Voor ons filiaal aan de West-Kruiskade zoeken we enthousiaste winkelmedewerkers (maandag t/m vrijdag).
je zoal doet:
Goederen ontvangen en in de winkel verwerken Schappen netjes en gevuld houden • Collega’s helpen met het verplaatsen van producten in de winkel Klanten een handje helpen bij grote aankopen, soms tot aan hun auto Bestellingen bezorgen bij horecazaken in de buurt Fysiek werk is voor jou geen probleem en je hebt een vriendelijke, behulpzame houding. Spreek je Nederlands én Chinees? Dan heb je een streepje voor! Interesse? Stuur je sollicitatie naar info@wnh.eu
开幕式将于 11月8日16 00 举行,由 根 长 L anne Selles致 。 时将有 The Elastic Stocking 表 及 家本人 来的行 为 。
展 得到 Pulchro Sacru 基金会 的支持。 Pulchri Studio, Lange Voorhout 15, en Haag 周二至周日12-17点 开放
About the Artist
Zhanhong Liao (b. 1965, Guangzhou, China) is a multidisciplinary artist based in Vlaardingen, the Netherlands.
Her practice investigates themes of migration, identity, memory, and cultural hybridity through painting, installation, and socially engaged projects.
Balancing Eastern and Western visual languages, she o en expresses a state of being "in between" cultures.
Liao graduated from Manchester Metropolitan University (UK) in 1995, and has lived in London and New York before se ling in the Netherlands.
Her work has been exhibited widely in the Netherlands (Amsterdam, e Hague, Ro erdam) as well as internationally, in Germany, Croatia, Austria, Turkey, Greece, Egypt, and India, among others.
In 2023, she held a large retrospective at the Museum Vlaardingen.
She is a member of Pulchri Studio ( e Hague) and Stichting KunstWerkt (Schiedam), and has curated numerous international group exhibitions.
In addition to her artistic practice, Liao teaches art at Cultuurhuis DE40 in Vlaardingen and works with the Museum Vlaardingen, where she contributes to art and cultural education programs.
Connecting East and West, People and Places Travel, lived experience, and philosophical re ection are central to Liao's creative inspiration.
Her early works took the form of visual diaries, combining cut-paper elements, self-portraits, text fragments, and philosophical quotes to explore cross-cultural identity.
Using materials such as ink, textiles, acrylics, and oil paint, she developed a dynamic interplay between abstraction and guration— marked by a rich and expressive use of color rooted in Eastern aesthetics.
Over time, her focus expanded to the human connection within her surroundings.
Notable works include "Made in China"
A Journey Between Cultures
When an artist relocates to another continent, to what extent do they maintain their cultural roots, and how do they grow within a new environment?
Zhanhong Liao explores these questions through her free-spirited and cross-cultural artistic language, combining a wide range of visual media—including painting, watercolor, photography, video, digital art, and installation.
"My art is a tribute to life, love, friendship, family, and motherhood," says Liao.
"My recent works are inspired by the love I received from my parents, by reverence for nature, by the strength of family unity, and by the transmission of culture to the next generation."
Her latest pieces merge the youthful image of her father with portraits of herself and her son, symbolizing the continuity of life and memory across generations.
(2009)—a digital art series based on photos contributed by residents of Vlaardingen—and the "Folded Hands" series, inspired by gestures of prayer and addressing issues of racism and equality.
Nature, Balance, and Inner Peace
Since 2016, Liao's work has entered a phase of introspection—what she calls a "return to essence."
Her large-scale paper installations, marked with calligraphic ink traces, embody the Taoist principle of wu wei (non-action), re ecting harmony with natural rhythms.
As she describes: "One doesn't need to go against the current—one learns to ow with the water."
She o en paints outdoors in watercolor, later transforming these impressions into abstract oil paintings. is uid movement between realism and abstraction allows her to evoke the spiritual resonance of nature.
Exhibition Highlights rough "Echo of Time", Liao presents a visual narrative of her artistic evolution—an exploration of life's essence and the preciousness of harmony and peace.
Among the highlights is a monumental 300-meter-long ink-on-paper scroll, representing the four seasons and the cyclical ow of nature.
e opening reception will take place on 8 November 2025 at 16:00, with a welcome speech by Léanne Selles, Director of the Museum Vlaardingen.
e event will also feature a performance by e Elastic Stocking band and a live performance by Zhanhong Liao herself. e exhibition is supported by the Pulchro Sacrum Foundation.
我的母 ,
5 5 !
首 , N
由意大利调酒大 LOREN O ANTINORI 主理的 BAR LEONE( ) 度 得 最佳酒吧 与 洲最佳酒吧 军, 下 洲酒吧 化 次登顶全球的 史时 。 洲 ! N 的
位于 中环的 BAR LEONE 由调酒 LOREN O ANTINORI 立。他曾 伦 THE SAVO 酒店 AMERICAN BAR 与 ANEL AN 的 调酒 ,以细 工 与 化 事闻名。ANTINORI 望将罗 间的日常 酒 化 入 洲,以 “COCKTAIL POPOLARI”(大 酒)理 打造出更具 和力的罗 式酒吧体验。 自 2023 年开业以来,BAR LEONE 迅速走 。2024 年名列 第二、 洲第一,今年更一举 全球 , 造了 洲酒吧 的 史性突 。
St. Anny Food is al sinds mensenheugenis te vinden aan de West Kruiskade. Ooit zat er aan de overkant nog een andere Chinese bakkerij, Mei Sum, maar die verdween. St. Anny Food bleef. Meer dan veertig jaar. Al die tijd kwamen Chinezen uit het hele land naar Ro erdam om hier hun favoriete gebakjes te halen. Soms met stapels gebakbonnen voor bruilo en, een traditie in de Chinese gemeenschap. Generaties groeiden op met de lichtzoete broodjes van St. Anny. Het is een begrip in de stad.
In 2012 namen Marco en Lizhu de zaak over. Zij werden zogezegd de derde generatie eigenaren en dat terwijl ze uit het niets begonnen. Hoe ze ineens een Chinese bakkerij gingen runnen? Het was een combinatie van toeval en durf.
Marco en Lizhu komen uit Wenzhou, China, en verhuisden eerst naar Portugal. Daar voelden ze zich niet helemaal thuis. Nederland leek een betere plek om hun kinderen een toekomst te geven. Niet lang nadat ze zich hier vestigden, hoorden ze dat St. Anny Food te koop stond. Zonder ervaring in het bakken, maar met veel inzet, namen ze het over. Alles leerden ze van de vorige eigenaar. Het was zwaar werk, maar ze hebben het vak zich eigen gemaakt.
Hun gebakjes blijven populair en vliegen als warme broodjes over de toonbank. Ze zijn zeven dagen per week open, vanaf zeven uur ’s ochtends staan ze al te bakken. Versheid staat hoog in het vaandel, want een echte lie ebber proe meteen of iets vers is. Marco en Lizhu hebben twee volwassen zonen die studeren, maar als het nodig is, helpen ze mee in de zaak. Het voelt warm en vertrouwd: kinderen die hun ouders ondersteunen, omdat ze weten hoeveel moeite het kost om een zaak te runnen. Ook brengen ze af en toe nieuwe ideeën in. Zo verschijnen er soms verrassingen in de vitrine: een Oreo cake roll, een eiertaartje van slagroom, of een van de vele soorten bubble tea die nu ook bij de zaak horen. Hoewel veel van het gebak lijkt op wat je in andere Chinese bakkerijen vindt, maken Marco en Lizhu het verschil met authentieke Wenzhounese specialiteiten. Zoals zongzi, kleefrijstpakketjes met typische Wenzhounese vulling, gemaakt door dorpsgenoten en bijna het hele jaar door verkrijgbaar.
Autumn
In the Netherlands, autumn always arrives without notice and departs just as decisively. Sometimes, I can’t help but wonder—did autumn ever really come this year? However, when I walk on the streets and see the trees on both sides quietly turning into layers of gold and crimson, I know for sure: the Netherlands does have an autumn, and it is beautiful. ose intertwining red and yellow leaves suddenly make me understand the meaning of a line I heard as a child:
“When a single leaf falls from the parasol tree, the whole world knows autumn has come.”
e Chinese character “ ” (qiū, autumn) was originally shaped like an insect. In ancient times, people noticed that during autumn nights,
the sound of crickets lled the air, and locusts appeared everywhere—it was the liveliest season in the elds. Later, when locust plagues threatened the harvest, people discovered that burning them could protect the crops. us, the character was given a “ re” (火) radical beneath the “insect” form. Over time, the “insect” part was simpli ed, leaving the structure we see today—“ ” (grain) and “火” ( re), symbolizing harvest and re. Autumn is a season painted in many colors. It brings the golden ripeness of crops, the aming red of leaves, the crisp wind, and the early-falling dusk. Some love its warmth; others fear its chill. And you—what does autumn look like in your heart?
Meimei’s Chinatown
ren,” zegt Marco met een warme glimlach. Net zo herkenbaar als de geur van versgebakken broodjes bij St. Anny.
De afgelopen tijd ben ik druk bezig geweest met het programmeren van onze kookstudio Po a’s in Katendrecht. Een kleine, intieme ruimte waar de keuken het kloppend hart vormt. Een lange tafel waar tien mensen aan kunnen zi en en dat is het. Het is eigenlijk een miniatuurversie van het Verhalenhuis Belvédère, bedoeld als plek waar gastkoks van Belvédère zich verder kunnen ontwikkelen.
Door een tijdlang gebrek aan coördinatie en programmering raakte de kookstudio wat in de vergetelheid. Maar nu ik terug ben op Katendrecht, heb ik de programmering van Po a’s weer opgepakt. En als ik het doe, dan krijgt het natuurlijk de richting van de Chinese keuken. Po a’s is voor mij dé plek geworden waar Chinees en Aziatisch eten weer volop aanwezig mag zijn, een kleine herleving van het oude Chinatown.
Ik haalde mijn oude concept Tea & Dumplings weer van stal, star e het programma Chefs in Residency opnieuw op met nieuwe gastkoks, en liet aanvragen voor kleine evenementen weer binnenstromen. Al snel rook de straat weer dat er in Po a’s gekookt werd. Mensen die voorbijliepen, kwamen nieuwsgierig vragen en kijken. Gasten reageren enthousiast: het voelt alsof je eet in de keuken van een huiskok. Gerechten die direct uit de pan op tafel komen, ontmoetingen met mensen die je anders nooit zou tegenkomen, precies de sfeer die ik wilde terugbrengen.
Na slechts een maand kan ik al zeggen: Po a’s lee weer.
De komende maanden zal vooral het Chefs in Residency-programma centraal staan. Zo koken KK & Kevin elke woensdag een Birmese lunch onder de naam Homesick Wednesday. Twee huiskoks met een bijzonder ver jnd gevoel voor authentieke smaken uit de Birmese keuken. Met hun residency willen ze de in Nederland nog vrijwel onbekende Birmese eetcultuur zichtbaar maken.
Op kleinschalige, huiselijke wijze koken ze zoals ze dat thuis met hun familie doen. Delen van eten zit in hun bloed, en daarom past het concept van samen eten bij Po a’s perfect bij hen. Zelf had ik nog nooit Birmese gerechten geproefd, want in Nederland is deze keuken nauwelijks te vinden. De smaken zijn verrassend, een mengeling van invloeden uit Vietnam, ailand, China en ik proefde zelfs een vleugje Indonesië. Voor mij persoonlijk is het één grote ontdekkingstocht: sommige gerechten vond ik direct heerlijk, andere waren zo bijzonder dat ik nog even moest wennen.
Aan KK & Kevin ligt het in elk geval niet. Ze koken met plezier, houden van de laagdrempelige sfeer van Po a’s, en ontvangen hun gasten met open armen. Na een maaltijd voelt het alsof je nieuwe vrienden hebt gemaakt. Wie een keer wil mee-eten, kan zich aanmelden via fenmei@space101.nl . Ook voor vragen kun je daar terecht. Maar let op: er wordt alleen authentiek gekookt, gasten met veel dieetwensen kunnen in sommige gevallen helaas niet deelnemen.
Ook niet-Chinese klanten weten inmiddels de zongzi te waarderen. “Die met eigeel moet je echt probe-