



























Memorial da América Latina Latin America Memorial













































Memorial da América Latina Latin America Memorial
novembro november 2025
4
8
12
16
402
MARCOS PONTES
Pelos olhos dos astronautas
Through astronaut Eyes
JULIE PAYETTE
Da órbita à inspiração:
O legado dos astronautas
From orbit to inspiration: The astronauts’ legacy
PEDRO MACHADO MASTROBUONO
Um planeta e muitos olhares
A planet and many perspectives
Galeria de fotos dos astronautas
Astronauts´ photo gallery
Créditos
Credits
No vasto silêncio do espaço, cada fotografia tirada por um astronauta carrega mais do que luz e cor. Ela contém a essência da exploração, a coragem de deixar o lar para trás e a esperança inabalável de que a humanidade sempre pode alcançar o mais alto. Este livro reúne esses momentos — fragmentos da história capturados por cento e seis astronautas de todos os cantos da Terra — cada um acompanhado pelas reflexões pessoais daqueles que os viveram. Estas não são apenas imagens de missões; são retratos da determinação humana, da curiosidade e do sonho compartilhado de cruzar fronteiras para descobrir o desconhecido.
O propósito desta coleção é mais do que a lembrança. É inspirar novas gerações, despertar nas mentes jovens a mesma centelha que um dia nos guiou a olhar para as estrelas e acreditar que o impossível poderia ser alcançado. Os astronautas cujo trabalho preenche estas páginas são pioneiros que ousaram transformar a imaginação em realidade. Suas palavras e imagens falam de triunfo e dificuldade, de be-
leza e fragilidade, de momentos em que nosso planeta parecia eterno e delicado contra a escuridão do universo. Cada fotografia é um lembrete de que nosso mundo é único, que a paz e a cooperação são essenciais e que a exploração não é um privilégio, mas uma responsabilidade para com o futuro.
A Associação de Exploradores Espaciais há muito tempo carrega a missão de unir aqueles que voaram no espaço para compartilhar suas experiências com a humanidade. Este livro faz parte dessa missão. É construído como uma ponte — entre o passado e o futuro, a ciência e a imaginação, a tecnologia e o espírito humano. Conecta a coragem dos primeiros passos além da nossa atmosfera com os sonhos de crianças que um dia viajarão mais longe do que nós fomos. As reflexões contidas nestas páginas revelam as profundas emoções do voo espacial: a humildade de olhar para a Terra, a admiração de contemplar o infinito e o orgulho de representar toda a humanidade no cosmos.
Para o Brasil, sediar o 36º Congresso Planetário é uma honra e uma declaração de compromis-
so. Isso demonstra que a exploração espacial não é mais domínio de algumas nações, mas um empreendimento verdadeiramente global. Como o primeiro astronauta brasileiro, sinto-me profundamente comovido em receber colegas de todo o mundo e apresentar esta coleção como um legado duradouro do nosso encontro. Que sirva como um registro das conquistas humanas, mas também como um chamado à ação: para proteger o nosso planeta, para avançar o conhecimento e para garantir que as gerações futuras continuem esta jornada entre as estrelas.
O legado da exploração espacial não se mede apenas pelos quilômetros percorridos ou pelas descobertas científicas realizadas. Está também escrito no coração das pessoas que, inspiradas por estas missões, escolhem dedicar suas vidas ao progresso, à paz e à cooperação. Este livro leva adiante esse legado. Que cada página nos lembre que a exploração não é a busca de poucos, mas o destino de todos. Juntos, como uma só humanidade, olhamos para o futuro com a mesma determinação que um dia nos levou ao espaço. E juntos, iremos além.
Senador, Astronauta Primeiro Brasileiro no Espaço Presidente do 36º Congresso Planetário – ASE
In the vast silence of space, every photograph taken by an astronaut carries more than light and color. It holds the essence of exploration, the courage to leave home behind, and the unshakable hope that humanity can always reach farther. This book gathers such moments— fragments of history captured by one hundred six astronauts from every corner of the Earth— each accompanied by the personal reflections of those who lived them. These are not only images of missions; they are portraits of human determination, curiosity, and the shared dream of crossing boundaries to discover the unknown.
The purpose of this collection is more than remembrance. It is to inspire new generations, to awaken in young minds the same spark that once guided us to look up at the stars and believe the impossible could be achieved. The astronauts whose work fills these pages are pioneers who dared to turn imagination into reality. Their words and images speak of triumph and difficulty, of beauty and fragility, of moments when our planet appeared both eternal and delicate against the
blackness of the universe. Each photograph is a reminder that our world is unique, that peace and cooperation are essential, and that exploration is not a privilege but a responsibility toward the future.
The Association of Space Explorers has carried the mission of uniting those who have flown in space to share their experiences with humanity. This book is part of that mission. It is built as a bridge—between past and future, science and imagination, technology and human spirit. It connects the courage of the first steps beyond our atmosphere with the dreams of children travelling farther than we have gone. The reflections in these pages reveal the profound emotions of space flight: the humility of looking down to Earth, the awe of gazing outward into infinity, and the pride of representing all humanity in the cosmos.
For Brazil, hosting the 36th Planetary Congress is both an honor and a statement of commitment. It demonstrates that space exploration is no longer the domain of a few nations but a truly global endeavor. As the first Brazilian astronaut, I feel
deeply moved to welcome colleagues from around the world and to present this collection as a lasting legacy of our gathering. May it serve as a record of human achievements, also as a call to action: to protect our planet, to advance knowledge, and to ensure the future generations will continue this journey among the stars.
The legacy of space exploration is not measured in kilometers traveled or scientific discoveries made. It is also written in the hearts of people who, inspired by these missions, choose to dedicate their lives to progress, peace, and cooperation. This book carries that legacy forward. May every page remind us the exploration is not the pursuit of the few, but the destiny of all. Together, as one humanity, we look to the future with the same determination that has carried us into space. And together, we will go further.
Senator, Astronaut
First Brazilian in Space Chair of the 36th Planetary Congress – ASE
Desde 1985, a Associação de Exploradores Espaciais [ASE] reúne aqueles que voaram além da atmosfera do nosso planeta para compartilhar suas experiências com a humanidade. Cada Congresso Planetário é uma celebração da exploração, da cooperação e do espírito humano inabalável que nos impulsiona a ultrapassar limites. Este ano, pela primeira vez em trinta e cinco anos, o Congresso chega à América Latina, ao Brasil. Estamos entusiasmados em reunir dezenas de astronautas, cosmonautas e taikonautas de todo o mundo nesta nação vibrante, unidos por nosso vínculo comum como exploradores espaciais e nossa visão compartilhada para o futuro.
Este livro comemorativo é uma extensão dessa visão. Apresenta cento e uma perspectivas únicas — fotografias capturadas durante missões espaciais e as reflexões daqueles que as tiraram. Essas imagens são mais do que registros de conquistas; são janelas para os momentos profundos em que a humanidade olhou para o cosmos e para o nosso próprio mundo frágil. Cada página carrega consigo o assombro
da descoberta, a beleza da Terra vista da órbita e as emoções daqueles que tiveram o privilégio de servir como embaixadores de toda a humanidade além do nosso planeta.
Sediar o 36º Congresso Planetário no Brasil não é apenas um marco para a nossa Associação, mas também um convite a milhões de jovens em toda a América Latina para que se sintam parte da grande aventura da exploração espacial. Acreditamos que esta região, rica em talento, criatividade e visão, tem um papel essencial a desempenhar no futuro da humanidade entre as estrelas. Os pioneiros que nos antecederam pavimentaram o caminho; as gerações futuras caminharão mais adiante, impulsionadas pela inspiração e pelo conhecimento.
O momento deste encontro não poderia ser mais significativo. A humanidade está se preparando para retornar à Lua por meio do programa Artemis, construindo as bases para viagens a Marte. Os voos espaciais comerciais estão se expandindo rapidamente, abrindo oportunidades antes reservadas a poucas nações para inovadores em todo o mundo. Os satélites que orbitam a Terra
fornecem ferramentas essenciais para enfrentar os desafios globais — desde mudanças climáticas e desastres naturais até conectividade e desenvolvimento sustentável. O trabalho que fazemos no espaço hoje moldará a vida em nosso planeta amanhã.
Este livro incorpora essas verdades. Ele serve como um testemunho do que conquistamos e como uma fonte de inspiração para o que está por vir. Que ela incentive estudantes, professores, cientistas, engenheiros, formuladores de políticas e sonhadores de todos os lugares a participarem dos próximos capítulos da exploração. Que ela nos lembre a todos que o espaço não se trata apenas de tecnologia ou distância percorrida, mas de cooperação, paz e do potencial ilimitado da humanidade quando trabalhamos juntos.
Em nome da Associação de Exploradores Espaciais, é com orgulho e alegria que compartilhamos esta coleção com vocês, enquanto nos reunimos no Brasil para homenagear o passado, celebrar o presente e imaginar o futuro da exploração espacial.
Presidente da Associação de Exploradores Espaciais
Since 1985, the Association of Space Explorers has gathered those who have flown beyond the atmosphere of our planet to share their experiences with humanity. Each Planetary Congress is a celebration of exploration, cooperation, and the enduring human spirit pushing us against our limits. This year, for the first time in thirty-five years, the Congress is held in Latin America, in Brazil. We are thrilled to bring together dozens of astronauts, cosmonauts, and taikonauts from across the globe in this vibrant nation, united by our common bond as space explorers and our shared vision for the future.
This commemorative book is an extension of that vision. It presents one hundred one unique perspectives—photographs captured during missions in space and the reflections of those who took them. These images are more than records of achievement; they are windows into the profound moments when humanity gaze outward to the cosmos and inward to our own fragile world. Each page carries with it the wonders of discovery, the beauty of Earth seen from orbit, and the emotions of those who had the privilege to serve as ambassadors for all humankind beyond our planet.
Hosting the 36th Planetary Congress in Brazil is not only a milestone for our Association but also an invitation to millions of young people across Latin America seeing themselves as part of the great adventure of space exploration. We believe this region, rich in talent, creativity, and vision, has an essential role to play in humanity’s future among the stars. The pioneers who came before us paved the way; the generations to come will walk further, propelled by inspiration and knowledge.
The timing of this gathering could not be more meaningful. Humanity has prepared to return to the Moon through the Artemis program, building the foundations for journeys to Mars. Commercial space flight is expanding rapidly, opening opportunities once exclusive to a few nations to a wide range of innovators around the world. Satellites orbiting Earth provide critical tools to address global challenges—from climate change and natural disasters to connectivity and sustainable development. The work we do in space today will shape the life on our planet tomorrow. This book embodies those truths. It stands as a testimony of our achievements and as a source of inspiration for what lies ahead. It could encourage students, teachers, scientists, engineers, policymakers, and dreamers ev-
erywhere to take part in the next chapters of exploration. It could remind us all the space is not just about technology or the distance traveled, but about cooperation, peace, and the boundless potential of humanity to work together.
On behalf of the Association of Space Explorers, that we share with pride and joy this collection with you, as we gather in Brazil to honor the past, celebrate the present, and imagine the future of space exploration.
Julie Payette
President, Association of Space Explorers
Océu estrelado, que por séculos serviu como mapa, calendário e guia, sempre foi fonte de mistério, beleza e fascínio. A vastidão cósmica desperta em nós sentimentos de assombro e admiração, lembrando-nos de nossa pequenez diante do infinito e nos impulsionando a vencer com curiosidade e coragem os limites.
As páginas que seguem reúnem fotografias e relatos de 106 exploradores espaciais, oriundos de diferentes países e agências espaciais de todos os continentes. Cada imagem e cada testemunho refletem não apenas a experiência de quem deixou a Terra rumo aos céus, mas também a realização de um sonho compartilhado por incontáveis crianças ao redor do planeta. Afinal, quando perguntadas sobre o que desejam ser quando crescer, muitas respondem com o brilho das estrelas nos olhos: “Astronauta!”. Este livro é, portanto, a prova viva de que tais sonhos podem se tornar realidade e de que a humanidade, quando se une em torno de objetivos comuns, é capaz de voar mais alto.
Ao nos mostrar a Terra a partir do olhar privilegiado de quem a viu de fora, folhear essas páginas evoca um poderoso sentido de união e de paz. Na imensidão do espaço, fronteiras artificiais desaparecem, e o planeta revela-se como um lar comum, indivisível e precioso. Rostos, histórias e memórias aqui reunidos transformam-se em uma ode à colaboração, à coragem civilizatória e ao que há de mais essencial e urgente na experiência humana: a busca por entendimento, por progresso e por solidariedade.
Ao povo brasileiro, portador do legado eterno do pioneiro da aviação, dedicamos esta realização com carinho e orgulho. Santos-Dumont abriu caminhos para que a humanidade conquistasse os céus e hoje celebramos Marcos Pontes, primeiro astronauta brasileiro e herdeiro desse legado. Sua sensibilidade o levou a homenagear nosso maior visionário ao levar ao cosmos o icônico chapéu de Santos-Dumont — imagem que você pode conferir neste livro —, gesto simbólico que conecta o passado ao presente e que perpetua o impulso nacional de elevar horizontes.
Este livro celebra o XXXVI Planetary Congress da Association of
Space Explorers, realizado em São Paulo, em novembro de 2025. O encontro foi um marco histórico: a primeira edição do congresso na América do Sul. Astronautas, cosmonautas e taikonautas reuniram-se em território brasileiro para enaltecer a ciência, o diálogo e a cooperação entre os povos
A edição desta obra foi realizada pela Fundação Memorial da América Latina, instituição cultural criada em 1989 em São Paulo-SP, Brasil, com o propósito de fortalecer os laços entre os países da América Latina, promover o diálogo, a integração e a difusão das artes, da ciência e do pensamento. Ao longo de sua trajetória, o Memorial consolidou-se como um espaço de referência, aberto à reflexão e à troca de saberes. Agradecemos especialmente ao Governador do Estado de São Paulo, Tarcísio de Freitas, cujo apoio tornou possível esta publicação.
Seja bem-vindo(a) a esta jornada.
Presidente da Fundação Memorial da América Latina
The starry sky, which for centuries served as a map, calendar, and guide, has always been a source of mystery, beauty, and fascination. The cosmic vastness awakens in us feelings of awe and wonder, reminding us of our smallness in the face of infinity and driving us to overcome limits with curiosity and courage.
The following pages bring together photographs and stories from 106 space explorers, from different countries and space agencies on every continent. Each image and each testimony reflects not only the experience of those who left Earth for the heavens, but also the fulfillment of a dream shared by countless children around the planet. After all, when asked what they want to be when they grow up, many respond with a twinkle in their eyes: “Astronaut!” This book is, therefore, living proof that such dreams can become reality and that humanity, when united around common goals, is capable of soaring higher.
By showing us Earth from the privileged perspective of those who have seen it from the outside, leafing through these pages evokes
a powerful sense of unity and peace. In the vastness of space, artificial borders disappear, and the planet reveals itself as a common, indivisible, and precious home. The faces, stories, and memories gathered here become an ode to collaboration, civilizing courage, and what is most essential and urgent in the human experience: the search for understanding, progress, and solidarity.
To the Brazilian people, bearers of the eternal legacy of the aviation pioneer, we dedicate this achievement with affection and pride. Santos-Dumont paved the way for humanity to conquer the skies, and today we celebrate Marcos Pontes, the first Brazilian astronaut and heir to that legacy. His sensitivity led him to honor our greatest visionary by taking Santos-Dumont’s iconic hat into the cosmos — an image you can see in this book — a symbolic gesture that connects the past to the present and perpetuates the national drive to raise horizons.
This book celebrates the 36th Planetary Congress of the Association of Space Explorers, held in São Paulo in November 2025. The meeting was a historic milestone: the first edition of the congress in South
America. Astronauts, cosmonauts, and taikonauts gathered in Brazil to celebrate science, dialogue, and cooperation among peoples.
This edition was published by the Fundação Memorial da América Latina, a cultural institution created in 1989 in São Paulo, Brazil, with the purpose of strengthening ties between Latin American countries and promoting dialogue, integration, and the dissemination of arts, science, and thought. Throughout its history, Memorial has consolidated itself as a reference space, open to reflection and the exchange of knowledge. We especially appreciate the Governor of the State of São Paulo, Tarcísio de Freitas, whose support made this publication possible.
Welcome to this journey.
Os exploradores espaciais apresentados a seguir estão organizados em ordem cronológica, de acordo com a data de sua primeira missão no espaço.
À esquerda, você irá encontrar uma fotografia acompanhada do logotipo da agência espacial e da bandeira do país representado em sua missão. Ao lado, constam seu nome, local e data de nascimento, além dos patches oficiais e da lista completa de missões realizadas, com suas respectivas durações. Cada imagem vem acompanhada de um relato pessoal, permitindo ao leitor conhecer não apenas, em imagens, mas também em palavras, a experiência humana diante da imensidão do cosmos que esses pioneiros tiveram a oportunidade de vivenciar.
Para aqueles que não estão familiarizados com a terminologia própria da exploração espacial, alguns conceitos podem ser novidade. Entre eles:
• EVA (Extravehicular Activity): denominação para qualquer atividade realizada no espaço exterior, fora de uma nave ou estação espacial.
• ISS (International Space Station): laboratório orbital internacional cuja montagem começou em 1998, fruto da cooperação entre diversas agências espaciais. Habitada de forma permanente, a ISS tornou-se um dos centros mais importantes do mundo para pesquisas científicas.
• MIR (em russo, Мир, que significa “paz” ou “mundo”): estação espacial que operou de 1986 a 2001, inicialmente sob responsabilidade da União Soviética e, posteriormente, da Rússia. A MIR foi pioneira em missões de longa duração e desempenhou papel fundamental no avanço da ciência e da cooperação internacional no espaço.
Assim, cada página desta seção é, ao mesmo tempo, um registro histórico e um convite à contemplação: rostos, histórias e símbolos que formam o mosaico da aventura humana além da Terra.
The space explorers presented in this section are organized in chronological order, according to the date of their first mission in space.
On the left, you will find a photograph accompanied by the logo of the space agency and the flag of the country represented in that mission. Beside it are listed the astronaut’s name, place and date of birth, as well as the official mission patches and the complete list of missions flown, with their respective durations. Each image is accompanied by a personal account, allowing the reader to experience not only the visual record but also the human perspective of what it means to face the immensity of the cosmos.
For those not yet familiar with the terminology of space exploration, some concepts may be new. Among them:
• EVA (Extravehicular Activity): the term used for any activity performed in outer space, outside a spacecraft or space station.
• ISS (International Space Station): an international orbital laboratory whose assembly began in 1998, the result of cooperation among several space agencies. Permanently inhabited, the ISS has become one of the most important centers in the world for scientific research.
• MIR (in Russian, Мир, meaning “peace” or “world”): a space station that operated from 1986 to 2001, initially run by the Soviet Union and later by Russia. MIR was a pioneer in long-duration missions and played a key role in advancing science and international cooperation in space.
Thus, each page of this section is both a historical record and an invitation to contemplation: faces, stories, and symbols that together compose the mosaic of humanity’s great adventure beyond Earth.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Em Viena, diante da Lua durante o 50º aniversário do pouso lunar.
In Vienna, standing before the Moon during the 50th anniversary of the lunar landing.
Comemorando o 50º aniversário da Apollo 9 em San Diego.
Celebrating the 50th anniversary of Apollo 9 in San Diego.
Planejando a criação do ASE com Alexei Leonov no início da década de 1980.
Planning the creation of ASE with Alexei Leonov in the early 1980s.
Reunião final de planejamento do ASE em Cernay, França, com colegas astronautas e cosmonautas.
Final planning meeting for ASE in Cernay, France, with astronaut and cosmonaut colleagues.
Sergeyevich Ivanchenkov
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz 29 Soyuz 31 Salyut 6, PE-2 (15 de junho de 1978 - 139 dias, 14 horas, 47 minutos e 32 segundos), EVA (29 de julho de 1978 - 2 horas, 20 minutos); Soyuz T-6 Salyut 7, VE-2 (24 de junho de 1982 - 7 dias, 21 horas, 50 minutos e 52 segundos)
Soyuz 29 Soyuz 31 Salyut 6, PE-2 (15 June 1978 - 139 days, 14 hours, 47 minutes, 32 seconds), EVA (29 July 1978 - 2 hours, 20 minutes); Soyuz T-6 Salyut 7, VE-2 (24 June 1982 - 7 days, 21 hours, 50 minutes, 52 seconds)
Meu irmão de armas francês, Jean-Loup Chrétien Juntos, voamos pelos céus...
My French brother-in-arms Jean-Loup Chrétien Together we soared through the skies...
A tripulação da nave espacial Soyuz T-6
Vamos sentar, amigos, antes da longa jornada...
Soyuz T-6 spacecraft’s crew
Let’s sit down, friends, before the long journey...
Mongólia Mongolia
Zhugderdemidiyn Gurragchaa
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Dentro da Estação Espacial Salyut-6 com a Bandeira Nacional da Mongólia e a Constituição da Mongólia.
Inside the Salyut-6 Space Station with Mongolian National Flag and Mongolian Constitution.
Primeira reunião na Estação Espacial Salyut-6.
First meeting aboard Salyut-6 Space Station.
Frasco de rapé mongol do pai e 10 Tugrik da Mãe no espaço.
Dad’s Mongolian snuff bottle and Mother’s 10 Tugrik in space.
Local de lançamento de Baikonur, antes do lançamento da Soyuz-39.
Baikonur launch site, before launch of Soyuz-39. Main and Backup Team.
Com meu reserva como cosmonauta M.Ganzorig.
With my backup as cosmonaut M.Ganzorig.
Nascimento Birthdate
27 de setembro de 1952,
27 September 1952,
Missões Missions
Soyuz 40 (14 de maio de 1981 - 7 dias, 20 horas, 41 minutos e 52 segundos)
Soyuz 40 (14 May 1981 - 7 days, 20 hours, 41 minutes, 52 seconds)
Da escuridão à luz a bordo da estação espacial Salyut 6. Maio de 1981
Uma fotografia da Terra mudando da noite para o dia, tirada a bordo da estação orbital Salyut 6 pelo cosmonauta romeno. Em primeiro plano, um detalhe externo da estação orbital é visível. Observei a escuridão total do espaço recuar lentamente, como uma cortina sendo puxada sobre um palco cósmico. A bordo da Salyut 6, a noite não era como na Terra — era escura como breu, sem sombras, sem som. Então, de repente, na fina linha do horizonte da Terra, surgiu um fino raio de luz, laranja brilhante, depois amarelo ofuscante. O sol nasceu com uma velocidade estonteante e a escuridão foi vencida em questão de instantes. Lá de cima, o nascer do sol significava mais do que apenas um novo dia — significava vida, calor, renascimento. A Terra delineava seus continentes sob uma névoa azul, e a linha da atmosfera brilhava em um azul elétrico, como um halo protetor. Naqueles segundos, compreendi quão frágil, porém esplêndido, era o nosso planeta. E como tive sorte de testemunhar tal espetáculo, a cada 90 minutos.
From darkness to light aboard Salyut 6 space station May 1981
A photograph of the Earth changing from night to day taken from aboard Salyut 6 orbital station by the Romanian cosmonaut. In the foreground, an exterior detail of the orbital station is visible. I watched as the total darkness of space slowly receded, like a curtain being pulled in a cosmic stage. From aboard Salyut 6, the night was not like it was on Earth—it was pitch black, shadowless, soundless. Then, suddenly, at the thin line of Earth’s horizon, a thin light ray emerged, bright orange, then blinding yellow. The sun rose with dizzying speed, and the darkness was vanquished in a matter of seconds. From up there, sunrise meant more than just a new day—it meant life, warmth, rebirth. Earth outlined its continents beneath a blue haze, and the atmosphere line glowed electric blue, like a protective halo. Within those seconds, I understood how fragile, yet how splendid, our planet was. And how lucky I was to witness such a spectacle, at every 90 minutes.
Estação espacial Salyut 6 e nave espacial Soyuz T4
Após o desacoplamento da estação orbital Salyut 6, fui encarregado de fotografar a estação por fora para posteriormente analisar seu grau de degradação após 4 anos de existência em órbita. 22 de maio de 1981. Quando nos separamos da estação orbital Salyut 6, preparando-nos para retornar à Terra, tive a tarefa de fotografá-la. As imagens ajudariam os especialistas a avaliar o grau de degradação da estação após quase quatro anos no ambiente cósmico. Mas, para mim, não era apenas um objeto de estudo. Era meu lar no espaço. Observei-a se afastar lentamente, silenciosa, suspensa no nada. Vi detalhes que agora sabia de cor — os painéis solares, a escotilha por onde entrávamos, as vigias pelas quais assistíamos ao nascer do sol a cada 90 minutos. Cada canto era testemunha de um dia vivido na fronteira entre a ciência e o milagre. Olhei para ela com emoções que não se pode esperar: uma combinação de gratidão, saudade, admiração e uma leve tristeza. Eu sabia que a estava vendo pela última vez. Aquela estrutura metálica fora, por oito dias, minha única conexão com a vida. E agora eu a estava deixando para trás, com um silêncio cósmico que jamais esquecerei. A Salyut 6 era mais do que um laboratório orbital. Ela testemunhou o primeiro passo romeno no Cosmos. E eu era seu hóspede.
Salyut 6 space station and Soyuz T4 spacecraft.
After undocking from the Salyut 6 orbital station, I had the task to photograph the station from the outside in order to later analyze its degree of degradation after 4 years of existence in orbit. May 22, 1981. When we separated from the Salyut 6 orbital station, preparing to return to Earth, I had the task to photograph it. The images would help specialists assess the station’s degree of degradation after nearly four years in the cosmic environment. But for me, it was not just an object of study. It was my home in space. I watched it slowly drift away, silent, suspended in the middle of nowhere. I saw its details that I now knew by heart — the solar panels, the hatch through which we entered, the portholes through which we watched sunrises every 90 minutes. Every corner was a witness to a day lived on the border between science and miracle. I looked at it with emotions you can’t prepare for in advance: a combination of gratitude, longing, admiration, and a slight sadness. I knew I was seeing it for the last time. That metal structure had been, for eight days, my only connection to life. And now I was leaving it behind, with a cosmic silence that I will never forget. Salyut 6 was more than an orbital laboratory. It witnessed the first Romanian step into the Cosmos. And I was its guest.
Preparando-se para um novo experimento científico a bordo da estação espacial Salyut 6
Dumitru-Dorin Prunariu preparando o equipamento para um novo experimento científico romeno.
Preparação para um novo experimento científico que seria exposto ao ambiente cósmico, sendo levado ao espaço através de uma câmara de descompressão, NANOBALANȚA. Isso representou uma contribuição romena para a ciência espacial. Seu objetivo era testar a estabilidade de camadas ultrafinas de dióxido de silício aplicadas a componentes essenciais da estação espacial: janelas, lentes, células solares. No espaço, essas camadas devem suportar radiação intensa, micropartículas cósmicas e variações extremas de temperatura. No experimento, a camada protetora foi usada como um ressonador: qualquer modificação dela no ambiente cósmico levava a uma mudança na frequência de ressonância, um sinal sensível de degradação. Como uma balança nanométrica invisível — a NANOBALANȚA mediu o invisível, fornecendo dados sobre a durabilidade dos materiais nas condições mais adversas imagináveis.
Preparing for a new scientific experiment aboard Salyut 6 space station
Dumitru-Dorin Prunariu preparing the equipment for a new Romanian scientific experiment.
Preparation for a new scientific experiment that was to be exposed to the cosmic environment by taking it out into space through an airlock chamber, NANOBALANȚA. This represented a Romanian contribution to space science. Its purpose was to test the stability of ultrafine layers of silicon dioxide applied to essential components of the space station: windows, lenses, solar cells. In space, these layers must withstand intense radiation, cosmic microparticles and extreme temperature variations. In the experiment, the protective layer was used as a resonator: any modification of it in the cosmic environment led to a change in the resonance frequency, a sensitive signal of degradation. Like an invisible, nanometric balance — NANOBALANȚA measured the unseen, giving us data on the durability of materials in the harshest imaginable conditions.
Dumitru-Dorin Prunariu diante de uma vigia da estação espacial Salyut 6, pronto para fotografar a Terra natal que se espreitava lá fora. Maio de 1981. Flutuei novamente até uma pequena janela circular no módulo principal da estação espacial Salyut 6 e a vi novamente - a Terra. Nossa mãe, pairando na escuridão como uma safira iluminada por dentro. Nenhuma palavra em qualquer idioma pode captar completamente o sentimento. Não é apenas beleza. É verdade. Você olha para baixo e percebe: isso é todo mundo. Isso é tudo o que já conhecemos. Todo riso, as lágrimas, as revoluções, a poesia... contidas em um frágil arco azul a poucos centímetros do vácuo da eternidade.
Photographing our home Earth
Dumitru-Dorin Prunariu in front of a porthole of the Salyut 6 space station, ready to photograph the home Earth looming outside. May, 1981.
I floated again to a small circular window on the main module of Salyut 6 space station, and I saw it againEarth. Our mother planet, floating in the darkness like a sapphire lit from inside. No words in any language can fully grasp the feeling. It’s not just beauty. It’s truth. You look down and realize: this is the whole world. This is everything we’ve ever known. All the laughs, tears, revolutions, the poetry… contained in a fragile blue arc just a few centimeters from the vacuum of eternity.
Norman Earl Thagard
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-7 (18 de junho de 1983 - 6 dias, 2 horas, 23 minutos e 59 segundos); 51-B (29 de abril de 1985 - 7 dias, 0 horas, 8 minutos e 46 segundos); STS-30 (4 de maio de 1989 - 3 dias, 21 horas, 56 minutos e 27 segundos); STS-42 (22 de janeiro de 1992 - 8 dias, 1 hora, 14 minutos e 44 segundos); Soyuz TM-21 STS-71 (14 de março de 1995 - 115 dias, 8 horas, 43 minutos e 0 segundos)
STS-7 (18 June 1983 - 6 days, 2 hours, 23 minutes, 59 seconds); 51-B (29 April 1985 - 7 days, 0 hours, 8 minutes, 46 seconds); STS-30 (4 May 1989 - 3 days, 21 hours, 56 minutes, 27 seconds); STS-42 (22 January 1992 - 8 days, 1 hours, 14 minutes, 44 seconds); Soyuz TM-21 STS-71 (14 March 1995 - 115 days, 8 hours, 43 minutes, 0 seconds)
Bob Crippen e eu almoçando no convés intermediário
Só no espaço você pode comer sem estar preso a uma parede.
Bob Crippen (“CRIP”) foi um ótimo comandante e a missão foi um sucesso total!
Bob Crippen and I having lunch on the middeck
Only in space you can eat without being attached to a wall.
Bob Crippen (“CRIP”) was a great commander and the mission a total success!
Atlantis se aproximando para acoplar na Estação Espacial Mir
Uma foto incrível! Estou prestes a ver alguns amigos pela primeira vez em meses.
Fiquei animado sabendo que estava prestes a encontrar meus compatriotas americanos pela primeira vez em meses.
Atlantis approaching to dock with Mir Space Station
An awesome picture! I’m about to see some friends for the first time in months.
I was excited knowing I was about to meet fellow Americans for the first time in months
Estudando as possíveis causas da Doença do Movimento Espacial
Dobrando um painel solar na MIR
Dei comandos de computador dentro da MIR para dobrar o painel solar. Volodya e Gennady removeram o painel e o remontaram no módulo KVANT.
Folding a solar array on MIR
I entered computer commands aboard MIR to fold the solar array. Volodya and Gennady removed the array and remounted it on the KVANT module.
Como médico, fui adicionado ao STS-7 para estudar a Doença do Movimento Espacial (SMS)
Studying potential causes of Space Motion Sickness
As an MD, I was added to STS-7 to study Space Motion Sickness (SMS)
Uma “Selfie!” de 1983
Estávamos olhando para o satélite pelas janelas superiores quando a Sally comandou sua câmera para tirar uma foto nossa. Foi uma bela vista que tivemos do satélite alemão SPAS-01 a uma distância de 300 metros.
We were looking at the satellite through the overhead windows when Sally commanded its camera to take our picture. It was quite a view we had of the German SPAS-01 satellite from a distance of 1,000 feet.
Aleksandr Pavlovich Aleksandrov
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz T-9 Salyut 7, PE-2 (27 de junho de 1983 - 149 dias, 10 horas, 46 minutos e 0 segundos); Soyuz TM-3 Mir, VE-1/PE-2 (22 de julho de 1987 - 160 dias, 7 horas, 16 minutos e 58 segundos). Caminhadas espaciais: Soyuz T-9 Salyut 7, PE-2 (1º de novembro de 1983 - 2 horas e 49 minutos) e (3 de novembro de 1983 - 2 horas e 55 minutos).
Soyuz T-9 Salyut 7, PE-2 (27 June 1983 - 149 days, 10 hours, 46 minutes, 0 seconds); Soyuz TM-3 Mir, VE-1/ PE-2 (22 July 1987 - 160 days, 7 hours, 16 minutes, 58 seconds). Spacewalks: Soyuz T-9 Salyut 7, PE-2 (1 November 1983 - 2 hours, 49 minutes) and (3 November 1983 - 2 hours, 55 minutes).
Uma melancia de amigos - a primeira fruta terrestre no espaço.
A watermelon from friends - the first earthly fruit in space.
Preparando o corpo para a descida
Preparando-se para as forças gravitacionais da Terra.
Preparing the body for descent
Preparing for Earth’s gravitational forces.
Casa espacial ‘Salyut-7’, 1987
Casa espacial “Salyut-7”,
Space home ‘Salyut-7’, 1987
Space home “Salyut-7”
Imagens terrestres
Imagens terrestres nos acompanham durante o voo
Earthly images
Earthly images accompany us in flight
Voo na estação ‘Mir’
Para ver nosso planeta do espaço, você precisa ajustar o telescópio.
Flight on the ‘Mir’ station
You have to adjust the telescope to see our home planet from space.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz T-10 Soyuz T-11 - Salyut 7 Expedição 3 (8 de fevereiro de 1984 - 236 dias, 22 horas, 49 minutos e 34 segundos)
Soyuz T-10 Soyuz T-11 - Salyut 7 3rd Expedition (8 February 1984 - 236 days, 22 hours, 49 minutes, 34 seconds)
Seis pessoas a bordo da estação ‘Salyut-7’
Seis pessoas a bordo da estação “Salyut-7”. A tripulação principal: Leonid Kizim, Vladimir Solovyov, Oleg Atkov. A tripulação visitante: Vladimir Dzhanibekov, Svetlana Savitskaya, Igor Volk. Uma ilustração do provérbio russo: “Em condições de aglomeração, mas não ofendido” (que significa: “apertado, mas feliz” ou “quanto mais, melhor”). Julho de 1984.
Six people aboard ‘Salyut-7’ station
Six people aboard “Salyut-7” station. The main crew: Leonid Kizim, Vladimir Solovyov, Oleg Atkov. The visiting crew: Vladimir Dzhanibekov, Svetlana Savitskaya, Igor Volk. An illustration to the Russian proverb: “In crowded conditions, but not offended” (meaning: “cramped but happy” or “the more the better”). July 1984.
Oleg Atkov
Oleg Atkov realizou um voo espacial de fevereiro a outubro de 1984 como cosmonauta pesquisador da 3ª expedição principal à estação orbital “Salyut-7”. Atualmente, é professor de cardiologia e medicina aeroespacial. Acadêmico da Academia Russa de Ciências e membro da Academia Europaea. Trabalha na Academia Médica de Moscou.
Oleg Atkov
Oleg Atkov made one space flight from February to October 1984 as a research cosmonaut of the 3rd main expedition to the “Salyut-7” orbital station. Currently, he is a professor of cardiology and aerospace medicine. Scholar at the Russian Academy of Sciences, and a member of the Academia Europaea. He works at the Medical Academy in Moscow.
Estudo ecocardiográfico
O primeiro estudo ecocardiográfico do mundo no espaço (junho de 1982). Imagem do movimento da aorta. Esta foi a primeira sessão de telerradiologia entre o Centro de Controle da Missão e a estação “Salyut-7”. Desde então, exames de ultrassom do coração, vasos sanguíneos e órgãos internos tornaram-se essenciais nas práticas de pesquisa médica de voos espaciais tripulados em vários países.
Echocardiographic study
The world’s first echocardiographic study in space (June 1982). Image of the aorta’s movement. This was the first remote radiology session between the Mission Control Center and “Salyut-7” station. Since then, ultrasound examinations of the heart, blood vessels, and internal organs have become essential in the medical research practices of manned spaceflights in various countries.
Lago Baikal (Rússia)
A foto foi tirada por Oleg Atkov 3 minutos antes de entrar na ‘sombra’ da estação ‘Salyut-7’. No topo está o delta do Rio Selenga, abaixo está o único rio que flui do Lago Baikal - o Angara.
O Lago Baikal é o maior reservatório de água potável do planeta. Há água suficiente para todos por um longo tempo. O próximo poço de onde se pode tirar água está a vários anos-luz de distância... Devemos proteger o que temos.
Lake Baikal (Russia)
The photo was taken by Oleg Atkov 3 minutes before entering the ‘shadow’ from the ‘Salyut-7’ station. At the top is the Selenga River delta, at the bottom is the only watercourse flowing out from Lake Baikal - Angara River.
Lake Baikal is the largest reservoir of drinking water on the planet. There is enough for everyone for a long time. The next well from which you can take water is several light-years away... We must protect what we have.
Experimento médico
Realização conjunta de um experimento médico com o primeiro cosmonauta da Índia – Rakesh Sharma. Abril de 1984.
Medical experiment
Joint conduction of a medical experiment with the first cosmonaut of India – Rakesh Sharma. April 1984.
David Cornell Leestma
Nascimento Birthdate
Missões Missions
41-G (5 de outubro de 1984 - 8 dias, 5 horas, 23 minutos e 38 segundos); STS-28 (8 de agosto de 1989 - 5 dias, 1 hora, 0 minuto e 8 segundos); STS-45 (24 de março de 1992 - 8 dias, 22 horas, 9 minutos e 28 segundos); 41-G (11 de outubro de 1984 - 3 horas e 33 minutos)
41-G (5 October 1984 - 8 days, 5 hours, 23 minutes, 38 seconds); STS-28 (8 August 1989 - 5 days, 1 hours, 0 minutes, 8 seconds); STS-45 (24 March 1992 - 8 days, 22 hours, 9 minutes, 28 seconds); 41-G (11 October 1984 - 3 hours, 33 minutes)
Procedimento de carga útil na cabine de comando
“Usando a cabine de comando como uma área de fácil acesso para realizar um experimento simples na cabine. É ótimo poder ver o lado de fora do ônibus espacial enquanto faço isso. Esta foi uma época em que realizaram algumas operações experimentais na cabine, ainda podendo observar o mundo passar.
Flight deck payload procedure
Using the flight deck as an easy access area to carry out a simple experiment at the deck. Nice to be able to view outside the shuttle while doing it.
This was a time of performing some in cabin experimental operations while still able to watch the world going by.
Última parada antes de entrar no orbitador antes do lançamento. Sala branca antes da STS-45
Aquela sensação de excitação tensa enquanto ocorrem os preparativos finais para o lançamento.
Last stop before entering orbiter upon launch. White room before STS-45
That feeling of tense excitement as the final preparations for launch occur.
41-G
Um momento maravilhoso para David Leestma e Kathy Sullivan apreciarem as vistas incríveis de fora do Ônibus Espacial.
Uma sensação de deleite e admiração.
A delightful time for David Leestma and Kathy Sullivan to enjoy the incredible views from outside the Space Shuttle. A feeling of delight and awe.
Operações do Sistema de Reabastecimento Orbital Concentração intensa foi necessária aqui para realizar as operações com hidrazina no espaço. Lembro-me de como precisei me concentrar para garantir que esses procedimentos fossem concluídos corretamente e com segurança. Perdi a noção do tempo. Que bom que Kathy Sullivan teve a presença de espírito de tirar uma foto.
Orbital Refueling System operations
Intense focus was required here to perform the operations with hydrazine in space.
I remember how hard I had to be focused on ensuring that these procedures were completed correctly and safely. I lost all track of time. Glad Kathy Sullivan had the presence of mind to take a picture.
Paul Desmond Scully-Power
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Satélite de Quantificação de Radiação da Terra
O satélite que iniciou as medições das mudanças climáticas.
O início da revolução das mudanças climáticas.
Earth Radiation Metering Satellite
The satellite that started climate change measurements. The start of the climate change revolution.
Não existe lado para cima no espaço. Fly Navy - mesmo em gravidade zero.
There is no top side in space. Fly Navy - even in zero-g.
Astronauta australiano chegando
Sim, um oceanógrafo.
Um oceanógrafo australiano se junta à tripulação da 41-G.
Australian Astronaut arriving Yes, an oceanographer.
An Australian Oceanographer joins the crew aboard 41-G.
na 41-G
Esta foto é do filme IMAX “O Sonho Está Vivo”, filmado na 41-G. O Sonho Está Vivo
EVA on 41-G
This picture is from the IMAX movie “The Dream is Alive” filmed on 41-G. The Dream is Alive.
Todo o Mundo Antigo em uma foto
Tirada por mim na 41-G. A maior parte da história do mundo está nesta única foto.
The whole Ancient World in one photo
Taken by me on 41-G. Most of the world’s history is in this unique photo.
Anna Lee Fisher
Nascimento Birthdate
Missões Missions
51-A (8 de novembro de 1984 - 7 dias, 23 horas, 44 minutos e 56 segundos)
51-A (8 November 1984 - 7 days, 23 hours, 44 minutes, 56 seconds)
Dale manobra o satélite Westar até Joe Allen com apoio para os pés no braço robótico que estava sendo manobrado por mim
Uma das minhas fotos favoritas da nossa missão.
O que não está aparente nesta foto é todo o movimento. Dale estava manobrando o satélite, eu estava manobrando o braço. Rick Hauck estava manobrando o ônibus espacial para a estação com o satélite. As nuvens estavam se movendo e a Terra estava girando. Parecia tão irreal e, no entanto, era real... Também me lembro da forte sensação de como eu era sortuda por estar lá e ver nosso lindo planeta daquele ponto de vista. Um sonho realizado...
Dale maneuvers the Westar satellite over to Joe Allen in foot restraints on the robotic arm being maneuvered by me
One of my favorite photos from our mission. What is not apparent in this photo is all the motion. Dale was maneuvering the satellite, I was maneuvering the arm. Rick Hauck was navigating the space shuttle towards station keep with the satellite. The clouds were moving and the Earth was spinning. It felt so unreal and yet it was real...I also remember the strong feeling of how lucky I was to be there and to see our beautiful planet from that perspective. A dream come true...
Dale Gardner e Joe Allen segurando sua placa de ‘À venda’ no final da 2ª EVA
Uma missão bem-sucedida - dois satélites lançados e dois recuperados pela primeira vez na história.
Toda a nossa missão foi um experimento sobre o que os humanos podem realizar no espaço, em um estágio muito inicial do programa do ônibus espacial. Devido ao nosso centro de gravidade muito avançado, devido aos satélites retornando no compartimento de carga, não nos foi permitido realizar experimentos adicionais que adicionassem peso adicional à frente. Nosso perfil de entrada ajudou a expandir o escopo para inscrições em ônibus espaciais.
Dale Gardner and Joe Allen holding their ‘For Sale’ sign at the end of the 2nd EVA
A successful mission- two satellites launched and two retrieved for the first time in history. Our entire mission was an experiment on what humans can accomplish in space at a very early time in the space shuttle program. Because of our very forward center of gravity due to the satellites returning on the payload bay, we were not allowed to fly any additional experiments that would add additional forward weight. Our entry profile helped expand the envelope for space shuttle entries.
Meus companheiros de tripulação (Dale Gardner, Rick Hauck, Dave Walker e Joe Allen) no convés intermediário do Ônibus Espacial Discovery Conseguimos!!
Que sensação maravilhosa! Depois de todo o treinamento e trabalho duro, nossa missão foi um sucesso completo. Tínhamos lançado dois satélites e recuperado outros dois pela primeira vez na história. A sensação de realização e orgulho pelo que nós, juntamente com todo o pessoal do controle da missão e de todo o mundo, alcançamos é algo que jamais esquecerei.
My crewmates (Dale Gardner, Rick Hauck, Dave Walker, and Joe Allen) on the middeck of Discovery Space Shuttle
We did it!!
What a great feeling. After all the training and hard work, our mission was a complete success. We had launched two satellites and recovered two others for the first time in history. The sense of accomplishment and pride in what we, together with all the staff in mission control and worldwide, had achieved is something I will never forget.
Me sentindo ótima ao experimentar a alegria de estar sem peso...
Eu no convés intermediário
Uma foto minha ao lado do meu armário com uma foto da minha filha Kristin e um adesivo da minha universidade, a UCLA.
Feeling great as I experience the joy of being weightless....
Me on the middeck
A photo of me next to my locker with a photo of my daughter Kristin and a sticker of my alma mater, UCLA.
Dale Gardner voa com a MMU para acoplar com o Satélite Palapa
De dentro do Ônibus Espacial Discovery, assistimos Dale voar sem amarras para acoplar com o satélite. Parecia uma cena de filme de ficção científica, mas era real!
Estávamos ansiosos para ver se o acoplamento seria bem-sucedido. Se isso falhasse, a missão de recuperação teria fracassado.
Dale Gardner flies the MMU over to dock with the Palapa Satellite
“:”From inside Discovery Space Shuttle, we watched as Dale flew untethered to dock with the satellite. It seemed like a scene out of a science fiction movie, but it was real!
We were anxiously waiting to see if the docking would be successful. If that failed, the retrieval mission would have failed.
Sultan Salman Abdel-aziz Al-Saud
Nascimento Birthdate
Missões Missions
51-A (8 de novembro de 1984 - 7 dias, 23 horas, 44 minutos e 56 segundos)
51-A (8 November 1984 - 7 days, 23 hours, 44 minutes, 56 seconds)
Sua Alteza Real o Príncipe Sultan bin Salman Al Saud lendo o Alcorão durante a missão STS-51G em junho de 1985.
His Royal Highness (HRH) Prince Sultan bin Salman Al Saud reading the Quran during the STS-51G mission in June 1985.
Conversa histórica ao vivo com o Rei Fahd durante voo espacial, missão STS-51G.
Historical live conversation with King Fahd during spaceflight, STS-51G mission.
Trabalhando a bordo do ônibus espacial durante a missão STS-51G.
Working aboard the space shuttle during STS-51G mission.
Refletindo e lendo o Alcorão a bordo do ônibus espacial durante a missão STS-51G.
Reflecting and reading the Quran aboard the space shuttle during STS-51G.
a bordo durante a missão STS-51G.
HRH Sultan Al Saud conducting on-board work during STS-51G.
John David Francis Bartoe
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Telescópios Solares do Spacelab 2 em Operação Plena
Estamos aprendendo os segredos do nosso Sol para que possamos prever seu clima e ajudar a humanidade na Terra.
Spacelab’s 2 Solar Telescopes in Full Operation
We are learning the secrets of our Sun so we can predict its climate to help humanity on Earth.
J-D Bartoe Sorrindo!
Eu estava sorrindo porque o telescópio solar que construí estava funcionando perfeitamente!
J-D Bartoe Smiling!
I was smiling because the solar telescope I built was working great!
Operando Telescópios Solares do Ônibus Espacial
stou trabalhando com meu querido amigo Loren Acton para apontar nossos telescópios para o Sol com precisão. Tínhamos apenas 45 minutos em cada órbita para acertar. Que correria!
Operating Solar Telescopes from the Space Shuttle
I am working with my dear buddy Loren Acton to accurately point our telescopes at the Sun. We had only 45 minutes each orbit to get it right. What a rush!
Rio Matsiboka em Madagascar
Vejo uma lula! Não. Eu vejo uma água-viva! Pareidolia é uma doença comum entre astronautas...
Matsiboka River in Madagascar
I see a squid! No, I see a jellyfish! Pareidolia is a common condition among astronauts...
Artistas observam uma pintura maravilhosa. Cientistas observam a equação de onda. Toda a humanidade observa a beleza do nosso planeta.
Namibian Desert
Artists see a wonderful painting. Scientists see the wave equation. All mankind sees the beauty of our home planet.
Loren Wilbur Acton
Nascimento Birthdate
Missões Missions
(29 de julho de 1985 - 7 dias, 22 horas, 45 minutos e 26 segundos)
51-F (29 July 1985 - 7 days, 22 hours, 45 minutes, 26 seconds)
Observações solares pelos 4 telescópios do Sistema de Apontamento por Instrumentos do Spacelab eram iniciadas após cada nascer do sol em órbita. Depois disso, havia frequentemente alguns momentos para contemplar nosso notável planeta natal e refletir sobre a fina camada de ar que torna a vida aqui possível.
Solar observations by the 4 telescopes of the Spacelab Instrument Pointing System were started after each orbit sunrise. After this, there was often a few moments to gaze out at our remarkable home planet and ponder on the thin layer of air that makes life here possible.
O Spacelab 2 estava repleto de experimentos científicos. Em primeiro plano, está o Telescópio de Raios-X Duros. O Subsatélite de Diagnóstico de Plasma está preso na extremidade do braço do ônibus espacial, e, logo à vista, na parte traseira do compartimento de carga, está a parte superior do Espectrômetro de Raios Cósmicos.
Spacelab 2 was fully packed with scientific experiments. In the foreground is the Hard X-Ray Telescope. The Plasma Diagnostic Sub-Satellite is held on the end of the shuttle arm, and clearly visible in the rear of the payload bay is the top of the Cosmic Ray Spectrometer.
Para mim, uma das alegrias do voo espacial é o treinamento com a tripulação da carga útil. Da esquerda para a direita (em 1979): Henize, Acton, Prinz, Simon, Bartoe.
For me, one joy of spaceflight is the training with the payload crew. From left to right (in 1979): Henize, Acton, Prinz, Simon, Bartoe.
Cinco minutos depois, nosso motor número 1 foi desligado. Após o chamado de Houston, o Comandante Fullerton girou o interruptor do MODO DE ABORTAÇÃO de DESLIGADO para ATO (Abortar para Órbita) e apertou o botão quadrado. Conseguimos entrar em órbita, mas a 80 km de altitude.
Five minutes out, our number 1 engine was stopped. After Houston’s call, Commander Fullerton rotated the ABORT MODE switch from OFF to ATO (Abort to Orbit) and pressed the square button. We succeeded in orbiting, but at an altitude of 50 miles.
Um “retrato de família” da tripulação do Spacelab 2 (STS-51F). No sentido horário, a partir do canto inferior direito: Henize, Bridges, Acton, Bartoe, Fullerton, England e Musgrave no centro.
A “family portrait” of the Spacelab 2 (STS-51F) crew. Clockwise from lower right: Henize, Bridges, Acton, Bartoe, Fullerton, England, and Musgrave in the center.
Jerry Lynn Ross
Nascimento Birthdate
Missões Missions
61-B (27 de novembro de 1985 - 6 dias, 21 horas, 4 minutos, 49 segundos); STS-27 (2 de dezembro de 1988 - 4 dias, 9 horas, 5 minutos, 37 segundos); STS-37 (5 de abril de 1991 - 5 dias, 23 horas, 32 minutos, 45 segundos); STS-55 (26 de abril de 1993 - 9 dias, 23 horas, 39 minutos, 59 segundos); STS-74 (12 de novembro de 1995 - 8 dias, 4 horas, 30 minutos, 44 segundos); STS-88 (4 de dezembro de 1998 - 11 dias, 19 horas, 17 minutos, 55 segundos); STS-110 (8 de abril de 2002 - 10 dias, 19 horas, 42 minutos, 38 segundos); 61-B (29 de novembro de 1985 - 5 horas, 34 minutos); 61-B (1 de dezembro de 1985 - 6 horas, 46 minutos); STS-37 (7 de abril de 1991 - 4 horas, 38 minutos); STS-37 (8 de abril de 1991 - 6 horas, 11 minutos); STS-88 (7 de dezembro de 1998 - 7 horas, 21 minutos); STS-88 (9 de dezembro de 1998 - 7 horas, 2 minutos); STS88 (12 de dezembro de 1998 - 6 horas, 59 minutos); STS-110 (13 de abril de 2002 - 7 horas, 30 minutos); STS-110 (16 de abril de 2002 - 6 horas, 37 minutos)
61-B (27 November 1985 - 6 days, 21 hours, 4 minutes, 49 seconds); STS-27 (2 December 1988 - 4 days, 9 hours, 5 minutes, 37 seconds); STS-37 (5 April 1991 - 5 days, 23 hours, 32 minutes, 45 seconds); STS55 (26 April 1993 - 9 days, 23 hours, 39 minutes, 59 seconds); STS-74 (12 November 1995 - 8 days, 4 hours, 30 minutes, 44 seconds); STS-88 (4 December 1998 - 11 days, 19 hours, 17 minutes, 55 seconds); STS110 (8 April 2002 - 10 days, 19 hours, 42 minutes, 38 seconds); 61-B (29 November 1985 - 5 hours, 34 minutes); 61-B (1 December 1985 - 6 hours, 46 minutes); STS-37 (7 April 1991 - 4 hours, 38 minutes); STS-37 (8 April 1991 - 6 hours, 11 minutes); STS-88 (7 December 1998 - 7 hours, 21 minutes); STS-88 (9 December 1998 - 7 hours, 2 minutes); STS-88 (12 December 1998 - 6 hours, 59 minutes); STS-110 (13 April 2002 - 7 hours, 30 minutes); STS-110 (16 April 2002 - 6 hours, 37 minutes)
Construindo a Estação Espacial Internacional
Minha última missão espacial e minha última caminhada espacial. Esta foto foi tirada durante a STS-110, durante a qual a tripulação adicionou o elemento de treliça S0 à Estação Espacial Internacional.
Adicionando o elemento de treliça S0 à Estação Espacial Internacional. Jerry Ross, durante uma caminhada espacial, é ofuscado pelo Ônibus Espacial e pela Estação Espacial.
My last space mission and my last spacewalk. This picture was taken during STS-110, when the crew added the S0 trust element to the International Space Station. Adding the S0 truss element to the International Space Station. Jerry Ross during a spacewalk is obfuscated by the Space Shuttle and Space Station.
Jerry Ross conduzindo uma caminhada espacial para iniciar a montagem da Estação Espacial Internacional
Esta é uma foto minha tirada durante a STS-88. Conduzimos três caminhadas espaciais para iniciar a montagem da Estação Espacial Internacional.
Iniciando a montagem da Estação Espacial Internacional - Jerry Ross conduzindo uma caminhada espacial na parte externa do módulo russo Zarya.
Jerry Ross conducting a spacewalk to start the assembly of the International Space Station
This is a picture of me taken during STS88. We conducted three spacewalks to start the assembly of the International Space Station.
Starting the assembly of the International Space Station- Jerry Ross conducting a spacewalk on the outside of the Russian Zarya module.
Jerry Ross conduzindo uma caminhada espacial durante a TS-110
Uma bela vista de Jerry Ross trabalhando com um apoio para os pés na extremidade do braço robótico da estação espacial. Uma bela vista de Jerry Ross trabalhando com um apoio para os pés na extremidade do braço robótico da estação espacial, montando a Estação Espacial Internacional.
Jerry Ross conducting a spacewalk during STS-110
A beautiful view of Jerry Ross while working with a foot stand on the end of the space station’s robotic arm.
A beautiful view as Jerry Ross worked from a foot restraint on the end of the space station’s robotic arm assembling the International Space Station.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
61-B (27 de novembro de 1985 - 6 dias, 21 horas, 4 minutos e 49 segundos); 61-B (29 de novembro de 1985 - 5 horas e 34 minutos); 61-B (1º de dezembro de 1985 - 6 horas e 46 minutos)
61-B (27 November 1985 - 6 days, 21 hours, 4 minutes, 49 seconds); 61-B (29 November 19855 hours, 34 minutes); 61-B (1 December 19856 hours, 46 minutes)
Flutuando
Momento de relaxamento. Brewster na esteira, eu flutuando na cadeira que não está lá. Câmera de vídeo com tecnologia dos anos 1960 no canto superior direito e CFES (Sistema Eletrônico de Fluxo Contínuo) atrás de mim. Momento de paz; só descansando em órbita
Floating
“:” Relax moment. Brewster on treadmill, I am floating in the chair that isn’t there. Video camera, 1960s technology, on top right corner and CFES (Continuous Flow Electronics System) behind me.
Peaceful moment; just resting in orbit.
Trabalhando em órbita
Tirada durante nossa primeira EVA, com duração de cinco horas e meia. Montando vigas para uma possível técnica de construção de estação espacial.
Taken during our first EVA, five and one-half hour duration. Assembling beams for potential space station building technique.
Tirada durante nossa segunda EVA, com duração de seis horas e meia, tivemos permissão para manipular a estrutura de 13 metros que acabamos de construir. Gery Ross e eu compramos a bandeira e obtivemos permissão para fixá-la. Que sensação agitar nossa bandeira em órbita!
Taken during our second EVA, six- and one-half hours duration, we were allowed to handle the 45 foot structure we just built. Gery Ross and I bought the flag and got permission to attach it. What a feeling waiving our flag on orbit!
Meu quarto lançamento de satélite
Um dos nossos objetivos de teste de voo foi avaliar um novo algoritmo de controle para o sistema RCS. Escolhemos voar o ônibus espacial em padrões geométricos ao redor do satélite alvo (com 80 libras montado internamente). Em seguida, usando a Escala de Avaliação de Qualidades de Manuseio (HQRS) da Cooper Harper, pudemos comparar os sistemas antigo e novo diretamente.
My fourth satellite launch
One of our flight test objectives was the evaluation of a new control algorithm for the RCS system. We chose to fly the shuttle in geometric patterns around the target satellite (80 pounds assembled inside). Then using the Cooper Harper HQRS (Handling Qualities Rating Scale), we could compare the old and new systems directly.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
61-C (12 de janeiro de 1986 - 6 dias, 2 horas, 3 minutos, 51 segundos); STS-34 (18 de outubro de 1989 - 4 dias, 23 horas, 39 minutos, 21 segundos); STS-46 (31 de julho de 1992 - 7 dias, 23 horas, 15 minutos, 3 segundos); STS-60 (3 de fevereiro de 1994 - 8 dias, 7 horas, 9 minutos, 22 segundos); STS-75 (22 de fevereiro de 1996 - 15 dias, 17 horas, 40 minutos, 21 segundos); STS-91 (2 de junho de 1998 - 9 dias, 19 horas, 53 minutos, 54 segundos); STS-111 (5 de junho de 2002 - 13 dias, 20 horas, 34 minutos, 52 segundos); Caminhadas espaciais STS-111 (9 de junho de 2002 - 7 horas e 14 minutos); STS-111 (11 de junho de 2002 - 5 horas e 0 minutos); STS-111 (13 de junho de 2002 - 7 horas e 17 minutos)
61-C (12 January 1986 - 6 days, 2 hours, 3 minutes, 51 seconds); STS34 (18 October 1989 - 4 days, 23 hours, 39 minutes, 21 seconds); STS46 (31 July 1992 - 7 days, 23 hours, 15 minutes, 3 seconds); STS-60 (3 February 1994 - 8 days, 7 hours, 9 minutes, 22 seconds); STS-75 (22 February 1996 - 15 days, 17 hours, 40 minutes, 21 seconds); STS-91 (2 June 1998 - 9 days, 19 hours, 53 minutes, 54 seconds); STS-111 (5 June 2002 - 13 days, 20 hours, 34 minutes, 52 seconds); Spacewalks STS-111 (9 June 2002 - 7 hours, 14 minutes); STS-111 (11 June 2002 - 5 hours, 0 minutes); STS-111 (13 June 2002 - 7 hours, 17 minutes)
STS 61C - Cabelo é um problema que precisa ser resolvido
Se você tem, precisa mantê-lo limpo. Esta era uma maneira prática de secar o cabelo depois de uma boa lavagem, mas não é algo que se faça todos os dias. A melhor coisa que você pode fazer antes do voo é cortar o cabelo bem curto.
Foi muito bom ter o cabelo limpo, mas o processo era muito intrusivo para o resto da tripulação e eu certamente não queria ter que fazer isso regularmente.
STS 61C - Hair is a problem that must be dealt with
If you have it, you must keep it clean. This was a practical way to dry your hair after a good washing, but it is not something you do everyday. The best thing you can do before flight is, cut your hair really short.
It felt really good to have clean hair, but the process was very intrusive for the rest of the crew and I surely did not want to have to do this regularly.
STS 34 Primeira fotografia da retina no espaço
Franklin Chang Díaz examina e transmite as imagens da retina da Dra. Ellen Baker.
Durante a STS-34. Estas foram as primeiras imagens da retina transmitidas para o solo em tempo real, provavelmente um dos primeiros exemplos de telemedicina do espaço.
STS 34 First retinal photography in space
Franklin Chang Díaz examines and transmits Dr. Ellen Baker’s retinal images.
During STS -34. These were the first retinal images transmitted to the ground in real time, probably one of the first examples of telemedicine from space.
Os comandos para os propulsores do satélite foram enviados desta posição e exigiram coordenação com o observador (Jeff Hoffman), que observava a atitude do satélite com binóculos.
Concentração muito intensa por várias horas, sem descanso. Só quando terminou é que percebi o quão cansado eu estava.
The commands to the satellite’s thrusters were sent from this position and required coordination with the viewer person (Jeff Hoffman) watching the satellite’s attitude with binoculars.
Very intense concentration for several hours with no rest. Only when it was over I realized how tired I was.robotic arm assembling the International Space Station.
Primeira vez em EVA sentindo o impacto total do planeta natal abaixo
Eu já havia voado em 7 missões espaciais, mas desta vez tive a primeira chance de caminhar ao ar livre e sentir a emoção completa de estar ao ar livre, totalmente exposto na ponta do braço. Se estava com medo? Eu seria um tolo se não estivesse.
First time EVA feeling the full impact of the home planet below
I had flown 7 missions into space, but this time I had my first chance to walk outside and feel the full emotion of being out in the open space, totally exposed on the end of the arm. Was I afraid? I would be a fool if I weren’t
STS-60,
Nossa correspondência matinal chegava como uma única folha de papel teleimpressora aparentemente interminável, que precisava ser recortada e colada no Plano de Atividades da Tripulação (CAP). Essa era minha tarefa todas as manhãs como Comandante de Carga Útil: manter todas essas mensagens organizadas para o restante da tripulação. Não precisávamos de um despertador, a teleimpressora acordava todos com seu ruído mecânico ininterrupto meia hora antes do horário de despertar. As coisas mudaram muito com a chegada da internet ao espaço.
Our morning mail was delivered as a seemingly endless single sheet of teleprinter paper, which had to be cut and pasted on the Crew Activity Plan (CAP). This was my job every morning as Payload Commander, to keep all these messages organized for the rest of the crew. We did not need a wakeup call, the teleprinter waked everyone up with its non-stop mechanical noise half hour before wake up time. Things have changed a lot with the arrival of the internet to space.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-28 (8 de agosto de 1989 - 5 dias, 1 hora, 0 minuto e 8 segundos); STS-43 (2 de agosto de 1991 - 8 dias, 21 horas, 21 minutos e 26 segundos)
STS-28 (8 August 1989 - 5 days, 1 hours, 0 minutes, 8 seconds); STS-43 (2 August 1991 - 8 days, 21 hours, 21 minutes, 26 seconds)
Tripulação da STS-28 em Órbita
Amigos próximos para um longo ciclo de treinamento.
STS-28 Crew On Orbit
Close friends for a long training cycle.
The shades of blue in the waters of this region are beautiful
Uma atividade favorita da tripulação em Órbita!
A favorite activity of the crew in Orbit!
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-28 (8 de agosto de 1989 - 5 dias, 1 hora, 0 minutos e 8 segundos); STS-48 (12 de setembro de 1991 - 5 dias, 8 horas, 27 minutos e 38 segundos)
STS-28 (8 August 1989 - 5 days, 1 hours, 0 minutes, 8 seconds); STS-48 (12 September 1991 - 5 days, 8 hours, 27 minutes, 38 seconds)
Hora da Refeição!
As refeições no espaço são uma oportunidade para a tripulação se reunir não apenas para comer, mas também para ouvir música, visitar e desfrutar da experiência única de comer na ausência de gravidade do espaço. A hora da refeição é um momento divertido e relaxante durante as missões, para brincar com a comida na ausência de gravidade do espaço.
Meals in space are an opportunity for the crew to get together not just to eat, but also to listen to music, visit, and enjoy the unique experience of eating in the absence of gravity in space. Mealtime is a funny and relaxing time during missions to play with your food in the absence of gravity in space.
Sombra de um Eclipse na Terra
Esta foto tirada na Estação Espacial Internacional mostra a sombra de um eclipse solar movendo-se pela superfície da Terra.
Esta foto demonstra a perspectiva única que aqueles que estão no espaço têm ao observar a Terra.
This photo taken on the ISS shows the shadow of a solar eclipse moving across the Earth’s surface. This photo demonstrates the unique perspective those in space have looking down on the earth.
Auroras
É comum ver auroras no espaço, tanto nas regiões polares norte quanto sul. Em solo, normalmente vemos seus raios de luz alcançando o solo, mas no espaço também há raios apontando para cima, para longe da Terra. Além de coloridas, elas se movem lentamente para frente e para trás sobre a atmosfera e se parecem com lagartas gigantes. Poder observar esses fenômenos naturais únicos no espaço ilustrou toda a beleza natural que nos cerca
Auroras are common to see in space over both the north and south polar regions. On the ground, we usually see their rays of light reaching the ground, but in space there are also rays pointing up away from the Earth. In addition to being colorful, they slowly move back and forth over the top of the atmosphere and look like giant caterpillars. Being able to see these unique natural phenomena in space illustrated all the natural beauty surrounding us.
Estados Unidos da América United States of America
Kathryn Ryan Cordell Thornton
Nascimento Birthdate
17 de agosto de
Missões Missions
STS-33 (23 de novembro de 1989 - 5 dias, 0 horas, 6 minutos e 48 segundos); STS-49 (7 de maio de 1992 - 8 dias, 21 horas, 17 minutos e 38 segundos); STS-61 (2 de dezembro de 1993 - 10 dias, 19 horas, 58 minutos e 37 segundos); STS-73 (20 de outubro de 1995 - 15 dias, 21 horas, 52 minutos e 21 segundos); STS-49 (14 de maio de 1992 - 7 horas e 45 minutos); STS-61 (6 de dezembro de 1993 - 6 horas e 36 minutos); STS-61 (8 de dezembro de 1993 - 6 horas e 50 minutos)
STS-33 (23 November 1989 - 5 days, 0 hours, 6 minutes, 48 seconds); STS-49 (7 May 1992 - 8 days, 21 hours, 17 minutes, 38 seconds); STS-61 (2 December 1993 - 10 days, 19 hours, 58 minutes, 37 seconds); STS-73 (20 October 1995 - 15 days, 21 hours, 52 minutes, 21 seconds); STS49 (14 May 1992 - 7 hours, 45 minutes); STS-61 (6 December 1993 - 6 hours, 36 minutes); STS-61 (8 December 1993 - 6 hours, 50 minutes)
HST Solar Array Jettison
STS-61 Dezembro de 1993.
Lancei o painel solar do HST sem movimento em relação a mim. Após ser atingido pelas plumas de jato da manobra de separação, ele ganhou vida, cruzando e mergulhando sobre os desertos do Oriente Médio. Uma visão verdadeiramente hipnotizante!
HST Solar Array Jettison
TS-61 December 1993. I released the HST solar array with no motion relative to me. After it was struck by jet plumes from the separation maneuver, it came alive, cruising and diving over the Middle East deserts. A truly mesmerizing sight!.
Captura de satélite Intelsat
STS-49. Astronautas Heib, Akers, Thuot.
Quantos astronautas são necessários para capturar um satélite? Intelsat satellite capture STS-49. Astronauts Heib, Akers, Thuot.
How many astronauts do it take tograb a satellite?
Estados Unidos da América United States of America
James Donald Wetherbee
Nascimento Birthdate
27 de novembro de 1952, Flushing, Nova York, Estados Unidos da América
27 November 1952, Flushing, New York, United States of America
Missões Missions
STS-32 (9 de janeiro de 1990 - 10 dias, 21 horas, 0 minutos e 36 segundos); STS-52 (22 de outubro de 1992 - 9 dias, 20 horas, 56 minutos e 13 segundos); STS-63 (3 de fevereiro de 1995 - 8 dias, 6 horas, 28 minutos e 15 segundos); STS-86 (26 de setembro de 1997 - 10 dias, 19 horas, 20 minutos e 50 segundos); STS-102 (8 de março de 2001 - 12 dias, 19 horas, 49 minutos e 33 segundos); STS-113 (24 de novembro de 2002 - 13 dias, 18 horas, 47 minutos e 25 segundos)
STS-32 (9 January 1990 - 10 days, 21 hours, 0 minutes, 36 seconds); STS-52 (22 October 1992 - 9 days, 20 hours, 56 minutes, 13 seconds); STS-63 (3 February 1995 - 8 days, 6 hours, 28 minutes, 15 seconds); STS86 (26 September 1997 - 10 days, 19 hours, 20 minutes, 50 seconds);
STS-102 (8 March 2001 - 12 days, 19 hours, 49 minutes, 33 seconds); STS-113 (24 November 2002 - 13 days, 18 hours, 47 minutes, 25 seconds)
Satélite da Instalação de Exposição de Longa Duração, capturado pela tripulação da STS-32 a bordo do Columbia, a 153 quilômetros acima da Terra, janeiro de 1990 Resgatando o LDEF em janeiro de 1990, dois meses antes da destruição em uma reentrada explosiva prevista para março de 1990.
Crédito da foto: NASA
Long Duration Exposure Facility satellite, captured by crew of STS-32 aboard Columbia, 95 miles above Earth, January 1990 Rescuing LDEF in January, 1990, two months before destruction in an explosive reentry predicted by March, 1990.
Photo Credit: NASA
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-36 (28 de fevereiro de 1990 - 4 dias, 10 horas, 18 minutos e 22 segundos); STS-49 (7 de maio de 1992 - 8 dias, 21 horas, 17 minutos e 38 segundos); STS-62 (4 de março de 1994 - 13 dias, 23 horas, 16 minutos e 41 segundos); Caminhadas espaciais: STS-49 (10 de maio de 1992 - 3 horas e 51 minutos); STS-49 (11 de maio de 1992 - 5 horas e 26 minutos); STS-49 (13 de maio de 1992 - 8 horas e 29 minutos)
STS-36 (28 February 1990 - 4 days, 10 hours, 18 minutes, 22 seconds); STS-49 (7 May 1992 - 8 days, 21 hours, 17 minutes, 38 seconds); STS-62 (4 March 1994 - 13 days, 23 hours, 16 minutes, 41 seconds); Spacewalks: STS-49 - EVA (10 May 1992 - 3 hours, 51 minutes); STS-49 (11 May 1992 - 5 hours, 26 minutes); STS-49 (13 May 1992 - 8 hours, 29 minutes)
Onde o Espaço Começa?
O sol nascente está iluminando a atmosfera e acima dessa fina camada está o... ESPAÇO!
The rising sun is illuminating the atmosphere and above that thin layer is... SPACE!
O Poder do Trabalho em Equipe Não Conhece Limites!
Embora você só consiga ver três astronautas nesta imagem, havia mais quatro astronautas dentro do Endeavour e centenas de pessoas em terra que trabalharam incansavelmente para tornar este esforço em EQUIPE um sucesso.
The Power of Teamwork Know No Limits!
Although you can only see three astronauts in this image, there were four more astronauts inside Endeavour and hundreds of people on the ground who worked tirelessly to make this TEAM effort a success.
Passeando um tempo - Aguardando o Intelsat
Meus dedos estavam ficando muito frios segurando a barra de captura enquanto eu esperava nosso Comandante, Capitão da Marinha Dan Brandenstein, concluir o encontro com o Intelsat.
My fingers were getting very cold holding onto the capture bar as I waited for our Commander, Navy Captain Dan Brandenstein, to complete the rendezvous with Intelsat.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-41 (6 de outubro de 1990 - 4 dias, 2 horas, 10 minutos e 4 segundos); STS-49 (7 de maio de 1992 - 8 dias, 21 horas, 17 minutos e 38 segundos)
STS-41 (6 October 1990 - 4 days, 2 hours, 10 minutes, 4 seconds); STS-49 (7 May 1992 - 8 days, 21 hours, 17 minutes, 38 seconds)
OPS!
Era para ser um “close”. Minha primeira tarefa no espaço
foi tirar uma foto em close do ET. Fiquei tão impressionado com a beleza do planeta que esqueci de tirar fotos até que nosso CDR me lembrou, e ele estava bem longe!
WHOOPS!
It was supposed to be a “close-up”.
My very first ever task in space, was to take a close-up photo of the ET. I was so overwhelmed by the beauty of the planet, that I forgot about taking pictures until reminded by our CDR, and it was quite far away!
3 Homens Capturados
3 Humanos fora da nave espacial, a única vez que isso acontece, é uma “Atividade Científica” histórica!
A exuberância está de volta! Depois de três dias de luta, sentindo que falhamos; o trabalho em equipe, a comunicação, a inovação e a perseverança valeram a pena!!!
3 Men rescued
3 Humans outside the spaceship,only time ever, is a historic “Scientific Activity!”
Exuberance is back! After three days of struggling, feeling like we failed; teamwork, communication, innovation and perseverance pays off!!!
Vermelho, Branco e Azul
Pôr do sol espetacular durante o acoplamento do Intelsat.
Este foi meu último voo espacial. Quão apropriado, que a última parte desafiadora da minha contribuição para a missão ocorresse enquanto o Sol se punha atrás de nós?
Red, White and Blue
Spectacular sunset whilecoupling Intelsat
This was my last space flight. How appropriate, that the last demanding part of my contribution to the mission occurred as the Sun set behind us?
Ioga Espacial!
Uma foto rara de todas as janelas da cabine de comando e a Terra à vista!
Flutuar livremente na ausência de gravidade é uma experiência que nunca esquecerei!
Space Yoga!
A rare picture of all flight deck portholes and the Earth in view!
Free floating in the absence of gravity is an experience I’ll never forget!
Primeira tentativa de capturar o Intelsat 603. Tudo correu bem até este ponto. Minhas emoções foram da exuberância ao colapso total.
Almost accomplished!... NO!!!
First attempt to capture Intelsat 603. Everything went smoothly, to this point. My emotions went from exuberance to total collapse.
Robert Donald Cabana
Nascimento
Birthdate
Missões Missions
STS-41 (6 de outubro de 1990 - 4 dias, 2 horas, 10 minutos e 4 segundos); STS-53 (2 de dezembro de 1992 - 7 dias, 7 horas, 19 minutos e 47 segundos); STS-65 (8 de julho de 1994 - 14 dias, 17 horas, 55 minutos e 0 segundos); STS-88 (4 de dezembro de 1998 - 11 dias, 19 horas, 17 minutos e 55 segundos)
STS-41 (6 October 1990 - 4 days, 2 hours, 10 minutes, 4 seconds); STS-53 (2 December 1992 - 7 days, 7 hours, 19 minutes, 47 seconds); STS-65 (8 July 1994 - 14 days, 17 hours, 55 minutes, 0 seconds); STS-88 (4 December 1998 - 11 days, 19 hours, 17 minutes, 55 seconds)
Fotografia da retina estudando os impactos da microgravidade no olho humano
Estudar os impactos da microgravidade em órbita baixa da Terra no sistema humano é essêncial para nos preparar para voos espaciais de longa duração a Marte e além, enquanto exploramos o cosmos.
Retinal photography studying the impacts of microgravity on the human eye
Studying the impacts of microgravity in low Earth’s orbit in the human system is so necessary to prepare us for long duration spaceflight to Mars and beyond as we explore the cosmos.
Primeira entrada no diário de bordo da Estação Espacial Internacional
Uma verdadeira honra e privilégio registrar a primeira entrada no diário de bordo da Estação Espacial Internacional como Comandante da STS-88. De pequenos começos, grandes coisas vêm.
A true honor and privilege to record the first entry in the logbook of the International Space Station as the Commander of STS-88. From small beginnings, great things come.
Primeiro astronauta americano e primeiro cosmonauta russo a entrar na Estação Espacial Internacional na STS88 em dezembro de 1998
Um verdadeiro sentimento de alegria, amizade e cooperação internacional enquanto lançávamos a pedra fundamental da ISS e sonhávamos com futuras explorações além do nosso planeta natal.
First U.S. astronaut and first Russian cosmonaut to enter the International Space Station on STS88 in December 1998
A true feeling of joy, friendship, and international cooperation as we laid the cornerstone of the ISS and dreamed of future exploration beyond our home planet.
Completar o encontro no espaço com o nó Unity conectado à estação de acoplamento do orbitador e voar o módulo russo Zarya até a carga útil para permitir que Nancy Currie o agarrasse com o braço foi uma experiência verdadeiramente incrível.
Completing the rendezvous in space with the Unity node coupled to the orbiter docking station and flying the Russian module Zarya down into the payload to allow Nancy Currie to grab it with the arm was a truly awesome experience.
Nascer do sol visto do espaço na STS-41O vazio negro do espaço realçado pela frágil atmosfera da Terra. Nenhum negro na Terra se compara a ele, e a Terra é uma bela joia azul de um planeta que é o nosso lar.
The black void of space highlighted by Earth’s fragile atmosphere. No black on Earth can match it, and Earth is a beautiful, blue jewel of a planet that’s our home.
Estados Unidos da América United States of America
Nascimento Birthdate
28 de abril de 1949, Springfield, Massachusetts, Estados Unidos da América
28 April 1949, Springfield, Massachusetts, United States of America
Missões Missions
STS-37 (5 de abril de 1991 - 5 dias, 23 horas, 32 minutos e 45 segundos); STS-47 (12 de setembro de 1992 - 7 dias, 22 horas, 30 minutos e 23 segundos); STS-59 (9 de abril de 1994 - 11 dias, 5 horas, 49 minutos e 30 segundos); STS-79 (16 de setembro de 1996 - 10 dias, 3 horas, 18 minutos e 26 segundos); Caminhadas espaciais: STS-37 (7 de abril de 1991 - 4 horas e 38 minutos); STS-37 (8 de abril de 1991 - 6 horas e 11
STS-37 (5 April 1991 - 5 days, 23 hours, 32 minutes, 45 seconds); STS-47 (12 September 1992 - 7 days, 22 hours, 30 minutes, 23 seconds); STS59 (9 April 1994 - 11 days, 5 hours, 49 minutes, 30 seconds); STS-79 (16 September 1996 - 10 days, 3 hours, 18 minutes, 26 seconds); Spacewalks: STS-37 (7 April 1991 - 4 hours, 38 minutes); STS-37 (8 April 1991 - 6 hours, 11 minutes)
Após uma EVA não programada para consertar o Observatório de Raios Gama, Jerry Ross e eu tivemos alguns momentos para nos fotografar enquanto o solo verificava os sistemas do GRO. Jerry tirou esta foto minha com o GRO ao fundo pouco antes de começarmos a testar o equipamento de EVA que agora é usado na ISS.
After an unscheduled EVA to repair the Gamma Ray Observatory, Jerry Ross and I had a few moments to photograph each other while the ground personnel checked out GRO’s systems. Jerry took this photo of me with GRO in the background just before we started testing EVA equipment that is now used on ISS.
Tive a sorte de ter órbitas de alta inclinação em 3 dos meus 4 voos. Na STS-59, estávamos em uma das altitudes mais baixas para qualquer missão orbital humana, 105 nm. Isso significava que voamos direto pela aurora. Tirei esta foto da constelação de Órion, da aurora e da camada de luminescência atmosférica.
I was lucky enough to have high-inclination orbits in 3 of my 4 flights. On STS-59 we were at one of the lowest altitudes for any human orbital mission, 105 nm. That meant we flew right directly through the aurora. I took this photo of the Orion constellation, aurora, and airglow layer.
O Observatório de Raios Gama Compton foi o segundo dos Grandes Observatórios da NASA, que incluía telescópios de raios X, infravermelho e visível. Nós o levamos à órbita na STS-37 e realizamos uma EVA não programada para liberar sua antena de alto ganho.
The Compton Gamma Ray Observatory was the second of NASA’s Great Observatories, that included visible, infrared, and X-ray telescopes. We carried it to orbit on STS-37 and performed an unscheduled EVA to release its high-gain antenna.
Nova York à noite. Esta foi uma das primeiras fotos noturnas de cidades bem-sucedidas; tirei com filme Fujicolor 800, com panorâmica manual para remover o desfoque de movimento. Dos dois rolos que fotografei de cidades à noite naquele voo, 72 quadros, apenas 2 ficaram bons. Fiquei emocionado por Nova York ser um dos dois!
New York City at night. This was one of the first successful night city photos; I took it on Fujicolor 800 film, panning by hand to remove motion blur. Of the two rolls I shot of cities at night on that flight, 72 frames, only 2 came out well. I was thrilled that New York was one of the two!
Nossa missão na STS-59 era usar radar em 3 frequências para obter imagens da Terra. Fomos solicitados a fotografar alvos específicos em luz visível para apoiar a interpretação do radar. Para isso, escrevemos um programa de computador para prever nossa trajetória no solo com detalhes suficientes para que pudéssemos calcular o tempo após um ponto de referência fácil em que a característica desejada da Terra apareceria em nossas janelas. Frequentemente, nossas câmeras Hasselblad e Linhof funcionavam em sua capacidade máxima.
Our mission on STS-59 was to use radar at 3 frequencies to obtain images of Earth. We were asked to photograph specific targets in visible light to support the radar interpretation. To do this, we wrote a computer program to predict our course on the ground in enough detail that we could compute the time after an easy landmark at which the desired Earth feature would appear out in our portholes. We often had our Hasselblad and Linhof cameras working to their maximum capacity.
Nascimento Birthdate
Estados Unidos da América
21 September 1955, Jamestown, North Dakota, United States of America
Missões Missions
STS-39 (28 de abril de 1991 - 8 dias, 7 horas, 22 minutos e 23 segundos); STS-49 (7 de maio de 1992 - 8 dias, 21 horas, 17 minutos e 38 segundos); STS-65 (8 de julho de 1994 - 14 dias, 17 horas, 55 minutos e 0 segundos); Caminhadas espaciais: STS-49 (10 de maio de 1992 - 3 horas e 51 minutos); STS-49 (11 de maio de 1992 - 5 horas e 26 minutos); STS-49 (13 de maio de 1992 - 8 horas e 29 minutos)
STS-39 (28 April 1991 - 8 days, 7 hours, 22 minutes, 23 seconds); STS-49 (7 May 1992 - 8 days, 21 hours, 17 minutes, 38 seconds); STS-65 (8 July 1994 - 14 days, 17 hours, 55 minutes, 0 seconds); Spacewalks: STS-49 (10 May 1992 - 3 hours, 51 minutes); STS-49 (11 May 1992 - 5 hours, 26 minutes); STS-49 (13 May 1992 - 8 hours, 29 minutes)
Nosso conceito desenhado à mão para uma tentativa modificada de captura de satélite usando 3 tripulantes
Quando as tentativas de 2 pessoas falharam, criamos um conceito para usar 3 tripulantes de EVA para capturar a espaçonave manualmente. Enviamos essa ideia para o solo, que a aperfeiçoou e desenvolveu a abordagem que implementamos com sucesso no dia seguinte.
Ao treinar extensivamente e desenvolver fortes relacionamentos de trabalho em equipe com a equipe de solo, você pode fazer coisas de maneiras novas e inovadoras em pouco tempo, pois tem uma base sólida para improvisar.
Our hand-drawn concept for a modified satellite capture attempt using 3 crew members
When attempts failed with 2 persons, we create a concept for using 3 EVA crew members to grab the spacecraft by hand. We sent this idea to the ground, which improved it and developed the approach we then successfully implemented on the following day.
When you train extensively and develop strong team working relationships with the ground crew, you can do things in new and innovative ways in a short time because you have a sound basis to improvise.
Esta missão internacional contou com mais de 80 experimentos de 17 países.
A microgravidade oferece oportunidades únicas para a realização de experimentos científicos em um ambiente diferente.
This international mission had more than 80 experiments from 17 countries.
Microgravity provides unique opportunities for performing science experiments in a different environment.
Este experimento estudava maneiras de neutralizar as mudanças de fluidos que ocorrem na microgravidade.
Missões científicas nem sempre são tão emocionantes de assistir, mas são de longe as mais propensas a resultar em aprendizado que pode afetar positivamente a vida cotidiana de todos, astronautas ou não.
This experiment was studying ways to neutralize fluid changes that occur in microgravity.
Science missions are not always so exciting to watch, but they are by far the most likely to result in learning that can positively affect the everyday life of everyone, whether or not they are astronauts.
Aurora vista do espaço
Esta imagem, da STS-39, não foi a primeira imagem de aurora obtida pelo ônibus espacial, mas pode ser a mais singular.
Além da aurora nesta imagem, você pode ver que os motores de ambos os sistemas de manobra orbital estão funcionando, e também é possível ver um brilho ao longo da cauda causado por interações de oxigênio atômico no vácuo próximo da órbita terrestre baixa.
Aurora seen from space
This image, from STS-39 was not the first image of aurora taken from the space shuttle, but it might be the most unique.
In addition to the aurora in this image, you can see that both orbital maneuvering systems engines are firing, and you can also see a glow along the tail caused by atomic oxygen interactions in the near vacuum of low earth orbit.
Em dez anos, a caminhada espacial mais longa, com pouco menos de 8,5 horas, e ainda a única caminhada espacial com três pessoas.
Uma caminhada espacial, ou EVA, coloca o indivíduo em um ambiente muito diferente em comparação com a experiência dentro da nave espacial. Inicialmente, você se segura com muita força, mas quando vê a beleza da Terra de um traje espacial, os sentimentos são profundos e intensos.
For ten years, the longest spacewalk, just below 8.5 hours, and still the only 3-persons pacewalk.
A spacewalk, or EVA, places the individual in a very different environment compared to the experience inside the spacecraft. Initially, you hold on very tightly, but when you see the beauty of the Earth from a spacesuit, the feelings are profound and intense.
United Kingdom
Nascimento Birthdate
Missões Missions
A Terra parecia tão tranquila de longe.
Earth at sunset Reflections of blue ocean and white clouds. Earth seemed so quiet from afar.
Na Mir com alguns experimentos com plantas
Tanta coisa que podemos fazer no espaço que é impossível na Terra.
Sempre fui apaixonado por ciência e por expandir os limites do conhecimento. Embora eu não soubesse na época, compartilhar as possibilidades da ciência espacial com outras pessoas se tornaria uma paixão por si só.
On Mir with some plant experiments
So much we can do in space that is impossible on Earth.
I have always been passionate about science and pushing forward the boundaries of knowledge. Though I didn’t know it then, sharing the possibilities of space science with others would become a passion in itself.
Primeira noite na Soyuz
Os sacos de dormir nos mantinham em um só lugar e aconchegados.
icamos na Soyuz por duas noites antes de chegar à Mir. Não havia muito espaço no módulo orbital/habitação, mas todos queríamos ficar juntos, então prendemos nossas bolsas nas paredes, de frente um para o outro.
First night in Soyuz
Sleeping bags kept us in a single cosy place.
We were in Soyuz for two nights before reaching Mir. There was not much room in the orbital/habitation module, but we all wanted to be together, so we fastened our bags to the walls facing each other.
Franz Viehböck
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz TM-13 Soyuz TM-12 (2 de outubro de 19917 dias, 22 horas, 12 minutos e 40 segundos)
Pessoas de diferentes países e nacionalidades podem viver e trabalhar juntas no espaço e se divertir!
People from different countries with different nationalities can live and work together in space, and have fun!
Trabalhar em conjunto é necessário para aprimorar os avanços da humanidade no espaço e na Terra.
Working together is necessary to enhance the advancements of humans in space and on Earth
Bombas sobre Dubrovnik. Embora ocupado com experimentos a bordo da estação espacial MIR, aproveitei todas as oportunidades para apreciar a vista do nosso magnífico planeta. Devido à nossa alta inclinação orbital (51,6 graus), pudemos avistar a maioria dos países do mundo. Quando sobrevoamos a Europa, vi muitos lugares familiares que já havia visitado como um habitante comum da Terra. Durante uma órbita, sobre o Mar Adriático, tive uma transmissão ao vivo pela televisão com minha esposa e descrevi com emoção como a Áustria e seu país natal, a Croácia, eram vistos do espaço. Vi as belas ilhas brilhantes no mar azulescuro e reconheci Krk, a ilha onde temos uma casa na praia. A baía em frente à casa e até a ponte que ligava o continente à ilha podia ser vistas. Com
emoção e as melhores palavras que consegui encontrar, transmiti minhas impressões. Minha esposa ouviu em silêncio e perguntou se eu também conseguia ver a fumaça do bombardeio de Dubrovnik, que estava ocorrendo naquele exato momento. Suas perguntas me trouxeram de volta à realidade: eu conseguia ver Dubrovnik, mas não fumaça. Mas eu conseguia ver Itália, Áustria, Hungria, Eslovênia, Croácia e toda a região dos Balcãs. Não havia fronteiras artificiais evidentes. Tudo parecia pacífico e em total harmonia. Eu simplesmente não conseguia aceitar a existência de guerra em meio a tanta beleza. Havia apenas terra e água... belas terras e águas que deveriam pertencer a todos os humanos, independentemente de cor, religião ou nacionalidade.
Bombs over Dubrovnik
Although being busy with experiments on board the space station MIR, I used every opportunity to enjoy the view of our magnificent planet. Because of our high orbital inclination (51.6 degrees), we could see most of the countries of the world. When we overfly Europe, I saw many familiar places that I had visited as an ordinary Earth inhabitant. During one orbit, over the Adriatic Sea, I had a live television connection with my wife and emotionally described how Austria, and her home country, Croatia, looked from space. I saw the beautiful bright islands in the dark blue sea and recognized Krk, the island where we have a house on the beach. The bay in front of the house and even the bridge from the mainland
to the island could be seen. With emotion and the best words I could find, I transmitted my impressions. My wife quietly listened, then asked if I could also see the smoke from the bombing of Dubrovnik, which was taking place at that very time. Her questions jolted me back to reality: I could see Dubrovnik but not any smoke. But I could see Italy, Austria, Hungary, Slovenia, Croatia and the whole Balkan area. There were no artificial borders evident. Everything looked peaceful and in total harmony. I simply could not accept the existence of war within this incredible beauty. There was only land and water… beautiful land and water that should belong to all humans, irrespective of color, religion or nationality.
James Shelton Voss
Nascimento Birthdate
3 de março de 1949, Cordova, Alabama, Estados Unidos da América
3 March 1949, Cordova, Alabama, United States of America
Missões Missions
STS-44 (25 de novembro de 1991 - 6 dias, 22 horas, 50 minutos, 44 segundos); STS-53 (2 de dezembro de 1992 - 7 dias, 7 horas, 19 minutos, 47 segundos); STS-69 (7 de setembro de 1995 - 10 dias, 20 horas, 28 minutos, 56 segundos); STS-101 (19 de maio de 2000 - 9 dias, 20 horas, 9 minutos, 9 segundos); STS-102 (8 de março de 2001 – 2 dias, 10 horas e 10 minutos) Expedição ISS 2 (10 de março de 2001 - 163 dias, 8 horas e 13 minutos); STS-105 (20 de agosto de 2001 - 1 dia, 12 horas, 18 minutos); Caminhadas espaciais: STS-69 (16 de setembro de 1995 - 6 horas e 46 minutos); STS-101 (22 de maio de 2000 - 6 horas e 44 minutos); STS-102 (11 de março de 2001 - 8 horas e 56 minutos); Expedição ISS 2 (8 de junho de 2001 - 19 minutos).
STS-44 (25 November 1991 - 6 days, 22 hours, 50 minutes, 44 seconds); STS-53 (2 December 1992 - 7 days, 7 hours, 19 minutes, 47 seconds); STS-69 (7 September 1995 - 10 days, 20 hours, 28 minutes, 56 seconds); STS-101 (19 May 2000 - 9 days, 20 hours, 9 minutes, 9 seconds); STS102 (8 March 2001 – 2 days 10 hours, 10 minutes); ISS Expedition 2 (10 Mar 2001 - 163 days, 8 hours, 13 minutes); STS-105 (20 Aug 2001 - 1 day, 12 hours, 18 minutes); Spacewalks: STS-69 (16 September 1995 - 6 hours, 46 minutes); STS-101 (22 May 2000 - 6 hours, 44 minutes); STS-102 (11 March 2001 - 8 hours, 56 minutes); ISS Expedition 2 (8 June 2001 - 19 minutes).
Instalando hardware na ISS
Instalação da Strella durante a STS-101. Foi emocionante viajar no braço robótico do Ônibus Espacial para instalar o guindaste russo Strella na ISS.
Installing hardware on ISS
Strella installation during STS-101. It was exhilarating moving on the Space Shuttle robotic arm to install the Russian Strella crane on ISS.
Foi especial fazer um brinde quando precisávamos celebrar ou lamentar.
Celebramos eventos alegres e tristes durante nossa estadia na ISS.
It was special to share a toast when we needed to celebrate or grieve.
We celebrated joyous and sad events during our time on ISS.
Hora da festa!
Comemorando a visita bem sucedida da STS-100 à ISS durante a Expedição 2. Foi uma alegria ter uma equipe de amigos nos acompanhando na ISS - tivemos que comemorar com uma festa antes de eles partirem.
Party time!
Celebrating the successful visit of STS-100 to ISS during Expedition 2.
It was a joy to have a crew of friends japing us on the ISS - we had to celebrate with a party before they left
Isso trouxe de volta fortes lembranças de estar na praia.
A beautiful island in the Bahamas. This brought back strong memories of being on the beach.
Observações da Terra
Observando a Terra da janela do Laboratório dos EUA.Passamos muito tempo na janela do Laboratório dos EUA observando e documentando a bela Terra.
Earth Observations
Observing the Earth from the US Laboratory window.We spent a lot of time in the US Laboratory window observing and documenting the beautiful Earth.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Atlantis (OV104), STS-44 (24 de novembro de 1991 - 6 dias, 22 horas, 50 minutos e 43 segundos); Endeavour (OV-105), STS-54 (13 de janeiro de 1993 - 5 dias, 23 horas, 38 minutos e 17 segundos); Endeavour (OV105), STS-77 (19 de maio de 1996 - 10 dias, 0 horas, 40 minutos e 10 segundos)
Atlantis (OV104), STS-44 (24 November 1991 - 6 days, 22 hours, 50 minutes, 43 seconds); Endeavour (OV105), STS-54 (13 January 1993 - 5 days, 23 hours, 38 minutes, 17 seconds); Endeavour (OV-105), STS-77 (19 May 1996 - 10 days, 0 hours, 40 minutes, 10 seconds)
Os laços que unem. O Especialista de Missão 3, Mario Runco, é visto no convés central do Ônibus Espacial Atlantis (OV-104), 365 quilômetros acima da Terra, durante seu primeiro voo, STS44 (novembrodezembro de 1991), com uma foto de sua família e uma bandeira da Polícia Estadual de Nova Jersey da época em que serviu como Policial Estadual de Nova Jersey, antes de servir na Marinha dos Estados Unidos e na NASA.
The ties that bind.
Mission Specialist 3 Mario Runco is seen on the mid-deck of the Space Shuttle Atlantis (OV-104), 365 kilometers above the Earth, during his first flight, STS-44 (November-December 1991), with a picture of his family and a New Jersey State Police flag from the time he served as a New Jersey State Trooper prior to his service with the United States Navy and NASA.
Ir corajosamente aonde nenhum homem jamais esteve.
Em uma foto tirada no convés central do Ônibus Espacial Endeavour (OV-105) durante a missão STS-54 do Especialista de Missão 1 Mario Runco (janeiro de 1993), com a bandeira americana e o carro e pista da demonstração “Física dos Brinquedos” da missão ao fundo, Mario é visto com um modelo da Nave Estelar USS Enterprise (NCC-1701-A) da franquia “Jornada nas Estrelas” de Gene Roddenberry (Jornada nas Estrelas IV: A Volta para Casa - 1986). Jornada nas Estrelas - A Série Original (1966-1969); uma das poucas obras seminais do gênero ficção científica; foi uma inspiração para Mario se tornar astronauta, como foi e continua sendo para muitos de seus colegas.
Se ao menos Einstein não estivesse tão certo.
To boldly go where no man has gone before.
In a photo taken on the mid-deck of the Space Shuttle Endeavour (OV-105) during Mission Specialist 1 Mario Runco’s STS-54 mission (January 1993), with the American flag and the car and track of the mission’s “Physics of Toys” demonstration in the background, Mario is seen with a model of the USS Enterprise Starship (NCC-1701-A) from Gene Roddenberry’s “Star Trek” franchise (Star Trek IV: The Voyage Home - 1986). Star Trek - The Original Series (1966-1969); one of the few early seminal works in the science fiction genre; was inspirational for Mario to become an astronaut as it was and remains so for many of his colleagues.
If only Einstein wasn’t so right.
Não olhe para baixo.
Com o Ônibus Espacial Endeavour orbitando a 305 quilômetros acima da Terra, o Especialista de Missão 1, Mario Runco (EV2), e o Especialista de Missão 2, Greg Harbaugh (EV1 com listras vermelhas nas pernas) estão em “Atividade Extraveicular” (EVA) fora da espaçonave durante a missão STS54 (janeiro de 1993), que incluiu um Espectrômetro de Raios X Difuso para observar a radiação de fundo de raios X suaves na região do espaço profundo ao redor do sistema solar. Greg está carregando Mario durante um exercício simulado de manuseio de grandes massas/resgate de astronautas, enquanto Mario aprecia a vista do espaço profundo e da Terra abaixo, que pode ser vista refletida no visor do capacete.
Don’t look down.
With the Endeavor Space Shuttle orbiting 305 kilometers above the Earth, Mission Specialist 1 Mario Runco (EV2) and Mission Specialist 2 Greg Harbaugh (EV1 with red leg stripes) are in “EVA” (Extra-Vehicular Activity) outside of the spacecraft during their STS-54 mission (January 1993), which included a Diffuse X-Ray Spectrometer to observe the soft x-ray background radiation in the deep space region surrounding the solar system. Greg is carrying Mario during a simulated large mass handling/astronaut rescue exercise, while Mario enjoys the view of deep space and the Earth below, which can be seen reflected in his helmet visor.
Um quarto com vista.
Que lindo oásis azul, mas tão longe de tudo! Em uma foto da Terra tirada um pouco mais perto de casa do que a incrível foto do “Pálido Ponto Azul” da Voyager 1, o Especialista de Missão 3, Mario Runco, está no convés de voo do Ônibus Espacial Endeavour (OV105) a 280 quilômetros acima da Terra durante sua missão STS-77 (maio de 1996), enquanto a espaçonave voava “invertida”, com seu conjunto de janelas voltadas para o planeta.
A room with a view.
What a beautiful blue oasis but so far from everywhere! In a photo of the Earth taken a “little closer” to home than Voyager 1’s incredible “Pale Blue Dot” photo, Mission Specialist 3 Mario Runco is on the flight deck of Endeavor Space Shuttle (OV-105), 280 kilometers above Earth, during his STS-77 mission (May 1996) while the spacecraft was flying “inverted” with its array of windows facing the planet.
Steady as she goes
Firme enquanto ela vai
O que um garoto de rua do Bronx está fazendo aqui em cima!? O Especialista de Missão 3, Mario Runco, é visto na cabine de comando durante sua missão STS-77 (maio de 1996) aos controles do braço robótico do Ônibus Espacial Endeavour. Mario foi o operador do braço para o lançamento da carga útil primária da missão, uma demonstração de desenvolvimento de tecnologia orbital chamada Experimento de Antena Inflável. Operar o braço robótico, como a maioria das coisas em voos espaciais, além de velocidades, é um processo lento e metódico. À direita, está uma câmera de filme de precisão Linhof de grande formato (5 polegadas/12,7 cm), patrocinada pela Marinha dos EUA, usada juntamente com as câmeras de filme Hasselblad Série 200 de 70 mm e Nikon Série F de 35 mm SLR (abaixo do cotovelo de Mario), para tirar fotos de observação científica da Terra durante missões anteriores do Ônibus Espacial, antes do advento das câmeras digitais. Olhar pela janela e tirar fotografias de observação da ciência da Terra são as atividades favoritas dos astronautas.
What’s a street kid from the Bronx Mission Specialist 3 Mario Runco is seen on the flight deck during his STS-77 mission (May 1996) at the controls of Endeavor Space Shuttle’s robotic arm. Mario was the operator of the arm to release he mission’s primary payload, an orbital technology development demonstration called the Inflatable Antenna Experiment. Operating the robotic arm, as with most things in spaceflight aside from velocities, is a slow and methodical process. To the right is a U.S. Navy-sponsored Linhof large format (5-inch/12.7cm) precision film camera used, along with the Hasselblad 200-Series 70 mm format and Nikon F-series 35 mm SLR (below Mario’s elbow) film cameras, to take Earth science observation photos during earlier Space Shuttle missions before the advent of digital cameras. Looking out the porthole and taking Earth science observation photographs are favorite activities among astronauts.so for many of his colleagues.
Brian Duffy
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-45 (24 de março de 1992 - 8 dias, 22 horas, 9 minutos e 28 segundos); STS-57 (21 de junho de 1993 - 9 dias, 23 horas, 44 minutos e 54 segundos); STS-72 (11 de janeiro de 1996 - 8 dias, 22 horas e 0 minutos, 41 segundos); STS-92 (11 de outubro de 2000 - 12 dias, 21 horas, 40 minutos e 25 segundos)
STS-45 (24 March 1992 - 8 days, 22 hours, 9 minutes, 28 seconds); STS-57 (21 June 1993 - 9 days, 23 hours, 44 minutes, 54 seconds); STS-72 (11 January 1996 - 8 days, 22 hours, 0 minutes, 41 seconds); STS-92 (11 October 2000 - 12 days, 21 hours, 40 minutes, 25 seconds)
Hum... Paella no espaço
O tripulante da STS 92, Michael Lopez-Alegria, mandou o laboratório de alimentos processar sua paella caseira para saborearmos em órbita.
Orgulho da união única desta maravilhosa tripulação de viajantes espaciais.
Yum...Paella in space!
STS 92 crewmember Michael Lopez-Alegria, asked the food lab to prepare his homemade paella for us to taste in orbit.
Proud of the unique togetherness of this wonderful crew of space travelers.
Brian Duffy como IV na STS-57
Preparando-me para vestir meus companheiros de tripulação para uma EVA.
Muito feliz por fazer parte de uma equipe incrível!
Brian Duffy as IV on STS-57
STS 92 crewmember Michael Getting ready to dress my crewmates for an EVA.
So happy to be a part of an amazing team!
Cape Cod e Boston
Senti um orgulho pessoal incrível e uma conexão com a região histórica onde cresci. A geografia única me permitiu encontrar facilmente onde eu e toda a minha família gostávamos de explorar e aproveitar os verões em Cape Cod.
Cape Cod facilmente identificável
Cape Cod and Boston
I felt an amazing personal pride and connection to the historic area where I’d grown-up. The unique geography allowed me to easily find where I and my entire family liked exploring and enjoying summers on Cape Cod.
Easily identified Cape Cod
Bélgica Belgium
Dirk Dries David Damian Frimout
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-45 (24 de março de 1992 - 8 dias, 22 horas, 9 minutos e 28 segundos)
STS-45 (24 March 1992 - 8 days, 22 hours, 9 minutes, 28 seconds)
Oscar a bordo (Atlantis STS-45)
Em 1992, a 64ª cerimônia do Oscar ocorreu durante nossa missão espacial Atlantis STS-45. Havia um Oscar a bordo da nossa missão e, durante uma transmissão ao vivo, pudemos parabenizar George Lucas por receber o Prêmio Memorial Irving G. Thalberg. A tripulação inteira adorou. Na foto, vemos a equipe azul (Kathy Sullivan, Brian Duffy e eu), a equipe vermelha (David Leestma, Michael Foal e Byron Lichtenberg) e nosso comandante Charlie Bolden
Oscar aboard (Atlantis STS-45)
In 1992, the 64th Academy Award ceremony took place during our Atlantis STS-45 space mission. There was an Oscar aboard our mission and during a live broadcast we were able to congratulate George Lucas on receiving the Irving G. Thalberg Memorial Award. The whole crew enjoyed it. On the picture, we see the blue team (Kathy Sullivan, Brian Duffy and myself), the red team (David Leestma, Michael Foal and Byron Lichtenberg) and our commander Charlie Bolden.
Astronauta Dirk Frimout (Especialista em Carga Útil Atlantis STS-45)
Um momento de euforia. Todos correm para uma janela, felizes por estarem no espaço. Isso não dura mais do que 5 minutos e então ouvimos nosso comandante nos incitando a começar nossas tarefas. Percebemos que não estamos lá para olhar pela janela, mas para cumprir nossas tarefas científicas.
Astronaut Dirk Frimout (Payload Specialist Atlantis STS-45)
A moment of euphoria. Everyone rushes to a porthole, happy to be in space. That doesn’t last more than 5 minutes and then we hear our commander urging us to begin our tasks. We realize that we are there not to look through the porthole, but to perform our scientific duties.
Lançamento Atlantis STS-45”
O lançamento é um momento muito emocionante. O sonho que acalentei por tantos anos finalmente se tornará realidade. Há uma empolgação, mas não tenho medo. Sei que o Ônibus Espacial é tão complexo, tudo pode acontecer. Mas tenho plena confiança em todos os funcionários que estão tornando meu sonho realidade, um momento que anseio há mais de 20 anos. A contagem regressiva para a partida é tão lenta. E então ouvimos o som dos motores e propulsores do ônibus espacial e sabemos que esses propulsores não podem ser parados. Finalmente, sentimos o movimento do Ônibus Espacial e tudo está indo muito bem. E então sentimos a aceleração nos empurrando para o assento. Fico no convés central desta notável máquina voadora. Ainda estamos esperando os motores pararem repentinamente. Isso significa que atingimos uma velocidade na qual entramos em órbita da Terra. Então, podemos nos soltar do assento e correr para uma janela para observar a Terra, apreciando o que vemos e o que todos os astronautas lembrarão pelo resto de suas vidas. Nossa viagem espacial está planejada para 9 dias.
The launch is a very emotional moment. The dream I have cherished for so many years will finally come true. There is an excitement, but I am not afraid. I know that the Space Shuttle is so complex, anything can happen. But I have full confidence in all the employees who are making my dream come true, a moment I have been looking forward to for more than 20 years. The countdown to litoff is so slow. And then we hear the sound of the shuttle’s engines and boosters and we know that these boosters cannot be stopped. Then, we feel the movement of the Space Shuttle and everything is going very well. Next, we feel the acceleration pushing us into our seat. I sit in the mid deck of this remarkable flying machine. We are still waiting for the engines to suddenly stop. That means we have reached a speed at which we have entered the Earth’s orbit. Finally, we can detach ourselves from our seat and rush to a porthole so we can view the Earth, enjoying what we see and what all astronauts remember for the rest of their lives. Our space trip is planned for 9 days.
Nascer do sol visto do espaço (Atlantis STS-45)
O nascer e o pôr do sol são particularmente belos. Primeiro está escuro e depois você vê os primeiros raios de sol. Podemos ver o sol nascendo 143 vezes. Este espetáculo é único. Quando o sol passa pela atmosfera, vemos que nossa atmosfera não tem mais que o dobro do diâmetro do sol. Essa frágil atmosfera nos protege de toda radiação perigosa do espaço e torna possível toda a vida em nossa Terra.
Sunrise from space (Atlantis STS-45)
Sunrise and sunset are particularly beautiful. First, it is dark and then you see the first rays of sunlight. We can see the sun rising 143 times. This spectacle is unique. When the sun passes through the atmosphere, we see that our atmosphere is no more than twice the diameter of the sun. This fragile atmosphere protects us against all dangerous radiation from space and makes all life on our earth possible.
Terra vista do espaço (Atlantis STS-455)
Esta foto mostra o momento da transição do dia para a noite. A bela Terra já está no crepúsculo e parte do ônibus espacial ainda recebe luz solar. Em poucos minutos, o ônibus espacial também desaparecerá na calma da noite e da escuridão. Uma sensação de paz. Então o “dia” retorna, o que é muito curto para o ônibus espacial. Cada dia espacial dura cerca de 1h30.
Earth from space (Atlantis STS-45)
This photo shows the moment of day to night transition. The beautiful Earth is already in twilight and a part of the space shuttle is still receiving sunlight. In a few minutes the shuttle will disappear too into the calm of night and darkness. A peaceful feeling. Then the “day” returns, which is very short for the space shuttle. Each day in space takes about 1h30’.
França France
Michel Tognini
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz TM-15 Soyuz TM-14 (27 de julho de 1992 - 13 dias, 18 horas, 56 minutos e 20 segundos); STS-93 (23 de julho de 1999 - 4 dias, 22 horas, 49 minutos e 37 segundos)
Soyuz TM-15 Soyuz TM-14 (27 July 1992 - 13 days, 18 hours, 56 minutes, 20 seconds); STS-93 (23 July 19994 days, 22 hours, 49 minutes, 37 seconds)
Pertencemos à mesma Terra.
A adaptação de um ser humano quase não tem limites. We belong to the same Earth.
Adaptation of a human has almost no limit.
Aprendendo no espaço. Learning in space.
Que sensação de estar no Espaço novamente. What a feeling to be is Space again.
Algumas ciências só podem ser realizadas no espaço. Some sciences can only be performed in space
Nascimento Birthdate
2 de setembro de 1944, Vevey, Suíça
2 September 1944, Vevey, Switzerland
Missões Missions
STS-46 (31 de julho de 1992 - 7 dias, 23 horas, 15 minutos e 3 segundos); STS-61 (2 de dezembro de 1993 - 10 dias, 19 horas, 58 minutos e 37 segundos); STS-75 (22 de fevereiro de 1996 - 15 dias, 17 horas, 40 minutos e 21 segundos); STS-103 (20 de dezembro de 1999 - 7 dias, 23 horas, 11 minutos e 34 segundos); Caminhada espacial: STS-103 (23 de dezembro de 1999 - 8 horas e 10 minutos)
STS-46 (31 July 1992 - 7 days, 23 hours, 15 minutes, 3 seconds); STS-61 (2 December 1993 - 10 days, 19 hours, 58 minutes, 37 seconds); STS-75 (22 February 1996 - 15 days, 17 hours, 40 minutes, 21 seconds); STS-103 (20 December 1999 - 7 days, 23 hours, 11 minutes, 34 seconds); Spacewalk: STS-103 (23 December 1999 - 8 hours, 10 minutes)
Jeff e Story em uma das cinco caminhadas espaciais do Hubble SM 1 em dezembro de 1993
Sobre a Austrália a 500 km de altitude, que vista!Que honra fazer parte da equipe determinada a tornar o Hubble operacional e produtivo!
Jeff and Story on one of five Hubble SM 1 spacewalks in December 1993
Over Australia at 500 km altitude, what a view!What a honor to be part of the Team determined to make Hubble operational and productive!
Tripulação do Hubble SM 1 em dezembro de 1993
Foto tirada antes da implantação do Hubble após a manutençãoMissão cumprida! Grande satisfação por ter feito o trabalho sem quebrar nada, mas tivemos que esperar algumas semanas até a confirmação de um bom ajuste óptico!
Hubble SM 1 crew in December 1993
Picture taken prior to Hubble deployment post servicingMission accomplished ! Huge satisfaction to have done the job and not broken anything, but we had to wait a few weeks until confirmation of a good optical fix!
Hubble é lançado no SM 3A em dezembro de 1999
O fim de mais um dia orbital de carregamento de baterias do Hubble antes do lançamento
O dia de implantação de cada missão de manutenção do Hubble era sempre emocionante, com a satisfação de ter dado uma nova vida a esta incrível máquina de descobertas!
Hubble deploy on SM 3A in December 1999
The end of another orbital day of Hubble battery charging prior to launch.Deploy day of every Hubble servicing mission was always emotional, with the satisfaction of having given a new life to this amazing discovery machine!
Ellen Ochoa
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-56 (8 de abril de 1993 - 9 dias, 6 horas, 8 minutos e 24 segundos); STS-66 (3 de novembro de 1994 - 10 dias, 22 horas, 34 minutos e 2 segundos); STS-96 (27 de maio de 1999 - 9 dias, 19 horas, 13 minutos e 1 segundo); STS-110 (8 de abril de 200210 dias, 19 horas, 42 minutos e 38 segundos)
STS-56 (8 April 1993 - 9 days, 6 hours, 8 minutes, 24 seconds); STS-66 (3 November 1994 - 10 days, 22 hours, 34 minutes, 2 seconds); STS-96 (27 May 1999 - 9 days, 19 hours, 13 minutes, 1 seconds); STS-110 (8 April 2002 - 10 days, 19 hours, 42 minutes, 38 seconds)
Tripulação da STS-96 com placas de construção
A STS-96, lançada em 27 de maio de 1999, foi a segunda missão de montagem da ISS e a primeira a acoplar na ISS. Nossa tripulação trouxe placas para indicar que a Estação Espacial Internacional estava oficialmente em construção.
STS-96 crew with construction signs
STS-96, launched May 27, 1999, it was the second ISS assembly mission and the first to dock on ISS. Our crew brought signs to indicate that the International Space Station was officially under construction.
Música no espaço, parte 2: Carl Walz ao piano e outros membros da tripulação da Expedição 4 e da STS-110 ouvindo, STS110-375-032
Carl é um cantor e músico incrível, e todas as tripulações da STS-110 e da Expedição 4, a bordo em abril de 2002, adoraram ouvi-lo cantar para nós no Laboratório dos EUA na ISS.
Music in space, part 2: Carl Walz on piano and other Expedition 4 and STS-110 crew members listening, STS110-375-032
Carl is an amazing singer and musician, and the full STS-110 and Expedition 4 crews, onboard in April 2002, enjoyed hearing him sing to us in the U.S. Lab aboard ISS.
Spartan sobre Esparta na STS-56
A tripulação da STS-56 lançou a nave espacial Spartan em abril de 1993 para estudar o vento solar e a recuperou dois dias depois. Ao longo de nossas inúmeras simulações, praticando para diversos tipos de falhas, não pensei em perguntar em que ponto da Terra estaríamos quando lançamos o Spartan, um observatório astronômico reutilizável de voo livre, cuja sigla significa Shuttle Point Autonomous Research Tool for Astronomy [Ferramenta de Pesquisa Autônoma de Ponto de Ônibus Espacial para Astronomia]. Como se viu, estava sobre o Mar Mediterrâneo, e a espaçonave logo sobrevoou a antiga Esparta, uma homenagem adequada ao seu homônimo.
Spartan over Sparta on STS-56
The STS-56 crew launched Spartan spacecraft in April 1993 to study the solar wind and rescued it two days later. Throughout our numerous simulations, practicing for many types of failures, I hadn’t thought to ask where over the Earth we might be when we released the Spartan, a reusable free-flying astronomical observatory whose acronym stood for Shuttle Point Autonomous Research Tool for Astronomy. As it turned out, it was over the Mediterranean Sea, and the spacecraft soon flew over ancient Sparta, a a fair tribute to the homonymous place.
Música no espaço, parte
1: Ellen Ochoa tocando flauta, STS-56
Muitos astronautas são músicos e muitos têm algum tipo de hobby artístico. Tive a sorte de ser o primeiro a tocar flauta no espaço, incluída em um vídeo educativo voltado para o jardim de infância ao 3º ano que filmamos durante nossa missão, Vivendo no Espaço, parte da série Decolagem para o Aprendizado. A música foi uma busca séria minha durante toda a faculdade e depois dela (pensei em me formar em música), então foi especialmente significativo para mim poder tocar no espaço na minha primeira missão, STS-56, em abril de 1993.
Music in space, part 1: Ellen Ochoa playing the flute, STS-56
Many astronauts are musicians and many others have some type of artistic hobby. I was fortunate to be the first to play the flute in space, included in an educational video aimed at K-3 grades that we shot during our mission, Living in Space, part of the Liftoff to Learning series. Music was a serious pursuit of mine all the way through College and after (I considered graduating in music), so it was especially meaningful to me to be able to play in space on my first mission, STS-56 in April 1993
Minha última vista da ISS STS-110
A tripulação da STS-110 trouxe a primeira peça da estrutura de treliça S0 em abril de 2002 e, juntamente com a tripulação da Expedição 4, a instalaram e deram vida a ela. Depois de desacoplarmos e recuarmos 120 metros, fizemos um sobrevoo completo para fotografar a ISS em detalhes para futuras missões de montagem. Nossa última boa visão da ISS antes de realizar uma queima para nos afastarmos mostra S0 como um retângulo escuro e também tem uma boa visão do braço robótico da ISS, SSRMS, que usamos para dar apoio a caminhadas espaciais pela primeira vez. Era bem esportivo, com todas as 7 articulações ativas, então, para missões futuras, uma articulação estava sempre travada para que as trajetórias fossem previsíveis e repetíveis.homenagem adequada ao seu homônimo.
The STS-110 crew brought up the first piece of the truss structure S0 in April 2002, and together with the Expedition 4 crew, installed it and brought it to life. After undocking and backing away 400 feet, we did a complete overfly in order to photograph ISS in detail for future assembly missions. Our last good view of ISS before performing a burn to move away shows S0 as a dark rectangle and also has a good view of the ISS robotic arm SSRMS, which we used to support spacewalks for the first time. It was pretty sporty, with all 7 articulations active, so for future missions, one articulation was always locked so that trajectories were predictable and repeatable.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-55 (26 de abril de 1993 - 9 dias, 23 horas, 39 minutos e 59 segundos); STS-63 (3 de fevereiro de 1995 - 8 dias, 6 horas, 28 minutos e 15 segundos); Caminhada Espacial: STS-63 (9 de fevereiro de 1995 - 4 horas e 39 minutos)
STS-55 (26 April 1993 - 9 days, 23 hours, 39 minutes, 59 seconds); STS-63 (3 February 1995 - 8 days, 6 hours, 28 minutes, 15 seconds); Spacewalk: STS-63 (9 February 1995 - 4 hours, 39 minutes)
Ciência dentro do Spacelab
A tripulação da carga útil está conduzindo a pesquisa científica dentro do EuroLab.
A tripulação da carga útil tornou-se não apenas colegas de missão, mas também amigas durante o treinamento e a missão.
Science inside the Spacelab
The Payload crew is conducting the science research inside the EuroLab.
The payload crew became not only mission colleagues but friends during training and the mission.
Estação Espacial Mir sobre a Terra
Esta foi uma das primeiras vistas da Estação Espacial Russa Mir enquanto nos aproximávamos na STS-63
À medida que nos aproximávamos da Estação Espacial Mir, ela flutuava sozinha acima da quietude da Terra, iluminada pela luz do sol.
Space Station Mir over the Earth
This was one of the first views of the Russian Space Station Mir as we approached on STS - 63
As we approached the Mir Space Station, it floated alone above the earth’s stillness, illuminated by the sun’s light.
Ulrich Hans Walter
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-55 (26 de abril de 1993 - 9 dias, 23 horas, 39 minutos e 59 segundos)
STS-55 (26 April 1993 - 9 days, 23 hours, 39 minutes, 59 seconds)
A sensação de ausência de peso é indescritível. The feeling of weightlessness is beyond description.
Chifre da África, STS-55
Capturei esta parte da África por causa das belas cores e da vista oblíqua para a Arábia Saudita.
Horn of Africa, STS-55
I captured this part of Africa, because of the beautiful colors and the oblique view to Saudi Arabia
Vale de Mustang no Nepal Mustang era um antigo reino proibido. Mustang superior foi uma área restrita para turistas até 1992.
Mustang valley in Nepal Mustang was an ancient forbidden kingdom. Upper Mustang was an area restricted for tourists until 1992.
Ulrich Walter trabalhando em um módulo de fluido, que era a unidade científica mais sofisticada da nossa missão científica.
Ulrich Walter working on a fluid module, which was the most sophisticated scientific unit of our scientific mission.
STS-51 (12 de setembro de 1993 - 9 dias, 20 horas, 11 minutos, 11 segundos); STS-69 (7 de setembro de 1995 - 10 dias, 20 horas, 28 minutos, 56 segundos); STS-88 (4 de dezembro de 1998 - 11 dias, 19 horas, 17 minutos, 55 segundos); STS-109 (1 de março de 2002 - 10 dias, 22 horas, 9 minutos, 50 segundos); Caminhadas espaciais: STS-51 (16 de setembro de 1993 - 7 horas, 5 minutos); STS-88 (7 de dezembro de 1998 - 7 horas, 21 minutos); STS-88 (9 de dezembro de 1998 - 7 horas, 2 minutos); STS-88 (12 de dezembro de 1998 - 6 horas, 59 minutos); STS-109 (5 de março de 2002 - 7 horas e 16 minutos); STS109 (7 de março de 2002 - 7 horas e 30 minutos).
STS-51 (12 September 1993 - 9 days, 20 hours, 11 minutes, 11 seconds); STS-69 (7 September 1995 - 10 days, 20 hours, 28 minutes, 56 seconds); STS-88 (4 December 1998 - 11 days, 19 hours, 17 minutes, 55 seconds); STS-109 (1 March 2002 - 10 days, 22 hours, 9 minutes, 50 seconds); Spacewalks: STS-51 (16 September 1993 - 7 hours, 5 minutes); STS-88 (7 December 1998 - 7 hours, 21 minutes); STS-88 (9 December 19987 hours, 2 minutes); STS-88 (12 December 1998 - 6 hours, 59 minutes); STS-109 (5 March 2002 - 7 hours, 16 minutes); STS-109 (7 March 2002 - 7 hours, 30 minutes).
No verso desta página está o que escrevi após meu primeiro voo espacial, a STS-51, em setembro de 1993, a bordo do ônibus espacial Discovery. Parte do que aconteceu naquele voo será sempre como se tivesse sido ontem. Trabalhamos muito; mas confira a edição de março de 1994 da revista Surfer, página 93, se quiser ver o que pode ter sido o ponto alto da minha carreira na NASA, pelo menos aos olhos de alguns dos meus amigos do ensino médio!
A segunda vez que fui ao espaço foi na STS69, em setembro de 1995, a bordo do ônibus espacial Endeavour. Fui o principal operador do braço robótico e lançamos e recuperamos dois satélites científicos. Jim Voss e Mike Gernhardt fizeram uma caminhada espacial para realizar testes para os próximos voos de montagem da Estação Espacial Internacional.
On the backside of this page is what I wrote after my first space flight, STS-51, back in September of 1993 on the space shuttle Discovery. Some of what happened on that flight will always be as if it were yesterday. We did a lot of work; but check out the 1994 March issue of Surfer Magazine, page 93, if you would like to see what may have been the highlight of my career at NASA, at least in the eyes of some of my High School friends!
The second time I went into space was on STS-69 in September of 1995 on the space shuttle Endeavour. I was the primary robotic arm operator and we deployed and retrieved two science satellites. Jim Voss and Mike Gernhardt did a space walk to do tests for the upcoming International Space Station assembly flights.
Em seguida, em dezembro de 1998, voei na STS-88, o Primeiro Voo de Montagem para a Construção da Estação Espacial Internacional (ISS). Voamos no ônibus espacial Endeavour. O módulo de controle construído pela Rússia, Zarya (Заря), foi lançado algumas semanas antes de nós. Estávamos trazendo o Node construído nos EUA, chamado Unity. Usando o braço robótico construído no Canadá, Nancy Currie tirou o Node do compartimento de carga e o colocou em cima do módulo de acoplamento. Depois que nos encontramos com Zarya, Nancy o agarrou com o braço robótico e o colocou em cima do Node. Então, Jerry Ross e eu fizemos três caminhadas espaciais para conectar cabos e colocar equipamentos na nova Estação. O Node é a pedra angular da ISS; todo o resto sai dele. Entrar na nova estação espacial foi realmente incrível. É um grande volume comparado aos alojamentos espartanos do Ônibus Espacial. Se eu não tivesse uma caminhada espacial no dia seguinte, normalmente ficaria acordado até um pouco mais tarde da noite, respondendo e-mails e olhando pela janela. Uma noite, notei que todos aparentemente tinham ido dormir e, portanto, fiquei sozinho no convés de voo. Depois de terminar, desci para o convés intermediário. Estava escuro e imaginei que todos estivessem dormindo. Olhei para trás, em direção ao túnel da estação espacial, e decidi que voltaria sorrateiramente para dar uma olhada por um minuto. Então, flutuei cuidadosamente no escuro, me esforçando para não acordar ninguém. Quando cheguei ao Nodo, lá estavam Bob Cabana, o Comandante, e Sergei Krikalev, um cosmonauta russo voando conosco. Eles haviam chegado primeiro e já estavam flutuando, apenas aproveitando o enorme volume e o tempo especial na nova estação espacial. A estação espacial cresceu tremendamente e geralmente há seis pessoas morando nela a qualquer momento.
Next, in December 1998, I flew on STS-88, the First Assembly Flight for the Construction of the International Space Station (ISS). We flew on the space shuttle Endeavour. The Russian built control module, Zarya (Заря) was launched a couple of weeks before us. We were bringing the US built Node named Unity. Using the Canadian built robotic arm, Nancy Currie took the Node out of the payload bay and put it on top of the docking module. After we rendezvoused with Zarya, Nancy grappled it with the robotic arm and put it on top of the Node. Then Jerry Ross and I went on three space walks to hook up cables and put equipment onto the new Station. The Node is the corner stone of ISS; everything else comes off of it. Going inside the new space station was really amazing. It is a large volume compared to the Spartan quarters of the Space Shuttle. If I didn’t have a space walk the next day I would usually stay up a little late in our evening doing email and looking out the window. One night I noticed that everyone had apparently gone to bed and so I was alone on the flight deck. After I had finished up I went down to the middeck. It was dark and I figured everyone was asleep. I looked back towards the tunnel to the space station and decided I’d just sneak back there and take a look for a minute. So I floated carefully in the dark, trying hard not to wake anyone up. When I got up to the Node, there was Bob Cabana, the Commander, and Sergei Krikalev, a Russian cosmonaut flying with us. They had gotten there first and were already floating around, just enjoying the huge volume and special time in the new space station. The space station has grown tremendously and there are usually six people living on it at any given time.
Em março de 2002, eu era membro da tripulação da STS-109. Voamos no Columbia, o ônibus espacial mais antigo da frota. Fomos reformar o Telescópio Espacial Hubble (HST). Há visitas regulares ao HST a cada dois ou três anos para consertar coisas quebradas e atualizar as câmeras e equipamentos para novas tecnologias. Eu sabia que este voo daria muito trabalho. Tínhamos cinco caminhadas espaciais planejadas. Mike Massimino e eu estávamos programados para duas delas e uma terceira, se necessário, para finalizar qualquer coisa que não fosse feita. Então, estivemos muito ocupados desde o lançamento até a implantação do HST, cerca de oito dias depois. Substituímos os dois painéis solares, desligamos o HST pela primeira vez em 12 anos e o ligamos novamente com sucesso após a substituição da unidade de controle de energia principal, instalamos a nova Câmera Avançada para Pesquisas e instalamos um radiador para resfriar a câmera infravermelha NICMOS. O HST tem funcionado melhor do que nunca.
In March 2002, I was a crewmember on STS-109. We flew on Columbia, the oldest shuttle in the fleet. We went to refurbish the Hubble Space Telescope (HST). There have been regular visits to HST every two or three years to fix things that are broken and to upgrade the cameras and equipment to new technology. I knew this flight would be a lot of hard work. We had five planned space walks. Mike Massimino and I were scheduled for two of them and a third if necessary, to finish off anything that didn’t get done. So, we were very busy from launch to HST deploy about eight days later. We replaced both solar arrays, turned HST off for the first time in 12 years and turned it back on successfully after replacing the main power control unit, we installed the new Advanced Camera for Surveys, and put on a radiator to cool down the infrared camera NICMOS. HST has been working better than ever.
O voo espacial é uma aventura maravilhosa. É emocionante, motivador e gratificante fazer parte deste grande empreendimento. É claro que a NASA é um instrumento de política externa, bem como de política nacional. Com a ISS, embarcamos em uma viagem internacional de descoberta sobre a vida e o trabalho em conjunto na Terra e no espaço, e sobre a realização de pesquisas no espaço. Desde o acidente do Columbia em 2003, a NASA tentou vários projetos. Esperamos que isso nos leve de volta à Lua em um futuro não muito distante. Espero uma estação lunar no estilo da Antártida, multinacional e com pessoas suficientes para ter uma comunidade real de cientistas e técnicos trabalhando o ano todo. Espero que algum dia haja turismo acessível no espaço. E espero que continuemos, talvez até mesmo estabelecendo uma presença humana em Marte, em nosso caminho para as estrelas.
Space flight is a wonderful adventure. It is exciting and motivating and fulfilling to be part of this grand endeavor. Of course, NASA is an instrument of foreign policy as well as of national policy. With the ISS we are embarked on an international voyage of discovery about living and working together on the ground and in space and about doing research in space. Since the Columbia accident in 2003 NASA has tried several projects. We hope this will lead us back to the Moon in the not-too-distant future. I hope for an Antarctic-style station on the moon, multi-national and with enough people to have a real community of scientists and technicians working year-round. Someday I hope there will be affordable tourism to space. And I do hope we continue, perhaps even setting up a human presence on Mars, on our way to the stars.
Estados Unidos da América United States of America
Nascimento Birthdate
26 de julho de 1951, Laurinburg, Carolina do N., Estados Unidos da América
26 July 1951, Laurinburg, North Carolina, United States of America
Missões Missions
STS-58 (18 de outubro de 1993 - 14 dias, 0 horas, 12 minutos e 32 segundos); STS-74 (12 de novembro de 1995 - 8 dias, 4 horas, 30 minutos e 42 segundos); STS-92 (11 de outubro de 2000 - 12 dias, 21 horas, 42 minutos e 42 segundos); ISS Expedição 12/Soyuz TMA-7 (1º de outubro de 2005 - 189 dias, 19 horas, 52 minutos e 31 segundos); Caminhadas espaciais: STS-92 (15 de outubro de 2000 - 6 horas e 28 minutos); STS-92 (17 de outubro de 2000 - 6 horas e 48 minutos); Expedição 12 à ISS (7 de novembro de 2005 - 5 horas e 22 minutos); Expedição 12 à ISS (3 de fevereiro de 2006 - 5 horas e 43 minutos)
STS-58 (18 October 1993 - 14 days, 0 hours, 12 minutes, 32 seconds); STS-74 (12 November 1995 - 8 days, 4 hours, 30 minutes, 42 seconds); STS-92 (11 October 2000 - 12 days, 21 hours, 42 minutes, 42 seconds); Soyuz ISS Expedition 12/ TMA-7 (1 October 2005 - 189 days, 19 hours, 52 minutes, 31 seconds); Spacewalks: STS-92 (15 October 2000 - 6 hours, 28 minutes); STS-92 (17 October 2000 - 6 hours, 48 minutes); ISS Expedition 12 (7 November 2005 - 5 hours, 22 minutes); ISS Expedition 12 (3 February 2006 - 5 hours, 43 minutes)
Só curtindo
Leroy Chiao e eu instalamos a Treliça Z1 na Estação Espacial Internacional durante a primeira EVA na STS-92.
Minha primeira EVA, um sonho realizado! Finalmente fora da câmara de descompressão!
Leroy Chiao and I installed the Z1 Truss on the International Space Station during the first EVA in STS-92.
My first EVA, a dream come true! Finally, outside the airlock chamber!
O Vale do Rio Hudson, da cidade de Nova York a West Point, visto do Ônibus Espacial Columbia, STS-58.
Tendo sido cadete e, posteriormente, professor assistente em West Point, eu via minha alma mater, a Academia Militar dos Estados Unidos, com grande orgulho e gratidão.
The Hudson River Valley, from New York City to West Point, seen from the Space Shuttle Columbia, STS-58.
Having been a cadet, and later an assistant professor at West Point, I viewed my alma mater, the United States Military Academy, with a sense of great pride and gratitude.
Atlantis se aproximando da Mir
Durante a STS-94, o segundo acoplamento com a Estação Espacial Russa Mir, a tripulação da Atlantis acoplou o Módulo de Acoplamento. Cheios de admiração, a Atlantis se aproximava para acoplamento com outra nave espacial, demonstrando técnicas usadas para construir a Estação Espacial Internacional e inspirar a humanidade a explorar nosso universo juntos.
During STS-94, the second docking with the Russian Mir Space Station, the Atlantis crew coupled the Docking Module.Filled with awe as Atlantis approached to docking with another spaceship, demonstrating techniques used to build the International Space Station and to inspire mankind to explore our universe together.
Preparando-se para a Caminhada Espacial
Valeri Tokarev e eu nos ajudamos mutuamente a vestir nossas EMUs.Emocionado por realizar a primeira e única Atividade Extraveicular (EVA) conduzida em uma Unidade de Mobilidade Extraveicular (EMU) da NASA com apenas dois tripulantes a bordo. Cinco dias depois, Paul McCartney, no primeiro concerto ao vivo transmitido para o espaço, nos acordou com “Good Day Sunshine.”
Valeri Tokarev and I assisted each other in wearing our EMUs.Thrilled to perform the first and only Extravehicular Activity (EVA) conducted in a NASA Extravehicular Mobility Unit (EMU) with only 2 crew members aboard the spacecraft. Five days later Paul McCartney, in the first live concert transmitted to space, awakened us with “Good Day Sunshine.”
Experimento FOOT
Participando do experimento Forças de Reação dos Pés Durante o Voo Espacial de Longa Duração (FOOT) durante a Expedição 12.
Sensação de trabalho bem feito, coletando dados biométricos em órbita, essencial para aprender a manter os humanos saudáveis e produtivos enquanto nos esforçamos para explorar o universo.
FOOT Experiment
WWParticipating in the Foot Reaction Forces During Long Duration Space Flight (FOOT) experiment during Expedition 12.
Sense of a job well-done, gathering biometric data in orbit, key to learning how to keep humans healthy and productive as we strive to explore the universe.
Rússia Russia
Nascimento Birthdate
9 de outubro de 1957, Donetsk, Oblast de Rostov, Rússia
9 October 1957, Donetsk, Rostov Oblast, Russia
Missões Missions
Soyuz TM-18 (8 de janeiro de 1994 - 182 dias, 0 horas, 27 minutos, 1 segundo); Soyuz TM-23 (21 de fevereiro de 1996 - 193 dias, 19 horas, 7 minutos, 35 segundos); STS-101 (19 de maio de 2000 - 9 dias, 20 horas, 9 minutos, 9 segundos); STS-102 STS-105 (8 de março de 2001 - 167 dias, 4 horas, 40 minutos, 49 segundos); Caminhada espaciais:EO-21 (15 de março de 19965 horas, 51 minutos); EO-21 (20 de maio de 1996 - 5 horas, 20 minutos); EO-21 (24 de maio de 1996 - 5 horas, 43 minutos); EO-21 (30 de maio de 1996 - 4 horas e 20 minutos); EO-21 (6 de junho de 1996 - 3 horas e 34 minutos); EO-21 (13 de junho de 1996 - 5 horas e 42 minutos); Expedição 2 à ISS (8 de junho de 2001 - 19 minutos)
Soyuz TM-18 (8 January 1994 - 182 days, 0 hours, 27 minutes, 1 seconds); Soyuz TM-23 (21 February 1996 - 193 days, 19 hours, 7 minutes, 35 seconds); STS-101 (19 May 2000 - 9 days, 20 hours, 9 minutes, 9 seconds); STS-102 STS-105 (8 March 2001 - 167 days, 4 hours, 40 minutes, 49 seconds); Spacewalks: EO-21 (15 March 1996 - 5 hours, 51 minutes); EO-21 (20 May 1996 - 5 hours, 20 minutes); EO-21 (24 May 1996 - 5 hours, 43 minutes); EO-21 (30 May 1996 - 4 hours, 20 minutes); EO-21 (6 June 1996 - 3 hours, 34 minutes); EO-21 (13 June 1996 - 5 hours, 42 minutes); ISS Expedition 2 (8 June 2001 - 19 minutes)
Dois Yuris Two Yuris
Caminhada espacial na estação espacial Mir
Spacewalk on the Mir space station
Experimento com sementes de soja a bordo do Ônibus Espacial.
Experiment with soybeans aboard the Space Shuttle.
Caminhada espacial na ISS - 2, Scott Parazynski em traje espacial
ISS spacewalk - 2, Scott Parazynski in a spacesuit
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-59 (9 de abril de 1994 - 11 dias, 5 horas, 49 minutos e 30 segundos); STS-68 (30 de setembro de 1994 - 11 dias, 5 horas, 46 minutos e 8 segundos); STS-80 (19 de novembro de 1996 - 17 dias, 15 horas, 53 minutos e 17 segundos); STS-98 (7 de fevereiro de 2001 - 12 dias, 21 horas, 20 minutos e 4 segundos); Caminhadas espaciais: STS-98 (10 de fevereiro de 2001 - 7 horas e 34 minutos); STS-98 (12 de fevereiro de 2001 - 6 horas e 50 minutos); STS-98 (14 de fevereiro de 2001 - 5 horas e 25 minutos)
STS-59 (9 April 1994 - 11 days, 5 hours, 49 minutes, 30 seconds); STS68 (30 September 1994 - 11 days, 5 hours, 46 minutes, 8 seconds); STS-80 (19 November 1996 - 17 days, 15 hours, 53 minutes, 17 seconds); STS-98 (7 February 2001 - 12 days, 21 hours, 20 minutes, 4 seconds); Spacewalks: STS-98 (10 February 2001 - 7 hours, 34 minutes); STS-98 (12 February 2001 - 6 hours, 50 minutes); STS-98 (14 February 2001 - 5 hours, 25 minutes)
Tom Jones tirando fotografias científicas de alvos terrestres a bordo do Endeavour, STS-68
Para comparação com as nossas imagens de radar do Laboratório de Radar Espacial 2, a tripulação capturou cerca de 15.000 imagens científicas do solo durante a missão, algumas usando esta câmera de mapeamento Linhof de 250 mm montada na cabine de comando.
Fiquei maravilhado com a minha sorte em trabalhar no meu “escritório” na cabine de comando do Endeavour por quase 12 horas por dia, conduzindo fotografias científicas para a SRL-2 e apreciando as vistas deslumbrantes da nossa Terra.
Tom Jones taking pictures of ground targets aboard Endeavour, STS-68
For comparison with our radar imagery from Space Radar Lab 2, the crew took about 15,000 scientific images of the ground during the mission, some using this flight-deckmounted 250mm Linhof mapping camera
I was stunned at my good luck in working in my “office” on Endeavour’s flight deck for nearly 12 hours each day, conducting science photography for SRL-2 and enjoying breathtaking views of our Earth.
Aurora Austral vista pela STS-59 ao sul da Nova Zelândia
Nossa missão Endeavour Space Radar Lab 1 (abril de 1994) nos levou a 57 graus de latitude norte e sul, e pela primeira vez fui apresentado às regiões quase polares da Terra. Na noite do extremo sul, sobrevoávamos rotineiramente a Aurora Austral. A baixa altitude do Endeavour (200 km) nos levou direto através da cortina auroral, e fomos imersos no brilho verde e vermelho dessas moléculas atmosféricas excitadas, como se uma agulha perfurasse um tecido ondulante. A Terra era muito mais complexa e deslumbrante do que eu imaginava!
Impressionado com a beleza e a complexidade da interação visível da Terra com nossa estrela mais próxima.
Aurora Australis seen by STS-59 south of New Zealand
Omission (April 1994) took us to 57 degrees north and south latitude, and for the first time, I was introduced to Earth’s nearpolar regions. In the far southern night, we routinely overflew through the Aurora Australis. Endeavour’s low altitude (200 km) took us right through the auroral curtain, and we were immersed in the green and red glow of these excited atmospheric molecules, as a needle piercing a rippling cloth. Earth was much more complex and dazzling than I’d imagined!
Amazed at the beauty and complexity of Earth’s visible interaction with our nearest star.
ISS vista da Atlantis partindo, STS-98, 16/02/01
Nossa visão do novo Laboratório Destiny (Laboratório dos EUA), instalado por nossa tripulação na STS-98, em fevereiro de 2001.
Satisfação imensa em adicionar o primeiro laboratório científico à ISS, após três longos anos de preparação. Sucesso!
ISS seen from departing Atlantis, STS-98, 02/16/01
Our view of the new Destiny Lab (US Lab), installed by our crew on STS-98, Feb. 2001.
Immense satisfaction in adding the first science lab to ISS, after three long years of preparation. Success!
Tom Jones na EVA 2, STS-98, na ISS em 12/02/01
Marsha Ivins tirou esta foto minha das janelas da Atlantis enquanto eu segurava o corrimão do módulo Unity na ISS. E ela me fez levantar meu visor dourado!
Minhas emoções estavam à flor da pele ao descobrir que eu poderia trabalhar com sucesso no ambiente de vácuo hostil fora da ISS e da Atlantis. O melhor emprego que já tive!
Tom Jones on EVA 2, STS-98, at ISS on 2/12/01
Marsha Ivins took this shot of me from Atlantis’ portholes as I gripped the Unity module handrail at ISS. And she had me raise my gold visor!
My emotions were on edge when discovering I could successfully work in the harsh vacuum environment outside the ISS and Atlantis. Best job I ever had!
Tom Jones no convés de voo do ônibus espacial Columbia, STS-80, 07/12/96.
Na missão mais longa do ônibus espacial, estou pronto para a reentrada na minha linda nave, Columbia. Nossa missão STS-80 foi um voo de pesquisa científica bemsucedido.
Satisfação por uma missão de pesquisa bem-sucedida, euforia por viver nesta maravilhosa nave Columbia e ansiedade para voltar para casa, para minha família.
On the longest shuttle mission, I’m suited up for reentry on my beautiful ship, Columbia. Our STS-80 mission was a successful science research flight.
Satisfaction at a successful research mission, exhilaration at living on this wonderful spaceship Columbia, and eagerness to return home to my family.
Estados Unidos da América United States of America
Donald Alan Thomas
Nascimento Birthdate
6 de maio de 1955, Cleveland, Ohio, Estados Unidos da América
6 May 1955, Cleveland, Ohio, United States of America
Missões Missions
STS-65 (8 de julho de 1994 - 14 dias, 17 horas, 55 minutos e 0 segundos); STS-70 (13 de julho de 19958 dias, 22 horas, 20 minutos e 5 segundos); STS-83 (4 de abril de 1997 - 3 dias, 23 horas, 12 minutos e 39 segundos); STS-94 (1 de julho de 1997 - 15 dias, 16 horas, 44 minutos e 34 segundos)
STS-65 (8 July 1994 - 14 days, 17 hours, 55 minutes, 0 seconds); STS-70 (13 July 1995 - 8 days, 22 hours, 20 minutes, 5 seconds); STS-83 (4 April 1997 - 3 days, 23 hours, 12 minutes, 39 seconds); STS-94 (1 July 199715 days, 16 hours, 44 minutes, 34 seconds)
Vendo o Cometa Hale-Bopp do Ônibus Espacial Columbia
Uma das visões mais incríveis que vi pela janela do Ônibus Espacial durante minhas quase 700 órbitas da Terra foi ver o Cometa Hale-Bobb em 4 de abril de 1997, durante a missão STS-83 a bordo do Columbia. Poucos dias depois de ter se aproximado ao máximo da Terra, e próximo de seu pico de brilho, avistei o cometa pela primeira vez enquanto o sol se punha em uma das primeiras órbitas de nossa missão. Depois de assistir a um pôr do sol espetacular e à nossa fina atmosfera passar de um azul brilhante para belos tons de amarelo, laranja e vermelho, meus olhos se adaptaram à escuridão que se aproximava e, pairando sobre a borda da Terra, lá estava ele, o Cometa Hale-Bopp. À medida que meus olhos se adaptavam totalmente à escuridão, o brilho do cometa pareceu aumentar. A vista se tornou ainda mais espetacular devido à escuridão total do céu no espaço, um preto mais escuro do que eu já havia visto na Terra. Enquanto eu continuava observando o cometa, ele se aproximava lentamente da borda da Terra. Depois de atravessar a camada de luminescência atmosférica, uma luz tênue e sinistra visível no espaço a partir das camadas superiores brilhantes da nossa atmosfera, continuei observando o cometa, cujo brilho começou a diminuir à medida que ele entrava na porção mais densa da nossa atmosfera. Ele diminuiu ainda mais e finalmente desapareceu atrás da borda da Terra. Flutuando na janela, continuei observando a escuridão infinita do espaço e disse baixinho: “Uau!”. Eu já tinha visto muitos pores do sol e pores da lua do espaço, mas aqui eu tinha acabado de testemunhar o meu primeiro pôr do sol de cometa. E uma das melhores partes de estar no espaço orbitando a Terra foi poder vivenciar esse evento incrível novamente 90 minutos depois!
One of the most incredible views out the Space Shuttle porthole during my nearly 700 orbits around the Earth was seeing Comet Hale-Bobb on April 4,1997, during the STS-83 mission aboard Columbia. Only a few days after it had made it closest approach to the Earth, and near its peak brightness, I first glimpsed the comet as the sun was setting during one of the first orbits of our mission. After watching a spectacular sunset and our thin atmosphere go from bright blue to beautiful shades of yellow, orange, and red, my eyes adapted to the darkness, and hovering above the edge of the Earth, there it was, Hale-Bopp Comet. As my eyes fully adapted to the darkness, the comet seemed to increase in brightness. The view became even more spectacular because of the total blackness of the sky in space, a darker black color than I’ve ever seen on Earth. As I continued watching the comet, it slowly approached the edge of the Earth. After passing through the airglow layer, an eerie dim light visible in space from the glowing upper layers of our atmosphere, I continued watching the comet, its brightness starting to dim as it entered the denser portion of our atmosphere. It dimmed further and finally disappeared behind the edge of the Earth. Floating in the porthole, I continued staring at the infinite blackness of space and said under my breath “Wow!”. I had seen many sunsets and moonsets from space, but here I had just witnessed my first ever comet-set. And one of the best parts of being in space orbiting the Earth was that I could experience this incredible event once again 90 minutes later!
Estados Unidos da América United States of America
Leroy Chiao
Nascimento Birthdate
28 de agosto de 1960, Milwaukee, Wisconsin, Estados Unidos da América 28 August 1960, Milwaukee, Wisconsin, United States of America
Missões Missions
STS-65 (8 de julho de 1994 - 14 dias, 17 horas, 55 minutos, 0 segundos); STS-72 (11 de janeiro de 1996 - 8 dias, 22 horas, 0 minutos, 41 segundos); STS-92 (11 de outubro de 2000 - 12 dias, 21 horas, 40 minutos, 25 segundos); Soyuz TMA-5 (14 de outubro de 2004 - 192 dias, 19 horas, 1 minuto, 59 segundos); Caminhadas espaciais STS-72 (15 de janeiro de 1996 - 6 horas, 9 minutos); STS-72 (17 de janeiro de 1996 - 6 horas, 54 minutos); STS-92 (15 de outubro de 2000 - 6 horas, 28 minutos); STS-92 (17 de outubro de 2000 - 6 horas, 48 minutos); Expedição 10 da ISS (26 de janeiro de 2005 - 5 horas e 28 minutos); Expedição 10 da ISS (28 de março de
STS-65 (8 July 1994 - 14 days, 17 hours, 55 minutes, 0 seconds); STS-72 (11 January 1996 - 8 days, 22 hours, 0 minutes, 41 seconds); STS-92 (11 October 2000 - 12 days, 21 hours, 40 minutes, 25 seconds); Soyuz TMA-5 (14 October 2004 - 192 days, 19 hours, 1 minutes, 59 seconds); Spacewalks: STS-72 (15 January 1996 - 6 hours, 9 minutes); STS-72 (17 January 1996 - 6 hours, 54 minutes); STS-92 (15 October 2000 - 6 hours, 28 minutes); STS-92 (17 October 2000 - 6 hours, 48 minutes); ISS Expedition 10 (26 January 2005 - 5 hours, 28 minutes); ISS Expedition 10 (28 March 2005 - 4 hours, 30 minutes)
Leroy Chiao EVA STS-72 sobre Shark’s Bay, Austrália
O comandante Brian Duffy tirou esta foto.
Isso foi quase no final da EVA-2. Tudo correu perfeitamente em nossa missão, então senti uma profunda sensação de satisfação e orgulho.
Leroy Chiao EVA STS-72 Over Shark’s Bay, Australia
Commander Brian Duffy took this shot.
This was near the end of EVA-2. Everything had gone perfectly on our mission, so I felt a deep sense of satisfaction and pride.
Estados Unidos
Lee Smith
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-68 (30 de setembro de 1994 - 11 dias, 5 horas, 46 minutos e 8 segundos); STS-82 (11 de fevereiro de 1997 - 9 dias, 23 horas, 37 minutos e 9 segundos); STS-103 (19 de dezembro de 1999 - 7 dias, 23 horas, 10 minutos e 47 segundos); STS-110 (8 de abril de 2002 - 10 dias, 19 horas, 42 minutos e 44 segundos)
STS-68 (30 September 1994 - 11 days, 5 hours, 46 minutes, 8 seconds); STS-82 (11 February 1997 - 9 days, 23 hours, 37 minutes, 9 seconds); STS-103 (19 December 1999 - 7 days, 23 hours, 10 minutes, 47 seconds); STS-110 (8 April 2002 - 10 days, 19 hours, 42 minutes, 44 seconds)
STS-103 Steve Smith com o Telescópio Espacial Hubble
Estar com o Hubble foi uma experiência especial. Feliz sinal de positivo
STS-103 Steve Smith with Hubble Space Telescope
Being with Hubble was a special experience. Joyful thumbs up!
Erupção Vulcânica STS-68 Klyuchevskaya
Durante nossas primeiras horas em órbita, sobrevoamos a nova erupção em Kamchatka. Espetacular!
Absolutamente deslumbrante! Fiquei impressionado com o espetáculo.
STS-68 Klyuchevskaya Volcanic Eruption
During our first few hours in orbit, we flew right over the new eruption in Kamchatka. Spectacular!
Absolutely stunning! I was in awe at the spectacle.
STS-110, Preparação para Caminhada Espacial: Steve Smith com Jerry Ross
Uma verdadeira honra estar com o primeiro humano a voar no espaço 7 vezes enquanto ele se prepara para uma caminhada espacial
STS-110 Preparing for Spacewalk: Steve Smith with Jerry Ross
A true honor to be with the very first human to fly in space 7 times as he prepares for a spacewalk
Nascimento Birthdate
19 de novembro de 1958, Longeville-les-Metz, França 19 November 1958, Longeville-les-Metz, France
Missões Missions
STS-66 (3 de novembro de 1994 - 10 dias, 22 horas, 34 minutos e 2 segundos); STS-84 (15 de maio de 1997 - 9 dias, 5 horas, 19 minutos e 56 segundos); STS-103 (20 de dezembro de 1999 - 7 dias, 23 horas, 11 minutos e 34 segundos).
STS-66 (3 November 1994 - 10 days, 22 hours, 34 minutes, 2 seconds); STS-84 (15 May 1997 - 9 days, 5 hours, 19 minutes, 56 seconds); STS103 (20 December 1999 - 7 days, 23 hours, 11 minutes, 34 seconds.)
O Hubble está vivo novamente
A sensação de servir à ciência. Este é o Natal de 1999. Acabei de lançar o telescópio Hubble após três caminhadas espaciais consecutivas de oito horas dedicadas a devolvê-lo à vida após a perda de muitos giroscópios. Após algumas órbitas em voo de formação fechada com o telescópio, Houston ligou e declarou o Hubble totalmente funcional. Eu não poderia me sentir mais orgulhoso por ter contribuído para servir a Ciência em tal nível e, ao mesmo tempo, ter percebido como a vida – não a Terra – é frágil. A camada da atmosfera parece muito fina no horizonte. A aparente escuridão vazia até o infinito do cosmos me deu a sensação de que nenhuma ajuda jamais poderia vir de lá, mesmo que os cientistas continuem procurando por possível vida alienígena graças a instrumentos científicos tão poderosos. Fiquei impressionado com a mistura vívida de azul e branco do nosso planeta. A partir de então, penso na Terra como um objeto vivo e poderoso que não precisa de nós para continuar seu curso no cosmos.
Hubble is alive again
The sense of serving science. This is Christmas 1999. I just released the Hubble telescope after three successive eight-hour long spacewalks dedicated to giving it back life after it had lost too many gyroscopes. After few orbits in close formation flight with the telescope, Houston called and declared Hubble fully functional. I couldn’t feel prouder to have contributed to serving Science at such a level, and at the same time realized how life – not the Earth - is fragile. The atmosphere layer appears very thin on the Horizon. The apparent empty blackness to infinity of the cosmos gave me the feeling that no help could ever come from out there even though scientists keep looking for possible alien life thanks to such great scientific instruments. I was amazed by the vivid mix of blue and white colors of our planet. From then on, I think of Earth as a living and powerful object, which doesn’t need us to continue its course in the cosmos.
STS-66 – Pesquisa atmosférica – 1994
Meus objetos pessoais. Levar objetos pessoais com você no espaço ajuda a lembrar quem você é. No meu primeiro voo espacial, a STS66, escolhi uma foto de família, um símbolo da minha educação (aqui, o bicórnio da École Polytechnique) e um objeto icônico dos meus interesses pessoais (sendo um grande fã de quebra-cabeças, levei meu cubo mágico a bordo dos meus três voos espaciais). Esses itens me lembraram do caminho que me levou até aquele ponto e, em particular, da minha seleção para astronauta aos 26 anos, enquanto trabalhava em Toulouse, na agência espacial francesa.
STS-66 – Atmospheric research – 1994
My personal objects. Taking personal objects with you in space help remind yourself who you are. In my first spaceflight, STS66, I chose a family picture, a symbol of my education (here the Ecole Polytechnique bicorn ), and an iconic object of my personal interests (being a big fan of puzzles, I took my Rubik’s cube on board of my 3 spaceflights). These items reminded me the path which took me to that point and in particular my astronaut selection at the age of 26 while working in Toulouse, in the French space agency.
O lugar onde cresci. Tendo crescido como um adolescente em Beirute, Líbano, fiquei comovido com a vista de cima do lugar onde vivi minha adolescência quando comecei a refletir seriamente sobre meu lugar neste mundo, e muito antes de ter qualquer ideia de que poderia eventualmente trabalhar no espaço. Eu adorava reconhecer as características libanesas – cidades, linhas costeiras, montanhas, planaltos, que visitei tantas vezes. Esta foto mostra também uma das raras fronteiras artificiais visíveis na Terra, uma linha estreita entre Israel e Egito. Uma forma de nos lembrar que os humanos ainda têm um longo caminho a percorrer antes de entender que somos todos tripulantes de uma nave espacial natural única e isolada, a “terra”... e devemos nos comportar como tal.
STS-66 – atmospheric research – 1994
the place where I grew up. Having grown as a teenager in Beirut, Lebanon, I was touched by the view from above of the place where I lived my adolescence by the time I started reflecting seriously about my place in this world, and well before I had any clue that I might eventually work in space. I loved recognizing Lebanese characteristics – cities, coastal lines, mountains, plateaus, which I visited so many times. This photo shows also one of the very rare visible artificial borders on Earth , a straight line between Israel and Egypt. A way to remind us that humans still have a long way to go before understanding that we are all crew members of a unique and isolated natural spaceship “Earth”… and should behave as such.
STS-84 – Reabastecimento da Mir – 1997
Duas naves espaciais frente a frente. Este é o Natal de 1999. Quando acoplamos na estação espacial russa Mir, tive a oportunidade de fotografar nossa própria nave espacial Atlantis de um ponto de vista distante, tendo como pano de fundo o nosso planeta azul. Isso dá uma sensação de fragilidade e, ao mesmo tempo, de engenhosidade da nossa espécie. Nós, humanos, somos capazes de inventar uma versão em miniatura do nosso planeta. É difícil, mas funciona. A comparação com o original (a Terra) nos diz o quanto somos sortudos, como espécie, por termos surgido em um planeta tão inimitável e belo.
STS-84 – Mir resupply – 1997
Two spaceships facing each other. When we docked to the Russian Mir space station, I got the opportunity to photograph our own spaceship Atlantis from a distant perspective, with our blue planet as background. It gives a sense of fragility, and at the same time, of ingenuity of our species. We, humans, are able to invent a miniature version of our planet. It is hard to do, but it works. The comparison with the original (Earth) tells us how lucky we are, as a species, to have appeared on such an inimitable and beautiful planet.
STS-103 – Resgate do Hubble – 1999 - a Lua
Conexão entre mundos tão diferentes. A Lua vista sobre um fundo cósmico escuro, elevando-se acima do horizonte colorido da Terra, é uma cena rara que só se pode obter do espaço. As cores e os contrastes na imagem me deram uma sensação de complementaridade e conexão. Complementaridade porque eu conseguia sentir a harmonia desta cena apesar dos contrastes de azul, preto e marrom nesta imagem. Conexão porque a associação de objetos celestes tão opostos me lembrou o quão rica uma relação pode emergir das diferenças. Sabemos o papel crucial que nossa Lua desempenhou e ainda desempenha em tornar a Terra um habitat perfeito para todos os tipos de vida. Fiquei impressionado ao observar a Terra do espaço, mas não esperava me apaixonar também pela Lua até poder admirá-la nascendo e se pondo no horizonte terrestre.
STS-103 – Hubble rescue – 1999 - the moon
Connection between such different worlds.The Moon seen on a dark cosmic background rising above the colorful Earth Horizon is a rare scene you can only get from Space. Colors and contrasts on the picture gave me a sense a complementarity and connection. Complementarity because I could sense the harmony of this scene despite such contrasts ofblue, black and brown colors on this image. Connection because the association of such opposed celestial objects reminded me how rich a relation can emerge from differences. We know the crucial role our moon played and is still playing in making Earth a perfect habitat for all kinds of life forms. I was in awe when watching the Earth from space but didn’t expect to fall in love too with the Moon until I could take the time to admire it rising and setting on the Earth horizon.
Estados Unidos da América United States of America
John Mace Grunsfeld
Nascimento Birthdate
10 de outubro de 1958, Chicago, Illinois, Estados Unidos da América 10 October 1958, Chicago, Illinois, United States of America
Missões Missions
STS-67 (2 de março de 1995 - 16 dias, 15 horas, 8 minutos, 48 segundos); STS81 (12 de janeiro de 1997 - 10 dias, 4 horas, 55 minutos, 21 segundos); STS103 (20 de dezembro de 1999 - 7 dias, 23 horas, 11 minutos, 34 segundos); STS-109 (1 de março de 2002 - 10 dias, 22 horas, 9 minutos, 50 segundos); STS-125 (11 de maio de 2009 - 12 dias, 21 horas, 38 minutos, 0 segundos); Caminhadas espaciais STS-103 (22 de dezembro de 1999 - 8 horas, 15 minutos); STS-103 (24 de dezembro de 1999 - 8 horas, 8 minutos); STS-109 (4 de março de 2002 - 7 horas, 1 minuto); STS-109 (6 de março de 2002 - 6 horas e 48 minutos); STS-109 (8 de março de 2002 - 7 horas e 20 minutos); STS-125 (14 de maio de 2009 - 7 horas e 20 minutos); STS-125 (16 de maio de 2009 - 6 horas e 36 minutos); STS-125 (18 de maio de 2009 - 7 horas e 2 minutos)
STS-67 (2 March 1995 - 16 days, 15 hours, 8 minutes, 48 seconds); STS81 (12 January 1997 - 10 days, 4 hours, 55 minutes, 21 seconds); STS103 (20 December 1999 - 7 days, 23 hours, 11 minutes, 34 seconds); STS-109 (1 March 2002 - 10 days, 22 hours, 9 minutes, 50 seconds); STS-125 (11 May 2009 - 12 days, 21 hours, 38 minutes, 0 seconds); Spacewalks: STS-103 (22 December 1999 - 8 hours, 15 minutes); STS-103 (24 December 1999 - 8 hours, 8 minutes); STS-109 (4 March 2002 - 7 hours, 1 minutes); STS-109 (6 March 2002 - 6 hours, 48 minutes); STS-109 (8 March 2002 - 7 hours, 20 minutes); STS-125 (14 May 2009 - 7 hours, 20 minutes); STS-125 (16 May 2009 - 6 hours, 36 minutes); STS-125 (18 May 2009 - 7 hours, 2 minutes)
Autorretrato de John Grunsfeld refletido no Telescópio Espacial Hubble
Foto da STS-125 da EVA5 mostrando a popa e a cauda do Ônibus Espacial Atlantis. Maio de 2009.
O Telescópio Espacial Hubble é o Explorador do Universo da humanidade. Refletida na superfície deste poderoso telescópio está a bela Terra azul, nosso lar no cosmos.
Self potrait of John Grunsfeld reflected on the Hubble Space Telescope
STS-125 photo from EVA5 showing the aft and tail of Space Shuttle Atlantis. May 2009.
The Hubble Space Telescope is humanity ’s Universe Explorer. Reflected on the surface of this mighty telescope is the beautiful blue Earth, our home in the cosmos.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-70 (13 de julho de 1995 - 8 dias, 22 horas, 20 minutos e 5 segundos); STS-78 (20 de junho de 1996 - 16 dias, 21 horas, 47 minutos e 45 segundos); STS-87 (19 de novembro de 1997 - 15 dias, 16 horas, 34 minutos e 4 segundos); STS99 (11 de fevereiro de 2000 - 11 dias, 5 horas, 38 minutos e 43 segundos).
STS-70 (13 July 1995 - 8 days, 22 hours, 20 minutes, 5 seconds); STS-78 (20 June 1996 - 16 days, 21 hours, 47 minutes, 45 seconds); STS-87 (19 November 1997 - 15 days, 16 hours, 34 minutes, 4 seconds); STS-99 (11 February 2000 - 11 days, 5 hours, 38 minutes, 43 seconds).
Long Island e Nova York
Nasci em Manhattan e cresci em Amityville, Long Island. Tirar uma foto do lugar onde fui criado e saber que muitos dos meus parentes e amigos estavam olhando para cima enquanto eu olhava para baixo foi uma experiência muito gratificante para mim.
Long Island and New York City
I was born in Manhattan and grew up in Amityville, Long Island. Taking a picture of were I was raised and knowing that lots of my relatives and friends were looking up while I was looking down was a very gratifying experience for me.
Captura do Satélite Spartan por Winston Scott e Takao Doi na STS-87
Esta foi uma EVA não planejada para recapturar o satélite Spartan que pensávamos ter perdido uma semana antes. Nunca havíamos praticado essa contingência e eu estava extremamente apreensivo enquanto pilotava o ônibus espacial perto dos meus companheiros de tripulação para a captura manual. Como qualquer bom piloto de testes, meu único pensamento foi: não estrague tudo, Kevin.
Spartan Satellite Capture by Winston Scott and Takao Doi on STS-87
This was a unplanned EVA to recapture the Spartan satellite that we thought we had lost a week prior. We had never practiced this contingency and I was extremely apprehensive as I piloted the shuttle close to my crew mates for manual capture. Like any good test pilot my only thought was, don’t screw this up Kevin.
Cosmonauta ucraniano Leonid Kadenyuk polinizando plantas na STS-87
Experimento conjunto EUA/Ucrânia chamado CUE. Simultaneamente, crianças em idade escolar nos EUA e na Ucrânia realizavam o mesmo experimento.
Sob o governo Clinton, foi acordado o transporte de um cosmonauta ucraniano em troca de desarmamento. Sempre me impressiono com os benefícios quando os países trabalham juntos por um objetivo comum que beneficia toda a humanidade.
Ukrainian cosmonaut Leonid Kadenyuk pollinating plants in STS-87
Joint US/Ukraine experiment called CUE. Simultaneously, school children in US and Ukraine were performing same experiment.
Under the Clinton administration, it was agreed to fly a Ukrainian cosmonaut in exchange for dearming. I am always struck with how beneficial it is when countries work together for a common goal that benefits all of humanity.
KC Chawla e Kevin Kregel rindo enquanto trabalhavam no convés intermediário da Columbia na STS-87
Provavelmente minha foto favorita de todas as 4 missões.
Sempre digo às pessoas que, se você não consegue se divertir trabalhando no espaço, deveria considerar seriamente mudar de carreira.
KC Chawla and Kevin Kregel laughing while working on the mid deck of Columbia on STS-87
Probably my favorite photo from all 4 missions.
I always tell folks that if you can’t have fun while working in space you should seriously consider changing career.
Hora de acordar na STS99 para Janice Voss e Mamoru Mohri
Tínhamos a missão de mapear a Terra, então trabalhávamos 24 horas por dia em 2 turnos. Estações de sono eram usadas para nos isolar da tripulação enquanto dormíamos.
O início de mais um grande dia no espaço.
Wake-up time in STS-99 for Janice Voss & Mamoru Mohri
We had the mission to map the Earth, so we worked 24 hours a day in 2 shifts. Sleep stations were used to isolate us from working crew while we slept.
The start of another great day in space
Nascimento Birthdate
23 de maio de 1958, Frankfurt, Alemanha 23 May 1958, Frankfurt, Germany
Missões Missions
Soyuz TM-22 (3 de setembro de 1995 - 179 dias, 1 hora, 41 minutos e 45 segundos); STS-121 STS-116 (4 de julho de 2006 - 171 dias, 3 horas, 55 minutos e 7 segundos); Caminhadas espaciais: EO-20 (20 de outubro de 1995 - 5 horas e 16 minutos); EO-20 (8 de fevereiro de 1996 - 3 horas e 6 minutos); Expedição 13 à ISS (3 de agosto de 2006 - 5 horas e 54 minutos)
Soyuz TM-22 (3 September 1995 - 179 days, 1 hours, 41 minutes, 45 seconds); STS-121 STS116 (4 July 2006 - 171 days, 3 hours, 55 minutes, 7 seconds); Spacewalks: EO-20 (20 October 1995 - 5 hours, 16 minutes); EO-20 (8 February 19963 hours, 6 minutes); ISS Expedition 13 (3 August 2006 - 5 hours, 54 minutes)
Cada nascer e pôr do sol são espetaculares - mesmo depois de meio ano no espaço.
Every sunrise and sunset are spectacular - even after half a year in space.
Flutuando a 400 km a quase 28.000 km/h - será apenas um sonho?
Floating at 400 km with almost 28000 km/h - is it be just a dream?
A bordo, somos cientistas, engenheiros e mecânicos ao mesmo tempo
We are scientists, engineers and mechanics on board at the same time
Expandindo as fronteiras da ciência.
Expanding the frontiers of Science.
Sobrevoando a floresta amazônica.
Overflying the Amazon rainforest.
Rússia Russia
Yuri Pavlovich Gidzenko
Nascimento Birthdate
26 de março de 1962, Yelanets, Oblast de Nikolyev, Ucrânia
26 March 1962, Yelanets , Nikolyev Oblast , Ukraine
Missões Missions
Soyuz TM-22 (3 de setembro de 1995 - 179 dias, 1 hora, 41 minutos e 45 segundos); Soyuz TM-31 STS-102 (31 de outubro de 2000 - 140 dias, 23 horas, 38 minutos e 55 segundos); Soyuz TM-34 Soyuz TM-33 (25 de abril de 2002 - 9 dias, 21 horas, 25 minutos e 18 segundos); Caminhadas espaciais:EO-20 (8 de dezembro de 1995 - 29 minutos); EO-20 (8 de fevereiro de 1996 - 3 horas e 6 minutos)
Soyuz TM-22 (3 September 1995 - 179 days, 1 hours, 41 minutes, 45 seconds); Soyuz TM-31 STS-102 (31 October 2000 - 140 days, 23 hours, 38 minutes, 55 seconds); Soyuz TM-34 Soyuz TM-33 (25 April 2002 - 9 days, 21 hours, 25 minutes, 18 seconds); Spacewalks:EO-20 (8 December 1995 - 29 minutes); EO-20 (8 February 1996 - 3 hours, 6 minutes)
ISS1 e laranjas!
Queríamos criar algo original. Esses foram raros momentos de descanso.
Discovery e o Monte Elbrus
O ônibus espacial Discovery entregou o módulo Destiny à ISS.
Discovery and mount Elbrus
Discovery Shuttle delivered module Destiny to ISS.
ISS1 and oranges
We wanted to come up with something original. These were rare moments of rest.
Adeus, mamãe.
Outubro de 2000, Star City, antes da partida para Bayconur para os preparativos de pré-lançamento.
Foi triste dizer adeus.
Farewell to mom.
October 2000, Star City, before departure to Bayconur for pre-launch preparation.
It was sad to say goodbye.
Shep e Yuri Segmento russo da ISS1, módulo Zvezda/. Fizemos muito para manter a ISS viva!
Shep and Yuri ISS-1 Russian Segment, Zvezda module/. We done a lot in order to keep ISS alive!
ISS-1, Star City, Sessão de fotos com bétula :)
Foi um tempo ótimo!
ISS-1, Star City, Photo session with birch :) It was a great time!
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Durante o voo, recebi um livro infantil, que foi secretamente dedicatório por muitos dos meus amigos. A natureza das sessões de autógrafos incluía parabéns, incentivo, piadas, convites para festas pós-voo, fotos, legendas – praticamente tudo o que eles queriam incluir. E por um momento, fui transportado de volta à Terra, onde todos vivem, trabalham e se divertem. Depois de me concentrar nos objetivos da missão por tanto tempo, de repente pensei na Terra e nas vidas lá embaixo, cuidando de suas rotinas diárias.
During the flight, a children’s book was given to me, which was secretly inscribed by many of my friends. The nature of the signatures included congratulations, encouragement, jokes, invitations to post-flight parties, photos, captions – virtually anything they wanted to include. And for a moment, I was transported back to Earth, where they all live, work, and play. After focusing on the mission objectives for so long, I suddenly thought about Earth and the lives down there, performing their daily routines.
Chris A. Hadfield
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-74 (12 de novembro de 1995 - 8 dias, 4 horas, 30 minutos e 44 segundos); STS-100 (19 de abril de 2001 - 11 dias, 21 horas, 30 minutos e 0 segundos); Expedição ISS 34/35 (19 de dezembro de 2012 - 145 dias, 14 horas, 18 minutos e 24 segundos)
STS-74 (12 November 1995 - 8 days, 4 hours, 30 minutes, 44 seconds); STS-100 (19 April 200111 days, 21 hours, 30 minutes, 0 seconds); ISS Expedition 34/35 (19 December 2012 - 145 days, 14 hours, 18 minutes, 24 seconds)
Sem Peso
Nada se compara a isso no mundo. Ter um superpoder, poder voar à vontade, é um privilégio incomparável.
Nothing in the world like it. To have a superpower, to be able to fly at will, is an unparalleled privilege.
Monte Vesúvio
O vulcão que soterrou Pompeia e Herculano, como uma espinha na face do mundo.
Mt Vesuvius
The volcano that buried Pompeii and Herculaneum, like a zit on the face of the world.
Os Grandes Lagos
Nasci, cresci e ainda vivo nesta raridade incrível, vivificante e interconectada de água doce abundante. Parece um lar - onde expiro mais do que inspiro.
The Great Lakes I was born, raised and still live on this amazing, life-giving, interconnected rareness of bountiful fresh water. It feels like home - where I exhale more than I inhale.
Caminhada espacial pela primeira vez
Primeiro canadense a fazer uma caminhada espacial, foto de Scott Parazynski.
Uma vida inteira de sonhos, autotransformação, paciência tenaz e disposição para aceitar riscos levaram a esta caminhada espacial.
Spacewalking for the first time
First Canadian to spacewalk, photo by Scott Parazynski.
A lifetime of dreams, self-change, tenacious patience and willingness to accept risk led to this spacewalk.
Somos tanto os condutores quanto os sujeitos do teste.
Dor e coceira, em um lugar onde cuidar dos cabelos é inconveniente.
We are both the test conductors and the test subjects.
Itchy pain, in a place where hair care is inconvenient.
Estados Unidos da América United States of America
Nascimento Birthdate
30 de dezembro de 1953, Norwalk, Connecticut, Estados Unidos da América
30 December 1953, Norwalk, Connecticut, United States of America
Missões Missions
STS-72 (11 de janeiro de 1996 - 8 dias, 22 horas, 0 minutos e 41 segundos); STS-96 (27 de maio de 1999 - 9 dias, 19 horas, 13 minutos e 1 segundo); STS105 (10 de agosto de 2001 - 11 dias, 19 horas, 12 minutos e 44 segundos); Caminhadas espaciais STS-72 (15 de janeiro de 1996 - 6 horas e 9 minutos); STS-96 (30 de maio de 1999 - 7 horas e 55 minutos); STS-105 (16 de agosto de 2001 - 6 horas e 16 minutos); STS-105 (18 de agosto de 2001 - 5 horas e 29 minutos)
STS-72 (11 January 1996 - 8 days, 22 hours, 0 minutes, 41 seconds); STS-96 (27 May 1999 - 9 days, 19 hours, 13 minutes, 1 seconds); STS105 (10 August 2001 - 11 days, 19 hours, 12 minutes, 44 seconds); Spacewalks: STS-72 (15 January 1996 - 6 hours, 9 minutes); STS-96 (30 May 1999 - 7 hours, 55 minutes); STS-105 (16 August 2001 - 6 hours, 16 minutes); STS-105 (18 August 2001 - 5 hours, 29 minutes)
Lançamento da STS-105 tirado da ISS pela tripulação da Expedição 2
Esta é a STS-105 decolando do KSC, tirada pela tripulação da Expedição 2. Nosso voo teve alguns atrasos no lançamento, este dia também teve alguns problemas e, com uma janela de lançamento de apenas 5 minutos, achamos que dificilmente conseguiríamos ir. Claro que não tínhamos ideia de que a tripulação da ISS estava observando de cima e capturamos nossa pluma de lançamento. Visitei a ISS dois anos antes na STS-96, quando ela estava desocupada. Nossa missão, na época, era equipar uma casa para a tripulação que chegaria em alguns meses. Chegar ao mesmo lugar, mas agora transformado de uma casa em um lar, foi maravilhoso. Yury Usachev nos recebeu na escotilha com um sorriso caloroso e um grande abraço. Jim Voss e Susan Helms também pareceram muito felizes em nos ver depois de esperar pelos atrasos no lançamento. Tivemos uma grande refeição juntos para comemorar a chegada. Achei que tinha aprendido a voar de verdade pela estação na STS-96, quando tínhamos o volume aberto da estação para praticar, mas fiquei impressionado com a graça e a beleza da tripulação da Expedição enquanto eles percorriam os módulos. Lembro-me de pensar que era isso que um dançarino iniciante devia sentir ao assistir à apresentação de Baryshnikov.
This is STS-105 launching from KSC, taken by the Expedition 2 crew. Our flight had some launch delays, this day had some issues too, and with only a 5-minute launch window, and we thought we were unlikely to go. We had no idea, of course, that the ISS crew were watching from above and captured our launch plume. I visited the ISS two years earlier on STS-96 when it was unoccupied. Our mission then was to equip a house for the crew that would arrive within a few months. To arrive at the same place, but now transformed from a house to a home, was wonderful. Yury Usachev greeted us at the hatch with a warm smile and a big hug, Jim Voss and Susan Helms also seemed very happy to see us after waiting after our launch delays. We had a big meal together to celebrate the arrival. I thought I had learned to really fly through the station in STS-96, when we had the open volume of the station to practice, but I was astounded by the grace and beauty of the Expedition crew as they made their way through the modules. I recall thinking that this is what a barely beginner dancer must feel watching a Baryshnikov performance.
ISS sobre a Terra STS-105
Tirei esta foto da ISS sobre a Terra durante nosso sobrevoo de partida na STS-105. Acontece que esta foi minha última vista da ISS. As pessoas me perguntam qual foi a melhor parte do voo espacial. O lançamento emocionante foi ótimo, realizando plenamente meus sonhos de infância de balançar e rolar a caminho do espaço. A beleza da Terra superou em muito o que qualquer foto pode mostrar. A maneira como percebemos a profundidade das cores da selva brasileira e da Grande Barreira de Corais, temos a amplitude dinâmica para ver nuvens brancas brilhantes ao lado de paisagens escuras, a capacidade de nos surpreender com os raios acoplados, às vezes em cadeias que se estendem por mais de mil milhas, e o chamado sereno da aurora, com as assustadoras cobras verde-neon deslizando abaixo. Ter o poder mágico de voar foi espetacular, poder realmente VOAR por toda a estação, fazer cambalhotas e truques no ar, brincar de pega-pega, rei da montanha e até quadribol (sem vassouras!) em um módulo vazio. Mas a melhor, a melhor parte do voo espacial era algo que eu não esperava. Era a alegria de fazer parte de tripulações onde confiávamos nossas vidas uns aos outros. Durante cada lançamento, cada EVA, cada pouso, eu sabia 100% que cada membro da nossa tripulação arriscaria a própria vida para salvar a minha e eu arriscaria a minha para salvar a deles. Era um vínculo tácito que, uma vez vivenciado, transforma você para sempre. A realização de uma tarefa difícil, realizada com sucesso em conjunto com aquelas tripulações, foi de longe a melhor parte do voo espacial.
I took this photo of the ISS over the Earth during our departing overfly in STS-105. As it turned out, this was my last view of the ISS. People ask me what was the best part of the space flight. The thrilling launch was great, fully fulfilling my childhood dreams of rocking and rolling on my way to space. The beauty of the Earth far surpassed what any photo can show. The way we perceive the color depth of the Brazilian jungle and the Great Barrier Reef, have the dynamic range to see bright white clouds alongside dark landscapes, the capability to be surprised with lightning bolts coupled, sometimes in chains extending for more than a thousand miles, and the serene call of the aurora, eerie neon green snakes slithering below. Having the magic power of flight was spectacular, to actually FLY throughout the station, do tumbling and tricks in the air, play tag, king-of-themountain, even Quidditch (no brooms!) in an empty module.
But the best, the very best, part of spaceflight was something I didn’t expect. It was the joy in being part of crews where we trusted our lives to each other. During every launch, every EVA, every landing, I knew 100% that every member of our crew would risk their life to save mine and I would risk my life to save theirs. It was an unspoken bond that, once experienced, changes you forever. The accomplishment of a difficult task, done together successfully with those crew members was by far the best part of spaceflight.
Este foi o ápice do meu primeiro voo, minha primeira EVA. Leroy Chiao e eu estávamos lá fora na STS-72 com Koichi Wakata dirigindo o braço. Meu trabalho aqui era testar algumas ferramentas para a montagem da estação espacial. Poderíamos ter feito isso no compartimento de carga, mas em vez disso, Koichi dirigiu o braço o mais alto possível sobre o compartimento para que eu pudesse ver facilmente a beleza espetacular da Terra. Leroy foi gentil o suficiente para tirar a foto. Algumas semanas antes do lançamento, Tom Akers me disse que mal se lembrava de sua primeira EVA, pois estava muito focado em concluir o trabalho. Ele me incentivou a criar alguns momentos para guardar como lembranças, e este foi um deles. Parei em um ponto, respirei fundo, observei a imensa beleza da Terra abaixo, olhei para meus amigos, Koichi na janela, Leroy na baía, e gravei aquele momento na minha memória para o resto da minha vida.
This was the pinnacle of my first flight, first EVA. Leroy Chiao and I were outside on STS-72 with Koichi Wakata operating the arm. My job here was to test some tools for space station assembly. We could have done that in the payload bay, but instead Koichi drove the arm as high over the bay as possible to make it easy for me to see the spectacular beauty of the Earth. Leroy was kind enough to take the photo. A couple weeks before launch, Tom Akers told me that he hardly remembered his first EVA, as he was so focused on getting the job done. He encouraged me to create a few moments to keep as memories, and this was one of them. I stopped at one point, took a deep breath, looked out at the immense beauty of the Earth below, looked at my friends, Koichi in the bay, Leroy in the bay, and saved that moment into my memory for the rest of my life.
Japão
Japan
Nascimento Birthdate
1 de agosto de 1963, Omiya, Japão
1 August 1963, Omiya, Japan
Missões Missions
STS-72 (11 de janeiro de 1996 - 8 dias, 22 horas, 0 minutos, 41 segundos); STS-92 (11 de outubro de 2000 - 12 dias, 21 horas, 40 minutos, 25 segundos); STS-119 STS-127 (15 de março de 2009 - 137 dias, 15 horas, 4 minutos, 24 segundos); Soyuz TMA-11M (7 de novembro de 2013 - 187 dias, 21 horas, 44 minutos, 15 segundos); SpaceX Crew 5 (5 de outubro de 2022 - 157 dias, 10 horas, 1 minuto, 3 segundos); Caminhadas espaciais: ISS Expedition 68 (20 de janeiro de 20237 horas, 21 minutos); ISS Expedition 68 (2 de fevereiro de 2023 - 6 horas e 41 minutos)
STS-72 (11 January 1996 - 8 days, 22 hours, 0 minutes, 41 seconds); STS-92 (11 October 2000 - 12 days, 21 hours, 40 minutes, 25 seconds); STS-119 STS-127 (15 March 2009 - 137 days, 15 hours, 4 minutes, 24 seconds); Soyuz TMA-11M (7 November 2013187 days, 21 hours, 44 minutes, 15 seconds); SpaceX Crew 5 (5 October 2022 - 157 days, 10 hours, 1 minutes, 3 seconds); Spacewalks: ISS Expedition 68 (20 January 2023 - 7 hours, 21 minutes); ISS Expedition 68 (2 February 2023 - 6 hours, 41 minutes)
Foto de Koichi Wakata tirada por Nicole Mann durante a EVA 85 dos EUA em 2 de fevereiro de 2023.
Sou muito grato pela oportunidade de trabalhar fora da ISS com minha companheira de tripulação Nicole Mann.
Photo of Koichi Wakata taken by Nicole Mann during US EVA 85 on February 2, 2023.
I am very thankful for the opportunity to work outside the ISS with my crewmate Nicole Mann.
Foto da tripulação da Expedição 39 na ISS Kibo
Um sentimento de amizade e confiança com meus companheiros de tripulação compartilhando momentos emocionantes juntos fora do planeta.
Expedition 39 crew photo in ISS Kibo
A feeling of friendship and trust with my crewmates sharing exciting moments together off the planet
Koichi Wakata no Módulo Columbus trabalhando com o XROOTS (Sistema de Teste de Raiz em Órbita eXposed) de Koichi-Wakata
É emocionante ajudar cientistas e engenheiros a identificar métodos adequados para produzir plantações em larga escala para futuras explorações espaciais!
Koichi Wakata in Columbus Module working XROOTS(eXposed-RootOn-Orbit-Test-System) deKoichi-Wakata
Exciting to help scientists and engineers identify suitable methods to produce crops on a larger scale for future space exploration!
Aurora, lua, nascer do sol e painel solar da ISS sobre o Canadá
Imagem capturada em 28 de fevereiro de 2023 na ISS pela Expedição 68. Um momento de alegria ao testemunhar uma vista fantástica da aurora, da lua, do nascer do sol e do novo e brilhante painel solar que a equipe dedicada trabalhou arduamente para desenvolver e instalar na ISS.
Aurora, moon, sunrise & ISS solar array over Canada
Image captured on 28 Feb,2023 on the ISS by Expedition 68. A moment of joy of witnessing a fantastic view of aurora, the moon, sunrise and shining new solar array the dedicated team worked hard to develop and install on the ISS.
Lançamento da STS-72 em 11 de janeiro de 1996
Um momento cheio de emoção no meu primeiro lançamento ao espaço na STS-72 comandada por Brian Duffy
STS-72 launch on Janurary 11, 1996
A moment full of excitement on my first launch into space on STS-72 commanded by Brian Duffy
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-78 (20 de junho de 1996 - 16 dias, 21 horas, 47 minutos e 45 segundos); Expedição ISS 20/21 (27 de maio de 2009 - 187 dias, 20 horas, 41 minutos e 38 segundos)
STS-78 (20 June 1996 - 16 days, 21 hours, 47 minutes, 45 seconds); Soyuz ISS Expedition 20/21 (27 May 2009 - 187 days, 20 hours, 41 minutes, 38 seconds)
Este é o sorriso bobo de um astronauta que acaba de ser lançado ao espaço pela primeira vez e realiza um sonho de infância.
This is the silly grin of an astronaut who has just launched to space for the first time and fulfilled a childhood dream.
Trabalhando no Laboratório Espacial LMS
Eu me senti como um pioneiro espacial enquanto pesquisava os efeitos da ausência de gravidade nos músculos e ossos.
At work in the LMS Spacelab
I felt like a space pioneer while researching the effects of weightlessness on muscles and bones.
Focando em operações robóticas com Frank
Operar o braço robótico da ISS (CanadArm2) é uma tarefa gratificante para qualquer astronauta canadense.
Focusing on robotic operations with Frank
Operating the ISS robotic arm (CanadArm2) is a gratifying assignment for and Canadian astronaut
Treinando com o ARED na ISS
O exercício físico é o principal meio de neutralizar os efeitos negativos dos voos espaciais no corpo humano. Meus treinos diários eram extenuantes, mas prazerosos.
Working out with ARED aboard ISS
Physical exercise is the primary means of counteracting the negative effects of spaceflight on the human body. My daily workouts were strenuous, but enjoyable.
Uma série de fortes tempestades sobre a Amazônia. Fiquei impressionado com os padrões das nuvens e o brilho do sol nas águas do Rio Madeira e do Lago Acara abaixo.
A line of powerful thunderstorms above the Amazon. I was amazed by the cloud patterns and the sunlight glinting off the waters of Rio Madeira and Lago Acara below
Nascimento Birthdate
de
Missões Missions
Soyuz TM-24 Soyuz TM-23 (17 de agosto de 1996 - 15 dias, 18 horas, 23 minutos, 37 segundos); Soyuz TM-33 Soyuz TM-32 (21 de outubro de 2001 - 9 dias, 19 horas, 59 minutos e 51 segundos)
Soyuz TM-24 Soyuz TM-23 (17 August 1996 - 15 days, 18 hours, 23 minutes, 37 seconds); Soyuz TM-33 Soyuz TM-32 (21 October 20019 days, 19 hours, 59 minutes, 51 seconds)
Cooperação internacional em 1996 na MIR
Emoção ao me juntar a Shannon Lucid a bordo da Mir em 1996. Ela chegou com o ônibus espacial, eu cheguei com uma Soyouz.
International cooperation 1996 on MIR
Emotion to join Shannon Lucid aboard Mir in 1996. She arrived in the shuttle, I arrived in a Soyuz.
Experimento sobre habilidades cognitivas em microgravidade
Como operar com precisão sem nossas principais pistas e referências.
Experiment about cognitive skills in microgravity
How to operate precisely without our main clues and references.
Em qual corpo celeste este astronauta está? No mais belo de todos os planetas: a Terra
Seja qual for a magia do voo espacial, os astronautas sempre serão terráqueos.
On which celestial body is this astronaut? On the most beautiful of all planets: the Earth
Whatever the magic of spaceflight, astronauts will always be earthlings.
Missão Andrômeda à ISS, outubro de 2001
Hora de ir.
Mission Andromede to ISS October 2001
Time to go.
De volta à Terra, sentimentos mistos de alegria e nostalgia. Back on Earth, mixed feelings of joy and nostalgia.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Os Alpes, que se estendem da França à Áustria, da Alemanha à Suíça e Itália – o impressionante centro da Europa, atravessado por importantes rotas comerciais internacionais, bem como trilhas para caminhadas e lazer.
The Alps, stretching from France to Austria, from Germany to Switzerland and Italy – impressive center of Europe, crossed by important international trade routes, as well as hiking trails for leisure.
Trabalhar em conjunto como equipe no Espaço e com as equipes em Terra é essencial para realizar pesquisas espaciais com sucesso. Reparos ad hoc exigem um traço do espírito MacGyver em circunstâncias logísticas restritas. Alexander Kaleri, Vasily Tsibliyev e Sascha Lazutkin (acima) me ajudam a montar um dispositivo de registro científico.
Working together as a crew in Space and with the teams on ground is essential to successfully do research in Space. Ad hoc repairs ask for a trace of MacGyver spirit in restricted logistic circumstances. Alexander Kaleri, Vasily Tsibliyev, and Sascha Lazutkin (overhead) help me assembling a scientific recording device.
Levamos ao Espaço questões científicas que não podem ser facilmente resolvidas na Terra. A adaptação do corpo humano à ausência de gravidade tem sido estudada extensivamente e com instrumentos em constante aprimoramento. A ciência solo para a qual fui treinada no MIR me pedia para realizar testes de pressão negativa na parte inferior do corpo em um dispositivo chamado Chibis Pants, com mais de 40 sensores médicos presos ao meu corpo.
We take scientific questions into Space that cannot be solved easily on Earth. The adaptation of the human body to weightlessness has been studied extensively and with ever improving instruments. The solo science that I had been trained to do aboard MIR asked me to do lower body negative pressure runs in a device called Chibis Pants, with more than 40 medical sensors attached to my body.
Cena no bloco central da estação MIR em 23 de fevereiro de 1997, na hora seguinte ao incêndio causado por uma vela de oxigênio defeituosa.
Vasily Tsibliyev, Sasha Lazutkin, usando máscaras de gás de rosto inteiro, e Alexander Kaleri (da esquerda para a direita) trabalham em procedimentos de emergência.
Scene in the central block of MIR station on Feb 23, 1997, in the hour after the fire caused by a flawed oxygen candle. Vasily Tsibliyev, Sasha Lazutkin, wearing full face gas masks, and Alexander Kaleri (from left), work in emergency procedures.
Como torcedor ávido do clube de futebol da minha cidade natal, levei o primeiro jogador de futebol de mesa ao espaço e o fiz chutar passes nunca antes vistos. Levar lembranças da sua vida na Terra para o Espaço ajuda você a criar laços com os outros membros da tripulação e a se conectar com a Terra.
As an avid fan of my hometown’s football club, I took the first ever table soccer player into space and made kick passes never seen before. Bringing souvenirs of your life on Earth into Space helps you bond with the other crew mates and connects you to Earth.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-83 (4 de abril de 1997 - 3 dias, 23 horas, 12 minutos e 39 segundos); STS-94 (1 de julho de 199715 dias, 16 horas, 44 minutos e 34 segundos)
STS-83 (4 April 1997 - 3 days, 23 hours, 12 minutes, 39 seconds); STS-94 (1 July 1997 - 15 days, 16 hours, 44 minutes, 34 seconds)
Como piloto em uma missão científica, eu tinha muito pouco trabalho científico para fazer. Reparei os equipamentos dos cientistas conforme necessário.
As a pilot in a science mission, I had very little science to do. I repaired equipment for the scientists as needed.
Preparando-me para sair da órbita, percebi que finalmente havia realizado meu sonho. Cheguei ao espaço como piloto de ônibus espacial.
Preparing for deorbit, I realized I had finally made my dream come true. I made it to space as a space shuttle pilot.
Atualização rápida de todos os procedimentos para retornar à Terra logo após o desligamento da célula de combustível. Com 1/3 da nossa energia elétrica, tivemos que retornar à Terra de acordo com as regras de voo. Todos os procedimentos normais e de emergência tiveram que ser atualizados manualmente para compensar a célula de combustível perdida. Toda a tripulação ficou decepcionada com a interrupção do nosso voo.
Quickly updating all of the procedures to return to Earth early after a fuel cell shutdown. With 1/3 of our electrical power, we had to return to Earth as per flight regulations. All of the normal and emergency procedures have to be manually updated to counteract for the missing fuel cell. The entire crew was disappointed that our flight was cut short.
A cada 90 minutos, uma sensação de calor e vida me enchia enquanto o sol subia rapidamente no horizonte, iluminando o céu.
Every 90 minutes a feeling of warmth and life filled me as the sun quickly rose over the horizon lighting up the sky.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-84 (15 de maio de 1997 - 9 dias, 5 horas, 19 minutos e 56 segundos); STS-106 (8 de setembro de 2000 - 11 dias, 19 horas, 12 minutos e 14 segundos); Soyuz TMA-2 (26 de abril de 2003 - 184 dias, 22 horas, 46 minutos e 28 segundos); STS-106 (11 de setembro de 2000 - 6 horas e 14 minutos)
STS-84 (15 May 1997 - 9 days, 5 hours, 19 minutes, 56 seconds); STS-106 (8 September 2000 - 11 days, 19 hours, 12 minutes, 14 seconds); Soyuz TMA-2 (26 April 2003 - 184 days, 22 hours, 46 minutes, 28 seconds); STS-106 (11 September 2000 - 6 hours, 14 minutes)
Brilho solar sobre o Oceano Pacífico
Esta foto foi tirada no meu terceiro e último voo espacial. Após o desastre da Columbia, fiz parte da primeira tripulação reduzida de dois tripulantes na ISS. Voamos em cima da hora e com suprimentos mínimos. Uma das coisas que não conseguimos trocar foram as câmeras e, devido ao longo tempo que permaneceram no espaço, há pixels defeituosos e outros artefatos visíveis em todas as nossas imagens da Expedição 7. Olhando para esta foto agora e vendo esses defeitos de imagem, me lembro da incerteza em torno do nosso voo. Também gosto desta imagem porque você pode ver a natureza tridimensional dos padrões climáticos abaixo.
Sunlight over the Pacific Ocean
his photo was taken on my 3rd and last spaceflight. In the wake of the Columbia disaster, I was part of the first reduced crew of 2 members on ISS. We flew on short notice, and with minimal resupplies. One of the things we were not able to change was the cameras, and because of their extended time in space there are bad pixels and other artifacts visible in all of our images from Expedition 7. Looking at this photo now and seeing those image defects reminds me of the uncertainty surrounding our flight. I also like this image because you can see the 3-dimensional nature of the weather patterns below.
Tocando piano na ISS
Tocar piano (trazido a bordo por uma tripulação anterior) provou ser um desafio. Descobri que, ao pressionar as teclas, eu me afastava lentamente do piano. Para resolver isso, tive que improvisar um cinto de segurança para me manter na posição.
Playing the piano (brought aboard by a previous crew) proved to be a challenge. I found by pushing the keys I would slowly drift away from the piano. To solve this, I had to improvise a seatbelt to hold myself in position.
Foto do meu companheiro de tripulação da EVA
Tirei esta foto e estou visível no reflexo no capacete do meu companheiro de tripulação Yuri Malenchenko.
of my EVA crewmate
I took this picture, and am visible in the reflection in the helmet of my crewmate Yuri Malenchenko.
Rússia Russia
Nascimento Birthdate
31 de agosto de 1953, Magadan, Rússia
31 August 1953, Magadan, Russia
Missões Missions
Soyuz TM-26 (5 de agosto de 1997 - 197 dias, 17 horas, 34 minutos e 36 segundos); Soyuz TMA-8 (30 de março de 2006 - 182 dias, 22 horas, 43 minutos e 17 segundos); Soyuz TMA-08M (28 de março de 2013 - 166 dias, 6 horas, 14 minutos e 40 segundos); Caminhadas espaciais: EO-24 (22 de agosto de 1997 - 3 horas e 16 minutos); EO-24 (20 de outubro 1997 - 6 horas e 38 minutos); EO-24 (3 de novembro de 1997 - 6 horas e 4 minutos); EO-24 (6 de novembro de 1997 - 6 horas e 12 minutos); EO-24 (8 de janeiro de 1998 - 3 horas e 6 minutos); Expedição 13 à ISS (1 de junho de 2006 - 6 horas e 31 minutos); ISS Expedição 35 (19 de abril de 2013 - 6 horas e 38 minutos)
Soyuz TM-26 (5 August 1997 - 197 days, 17 hours, 34 minutes, 36 seconds); Soyuz TMA-8 (30 March 2006 - 182 days, 22 hours, 43 minutes, 17 seconds); Soyuz TMA-08M (28 March 2013 - 166 days, 6 hours, 14 minutes, 40 seconds); Spacewalks: EO-24 (22 August 1997 - 3 hours, 16 minutes); EO-24 (20 October 1997 - 6 hours, 38 minutes) EO-24 (3 November 1997 - 6 hours, 4 minutes); EO-24 (6 November 1997 - 6 hours, 12 minutes); EO-24 (8 January 1998 - 3 hours, 6 minutes); ISS Expedition 13 (1 June 2006 - 6 hours, 31 minutes); ISS Expedition 35 (19 April 2013 - 6 hours, 38 minutes)
Preparação para fotografar o nosso planeta Terra.
Preparation for photographing our planet Earth.
Almoço a bordo
Como é bom reunir toda a equipe para um almoço no espaço!
Lunch on board
Preparação para atividade extraveicular (EVA)
Só mais um pouquinho e eu vou para o espaço aberto!
Preparation for extravehicular activity (EVA)
Just a little longer and I’ll go out into open space!
How great it is to get the whole team together for lunch in space!
Adeus, Terra! Voltaremos em breve..
Tripulação da nave espacial Soyuz TMA-8 na plataforma de lançamento.
Goodbye, Earth! We’ll be back soon... Crew of the Soyuz TMA-8 spacecraft on the launch pad.
Tripulação da expedição ISS-35
Juntos, podemos fazer qualquer coisa!
Crew of expedition ISS-35
Together we can do anything!
James Francis Reilly, II
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-89 (23 de janeiro de 1998 - 8 dias, 19 horas, 46 minutos, 54 segundos); STS-104 (12 de julho de 2001 - 12 dias, 18 horas, 34 minutos, 56 segundos); STS-117 (8 de junho de 2007 - 13 dias, 20 horas, 12 minutos, 44 segundos); Caminhadas espaciais: STS-104 (15 de julho de 2001 - 5 horas, 59 minutos); STS-104 (18 de julho de 2001 - 6 horas, 29 minutos); STS-104 (21 de julho de 2001 - 4 horas, 2 minutos); STS-117 (11 de junho de 20076 horas, 15 minutos); STS-117 (15 de junho de 2007 - 7 horas, 58 minutos)
STS-89 (23 January 1998 - 8 days, 19 hours, 46 minutes, 54 seconds); STS104 (12 July 2001 - 12 days, 18 hours, 34 minutes, 56 seconds); STS-117 (8 June 2007 - 13 days, 20 hours, 12 minutes, 44 seconds); Spacewalks: STS-104 (15 July 2001 - 5 hours, 59 minutes); STS-104 (18 July 2001 - 6 hours, 29 minutes); STS-104 (21 July 2001 - 4 hours, 2 minutes); STS-117 (11 June 2007 - 6 hours, 15 minutes); STS-117 (15 June 2007 - 7 hours, 58 minutes)
para o trabalho ao nascer do sol
A caminho do meu encontro com meu parceiro de caminhada espacial Danny Olivas durante a EVA 1 da STS-117/13A. Ao fundo, o nascer do sol orbital aparecendo no horizonte. O pôr do sol acontecerá em 45 minutos. As camadas da atmosfera são aparentes nesta imagem e notavelmente belas.
O que me lembro é de estar tão concentrado no trabalho que Danny e eu estávamos prestes a começar que mal notei o nascer do sol. Só quando voltamos para casa e revisamos nossas imagens é que vi esta foto. Consigo me lembrar exatamente do que estava fazendo quando esta foto foi tirada. Eu estava pensando em qual mão se encaixava em cada corrimão. Os detalhes são importantes quando as tarefas são medidas em segundos.
On my way to meet with my space walking partner Danny Olivas during EVA 1 of STS117/13A. In the background is the orbital sunrise just coming over the horizon. Sunset will happen in 45 minutes. The layers of the atmosphere are apparent in this image and remarkably beautiful.
What I remember was being so totally focused on the work Danny and I were about to start that I hardly noticed the sunrise. It wasn’t until we were back home and looking through our images that I saw this shot. I can remember exactly what I was doing when this photo was taken. I was thinking about which hand went where on each handrail. Details are important when tasks are measured in seconds.
Susan Helms, da Expedição 2, trabalhando a bordo da ISS
Além da equipe de construção em alta altitude invadir seu espaço para ampliar a casa, a equipe da ISS teve que dar suporte à ciência que estava sendo feita no laboratório orbital. Susan está usando os mesmos laptops que usamos em terra para gerenciar cargas úteis, experimentos e funções de suporte à tripulação. Uma vantagem real é poder trabalhar nas paredes.
De vez em quando, a realidade do que estamos fazendo e onde estamos fazendo nos atinge. Esta imagem capturou isso para mim, mostrando que Susan estava completamente adaptada ao seu ambiente e totalmente focada em seu trabalho. Ter as três dimensões para trabalhar é muito mais fácil do que ficar confinado a apenas duas.
Susan Helms of Expedition 2 at work aboard ISS
In addition to the high-altitude construction team invading their space to add on to the house, the ISS crew had to support the science being done in the orbital laboratory. Susan is using the same laptops we used on the ground to manage payloads, experiments, and crew supporting functions. A real advantage is being able to work on the walls.
Once in a while, the reality of what we are doing and where we are doing hits us. This image captured that for me in that Susan was completely adapted to her environment and totally focused on her work. Having all three dimensions to work is so much easier than being confined to just two.
Aurora australis da ISS (foto tirada por Jack “2fish” Fisher durante a Expedição 52)
Você pode simplesmente ficar por 10 minutos...” Palavras de Charlie Hobaugh transmitindo a mensagem do MCC de que eu não tinha nada para fazer e podia olhar ao redor. Minha cabeça estava apontando para a Terra e eu estava de costas para onde estávamos indo. Depois de assistir ao pôr do sol, notei um brilho verde passando por cima do meu ombro. Olhando “para cima”, eu estava olhando para as cortinas da aurora. Elas estavam se movendo e a impressão do poder do campo geomagnético era inevitável. Uma das condições únicas na Terra que permite a existência de vida na superfície em qualquer lugar.
O poder do Sol e da Terra é exibido de uma forma única no espaço. Um lembrete de que somos bem pequenos em uma perspectiva mais ampla.
Atlantis acoplada na ISS durante a STS-104
Esta foto foi tirada da estrutura da P6 durante a terceira EVA da missão. Foi uma foto rápida e fortuita quando Mike Gernhardt e eu terminamos as tarefas na P6 e eu estava com a câmera na mão, simplesmente a estendi o máximo que pude, alinhei-a da melhor forma possível e tirei a foto.
Operações e engenharia mágicas. A ISS estava se tornando realidade.
Atlantis docked to ISS during STS-104
This shot was taken from the P6 structure during the third EVA of the mission. It was a quick, fortuitous shot when Mike Gernhardt and I had finished the tasks on P6 and I had the camera and just held it out as far as I could, aligned it as best as possible and took the shot.
Magical operations and engineering. ISS was becoming a reality.
Aurora australis from ISS (photo taken by Jack “2fish” Fisher during Expedition 52).
You can just hang out for 10 minutes...” Words from Charlie Hobaugh relaying MCC’s message that I had nothing to do and could look around. My head was facing Earth and I was facing away from where we were going. After watching the sunset, I noticed a green glow passing over my shoulder. Looking “up” I was looking into the aurora curtains. They were moving and the impression of power of the geomagnetic field was unavoidable. One of the unique conditions on Earth allowing life to exist on the surface anywhere.
The power of Sun and Earth is on display in a way unique to space. A reminder that we are pretty small in the wider perspective.
Tripulações da Mir 24 e da STS-89 a bordo da Estação Espacial Mir
Dez pilotos espaciais de quatro nações. A amizade e o respeito nesta imagem são reais e notáveis, pois um cosmonauta realizou seu primeiro voo espacial como membro da tripulação da missão do Ônibus Espacial dos EUA (Salizhan Sharipov, canto superior esquerdo).
”Qual foi a melhor coisa sobre voar no espaço?” Uma pergunta frequente, mas difícil de responder, do público. Esta imagem mostra o que considero ser o melhor aspecto de estar no espaço. Não a ausência de peso, nem ver a Terra de uma nova perspectiva, mas compartilhar esta experiência extraordinariamente intensa com estes amigos.
Mir 24 and STS-89 crews aboard Mir Space Station
Ten space pilots from four nations. The friendship and respect in this image are real and remarkable in that a cosmonaut made his first flight into space as a US Space Shuttle mission crew member (Salizhan Sharipov upper left corner).
”What was the best thing about flying in space?” A question often asked from the public, but difficult to answer. This image shows what I feel is the best aspect of being in space. Not being weightless, or seeing the Earth from a new perspective, but sharing this remarkably intense experience with these friends.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-90 (17 de abril de 1998 - 15 dias, 21 horas, 49 minutos e 59 segundos); STS-130 (8 de fevereiro de 2010 - 13 dias, 18 horas, 6 minutos e 23 segundos)
STS-90 (17 April 1998 - 15 days, 21 hours, 49 minutes, 59 seconds); STS-130 (8 February 2010 - 13 days, 18 hours, 6 minutes, 23 seconds)
Kay Hire na Unidade Nó 1
A astronauta da NASA
Kathryn ‘Kay’ Hire, especialista da missão
STS-130, trabalha no nó Unity da Estação Espacial Internacional enquanto o ônibus espacial Endeavour permanece acoplado na estação.
Kay Hire in Node 1 Unit
NASA Astronaut Kathryn ‘Kay’ Hire, STS-130 mission specialist, works in the Unity node of the International Space Station while space shuttle Endeavour remains docked in the station.
Kay Hire em treinamento para a missão do ônibus espacial STS-130
A astronauta da NASA Kathryn “Kay” Hire, especialista da missão STS-130, vestida com uma versão de treinamento de seu traje de lançamento e entrada do ônibus espacial, participa de uma sessão de treinamento nas Instalações de Maquete de Veículos Espaciais no Centro Espacial Johnson da NASA em Houston, Texas. Para garantir a compreensão completa dos sistemas e procedimentos da nave espacial, os astronautas passam mais tempo em treinamento do que voando no espaço.
Kay Hire in Training for Space Shuttle Mission STS-130
NASA Astronaut Kathryn ‘Kay’ Hire, STS-130 mission specialist, attired in a training version of her shuttle launch and entry suit, attends a training session in the Space Vehicle Mockup Facility at NASA’s Johnson Space Center in Houston, Texas. To ensure thorough understanding of spacecraft systems and procedures, astronauts spend more time in training than actually flying in space.
A astronauta da NASA Kathryn ‘Kay’ Hire observa a vista da cúpula de sete janelas que instalou na Estação Espacial Internacional enquanto o ônibus espacial Endeavour estava acoplado na estação, durante a missão STS-130.
Kay Hire in Cupola
NASA Astronaut Kathryn ‘Kay’ Hire, takes in the view from the seven-windowed Cupola which she installed onto the International Space Station while the space shuttle Endeavour was docked with the station, during the STS-130 mission.
Kay Hire no convés de voo da popa
A astronauta da NASA Kathryn ‘Kay’ Hire conclui as tarefas de preparação para desorbitação e pouso na cabine de comando traseira do ônibus espacial Endeavour, durante a missão STS-130.
NASA Astronaut Kathryn ‘Kay’ Hire completes deorbit and landing preparation tasks on the aft flight deck of the space shuttle Endeavour, during the STS-130 mission.
A astronauta da NASA Kathryn “Kay” Hire caminha ao lado do ônibus espacial Endeavour enquanto ele é rebocado para a Instalação de Pouso de Ônibus Espaciais no Centro Espacial Kennedy, na Flórida. A nave espacial será içada no Dispositivo Mate-Demate, semelhante a um pórtico, e colocada sobre a Aeronave Transportadora de Ônibus Espacial 747 modificada da NASA para o voo final do Programa do Ônibus Espacial. A Endeavour ficará em exposição pública permanente no Centro de Ciências da Califórnia, em Los Angeles.
NASA Astronaut Kathryn ‘Kay’ Hire walks beside space shuttle Endeavour as it is towed to the Shuttle Landing Facility at Kennedy Space Center in Florida. The spacecraft will be lifted in the gantrylike Mate-Demate Device and placed atop NASA’s modified 747 Shuttle Carrier Aircraft for the final flight of the Space Shuttle Program. Endeavour will be placed on permanent public display at the California Science Center in Los Angeles.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-95 (29 de outubro de 1998 - 8 dias, 21 horas, 44 minutos e 26 segundos); Soyuz TMA-3 Soyuz TMA-2 (18 de outubro de 2003 - 9 dias, 21 horas, 2 minutos e 17 segundos)
STS-95 (29 October 1998 - 8 days, 21 hours, 44 minutes, 26 seconds); Soyuz TMA-3 Soyuz TMA-2 (18 October 2003 - 9 days, 21 hours, 2 minutes, 17 seconds)
John Glenn e eu observando a Terra no meu primeiro dia em órbita
Precisamos de mentores na vida. Tive a honra e o privilégio de chamar John de meu amigo, pois ele era um gigante.
John Glenn and me watching the Earth on my first day in orbit
We need mentors in life. I was honored and privileged to have called John my friend, for he was a giant.
Estufas gigantes ao sul de Almería, Espanha
Lembro-me de um colega voltando de uma missão de seis meses me perguntando: “O que é aquela coisa branca no sul da Espanha?” É notável que uma das poucas estruturas feitas pelo homem, visíveis da órbita a olho nu, seja obra de milhares de humildes camponeses.
Giant greenhouses south of Almería, Spain
I remember a colleague coming back from a six-month mission asking me first thing: “what is that white thing in the south of Spain”? It is remarkable that one of the very few human-made structures visible from orbit with the naked eye is the work of thousands of humble peasants.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-96 (27 de maio de 1999 - 9 dias, 19 horas, 13 minutos e 1 segundo); STS-127 (15 de julho de 200915 dias, 16 horas, 44 minutos e 58 segundos)
STS-96 (27 May 1999 - 9 days, 19 hours, 13 minutes, 1 seconds); STS-127 (15 July 2009 - 15 days, 16 hours, 44 minutes, 58 seconds)
Tripulação conjunta da STS-127 e da ISS Exp 2020. Julho de 2009
TRABALHO EM EQUIPE!! Esta foto foi tirada em 27 de julho de 2009 a bordo da ISS e mostra a tripulação conjunta da STS127 e da Expedição 20 da ISS. A tripulação de 7 membros do Ônibus Espacial Endeavour juntou-se à tripulação de 6 membros da ISS durante uma missão de montagem, totalizando 13 tripulantes a bordo da mesma nave espacial simultaneamente no espaço. Este é um recorde que se mantém até hoje. A ISS tem sido ocupada continuamente por mais de um quarto de século por astronautas de mais de 23 nacionalidades diferentes. Celebraremos 25 anos de presença humana ininterrupta no espaço em 1º de novembro de 2025. A bordo da ISS, os membros da tripulação atuam como operadores, engenheiros, pessoal de manutenção e cientistas, conduzindo pesquisas em ciências básicas da vida e físicas, saúde humana, ciências da Terra e ambientais. E também usamos a Estação como um banco de testes para novos sistemas de naves espaciais e tecnologias futuras.
Joint crew of STS-127 and ISS Exp 2020. July 2009
TEAM WORK!! This photo was taken on 27 July 2009 aboard ISS and shows the joint crew of STS127 and ISS Expedition 20. The 7-member crew of Space Shuttle Endeavour joined the 6-member crew of ISS during an assembly mission, for a total of 13 crew members on board of the same spacecraft at the same time in space. This is a record that still stands to this day. The ISS has been continuously occupied for more than a quarter of a century by astronauts of more than 23 different nationalities. We will celebrate 25 years of uninterrupted presence of humans in space on November 1, 2025. On board ISS – crew members serve as operators, engineers, maintenance personnel and scientists – conducting research in basic life and physical sciences, human health, earth and environmental science. And we also use the Station as a test bench for new spacecraft systems and future technologies.
Voando para o Módulo de Laboratório Columbus na ISS
Viver e trabalhar dentro de uma estação espacial não é mais ficção científica. Os astronautas agora viajam da Terra para a órbita regularmente. E estar lá em cima é muito divertido! Expandimos as fronteiras da ciência, vemos nossa bela Terra de cima e vivenciamos as maravilhas da microgravidade (ausência de peso).
Flying into the Columbus Laboratory Module on ISS
Living and working inside a space station in no longer science fiction. Astronauts now go back and forth from Earth to orbit on a regular basis. And being up there is a lot of fun! We push the frontier of science, get to see our beautiful Earth from above and experience the wonders of microgravity (weightlessness).
Sol e nuvens sobre o Oceano Índico
Foto oblíqua alta tirada em 28 de maio de 1999 do Ônibus Espacial Discovery. Vista do espaço, a Terra parece aos astronautas uma bolinha de gude azul em meio à escuridão. É magnífica. E é o único lugar onde podemos viver em todo o universo... até agora.
Sunglint and clouds over the Indian Ocean
High oblique photo taken on 28 May 1999 from Space Shuttle Discovery. From space, the Earth appears to astronauts as a blue marble in the backdrop of darkness. It is magnificent. And it is the only place where we can live in the entire universe... so far.
A sombra da Lua na Terra durante um eclipse solar total
Foto tirada em 8 de abril de 2024 pela tripulação da Expedição 71 a bordo da ISS.
Nesta imagem, vemos a sombra da Lua projetando uma mancha escura sobre o leste do Canadá durante o último eclipse solar total. Foi capturada pela tripulação da Expedition71 em 8 de abril de 2024, a partir da Estação Espacial Internacional. Na parte superior da foto, é possível ver alguns equipamentos da ISS e o Manipulador Destro Canadense acoplado à ponta do Canadarm2. Um eclipse solar total é um evento raro, ocorrendo em algum lugar da Terra a cada 18 meses, em média. Eu estava em solo em Quebec, bem no meio da sombra negra, quando meus colegas astronautas tiraram esta foto da ISS. Na minha opinião, esta imagem captura a essência do que fazemos no espaço a bordo de um laboratório orbital: conduzimos pesquisas, aprendemos a viver em microgravidade, registramos o que observamos e ajudamos a abrir caminho para o futuro.
on 8 April
On this image, we see the shadow of the Moon projecting a dark spot over Eastern Canada during the latest total solar eclipse. It was captured by the crew of Expedition 71 on 8 April 2024, from the International Space Station. At the top of the photo, we can see some ISS hardware and the Canadian Dexterous Manipulator attached to the tip of Canadarm2. A total solar eclipse is a rare event, occurring somewhere on Earth every 18 months on average. I was on the ground in Quebec, right in the middle of the black shadow when my astronaut colleagues took this photo from ISS. In my view, this image captures the essence of what we do in space aboard of an orbital laboratory: we conduct research, learn to live in microgravity, record what we observe, and help to clear a path for the future.
Composição de duas fotos da ISS: ESQUERDA STS096-715-042 / DIREITA S127E011183
A ISS como eu a vi na minha primeira missão, STS-96, e na minha segunda missão, STS-127.
Tive muita sorte de voar para a Estação duas vezes, no início e quase no final de sua construção. Esta é uma composição do que vi: (1) a ISS como era em meu primeiro voo espacial, a STS-96, em 1999, quando consistia em apenas dois módulos, e (2) a ISS, dez anos depois, em meu segundo voo, a STS-127, em 2009, quando sua montagem estava quase concluída. A Estação Espacial Internacional não é apenas um feito incrível de engenharia, mas um exemplo extraordinário do que os humanos podem alcançar por meio da colaboração internacional. A bordo da ISS, não há fronteiras nem necessidade de visto ou passaporte. Todos trabalhamos juntos em direção ao objetivo da missão: avançar o conhecimento para o benefício de toda a humanidade.
Composite of two photos of ISS: LEFT STS-96 / RIGHT STS-127
ISS as I saw it on my first mission STS-96 and on my second mission STS-127.
I was very fortunate to fly to the Station twice, at the beginning and near the end of its construction. This is a composite of what I saw: (1) ISS as it looked like on my first space flight STS-96 in 1999, when it consisted of only two modules and (2) ISS, ten years later, on my second flight STS-127 in 2009, when its assembly was almost complete. The International Space Station is not only an incredible feat of engineering, but an extraordinary example of what humans can achieve through international collaboration. On board ISS, there are no borders, and no need for visa or passports. We all work together toward the mission goal: advancing knowledge for the benefit of all mankind.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-93 (23 de julho de 1999 - 4 dias, 22 horas, 49 minutos e 37 segundos); STS-100 (19 de abril de 2001 - 11 dias, 21 horas, 30 minutos e 0 segundos); STS-112 (7 de outubro de 2002 - 10 dias, 19 horas, 57 minutos e 49 segundos)
STS-93 (23 July 1999 - 4 days, 22 hours, 49 minutes, 37 seconds); STS-100 (19 April 2001 - 11 days, 21 hours, 30 minutes, 0 seconds); STS-112 (7 October 2002 - 10 days, 19 hours, 57 minutes, 49 seconds)
Lançamento da cápsula SOYUZ
Não sei qual astronauta da ISS tirou esta foto, mas é uma das melhores fotos espaciais de todos os tempos. Esta foto me lembra tanto da incrível conquista técnica do voo espacial quanto da profunda cooperação internacional que representa o verdadeiro valor da ISS.
SOYUZ capsule launch
I’m not sure which ISS astronaut took this photo, but it is one of the best space shots ever. This picture reminds me of both the incredible technical achievement of the spaceflight and the extensive international cooperation that holds the true value of ISS
As Montanhas Rochosas
Tirei esta foto do Colorado e da Cordilheira Rochosa do convés de voo do Ônibus Espacial Atlantis. Este pequeno pedaço da Terra é onde passei a maior parte da minha vida. Olhar para este lugar de cima me manteve conectado ao planeta enquanto orbitávamos acima.
Tirei esta foto do Colorado e da Cordilheira Rochosa da cabine de comando do Ônibus Espacial Atlantis. Este pequeno pedaço da Terra é onde passei grande parte da minha vida. Olhar para este lugar me manteve conectado ao planeta enquanto orbitávamos acima e me deixou com uma sensação avassaladora de paz.
The Rocky Mountains
I took this shot of Colorado and the Rocky Mountain Range from the flight deck of Atlantis Space Shuttle. This small patch of Earth is where I have spent most of my life. Looking down on this place kept me connected to the planet as we orbited above. I took this shot of Colorado and the Rocky Mountain Range from the flight deck of Atlantis Space Shuttle. This small patch of Earth is where I had spent much of my life. Looking down on this place kept me connected to the planet as we orbited above.
Ônibus Espacial ATLANTIS se aproximando da ISS
Uma das minhas fotos favoritas do ônibus espacial. Esta imagem do Ônibus Espacial mostra o forte contraste entre claro e escuro, e também o poderoso contraste entre vida e morte.
Space Shuttle ATLANTIS approaching ISS
One of my favorite shuttle pics. This image of Space Shuttle shows the stark contrast of light and dark, and also the powerful contrast of life and death
Jeffrey AshbyComandante da STS-112
Tirada na STS-112, voo 9A da ISS. Pensamentos abrangentes - da sensação imediata de ausência de peso ao senso mais amplo de propósito em nossa missão de construir a ISS.
Jeffrey AshbyCommander STS-112
Taken on STS-112, ISS flight 9A. Wide Ranging thoughts - the immediate sensation of weightlessness to the broader sense of purpose in our mission to build ISS.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-99 (11 de fevereiro de 2000 - 11 dias, 5 horas, 38 minutos e 43 segundos)
STS-99 (11 February 2000 - 11 days, 5 hours, 38 minutes, 43 seconds)
Melhores companheiros de tripulação de todos os tempos
De um e-mail que enviei do espaço para Bill Wallisch: É absolutamente lindo aqui em cima, claro, por causa da nossa missão e pela vista do nosso planeta natal, uma maravilha azul e branca em um universo negro, negro. Mas é tão deslumbrante principalmente por causa dos meus companheiros de tripulação. Não há diferença entre a Terra e a órbita: São as pessoas que fazem a diferença!!
From a mail I sent from space to Bill Wallisch: It is absolutely beautiful up here, of course, because of our mission and the view of our home planet, a blue and white marvel in a black, black universe. But mostly it is so gorgeous because of my crewmates. There is no difference between Earth and orbit: It is the people who make the difference!!
O nascer do sol cria momentos espetaculares
Nosso sol, a estrela de onde vem toda a energia desde o início. Eu podia literalmente sentir essa energia dezesseis vezes por dia, quando o Endeavour cruzava o terminador e estava banhado pela luz do sol em segundos.
Nada mais a dizer.
Our sun, the star where all energy is coming from since the very beginning. I could literally feel this energy sixteen times a day, when Endeavour crossed the terminator and was bathing in sunlight within seconds.
Not more to be said.
Janice
JV, meu amor para você, onde quer que esteja.
JV finalmente perdeu a batalha contra o câncerpara sempre lembrada.
Janice
JV, my love to you whereever you are.
JV eventually lost her battle against cancerforever remembered.
França sob a luz do radar
Esta imagem foi composta a partir de dados coletados durante a Missão Topográfica por Radar do Ônibus Espacial em 2000. Palavras não fazem justiça à satisfação e ao alívio de retornar sabendo que sua equipe atingiu os objetivos que se propôs a alcançar.
This image was composed from data gathered during the Shuttle Radar Topography Mission in 2000. Words don’t do justice to the satisfaction and relief when you come back knowing that your team has reached the goals you set out to reach in the first place.
Estados Unidos da América United States of America
Nascimento Birthdate
18 de janeiro de 1958, Superior, Wisconsin, Estados Unidos da América 18 January 1958, Superior, Wisconsin, United States of America
Missões Missions
STS-101 (19 de maio de 2000 - 9 dias, 20 horas, 9 minutos e 9 segundos); Soyuz TMA-8 (30 de março de 2006 - 182 dias, 22 horas, 43 minutos e 17 segundos); Soyuz TMA-16 (30 de setembro de 2009 - 169 dias, 4 horas, 9 minutos e 19 segundos); Soyuz TMA-20M (18 de março de 2016 - 172 dias, 3 horas, 46 minutos, 22 segundos); Caminhadas espaciais: STS-101 (22 de maio de 2000 - 6 horas, 44 minutos); Expedição 13 à ISS (1 de junho de 2006 - 6 horas, 31 minutos); Expedição 13 à ISS (3 de agosto de 2006 - 5 horas, 54 minutos); Expedição 48 à ISS (19 de agosto de 2016 - 5 horas, 58 minutos); Expedição 48 à ISS (1 de setembro de 2016 - 6 horas, 48 minutos)
STS-101 (19 May 2000 - 9 days, 20 hours, 9 minutes, 9 seconds); Soyuz TMA8 (30 March 2006 - 182 days, 22 hours, 43 minutes, 17 seconds); Soyuz TMA16 (30 September 2009 - 169 days, 4 hours, 9 minutes, 19 seconds); Soyuz TMA-20M (18 March 2016 - 172 days, 3 hours, 46 minutes, 22 seconds); Spacewalks: STS-101 (22 May 2000 - 6 hours, 44 minutes); ISS Expedition 13 (1 June 2006 - 6 hours, 31 minutes); ISS Expedition 13 (3 August 2006 - 5 hours, 54 minutes); ISS Expedition 48 (19 August 2016 - 5 hours, 58 minutes); ISS Expedition 48 (1 September 2016 - 6 hours, 48 minutes)
Jeff Williams e Jim Voss instalando a primeira STRELA russa durante a STS-101
Primeiro voo, primeira EVA, o “salto de paraquedas” definitivo pendurado no nada, instalando a primeira STRELA russa junto com Jim Voss e capturado por Scott Horowitz.
Jeff Williams and Jim Voss installing the first russian STRELA during STS-101
First flight, first EVA, the ultimate “skydive” hanging on nothing, installing the first Russian STRELA along with Jim Voss and captured by Scott Horowitz.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-92 (11 de outubro de 2000 - 12 dias, 21 horas, 40 minutos e 25 segundos); STS-112 (7 de outubro de 2002 - 10 dias, 19 horas, 57 minutos e 49 segundos); STS-120 (23 de outubro de 2007 - 15 dias, 2 horas, 23 minutos e 54 segundos)
STS-92 (11 October 2000 - 12 days, 21 hours, 40 minutes, 25 seconds); STS-112 (7 October 2002 - 10 days, 19 hours, 57 minutes, 49 seconds); STS-120 (23 October 2007 - 15 days, 2 hours, 23 minutes, 54 seconds)
Dan Tani fotografando a Terra Profundo amor pela beleza da Terra.
Dan Tani photographing the Earth Profound love for the beauty of the Earth.
O astronauta Dan Tani tirou uma foto minha dentro do ônibus espacial
Dentro da nave espacial, desejando estar lá fora!
Spacewalker Dan Tani took a picture of me inside the Shuttle
Inside the spacecraft, wishing I could be outside!
Ajudando Dave Wolf a se preparar para uma caminhada no espaço Nervoso. Caminhar no espaço é uma das atividades mais perigosas no espaço, e eu não pude deixar de dizer ao Dave: “CUIDADO LÁ FORA!”
Helping Dave Wolf get ready for a spacewalk Nervous. Spacewalking is one of the most dangerous activities in space, and I couldn’t help saying to Dave “BE CAREFUL OUT THERE!
Tripulação da STS-120 reunida com a tripulação da expedição à ISS
A melhor parte do espaço é compartilhá-lo com as pessoas mais maravilhosas que já conheci!
STS-120 crew assembled with ISS Expedition Crew
The best part of space is sharing it with the most wonderful people I’ve ever known!
Sombras de tempestades no Oceano Pacífico
Fiquei impressionado ao ver enormes tempestades e as sombras místicas criadas pelo pôr do sol, dando-lhes uma sensação de movimento, como barcos brancos navegando no mar.
Shadows of thunderstorms in the Pacific Ocean
I was awed to see huge thunderstorms and the mystical shadows created by sunset, giving them a sense of motion like white boats sailing on the sea.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-98 (7 de fevereiro de 2001 - 12 dias, 21 horas, 20 minutos e 3 segundos); STS-116 (10 de dezembro de 2006 - 12 dias, 20 horas, 45 minutos e 17 segundos); STS-127 (15 de julho de 2009 - 15 dias, 16 horas, 44 minutos e 58 segundos)
STS-98 (7 February 2001 - 12 days, 21 hours, 20 minutes, 3 seconds); STS-116 (10 December 2006 - 12 days, 20 hours, 45 minutes, 17 seconds); STS-127 (15 July 2009 - 15 days, 16 hours, 44 minutes, 58 seconds)
”Consegui!” Não há nada como seu primeiro voo no espaço.
”I made it!” There’s is nothing like your first flight in space.
Espanto e tranquilidade no início de um novo dia, embora, para nós, isso acontecesse a cada 90 minutos!
Awe and tranquility at the start of a new day, though for us, this happened at every 90 minutes!
Paz e solidão observando a Nave Espacial Terra passar.
Peace and solitude watching Spaceship Earth go by.
Alegria total ver nossa equipe de EVA tirando uma foto de nós três dentro da “Atlantis”.
Total joy watching our EVA team taking a picture of the Three of us inside “Atlantis”.
Orgulho ao ver pela primeira vez o laboratório americano “Destiny” sendo entregue à ISS. Décadas de pesquisas e descobertas científicas aguardam!
Pride as we get our first look at the U.S. “Destiny” laboratory as it is first delivered to ISS. Decades of scientific research and discovery await!
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-100 (19 de abril de 2001 - 11 dias, 21 horas, 30 minutos e 0 segundos); Expedição 11 ISS / Soyuz TMA-6 (15 de abril de 2005 - 179 dias, 0 horas, 23 minutos e 23 segundos); STS-119 (15 de março de 2009 - 12 dias, 19 horas, 29 minutos e 33 segundos); Caminhada espacial: Expedição 11 à ISS (18 de agosto de 2005 - -1 hora e 0 minutos)
STS-100 (19 April 2001 - 11 days, 21 hours, 30 minutes, 0 seconds); ISS Expedition 11 /Soyuz TMA6 (15 April 2005 - 179 days, 0 hours, 23 minutes, 23 seconds); STS-119 (15 March 2009 - 12 days, 19 hours, 29 minutes, 33 seconds);
Spacewalk: ISS Expedition 11 (18 August 2005 - -1 hours, 0 minutes)
Ônibus Espacial de Frente Ônibus Espacial de Frente. Durante a Expedição 11, fomos visitados pelo Ônibus Espacial Discovery, voo STS114. Este foi o primeiro voo do ônibus espacial desde o desastre do Columbia, e implementamos medidas para inspecionar a superfície do ônibus espacial. Durante o encontro do Discovery com a ISS, ele realizou uma manobra de “back flip” enquanto meu colega de tripulação e eu tirávamos uma série de fotos. Embora estivéssemos usando lentes longas para capturar detalhes das superfícies de proteção térmica, peguei uma câmera com uma lente mais curta quando o Discovery estava apontado diretamente para nós. Acredito que esta seja a primeira foto tirada do ônibus espacial de frente no espaço, e achei a imagem incrivelmente impactante.
Shuttle head-on
Shuttle Head-On. During Expedition 11, we were visited by Space Shuttle Discovery, flight STS114. This was the first shuttle flight since the Columbia disaster, and we had implemented measures to inspect the surface of the shuttle. During Discovery’s rendezvous with the ISS, it performed a “back flip” maneuver while my crewmate and I took a series of photographs. Although we were using long lenses to capture details of the heat-protective surfaces, I grabbed a camera with a shorter lens when Discovery was pointed right at us. I believe this is the first photo ever shot of the shuttle head-on in space, and I found it to be an incredibly powerful image.
Operações do braço robótico
Esta foto mostra um dia normal de trabalho durante a Expedição 11 e ilustra a complexidade e a multitarefa que compõem a rotina de um astronauta. Estou usando um traje instrumentado que media os ângulos das articulações das minhas pernas e as tensões em várias partes do meu corpo, além de proteção auditiva devido ao chiado constante da ventilação. Estou operando o braço robótico da ISS, o Canadarm2, com informações apresentadas em quatro telas de laptop diferentes à minha frente. Estou cercado por fios, tubos, painéis de controle e dispositivos de todos os tipos. Este é o tipo de complexidade no local de trabalho com a qual um astronauta lida todos os dias.
This photo shows a normal working day during Expedition 11 and illustrates the complexity and multitasking that makes up an astronaut’s schedule. I am wearing an instrumented suit that measured the angles of my leg joints and the stresses on various parts of my body, as well as hearing protection due to the ever-present hiss of ventilation. I am operating the ISS robot arm, Canadarm2, with information presented on four different laptop screens in front of me. I am surrounded by wires, tubes, control panels, and devices of all sorts. This is the type of workplace complexity that an astronaut deals with every day.
Furacão Emily com a Lua
Furacão Emily com a Lua. Durante a Expedição 11, no verão de 2005, a Terra vivenciou a temporada de furacões/tufões mais movimentada da história. Isso incluiu o furacão Katrina, com grande perda de vidas na Louisiana, e o furacão Rita, que ameaçou Houston. Durante o Rita, Houston foi evacuada, incluindo o Controle da Missão no Centro Espacial Johnson. Minha esposa e meus filhos foram evacuados em um carro, junto com milhões de outras pessoas, em estradas extremamente congestionadas. Foi um tanto assustador não ter comunicação por rádio com Houston e não saber como minha esposa e meus filhos estavam em terra. Esta foto em particular é de um furacão anterior, o Emily, com a Lua ao fundo.
Hurricane Emily with Moon
Hurricane Emily with Moon. During Expedition 11, in the summer 2005, Earth experienced the busiest hurricane/typhoon season in history. This included Hurricane Katrina, with huge loss of lives in Louisiana, and Hurricane Rita, which threatened Houston. During Rita, Houston was evacuated, including Mission Control at Johnson Space Center. My wife and children evacuated in a car, along with millions of others on intensely crowded roads. It was somewhat eerie, not having radio communication with Houston, and not knowing how my wife and children were faring on the ground. This particular photo is an earlier hurricane, Emily, with the Moon in the background.
Estados Unidos da América United States of America
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-108 (5 de dezembro de 2001 - 11 dias, 19 horas, 35 minutos e 42 segundos); STS-120 STS-122 (23 de outubro de 2007 - 119 dias, 22 horas, 29 minutos e 49 segundos); Caminhadas espaciais: STS-108 (10 de dezembro de 2001 - 4 horas e 12 minutos); STS-120 (28 de outubro de 2007 - 6 horas e 33 minutos); Expedição 16 à ISS (20 de novembro de 2007 - 7 horas e 16 minutos); Expedição 16 à ISS (24 de novembro de 2007 - 7 horas e 4 minutos); Expedição 16 à ISS (18 de dezembro de 2007 - 6 horas e 56 minutos); Expedição 16 à ISS (30 de janeiro de 2008 - 7 horas e 10 minutos)
STS-108 (5 December 2001 - 11 days, 19 hours, 35 minutes, 42 seconds); STS120 STS-122 (23 October 2007 - 119 days, 22 hours, 29 minutes, 49 seconds); Spacewalks: STS-108 (10 December 2001 - 4 hours, 12 minutes); STS-120 (28 October 2007 - 6 hours, 33 minutes); ISS Expedition 16 (20 November 2007 - 7 hours, 16 minutes); ISS Expedition 16 (24 November 2007 - 7 hours, 4 minutes); ISS Expedition 16 (18 December 2007 - 6 hours, 56 minutes); ISS Expedition 16 (30 January 2008 - 7 hours, 10 minutes)
Oi, mãe!
A contracapa da lista de verificação do bracelete para EVA está em branco, assim como a página ao lado — um lugar perfeito para adicionar anotações sobre a EVA — ou mensagens para nossos entes queridos. Quando converso com crianças, lembro a elas que, não importa o sucesso que tenham, precisam se lembrar de agradecer às pessoas que as ajudaram a chegar lá!
Hi Mom!
Back cover of the EVA cuff checklist is blank, as is the facing page - a perfect place to add notes about the EVA - or messages to our loved ones. When I talk to kids, I remind them that no matter how successful they get - they need to remember to thank the people that got them there!
Eu não tirei esta foto, mas estava sentado no console quando ela foi tirada. Paolo Nespoli estava na tripulação da Soyuz que partia enquanto realizavam um sobrevoo pela ISS com um ônibus espacial, uma Soyuz, uma Progress e um quadriciclo acoplados – uma oportunidade única para uma foto. Para tirar a foto, Paolo teve que se soltar do assento, abrir a escotilha !! e entrar no módulo habitacional, e então tirar as fotos. Ele então removeu os cartões de memória, recolocou a escotilha e se prendeu novamente ao assento. Foi uma operação tensa e bem planejada, mas as fotos ficaram espetaculares.
I did not take this photo, but I was sitting on console when it was taken. Paolo Nespoli was on the departing Soyuz crew as they performed a overfly on the ISS with a Shuttle, Soyuz, Progress and ATV docked - a unique opportunity for a photo. To take the photo, Paolo had to unstrap from his seat, open the hatch !! and enter the habitation module, and then take the photos. He then removed the memory cards, replaced the hatch and strapped back into his seat. It was a tense and well planned operation, but the photos are spectacular.
Morando na ISS por 4 meses, não pude jogar golfe tanto quanto gostaria. Descobri um hobby em fotografar campos de golfe do espaço e, nesta única imagem, capturei os famosos campos da Península de Monterey: Pebble Beach, Spyglass Hills, Cyprus Point, Spanish Bay, etc.
Living aboard ISS for 4 months, I was not able to golf as much as I would have liked. I found a hobby in photographing golf courses from space, and in this one image, captured the famous courses on the Monterey Peninsula - Pebble Beach, Spyglass Hills, Cyprus Point, Spanish Bay, etc.
Nós, na ISS, ouvimos atentamente o Space to Ground enquanto a Discovery fazia sua entrada e pouso no KSC. Logo após o pouso, percebi que iríamos voar bem sobre o KSC, então capturei esta imagem. Se você olhar com atenção, poderá ver a Discovery na linha central a cerca de 2/3 do caminho da pista 33. Acho que capturei esta imagem enquanto a Discover ainda estava em movimento — ou talvez tivesse parado, já que não há comboio ao redor do orbitador.
Aboard ISS, we listened careful over the Space to Ground as Discovery made it entry and landing at KSC. Just after touchdown, I noticed that we were going to fly right over KSC so I captured this image. If you look carefully, you can see Discovery on the centerline about 2/3 of the way down runway 33. I think I caught this image as Discover was still rolling out - or perhaps just stopped, since there is no convoy around the orbiter.
Este é um momento agridoce na minha expedição à ISS. Treinei e voei com a tripulação da STS-120 - os vi todos os dias durante um ano - eles eram minha família. Depois que me deixaram na ISS, chegou a hora de retornarem à Terra - sem mim! Esta fotografia mostra George Zamka pilotando a Discovery ao redor da ISS, com meu novo lar em primeiro plano e nosso lindo planeta natal girando abaixo.
This is a bittersweet moment in my ISS expedition. I trained and flew with the STS-120 crew - I saw them every day for a year - they were my family. After they had dropped me off at the ISS, it was time to return to Earth - without me! This photograph shows George Zamka piloting Discovery around the ISS, with my new home in the foreground and our beautiful home planet revolving below.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
(1 March 2002 - 10 days, 22 hours, 9 minutes, 50 seconds)
STS-109: Exaustos, mas felizes
Caminhar no espaço é um trabalho árduo! Os astronautas Jim Newman e Mike Massimino desfrutando de comida e líquidos após mais de oito horas nos trajes. Rick Linnehan e John Grunsfeld ajudam a recebê-los de volta em casa.
STS-109: Exhausted but happy!
Spacewalkers Jim Newman and Mike Massimino enjoying some food and fluids after over eight hours in the suits. Rick Linnehan and john Grunsfeld help to welcome them back home.
Ilhas Galápagos
STS-109: A tripulação a bordo do Columbia foi inspirada por estas ilhas, assim como Charles Darwin foi inspirado há quase 200 anos...
Galápagos Islands
The crew aboard Columbia was inspired by these islands, just as Charles Darwin was almost 200 years ago...
Piloto Duane Carey a bordo do Columbia durante a STS-109 Nossas listas de verificação nos acompanharam até mesmo nos procedimentos mais simples.
Pilot Duane Carey aboard Columbia during STS-109 Our checklists accompanied us for even the simplest procedures.
STS-109: Voando para o Telescópio Espacial Hubble - Piloto Duane Carey e Engenheira de Voo Nancy Currie Todos os procedimentos críticos no espaço são realizados por equipes de pelo menos duas pessoas.
STS-109: Flying to the Hubble Space Telescope - Pilot Duane Carey and Flight Engineer Nancy Currie
All critical procedures in space are accomplished by teams of at least two.
STS-109: John Grunsfeld movendo um radiador para o Telescópio Espacial Hubble É difícil compreender que este radiador pesava cerca de 180 kg.
STS-109: John Grunsfeld moving a radiator to the Hubble Space Telescope.It is hard to comprehend that this radiator weighed about 400 lbs.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-110 (8 de abril de 2002 - 10 dias, 19 horas, 42 minutos e 38 segundos);
Caminhadas espaciais: STS-110 (13 de abril de 2002 - 7 horas e 30 minutos); STS-110 (16 de abril de 2002 - 6 horas e 37 minutos)
STS-110 (8 April 2002 - 10 days, 19 hours, 42 minutes, 38 seconds); STS-110 (13 April 20027 hours, 30 minutes);
Spacewalks: STS-110 (16 April 2002 - 6 hours, 37 minutes)
Lee tirou uma foto (no mesmo horário da foto anterior) para que vocês possam ver o que ele estava olhando
Jerry Ross está claramente visível trabalhando em flutuação livre enquanto Lee estava no braço. A atividade científica consistiu em uma série de imagens que Lee tirou de diferentes ângulos, o que permitiu a geração de um modelo muito preciso das localizações relativas exatas da estrutura da ISS naquele ponto da montagem. Isso foi importante para documentar e entender os muitos problemas de engenharia durante a montagem de grandes estruturas espaciais.
Este trabalho informa futuras missões de montagem espacial, essenciais para futuros empreendimentos de longo prazo no espaço.
Lee took a picture (same time as the previous one) so you can see what he was looking at
Jerry Ross is clearly visible working freefloat while Lee was on the arm. The scientific activity included a series of images Lee took from different angles, which allowed a very accurate model to be generated of the exact relative locations of the ISS structure at that point in assembly. This was important to document and understand the many engineering issues during assembly of large space structures.
This work informs future space assembly missions, critical to future longterm endeavors in space.
EVA 2 da STS-110 - Lee movendo o pino da quilha
O pino da quilha, que ajudava a sustentar a Treliça S0 da ISS durante as cargas de lançamento, teve que ser removido para permitir que o Transportador Móvel pudesse se mover sobre os trilhos. Aqui você vê Lee segurando o pino da quilha durante a manobra HI-YA, para passar por baixo da ISS na extremidade do Braço para que o pino da quilha pudesse ser montado em seu local de armazenamento permanente. O nascer do sol tinha acabado de acontecer e Lee estava estendendo a mão para fechar o para-sol do visor do capacete. Steve Frick tirou a foto pela janela lateral do comandante. Esta imagem foi publicada em vários jornais.Jerry Ross e Lee eram avôs quando esta EVA ocorreu; foi a primeira EVA realizada por uma equipe de EVA “All-Grandfather”, apelidada de “Silver Team” pela imprensa.
The Keel pin, which helped support the ISS S0 Truss during launch loads, had to be removed to permit the Mobile Transporter to move on the tracks. Here you see Lee holding the Keel pin during the HI-YA maneuver, to pass under the ISS on the end of the Arm so the keel pin could be mounted in its permanent stowage location. Sunrise had just occurred, and Lee was reaching up to close his helmet visor sunshade. Steve Frick took the picture through the commander’s side porthole. This image was published in numerous newspapers.Jerry Ross and Lee were both grandfathers when this EVA occurred, it was the first EVA by an “AllGrandfather” EVA team, nicknamed the “Silver Team” by the press.
Mensagem em uma garrafa
Houve um atraso de alguns dias no lançamento da STS-110. Durante esse tempo, Lee e sua esposa, Rose, caminharam pela Cocoa Beach, na Beach House, o centro de convenções do KSC reservado para a equipe principal antes do lançamento.
Enquanto caminhavam pela praia (à vista de Altantis na plataforma), Lee encontrou esta garrafa. Rose disse a ele: “Se uma loira pular desta garrafa, você estará em SÉRIOS APUROS...”. A garrafa continha um bilhete dizendo que ela havia sido jogada no oceano, na costa do Maine, dois anos antes, e pedia que, se você a encontrasse, enviasse um e-mail informando onde a encontrou. Quando Lee chegou à ISS, ele enviou o e-mail.....
There was a launch delay of a few days on STS-110. During this time, Lee and his wife Rose walked on Cocoa Beach at the Beach House, the KSC convention facility reserved for prime crew prior to launch. While walking on the beach (in sight of Atlantis on the pad,) Lee found this bottle. Rose told him “If a blonde jumps out of this bottle, you are in SO MUCH TROUBLE...”. The bottle had a note in it, which said the bottle had been thrown into the ocean off the coast of Maine two years before, and asked ‘if you find it’ , send an email informing where you found it. When Lee got back to ISS, he sent the email...
Carl Walz, também conhecido como “Elvis”, dando um recital à tripulação combinada da STS-110 e da Expedição 4.
Carl Walz AKA “Elvis”, giving the combined STS-110 and Expedition 4 crew a recital.
Cruzando o terminador durante a EVA
Algo muito opressivo na transição dos alegres tons azuis, brancos e massas de terra da Terra diurna, cruzando para os índigos escuros do terminador...
Crossing the terminator during EVA
Something very oppressive in the transition from the cheerful blue, white shades, and landmasses of the daytime Earth, crossing into the darkening indigos of the terminator...
Estados Unidos da América United States of America
Birthdate
16 de abril de 1956, Silverton, Oregon, Estados Unidos da América 16 April 1956, Silverton, Oregon, United States of America
Missões Missions
STS-113 Soyuz TMA-1 (24 de novembro de 2002 - 161 dias, 1 hora, 14 minutos e 38 segundos); STS-126 (15 de novembro de 2008 - 15 dias, 20 horas, 30 minutos e 24 segundos); Soyuz TMA-03M (21 de dezembro de 2011 - 192 dias, 18 horas, 58 minutos e 48 segundos); Soyuz MS-26 (11 de setembro de 2024 - 220 dias, 8 horas, 56 minutos e 58 segundos); Caminhadas espaciais: Expedição 6 à ISS (15 de janeiro de 2003 - 6 horas e 51 minutos); Expedição 6 à ISS (8 de abril de 2003 - 6 horas e 26 minutos)
STS-113 Soyuz TMA-1 (24 November 2002 - 161 days, 1 hours, 14 minutes, 38 seconds); STS-126 (15 November 2008 - 15 days, 20 hours, 30 minutes, 24 seconds); Soyuz TMA-03M (21 December 2011 - 192 days, 18 hours, 58 minutes, 48 seconds); Soyuz MS-26 (11 September 2024 - 220 days, 8 hours, 56 minutes, 58 seconds); Spacewalks ISS Expedition 6 (15 January 2003 - 6 hours, 51 minutes); ISS Expedition 6 (8 April 2003 - 6 hours, 26 minutes)
América do Sul à noite, vista da órbita. Uma das minhas regiões favoritas: Brasil.
South America at night, viewed from orbit. One of my favorite regions: Brazil.
América do Sul à noite, vista da órbita. Uma das minhas regiões favoritas: Brasil.
South America at night, viewed from orbit. One of my favorite regions: Brazil.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz TMA-4 Soyuz TMA-3 (19 de abril de 2004 - 10 dias, 20 horas, 52 minutos e 18 segundos); Soyuz TMA-03M / Expedição 30/31 ISS (21 de dezembro de 2011 - 192 dias, 18 horas, 58 minutos e 48 segundos)
Soyuz TMA-4 Soyuz TMA-3 (19 April 2004 - 10 days, 20 hours, 52 minutes, 18 seconds); Soyuz TMA-03M ISS Expedition 30/31(21 December 2011 - 192 days, 18 hours, 58 minutes, 48 seconds)
ISS voando a 400 quilômetros sobre a Aurora Boreal
Foto de André Kuipers. Orbitar a 400 quilômetros sobre as cortinas dançantes da Aurora Boreal foi uma das vistas mais impressionantes do espaço. Foi fantástico e assustador ao mesmo tempo, já que as partículas que fazem as moléculas do ar brilharem tão intensamente simplesmente me atravessaram para entrar na atmosfera.
ISS flying at 400 kilometers over the Aurora Borealis
Orbiting at 400 kilometers over the dancing curtains of the Aurora Borealis was one of the most impressive sights from space. It was both fantastic and spooky, since the particles that let the air molecules glow so nicely just went straight through me to get into the atmosphere.
Experimento SUIT durante a missão DELTA, meu primeiro voo
Foto de Mike Foale ou Mike Fincke. Esta imagem mostra bem vários aspectos de ser um astronauta. Primeiro, o trabalho em equipe, tanto a bordo quanto nos Centros de Controle de Missão. Devido à velocidade de 28.000 quilômetros por hora, mostrada ao fundo, a Estação Espacial gira constantemente ao redor da Terra, criando ausência de peso. Isso significa que não há sensação de subida e descida se você não puder ver e ouvir. O colete que estou usando contém elementos de vibração para estudar se as informações táteis podem ser úteis. Como tudo flutua, os astronautas precisam se manter no lugar colocando os pés sob os corrimãos. Um colega entrega um pequeno suporte de dados ao outro. O maior medo dos astronautas é perder um objeto pequeno e importante. Ele não vai cair no chão como na Terra, mas pode ir para qualquer lugar. Esse também é o motivo das muitas tiras de velcro nas roupas.
Trabalhando com o Freezer de Laboratório a Menos Oitenta Graus
Foto de André Kuipers. Eu queria me tornar astronauta por causa da aventura, da beleza da Terra e da utilidade dos voos espaciais. A longo prazo, o mais gratificante é o fato de poder dar uma pequena contribuição para o progresso da humanidade realizando experimentos no espaço.
SUIT experiment during the DELTA mission, my first flight
Photo by Mike Foale or Mike Fincke. This picture clearly shows several aspects of being an astronaut. First it is teamwork, both onboard and in the Mission Control Centers. Due to the speed of 28.000 kilometers / hour, shown in the back, the Space Station constantly turns around the Earth, creating weightlessness. This means there is no up and down sensation if you cannot see and hear. The vest I am wearing contains vibration elements to study if tactile information can be useful. Since everything floats the astronauts have to stay in place by putting feet under hand/foot rails. One colleague gives a small data carrier to the other. The biggest fear of astronauts is to lose an important small object. It will not fall on the floor like on Earth, but can go anywhere. That is also the reason for the many Velcro strips on the clothing.
Working with the Minus Eighty Degree Laboratory Freezer
Photo by André Kuipers. I wanted to be an astronaut because of the adventure, the beauty of the Earth and the usefulness of spaceflights. In the long run, it is the fact that I could make a small contribution to the progress of mankind by performing the experiments in space that is the most rewarding.
Efeitos ópticos de bolhas de ar em gotículas de água
Foto de Joe Acaba. Muitas vezes me perguntam o que eu mais gostei em estar no espaço. É impossível escolher entre a beleza do nosso planeta durante o dia e à noite, a liberdade e a diversão de voar sem gravidade pela estação, participar de uma grande aventura e a vista hipnotizante de líquidos flutuando.
Optical effects of air bubble in water droplets
Photo by Joe Acaba. Often, I am asked what I liked most about being in space. It is impossible to choose between the beauty of our planet by day and by night, the freedom and fun of flying weightless through the station, being part of a great adventure and the mesmerizing view of floating liquids.
Primeira nave Cargo Dragon capturada pelo Sistema de Manipulação Remota da Estação Espacial Foto de André Kuipers. O destaque operacional da minha segunda missão foi acoplar com sucesso a primeira Cargo Dragon na ISS. Foi como estar em um filme de ficção científica e percebi que era o início de uma nova era nos voos espaciais comerciais.
First Cargo Dragon spaceship captured by the Space Station Remote Manipulator System
Photo by André Kuipers. The operational highlight of my second mission was to successfully dock the very first Cargo Dragon to the ISS. It was like being in a science fiction movie and I realized it was the beginning of a new era of commercial spaceflight.
Estados Unidos da América United States of America
Edward Michael Fincke
Nascimento Birthdate
14 de março de 1967, Pittsburgh, Pensilvânia, Estados Unidos 14 March 1967, Pittsburgh, Pennsylvania, United States of America
Missões Missions
Soyuz TMA-4 (19 de abril de 2004 - 187 dias, 21 horas, 16 minutos, 12 segundos); Soyuz TMA-13 (12 de outubro de 2008 - 178 dias, 0 horas, 13 minutos, 37 segundos); STS-134 (16 de maio de 2011 - 15 dias, 17 horas, 38 minutos, 51 segundos); Caminhadas espaciais: Expedição 9 da ISS (24 de junho de 2004 - 14 minutos); Expedição 9 da ISS (30 de junho de 2004 - 5 horas e 40 minutos); Expedição 9 da ISS (3 de agosto de 2004 - 4 horas e 30 minutos); Expedição 9 da ISS (3 de setembro de 2004 - 5 horas e 21 minutos); Expedição 18 da ISS (23 de dezembro de 2008 - 5 horas e 37 minutos); Expedição 18 da ISS (10 de março de 2009 - 4 horas e 49 minutos); STS-134 (22 de maio de 2011 - 8 horas e 7 minutos); STS-134 (25 de maio de 2011 - 6 horas e 54 minutos); STS-134 (27 de maio de 2011 - 7 horas e 24 minutos).
Soyuz TMA-4 (19 April 2004 - 187 days, 21 hours, 16 minutes, 12 seconds); Soyuz TMA-13 (12 October 2008 - 178 days, 0 hours, 13 minutes, 37 seconds);STS-134(16May2011-15days,17hours,38minutes,51seconds); Spacewalks: ISS Expedition 9 (24 June 2004 - 14 minutes); ISS Expedition 9 (30 June 2004 - 5 hours, 40 minutes); ISS Expedition 9 (3 August 2004 - 4 hours, 30 minutes); ISS Expedition 9 (3 September 2004 - 5 hours, 21 minutes); ISS Expedition 18 (23 December 2008 - 5 hours, 37 minutes); ISS Expedition 18 (10 March 2009 - 4 hours, 49 minutes); STS-134 (22 May 2011 - 8 hours, 7 minutes); STS-134 (25 May 2011 - 6 hours, 54 minutes); STS-134 (27 May 2011 - 7 hours, 24 minutes)
Mike Fincke - Caminhada espacial sobre o planeta Terra
Minhas primeiras caminhadas espaciais foram com um traje espacial russo Orlan. Como é incrível flutuar sobre o planeta mais lindo do Sistema Solar. Você pode me ver sorrir.
Mike Fincke- Spacewalk over Planet Earth
My first spacewalks were in a Russian Orlan spacesuit. How amazing it is to float above the most beautiful planet in the Solar System. You can see me smile.
Japão Japan
Nascimento Birthdate
15 de abril de 1965, Yokohama, Kanagawa, Japão
15 April 1965, Yokohama, Kanagawa, Japan
Missões Missions
STS-114 (26 de julho de 2005 - 13 dias, 21 horas, 32 minutos e 22 segundos); Soyuz TMA-17 (20 de dezembro de 2009 - 163 dias, 5 horas, 32 minutos e 32 segundos); SpaceX Crew 1 (16 de novembro de 2020 - 167 dias, 6 horas, 29 minutos e 16 segundos); Caminhadas espaciais: STS-114 (30 de julho de 2005 - 6 horas e 50 minutos); STS-114 (1º de agosto de 2005 - 7 horas e 14 minutos); STS-114 (3 de agosto de 2005 - 6 horas e 1 minuto); Expedição ISS 64 (5 de março de 2021 - 6 horas e 56 minutos)
STS-114 (26 July 2005 - 13 days, 21 hours, 32 minutes, 22 seconds); Soyuz TMA-17 (20 December 2009 - 163 days, 5 hours, 32 minutes, 32 seconds); SpaceX Crew 1 (16 November 2020 - 167 days, 6 hours, 29 minutes, 16 seconds);
Spacewalks: STS-114 (30 July 2005 - 6 hours, 50 minutes); STS-114 (1 August 2005 - 7 hours, 14 minutes); STS-114 (3 August 2005 - 6 hours, 1 minutes); ISS Expedition 64 (5 March 2021 - 6 hours, 56 minutes)
Ervas Asiáticas: crescimento das plantas em gravidade zero.
Gregory Hammond Olsen
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Chegada à ISS 2005 (Astronauta Bill McArthur, Gregory Olsen, Cosmonautas Valeri Tokarev e Sergei Krikalev)
Arrival to ISS 2005 (Astronaut Bill McArthur, Gregory Olsen, Cosmonauts Valeri Tokarev & Sergei Krikalev)
Dando um high five para meu neto Justin na minha coletiva de imprensa antes do meu lançamento em 2005
Giving my grandson, Justin a high-five at my press conference before my 2005 launch.
Marcos Cesar Pontes
Nascimento Birthdate
11 de março de 1963, Bauru, Brasil
11 March 1963, Bauru, Brazil
Missões Missions
Missão Centenário / Soyuz TMA-8 (30 de março de 2006 - 9 dias, 21 horas e 17 minutos)
Centennial Mission / Soyuz TMA-8 (March 30, 20069 days, 21 hours, 17 minutes)
A Estação Espacial Internacional é um centro avançado de pesquisa que gera descobertas com impacto direto na vida na Terra. Durante minha missão, participei da execução de 80 experimentos de diferentes países, incluindo oito brasileiros. Entre eles, destacou-se o estudo sobre a transferência de calor por mini tubos de carbono, desenvolvido pela Universidade Federal de Santa Catarina. Essa tecnologia tem aplicações não apenas em sistemas espaciais, mas também em soluções cotidianas na Terra — como, por exemplo, em fornos de padarias. Este simples exemplo demonstra como a ciência espacial impulsiona a inovação no país.
Hoje, o Brasil também integra o Programa Artemis, que levará o ser humano de volta à Lua e, no futuro, a Marte e além. Tenho orgulho de ter contribuído para abrir esse caminho, tanto como astronauta, conduzindo pesquisas no espaço, quanto como ministro, ao inserir o Brasil nos grandes programas internacionais de exploração espacial.
The International Space Station is an advanced research center that generates discoveries with a direct impact on life on Earth. During my mission, I took part in the execution of 80 experiments from different countries, including eight Brazilian ones. Among them was a study on heat transfer using carbon mini-tubes, developed by the Federal University of Santa Catarina. This technology can be applied not only to space systems but also to everyday uses on Earth — for example, in bakery ovens. This simple example illustrates how space science drives innovation in our country.
Today, Brazil is also part of the Artemis Program, which will take humankind back to the Moon and, in the future, to Mars and beyond. I am proud to have helped open this path — both as an astronaut, conducting research in space, and as a minister, by integrating Brazil into major international space exploration programs.
O sonho de um menino da periferia começou a se tornar realidade com o lançamento da Soyuz TMA-8, no deserto do Cazaquistão. Comigo, dentro da pequena cápsula, estavam o cosmonauta russo e comandante da missão, Pavel Vinogradov, e o astronauta americano Jeffrey Williams. Atrás de nós, mais de 200 toneladas de combustível ardiam, impulsionando-nos rumo ao espaço.
The dream of a boy from the outskirts began to come true with the launch of Soyuz TMA-8 in the Kazakh desert. Inside the small capsule with me were Russian cosmonaut and mission commander Pavel Vinogradov, and American astronaut Jeffrey Williams. Behind us, more than 200 tons of fuel were burning, propelling us toward space.
REALIZE SEU SONHO !
Esta foto é muito especial para mim, pois marca minha chegada à Estação Espacial Internacional. Ela representa o resultado de anos de estudo, trabalho e sacrifício — e eu consegui. Estava ali como especialista de missão, astronauta profissional da turma de 1998 da NASA e, acima de tudo, como brasileiro, provando que é possível transformar sonhos em realidade. Como dizia minha mãe, Dona Zuleika: “Você consegue realizar qualquer coisa na vida, desde que estude, trabalhe, persista e sempre faça mais do que esperam de você.” Espero que, ao olhar para esta foto, você também se inspire a realizar todos os seus sonhos. Só depende de você.
This photo is very special to me because it marks my arrival at the International Space Station. It represents the result of years of study, hard work, and sacrifice — and I made it. There I was, as a mission specialist, a professional astronaut from NASA’s Class of 1998, and, above all, as a Brazilian, proving that it is possible to turn dreams into reality. As my mother, Dona Zuleika, used to say: “You can accomplish anything in life, as long as you study, work hard, persist, and always do more than what is expected of you.” I hope that, as you look at this photo, you also feel inspired to pursue and achieve all your dreams. It’s all up to you.
Ao ver a imagem da Estação Espacial Internacional, lembro que a vida de um astronauta depende do bom funcionamento dessa espaçonave, que é fruto do trabalho de muitas pessoas. Assim é também em nossas vidas: ninguém conquista nada sozinho; sempre contamos com a colaboração de outros ao longo da trajetória. A Estação Espacial, construída e operada por um consórcio de muitos países, representa não apenas um abrigo temporário no espaço, mas também a prova de que grandes realizações só são possíveis com união e trabalho em equipe.
THE IMPORTANCE OF TEAMWORK
When I look at the image of the International Space Station, I’m reminded that an astronaut’s life depends on the proper functioning of this spacecraft, which is the result of the work of many people. The same is true in our own lives: no one achieves anything alone; we always rely on the collaboration of others along the way. The Space Station, built and operated by a consortium of many nations, represents not only a temporary shelter in space but also proof that great achievements are only possible through unity and teamwork.
Ao registrar do espaço a imagem do rio São Francisco, percebi como sua trajetória simboliza a vida: nasce pequeno, ganha força e segue levando água, vida e esperança por onde passa. Esse fluxo contínuo também representa a nossa jornada na vida, que cresce ao lado de outras pessoas, criando possibilidades e oportunidades.
No final, quando nossa trajetória se encerra, o que realmente permanece não é apenas o caminho percorrido, mas o legado deixado — o impacto que tivemos ao ajudar e transformar vidas ao longo da nossa história.
As I captured the image of the São Francisco River from space, I realized how its course symbolizes life: it begins small, gains strength, and continues carrying water, life, and hope wherever it flows. This continuous movement also reflects our own life’s journey, which grows alongside others, creating possibilities and opportunities.
In the end, when our journey comes to an end, what truly remains is not only the path we have traveled, but the legacy we leave behind — the impact we have made by helping and transforming lives throughout our history.
O QUE VOCÊ PODE FAZER PELO SEU PAÍS ?
Ao ver a cidade de Natal do espaço, recordo minha formação como piloto de caça e o aprendizado sobre defender o Brasil com dedicação e sacrifício.
Para um verdadeiro patriota, o que importa não é o que recebemos do país, mas o que oferecemos a ele. Com esse compromisso coletivo, poderemos construir um futuro melhor para as próximas gerações.
WHAT YOU CAN DO FOR YOUR COUNTRY ?
Seeing the city of Natal from space, I recall my training as a fighter pilot and the lessons I learned about defending Brazil with dedication and sacrifice.
For a true patriot, what matters is not what we receive from our country, but what we give to it. Through this collective commitment, we can build a better future for the generations to come.
A TRIPULAÇÃO DA MISSÃO CENTENÁRIO / SOYUZ TMA-8
OF THE CENTENARY MISSION / SOYUZ TMA-8
Em 18 de outubro de 2005, a Agência Espacial Brasileira e a Agência Espacial Federal da Rússia assinaram um acordo que possibilitou a realização da primeira missão espacial tripulada brasileira, batizada de “Missão Centenário”, em homenagem aos 100 anos do voo do 14-Bis, de Santos Dumont.
A tripulação foi composta pelo primeiro astronauta brasileiro, Marcos Pontes, pelo cosmonauta russo Pavel Vinogradov e pelo astronauta americano Jeffrey Williams. A missão foi lançada do Cosmódromo de Baikonur, no Cazaquistão, em 30 de março de 2006, a bordo da nave Soyuz TMA-8, às 23h30 (horário de Brasília), levando consigo a bandeira brasileira, o orgulho de milhões de brasileiros e oito experimentos científicos nacionais selecionados pela Academia Brasileira de Ciências.
Após 36 órbitas — cerca de dois dias de viagem —, a nave acoplouse à Estação Espacial Internacional em 1º de abril de 2006, às 5h19 (horário de Brasília).
A missão, realizada com sucesso, teve duração total de 10 dias, sendo 2 dias a bordo da Soyuz e 8 dias na Estação Espacial Internacional.
O retorno à Terra ocorreu em 8 de abril de 2006, quando o astronauta brasileiro Marcos Pontes regressou a bordo da nave Soyuz TMA-7, junto com o cosmonauta Valery Tokarev e o astronauta William McArthur.
On October 18th, 2005, the Brazilian Space Agency and the Russian Federal Space Agency signed an agreement that made possible the first Brazilian crewed space mission, named “Centenary Mission”, in honor of the 100th anniversary of Santos Dumont’s 14-Bis flight.
The crew consisted of Marcos Pontes, the first Brazilian astronaut, Pavel Vinogradov, a Russian cosmonaut, and Jeffrey Williams, an American astronaut. The mission was launched from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan on March 30th, 2006, aboard the Soyuz TMA-8 spacecraft, at 11:30 p.m. (Brasília time), carrying the Brazilian flag, the pride of millions of Brazilians, and eight scientific experiments selected by the Brazilian Academy of Sciences.
After 36 orbits — approximately two days of travel — the spacecraft docked with the International Space Station (ISS) on April 1st, 2006, at 5:19 a.m. (Brasília time).
The mission, successfully completed, lasted 10 days in total, including 2 days aboard the Soyuz and 8 days on the International Space Station.
The return to Earth took place on April 8th, 2006, when Brazilian astronaut Marcos Pontes returned aboard the Soyuz TMA-7, together with Russian cosmonaut Valery Tokarev and American astronaut William McArthur.
A MISSÃO:
Idealização, Definição Geral e Responsabilidade Legal: Agência Espacial Brasileira (AEB)
Conteúdo Técnico-Científico e Coordenação Geral: Gerência do Programa ISS da AEB
Criação, Preparação e Análise de Experimentos: Universidades, Centros de Pesquisa, INPE e Academia Brasileira de Ciências
Tripulação Escalada pela AEB: Titular: Astronauta Marcos Pontes (Brasil) Reserva: Cosmonauta Sergei Volkov (Rússia)
OBJETIVOS:
• Levar a bandeira brasileira ao espaço
• Fomentar pesquisas em microgravidade no Brasil
• Divulgar o Programa Espacial Brasileiro
• Homenagear Santos Dumont
• Motivar o futuro do Programa de Recursos Humanos da AEB
THE MISSION:
Conception, General Definition, and Legal Responsibility: Brazilian Space Agency (AEB)
Technical-Scientific Content and General Coordination: AEB ISS Program Management
Experiment Design, Preparation, and Analysis: Universities, Research Centers, INPE, and Brazilian Academy of Sciences
Crew Selected by AEB: Prime Crew: Astronaut Marcos Pontes (Brazil)
Backup Crew: Cosmonaut Sergei Volkov (Russia)
OBJECTIVES:
• Carry the Brazilian flag into space
• Foster microgravity research in Brazil
• Promote the Brazilian Space Program
• Honor Santos Dumont
• Inspire and strengthen the future of AEB’s Human Resources Program
Os oito experimentos selecionados pela Academia Brasileira de Ciências — cinco científicos, um tecnológico e dois educacionais — foram desenvolvidos por cientistas brasileiros e são listados a seguir:
MEK – Efeito da Microgravidade na Cinética das Enzimas Lipase e Invertase – Alessandro La Neve (FEI)
DRM – Danos e Reparos no DNA em Microgravidade –
Heitor Evangelista da Silva (UERJ) e Marcelo Sampaio (INPE)
CEM – Teste de Evaporadores Capilares em Ambiente de Microgravidade – Edson Bazzo (UFSC)
MHP – Mini Tubos de Calor – Márcia Barbosa H. Mantelli (UFSC)
NIP – Nuvens de Interação Proteica – Aristides Pavani F. (CenPRA)
GSM – Germinação de Sementes em Microgravidade –
Antonieta Nassif Salomão (CENARGEN/EMBRAPA)
SED – Sementes de Feijão Brasileiras – Experimento Educacional –
Secretaria Municipal de Educação de São José dos Campos/SP
CCM – Cromatografia da Clorofila – Experimento Educacional –
Secretaria Municipal de Educação de São José dos Campos/SP
The eight experiments chosen by the Brazilian Academy of Sciences
— five scientific, one technological, and two educational — were developed by Brazilian scientists and are listed below:
MEK – Effect of Microgravity on the Kinetics of Lipase and Invertase Enzymes – Alessandro La Neve (FEI)
DRM – DNA Damage and Repair in Microgravity – Heitor Evangelista da Silva (UERJ) and Marcelo Sampaio (INPE)
CEM – Testing of Capillary Evaporators in Microgravity – Edson Bazzo (UFSC)
MHP – Mini Heat Pipes – Márcia Barbosa H. Mantelli (UFSC)
NIP – Protein Interaction Clouds – Aristides Pavani Filho (CenPRA)
GSM – Seed Germination in Microgravity –
Antonieta Nassif Salomão (CENARGEN/EMBRAPA)
SED – Brazilian Bean Seeds – Educational Experiment –
Municipal Department of Education of São José dos Campos, SP
CCM – Chlorophyll Chromatography – Educational Experiment –
Municipal Department of Education of São José dos Campos, SP
Na escada rumo ao foguete Soyuz, acompanhado dos colegas Pavel Vinogradov e Jeff Williams, me preparava para a decolagem enquanto repassava os procedimentos treinados. Aquele momento marcava não apenas a realização do meu sonho, mas também o de muitos brasileiros. Durante a partida, apontei com dois dedos para a bandeira e para o alto, transmitindo a mensagem de união: somente juntos o Brasil avançará e construirá um futuro melhor.
On the stairs to the Soyuz rocket, accompanied by my colleagues Pavel Vinogradov and Jeff Williams, I prepared for liftoff while reviewing the training procedures. That moment marked not only the realization of my dream, but also that of many Brazilians. During the takeoff, I pointed with two fingers to the flag and upward, conveying the message of unity: only together can Brazil move forward and build a better future.
Logo após o corte do motor, eu estava no espaço — finalmente. Tirei as luvas, e elas começaram a flutuar à minha frente. Eu havia sonhado milhares de vezes com aquele momento. Simbolicamente, era o meu sonho se tornando realidade exatamente ali. Em seguida, afrouxei os cintos e olhei pela pequena janela da espaçonave. Lá estava a nossa linda Terra azul!
Muitas pessoas me perguntam: “O que você sentiu quando viu a Terra pela primeira vez do espaço?”. Naquele instante, eternizado na minha memória, lembrei da minha mãe, Dona Zuleika, que, ao me olhar com seus olhos azuis — da mesma cor da Terra —, disse-me lá atrás, quando ninguém acreditava que eu poderia ser piloto: “Você pode ser o que quiser na vida, desde que estude, trabalhe, persista e sempre faça mais do que esperam de você.”
Ela estava certa. E estava comigo, no meu coração, naquele momento tão especial da minha vida.
YES, IT’S POSSIBLE!
Right after engine cutoff, I was in space — finally. I took off my gloves, and they began to float in front of me. I had dreamed of that moment thousands of times. Symbolically, it was my dream coming true, right there, in that instant. Then I loosened my seatbelts and looked through the small window of the spacecraft. There it was — our beautiful blue Earth!
Many people ask me, “What did you feel when you saw Earth from space for the first time?”
At that moment, forever engraved in my memory, I thought of my mother, Mrs Zuleika, who once looked at me with her blue eyes — the same color as the Earth — and told me, back when no one believed I could become a pilot: “You can be anything you want in life, as long as you study, work hard, persevere, and always do more than what is expected of you.”
She was right — and she was with me, in my heart, at that most special moment of my life.
Essa foto representa a chegada — uma sensação de missão cumprida.
Eu estava feliz da vida, no frio da manhã do deserto do Cazaquistão, logo após o pouso, com a bandeira do Brasil nas mãos e com aquela emoção de dever realizado.
Lembro-me também de quanto sacrifício foi necessário para realizar essa missão.
Para chegar até ali, além de décadas de trabalho e dedicação, coloquei mais uma vez a vida em risco — literalmente — pelo meu país.
Desta vez, não como piloto de combate, mas como astronauta, para mostrar às pessoas que é possível, que vale a pena, e que o nosso país merece o nosso compromisso.
Sou o primeiro astronauta brasileiro, o primeiro astronauta profissional do Hemisfério Sul do planeta Terra. Eu sou brasileiro, eu sou de Bauru, eu sou da periferia — e nasci para representar o meu país.
O que eu quero dizer com isso é que todos nós somos capazes de realizar grandes coisas na vida, se realmente nos dedicarmos a isso: pensar coisas boas, falar coisas boas, fazer coisas boas e ajudar as pessoas.
Acredito que essa foto registre mais do que um momento da minha vida — ela simboliza o amor ao Brasil, a gratidão e a honra de carregar essa bandeira. Espero que, ao olhar para esta foto, você também se inspire a pensar no que pode fazer pelo seu país.
Você é capaz — e o nosso país, todos nós, precisamos do seu talento.
This photo represents the arrival — a true feeling of mission accomplished.
I was overjoyed, standing in the cold morning of the Kazakh desert, right after landing, holding the Brazilian flag in my hands and feeling the emotion of duty fulfilled.
I also remember how much sacrifice was required to make this mission possible.
To get there, beyond decades of work and dedication, I once again put my life at risk — literally — for my country.
This time, not as a fighter pilot, but as an astronaut, to show people that it is possible, that it is worth it, and that our country deserves our commitment.
I’m the first Brazilian astronaut — the first professional astronaut from the Southern Hemisphere of planet Earth.
I am Brazilian, I am from Bauru, I am from the outskirts — and I was born to represent my country.
What I mean by this is that all of us are capable of achieving great things in life if we truly dedicate ourselves to it: think good thoughts, speak good words, do good deeds, and help others.
I believe this photo captures more than just a moment of my life — it symbolizes love for Brazil, gratitude, and the honor of carrying this flag.
I hope that, as you look at this photo, you feel inspired to think about what you can do for your country.
You are capable — and our country, all of us, need your talent.
Estados Unidos da América United States of America
Heidemarie Martha Stefanyshyn-Piper
Nascimento Birthdate
7 de fevereiro de 1963, St. Paul, Minnesota, Estados Unidos da América
7 February 1963, St. Paul, Minnesota, United States of America
Missões Missions
STS-115 (9 de setembro de 2006 - 11 dias, 19 horas, 6 minutos e 35 segundos); STS-126 (15 de novembro de 2008 - 15 dias, 20 horas, 30 minutos e 24 segundos); Caminhadas espaciais STS-115 (12 de setembro de 2006 - 6 horas e 26 minutos); STS-115 (15 de setembro de 2006 - 6 horas e 42 minutos); STS-126 (18 de novembro de 2008 - 6 horas e 52 minutos); STS-126 (20 de novembro de 2008 - 6 horas e 45 minutos); STS-126 (22 de novembro de 2008 - 6 horas e 57 minutos)
STS-115 (9 September 2006 - 11 days, 19 hours, 6 minutes, 35 seconds); STS-126 (15 November 2008 - 15 days, 20 hours, 30 minutes, 24 seconds); Spacewalks: STS-115 (12 September 2006 - 6 hours, 26 minutes); STS-115 (15 September 2006 - 6 hours, 42 minutes); STS126 (18 November 2008 - 6 hours, 52 minutes); STS-126 (20 November 2008 - 6 hours, 45 minutes); STS-126 (22 November 2008 - 6 hours, 57 minutes)
Foi uma honra contribuir para uma série de experimentos que visavam reduzir o sofrimento na Terra.
GROWING SALMONELLA IN SPACE
It was an honor to contribute to a series of experiments that aimed to reduce suffering on Earth.
UM LINDO PLANETA AZUL E BRANCO!
Raramente se tem noção da quantidade de água que cobre nosso planeta até vê-lo do espaço.
You rarely appreciate the amount of water covering our planet until you see it from space.
Primeira foto minha no espaço.
Alegria absoluta de flutuar no espaço pela primeira vez.
Utter joy of floating in space for the first time.
Cabelo no Espaço
Mesmo no espaço, é preciso relaxar.
Even in space, you have to let your hair down.
STS-115 durante a EVA1
Lembro-me da sensação de admiração de estar no espaço aberto.
STS-115 during EVA1
I remember the feeling of awe of being out in open space.
Suécia Sweden
Nascimento Birthdate
18 de março de 1957, Estocolmo, Suécia 18 March 1957, Stockholm, Sweden
Missões Missions
STS-116 (10 de dezembro de 2006 - 12 dias, 20 horas, 45 minutos e 17 segundos); STS-128 (29 de agosto de 2009 - 13 dias, 20 horas, 53 minutos e 45 segundos); Caminhadas espaciais: STS-116 (12 de dezembro de 2006 - 6 horas e 36 minutos); STS-116 (14 de dezembro de 2006 - 5 horas e 0 minutos); STS-116 (18 de dezembro de 2006 - 6 horas e 38 minutos); STS-128 (3 de setembro de 2009 - 6 horas e 39 minutos); STS-128 (5 de setembro
STS-116 (10 December 2006 - 12 days, 20 hours, 45 minutes, 17 seconds); STS-128 (29 August 2009 - 13 days, 20 hours, 53 minutes, 45 seconds); Spacewalks STS-116 (12 December 2006 - 6 hours, 36 minutes); STS116 (14 December 2006 - 5 hours, 0 minutes); STS-116 (18 December 2006 - 6 hours, 38 minutes); STS-128 (3 September 2009 - 6 hours, 39 minutes); STS-128 (5 September 2009 - 7 hours, 1 minutes)
O experimento ALTEA para estudar o fenômeno do flash ocular
No espaço, a maioria dos astronautas experimenta flashes de luz de vez em quando, frequentemente com os olhos fechados e antes de adormecer. Fiz algumas pesquisas nessa área e iniciei o trabalho de realizar alguns estudos sistemáticos sobre o assunto. Tive a sorte de realizá-lo eu mesma na ISS.
ALTEA experiment for studying the eye flash phenomenon
In space most astronauts experience light flashes occasionally, often with closed eyes and before falling asleep. I did some research in this area and had initiated work to do some systematic studies around it. I was lucky enough to even to perform it myself in ISS
Resolvendo um problema de retração do Painel Solar Foto tirada com meu visor, refletindo a visão de Robert “Beamer” Curbeam, que está no braço robótico. Esta foi uma EVA não programada para resolver um problema de retração do Painel Solar que encontramos alguns dias antes.
Solving a Solar Array retraction problem
Picture taken on my visor, reflecting the view of Robert “Beamer” Curbeam, who is on the robotic arm. This was an unscheduled EVA to solve a problem with retracting the Solar Array we encountered a few days earlier.
Lago artificial na África
Você não consegue ver prédios isolados do espaço a olho nu, mas consegue ver os efeitos das construções humanas. Como este lago que foi criado por uma barragem em Camarões, África, perto do Rio Mbam. É incrível como esses minúsculos seres humanos são capazes de transformar o formato de toda a Terra. Impressionante e assustador ao mesmo tempo.
You can´t see single buildings from space with your bare eyes, but you can see effects of human constructions. Like this lake that has been created by a dam in Cameroon, Africa, near the Mbam River.
It´s amazing how those tiny human beings are able to transform the shape of the whole big Earth. Both impressive and scary at the same time.
Organizando-me para a foto da tripulação
O mais incrível de estar no espaço é a ausência de peso. Uma sensação maravilhosa, mas às vezes também pode ser caótica. Aqui, a tripulação da STS-116 tenta se organizar para uma foto em grupo.
The most amazing with being in space is the weightlessness. A wonderful feeling, but it can be chaotic sometimes also. Here the STS-116 crew is trying to get organized for a crew photo.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-116 (10 de dezembro de 2006 - 12 dias, 20 horas, 45 minutos e 17 segundos)
STS-116 (10 December 2006 - 12 days, 20 hours, 45 minutes, 17 seconds)
MJoan Higginbotham (Joanie) olhando pela janela superior do Ônibus Espacial Discovery
Olhando para a Terra, permanece uma verdade inegável. Somos todos parte da mesma raça... a raça humana, e devemos proteger a Terra e uns aos outros.
Joan Higginbotham (Joanie) looking out of Space Shuttle Discovery’s overhead porthole
Looking at the Earth, there remains an undeniable truth. We are all a part of the same race.... the human race, and we should protect the Earth and each other.
Experimento de Densidade Neutra Atmosférica (ANDE)
O ANDE consistia em dois microssatélites que mediam a densidade e a composição da órbita baixa da Terra (LEO). Ao liberar o ANDE, lançamos uma pergunta rumo ao desconhecido. Qual é a natureza do ar em que voamos? Ele nos lembra que o progresso nem sempre é barulhento ou grandioso; às vezes, ele zumbe baixinho na força de um satélite em queda.
ANDE consisted of two microsatellites which measured the density and composition of low Earth orbit (LEO). By releasing ANDE, we launched a question into the edge of the unknown. What is the nature of the air in which we fly? It reminds us that progress isn’t always loud or grand; sometimes it hums quietly in the drag of a falling satellite.
STS-116/Exp. 14 tripulações
Diversidade trabalhando no espaço... um exemplo para a Terra.
STS-116/Exp. 14 crews
Diversity working in space.... an example for Earth.
Joanie na Estação de Trabalho Robótica (RWS)
Nos controles manuais, comecei a suar frio. Isso foi muito mais real do que nos simuladores! Mas, graças aos nossos maravilhosos instrutores, eu estava em total controle.
Joanie at the Robotic Work Station (RWS)
The first time I touch the hand controllers, I broke out into a cold sweat. This was way more real than the simulators! But thanks to our wonderful trainers, I was in total control.
Comandante Mark Polansky com as Especialistas da Missão Joan Higginbotham e Suni Williams Mesmo no espaço, o que mais importa são as pessoas.
Commander Mark Polansky with Mission Specialists Joan Higginbotham and Suni Williams
Even in space, what matters most is people.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-116 (10 de dezembro de 2006 - 12 dias, 20 horas, 45 minutos e 17 segundos)
STS-116 (10 December 2006 - 12 days, 20 hours, 45 minutes, 17 seconds)
Uma experiência inesquecível
É difícil descrever em palavras os primeiros 20 minutos do voo espacial...
An unforgettable experience
It is hard to put in words the first 20 minutes of the spaceflight...
Sempre há tempo para um lanche
Estávamos muito ocupados, mas ainda precisamos comer.
Hora de saborear um lanche com vista.
There’s always time for a snack
We were very busy, but we still need to eat.
Time to enjoy a snack with a view.
Passando pela Nova Zelândia
Esta foi uma incrível visão de oportunidade. Simplesmente tivemos que parar o que estávamos fazendo e apreciar onde estávamos.
Aproveitando um momento para apreciar a vista.
Passing New Zealand
This was an incredible sight of opportunity. We just had to stop what we were doing and appreciate where we were at.
Taking a moment to enjoy the view
A observação da Terra era científica e pessoal. Não apenas continuamos a construção da ISS, como também sustentamos o laboratório orbital com equipamentos, experimentos e experiências humanas.
Earth observation was both scientific and personal. Not only were we continuing the build of the ISS, but we were sustaining the orbiting lab with gear, experiments, and human experiences.
Preparando-me para uma das quatro caminhadas espaciais
Não só tive a oportunidade de trabalhar no Espaço, mas, melhor ainda, trabalhei no Espaço com meus amigos.
Getting ready for one of four spacewalks.
Not only did I have the opportunity to work in Space, but even better, I worked in Space with my friends.
Estados Unidos da América United States of America
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Expedição ISS 15/16 (8 de junho de 2007 - 152 dias)STS-117 (8 de junho de 2007 - 13 dias, 20 horas, 12 minutos) STS-120 (23 de outubro de 2007 - 15 dias, 2 horas, 24 minutos e 2 segundos); STS131 (5 de abril de 2010 - 15 dias, 2 horas, 47 minutos e 11 segundos); Caminhadas espaciais: Expedição 15 à ISS (23 de julho de 2007 - 7 horas e 41 minutos); Expedição 15 à ISS/STS-118 (15 de agosto de 2007 - 5 horas e 28 minutos); Expedição 15 da ISS/STS-118 (18 de agosto de 2007 - 5 horas e 2 minutos); STS-131 (9 de abril de 2010 - 6 horas e 27 minutos); STS-131 (11 de abril de 2010 - 7 horas e 26 minutos); STS-131 (13 de abril de 2010 - 6 horas e 24 minutos)
ISS Expedition 15/16 (8 June 2007 - 152 days) STS-117(8 June 2007 - 13 days, 20 hours, 12 minutes) STS-120 (23 October 2007 - 15 days, 2 hours, 24 minutes, 2 seconds); STS-131 (5 April 2010 - 15 days, 2 hours, 47 minutes, 11 seconds); ISS Expedition 15 (23 July 2007 - 7 hours, 41 minutes); Spacewalks: ISS Expedition 15/STS-118 (15 August 2007 - 5 hours, 28 minutes); ISS Expedition 15 STS-118 (18 August 2007 - 5 hours, 2 minutes); STS-131 (9 April 2010 - 6 hours, 27 minutes); STS-131 (11 April 2010 - 7 hours, 26 minutes); STS-131 (13 April 2010 - 6 hours, 24 minutes)
A Melhor Selfie do Mundo!
Durante a EVA 9 da ISS; acoplada ao CanadArm2, após ter abandonado o EAS (Early Ammonia Servicer), tirei uma selfie para ficar na história.
Toma essa, Buzz Aldrin! Você tem a primeira selfie espacial, mas eu tenho a MELHOR!
World’s Best Selfie!
During ISS EVA 9; attached to CanadArm2 having jettisoned the EAS (Early Ammonia Servicer), I captured a selfie for the ages.
Take that Buzz Aldrin! You have the first space selfie, but I have the BEST!
Descarte do EAS
Descarte do Early Ammonia Servicer (EAS) durante minha primeira caminhada espacial. Culminando horas de treinamento, o lançamento enviaria talvez o maior pedaço de lixo espacial do mundo em uma trajetória para queimar na atmosfera da Terra quase 13 meses depois!
Jettisoning the Early Ammonia Servicer (EAS) during my first spacewalk. Culminating hours of training, the jettison would send perhaps the world’s largest piece of space trash on a trajectory to burn up in the Earth’s atmosphere almost 13 months later!
Pedalando na bicicleta ergométrica CEVIS durante um dos meus testes de aptidão física a bordo.
A aptidão física é fundamental para missões de longa duração no ambiente micro-g. Também me proporcionou um “impulso” psicológico bem-vindo.
Riding the CEVIS exercise bike during one of my onboard fitness tests
Physical fitness is paramount for long duration missions in the micro-g environment. It also provided me with a welcomed psychological “boost.”
A cidade natal do “Astronauta de Nebraska“, Astro Clay, o Astronauta Comum
Foto da minha cidade natal, Ashland, NE. Como o primeiro, e atualmente único, astronauta de Nebraska, tenho muito orgulho das minhas raízes em Nebraska.
Muito orgulho de representar minha cidade natal e o Grande Estado de Nebraska.
Hometown of the “Nebraska’s Astronaut”, Astro Clay, The Ordinary Spaceman
Picture of my hometown of Ashland, NE. As Nebraska’s first, and currently only, astronaut, I am very proud of my Nebraska roots.
So proud to represent my hometown and the Great State of Nebraska.
Shorts Boxer!
Frustrado com o MCC, decidi me divertir um pouco na NASA TV, vestindo um par de shorts boxer (limpos) e desejando bom dia ao MCC no vídeo!
Boxer Shorts!
Frustrated /MCC, decided to have a bit of fun on NASA TV, wearing a pair of (clean) boxer shorts, and wishing MCC good morning on the video!
Nascimento Birthdate
25 de maio de 1966, North Hollywood, Califórnia
Estados Unidos daAmérica
25 May 1966, North Hollywood, California, United States of America
Missões Missions
STS-117 (8 de junho de 2007 - 13 dias, 20 horas, 12 minutos e 44 segundos); STS-128(29deagostode2009-13dias,20horas,53minutose45segundos); Caminhadas espaciais: STS-117 (11 de junho de 2007 - 6 horas e 15 minutos); STS-117 (15 de junho de 2007 - 7 horas e 58 minutos); STS-128 (1 de setembro de 2009 - 6 horas e 35 minutos); STS-128 (3 de setembro de 2009 - 6 horas e 39 minutos); STS-128 (5 de setembro de 2009 - 7 horas e 1 minuto)
STS-117 (8 June 2007 - 13 days, 20 hours, 12 minutes, 44 seconds); STS-128 (29 August 2009 - 13 days, 20 hours, 53 minutes, 45 seconds); Spacewalks: STS-117 (11 June 2007 - 6 hours, 15 minutes); STS-117 (15 June 2007 - 7 hours, 58 minutes); STS-128 (1 September 2009 - 6 hours, 35 minutes); STS-128 (3 September 2009 - 6 hours, 39 minutes); STS-128 (5 September 2009 - 7 hours, 1 minutes)
Por dentro da menor nave espacial
A missão foi um sucesso porque todos fizemos a nossa parte, nenhuma mais importante do que a outra.
Inside the smallest spacecraft
The mission was a success because we all did our part, no one more important than any other.
A tênue linha azul
A resiliência do planeta Terra é equiparada à fragilidade do que é necessário para sustentar nossa existência.
The thin blue line
The resiliency of planet Earth is matched by fragility of what it takes to support our existence.
A exploração espacial acontece graças às contribuições de muitos, não de poucos.
It takes a team
Space exploration happens because of the contributions of the many, not the few.
Estados Unidos da América
United States of America
Nascimento Birthdate
3 de dezembro de 1960, Syracuse, Nova York, Estados Unidos da América
3 December 1960, Syracuse, New York, United States of America
Missões Missions
STS-117 (8 de junho de 2007 - 13 dias, 20 horas, 12 minutos e 44 segundos); STS-119 (15 de março de 2009 - 12 dias, 19 horas, 29 minutos e 33 segundos); Soyuz TMA-12M (25 de março de 2014 - 169 dias, 5 horas, 5 minutos e 37 segundos); Caminhadas espaciais STS-117 (13 de junho de 2007 - 7 horas e 16 minutos); STS-117 (17 de junho de 2007 - 6 horas e 28 minutos); STS-119 (19 de março de 2009 - 6 horas e 7 minutos); STS-119 (21 de março de 2009 - 6 horas e 30 minutos); Expedição 39 da ISS (23 de abril de 2014 - 1 hora e 36 minutos).
STS-117 (8 June 2007 - 13 days, 20 hours, 12 minutes, 44 seconds); STS-119 (15 March 2009 - 12 days, 19 hours, 29 minutes, 33 seconds); Soyuz TMA-12M (25 March 2014 - 169 days, 5 hours, 5 minutes, 37 seconds);
Spacewalks: STS-117 (13 June 2007 - 7 hours, 16 minutes); STS-117 (17 June 2007 - 6 hours, 28 minutes); STS-119 (19 March 2009 - 6 hours, 7 minutes); STS-119 (21 March 2009 - 6 hours, 30 minutes); ISS Expedition 39 (23 April 2014 - 1 hours, 36 minutes).
Nuvens com o brilho do sol É incrível como algo tão simples pode ser tão bonito
Clouds with sun glint
It’s amazing how something so simple can be so beautiful.
Pôr do Sol com Nuvens
A beleza incrivel da Terra é impressionante.
Sunset with Clouds
The awesome beauty of Earth is overwhelming.
Só fazendo um pequeno trabalho de construção na parte externa da ISS
Instalar duas antenas de GPSfoi mais difícil do que eu imaginava.
Just doing a little construction work on the outside of the ISS
Installing two GPS antennaeit was more difficult than I thought it would be.
Treinando com meu parceiro de treino, Robonaut.
Tive o prazer de reconstruir o Robonaut.
Working out with my training partner, Robonaut. I had the pleasure of rebuilding Robonaut.
Jardinagem na ISS
Cultivando alface romana com o experimento VEGGIE-01.
Gardening on the ISS
Growing romaine lettuce with the VEGGIE-01 experiment.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-118 (8 de agosto de 2007 - 12 dias, 17 horas, 56 minutos e 38 segundos)
STS-118 (8 August 2007 - 12 days, 17 hours, 56 minutes, 38 seconds)
Mãos à obra, para ajudar a construir o futuro.” (Estação de trabalho robótica na cabine de comando do Endeavour.)
Getting to work, to help build the future.” (Robotic workstation at Endeavour’s flight deck.)
Pura alegria, celebrando a cooperação internacional.
Pure joy, celebrating international cooperation.
Alegria e admiração, contemplando as maravilhas da Terra.
Joyful awe, contemplating Earth’s wonders.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-123, ISS EXP 16/17, STS-124 (11 de março de 2008 - 95 dias, 8 horas, 48 minutos e 5 segundos); STS-132 (14 de maio de 2010 - 11 dias, 18 horas, 28 minutos e 2 segundos);
Caminhadas espaciais: STS-123 (14 de março de 2008 - 7 horas e 1 minuto); STS-132 (17 de maio de 2010 - 7 horas e 25 minutos); STS-132 (21 de maio de 2010 - 6 horas e 46 minutos)
STS-123, ISS EXP 16/17, STS-124 (11 March 200895 days, 8 hours, 48 minutes, 5 seconds); STS-132 (14 May 2010 - 11 days, 18 hours, 28 minutes, 2 seconds);
Spacewalks: STS-123 (14 March 2008 - 7 hours, 1 minutes); STS-132 (17 May 2010 - 7 hours, 25 minutes); STS-132 (21 May 2010 - 6 hours, 46 minutes)
Aquela sensação depois da sua primeira caminhada espacial Garrett Reisman, Peggy Whitson e Mike Foreman.
O resultado de qualquer caminhada espacial é uma experiência emocionante. Depois de uma bem-sucedida, especialmente a minha primeira, senti euforia, alívio e profunda satisfação — e também exaustão.
That feeling after your first spacewalk Garrett Reisman, Peggy Whitson and Mike Foreman. The aftermath of any spacewalk is an emotional experience. After a successful one, especially my first one, I felt elation, relief and deep satisfaction — and exhaustion too.
Parque Nacional de Zion - EUA
Este é um lugar incrível, cheio de cânions profundos com paredões rochosos imponentes, mas do espaço, os paredões parecem muito menos imponentes.
Zion National Park - USA
This is an amazing place full of deep canyons with towering rock walls but from space the walls seem much less imposing.
Tripulação da STS-132 dentro do convés intermediário
A diversão que tivemos durante nossa missão foi tão memorável quanto qualquer objetivo de missão. Muitas vezes nos prendemos a pensar no que faremos na vida quando o que realmente importa é com quem faremos isso.
The fun we had during our mission was as memorable as any mission objective. We often get caught up thinking about what we get to do in life when the truly important thing is who we get to do it with.
Espiando pela janela do Ônibus Espacial
Garrett Reisman e Mike Good.
Raramente você tem tempo extra durante uma caminhada espacial para parar e simplesmente aproveitar a experiência. Mas nesta, tivemos a chance de espiar pelas janelas da Atlantis e surpreender nossos companheiros de tripulação.
Peeking through the porthole of the Space Shuttle
Garrett Reisman and Mike Good.
Rarely do you have extra time during a spacewalk to stop and just enjoy the experience. But on this one, we had a chance to peek in the portholes of Atlantis and surprise our crewmates.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-123 (11 de março de 2008 - 15 dias, 18 horas, 12 minutos e 27 segundos); STS-129 (16 de novembro de 2009 - 10 dias, 19 horas, 16 minutos e 13 segundos);
Caminhadas espaciais:STS-123 (15 de março de 2008 - 7 horas e 8 minutos); STS-123 (20 de março de 2008 - 6 horas e 24 minutos); STS-123 (22 de março de 2008 - 6 horas e 2 minutos); STS-129 (19 de novembro de 2009 - 6 horas e 37 minutos); STS-129 (21 de novembro de 2009 - 6 horas e 8 minutos)
STS-123 (11 March 2008 - 15 days, 18 hours, 12 minutes, 27 seconds); STS-129 (16 November 200910 days, 19 hours, 16 minutes, 13 seconds); Spacewalks: STS-123 (15 March 2008 - 7 hours, 8 minutes); STS-123 (20 March 2008 - 6 hours, 24 minutes); STS-123 (22 March 2008 - 6 hours, 2 minutes); STS-129 (19 November 2009 - 6 hours, 37 minutes); STS-129 (21 November 2009 - 6 hours, 8 minutes)
Aurora boreal vista dos Grandes Lagos
Adorei flutuar ao lado do meu colega de tripulação (e astrônomo) Takao Doi enquanto capturávamos imagens da aurora boreal. Só mais tarde percebi que estávamos voando muito perto da minha cidade natal, Wadsworth, Ohio.
Uma sensação de admiração ao ver esta vista incrível da aurora boreal.
Northern lights from over the Great Lakes
I loved floating next to my crewmate (and astronomer) Takao Doi as we captured images of the aurora borealis. I didn’t realize until later that we were flying very near my hometown of Wadsworth, Ohio.
A feeling of awe at seeing this amazing view of the northern lights.
Minha primeira EVA como EV-1 na STS-129
Força Marinha! Derrote o Exército!
Sentindo-me muito honrado em representar minha Alma Mater, a Academia Naval dos EUA, no espaço. Minha lista de verificação de pulso demonstra meus sentimentos... Força Marinha! Derrote o Exército!
My first EVA as EV-1 on STS-129
Go Navy! Beat Army!
Feeling very honored to represent my Alma Mater, the U.S. Naval Academy in space. My cuff checklist shows off my feelings… Go Navy! Beat Army!
Convés de comando do Ônibus Espacial
Sempre me impressiono com a quantidade de interruptores, botões, mostradores e displays na cabine de comando do Ônibus Espacial.
Space Shuttle flight deck
Always amazed at the sheer number of switches, knobs, dials and displays on the Space Shuttle flight deck.
Voando no T-38 com Marcos Pontes
Não é exatamente uma foto do espaço, mas tive que incluí-la, pois sempre adorei pilotar o T-38 com meu grande amigo Marcos Pontes!
Flying the T-38 with Marcos Pontes
Not exactly a photo from space but I had to include it since I always loved flying the T-38 with my great friend Marcos Pontes!
Preparando-me para minha primeira EVA
Com Peggy Whitson, Comandante da ISS.
Uma sensação de confiança enquanto Peggy me dava algumas dicas de última hora antes da minha primeira caminhada espacial.
Preparing for my first EVA
With Peggy Whitson, ISS Commander.
A feeling of confidence as Peggy gave me a few last-minute tips before my first spacewalk.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz TMA-13 Soyuz TMA-12 (12 de outubro de 2008 - 11 dias, 20 horas, 35 minutos e 17 segundos)
: Soyuz TMA-13 Soyuz TMA-12 (12 October 200811 days, 20 hours, 35 minutes, 17 seconds)
Operações ARISS
Meu pai levou o primeiro rádio amador ao espaço e, 25 anos depois, tive que “superá-lo”.
Eu precisava superar o meu pai, Owen, então adicionei SSTV, transmissões de slides, selfies espaciais da ISS e fiz mais contatos. Foi um trabalho árduo e divertido!
ARISS Operations
My father took the first HAM radio to space, 25 years later, I had to “overcome” him.
I had to overcome my father Owen, so I added SSTV, slide show broadcasts, space selfies from ISS, and made more contacts. It was fun hard work!
Pai e Filho Astronautas
1ª Geração de Astronautas Americanos. Agora meus filhos precisam continuar a tradição da família!
Father & Son Astronauts
1st Generation of American Astronauts. Now my kids must continue the family tradition!
As florestas tropicais estão queimando!
Em todo o mundo, as florestas estão queimando, e estiveram assim por toda a minha vida!
Quando meu pai voou a bordo do Skylab em 1983, o desmatamento da Amazônia foi uma visão triste, ainda mais triste porque ainda acontece.
Rainforests are Burning!
All around the world, forests are burning and have been all my life!
When my father flew aboard Skylab in 1983, clearing of Amazon Forest was a sad sight, even more sad that it is still happening.
1ª Ceratectomia Fotorrefrativa
Fui o primeiro a voar com cirurgia ocular corretiva. Fui o primeiro e o último sujeito de teste a confirmar que a acuidade visual não seria prejudicada pelo PRK. Agora liberado para candidatos a astronomia. O que me manteve fora da NASA foi uma das minhas principais contribuições para a NASA.
1st Photorefractive Keratectomy
I was the first to fly with corrective eye surgery. I was the first and last test subject for confirming that visual acuity would be unharmed by PRK. Now cleared for astronomer candidates. The thing that kept me out of NASA was one of my major contributions to NASA.
Criação de Arte Sem Peso!
Eu queria criar uma arte em homenagem à minha mãe, mas também usar a ausência de gravidade.
Eu queria criar uma arte que usasse a ausência de gravidade em sua criação. Coloquei gotas em um porta-luvas e as deixei flutuar até pousarem na tela.
I wanted to create art in homage to my mother, but also to use absence of gravity.
I wanted to create art that used absence of gravity in its creation. I released drops into a glove box and let them float until they landed on the canvas.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-125 (11 de maio de 2009 - 12 dias, 21 horas, 38 minutos e 0 segundos)
STS-125 (11 May 2009 - 12 days, 21 hours, 38 minutes, 0 seconds)
Anúncio da Tripulação do Hubble SM4 para a STS-125
Nossa tripulação foi anunciada em outubro de 2006 e voamos em maio de 2009. Ficamos muito felizes por estar na última missão ao Telescópio Espacial Hubble.
STS-125 Hubble SM4 Crew Announcement
Our crew was announced in Oct 2006 and we flew in May 2009. We were so happy to be on the last mission to the Hubble Space Telescope.
Hubble, Ray J e a Terra
Foi tão emocionante finalmente capturar o Telescópio Espacial Hubble pela última vez. Toda a tripulação da STS-125 SM4 ficou muito feliz por ter o Hubble no compartimento de carga.
Hubble, Ray J and the Earth
It was so exciting to finally have captured the Hubble Space Telescope for the last time.The entire STS-125 SM4 crew was so overjoyed to have Hubble in the payload bay.
Preparando-se para uma EVA com meu colega de tripulação Drew Feustel
As EVAs do SM4 consistiram em 5 EVAs consecutivas em 5 dias. Drew e John fizeram 3.
Preparing for EVA with my crewmate Drew Feustel
SM4 EVA’s consisted of 5 consecutive EVA’s in 5 days. Drew and John did 3.
Ilhas Cayman vistas do espaço
Esta foto foi tirada do local onde minha esposa
Nanette e eu nos casamos.
Foi memorável ver o local onde nos casamos apenas um ano antes.
Cayman islands from space
This picture was taken of the location where my wife Nanette and I were married. It was so memorable to see the location where we were married just one year earlier.
Estados Unidos da América United States of America
Michael T. Good
Nascimento Birthdate
13 de outubro de 1962, Parma, Ohio, Estados Unidos da América
13 October 1962, Parma, Ohio, United States of America
Missões Missions
STS-125 (11 de maio de 2009 - 12 dias, 21 horas, 38 minutos e 0 segundos); STS-132 (14 de maio de 2010 - 11 dias, 18 horas, 28 minutos e 2 segundos); Caminhadas espaciais: STS-125 (15 de maio de 2009 - 7 horas e 56 minutos); STS-125 (17 de maio de 2009 - 8 horas e 2 minutos); STS-132 (19 de maio de 2010 - 7 horas e 9 minutos); STS-132 (21 de maio de 2010 - 6 horas e 46 minutos)
STS-125 (11 May 2009 - 12 days, 21 hours, 38 minutes, 0 seconds); STS-132 (14 May 2010 - 11 days, 18 hours, 28 minutes, 2 seconds); Spacewalks: STS-125 (15 May 2009 - 7 hours, 56 minutes); STS-125 (17 May 2009 - 8 hours, 2 minutes); STS-132 (19 May 2010 - 7 hours, 9 minutes); STS-132 (21 May 2010 - 6 hours, 46 minutes)
Ônibus espacial acoplado na ISS
Quem tirou esta selfie? Uma foto única do Ônibus Espacial acoplado na ISS com a Terra abaixo.
Shuttle docked to ISS
Who took this selfie?
A unique photo of the Space Shuttle docked to the ISS with the Earth below.
Water bubble
Observe que minha imagem está invertida na bolha d’água. Brincar com água foi uma experiência única no espaço.
Note my image is inverted in the water bubble. Playing with water was an experience unique to space.
De um caminhante espacial para outro
Garrett Reisman capturou esta foto em nossa terceira nave espacial STS-132.
Minha favorita - esta foto captura a bela luz e as cores de uma caminhada no espaço.
From one spacewalker to another
Garrett Reisman captured this photo on our third STS-132 EVA. My favorite - this photo captures the beautiful light and colors of a walk in space.
Espiando o convés de comando do Atlantis
Paramos nas janelas da cabine de comando da popa para cumprimentar nossos companheiros de tripulação dentro do Atlantis.
Peeking into Atlantis’ flight deck
We stopped by the flight deck portholes to say hello to our crewmates inside Atlantis.
Voar pela ISS foi uma sensação incrível.
Flying through the ISS was an amazing feeling.
Christopher J. Cassidy
Nascimento Birthdate
4 de janeiro de 1970, Salem, Massachusetts, Estados Unidos da América
4 January 1970, Salem, Massachusetts, United States of America
Missões Missions
STS-127 (15 de julho de 2009 - 15 dias, 16 horas, 44 minutos, 58 segundos); Soyuz TMA-08M (28 de março de 2013 - 166 dias, 6 horas, 14 minutos, 40 segundos); Soyuz MS-16 (9 de abril de 2020 - 195 dias, 18 horas, 48 minutos, 54 segundos); Caminhadas espaciais: STS-127 (22 de julho de 2009 - 5 horas, 59 minutos); STS-127 (24 de julho de 2009 - 7 horas, 12 minutos); STS-127 (27 de julho de 2009 - 4 horas, 54 minutos); Expedição 35 da ISS (11 de maio de 2013 - 5 horas, 30 minutos); Expedição 36 da ISS (9 de julho de 2013 - 6 horas, 7 minutos); Expedição 36 à ISS (16 de julho de 2013 - 1 hora e 32 minutos); Expedição 63 à ISS (26 de junho de 2020 - 6 horas e 7 minutos); Expedição 63 à ISS (1º de julho de 2020 - 6 horas e 1 minuto); Expedição 63 à ISS (16 de julho de 2020 - 6 horas e 0 minutos); Expedição 63 à ISS (21 de julho de 2020 - 5 horas e 29 minutos)
STS-127 (15 July 2009 - 15 days, 16 hours, 44 minutes, 58 seconds); Soyuz TMA-08M (28 March 2013 - 166 days, 6 hours, 14 minutes, 40 seconds); Soyuz MS-16 (9 April 2020 - 195 days, 18 hours, 48 minutes, 54 seconds); Spacewalks: STS-127 (22 July 2009 - 5 hours, 59 minutes); STS-127 (24 July 2009 - 7 hours, 12 minutes); STS-127 (27 July 2009 - 4 hours, 54 minutes); ISS Expedition 35 (11 May 2013 - 5 hours, 30 minutes); ISS Expedition 36 (9 July 2013 - 6 hours, 7 minutes); ISS Expedition 36 (16 July 2013 - 1 hours, 32 minutes); ISS Expedition 63 (26 June 2020 - 6 hours, 7 minutes); ISS Expedition 63 (1 July 2020 - 6 hours, 1 minutes); ISS Expedition 63 (16 July 2020 - 6 hours, 0 minutes); ISS Expedition 63 (21 July 2020 - 5 hours, 29 minutes)
Chris, EVA
Agradecimento aos profissionais da linha de frente durante o auge da COVID. Esta caminhada espacial no verão de 2020 ocorreu durante o auge da COVID. Parecia apropriado agradecer àqueles na Terra que trabalham para manter todos saudáveis e seguros.
Chris, EVA
Thank you note to frontline workers during the peak of COVID pandemic. This spacewalk in the summer 2020 was during the peak of COVID pandemic. It felt appropriate to thank those on Earth working to keep everyone healthy and safe.
Belém, Estado do Pará, Brasil
Belém foi o ponto de partida de um mês de ciclismo com dois amigos pela Rodovia Transamazônica. Ver esta cidade do espaço foi poderoso para mim, já que foi a primeira cidade brasileira que visitei fora do Rio ou de São Paulo.
Belem, State of Para, Brazil
Belem was the start location of a month of biking with two friends along the Trans-Amazon highway. Seeing this city from space was powerful to me since it was the first Brazilian city I had visited outside of Rio or Sao Paulo.
Pizza na ISS
O mais perto que já estive de comer uma pizza quentinha na ISS!
Ao pensar em um belo presente de boas-vindas para meus companheiros de tripulação, Bob Behnken e Doug Hurley, que chegariam em breve na SpaceX Demo-2, uma “pizza fresquinha”foi o item perfeito!
Pizza on ISS
As close as I ever was to eating a warm pizza on ISS!
When thinking of a nice welcome gift for my soon-to-arrive crew mates, Bob Behnken and Doug Hurley on SpaceX Demo-2, a “fresh pizza” was the perfect item!
Robôs AstroBee
Esses minissatélites robóticos “AstroBee” voariam pelo interior da ISS, frequentemente com estudantes fornecendo o código de navegação.
AstroBee robots
“AstroBee” robotic mini satellites would fly around the inside of ISS, often with students providing the navigation code.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-128 ISS20/21 STS-129 (29 de agosto de 2009 - 90 dias, 10 horas, 44 minutos e 43 segundos); STS-133 (24 de fevereiro de 2011 - 12 dias, 19 horas, 3 minutos e 53 segundos);
Caminhada espacial:
STS-128 (1º de setembro de 2009 - 6 horas e 35 minutos)
STS-128 ISS20/21 STS-129 (29 August 2009 - 90 days, 10 hours, 44 minutes, 43 seconds); STS-133 (24 February 2011 - 12 days, 19 hours, 3 minutes, 53 seconds);
Spacewalk: STS-128 (1 September 2009 - 6 hours, 35 minutes)
Caminhada Espacial STS128
Acenando para o Danny.
Acenando para meu parceiro de caminhada espacial, Danny Olivas (obrigado pela foto, Danny). Grata por estar naquele lugar extraordinário e sabendo que minha mãe estaria se perguntando por que não existe uma regra de “duas mãos na nave o tempo todo”. Surreal!
Waving to Danny.
Waving to my spacewalking partner Danny Olivas (thanks for the pic Danny). Grateful to be in that extraordinary place and knowing that my mom would be wondering why there isn’t a “2 hands on the spaceship at all times” rule. Surreal!
Fina Linha Azul
Planeta oceânico.
Aquele choque de realidade do tipo “meu Deus, vivemos em um planeta oceânico”. Como a única fronteira que importa é aquela fina linha azul da atmosfera. A revelação de que, ao escolhermos nos comportar como tripulantes, e não como passageiros, em nossa nave espacial planetária, temos o poder de criar um futuro para toda a vida na Terra tão belo quanto parece do espaço.
Thin Blue Line Ocean planet.
That “oh my gosh we live on an ocean planet” reality shock. As if the only border that matters is that thin blue line of atmosphere. The revelation that by choosing to behave like crewmates, not passengers, on our planetary spaceship, we have the power to create a future for all life on Earth that’s as beautiful as it looks from space.
Ilha Los Roques, Venezuela.
A Terra enquanto Arte ~ Uma lembrança vívida de vivenciar este lugar de azuis deslumbrantes na Terra e pensar como parecia que alguém tinha se aproximado com um pincel e pintado uma onda no oceano. Isso se tornaria a inspiração para minha aquarela a bordo da ISS.
Isla Los Roques, Venezuela.
Earth as Art ~ A vivid memory of experiencing this place of stunning blue shades on Earth and thinking how it looked like someone had reached down with a paintbrush and painted a wave on the ocean. It would become the inspiration for my watercolor painting while aboard ISS.
Colhendo flores de Arabidopsis para serem enviadas à Terra. Adorei trabalhar com essas florezinhas ~ uma conexão rara com a natureza terrestre e um lembrete lindo e delicado de que todo o trabalho que fazemos no espaço visa melhorar a vida na Terra.
Harvesting arabisopsis flowers to be sent to ground. Loved working with these tiny flowers ~ a rare connection to Earthly nature and a beautiful, delicate reminder that all the work we’re doing in space is about improving life on Earth.
da Expedição 21
Foto da tripulação na ISS. Esta foto me faz sorrir. Pensando nas pessoas naquele lugar extraordinário. Uma mistura maravilhosa de personalidade e profissionalismo. Nos divertimos muito, mas eu sabia que cada uma dessas pessoas me apoiaria e sabia que elas confiavam que eu também apoiaria. O melhor tipo de equipe!.
Crew photo on ISS. This picture makes me smile. Thinking of the people in that extraordinary place. A wonderful mix of personality and professionalism. We had a good time, but I knew every one of these people would support me, and know they trusted I would do the same to them. The best kind of crew!
Dorothy M. Metcalf-Lindenburger Nascer do Sol em EVA de Rick Mastracchio e Clay Anderson
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Enquanto solucionava um problema com o parafuso com o MCC, percebi que este nascer do sol incrível poderia ser capturado. Adoro compartilhar esta foto com o público porque é possível ver a lua crescente, a atmosfera frágil e meus companheiros de tripulação
Rick Mastracchio and Clay Anderson EVA Sunrise
While troubleshooting a bolt issue with MCC, I realized this incredible sunrise could be captured. I love sharing this photo with audiences because you can see the crescent moon, the fragile atmosphere, and my crewmates.
Japão Japan
Naoko Yamazaki
Nascimento Birthdate
Missões Missions
STS-131 (5 de abril de 2010 - 15 dias, 2 horas, 47 minutos, 10 segundos)
STS-131 (5 April 2010 - 15 days, 2 hours, 47 minutes, 10 seconds)
A Terra ao amanhecer, banhada pela luz do sol em meio à vastidão do universo
The Earth at dawn, bathed in sunlight amidst the vastness of the universe
Rússia Russia
Aleksandr Mikhailovich Samokutyayev
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz TMA-21 (4 de abril de 2011 - 164 dias, 5 horas, 41 minutos e 24 segundos); Soyuz TMA-14M (25 de setembro de 2014 - 167 dias, 5 horas, 42 minutos e 53 segundos);
Caminhadas espaciais: Expedição 28 à ISS (3 de agosto de 2011 - 6 horas e 23 minutos); Expedição 41 à ISS (22 de outubro de 2014 - 3 horas e 38
Soyuz TMA-21 (4 April 2011 - 164 days, 5 hours, 41 minutes, 24 seconds); Soyuz TMA-14M (25 September 2014 - 167 days, 5 hours, 42 minutes, 53 seconds);
Spacewalks: ISS Expedition 28 (3 August 2011 - 6 hours, 23 minutes); ISS Expedition 41 (22 October 2014 - 3 hours, 38 minutes)
ISS-27/28
Minha primeira caminhada espacial no ano do 50º aniversário do voo de Gagarin.
ISS -27/28
My first spacewalk in the year of the 50th anniversary of Gagarin’s flight.
O nascimento de um ciclone. Atlântico Sul
Meu primeiro voo na ISS-27/28. Este é apenas o começo de um grande evento!
Birth of a hurricane. South Atlantic
My first flight ISS-27/28. This is just the beginning of a huge element!
ISS-27/28
O mais interessante é monitorar nosso planeta!
ISS-27/28
The most interesting thing is monitoring our planet!
ISS-41/42
Estamos voando para a estação com uma asa só!
ISS-41/42
We’re flying to the station on one wing!
ISS-41/42
Acima de tudo, experimentos médicos levam tempo. É muito importante entender o impacto do espaço nos humanos!
ISS-41/42
Most of all, medical experiments take up time. It is very important to understand the impact of space on humans!
Aleksandr Aleksandrovich
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Soyuz TMA-08M (28 de março de 2013 - 166 dias, 6 horas, 14 minutos e 40 segundos); Soyuz MS-06 (12 de setembro de 2017168 dias, 5 horas, 13 minutos e 58 segundos); Soyuz MS-20 (8 de dezembro de 2021 - 11 dias, 19 horas, 34 minutos e 45 segundos); Caminhadas espaciais: Expedição 36 à ISS (24 de junho de 2013 - 6 horas e 34 minutos); Expedição 36 à ISS (16 de agosto de 2013 - 7 horas e 29 minutos); Expedição 36 à ISS (22 de agosto de 2013 - 5 horas e 58 minutos); Expedição 54 da ISS (2 de fevereiro de 2018 - 8 horas e 13 minutos)
Soyuz TMA-08M (28 March 2013 - 166 days, 6 hours, 14 minutes, 40 seconds); Soyuz MS-06 (12 September 2017168 days, 5 hours, 13 minutes, 58 seconds); Soyuz MS-20 (8 December 2021 - 11 days, 19 hours, 34 minutes, 45 seconds); Spacewalks: ISS Expedition 36 (24 June 2013 - 6 hours, 34 minutes); ISS Expedition 36 (16 August 2013 - 7 hours, 29 minutes); ISS Expedition 36 (22 August 2013 - 5 hours, 58 minutes); ISS Expedition 54 (2 February 2018 - 8 hours, 13 minutes)
Realizando o experimento Lazma. Dezembro de 2021.
O experimento “Lazma”, que estuda o fluxo sanguíneo capilar em condições de gravidade zero, foi desenvolvido por cientistas de uma universidade russa, graças ao empreendedor e viajante espacial japonês Yusaku Maezawa, a quem sou muito grato.
LAZMA Experiment
Performing the Lazma experiment. December 2021.
The “Lazma” experiment, which studies capillary blood flow in zero gravity conditions, was developed by scientists from a Russian university thanks to Japanese entrepreneur and space traveler Yusaku Maezawa, for whom I am very grateful.
As tripulações da ISS escolhem feriados para celebrar juntas. Um dos feriados propostos pelos astronautas durante a Expedição 53 foi o Halloween. A foto mostra Mark Vande Hei e Alexander Misurkin vestidos como personagens de suas respectivas culturas.
Neste momento capturado a bordo da ISS, dois astronautas de diferentes nações se unem não apenas como colegas, mas como amigos. Vestidos como ícones culturais — um cavaleiro russo e um super-herói americano — personificamos algo profundo sobre o voo espacial humano. A exploração espacial, talvez mais do que qualquer outro empreendimento humano, nos mostra que nossas maiores conquistas vêm quando trabalhamos juntos, ultrapassando todas as fronteiras.
ISS crews choose holidays to celebrate together. One of the holidays proposed by astronauts during Expedition 53 was Halloween. The photo shows Mark Vande Hei and Alexander Misurkin dressed as characters from their respective cultures.
In this moment captured aboard the ISS, two astronauts from different nations stand united not just as colleagues, but as friends. Dressed as cultural icons — a Russian knight and an American superhero — we embody something profound about human spaceflight. Space exploration, perhaps more than any other human endeavor, shows us that our greatest achievements come when we work together across all borders.
Uma resposta para duas perguntas ao mesmo tempo: qual é o formato da Terra e qual é a cor principal do nosso planeta vista do espaço.
Imaginei a mim mesmo voando para outro planeta.
The Earth
An answer to two questions at once: what is the shape of Earth and what is the main color of our planet from space.
I imagined myself flying up to another planet.
Segmento Russo da ISS 2013
Por que você não consegue ver as estrelas?
Por que não conseguimos ver as estrelas? Porque no lado iluminado da órbita, a luz refletida da Terra é tão brilhante que nossas pupilas (assim como as configurações da câmera), ao se ajustarem a ela, não conseguem ver simultaneamente pontos luminosos muito mais fracos.
Russian Segment of ISS 2013
Why can’t you see the stars?
Why can’t we see stars? Because on the illuminated side of the orbit, the reflected light from Earth is so bright that our pupils (as well as camera settings), adjusting to it, are unable to simultaneously see much dimmer luminous points.
Minha primeira EVA.
Realizar uma caminhada espacial é o trabalho mais exigente fisicamente que já fiz e a tarefa de maior responsabilidade que já assumi. Exige preparação e foco máximos — talvez seja exatamente por isso que também seja a minha favorita. Durante uma EVA, você experimenta a sensação mais aguda de que precisa ir e completar a missão, de que muitas pessoas estão esperando por sua execução bem-sucedida da tarefa e de que, além de você e seu parceiro, não há mais ninguém que possa fazê-la agora. Há um profundo peso de responsabilidade aliado a um privilégio extraordinário: você está literalmente trabalhando com as mãos no vácuo do espaço, fazendo reparos e melhorias no posto avançado da humanidade entre as estrelas.
Performing a spacewalk is the most physically demanding work I’ve ever done and the most responsible task I’ve undertaken. It requires maximum preparation and focus—perhaps that’s exactly why it’s also my favorite. During an EVA, you experience the most acute sense that you must go and complete the mission, that many people are waiting for your successful execution of the task, and that besides you and your partner, there’s no one else who can do it right now. There’s a profound weight of responsibility paired with an extraordinary privilege: you are literally working with your hands in the vacuum of space, making repairs and improvements to humanity’s outpost among the stars.
Itália Italy
Luca Parmitano
Nascimento Birthdate
27 de setembro de 1976, Paternò, Itália
27 September 1976, Paternò, Italy
Missões Missions
Soyuz TMA-09M (28 de maio de 2013 - 166 dias, 6 horas, 17 minutos e 36 segundos); Soyuz MS-13 (20 de julho de 2019 - 200 dias, 15 horas, 44 minutos e 0 segundos); Caminhadas espaciais: Expedição 36 à ISS (9 de julho de 2013 - 6 horas e 7 minutos); Expedição 36 à ISS (16 de julho de 2013 - 1 hora e 32 minutos);
Expedição 61 à ISS (15 de novembro de 2019 - 6 horas e 39 minutos);
Expedição 61 à ISS (22 de novembro de 2019 - 6 horas e 33 minutos);
Expedição 61 à ISS (2 de dezembro de 2019 - 6 horas e 2 minutos);
Expedição 61 da ISS (25 de janeiro de 2020 - 6 horas e 16 minutos)
Soyuz TMA-09M (28 May 2013 - 166 days, 6 hours, 17 minutes, 36 seconds); Soyuz MS-13 (20 July 2019 - 200 days, 15 hours, 44 minutes, 0 seconds);
Spacewalks: ISS Expedition 36 (9 July 2013 - 6 hours, 7 minutes); ISS Expedition 36 (16 July 2013 - 1 hours, 32 minutes); ISS Expedition 61 (15 November 2019 - 6 hours, 39 minutes); ISS Expedition 61 (22 November 2019 - 6 hours, 33 minutes); ISS Expedition 61 (2 December 2019 - 6 hours, 2 minutes); ISS Expedition 61 (25 January 2020 - 6 hours, 16 minutes)
Trabalhando em um microscópio japonês
Working on a Japanese microscope
Troca de comando
Senti-me muito honrado pela tarefa de liderar a Exp61, mas muito orgulhoso da minha tripulação e pronto para me colocar a serviço dela.
Change of command
I felt very honored by the task of leading Exp61, but very proud of my crew and ready to put myself at their service.
Minha primeira foto do espaço, maio de 2013
Não é uma foto ótima, pois eu ainda estava aprendendo... a única coisa que ela realmente captura é meu próprio senso de admiração.
Esta foto foi tirada logo no início da minha primeira missão, Volare. Eu estava aprendendo a usar as câmeras e a tirar uma foto de verdade!
My very first photo from space, May 2013
Not a great picture, as I was still learning... the only thing it truly captures is my own sense of wonder. This picture was captured very early in my first mission, Volare. I was learning both how to use the cameras and how to take a proper picture!
AMS EVA 4
A chave inglesa que salvou o dia.
A quarta EVA do AMS foi complexa: encontramos um vazamento inesperado que poderia ter significado o fim do AMS. Usamos uma ferramenta simples - uma chave de torque - para dar uma volta extra em um único parafuso: e isso foi o suficiente para salvar o AMS e o dia!
AMS EVA 4
The wrench that saved the day. The 4th of the AMS EVAs was complex: we found a unexpected leak that could have meant the end of the AMS. We used a simple tool - a torque wrench - to give an extra turn to a single bolt: and that was enough to save the AMS and the day!
Rússia Russia
Nascimento Birthdate
28 de dezembro de 1970, Riga, Letônia
28 December 1970, Riga, Latvia
Missões Missions
Soyuz TMA-12M (25 de março de 2014 - 169 dias, 5 horas, 5 minutos e 37 segundos); Soyuz MS-08 (21 de março de 2018196 dias, 18 horas, 1 minuto e 0 segundo); Soyuz MS-21 (18 de março de 2022 - 194 dias, 19 horas, 1 minuto e 42 segundos); Caminhadas espaciais: Expedição 40 à ISS (19 de junho de 2014 - 7 horas e 23 minutos); Expedição 40 à ISS (18 de agosto de 2014 - 5 horas e 11 minutos); Expedição 56 à ISS (15 de agosto de 2018 - 7 horas e 46 minutos); Expedição 67 à ISS (18 de abril de 2022 - 6 horas e 37 minutos); Expedição 67 à ISS (28 de abril de 2022 - 7 horas e 42 minutos); Expedição 67 à ISS (21 de julho de 2022 - 7 horas e 5 minutos); Expedição 67 à ISS (17 de agosto de 2022 - 4 horas e 1 minuto); Expedição 67 à ISS (2 de setembro de 2022 - 7 horas e 47 minutos)
Soyuz TMA-12M (25 March 2014 - 169 days, 5 hours, 5 minutes, 37 seconds); Soyuz MS-08 (21 March 2018 - 196 days, 18 hours, 1 minutes, 0 seconds); Soyuz MS-21 (18 March 2022 - 194 days, 19 hours, 1 minutes, 42 seconds); Spacewalks: ISS Expedition 40 (19 June 2014 - 7 hours, 23 minutes); ISS Expedition 40 (18 August 2014 - 5 hours, 11 minutes); ISS Expedition 56 (15 August 2018 - 7 hours, 46 minutes); ISS Expedition 67 (18 April 2022 - 6 hours, 37 minutes); ISS Expedition 67 (28 April 2022 - 7 hours, 42 minutes); ISS Expedition 67 (21 July 2022 - 7 hours, 5 minutes); ISS Expedition 67 (17 August 2022 - 4 hours, 1 minutes); ISS Expedition 67 (2 September 2022 - 7 hours, 47 minutes)
Esta vista aérea de tirar o fôlego captura o majestoso Rio Amazonas visto da Estação Espacial Internacional. O curso sinuoso do rio corta a densa e exuberante floresta tropical, criando um contraste impressionante entre as águas azuis profundas e a paisagem verdejante. A intrincada rede de afluentes e lagoas marginais contribui para a complexidade e a beleza desta maravilha natural. A imagem mostra o curso sinuoso do rio, destacando seu papel como um salva-vidas para os diversos ecossistemas que ele sustenta. Esta perspectiva do espaço oferece um vislumbre único da grandiosidade e da escala do maior sistema fluvial do mundo, enfatizando sua importância para o meio ambiente global.
This breathtaking aerial view captures the majestic Amazon River as seen from the International Space Station. The river’s winding course carves through the dense, lush rainforest, creating a stunning contrast between the deep blue waters and the verdant landscape. The intricate network of tributaries and oxbow lakes adds to the complexity and beauty of this natural wonder. The image shows the river’s meandering path, highlighting its role as a lifeline for the diverse ecosystems it supports. This perspective from space offers a unique glimpse into the grandeur and scale of the world’s largest river system, emphasizing its importance in the global environment.
Emirados Árabes Unidos United Arab Emirates
Nascimento Birthdate
de
13
Missões Missions
Soyuz MS-15 Soyuz MS-12 (25 de setembro de 20197 dias, 21 horas, 1 minuto e 17 segundos)
Soyuz MS-15 Soyuz MS-12 (25 September 20197 days, 21 hours, 1 minutes, 17 seconds)
Nada é impossível!
Nothing is impossible!
Esta foto serve como um belo lembrete do incrível poder da exploração espacial. Ela nos une como uma família, permitindo-nos viver, trabalhar, rir e explorar juntos como seres humanos. Ela destaca a jornada compartilhada que estamos trilhando e as conexões profundas que construímos em nossa busca coletiva por descobertas.
This photo serves as a beautiful reminder of the incredible power of space exploration. It unites us all as one family, allowing us to live, work, laugh, and explore together as human beings. It highlights the shared journey we are on and the deep connections we forge through our collective quest for discovery.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Inspiration4 (16 de setembro de 2021 - 2 dias, 23 horas, 4 minutos e 2 segundos)
Inspiration4 (16 September 2021 - 2 days, 23 hours, 4 minutes, 2 seconds)
Voando na Dragon Resilience com a Inspiration4
O espaço é sempre melhor com uma ótima tripulação e uma vista de tirar o fôlego.
Flying in Dragon Resilience with Inspiration4
Space is always better with a great crew and a breathtaking view.
Inspiration4 na centrífuga NASTAR
A Inspiration4 constrói sua confiança suportando 6Gs no Centro de Treinamento NASTAR.
Inspiration4 in the NASTAR centrifuge
Inspiration4 builds their confidence enduring 6G’s at the NASTAR Training Center.
Hanks toca ukulele na cúpula da Dragon Resilience
A música soa melhor quando pode ser tocada no espaço.
Hanks plays the ukulele in Dragon Resilience’s dome
Music just sounds better when you can play it in space.
Rook e Nova utilizam o dispositivo de ultrassom portátil
Podemos ter sido a primeira tripulação totalmente comercial a orbitar, mas nossa tripulação conduziu muitos experimentos para garantir que fosse apenas o começo.
Rook and Nova use the handheld ultrasound device
We may have been the first all-commercial crew to orbit, but our crew conducted many experiments to ensure it was just the beginning.
Terra através da cúpula da Dragon a bordo da Inspiration4
A 590 km de altitude, a Inspiration4 redescobriu a nossa Terra através da janela da cúpula.
Earth through Dragon’s dome aboard Inspiration4
From 590km in altitude, Inspiration4 rediscovered our Earth through the dome-like porthole.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Inspiration4 (16 de setembro de 2021 - 2 dias, 23 horas, 4 minutos e 2 segundos); Polaris Dawn (10 de setembro de 2024 - 4 dias, 22 horas, 13 minutos e 21 segundos);
Caminhada espacial: Polaris Dawn (12 de setembro de 2024 - 1 hora e 46 minutos)
Inspiration4 (16 September 2021 - 2 days, 23 hours, 4 minutes, 2 seconds); Polaris Dawn (10 September 2024 - 4 days, 22 hours, 13 minutes, 21 seconds); Spacewalk: Polaris Dawn (12 September 2024 - 1 hours, 46 minutes)
Polaris Dawn 1
Fotos do primeiro dia de voo durante nossa órbita de 190x1200 km. Cada imagem me lembra dos técnicos, engenheiros, cientistas, astronautas e pioneiros que nos antecederam. Subimos nos ombros de gigantes e continuaremos a fazê-lo enquanto avançamos e exploramos a fronteira final.
Polaris Dawn 1
Flight Day 1 pics during our 190x1200 km orbit. Each image reminds me of the technicians, engineers, scientists, astronauts & pioneers who came before us. We stood on the shoulders of giants, and will continue to do so as we move forward and explore the final frontier.
Nossa tripulação teve a honra de realizar vários eventos de divulgação durante nossa missão, incluindo este evento em que compartilhamos detalhes por trás de nossos quase 40 experimentos científicos e de pesquisa, muitos dos quais focados na saúde humana no espaço.
Our crew was thankful to conduct various outreach events during our mission, including this event where we shared details about our nearly 40 science and research experiments, many of which are focused on human health in space.
Polaris Dawn 4
É interessante como nossa órbita elíptica única se assemelhava à mensagem geral da missão. No perigeu de 190 km, era possível ver a civilização — os aviões, os rastros de condensação, as fazendas, as cidades. Mas, no apogeu de 1.400 km, era possível ver um mundo perfeito tendo como pano de fundo o espaço. É um lembrete de que estamos todos juntos nessa e que está ao nosso alcance tornar este mundo um lugar muito melhor e mais emocionante para toda a humanidade.
Polaris Dawn 4
It’s interesting how our unique elliptical orbit paralleled the mission’s overall message. At the 190 km perigee, you could see civilization—airliners, contrails, farms, the cities. But at the 1,400 km apogee, you saw a perfect world against the backdrop of space. It’s a reminder that we’re all in this together and it’s within our reach to make this world a much better & more exciting place for all of humankind.
Polaris Dawn 5
Enquanto trabalhamos para resolver os problemas de hoje, devemos também olhar para o futuro em que queremos que nossos filhos cresçam. Como tripulação, sempre acreditamos no destino da humanidade entre as estrelas — uma crença que só foi reforçada por nossa jornada recente.
Polaris Dawn 5
As we work to solve today’s problems, we must also look to the future we want our children to grow up in. As a crew, we have always believed in humanity’s destiny among the stars—a belief that’s only been reinforced by our recent journey.
Nossa tripulação realizou a primeira caminhada espacial comercial da história, que também foi a primeira vez na história em que quatro astronautas foram expostos ao vácuo do espaço ao mesmo tempo. Quando saí do veículo, eu disse: “Lá em casa, todos nós temos muito trabalho a fazer, mas daqui, a Terra certamente parece um mundo perfeito.”
Our crew conducted the first-ever commercial spacewalk, which also was the first time in history four astronauts were exposed to the vacuum of space at the same time. When I egressed the vehicle, I said: “Back at home we all have a lot of work to do, but from here, Earth sure looks like a perfect world.”
Nascimento Birthdate
Missions
Inspiration4 (15 de setembro de 2021 - 2 dias, 23 horas, 4 minutos e 2 segundos)
Inspiration4 (15 September 2021 - 2 days, 23 hours, 4 minutes, 2 seconds)
O momento em que descobri que estava sendo banhado pela Luz da Terra!
Poema da Luz da Terra – por Sian Proctor
Eu pensava que o luar era minha luz guia
Até o dia em que minha alma brilhou
Olhos arregalados e dilatados de realização Pois lá estava eu sendo banhado pela Luz da Terra
Chocado pelo brilho pulsante da Terra
Meu ego choroso estremece
Encantado em reverência ao caos cósmico Empoleirado contra a morte
Um farol claro de esperança e anseio
Gravado por moléculas complexas e DNA em espiral
Fios dourados de energia em cascata para fora Encapsulando esperanças e sonhos
Existência e afirmação
O cobertor do bebê foi arrancado
Eu uivo com a sensação
O amor atingiu em suspensão
Minha mente luta para compreender
Tanta meta transcendendo tempo e espaço
Quem ouvirá os gritos das gerações
AfroGaia ferve sob o peso das memórias
Eu mantenho a corte entre as estrelas e testemunho o cosmos
Todas as nossas esperanças à deriva
Vamos ser livres em um mar de perdão pelo que não vimos
Se ao menos pudéssemos todos ser batizados pela Luz da Terra.
EarthLight
The moment I discovered
I was being bathed in
EarthLight!
Earthlight Poem –by Sian
Proctor
I thought the moonlight was my guiding light
Until that day when my soul shimmered
Eyes wide and dilated with realization
For there I was being bathed in
Earthlight Tasered by the pulsating
Earth glow My weeping ego quivers
Spellbound in awe at the cosmic chaos
Perched against the death
A clear beacon of hope and longing
Etched by complex molecules and spiraling
DNA
Golden strands of energy cascading outward
Encapsulating hopes and dreams
Existence and affirmation
The baby’s blanket ripped away
I howl at the sensation
Love struck in suspension
My mind struggles to comprehend
So much meta transcending time and space
Who will hear the cries of the generations
AfroGaia simmers under the weight of memories
I hold court among the stars & testify to the cosmos
All our hopes set adrift
Let us be set free in a sea of forgiveness for what we have not seen
If only we could all be baptized by EarthLight.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Ax-1 (8 de abril de 2022 - 17 dias, 1 hora, 48 minutos e 48 segundos)
Ax-1 (8 April 2022 - 17 days, 1 hours, 48 minutes, 48 seconds)
Israel do Espaço
Levamos apenas cinco minutos para cruzar o Egito, a Jordânia e Israel. Na minha mente, imaginei a jornada de 40 anos do Povo de Israel, liderado por Moisés, das margens do Nilo, através do deserto do Sinai, até Canaã, a Terra Prometida.
Na minha primeira e emocionante entrada da Dragon Endeavour na ISS, voei no “estilo Superman”, realizando, como havia prometido aos meus netos, meu sonho de infância de voar.
On my first exciting entry from the Dragon Endeavor into the ISS, I flew in ’Superman style’, fulfilling, as I’d promised my grandchildren, my childhood dreams of flying.
Israel from Space
It took us barely five minutes to pass over Egypt, Jordan and Israel. In my mind, I envisaged the 40-year long journey of the People of Israel, led by Moses, from the banks of the Nile, across the Sinai desert into Canaan, the Promised Land.
Ciência, Arte e Educação
Fiquei emocionado com a oportunidade de realizar experimentos científicos e de observação da Terra, gerar conteúdo educacional exclusivo e criar arte no espaço, inspirando pesquisadores, estudantes e artistas em todo o mundo.
I was thrilled by the opportunity to perform earth observation and science experiments, generate unique educational content and create art in space, thus inspiring researchers, students and artists all around the world.
Rakia na Cúpula
Observando o emblema de Rakia flutuando pacificamente na Cúpula, apreciei o esforço de tantas pessoas que profissionalmente reuniram o conteúdo rico e diversificado da minha missão espacial com a visão de seu amplo impacto.
Rakia in Cupola
Watching Rakia’s emblem floating peacefully in the Dome, I appreciated the effort of so many people that professionally assembled the diverse rich content of my space mission with the vision of its broad impact.
Mark Larry MLA e Eytan no módulo Kibo-Hope
Foi uma experiência gratificante me tornar membro da família única de exploradores espaciais e, enquanto estava no espaço, me beneficiar da camaradagem genuína de nossa tripulação internacional da ISS.
Mark Larry MLA and Eytan in the Kibo-Hope module
It was gratifying to become a member of the unique family of space explorers, and while in space, gaining from the genuine camaraderie of our international ISS crew.
Nascimento Birthdate
Consertando Sempre adorei desmontar e remontar coisas, ainda mais no Espaço.
I have always loved taking things apart and putting them back together again, even more in Space.
Um forte fascínio pelo que podemos realizar ao combinar tecnologias avançadas e intuição humana.
Avatar
A strong fascination of what we can accomplish when combining advanced technologies and human intuition.
Uma sensação de maravilha pelo que é possível e, ao mesmo tempo, uma sensação de espanto com a rarefação da atmosfera, que nos mantém vivos em nosso pequeno planeta na vastidão do espaço.
A feeling of marvel of what is possible, and at the same time a feeling of amazement of how thin the atmosphere, keeping us alive on our small planet in the vastness of space.
Uma sensação de unidade, contexto e infinito com todo o Universo à nossa frente e ao nosso redor.
A feeling of unity, context, and infinity with the whole Universe just in front of, and all around us.
Vista
Uma sensação de paz e tranquilidade, movendo-me a uma velocidade altíssima em um veículo que eu entendo e confio, vendo nosso planeta e o espaço, do espaço. Com apenas uma fina camada de vidro, nos separando do vácuo externo.
A feeling of peace and tranquility, moving at a very high speed in a vehicle that I understand and trust, seeing our planet and space, from space. With only a thin layer of glass, separating us from the vacuum outside.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Polaris Dawn (10 de setembro de 2024 - 4 dias, 22 horas, 13 minutos e 21 segundos);
Caminhada espacial: Polaris Dawn (12 de setembro de 2024 - 1 hora e 46 minutos)
Polaris Dawn (10 September 2024 - 4 days, 22 hours, 13 minutes, 21 seconds);
Spacewalk: Polaris Dawn (12 September 20241 hours, 46 minutes)
Amanhecer durante uma queima da Dragon
O amanhecer surge sobre a Terra ao fundo enquanto os propulsores da Dragon completam uma queima que eleva a órbita em primeiro plano. Este momento evocou um sentimento de admiração na sonda Polaris Dawn enquanto eu observava a dramática transição para o amanhecer na Terra e os propulsores da sonda dançando em primeiro plano. Esses propulsores estavam executando uma queima que elevava a órbita, criando flashes de luz laranja vibrante pela janela e batidas rítmicas fortes que nos envolviam em uma melodia.
Dawn breaks over the Earth in the background while Dragon thrusters complete an orbit raising burn in the foreground. This moment evoked a feeling of awe in the Polaris Dawn spacecraft as I watched the dramatic transition to dawn on Earth and the spacecraft’s thrusters dancing in the foreground. These thrusters were executing an orbit raising burn, creating flashes of vibrant orange light out the window and strong rhythmic beats that enveloped us in a melody.
Nascimento Birthdate
Missões Missions
Polaris Dawn (10 de setembro de 2024 - 4 dias, 22 horas, 13 minutos e 21 segundos);
Caminhada espacial: Polaris Dawn (12 de setembro de 2024 - 1 hora e 46 minutos)
Polaris Dawn (10 September 2024 - 4 days, 22 hours, 13 minutes, 21 seconds);
Spacewalk: Polaris Dawn (12 September 20241 hours, 46 minutes)
Telefonema para as famílias do Folds of Honor
Imensa admiração pelas famílias que sacrificaram tanto.
Phone call to Folds of Honor families
Immense admiration for the families that have sacrificed so much.
Fina Linha Azul
O amanhecer de um novo dia.
The dawning of a new day.
Lançamento Polaris Dawn
3...2...1...Decolagem!!! 1,7 milhão de libras de empuxo enviando nossa tripulação ao espaço.
Polaris Dawn Launch
3...2...1...Liftoff!!! 1.7 million pounds of thrust sending our crew to space.
Primeira Caminhada Espacial Comercial
Vistas incríveis do nosso magnífico planeta.
First Commercial Spacewalk
Amazing views of our magnificent planet.
Gênesis 1:1 - No princípio...
Momento inspirador apreciando as vistas incríveis da Terra.
Genesis 1:1 - In the beginning...
Inspirational moment enjoying the amazing views of Earth.
Governo do Estado de São Paulo
State Government of São Paulo
Tarcísio de Freitas
Governador do Estado de São Paulo
Governor of the State of São Paulo
Marilia Marton
Secretária de Cultura, Economia e Indústria Criativas do Estado de São Paulo
Secretary of Culture, Economy, and Creative Industries of the State of São Paulo
FUNDAÇÃO MEMORIAL
DA AMÉRICA LATINA
Conselho Curador
Board of Curators
Almino Monteiro Álvares Afonso
Presidente do Conselho
Chairman of the Board
Marcelo Fernandes Pereira
Vice-presidente do Conselho Vice-Chairman of the Board
Marilia Marton
Secretária de Cultura, Economia e Indústria Criativas do Estado de São Paulo
Secretary of Culture, Economy, and Creative Industries of the State of São Paulo
Vahan Agopyan
Secretário de Ciência, Tecnologia e Inovação do Estado de São Paulo
Secretary of Science, Technology and Innovation of the State of São Paulo
Paulo Cesar Montagner
Reitor da / Rector of Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP
Carlos Gilberto Carlotti Júnior
Reitor da / Rector of Universidade de São Paulo - USP
Maysa Furlan
Reitora da / Rector of Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” - UNESP
Marco Antonio Zago Presidente da / President of Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - FAPESP
Max Perlingeiro Membro do Conselho Board Member
Diretoria Executiva Executive Board
Pedro Mastrobuono Diretor-presidente President
Gabriel Rutschka Weber
Chefe de Gabinete Chief of Staff
João Carlos Corrêa Diretor de Atividades Culturais Director of Cultural Activities
Roberto Bertani Diretor do Centro Brasileiro de Estudos da América Latina Director of Brazilian Center for Latin American Studies
João Marcelo Vieira Martins Brígido Diretor Administrativo e Financeiro Administrative and Financial Director
ASE
Associação de Exploradores Espaciais Association of Space Explorer
Comitê Executivo Executive Committee
Julie Payette (Canadá/Canada) –Presidente/Presidente
Alexander Alexandrov (Rússia/Russia)
Mark Brown (EUA/USA)
Pedro Duque (Espanha/Spain)
Reinhold Ewald (Alemanha/Germany)
Alper Gezeravci (Turquia/ Türkiye)
Richard Hieb (EUA/USA)
Steve Oswald (EUA/USA)
Marcos Pontes (Brasil/Brazil)
Anton Shkaplerov (Rússia/Russia)
Valery Tokarev (Rússia/Russia)
Projeto
Impressão
Agradecimentos / Acknowledgments
Espaciais
To every one of the
ISBN: 978-85-8201-031-0 1. Astronomia. 2. Depoimentos. 3. Astronautas. I. Título: Visions of the Cosmos. II. Mastrobuono, Pedro
org. III. Pontes, Marcos, org. IV. Corrêa, Christiane, org. CDD – 520
Ficha catalográfica elaborada pela equipe da