели. В общем-то, вполне заслуженно. Для таких треков первых мест не жалко. В целом «Hawwah» представляет собой сборную солянку из песен в разных стилях. Альбом неплох, но от шикарной и дерзкой Гаин хотелось бы чего-то большего. Ожидали ядерного взрыва или хотя бы извержения вулкана, а получили пару мелких хлопков в воздухе.

Давненько уже не слышно было бравых «неприкасаемых» ребят. Но, честно говоря, их возвращение большого восторга не вызывает. Треки в манере хип-хопа девяностых получились довольно однообразными и скучными. Несмотря на все старания ребят из Untouchable, альбом не выглядит запоминающимся и удачным, что не может не разочаровывать. Из треков больше всего заходит «크레파스» за счет жанровой особенности — это трэп, а у трэпа роль такая — вкатывать, иначе он становится совсем бессмысленным. Но Untouchable бессмысленных вещей не делают, в этом они уже всех убедили. Многие композиции «Hellven» исполнены в дуэте с успешными представителями сегодняшней корейской хип-хоп сцены (Giriboy, Vasco), но альбом это всё равно не спасает. Так и знайте, Untouchable, серьезность вам не к лицу.

BIGMAMA — The Vanishing Bride [25 февраля] Японский коллектив с забавным названием BIGMAMA разбавил февральскую серость и отвел тучи с неба своим релизом. Перекликаясь звучанием с Coldplay, они легко ворвались в весну и заставили снега таять. Их «The Vanishing Bride» — что-то крышесносное. Ребята пошли вразнос и, пускаясь в дикие эксперименты, начали творить что-то до безобразия крутое. Альбом хорош, как ни крути. Каждый трек — отдельная история, которую хочется перечитывать и перечитывать. Песни BIGMAMA теплые и задорные: они как оттепель, как шаги стремительно приближающегося лета, перемен и чего-то нового и свежего, как ветер, разносящий запах весны. «The Vanishing Bride» станет отличным саундтреком к солнечному утру, а «Sweet Dreams» можно смело назвать самой солнечной композицией альбома. Стоит просто один раз ее услышать, чтобы влюбиться в нее до безумия, такая уж она очаровательная.

АННА ЛЕРМОНТОВА

5


NONLINEAR

6


NONLINEAR

Беспокойная душа Отана Варгаса Когда любимые люди далеко, невольно начинаешь по ним скучать. Сначала совсем незаметно, потом чувство усиливается — и ты понимаешь, что терпеть это абсолютно невозможно. Хочется сорваться в ночи и поехать, полететь к ним... но нет. Нужно работать, учиться, заниматься рутинными делами. И тогда всё это внутри скапливается и судорожно ищет выход. И находит — в акустических гитарных переборах, в эмоциональном и чувственном вокале Отана Варгаса.

Филиппинец Отан Варгас родился в Тондо, одном из самых бедных районов столицы Филиппин, Манилы. Сын фолк-исполнителя, Отан жил в таком обществе, где почти каждый вокруг него умел петь. Сейчас Варгас живет и творит в Нью-Йорке. Старт его музыкальной карьере был дан в 2009: тогда он, как и многие музыканты, которые хотят поделиться чем-то с миром, исполнял каверы на песни известных исполнителей и публиковал видео на YouTube. Аарон Льюис, солист американской рок-группы Staind, обратил внимание на видео, где Варгас исполняет одну из их песен. Несколько позже Льюис пригласил Варгаса выступить с песней Staind «It’s Been Awhile» и не прогадал — толпа стоя аплодировала неизвестному тогда еще музыканту. Чуть позже в 2009 Отан Варгас выпустил свой первый альбом «Alone», о котором в «The Silver Tongue» в декабре того же года

7


NONLINEAR

писали так: «Варгас поет о том, как пережить страдания, сражаясь с внутренними голосами и пытаясь найти душевный покой». С этим альбомом Варгас выступал на разных нью-йоркских площадках: The Bitter End, The Bowery Electric, Gramercy Theater. В 2010 и в 2012 музыканта уже встречала аудитория больше 5000 человек. В 2011 он выступил на одной сцене с Аароном Льюисом, солистом Slipknot и Stone Sour Кори Тэйлором, с группами Tesla и Lo-Pro на благотворительном шоу «It Takes A Community». Это мероприятие длилось две ночи и проходило под поддержкой некоммерческой организации, основанной Льюисом и Ванессой, чтобы собрать средства для возрождения сельских общин по всей территории Новой Англии. Впоследствии на его музыку обращали внимание группы Alice in chains и Pearl Jam. В апреле 2014 музыкант выпустил EP «Origins», а совсем недавно, в марте 2015, — сингл «Inside It Lives», в котором снова рассказывает слушателю о том, что происходит в его беспокойной душе. Хриплый вокал Варгаса подкрепляется задумчивым акустическим аккомпанементом, и это мощное сочетание гармонично поддерживает откровенные тексты. Эта меланхолия проявляется в песне «Maybe I» с EP «Selected Sorrow». «Maybe I» — это история размышлений, в которой Варгас задается вопросом: «Ничего не изменилось, но я не знаю, почему». Он предполагает, что в асоциальности виноваты его собственные желания: «Может быть, я даже не пытался поверить в себя… Может, я не видел, что было мне дано». Его тексты подкрепляют чувство неуверенности в себе, но Варгас остается смиренно благодарен. Однажды в интервью он сказал своим поклонникам: «Лучшее, что может у вас быть, это человек, который верит в вас». Слушая акустическое вступление любой из его песен, ближе к припеву хочется услышать рвущиеся сквозь дисторшны эмо-

8

ции — и Отан не разочаровывает. В «Hollow Destination» в конце первого куплета к акустике присоединяются барабаны и электрогитара. Звучание становится более тяжелым и эмоциональным, местами очень похожим на некоторые лиричные песни Limp Bizkit. У некоторых песен есть полностью неакустические версии, одна из таких — «Gravel» с первого альбома Варгаса. Подкрепленный электрическим звучанием, его голос звучит более убедительно и сильно. Переливы грусти и душевных метаний Варгаса полностью отражаются в его музыке. Сквозь все его песни лейтмотивом проходит история о том, что человек находит в себе силы выйти за рамки

привычного и принять какую-то новую судьбу. Может показаться, что все песни Отана Варгаса похожи друг на друга — так часто говорят о музыке, с которой еще мало знакомы. Так, например, иногда воспринимают песни группы Evanescence. Но если вам понравилась одна композиция — послушайте и другие: так вы обязательно поймете, что хоть песни и пронизаны одним настроением, каждая из них несет в себе что-то свое.

ЕКАТЕРИНА КУНЕНКО


35MM

ПЕРЕВОДЯ ХАРУКИ МУРАКАМИ Экранизация литературного произведения дело сложное и неблагодарное, потому что зритель всегда будет говорить, что книга лучше. «ATIME» решил рассказать о режиссерах, не побоявшихся воплотить на экране истории культового японского писателя. Харуки Мураками, рассуждая о переводе своих книг на иностранные языки, сказал: «Моя основная позиция как автора — если перевод моей книги читается с интересом и доставляет удовольствие, значит, цель достигнута. Читабельность и увлекательность — это главное. Именно таким должно быть произведение». Экранизацию литературного произведения можно считать переводом. Почему бы и нет? Режиссер переводит книгу на язык кинематографа, испытывая сложности не меньше, чем лингвист-переводчик. Оба стремятся к одному: сохранить атмосферу произведения и передать очарование оригинальной истории. Харуки Мураками — автор, чьи книги переведены на множество языков; только пять режиссеров не побоялись экранизировать его литературные труды и перевести их на язык кинематографа, язык движущихся изображений, сложный, но удивительно прекрасный. Мураками признавался, что испытывает чувство облегчения от возможности дистанцироваться от самого себя, наблюдая, как созданный им литературный мир трансформируется, будучи пропущен через Вселенную другого языка. Трансформация — точное слово, особенно хорошо подходит для перевода-экранизации. Даже если режиссер четко следует оригиналу, его сюжетной канве, не упускает из вида такие детали, как цвет платья главной героини или запонки на рубашке в виде маленьких ромбиков, акценты он всё равно расставляет согласно своим представлениям.

9


35MM

Слушай песню ветра «Слушай песню ветра» — первое произведение Харуки Мураками, повесть была написана в два приема в 1979 и 1983 годах. Это также первая книга из цикла произведений «Трилогия Крысы». Судьба распорядилась таким образом, что именно эту повесть решил экранизировать японский режиссер Кадзуки Омори. Картина с одноименным названием вышла в 1980 году. Кадзуки Омори на тот момент не был известен. Это после «Слушай песню ветра» он представил зрителю «Годзиллу против Биолланте» (1989), сделавшего ему имя: после внутренних показов кинокомпания Toho показала «Годзиллу» в Гонконге в английском дубляже, а международная версия фильма была выпущена в США в 1992 году. «Слушай песню ветра» — первая и самая удачная экранизация. Несправедливо, что люди не знают о ней или не уделяют ей внимание. Кадзуки Омори совершил невозможное: при маленьком бюджете и не самом простом материале он сотворил чудо. Оригинальная повесть почти не содержит связного сюжета и в основном состоит из диалогов и размышлений героев. Удивительно, но режиссеру удалось сохранить дух произведения: в фильме сложно обозначить сюжетную линию, монологи и диалоги на месте, да и сама атмосфера картины соответствует стилю Мураками с бесконечными откровенными воспоминаниями, внутренними диалогами, тягучим ощущением времени, и философией, спрятанной среди грязной посуды.

10

«По-настоящему хороший перевод, без сомнения, требует безупречной легкости в обращении с языком, но что действительно необходимо — так это пристрастное отношение, любовь к переводимому материалу. Я уверен (как писатель и переводчик), что перевод должен рождаться из такой любви. Мне это очень близко», — Харуки Мураками. То, что Кадзуки Омори с любовью и уважением отнесся к экранизированному материалу, понятно в том числе и из саундтреков: все они представляют собой джазовые композиции, а джаз — это самое любимое музыкальное направление Харуки Мураками. Он слушал джаз по 10 часов в день несколько лет подряд, так что именно эта музыка впиталась в него очень глубоко. Более того, работа в джаз-клубе и привела его к писательству. Большинство критиков, а они, как правило, намного старше основной читательской аудитории Мураками, считают, что популярность этого писателя свидетельствует о кризисе в современной японской литературе. Оплакивая нынешнее состояние литературы в Японии, Дональд Кин, патриарх западной японистики, высказался следующим образом: «Если вы пойдете в книжный магазин, обычный, не очень большой книжный магазин, вы не найдете ни одного по-настоящему серьезного литературного произведения. Современные авторы пишут в расчете на капризные вкусы молодежи». Macao Миёси вторит Кину: «Их симпатии (японских читателей — прим. «ATIME») отданы производителям сиюминутной развлекательной литературы, к каковым принадлежат «новые голоса Японии» вроде Харуки Мураками и Бананы Ёсимото». Что бы ни говорили критики, Мураками надежно занял свою нишу среди писателей и укрепился в звании современного классика.

Тони Такитани В 2004 году в свет вышел фильмэкранизация «Тони Такитани», снятый по рассказу «Тони Такия» 1993 года. На этот раз за дело взялся японский режиссер Дзюн Итикава, до этого особо не известный широкой публике, хотя он и получил премию ФИПРЕССИ в 1995 году на МКФ в Берлине за фильм «Токийские брат и сестра» и приз за режиссуру на МКФ в Монреале-97 за ленту «Токийская колыбельная». История в «Тони Такитани» подчинена рассуждениям об одиночестве. Дзюн Итикава использовал все доступные ему средства, для того чтобы «перевести» тему одиночества из рассказа на язык кинематографа и сделать как можно более выпуклой. При смене панорамы изображения камера всегда перемещается вправо, достаточно плавно, при этом возникает не киношное ощущение, а скорее театральное, как от смены декораций на спектакле при вращении сцены. Внутрикадровый переход от эпизода к эпизоду достигается благодаря затемнению, словно проплывающему мимо зрителя. Акцентирование того, как сняты женские ноги в различной обуви или же висящая на вешалках одежда, скопившаяся в немалом количестве после гибели Эйко, молодой супруги Тони Такитани, заставляет почувствовать реальность всех этих предметов, чтобы потом зритель особенно остро осознал невероятную ценность человеческой жизни. «Тони Такитани» — фильм о бесконечном одиночестве, которое становится еще одним героем фильма. Экранизация рассказа «Тони Такия» хороша. Основная тема и идея переданы превосходно, в первую очередь благодаря режиссеру.


35MM И как бы ни утверждали критики, что Харуки Мураками — писатель, пишущий не для японцев, но уже второй японский режиссер понял автора и безоговорочно точно сумел «перевести» его произведение на язык кинематографа. Сам Мураками в интервью «Обзору современной прозы» (Нью-Йорк, 1995) сказал: «Мнение о том, что моя проза «не японская», мне кажется очень поверхностным. Сам я считаю себя японским писателем. Конечно, я пробую разные стили и использую разный материал, но я пишу по-японски, для японцев и описываю японское общество. Мне кажется, те, кто постоянно рассуждает о том, что я слишком «пропитан Западом», ошибаются».

становится для них самоцелью, а потому их стиль зачастую сводится к застывшим, формальным метафорам, которые не воспринимаются естественно на уровне спонтанного чувства.» В фильме Роберта Логевалла полно «внешней красивости», из-за нагромождения которой возникает чувство излишней затянутости фильма. Мураками хорош тем, что, несмотря на неспешный ритм его повествования, читателя всегда затягивает в мир произведения, и в нём нет ничего лишнего. У Логевалла так не получилось. Критики сошлись на том, что лучше был снять короткометражный фильм, как это сделает Карлос Куарон в 2010 году, выпустив «Повторное нападение на булочную» — шестнадцатиминутную картину по одноименному рассказу. Случайно ли то, что не японский режиссер не справился с рассказом Мураками? Вопрос остается открытым. Роберт Логевалл до этого работал над картинами в качестве художника, поэтому неудивительно, что он отдал столько внимания «красивому» содержанию кадра.

Все божьи дети могут танцевать В 2007 году режиссер Роберт Логевалл выпустил фильм «Все божьи дети могут танцевать» (страна-производитель — США). На сегодняшний день это его первый и последний фильм в качестве режиссера. «Все божьи дети могут танцевать» — рассказ страниц на тридцать про мальчика, потерявшего себя. Роберт Логевалл сделал из рассказа фильм длиной чуть больше часа. «Японские писатели-пуристы обожают внешнюю красивость — и ставят чувственность выше энергии, внутренней силы текста. Эта красивость для них хороша сама по себе, она

Норвежский лес В 2010 году вышла и самая известная экранизация романа Мураками «Норвежский лес». Снял ее французский кинорежиссер и сценарист вьетнамского происхожде-

ния Чан Ань Хунг. Его дипломная работа, короткометражка «Замужняя женщина из уезда Намсыонг» (1987), вошла в конкурсную программу Каннского кинофестиваля 1989 года и была номинирована на «Золотую пальмовую ветвь». А дебютный полнометражный фильм «Аромат зеленой папайи» (1993) был одобрительно принят публикой и критикой, получил несколько крупных премий. Вместе с последующими лентами «Велорикша» (1995) и «Вертикальный луч солнца» (2000) он составил авторскую «вьетнамскую кинотрилогию» режиссера, принесшую ему мировое признание. «Норвежский лес» участвовал в основном конкурсе 67-го Венецианского фестиваля и получил премию Asian Film Awards в 2011 за лучшую операторскую работу. Для экранизации «Норвежского леса» режиссеру пришлось отказаться от некоторых особенностей оригинальной истории: в книге повествование идет от лица взрослого героя, который рассказывает о своей молодости с высоты прожитых лет. Чан Ань Хунг посчитал нужным отказаться от флешбеков, в результате чего «Норвежский лес» лишился рефлексии и стал просто историей о легкомысленной юности. Угодить зрителю, читавшему оригинальное произведение, сложно, и дело не только в имени Харуки Мураками на обложке книги. У «Норвежского леса» довольно противоречивые отзывы, даже среди тех, кто прочитал книгу. ОднакоЧан Ань Хунг сумел передать энергетику книги, хотя и очень не хватает голоса за кадром, свойственного всем произведениям Мураками. У Чан Ань Хунга он звучит лишь в самом конце фильма жестоким приговором. Несмотря на передачу энергетики, некоторые моменты фильма будут понятны исключительно тем, кто знаком с книгой, и это беда многих экранизаций. Сам Мураками далеко не всегда был в восторге от экранизаций своих книг. Но он же и говорил, что «читабельность и увлекательность — это главное», а значит, если фильм по книге смотрится с интересом и доставляет удовольствие, то можно сказать, что всё хорошо.

Катерина Небесная

11


35MM

Снова проживая жизнь В июльском номере «ATIME» публиковал ТОП-10 самых ожидаемых фильмов 2015 года. В него входил китайский ремейк корейского фильма «Мисс Бабуля». Фильм вышел, и возник закономерный вопрос: какой же из них лучше?

«Мисс Бабуля» (Miss Granny) вышла на большие экраны Южной Кореи 22 января 2014 года. За время внутреннего проката его посетило более восьми с половиной миллионов человек, а в день премьеры — 800 тысяч, что позволило картине занять почетное второе место в прокате после нашумевшего мультфильма «Холодное сердце». Фильм был удостоен множества наград, в том числе и за рубежом. Неудивительно, что на картину, имеющую такой большой успех не только в самой Корее, но и вообще в азиатской части мира, решили снять ремейк. Стоит отметить, что китайцы очень любят снимать собственные версии нашумевших работ своих корейских коллег. В сюжет обеих картин легла история о том, как пожилая женщина, посвятившая жизнь заботе о своей семье и не сумевшая из-за этого осуществить мечту и стать певицей, снова становится молодой. Она известна своим непростым характером, часто придирается к людям, и ее собственный сын предпринимает решение отправить ее в дом престарелых. После визита в необычный фотосалон она приобретает молодость и былую красоту — и жизнь начинается заново. Но, тем не менее, получив этот второй шанс, главная героиня

12


35MM

всё равно выбирает прожить свою жизнь так же и выбирает семью, несмотря на то, что исполнение мечты так близко. Обычно ремейки выходят значительно хуже оригинала, но в этом конкретном случае съемочной команде удалось сохранить тот баланс, когда фильм не становится пародией и не превращается во чтото совершенно чуждое оригиналу. Сценаристы китайской версии проделали хорошую работу — сюжет и смысл всей картины остались неизменными, только где-то поменялись местами сцены, добавились новые, исчезли лишние. Но это и не удивительно: нельзя просто скопировать ленту, потому что то, что привычно и естественно для жителя Кореи, не будет понятно китайцу. Так, в корейской версии главная героиня кажется грубой и даже вульгарной, в то время как в ремейке мисс Бабуля более степенная, гордая, хотя тоже боевая женщина. Эти два фильма больше различаются эмоциональной составляющей, чем сюжетом. Оригинал более резкий, где-то эмоции нагнетают чересчур сильно, и происходящее даже

в самых обыденных сценах кажется наигранным. В китайской версии больше мягкости. Это можно проследить, в первую очередь, в музыкальном сопровождении: в нем нет драйва, больше нежности и легкости. Тем не менее, несмотря на замечательную работу актеров и съемочной команды, большинство зрителей всё равно посчитали корейскую версию лучшей. Возможно это из-за того, что она более яркая и эмоциональная. На мнение зрителей, вероятно, повлияло и то, что в китайской версии одну из основных ролей сыграл популярный айдол — Лу Хань, экс-участник группы EXO — когда в фильме играет непрофессиональный актер, зрители автоматически ожидают плохую игру. Что бы ни говорили, китайская картина вышла замечательной, в чем-то даже лучше оригинала. И самое главное — в ней сохранился главный смысл: нужно любить и хранить свою семью, что бы ни случилось.

ЮЛИЯ АСТАШЕНКОВА 13


INSIDE

Лучше один раз увидеть и несколько раз пересмотреть

Видеоблогинг набирает обороты — лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать книги, статьи и просмотреть фотографии. Видеоблоги о путешествиях особенно притягивают зрителей своим искренним взглядом на чужую страну, интересными историями из личного опыта и всем тем, чего вы никогда не увидите в кино и по телевизору. На просторах YouTube не так много русскоязычных видеоблогов об Азии, но они всетаки есть. «ATIME» решил поделиться самыми познавательными и популярными из них.

14


INSIDE

Костя и Аня Пак The Tea Party Один из самых популярных русскоязычных каналов о Корее ведут Аня и Костя Пак. Брат и сестра родом из Москвы, переехали в Южную Корею в 2013 году. Они выкладывают видео о знаменитых местах Сеула, о корейцах и культуре, делают парные видео с разнообразными развлечениями. Аня часто радует подписчиц туториалами по макияжу и стилю, а порой и рецептами национальных блюд. Костя уже давно занимается видеосъемкой, поэтому их видео приятно выделяются на фоне других картинкой и качеством звука, а также явным знакомством Кости с западной культурой видеоблогинга. Печально, что ребята мало контактируют со своими подписчиками и делают это только через Instagram, но их видеоблог всё равно набирает популярность.

Ольга Цой Жизнь в Корее «Жизнь в Корее» — один из самых старых и активных каналов об этой стране. У Ольги Цой уже более шестисот видео, среди которых можно найти ответы почти на все возможные вопросы о тонкостях жизни в Корее. Тут есть и уроки поведения, и видео с традиционной едой, и бытовые мелочи, и рассуждения о нравах, и интернациональные отношения, и поиск работы, и учеба. Есть много видео в формате интервью со знакомыми Ольги, — иностранцами и корейцами — которые позволяют посмотреть на один вопрос с разных точек зрения. Этот канал окажется просто незаменимым помощником тем, кто собирается остаться в Корее на продолжительное время. Также Ольга вместе с друзьями, Антоном и Ариной, ведет группу ВКонтакте, где можно задать дополнительные вопросы, найти попутчиков для поездки, узнать о возможностях работы.

«Здравствуйте. Меня зовут Уён, и я корейский парень», — так начинается каждое видео в видеоблоге «[кореец]». Уён говорит на корейском, но к каждому видео есть русские и английские субтитры. На канале на момент написания статьи всего восемь видео, и в каждом так или иначе обсуждается отношение корейских парней к девушкам, в частности к европейским. 15


INSIDE

Дмитрий Шамов Life in Japan Уютная атмосфера, хороший рассказчик и куча историй о жизни в Японии, о японцах, их традициях, особенностях; ответы японцев на разные вопросы и просто интересные бытовые мелочи — вот, что вы найдете на канале Дмитрия Шамова. Дмитрий очень активно общается со своими подписчиками, устраивает стримы, выкладывает видео на актуальные темы и просто отвечает на вопросы. Особой любовью подписчиков можно назвать «кухонные» видео Дмитрия, которые больше походят на разговоры с другом. Канал Дмитрия — самый крупный русскоязычный канал о Японии. Сам Дмитрий кроме видеоблогинга ведет курсы живого японского языка, а у его жены Мики есть полностью переведенный на русский язык курс профессионального рисования манги.

Вика Иизуми-чан Япония изнутри Иизуми-чан — милая девушка Вика с Украины, которая приехала учиться в Японию на три месяца, но в итоге живет там уже третий год. У нее очень активный канал, где она пытается осветить разные стороны жизни в Японии. Иизуми-чан учится на архитектурном факультете, поэтому в своих видео часто мелькают будни студентов, в частности Вика рассказывает о своей учебе и делится ее результатами. Она любит делать видео с другими людьми, будь то ее одногруппницы или другие ютуберы, показывать повседневную жизнь в Японии, отвечать на вопросы, обсуждать жизнь иностранцев в Японии и шокировать японцев рассказами о России. Еще на ее канале можно найти замечательные рецепты приготовления японских блюд. Видео этой невероятно улыбчивой девушки всегда несут в себе позитив, за что она тоже заслуживает отдельного внимания.

Ashiya — русская девушка, которая ведет свой видео-блог на японском, часто с русскими субтитрами. Ashiya больше походит на японского айдола, чем на русского видеоблогера. Многие зрители ее канала — японцы. Ее видео бывают на самые разнообразные темы, как о жизни в Японии, ее культуре, так и о русском и японском языках. В видео часто снимаются другие русские ютуберы и просто ее русские подружки (например, Иизуми-чан, о которой говорилось выше). 16


INSIDE

Денис Васильев DenvasTV Раньше Денис просто снимал видео-обзоры на китайские товары, затем снял серию видео-дневников «Путешествия в Китай», а на 33-м году своей жизни решил с женой и детьми переехать из Красноярска в Китай. Теперь в своей рубрике «Жизнь в Китае» Денис показывает зрителям Поднебесную его глазами, его суматоху и атмосферу, каждодневную китайскую рутину и те мелочи, что делают эту рутину интересной. Очень интересно смотреть его разговоры с «Нашими в Китае», где он общается с другими переехавшими в Китай людьми, у которых всегда есть, что рассказать. Видео у Дениса наполнены юмором и взглядом обычного русского парня на местные реалии. Не пропустите его спец-выпуск с пати для китайских тараканов!

Касё Гасанов Made in China Касё давно уже живет в Китае и знает обо всех его странностях, о его жителях, культуре и быте. А еще Касё очень многое знает о китайской кухне, и в этом он просто мастер. На его канале очень много видео об интересных и несложных блюдах, которые можно попробовать приготовить самостоятельно даже в условиях российской кухни. «Спроси у китайца» — еще одна уникальная рубрика Касё, где он узнает у местных жителей их мнение на разнообразные темы. Что китайцы думают о ситуации на Украине? Как они оценивают свою страну? Каково китайцам живется в России? Кроме этого Касё много путешествует, поэтому в его видеоблоге можно найти видео о самых разнообразных уголках Поднебесной.

ТАТЬЯНА КОВАЛЕВА Китайская лапша — это целая команда активных ребят из Пекина, которые рассказывают о жизни в Китае. Это незаменимый ресурс для тех, кто не только путешествует, но и собирается остаться в этой стране, настоящий склад полезной информации по учебе, бизнесу, работе и жизни в Китае, которую приятно разбавляют видео о занимательных местах и интересных людях. Китайская лапша — смотри не спеша! 17


INSIDE

ТРУД И САМОДИСЦИПЛИНА

как изучать китайский и корейский одновременно Специально для журнала «ATIME» владелицы интернет-магазина «КИ Ё МИ» Оля Гурина и Катя Полякова рассказали, как изучали корейский и китайский языки и с какими сложностями им пришлось столкнуться.

С чего всё началось Катя: Меня всегда манил Восток. Очень нравилась азиатская культура и история. Всегда хотелось разобраться в особенностях азиатского менталитета. Изучая китайский, я научилась различать корейцев, китайцев, вьетнамцев и японцев. Теперь они для меня не на одно лицо. Я узнала разницу в языках, могу различать языки на слух, даже слышать разницу диалектов в китайском языке. Сейчас я преподаватель китайского языка. Оля: Я родом из Приморского края, там востоковедение очень распространенная специальность. Во многих школах преподают как минимум один восточный язык. Так что с выбором определилась быстро — меня манило в другие страны. После выпуска я успела по-

18

жить в Корее, вернуться во Владивосток, поработать в образовательном центре при корейском консульстве.

Трудности закаляют! Катя: Не буду говорить, что учить китайский было легко. Для начала нужно привыкнуть к структуре языка, перестроиться с русской языковой системы, а потом зубрить огромное количество иероглифов, привыкнуть к фонетике. Китайский язык первые три года изучения казался нелогичным, а учителя-китайцы говорили: «Запомните, что у нас так говорят». У меня никогда не было способностей к языкам, но после школы я решила начать изучать что-то новое, пусть и сложное, главное, что с самого начала. Ни разу в жизни я не пожалела, что стала синологом. Китайский


INSIDE язык открыл для меня дверь в новый мир. Появились друзья из разных стран, начались поездки в Китай. Сначала на стажировку, а потом и по работе. Изучать Китай изнутри — здорово! Приехав туда, никто не остается равнодушным. Кто-то влюбляется (как я) в эту страну, кто-то испытывает отторжение. Мне нравится отношение китайцев к русским. Да и вообще они очень доброжелательный народ. Сейчас, благодаря знанию китайского языка, у меня много интересной работы. Оля: Когда я поступила в ВУЗ и начались занятия по языку, было очень непривычно, что строение предложения кардинально отличается от русского. Пять лет это было самой большой сложностью. Второй большой трудностью была странная и многочисленная грамматика. Ее было много, поверьте. Сейчас, когда уже я преподаю, мои студенты часто удивляются разнообразию всевозможных конструкций.

Оля Гурина «...строение предложения кардинально отличается от русского. Пять лет это было самой большой сложностью. Второй большой трудностью была странная и многочисленная грамматика.»

Обмен опытом и языком Катя: Что касается Кореи… Я всегда хотела там побывать. Что-то есть в ней притягивающее. Это совершенно другой мир, сильно отличающийся даже от Китая. Пересмотрев кучу дорам, я в один прекрасный день решила, что хочу учить корейский. Мне понравилось его звучание. Захотелось в нём разобраться, начать говорить на этом загадочном

19


INSIDE языке. Через мою ученицу я быстро нашла себе преподавательницу (единственную в нашем небольшом городе), которая жила аж в соседнем доме от меня. Это была судьба. Мы договорились о бартере. Уроки корейского за уроки китайского языка. Оля: В тот год у меня родилась дочка, и, несмотря на заоблачное счастье, я вдруг поняла, что рутина меня поглощает. Выход нашелся сам собой, Катя мне написала. И вот, я учу китайский. Конечно, я знала, что не будет никаких букв, как в корейском, но какой же меня ждал облом по части грамматики — ее минимум! А порядок слов!? Почти как в русском! Я все время хотела вставить какое-нибудь глагольное окончание в конце… Катя: Первый год мы старались заниматься два раза в неделю. Мне безумно нравилось, что в корейском языке есть алфавит. Хотя все правила ассимиляции я никогда не смогу запомнить! Показалось интересным, что корейский является неким миксом английского, китайского, японского и нашего родного русского. Всё было замечательно, пока не началась грамматика. Построение предложения не вызывало проблем, хотя и немного отличалось от китайского и совсем отличалось от русского. А вот падежи и неправильные глаголы… При изучении корейской грамматики мне казалась, что китайский намного проще! А стили вежливости? В корейском шесть стилей вежливости! Вот кто самые вежливые люди в мире. Еще в корейском есть корейские и китайские цифры, которые по звучанию немного похожи на китайские слова. Это мне показалось очень забавным. Корейский вариант цифр мне до сих пор дается с трудом.

Катя Полякова «Китайский язык открыл для меня дверь в новый мир. Появились друзья из разных стран, начались поездки в Китай. Сначала на стажировку, а потом и по работе. Изучать Китай изнутри — здорово! »

20

Оля: Отдельно хочу сказать про иероглифы. Мне до сих пор сложно с ними справиться. Одна моя подругакитаист еще в студенческие времена говорила: «Я могу сказать уже многое, но только часть из этого легко записать». Где-то через полгода активного изучения китайского я осознала, что она имела в виду. Для тех, кто никогда не сталкивался, поясню: в корейском языке буквы, как в русском. Они не похожи на латиницу или кириллицу, и записываются одна под другой, но это буквы. И если вы что-то можете сказать по-корейски и знаете буквы, то теоретически вы можете записать это выражение практически без ошибок. В китайском же другая история: между иероглифом и его звуковой формой нет никакой связи, вообще никакой. О, как я страдала на письменных диктантах!

Самостоятельное изучение Катя: Учить два азиатских языка очень интересно, но трудоемко. Я не думаю, что можно в них запутаться. Со временем (лет через пять) всё встает на свои места. Оля: Сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что самое трудное — это самодисциплина. В голове должна быть постоянно мысль о том, что надо бы еще повторить пройденное или прописать иероглифы.



INSIDE

и в б ю л о а м ь ь с н з и Пи ж в ю о н и дл

22


INSIDE У кого-то любовь тихая, у кого-то взрывная, у кого-то счастливая, у кого-то с привкусом горечи. Но абсолютно у каждого она своя, особенная и настоящая. А настоящая любовь всегда длится вечно. «Письма о любви длиною в жизнь» — книга о простых людях, которые спустя десятки лет прожитых вместе в письмах к своим половинкам говорят «спасибо» и «люблю». Почти у каждого из нас есть человек, который находит отклик в сердце. Заставляет смеяться и плакать, совершать глупые поступки, взлетать или разбиваться, становиться другим человеком. А возможно, его уже и нет, но воспоминания даже спустя много лет заставляют сердце трепетать. Так странно: в детстве наши самые важные люди — родители, и нам кажется, что ближе них никого нет. Потом появляются друзья. А потом совершенно неожиданно появляется посторонний человек, который в доли секунд становится «твоим». «Письма о любви длиною в жизнь» — японская книга, десять томов нежности и тепла, опубликованных издательством NHK. В них собраны письма людей своим любимым, сохранивших свои чувства на протяжении более четверти века. Каждое письмо — это окошко в красивейший мир, построенный двумя, в который, приоткрывая занавес, вам позволяют заглянуть ненадолго. В них нет вычурных предложений и пафосных цитат, все письма очень простые и настоящие. Одни вызывают улыбку, от некоторых наворачиваются слезы. Но в каждом из них есть нечто волшебное, что накрывает невидимым пледом и дарит тепло. Тонны строчек о любви и нежности, трепете и заботе. Энциклопедия о том, как стоит любить. Не имеет значения, что происходит в твоей жизни, когда есть кто-то очень важный, чья рука в твоей руке сильнее любого оружия. Вместе построив свой мир, храните и оберегайте его. И ничего не страшно, пока вас двое. Некоторые письма уже не дойдут до адресата, но ощущение, что даже смерть не смогла разрушить это крепкое «мы». Несмотря на количество лет вместе, живы герои оба или нет, здоровы или больны, они продолжают идти рука об руку. Они любят друг друга. Как нам иногда сложно лишний раз позвонить, узнать как дела, проявить чуть больше внимания к любимым, а как иногда сложно переступить через себя или сделать важный поступок… Эта книга о тех, кто смог, для кого человек рядом оказался важнее окружающей мишуры. В России официально в продаже этой книги нет, но перевод уже в процессе. Существует проект, цель которого — издать «Письма о любви длиною в жизнь». Я хочу познакомить вас с командой Love Letters. Ребята уже перевели первый том и теперь стараются сделать его общедоступным. Для них важно донести эту книгу до большего количества людей. Показать, что существуют люди, которые смогли пронести свою любовь сквозь время. Что важнее всего близкие люди, что стоит чаще говорить теплые слова, признаваться, что кто-то тебе важен. Идти друг другу на встречу и слышать друг друга. Сначала меня привлекло название проекта, а познакомившись с ним, я захотела поделиться со всеми. Прочитав одно письмо, читаешь еще и еще. Несмотря на количество любви в каждом из них, ты не перенасыщаешься. Эта книга определенно лучшее, что было написано о любви. Она заставила меня поверить, что я самый счастливый человек на земле. А одному особенному человеку сказать: «спасибо, люблю». Оказывается, это самые громкие и нужные слова. Любовь — это просто.

оксана казанова

Сложно заниматься переводом, переводить чувства еще сложнее. Дойти до печати оказалось и вовсе невыполнимой задачей. Команда Love Letters проделала огромную работу; для каждого из них «Письма» стали особенными в жизни. Теперь наша очередь прикоснуться к этой замечательной книжке.

Яна Саковская: Одну из главных книг своей жизни я выбрала наугад. Я пришла в библиотеку и на одной полке увидела ее — маленький томик в белой обложке. Сделала несколько копий, пришла домой, по привычке стала переводить письменно. А через неделю вновь поехала в библиотеку за новыми копиями — переводить любовь с одного языка на другой! Мне двадцать пять, а я взялась передать слова любви тех людей, которые вместе двадцать пять лет. Это так тяжело иногда, и в то же время так восхитительно. Когда я начинаю работу над переводом, я читаю японское письмо, я пробую на губах каждое его слово, катаю на языке, улыбаюсь, танцую, плачу, смеюсь. В какой-то миг замираю, позволяю словам чужой любви проникать вглубь меня. И в какой-то момент, я чувствую внутри теплый пульсирующий шар, я как будто таю изнутри и эта нежность, проходя сквозь тело, добирается до кожи. Я ловлю ее кончиками пальцев и пробую лепить слова. И слышу тихий звон, когда верные слова встают на свои места, становятся оправой для чувств. И чтобы вернуться в те чувства, в ту всепоглощающую нежность, достаточно прочитать слова: слова любви, не истлевшей со временем. Зачем я перевожу эти письма? Я хочу, чтобы мы чаще и искреннее говорили друг другу спасибо, люблю. Эти письма полны благодарности. Их авторы уже прожили вместе большую часть жизни, они подводят итоги. Некоторые, будучи тяжелобольными, не знают — доживут ли до следующей весны, когда будет цвести вишня. Некоторых с их любимыми уже разлучила смерть. Но вот на закате жизни, они берут бумагу и ручку или кисть, или пишут электронные письма. И все, что они говорят это спасибо, люблю, родной, всегда вдвоем, лучшему в мире тебе, буду учиться у тебя, доверяюсь твоей заботе, рад что мы вместе, давай и дальше идти рука об руку, давай дорожить каждым днем нашей жизни, оказывается все еще в тебя влюблен, я тебя уберегу, будем стареть вместе, за эту жизнь что прожили вместе тебя благодарю, клянусь всем сердцем любить тебя впредь, спасибо, люблю.

23


INSIDE

ать, о я стал замеч вн а ед н о н , р же в телевизо есте смотрели вместе, но когда вм ы я м ем ет л вр е 0 3 вс ы спишь. До сих пор м ешь — и уже яж л и р п о, к н , Дзю тверчто только ты орщинки? ое, твой самоо м н р сь ве и а л Н ви . и оя л п те к пос у тебя уголках глаз прикованным ся л за а ок я к ка ли соУже два года, старил. отому что хоте со п , и и л и бя п те у к ой ы н ые м за м женный уход van shoes, котор ке для обуви... ra об ca ор , к и в к н и л ти и бо е мои и поч А специальны жаешь готовить ем — они так ол во од вд р п ы о р го вн а в р е е дени во мне , но вс вершить восхож мью, будит и стала, наверное се у ю е вс ж у я а ты щ ю м хо согрева И телом, и ду Твоя теплота, ь! н де й ды ж а к я тебя любимые блюда ие, но хотя бы тв ес ш те у п в м. воем любовь к людя отправиться вд ем ож см е н ) и к тиро (62 года И Похоже, мы та то й а С . бе гэ . Спасибо те яма, город Яка а к одеялом укрою О а р ту ек Преф

Лежа на больничной постели, ты произн есла свои последние слова: «Дорогой, это была действительно счастливая жизнь». Ты и представить не можешь, как они поддержали меня... Если окинуть взглядом нашу жизнь, то сердце сжимается при мысли о том, как много всег о я хотел сделать для тебя. Думаю, что буду выполнять все намеченные дела одно за другим. Путешествие в Ит алию уже состоялось. Дом, который ты так люб ила, в целости и сохранности. Самое сложное, наверн ое, — выполнить твою мечту поучаствовать в марафоне Гонолулу. Я знаю, что ты очень хотела, чтобы мы побежали вместе. Поэтому вот я и тренируюсь изо всех сил. Да вернет мне молодость твоя фотография, спрята нная в кармане! И я хотел бы, чтобы это стало наш им, нашим с тобой достижением... Я попробую еще немного, еще немного постараюсь. Хорошо бы уйти из этой жизни с тем и же словами, что и ты. Пожалуйста, присматривай за мной... Тебе, Хироко. Люблю тебя и сейчас. Твой муж Гото Коки (61 год) Хоккайдо, город Саппоро 24

Дорогой Кодзи

Клочок бум нашей с аги, ко вадь пор ярки бе. Де е воспом ин тов того дня. Цер ков которой мы шли , ст Ты прил етела из Ук ко месяц ев после этог Когда я спешил, воз часто вст речал те вр бя тебе тогд а пришл с с ось по пропиты вающейс я обыч смело ты смотриш ь в бу С тех по р прошл о 24 года годарю. Т аким, ка к ой я ес терпеливо й. И ещ е раз, от

ет мы вместе... пр Вот уже 39 л е быстро они ж к а к о н , е годы раз — когда р Конечно, долги й вы ер П ь. ш плаче с видела, как ты л скупую муж и он ор р п о чт онут, об этом ты был так тр рное, ты сам ве а н — з а р А вот второй да после почти ог к , ть де ви у и тебя л весь Мне разрешил апии, и ты бы р те ой вн си н те в в палату ин ептала я, сжа ош р п — », ь? шиш в «Держись, слы инку, прочерти ез сл а л де ви у И я инка, сокров руку в ответ! ез сл я а ем ва бы Неза И ты выжил! ивем вм знает... е, давай прож н м й а ещ об , Прошу тебя Обещаешь? нам уготовано. Идзуко


INSIDE

оторый мы ействител отправили в ЗА ГС, — в ьно от и все нания сл , церемония был свид а очень ужат на скромной етельство о стоящим вь на бе , но мои сви регу Дн до сих епра, зол детельством драг тупая по оценных отые куп золоту л моменола, неб ист краины, ольшая полная в ьев... роща, по еры в се го, как бя и сво раз в св е будуще ой де ращаясь е, через домой, н вятнадцатый ден нескольа ь т рождени сыном з я. а спиной ропинке между рисов . «Т о душе н эннэко х епло» — говорил ыми полями ант а ты, и, чаями чу кажется, жой стра эн*. Я любовалс я тобой, ны, и бе удущее. постепен змерно в но осхищал да. Совсе с я тем, ка м одна, к ты нашл сть сейча а близко с, я стал го челове благодар всего серд я тебе, тако ка во мне. Блаца позво й оптими лю себе с сказать: «Благода тичной и рю». Симата Дзэнъи Префект ти (57 ура Тиб лет) а, город Нарасин о

жды эти годы я два е вс за И ! и оже, ролетел ий сын, и, пох ш р а ст ш а н родился зад. скую слезу. ло пять лет на бы то Э .. ь. еш не зна евезли ации тебя пер ер оп й во со ча и и восьм и приборами. и м а бк у тр ен окруж сжал мою сознания, ты ез Б . у к у р твою еке... ку по твоей щ ож р до ю у р ок не вшую м то, кроме меня, к и н ом ор от к вище, о м день больше, че н и од а н бы месте хотя

Пр

ко (62 года) Аракава Идзу город Итами о, ёг Х а р ту ек еф

няли пригла28 лет назад, когда мы сидели и сочи зал: «А давай в шения на свадьбу, ты неожиданно ска приглашениях будет хайку!» единственный раз Я растерялась тогда, а ты, родной, — чало оно так: — сочинил хайку и на мою долю. Зву О дафны цветы! Не покажете ли путь К вечному счастью?

и в каждой После этого я стала и сама сочинять, и, обязательно новогодней открытке, отправляемой нам мне как будто были две стихотворные строки . Хотя хайку, а сэнрю кто-то нашептывал, что это, скорее, не . : «А если ктоНа днях я пробормотала себе под нос в новогодних то из нас умрет, что же делать с хайку : «Ну, в таком открытках?», — а ты с улыбкой ответил нять за двослучае, оставшемуся в живых нужно сочи “Покойный их и под одним из хайку подписывать: такой-то”». словно закутанИ в тот момент я почувствовала себя ной в теплый кокон. шо? Обязательно! Да. Так и сделаем. Так и сделай, хоро

Такаки Кэйко (53 года) Токио, округ Сумида

ю я себя на 24 и Мы вместе уже 30 лет, однако чувству же — ведь, к счастью, вполне уверена, что выгляжу на столько своё лицо я вижу только в зеркале. у, улыбаясь, и мы идем А ты до сих пор предлагаешь мне рук и. на прогулку, я — радуясь от всей душ стала замечать, что С тех пор, как тебе исполнилось 60, я да ты ложишься на ты возвращаешься домой уставшим. Ког мотание телевизора, я ковер с подогревом и засыпаешь под бор лом... тихонько укрываю тебя шерстяным одея и рука об руку... Надеюсь, мы еще долго-долго будем идт

Исихара Акико (54 года) Префектура Канагава, город Йокогама

25


INSIDE

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О Что такое М.Ани.Фест Старейший в России восточно-ориентироанный фестиваль с конкурсной программой М.Ани.Фест включен в официальную программу «Японская весна» и проходит при поддержке японского консульства. Фестиваль охватывает два основных направления: Восточноазиатскую современную культуру и мультифэндом. В этом году на фестивале шесть конкурсных категорий — косплей, косплей-сценки, вокальное исполнение, кавердэнс, AMV (видеоклипы по мотивам фэндома — прим. «ATIME») и фотовыставка. Кроме этого, в рамках фестиваля устроят ярмарку фэндомных товаров, азиатских и западных, — как оригинальных, так и хэнд-мейд. В этом году будут турниры на Xbox, так любимы посетителями фестиваля. Будут и настольные игры.

Как всё начиналось История М.Ани.Фест начинается в 2000 году, когда при содействии нескольких активных поклонников современной японской культуры был создан клуб с названием «Р.Ан.Ма». В то время основная деятельность клуба была направлена только на продвижение современной японской культуры среди российского молодого поколения и на развитие косплея в России. Но именно эти два направления и были необходимы для того, чтобы возникла потребность представить клубную деятельность на мероприятии соответствующей тематики. Фестивальная деятельность началась в 2002 году, когда несколько наиболее активных членов клуба при поддержке гостей из Японии решили провести первое в Санкт-Петербурге мероприятие, посвященное современной японской культуре. Вскоре это стало одним из основных направлений развития клубной деятельности. После долгой подготовки, в начале ноября 2002 года, состоялся первый в Санкт-Петербурге фестиваль современной японской культуры, который получил название М.Ани.Фест. Фестиваль проходил в здании дома культуры расположенного на территории Военно-медицинской Академии, и уже тогда зал был полон. А в следующие два года посетителей М.Ани.Фест было столько, что мно-

26


INSIDE

гие просто не смогли попасть в зал, говорят организаторы фестиваля. Организаторы ждут на фестивале около 3000 зрителей — или даже все 4000.

В 2005 году из членов клуба был сформирован основной состав оргкомитета, а после первого собрания решили искать новый зал, так как количество посетителей возросло настолько, что большинству приходилось ожидать в фойе. Тогда же решили и перенести дату мероприятия с осени на весну. В 2006 году весенний М.Ани.Фест прошел в большом зале Дома культуры «Арктика» с вместимостью в 800 посетителей, а в 2007 в зале Ленинградского дворца молодежи, рассчитанного на 1000 мест. Но и этих залов оказалось недостаточно: с 2008 по 2011 года М.Ани.Фест проводился во Дворце культуры имени Горького, рассчитанном на более чем 1800 посетителей. С 2012 года фестиваль проходит в ДК Ленсовета, вмещающем около 2000 зрителей. В этом году М.Ани.Фест будет проводиться в тринадцатый раз.

Что нового В этом году «ориджинал» дефиле разделили на групповое и одиночное, а если заявок будет достаточно, то еще и расширят танцевальную номинацию на европейскую и азиатскую. Кроме этого, организаторы готовы вернуть номинацию «джей-рок» в дефиле и опять поделить конкурсантов в конкурсе караоке — на кей-поп и японскую музыку. На М.Ани.Фест будет около 500 участников.

Где и когда 10 и 11 мая 2015 года (государственные праздники) в Санкт-Петербурге, ДК им. Ленсовета (м. Петроградская). Сколько стоят билеты Обычный билет («Стандарт») на один день стоит 500 рублей, на два дня — 900 рублей. VIP-билет на один день обойдется в 800 рублей, на два дня — 1500 рублей. В день фестиваля билеты будут продаваться на 100 рублей дороже. Иногородним в день фестиваля билеты будут продаваться по ценам предпродажи.

фото: ulira 27


Большинство религий и народов осуждают самоубийства. Азиаты же относятся к ним терпимее: в их менталитете заложено, что иногда достойнее умереть, чем продолжать жить. Особо выделяется Япония. У японцев существует целая культура самоубийств. По их мнению, любая смерть, даже бессмысленная, обладает достоинством, и никто не умирает напрасно.



ZOOM

Юкио Мисима — японский писатель и драматург. Утром двадцать пятого ноября, перед поездкой в Итигаю, Мисима отослал своему редактору текст своего последнего романа «Падение ангела». В этот же день Мисима покончил с собой, совершив харакири.

30

Поэт Синдзи Ока в двенадцать лет спрыгнул с крыши, чтобы узнать, что будет после смерти. Смерть ради любопытства, очередная изощренная игра. Посмертно был опубликован сборник стихов «Мне двенадцать лет».

Писатель Каваками Бидзан в своих произведениях всегда задевал остросоциальные проблемы. В 1907 он закончил свое произведение о самоубийствах, а в 1908 ушел из жизни, как один из героев, перерезав себе горло бритвой.

Классик японской литературы Акутагава Рюноскэ покончил с собой, приняв смертельную дозу веронала. Он писал: «Из всего присущего богам наибольшее мое сочувствие вызывает то, что они не могут покончить жизнь самоубийством».

Икуту Сюнгэцу всегда привлекала тема самоубийства. В своих произведениях он изложил концепцию того, как следует правильно уходить из жизни и в 1930 сбросился с корабля. Умирать нужно в море, считал он, чтобы не доставлять другим проблем.


ZOOM Мы привыкли думать, что смерть — это нечто ужасное и трагичное, для них же это светлое явление, которое позволяет сбросить с себя уродливую маску настоящего и получить второй шанс, что, конечно, слишком спорно. В 1993 году вышла книга Ватару Цуруми «Полное руководство по самоубийству». В ней описывается десять способов самоубийства и их сравнительная характеристика. В средневековой Японии существовал бусидо — кодекс чести самураев. В нём описывался этикет смерти, по которому самурай должен был умереть достойной смертью, приняв ее легко и спокойно. Если самурай делал поступок, который ставил под сомнения его честь и достоинство, то он совершал ритуальное самоубийство. Показывая свое мужество и бесстрашие перед смертью, он смывал с себя любой позор и проступки. Смерть обязательно должна была быть красивой, в идеале от меча. Существовало несколько различных способов сэппуку (харакири), в самом распространенном из которых делался прямой горизонтальный разрез живота с последующим вспарыванием. Самурай должен мужественно вынести боль, не согнув спины. Чаще всего при совершении сэппуку присутствовал еще один человек, который обезглавливал человека после ритуала. По одной из теорий, выбор такого способа самоубийства объясняется тем, что в философии дзен-буддизма душа находится в животе, и вспарыванием человек открывает свои сокровенные и истинные намерения, как доказательство своей внутренней правоты и чести. Харакири — не единственный ритуал смерти у японцев. Феномен «синдзю» или двойное самоубийство стал настоящей эпидемией во второй половине XVII века. Слово «синдзю» состоит из двух иероглифов «сердце» и «середина» и буквально переводится как «единство сердец». Сайкаку Ихара и Мондзаэмон Тикамацу дали этому слову возвышенный смысл: «верность даже в смерти». Влюбленные пары сбегали, и на рассвете парень закалывал девушку и потом убивал себя. «Смерть легче, чем позор! Умрем вдвоем!» — два предложения, которые в полном объеме описывают всю драматургию

такого самоубийства. Существует и ложное синдзю, когда один из пары не хочет умирать, а второй убивает его и в последующем сам кончает жить самоубийством. Так и поступил публицист Такэути Масаси в 1922 году. После неудачного сватовства он хотел убить себя и свою возлюбленную, но девушке удалось сбежать. Еще одно яркое течение самоубийц в истории Японии — камикадзе. В переводе с японского «божественный ветер». Во времена Второй мировой войны японские войска не имели достаточных ресурсов для достойного отражения атак со стороны Америки. Самолеты загружали бомбами, и японские летчики врезались в американские корабли. Садясь за штурвал, они уже знали, что не вернутся с этого боя.

Предание «Сорок семь ронинов» повествует о самураях, которые отомстили за смерть сюзерена, а после все вместе совершили сэппуку, демонстрируя преданность своему господину до конца. Могилы ронинов находятся в храме Сэнгакудзи. Каждый год храм посещают тысячи людей и выказывают свое уважение усопшим.

31


ZOOM

В 1945 году около двадцати двух тысяч японцев сбросились со скалы и утопились в море, чтобы не сдаваться в плен американским военным. Прыгали целыми семьями, родители сбрасывали своих детей и потом следовали за ними.

32

В настоящее время Япония сохраняет свои особенные отношения с явлением самоубийств, которые считаются одной из наиболее серьезных проблем в стране. Если раньше самоубийства были поступком силы и чести, то в современной Японии — социальная болезнь общества. Каждый год погибает минимум 30 тысяч человек. Это не самые большие показатели в мире, но в соотношении по размерам территорий и количеству населения Япония является чуть ли не лидером среди стран с суицидами. Современные японцы относятся к самоубийствам с опаской и тревогой, больше не видя в них той красоты, что их предки. Их беспокоит нынеш-

няя ситуация в стране, которая почемуто особо не осуждается ни обществом, ни религией. Она скорее воспринимается как трагическое стечение обстоятельств. Самое страшное, что растет процент молодых людей и подростков, которые не желают продолжать жить. Одной из основных причин смерти подростков считаются физические и словесные оскорбления. Они не выдерживают давления со стороны взрослых и травления сверстниками. У молодежи постарше основная причина — безработица. Они утрачивают веру в будущее, а, следовательно, и сам смысл жить. В японском обществе огромное значение придают икигаи. Так называют весомую причину, которая заставляет человека просыпаться по утрам. Икигаи рассматривается и как смысл жизни. Самые известные виды икигаи — это карьера, семья, хобби, друзья. А вот отсутствие икигаи приводит к ощущению бессмысленности жизни и страданиям. Нововведением XXI века стали и групповые самоубийства, или договорные, обычно обговариваемые в сети. Аокигахара — равнина зеленых деревьев, лес у подножья горы Фудзи на японском острове Хонсю. Лес Аокигахара стал излюбленным местом японских самоубийц: каждый год в Аокигахаре находят не менее 70 трупов, по нескольку десятков людей считаются без вести пропавшими. Из-за своей репутации Аокигахара стал главным героем многих страшилок и легенд. От возникающего там ощущения, что за тобой наблюдают, пробирает до мурашек. Люди объясняют это огромным количеством призраков, которые не могут покинуть место своей смерти. Психологи же в свою очередь объясняют это тем, что люди, привыкшие к мегаполисам и огромному шуму, находясь долго в тишине, начинают испытывать чувство тревоги, разбавленное представлениями об этом жутком месте, так что все ощущение не более чем игра воображения. Но многие японцы всё равно искренне верят, что зайдя в Дзюкай, оттуда уже нельзя вернуться. Дзюкай — это второе название леса, которое с японского переводится как «море деревьев». Ходит множество слухов, что туристы видели тени, скользящие мимо деревьев, и слышали непонятные звуки; некоторые признаются, что видели


ZOOM

«Ваша жизнь — это бесценный дар от ваших родителей. Пожалуйста, подумайте о них и о вашей семье. Не держите все в себе. Позвоните нам 22-0110», — гласит деревянная табличка в лесу Аокигахара. Призыв властей к людям.

призраков. Лес опасен, а его главная опасность вполне реальна. Множество пещер, ям, торчащих корней могут сделать один неосторожный шаг последним. Аокигахара привлек внимание и Голливуда: в 2014 году начались съемки фильма «Море деревьев» с Мэтью Макконахи в главной роли, премьера ожидается уже в этом году. Лес самоубийц упоминается в книгах Сэйтё Мацумото «Черное море деревьев» и «Пагода волн». А Ватару Цуруми, уже упоминавшийся выше, в своем руководстве назвал этот лес идеальным местом, чтобы умереть. Книга разошлась миллионным тиражом, а после этого в лесу были найдены трупы с книгами Ватару Цуруми. Каждые 40 секунд в мире совершают новый суицид, за год умирает около миллиона человек. А сколько

человек только пытаются покончить самоубийством? Во многих странах существуют проекты, направленные на уменьшение количества самоубийств, и почти все они основаны на попытке достучаться до человека: он не один, со всем возможно справиться. Что бы ни происходило, давайте будем внимательнее друг к другу. Научимся просить помощи, если она нужна, и слышать чужие призывы. Научимся быть нужными и перестанем бояться показаться слабыми. Иногда просто протянув руку помощи в нужный момент, можно сотворить для человека настоящее чудо.

Оксана Казанова фото: Coal Miki

фотографии использованы в демонстрационных целях

33


ZOOM

ДЖЕССИКА

со сцены в мир моды 34


ZOOM

Покинув SNSD, экс-участница Джессика Чон переквалифицировалась в бизнес-леди, запустив собственную линейку модных вещей под брендом BLANC & ECLARE. «ATIME» решил ознакомиться с ассортиментом витрины магазина Джессики и заодно выяснить, как складывается дальнейшая творческая судьба звезды, пустившейся в свободное плавание. История взросления или история назидания? Встав на путь самостоятельности, Джессика, как известно, жестоко поплатилась за это. По официальной версии, распространенной SM Entertainment, именно сторонний коммерческий проект стал причиной исключения Джессики из группы и причиной расстройства миллионов почитателей по всему миру. Постараемся понять, вокруг чего разгорелся такой сыр-бор. На сегодняшний день BLANC & ECLARE уже открыл несколько фирменных магазинов в ряде азиатских стран. Помимо самой Кореи, марка продается в Китае, Гонконге, Тайване, Малайзии, Макао, Сингапуре и Таиланде. Россия, страны СНГ и Европа пока в этом списке не значатся. Но весь

ассортимент, тем не менее, доступен для заказа на сайте. На данный момент прилавок бренда ограничен солнечными очками и шарфиками. Впрочем, торговая марка развивается. Еще недавно на сайте магазина Джессики можно было купить только очки. Разделы «парфюмерия» и «одежда» пока пустуют. На страницах обоих висит многообещающий баннер «coming fall/winter 2015». То есть понюхать и поносить чего-нибудь от BLANC & ECLARE желающим удастся ближе к сезону модных показов осень-зима. Все модели очков стоят 250$, шарфы — от 175$ до 200$. Тот факт, что очки стали первыми в линейке модного бренда, не вызывает удивления — за Джессикой уже

давно закрепилось негласное прозвище «королева солнечных очков». У моделей, представленных в магазине, минималистично-географические названия: «Сеул», «Шанхай», «Нью-Йорк», «Гонконг», «Париж». При желании и очки, и шарфы можно заказать с доставкой по почте. По понятным причинам вопросы творческой карьеры на время отошли для звезды на второй план. Осенью и зимой певицу гораздо чаще можно было увидеть на презентациях в окружении известных модельеров и кутюрье, нежели с представителями музыкальной тусовки. На данный момент известно, что Джессика активно сотрудничает с другим набирающим популярность азиатским фэшнбрендом Lane Crawford. Визуаль-

PARIS (Oatmeal) SHANGHAI (Blush)

TOKYO (Tortoise) 35


ZOOM 1989 (Black)

1989 (Grey)

1989 (Camel)

но официальные сайты обоих торговых марок чрезвычайно похожи и выдержаны в одинаково строгой черно-белой гамме. Новый период в карьере девушки закономерно вызывает повышенный интерес со стороны прессы и телевидения. Правда, для певицы, несомненно знакомой с издержками публичной жизни, ситуация всё-таки новая. Одно дело давать интервью в окружении большого количества подруг-коллег, другое — в одиночку. Среди англоговорящих участниц SNSD (Тиффани и Джессика) споук-персоной (англ. spokepersone — человек, выступающй в интервью от лица группы) традиционно выступала Тиффани. С уходом из группы под прицелом оказалась и сама Джессика, которой теперь приходится преодолевать барьер скромности. В этой истории ощутимую поддержку продолжает оказывать окружение преданных поклонников. Любые появления Джессики на официальных мероприятиях, даже если они не предусматривают общение с публикой, собира-

36

ют большое количество фанатов, с удовольствием машущих рукой или дружно выкрикивающих ее имя. Для них она по-прежнему остается участницей супер-группы, уход из которой оставил неприятный осадок. Возникает закономерный вопрос насчет кей-попа, сольной карьеры и новых альбомов. Бизнес бизнесом, но не зарывать же годы активного таланта в землю. Судя по всему, беспокоиться за Джессику в данном случае не стоит: еще в октябре, в интервью шанхайскому телеканалу, певица заявила, что ни в коем случае не собирается прекращать карьеру, заверив поклонников, что их ждет много интересного. Заявление, правда, прозвучало несколько расплывчато, но иного в тот период ожидать было трудно. Под новый год стало немного яснее. В сети появилось десятисекундное видео, снятое в студии США, где видно, что Джессика записывается под руководством Джермена Джексона, ни больше ни меньше, старшего брата Майк-

ла Джексона. Человек, выложивший этот фрагмент, подписал его следующим образом: «Джессика Чон, корейская звезда и Джермен Джексон из легендарных «The Jackson 5», брат Майкла Джексона и Джанет Джексон, создают настоящую магию. Следите за обновлениями в 2015 году!». Информация занимательная, но на этом она исчерпывается. Насчет прочих подробностей контора Джексона предпочитает хранить молчание, так же, как и SM Entertainment, под чьим крылом Джессика продолжает числиться официально. Известно, что сейчас Джессика обосновалась в Нью-Йорке. Будет ли это полноценный «западный» прорыв певицы или маркетинговые аппетиты продюсеров несколько скромнее, покажет время. Последние новости можно отслеживать напрямую через Instagram, в котором экс-участница SNSD недавно завела официальный аккаунт.

Фёдор сажин


ZOOM

8 ФАКТОВ,

КОТОРЫЕ НУЖНО ЗНАТЬ О ВЕБТУНАХ Вебтун — корейское изобретение, и термин тоже появился в Корее в 2003 году. До этого было распространено нехитрое название «интернет-комикс». Обычно авторы (манхваки) публикуют новые главы каждую неделю; несколько глав, объединенных общей сюжетной аркой, называют эпизодом. А вот несколько эпизодов, связанных более глобальным сюжетом, формируют в сезон.

Южнокорейская компания Naver является создателем одной из крупнейших в мире платформ (Naver Comics) для размещения и чтения манхвы и вебтунов. Количество уникальных посетителей ежедневно превышает 6 миллионов человек, возраст половины которых составляет 20–30 лет. Чтение вебтунов бесплатно, более того, Naver поощряет любые начинания в создании собственных, так что приобщиться к прекрасному может каждый.

Вебтуны — это довольно прибыльное занятие. Согласно данным Naver, некоторые из их авторов зарабатывают до 80 тысяч долларов ежемесячно. Персонажи известных веб-комиксов рекламируют игры и другие товары, никак не связанные с ними. Также манхваки зарабатывают на созданном бренде, лицензируя его и персонажей. Самый простой пример — платные стикеры в мессенджерах KakaoTalk и Line.

Комиксы стали отличным источником вдохновения для других форм искусства. На основе целых сюжетов или некоторых фрагментов было написано более 140 книг, были разработаны видеоигры.

ВИКТОРИЯ КАЛИНИНА

Самые первые вебтуны представляли собой отсканированные и склеенные в длинную горизонтальную полосу комиксы. Следующее поколение отличалось от предыдущего только флэш-эффектами и возможностью зумирования изображения.

Около 90 вебтунов были экранизированы в качестве фильмов и сериалов в 2012 и 2013 годах. Так, на экранах появились дорамы «Мэри, где же ты была всю ночь?» с Мун Гынён и Чжан Гынсоком в главных ролях, «Сыр в мышеловке», «Мисэн: Неполная жизнь»; фильмы «Король моды», «СосеВебтуны, к котоди», «Тайная миссия». рым привыкли современные читатели, появились в первой половине нулевых и впервые были сделаны в виде вертикально ориентированных стрипов. Графика стала лучше, стали популярными градиенты. Самый современный вид вебтунов предназначен для чтения на смартфонах и планшетах — главы выходят в формате электронной книги и включают анимационные и звуковые эффекты.

37


ZOOM

Вебтуны: вселенная в Трейс (Trace) Если вы не читали вебтуны, начните с «Трейса», созданного Nasty Cat (настоящее имя — Ко Ёнхун). Поначалу необычная рисовка может оттолкнуть — слишком уж похож стиль автора на зарисовки в скетчбуке, но рано или поздно вас обязательно затянет мир этого вебтуна. Действие и противодействие, равенство и неравенство — вот основа сюжетных веток комикса. Nasty Cat сотворил мир, в котором живут чудовища (траблы) и герои (трейсеры). Но люди одинаково ужасаются присутствию в этом мире как тех, так и других. Никто не знает, как возникают траблы и трейсеры, и мало кто старается в этом разобраться, а вот использовать в своих целях — запросто. Трейс — это рассказ о жизни, которому действительно веришь. Каждого из героев либо предавали, либо он что-то терял. И все они борются с несправедливым отношением к себе, с системой, правительством и даже богом. Трейс заставляет не ждать окончания истории — отчаянно хочется, чтобы манхва продолжалась и дальше. Чем и радует автор, создавая всё новые и новые главы.

Башня Бога (Tower of God) Люди всегда желают многого: денег и славы, власти и отмщения. Это, а может и нечто превосходящее обычные желания, можно получить в месте под названием «Башня Бога». Так говорит автор манхвы Siu. Читать эту манхву интересно в первую очередь из-за строения вселенной в истории. Читатель чувствует себя великим исследователем, путешествующим по неизведанным мирам. И хотя поначалу сложно вычислять взаимосвязи между тем или иным явлением, но по мере прочтения погружаешься в атмосферу этой истории всё больше и больше, и даже влюбляешься в нее. Многие из читателей «Башни Бога» считают, что ко второму сезону Siu стал слишком затягивать историю, из-за чего читать становится скучно. Но они забывают об одном — Siu не из тех авторов, что оставляют вопросы без ответов. Он намеренно растягивает повествование, чтобы объяснить каждый шаг своих героев. И когда наступит нужный момент, автор обязательно удивит читателя.

Шальные девчонки (Girl the Wild’s) Сюжет манхвы простой и прозаичный: и с первого взгляда, и со второго, и с третьего это кажется очередным гаремником. Если не вникать в сюжет и мелочи, то «Шальные девчонки» могут показаться слишком уж наполненной штампами манхвой. На самом деле, толпа девчонок, которая преследует героя, это совсем не главное. И даже экшен-сюжет на это не претендует. Главное, говорит манхвака, то, как люди могут быть преданы любимому делу (в данном случае боевым искусствам).Добиваться своей мечты, подниматься выше, становиться сильнее, упорно работая над собой. Люди, совершающие подобные поступки каждый день, вызывают уважение и восхищение. Главный герой — слабак и слюнтяй. Он не может сражаться, он трус и он не развивается с такой бешеной скоростью, как обычные герои сёнен-манги. Но он тоже боец, только несколько другого фронта. Он каждый день защищает и заботится о своей семье, и это тоже подвиг. Шальные девчонки — это своеобразная ирония в сторону типичных гаремников, и читатель ее обязательно заметит.

38


ZOOM

неско льких страницах Бледный конь (The Pale Horse) Этот вебтун не для любителей динамичного начала повествования. Его стоит читать тем, кто любит плыть по сюжету, как по спокойной реке. Но что выгодно отличает эту манхву от большинства других — старательная рисовка европейских черт лица, проработанных тонко и тщательно до самых мелких деталей. Что приходит на ум читателю, когда в списке ключевых слов он видит слово «вампиры»? Скорее всего, история Беллы Свон или же Елены Гилберт. Но эта веб-манхва не похожа ни на произведения Эн Райс, ни на «Сумерки» или «Дневники вампира». В ней отсутствует обычно присущая вампирскому жанру пошлость. Герои здесь не идеализированные сверхсущества. Они гадкие, трусливые, жадные, изменчивые, упертые, но всё же красивые. За образом наивной девочки может скрываться жестокая ведьма. Великий волшебник — злой манипулятор. Герой окажется трусом, а сопливый ребенок сильной личностью. Эта манхва восхитительна и своей атмосферой Франции XIX века и ее непредсказуемостью, ощущением легкого опьянения и безумия.

Двенадцать ночей (Twelve Nights) История всегда наполнена таинственностью. Никто никогда в точности не скажет, что было много лет назад. Поэтому история способна завораживать. Именно такой — завораживающей — и является манхва «Двенадцать ночей». Мифы и рассказы о древней Азии всегда несут в себе частицу волшебства. От них, как от сказок, ожидаешь чуда. Эта манхва похожа на исторические китайские фильмы: яркая, изящная, трагичная. Можно даже забыть, что всё это выдумка, а не повествование о реальных событиях, произошедших давным-давно. Рисовкой, нежным цветовым оформлением и плавными переходами между основным повествованием и флешбеками автор создает эфемерную атмосферу легенды. И благодаря этому «Двенадцать ночей» не читаешь, а любуешься, как картиной. В то же время автор так ловко манипулирует связью сюжет-рисовка, что нет ощущения перенасыщенности. И если рисовка полна деталями, то само повествование лаконично и непредсказуемо, и это тоже по своей сути волшебство. «Двенадцать ночей» стоит читать тем, кто любит исторические романы, увлекается дворцовыми интригами или же просто наслаждается красотой прошлого.

Плацебо подозрительного вида (Fisheye Placebo) Для современной аудитории тема, раскрываемая в «Плацебо» окажется своевременно близкой: социальное неравенство, тотальный контроль правительства над всеми сферами жизни граждан и противостояние этому контролю. История, начатая Yuumei (известный артер с сайта DeviantART), напоминает нынешний мир: организации, борющиеся за свободу; чиновники и военные, готовые нарушать свои же законы. Особенно это применимо к ситуации современного Китая с его великим «фаерволом» и путями его обхода. Автора начинаешь любить уже тогда, когда приходит понимание, что к теме восстаний, пикетов и кибертерроризма она подошла с необычайной серьезностью и ответственностью. Сама Yuumei говорит, что часто за основу сюжета она берет истории из собственной жизни или жизни своих друзей. Добавьте к этому просто невероятнейшую по своей красоте технику рисовки — и получите один из самых замечательных и интересных вебтунов. Для кого-то «Плацебо» станет еще одной хорошей манхвой с крутой рисовкой, кого-то заставит задуматься о серьезных проблемах. Некоторые даже смогут увидеть себя в героях этой манхвы.

ЮЛИЯ АСТАШЕНКОВА 39


ZOOM

«Отравленные цветы» Японии То, что вы сейчас прочтете, может показаться вам смутно знакомым, будто в статье собраны все исторические японские фильмы, что вы смотрели. А потом возникнет ощущение, что за вами следит пара темных холодных глаз. Вы боитесь этой встречи или с нетерпением ждете? Существование куноити, женщин-ниндзя, окутано тайной уже несколько веков. Легенды о них балансируют на грани яви и изящных фантазий. Неоднозначность начинается с названия. Термин мог произойти от того, как по отдельности читаются иероглифы, из которых состоит слово «женщина» (女, onna): «ку» (く) — «но» ( ノ) — «ити» (一). Буквально же с японского куноити переводится, как «девять плюс один», что указывает на наличие в женском теле десяти природных отверстий, на одно больше, чем у мужчин. Куноити действительно использовали свой пол как преимущество, но на обольщении набор их умений не заканчивался. Чтобы лучше понять их сущность, переместимся в период Сэнгоку, эпоху воюющих провинций. В 1561 году в бою погиб Мотиздуки Моритоки, вассал полководца и даймё Такэды Сингэна. Его жена Тиёмэ, разделявшая семейные политические стремления, происходила из ниндзя клана Кога и разбиралась в боевом искусстве и шпионаже. Мотидзуки Тиёмэ под покровительством своего дяди, Такэды Сингэна, который боролся за объединение Японии, решила продолжить дело мужа и организовала лагерь по подготовке женщин-ниндзя.

40


ZOOM

Духовное и военное Род Мотидзуки контролировал деятельность мико — женщин-шаманок при синтоистских храмах. Когда Тиёмэ открыла приют, это ни у кого не вызвало подозрения. Наоборот, женщина казалась местным жителям деревни Надзу героиней, спасающей от голодной смерти маленьких девочек, из-за гражданской войны оставшихся без семьи. Сироток и беспризорниц обучали работе в храме, лечению болезней, игре на музыкальных инструментах и ритуальным танцам. Но наряду с молитвами и обрядами они изучали азы разведки и шпионажа. Близкие, если они и были, не знали о том, что изо дня в день девушки постигали искусство убивать и манипулировать. Надежность куноити обеспечивала их преданность наставнице. Она спасала их, и воспитанницы были готовы ради нее на всё. Чтобы скрыть свою личность, они притворялись артистками, гейшами, проститутками, гадалками или бродячими предсказательницами. Сначала их роль была проста: их подсылали в качестве служанок во вражеский стан, где они распространяли слухи, сплетничали с прислугой и собирали нужную информацию. Когда куноити заканчивала свое дело, в дело вступали мужчины-ниндзя и выполняли всю грязную работу по устранению врагов. Куноити избегали открытых конфронтаций, ведь их главным преимуществом была обусловленная полом невидимость. Женщин не воспринимали как серьезных противников, что позволяло куноити нападать неожиданно. Например, во время искусного поцелуя. Обольстительные и опасные куноити умели добиваться от мужчины желаемого, стоило им остаться наедине. Куноити в совершенстве владели так называемой «техникой земли» (простые смертные равнодушно называют это сексом): приносили мужчине неземное удовольствие, заставляя пойти на предательство.

41


ZOOM

Страх и трепет Мирёкудзюцу — искусство соблазнения. «Смертоносные цветы» могли расколоть мужчин разной степени невозмутимости. В зависимости от разрабатываемого объекта куноити могла следовать одному из трех путей. Первый, сюсёку хо, заключался в «умении обольстить пьяного». Уже подвыпившего беднягу куноити хмелила невинными разговорами, а иногда и подсыпала в напиток наркотические вещества, так что на утро мужчина ничего не помнил (если оставался жив). Узнав, что требуется, девушка исчезала, избавляясь от врага с помощью яда или смертельного касания к специальным точкам на теле. Второй путь — инъёку, при котором куноити ставила своей целью вызвать вожделение. Шепот, взмах волосами, вздохи и запах тела — девушка воздействовала на все органы чувств мужчины до тех пор, пока он не согласится сделать все, что она попросит. Щедро пообещав жертве ночь страсти, куноити расправлялась с ним одним из множества способов. В ход шли, к примеру, заколки для волос. Они называются «кансаси» и представляют собой стилеты длиной в 20 см. Другое излюбленное оружие девушек-ниндзя — тонкие иглы с кисточками из разноцветных шелковых нитей, которые куноити носили у пояса в маленьких бумажных ножнах. Иглы вгоняли в уязвимые точки, мгновенно парализуя жертву и отправляя на тот свет. Третий путь мирёкудзюцу, ироонна, требовал наибольшего старания. Согласно нему куноити должна была влюбить в себя мужчину, обладающего важными сведениями. В таком случае имел значение не только внешний вид, но и поведение. Продуманная тактика любовных свиданий, своевременная смена настроения, интимные взгляды и уже упомянутая техника земли — так куноити входила в доверие и вдохновляла врагов на требуемые подвиги. Опасность этого способа заключалась в том, что девушку саму начинало влечь к «объекту». Если наставница узнавала о подобном случае, то стремилась немедленно ликвидировать бракованную ниндзя.

42


ZOOM

Метать и пронзать Чаще всего куноити нападали исподтишка и, тем не менее, отлично владели оружием. Нагината, японская алебарда на длинном древке, считалась женским оружием еще до развития кланов женщин-нинздя. Такой клинок позволял держать противника на расстоянии, ведь до расправы с самураями перед женщинами средневековья стояла цель защитить себя и детей. Используемый куноити меч назывался танто — короткий кинжал с цубой, защищавшей руку от соскальзывания на лезвие. Невероятными кажутся нэкодэ, кольца-наперстки с шипами, на пальцах напоминающие кошачьи коготки. Царапками на руках в этом случае дело не ограничивалось, ими запросто можно распороть живот и вырвать кусок мяса. Другими известными «женскими штучками» были 70-сантиметровые цепи манрикигусари с грузиками на концах и отравленные бумажные веера. Особняком стояло оружие, которое куноити держали при себе для сэппуку в случае провала. При рассекречивании с девушками обходились отнюдь не мило: ходят страшные легенды о котлах с кипящим маслом, похотливой страже и отрубании конечностей. При ошибке куноити стремились лишить себя жизни сами. Дзигай — это женская версия харакири, самоубийство путем вскрытия шейной артерии однолезвийным кинжалом кайкэн. Перед тем, как перерезать себе горло, девушка перевязывала колени веревкой или лентой, чтобы предсмертная судорога не придала телу непристойного положения.

С наступлением мирного периода Эдо в Японии ушла острая потребность в разведчиках. Большинство нинздя-мужчин стали попрошайками и разбойниками, куноити также пришлось приспосабливаться. Девушки становились гейшами, куртизантками или женами фермеров, так или иначе идя навстречу непростой судьбе. Часть женщин поселилась в Ёсиваре, «районе красных фонарей» в Токио тех времен, вроде Лас-Вегаса секс-индустрии. Существуют ли куноити в наше время, утверждать трудно, ведь, перефразируя Паланика, первое правило клана ниндзя: не упоминать о клане ниндзя. Но нам непременно хочется верить в сказку об утонченных и хладнокровных девушках, чей румянец так же мимолетен, как цветение сакуры.

АННА БРУССЕР

43


ZOOM

МНЕНИЕ: СЕВЕ страна, в котор У человечества всегда была общая для разговоров тема, самая излюбленная и истертая до дыр — отношения между мужчиной и женщиной. Дружба, любовь, секс — сколько ни рассуждай, интерес не угасает. Если то, как взаимодействуют мужчины и женщины в Европе и Америке, нам понятно, то как дела обстоят в Северной Корее, стране-загадке, о которой ничего нельзя сказать наверняка? Задолго до разделения Корейского полуострова на две половины отношения между мужчинами и женщинами диктовались принципами конфуцианства: патриархат, основанный на уважении и почитании друг друга. Целью брака было зачатие и воспитание детей. И конечно, никаких сексуальных контактов до брака быть не могло. Брак считался святым действом и легкомысленное отношение к нему было недопустимым. Партнер выбирался однажды и на всю жизнь – с ним и детей растить, и всем делиться придется, несмотря на жизненные обстоятельства. Переиграть было нельзя: к разведенным людям относились с подозрением и пренебрежением. Так что, любишь? Женись. Хочешь заняться сексом? Женись. Современное корейское общество недалеко ушло от этих принципов, причем касается это и Южной, и Северной частей полуострова. Несмотря на то, что мужчина и женщина в Северной Корее позиционируются как люди с абсолютно равными правами, патриархальность отношений никуда не делась. Инициативу в отношениях здесь, как и в российском обществе, должен взять на себя мужчина. Не стоит преуменьшать и значение социального положения потенциального партнера, которое играет огромную роль в выборе — это и будущая финансовая обеспеченность, и хороший генофонд. Браки в Северной Корее заключаются чаще всего только среди равных по статусу. Так как решение это серьезное и требующее обдумывания, в Северной Корее распространился феномен «позднего брака»: по данным южнокорейской газеты «Hankyoreh Sinmun», средний возраст северокорейского мужчины, который вступает в брак — 29 лет, а женщины — 25,5. Но это совсем не значит, что до брака между молодыми людьми совершенно ничего не происходит. Северокорейская молодежь лишена удовольствия даже просто посмотреть романтическую дораму, в которой в красках и подробностях демонстрируются отношения между современными парочками Южной Кореи. Смотреть на счастливых южнокорейцев в кино не только запрещено, но и жестоко карается публичным расстрелом. Несмотря на это, в стране весьма развит черный рынок — центр заграничной контрабанды, распространяющий южнокорейские сериалы и другие иностранные фильмы, в том числе и эротического содержания. И то и другое пользуется бешеной популярностью — изголодавшиеся по любви люди жадно пересматривают «Цветочки после ягодок» и радуются жизни. Некоторые даже из страны убегают из-за непреодолимого

44


ZOOM

ЕРНАЯ КОРЕЯ — рой есть секс? чувства притяжения заграничной романтики, как это сделал сорокалетний Сол Чжонщик, первый секретарь Лиги социалистической молодежи провинции Янгандо. Он бежал в Южную Корею в июне 2009 года и, по его словам, любовь к дорамам сыграла в этом немаловажную роль. Даже на прогрессивном юге при упоминании страшного слова «секс» многие всё еще шаркают ножкой и смущенно алеют щечками, а в Северной Корее с этим всё куда сложнее и запутаннее. Корейские школьники 14–15 лет два раза в год ездят в деревню помогать местным фермерам. Поездки длятся от 20 до 40 дней — прекрасное время для всевозможных захватывающих дух экспериментов. Обычно именно в это время молодые парни и девушки впервые пробуют на вкус алкоголь, сигареты и чужие объятия, после которых и завязываются романтические отношения, выходящие за рамки школьных поездок. Места для свиданий северокорейских парочек не сильно отличаются от типичных в нашем представлении, хотя их и значительно меньше — это парки, берега рек или местные рынки. Вариации на тему лав-отелей тоже есть. Комнаты обычно сдают одинокие женщины среднего возраста, которые как никто другой понимают потребности влюбленной молодежи. Но если снять комнату для свидания можно довольно безболезненно, то с контрацептивами в стране всё гораздо хуже — их попросту нет. Достать их можно только в качестве контрафактной и не очень качественной продукции из Китая. Именно поэтому связи между партнерами осложняются незапланированными беременностями, прервать которые практически невозможно, потому что аборты в Северной Корее незаконны, делаются только подпольно и стоят огромных для местных жителей денег. Неудивительно, что это влечет за собой и распространение венерических заболеваний. Особенно плохо дела с этим делом обстоят в рядах многочисленной северокорейской армии — солдаты остаются главными переносчиками инфекций. Это сильно отражается на их общей работоспособности, но искоренить проблему практически невозможно: десятилетний срок службы, финансовая ограниченность и многочисленные контакты с проститутками сводят все попытки лечения к нулю. Такие встречают солдат на перронах и железнодорожных станциях, особо не скрываются и на недостаток работы никогда не жалуются. Жесткие социальные рамки никогда не были помехой для человеческих чувств, которые заложены самой природой. И несмотря на то, что о КНДР сложно что-то сказать наверняка, абсолютно неоспоримым является тот факт, что живут в ней обычные люди, живущие по тысячелетним традициям, как и вся остальная Азия. Так есть ли секс в Северной Корее? Да куда же он денется, черт возьми.

МАРИ САММАРИ 45




ЖУРНАЛ ‘‘ATIME’’

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР: Виктория Калинина ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА: Екатерина Куненко РЕДАКТОР-КОРРЕКТОР: КСЕНИЯ ЩЕРБА КОРРЕСПОНДЕНТЫ: Юлия асташенкова, Анна бруссер, алена гром, оксана казанова, татьяна ковалЕВа, анна лермонтова, александра молоко, катерина небесная, ека невская, мари саммари ДИЗАЙН И ВЕРСТКА: ЕВГЕНИЯ ХВАН, Екатерина шигаева

© 2013-2015 ATIME ATIME — ежемесячный интернет-журнал об Азии. Интервью, новости музыки, кино, искусства. Использование материалов ATIME разрешено только с предварительного согласия редакции, при цитировании ссылка на журнал обязательна. Все права на изображения и тексты принадлежат их авторам. Если вы заинтересованы в сотрудничестве, у вас есть предложения или замечания, пишите нам в Twitter, ask.fm, администрации лично либо на atime@lenta.ru


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.