Page 1


Roger Liebi

Herkunft und Entwicklung der Sprachen Linguistik kontra Evolution

Christliche Literatur-Verbreitung e. V. Ravensberger Bleiche 6 ¡ 33649 Bielefeld


Hervorhebungen in den Bibelzitaten sind in der Regel hinzugefügt worden. Die Bezugnahme auf Veröffentlichungen von Autoren, die im vorliegenden Werk erwähnt werden oder aus denen zitiert wird, muss nicht bedeuten, dass deren theologische Ansichten vom Verfasser oder vom herausgebenden Verlag geteilt werden.

dï1 ž••Š•Ž1b`ah (früher erschienen im Verlag SCM Hänssler, Holzgerlingen) 1b`ah1‹¢1 Christliche Literatur-Verbreitung ŠŸŽ—œ‹Ž›•Ž›1 •Ž’Œ‘Ž1f1 1ccfdi1 ’Ž•Ž•Ž•• Internet: www.clv.de Š•£ñ1 ,1ž—•1 ¢™˜œŽ›Ÿ’ŒŽ1 ã› Š••ð1 •Ž’—‘Š•Ž— Umschlag: Christian Schumacher, München –œŒ‘•Š••˜•˜ñ1 1 ˜‹’Šœ1 ’œŒ‘Ž›ð1ž—œ™•Šœ‘– Druck und Bindung: GGP Media GmbH, Pößneck ›•’”Ž•, ›ï1befbhi 1igh,c,hffii,bhi,d


FĂźr Haniel Menachem Als ich dieses Buch schrieb, hast Du mich oft erfreut durch Deine Fortschritte im Sprechen.


Inhalt Abkürzungen, bibliografische Hinweise und Transkriptionen Abkürzungen der Bibelbücher Altes Testament Neues Testament Allgemeine Abkürzungen und Erläuterungen Bibliografische Hinweise Bibelzitate ›Š—œ”›’™•’˜—Ž—1 Ž‹›§’œŒ‘1ž—•1 ›Š–§’œŒ‘1 Griechisch ž–Ž›’œŒ‘ð1 ””Š•’œŒ‘ð1 •¢™•’œŒ‘1Ž•Œï1

21 21 21 21 22 23 23 XZ XZ 26 X]

Vorwort

28

1. Einleitung 1.1 Zur Geschichte des Evolutionismus 1.1.1 N_dV[s Publikationen 1.1.2 Die Evolutionslehre in der Antike und in der Frühgeschichte 1.1.3 N_dV[1und das 20. Jahrhundert WïWïZ1 N_dV[1und die Aufklärung 1.2 Kritik an der Evolutionslehre WïXïW1 œŠ•–1X1ž—•1•’Ž1 –Š—£’™Š•’˜—1•Žœ1 Ž—œŒ‘Ž—1 1.2.2 Kein nebensächliches Thema WïXïY1 ˜‘Ž›õ1 ˜‘’—õ1 ˜õ1 WïXïZ1 Ž›1 Ÿ˜•ž•’˜—’œ–žœ1ž—•1•’Ž1•Ž’œ•’•Ž1 ›’œŽ1•Žœ1 20. Jahrhunderts 1.2.5 Wissenschaftliche Evolutionskritik WïXï\1 ’Ž1 Šž™••‘ŽœŽ1•Ž›1Ÿ˜›•’Ž•Ž—•Ž—1 ›‹Ž’•1

29 29 29

2. Einführung in das Phänomen der menschlichen Sprachen XïW1 ™›ŠŒ‘Ž1ž—•1 ’—•ž’œ•’”1 XïWïW1 ˜•Ž, ¢œ•Ž–Ž1 XïWïX1 Šœ1’œ•1 ’—•ž’œ•’”õ1 XïWïY1 ’Ž1œ¢—Œ‘›˜—Ž1 Ž•‘˜•Ž1 XïWïZ1 ’Ž1•’ŠŒ‘›˜—Ž1 Ž•‘˜•Ž1 XïWï[1 ’Ž1”˜–™Š›Š•’ŸŽ1 Ž•‘˜•Ž1

39 Y_ Y_ ZV ZW ZW ZX

29 31 32 33 YY 33 YZ 35 36 Y]


2.1.6

Zur Einzigartigkeit der menschlichen ˜––ž—’”Š•’˜—1 XïWï\ïW1 ™›ŠŒ‘ŸŽ›œžŒ‘Ž1–’•1 ›’–Š•Ž—1 XïWï\ïX1 Šœ1 ›•Ž’•1Ÿ˜—1 ‘˜–œ”¢1 XïWï\ïY1 t‹Ž›‹›ûŒ”ž—•1•Ž›1 •ž••1•ž›Œ‘1 Ÿ˜•ž•’˜—õ1 XïWï\ïZ1 Ž‘•Ž—•Ž1—Žž›˜‹’˜•˜•’œŒ‘Ž1 ›ž—••Š•Ž—1 XïWï]1 ™›ŠŒ‘Ž1ž—•1 Ž—”Ž—1 XïWï]ïW1 Šœ1’œ•1 Ž—”Ž—õ1 XïWï]ïX1 —£Ž›•›Ž——•’Œ‘Ž1 Ž›£Š‘—ž—•1£ ’œŒ‘Ž—1 Ž—”Ž—1ž—•1 ™›ŠŒ‘Ž1 XïWï]ïY1 Šœ1 û –’•Œ‘’sche Paradoxon XïWï^1 t‹Ž›1]VVV1 ™›ŠŒ‘Ž—1 2.1.9 Kein Problem für Kleinkinder 2.2 Grammatik, Semantik und Grafemik 2.2.1 Phonologie 2.2.1.1 Zur Vielfalt der Phone und der Phoneme 2.2.1.2 Verlust an Phonemen: Evolution oder ŽŸ˜•ž•’˜—õ1 2.2.1.3 Zur Klassifizierung der Phoneme XïXïWïZ1 ž›1 Š—•‹›Ž’•Ž1•Žœ1 Šž•, —ŸŽ—•Š›œ1•Ž›1 ™›ŠŒ‘Ž—1 2.2.1.5 Phonem-Wahrnehmung XïXïWï\1 ž–1 ‘§—˜–Ž—1•Ž›1 ˜—œ™›ŠŒ‘Ž—1 XïXïWï]1 Œ‘ ’Ž›’•”Ž’•Ž—1’–1 –•Š—•1–’•1 ˜—œ™›ŠŒ‘Ž—1 XïXïWï^1 Šž•Ž1ž—•1•’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—• ’Œ”•ž—•1 ‹Ž’1 Š‹¢œ1 XïXïX1 ˜›™‘˜•˜•’Ž1 XïXïXïW1 ž–1 Ž•›’••1•Ž›1 ˜›™‘Ž–Ž1 XïXïXïX1 ’—•ŠŒ‘Ž1ž—•1”˜–™•Ž¡Ž1 㛕Ž›1 2.2.2.3 Formenlehre, Flexions- und •••ž•’—Š•’˜—œ–˜›™‘Ž–Ž1 XïXïXïZ1 Ž›1 ‹•Šž•1 2.2.2.5 Was ist ein »Wort«? XïXïXï\1 ›Ž’Ž1ž—•1•Ž‹ž—•Ž—Ž1 ˜›™‘Ž–Ž1 XïXïXï]1 ’œ”˜—•’—ž’Ž›•’Œ‘Ž1 ˜›™‘Ž–Ž1 XïXïXï^1 ˜›™‘˜•˜•’Ž1ž—•1 ™›ŠŒ‘”›ŽŠ•’Ÿ’•§•1 XïXïY1 ¢—•Š¡1 XïXïYïW1 ˜–1 ˜›™‘Ž–1£ž–1 Š•£ŸŽ›‹Š—•1 XïXïYïX1 ’Ž•Ž—,1ž—•1 ‹Ž›••§Œ‘Ž—œ•›ž”•ž›11

ZX ZX ZZ Z[ Z\ Z^ Z^ Z_ 51 [W 52 52 53 53 [Z 55 [\ 56 [] [^ [_ \V \V \V \W \X 62 \Y \Z \Z \[ \[ \]


XïXïYïY1 ž–1 Ž‘Ž’–—’œ1•Žœ1 ™›ŠŒ‘Ž› Ž›‹œ1 XïXïYïZ1 ˜••œ”’—•Ž›1 XïXïYï[1 ›Ž˜•, ™›ŠŒ‘Ž—1 XïXïZ1 Ž–Š—•’”1 XïXïZïW1 ›Š––Š•’”1ž—•1 Ž–Š—•’”1 XïXïZïX1 ˜–˜•˜—’Ž1 XïXïZïY1 —•˜›–Š•’˜—1ž—•1•Ž›Ž—1t‹Ž›–’•••ž—•1 2.2.5 Grafemik XïXï[ïW1 ™›ŠŒ‘Ž1ž—•1 Œ‘›’••1 2.2.5.2 Zur Geschichte der Schrift XïY1 ž›1 ’—•Ž’•ž—•1•Ž›1 ™›ŠŒ‘Ž—1 XïYïW1 ™›ŠŒ‘œ•§––Ž1 2.3.1.1 Ähnlichkeit – durch Abstammung oder •ž›Œ‘1Ž’—1•Ž–Ž’—œŠ–Žœ1 ›ž—•”˜—£Ž™•õ1 XïYïWïX1 ’—•1•’Ž1 ™›ŠŒ‘œ•§––Ž1–˜—˜,1˜•Ž›1 ™˜•¢™‘¢•Ž•’œŒ‘1Ž—•œ•Š—•Ž—õ1 XïYïWïY1 ž›1–˜—˜™‘¢•Ž•’œŒ‘Ž—1 —•œ•Ž‘ž—•1•Ž›1 ›˜–Š—’œŒ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—1 XïYïWïZ1 ž••ž›Ž••Ž1 ™›ŠŒ‘ŸŽ› Š—••œŒ‘Š••1 2.3.1.5 Vokabular-Ähnlichkeiten – kein Ž Ž’œ1•û›1•Ž–Ž’—œŠ–Ž1 ‹œ•Š––ž—•1 XïYïWï\1 ž›1 ›ã Ž1•Ž›1 ™›ŠŒ‘œ•§––Ž1 XïYïWï]1 ’Ž1 ‘Ž˜›’Ž1•Ž›1 ˜—˜•Ž—ŽœŽ1 XïYïWï^1 ’‹•1Žœ1 ž™Ž›œ™›ŠŒ‘œ•§––Ž õ1 XïYïWï_1 ™›ŠŒ‘•Š–’•’Ž—1 XïYïX1 ’œ•Ž1•Ž›1 ’Œ‘•’•œ•Ž—1 ™›ŠŒ‘œ•§––Ž1 XïYïY1 ™›ŠŒ‘•¢™˜•˜•’Ž1 XïYïYïW1 œ˜•’Ž›Ž—•Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1 XïYïYïX1 ˜•¢œ¢—•‘Ž•’œŒ‘Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1 XïYïYïY1 •••ž•’—’Ž›Ž—•Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1 XïYïYïZ1 •Ž”•’Ž›Ž—•Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1

\^ ]W ]Z ]] ]] ]] ]^ 80 ^V 80 ^X ^X

3. Der Ursprung der Sprachen aus der Sicht der Evolutionslehre 3.1 Evolutionistischer Pluralismus 3.1.1 Zwei grundsätzlich verschiedene Thesen 3.1.2 Zur Kontinuitätsthese 3.1.3 Zur Diskontinuitätsthese 3.1.3.1 Zur biologischen Diskontinuitätsthese 3.1.3.2 Zur linguistischen Diskontinuitätsthese 3.1.3.3 Evolutionisten kritisieren Evolutionisten

100 100 100 100 101 101 102 103

^Y ^Y ^Z ^\ ^] ^_ ^_ _X _Y _Z _^ _^ _^ __ __


ž•Š•’˜—Ž—1ž—•1–Š•‘Ž–Š•’œŒ‘Ž1 Wahrscheinlichkeit 3.1.3.5 Punktualismus – oder atheistisch an Gott glauben YïWïZ1 ž–1–˜—˜™‘¢•Ž•’œŒ‘Ž—1 ›œ™›ž—•1•Ž›1 Ž—œŒ‘‘Ž’•1 YïWï[1 ’—Ž1Ž’—£’•Ž1 ›œ™›ž—•œ™˜™ž•Š•’˜—1’–1 Š‘Ž—1 Osten oder in Afrika YïX1 Ÿ˜•ž•’˜—’œ•’œŒ‘Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—•œ•Ž‘ž—•œ•‘Ž˜›’Ž—1 3.2.1 Die »Wau-Wau-Theorie« 3.2.2 Die »Aua-Theorie« 3.2.3 Die »Hauruck-Theorie« YïXïZ1 ’Ž1 ’—•, ˜—•, ‘Ž˜›’Ž 1 YïXï[1 ’Ž1 Š•Š, ‘Ž˜›’Ž 1 3.2.6 Die »Trarabumm-Theorie« YïXï]1 ’Ž1 ’—•œŠ—•, ‘Ž˜›’Ž 1 YïXï^1 ’Ž1˜—•˜•Ž—Ž•’œŒ‘Ž1 ‘Ž˜›’Ž1•Ž›1 ™›ŠŒ‘Ž—•œ•Ž‘ž—•1 YïXï_1 ’Ž1 ‘Ž˜›’Ž1•Ž›1 ž••Ž›, ’—•, Ž£’Ž‘ž—•1 YïWïYïZ1

4. Der Ursprung der Sprachen aus der Sicht der Bibel ZïW1 ž›1 —•Ž›œŒ‘Ž’•ž—•1£ ’œŒ‘Ž—1 ’‹Ž•ð1 ¡Ž•ŽœŽ1ž—•1 Œ‘㙕ž—•œ•˜›œŒ‘ž—•1 ZïX1 Šœ1 Žž•—’œ1•Žœ1 Œ‘㙕ž—•œ‹Ž›’Œ‘•Žœ1ûW ˜1W1ž—•1Xü1 ZïXïW1 ™›ŠŒ‘ŸŽ›œ•§—•—’œ1Ÿ˜—1Š••Ž–1 —•Š—•1Š—1 ZïXïX1 ™›ŽŒ‘•§‘’•”Ž’•1Ÿ˜—1Š••Ž–1 —•Š—•1Š—1 ZïXïY1 Ž•§‘’•ž—•1£ž›1 Žž‹’••ž—•1Ÿ˜—1 㛕Ž›—1 ZïXïYïW1 ž•1”ž••ž›Ž••Ž1 —• ’Œ”•ž—•1‘’—1 ”˜—£’™’Ž›•Ž1 Œ‘㙕Ž›•Š‹Ž1 ZïXïYïX1 ™›ŠŒ‘”ž••ž›Šž••›Š•1 ZïXïZ1 ’Œ‘•Ž›’œŒ‘Ž1 Ž•Š‹ž—•1 ZïXïZïW1 Ž”˜–‹’—Š•˜›’œŒ‘Ž1 ›ŽŠ•’Ÿ’•§•1Šž•1•Ž–1 Ž‹’Ž•1•Ž›1 ¢—•Š¡1 ZïXïZïX1 ž••›Š•1ž—•1 –™ž•œ1£ž›1 žœû‹ž—•1Ÿ˜—1 ™›ŠŒ‘”›ŽŠ•’Ÿ’•§•1 ZïY1 Šœ1 Žž•—’œ1•Ž›1 ž›–‹Šž, ›£§‘•ž—•1ûW ˜1WWü1 ZïYïW1 ŠŒ‘œ’—•••ž••’Œ‘Ž1 ž••ž›Ž¡™•˜œ’˜—1 ZïYïWïW1 ’Ž1 ã•”Ž›•Š•Ž•1 ZïYïWïX1 ž–1 Ž›‘§••—’œ1£ ’œŒ‘Ž—1Wï9 ˜œŽ1WV1 ž—•1WW1 ZïYïWïY1 ž–Ž›1.1 ’Ž•Ž1•Ž›1Ž›œ•Ž—1 ˜Œ‘”ž••ž›1 nach der Flut

105 106 WV] 108 WWV 110 112 113 WWY WWZ 115 WW[ WW\ WW] 119 WW_ WXW WXW WXW WXX WXY WXY WXZ WX[ WX[ WX[ WX] WX] WX] 128


ZïYïX1

ZïYïY1

ZïYïZ1

ZïYï[1

ZïYï\1

ZïYï]1 ZïYï^1 ZïYï_1

Ž›1 ž›–1£ž1 Š‹Ž•1 ZïYïXïW1 ’–›˜•œ1 Ž››œŒ‘Š••1 ZïYïXïX1 ™§•Ž›Ž1 ˜™’Ž—1•Žœ1 ž›–œ1Ÿ˜—1 Š‹Ž•1 ZïYïXïY1 ž–1 Šž–Š•Ž›’Š•1•Ž›1 –Žœ˜™˜•Š–’œŒ‘Ž—1 •ž•Ž—•û›–Ž1 ZïYïXïZ1 û—œ••’Œ‘Ž1 Ž–™Ž•‹Ž›•Ž1 ZïYïXï[1 ˜1‹Ž•Š—•1œ’Œ‘1•Ž›1 ž›–1Ÿ˜—1 Š‹Ž•õ1 ZïYïXï\1 ž›1 ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1•Žœ1 ž›–Žœ1Ÿ˜—1 Š‹Ž•1 ž›1 Ž•Žž•ž—•1ž—•1 •¢–˜•˜•’Ž1•Žœ1 Š–Ž—œ1 Š‹Ž• 1 ZïYïYïW1 Š‹Ž• 1.1 Ž•Ž›1œž–Ž›’œŒ‘1—˜Œ‘1 Š””Š•’œŒ‘1 ZïYïYïX1 ’Ž1 Žž•ž—•1’–1Ž›œ•Ž—1 žŒ‘1 ˜œŽ1 ZïYïYïY1 ’Ž1 ˜›• ž›£Ž•1 ‹Š•Š• 1 Šœ1‘Ž’ •1 ™›ŠŒ‘ŸŽ› ’››ž—• õ1 ZïYïZïW1 ž›1™˜•¢™‘¢•Ž•’œŒ‘Ž—1 —•œ•Ž‘ž—•1•Ž›1 ™›ŠŒ‘Ž—1 ZïYïZïX1 ’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1’—1•Ž›1 —”˜—•›žŽ—£1 £žŽ’—Š—•Ž›1 ZïYïZïY1 ‹Ž›••§Œ‘Ž—œ•›ž”•ž› 1 ŸŽ› ’››•1.1 ’Ž•Ž—œ•›ž”•ž› 1’—•Š”•1 Ž•Œ‘Ž1 ™›ŠŒ‘Ž1 ž›•Ž1Ÿ˜›1•Ž›1 Ž› ’››ž—•1 •Žœ™›˜Œ‘Ž—õ1 ZïYï[ïW1 Ž–’•’œŒ‘Ž1 ’•Ž——Š–Ž—1 ZïYï[ïX1 ’Ž1 Š–Ž—1•Ž›1£Ž‘—1 Š•›’Š›Œ‘Ž—1Ÿ˜›1 •Ž›1 •ž•1 ZïYï[ïY1 ž›1 ŸŠ—•Ž•’ž–œ‹˜•œŒ‘Š••1•Ž›1 Š–Ž—1 ZïYï[ïZ1 ˜›•œ™’Ž•Ž1’—1•Ž—1 —•Š—•œ”Š™’•Ž•—1•Žœ1 Ž›œ•Ž—1 žŒ‘Žœ1 ˜œŽ1 ZïYï[ï[1 ’—•1•’Ž1‘Ž‹›§’œŒ‘Ž—1 Š–Ž—1’—1•Ž—1 •›û‘Ž—1 Š™’•Ž•—1•Žœ1Ž›œ•Ž—1 žŒ‘Žœ1 ˜œŽ1ž›œ™›û—••’Œ‘õ1 ’Ž1Ž›œ•Ž—1 ã•”Ž› Š—•Ž›ž—•Ž—1•Ž›1 ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 ZïYï\ïW1 žœ•Š—•œ•Š•Žñ1 Ž›1 —˜•Ž—™ž—”•1Ÿ˜—1 ž›˜™Šð1 œ’Ž—1ž—•1 •›’”Š1 ZïYï\ïX1 Š™‘Ž•’•Ž—ð1 Š–’•Ž—1ž—•1 Ž–’•Ž—1 Š‹Ž•1ž—•1•’Ž1ŸŽ›œŒ‘’Ž•Ž—Ž—1 ŠœœŽ—1 Ž—Žð1 ã•”Ž›1ž—•1 ™›ŠŒ‘Ž—1 ˜Š‘1ž—•1•’Ž1‘Žž•’•Ž1 ›•‹ŽŸã•”Ž›ž—•1

WX_ WX_ WYV WYV WYW WYW WYX WYZ WYZ WYZ WY[ WY\ WY\ WY] WZV WZV WZV WZW WZX WZY

WZZ WZ\ WZ\ WZ\ WZ^ WZ_ WZ_


ZïZ1 Wï9 ˜œŽ1WW1’–1 Ž›••Ž’Œ‘1–’•1•Ž—1 ™›ŠŒ‘ŸŽ› ’››ž—•œ,1 und Turmbau-Erzählungen aus aller Welt ZïZïW1 ’—Ž1 Š›Š••Ž•Ž1Šžœ1 ž–Ž›1 ZïZïX1 Š‹¢•˜—’œŒ‘Ž1 —•œ™›ŽŒ‘ž—•Ž—1 ZïZïXïW1 Ž›1 Ž›’Œ‘•1•Žœ1 Ž›˜œœžœ1 ZïZïXïX1 Š‹¢•˜—’œŒ‘Ž1 ¢•‘˜•˜•’Ž1’—1•Ž›1 ’‹Ž•õ1 ZïZïXïY1 ž–1 ’••Š–ŽœŒ‘, ™˜œ1 ZïZïXïZ1 ž••ž›Š—•‘›˜™˜•˜•’Ž1ž—•1•Ž›1 Š‹Ž•, ’‹Ž•, •›Ž’•1 ZïZïXï[1 Wï9 ˜œŽ1W9.9WW1’–1 ™’Ž•Ž•1•Ž›1 ã•”Ž›, ›Š•’•’˜—Ž—1 ZïZïXï\1 ’Ž1 ’œœ’˜—Š›œ, ¢™˜•‘ŽœŽ 1 ZïZïY1 ˜›•Š–Ž›’”Š1 ZïZïZ1 ’••Ž•Š–Ž›’”Š1 ZïZïZïW1 Šœ1Š£•Ž”’œŒ‘Ž1 ž›–•’Ž•1Ÿ˜—1 ‘˜•ž•Š1 ZïZïZïX1 ’—Ž1 ›£§‘•ž—•1Šžœ1 žŒŠ•¤—1 ZïZï[1 û•Š–Ž›’”Š1 ZïZï[ïW1 ’—Ž1 Š•Ž1•Ž›1 ž›žŒŠ›Žœ1’—1 ˜•’Ÿ’Ž—1 ZïZï[ïX1 ’Ž1 ž›–‹Šž, ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1•Ž›1 Œ›˜Šœ1 ZïZï\1 ˜›ŽŠ1 ZïZï]1 ‘’—Š1 ZïZï]ïW1 ž›1 ›Š•’•’˜—1•Ž›1 ’Š˜, •§––Ž1 ZïZï]ïX1 VRZs Urteil über die Miao-Überlieferung ZïZï^1 û•œŽŽ1 ZïZï_1 •›’”Š1 5. Methodik einer Konfrontation zwischen Schöpfung und Evolution [ïW1 ’Ž1”Š——1–Š—1 ™›ŠŒ‘Ž—•œ•Ž‘ž—•œ, žœœŠ•Ž—1û‹Ž›™›û•Ž—õ1 5.1.1 Zur Methode der Deduktion 5.1.1.1 Nur mit Fakten arbeiten [ïWïWïX1 ¢™˜•‘Ž•’œŒ‘Ž1 ™›ŠŒ‘›Ž”˜—œ•›ž”•’˜—Ž—1 [ïWïX1 ”’££Ž1•Ž›1 Ž•ž”•’˜—œ, Ž•‘˜•˜•˜•’Ž1 [ïX1 Ž•ž”•’˜—Ž—1’–1 •’Œ”1Šž•1•’Ž1§••Žœ•Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—1 5.2.1 Evolution: Primitiver Anfang [ïXïWïW1 ˜‘Š——1 ‘›’œ•˜™‘1 QRYb[T1 5.2.1.2 August PUYRVPUR_1 [ïXïX1 ’‹Ž•ñ1 ˜–™•Ž¡Ž›1 —•Š—•1 [ïXïY1 ž–1 Ž›’Œ‘•œŠ”•1’—1Wï9 ˜œŽ1WW1

150 W[V W[W W[W W[X W[Y W[Z W[Z W[[ W[\ W[] W[^ W[_ W\V W\V W\V W\W W\W W\W 163 W\Y W\Z 165 W\[ 165 165 W\\ W\] W\^ 168 169 169 W]V W]V


Ž•ž”•’˜—Ž—1’–1 •’Œ”1Šž•1•’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1•Ž›1 ’—•Ž‹˜›Ž—Ž—Ÿã•”Ž›1 [ïYïW1 Ÿ˜•ž•’˜—ñ1 ’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1•Ž›1 ’—•Ž‹˜›Ž—Ž—1 –ûœœŽ—1™›’–’•’ŸŽ›1œŽ’—1Š•œ1•’Ž1•Ž›1 ‘˜Œ‘£’Ÿ’•’œ’Ž›•Ž—1 ã•”Ž›1 [ïYïWïW1 ˜‘Š——1 ‘›’œ•˜™‘1 QRYb[T1 [ïYïWïX1 Ž¢–Š——1 aRV[aUNY1 [ïYïX1 ’‹Ž•ñ1 ’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1•Ž›1 ’—•Ž‹˜›Ž—Ž—1–ûœœŽ—1 —’Œ‘•1™›’–’•’ŸŽ›1œŽ’—1Š•œ1•’Ž1•Ž›1‘˜Œ‘£’Ÿ’•’œ’Ž›•Ž—1 ã•”Ž›1 [ïZ1 Ž•ž”•’˜—Ž—1’–1 •’Œ”1Šž•1•Ž—1 Ž›•Šž•1•Ž›1 ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 [ïZïW1 Ÿ˜•ž•’˜—ñ1 ž• §›•œŽ—• ’Œ”•ž—•1Šž•1Š••Ž—1 ‹Ž—Ž—1 [ïZïX1 ’‹Ž•ñ1 ž• §›•œ,1ž—•1 ‹ §›•œŽ—• ’Œ”•ž—•Ž—1 [ïZïXïW1 —• ’Œ”•ž—•œ–ã••’Œ‘”Ž’•Ž—1’–1 Ž›Ž’Œ‘1 •Ž›1 Ž¡’”1ž—•1•Ž›1 Ž–Š—•’”1 [ïZïXïX1 Ž›•Š••œŽ›œŒ‘Ž’—ž—•Ž—1Šž•1•Ž–1 Ž‹’Ž•1 •Ž›1 ˜›–Ž—•Ž‘›Ž1 [ïZïXïY1 Ž›1Ž›•’Ž‹’•œ•Ž1 Ž›Ž’Œ‘ñ1 ’Ž1 ˜›–Ž—•Ž‘›Ž1 [ï[1 žœŠ––Ž—•Šœœž—•1 [ï[ïW1 Ž•ž”•’˜—Ž—1Šžœ1•Ž—1ŽŸ˜•ž•’˜—’œ•’œŒ‘Ž—1 žœœŠ•Ž—1 [ï[ïX1 Ž•ž”•’˜—Ž—1Šžœ1•Ž—1‹’‹•’œŒ‘Ž—1 žœœŠ•Ž—1

[ïY1

6. Erste Untersuchung: Die ältesten Sprachen der Welt 6.1 Das Sumerische \ïWïW1 Ž›’˜•Ž—1•Ž›1 ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 6.1.2 Zur Wiederentdeckung des Sumerischen 6.1.3 Zur Einordnung des Sumerischen \ïWïZ1 Ž–Ž›”ž—•Ž—1£ž–1 ˜–’—Š•œ¢œ•Ž–1 \ïWï[1 ž–1œž–Ž›’œŒ‘Ž—1 Šœžœœ¢œ•Ž–1 \ïWï\1 Ž–Ž›”ž—•Ž—1£ž–1 Ž›‹Š•œ¢œ•Ž–1 6.2 Das Akkadische 6.2.1 Zur Einordnung des Akkadischen \ïXïX1 Ž›’˜•Ž—1•Ž›1 ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 \ïXïY1 ž–1 ˜–’—Š•œ¢œ•Ž–1 \ïXïZ1 ž–1 Ž›‹Š•œ¢œ•Ž–1 \ïXïZïW1 Ž›1 , •Š––1 \ïXïZïX1 Ž›1 , •Š––1 \ïXïZïY1 Ž›1 , •Š––1 \ïXïZïZ1 Ž›1i, •Š––1

W]X

W]X W]X W]Y

W]Z W][ W][ W][ W][ W]\ W]] W]^ W]^ W]^ 180 180 W^W 182 182 W^Y W^Y W^Z 185 186 W^\ W^] W^^ W^^ W_V W_W W_X


Šœ1 \ïYïW1 \ïYïX1 \ïYïY1 \ïYïZ1 \ïYï[1 \ïZ1 Š£’•1 \ïZïW1

\ïY1

\ïXïZï[1 Ž›1 Ž›–Š—œ’Ÿ1 \ïXïZï\1 Ž›1 ž‹“ž—”•’Ÿ1 \ïXïZï]1 Ž›1 Ž—•’Ÿ1 \ïXïZï^1 Ž›1 –™Ž›Š•’Ÿ1 \ïXïZï_1 Šœ1 Š›•’£’™1 \ïXïZïWV1 Ž›1 —•’—’•’Ÿ1 \ïXïZïWW1 ’Ž1 •,ð1 •,1ž—•1i•, •§––Ž1 \ïXïZïWX1 ’Ž1 •—,ð1 •—,ð1 •—,1ž—•1i•—, •§––Ž1 \ïXïZïWY1 ›˜—˜–’—Š•œž••’¡Ž1 \ïXïZïWZ1 ž—œŒ‘•˜›–Ž—1 •¢™•’œŒ‘Ž1 Ž›’˜•Ž—1•Ž›1 ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 ž›1 ’Ž•Ž›Ž—••ŽŒ”ž—•1•Ž›1 ’Ž›˜••¢™‘Ž—œŒ‘›’••1 ž›1 ’—˜›•—ž—•1•Žœ1 •¢™•’œŒ‘Ž—1 ž–1 ˜–’—Š•œ¢œ•Ž–1 ž–1 Ž›‹Š•œ¢œ•Ž–1 ’Ž1§••Žœ•Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—1œ’—•1‘˜Œ‘”˜–™•Ž¡1 \ïZïWïW1 ¢—•‘Ž•’œŒ‘Ž1 ˜›–Ž—1’–1 Žž•œŒ‘Ž—1 \ïZïWïX1 ¢—•‘Ž•’œŒ‘Ž1 ˜›–Ž—1’–1 —••’œŒ‘Ž—1 \ïZïWïY1 ¢—•‘Ž•’œŒ‘Ž1 ˜›–Ž—1’—1•Ž—1 alemannischen Schweizer Dialekten \ïZïWïZ1 ’Ž1 ¢—•Š¡1Š•œ1 žœ••Ž’Œ‘œ–’••Ž•1•û›1 •Ž‘•Ž—•Ž1 ˜›–Ž—1 \ïZïWï[1 ˜›™‘˜•˜•’Ž1.1[”˜—˜–’Ž1ž—•1 Š—•1 £ž1 ›§£’œ’˜—1 \ïZïWï\1 ˜‘Ž›1”˜––•1•’Ž1 ˜–™•Ž¡’•§•1•Ž›1 ˜›™‘˜•˜•’Ž1’—1•Ž—1§••Žœ•Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—õ1 \ïZïWï]1 Ž’—Ž1™›’–’•’ŸŽ—1 ™›ŠŒ‘Ž—1 \ïZïWï^1 ž–Ž›’˜•˜•’Žð1 ””Š•’œ•’”1ž—•1 •¢™•˜•˜•’Ž1”˜—•›Š1 Ÿ˜•ž•’˜—1

7. Zweite Untersuchung: Sind die Sprachen der Eingeborenen primitiv? ]ïW1 ’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž1•Ž›1 ŽžŽ›•§—•Ž›1 ]ïWïW1 ŽžŽ›•§—•Ž›1Šž•1•Ž›1 ŽŠ••Ž 1 ]ïWïX1 ‘˜–Šœ1 _VQTR` auf Feuerland ]ïWïY1 ˜”Š‹ž•Š›1 ]ïWïYïW1 •Š•’œ•’”1ž—•1 ’—•Žœ• ˜›•œŒ‘Š•£1

W_Y W_Y W_Y W_Z W_Z W_[ W_[ W_[ W_[ W_\ W_\ W_] W_^ W_^ W__ XVV XVW XVW XVX XVY 203 XVZ XVZ XV[ XV[ XV\

XV] XV] XV] 208 XV_ XV_


˜”Š‹ž•Š›1ž—•1’—•’Ÿ’•žŽ••Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—• ’Œ”•ž—•1 ]ïWïYïY1 ˜›•œŒ‘Š•£1’—1•Ž›1 ’•Ž›Š•ž›1 ž›Œ‘1•’Ž1 ’‹Ž•1–˜•’Ÿ’Ž›•Ž1 ’—•ž’œ•’”1 ]ïXïW1 Ž’œ••’Œ‘Ž1 › ŽŒ”ž—•1ž—•1 ™›ŠŒ‘’—•Ž›ŽœœŽ1 ]ïXïX1 ’‹Ž•û‹Ž›œŽ•£ž—•Ž—1Ÿ˜—1W^VV1‹’œ1‘Žž•Ž1 ]ïXïXïW1 ’—•ž’œ•’œŒ‘1ž—•1Ž•‘—˜•˜•’œŒ‘1 hochstehende Missionsarbeit ]ïXïXïX1 ’‹•’œŒ‘Ž1 ›ž—••Š•Ž—1•Ž›1 Bibelübersetzungsarbeit ]ïXïXïY1 •˜‹Š•1 ŽŒ˜›•’—•œ1 Ž• ˜›”1 ’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž1•Ž›1 žŽŒ‘žŠ1 ]ïYïW1 Ž’œ™’Ž•1Ž’—Ž›1 žŽŒ‘žŠ, ˜›•”Ž••Ž1 ]ïYïX1 Ž‘›1Š•œ1[V9VVV1 Ž›‹•˜›–Ž—1 ]ïYïY1 ˜›•”Ž••Ž—1”˜—•›Š1 㛕Ž›”Ž••Ž—1 ’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž1•Ž›1 ’–Š›Š1 ]ïZïW1 ž–1 ž••’¡, ¢œ•Ž–1 ]ïZïX1 Ž’œ™’Ž•1Ž’—Ž›1 ’–Š›Š, ˜›•”Ž••Ž1 ]ïZïY1 Ž‘›1Š•œ1WVV9VVV1 Ž›‹•˜›–Ž—1 ’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž1•Ž›1 ’—•ž, —•’Š—Ž›1 —•’Š—Ž›œ™›ŠŒ‘Ž—1ž—•1•’Ž1£ Ž’1 Ž••”›’Ž•Ž1 ]ï\ïW1 ˜–Š—Œ‘Ž1ž—•1•Ž›1 ›œ•Ž1 Ž••”›’Ž•1 ]ï\ïX1 ˜•Ž1 Š•”Ž›œ 1’–1 Ž’•Ž—1 Ž••”›’Ž•1 ž1•Ž—1 Š—•ž, ™›ŠŒ‘Ž—1’—1 •›’”Š1 Š£’•1 ]ï^ïW1 œ1•’‹•1”Ž’—Ž1™›’–’•’ŸŽ—1 ™›ŠŒ‘Ž—1 ]ï^ïX1 ’—•ž’œ•’”1•Ž›1 ’—•Ž‹˜›Ž—Ž—œ™›ŠŒ‘Ž—1”˜—•›Š1 Ÿ˜•ž•’˜—1 ]ïWïYïX1

]ïX1

]ïY1

]ïZ1

]ï[1 ]ï\1

]ï]1 ]ï^1

8. Dritte Untersuchung: Zur Geschichte der Sprachen – Evolution oder Devolution der Formenlehre? 8.1 Das Gesetz des Zerfalls und das Gesetz der Kommunikationserhaltung 8.1.1 Zerfall der Formenlehre ^ïWïX1 Ž™Š›Š•ž›,ð1 žœ••Ž’Œ‘œ,1ž—•1 —• ’Œ”•ž—•œ–ŽŒ‘Š—’œ–Ž—1 8.1.3 Auf und Ab: Prozesse auf verschiedenen Ebenen ^ïWïZ1 ˜—1œ¢—•‘Ž•’œŒ‘Ž—1£ž1Š—Š•¢•’œŒ‘Ž—1 ˜›–Ž—1

XWV XWV XWW XWW XWW 212 213 XWZ XW[ XW[ XW\ XW\ XW] XW] XW] XW_ XW_ XXV XXV XXV XXV XXX XXY XXZ 225 226 226 XX] 228 XX^


Ž’œ™’Ž•Ž1Šžœ1•Ž›1Š•›˜Šœ’Š•’œŒ‘Ž—1û‘Š–’•˜,œŽ–’•’œŒ‘Ž—ü1 ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 8.2.1 Akkadisch ^ïXïX1 •¢™•’œŒ‘1 8.2.3 Hebräisch 8.2.3.1 Perioden der hebräischen ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 8.2.3.2 Zerfall der Kasusformen 8.2.3.3 Zerfall im Bereich der Verbalformen ^ïY1 Ž’œ™’Ž•Ž1Šžœ1•Ž—1’—•˜•Ž›–Š—’œŒ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—1 ^ïYïW1 —•˜Š›’œŒ‘Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1 8.3.2 Griechisch 8.3.2.1 Perioden der griechischen ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 ^ïYïXïX1 ž–1•›’ŽŒ‘’œŒ‘Ž—1 Ž›‹Š•œ¢œ•Ž–1 8.3.2.3 Altgriechisch im Vergleich mit der –˜•Ž›—Ž—1 ™›ŠŒ‘œ•ž•Ž1 ^ïYïY1 Š•Ž’—1ž—•1•’Ž1›˜–Š—’œŒ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—1 ^ïYïYïW1 ž–1•Š•Ž’—’œŒ‘Ž—1 ˜–’—Š•œ¢œ•Ž–1 8.3.3.2 Der Zusammenbruch des Šœžœœ¢œ•Ž–œ1’—1•Ž—1›˜–Š—’œŒ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—1 8.3.3.3 Der Zusammenbruch im Bereich der Ž›‹Š••˜›–Ž—1 ^ïYïZ1 Žž•œŒ‘1 ^ïYï[1 •Ž–Š——’œŒ‘Ž1 Œ‘ Ž’£Ž›1 ’Š•Ž”•Ž1 ^ïYï\1 —••’œŒ‘1 ^ïZ1 Ž’•Ž›Ž1 ™›ŠŒ‘œ•§––Ž1 ^ïZïW1 ‘’—Žœ’œŒ‘1 ^ïZïWïW1 ‘’—Žœ’œŒ‘1.1Ž’—Ž1™›’–’•’ŸŽ1 ™›ŠŒ‘Žõ1 ^ïZïWïX1 ž–1ŽŸ˜•ž•’˜—’œ•’œŒ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘œ•ž•Ž—™•Š—1—ŠŒ‘1cï1 PUYRTRY1 ^ïZïWïY1 bZO\YQaœ1 –”Ž‘›ž—•1•Ž›1 Ž›‘§••—’œœŽ1 ^ïZïWïZ1 PUYRVPUR_œ1–˜•Ž•—•Ž1 ’Š•Ž”•’”1 ^ïZïWï[1 ‘’—Žœ’œŒ‘1.1”Ž’—1œ™›ŠŒ‘•’Œ‘Ž›1 ›œ••’—• 1 ^ïZïX1 Š—•ž, ™›ŠŒ‘Ž—1 •›’”Šœ1 ^ï[1 Š£’•ñ1 ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1”˜—•›Š1 Ÿ˜•ž•’˜—1

^ïX1

XX_ 229 XYV 232 XYX 232 233 XY[ XY[ 236 XY\ XY] XY^ XY^ XY_

XY_ XZV XZV XZX XZX XZZ XZ[ XZ[ XZ[ XZ\ XZ] XZ^ XZ_ XZ_


9. Diskussion _ïW1 ›˜ Ž1 Ž’•›§ž–Ž1’—1•Ž›1 ™›ŠŒ‘•ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 9.1.1 Einwand 9.1.2 Entgegnung _ïWïXïW1 Ž›–Ž’•ž—•1Ÿ˜—1 ™Ž”ž•Š•’˜—1 _ïWïXïX1 Ž£Ž—•Ž1 —•œ•Ž‘ž—•1•Ž›1 ›˜•˜, ™›ŠŒ‘Ž—1 9.1.2.3 Hohe Geschwindigkeit der ™›ŠŒ‘ŸŽ›§—•Ž›ž—•Ž—1 _ïWïXïZ1 ›§‘’œ•˜›’œŒ‘Ž1 Ÿ˜•ž•’˜—1.1‘’œ•˜›’œŒ‘Ž›1 Zerfall? _ïX1 ¢”•’œŒ‘Ž1˜•Ž›1œ™’›Š••ã›–’•Ž1 —• ’Œ”•ž—•1 _ïXïW1 ’— Š—•1 9.2.2 Entgegnung _ïXïXïW1 ’—ŽŠ›Ž1”˜—•›Š1£¢”•’œŒ‘Ž1 Ž Ž•ž—•1 _ïXïXïX1 ¢—•‘Ž•’œŒ‘Ž1 ˜›–Ž—1Ž—•œ•Š—•Ž—1Šžœ1 Š—Š•¢•’œŒ‘Ž—1 _ïY1 ’—•ŠŒ‘‘Ž’•1ž—•1 —•Ž••’•Ž—£1 _ïYïW1 ’— §—•Ž1 9.3.2 Entgegnung zu a) _ïYïXïW1 [”˜—˜–’Ž1û ™Š›œŠ–”Ž’•ü1 9.3.2.2 Zwang zu Präzision 9.3.2.3 Flexibilität in der Wortstellung 9.3.3 Entgegnung zu b) _ïZ1 ˜›™‘˜•˜•’Ž1 ˜‘Ž›õ1 _ï[1 ™›ŠŒ‘Ž—• ’Œ”•ž—•1’–1 Ž›Ž’Œ‘1•Ž›1 ¢—•Š¡1ž—•1•Ž›1 Ž–Š—•’”1 9.5.1 Zur Vokabular-Entwicklung: Keine Žž‹’••ž—•Ž—1Šžœ1•Ž–1 ’Œ‘•œ1 _ï[ïX1 ž›1 —• ’Œ”•ž—•1’—1•Ž›1 ¢—•Š¡1 10. Zum Phänomen des Sprachenredens im NT WVïW1 t‹Ž›œ’Œ‘•1û‹Ž›1•’Ž1 ‘Ž–Š•’”1 10.2 Zur Glaubwürdigkeit der Schriften des Lukas WVïY1 Šœ1 ‘§—˜–Ž—1•Žœ1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž—œ1Š–1 •’—•œ••Š•1 YX1—ï9 ‘›ï1 WVïZ1 ’Ž›£Ž‘—1 ‘ŽœŽ—1£ž–1 ‘Ž–Š1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž—1 ’—1•Ž›1 ’‹Ž• 1 WVï[1 ••Ž1 •Ž••Ž—1•Ž›1 ’‹Ž•1£ž–1 ‘Ž–Š1 WVï[ïW1 Wï9 ˜œŽ1WWðW,_1 WVï[ïX1 ŽœŠ“Š1X^ðWW,WX1 WVï[ïY1 Š›”žœ1W\ðW[,W^1

251 X[W 251 251 X[W X[X X[X 253 X[Z X[Z 255 X[[ X[[ X[] X[] 258 X[^ 260 261 262 X\Y X\Z X\Z X\[ X\] X\] 268 X\_ X]W X]X X]Y X]Y X]Z


WVï[ïZ1 ™˜œ•Ž••ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1XðW,XW1 WVï[ï[1 ™˜œ•Ž••ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1WVðZZ,Z^1 WVï[ï\1 ™˜œ•Ž••ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1W_ðW,]1 WVï[ï]1 Wï9 ˜›’—•‘Ž›1WX9.9WZ1 WVï\1 ™›ŠŒ‘•’Œ‘Ž1ž—•1Ž¡Ž•Ž•’œŒ‘Ž1 ’— Ž’œŽ1 WVï\ïW1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž— 1”˜—•›Š1 ž—•Ž—›Ž•Ž— 1 WVï\ïX1 ŽžŽ1 ™›ŠŒ‘Ž— 1 WVï\ïY1 Ž—œŒ‘•’Œ‘Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—1ž—•1 ’Š•Ž”•Ž1 WVï\ïYïW1 •Š—••’Œ‘1”˜››Ž”•Ž1 žœœ™›ŠŒ‘Ž1 WVï\ïYïX1 Ž’1ŸŽ›œŒ‘’Ž•Ž—Ž1 ›ž™™Ž—1Ÿ˜—1 Zuhörern WVï\ïYïY1 ž›1Ž’—1 ¢™1Ÿ˜—1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž—1’–1 1 WVï\ïZ1 —•Ž•œ™›ŠŒ‘Ž—1 WVï\ïZïW1 ž›1 Ž•Žž•ž—•1Ÿ˜—1Wï9 ˜›’—•‘Ž›1WYðW1 WVï\ïZïX1 ’—1 Ž——,•Š——, Š•£1 WVï\ïZïY1 Š••Ž—1.1”Ž’—Ž1‘ã‘Ž›Ž1 ˜––ž—’”Š•’˜—1 WVï\ïZïZ1 ž›1 Ž•Žž•ž—•1Ÿ˜—1 ã–Ž›1^ðX\1 10.6.5 Keine Bewusstseins-Einschränkung WVï\ï\1 ›‹Šžž—•1•ž›Œ‘1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž—1 WVï\ï\ïW1 ™Ž£’Š••Š••1 ˜›’—•‘1 WVï\ï\ïX1 Ž’—Ž1 ›‹Šžž—•1•ž›Œ‘1•Ž—1 ™›ŠŒ‘”•Š—•1 10.6.6.3 Was ist Kommunikation? WVï\ï\ïZ1 Ž›•Ž‘••Ž1 ˜––ž—’”Š•’˜—1 WVï\ï]1 ™›ŠŒ‘ŸŽ›œ•§—•—’œ1ž—•1 ™›ŠŒ‘‹Ž‘Ž››œŒ‘ž—•1 WVï\ï]ïW1 Ž›1–Ž—œŒ‘•’Œ‘Ž1 Ž’œ•1½1 ”•’Ÿ’œ•1•Ž›1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž1 WVï\ï]ïX1 ž›1•Ž›1Š—•Ž›Ž1Ž’—1 Š›‹Š›1 WVï\ï]ïY1 Ž•Ž—1ž–1•’Ž1 Š‹Ž1•Ž›1 žœ•Ž•ž—•õ1 10.6.8 Eine Gabe für alle Christen? WVï\ï_1 Ž›Š—• ˜›••’Œ‘”Ž’•1‹Ž’–1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž—1 10.6.10 »Geist« kontra »Verstand«? 10.6.10.1 Zum Bedeutungsfeld von »nous« 10.6.10.2 Was bedeutet »fruchtleer«? WVï\ïWVïY1 t‹Ž›œŽ•£ž—•1Ÿ˜—1Wï9 ˜›’—•‘Ž›1WZðWZ,W[1 WVï\ïWVïZ1 ž›1 ™™˜œ’•’˜—1£ ’œŒ‘Ž—1 —˜žœ 1ž—•1 ™‘›¹— 1 WVï\ïWW1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž1 ˜£žõ1 10.6.11.1 Ein Zeichen für Israel WVï\ïWWïX1 ˜••1œ™›’Œ‘•1£ž1Š••Ž—1 ã•”Ž›—1 10.6.11.3 Die Bibel für alle Völker

X]Z X][ X]\ X]\ X]] X]] X]^ X]_ X]_ 280 X^W X^W X^W X^X X^X X^Y 283 X^[ X^[ X^[ 286 X^\ X^\ X^\ X^] X^] 288 X^^ 289 289 290 X_V X_W X_X 292 X_Y 293


WVï\ïWX1 ˜•••Ž1•’Ž1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž1Ž’—–Š•1Š‹”•’—•Ž—õ1 WVï\ïWXïW1 ž›1 ™™˜œ’•’˜—1£ ’œŒ‘Ž—1 ”Š•Š›•Žâ 1 ž—•1 ™Šžâ 1 10.6.12.2 Kirchengeschichtliche Zeugnisse zum ž"㛎—1•Žœ1 ™›ŠŒ‘Ž—›Ž•Ž—œ&•Ž›1 Š™˜œ•˜•’œŒ‘Ž—1 Ž’Œ‘Ž—1 WVï]1 Š£’•1

X_Z

11. Ergebnisse der vorliegenden Forschungsarbeit 11.1 Konsequenzen für die Evolutions- und für die Œ‘㙕ž—•œ•Ž‘›Ž1 11.1.1 Das Evolutionsmodell – unbrauchbar zur •§›ž—•1•Žœ1 ™›ŠŒ‘ž›œ™›ž—•œ1 WWïWïX1 Šœ1 Œ‘㙕ž—•œ–˜•Ž••1.1’•ŽŠ•Ž1 žœ•Š—•œ•Š•Ž1 für weitere Forschungen 11.2 Zusammenfassung der wichtigsten Argumente gegen Ž’—Ž1 ™›ŠŒ‘ŽŸ˜•ž•’˜—1‹£ ï1•û›1•’Ž1 Ž‘›Ž1•Žœ1•ã•••’Œ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘ž›œ™›ž—•œ1

299

X_Z

X_[ X_]

X__ X__ 299

YVV

12. Im Anfang war das Wort WXïW1 ž›1 ›ž—••Š•Ž1•Žœ1 Œ‘㙕ž—•œ–˜•Ž••œ1 WXïWïW1 ’Ž1 ’‹Ž•1½1 ˜••Žœ1 ˜›•1 WXïWïWïW1 ›˜™‘Ž•’Ž1.1 ˜••Žœ1 ’Ž•Ž•1Šž•1•’Ž1 ’‹Ž•1 WXïWïWïX1 Žœœ’Š—’œŒ‘Ž1 ›˜™‘Ž•’Ž1 WXïWïWïY1 ›˜™‘Ž•’Ž1û‹Ž›1 Ž•••ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 12.2 Der Mensch – zur Kommunikation geschaffen 12.3 Gott – ein Gott der Kommunikation WXïZ1 ˜••1‘Š•1•Žœ™›˜Œ‘Ž—1 WXï[1 ’‹Ž•œ™›ŠŒ‘Ž—1½1 ˜••Žœœ™›ŠŒ‘Ž—1 12.6 Kommunikationsstörung 12.6.1 Ursachen der Kommunikationsstörung 12.6.2 Heilung des Grundübels 12.6.3 Erneuerte Kommunikation

305 YV[ YV[ YV[ YV\ YV\ 308 308 YWV YWX 313 313 315 316

Bibliografie

319

Glossar

YY]

Literaturliste des Autors

YZX

Website

YZ[

Der Autor

YZ\


‹”û›£ž—•Ž—ð1‹’‹•’˜•›Š œŒ‘Ž1 ’— Ž’œŽ1ž—•1 Transkriptionen

Abkürzungen der Bibelbücher Altes Testament a ˜1 aï9 ˜œŽ1 b ˜1 bï9 ˜œŽ11 c ˜1 cï9 ˜œŽ11 d ˜1 dï9 ˜œŽ11 e ˜1 eï9 ˜œŽ1 Jos Josua Ri Richter Rt Ruth a Š–1 aï9 Š–žŽ•1 b Š–1 bï9 Š–žŽ•1 a ã—1 aï9 ã—’•Ž1 b ã—1 bï9 ã—’•Ž1 a ‘›1 aï9 ‘›˜—’”Š1 b ‘›1 bï9 ‘›˜—’”Š1 Esr Esra Ž‘1 Ž‘Ž–’Š1 Est Esther ’1 ’˜‹1 Ps Psalmen

™›1 ›Ž•1 •1 Žœ1 Ž›1 Kla Hes Dan ˜œ1 ˜Ž1 ‹1 ˜—1 ’1 Š‘1 Hab Ž™‘1 Hag ŠŒ‘1 Mal

™›ûŒ‘Ž ›Ž•’•Ž› ˜‘Žœ•’Ž• ŽœŠ“Š Ž›Ž–’Š Klagelieder Hesekiel Daniel ˜œŽŠ ˜Ž• ‹Š•“Š ˜—Š ’Œ‘Š Š‘ž– Habakuk Ž™‘Š—“Š Haggai ŠŒ‘Š›“Š Maleachi

Neues Testament •1 Š••‘§žœ1 ”1 Š›”žœ1 Lk Lukas Joh Johannes ™•1 ™˜œ•Ž••ŽœŒ‘’Œ‘•Ž1 Röm Römer a ˜›1 aï9 ˜›’—•‘Ž›1

a ’–1 b ’–1 Tit Phim Ž‹›1 Jak a Ž•›1

aï9 ’–˜•‘Žžœ bï9 ’–˜•‘Žžœ Titus Philemon Ž‹›§Ž› Jakobus aï9 Ž•›žœ

ba


b ˜›1 Š•1 ™‘1 ‘’•1 Kol a ‘Žœ1 b ‘Žœ1

bï9 ˜›’—•‘Ž›1 Š•Š•Ž›1 ™‘ŽœŽ›1 ‘’•’™™Ž›1 Kolosser aï9 ‘ŽœœŠ•˜—’Œ‘Ž›1 bï9 ‘ŽœœŠ•˜—’Œ‘Ž›

b Ž•›1 a ˜1 b ˜1 c ˜1 Jud ••‹1

Allgemeine Abkürzungen und Erläuterungen Šï9Šï9 ï1 Š–1Š—•Ž•û‘›•Ž—1 ›• AO Alter Orient AT Altes Testament Bd. Band Bde. Bände Bearb. Bearbeiter •ï9‘ï1 •Šœ1‘Ž’ • Ed. Editor (Hrsg. [engl.]) etc. et cetera, und so weiter fem. femininum ff. folgende griech. griechisch hebr. hebräisch idg. indogermanisch Jh. Jahrhundert lat. lateinisch –ï9 ï1 –Ž’—Žœ1 ›ŠŒ‘•Ž—œ mask. maskulinum —ï9 ‘›ï1 —ŠŒ‘1 ‘›’œ•’1 Ž‹ž›• neutr. neutrum Nr. Nummer NT Neues Testament ˜ï9 ï1 ˜‘—Ž1 Š‘›•Š—•ð1”Ž’—Ž1 Š‘›Žœ£Š‘•Š—•Š‹Ž ˜ï9 ï1 ˜‘—Ž1 ›•œŠ—•Š‹Ž Pers. Person Pl. Plural, Mehrzahl bb

bï9 Ž•›žœ aï9 ˜‘Š——Žœ bï9 ˜‘Š——Žœ cï9 ˜‘Š——Žœ Judas ••Ž—‹Š›ž—•


RL ï1 s. œï9•ï1 sic! Sing. žï9 ï1 žï9Šï1 žï9 ï1 Ÿï9 ‘›ï1 vgl. w. £ï9 ï1

Roger Liebi Ž’•Ž& Ž’•Ž— siehe œ’Ž‘Ž1•˜›• lat.: »so«, »wirklich so!« (Es liegt kein Zitierfehler vor.) Singular, Einzahl ž—•1 ‘—•’Œ‘Žœ ž—•1Š—•Ž›Žð1ž—•Ž›1Š—•Ž›Ž– ž—•Ž›1 –œ•§—•Ž— Ÿ˜›1 ‘›’œ•’1 Ž‹ž›• vergleiche wörtlich £ž–1 Ž’•

’‹•’˜•›Š œŒ‘Ž1 ’— Ž’œŽ Bibliografische Angaben werden wie folgt verzeichnet: Bereits bei erstmaliger Anführung von Literatur wird in den Fußnoten eine abgekürzte bibliografische Angabe vermerkt (in der Regel Autor, Titel und Seitenzahlen). Die vollständigen —•Š‹Ž—1œ’—•1Š•™‘Š‹Ž•’œŒ‘1•Ž˜›•—Ž•1’—1•Ž›1 ’‹•’˜•›Š•’Ž1Š–1 —•Ž1 des Buches angeführt.

Bibelzitate ’Ž1 ’‹Ž•£’•Š•Ž1Ž›•˜••Ž—1—ŠŒ‘1•Ž›1 •‹Ž›•Ž••Ž›1t‹Ž›œŽ•£ž—•ð1 ž™™Ž›•Š•, •‹Ž›•Ž••1ai`eð1Š••Ž›•’—•œ1’—1Ž’—Ž›1•ž›Œ‘1 ˜•Ž›1 VROV leicht revidierten Form. Die Grundlage für das AT bildet der masoretische Text der Biblia Hebraica Stuttgartensia.a Im NT fand der Mehrheitstext in der Edition von \OV[`\[ und VR_]\[a Verwendung.b1 Ž’1™˜Ž•’œŒ‘Ž—1 Ž¡•Ž—1 ž›•Ž1“Ž Ž’•œ1Šž•1•’Ž1 ’Ž•Ž›•Š‹Ž1 der Verszeilen geachtet. 1 2

Biblia Hebraica Stuttgartensiað1Zï1”˜››’•’Ž›•Ž1 ž••ïð1 •ž•••Š›•1W__Vï \OV[`\[ð1 ï9 ï& VR_]\[að1 ï9 ïð1The New Testament in the Original Greekñ1 ¢£Š—•’—Ž1 Ž¡••˜›–ð1 Œ˜–™’•Ž•1 Š—•1 Š››Š—•Ž•1 ‹¢1 Šž›’ŒŽ1 ï1 ˜‹’—œ˜—1 Š—•1 ’••’Š–1 ï1 ’Ž›™˜—•ð1 ˜ž•‘‹˜›˜ž•‘1XVV[ï

bc


Transkriptionen Hebräisch und Aramäisch In der Hebraistik hat sich bis heute keine allgemein verbindliche ›Š—œ”›’™•’˜—1 •ž›Œ‘•ŽœŽ•£•ï1 Žœ‘Š•‹1 ‘Š‹Ž1 ’Œ‘1 ’—1 •’ŽœŽ–1 žŒ‘1 von der nach wie vor bestehenden Freiheit Gebrauch gemacht, eine besonders einfache Umschrift anzuwenden. Leser, die kein Ž‹›§’œŒ‘1 ŸŽ›œ•Ž‘Ž—ð1 ”ã——Ž—1 œ˜1 •’Ž1 žœœ™›ŠŒ‘Ž1 –û‘Ž•˜œ1 —ŠŒ‘, vollziehen. Solche, die das Hebräische beherrschen, sind in der Lage, im Allgemeinen ohne Schwierigkeiten sofort auf die dahinterliegende hebräische Schrift zurückzuschließen. ’Ž1•˜••Ž—•Ž—1 —•Š‹Ž—1£ž›1 žœœ™›ŠŒ‘Ž1•Žœ1‘Ž‹›§’œŒ‘Ž—1‹£ ï1 Š›Š–§’œŒ‘Ž—1 ˜—œ˜—Š—•Ž—, •™‘Š‹Ž•œ1 ˜›’Ž—•’Ž›Ž—1 œ’Œ‘1 Š—1 •Ž›1 ‘Žž•’•Ž—ð1’—1 œ›ŠŽ•1Š•••Ž–Ž’—1û‹•’Œ‘Ž—1 žœœ™›ŠŒ‘Žï Ž£û••’Œ‘1 •Ž›1 ˜”Š•, ›Š—œ”›’™•’˜—1 ’œ•1 ˜••Ž—•Žœ1 £ž1 œŠ•Ž—ñ1 Bei den Vokalen a, e, i, o und u in der Umschrift wurde weiter nicht zwischen kurz und lang unterschieden, nicht einmal da, wo es sich lediglich um den Murmelvokal Schwa handelt. Die Vokalqualität von e1‘Š•1’—1•Ž›1 žœœ™›ŠŒ‘Ž1Ÿ’Ž••ŠŒ‘1Ž’—Ž1•Ž’Œ‘•Ž1 Ž’•ž—•1 hin zum ä. ˜—œ˜—Š—•Ž—ŸŽ›•˜™™Ž•ž—•Ž—1 ’—•˜••Ž1 •Žœ1 ‹Žœ•’––•Ž—1 ›•’kels wurden nicht transkribiert. Hebräisch Transkription

Aussprache

‫א‬

1û •Ž™‘1Š•œ1—’Œ‘•11 ’Ž1•Ž›1 —ŠŒ”•Šž•1Ÿ˜›1ei hörbare Lesestütze in ent-eisen (nicht: verreisen) wurde nicht transkribiert)

‫בּ‬

b

wie b in Bote

‫ב‬

v

wie w in wir

‫ג‬

g

wie g in gut

‫ד‬

d

wie d in dieser

‫ה‬

h

wie h in heute bd


‫ו‬

w/o/u

wie w in wir wie o in wollen wie u in unter

‫ז‬

z

stimmhaftes z wie in Französisch zero

‫ח‬ 1

ch 1

wie ch in Loch (schweizerdeutsch Šžœ•Žœ™›˜Œ‘Ž—üò1˜•Ž›1œ•Š›” gehauchtes h ohne Kratzen

‫ט‬

t

wie t in Tier

‫י‬

j/i

wie i in singen bzw. dienen; wie j in jener

‫כּ‬

k

wie k in keiner

‫כ‬

kh

wie ch in Loch

‫ל‬

l

wie l in Lied

‫מ‬/‫ם‬

m

wie m in Mann

‫נ‬

n

wie n in nie

‫ס‬

s

wie s in essen

‫ע‬

1

1

wie der Knacklaut vor ei in ver-eisen1û—’Œ‘•ñ1ŸŽ››Ž’œŽ—üò1˜•Ž› —ŠŒ”•Šž•1–’•1 Ž‘•”˜™•™›Žœœž—•

‫פּ‬

p

wie p in Palme

‫פ‬

ph

wie f in fahren

‫צ‬

tz

wie tz in sitzen

‫ק‬

q

wie k in keiner

‫ר‬

r

wie r in reiten

‫שׂ‬

s

wie ss in essen

‫שׁ‬

š

wie sch in schön

‫ת‬

th

wie t in Tier be


Griechisch ’Ž1•˜••Ž—•Ž—1 —•Š‹Ž—1£ž›1 žœœ™›ŠŒ‘Ž1•Žœ1•›’ŽŒ‘’œŒ‘Ž—1 •™‘Š‹Ž•œ1˜›’Ž—•’Ž›Ž—1œ’Œ‘1Š—1•Ž›1’–1•Žž•œŒ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘›Šž–1Š•••Ž–Ž’—1 ŸŽ›‹›Ž’•Ž•Ž—1 Œ‘ž•Šžœœ™›ŠŒ‘Žï1 Šð1 ˜1 ’—1 •Ž›1 •›’••Ž—1 ™Š••Ž1 •Ž›1 Š‹Ž••Ž1”Ž’—Ž1 Ž–Ž›”ž—•1Ÿ˜›•’Ž••ð1Ž—•œ™›’Œ‘•1•’Ž1 žœœ™›ŠŒ‘Žð1•’Ž1 ’–1 ž••ž›”›Ž’œ1•Ž›1•Ž›–Š—’œŒ‘Ž—1 ™›ŠŒ‘Ž—1û‹•’Œ‘1’œ•ð1•Ž›1•Žž•œŒ‘Ž—1 ›Š—œ”›’™•’˜—ï Griechisch

Transkription

Aussprache

A a

a

langes oder kurzes a

B b

b

G g

g

D d

d

E e

e

Z z

z

H h1

¹1

•Š—•Žœ1e

Q q

th

wie Th in Theater

I i1

’1&1“1&1Ê1

•Š—•Žœ1˜•Ž›1”ž›£Žœ1iò1j wie in Ja

K k

k

L l

l

M m

m

N n

n

X x

x

O o

o

P p1

R r

r

S s

s

T t

t

U u1

¢1

F f1

™‘

kurzes e

kurzes o

ü

bf

256289  
256289