a product message image
{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade

Page 1

2018


TENUTA ASTORIA ASTORIA ESTATE

Nata nel 1987 da una storica famiglia di viticoltori, l’Astoria di Paolo e Giorgio Polegato, fa della qualità uno dei suoi motivi di vanto. I prodotti Astoria sono infatti presenti nella ristorazione più esclusiva, nelle enoteche e wine bar. Astoria distribuisce i vini prodotti nella propria Azienda Agricola “Tenuta Val De Brun” di Refrontolo, nel cuore della zona DOCG Conegliano – Valdobbiadene. Quaranta ettari, situati in una delle zone viticole più belle d’Italia, famosa per il suo clima, testimoniano la  dolcezza dei suoi colli e il susseguirsi armonioso dei vigneti. L’Azienda lega il suo nome al prodotto per eccellenza della tradizione enologica veneta: il PROSECCO; proprio con questo vino, il Millesimato, si è aggiudicata negli anni molti riconoscimenti, tra cui il più significativo la Gran Medaglia d’Oro al Concorso Enologico Internazionale Vinitaly di Verona. Prosecco Millesimato Docg e Refrontolo Passito Docg rappresentano i gioielli di casa. Ma Astoria non è solo Prosecco, produce anche vini barricati tra cui i Colli di Conegliano Docg Crevada e Croder e si avvale del supporto tecnico di uno staff di grande competenza e prestigio. Azienda con sistema di gestione integrato qualità e ambiente ISO 9001 ISO 14001.

Founded in 1987 by an old family of winemakers, Paolo and Giorgio Polegato’s Astoria prides itself on the quality of its products. Astoria products are served in the most exclusive restaurants, wineries and bars. Astoria sells wines produced at its own “Val De Brun Estate” in Refrontolo,  in the heart of the DOCG  zone Conegliano – Valdobbiadene. Forty acres, located in one of the most beautiful winegrowing areas in Italy, renowned for its climate, highlight the harmonious succession of hills and vineyards. The Company links its name to the product par excellence of the winemaking tradition in Veneto: the PROSECCO; with this wine, the Millesimato, Astoria was awarded several prizes over the years, including the prestigious Grand Gold Medal at the International Wine Competition at Vinitaly in Verona. Prosecco Millesimato Docg and Refrontolo Passito Docg are the house jewels. Astoria is not just Prosecco though, as it also produces barrique wines such as Colli di Conegliano Docg, Crevada and Croder, relying on the competence and skills of its highly professional staff. Quality managment system ISO 9001 enviromental management system ISO 14001.


VIGNETI

V I N E YA R D S

1 - MINA

2 - CRODER

3 - IL MILLESIMATO

4 - CASA VITTORINO

5 - FERVO

1 2 4

3

5


VENETO UDINE

Valdobbiadene Asolo

Cartizze Conegliano TREVISO

VENETO VENEZIA

TRIESTE


PROSECCO D.O.C.G. / CARTIZZE D.O.C.G. Dal 1° aprile 2010, l’area di ConeglianoValdobbiadene ha acquisito la Denominazione di Origine Controllata e Garantita e, con essa, il diritto esclusivo di definire come “Superiore” il Prosecco spumante prodotto con uve ivi coltivate. All’interno dell’area si produce inoltre l’esclusivo “Superiore di Cartizze DOCG”.

On 1st April 2010 the area of Conegliano-Valdobbiadene acquiredthe Denomination of Origin Controlled and Guaranteed (D.O.C.G.) marque and with it the exclusive right to define the sparkling Prosecco wine made from grapes grown in the area as “Superiore”. Inside this Area is produced the exclusive “Superiore di Cartizze”.

PROSECCO D.O.C. TREVISO Dalla vendemmia 2009, l’area D.O.C. è stata ridefinita comprendendo nove province tra il Veneto ed il Friuli Venezia Giulia. Alla Provincia di Treviso, storicamente vocata alla produzione di Prosecco, è consentito di associare il proprio nome a quello della Denominazione.

In the 2009 vintage the D.O.C. area was redefined to include nine provinces between Veneto and Friuli Venezia Giulia. The province of Treviso, with its historic vocation for the production of Prosecco wine, is now allowed to associate its name with the Denomination.

VENEZIA D.O.C. La lista dei vini a denominazione di origine controllata del Veneto si arricchisce con l’ingresso dal dicembre 2010 dei vini “Venezia DOC”, il giusto riconoscimento per una tradizione vitivinicola dalle lontane origini, una tradizione che da sempre ha puntato alla qualità.

The list of the wines with controlled designation of origin of the Veneto region has expanded with the admission of “Venezia DOC” wines since December 2010. This is the proper recognition for a winemaking tradition with ancient origins whose focus has always been on quality.

ASOLO PROSECCO D.O.C.G. Nel territorio dei Colli Asolani, la cultura vitivinicola si accompagna da sempre alla cura per il paesaggio, all’amore per l’arte, all’attenzione per la storia e le sue tradizioni di città medievale; da questi presupposti nasce l’Asolo Prosecco Superiore DOCG che ne rappresenta la naturale espressione.

The wine culture in the area of Asolo hills has always been accompanied by the care for landscape, the love for art, the attention to history and its traditions as Medieval town. This is the premise for Asolo Prosecco Superiore DOCG which is its natural expression.

PROSECCO D.O.C. Con il nuovo disciplinare del 2009 il Prosecco, da nome di varietà d’uva, è diventato vino a Denominazione di Origine. Il nome Glera, storico sinonimo di Prosecco, ora identifica il vitigno. With the new 2009 regulations Prosecco has become the “Territory” instead of the name of the grape varietal. The name Glera, historic synonym of Prosecco, now identifies the grape variety.

ED

Z TIZ

AR

G

OC

NE DE BIA RU) B (C DO PE AL IVE SU O V CG R N O A E I EN GL E D NE OR IAD CG B CO PERI B DO DO SU AL ORE O V PERI N IA U GL CO S NE CO OSEC PR IC

ED

R RIO

OD OL

G

OC

AS

CO

C SE

O

PR

OD

C EC

OS

PR

DO

OC

ISO

EV

R CT

O

CC

SE

O PR


VENEZIA DOC

Venezia DOC Cuvée 200 0,75 lt. 212 3 lt Jeroboam Brut

HONOR

Venezia DOC Rosé 201 0,75 lt. 213 3 lt Jeroboam Extra Dry

VENEZIA DOC

HONOR


PROSECCO

IL MILLESIMATO

Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG Millesimato 108 0,75 lt. 182 1,5 lt. Magnum 214 3 lt. Jeroboam Extra Dry

Extra Dry

Millesimato

Nasce in positura privilegiata sulle ridenti colline tra Conegliano e Valdobbiadene, da uve vendemmiate a mano in piccoli cesti, vinificate e spumantizzate secondo le più moderne tecnologie. È per Astoria un onore proporre la sua cuvée 2017 all’attenta degustazione di tutto il pubblico. Born in a privileged location on the beautiful hills between Conegliano and Valdobbiadene, from grapes harvested by hand in small baskets, vinified and made sparkling according to the most modern technologies. It is an honour for Astoria to propose its 2016 cuvée wine for the careful tasting of all its audience.


CASA VITTORINO

Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG Rive di Refrontolo - Millesimato 153 0,75 lt. 155 1,5 lt. Magnum 208 3 lt. Jeroboam Brut

PROSECCO

CASA VITTORINO

M I L L E S I M AT O B R U T

Vino intitolato al fondatore di Astoria Vini, Vittorino Polegato. La selezione Grand Cuvée Brut “Rive di Refrontolo” rappresenta il massimo livello qualitativo. Wine dedicated to the founder of Astoria Vini, Vittorino Polegato. The selection Grand Cuvée Brut “Rive di Refrontolo” represents the highest level of quality.

Questo spumante lo dedico a tutti gli amici di Astoria


PROSECCO

FANÒ

Asolo Prosecco Superiore DOCG 141 0,75 lt. 211 3 lt. Jeroboam Extra Brut

Venice

Le suggestioni dei luoghi dell’Arsenale di Venezia, di architettura bizantina, che fu l’esteso cuore dell’industria navale della Serenissima Repubblica ispira il carattere di cinque vini italiani d’eccezione: Arzanà, Corderíe, Galíe, Gaggiandre e Fanò. Spumanti unici che esprimono la classicità delle eccellenze italiane e invitano a soffermarsi sugli aromi e i profumi per emozionarsi ancora.

Collection

The suggestions of the Venetian Arsenale sites and its Byzantine architecture, which was once the heart of the Serenissima Republic naval industry, have inspired the character of five excellent Italian wines: Arzanà, Corderíe, Galíe, Gaggiandre and Fanò. Unique sparkling wines that express the classic Italian excellence and invite you to linger on flavours and fragrances that get you excited again and again.


PROSECCO

Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG 105 0,75 lt. 106 1,5 lt. Magnum 111 3 lt. Jeroboam Extra Dry

ARZANÀ

Superiore di Cartizze Valdobbiadene DOCG 107 0,75 lt. Dry

PROSECCO

CORDERÍE


PROSECCO

Prosecco DOC Treviso 112 0,75 lt. 181 1,5 lt. Magnum 113 3 lt. Jeroboam Extra Dry

GAGGIANDRE

Prosecco DOC 117 0,75 lt. Extra Dry

BIOLOGICO

ORGANIC

PROSECCO

GALÍE


PROSECCO

ANNIVERSARIO

Conegliano-Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG Millesimato 118 0,75 lt. Dry

Dry L’amore per la terra e l’evoluzione costante rappresentano un punto d’orgoglio, dove l’immagine acquista un senso profondo e un effettivo spessore comunicativo. The love for the land and constant evolution are a point of pride where appearance acquires a deep meaning and an actual communicative importance.


SPARKLING WINES

CUVÉE Fashion Victim®

135 0,75 lt. 138 1,5 lt. Magnum 143 3 lt. Jeroboam Brut

FASHION È nell’autoironia dello stile assoluto, ma quality oriented, che nasce Fashion Victim® Astoria, per essere glamour sorridendo di sé stessi, trovando la tranquillità del valore interiore che ci stimola al sottile piacere del palato.

V ICTIM

®

Astoria Fashion Victim® came about from the absolute irony of style, but quality oriented, to be glamorous while smiling to oneself, finding the calm inner value that stimulates us towards the subtle pleasure of the palate.


Extra Dry

MOSCATO Fashion Victim® 147 0,75 lt. Sweet

SPARKLING WINES

146 0,75 lt. 120 3 lt. Jeroboam

SPARKLING WINES

SPARKLING WINES

ROSÉ Fashion Victim®

MOSCATO ROSÉ Fashion Victim®

116 0,75 lt. Sweet


SPARKLING WINES

186 0,75 lt.

Brut

CASA DILETTA

Vino spumante coinvolgente, caratterizzato da un perlage fine e persistente. Colore giallo paglierino, bouquet elegante e profumato. Di gusto armonioso e invitante. Eccellente come aperitivo, si accompagna bene anche con pesce e carni bianche.

BUTTERFLY

Prosecco DOC Treviso Millesimato 187 0,75 lt. Extra Dry

SPARKLING WINES

CASA DILETTA

Butterfly

Prosecco DOC Millesimato ideale per la mescita nelle grandi occasioni, catering, banqueting e grande ristorazione per il suo gusto equilibrato e armonioso.


139 0,20 lt. Baby

175 0,375 lt. Demi

109 0,75 lt. Classic

SPARKLING WINES

IT’S LOUNGE TIME!

195 1,5 lt. Magnum

196 3 lt.

Jeroboam

ASTORIA LOUNGE

Cuvée Brut 165 6 lt. Mathusalem


The base wine of Chardonnay and Pinot Noir starts at the second fermentation, where it meets the particular selected yeast and is kept in a Great Vat for twelve months, as the distinguished Oenologist, Nereo Cavazzani, taught us. The result is a sparkling wine that combines spicy sensations with a harmonious bouquet: pipe tobacco, May hay and almond. Dry, with a good heat and a valid harmony, it excels in minerality, persistence and acidity. It should be cooled in ice bucket: that’s the minimum we can do for a cuvée of such quality!

SPARKLING WINES

Il vino base di Chardonnay e Pinot Noir è avviato alla presa di spuma, dove incontra il particolare lievito selezionato e con esso convive in Grande Recipiente per dodici mesi, così come ci ha insegnato l’illustre Enologo Nereo Cavazzani. Si ottiene così uno spumante che unisce in un armonico bouquet sensazioni speziate: tabacco da pipa, fieno maggengo e mandorla. Asciutto, di buon calore e valida armonia, eccelle in mineralità, persistenza ed acidità. Va raffreddato in secchiello con ghiaccio: il minimo che dobbiamo ad una cuvée di siffatta qualità!

KÁLIBRO

Metodo Cavazzani Cuvée 119 0,75 lt. Brut


SPARKLING WINES

YU SUSHI SPARKLING

210 0,375 lt. Demi 128 0,75 lt. 129 1,5 lt. Magnum 209 3 lt. Jeroboam

Extra Brut

Spumante Extra Brut ideato per l’abbinamento con sushi, sashimi e cruditè di mare in genere. Extra Brut sparkling wine which pairs well with sushi, sashimi and raw fish in general.


Cuvée

220 0,75 lt. Brut

Ribolla Gialla è uno dei vitigni autoctoni storici del Friuli. Il vino abbina la freschezza di un aroma delicato, floreale, fruttato ed agrumato a sensazioni cremose e minerali. La sua versatilità lo rende un vino adatto a diversi momenti della giornata, dall’aperitivo alla cena.

SPARKLING WINES

XALA RIBOLLA GIALLA


CLASSIC WINES


ESTRÒ

Chardonnay Venezia DOC 103 0,75 lt.

CLASSIC WINES

Pinot Grigio delle Venezie DOC 137 0,75 lt.

CLASSIC WINES

CLASSIC WINES

ALÌSIA

SUADE

Sauvignon Blanc 101 0,75 lt.


IL PURO

Merlot Venezia DOC “Miglior Merlot d’Italia” 194 0,75 lt.

CLASSIC WINES

Pinot noir 132 0,75 lt.

CLASSIC WINES

CLASSIC WINES

CARANTO

ICÒNA

Cabernet Sauvignon Venezia DOC 104 0,75 lt.


TERROIR WINES

Veneto Bianco 174 0,75 lt.

·VITIGNI Chardonnay, Incrocio Manzoni 6.0.13, Sauvignon. ·CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE colore giallo paglierino. Bouquet complesso di frutta con sentori floreali, gusto ampio, fresco, morbido ma di deciso carattere. Vino la cui lavorazione completamente in acciaio approfondisce eleganza e meglio esterna espressioni di giovane esuberanza. ·GRAPE VARIETIES Chardonnay, Incrocio Manzoni 6.0.13 and Sauvignon. ·ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS straw yellow colour. Complex fruit bouquet with floral hints, fresh, soft taste but decided character. “Mina”, the wine whose complete processing in steel tanks deepens its elegance and better expresses its young exuberance.

CLAMÓRE

ROSSO NUDO Veneto Rosso 140 0,75 lt.

·VITIGNI Cabernet Sauvignon e Franc, Merlot, Marzemino. ·CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE colore rosso rubino intenso, con riflessi violacei. Bouquet ricco, di frutta matura e spezie. Gusto pieno, vellutato, fresco di giovine vino. La sua lavorazione completamente in acciaio, al fine di esaltarne le caratteristiche varietali, per cui “nudo”, origina passioni ed eccitazioni sensoriali. ·GRAPE VARIETIES Cabernet Sauvignon and Franc, Merlot, Marzemino. ·ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS intense ruby red with violet reflections. Rich bouquet of ripe fruit and spices. Full, velvety taste, fresh young wine. It is processed in steel vats, in order to exalt the varietal characteristics, so it is “naked” and thus originates passions and sensory excitations.

TERROIR WINES

MINA


BARRIQUE WINES

Colli di Conegliano Rosso DOCG 15 mesi in barrique 12 mesi in bottiglia 172 0,75 lt.

CREVADA

Colli di Conegliano Bianco DOCG 8 mesi in barrique 12 mesi in bottiglia 173 0,75 lt.

·VITIGNI Cabernet Sauvignon e Franc, Merlot, Marzemino.

·VITIGNI Chardonnay, Incrocio Manzoni 6.0.13, Sauvignon.

Cultura rurale ed enoica passione si fondono in armonica sinergia per elevare il valore produttivo della Tenuta Val De Brun. Raffinato ed austero interpreta i caratteri tipici del terroir in aristocratica eleganza dei Colli di Conegliano.

Fermentazione primaria ed elevazione in barriques esaltano sapori e aromi dell’uvaggio frutto dei terreni argillosi di erte colline. Si completa l’opera in carattere e personalità speziata ove s’inebriano i nostri sensi.

·GRAPE VARIETIES Cabernet Sauvignon and Franc, Merlot, Marzemino.

·GRAPE VARIETIES Chardonnay, Incrocio Manzoni 6.0.13 and Sauvignon.

Rural culture and enological passion come together in a harmonious synergy to maximize the productive value of the Val De Brun Estate. Refined and austere, it interprets the typical characters of terroir in the aristocratic elegance of the Colli di Conegliano.

The primary fermentation and elevation in barriques enhance the flavours and aromas of this grape, cultivated in the clay soils of steep hills. The work is completed with character and spiced personality to inebriate the senses.

BARRIQUE WINES

CRODER


CLASSIC WINES

EL RUDEN

Rosso Veneto IGT 199 0,75 lt.

8 MESI IN BARRIQUE

8 MESI IN BOTTIGLIA


SPARKLING WINES

MÃœLLER THURGAU Frizzante 131 0,75 lt.

Prosecco DOC Treviso Frizzante 136 0,75 lt.

SPARKLING WINES

CARAFA SPAGO


MEDITATION WINES

Moscato di Sicilia 115 0,75 lt.

FERVO

Colli di Conegliano DOCG Refrontolo passito 114 0,50 lt.

Le uve Marzemino, in leggera surmaturazione, vendemmiate a mano e riposte su graticci di canna palustre, rimangono in appassimento naturale per circa 3 mesi. La fermentazione con macerazione per una settimana, viene arrestata anticipatamente per conservare l’alto residuo zuccherino naturale; imbottigliato in primavera, riposa per alcuni mesi. Il colore è rubino intenso, il profumo è delicato con sentore di marasca, cassis e viola appassita, il sapore è caldo, dolce ed armonico con gusto di mora e frutti di bosco.

Splendido vino da meditazione, nasce in terra di Sicilia, assolata e ventosa (da cui”Ventus”). An excellent meditation wine born in the sunny and windy land of Sicily (hence “Ventus”).

Marzemino grapes, in their slight over ripeness, are harvested by hand and placed on mats of reeds, where they will undergo a natural drying process for about 3 months. Fermentation with maceration for one week is stopped early in order to preserve the high natural residual sugar; bottled in spring, it is left to rest for a few months. Intense ruby red and a delicate bouquet with hints of cherries, cassis and faded violet, the taste is warm, sweet and harmonious with blackberry and wild berry flavourings.

MEDITATION WINES

VENTUS


Grappa Barricata 145 1 lt.

CAPO DA TERA

Grappa di Prosecco Barricata 221 0,70 lt.

GRAPPE

FINE

Grappa di Prosecco Bianca 222 0,70 lt.

GRAPPE

GRAPPE Grappa Bianca 144 1 lt.

GRAPPE

GRAPPE

FINE

CAPO DA MAR

CRODER

Grappa Barrique 149 0,70 lt.


SPECIAL EDITION

TIRAMISÙ SPUMANTE ITALIANO

218 0,75 lt. 219 3 lt. Jeroboam Dry

Astoria Vini, partner dell’evento “Tiramisù World Cup”, è orgogliosa di presentare il primo Spumante italiano “Tiramisù” creato per accompagnare il dolce a base di mascarpone e caffè, sfidando i mercati italiano ed estero. La Cuvée di uve aromatiche tipiche del territorio del Nordest Italia, si propone con un dedicato dosaggio zuccherino che la rende particolarmente avvolgente per creare una perfetta armonia con il piacevole e morbido sapore del Tiramisù. “Tiramisù” è un brand di solido impatto social, di valenza internazionale e soprattutto nato nella Terra Serenissima come il nostro Prosecco!


SPECIAL EDITION

GIRO D’ITALIA 2018 SPUMANTE CUVÉE 190 0,75 lt. 191 3 lt Jeroboam EXTRA DRY


OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA 100% Italiano 203 0,50 lt.

Olio Ottenuto da olive prodotte sui colli del ponente Ligure. Qui l’ulivo trova una esposizione di grande favore: un micro clima mite tale da portare i frutti a giusta maturazione. Le olive, raccolte nei mesi di novembre e dicembre, dopo essere state pulite dalle foglie, vengono lentamente macinate con le tradizionali macine in granito. La pasta così ottenuta, viene pressata a freddo; si ottiene un liquido composto per il 40% da acqua e per il 20% da olio. Il restante 40% della pasta rimane nei fiscoli e costituisce la sansa. L’ultima fase della lavorazione consiste nella centrifugazione del mosto oleoso per separarne l’acqua. L’olio viene quindi passato su setacci per eliminare eventuali impurità rimaste e conservato a temperatura costante.

ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP

204 0,50 lt.

Aceto Viene prodotto nelle province di Modena e Reggio Emilia, i cosiddetti antichi dominii Estensi. La preparazione dell’aceto balsamico ha inizio con la pigiatura delle uve in tini di vinificazione; il mosto che ne deriva viene quindi fatto bollire a fuoco lento sino a ridurre il volume di circa la metà. Poi si raffredda e si trasferisce in botticelle costruite con legni pregiati e diversi e a capacità scalare, con l’avvertenza di riempire per il 70% del volume. Dopo un anno il mosto viene travasato in una botte più piccola e così pure negli anni successivi. Le botticelle usate per la lenta acetificazione derivata dalla naturale fermentazione e la progressiva concentrazione del prodotto sono tradizionalmente conservate nei sottotetti delle case, dove il freddo d’inverno è intenso e il caldo d’estate è fortissimo.


50

60

100

OLTRE 50 PREMI

OLTRE 60 ANNI DI VITICOLTURA

OLTRE 100 PAESI NEL MONDO

Over 50 awards

Over 60 years of grapes harvest

Over 100 countries in the world


FROM TREVISO AIRPORT · 28 KM

DA AEROPORTO DI TREVISO · 28 KM

Coming out from the Terminal towards Treviso, follow the indications for Conegliano, at the roundabout take the 3rd exit staying on Via Noalese. Cross 2 roundabouts continuing on Viale della Repubblica for approximately 4.8 km. At the roundabout take the 2nd exit and take the SS13. Continue on the SS13 for about 20 km through 3 roundabouts then turn left and take Via Barriera for 1.8 km. Turn left and take Via Crevada and continue for another 450 m.

Uscendo dal Terminal in direzione Treviso seguite le indicazioni per Conegliano, alla rotonda prendere la 3a uscita rimanendo su Via Noalese. Attraversare 2 rotonde continuando su Viale della Repubblica per circa 4,8 km. Arrivati alla rotonda prendere la 2a uscita e imboccare SS13. Continuare su SS13 per circa 20 km attraversando 3 rotonde poi svoltare a sinistra e imboccare Via Barriera per 1,8 km. Svoltare a sinistra e imboccare Via Crevada e continuare per altri 450 m.

FROM VENICE AIRPORT · 58 KM

DA AEROPORTO DI VENEZIA · 58 KM

As you exit the airport area, turn right towards the motorway, following signs for “Autostrade / Jesolo.” At the traffic light, turn left and take the A27 motorway towards Belluno. Continue straight towards Belluno for approximately 47 km, going through the motorway toll booths and exiting at Conegliano. After the toll booth, take the SP15 provincial road towards Conegliano and continue straight through two roundabouts until you reach the traffic light at the intersection with the SS13 state road. Turn left towards Treviso and follow the main road, continuing straight through four roundabouts, for approximately 4 km. At the traffic light at the intersection with the SP38 provincial road, turn right towards Pieve di Soligo and continue on the main road. After about 2 km you will see the store on the right.

All’uscita dalla zona aeroportuale svoltate a destra in direzione Autostrade / Jesolo e, al semaforo, girate a sinistra imboccando la A27 in direzione Belluno. Proseguite dritti verso Belluno per circa 47 Km, passando una barriera autostradale ed uscite a Conegliano. Dopo il casello, imboccate la SP15 in direzione Conegliano e proseguite dritti, attraversando 2 rotonde, fino al semaforo dell’incrocio con la SS13. Svoltate a sinistra in direzione Treviso e seguite la principale, attraversando 4 rotonde, per circa 4 Km. Al semaforo dell’incrocio con la SP38 svoltate a destra in direzione Pieve di Soligo e seguite la principale; lo Store si trova sulla destra dopo circa 2 Km.

TENUTA “ASTORIA”

REFRONTOLO Valdobbiadene TREVISO

ASTORIA LOUNGE WINES STORE

CREVADA Conegliano

VENEZIA

ASTORIA LOUNGE WINES STORE Via Crevada, 12/a S.p. 38 Conegliano-Pieve di Soligo Crevada · TV · Italy

Tel. +39 0438 454333 Cell. +39 346 9792776 info@astorialoungestore.it astorialounge.it


ASTORIA LOUNGE WINES STORE

Adagiato ai piedi delle gentili colline dell’alto Trevigiano, sulla S.p.38 Conegliano-Pieve di Soligo in Località Crevada, cuore storico della Docg del Prosecco, Astoria Lounge Wines Store aspira ad essere il biglietto da visita di Astoria Vini. Vetro e acciaio, arredamento minimal, design ricercato in linea con lo stile fashion dell’Azienda. Questo ed altro ancora è il nostro showroom, che stupisce perché stravolge i canoni classici del punto vendita in cantina. Uno spazio per happening indimenticabili: mostre, degustazioni, serate a tema, incontri culturali e sociali; ambient dinamico e moderno, domato dal maestoso leone della Serenissima Repubblica di Venezia che, quasi a guardia dell’ingresso, riporta il visitatore alla percezione delle radici tradizionali della nostra terra. Dallo Store si accede poi all’annessa nuova cantina, centro di raccolta e vinificazione di uve selezionate, da cui originano i vini più prestigiosi: il Prosecco Millesimato Docg, i Colli di Conegliano Docg ed il Marzemino Passito di Refrontolo Docg. A poco più di un chilometro è visitabile la stupenda casa colonica

di fine ‘800 presso la “Tenuta Val de Brun” nel comune di Refrontolo, dalla cui posizione si dominano le colline circostanti delle Prealpi Venete. Tradizione, innovazione, qualità e marketing creativo si manifestano in numerosi premi conseguiti dallo Staff della cantina. Grazie alla cura dedicata al “packaging creativo”, di cui le giovani cuvée 9.5 Cold Wine e le linee delle nuove bottiglie Venice collection e Fashion Victim sono massima espressione, lo stile glamour dell’Azienda prende gusto e forma anche nei locali più di tendenza del momento. Tutto questo però senza mai trascurare l’importante e discreta attenzione che l’Azienda ha rivolto al sociale con innumerevoli attività a carattere solidale. Astoria Vini è lieta di darVi il benvenuto per un semplice Prosecco tra i verdi colli del Coneglianese, o per una visita guidata alla ricerca delle migliori tradizioni della cultura vitivinicola e storica veneta... sempre con lo sguardo rivolto a ciò che ancora non riusciamo a cogliere. Ma che sappiamo c’è.

Welcome It’s Just Our Fashion!


Nestled at the foot of the upper Treviso hills, along the provincial route 38 Conegliano-Pieve di Soligo in Crevada, in the historic heart of the Docg Prosecco zone, Astoria Lounge Wines Store aspires to be Astoria Wines cutting edge showroom. Its sleek glass and steel design, minimalist decor and sophisticated atmosphere are perfectly in line with the Company style. Our showroom amazes by completely overturning the classic features of a wine shop cum cellar. This is a space designed for memorable events indeed: exhibitions, tastings, theme nights, cultural and social events; it is a modern and dynamic ambience, overlooked by the majestic lion of the Serenissima Republic of Venice guarding the entrance, that brings visitors back to the traditional roots of our land. From the Store you can access our brand new cellars, the core of the collection and vinification process of selected grapes, where the most prestigious wines originate: the Prosecco Millesimato Docg, the Colli di Conegliano Docg and the Marzemino Passito di Refrontolo Docg. A little more than a kilometre away, you can visit the beautiful late nineteenth-century farmhouse at the “Val de Brun” Estate in the Municipality of Refrontolo, surrounded by the hills of the Venetian Pre-Alps. Tradition, innovation, quality and creative marketing have resulted in numerous prizes awarded to our professional winemakers. Thanks to the care dedicated to “creative packaging”, whose maximum expressions are the young cuvées 9.5 Cold Wine as well as the Venice collection

and Fashion Victim lines with the new bottles, the Company’s glamour style takes its shape also in the trendiest restaurants and bars. The Company also keeps an important and discreet focus on our community, with countless charity events. Astoria Wines is proud to welcome you for a taste of the best Prosecco among the green hills of Conegliano, or a guided tour to the best traditions and wine-making culture in Veneto... always with any eye to what we cannot yet seize. But we know it is there.


#ASTORIA WINES Export Department Tel. +39 0423 669844 export@astoria.it astoria.it

FOLLOW US ON

Via Crevada 31020 Refrontolo Treviso · Italia Tel. +39 0423 6699 info@astoria.it

Profile for Astoria Vini

Astoria catalogo 2018  

Astoria catalogo 2018