Art Dubai 2014 Catalogue

Page 1


Art Dubai 2014 © 2014 by Art Dubai Fair LLC All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form by any electronic or mechanical means (including photocopying, recording, or information storage and retrieval) without permission in writing from the publishers. First published in 2014 by: Art Dubai Fair LLC 1901, 19th Floor, Index Tower Dubai International Financial Centre Dubai, United Arab Emirates T: +971 4 384 2000 info@artdubai.ae artdubai.ae ISBN: 978-9948-20-799-3 All images © the artists and galleries, unless otherwise stated. The editors and Art Dubai gratefully acknowledge the participation and support of the galleries, curators and artists who have contributed their time, words and images to the catalogue. The excerpts and images selected by the artists and the editors are considered integral to the representation of the artists’ projects. Every effort has been made to contact all writers, artists and copyright holders of the texts and images included in this book. All opinions expressed in material contained in this publication are those of the participants and artists and not necessarily those of Art Dubai. Printed in Dubai, by Emirates Printing Press First Printing, 2014 This book was published for Art Dubai 2014 March 19 – 22, 2014


‫«آرت دبي» ‪2014‬‬ ‫حقوق النشر ‪ 2014‬محفوظة لـ «معرض آرت‬ ‫دبي ش‪.‬ذ‪.‬م‪.‬م »‬ ‫جميع الحقوق محفوظة‪ ،‬ويحظر نقل أي جزء من‬ ‫هذه المطبوعة أو خزنه في أي من أجهزة حفظ‬ ‫واسترجاع المعلومات وبأية وسيلة بدون إذن مسبق‬ ‫من الناشر‪.‬‬ ‫الطبعة األولى ‪2014 /‬م‬ ‫للمعلومات الرجاء االتصال بـ «معرض آرت دبي‬ ‫ش‪.‬ذ‪.‬م‪.‬م» على العنوان التالي‪:‬‬ ‫«معرض آرت دبي ش‪.‬ذ‪.‬م‪.‬م‪».‬‬ ‫انديكس تاور‪ ،1901 ،‬الطابق ‪19‬‬ ‫مركز دبي المالي العالمي‬ ‫دبي‪ ،‬اإلمارات العربية المتحدة‬ ‫ت‪+971 4 384 2000 :‬‬ ‫‪info@artdubai.ae‬‬ ‫‪artdubai.ae‬‬ ‫ردمك‪3-799-20-9948-978 :‬‬ ‫تم‬ ‫جميع الصور واللوحات الواردة في هذا الكتاب قد ّ‬ ‫بمعرفة ورضا مسبقين من الفنانين وصاالت‬ ‫ٍ‬ ‫نشرها‬ ‫العرض‪ .‬جميع حقوق الطبع والتصوير محفوظة‬ ‫للفنانين وصاالت العرض‪ ،‬ما لم ُيذكر خالف ذلك‪.‬‬ ‫يوجه المحررون و«آرت دبي» خالص الشكر والتقدير‬ ‫والقيمين الذين ساهموا‬ ‫إلى جميع الفنانين والكتّ اب‬ ‫ّ‬ ‫بجهودهم‪ ،‬وقتهم‪ ،‬كلماتهم‪ ،‬وصورهم في دعم‬ ‫هذا الكتاب‪.‬‬ ‫تم اختيارها من قبل‬ ‫تُ عد المقتطفات والصور التي ّ‬ ‫الفنانين والمحررين‪ ،‬جزءاً أساسياً لعروض المشاريع‬ ‫الفنية الخاصة بالفنانين‪ .‬ولقد ُبذلت كافة الجهود‬ ‫سبيل االتصال مع الكتّ اب والفنانين وأصحاب حقوق‬ ‫النصوص والصور‪.‬‬ ‫جميع اآلراء الواردة في هذا الكتاب تعبر عن رأي‬ ‫أصحابها‪ ،‬وال تُ عبر بالضرورة عن رأي المحررين أو رأي‬ ‫«آرت دبي»‪.‬‬ ‫طبع في دبي‪ ،‬اإلمارات العربية المتحدة في مطابع‬ ‫اإلمارات‪.‬‬ ‫الطبعة األولى في ‪.2014‬‬ ‫تم نشر هذا الكتاب بمناسبة معرض «آرت دبي»‬ ‫ّ‬ ‫‪ ،2014‬خالل الفترة ‪ 22-19‬مارس ‪.2014‬‬

‫شريك إستراتيجي ‪Strategic Partner‬‬



IN PARTNERSHIP WITH


‫«آرت دبي»‬ ‫‪ 22-19‬مارس ‪2014‬‬


9

Art Dubai MARCH 19-22, 2014



‫ُيقام آرت دبي تحت رعاية سمو الشيخ‬ ‫محمد بن راشد آل مكتوم‬ ‫نائب رئيس الدولة رئيس مجلس الوزراء‬ ‫حاكم دبي‬

Art Dubai is held under the Patronage of His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum Vice-President and Prime Minister of the United Arab Emirates Ruler of Dubai


‫‪12‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫الـمحتوى‬ ‫‪xx‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪26‬‬ ‫‪28‬‬ ‫‪46‬‬

‫المقدمة‬ ‫في«آرت دبي» ‪2014‬‬ ‫أوقات المعرض‬ ‫تمهيد‬ ‫كلمة المدير‬

‫‪48‬‬ ‫‪54‬‬ ‫‪194‬‬ ‫‪263‬‬

‫الصاالت الفنية‬ ‫«كونتيمبوراري»‬ ‫«ماركر»‬ ‫«مودرن»‬

‫‪258‬‬ ‫‪xx‬‬ ‫‪xx‬‬ ‫‪xx‬‬ ‫‪xx‬‬

‫«مشاريع آرت دبي»‬ ‫اإلقامات الفنية‬ ‫ّ‬ ‫المكلفة‬ ‫المشاريع‬ ‫«سينما»‬ ‫«راديو»‬

‫‪xx‬‬

‫«جائزة مجموعة أبراج للفنون»‬

‫‪xx‬‬ ‫‪xx‬‬ ‫‪xx‬‬ ‫‪xx‬‬

‫منتدى الفن العالمي‬ ‫«بينما‪...‬التاريخ»‬ ‫المشاركون‬ ‫جلسات حية‬ ‫«منتدى المنتدى»‬ ‫«زمالء المنتدى»‬

‫‪xx‬‬

‫‪ xx‬حديث الشرفة‬ ‫‪ xx‬البرنامج التعليمي‬ ‫‪ xx‬برنامج الشيخة منال للرسامين الصغار‬ ‫«كامبس آرت دبي»‬ ‫‪xx‬‬ ‫ُ‬


13

CONTENTS xx 24 26 28 44

Introduction PARTICIPATING ARTISTS AND SPEAKERS ART DUBAI 2014 FOREWORD DIRECTOR’S WELCOME

48 54 194 263

Galleries Contemporary Marker modern

258 274 278 328 336

ART DUBAI PROJECTS RESIDENCIES COMMISSIONS film RADIO

342

THE ABRAAJ GROUP ART PRIZE

368 372 373 376 394 498

GLOBAL ART FORUM Meanwhile...History CONTRIBUTORS LIVE SESSIONS FORUM FORUM FORUM FELLOWS

404

TERRACE TALKS

412 414 418

EDUCATION THE SHEIKHA MANAL LITTLE ARTISTS PROGRAM CAMPUS ART DUBAI


ART DUBAI 2014

Honorary Patron His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, Vice President and Prime Minister of the UAE, Ruler of Dubai Patron, Ladies Preview HH Sheikha Manal Bint Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, President of Dubai Women Establishment, Wife of HH Sheikh Mansour Bin Zayed Al Nahyan, Deputy Prime Minister and Minister of Presidential Affairs UAE Art Dubai is grateful for the support of its patrons and friends, who have made extraordinary commitments to the contemporary arts scene in the Middle East and beyond.

14

Honorary Board of Patrons • Chairman: HE Sheikh Nahayan Mubarak Al Nahayan, Minister of Culture, Youth and Community Development • Saeb Eigner • Arif Naqvi • HE Dr Zaki Nusseibeh • HE Abdul Rahman Mohammed bin Nasser Al Owais • HE Sheikh Hassan Bin Mohammed Bin Ali Al Thani Board of Patrons • Mohammed Afkhami • Yasmin Teymour Alireza • Faiza Meyassar Alireza • Paula Al Askari • Maria Baibakova • Kito De Boer • Dr Farhad Farjam • Dr Shayma Nawaf Fawwaz • Fatima Al Mazrui Ghobash • HE Omar Ghobash • Muna Al Gurg • Dr Lamees Hamdan • Princess Wijdan Al Hashemi • Tariq Al Jaidah • Dr Serra Kirdar • Georges Makhoul • Fatima Maleki • Lisa Mamounas • Patricia Millns • Yola Noujaim • Lekha Poddar • Lulu Al Sabah • Sheikha Paula Al Sabah • Ramin Salsali • Abdelmonem Bin Eisa Alserkal • Ahmed Bin Shabib • Rashid Bin Shabib • Bashar Al Shroogi • Abir Dajani Tuqan • Sharaf Ahmed Zaki Yamani


15

Patrons Advisory Board 2014 • Dana Farouki • Ali Yussef Khadra • Fayeeza Naqvi • Dina Nasser Khadivi • Smita Prabhakar • Sultan Sooud Al Qassemi • Maya Rasamny • Alia Al-Senussi • Abdullah AlTurki Curatorial Advisory Board • Negar Azimi • Aaron Cezar • Rami Farook • Vasif Kortun • Lateefa Bint Maktoum • Salwa Mikdadi • Jessica Morgan • Elaine W Ng • Hans Ulrich Obrist • Jack Persekian

Gallery Selection Committee 2013-14 • Chantal Crousel, Galerie Chantal Crousel, Paris • Lorenzo Fiaschi, Galleria Continua, San Gimignano/ Beijing/Le Moulin • Ursula Krinzinger, Galerie Krinzinger, Vienna • Sunny Rahbar, The Third Line, Dubai • Andrée Sfeir-Semler, SfeirSemler, Hamburg/Beirut • Philip Tinari, Ullens Center for Contemporary Art, Beijing


‫‪16‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫مجلس الرعاة االستشاري ‪2014‬‬ ‫• دانا فاروقي‬ ‫• دينا ناصر‪ -‬خديفي‬ ‫• سلطان سعود القاسمي‬ ‫• سميتا برابهاكار‬ ‫• عالية السنوسي‬ ‫• عبدالله التركي‬ ‫• علي يوسف خضرا‬ ‫• فايزة نقڤي‬ ‫• مايا رسامني‬ ‫القيمين االستشاري‬ ‫مجلس‬ ‫ّ‬ ‫• آرون سيزار‬ ‫• إيلين ون جي‬ ‫• جاك برسكيان‬ ‫• جيسيكا مورغان‬ ‫• رامي فاروق‬ ‫• سلوى مقدادي‬ ‫• ڤاسيف كورتن‬ ‫• لطيفة بنت مكتوم‬ ‫• نيچار عظيمي‬ ‫• هانز أولريخ أوبريست‬

‫لجنة اختيار الصاالت الفنية ‪- 2013‬‬ ‫‪2014‬‬ ‫• أندريه صفير – زملِ ر عن «صفير‬ ‫زملر غاليري» (هامبورغ‪ ،‬بيروت)‬ ‫• أورسوال كرينزينغر عن «غاليري‬ ‫كرينزينغر» (فيينا)‬ ‫• سوني راهبار عن «الخط الثالث»‬ ‫(دبي)‬ ‫• شانتال كروسيل عن «غاليري ‬ ‫ شانتال كروسيل» (باريس)‬ ‫• فيليب تيناري عن «مركز أولينس ‬ ‫ للفن المعاصر» (بكين)‬ ‫• لورنزو فياستشي عن «غاليريا ‬ ‫و‬ ‫كونتينوا» (سان جيمنيانو‪ ،‬بكين‪ ،‬ل ‬ ‫ موالن)‬


‫‪17‬‬

‫الرئيس الفخري‬ ‫المجلس الفخري لرعاة «آرت دبي»‬ ‫صاحب السمو الشيخ محمد بن‬ ‫• الرئيس‪ :‬معالي الشيخ نهيان ‬ ‫راشد آل مكتوم نائب رئيس الدولة مبارك آل نهيان‪ ،‬وزير الثقافة ‬ ‫رئيس مجلس الوزراء حاكم دبي‬ ‫ والشباب وتنمية المجتمع‬ ‫• سعادة الشيخ حسن بن محمد بن ‬ ‫راعي الجولة التعريفية لـ «السيدات» علي آل ثاني‬ ‫سمو الشيخة منال بنت محمد بن‬ ‫• سعادة الدكتور زكي نُ سيبه‬ ‫راشد آل مكتوم‪ ،‬رئيس «مؤسسة‬ ‫• صائب إجنر‬ ‫دبي للمرأة»‪ ،‬حرم سمو الشيخ‬ ‫• عارف نقڤي‬ ‫منصور بن زايد آل نهيان نائب رئيس‬ ‫• معالي عبد الرحمن محمد بن‬ ‫مجلس الوزراء وزير شؤون الرئاسة‬ ‫ ناصر العويس‬ ‫في دولة اإلمارات العربية المتحدة‬ ‫يود «آرت دبي» التعبير عن شكره‬ ‫ّ‬ ‫وامتنانه العميق لدعم الرعاة‬ ‫ً‬ ‫جهودا كبيرة‪،‬‬ ‫واألصدقاء الذين بذلوا‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫استثنائيا حيال مشهد‬ ‫التزاما‬ ‫وأظهروا‬ ‫الفن المعاصر في الشرق األوسط‬ ‫والعالم‪.‬مشـهد الفن المعاصر في‬ ‫الشرق األوسط والعالم‪.‬‬

‫مجلس الرعاة‬ ‫• أحمد بن شبيب‬ ‫• األميرة وجدان الهاشمي‬ ‫• باتريسيا ميللنز‬ ‫• باوال العسكري‬ ‫• بشار الشروقي‬ ‫• سعادة السفير عمر غباش‬ ‫مخول‬ ‫• جورج ّ‬ ‫• راشد بن شبيب‬ ‫• رامين صلصالي‬ ‫• د‪ .‬سيرا كيردار‬ ‫• شرف أحمد زكي يماني‬ ‫• الشيخة باوال الصباح‬ ‫فواز‬ ‫• د‪ .‬شيماء نواف ّ‬ ‫• طارق محمد الجيده‬ ‫• عبد المنعم بن عيسى السركال‬ ‫• عبير دجاني طوقان‬ ‫• فاطمة المزروعي غباش‬ ‫• فاطمة مالكي‬ ‫ميسر علي رضا‬ ‫• فائزة‬ ‫ّ‬ ‫• د‪ .‬فرهاد فرجام‬ ‫• كيتو دي بوير‬ ‫• د‪ .‬لميس حمدان‬ ‫• لولو الصباح‬ ‫• ليخا بودار‬ ‫• ليزا ماموناس‬ ‫• ماريا بايباكوفا‬ ‫• محمد أفكهامي‬ ‫• منى القرق‬ ‫• ياسمين تيمور علي رضا‬ ‫• يوال نجيم‬


Acknowledgements

Art Dubai is made possible through the help of its friends and partners. The fair extends its appreciation to those who have contributed to its success.


19

Ayman Abuhabsa Aleksei Afanasiev Leeza Ahmady Hassan Ali Wael Anwar Hisham Aqeel Farah Atoui Farhad Bakhtiar Annaick Briand Elena and Mike Buchen Bader Bukhari Miguel Blanco Carrasco Caravan Claudia Cellini Sammy Charaf Shohidul Ahad-Choudhury Dubai International Film Festival Michelle Dezember Jean Charles Durand Laura Egerton Jean-Paul Engelen Jenifer Evans Maryam Al Falasi Rami Farook Marjan Mehrnia Fateh Mayssa Fattouh Mimi Fraser Sarah Gage Mishaal Al Gergawi Rami Farook Raad Haider Malak Hassan Tulip Hazbar Mohammed Hindash Jill Hoyle Shanay Jhaveri Sabrina Kaupp Simeon Kerr Walid Kamhawi

Nassib Abou-Khalil Geraldine Lee AlJoud Lootah Hassan Ali Mahmoud Sophia Al-Maria Hamad Rashid Al Marri Meitha Al Mazrooei Olivier Mestelan Nehal Mohamed Hamad Mohammed N J Al Naimi Fawzia Naqvi Maya Nasser Octavian Partners Linda Ousley Tima Ouzden Vivek Premchandran Sultan Sooud Al Qassemi Abdul Qader Al Rais Celeste Rara Colin Reaney Raphael de Ricauld Rana Sadik Vipul Sangoi Sharjah Art Foundation Rasha Al Saleh Teymour and Nissreen Salaam Reza Nader Sephadi Omar Abu Sharif Shariar Shebani Anastasia Shelkovenko Nour Sokhn Natasha Stallard Farida Sultan Kenichi Teramoto Theo TIllberg Anahita Toodehfallah Christine Tohme Myriam Von Wedel


Art Dubai Fair LLC

Board of Directors Rajesh Pareek, Chairman Benedict Floyd, CEO Savita Apte Saleh Al Akrabi Ali Al Shabibi

ART DUBAI

FAIR DIRECTOR Antonia Carver

ART DUBAI 2014

20

FAIR MANAGEMENT Natasha Carella, Fair Manager Muhammad Akram, Accountant Patricia Tueller, Fair Coordinator Camilla Mosse, Fair Coordinator Laurene Perra, Sponsor Relations EXHIBITOR RELATIONS Zain Masud, Assistant Fair Director Bettina Klein, Exhibitor Relations Manager Aric Reviere, Exhibitor Relations Assistant Yekaterina Serebryanaya, Marker Assistant Curator COLLECTOR AND VIP RELATIONS Lela Csรกky, Director, International and VIP Relations Victoria Gandit Lelandais, Manager, Collectors Circle & Art Salon Inhye Kim, VIP Relations Assistant Roland Carella, Fair Coordinator Amila Tissera, Travel Coordinator GLOBAL ART FORUM Uns Kattan, Global Art Forum Coordinator Miriam Butti, Global Art Forum Assistant


Art Dubai Fair LLC 1901, 19th Floor, Index Tower Dubai International Financial Centre PO Box 72645 Dubai, United Arab Emirates T +971 4 384 2000 info@artdubai.ae

ART DUBAI PROJECTS Fawz Kabra, Projects Curator Beya Othmani, Projects Assistant COMMUNICATIONS Mayssa Jaroudi, Press and Marketing Manager Muhanad Ali, Regional Press Manager Farah Al Sharief, Press and Digital Media Coordinator THE ABRAAJ GROUP ART PRIZE Nida Ghouse, The Abraaj Group Art Prize Coordinator CAMPUS ART DUBAI Lee Xie, Campus Art Dubai Coordinator Geraldine Lee, Campus Art Dubai Assistant ART WEEK Karen Simon, Special Projects Coordinator CATALOGUE Natasha Carella, Editor Muhanad Ali, Editor Hani Charaf, Design Tulip Hazbar, Design TRANSLATION Muhanad Ali Muhammad Al Attar


‫«معرض آرت دبي ش‪.‬ذ‪.‬م‪.‬م»‬ ‫إنديكس تاور‪ ،1901 ،‬الطابق ‪19‬‬ ‫مركز دبي المالي العالمي‬ ‫ص‪ .‬ب‪72654 :.‬‬ ‫دبي‪ ،‬اإلمارات العربية المتحدة‬ ‫ت‪+971 4 384 2000 :‬‬

‫‪info@artdubai.ae‬‬

‫«مشاريع آرت دبي»‬ ‫قيمة المشاريع‬ ‫فوز كبرا‪ّ ،‬‬ ‫قيمة المشاريع‬ ‫بيا عثماني‪ ،‬معاونة ّ‬ ‫العالقات العامة واإلعالم‬ ‫ميساء جارودي‪ ،‬مسؤول اإلعالم والتسويق‬ ‫مهند علي‪ ،‬مسؤول اإلعالم اإلقليمي‬ ‫فرح الشريف‪ ،‬منسقة الصحافة واإلعالم الرقمي‬ ‫«جائزة مجموعة أبراج للفنون»‬ ‫ندى غوز‪ ،‬منسقة «جائزة مجموعة ابراج للفنون»‬ ‫«كامبس آرت دبي»‬ ‫لي شيا‪ ،‬منسق «كامبس آرت دبي»‬ ‫«أسبوع الفن»‬ ‫كارين سايمون‪ ،‬منسقة المشاريع الخاصة‬ ‫الدليل‬ ‫ناتاشا كاريال‪ ،‬محررة‬ ‫مهند علي‪ ،‬محرر‬ ‫هاني شرف‪ ،‬التصميم‬ ‫توليب هزبر‪ ،‬التصميم‬ ‫الترجمة‬ ‫مهند علي‬ ‫العطار‬ ‫محمد‬ ‫ّ‬


‫«معرض آرت‬ ‫دبي ش‪.‬ذ‪.‬م‪.‬م»‬

‫مجلس اإلدارة‬ ‫راجيش باريك‪ ،‬الرئيس‬ ‫بنديكت فلويد‪ ،‬الرئيس التنفيذي‬ ‫سافيتا أبتي‬ ‫صالح العقربي‬ ‫علي الشبيبي‬

‫«آرت دبي»‬

‫مدير المعرض‬ ‫أنتونيا كارفر‬ ‫إدارة المعرض‬ ‫ناتاشا كاريال‪ ،‬مسؤول المعرض‬ ‫منسق المعرض‬ ‫باتريشا تويليه‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫منسق المعرض‬ ‫كاميال موس‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫بيرا‪ ،‬عالقات الرعاة‬ ‫لورين ّ‬ ‫محمد أكرم‪ ،‬محاسب‬ ‫عالقات العارضين‬ ‫زين مسعود‪ ،‬مساعد مدير المعرض‬ ‫بيتينا كالين‪ ،‬مسؤول عالقات العارضين‬ ‫أريك ريفييرا‪ ،‬مساعد شؤون عالقات العارضين‬ ‫القيم الفني لـ«ماركر»‬ ‫إكاترينا سربريانايا‪ ،‬مساعد‬ ‫ّ‬ ‫عالقات المقتنيين وكبار الزوار‬ ‫الزوار‬ ‫ليلى تشاكي‪ ،‬مدير العالقات الدولية وكبار ّ‬ ‫فيكتوريا غاندي لوالندايس‪ ،‬مسؤول حلقة جامعي التحف‬ ‫وصالون الفن‬ ‫الزوار‬ ‫إنهي كيم‪ ،‬معاونة – عالقات كبار ّ‬ ‫روالند كاريال‪ ،‬منسق المعرض‬ ‫منسق السفريات‬ ‫أميال تيسيرا‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫«منتدى الفن العالمي»‬ ‫قطان‪ ،‬مسؤول «منتدى الفن العالمي»‬ ‫ُأنس ّ‬ ‫منسق «منتدى الفن العالمي»‬ ‫بطي‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫مريم ّ‬


INTERNS 2013-2014 Art Dubai would like to thank the following interns for their support of the fair in 2014: Abdulhamid Al Attar Sarah Basyouny Najla Busit Miriam Butti Juan Guttierrez Gomez Maryam Goodarzi Elle Grouch Ibrahim Hashim Muhammed Jumairy Ali Kaya Solene Lecommandeur Geraldine Lee Beya Othmani Aric Reviere Yekaterina Serebryanaya Moylin Yuan


‫المتدربون ‪2014 – 2013‬‬ ‫ُيوجه «آرت دبي» شكره للمتدربين‬ ‫على الدعم الذي قدموه للمعرض‬ ‫في عام ‪2014‬؛ وهم‪:‬‬ ‫إبراهيم هاشم‬ ‫أريك ريفييرا‬ ‫إكاترينا سربريانايا‬ ‫إيل غراوتش‬ ‫بيا عثماني‬ ‫جوان غيتريز غوميز‬ ‫جيرالدين لي‬ ‫سارة بسيوني‬ ‫سولين لوكموماندور‬ ‫العطار‬ ‫عبد الحميد‬ ‫ّ‬ ‫علي كايا‬ ‫محمد جميري‬ ‫بطي‬ ‫مريم ّ‬ ‫مريم غودارزي‬ ‫مولين ياون‬ ‫نجالء بستي‬


ART DUBAI 2014 Art Dubai 2014: PARTICIPATING ARTISTS AND SPEAKERS

:mentalKLINIK Basel Abbas Hamed Abdalla Amanda Abi Khalil Yuri Abisalov Ruanne Abou-Rahme Marina Abramović Sarah Abu Abdallah Ibrahim Abumsmar Carla Accardi Etel Adnan Shahriar Ahmadi Shiva Ahmadi Mohsen Ahmadvand Morteza Ahmadvand Askhat Ahmediyarov Farhad Ahrarnia Nader Ahriman Rahel Aima Raja Aissa Haig Aivazian Haluk Akakce İpek Ulusoy Akgül Abbas Akhavan Zahoor ul Akhlaq Ahmed Akhlaque John Akomfrah Rasim Aksan Ricardo Alcaide Yorgo Alexopoulous Shadi Habib Allah Jennifer Allora Jowhara Alsaud Sama Alshaibi Ahmed Alsoudani Jude Anogwih Nazgol Ansarinia Ziad Antar Rasheed Araeen Kamrooz Aram Reza Aramesh Siah Armajani Abdulaziz Ashour Nadeem Aslam Majed Aslam Said Atabekov Athier Kader Attia Tonico Lemos Auad Vartan Avakian Dana Awartani Nadia Ayari Marlon de Azambuja Mustapha Azeroual Oussama Baalbaki Ayman Baalbaki Ali Bakhtiari Lara Baladi Shiva Balaghi John Baldessari Barry X Ball Rina Banerjee Hubert Bari Alexander Barkovskiy Matthew Barney

Yto Barrada Kelly Barrie Robert Barry Shumon Basar Michel Basbous Sulayman Al Bassam Taysir Batniji Baya Mohamed El Baz José Bechara Gottfried Bechtold Hans Op de Beeck Ammar Al Beik Valérie Belin Fouad Bellamine Amina Benbouchta Abdelkader Benchamma Hicham Benohoud Omar Berrada Walead Beshty Huma Bhabha Michael Biberstein Emmanouil Bitsakis Zsolt Bodoni Anna Boghiguian Eugeny Boikov Zoulikha Bouabdellah Frank Bowling Fari Bradley Miguel Branco Sebastiaan Bremer Olaf Breuning Val Britton Koen van den Broek Pablo Bronstein Sheyma Buali Bakhyt Bubikanova Heidi Bucher Bernhard Buhmann Tom Burr André Butzer Huguette Caland Johanna Calle Guillermo Calzadilla Luis Camnitzer CAMP Saint Clair Cemin Rui Chafes Marcos Chaves Saad Ben Cheffaj Ali Cherri Gordon Cheung Youmna Chlala Ay Tjoe Christine Tiffany Chung James Clar Clark House Initiative Andy Coolquitt Sean Cordeiro Chris Cornish Gil Heitor Cortesao Tony Cragg Abraham Cruzvillegas Sunoj D

Andrew Dadson Safwan Dahoul Teymur Daimi Jocelyne Dakhlia Elena Damiani Annabel Daou Tagreed Darghouth Catherine David Shezad Dawood Graham Day Ayman Yossri Daydban Richard Deacon Edith Dekyndt Hanieh Delecroix Maitha Demithan Damien Deroubaix Zhang Ding Mark Dion Vikram Divecha M Djumaliev Muratbek Djumaliev Tomory Dodge Antonis Donef Ingar Dragset Yuriy Dvinyaninov Michael Elmgreen Wiam El-Tamami Anastase Emmanuel Okwui Enwezor Galaqtion Eristari Ali Omar Ermes Safaa Erruas Lalla Essaydi Inka Essenhigh Roe Ethridge Kirsten Everberg Omar Fakhoury Simeen Farhat Francisco Faria Solange Farkas Monir Farmanfarmaian Mounir Fatmi Lara Favaretto Basmah Felemban Chris Fennell Ana Teresa Fernandez Marina Fokidis Parastou Forouhar Yang Fudong Inci Furni Franziska Furter Meschac Gaba Kamila Gabdulina Cyprien Gaillard Aslan Gaisumov Zoi Gaitanidou Hsar Gassiyev Kendell Geers Malek Gnaoui Ignacio Gomez Franz Graf Oscar GuardiolaRivera

26

Maïmouna Guerresi Sherin Guirguis Shilpa Gupta Subodh Gupta Pascal Hachem Sara Al Haddad Joana Hadjithomas Rokni Haerizadeh Ramin Haerizadeh Hassan Hajjaj Samia Halaby Rula Halawani Nermine Hammam Harmony Hammond Mark Handforth Huseyn Haqverdiyev Hazem Harb Shuruq Harb Githa Hariharan Keith Haring Ali Hasanov Zarina Hashmi Ariel Hassan Mona Hatoum Wael Hattar Reza Hazare Claire Healy Frauke Heard-Bey Susan Hefuna Rafael Lozano Hemmer Adina Hempel Adam Henein Mishka Henner Secundino Hernández Behruz Heshmat Alistair Hicks Nir Hod Rebecca Horn Rachel Lee Hovnanian Alicia Hughes Musaed Al Hulis M F Husain Orkhan Huseynov Fabrice Hyber Natela Iankoshvili Ferwa Ibrahim Idil Ilkin Claudia Jaguaribe Ulan Japarov Khaled Jarrar Yang Jiechang Rania Jishi Youngjin Jo Lamia Joreige Khalil Joreige Alimjan Jorobaev Donald Judd Isaac Julien Karlo Kacharava Zhanna Kadyrova Hayv Kahraman Jitish Kallat Amar Kanwar Anish Kapoor


Murad Karabaev Nadim Karam Halim Al Karim Mouna Karray Tomoko Kashiki Gulnara Kasmalieva G Kasmalieva Mireille Kassar Mohammed Kazem Butheina Kazim Ali Kazim William Kentridge Raja'a Khalid Aisha Khalid Rashid Al Khalifa Bouchra Khalili Naiza Khan Hassan Khan Waqas Khan Idris Khan Giorgi Khaniashvili Stanislav Kharin Majida Khattari Farah Khelil Bharti Kher Kristine Khouri Abbas Kiarostami Rolf Killius Atta Kim Heryun Kim Masha Kirasirova Juz Kitson Galina Konopatskaya Valery Koshlyakov Angelika Krinzinger Ananda Kuhn Barney Kulok Gabriel Kuri Yayoi Kusama Jim Lambie Shirley Paes Leme Sol Lewitt André Lichtenberg Atelier van Lieshout Christian Lock Hew Locke Maria Loizidou Tala Madani Basim Madgy Elisabetta Di Maggio Azar Mahmoudian Taus Makhacheva Ahmed Makia Dr Najat Makki Evgeny Makshakov Sheikha Wafa Hasher Al Maktoum Maha Malluh Jumana Manna Robert Mapplethorpe Sophia Al Maria Dylan Martorell MARWAN Sergey Maslov Adam McEwen

Hasnat Mehmood Julie Mehretu Amina Menia Marisa Merz Annette Messager Hind Mezaina Pankaj Mishra Ardeshir Mohasses Mehrdad Mohebali Manfred Mohr Rui Moreira Sabine Moritz Farhad Moshiri Jean-Luc Moulène Sam Moyer Rabih Mroué Alyssa Pheobus Mumtaz Murad Khan Mumtaz Youssef Nabil Nabil Nahas Michael Najjar Farah Al Nakib Saken Narinov Timo Nasseri Iván Navarro Elizabeth Neel Rashaad Newsome Otobong Nkanga Mujahidin Nurrahman Hans Ulrich Obrist Nnenna Okore Donna Ong Bernd Oppl Gabriel Orozco Damian Ortega Yazid Oulab Aga Ousseinov Serkan Ozkaya Giovanni Ozzola Ruth Padel Seza Paker Nina Papaconstantinou Jorge Pardo Leila Pazooki Giuseppe Penone Gianni Piacentino Sopheap Pich Diogo Pimentão Michelangelo Pistoletto Lado Pochkhua Teresa Poester Tom Price Tobias Putrih Hisham Qaddumi Maryam Al Qassimi Walid Raad Zarmina Rafi Sara Rahbar Younès Rahmoun Abdulkader Al Rais Michael Rakowitz Zakaria Ramhani

Rashid Rana Navin Rawanchaikul Marat Raymkulov Nada Raza Anahita Razmi Marwan Rechmaoui Yasmina Reggad Todd Reisz Sam Reveles Gerhard Richter Steve Roden Adrian Villar Rojas Ugo Rondinone Valeriy Ruppel Keyvan Saber Syed Sacramon Syed Sadequain Altai Sadikhzade Michael Sailstorfer Tahir Salahov Nasser Al Salem Mourad Salem Sara Salman Lucien Samaha Ruben Sanchez Yara Saqfalhait Sarkis Hrair Sarkissian Matt Saunders Hanns Schimansky Eva Schlegel Zineb Sedira El Seed Nino Sekhniashvili Shuddhabrata Sengupta Hadieh Shafie Seher Shah Hassan Sharif Conrad Shawcross Wael Shawky Anwar Jalal Shemza Sudarshan Shetty Susumu Shingu José Maria Sicilia Shahzia Sikander Slavs and Tatars Aleksi Soselia Justin Stearns Thomas Struth Mariam Suhail Arslan Sukan Kote Sulaberidze Ania Szremski Adam Szymczyk Faysal Tabbarah Rayyane Tabet Caroline Tabet Gala Tabidze Suheyla Takesh Prilla Tania Ali Emir Tapan Alfred Tarazi Pascale Marthine Tayou

Tchif Diana Thater Anup Mathew Thomas Wolfgang Tillmans Gert and Uwe Tobias Rosemarie Trockel Georgy TryakhinBukharov Panos Tsagaris Wato Tsereteli Ruslan Tsrimov Kenji Tsuruta Gavin Turk Sarah Turner Richard Tuttle UBIK Alexander Ugay Elif Uras Vyacheslav Usenov Hossein Valamanesh Joana Vasconcelos Michael C Vazquez Avinash Veeraraghavan Xavier Veilhan Fabienne Verdier Carlos Vergara Pieter Vermeersch Francesco Vezzoli Jorinde Voigt Viktor Vorobyev Yelena Vorobyeva Hajra Waheed Paul Wallach Marina Warner Saddek Wasil Chis Weaver Michael John Whelan Nelson Wilbert Kehinde Wiley Jane Wilson Louise Wilson Nil Yalter Yamou Haegue Yang Raed Yassin Yeesookyung Ala Younis Nasser Al Yousif Mahardhika Yudha Geynur Yunus Akram Zaatari Ramtin Zad Roula El Zein Chen Zhen Tirdad Zolghadr


ART DUBAI 2014 OPENING TIMES

WEDNESDAY MARCH 19 1pm – 4pm Art Dubai Ladies Preview* 3pm– 6pm Global Art Forum 4pm– 9.30pm Art Dubai Opening THURSDAY MARCH 20 3pm – 6pm Global Art Forum 4pm – 9.30pm Art Dubai Programme and Gallery Halls FRIDAY MARCH 21 2pm – 9.30pm Art Dubai Programme and Gallery Halls 3pm – 6pm Global Art Forum SATURDAY MARCH 22 12pm – 6.30pm Art Dubai Programme and Gallery Halls

TUESDAY MARCH 18 3pm – 7pm Collectors Circle Preview 6pm – 7pm The Abraaj Group Art Prize Preview 7pm – 9.30pm Jumeirah Patrons Preview *Art Dubai Ladies Preview is held under the patronage of HH Sheikha Manal Bint Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, President of Dubai Women Establishment, Wife of HH Sheikh Mansour Bin Zayed Al Nahyan, Deputy Prime Minister and Minister of Presidential Affairs UAE


‫«آرت دبي ‪ :»2014‬أوقات المعرض‬

‫األربعاء ‪ 19‬مارس‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫الجولة التعريفية لـ«السيدات»*‬ ‫ظهرا – ‪4‬‬ ‫‪1‬‬ ‫عصرا ‬ ‫ً‬ ‫«منتدى الفن العالمي»‬ ‫عصرا – ‪6‬‬ ‫‪3‬‬ ‫مساء ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مساء حفل افتتاح «آرت دبي»‬ ‫عصرا – ‪9:30‬‬ ‫‪4‬‬ ‫ً‬ ‫الخميس ‪ 20‬مارس‬ ‫ً‬ ‫«منتدى الفن العالمي»‬ ‫ً ‬ ‫مساء‬ ‫عصرا – ‪6‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ً‬ ‫مساء برنامج «آرت دبي» وقاعات‬ ‫عصرا – ‪9:30‬‬ ‫‪4‬‬ ‫ً‬ ‫المعرض للعموم‬ ‫ ‬ ‫الجمعة ‪ 21‬مارس‬ ‫ً‬ ‫مساء ‬ ‫ظهرا – ‪9:30‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ً‬ ‫ ‬ ‫ ‬ ‫ً‬ ‫«منتدى الفن العالمي»‬ ‫مساء ‬ ‫عصرا – ‪6‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ً‬ ‫ ‬ ‫السبت ‪ 22‬مارس‬ ‫ً‬ ‫مساء برنامج «آرت دبي» وقاعات‬ ‫ظهرا – ‪6:30‬‬ ‫‪12‬‬ ‫ً‬ ‫المعرض للعموم‬ ‫ ‬

‫برنامج «آرت دبي» وقاعات‬ ‫ ‬ ‫المعرض للعموم‬ ‫ ‬

‫الثالثاء ‪ 18‬مارس (لحاملي الدعوات فقط)‬ ‫الجولة التعريفية لـ«حلقة جامعي التحف»‬ ‫ً ‬ ‫مساء‬ ‫‪ 3‬عصراً – ‪7‬‬ ‫الجولة التعريفية بـ«جائزة مجموعة أبراج للفنون»‬ ‫ً ‬ ‫مساء‬ ‫مساء – ‪7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫ً‬ ‫مساء «جولة جميرا التعريفية لداعمي الفنون»‬ ‫ً ‬ ‫مساء – ‪9:30‬‬ ‫‪7‬‬ ‫ً‬ ‫* تقام الجولة التعريفية لـ «السيدات» تحت رعاية‬ ‫وتوجيه سمو الشيخة منال بنت محمد بن راشد‬ ‫آل مكتوم‪ ،‬رئيس «مؤسسة دبي للمرأة»‪ ،‬حرم‬ ‫سمو الشيخ منصور بن زايد آل نهيان نائب‬ ‫رئيس مجلس الوزراء وزير شؤون الرئاسة في‬ ‫دولة اإلمارات العربية المتحدة‬


ART DUBAI 2014

Foreword: Dubai Culture & Arts Authority Dubai is once again ready to usher in a new season of art, which further underlines its identity as the region’s definitive cultural destination. In achieving this, Art Dubai has played a significant role in highlighting the creative potential of the city within the global landscape, while underlining the overall maturity of the Emirate’s cultural industries. Bringing the world’s foremost galleries, prolific artists, and industry experts, Art Dubai will once again reinforce Dubai’s role in serving as a conduit for artistic talent. An unmatched meeting ground for established and up-and-coming artists and a window into the evolution of the Emirate’s ever-growing cultural scene, we are confident that Art Dubai, under the wider ‘Dubai Art Season,’ will continue to catalyse the growth of our industry. As a Strategic Partner, the Dubai Culture & Arts Authority (Dubai Culture), will once again extend its support to every aspect of Art Dubai, including the annual Global Art Forum, where stimulating dialogue on art will take centrestage. An integral component of the newly-launched ‘Dubai Art Season,’ Art Dubai alongside a host of other events, which starts with SIKKA and ends with the Gulf Film Festival, will serve as a springboard for local and regional talent, complementing Dubai Culture’s mandate to foster a genuine appreciation for and encouraging patronage of the arts. We welcome you all to a truly enriching artistic experience.

30


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪31‬‬

‫مقدمة‪:‬‬ ‫«هيئة دبي للثقافة والفنون»‬ ‫ً‬ ‫مجددا الستقبال موسم فني‬ ‫ها هي دبي تستعد‬ ‫آخر يظلل المدينة بروح اإلبداع والتميز‪ ،‬ويرسخ مكانتها‬ ‫كوجهة أولى لكل ما هو جديد ومتفرد في عالم الفن‬ ‫والثقافة‪ .‬وكان لـ«آرت دبي» دور حيوي في الوصول‬ ‫إلى هذه المكانة المرموقة على الساحة الثقافية‪ ،‬من‬ ‫خالل تسليط الضوء على اإلمكانات اإلبداعية الكبيرة‬ ‫التي تحفل بها دبي ونضج مشهدها الفني‪ ،‬والتعريف‬ ‫به أمام جمهور عالمي عريض‪ .‬ويجمع هذا الحدث الرائد‬ ‫تحت مظلته أشهر المعارض الفنية العالمية والمبدعين‬ ‫والخبراء ليؤكد على الدور الجوهري الذي تساهم به دبي‬ ‫كمنطلق أللمع المواهب الفنية‪.‬‬ ‫ً‬ ‫استثنائيا للفنانين الواعدين‬ ‫ملتقى‬ ‫ويمثل «آرت دبي»‬ ‫ً‬ ‫والمخضرمين على حد سواء‪ ،‬ونافذة فريدة للتعرف‬ ‫على التطورات المتسارعة التي تشهدها الحركة الثقافية‬ ‫المزدهرة في دبي‪ .‬وكلنا ثقة بأن هذا الحدث سيكون‬ ‫ركيزة أساسية في مسيرة النمو المستمر التي يحققها‬ ‫المشهد الفني في المدينة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وانطالقا من دورها كشريك استراتيجي للحدث‪ ،‬تقدم‬ ‫«هيئة دبي للثقافة والفنون» (دبي للثقافة) دعمها‬ ‫لمختلف الفعاليات واألنشطة التي يشملها «آرت‬ ‫دبي»‪ ،‬بما في ذلك «منتدى الفن العالمي» الثامن‪،‬‬ ‫الذي يمد جسور الحوار والتواصل البنّ اء حول اإلبداعات‬ ‫الفنية بمختلف مدارسها وتوجهاتها‪.‬‬ ‫ً‬ ‫واحدا من أهم معالم «موسم‬ ‫ويشكل «آرت دبي»‬ ‫ً‬ ‫أيضا «أيام التصميم‪ -‬دبي»‬ ‫دبي الفني»‪ ،‬الذي يشمل‬ ‫و«معرض سكة الفني» و«مهرجان الخليج السينمائي»‬ ‫باإلضافة إلى العديد من ورش العمل والجلسات‬ ‫النقاشية والعروض الفنية وغيرها الكثير‪.‬‬ ‫ً‬ ‫منطلقا أللمع المواهب‬ ‫لقد أصبح «آرت دبي» بحق‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫رئيسيا لرؤية دبي الرامية‬ ‫ورافدا‬ ‫المحلية واإلقليمية‪،‬‬ ‫إلى تعزيز االهتمام بالفنون بين مختلف شرائح‬ ‫المجتمع‪ ،‬وتشجيع مختلف المعنيين على تقديم دعم‬ ‫أكبر للقطاع الفني‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جميعا في «آرت دبي»‪ ،‬ونأمل أن‬ ‫مرحبا بكم‬ ‫وختاما‪،‬‬ ‫يقدم لكم تجربة فنية وثقافية غنية على كافة المستويات‪.‬‬


ART DUBAI 2014

32

INTRODUCTION BY HIS EXCELLENCY SHEIKH NAHaYAN MUBARAK AL NAHaYAN UAE MINISTER OF CULTURE, YOUTH AND COMMUNITY DEVELOPMENT Welcome to the United Arab Emirates and to the eighth edition of Art Dubai, now a well-respected fixture in the world of art. Since the first Art Dubai in 2007, the exhibition has grown and attracted significant global attention. Last year over 25,000 people visited Art Dubai, and they included directors from the world’s leading museums, observant gallery owners, dedicated collectors, local and international artists, art enthusiasts and numerous dignitaries. This 2014 version of Art Dubai adds a new element of interest—Art Dubai Modern—a stunning exhibition of modern art from the Middle East and South Asia. The global outlook of the United Arab Emirates, under the leadership of His Highness the President Sheikh Khalifa Bin Zayed Al Nahayan, has enabled it to develop into an international crossroads of productive human activity. Art Dubai proclaims Dubai’s prominent role in drawing together artistic talent from our region and beyond.

Dubai is home to more than 40 galleries and generously enriches the cultural life of the entire country. Art Dubai complements the remarkable, long-standing endeavors of Abu Dhabi as an international venue for culture and the arts. In particular, it helps to focus attention on Abu Dhabi’s Saadiyat Cultural District and the extraordinary museums that will constitute its landscape. As Dubai, under the wise leadership of His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, prepares for Dubai Expo 2020, the city’s engagement with local and international artists will inevitably flourish. Those artists will continue to be recognised and honoured by the UAE and the world at Art Dubai, and Art Dubai will undoubtedly persist in reinforcing the creative spirit that so suffuses Dubai and the United Arab Emirates. Please join me in celebrating the blessings that Art Dubai brings us, and in wishing the artists and all participants joy and success.


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪33‬‬

‫معالي الشيخ نهيان مبارك آل نهيان‬ ‫وزير الثقافة والشباب وتنمية المجتمع‬ ‫اإلمارات العربية المتحدة‬ ‫ً‬ ‫مرحبا بكم في دولة اإلمارات العربية‬ ‫المتحدة‪ ،‬وإلى هذه الدورة الثامنة‬ ‫لمعرض «آرت دبي»‪ ،‬والذي يحظى‬ ‫اآلن بمكانة مرموقة‪ ،‬في عالم‬ ‫الفنون بشكل عام‪ .‬إنه منذ إقامة‬ ‫هذا المعرض ألول مرة في عام‬ ‫‪2007‬م‪ ،‬وهو يتطور بشكل دائم‪،‬‬ ‫لدرجة أنه اآلن قد أصبح محل اهتمام‬ ‫دليال على‬ ‫عالمي كبير‪ .‬ويكفي‬ ‫ً‬ ‫ذلك‪ ،‬أن المعرض قد زاره في العام‬ ‫الماضي أكثر من (‪ )25‬ألف زائر‪،‬‬ ‫كان بينهم بعض مديري المتاحف‬ ‫العالمية‪ ،‬وأصحاب قاعات العرض‬ ‫المشهورة‪ ،‬إلى جانب الفنانين‬ ‫فضال عن‬ ‫المحليين والعالميين‪،‬‬ ‫ً‬ ‫المهتمين والمتحمسين للفنون ‪ -‬إن‬ ‫هذه الدورة الثامنة في عام ‪2014‬م‪،‬‬ ‫تشتمل على عنصر جديد ومبتكر هو‬ ‫«آرت دبي مودرن»‪ ،‬وهو معرض رائع‬ ‫للفنون الحديثة من الشرق األوسط‬ ‫وجنوب آسيا‪.‬‬ ‫إن النظرة العالمية‪ ،‬التي تتمتع‬ ‫بها دولة اإلمارات‪ ،‬بقيادة صاحب‬ ‫السمو الوالد الشيخ خليفة بن زايد‬ ‫آل نهيان‪ ،‬رئيس الدولة – حفظه الله‬ ‫وسدد خطاه – قد جعلت هذه الدولة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مهما للنشاط اإلنساني –‬ ‫دوليا‬ ‫مركزا‬ ‫وهذا المعرض‪ ،‬إنما يؤكد على ذلك‪،‬‬ ‫ويظهر بالذات‪ ،‬المكانة المرموقة‬ ‫لدبي‪ ،‬وقدرتها على اجتذاب الفنانين‬ ‫والمبدعين من المنطقة والعالم –‬ ‫دبي‪ ،‬تنعم اآلن بوجود أكثر من (‪)40‬‬ ‫قاعة عرض للفنون‪ ،‬وتسهم بجدارة‪،‬‬

‫في إثراء الحياة الثقافية في الدولة‬ ‫كلها – ويهمني هنا أن أشير إلى أن‬ ‫النشاط الثقافي والفني في دبي‪،‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا‪،‬‬ ‫يتكامل مع ما تبذله أبوظبي‬ ‫من جهود فائقة‪ ،‬كي تكون عاصمة‬ ‫عالمية للثقافية والفنون‪ ،‬وهي‬ ‫الجهود التي تتجلى بصفة خاصة‪،‬‬ ‫في البنية الثقافية المرموقة في جزيرة‬ ‫السعديات ‪ -‬وهذا كله‪ ،‬إنما يشكل‬ ‫الوجه الحضاري لإلمارات‪ ،‬وبشكل فائق‪.‬‬ ‫إن مدينة دبي‪ ،‬وهي تستعد اآلن‪،‬‬ ‫في ظل القيادة الحكيمة لصاحب‬ ‫السمو الشيخ ‪ /‬محمد بن راشد‬ ‫آل مكتوم‪ ،‬نائب رئيس الدولة‪،‬‬ ‫رئيس مجلس الوزراء‪ ،‬حاكم دبي‪،‬‬ ‫الستضافة اكسبو ‪ ،2020‬فإنما‬ ‫ستكون قادرة بكفاءة وعن جدارة‪،‬‬ ‫على استقطاب وتشجيع الفنانين‬ ‫المحليين والعالميين على السواء –‬ ‫هؤالء الفنانون‪ ،‬سوف يكونون بإذن‬ ‫أهال للتكريم واإلشادة‪ ،‬من‬ ‫الله –‬ ‫ً‬ ‫جانب الدولة والعالم‪ ،‬في معرض‬ ‫«آرت دبي» وهو المعرض الذي‬ ‫ً‬ ‫انعكاسا لروح اإلبداع‬ ‫سوف يستمر‬ ‫واالبتكار‪ ،‬التي تنتشر في دبي‬ ‫واإلمارات كلها‪ ،‬وبشكل واضح‪.‬‬ ‫أدعو الجميع إلى االحتفاء بما يمثله‬ ‫معرض «آرت دبي» من معان‬ ‫وإنجازات‪ ،‬وإلى الدعاء بكل النجاح‬ ‫والتوفيق‪ ،‬لكافة الفنانين والمشاركين‬ ‫فيه‪ ،‬والمرتادين له‪.‬‬


The Abraaj Group

The Abraaj Group is delighted to welcome visitors to the eighth edition of Art Dubai, and the sixth edition of The Abraaj Group Art Prize. The Abraaj Group values its partnership with Art Dubai, which fulfils a crucial role as a meeting point between the art scenes of Europe and the Americas with the Arab world, Africa and Asia. Over the last seven years, Art Dubai, the leading international art fair in the MENASA region (Middle East, North Africa, South Asia), has become a cornerstone of the region’s thriving contemporary art community. In 2014, the fair features more than 80 galleries from 36 countries and actively promotes debate and innovation, through its constellation of programming and commissioning of new artworks, which increases in scale and diversity year upon year. This year sees the exciting launch of Art Dubai Modern which will feature eleven galleries devoted to modern art from the Middle East and South Asia. In addition, this year’s Marker section, curated by the artists Slavs and Tatars, focuses on galleries and art spaces from Central Asia and the Caucasus. We are proud to see The Abraaj Group Art Prize go from strength to strength, as the number of artworks in our collection reaches 26. This year we are delighted to unveil the artworks of Abbas Akhavan, Kamrooz Aram, Bouchra Khalili, Basim Magdy and Anup Mathew Thomas. The five artists have been working with The Abraaj Group Art Prize 2014 Guest Curator Nada Raza on their new projects, unveiled in a special exhibition accompanying Art Dubai 2014. We hope you enjoy this animated week of exhibitions and expositions. Frederic Sicre Managing Director The Abraaj Group

ART DUBAI 2014

34


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪35‬‬

‫مجمــوعة أبــراج‬ ‫يسر «مجموعة أبراج» أن ترحب بزوار الدورة الثامنة‬ ‫لمعرض «آرت دبي» والنسخة السادسة لـ «جائزة‬ ‫مجموعة أبراج للفنون»‪.‬‬ ‫تعتز «مجموعة أبراج» بشراكتها مع «آرت دبي» الذي‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫محوريا كمنصة تجمع المهتمين بالفنون‬ ‫دورا‬ ‫بات يلعب‬ ‫في كل من أوروبا والواليات المتحدة من جهة‪ ،‬والعالم‬ ‫العربي وأفريقيا وآسيا من جهة أخرى‪ .‬على مدار‬ ‫السنوات السبع الماضية‪ ،‬أصبح «آرت دبي»‪ ،‬المعرض‬ ‫الفني الدولي الرائد في الشرق األوسط وشمال أفريقيا‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫بارزا الستعراض الفنون المعاصرة‬ ‫حدثا‬ ‫وجنوب آسيا‪،‬‬ ‫في المنطقة‪ .‬يضم «آرت دبي» في العام ‪ 2014‬أكثر من‬ ‫‪ 80‬صالة عرض فنية من ‪ 36‬دولة‪ ،‬ويعزز الحوار واإلبداع‬ ‫عبر مجموعة من البرامج واألعمال الفنية الجديدة التي‬ ‫ً‬ ‫عاما بعد آخر‪.‬‬ ‫كمها وتنوعها‬ ‫باتت تتزايد في ّ‬ ‫يشهد هذا العام انطالق قسم «آرت دبي مودرن»‬ ‫والذي يشمل‪ 11‬صالة فنية تكرس مشاركتها بشكل كامل‬ ‫للفن الحديث في القرن العشرين من العالم العربي‬ ‫والشرق األوسط وجنوب آسيا‪ .‬وباإلضافة لذلك‪ ،‬يركز‬ ‫قسم «ماركر» هذا العام‪ ،‬والذي تتولى مجموعة‬ ‫ً‬ ‫فنيا‪ ،‬على صاالت‬ ‫‪ Slavs and Tatars‬مهام تقييمه‬ ‫العرض الفنية من آسيا الوسطى والقوقاز‪.‬‬ ‫إننا فخورون برؤية «جائزة مجموعة أبراج للفنون» تحقق‬ ‫ً‬ ‫نجاحا تلو اآلخر مع وصول عدد األعمال الفنية منذ‬ ‫عمال‪ .‬وفي هذا العام‪ ،‬يسرنا أن نزيح‬ ‫انطالقتها إلى ‪26‬‬ ‫ً‬ ‫الستار عن أعمال الفائزين الخمسة عباس أكافان‪ ،‬كامروز‬ ‫آرام‪ ،‬بشرى خليلي‪ ،‬باسم مجدي‪ ،‬وأنوب ماثيو توماس‬ ‫ً‬ ‫القيمة الزائرة ندى‬ ‫جنبا إلى جنب مع‬ ‫الذين سيعملون‬ ‫ّ‬ ‫سيكشف عنها في معرض‬ ‫رازا على إنجاز أعمالهم‪ ،‬التي ُ‬ ‫خاص ضمن فعاليات معرض «آرت دبي ‪.»2014‬‬ ‫ً‬ ‫أوقاتا ممتعة مع هذه األيام الغنية‬ ‫نتمنى أن تقضوا‬ ‫بالفن والفنون‪.‬‬ ‫فريدريك سيكر‬ ‫المدير اإلداري‬ ‫«مجموعة أبراج»‬


‫‪36‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫مؤسسة كارتييه للفن المعاصر وكارتييه تقدمان‬ ‫«لوديسيه دو كارتييه ‪ -‬مسارا أسلوب»‬ ‫لبوديس إيسك كينغليز‬ ‫في قلب مجموعة المجوهرات الفاخرة‬

‫من ‪ ١٩‬إلى ‪ ٢٢‬آذار ‪/‬مارس ‪ ،٢٠١٤‬تعرض ‪Fondation‬‬ ‫‪( Cartier pour l’art contemporain‬مؤسسة كارتييه للفن‬ ‫المعاصر) عمل بوديس إيسك كينغليز المسمى «مامان‬ ‫إيسك مابو بيندلي»‬ ‫الفنان بوديس إيسك كينغليز هو الذي أنشأ عام ‪٢٠٠٠‬‬ ‫هذا العمل الفني الملون األشبه بنموذج هندسي‬ ‫مصغر بعدما قدمه في أول معرض له في مؤسسة‬ ‫كارتييه للفن المعاصر عام ‪ .١٩٩٥‬يكتسي هذا العمل‬ ‫الفني معنى خاصا ضمن عالم مجموعة «لوديسيه دو‬ ‫كارتييه ‪ -‬مسارا أسلوب» المعروضة في «آرت دبي»‪.‬‬ ‫عالم خيالي وفريد وساحر ما فتئت كارتييه ترفع الستار عن‬ ‫ثرائه وثقافته‪ .‬عالم إبداع يتمايل بين الحلم والواقع ليكون‬ ‫مصدر إلهام فريد لقطع المجوهرات الفاخرة في هذه‬ ‫المجوعة الجديدة‪.‬‬ ‫مسار فريد مع دار طليعية ترى في هذه التحفة الفنية‬ ‫وفي تصميمها الهندسي وعصريتها وديناميكيتها عوامل‬ ‫مشتركة مع ابتكاراتها الخاصة‪.‬‬ ‫خياالن هندسيان مختلفان يوفران رحلة استكشاف مذهلة‪.‬‬


37

INTRODUCTION

Fondation Cartier pour L’Art Contemporain and Cartier Present L’Odyssée de Cartier-Parcours d’un style by Bodys Isek Kingelez At the heart of the High Jewellery collection

From March 19 to 22 2014, Cartier and the Fondation Cartier pour l’art contemporain presents Bodys Isek Kingelez’s work Maman Isek Mabo Bendele. Created by the artist in 2000, following his first exhibition at the Fondation Cartier pour l’art contemporain in 1995, this colourful model-like architectural piece takes on a very particular meaning within the world of the L’Odyssée de Cartier-Parcours d’un style collection display at Art Dubai. A captivating and unique imaginary world, the wealth and culture of which is constantly revealed by Cartier. A world of creation somewhere between dreams and reality which provides the inspiration for the High Jewellery pieces in this new collection. An unusual journey from the visionary perspective of the Maison, which sees a connection with its own creations in this piece’s movement, geometric lines and modernity. Two imaginary architectures offer an unexpected voyage of discovery.


Emaar Properties PJSC

Emaar Properties PJSC, a Dubaibased Public Joint Stock Company listed on the Dubai Financial Market, global property developer and provider of premier lifestyles, has been shaping landscapes and lives in the Emirate since the company’s inception in 1997. The developer of Burj Khalifa, the world’s tallest building, Emaar creates value-added, masterplanned communities that meet the full spectrum of lifestyle needs. Emaar has several real estate projects in its primary market of Dubai including established communities and developments in various stages of completion. A highlight of Emaar’s approach to developing integrated lifestyle destinations is Downtown Dubai, the 500-acre mega-project described as ‘The Centre of Now.’ The organisation is redefining the cultural scene of the city with The Opera District in Downtown Dubai, to feature the city’s first opera house and several design galleries. Emaar’s commitment to strengthening Dubai’s cultural and artistic fabric is further underlined by its support to Art Dubai.

ART DUBAI 2014

38

The company is also partnering in implementing Mohammed Bin Rashid City, a new city within Dubai, announced recently by His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, UAE Vice President and Prime Minister and Ruler of Dubai. Among the various components of the new development is the Cultural Crossing, connecting Mohamed Bin Rashid City with Downtown Dubai, which is envisaged to be the largest area for arts in the region. Emaar is extending its expertise in developing master-planned communities internationally, and today, has a significant presence in several key global markets. Simultaneously, the company has developed competencies in hospitality & leisure, and shopping malls & retail. Emaar owns and manages world-class hotels under its brand, The Address Hotels + Resorts, as well as the Arabian Ranches Golf Club; Dubai Polo and Equestrian Club; and Dubai Marina Yacht Club.


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪39‬‬

‫نبذة عن إعمار العقارية‬ ‫«إعمار العقارية»‪ ،‬شركة مساهمة‬ ‫ً‬ ‫مقرا لها‪ ،‬مدرجة‬ ‫عامة تتخذ من دبي‬ ‫في سوق دبي المالي‪ ،‬وهي من‬ ‫ً‬ ‫عالميا في مجال‬ ‫الشركات الرائدة‬ ‫التطوير العقاري ومن أهم مطوري‬ ‫مشاريع الحياة العصرية في العالم‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫كبيرا منذ‬ ‫نموا‬ ‫والتي شهدت‬ ‫إنطالقها في عام ‪ ،1997‬حيث قامت‬ ‫«إعمار» بتطوير «برج خليفة» أطول‬ ‫ناطحة سحاب في العالم و بإنشاء‬ ‫عدد كبير من المشاريع التي ساهمت‬ ‫في تأسيس أنماط الحياة الراقية في‬ ‫دبي‪ .‬يتجاوز هدف الشركة مجرد بناء‬ ‫المساكن‪ ،‬حيث تعمل على لعب دور‬ ‫ريادي في تطوير مجمعات عمرانية‬ ‫متكاملة تحفل بأرقى أساليب الحياة‪.‬‬ ‫وتعمل «إعمار» على تعزيز خبراتها‬ ‫في تطوير المجمعات السكنية‬ ‫المتكاملة على المستوى الدولي‬ ‫بالتزامن مع استمرار الشركة في‬ ‫تنويع قطاعات أعمالها لتشمل‬ ‫الضيافة والترفيه‪ ،‬ومراكز التسوق‪،‬‬ ‫وتجارة التجزئة‪ .‬كما تمتلك «إعمار»‬ ‫العديد من المشاريع العقارية‬ ‫الضخمة في سوقها الرئيسي‬ ‫دبي‪ ،‬وأبرز هذه المشاريع "«وسط‬ ‫مدينة دبي»‪ ،‬المشروع العمالق‬ ‫الممتد على مساحة ‪ 500‬فدان والذي‬ ‫يوصف بأنه «قلب العالم الحاضر»‪.‬‬

‫تساهم «إعمار» في رسم مالمح‬ ‫المشهد الثقافي لمدينة دبي من‬ ‫خالل مشروع «دار األوبرا» في‬ ‫«وسط مدينة دبي»‪ ،‬والذي يضم‬ ‫أول دار أوبرا في المدينة والعديد‬ ‫من استديوهات التصميم‪ .‬كما‬ ‫تتعاون الشركة على تنفيذ مشروع‬ ‫«مدينة محمد بن راشد» الكبير الذي‬ ‫يعتبر بمثابة المدينة الجديدة ضمن‬ ‫ً‬ ‫مؤخرا‬ ‫مدينة دبي‪ ،‬والذي أعلن عنه‬ ‫صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد‬ ‫آل مكتوم‪ ،‬نائب رئيس الدولة رئيس‬ ‫مجلس الوزراء حاكم دبي‪ ،‬رعاه الله‪.‬‬ ‫ومن بين أبرز عناصر المشروع الجديد‬ ‫منطقة المعبر الثقافي الذي يربط ما‬ ‫بين كل من «مدينة محمد بن راشد»‬ ‫و«وسط مدينة دبي»‪ ،‬ومن المقرر‬ ‫أن تكون هذه المنطقة األكبر مساحة‬ ‫للثقافة والفنون في المنطقة‪.‬‬ ‫وتتمتع «إعمار» اليوم بحضور راسخ‬ ‫من خالل توسعة نطاق مشاريعها‬ ‫الناجحة لتشمل العديد من األسواق‬ ‫العالمية‪ .‬وفي الوقت ذاته‪ ،‬حققت‬ ‫الشركة إنجازات هامة في قطاعات‬ ‫مراكز التسوق وتجارة التجزئة‪،‬‬ ‫كما تمتلك وتدير عالمتها التجارية‬ ‫الخاصة من الفنادق والمنتجعات‬ ‫العالمية الفاخرة «العنوان للفنادق‬ ‫والمنتجعات»‪ ،‬باإلضافة إلى نادي‬ ‫الجولف في المرابع العربية‪ ،‬ونادي‬ ‫دبي للبولو والفروسية‪ ،‬ونادي‬ ‫مرسى دبي لليخوت‪.‬‬


JUMEIRAH GROUP

As a leading global luxury hospitality company, Jumeirah Group believes that discovering new environments through travel elevates the quality of our experiences. This is the basis of Jumeirah’s STAY DIFFERENT™ promise to our guests. Through our Culturally Connected arts and cultural platform, we support creative communities in ways that offer our guests exciting new experiences while fostering new opportunities for artists. We firmly believe that today’s travelers crave for a place where exciting art, elegant design, comfort and the exchange of relevant ideas can mix. We provide a bridge for ideas and people within the hotel environment. Madinat Jumeirah is proud to be the Official Hotel Sponsor for Art Dubai for the eighth consecutive year and we are confident that 2014 will be the most exciting event yet. We salute the Art Dubai team for consistently bringing together such an incredible array of world renowned art dealers, artists, curators, collectors, writers and art educators. We would like to offer you a very warm welcome to Art Dubai 2014 and Madinat Jumeirah, the Arabian Resort of Dubai.

ART DUBAI 2014

40


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪41‬‬

‫مجموعة جميرا‬

‫ً‬ ‫عالميا في قطاع الضيافة‬ ‫تؤمن «مجموعة جميرا» الرائدة‬ ‫الفاخرة‪ ،‬بأن اكتشاف بيئة جديدة عند السفر يعزز من‬ ‫جودة تجاربنا‪ .‬لذا نتعهد في «مجموعة جميرا» من خالل‬ ‫شعارنا‬ ‫«اختالف ُمتميز» (‪ )™STAY DIFFERENT‬بتوفير‬ ‫ٌ‬ ‫أرقى الخدمات لضيوفنا‪.‬‬ ‫نتولى تشجيع المجتمعات اإلبداعية من خالل المنصة‬ ‫الثقافية والفنية التي نؤمنّ ها‪ ،‬والتي تقدم لضيوفنا‬ ‫تجارب جديدة ُمثيرة‪ ،‬وتوفر في الوقت عينه فرص جديدة‬ ‫للفنانين‪ .‬نحن على يقين بأن المسافرين اليوم يتطلعون‬ ‫إلى األماكن التي يمتزج فيها الفن المبدع مع التصميم‬ ‫األنيق باإلضافة إلى عنصر الراحة‪ .‬نحن نشكل حلقة‬ ‫الوصل التي تجمع بين األفكار واألشخاص ضمن أجواء‬ ‫الفندق المبتكرة‪.‬‬ ‫تفتخر «مدينة جميرا» بكونها الراعي الرسمي لـ«آرت‬ ‫دبي» للسنة الثامنة على التوالي‪ ،‬ونحن واثقون أن‬ ‫معرض عام ‪ ٢٠١٤‬سوف يكون الحدث األكثر إثارة‪ .‬كما‬ ‫تمي ًزا‬ ‫نحن نؤمن بأن نسخة هذا العام ستكون األكثر ُّ‬ ‫وإثارةً لإلهتمام‪ .‬ونوجه التحية لفريق «آرت دبي» لقدرته‬ ‫المستمرة على إحضار وتجميع توليفة عالمية ُمميزة‬ ‫ُ‬ ‫والمحاضرين‬ ‫والمقتنين والكتّ اب‬ ‫والقيمين‬ ‫من الفنانين‬ ‫ُ‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫البارزين في عالم الفنون‪.‬‬ ‫نتشرف باستضافتكم في «مدينة جميرا»‪ ،‬المنتجع‬ ‫العربي في دبي ‪ ،‬والترحيب بكم في «آرت دبي» ‪.٢٠١٤‬‬


Mashreq Private Banking

It is with great pleasure that we welcome visitors to the eighth edition of Art Dubai. We are also proud to partner with the fair at the very first Art Dubai Modern, a programme devoted to 20th century art from the Middle East and South Asia, and featuring influential modern masters as well as research, projects, talks and tours. Art Dubai Modern will also be paying a special tribute to a number of distinguished Emirati artists who had a significant impact on the evolution and subsequent shaping of regional art. We have worked with our partners at Art Dubai to formulate a programme that captures the Fair’s identity whilst also reflecting our clients’ and visitors’ cultural, social and intellectual interests. We are equally enthused about the collective level of commitment and broadening participation in the area of art and are happy to be part of it. Over the last few centuries, the Middle East has always been recognised for being at the forefront of creativity and the contributions in the fields of architecture, design and the arts continue to be a reference point to date. The genes of greatness are still very much there and with the right nurturing, sincere commitment and investments from businesses we may witness a regression into breathtaking

ART DUBAI 2014

42

realities that stimulate both the eyes and minds. We at Mashreq look forward to playing a constructive role in that effort enabled by our deep regional roots and compounding presence. For more than forty years, Mashreq has been opening up financial opportunities. Today, we are the largest private sector bank in the UAE — a solid institution with clients from the region and the rest of the world. These traditions and values extend to Private Banking offering clients safety, consistency, responsiveness and confidentiality. And above all else, continuity. People have traditionally purchased art for passionate as well as a variety of other personal reasons. However, in the last decade or so, art is also being viewed and purchased for investment gains purposes and is increasingly referred to as an asset class benchmarked via an index. We believe we can play an important role in ensuring that our investors’ views on art are understood, preserved and embraced whilst channeled and rationalised suitably. We hope you find your visit to the show both enjoyable and rewarding, and in equal measures! Ayman Abuhabsa Head of Private Banking, Mashreq


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪43‬‬

‫المشرق – الخدمات المصرفية‬ ‫الخاصة‬

‫يسرنا أن نرحب بزوار الدورة الثامنة من‬ ‫معرض «آرت دبي»‪.‬‬ ‫إننا لنشعر بالسعادة والفخر لرعايتنا أول‬ ‫دورةٍ من برنامج «آرت دبي مودرن»‬ ‫برنامج مكرس لألعمال‬ ‫‪ ،2014‬وهو‬ ‫ٌ‬ ‫الفنية من القرن العشرين في منطقة‬ ‫الشرق األوسط وجنوب آسيا‪ ،‬حيث‬ ‫نخبة من الفنانين‬ ‫ٍ‬ ‫يقدم المعرض أعمال‬ ‫المعاصرين الذي تركوا بصماتهم على‬ ‫مجموعة‬ ‫ٍ‬ ‫الفن المعاصر‪ ،‬باإلضافة إلى‬ ‫من البحوث والمشاريع والندوات‬ ‫ً‬ ‫عددا‬ ‫سيكرم المعرض‬ ‫والجوالت‪ .‬كما‬ ‫ّ‬ ‫من الفنانين اإلماراتيين البارزين الذين‬ ‫أثر كبير على الحركة الفنية‬ ‫كان لهم ٌ‬ ‫في المنطقة‪ ،‬وساهموا في رسم‬ ‫مالمحها وتطويرها‪.‬‬ ‫لقد عملنا مع شركائنا في معرض‬ ‫برنامج يحقق‬ ‫«آرت دبي» لوضع‬ ‫ٍ‬ ‫أهداف هذا المعرض الفني وفي‬ ‫الوقت ذاته يعكس االهتمامات‬ ‫الثقافية واالجتماعية والفكرية‬ ‫لعمالئنا وضيوفنا‪ .‬كما أننا‬ ‫ً‬ ‫أيضا للمستوى الرائع‬ ‫متحمسون‬ ‫لاللتزام واتساع المشاركة في مجال‬ ‫ويسرنا أن نشارك بذلك‪.‬‬ ‫الفنون‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫لقد كانت منطقة الشرق األوسط‬ ‫طوال قرون مضت رائدة في اإلبداع‪،‬‬ ‫وتبقى مساهماتها في مجاالت‬ ‫العمارة والتصميم والفنون حتى‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫هاما‪ .‬االلتزام والرعاية‬ ‫مرجعا‬ ‫اليوم‬ ‫من الشركات سيكون لهما دور‬ ‫في عودة التألق وتحقيق اإلنجازات‬ ‫المذهلة‪ .‬ونحن في المشرق نؤمن‬ ‫بضرورة المساهمة الفعالة في‬ ‫هذا المجال‪.‬‬

‫لطالما حرص المشرق‪ ،‬ومنذ‬ ‫ً‬ ‫عاما‪ ،‬على توفير‬ ‫أكثر من أربعين‬ ‫فرص مالية واستثمارية مناسبة‬ ‫ٍ‬ ‫لعمالئه‪ .‬واليوم‪ ،‬أصبحنا أضخم‬ ‫مؤسسة مالية في قطاع المصارف‬ ‫الخاصة في دولة اإلمارات العربية‬ ‫بأسس قوية‪،‬‬ ‫ٍ‬ ‫المتحدة‪ ،‬حيث نتمتع‬ ‫ولدينا عمالء في الدولة ومن‬ ‫أنحاء المنطقة ومن باقي أرجاء‬ ‫العالم‪ .‬إن قيمنا وتقاليدنا في‬ ‫العمل المصرفي تمتد لتصل إلى‬ ‫قطاع الخدمات المصرفية الخاصة‪،‬‬ ‫حيث نوفر لعمالئنا تعامالت آمنة‬ ‫وسرية‪ ،‬باإلضافة إلى‬ ‫ومتّ سقة‬ ‫ّ‬ ‫سرعة االستجابة لمتطلباتهم‪ ،‬وفوق‬ ‫كل ذلك االستمرارية‪.‬‬ ‫لطالما اقتنى الناس األعمال الفنية‬ ‫ألسباب تكون عاطفية‪ ،‬أو لغيرها من‬ ‫األسباب الشخصية‪ .‬لكننا في العقد‬ ‫الماضي بدأنا نجد األعمال الفنية‬ ‫تُ شترى كاستثمار وبهدف تحقيق‬ ‫األرباح‪ ،‬وأصبحت تُ عتبر على نحو‬ ‫أصول استثمارية لها‬ ‫متزايد كفئة‬ ‫ٍ‬ ‫مؤشرها القياسي‪ .‬ومرة أخرى‪ ،‬نحن‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مهما في ضمان‬ ‫دورا‬ ‫نعتقد أن لنا‬ ‫احترام نظرة مستثمرينا إلى الفن‪،‬‬ ‫والمحافظة عليها وتشجيعها‪ ،‬وفي‬ ‫الوقت ذاته توجيهها لتكون واقعية‬ ‫ومجدية من الناحية االستثمارية‪.‬‬ ‫نأمل أن تكون زيارتكم للمعرض‬ ‫ممتعة ومجزية‪ ،‬في الوقت ذاته!‬ ‫أيمن أبو حبسه‬ ‫رئيس الخدمات المصرفية‬ ‫الخاصة ‪ -‬المشرق‬


Dubai International Financial Centre

Art inspires and elevates our thinking. Art enables us to enter new worlds and experience different perspectives. Art reminds us of the greater good that we can accomplish. Art has forged integral ties with finance, as an essential vehicle for investment. Art is an asset. As with business, art thrives on the global exchange of knowledge and ideas; and as patrons of art, the business community can make a significant contribution to the cultural life of Dubai. Over the last decade, the Dubai International Financial Centre (DIFC) has bridged the relationship between the two, serving as a platform for local and international artists and galleries as well as some of the world’s leading financial institutions. We also continue to engage with the wider community through initiatives such as Art Nights – a series of events taking place at DIFC Gate Village, combining elements of art, music, film and design. The arts in Dubai and the wider UAE have flourished in recent years, with the establishment of an abundance of independent

ART DUBAI 2014

44

art galleries and the arrival of reputable institutions such as the Guggenheim and the Louvre. Events such as Art Dubai, under the Patronage of His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, UAE Vice-President, Prime Minister and Ruler of Dubai, are the driving force behind building a movement that has grown from strength to strength since the inaugural exhibition seven years ago. Dubai is firmly positioned on the world map as a result of these combined efforts, and we at DIFC are incredibly proud to be a part of the developing contemporary art world. I would like to extend a warm welcome to all participants, visitors and art enthusiasts to what I am sure will be yet another successful edition of Art Dubai. Essa Abdulfattah Kazim Governor of Dubai International Financial Centre


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪45‬‬

‫مركز دبي المالي العالمي‬

‫يلهم الفن أفكارنا‪ ،‬ويحملنا إلى عالم‬ ‫مختلف وتجارب جديدة‪ ،‬ليدفعنا إلى‬ ‫االستفادة من الفرص واالنطالق‬ ‫إلى آفاق من اإلنجازات‪ .‬ولذلك‪،‬‬ ‫هاما من عالم المال‬ ‫جزءا ًّ‬ ‫فهو يشكل ً‬ ‫أساسيا لالستثمار‪ ،‬فالفن أحد‬ ‫ومحركًا‬ ‫ًّ‬ ‫المقتنيات الهامة‪.‬‬ ‫وكما هو الحال في قطاع األعمال‪،‬‬ ‫فإن تبادل المعرفة واألفكار تساهم‬ ‫في إثراء الفن وازدهاره‪ ،‬وألننا‬ ‫نقدر أهمية ذلك‪ ،‬فإننا نعتز بالدعم‬ ‫والرعاية التي نقدمها والمساهمات‬ ‫الفعالة التي يبادر بها مجتمع األعمال‬ ‫ّ‬ ‫في هذا القطاع‪ ،‬إلثراء الحياة‬ ‫الثقافية والفنية‪ .‬وعلى مدى العشرة‬ ‫أعوام الماضية‪ ،‬عزز مركز دبي المالي‬ ‫العالمي مساهماته في قطاع الفن‬ ‫تقاربا بين مجتمع األعمال‬ ‫ليحقق‬ ‫ً‬ ‫والقطاع الفني‪ ،‬فعمل كمنصة‬ ‫للفنانين وصاالت العرض المحلية‬ ‫والعالمية والمؤسسات العالمية‬ ‫التي تعنى بالفن وتتخذ من المركز‬ ‫مقرا لها‪ .‬فنحن حريصون على تحفيز‬ ‫ً‬ ‫االهتمام بالفن في بيئة أعمال‬ ‫تتميز بالحيوية من خالل مبادرات‬ ‫مثل ليالي الفن والفعاليات التي‬ ‫تقام في قرية البوابة بمركز دبي‬ ‫المالي العالمي وتضم أنواع الفنون‬ ‫المختلفة والمعارض والموسيقى‬ ‫واألفالم والتصميم‪.‬‬

‫إن المشهد الفني في اإلمارات‬ ‫مستمرا مع تأسيس‬ ‫تطورا‬ ‫يشهد‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫صاالت فنية جديدة وافتتاح‬ ‫مؤسسات فنية عالمية السمعة‬ ‫مثل جوجنهايم واللوفر‪ ،‬وفعاليات‬ ‫مثل «آرت دبي» تقام برعاية كريمة‬ ‫من صاحب السمو الشيخ محمد بن‬ ‫راشد آل مكتوم نائب رئيس الدولة‬ ‫رئيس مجلس الوزراء حاكم دبي رعاه‬ ‫أساسيا في‬ ‫الله‪ ،‬التي تعد محركًا‬ ‫ً‬ ‫تحفيز الحركة الفنية‪ ،‬وأصبح «آرت‬ ‫دبي» منذ انطالقته قبل سبع‬ ‫ً‬ ‫اهتماما‬ ‫حدثا بارزً ا يشهد‬ ‫سنوات‬ ‫ً‬ ‫متزايد ا‪.‬‬ ‫ً‬ ‫إن هذه الجهود والمبادرات ساهمت‬ ‫في تعزيز مكانة دبي الفنية على‬ ‫المستوى العالمي‪ ،‬ونحن في مركز‬ ‫دبي المالي العالمي نفخر أن نكون‬ ‫جزء من هذا اإلنجاز وهذه المساهمات‬ ‫ً‬ ‫لتطوير حركة الفن المعاصرة‪.‬‬ ‫يسرني أن أرحب بكل المشاركين من‬ ‫زوار وعشاق للفن في الدورة الجديدة‬ ‫من فعاليات «آرت دبي»‪ ،‬التي‬ ‫ستواصل ترسيخ دعائم النجاح الذي‬ ‫حققته‪ ،‬وتعزز تواجدنا في الساحة‬ ‫الفنية والثقافية‪.‬‬ ‫عيسى عبد الفتاح كاظم‬ ‫محافظ مركز دبي المالي العالمي‬


Director’s Welcome

Welcome to the eighth edition of Art Dubai. 2014 sees the fair expand to include three distinct gallery programmes: Contemporary, at its most diverse yet, and featuring both established galleries and upcoming artspaces from 34 countries; Marker, this year focusing on the Caucasus and Central Asia and featuring a particularly dynamic selection and scenography; and the inaugural Art Dubai Modern, dedicated to masters from the Middle East and South Asia, who proved influential through the twentieth century. Art Dubai has become known as a fair of discovery; this year, our reach extends not only across geographies but also through histories, shedding a light on artists and arts scenes that were renowned locally and regionally, yet were under-appreciated by the dominant art capitals of the twentieth century. Art Dubai Modern enables us to make connections between today’s artists and the generations before that influenced their practice, and between artists working in parallel, in cities across the region and beyond. By delving into the art movements of the twentieth century, we’re forced to question the idea of globalisation—and indeed, the rise of Middle Eastern and Asian art movements—as a recent phenomenon.

ART DUBAI 2014

46


47

INTRODUCTION

Art Dubai would not be possible without the support of its partners; in particular, we would like to thank The Abraaj Group, the Jumeirah Group, Cartier and Emaar. Our extensive year-round educational programming is run in partnership with the Dubai Culture and Arts Authority. We welcome Mashreq Private Banking as sponsor of Art Dubai Modern. Art Dubai is hosted by a country with a particular reputation for hospitality, and is privileged to have the support of a passionate, collegiate Board of Patrons, chaired by His Excellency Sheikh Nahayan Mubarak Al Nahayan, UAE Minister of Culture, Youth and Community Development. In 2014, we have expanded our projects and educational programming; the five-day Global Art Forum—the most innovative of discussion platforms—takes (often hidden, or unknown) turning points in history as its theme; Art Dubai Projects includes the commissioning of 12 artists and artists’ groups, all of whom have produced sitespecific works for the fair. Together with live radio, a film programme, children’s projects and more, Art Dubai’s not-for-profit programme is now the most extensive of any fair, worldwide. We thank you for your support, and wish the Art Dubai community all the best for the eighth edition of the fair. Antonia Carver Fair Director, Art Dubai


‫‪48‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫نوجد توجيه الشكر لكل الشركاء الذين جعلوا إقامة «آرت‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ممكنا‪ ،‬ونخص بالذكر «مجموعة أبراج»‪،‬‬ ‫أمرا‬ ‫دبي»‬ ‫«مجموعة جميرا»‪« ،‬كارتييه» و«إعمار»‪ .‬أما برنامجنا‬ ‫التعليمي الموسع على مدار العام‪ ،‬فيقام بالشراكة مع‬ ‫«هيئة دبي للثقافة والفنون» (دبي للثقافة)‪ .‬ويقام‬ ‫«آرت دبي مودرن» هذا العام تحت رعاية «المشرق –‬ ‫قسم الخدمات المصرفية الخاصة»‪ .‬تحتضن فعاليات‬ ‫«آرت دبي» دولة ذات سمعة استثنائية في الضيافة‪،‬‬ ‫وإن المعرض ليفخر بدعم مجلس رعاته برئاسة معالي‬ ‫الشيخ نهيان مبارك آل نهيان‪ ،‬وزير الثقافة والشباب‬ ‫وتنمية المجتمع‪.‬‬ ‫وسعنا مشاريعنا وبرنامجنا‬ ‫وفي العام ‪ ،2014‬كنا قد ّ‬ ‫التعليمي؛ «منتدى الفن العالمي» أكثر منصات الحوار‬ ‫ً‬ ‫ابتكارا على مدار خمسة أيام تتناول لحظات محورية‬ ‫ً‬ ‫(غاليا ما تكون خفية أو غير معروفة) غيرت مجرى التاريخ؛‬ ‫ً‬ ‫«مشاريع آرت دبي» الذي ّ‬ ‫فنانا‬ ‫يكلف هذا العام ‪12‬‬ ‫ومجموعة فنية إلنتاج أعمال فنية موضعية للمعرض‪.‬‬ ‫كل ذلك‪ ،‬باإلضافة إلى برنامج المعرض اإلذاعي‬ ‫والسينمائي‪ ،‬وبرنامج األطفال‪ -‬إنما جعل برنامج «آرت‬ ‫دبي» غير الربحي األوسع في العالم على اإلطالق‬ ‫مقارنة بالمعارض الفنية األخرى‪.‬‬ ‫الشكر الجزيل لكم على كل الدعم الذي قدمتموه‪ ،‬وأطيب‬ ‫التمنيات لمجتمع «آرت دبي» بمناسبة نسخته الثامنة‪.‬‬ ‫أنتونيا كارفر‬ ‫مدير المعرض‪« ،‬آرت دبي»‬


‫‪INTRODUCTION‬‬

‫‪49‬‬

‫كلمة مدير المعرض‬

‫اسمحوا لي أن أرحب بكم في النسخة الثامنة من‬ ‫توسعه ليضم ثالث‬ ‫معرض «آرت دبي» التي تشهد‬ ‫ّ‬ ‫قاعات عرض متمايزة‪« :‬كونتيمبوراري» (معاصر) األكثر‬ ‫ً‬ ‫تنوعا منذ انطالق المعرض لجهة انفتاحها على توليفة‬ ‫متناغمة بين أكثر الصاالت العالمية عراقة وتلك الفتية‬ ‫بفاعليتها وحيويتها من ‪ 34‬دولة؛ «ماركر» الذي يتناول‬ ‫الفن المعاصر من زاوية مختلفة ويشرف عليه لهذا العام‬ ‫ّ‬ ‫يسلطون الضوء على باقة مختارة من المساحات‬ ‫قيمون‬ ‫ّ‬ ‫الفنية في آسيا الوسطى والقوقاز؛ «مودرن» (حديث)‬ ‫والذي ُي ّ‬ ‫كرس بشكل كامل ألساتذة‬ ‫وي ّ‬ ‫دشن هذا العام‪ُ ،‬‬ ‫فن الحداثة من العالم العربي والشرق األوسط وجنوب‬ ‫آسيا ممن كان لمجمل إنتاجهم وقع كبير على مشهد‬ ‫الفنون في القرن العشرين‪.‬‬ ‫بات «آرت دبي» ُيعرف كمعرض لالستكشاف‪ .‬وهذا‬ ‫رواده لقراءة متجددة في‬ ‫العام‪ ،‬يتيح الفرصة أمام ّ‬ ‫ً‬ ‫مسلطا الضوء على فنانين‬ ‫سرديات التاريخ والجغرافيا‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وإقليميا‪ ،‬ولكنهم لم‬ ‫محليا‬ ‫ومشاهد فنية معروفين‬ ‫يحظوا باالهتمام نفسه في عواصم الفن التقليدية‬ ‫في القرن العشرين‪ .‬يتيح لنا «آرت دبي» الربط بين‬ ‫فناني وقتنا الراهن واألجيال السابقة التي أثرت في‬ ‫ممارساتهم الفنية‪ ،‬وبين فنانين يعملون بالتوازي في‬ ‫مدن مختلفة في المنطقة وخارجها‪ .‬ومن خالل توغلنا‬ ‫في حركات القرن العشرين الفنية‪ ،‬نجد أنفسنا مرغمين‬ ‫على مساءلة فكرة العولمة‪ -‬وبالفعل‪ ،‬صعود الحركات‬ ‫الفنية الشرق أوسطية واآلسيوية‪ -‬كظاهرة حديثة العهد‪.‬‬


ART DUBAI 2014

GALLERIES

50


‫‪51‬‬

‫الصاالت الفنية‬


PARTICIPATING GALLERIES

Contemporary ȄȄ313 Art Project, Seoul ȄȄAgial Art Gallery, Beirut ȄȄSabrina Amrani Gallery, Madrid ȄȄArt Factum Gallery, Beirut ȄȄL’Atelier 21, Casablanca ȄȄAthr Gallery, Jeddah ȄȄAyyam Gallery, Dubai/London/Beirut/Jeddah/Damascus ȄȄBaró Galeria, São Paulo ȄȄBolsa de Arte, Porto Alegre/São Paulo ȄȄThe Breeder, Athens/Monte Carlo ȄȄLaura Bulian Gallery, Milan ȄȄCarbon 12, Dubai ȄȄCarroll / Fletcher, London ȄȄChatterjee & Lal, Mumbai ȄȄChemould Prescott Road, Mumbai ȄȄGalleria Continua, San Gimignano/Beijing/Le Moulin ȄȄPilar Corrias, London ȄȄCRG Gallery, New York ȄȄGalerie Chantal Crousel, Paris ȄȄD Gallerie, Jakarta ȄȄElmarsa, Tunis/Dubai ȄȄGallery Etemad, Dubai/Tehran ȄȄExperimenter, Kolkata ȄȄGallery Isabelle van den Eynde, Dubai ȄȄGalerie Imane Farès, Paris ȄȄSelma Feriani, London/Tunis ȄȄGalleria Marie-Laure Fleisch, Rome ȄȄGAGPROJECTS, Adelaide/Berlin ȄȄGalerist, Istanbul ȄȄGiacomo Guidi Arte Contemporanea, Rome ȄȄGladstone Gallery, New York/Brussels ȄȄMarian Goodman Gallery, New York/Paris/London ȄȄAlexander Gray Associates, New York ȄȄGreen Art Gallery, Dubai ȄȄGrey Noise, Dubai ȄȄHales Gallery, London ȄȄLeila Heller Gallery, New York ȄȄKashya Hildebrand Gallery, London/Zurich ȄȄGalerie Hussenot, Paris ȄȄIn Situ / Fabienne Leclerc, Paris ȄȄRose Issa Projects, London ȄȄGalerie Jaeger Bucher, Paris ȄȄGalerie Rodolphe Janssen, Brussels ȄȄKalfayan Galleries, Athens/Thessaloniki ȄȄGalerie Krinzinger, Vienna

ART DUBAI 2014

52


53

Galleries

ȄȄLombard Freid Gallery, New York ȄȄLumen Travo, Amsterdam ȄȄGalerie Greta Meert, Brussels ȄȄVictoria Miro, London ȄȄMarisa Newman Projects, New York ȄȄGalleria Franco Noero, Turin ȄȄGallery Wendi Norris, San Francisco ȄȄGalerie Nathalie Obadia, Paris/Brussels ȄȄOmenka Gallery, Lagos ȄȄOta Fine Arts, Tokyo/Singapore ȄȄParadise Row, London ȄȄPechersky Gallery, Moscow ȄȄPi Artworks, Istanbul/London ȄȄGalerie Polaris, Paris ȄȄTyler Rollins Fine Art, New York ȄȄSchleicher/Lange, Berlin ȄȄSfeir-Semler Gallery, Hamburg/Beirut ȄȄGallery SKE, Bangalore/New Delhi ȄȄTashkeel, Dubai ȄȄTasveer, New Delhi/Bangalore ȄȄGalerie Daniel Templon, Paris/Brussels ȄȄThe Third Line, Dubai ȄȄGalerie Tanja Wagner, Berlin ȄȄYavuz Fine Art, Singapore MODERN ȄȄAgial Art Gallery, Beirut ȄȄAicon Gallery, New York/London ȄȄAlbareh Art Gallery, Manama ȄȄArtChowk, Karachi ȄȄElmarsa, Tunis/Dubai ȄȄKarim Francis, Cairo ȄȄGrosvenor Gallery, London ȄȄJhaveri Contemporary, Mumbai ȄȄLawrie Shabibi, Dubai ȄȄGalerie Janine Rubeiz, Beirut ȄȄShirin Gallery, Tehran/New York MARKER ȄȄArt East, Bishkek ȄȄAsia Art+, Almaty ȄȄNorth Caucasus Branch of the National Centre for Contemporary Art (NCCA), Vladikavkaz ȄȄPopiashvili Gvaberidze Window Project, Tbilisi ȄȄYARAT Contemporary Art Organisation, Baku


‫‪54‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫ ‪«Ȅ‬غاليري غريتا ميرت» (بروكسل)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري كرينزينغر» (فيينا)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري ناتالي أوباديا» (باريس‪ ،‬بروكسل)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري ويندي نوريس» (سان فرانسيسكو)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري ييغر بوشيه» (باريس)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليريا فرانكو نويرو» (تورينو)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليريا كونتينوا» (سان جيمينيانو‪ ،‬بكين‪ ،‬لوموالن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليريا ماري‪-‬لور فاليش» (روما)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غراي نويز» (دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غرين آرت غاليري» (دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غالدستون غاليري» (نيويورك‪ ،‬بروكسل)‬ ‫ ‪«Ȅ‬فيكتوريا ميرو» (لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬كارول ‪ /‬فلتشر» (لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬كاشيا هيلدبراند غاليري» (لندن‪ ،‬زيورخ)‬ ‫ ‪«Ȅ‬كالفايان غاليريز» (أثينا‪ ،‬سالونيك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬كربون ‪( »12‬دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬كيلموند برسكوت رود» (بومباي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬التلييه ‪( »21‬الدار البيضاء)‬ ‫ ‪«Ȅ‬الورا بوليان غاليري» (ميالنو)‬ ‫ ‪«Ȅ‬لومبارد فريد غاليري» (نيويورك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬لومن ترافو» (أمستردام)‬ ‫ ‪«Ȅ‬ليلى هلر غاليري» (نيويورك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬ماريان غودمان غاليري» (نيويورك‪ ،‬باريس‪ ،‬لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬ماريسا نيومان بروجكتس» (نيويورك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬هيلز غاليري» (لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬يافوز فاين آرتس» (سنغافورة)‬ ‫ ‪Ȅ‬‬ ‫«مودرن»‬ ‫ ‪«Ȅ‬أجيال للفنون التشكيلية» (بيروت)‬ ‫ ‪«Ȅ‬آرتتشوك» (كراتشي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬البارح آرت غاليري» (المنامة)‬ ‫ ‪«Ȅ‬آيكون غاليري» (نيويورك‪ ،‬لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬جافيري كونتيمبوراري» (بومباي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري جانين ربيز» (بيروت)‬ ‫ ‪«Ȅ‬شيرين آرت غاليري» (طهران‪ ،‬نيويورك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري المرسى» (تونس‪ ،‬دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غروفنر غاليري» (لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬كريم فرنسيس» (القاهرة)‬ ‫ ‪«Ȅ‬لوري شبيبي» (دبي)‬ ‫ ‪Ȅ‬‬ ‫ماركر‬ ‫ ‪«Ȅ‬آرت إيست» (بيشكك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬آسيا آرت ‪( »+‬ألماتي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬المركز الوطني للفنون المعاصرة (إن سي إيه إيه)‬ ‫ – فرع شمال القوقاز» (فالديكافكاز)‬ ‫ ‪«Ȅ‬بوبياشفيلي غفابريدزه وندو بروجكت» (تبليسي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬يارات كونتيمبوراري آرت سبيس» (باكو)‬


‫‪Galleries‬‬

‫‪55‬‬

‫المشاركة‬ ‫الصاالت الفنية ُ‬ ‫«كونتيمبوراري»‬ ‫ ‪ 313« Ȅ‬آرت بروجكت» (سيؤول)‬ ‫(جدة)‬ ‫ ‪« Ȅ‬أثر غاليري» ّ‬ ‫ ‪« Ȅ‬أجيال للفنون التشكيلية» (بيروت)‬ ‫ ‪«Ȅ‬آرت فاكتوم غاليري» (بيروت)‬ ‫ ‪«Ȅ‬إكسبريمنتر» (كالكوتا)‬ ‫ ‪«Ȅ‬الخط الثالث» (دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬ألكسندر غراي أسوشيتس» (نيويورك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬المرسى» (تونس‪ ،‬دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬إن سيتو ‪ /‬فابيين لوكلير» (باريس)‬ ‫ ‪«Ȅ‬أوتا فاين آرتس» (طوكيو‪ ،‬سنغافورة)‬ ‫ ‪«Ȅ‬اومنكا غاليري» (الغوس)‬ ‫جدة‪ ،‬دمشق)‬ ‫ ‪«Ȅ‬أيام غاليري» (دبي‪ ،‬لندن‪ ،‬بيروت‪ّ ،‬‬ ‫ ‪«Ȅ‬بارادايس رو» (لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬بارو غاليريا» (ساو باولو)‬ ‫ ‪«Ȅ‬باي آرت وركس» (اسطنبول‪ ،‬لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬بتشرسكي غاليري» (موسكو)‬ ‫ ‪«Ȅ‬بولسا دي آرتي» (بورتو أليغري‪ ،‬ساو باولو)‬ ‫ ‪«Ȅ‬بيالر كورياس» (لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬تايلر رولنس فاين آرت» (نيويورك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬تسفير» (بنغالور)‬ ‫ ‪«Ȅ‬تشاتيرجي آند الل» (بومباي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬تشكيل» (دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬جاكمو غويدي آرتي كونتيمبورانيا» (روما)‬ ‫ ‪«Ȅ‬جي إيه جي بروجكتس» (أدياليد‪ ،‬برلين)‬ ‫ ‪«Ȅ‬دي غاليري» (جاكرتا)‬ ‫ ‪«Ȅ‬ذي بريدر» (أثينا‪ ،‬مونت كارلو)‬ ‫ ‪«Ȅ‬روز عيسى بروجكتس» (لندن)‬ ‫ ‪«Ȅ‬سابرينا أمراني غاليري» (مدريد)‬ ‫ ‪«Ȅ‬سلمى فرياني» (لندن‪ ،‬تونس)‬ ‫ ‪«Ȅ‬سي آر جي غاليري» (نيويورك)‬ ‫ ‪«Ȅ‬شاليخر‪/‬النغه» (برلين)‬ ‫ ‪«Ȅ‬صفير زملر غاليري» (هامبورغ‪ ،‬بيروت)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليرست» (اسطنبول)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري إس كيه إي» (بنغالور‪ ،‬نيو دلهي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري إسنو» (باريس)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري اعتماد» (دبي‪ ،‬طهران)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري إيزابيل فان دن آينده» (دبي)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري إيمان فارس» (باريس)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري بوالريس» (باريس)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري تانيا فاغنر» (برلين)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري دانييل تمبلن» (باريس‪ ،‬بروكسل)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري رودولف يانسن» (بروكسل)‬ ‫ ‪«Ȅ‬غاليري شانتال كروسيل» (باريس)‬


Contemporary

Art Dubai is an international art fair with its roots in the Middle East and South Asia. Known as a particularly global and innovative event, Art Dubai now features three gallery programmes— Contemporary, Modern and Marker—offering audiences the opportunity to discover the work of more than 500 artists through histories and across geographies. In 2014, Art Dubai Contemporary is extraordinarily diverse; the halls feature 70 galleries from 28 countries, from the world’s most influential galleries to dynamic young artspaces. Likewise, the artists range from emerging and upcoming practitioners from lesser-known art capitals to household names. The works they present cover all artistic media—including painting, drawing, sculpture, installation, video, photography and performance. Always aiming to foreground quality and a curatorial approach, Art Dubai has a close relationship with its galleries: the artists they represent, and the works they select, reconfirm year-onyear the fair’s role as a site of discovery and diversity.

ART DUBAI 2014

56


‫‪Galleries‬‬

‫‪57‬‬

‫«كونتيمبوراري»‬

‫ً‬ ‫ً‬ ‫عميقا في منطقتي‬ ‫ضاربا جذوره‬ ‫الشرق األوسط وجنوب آسيا‪ ،‬بات‬ ‫محفال‬ ‫معرض «آرت دبي» الدولي‬ ‫ً‬ ‫للتنوع واالبتكار عبر تقديمه لثالثة‬ ‫برامج متوازية‪ ،‬هي‪« :‬كونتيمبوراري»‬ ‫(معاصر)‪« ،‬مودرن» (حديث)‪،‬‬ ‫ً‬ ‫رواده‬ ‫و«ماركر»‪-‬‬ ‫متيحا الفرصة أمام ّ‬ ‫لقراءة متجددة في سرديات التاريخ‬ ‫أعماال‬ ‫والجغرافيا عبر استكشافهم‬ ‫ً‬ ‫ألكثر من ‪ 500‬فنّ ان مشارك‪.‬‬ ‫تمتاز قائمة المشاركين الطويلة في‬ ‫«آرت دبي كونتيمبوراري» ‪2014‬‬ ‫بتنوعها وغناها لما تتضمنه من ‪70‬‬ ‫صالة فنية من ‪ 28‬دولة تمثل أبرز‬ ‫ً‬ ‫عالميا باإلضافة‬ ‫الصاالت الفاعلة‬ ‫ً‬ ‫شبابا وحيوية‪.‬‬ ‫ألكثر الفضاءات الفنّ ية‬ ‫وفي السياق نفسه‪ ،‬تتسع قائمة‬ ‫الفنانين المشاركين في هذا القسم‬ ‫لتشتمل على أولئك الشباب‬ ‫الصاعدين من خلفيات وعواصم‬ ‫وصوال إلى المخضرمين‬ ‫أقل شهرةً‬ ‫ً‬ ‫في عالم الفنون‪ ،‬والذين يقدمون‬ ‫أعماال في مختلف الوسائط الفنية‬ ‫ً‬ ‫كاللوحة‪ ،‬والنحت‪ ،‬واألعمال التركيبية‪،‬‬ ‫والفيديو‪ ،‬والتصوير الضوئي‪.‬‬ ‫يترسخ دور «آرت دبي» كمعرض‬ ‫لالستكشاف والتعددية عبر توطيده‬ ‫لصالت التعاون مع صاالت العرض‬ ‫المشاركة وبالتالي مع الفنانين‬ ‫الممثلين واألعمال التي يتم‬ ‫ً‬ ‫منفتحا بذلك في ممارساته‬ ‫اختيارها؛‬ ‫الفن في التاريخ‬ ‫على سرديات‬ ‫ّ‬ ‫والجغرافيا‪ ،‬بما يضعه في طليعة‬ ‫المعارض التي ترتكز على النوعية‬ ‫والمقاربة التقييمية للفنون‪.‬‬


313 Art Project Seoul, Republic of South Korea

Located in the centre of Seoul’s fashion and art hub, 313 ART PROJECT began in 2010 in an attempt to exhibit prominent oeuvres of renowned and emerging artists. 313 ART PROJECT promotes emerging local artists as well as internationally established artists, with an aim to showcase their best works with an accurate representation of context and meaning. Ultimately, 313 ART PROJECT strives to create an environment for viewers and collectors to experience the newest trends in contemporary art.

Exhibiting Artists

Youngjin Jo Atta Kim Heryun Kim Xavier Veilhan

Represented Artists

Sophie Calle Ralph Fleck Jon Kessler Insook Kim Muntean & Rosenblum Ki won Park Ena Swansea

ART DUBAI 2014

58


STAND NO. A27

59

Director Mikeum Lee Atta Kim On-Air Project 153-1, The Monologue of Ice Series, Parthenon 2008 Chromogenic print 188 x 248 cm Courtesy of 313 Art Project

313 Dosan Daero, Gangnam-gu 135-895 Seoul Republic of South Korea T: +82 2 3446 3137 F: +82 2 3445 3137 313artproject@gmail.com 313artproject.com

GALLERIES


Agial Art Gallery Beirut, Lebanon

Founded in Beirut in 1990, Agial Art Gallery specialises in the promotion of modern and contemporary art from the Arab world. The twostorey gallery hosts its permanent collection in its lower level while its ground floor is home to monthly exhibitions. One of the largest in the region, the permanent collection of Agial ranges from modern pioneers to the most promising, young talents.

Exhibiting Artists

Ayman Baalbaki Oussama Baalbaki Tagreed Darghouth Omar Fakhoury Mireille Kassar

Represented Artists

Shafic Abboud Said Baalbaki Michel Basbous Saloua Raouda Choucair Chaza Charafeddine Saliba Douaihy Fadia Haddad Abdulrahman Katanani Saba Innab Nabil Nahas Samir Sayegh Nadia Safieddine Shawki Youssef

ART DUBAI 2014

60


STAND NO. A43

61

Directors Saleh Barakat Carol Chehab

Mireille Kassar Landscape Series 2013 Natural pigments and acrylic 52 x 33.5 cm Courtesy of Agial Art Gallery

63, Abdel Aziz Street Hamra, Beirut Lebanon T: +961 1 345213 F: +961 1 345213 agial@cyberia.net.lb agialart.com

GALLERIES


Sabrina Amrani Gallery Madrid, Spain

Sabrina Amrani Gallery showcases international visual artists with a focus on North Africa, the Middle East and South Asia. Established and emerging artists of many nationalities come together in the gallery's space.

Exhibiting Artists

Marlon de Azambuja Amina Benbouchta Zoulikha Bouabdellah Waqas Khan UBIK

Represented Artists

Younes Baba-ali Elvire Bonduelle Ayesha Jatoi Nicène Kossentini Larissa Sansour

ART DUBAI 2014

62


STAND NO. A44

63

Director Sabrina Amrani Amina Benbouchta Narcisse 2014 Photography 100 x 130 cm Courtesy of the artist and Sabrina Amrani Gallery

Calle Madera, 23 28004 Madrid Spain T: +34 627539884 hello@sabrinaamrani.com sabrinaamrani.com

GALLERIES


Art Factum Gallery Beirut, Lebanon

Founded in 2011, Art Factum Gallery is located in the Quarantine district on the outskirts of Beirut, Lebanon, and focuses on bringing international artists to Beirut's cultural scene. While Art Factum Gallery's emphasis remains international, it often showcases works produced by local artists throughout the Middle East. At its core, Art Factum Gallery seeks to educate its diverse audience about the realities of the contemporary art world and its societal relevancy.

Exhibiting Artists

Mustapha Azeroual Lamia Joreige Naiza Khan Caroline Tabet

Represented Artists

Dario Alvarez Basso Francois Lamore Claudia Scarsella Tanya Traboulsi

ART DUBAI 2014

64


STAND NO. A41

65

Director Joy Mardini

Caroline Tabet Beirut Lost Spaces The Dome #7 2001 Inkjet print on HahnemuĚˆle Baryta F 72 x 110 cm Courtesy of Art Factum Gallery

Building 13, Alley 204, Rehban Street, Medawar District, Quarantine Beirut 166271 Lebanon T: +961 1 443 263 F: +961 1 443 263 contact@artfactumgallery.com artfactumgallery.com

GALLERIES


L'Atelier 21 Casablanca, Morocco

Founded in 2008 and based in Casablanca, the art gallery L’Atelier 21, has established itself as one of the most important art complexes for the promotion and diffusion of plastic arts in Morocco. Its editorial line is based on a mix of contemporary and modern artists predominantly from the diaspora.

Exhibiting Artists

Mohamed El Baz Fouad Bellamine Hicham Benohoud Saad Ben Cheffaj Safaa Erruas Majida Khattari Zakaria Ramhani Yamou

Represented Artists

Ahmed Amrani Farid Belkahia Mahi Binebine M'barek Bouhchichi Mustapha Boujemaoui Mohammed Chabaa Saad Hassani Chourouk Hriech Narjiss El Joubari Younès Khourassani Nabil El Makhloufi Meki Megara Houssein Miloudi Mohamed Mourabiti

ART DUBAI 2014

66


STAND NO. A31

67

Directors Aicha Amor Nadia Amor Aziz Daki

Majida Khattari Houris (Editions 3 + 1 AP) 2013-14 Painted photograph 180 x 110 cm each Courtesy of L'Atelier 21 Art Gallery

21, rue Abou Mahassine Arrouyani (ex rue Boissy-d'Anglas) 20100 Casablanca Morocco T: +212 522 98 17 85 F: +212 522 98 17 86 latelier21@gmail.com atelier21.ma

GALLERIES


Athr Gallery Jeddah, Saudi Arabia

Founded in January 2009 in Jeddah, Athr Gallery supports a range of emerging and established contemporary Saudi and Arab artists working across various media. The gallery is actively involved in educational projects through public lectures and forums.

Exhibiting Artists

Ibrahim Abumsmar Dana Awartani Ayman Yossri Daydban Basmah Felemban Hazem Harb Musaed Al Hulis Ahmed Mater Nasser Al Salem Jowhara Alsaud Saddek Wasil

Represented Artists

Sara Abdu Shadia Alem Eyad Maghazil Sami Al Turki

ART DUBAI 2014

68


STAND NO. A29

69

Directors Hamza Serafi Mohammed Hafiz Maya El Khalil

Hazem Harb We Used to Fly on Water 2014 Silkscreen print on archival photograph 100 x 150 cm Courtesy of the artist and Athr Gallery

5th Floor, Office Tower Serafi Mega Mall, Tahlia Street P.O. Box 279 23441 Jeddah Saudi Arabia T: +966 12 284 5009 F: +966 12 284 5039 info@athrart.com athrart.com

GALLERIES


Ayyam Gallery Dubai, UAE London, UK Beirut, Lebanon Jeddah, Saudia Arabia Damascus, Syria

ART DUBAI 2014

70

Founded by collectors and cousins Khaled and Hisham Samawi in Damascus in 2006, Ayyam Gallery sought to nurture Syria’s dynamic contemporary art scene. Expansion to Beirut and Dubai enabled Ayyam Gallery to broaden its roster of artists from Syria to those from the wider Middle East region, to include Nadim Karam, Safwan Dahoul, Samia Halaby, Sadik Alfraji, Afshin Pirhashemi and Khaled Takreti. Ayyam Gallery has established itself as one of the foremost exponents of Middle Eastern contemporary art to the international community. In 2013, Ayyam Gallery opened two new spaces in London and Jeddah. It's Damascus space currently functions as a studio and creative haven for artists who remain in the war-torn city.

Exhibiting Artists

Athier Ammar Al Beik Samia Halaby Nadim Karam Safwan Dahoul Sama Alshaibi

Represented Artists

Shurooq Amin Asaad Arabi Tammam Azzam Oussama Diab Sadik Alfraji Abdulnasser Gharem Thaier Helal Elias Izoli Khaled Jarrar Farzad Kohan Abdul Karim Majdal Al-Beik Walid El Masri Othman Moussa Mouteea Murad Mohannad Orabi Afshin Pirhashemi Kais Salman Faisal Samra Rashed Al Shashai Khaled Takreti Nihad Al Turk


STAND NO. J27

71

Directors Khaled Samawi Hisham Samawi 143 New Bond Street, 1st Floor W1S 2TP London United Kingdom DIFC Gate Village Building 3 P.O. Box 283174, Dubai United Arab Emirates

Sama Alshaibi Sebkhet el Melah from the project Silsilia 2010 C-print Diasec 120 cm diameter Courtesy of the artist and Ayyam Gallery

Alserkal Avenue, Al Quoz 1 P.O. Box 283174 Dubai United Arab Emirates T: +971 4 3236242 F: +971 4 3236243 dubai@ayyamgallery.com london@ayyamgallery.com difc@ayyamgallery.com ayyamgallery.com

GALLERIES


Baró Galeria São Paulo, Brazil

ART DUBAI 2014

Established in 2010, the São Paulo-based, Baró Galeria operates as an alternative urban space, presenting its exhibitions in a former hanger. Typically, the gallery exhibits site-specific, curated projects, mixing the diverse styles of artists like David Medalla, Felipe Ehrenberg and Roberto Jacoby with emerging artists, such as Toby Christian, Flávia Junqueira, Lourival Cuquinha, Mariana Sissia. Exhibitions produced by Baró Galeria attempt to introduce Latin American artists to international audiences, while establishing channels of dialogue between the artists, institutions and audiences.

Exhibiting Artists

Ricardo Alcaide Elena Damiani Rafael Lozano Hemmer Claudia Jaguaribe Zhanna Kadyrova Iván Navarro

Represented Artists

Daniel Arsham Jorge Menna Barreto Norbert Bisky Toby Christian Lourival Cuquinha Felipe Ehrenberg Dario Escobar Lívia Flores Patrik Hamilton Roberto Jacoby Flávia Junqueira David Medalla Felippe Moraes Moris Yóshua Okon Renata Padova Túlio Pinto Enrique Radigales Pablo Reinoso Pablo Siquier Mariana Sissia Courtney Smith Eduardo Srur Massimo Vitali

72


STAND NO. A20

73

Directors Maria Baró Adriano Casanova Ivan Navarro OIDO 2012 Neon light, bass drum, mirror, one-way mirror and electric energy Dimensions variable Courtesy of Baró Galeria

Rua Barra Funda, 216 Santa Cecília 01152-000 São Paulo Brazil T: +55 11 36666489 info@barogaleria.com barogaleria.com

GALLERIES


Bolsa de Arte Porto Alegre / São Paulo, Brazil

Since its inception in 1980 in Porto Alegre, Bolsa de Arte Gallery has specialised in contemporary art, representing some of the most important names in the Brazilian art market while offering an open space for emerging young talents.

Exhibiting Artists

José Bechara Saint Clair Cemin Marcos Chaves Francisco Faria Ananda Kuhn André Lichtenberg Shirley Paes Leme Teresa Poester Carlos Vergara Nelson Wilbert

Represented Artists

Marina Camargo Cristina Canale Clarissa Cestari Vera Chaves Barcello Valdir Cruz Clóvis Dariano Begoña Egurbide Patricio Farías Denise Gadelha Eduardo Haesbaert Nelson Leirner Jorge Menna Barreto Lia Menna Barreto Carlos Pasquetti Leopoldo Plentz Gelson Fernando Radaelli Ribeiro Luiz Roque Regina Silveira Elida Tessler Maria Tomaselli

ART DUBAI 2014

74


STAND NO. J24

75

Directors Marga Pasquali Egon Kroeff Rua Visconde do Rio Branco, 365 90220-231 Porto Alegre Brazil

Saint Clair Cemin And Then (I Shut My Eyes) 2013 Bronze 155 x 120 x 75 cm Courtesy of Bolsa de Arte

Rua Mourato Coelho, 790 05417-012 S達o Paulo Brazil T: +55 51 33326799 F: +55 51 33316459 bolsadearte@bolsadearte.com.br bolsadearte.com.br

GALLERIES


The Breeder Athens, Greece Monte Carlo, Monaco

Created by George Vamvakidis and Stathis Panagoulis in 2002, The Breeder has been a pioneer in the development of the contemporary art scene in Athens, by facilitating the long-term development of its artists’ careers and liaising with international galleries, curators, institutions, museums and collectors. In 2008 the gallery moved to Metaxourgio, the up and coming arts area of downtown Athens, and in 2013 opened an additional gallery space in Monaco.

Exhibiting Artists

Antonis Donef Zoi Gaitanidou

Represented Artists

Markus Amm Andreas Angelidakis Marc Bijl Vlassis Caniaris Stelios Faitakis Uwe Henneken HOPE Kalup Linzy Andreas Lolis Ryan McGinley Scott Myles Angelos Papadimitriou Chryssa Romanos Jennifer Rubell Shirana Shahbazi Mindy Shapero Daniel Sinsel Gert & Uwe Tobias Jannis Varelas Allyson Vieira Gabriel Vormstein

ART DUBAI 2014

76


STAND NO. J12

77

Directors George Vamvakidis Stathis Panagoulis Nadia Gerazouni 45 Iasonos St. 10436, Athens Greece T: +30 2103317527

Zoi Gaitanidou Obiation 2009 Acrylic and thread on cotton 173 x 108 cm Courtesy of The Breeder, Athens/Monte Carlo

1 rue des Lilas Monte Carlo 98000 Monaco T: +377 97987990 gallery@thebreedersystem.com monaco@thebreedersystem.com thebreedersystem.com

GALLERIES


Laura Bulian Gallery Milan, Italy

Laura Bulian Gallery was established in 2008 in Milan. Since its inception the gallery has represented artists with social and political significance hailing from Russia and Central Asia.

Exhibiting Artists

Said Atabekov Alimjan Jorobaev G. Kasmalieva & M. Djumaliev Elisabetta Di Maggio Taus Makhacheva Yelena & Viktor Vorobyev

Represented Artists

Vyacheslav Akhunov Anastasia Khoroshilova Marat Raiymkulov Andrei Roiter Eve Sussman David Ter-Oganyan

ART DUBAI 2014

78


STAND NO. A33

79

Director Laura Bulian Alimjan Jorobaev Welcome To Yurta 2005 Black and white print 80 x 50 cm Courtesy of Laura Bulian Gallery

Via Montevideo 11 20144 Milan Italy T: +39 (0)2 48008983 info@laurabuliangallery.com laurabuliangallery.com

GALLERIES


Carbon 12 Dubai, UAE

ART DUBAI 2014

Established in 2008, Carbon 12 was the first gallery in the region to initiate a comprehensive, firmly global, programme of institutiongrade artists. Carbon 12’s extensive exhibition programme introduces and promotes both established and emerging artists to the UAE contemporary art scene. By supplementing 6-8 annual exhibitions with a diverse set of contextual activities, including publications and talks, Carbon 12 actively engages the public and educational institutions.

Exhibiting Artists

Olaf Breuning Bernhard Buhmann AndrĂŠ Butzer Rui Chafes Gil Heitor Cortesao Sara Rahbar Anahita Razmi Michael Sailstorfer

Represented Artists

Jamie Baldridge Katherine Bernhardt James Clar Ghazel Birgit Graschopf Hazem Mahdy Philip Mueller Ralf Ziervogel

80


STAND NO. A24

81

Directors Kourosh Nouri Nadine Knotzer

AndreĚ Butzer Untitled 2008 Oil on canvas 200 x 250 cm Courtesy of Carbon 12, Dubai

Al Quoz 1 Alserkal Avenue, Unit 37 P.O. Box 214437 Dubai United Arab Emirates T: +971 4 3406016 info@carbon12dubai.com carbon12dubai.com

GALLERIES


Carroll / Fletcher London, UK

ART DUBAI 2014

Co-founded by Jonathon Carroll and Steve Fletcher, Carroll / Fletcher is a contemporary art gallery in Central London, UK. The gallery supports existing and new forms of artistic production and works of emerging and established artists, whose practices use a diverse range of media to explore contemporary socio-political, cultural, scientific and technological themes. The gallery presents retrospectives and survey exhibitions focused on a particular aspect of an artist's practice, as well as new commissions.

Exhibiting Artists

Basel Abbas and Ruanne Abou-Rahme James Clar Mishka Henner Rafael Lozano-Hemmer Manfred Mohr Michael Najjar Rashaad Newsome

Represented Artists

John Akomfrah Michael Joaquin Grey Eva and Fraco Mattes Natascha Sadr Haghighian Christine Sun Kim Thomson & Craighead UBERMORGEN Eulalia Valldosera Richard T. Walker John Wood and Paul Harrison

82


STAND NO. J7

83

Directors Jonathon Carroll Steve Fletcher

Mishka Henner Kern River Oil Field, Kern County 2013 Archival pigment print 220 x 145 cm Courtesy of Carroll / Fletcher

56-57 Eastcastle Street W1W 8EQ London United Kingdom T: +44 (0)20 7323 6111 F: +44 (0)20 7323 6110 info@carrollfletcher.com carrollfletcher.com

GALLERIES


Chatterjee & Lal Mumbai, India

Chatterjee & Lal was formed in 2003 by husband and wife team Mortimer Chatterjee and Tara Lal. Based in Colaba’s art district, Chatterjee & Lal focuses on both the work of emerging artists and historical material. Increasingly the interest of the directors is towards the collapsing of the boundaries that have traditionally held apart work of differing practices and of divergent timelines.

Exhibiting Artist

Rashid Rana

Represented Artists

Minam Apang Ashish Avikunthak Nikhil Chopra Aditya Pande Hetain Patel Rajesh Pullarwar Sahej Rahal Sadanand Shirke Kiran Subbaiah Nityan Unnikrishnan

ART DUBAI 2014

84


STAND NO. J6

85

Directors Mortimer Chatterjee Tara Lal Rashid Rana Stillness of Life 2013 C-Print + DIASEC 172.5 x 105 cm Courtesy of the artist, Chatterjee & Lal and Chemould Prescott Road

01/18 Kamal Mansion, First Floor Arthur Bunder Road, Colaba Mumbai Maharashtra, 400007 India T: +91 2222023787 info@chatterjeeandlal.com chatterjeeandlal.com

GALLERIES


Chemould Prescott Road Mumbai, India

Gallery Chemould was founded in Bombay in 1963 by Kekoo and Khorshed Gandhy, and has nurtured and represented many of the India's leading artists since. Under the directorship of Shireen Gandhy since 1988, the gallery has expanded its roster of artists to represent those working in experimental and alternative mediums.

Exhibiting Artist

Rashid Rana

Represented Artists

Dhruvi Acharya Shezad Dawood Atul Dodiya Anju Dodiya Mehlli Gobhai Shilpa Gupta Archana Hande N.S. Harsha Tushar Joag Anant Joshi Jitish Kallat Suhasini Kejriwal Bhupen Khakhar Shakuntala Kulkarni Desmond Lazaro Lavanya Mani Pushpamala N Jagannath Panda Gigi Scaria Mithu Sen Nilima Sheikh Vivan Sundaram Surekha L.N. Tallur Hema Upadhyay

ART DUBAI 2014

86


STAND NO. J6

87

Director Shireen Gandhy

Rashid Rana War Within 2013 C-Print + DIASEC 330 x 200 cm Courtesy of Chemould Prescott Road

Queens Mansion 3rd Floor G. Talwatkar Marg 400001 Mumbai India T: +91 22 22000211 F: +91 22 22000213 art@gallerychemould.com gallerychemould.com

GALLERIES


Galleria Continua San Gimignano, Italy Beijing, China Le Moulin, France

ART DUBAI 2014

88

Galleria Continua was founded in 1990 in San Gimignano. The gallery has built a strong identity in the past 20 years, maintaining continuity between generations and building artistic collaborations with established and emerging artists. In 2004, Galleria Continua was one of the first non-Chinese galleries to establish itself in China with the aim of promoting international contemporary art. In 2007, Galleria Continua inaugurated a new site for contemporary creation in the Parisian countryside, Le Moulin, to host projects and exhibitions of monumental works by artists from the five continents.

Exhibiting Artists

Kader Attia Chen Zhen Shilpa Gupta Subodh Gupta Mona Hatoum Hans Op de Beeck Giovanni Ozzola Michelangelo Pistoletto Pascale Marthine Tayou

Represented Artists

Ai Weiwei Etel Adnan Daniel Buren Cai Guo-Qiang Loris Cecchini Nikhil Chopra Berlinde De Bruyckere Leandro Erlich Meschac Gaba Carlos Garaicoa Kendell Geers Antony Gormley Gu Dexin Ilya & Emilia Kabakov Zhanna Kadyrova

Kan Xuan Anish Kapoor Jorge Macchi Sabrina Mezzaqui Margherita Morgantin Moataz Nasr Arcangelo Sassolino Manuela Sedmach Serse Nedko Solakov Sun Yuan & Peng Yu Nari Ward Sophie Whettnall Sislej Xhafa


STAND NO. A8

89

GALLERIES

Directors Mario Cristiani Lorenzo Fiaschi Maurizio Rigillo Dashanzi Art District 798 8503 2 Jiuxianqiao Road, Chaoyang Dst. 100015 Beijing China 46 rue de la Ferté Gaucher 77169 Boissy-le-Châtel Seine-et-Marne France Chen Zhen Un village sans frontières 2000 Chair and candles 54 x 33 x 25 cm Courtesy of Galleria Continua, San Gimignano/ Beijing/Les Moulins

Via del Castello 11 53037 San Gimignano Italy T: +39 0577 943134 F: +39 0577 907291 info@galleriacontinua.com galleriacontinua.com


Pilar Corrias London, UK

ART DUBAI 2014

Pilar Corrias opened in London in 2008 in a space created by Rem Koolhaas. The gallery presents internationally-established artists alongside key representatives of a younger emerging generation.

Exhibiting Artists

Tala Madani Elizabeth Neel Shahzia Sikander

Represented Artists

Charles Avery Ulla von Brandenburg Keren Cytter Koo Jeong A Mary Reid Kelley Leigh Ledare Ken Okiishi Philippe Parreno Mary Ramsden Tobias Rehberger Juliao Sarmento John Skoog Alice Theobald Rirkrit Tiravanija Tunga

90


STAND NO. A23

91

Director Pilar Corrias

Tala Madani Untitled 2014 Oil on linen 195 x 266 cm Courtesy of the artist and Pilar Corrias, London

54 Eastcastle Street W1W 8EF London United Kingdom T: +44 20 7323 7000 F: +44 20 7323 6400 sales@pilarcorrias.com pilarcorrias.com

GALLERIES


CRG Gallery New York, USA

ART DUBAI 2014

In 1990, CRG Gallery opened its first exhibition space on East 71st Street, Manhattan. Quickly outgrowing that space, CRG Gallery moved to South Soho before finally settling in Chelsea. The gallery’s roster includes established artists from the United States, South America, Europe, the Middle East and China. Ultimately, its programme of exhibitions remains committed to providing exposure to emerging artists from around the world.

Exhibiting Artists

Tonico Lemos Auad Tomory Dodge Joana Hadjithomas & Khalil Joreige Jumana Manna Sam Reveles Steve Roden

Represented Artists

Eva Berendes Steven Bindernagel Robert Buck Russell Crotty Alexandre da Cunha Angela Dufresne Pia Fries Ori Gersht Lyle Ashton Harris Butt Johnson Tom LaDuke Siobhan Liddell Melissa McGill Lisa Sanditz Brian Tolle O Zhang

92


STAND NO. A13

93

Directors Carla Chammas Richard Desroche Glenn McMillan

Tomory Dodge Euphoria House 2005 Oil on canvas 152.5 x 244 cm Courtesy of CRG Gallery, New York

548 West 22nd St. 10011 New York United States T: +1 212 229 2766 F: +1 212 229 2788 carla@crggallery.com nayla@crggallery.com info@crggallery.com crggallery.com

GALLERIES


Galerie Chantal Crousel Paris, France

ART DUBAI 2014

Since its establishment in 1980, Galerie Chantal Crousel has represented artists of diverse origin to the French and international art worlds. These artists share a common exploration of the essential values that underlie contemporary society, each drawing upon their own heritage to develop a visual language that is both powerful and universal.

Exhibiting Artists

Jennifer Allora & Guillermo Calzadilla Abraham Cruzvillegas Mona Hatoum Hassan Khan Jean-Luc Moulène Gabriel Orozco José Maria Sicilia Wolfgang Tillmans Haegue Yang

Represented Artists

Fikret Atay Tarek Atoui Willem de Rooij Claire Fontaine Wade Guyton Fabrice Gygi Thomas Hirschhorn Michael Krebber Moshe Ninio Melik Ohanian Seth Price Clément Rodzielski Anri Sala Alain Séchas Reena Spaulings Rirkrit Tiravanija Danh Vo Heimo Zobernig

94


STAND NO. A22

95

Directors Chantal Crousel Niklas Svennung 10, rue Charlot 75003 Paris France Haegue Yang Dress Vehicle - Yin Yang 2012 Aluminum Venetian blinds, powder-coated aluminum frame, magnets, bells, plastic plants, rubber ropes, casters 318 x 310 cm Courtesy of the artist and Galerie Chantal Crousel, Paris

11F, rue LĂŠon Jouhaux 75010 Paris France T: +33 (0) 1 42 77 38 87 F: +33 (0) 1 42 77 59 00 galerie@crousel.com crousel.com

GALLERIES


D Gallerie Jakarta, Indonesia

Founded in 2001 as a trading hub for Indonesian masterpieces, D Gallerie is a commercial gallery which, in the last three years has shifted its focus to new media works such as graffiti, contemporary photography, video art and mixed media installations. D Gallerie was the first gallery to exhibit graffiti art in Indonesia. It is also the first commercial gallery to have showcased a solo exhibition of contemporary photography works in Indonesia. D Gallerie was selected for Marker 2012 at Art Dubai, curated by Alia Swastika.

Exhibiting Artists

Mujahidin Nurrahman Prilla Tania Mahardhika Yudha

Represented Artists

Jim Allen Abel Akiq AW Erianto Theo Frids Hutapea Kongo

ART DUBAI 2014

96


STAND NO. J18

97

Director Esti Nurjadin

Mahardhika Yudha The Sound of Brahmaputra 2010 Single channel video 3' 45' 720 x 576 PAL (4-3) Courtesy of the artist and D Gallerie

Jalan Barito I No.3 12130 Jakarta Indonesia T: +62 21 7399378 F: +62 21 7399379 dgalleriejakarta@gmail.com dgallerie.net

GALLERIES


Elmarsa Tunis, Tunisia Dubai, UAE

ART DUBAI 2014

Elmarsa was founded in 1994 in Tunis and aims to promote artists from the Arab World and beyond. Through an array of mediums including painting, sculpture, photography and installation, the gallery engages with artists who emphasize a shared sense of humanity and emotion, highlighting a variety of coexisting attitudes and strategies in contemporary art.

Exhibiting Artists

Abdulaziz Ashour Mouna Karray Farah Khelil Mourad Salem

Represented Artists

Omar Bey Halim Karabibene Rachid Koraichi Feryel Lakhdar Atef Maatallah Nja Mahdaoui Emna Masmoudi Asma M‘Naouar Thameur Mejri Mohamed Rachdi Thilleli Rahmoun Khaled Ben Slimane Emna Zghal

98


STAND NO. J22

99

Directors Moncef Msakni Lilia Ben Salah 2, Place du Saf Saf 2070 La Marsa, Tunis Tunisia T: +216 71 740572 F: +216 71 740364 Mouna Karray Noir #7 2013 Ink jet on Baryta Paper 128 x 128 cm Courtesy of Elmarsa

C23, Al Serkal Avenue P.O. Box 391434 Dubai United Arab Emirates info@galerielmarsa.com galerielmarsa.com

GALLERIES


Gallery Etemad Dubai, UAE Tehran, Iran

Established in 2002, Etemad Gallery seeks to showcase regional and international artists from its Dubai platform. The gallery is committed to promoting a wide range of emerging and established artists practicing in varied techniques and forms, from figurative to abstract minimalism. Etemad Gallery’s programme has a highly curatorial approach which is reflected in the gallery’s exhibitions which highlight the diversity and depth of many selected artists.

Exhibiting Artists

Shahriar Ahmadi Mohsen Ahmadvand Morteza Ahmadvand Abbas Kiarostami Mehrdad Mohebali Ramtin Zad

Represented Artists

Shohreh Mehran Leila Pazooki Nastaran Safaei Sadegh Tirafkan

ART DUBAI 2014

100


STAND NO. A46

101

GALLERIES

Director Amir Etemad No.4, Boukan St., Sadeghi-e-Ghomi St., Yaser Sq., Bahonar St., Tehran Iran

Abbas Kiarostami Anar (Pomegranate) 2011 Digital print on canvas 240 x 160 cm (Complete Triptych) Courtesy of the artist and Etemad Gallery

Al Quoz 1, St. 4b, The Courtyard Building P.O. Box 390653 Dubai United Arab Emirates T: +971 (0)43470909 F: +971 (0)43470909 info@galleryetemad.com ariane@galleryetemad.com galleryetemad.com


Experimenter Kolkata, India

ART DUBAI 2014

Established in 2009 in Kolkata, Experimenter showcases a broad range of contemporary practice from the Subcontinent and attempts to touch upon the politics of borders, the fast-paced economic and social development in the region, and the futility of utopian ideologies which modern societies strive to achieve.

Exhibiting Artist

Hajra Waheed

Represented Artists

Bani Abidi Rathin Barman CAMP Adip Dutta Sanchayan Ghosh Nadia Kaabi-Linke Naeem Mohaiemen Mehreen Murtaza Prabhakar Pachpute Raqs Media Collective

102


STAND NO. A40

103

Directors Prateek Raja Priyanka Raja Hajra Waheed Sea Change: In The Rough (Character 1) 2014 Paper collage, negative glass slides, wood, suite of 100 slides Dimensions variable Courtesy of the artist and Experimenter

2/1 Hindushtan Road 70029 Kolkata India T: +91 33 24630465 F: +91 33 40012289 info@experimenter.in experimenter.in

GALLERIES


Gallery Isabelle van den Eynde Dubai, UAE

Gallery Isabelle van den Eynde was founded in Dubai in 2006 with a dynamic programme of emerging and mid-career artists. Today the gallery remains committed to nurturing its artists and providing them with exhibition platforms throughout their careers. By maintaining this creative dialogue, the gallery presents challenging and innovative contemporary artwork that promotes the visual expressions of its artists from the Middle East, North Africa, South Asia and Iran.

Exhibiting Artists

:mentalKLINIK Lara Baladi Abdelkader Benchamma Zoulikha Bouabdellah Ramin Haerizadeh Rokni Haerizadeh Mohammed Kazem Aisha Khalid Farshid Maleki Hassan Sharif

Represented Artists

Hasan and Husain Essop Bita Fayyazi Shadi Ghadirian Nargess Hashemi Idris Khan Ahmad Amin Nazar Hesam Rahmanian

ART DUBAI 2014

104


STAND NO. J16

105

Directors Isabelle van den Eynde Barrak Alzaid

:mentalKLINIK FrenchKiss 2013 Double French horn and lacquered brass 54 x 81 x 31 cm Courtesy of Gallery Isabelle van den Eynde

Alserkal Ave. #17, Street 8 Al Quoz 1 P.O. Box 18217 Dubai United Arab Emirates T: +971 4 3235052 F: +971 4 3236761 info@ivde.net ivde.net

GALLERIES


Galerie Imane Farès Paris, France

Established in Paris in 2010, Galerie Imane Farès specialises in contemporary art from Africa and the Middle East. The gallery intends to develop ties, crossbreeding and mutual enrichment between creative centres around the world. The gallery represents artists working in different media with five yearly exhibitions.

Exhibiting Artists

Mohamed El Baz Ali Cherri Halim Al Karim Younès Rahmoun

Represented Artists

Fouad Bellamine Ninar Esber Mohssin Harraki Basma Alsharif James Webb Billie Zangewa

ART DUBAI 2014

106


STAND NO. J23

107

Director Imane Farès Mohamed El Baz, Love Supreme 2014 Installation, neon and wood 270 x 200 cm Courtesy of the artist and Imane Farès

41, rue Mazarine 75006 Paris France T: +33 (0) 1 46 33 13 13 contact@imanefares.com imanefares.com

GALLERIES


Selma Feriani Gallery London, UK Tunis, Tunisia

Selma Feriani Gallery was founded in 2009 in London. The gallery represents emerging conceptual artists.

Exhibiting Artists

Raja Aissa Ziad Antar Malek Gnaoui Elena Damiani Pascal Hachem Rula Halawani Ali Kazim Yazid Oulab Zineb Sedira Maha Malluh

Represented Artists

Aninat & Swinburn Armen Agop Mustapha Akrim Amel Bennys Nicene Kossentini Ariel Orozco

ART DUBAI 2014

108


STAND NO. A45

109

Director Selma Feriani 8 Place Sidi Hassine 2026, Sidi Bou Said Tunis Tunisia Pascal Hachem Each One Of Us Is A Future Dictator 2013 Five engraved rolling pins 70 x 62 x 10 cm Courtesy of the artist and Selma Feriani Gallery

23 Maddox Street W1S 2QN London United Kingdom T: +44 2074936090 F: +44 2074913050 info@selmaferiani.com selmaferiani.com

GALLERIES


Galleria Marie-Laure Fleisch Rome, Italy

Galleria Marie-Laure Fleisch opened in Rome in 2009, with an international vision of artistic production in which the intellectual content is not relegated to second place by aesthetic value. Paper was identified as the preferred medium from the very beginnings of the gallery due to its wide range of forms. Galleria Marie-Laure Fleisch now displays contemporary art by both Italian and international artists, especially those who have not exhibited in Italy before.

Exhibiting Artists

Rebecca Horn Jorinde Voigt

Represented Artists

Etti Abergel Maya Attoun Hilla Ben Ari Sergio Breviario Chiara Dynys Nina Fischer & Maroan El Sani Nikolaus Gansterer Alain Huck Ali Kaaf Donato Piccolo Maya Zack

ART DUBAI 2014

110


STAND NO. J21

111

Director Marie-Laure Fleisch

Rebecca Horn Butterfly with black volcano stone 2013 Stone, electric motor and butterfly wings 148 x 36 x 36 cm Courtesy of Galleria Marie-Laure Fleisch

Vicolo Sforza Cesarini 3A Rome 00186 Italy T: +39 (0) 668891936 F: +39 (0) 668582360 info@galleriamlf.com galleriamlf.com

GALLERIES


GAGPROJECTS Adelaide, Australia Berlin, Germany

Established in 1991 by Paul Greenaway, GAGPROJECTS promotes Australian and international artists through exhibitions in the main gallery and its small not-for-profit space in Berlin, Germany.

Exhibiting Artists

Ariel Hassan Juz Kitson Christian Lock Hossein Valamanesh

Represented Artists

Peter Atkin Gordon Bennett Mat Collishaw Peter Hennessey Dani Marti Noel Mckenna Nasim Nasr Michelle Nikou Deborah Paauwe Santiago Sierra Darren Siwes Sally Smart Imants Tillers Angela Valamanesh Jenny Watson

ART DUBAI 2014

112


STAND NO. J4

113

Director Paul Greenaway Schrรถderstraร e 7 10115 Mitte, Berlin Germany

Hossein Valamanesh Longing Belonging 1997 Colour photograph 99 x 99 cm Courtesy of GAGPROJECTS

39 Rundle Street, Kent Town 5067 Adelaide Australia T: +61 419 034 186 F: +61 883 620 890 gag@greenaway.com.au greenaway.com.au

GALLERIES


Galerist Istanbul, Turkey

Founded in 2001 in Istanbul, Galerist operates as a pioneer contemporary art gallery representing Turkish artists in the local and international art scene. Now in its thirteenth year of existence, Galerist has been re-structured by a new partnership as of February 2011. The ongoing aim of the gallery programme is to reach emerging talents of contemporary art, as well as provide a unique expression space for established artists.

Exhibiting Artists

:mentalKLINIK Haluk Akakce Rasim Aksan Kendell Geers Idil Ilkin Serkan Ozkaya Seza Paker Arslan Sukan Ali Emir Tapan Elif Uras Nil Yalter

Represented Artists

Francesco Albano Hussein Chalayan Arik Levy Merve Morkoc Youssef Nabil Ayca Telgeren Gavin Turk Viron Erol Vert

ART DUBAI 2014

114


STAND NO. J8

115

Directors Doris Benhalegua Karako Eda Berkmen

Elif Uras Saz Belly 2011 Underglazepainted stone 62 x 30 cm Courtesy of the artist and Galerist

Mesrutiyet Caddesi No.67/1 Tepebasi, Beyoglu 34430 Istanbul Turkey T: +90 212 252 1896 ekinkohen@galerist.com.tr dorisbenhalegua@galerist.com.tr edaberkmen@galerist.com.tr galerist.com.tr

GALLERIES


Giacomo Guidi Arte Contemporanea Rome / Milan, Italy

Since its inception in 2006, the Giacomo Guidi Arte Contemporanea has presented exhibitions of Italian and international artists. Based in Rome, with another space in Milan, Giacomo Guidi Arte Contemporanea presents exhibitions from a variety of artists from around the world. While the works of its artists differ in terms of medium, Giacomo Guidi Arte Contemporanea prides itself on the underlying quality of the work it presents.

Exhibiting Artist

Gianni Piacentino

Represented Artists

Nanni Balestrini Robert Barry Vittorio Corsini Ian Davenport Maurizio Donzelli Diego Esposito Pietro Fortuna Eugenio Giliberti Imi Knoebel Jannis Kounellis Vittorio Messina Gerold Miller Maurizio Mochetti Matteo Montani Hidetoshi Nagasawa Maurizio Nannucci Giulio Paolini Simone Pellegrini Alfredo Pirri Nahum Tevet Marco Tirelli Sophie Tottie Jan Van Oost Eduard Winklhofer

ART DUBAI 2014

116


STAND NO. A12

117

Directors Giacomo Guidi Marco Rovacchi Renata Fabbri Palazzo Sforza Cesarini Corso Vittorio Emanuele II, 282-284 00186 Rome Italy T:+39 (0) 668 801038 F:+39 (0) 668 801038

Gianni Piacentino Mono Nickel Vehicle IIIA (Oval Plate) 1971 Nickel-plated iron tube and brass 35 x 318 x 18 cm (assembled in 5) Courtesy of Giacomo Guidi Arte Contemporanea

Via Antonio Stoppani 15/c 20129 Milan Italy T:+39 (0) 291 477463 info@giacomoguidi.it m.rovacchi@giacomoguidi.it g.guidi@giacomoguidi.it giacomoguidi.it

GALLERIES


Gladstone Gallery New York, USA Brussels, Belgium

ART DUBAI 2014

In 1980, the Gladstone Gallery was established in New York City. Since its creation, the Gladstone Gallery has relocated to Chelsea New York and expanded to an additional space in Brussels, Belgium.

Exhibiting Artists

Alighiero Boetti Carroll Dunham Keith Haring Anish Kapoor Shirin Neshat Ugo Rondinone Ahmed Alsoudani

Represented Artists

Jennifer Allora & Guillermo Calzadilla Kai Althoff Miroslaw Balka Matthew Barney Robert Bechtle Jan Dibbets Cecilia Edefalk Cyprien Gaillard Gary Hill Thomas Hirschhorn Jim Hodges Huang Yong Ping Cameron Jamie Sharon Lockhart Andrew Lord Sarah Lucas Victor Man Mario Merz Marisa Merz Dave Muller

Wangechi Mutu Jean-Luc Mylayne Damian Ortega Elizabeth Peyton Walter Pichler Lari Pittman Magnus Plessen Rosemarie Trockel Paloma Varga Weisz Andro Wekua Jack Smith Archive

118


STAND NO. J10

119

Directors Simone Battisti Robert Goff 12 Rue du Grand Cerf 1000 Brussels Belgium 530 West 21st St. 10011 New York United States Alighiero Boetti Nella Primavera Dell'anno Millenovecento Ottantanove 1989 Embroidery on canvas 108 x 99.7 cm Courtesy Of Gladstone Gallery, New York and Brussels

515 West 24th St. New York, NY 10011 United States T: +1 212 206 9300 F: +1 212 206 9301 info@gladstonegallery.com gladstonegallery.com

GALLERIES


Marian Goodman Gallery New York, USA Paris, France London, UK

ART DUBAI 2014

120

In 1977, Marian Goodman opened her gallery with the first exhibition of Marcel Broodthaers in the United States (US), which was organised before his death in 1976. Since its inception, Marian Goodman Gallery has expanded to an additional space in New York City, a gallery in Paris and will be opening a new space in London this year. The gallery actively seeks to promote emerging and established European artists to the US.

Exhibiting Artists

Tony Cragg Richard Deacon Amar Kanwar William Kentridge Julie Mehretu Annette Messager Sabine Moritz Giuseppe Penone Gerhard Richter Adrian Villar Rojas Matt Saunders Thomas Struth Yang Fudong

Represented Artists

Eija-Liisa Ahtila Chantal Akerman Giovanni Anselmo John Baldessari Lothar Baumgarten Dara Birnbaum Christian Boltanski Marcel Broodthaers Maurizio Cattelan James Coleman Tacita Dean Rineke Dijkstra David Goldblatt Dan Graham Pierre Huyghe

Cristina Iglesias Steve McQueen Annette Messager Juan Mu単oz Maria Nordman Gabriel Orozco Giulio Paolini Anri Sala Thomas Sch端tte Tino Sehgal Niele Toroni Dahn Vo Jeff Wall Lawrence Weiner Francesca Woodman


STAND NO. A38

121

Directors Andrew Leslie Courtney Plummer Nicolas Nahab 24 West 57th St. 10019 New York United States 79 Rue du Temple 75003 Paris France William Kentridge Aegyptus Inferior 2008 350 x 430 cm Tapestry Courtesy of Marian Goodman Gallery

5-8 Lower John St W1F 9JL London T: +44 (0)77 3322 7647 courtney@mariangoodman.com mariangoodman.com

GALLERIES


Alexander Gray Associates New York, USA

Alexander Gray Associates, a contemporary art gallery and advising firm, opened in 2006, establishing a profile for high-quality exhibitions focused on mid-career artists who emerged between the 1960s and 1990s. These diverse artists are notable for their spheres of influence that cross generations, disciplines and political perspectives. Alexander Gray Associates is a member of the Art Dealers Association of America.

Exhibiting Artists

Siah Armajani Heidi Bucher Luis Camnitzer Harmony Hammond Hassan Sharif

Represented Artists

Melvin Edwards Coco Fusco Lorraine O'Grady Joan Semmel Regina Silveira Estate of Hugh Steers Jack Whitten

ART DUBAI 2014

122


STAND NO. A15

123

Directors Alexander Gray David Cabrera Ursula Davila-Villa Hassan Sharif 2014 Mixed media Installation view Courtesy of Alexander Gray Associates, New York

508 West 26th St. #215 10001 New York United States T: +1 212 399 2636 info@alexandergray.com alexandergray.com

GALLERIES


Green Art Gallery Dubai, UAE

Representing a multi-generational mix of artists, Green Art Gallery’s program is focused on contemporary artists from the Middle East, North Africa, South Asia, Turkey and beyond, working across different media, traditional and new, who employ a research-based approach. Artists represented include Turkish artist Hale Tenger, Iranian artist Kamrooz Aram and Palestinian artist Shadi Habib Allah. The Gallery has continued to grow and in 2012 added Pakistani artist Seher Shah, Venezuelan artist Alessandro Balteo Yazbeck and Hungarian painter Zsolt Bodoni to the artist roster.

Exhibiting Artists

Shadi Habib Allah Nazgol Ansarinia Kamrooz Aram Zsolt Bodoni Seher Shah

Represented Artists

Jaber Al Azmeh Alessandro Balteo Yazbeck Ahmad Moualla Hale Tenger Nazif Topcuoglu Shawki Youssef

ART DUBAI 2014

124


STAND NO. A21

125

Director Yasmin Atassi

Kamrooz Aram Tempered Composition With Three Points (Palimpsest #8) 2013 Oil, oil pastel and wax pencil on canvas 213 x 183 cm Courtesy of the artist and Green Art Gallery

Al Quoz 1, Street 8 Al Serkal Avenue, Unit 28 P.O.Box 25711 Dubai United Arab Emirates T: +971 4 346 9305 F: +971 4 346 9306 info@gagallery.com gagallery.com

GALLERIES


Grey Noise Dubai, UAE

ART DUBAI 2014

Grey Noise is a contemporary art gallery representing a selection of artists, with a focus on work from South Asia, the Middle East and Europe. The gallery provides emerging and established artists with a platform for ambitious projects engaged in dialogue with the international art community. Through active partnership with curators, galleries, art fairs and museums worldwide, Grey Noise aims to promote new and often experimental streams of thought in art and culture.

Exhibiting Artists

Murad Khan Mumtaz Alyssa Pheobus Mumtaz Sara Salman Hossein Valamanesh Michael John Whelan

Represented Artists

Fahd Burki Charbel-Joseph H.Boutros Ehsan Ul Haq Nadia Khawaja Basir Mahmood Mehreen Murtaza Iqra Tanveer

126


STAND NO. A17

127

Directors Umer Butt Hetal Pawani

Michael John Whelan Everything would appear to man as it is infinite 2014 Ink jet on Hahnem端hle Photo Rag 30 x 40 cm Courtesy of the artist and Grey Noise, Dubai

Unit 24 Alserkal Avenue Street 8, Al Quoz 1 Exit 43 Sheik Zayed Road P.O. Box 27554 Dubai United Arab Emirates T:+971 4 3790764 F:+971 4 3790769 info@greynoise.org greynoise.org

GALLERIES


Hales Gallery London, UK

ART DUBAI 2014

Hales Gallery opened in 1992 as a contemporary art space in Deptford, South London, from which Paul Hedge and Paul Maslin created an extensive gallery programme of exhibitions that focused on the work of emerging British artists. In 1997, Hales Gallery expanded its programme to include artists from international backgrounds. In 2004, Hales Gallery relocated to its current space in the Tea Building in London’s East End.

Exhibiting Artists

Frank Bowling Sebastiaan Bremer Hew Locke Tom Price

Represented Artists

Derrick Adams Omar Ba Andrew Bick Rachael Champion Adam Dant Richard Galpin Trenton Doyle Hancock Adam Ross Richard Slee Michael Smith Jane Wilbraham Martin Wilner

128


STAND NO. J14

129

Directors Paul Hedge Paul Maslin Stuart Morrison

Sebastiaan Bremer Lemon Tree 2013 Inks and acrylics on C-Print 101.6 x 76.2 cm Courtesy of the artist and Hales Gallery

Tea Building, 7 Bethnal Green Road E16 LA London United Kingdom T: +44 (0) 2070331938 F: +44 (0) 2070331939 info@halesgallery.com halesgallery.com

GALLERIES


Leila Heller Gallery New York, USA

Leila Heller Gallery, founded in 1982 in New York, is known for an active and innovative exhibition schedule from international contemporary artists to modern masters, specialising in artists from the Middle East. For over 25 years, the gallery has had a long standing commitment to creating links between Eastern and Western culture through art.

Exhibiting Artists

Shiva Ahmadi Reza Aramesh Gordon Cheung Nir Hod Rachel Lee Hovnanian Leila Pazooki Hadieh Shafie

Represented Artists

Negar Ahkami Roya Akhavan Ana Laura Alaéz Ayad Alkadhi Shoja Azari Kezban Arca Batibeki Khosrow Hassanzadeh Richard Hudson Ran Hwang Pouran Jinchi Rashid Khalifa Farideh Lashai Steven Naifeh Gulay Semercioglu Mitra Tabrizian Iké Udé

ART DUBAI 2014

130


STAND NO. A28

131

Directors Lauren Pollock Daniel Hamparsumyan Jessica Davidson Hadieh Shafie Transition 2014 Ink, acrylic and paper with printer and hand-written farsi text Eshgh "Love" 152.4 x 101.6 x 15.24 cm Courtesy of the artist and Leila Heller Gallery, NY

568 West 25th St. 10001 New York United States T: +1 2122497695 F: +1 2122497693 info@leilahellergallery.com leilahellergallery.com

GALLERIES


Kashya Hildebrand Gallery London, UK Zurich, Switzerland

Kashya Hildebrand opened her first gallery in Geneva in 2001 and later relocated to a space in both Zurich and London. The gallery's artists challenge pre-conceived notions of nationality and cultural identity, creating an environment in which established norms are blurred and characterizations from seemingly contrasting cultures occupy the same visual space. This juxtaposition leads to a simultaneous renunciation and acceptance of the traditional and the contemporary, creating an environment that is in constant flux.

Exhibiting Artists

Lalla Essaydi Simeen Farhat

Represented Artists

Haleh Anvari Azra Aghighi Bakhshayeshi Hc Berg Gohar Dashti Reza Derakshani Lalla Essaydi Guerra De La Paz Ran Hwang Chihiro Kabata Babak Kazemi Tianbing Li Katherine Tzu-Lan Mann Jung-Yeon Min Andrei Molodkin Nobuhiro Nakanishi Malekeh Nayiny Lisa Ross Marwan Sahmarani Robert Schaberl Hadieh Shafie Soody Sharifi Meeson Pae Yang

ART DUBAI 2014

132


STAND NO. A7

133

Directors Kashya Hildebrand Jolaine Frizzell

Lalla Essaydi Les Femmes Du Maroc, Revisited #1 2010 Chromogenic print 153 x 122 cm Courtesy of Kashya Hildebrand Gallery

22 Eastcastle Street W1W 8DE London United Kingdom T:+44 203 588 1195 F:+44 203 588 1196 info@kashyahildebrand.org kashyahildebrand.org

GALLERIES


Galerie Hussenot Paris, France

Originally founded in 1989, Hussenot’s programme of exhibitions is marked by artists from around the globe hailing from as far as China, to the Middle East and America.

Exhibiting Artists

Kirsten Everberg Barney Kulok Jorge Pardo Diana Thater

Represented Artists

Antoine Aguilar Assume Vivid Astro Focus Eberhard Havekost Olaf Holzapfel Sachin Kaeley Ciprian Muresan Martin d'Orgeval Cameron Platter Jon Pylypchuk Torben Ribe Alex Ross Serban Savu Lasse Schmidt Hansen Agathe Snow Pae White

ART DUBAI 2014

134


STAND NO. J26

135

Director Eric Hussenot Diana Thater Untitled (Patti) 2011 Nine monitors, blue-ray player,blue ray disc Edition 1 + 1AP Courtesy of the artist and Galerie Hussenot, Paris

5 bis rue des Haudriettes 75003 Paris France T: +33148876081 info@galeriehussenot.com galeriehussenot.com

GALLERIES


In Situ / Fabienne Leclerc Paris, France

In Situ/Fabienne Leclerc opened its doors in Paris in 2001. Today, it continues to promote young international artists in the French and international art scenes.

Exhibiting Artists

Damien Deroubaix Mark Dion Meschac Gaba Khalil Joreige & Joana Hadjithomas

Represented Artists

Andrea Blum Patrick van Caeckenbergh Lynne Cohen Patrick Corillon Martin Dammann Renaud Auguste Dormeuil Marcel van Eeden Subodh Gupta Gary Hill Noritoshi Hirakawa Ni Haifeng Florence Paradeis Bruno Perramant The Blue Noses Laurent Tixador Patrick Tosani Dominique Zinkpè

ART DUBAI 2014

136


STAND NO. A18

137

Director Fabienne Leclerc Mark Dion The Black Box 2013 Divers objects, peinture fluorescent, verre et cabinet en mĂŠtal 180 x 200 x 70 cm Courtesy of the artist and Galerie In Situ / Fabienne Leclerc, Paris

17-19 rue Michel Le Comte 75003 Paris France T:+33 (0) 1 5379 0612 F:+33 (0) 1 5379 0619 galerie@insituparis.fr insituparis.fr

GALLERIES


Rose Issa Projects London, UK

Rose Issa founded her project space in 2008 and has been an independent curator, writer and producer for more than 30 years, advocating visual art and film from the Arab World, Iran and Turkey. The gallery showcases upcoming and established artists primarily dealing with the visual aesthetics and the social, political and poetical landscapes of their cultural background.

Exhibiting Artists

Farhad Ahrarnia Ayman Baalbaki Graham Day Hanieh Delecroix & Keyvan Saber Ali Omar Ermes Monir Farmanfarmaian Parastou Forouhar Hassan Hajjaj Nermine Hammam Behruz Heshmat Youssef Nabil Hossein Valamanesh

Represented Artists

Maliheh Afnan Chant Avedissian Baal (Mohamad Said Baalbaki) Matthew Corbin Bishop Bita Ghezelayagh Fathi Hassan Susan Hefuna Taraneh Hemami Batoul S'Himi Raeda Saadeh Mourad Salem Walid Siti

ART DUBAI 2014

138


STAND NO. J25

139

Director Rose Issa Associate Director Katia Hadidian

Ayman Baalbaki Wake Up 2012 Mixed media installation 170 x 110 x 80 cm Courtesy of Rose Issa Projects

82 Great Portland Street W1W 7NW London United Kingdom T: +44 (0)20 7323 1710 T: +44 (0)20 7602 7700 info@roseissa.com roseissa.com

GALLERIES


Galerie Jaeger Bucher Paris, France

First founded in 1925 by Jeanne Bucher in Paris, the gallery was subsequently directed in 1947 by JeanFrançois Jaeger, its current president. Since 2003, the gallery is run by Véronique Jaeger and has been working under the name Galerie Jaeger Bucher since 2008, embodying the three spans of its history. The gallery has shown avant-garde historical artists such as Kandinsky, Giacometti, Léger and Ernst as well as main figures of modern art from the 50’s such as Staël, Dubuffet and Vieira da Silva and, more recently, international contemporary artists such as Zarina Hashmi, Fabienne Verdier and Susumu Shingu amongst others.

Exhibiting Artists

Michael Biberstein Miguel Branco Zarina Hashmi Rui Moreira Hanns Schimansky Susumu Shingu Fabienne Verdier Paul Wallach Yang Jiechang

Represented Artists

Fermin Aguayo Bissière Jean Dubuffet Max Ernst Alberto Giacometti Asger Jorn Dani Karavan Arthur Luiz Piza Hans Reichel Nicolas de Staël Arpad Szenes Mark Tobey Maria Helena Vieira da Silva

ART DUBAI 2014

140


STAND NO. J15

141

Director Véronique Jaeger

Fabienne Verdier Série 'Walking-Painting' V 2012 Black ink on moulin du gué paper 198 x 268 cm Courtesy of Galerie Jaeger Bucher, Photo Inès Dieleman

5 & 7 rue de Saintonge 75003 Paris France T: +33 1 42 72 60 42 F: +33 1 42 72 60 49 53 rue de Seine 75006 Paris France contact@galeriejaegerbucher.com galeriejaegerbucher.com

GALLERIES


Rodolphe Janssen Brussels, Belgium

Galerie Rodolphe Janssen was founded in 1991 in Brussels and focuses on emerging artists from Europe, Asia and America.

Exhibiting Artists

Walead Beshty Kendell Geers Adam McEwen Sam Moyer Gert & Uwe Tobias

Represented Artists

David Adamo Davide Balula Elaine Cameron-Weir Wim Delvoye Jürgen Drescher Sean Landers Thomas Lerooy Justin Lieberman Esko Männikkö Chris Martin Jean-Luc Moerman Farhad Moshiri David Ratcliff Torbjørn Rødland Sam Samore Stephen Shore The Still House Group Betty Tompkins Banks Violette

ART DUBAI 2014

142


STAND NO. A14

143

Directors Rodolphe Janssen Sybille du Roy

Gert & Uwe Tobias Untitled (Gut/H 2209/02) 2013 Coloured woodcut on canvas Courtesy of Galerie Rodolphe Janssen

Rue de Livourne / 35 Livornostraat 1050 Brussels Belgium T: +32 (0) 2 538 08 18 F: +32 (0) 2 538 56 60 info@galerierodolphejanssen.com galerierodolphejanssen.com

GALLERIES


Kalfayan Galleries Athens / Thessaloniki, Greece

Founded in 1995, with a particular interest in Greece, the Balkans and the MENASA region, Kalfayan Galleries have established a strong international profile through various projects, participating in art fairs and collaborations with museums and art institutions. The gallery’s roster reflects its unique character of acting as a bridge between Eastern and Western visual culture and now includes Greek, Italian, Serbian, Iranian, Lebanese, Armenian, Egyptian, Syrian, Kuwaiti and American artists.

Exhibiting Artists

Vartan Avakian Emmanouil Bitsakis Maria Loizidou Nina Papaconstantinou Hrair Sarkissian Panos Tsagaris Raed Yassin

Represented Artists

Alexis Akrithakis Bill Balaskas Breda Beban Rania Bellou Vlassis Caniaris Ala Dehghan Diohandi Farida El-Gazzar Aikaterini Gegisian Yiannis Hadjiaslanis Stratos Kalafatis Adrian Paci Sister Corita Dimitris Tataris Stefanos Tsivopoulos Constantin Xenakis

ART DUBAI 2014

144


STAND NO. A34

145

Directors Arsen Kalfayan Roupen Kalfayan

Raed Yassin In Baalbek (Dancing, Smoking, Kissing Series) 2013 Silk thread embroidery on embroidered silk cloth 110 x 85 cm Courtesy of Kalfayan Galleries, Athens/Thessaloniki

11 Haritos Str. 106 75 Athens Greece T: +30 210 7217679 F: +30 210 7217623 Project Space: 26 Aristotelous St. 546 23 Thessaloniki Greece T: + 30 2310 231187 info@kalfayangalleries.com kalfayangalleries.com

GALLERIES


Galerie Krinzinger Vienna, Austria

ART DUBAI 2014

146

Galerie Krinzinger was founded in 1971 in Vienna. The gallery features established and emerging artists from Austria and beyond, and runs an international residency programme.

Exhibiting Artists

Marina Abramović Nader Ahriman Jude Anogwih Atelier van Lieshout Kader Attia Gottfried Bechtold Johanna Calle Andy Coolquitt Inci Furni Franz Graf Secundino Hernández Waqas Khan

Represented Artists

Günter Brus Chris Burden Angela de la Cruz Vladimir Dubossarsky & Alexander Vinogradov Sakshi Gupta Zenita Komad Oleg Kulik Erik van Lieshout Ulrike Lienbacher Rosmarie Lukasser Jonathan Meese Bjarne Melgaard Shintaro Miyake

Valery Koshlyakov Angelika Krinzinger Maha Malluh Donna Ong Hans Op de Beeck Bernd Oppl Eva Schlegel Sudarshan Shetty Alfred Tarazi Gavin Turk Zhang Ding

Otto Muehl Hermann Nitsch Meret Oppenheim Werner Reiterer Erik Schmidt Rudolf Schwarzkogler Mithu Sen Daniel Spoerri Frank Thiel Jannis Varelas Martin Walde Mark Wallinger Thomas Zipp


STAND NO. J1

147

Directors Dr. Ursula Krinzinger Thomas Krinzinger Manfred Wiplinger Schottenfeldgasse 45 1070 Vienna Austria

Waqas Khan Untitled (Detail) 2013 Ink on Wasli paper 130 x 160 cm Courtesy of the artist and Galerie Krinzinger

Seilerst채tte 16 1010 Vienna Austria T: +43 1 5133006 F: +43 1 5133006 33 galeriekrinzinger@chello.at galerie-krinzinger.at

GALLERIES


Lombard Freid Gallery New York, US

Lombard Freid Gallery was founded in 1995 in New York. Over the last nineteen years, the gallery has prided itself on curatorial exploration and a commitment to artists whose works combine a remarkable visual vocabulary with a strong conceptual underpinning.

Exhibiting Artists

Haig Aivazian Huguette Caland Michael Rakowitz Lucien Samaha

Represented Artists

Cao Fei Motoyuki Daifu Mounir Fatmi William Earl Kofmehl III Ulrich Lamsfuss Lee Kit Lee Mingwei Tameka Norris Eko Nugroho Dan Perjovschi The Propeller Group Mona Vatamanu & Florin Tudor Nina Yuen Kemang Wa Lehulere

ART DUBAI 2014

148


STAND NO. A9

149

Directors Jane Lombard Lea Freid Lisa Carlson Alia Fattouh Lucien Samaha Cinema Radio And Modern (Cairo Billboards) 1984 Printed 2014, archival pigment print 76.2 x 111.8 cm Courtesy the artist and Lombard Freid Gallery, New York

518 West 19th St 10011 New York United States T:+1 212 967 8040 F:+1 212 967 0669 info@lombardfreid.com lombardfreid.com

GALLERIES


Lumen Travo Amsterdam, Netherlands

Lumen Travo was established in 1985 in Amsterdam. The contemporary art gallery represents a variety of international contemporary artists, presenting work in various unconventional mediums.

Exhibiting Artists

Meschac Gaba Otobong Nkanga

Represented Artists

Dennis Adams Tiong Ang Atousa Bandeh Guillaume Bijl Andrea Blum Franck Bragigand Kathe Burkhart Jimmie Durham Michel Franรงois Dianne Hagen Ni Haifeng Rini Hurkmans Jean Bernard Koeman Kristiina Koskentola Marion Mรถller Monali Meher Jens Pfeifer Ibrahim Quraishi Hans Scholten Yvonne Drรถge Wendel Margret Wibmer Stephen Willats

ART DUBAI 2014

150


STAND NO. A26

151

Director Marianne van Tilborg Otobong Nkanga There Is Only So Much A Neck Can Carry 2011 Woven textile, photography, inkjet print / viscose, cashmere wool, mohair, bio cotton and laser cut forex plate 162.5 x 110 cm Courtesy of the artist and Lumen Travo

Lijnbaansgracht 314 1017WZ Amsterdam Netherlands T: +31 206270883 F: +31 206279803 info@lumentravo.nl lumentravo.nl

GALLERIES


Galerie Greta Meert Brussels, Belgium

ART DUBAI 2014

152

Galerie Greta Meert opened in 1988 in Brussels. Since its inception, the gallery focuses, though not exclusively, on minimal and conceptual art, as well as on the significance of photography. In more recent years the gallery is committed to showing a younger generation of artists, whose work is closely connected to the historical and artistic agenda of the gallery.

Exhibiting Artists

Carla Accardi John Baldessari Robert Barry Koen van den Broek Edith Dekyndt Donald Judd Sol Lewitt Tobias Putrih Richard Tuttle Pieter Vermeersch

Represented Artists

Dennis Adams Carl Andre Gianfranco Baruchello Eric Baudelaire Iñaki Bonillas Enrico Castellani Hanne Darboven Johannes Döring Jef Geys Shirley Jaffe Mimmo Jodice Peter Joseph Valerie Krause Melissa Kretschmer Louise Lawler

Robert Mangold Eva Marisaldi Liliana Moro Jean-Luc Moulène Sophie Nys Fred Sandback Thomas Struth Grazia Toderi Niele Toroni Catharina Van Eetvelde Michael Venezia Didier Vermeiren Johannes Wald Ian Wallace


STAND NO. J19

153

Directors Greta Meert Frédéric Mariën

Carla Accardi Apparenti Tinte 1990 Vinyl on canvas 160 x 220 cm Courtesy of Galerie Greta Meert

Rue du Canal 13 1000 Brussels Belgium T: +32(0)2 219 14 22 F: +32(0)2 219 37 21 info@galeriesgretameert.com galeriegretameert.com

GALLERIES


Victoria Miro London, UK

ART DUBAI 2014

154

Opened in 1985, Victoria Miro represents internationally established artists such as Yayoi Kusama and Peter Doig, artists' estates and younger talents, including Idris Khan and Conrad Shawcross. Despite the gallery’s diverse artists list, Victoria Miro continues to nurture outstanding emerging talents from around the world. Currently, the gallery is housed in a former furniture factory in northeast London and recently opened a second space in Mayfair in September 2013.

Exhibiting Artists

Elmgreen & Dragset Inka Essenhigh Isaac Julien Idris Khan Yayoi Kusama Conrad Shawcross

Represented Artists

Doug Aitken Jules De Balincourt Hernan Bas Varda Caivano Verne Dawson Peter Doig Stan Douglas William Eggleston Ian Hamilton Finlay Barnaby Furnas David Harrison NS Harsha Alex Hartley Christian Holstad Chantal Joffe

John Kørner Udomsak Krisanamis Wangechi Mutu Alice Neel Maria Nepomuceno Chris Ofili Jacco Olivier Grayson Perry Tal R Sarah Sze Adriana Varejão Kara Walker Suling Wang Stephen Willats Francesca Woodman


STAND NO. A11

155

Directors Victoria Miro Glenn Scott Wright W.P. Miro 16 Wharf Road N1 7RW London United Kingdom T: +44 20 7336 8109 F: +44 20 7251 5596 Isaac Julien Mirage (Playtime), Edition of 6 Endura Ultra Photograph 160 x 240 cm Courtesy of the artist and Victoria Miro

14 St George Street W1S 1FE London United Kingdom info@victoria-miro.com victoria-miro.com

GALLERIES


Marisa Newman Projects New York, USA

Formerly Newman Popiashvili Gallery, Marisa Newman Projects continues to work with a group of international artists working in all media. Marisa Newman Projects is committed to fostering a dialogue between art and audiences from around the world.

Exhibiting Artists

Chris Fennell Basim Magdy

Represented Artists

Helen Beckman Paul Bloodgood Marcia Hafif Mark Woods

ART DUBAI 2014

156


STAND NO. J13

157

Director Marisa Newman Basim Magdy We Are Here Tonight To Celebrate Our Unknown Ancestors 2009 Spray paint, gouache and collage on paper 35 x 50 cm Courtesy of Marisa Newman Projects, New York

25 Broad St. 10004 New York United States T: +1 212 274 9166 F:+1 917 464 3734 marisa@marisanewman.com marisanewman.com

GALLERIES


Galleria Franco Noero Turin, Italy

On March 11, 1999, Franco Noero opened a gallery in Turin, Italy devoted to contemporary art. Since its inception, the conceptual approach of the gallery emphasises the relationship between contemporary art and the space it occupies. This emphasis led the gallery to represent Italian and international emerging artists, whose work vary in medium, from installation and site-specific works, to video installation and photography.

Exhibiting Artists

Pablo Bronstein Tom Burr Andrew Dadson Lara Favaretto Mark Handforth Gabriel Kuri Jim Lambie Robert Mapplethorpe Francesco Vezzoli

Represented Artists

Darren Bader Jeff Burton Neil Campbell Jason Dodge Martino Gamper Henrik H책kansson Arturo Herrera Phillip Lai Paulo Nazareth Mike Nelson Henrik Olesen Jo찾o Onofre Kirsten Pieroth Steven Shearer Simon Starling Tunga Costa Vece

ART DUBAI 2014

158


STAND NO. A10

159

Directors Franco Noero Pierpaolo Falone

Lara Favaretto Lay It On Thick 2013 Confetti 90 x 90 x 90 cm (approx) Courtesy of the artist and Galleria Franco Noero

Via Mottalciata 10/B 10154 Turin Italy T:+39 (0)11 882208 F:+39 (0)11 19837408 info@franconoero.com franconoero.com

GALLERIES


Gallery Wendi Norris San Francisco, USA

Located in the San Francisco Bay area, Gallery Wendi Norris was founded in 2003. The gallery presents a pioneering contemporary and modern agenda, focusing on the global art market. The gallery provides a trans-cultural experience, working with, and supporting, a range of private clients, museums, significant art fairs and not-forprofit art organisations.

Exhibiting Artists

Yorgo Alexopoulous Kelly Barrie Val Britton Sean Cordeiro & Claire Healy Sherin Guirguis Julio Cesar Morales

Represented Artists

Lionel Bawden Oscar Dominguez Christine Elfman Kate Eric Max Ernst Amir Fallah Ana Teresa Fernandez Chitra Ganesh Dana Harel Tomoko Konoike Simone Leigh Andre Masson Tomokazu Matsuyama Julio Cesar Morales Wolfgang Paalen Laurel Roth Eva Schlegel Dorothea Tanning Remedios Varo Zhong Biao

ART DUBAI 2014

160


STAND NO. A42

161

Director Wendi Norris

Sean Cordeiro and Claire Healy T+85_Red&Blue_Diptych 2013 Lego 113 x 149 cm (each panel) Courtesy of Gallery Wendi Norris

161 Jessie St. 94105 San Francisco United States T: +1 415 346 7812 F: +1 415 346 7877 info@gallerywendinorris.com gallerywendinorris.com

GALLERIES


Galerie Nathalie Obadia Paris, France Brussels, Belgium

ART DUBAI 2014

Opened in 1993 in Paris and in 2008 in Brussels, Galerie Nathalie Obadia exhibits international contemporary artists and has been a committed supporter of young emerging artists and great French pioneers since its foundation.

Exhibiting Artists

Barry X Ball Valérie Belin Huma Bhabha Ramin Haerizadeh Fabrice Hyber Youssef Nabil Sarkis Joana Vasconcelos

Represented Artists

Mequitta Ahuja Brook Andrew Rina Banerjee Martin Barré Carole Benzaken Guillaume Bresson Rosson Crow Luc Delahaye Michael DeLucia Patrick Faigenbaum Roland Flexner Rokni Haerizadeh Shirley Jaffe Thomas Lerooy Eugène Leroy Meuser Frank Nitsche Manuel Ocampo

Enoc Perez Chloe Piene Pascal Pinaud Laure Prouvost Jorge Queiroz Fiona Rae Pieter Schoolwerth Mithu Sen Andres Serrano Lorna Simpson Jessica Stockholder Mickalene Thomas Nicola Tyson Joris van de Moortel Agnès Varda Brenna Youngblood Xu Zhen by MadeIn Company

162


STAND NO. J5

163

Directors Anne-Laure Buffard Constance Dumas Rachel Rechner 3, rue du CloĂŽtre Saint-Merri 75004 Paris France T: + 33 1 42 74 67 68 F: + 33 1 42 74 68 66 18, rue du Bourg-Tibourg 75004, Paris France T: + 33 1 53 01 99 76 ValĂŠrie Belin Pieris Japonica (Mountain Fire) 2013 Pigment print 163 x 130 cm Courtesy of Galerie Nathalie Obadia, Paris/Brussels

8, rue Charles Decoster 1050 Brussels Belgium T: + 32 2 648 14 05 F: + 32 2 648 14 06 info@galerie-obadia.com galerie-obadia.com

GALLERIES


Omenka Gallery Lagos, Nigeria

Omenka Gallery was established in 2003 by The Ben Enwonwu Foundation in pursuance of its objectives to preserve and build on the life and work of celebrated Nigerian artist, Professor Ben Enwonwu MBE (1917-94), while increasing the visibility and appreciation of Nigerian visual art. Omenka Gallery has since become a leading art gallery in Nigeria and represents a selection of established and emerging contemporary Nigerian, African and international artists working in diverse media. Through its vigorous programme of solo, group and large themed exhibitions, the gallery stimulates critical thought and discourse centered around contemporary art developments in Africa.

Exhibiting Artists

Nnenna Okore Tchif

Represented Artists

Kelani Abass Kofi Agorsor Duke Asidere Adeola Balogun Ola Balogun Oliver Enwonwu Ludovic Fadairo Uche James-Iroha Kajero Chidi Kwubiri Thokozani Mthiyane Gerry Nnubia J.D ‘Okhai Ojeikere Gary Stephens Dominique Zinkpè

ART DUBAI 2014

164


STAND NO. J17

165

Director Oliver Enwonwu

Nnenna Okore Baggage 2008 Plastic bags 175 x 100 x 25 cm Courtesy of Omenka Gallery

24 Ikoyi Crescent 00176-0000 Ikoyi, Lagos Nigeria T: +234 (1) 818 455 3331 oliverenwonwu@yahoo.com oliver@omenkagallery.com info@omenkagallery.com omenkagallery.com

GALLERIES


Ota Fine Arts Tokyo, Japan Singapore, Singapore

Ota Fine Arts was established in 1994 in Tokyo. Ranging from painters to video artists to craftswomen, the gallery represents talented and unique artists regardless of their medium of choice. Over the last few years, Ota Fine Arts' curatorial mission has been to bring elements of regional identity into its exhibitions and programming. As of 2012 the gallery has expanded to a new location in Singapore in order to develop more nuanced exhibitions and understandings of regional artistic identity.

Exhibiting Artists

Rina Banerjee Ay Tjoe Christine Tomoko Kashiki Yayoi Kusama Kenji Tsuruta Yeesookyung

Represented Artists

Akira the Hustler Monir Shahroudy Farmanfarmaian Masanori Handa Manami Koike Zai Kuning BuBu de la Madeleine Firoz Mahmud Takao Minami Masayasu Mitsuke Hiraki Sawa SHINCHIKA Yoshiko Shimada Nobuaki Takekawa Yuken Teruya Umeda Tetsuya Jay Flores Ticar

ART DUBAI 2014

166


STAND NO. J20

167

Directors Hidenori Ota Yasuko Kaneko

Rina Banerjee Ground Had Risen To Sprout New Plant, Uttered First Spoken Its Difference From Black Black Soil Toward A White Tight Sky, A Colored Sapling Winged But Bashful Gifted A Diversity With One Sharp Bite Of Chromosomes Monstrous As It Devoured What It Is In Air And Earth To Live Again Each Time Different Slanted Time 2013 Feathers, glass beads, glass vials, steel, wire, acrylic horn, ceramic ball and horn 170 x 140 x 90 cm Courtesy of Ota Fine Arts

Piramide Bldg. 3F 6-6-9 Roppongi, Minatoku 1060032, Tokyo Japan T:+81(03) 64471123 F:+81(03) 6447 1124 7 Lock Road #02-13 Gillman Barracks 108935, Singapore Singapore T:+65 6694 3071 F:+65 6694 3072 info@otafinearts.com sg@otafinearts.com otafinearts.com

GALLERIES


Paradise Row London, UK

ART DUBAI 2014

Paradise Row was founded in London, in October 2006, to exhibit and support the work of a group of closely aligned, international artists including Adam Broomberg & Oliver Chanarin, Shezad Dawood, Mounir Fatmi, Margarita Gluzberg and Douglas White. Though the form and focus of these artists' work varies significantly, their practices overlap in a number of key areas: an engagement with general and fundamental themes that culture has historically dealt with, an interest in aesthetics and a willingness to engage with the poetic as well as the critical and the political.

Exhibiting Artists

Majed Aslam Shezad Dawood Mounir Fatmi Jane & Louise Wilson

Represented Artists

Anna Bjerger Adam Broomberg & Oliver Chanarin Tom Gidley Margarita Gluzberg Kirk Palmer Aura Satz Douglas White

168


STAND NO. A37

169

Director Nick Hackworth Shezad Dawood Come, Sweet Death, With Madness Markes And End The Sceneless Revelry 2012 Acrylic on vintage textile 145 x 170 cm Courtesy of Paradise Row

74a Newman Street W1T 3DB London United Kingdom T: +44 (0) 20 7636 9355 info@paradiserow.com paradiserow.com

GALLERIES


Pechersky Gallery Moscow, Russia

Founded in January 2011 by Marina Pecherskaya in Moscow, Pechersky Gallery promotes and supports emerging artists from Russia and countries from the former Soviet Union. Each year, apart from its internal exhibitions, the gallery focuses on a particular curatorial theme—from the 2012 examination of the New Wave Movement in Russia to a show dedicated to public art in 2013. The year 2014 is dedicated to a series of pop-up exhibitions in Berlin, London, Paris, etc.

Exhibiting Artist

Aslan Gaisumov

Represented Artists

Maria Agureeva Evgeniy Dedov Alexei Kostroma Andrey Krasulin Roman Sakin Arsen Savadov Yuri Shabelnikov Masha Shubina Haim Sokol Rostan Tavasiev Leonid Tishkov

ART DUBAI 2014

170


STAND NO. J3

171

Directors Marina Pecherskaya Anna Luneva

Aslan Gaisumov Untitled. From The Series "Untitled (War)" 2011 Book and mixed media 17 x 22 x 2 cm Courtesy of the artist and Pechersky Gallery

4th Syromyatnichesky Lane 1/6 CCA Winzavod 105120 Moscow Russia T: +7 495 280 07 72 info@pecherskygallery.com pecherskygallery.com

GALLERIES


Pi Artworks Istanbul, Turkey London, UK

Pi Artworks was founded in 1998 by Yesim Turanli in Istanbul, and has been committed to showcasing the best of contemporary Turkish and international art to Istanbul's growing art scene. In 2009, Pi Artworks' gallery programme expanded to include international artists. Bringing together local and international artists through shows, panels and performances, Pi Artworks seeks to create a dialogue about the relationship of contemporary Turkish art and art being produced in other regions of the world. Pi Artworks has since expanded to include a space in Istanbul as well as a space in London.

Exhibiting Artist

Susan Hefuna

Represented Artists

Volkan Aslan Nancy Atakan Osman Dinc Nezaket Ekici Maria Friberg Horasan Tayeba Begum Lipi Nejat Sati Paul Schwher Gulay Semercioglu Mehmet Ali Uysal Farniyaz Zaker

ART DUBAI 2014

172


STAND NO. A25

173

Directors Yesim Turanli Zeynep Uzuner 襤stiklal Cad. M覺s覺r Apt 163/4 34430, Istanbul Turkey T:+90 212 293 71 03 F:+90 212 293 67 09 Susan Hefuna Cityscape Cairo 2001 Photography behind plexiglass 180 x 180 cm Courtesy of the artist and Pi Artworks Gallery

55 Eastcastle Street W1W 8EG, London United Kingdom T:+44 207 637 8403 info@piartworks.com piartworks.com

GALLERIES


Galerie Polaris Paris, France

In 1990, Galerie Polaris was one of the first galleries to open a new space in the area of Rue St. Claude, Paris. Since its inception, the gallery focuses on showcasing emerging contemporary artists from around the world, such as Yto Barrada, Khaled Jarrar and Stéphane Couturier.

Exhibiting Artists

Khaled Jarrar Bouchra Khalili

Represented Artists

Yto Barrada Walter van Beirendonck John Casey Stéphane Couturier Antonio Caballero Patrick Guns Louis Heilbronn Anthony Hernandez Clémence van Lunen Simon Willems

ART DUBAI 2014

174


STAND NO. J2

175

Director Bernard Utudjian Bouchra Khalili The Constellations Figure 7 2011 Silkscreen print on bfk Rives paper 60 x 40 cm - Ed. of 5 Courtesy of Galerie Polaris, Paris

15 rue des Arquebusiers 75003 Paris France T: +33 1 42 72 21 27 galeriepolaris@wanadoo.fr galeriepolaris.com

GALLERIES


Tyler Rollins Fine Art New York, US

Located in the centre of New York City's Chelsea art district, Tyler Rollins Fine Art presents specially curated solo exhibitions of artists from seven South East Asian countries, Australia and the US. Integral to the Tyler Rollins Fine Art practice is a long term relationship with its artists with a particular focus on developing institutional projects, encouraging new and challenging works and hosting strongly themed solo exhibitions. Ultimately, the gallery identifies educating American audiences about the relevancy of contemporary South East Asian art as its goal.

Exhibiting Artists

Tiffany Chung Sopheap Pich

Represented Artists

Arahmaiani Heri Dono Patricia Perez Eustaquio FX Harsono Yee I-Lann Tracey Moffatt Manuel Ocampo Jimmy Ong Araya Rasdjarmrearnsook Pinaree Sanpitak Jakkai Siributr Agus Suwage Ronald Ventura

ART DUBAI 2014

176


STAND NO. J11

177

Director Tyler Rollins Sopheap Pich Blue Over Green Valley Drip (With Red Patch) 2013 Bamboo, rattan, burlap, plastic, wire, beeswax, damar resin, charcoal and oil paint 121 x 161 x 8 cm Courtesy of Tyler Rollins Fine Art

529 West 20th St. 10011 New York United States T:+1 212 229 9100 F:+1 212 229 9104 info@trfineart.com trfineart.com

GALLERIES


Schleicher / Lange Berlin, Germany

Schleicher / Lange is a contemporary art gallery based in Berlin. The gallery represents various international contemporary artists, holding exhibitions in Berlin as well as participating in international art fairs.

Exhibiting Artists

Chris Cornish Franziska Furter Timo Nasseri Diogo Piment達o

Represented Artists

Meris Angioletti Lars Englund Kristof Kintera Maria Loboda Gintaras Makarevicius Alison Moffett Laurent Montaron Evariste Richer

ART DUBAI 2014

178


STAND NO. A39

179

Directors Andreas Schleicher-Lange Julia Schleicher Chris Cornish Array (Mirror) 2012 Steel, paint and wood 30 cm diameter Courtesy of the artist and Schleicher / Lange, Berlin

Markgrafenstrasse 68 10969 Berlin Germany T: +49 30 955 92 917 F: +49 30 955 92 918 info@schleicherlange.com schleicherlange.com

GALLERIES


Sfeir-Semler gallery Hamburg, Germany Beirut, Lebanon

Since its opening in Hamburg in 1985 and in Beirut in 2005, Sfeir-Semler Gallery has become a preeminent gallery for contemporary art in the Arab world, nurturing the development of major artists from the Middle East and North Africa. The gallery provides a space for large-scale exhibitions and dynamic curatorial projects.

Exhibiting Artists

Etel Adnan Yto Barrada Taysir Batniji Anna Boghiguian MARWAN Rabih MrouĂŠ Timo Nasseri Walid Raad / The Atlas Group Marwan Rechmaoui Wael Shawky Mounira Al Solh Rayyane Tabet Akram Zaatari

Represented Artists

Haig Aivazian Robert Barry Balthasar Burkhard Elger Esser Ian Hamilton Finlay Hans Haacke GĂźnter Haese Sol LeWitt Hiroyuki Masuyama Khalil Rabah Christine Streuli Hoda Tawakol

ART DUBAI 2014

180


STAND NO. J9

181

Director AndrÊe Sfeir-Semler Admiralitätstrasse 71 20459 Hamburg Germany T: +49 (0)40 37519940 F: +49 (0)40 37519637

Etel Adnan Exhibition view, Sfeir-Semler Gallery, Beirut 2013 Mixed media Dimensions variable Courtesy of Sfeir-Semler Gallery Hamburg/ Beirut

Tannous Bldg, 4th floor Street 56, Jisr 77, Quarantina 2077 7209 Beirut Lebanon T: +961 1 566550 F: +961 1 566551 galerie@sfeir-semler.com beirut@sfeir-semler.com sfeir-semler.com

GALLERIES


GALLERY SKE Bangalore / New Delhi, India

Gallery SKE was founded in Bangalore in 2003 by Sunitha Kumar Emmart. Representing 13 artists with a diverse range of practices, the gallery strives to present a critically engaged programme, often blending the works of established and emerging contemporary artists. The gallery also collaborates with practitioners in the fields of film, literature and the social sciences in order to create a cross disciplinary cultural discourse around the sphere of visual art. Fundamentally, the gallery is committed to showcasing a virtual cross section of artists, mediums and processes that form the multifaceted entity that is contemporary art in India.

Exhibiting Artists

Bharti Kher Sudarshan Shetty Mariam Suhail Anup Mathew Thomas Navin Thomas Avinash Veeraraghavan

Represented Artists

Krishnaraj Chonat Sheela Gowda Sakshi Gupta Abhishek Hazra Prabhavathi Meppayil Srinivasa Prasad Sreshta Rit Premnath

ART DUBAI 2014

182


STAND NO. A36

183

Director Sunitha Kumar Emmart 2 Berlie Street Langford Town 560025 Bangalore India

Bharti Kher Memories Of An Old Peeling Wall 2013 Bindis on painted board 244 x 183 cm Courtesy of Bharti Kher Studio and Gallery SKE

First Floor Shivam House 14-F Middle Circle Connaught Place 110001 New Delhi India T: +918065951972 T: +918041120873 post@galleryske.com galleryske.com

GALLERIES


Tashkeel Dubai, UAE

ART DUBAI 2014

Established in 2008, Tashkeel is a contemporary art organisation based in Dubai committed to facilitating art and design practice, creative experimentation and cross-cultural dialogue. Placing the artist at the core, Tashkeel supports the UAE’s creative community through studio facilities, artists’ residencies, international fellowships, a programme of exhibitions, events and professional workshops.

Exhibiting Artists

Maitha Demithan Ruben Sanchez

Represented Artists

Lateefa bint Maktoum Mark Pilkington eL Seed

184


STAND NO. A6

185

Director Lateefa bint Maktoum

Maitha Demithan Wardi 2013 Digital transfer on fabric 180 x 150 cm Courtesy of the artist and Tashkeel

Nad Al Sheba 1 P.O. Box 122255 Dubai United Arab Emirates T: +971 4 3363313 F: +971 4 3361606 tashkeel@tashkeel.org tashkeel.org

GALLERIES


Tasveer New Delhi / Bangalore, India

With exhibition spaces in Bangalore, New Delhi, Mumbai, Kolkata and Ahmedadad, Tasveer is a leading fine art photography gallery in South Asia. Since 2006, the gallery has been programming eclectic exhibitions showcasing modern and contemporary photography, with an emphasis on work produced on the sub-continent. The gallery also has an active publications programme, organises a number of lectures, talks and events and is in the process of building a museum for art and photography in South India through the Tasveer Foundation initiative.

Exhibiting Artist

Ma誰mouna Guerresi

Represented Artists

Jyoti Bhatt Saibal Das Prabuddha Dasgupta Anna Fox Martine Franck Sunil Gupta Michael Kenna Karen Knorr Ryan Lobo Derry Moore Norman Parkinson Annu Palakunnathu Matthew Prashant Panjiar Raghu Rai Marc Riboud TS Satyan Mahesh Shantaram Vivek Vilasini Andreas Volwahsen

ART DUBAI 2014

186


STAND NO. A35

187

Directors Abhishek Poddar Shalini Gupta Naveen Kishore Nathaniel Gaskell 46a Friends Colony East 110065 New Delhi India

Ma誰mouna Guerresi M-Eating, Sufi (Triptych) 2013 Lambda print on aluminium 150 x 86 cm, 150 x 61 cm, 150 x 86 cm Courtesy of Tasveer

Sua House 26/1 Kasturba Cross Road 560001 Bangalore India T: + 91 8040535217 F: + 91 8040535217 nathaniel@tasveerarts.com tasveerarts.com

GALLERIES


Galerie Daniel Templon Paris, France

Galerie Daniel Templon was founded in 1966 by one of the pioneers of contemporary art in Paris. Many artists, now a part of art history, have exhibited at the gallery, including Roy Lichtenstein and Andy Warhol, among many others. Galerie Daniel Templon continues to represent and promote artists with individual personalities and radical artistic practices, presenting a dialogue between traditional contemporary art, and the cutting edge experiences of younger artists.

Exhibiting Artists

Jitish Kallat Kehinde Wiley

Represented Artists

Valerio Adami Jean-Michel Alberola Arman Larry Bell Norbert Bisky Anthony Caro James Casebere Saint Clair Cemin Gregory Crewdson Jim Dine Jan Fabre Eric Fischl Gérard Garouste He An Oda Jaune David LaChapelle Jonathan Meese Moa Yan Iván Navarro Philip Pearlstein Pierre et Gilles Julião Sarmento Joel Shapiro Sudarshan Shetty Frank Stella Tunga Claude Viallat Yue Minjun

ART DUBAI 2014

188


STAND NO. A30

189

Directors Daniel Templon Anne-Claudie Coric 30 rue Beaubourg 75003 Paris France T: +33 (0) 1 42 72 14 10 F: +33 (0) 1 42 7745 36 Jitish Kallat Syzygy (The Cloud Bearer's Rotation) 2013 Dental plaster 112 x 84 x 18 cm Courtesy of Galerie Daniel Templon

13A Rue Veydt - 13A Veydtstraat 1060 Brussels Belgium info@danieltemplon.com danieltemplon.com

GALLERIES


The Third Line Dubai, UAE

ART DUBAI 2014

The Third Line is a Dubai-based art gallery that represents contemporary Middle Eastern artists locally, regionally and internationally. The Third Line also hosts non-profit, alternative programmes to increase interest and dialogue in the region.

Exhibiting Artists

Hayv Kahraman Farhad Moshiri

Represented Artists

Ebtisam Abdulaziz Arwa Abouon Abbas Akhavan Shirin Aliabadi Rana Begum Ala Ebtekar Fouad Elkoury Amir H. Fallah Monir Shahroudy Farmanfarmaian Golnaz Fathi Lamya Gargash Tarek Al-Ghoussein Babak Golkar Sherin Guirguis Joana Hadjithomas and Khalil Joreige Hassan Hajjaj Sahand Hesamiyan Pouran Jinchi Laleh Khorramian Huda Lutfi Sophia Al-Maria Youssef Nabil Sara Naim Zineb Sedira Slavs and Tatars

190


STAND NO. A19

191

Directors Claudia Cellini Sunny Rahbar

Hayv Kahraman Hussein Pasha Drawing 2014 Sumi-E ink and watercolour on paper 76.2 x 111.7 cm Courtesy of the artist and The Third Line

Street 6, Al Quoz 3 P.O. Box 72036 Dubai United Arab Emirates T: +971 434 11 367 F: +971 434 11 369 artfair@thethirdline.com thethirdline.com

GALLERIES


Galerie Tanja Wagner Berlin, Germany

Since 2010, Galerie Tanja Wagner’s international and discursive programme has included artists with different cultural backgrounds who work in a wide range of materials and media. In the last three years the gallery‘s programme has been built up by artists whose work is based on engagement and affection to promote discussion about our society. The works have always been an invitation for dialogue, to open up a space for an exchange of thoughts and ideas. In addition to solo exhibitions, Galerie Tanja Wagner organises artist talks with critics, curators and philosophers to discuss these current tendencies.

Exhibiting Artist

Annabel Daou

Represented Artists

Ulf Aminde Mariechen Danz Paula Doepfner Šejla Kamerić Kris Lemsalu Grit Richter Issa Sant Angelika J. Trojnarski

ART DUBAI 2014

192


STAND NO. A16

193

Director Tanja Wagner

Annabel Daou Parts Of The Love Letter #1 2013 Ink on repair tape Dimensions variable Courtesy of Galerie Tanja Wagner

Pohlstr. 64 10785 Berlin Germany T: +49 30 86430120 F: +49 30 86430123 tw@tanjawagner.com info@tanjawagner.com tanjawagner.com

GALLERIES


Yavuz Fine Art Singapore, Singapore

Established in 2010 in Singapore, Yavuz Fine Art focuses predominantly on contemporary art from the Asian region. One of the gallery’s guiding principles is the social significance of art and the conviction that within their chosen field of endeavour, its artists are among those leading their field. There is no stylistic or generational thread running through the gallery’s programme, but strong elements of surprise and independence.

Exhibiting Artist

Navin Rawanchaikul

Represented Artists

Winner Jumalon Michael Lee Uttaporn Nimmalaikaew Saskia Pintelon Pinaree Sanpitak Jakkai Siributr Manit Sriwanichpoom Lale Tara

ART DUBAI 2014

194


STAND NO. A32

195

Director Can Yavuz Navin Rawanchaikul A Study For Postcards From Dubai 2014 Acrylic on canvas Dimensions variable Courtesy of Yavuz Fine Art

51 Waterloo Street 187969 Singapore Singapore T: +65 6338 7900 info@yavuzfineart.com yavuzfineart.com

GALLERIES


Marker

ART DUBAI 2014

196

Marker is Art Dubai’s curated programme of galleries and artspaces, which focuses each year on a particular theme or geography. This section aims to exemplify the fair’s role as a site of discovery and cross-cultural exchange, and is a feature of Art Dubai’s extensive not-for-profit programming. In 2014, Marker turns its focus to Central Asia and the Caucasus. Curated by the artists Slavs and Tatars, this themed series of exhibitions and educational initiatives includes gallery booth exhibitions, talks and research projects. The five artspaces and organisations selected for Marker 2014 are: ArtEast (Bishkek, Kyrgyzstan); Asia Art+ (Almaty, Kazakhstan); North Caucasus Branch of the National Centre for Contemporary Art, NCCA (Vladikavkaz, Republic of North OssetiaAlania, Russia); Popiashvili Gvaberidze Window Project (Tbilisi, Georgia); and YARAT Contemporary Art Organisation (Baku, Azerbaijian). Marker features additional contributions by IADA International Art Development Association (Almaty, Kazakhstan / Paris, France) and Mardjani Foundation (Moscow, Russia). Marker 2014 is suppported by ESBD

Slavs and Tatars is a collective with solo exhibitions at major museums—MoMA, Secession (2012), REDCAT (2013), Kunsthalle Zurich, Dallas Museum of Art (2014)—as well as group exhibitions across the Middle East, North America and Europe. They have published six books, including a translation of the legendary Azeri political satire Molla Nasreddin (2011, JRP-Ringier). Slavs and Tatars are represented by The Third Line, Dubai; Kraupa-Tuskany Zeidler, Berlin; and Raster, Warsaw.


197

GALLERIES

MARKER EDUCATION PROGRAMME Marker also features an extended education programme, which includes a research booth, daily talks and tours, and opportunities for upcoming curators to research and gain experience in this field. Marker’s education partner is Caspian Arts Foundation. ONESTAR PRESS COLLABORATION 2014 also marks a new collaboration between Marker and onestar press, the renowned Parisbased artist book publisher. onestar published books by emerging and established artists from Central Asia and the Caucasus invited by Slavs and Tatars including Astral Nomads, Armen Eloyan, Reza Hazare, Taus Makhacheva and Sophia Tabatadze.

onestar press is dedicated to the production of books, multiples and movies by artists. Over the years, onestar press has published more than 200 books, 200 multiples and artists’ films since 2000. The press is defined by the space and freedom given to artists, the flexibility in the realisation of their concepts, and the access to and use of new technologies. The vision of onestar press, concerning contemporary creation, remains non-didactic and diversified. These beliefs translate through the publication of artists from different generations, countries and attitudes. This action serves as a means to constitute a subjective « encyclopedia', as a reflection of our civilisation. Caspian Arts Foundation, a not-for-profit arts and education organisation, was founded in 2011 by Nina Mahdavi after recognising the need and importance for supporting students and aspiring artists from the Middle East and North Africa in furthering their education in the arts at their affiliate partners, University of the Arts London. Through awarding scholarships, students are able to further develop their artistic skill and realise their true potential through education.


‫‪198‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫برنامج «ماركر» التعليمي‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫تعليميا‬ ‫برنامجا‬ ‫وللمرة األولى يقدم قسم «ماركر»‬ ‫ً‬ ‫موسعا بالشراكة مع «مؤسسة قزوين للفنون» إذ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫بحثيا‪ ،‬وسلسلة حوارات يومية‪ ،‬وجوالت‬ ‫جناحا‬ ‫يتضمن‬ ‫ً‬ ‫وفرصا متجددة‬ ‫قيمين وفنانين‪،‬‬ ‫تعريفية بإشراف ّ‬ ‫للقيمين الصاعدين للبحث واكتساب الخبرات التخصصية‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫التعاون مع «ونستار برس»‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جديدا بينه وبين «ونستار‬ ‫تعاونا‬ ‫سيشهد «ماركر ‪»2014‬‬ ‫برس»‪ ،‬وهي دار نشر باريسية مرموقة متخصصة بالكتب‬ ‫الفنية ستعمل على نشر عدد من الكتب لفنانين صاعدين‬ ‫ومخضرمين من منطقتي آسيا الوسطى والقوقاز‬ ‫دعاهم ‪ ،Slavs and Tatars‬ومنهم‪ :‬آرمن إلويان‪ ،‬وتاوس‬ ‫ماخاتشيفا‪ ،‬البدو النجميون‪ ،‬صوفيا تابتادزه‬ ‫ورضا هزاري‪.‬‬

‫«ونستار برس» أنتجت «ونستار برس» على‬ ‫مر السنين أكثر من ‪ 200‬كتاب و ‪ 200‬دورية‬ ‫عرف دور النشر‬ ‫وفيلم لفنانين منذ عام ‪ .2000‬تُ َّ‬ ‫والحيز الذي تفرده للفنان‪،‬‬ ‫والصحافة بمدى الحرية‬ ‫ّ‬ ‫التعاطي المرن في إنجازهم لتصوراتهم‪ ،‬وإتاحة‬ ‫التقنيات الجديدة أمامهم لالستفادة منها‪.‬‬ ‫تبقى نظرة دار «ونستار برس» لإلبداع المعاصر‬ ‫غير إمالئية ومتنوعة‪ ،‬وهذا ما يتضح جلياً في‬ ‫عديد المطبوعات ألجيال مختلفة من الفنانين‪،‬‬ ‫البلدان واآلراء‪ .‬هذا الفعل يعمل كوسيلة إلنشاء‬ ‫«موسوعة» ذاتية كانعكاس لحضارتنا‪.‬‬ ‫«مؤسسة قزوين للفنون»‪ ،‬تأسست في العام‬ ‫‪ 2011‬كمؤسسة غير ربحية متخصصة بالفنون‬ ‫والتعليم‪ .‬أدركت المؤسسة باكراً الحاجة الملحة‬ ‫لدعم طلبة الفنون والفنانين من منطقة الشرق‬ ‫األوسط وشمال أفريقيا‪ ،‬وأطلقت لذلك برنامج‬ ‫العليا في‬ ‫منح يتيح لهم فرصة إكمال دراستهم ُ‬ ‫مجال الفنون البصرية بجامعة الفنون بلندن‪،‬‬ ‫األمر الذي يسهم في تطوير مهاراتهم وإدراك‬ ‫أهدافهم عبر التعليم والتدريب والتعبير الذاتي‪.‬‬


‫‪Galleries‬‬

‫«ماركر»‬

‫‪199‬‬

‫يعتبر «ماركر» برنامج «آرت دبي» التقييمي الذي يتناول‬ ‫كل عام مواضيع محددة تطرحها فضاءات فنية ناشئة‪.‬‬ ‫يهدف هذا القسم إلى تعميق دور «آرت دبي» كمعرض‬ ‫لالستكشاف والتبادل الثقافي‪ ،‬عالوةً على تجسيده أكبر‬ ‫برامج المعرض غير الربحية‪.‬‬ ‫يتناول «ماركر ‪ »2014‬منطقتي آسيا الوسطى والقوقاز‪،‬‬ ‫وستشرف المجموعة الفنية ‪ Slavs and Tatars‬على‬ ‫ً‬ ‫فنيا‪ ،‬ليقدم سلسة من المعارض والمبادرات‬ ‫تقييمه‬ ‫التعليمية التي تنطوي على أجنحة عرض للفضاءات‬ ‫الفنية المشاركة باإلضافة إلى الحوارات والمشاريع‬ ‫البحثية والمشاريع الفنية المكلفة‪.‬‬ ‫تضم قائمة المدعوين للمشاركة في «ماركر ‪»2014‬‬ ‫خمس مؤسسات حكومية وفضاءات فنية‪ ،‬وهي‪« :‬آرت‬ ‫إيست ‪( »+‬بيشكك‪ ،‬قرغيزستان)؛ «آسيا آرت» (ألماتي‪،‬‬ ‫كازاخستان)؛ «بوبياشفيلي غفابريدزه وندو بروجيكت»‬ ‫(تبليسي‪ ،‬جورجيا)؛ «المركز الوطني للفنون المعاصرة‬ ‫(إن سي سي إيه) – فرع شمال القوقاز» (فالديكافكاز‪،‬‬ ‫جمهورية شمال أوسيتيا آالنيا‪ ،‬روسيا)؛ «مؤسسة يارات‬ ‫للفن المعاصر» (باكو‪ ،‬أذربيجان)‪.‬‬ ‫يقدم «ماركر» مساهمات إضافية من‪« :‬جمعية تنمية‬ ‫الفنون الدولية» (يادا) في ألماتي‪ ،‬كازخستان ‪ /‬باريس‪،‬‬ ‫فرنسا؛ «مؤسسة مردجاني» في موسكو‪ ،‬روسيا‬

‫يقام «ماركر» بدعم من «إي إس بي دي» (‪)ESBD‬‬

‫‪ Slavs and Tatars‬هي مجموعة فنية أقامت‬ ‫العديد من المعارض المنفردة في أبرز المتاحف‬ ‫العالمية ‪ ،‬ومنها‪« :‬تعاقبات» في «متحف الفن‬ ‫الحديث» (موما) (‪)2012‬؛ و«ريدكات» (‪)2013‬؛‬ ‫و«كونستال زيوريخ» و«متحف داالس للفن»‬ ‫(‪)2014‬؛ باإلضافة للعديد من المعارض الجماعية‬ ‫في الشرق األوسط وأمريكا الشمالية وأوروبا‪.‬‬ ‫قامت المجموعة أيضاً بنشر ست كتب منها‬ ‫العالمة اآلذرية الفارقة في الكتاب السياسي‬ ‫ّ‬ ‫«مل ناصر الدين» (‪ ،2011‬جيه آر بي‪-‬‬ ‫الساخر‬ ‫رنغيير)‪.‬‬ ‫تمثل مجموعة ‪ Slavs and Tatars‬كل من‪ :‬صالة‬ ‫«الخط الثالث» (دبي)‪ ،‬و«كراوبا توسكاني زيدلر»‬ ‫(برلين)‪ ،‬و«راستر» (وارسو)‪.‬‬


Marker 2014 Slavs and Tatars

Geography is a discipline as real as it is imagined, a subject as political as it is poetic. Take MENASA for starters. When the Muslim world is defined or imagined today—by the West or by Muslims themselves—it often includes countries from North Africa to South Asia, strangely skipping a heartbeat over the former Soviet sphere. But what of the Caucasus and Central Asia? Coveted for its infamous trade routes, squeezed between empires, and battered by the major ideologies of the 20th and 21st centuries, the Caucasus and Central Asia offer a rare and urgent celebration of complexity and pluralism in a world increasingly seduced by the conventional and the orthodox. Far from marginal, this region— Mawara al-Nahr, (Arabic for “what lies beyond the river”)— has played a central role in Islamic history. It was the renaissance home to Muhammad ibn Mūsā al-Khwārizmī, the founder of algebra; Abū Rayhān al-Bīrūnī, the astrologer who discovered that the earth revolves around the sun; Ibn Sīnā, the polymath whose Canon of Medicine was the standard

ART DUBAI 2014

200

text in Europe and the Islamic world until the 18th century; and Babur, the founder of the Mughal Empire—among others. Art Dubai’s 2014 edition of Marker 2014 focuses on the Caucasus and Central Asia through a regime of portraiture: faces, places and traces—from mid-twentieth-century painting to contemporary drawings and sculptures. Five participating organisations—hailing from the North Caucasus to Kyrgysztan— join together to create a Eurasian version of a salon or chaikhaneh, inviting viewers to engage with the portraits both as artifacts and as works of art. Each tells a different story of identity, faith, nationhood or language, and how these are interiorised, masqueraded, ritualised and ultimately stretched to supersede today’s brittle identity politics. On the occasion, we’ve invited five artists to publish books with the participation of Paris-based onestar press. These publications should serve as so many bricks to be thrown at the store-front of imposed ideas—now as in the past—as to what it means to be a Muslim, Christian or Jew or rather Abkhaz, Uzbek or Armenian.


‫‪Galleries‬‬

‫‪201‬‬

‫«ماركر ‪»2014‬‬

‫‪Slavs and Tatars‬‬ ‫الجغرافيا هي فرع من فروع المعرفة‬ ‫الواقعي والمتخيل في آن‪ ،‬وفيها من‬ ‫السياسة كما فيها من الشعر‪ .‬فإن أخذنا‬ ‫خريطة العالم اإلسالمي على سبيل‬ ‫المثال‪ ،‬سنجد بأن العالم اإلسالمي‬ ‫كما يراه الغرب أو المسلمون أنفسهم‪،‬‬ ‫يبدأ من شمال إفريقيا وينتهي في‬ ‫جنوب آسيا‪ ،‬وتغفل هذه الخريطة البلدان‬ ‫اإلسالمية في االتحاد السوفيتي‬ ‫ً‬ ‫سابقا‪ .‬وهذا يطرح علينا السؤال اآلتي‪:‬‬ ‫ماذا عن القوقاز وآسيا الوسطى؟‬ ‫هذه البالد المشتهاة لموقعها الذي‬ ‫تمر منه الطرق التجارية‪ ،‬والتي تنازعت‬ ‫عليها االمبراطوريات والممالك‪ ،‬وعانت‬ ‫األمرين من أيديولوجيات القرنين‬ ‫العشرين والواحد والعشرين‪ .‬تمثل‬ ‫القوقاز وآسيا الوسطى حالة احتفالية‬ ‫نادرة من التنوع واالختالف في عالم بات‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وغارقا في االعتيادي والتقليدي‪.‬‬ ‫متشابها‬ ‫قليال عن الدور الذي لعبته‬ ‫إن ابتعدنا‬ ‫ً‬ ‫منطقة آسيا الوسطى‪ -‬أو منطقة‬ ‫ما وراء النهر كما سماها العرب‪ -‬في‬ ‫التاريخ اإلسالمي‪ ،‬نجد بأنها كانت من‬ ‫مواطن النهضة العلمية‪ ،‬ففيها كان‬ ‫محمد بن موسى الخوارزمي مؤسس‬ ‫علم الجبر‪ ،‬وابو الريحان البيروني الذي‬ ‫اكتشف بأن األرض تدور حول الشمس‪،‬‬ ‫وابن سينا العالم الموسوعي الذي كان‬ ‫كتابه «القانون في الطب» المرجع األول‬ ‫للمسلمين واألوروبيين حتى القرن‬ ‫وبابر مؤسس‬ ‫التاسع عشر الميالدي‪ُ ،‬‬ ‫امبراطورية المغول‪.‬‬ ‫يركز معرض «آرت دبي ‪ »٢٠١٤‬في‬ ‫برنامجه «ماركر» على منطقتي‬ ‫القوقاز وآسيا الوسطى من خالل‬ ‫«منظومة البورتريه»‪ ،‬وهي مجموعة‬ ‫من البورتريهات للوجوه واألماكن‬

‫واآلثار‪ ،‬التي تبدأ من لوحات أواسط‬ ‫القرن العشرين حتى اللوحات والتماثيل‬ ‫المعاصرة‪ .‬تعمل هذه البورتريهات‬ ‫بشكل مباشر‪ ،‬ومن دون إطالق أية‬ ‫أحكام‪ ،‬على تقديم المنطقة من خالل‬ ‫مالمح الوجوه والطقوس الدينية‬ ‫والجغرافيا‪ .‬وفي تقديمنا هذا لتاريخ‬ ‫الفن األوروبي والتراث اإلسالمي ما‬ ‫هو منهك‪ :‬حيث نعمل على تنظيم‬ ‫العالم من خالل الفن‪ ،‬بينما نتمرد‬ ‫على الطريقة اإلشكالية التي يتم فيها‬ ‫تنظيم العالم باألصل‪ .‬تمت دعوة‬ ‫خمسة مؤسسات تغطي مناطق‬ ‫تمتد من القوقاز حتى قرغيزستان‬ ‫للمشاركة في هذا الحدث المستوحى‬ ‫من خانات الشاي األوراسية (شاي‬ ‫خانة)‪ ،‬حيث ندعو الزوار للتعامل مع‬ ‫البرورتريهات على أنها تحف أو شكل‬ ‫من أشكال السينوغرافيا أو األعمال‬ ‫الفنية‪ .‬وقد تم تشكيل فضاء العرض‬ ‫في أماكن متعددة لتبرز النظام‬ ‫البيئي المتطور لهذه البلدان‪ ،‬حيث‬ ‫تشمل هذه األماكن المتحف الوطني‬ ‫والمنصات الفنية التي سيديرها‬ ‫ً‬ ‫الكترونيا‬ ‫وسجال‬ ‫الفنانون أنفسهم‪،‬‬ ‫ً‬ ‫على موقع االنترنت‪ .‬حيث تحكي لنا‬ ‫كل من هذه األماكن قصة مختلفة عن‬ ‫الهوية واإليمان والقومية واللغة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫جزءا من‬ ‫وكيف تصبح هذه األمور‬ ‫ً‬ ‫نوعا من‬ ‫شخصيات البشر أنفسهم‪ ،‬أو‬ ‫أنواع الزيف االجتماعي‪ ،‬وكيف تتحول‬ ‫إلى ممارسات طقسية‪ ،‬تتجاوز البشر‬ ‫أنفسهم في النهاية كي تغطي على‬ ‫الواقع السياسي المهترئ‪.‬‬ ‫وقد دعونا بهذه المناسبة خمسة‬ ‫فنانين لنشر كتب بالتعاون مع‬ ‫منشورات «ونستار برس» الباريسية‪.‬‬ ‫وستعمل هذه المنشورات على دعم‬ ‫باقي الجهود التي تظهر حقيقة ما‬ ‫ً‬ ‫بعيدا عن األفكار المسبقة ‪ ،‬عن‬ ‫يجري‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مسيحيا أو‬ ‫مسلما أو‬ ‫معنى كونك‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أوزبكستانيا أو‬ ‫يهوديا‪ ،‬أو عن كونك‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أرمينيا‪.‬‬ ‫أبخازيا أو‬


ArtEast Bishkek, Kyrgyzstan

Created in November 2002 by artists Gulnara Kasmalieva and Muratbek Djumaliev, ArtEast is dedicated to the development of the contemporary art scene in Kyrgyzstan. Through a series of programmes, seminars and exhibitions, ArtEast fosters outreach within the community with an emphasis on issues of local, regional and national heritage.

Exhibiting Artists Â

Armored Train Said Atabekov Eugeny Boikov Muratbek Djumaliev Alimjan Jorobaer Gulnara Kasmalieva Evgeny Makshakov Marat Raimkulov

ART DUBAI 2014

202


STAND NO. A4a

203

Directors Gulnara Kasmalieva Muratbek Djumaliev Gulnara Kasmalieva & Muratbek Djumaliev Untitled (Horse) 2005 Color photo print 40 x 60 cm Courtesy of the artists and Winkleman Gallery, NY

32, Mira Prospect Apt.3 720044 Bishkek Kyrgyzstan T: +996 (312) 210115 mjumali@yahoo.com arteast.ktnet.kg

GALLERIES


Asia Art+ Almaty, Kazakhstan

Almaty-based Asia Art+ Public Foundation supports the development of contemporary art in Kazakhstan and Central Asia through a variety of art and cultural projects. Asia Art+ seeks to promote multiculturalism throughout Central Asia by showcasing complex and innovative art created by both established and emerging regional artists. Its educational programme addresses a wide array of audiences, from art professionals to students, to members of its local and regional communities.

Exhibiting Artists Â

Alexander Barkovskiy Yuriy Dvinyaninov Ulan Japarov Sergey Maslov Saken Narinov Valeriy Ruppel Georgy Tryakhin-Bukharov Alexander Ugay Victor Vorobyev Yelena Vorobyeva

ART DUBAI 2014

204


STAND NO. A2

205

Director Yuliya Sorokina Sergey Maslov Baikonur 2 1990s Installation, computer collage, sound projection and text Courtesy of Asia Art+

Aiteke bi 132, Apt. 7 050000 Almaty Kazakhstan T: +7 727 2334669 yula.sorokina65@mail.ru astralnomads.net

GALLERIES


North Caucasus Branch of the National Centre for Contemporary Art vladikavkaz, North Ossetia-Alania, Russia

The North Caucasus Branch of the National Centre for Contemporary Art (NCCA) was established in 2010 as the only state institution in the North Caucasus region. A platform for the promotion of regional contemporary art to the larger national and international communities, its programme of research, exhibitions and educational activities seeks to develop dialogue through the common cultural heritage of the Caucasus.

Exhibiting Artists Â

Yuri Abisalov Aslan Gaisumov Hsar Gassiyev Stanislav Kharin Galina Konopatskaya Taus Makhacheva Ruslan Tsrimov

Represented Artists

Valery Baitsaev Liudmila Baitsaeva Oleg Basaev Shalva Bedoev Tagir Gapurov Magomed Kazhlaev Magrez Kelekhsaev Milana Khadchukaeva Ushang Kozzaev Apandi Magomedov Timur Musaev-Kagan Natalia Sokolova Alena Shapovalova Ibragim Supianov Tamara Taisumova Kazbek Tedeev Viktor Tsallagov Ruslan Tsrimov Zakhar Valiev

ART DUBAI 2014

206


STAND NO. A4b

207

Director GalaTebieva Stanislav Kharin Poetic Entente or Occupation of The Heart 2009 Acrylic on canvas 100 x 80 cm Courtesy of North Caucasus Branch of the National Centre for Contemporary Art

17, Mayakovsky Street 362000 Vladikavkaz North Ossetia-Alania Russia T: +7 8672 700708 tebieva@list.ru ncca.ru

GALLERIES


Popiashvili Gvaberidze Window Project Tbilisi, Georgia

Created to engage the public’s interaction with contemporary art, the Popiashvili Gvaberidze Window Project is a permanent, public artspace located in Tbilisi, Georgia. Founded in 2013, the artspace has presented a variety of exhibitions featuring the works of international and regional contemporary artists, often showcasing established artists alongside emerging local and regional artistic talent.

Exhibiting Artists Â

Galaqtion Eristari Natela Iankoshvili Karlo Kacharava Giorgi Khaniashvili Lado Pochkhua Nino Sekhniashvili Aleksi Soselia Wato Tsereteli Kote Sulaberidze

Represented Artists

Uta Bekaia Levan Chelidze Andro Eradze Alfred Epitashvili Maya Sumbadze Eugene and Anne Timerman

ART DUBAI 2014

208


STAND NO. A3

209

GALLERIES

Directors Irena Popiashvili Tamuna Gvaberidze Rustaveli 37 Tbilisi Georgia

Giorgi Khaniashvili The Smell Of S**T 2012 Woodcut 50 x 35 cm Courtesy of Popiashvili Window Project

Chavchavadze 11 Tbilisi Georgia T: +1 (917) 690-8886 irena@npgallery.com facebook.com/pages/Popiashvili-GvaberidzeWindow-Project/680290771999363?fref=ts


YARAT Contemporary Art Organisation Baku, Azerbaijan

Founded in 2011 by Aida Mahmudova, YARAT is a not-for-profit organisation dedicated to nurturing an understanding of contemporary art in Azerbaijan and to creating a platform for Azerbaijani art, both nationally and internationally.

Exhibiting Artists Â

Teymur Daimi Huseyn Haqverdiyev Ali Hasanov Reza Hazare Orkhan Huseynov Aga Ousseinov Altai Sadikhzade Tahir Salahov

Represented Artists

Faig Ahmed Rashad Alakbarov Farhad Farzaliyev Orkhan Huseynov Ramal Kazimov Aida Mahmudova Nazrin Mammadova Vusal Rahim Farid Rasulov

ART DUBAI 2014

210


STAND NO. A5

211

Project Coordinator Sadagat Isayeva

Reza Hezare Nostalgya 2009 Mixed media on canvas 120 x 140 cm Courtesy of Yay Gallery

31-33 Asaf Zeynalli str. Icheri Shexer 1000 Baku Azerbaijan T: +99 4124373970 sadagat.i@yarat.az yarat.az

GALLERIES


Additional contributions

ART DUBAI 2014

212

IADA - International Art Development Association Almaty, Kazakhstan

Marjdani Foundation Moscow, Russia

IADA is a not-for-profit organisation that aims to promote contemporary art, support artists from Central Asia and Europe and develop international cultural exchange.

The Marjdani Foundation for support and development of research and cultural programmes, named in honour of the eminent Tatar scholar and Muslim theologian Shihabuddin Marjaani (1818-1889), was founded in 2006 as the result of ten years of creative activities among a team of scholars and historians. The foundation promotes the implementation of research, educational and cultural projects and actions, aiming to preserve the cultural traditions of Eurasian people whose past and present are connected to Islam.


‫‪Galleries‬‬

‫‪213‬‬

‫مساهمات‬ ‫إضافية‬

‫«جمعية تنمية الفنون الدولية» (يادا)‬ ‫ألماتي‪ ،‬كازخستان ‪ /‬باريس‪ ،‬فرنسا‬

‫«يادا» مؤسسة غير ربحية تهدف‬ ‫إلى تعزيز الفن المعاصر ودعم‬ ‫الفنانين من آسيا الوسطى وأوروبا‬ ‫وخلق تبادل ثقافي دولي‪.‬‬ ‫«مؤسسة مردجاني»‬ ‫موسكو‪ ،‬روسيا‬

‫تأسست «مؤسسة مردجاني»‬ ‫عام ‪ 2006‬بهدف دعم وتطوير‬ ‫األبحاث والمشاريع الثقافية‬ ‫وسميت على شرف العالمة‬ ‫والعالم اإلسالمي التتري شهاب‬ ‫الدين مردجاني(‪)1889-1818‬‬ ‫كنتيجة عشر سنوات من األنشطة‬ ‫المبدعة من قبل فريق من‬ ‫العلماء والمؤرخين‪ .‬تسعى‬ ‫المؤسسة إلى تعزيز البحث‬ ‫العلمي ودعم األنشطة الثقافية‬ ‫والتربوية التي تهدف إلى الحفاظ‬ ‫على التراث الثقافي ألهل‬ ‫األوراس الذي يتصل حاضرهم‬ ‫وماضيهم باإلسالم‪.‬‬


Modern

In 2014, Art Dubai launches a new section devoted to modern art from the Middle East and South Asia. Art Dubai Modern includes eleven galleries, each of which presents a solo or two-person show, featuring work by modern masters. Galleries were asked to submit proposals for booth exhibitions by artists whose work has proven highly influential during the 20th century and on later generations of artists. These proposals were reviewed by an advisory board, made up of curators and historians with a particular interest in modernist practices of the Middle East and Asia. The 2013-14 Art Dubai Modern curatorial committee includes Savita Apte, an art historian specialising in modern and contemporary South Asian art and chair of The Abraaj Group Art Prize; Catherine David, a renowned curator with an extensive experience in the Middle East, whose exhibitions include Documenta X; Kristine Khouri, a researcher and a writer based in Beirut and co-founder of the History of Arab Modernities in the Visual Arts Study Group; and Nada Shabout, an art historian specialising in modern Arab and Iraqi art, and curator, among other exhibitions, of ‘Sajjil: A Century of Modern Art’, at Mathaf: Arab Museum of Modern Art, Qatar (2010). Art Dubai Modern is sponsored by Mashreq Private Banking.

ART DUBAI 2014

214


‫‪Galleries‬‬

‫‪215‬‬

‫«مودرن»‬

‫هو قسم جديد استحدثه «آرت دبي» لنسخة العام ‪،2014‬‬ ‫كرس بشكل كامل للفن الحديث في القرن العشرين‬ ‫وي ّ‬ ‫ُ‬ ‫من العالم العربي والشرق األوسط وجنوب آسيا‪.‬‬ ‫يتضمن «آرت دبي مودرن» ‪ 11‬صالة عرض تقدم معارض‬ ‫لرواد الحداثة في المناطق المذكورة‪.‬‬ ‫فردية وثنائية ّ‬ ‫التوجه إلى الصاالت الفنية لتقديم طلبات المشاركة‬ ‫تم‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫انطالقا من فكرة مفادها أن مشاريع‬ ‫في هذا القسم‬ ‫بد أن تتناول فنانين حداثيين كان‬ ‫المعارض المقترحة ال ّ‬ ‫لمجمل إنتاجهم الوقع األكبر على المشهد الفني في‬ ‫ً‬ ‫الحقا النظر في‬ ‫ليتم‬ ‫القرن العشرين واألجيال الالحقة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫قيمين‬ ‫تلك الطلبات من قبل لجنة استشارية‬ ‫مكونة من ّ‬ ‫ّ‬ ‫فنيين ومؤرخين معنيين على وجه الخصوص بالممارسات‬ ‫الحداثية في الشرق األوسط وآسيا‪.‬‬ ‫وتضم لجنة االختيارات الفنية لـ «آرت دبي مودرن» ‪2014‬‬ ‫بالفن الحديث‬ ‫المختصة‬ ‫كال من‪ :‬سافيتا آبتي المؤرخة‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫والمعاصر من جنوب آسيا‪ ،‬ورئيس «جائزة مجموعة‬ ‫للفن؛ كاثرين دايفيد المؤرخة صاحبة الخبرة الكبيرة‬ ‫أبراج‬ ‫ّ‬ ‫وقيمة معرض «دوكيومينتا ‪»10‬؛‬ ‫في الشرق األوسط‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫كريستين خوري الكاتبة والباحثة المقيمة في بيروت‪،‬‬ ‫الفن الحديث في العالم العربي‪،‬‬ ‫والمتخصصة في تاريخ‬ ‫ّ‬ ‫والشريك المؤسس لــ «المجموعة البحثية عن تاريخ‬ ‫الحداثة في العالم العربي في الفنون البصرية»؛ ندى‬ ‫بالفن الحديث من العالم‬ ‫الفن المتخصصة‬ ‫شبوط مؤرخة‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الفن‬ ‫«سجل‪ :‬قرن من‬ ‫وقيمة معرض‬ ‫العربي والعراق‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الحديث» (‪.)2010‬‬ ‫يقام «آرت دبي مودرن» برعاية‬ ‫«المشرق ‪ -‬قسم الخدمات المصرفية الخاصة»‬


Agial Art Gallery Beirut, Lebanon

Founded in Beirut in 1990, Agial Art Gallery specialises in the promotion of modern and contemporary art from the Arab World. The twostorey gallery hosts its permanent collection in its lower level while its ground floor is home to monthly exhibitions. One of the largest in the region, the permanent collection of Agial ranges from modern pioneers to the most promising, young talents.

Exhibiting Artist

Michel Basbous

Represented Artists

Shafic Abboud Ayman Baalbaki Said Baalbaki Oussama Baalbaki Saloua Raouda Choucair Chaza Charafeddine Tagreed Darghouth Saliba Douaihy Omar Fakhoury Fadia Haddad Abdulrahman Katanani Mireille Kassar Saba Innab Nabil Nahas Samir Sayegh Nadia Safieddine Shawki Youssef

ART DUBAI 2014

216


STAND NO. M4

217

Directors Saleh Barakat Carol Chehab

Michel Basbous Untitled 1974 Aluminum 37 x 45 x 16 cm Courtesy of Agial Art Gallery

63, Abdel Aziz Street Hamra, Beirut Lebanon T: +961 1 345213 F: +961 1 345213 agial@cyberia.net.lb agialart.com

GALLERIES


Aicon Gallery New York, USA

ART DUBAI 2014

Founded in 2002, and based in New York, Aicon Gallery showcases a mixture of contemporary and modern artists both from the Indian subcontinent and the Diaspora. As a gallery, Aicon feels that it is important to break down the distinctions between the categories of modern and contemporary art, and the pieces exhibited aim to cement this philosophy.

Exhibiting Artists  Represented Artists

Maqbool Fida Husain Syed Sadequain Sakti Burman GR Iranna Rajan Krishnan Anjolie Ela Menon Saad Qureshi SH Raza FN Souza Adeela Suleman Abdullah MI Syed Salman Toor Shawki Youssef

218


STAND NO. M5

219

Directors Prajit Dutta Projjal Dutta Andrew Shea Harry Hutchison

Syed Sadequain Untitled 1961 Oil on canvas 151 x 212 cm Courtesy of The Sadequain Foundation

35 Great Jones St. 10012 New York USA T: +1 212 725 6092 F: +1 212 725 6096 newyork@aicongallery.com aicongallery.com

GALLERIES


Albareh Art Gallery Manama, Bahrain

Established in 1998, Albareh Art Gallery is a leading art gallery in Bahrain, nurturing a variety of artistic expressions from across the Gulf and beyond. Since the outset, the gallery has been committed to promoting promising talents from the region and targeting global audiences through curated exhibitions, with an emphasis on originality and conceptual strength.

Exhibiting Artists  Represented Artists

Rashid Al Khalifa Nasser Al Yousif Hamza Bunoua Adriana Ciudad Hossam Dirar Mohamad Omer Khalil Annie Kurkdjian Mohammad Al Mahdi Zuhair AlSaeed Nazar Yahya Camille Zakharia

ART DUBAI 2014

220


STAND NO. M2

221

Directors Hayfa Al Jishi

Rashid Al Khalifa Metamorphosis Vi 1997 Oil on canvas 100 x 120 cm Courtesy of Albareh Art Gallery

Building 38, Road 3601, Area 336 P.O. Box 26282, Manama Bahrain T: +973 1771 7707 F: +973 1771 4545 art@albareh.com albareh.com

GALLERIES


ArtChowk Karachi, Pakistan

ArtChowk is an arts organisation based in Karachi, Pakistan. By presenting visual art through curatorial projects and exhibitions, ArtChowk emphasises artistic practices from the East and Near East. The gallery runs an inquisitive programme consisting of mostly modern and contemporary art, which seeks to present a fresh perspective on art historical narratives. Ultimately, ArtChowk's goal in every project is to initiate a dialogue either by introducing a new idea or a new angle on an existing discussion.

Exhibiting Artist

Zahoor ul Akhlaq

Represented Artists

Asif Ahmed Akram Dost Baloch Jamil Baloch Simeen Farhat Atif Khan Fraz Mateen Abdullah Qamer S.M. Raza Mansur Salim Sausan Saulat Munawar Ali Syed

ART DUBAI 2014

222


STAND NO. M1

223

Directors Camilla Hadi Chaudhary Shakira Masood

Zahoor Ul Akhlaq Untitled 1991 Acrylic on canvas 91.5 x 134.5 cm Courtesy of Artchowk

Suite 102, 1st Floor, Clifton Centre, Schon Circle, Block 5, Clifton 75250 Karachi Pakistan T: +92(21) 35 00481-2 info@artchowk.com artchowk.com@gmail.com artchowk.com

GALLERIES


Elmarsa Tunis, Tunisia Dubai, UAE

ART DUBAI 2014

Elmarsa was founded in 1994 in Tunis and aims to promote artists from the Arab World and beyond. Through an array of mediums including painting, sculpture, photography and installation. The gallery engages with artists who emphasize a shared sense of humanity and emotion, highlighting a variety of coexisting attitudes and strategies in contemporary art.

Exhibiting Artist

Baya

Represented Artists

Omar Bey Halim Karabibene Mouna Karray Farah Khelil Rachid Koraichi Feryel Lakhdar Atef Maatallah Nja Mahdaoui Emna Masmoudi Thameur Mejri Asma M‘Naouar Mohamed Rachdi Thilleli Rahmoun Mourad Salem Khaled Ben Slimane Emna Zghal

224


STAND NO. M6

225

Directors Moncef Msakni Lilia Ben Salah 2, Place du Saf Saf 2070 La Marsa, Tunis Tunisia

Baya Femme À La Robe Rose 1945 Watercolour and gouache on paper 59 x 47 cm Courtesy of Elmarsa

C23, Al Serkal Avenue P.O. Box 391434 Dubai United Arab Emirates T: +216 71 740572 F: +216 71 740364 info@galerielmarsa.com galerielmarsa.com

GALLERIES


Karim Francis Cairo, Egypt

ART DUBAI 2014

Located in downtown Cairo, Karim Francis Gallery was opened in 1995 to showcase the Egyptian contemporary art scene. While continually discovering, supporting and promoting the achievements of Egypt’s artists, past and present, Karim Francis Gallery aims to highlight contemporary Egyptian artists, in a variety of styles and mediums—including painting and sculpture—by presenting their work locally, regionally and internationally.

Exhibiting Artists

Hamed Abdalla Adam Henein

Represented Artist

Ramses Younan

226


STAND NO. M10

227

Director Karim Francis Hamed Abdalla Al Tahrir 1968 Acrylic on cardboard 65 x 46 cm Courtesy of Karim Francis

1, El Sherifein Street Downtown Cairo Egypt T: +2 0100 667 4823 infokarimfrancis@gmail.com karimfrancis.com

GALLERIES


Grosvenor Gallery London, UK

Grosvenor Gallery was founded in London in 1960 by the American sociologist and writer Eric Estoric. During the 1960s and 70s the gallery exhibited some of the major European artists of the time—some for the first time in London—such as Magritte, Picasso, Sironi, Chagall, Lissitzky and Archipenko. Today Grosvenor Gallery primarily deals with Modern and Contemporary Indian art, with a focus on material by artists from the Bombay Progressive Artist's Group.

Exhibiting Artist

Rasheed Araeen

Represented Artists

Maqbool Fida Husain Dhruva Mistry Syed Hayder Raza Sadequain Francis Newton Souza

ART DUBAI 2014

228


STAND NO. M8

229

Director Conor Macklin

Rasheed Araeen 3R Plus 2B Sw 1971 Painted wood 77 x 75.5 x 15.5 cm Courtesy of Grosvenor Gallery

21 Ryder Street SW1Y 6PX London United Kingdom T: +44 (0)20 7484 7979 F: +44 (0)20 7484 7980 art@grosvenorgallery.com grosvenorgallery.com

GALLERIES


Jhaveri Contemporary Mumbai, India

Jhaveri Contemporary evolved from the curatorial projects and initiatives of Amrita Jhaveri, who played an integral role introducing Indian artists to galleries in the UK. In 2010, Amrita Jhaveri produced Anish Kapoor’s first public exhibition in India in collaboration with the British Council and the Government of India. That same year, Jhaveri held two solo exhibitions by artists Simryn Gill and Michael Mueller in a converted apartment in Mumbai. Over the past two years the Jhaveri's projects have evolved into a full-scale gallery based in Mumbai, and representing artists across generations. The gallery has become known for the quality and rigour of its choices as well as for the elegance and sensitivity of its installations.

Exhibiting Artist

Anwar Jalal Shemza

Represented Artists

Rana Begum Simryn Gill Alexander Gorlizki Ali Kazim Mrinalini Mukherjee Yamini Nayar Gyan Panchal

ART DUBAI 2014

230


STAND NO. M11

231

Directors Amrita Jhaveri Priya Jhaveri

Anwar Shemza Square Compositions 2 1963 61 x 61 cm Oil on hardboard Courtesy of Jhaveri Contemporary

2 Krishna Niwas 58A Walkeshwar Road 400 006 Mumbai India T: +91 22 23693639 F: +91 22 2369342 info@jhavericontemporary.com jhavericontemporary.com

GALLERIES


Lawrie Shabibi Dubai, UAE

ART DUBAI 2014

Founded in March 2011, Lawrie Shabibi is an art gallery housed in a 3,000 square foot warehouse in Dubai's Al-Quoz industrial district. The gallery’s mission is to promote the works of innovative artists mainly from the Middle East, North Africa and South Asia. The programme’s focus to date has been to support mid-career and emerging artists by holding a regular programme of exhibitions, participating in art fairs and publishing catalogues. Lawrie Shabibi regularly engages the community by organising public programmes such as artist talks and screenings, both at the gallery and at not-forprofit spaces in Dubai.

Exhibiting Artist

Nabil Nahas

Represented Artists

Hamra Abbas Wafaa Bilal Asad Faulwell Selma Gurbuz Nadia Kaabi-Linke Driss Oudahi Shahpour Pouyan Marwan Sahmarani Larissa Sansour Yasam Sasmazer Adeel Zafar

232


STAND NO. M7

233

Directors Asmaa Al-Shabibi William Lawrie

Nabil Nahas Untitled 1978 Acrylic on canvas 122 x 122 cm Courtesy of Lawrie Shabibi

Unit 21, Alserkal Avenue, Al Quoz P.O. Box 123901 Dubai United Arab Emirates T: +97143469906 F: +97143469902 info@lawrieshabibi.com lawrieshabibi.com

GALLERIES


Galerie Janine Rubeiz Beirut, Lebanon

Galerie Janine Rubeiz was founded in 1992 by Janine Rubeiz’s daughter, Nadine Begdache, and is dedicated to showcasing established and emerging artists from across the Middle East.

Exhibiting Artist

Huguette Caland

Represented Artists

Yvette Achkar Ara Azad Dalia Baassiri Bassam Geitani Ghassan Ghazal Laure Ghorayeb Mansour El Habre Dima Hajjar Joseph Harb Rim El Jundi Leila Jureidini Mazen Kerbaj Charles Khoury Rima Maroun Rania Matar Jamil Molaeb François Sargologo Hanibal Srouji Alain Vassoyan Jean Pierre Watchi Afaf Zurayk

ART DUBAI 2014

234


STAND NO. M3

235

Director Nadine Begdache

Huguette Caland Une Ville 1968 Oil on canvas 80 x 100 cm Courtesy of Galerie Janine Rubeiz

Majdalani Bldg RaouchĂŠ, Beirut Lebanon T: +961 1 868 290 F: +961 1 805 105 gjr@inco.com.lb galeriejaninerubeiz.com

GALLERIES


Shirin Gallery New York, USA Tehran, Iran

ART DUBAI 2014

Shirin Gallery is an art gallery committed to establishing an international context for the broad range of contemporary art practices within Iran and its surrounding regions. The gallery's current programming is focused on the historical link between Iran's modernist movements and contemporary art practices today. With branches in New York and Tehran, Shirin Gallery exists as a transnational platform for curatorial and pedagogical projects that foster artistic activity and exchange among emerging and established artists. In Tehran, the gallery exhibits its permanent collection showcasing respected Iranian artists as well as presenting bi-weekly exhibitions by upcoming talents and established artists. Shirin NY, located in the Chelsea Gallery District, furthers Shirin Gallery's commitment to cultural exchange by exhibiting the Middle East's rich artistic history within the US.

Exhibiting Artist

Ardeshir Mohasses

Represented Artists

Sepehr Bakhtiari Mehdi Darvishii Safaedin Emami Maryam Ghanbarian Hadi Hazavei Adel Hosseini Nik Hedieh Javanshir Ilchi Amirnasr Kamgooyan Naeemeh Kazemi Mohammad Khodashenas Alireza Masoumi Hamed Noori Farnaz Rabiejah Iman Safaei Sayeh Sarafraz Adel Younesi Shadi Yousefian Behrouz Zindashti

236


STAND NO. M9

237

Directors Shirin Partovi Tavakolian Ava Ansari No. 9 18th Street Velenjak 1985744943 Tehran Iran

Ardeshir Mohasses Untitled 1988 Collage on paper 45.75 x 68.5 cm Courtesy of Ardeshir Mohasses Trust

511 West 25th St. Suite 507 10001 New York United States T:+1 212 242 4684 F:+1 212 242 4693 ava@shiringalleryny.com shirin@shiringalleryny.com shiringallery.com

GALLERIES


Abdulkader Al Rais

In collaboration with Hunar Gallery, Art Dubai is pleased to present a showcase of work by Emirati artist Abdulkader Al Rais to accompany the inaugural Modern programme.

ART DUBAI 2014

238

of landscapes, the contents of his landscapes often contained culturally specific objects, such as the dhow or the traditional Emirati villa. Even early in his career, Al Rais’s fascination with Emirati cultural heritage Abdulkader Al Rais is a largely is evident and poses crucial self-taught painter, whose questions about the role of influential works fluctuate Emirati tradition in the everbetween realism, impressionism evolving, geo-political context of and abstraction all while drawing the 1960s and 70s. inspiration from a distinctly Emirati artistic and architectural Symbolically, the half-finished heritage. Educated largely in dhows, romanticised architecture, Kuwait from the age of 6 until and ephemeral landscapes of his return to Dubai in 1974, Al Rais’s early period evoke the Al Rais originally worked as nostalgic ambiance of the modern an inspector for the Ministry moment, in which the tradition of Labour. It was only at the of his subject matter and the beginning of the 1990s that Al burgeoning modernity of the Rais devoted himself completely Emirates exist simultaneously. to his artistic career. Even Al Rais’s experimentation in portraiture, during this period, Al Rais’s rarely-seen early contains the same profound works from the 1960s and sense of transience. Painting 70s, exemplify the artist’s predominantly children, his exploratory phase as he portraits reiterate the questions developed a unique visual of his landscapes; how will vocabulary. While most of his modernity transform Emirati early works explored the genre identities?


‫‪Galleries‬‬

‫‪239‬‬

‫الريس‬ ‫عبد القادر ّ‬

‫يسر «آرت دبي» أن يقدم بالتعاون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫خاصا‬ ‫معرضا‬ ‫مع «هونار آرت غاليري»‬ ‫ألعمال الفنان اإلماراتي عبد القادر‬ ‫الريس بالتزامن مع انطالق النسخة‬ ‫ّ‬ ‫األولى من برنامج «مودرن» كتحية‬ ‫لمجمل اسهاماته ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫تعليما في الرسم‪،‬‬ ‫الريس‬ ‫لم يتلقى ّ‬ ‫بل عمل على صقل موهبته بنفسه‬ ‫لتتراوح أعماله الهامة بين التيارات‬ ‫الواقعية واالنطباعية والتجريدية‬ ‫ً‬ ‫متخذا من التراث الفني والمعماري‬ ‫ً‬ ‫مصدرا‬ ‫اإلماراتي على وجه التحديد‬ ‫الريس في الكويت‬ ‫إللهامه‪ .‬درس ّ‬ ‫منذ سن السادسة‪ ،‬ليعود إلى دبي‬ ‫في العام ‪ 1974‬ويعمل كمفتش في‬ ‫وزارة الداخلية‪ ،‬لتشهد بدايات العام‬ ‫‪ 1990‬تفرغه الكامل كفنان‪.‬‬ ‫الريس في‬ ‫تجسد بواكير أعمال ّ‬ ‫وسعينيات القرن الماضي‬ ‫ستينيات‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫مراحل الفنان االستكشافية حيث‬ ‫اشتغل على تطوير مفرداته البصرية‬ ‫الخاصة‪ .‬وانشغلت تلك األعمال في‬

‫ّ‬ ‫جلها باستكشاف المشهدية المحلية‬ ‫والتي لطالما ضمت في مكوناتها‬ ‫عناصر ثقافية محددة كالقوارب أو‬ ‫الدار اإلمارتية التقليدية‪ .‬برز بشكل‬ ‫الريس في مرحلة‬ ‫واضح شغف ّ‬ ‫البدايات تلك بالتراث الثقافي‬ ‫كفيال بطرح أسئلة‬ ‫لإلمارات ما كان‬ ‫ً‬ ‫محورية حول دور التراث اإلماراتي‬ ‫في عجلة التطور المستمرة والسياق‬ ‫الستينيات‬ ‫الجيوسياسي لحقبة‬ ‫ّ‬ ‫والسبعينيات‪ .‬تستثير الرمزية الكامنة‬ ‫ّ‬ ‫في تصويره لقوارب غير مكتملة‬ ‫البناء وللعمارة الحالمة وللمشهدية‬ ‫اللحظية نوستالجيا اللحظة الحداثية‬ ‫التي يتواجد فيها تراث مواضيعه‬ ‫ً‬ ‫جنبا إلى جنب مع الحداثة الفتية‬ ‫في اإلمارت‪ .‬وبالنظر إلى تجاربه‬ ‫ً‬ ‫أيضا‪،‬‬ ‫في البورتريه في تلك الفترة‬ ‫نراها مفعمة بذلك الشعور العميق‬ ‫بالزوال‪ ،‬فنراها تناولت في معظمها‬ ‫أطفال‪ ،‬تعيد طرح نفس‬ ‫وجوه‬ ‫ٍ‬ ‫السؤال حول المشهدية التي يقاربها‬ ‫الريس‪ :‬كيف يمكن للحداثة أن تعيد‬ ‫ّ‬ ‫إنتاج الهوية اإلماراتية؟‬


‫‪240‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«إسنو» (باريس)‬ ‫يتميز برنامج معارض صالة «إسنو» التي تأسست في‬ ‫ابتداء‬ ‫العام ‪ ١٩٨٩‬بفنانيه القادمين من كافة أرجاء المعمورة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وصوال إلى أمريكا‪.‬‬ ‫مرورا بالشرق األوسط‪،‬‬ ‫بالصين‪،‬‬ ‫ً‬ ‫«إكسبريمنتر» (كالكوتا)‬ ‫تأسست صالة «إكسبرمنتر» في العام ‪ ٢٠٠٩‬في كالكوتا‬ ‫بالهند؛ وهي تعرض مجموعة واسعة من األعمال‬ ‫الفنية المعاصرة من شبه القارة الهندية‪ ،‬وتحاول التطرق‬ ‫إلى سياسات الحدود والتنمية االقتصادية واالجتماعية‬ ‫متسارعة الوتيرة في المنطقة‪ ،‬وعدم جدوى اإليديولوجيات‬ ‫الطوباوية التي تحاول المجتمعات الحديثة تطبيقها‪.‬‬ ‫«الخط الثالث» (دبي)‬ ‫تروج صالة «الخط الثالث» الفنية‪ ،‬ومقرها دبي‪ ،‬لفن‬ ‫وفناني الشرق األوسط المعاصرين على كافة األصعدة‬ ‫المحلية والدولية واإلقليمية‪ .‬كما وتقوم‪ ،‬باإلضافة‬ ‫للمعارض الشهرية التي تنظمها‪ ،‬باستضافة وتنظيم‬ ‫مجموعة واسعة من البرامج غير الربحية‪.‬‬ ‫«ألكسندر غراي أسوشيتس» (نيويورك)‬ ‫افتُ تحت في العام ‪ 2006‬كصالة للفن المعاصر وكشركة‬ ‫ً‬ ‫مرموقا من خالل‬ ‫سجال‬ ‫استشارية‪ ،‬وأسست لنفسها‬ ‫ً‬ ‫تخصصها في المعارض الفنية رفيعة المستوى لفنانين‬ ‫متنوعين دخلوا إلى المشهد الفني بين ستينيات‬ ‫ويعتبرون اآلن في منتصف‬ ‫وتسعينيات القرن الماضي‪ُ -‬‬ ‫حياتهم المهنية‪ -‬وبرز دورهم لتأثيرهم العابر لألجيال‪،‬‬ ‫واألنظمة‪ ،‬والمفاهيم السياسية‪« .‬ألكسند غراي‬ ‫أسوشيتس» هي عضو في جمعية متعاملي الفن‬ ‫األميركية (آرت ديلرز أسوسيشن أوف أميركا)‪.‬‬ ‫«المرسى» (تونس‪ ،‬دبي)‬ ‫تأسست «المرسى» في العام ‪ ١٩٩٤‬في تونس العاصمة‬ ‫بهدف الترويج ألعمال الفنانين من العالم العربي وخارجه‪.‬‬ ‫تتفاعل الصالة‪ -‬من خالل مجموعة واسعة من الوسائط‬ ‫الفنية كاللوحة والنحت والتصوير الفوتوغرافي والعمل‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وعاطفيا‬ ‫إنسانيا‬ ‫شعورا‬ ‫التركيبي‪ -‬مع فنانين يبرزون‬ ‫ً‬ ‫مشتركا‪ ،‬ويسلطون الضوء على مجموعة متعايشة من‬ ‫المواقف واإلستراتيجيات في الفن المعاصر‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪241‬‬

‫لمحة إلى الصاالت الفنية المشاركة في «آرت دبي» ‪2014‬‬ ‫«كونتيمبوراري»‬ ‫«‪ 313‬آرت بروجكت» (سيؤول)‬ ‫باشرت صالة «‪ ٣١٣‬آرت بروجكت» عملها في العام ‪٢٠١٠‬‬ ‫ً‬ ‫انطالقا من مقرها الكائن في مركز مدينة سيؤول لألزياء‬ ‫محاولة لتقديم تشكيلة متنوعة من الفنانين‬ ‫ٍ‬ ‫والفن في‬ ‫المخضرمين والناشئين؛ وهي إذ تروج ألعمال الفنانين‬ ‫المحليين الناشئين تعمل في السياق نفسه على تمثيل‬ ‫عدد من الفنانين العالميين المخضرمين‪ .‬كل ذلك‪ ،‬بغية‬ ‫هدف واحد يتمثل في عرض أفضل أعمالهم الفنية عبر‬ ‫تجسيد دقيق للسياق والمعنى‪ ،‬هذا وتواظب صالة «‪٣١٣‬‬ ‫آرت بروجكت» على خلق بيئة مثالية للزوار وجامعي التحف‬ ‫الكتشاف آخر التوجهات في الفن المعاصر‪.‬‬ ‫(جدة)‬ ‫«أثر غاليري» ّ‬ ‫افتُ تحت صالة «آثر» في كانون الثاني (يناير) من العام‬ ‫‪ ٢٠٠٩‬في جدة‪ ،‬وهي تدعم مجموعة من الفنانين‬ ‫السعوديين والعرب المعاصرين‪ ،‬المحترفين منهم‬ ‫والناشئين‪ ،‬الذين يعملون في مختلف المجاالت الفنية؛‬ ‫كما تشارك بفاعلية في المشاريع التعليمية من خالل‬ ‫إقامة المحاضرات والندوات‪.‬‬ ‫«أجيال للفنون التشكيلية» (بيروت)‬ ‫تخصصت صالة «أجيال للفنون التشكيلية» منذ تأسيسها‬ ‫في بيروت في العام ‪ ١٩٩٠‬بالفن الحديث والمعاصر‬ ‫من العالم العربي‪ .‬وتُ ف ِرد الصالة المؤلفة من طابقين‬ ‫طابقها السفلي للمعارض الشهرية‪ ،‬في حين تعرض‬ ‫مجموعتها الدائمة في الطابق األرضي‪ ،‬وتعتبر األخيرة من‬ ‫رواد‬ ‫أكبر المجموعات في المنطقة لما تضمه من أعمال ّ‬ ‫الحداثة‪ ،‬باإلضافة ألعمال جيل جديد من المواهب الواعدة‪.‬‬ ‫«آرت فاكتوم غاليري» (بيروت)‬ ‫تقع صالة «آرت فاكتوم» التي تأسست عام ‪2011‬‬ ‫في منطقة «الكارنتينا» الصناعية على تخوم العاصمة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫معنيا بالتركيز‬ ‫جديدا‬ ‫فضاء‬ ‫اللبنانية بيروت‪ ،‬وهي تشكل‬ ‫ً‬ ‫على استقدام فنانين عالميين إلى المشهد الثقافي‬ ‫والفني البيروتي‪ .‬وفي الوقت الذي يبقى اهتمام‬ ‫ً‬ ‫منصبا على الفنون العالمية‪ ،‬فهي تقيم في‬ ‫الصالة‬ ‫الوقت نفسه مجموعة من المعارض لفنانين من الشرق‬ ‫األوسط‪ .‬تتجلى رسالة «آرت فاكتوم غاليري» في تثقيف‬ ‫العامة حول الحقائق المعاصرة في عالم الفنون وصلتها‬ ‫بالمجتمعات من حولها‪.‬‬


‫‪242‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫جدة‪ ،‬مشق)‬ ‫«أيام غاليري» (دبي‪ ،‬لندن‪ ،‬بيروت‪ّ ،‬‬ ‫أسسها في دمشق عام ‪ 2006‬هاويا جمع التحف وأوالد‬ ‫العمومة خالد وهشام سماوي‪ ،‬وسعت «أيام غاليري»‬ ‫منذ نشأتها للنهوض بالمشهد الديناميكي للفن في‬ ‫سوريا‪ .‬مكّنها وصولها إلى بيروت ودبي من توسيع‬ ‫قائمة الفنانين الذين تمثلهم بما يتعدى سوريي الجنسية‬ ‫إلى آخرين من منطقة الشرق األوسط أمثال‪ :‬نديم كرم‪،‬‬ ‫صفوان داحول‪ ،‬سامية حلبي‪ ،‬صادق الفرج‪ ،‬آشفين‬ ‫برهاشمي‪ ،‬خالد تكريتي‪ .‬وبالفعل‪ ،‬فقد رسخت «أيام‬ ‫غاليري» نفسها كممثل رئيسي للفن المعاصر من الشرق‬ ‫ً‬ ‫مؤخرا مقرين‬ ‫األوسط في المحافل الدولية‪ .‬وافتتحت‬ ‫جدة ولندن‪ ،‬أما مقرها الرئيسي‬ ‫جديدين لها في كل من ّ‬ ‫تحول إلى مرسم ومحترف فنّ ي‬ ‫في دمشق فقد ّ‬ ‫للفنانين الباقين في مدينة مزقتها الحرب‪.‬‬ ‫«بارادايس رو» (لندن)‬ ‫تأسست صالة «بارادايس رو» الفنية في تشرين األول‬ ‫(أكتوبر) من العام ‪ 2006‬في لندن؛ وهي تعرض وتدعم‬ ‫أعمال مجموعة من الفنانين العالميين المتقاربين في‬ ‫خطهم الفني ومنهم‪ :‬آدام برومبيرغ واوليفير شانارين‪،‬‬ ‫شيذاد داوود‪ ،‬منير فطمي‪ ،‬مارجريتا غلوزبيرغ‪ ،‬دوغالس‬ ‫وايت‪ .‬وبالرغم من أن شكل وتركيز أعمال هؤالء الفنانين‬ ‫يتفاوت بشكل ملحوظ‪ ،‬فإن ممارساتهم تتداخل في‬ ‫نقاط رئيسية كاالنخراط في المواضيع العامة والجوهرية‬ ‫ً‬ ‫تاريخيا‪ ،‬واالهتمام بعلم‬ ‫التي تعاملت معها الثقافة‬ ‫الجمال الفني‪ ،‬والرغبة في االنخراط في الجوانب الرمزية‬ ‫والنقدية والسياسية‪.‬‬ ‫«بارو غاليريا» (ساو باولو)‬ ‫تأسست «بارو غاليريا» في ساوباولو عام ‪ ٢٠١٠‬لتحول‬ ‫مديني بديل مخصص‬ ‫حظيرة طائرات سابقة إلى فضاءٍ‬ ‫ًّ‬ ‫إلقامة المعارض‪ ،‬هذا وتواظب الصالة على عرض‬ ‫قيمين فنيين تقدم لمزيج‬ ‫مشاريع موضعية بإشراف ّ‬ ‫متنوع من الفنانين المخضرمين كديفيد ميداال‪ ،‬وفيليبي‬ ‫ايرينبرغ‪ ،‬وروبيرتو جاكوبي؛ وآخرين ناشئين كتوبي‬ ‫كريستيان‪ ،‬وفالفيا جونكيرا‪ ،‬ولوريفال كوكوينا‪ ،‬وماريانا‬ ‫سيسيا‪ .‬تسعى معارض «بارو غاليريا» إلى تقديم‬ ‫فناني أميركا الالتينية للجمهور العالمي في الوقت الذي‬ ‫تعمل فيه على فتح قنوات الحوار بين كل من الفنانين‬ ‫والمؤسسات الفنية والجمهور‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪243‬‬

‫«إن سيتو ‪ /‬فابيين لوكلير» (باريس)‬ ‫افتتحت صالة «إن سيتو ‪ /‬فابيين لوكلير» أبوابها للجمهور‬ ‫في باريس عام ‪ ،٢٠٠١‬والزالت حتى اليوم تعمل في‬ ‫مجال الترويج لفنانين شباب عالميين على الساحة الفنية‬ ‫الفرنسية والعالمية‪.‬‬ ‫«أوتا فاين آرتس» (طوكيو‪ ،‬سنغافورة)‬ ‫تأسست «أوتا فاين آرتس» عام ‪ ١٩٩٤‬في طوكيو‪،‬‬ ‫ابتداء‬ ‫وهي صالة عرض فنية تُ عنى بشتى أنواع الفنون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وصوال إلى‬ ‫مرورا بفناني الفيديو‪،‬‬ ‫رسامي اللوحة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫من ّ‬ ‫ومتفردين‬ ‫الحرف النسوية‪ .‬تمثل الصالة فنانين موهوبين‬ ‫ّ‬ ‫بغض النظر عن األداة الفنية التي يختارونها لممارستهم‪.‬‬ ‫التقييمي لصالة «أوتا فاين آرتس» على‬ ‫تمحور الخط‬ ‫ّ‬ ‫زج عناصر الهوية‬ ‫مدى السنوات القليلة الماضية حول ّ‬ ‫اإلقليمية في معارضها وبرنامجها‪ ،‬األمر الذي يفسر‬ ‫توسعها في العام ‪ ٢٠١٢‬إلى سنغافورة عبر افتتاحها‬ ‫ً‬ ‫جديدا هناك ك ُّرس إلقامة معارض فنية من شأنها‬ ‫فضاء‬ ‫ً‬ ‫تعميق الفهم لمكونات الهوية الفنية اإلقليمية (جنوب‬ ‫شرق آسيا)‪.‬‬ ‫«اومنكا غاليري» (الغوس)‬ ‫تأسست «اومنكا غاليري» في العام ‪ ٢٠٠٣‬من ِقبل‬ ‫«مؤسسة بن إنونوو» بهدف حفظ اإلرث الذي ّ‬ ‫خلفه‬ ‫الفنان النيجيري المعروف البروفسور والحائز على مرتبة‬ ‫االمتياز البريطانية بن إنونوو (‪ )١٩٩٤-١٩١٧‬والبناء عليه‪،‬‬ ‫في الوقت الذي تعمل فيه باستمرار على لفت االنتباه‬ ‫ورفع سوية التقدير لمشهد الفنون البصرية في نيجيريا‪.‬‬ ‫ومنذ افتتاحها‪ ،‬أصبحت «اومنكا غاليري» صالة عرض‬ ‫فنية رائدة في نيجيريا عبر تمثيلها لمجموعة من الفنانين‬ ‫الشباب والمخضرمين في نيجيريا وأفريقيا والعالم ممن‬ ‫يشتغلون على وسائط فنية متنوعة‪ .‬هذا وتحفل الصالة‬ ‫ببرنامج فني غني ينطوي على العديد من المعارض‬ ‫الفنية الفردية والجماعية باإلضافة لمعارض ضخمة‬ ‫نوع من‬ ‫حفز كل ذلك انطالق‬ ‫تتناول مواضيع معينة؛ ّ‬ ‫ٍ‬ ‫التفكير والنقاش النقديين حول تطورات الفن المعاصر‬ ‫في أفريقيا‪.‬‬


‫‪244‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«تايلر رولنس فاين آرت» (نيويورك)‬ ‫تعنى صالة «تايلر رولنس فاين آرت» من مقرها في‬ ‫حي تشيلسي الفني بنيويورك‪ ،‬بتقديم معارض فردية‬ ‫ّ‬ ‫دول في جنوب شرق آسيا‪ ،‬باإلضافة‬ ‫لفنانين من سبع‬ ‫ٍ‬ ‫آلخرين من استراليا والواليات المتحدة األمريكية‪.‬‬ ‫ولعل أبرز السمات العضوية لممارسات الصالة تتجلى‬ ‫في إقامة عالقات طويلة األمد مع قائمة فنانيها مع‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫خاصا‪،‬‬ ‫اهتماما‬ ‫إيالء تطوير المشاريع المؤسساتية‬ ‫باالضافة للتشجيع على إنتاج األعمال الجديدة والجريئة‪،‬‬ ‫واالستضافة القوية لمعارض فردية ذات محاور محددة‪.‬‬ ‫هذا ويمكن القول بأن أحد أهداف الصالة الرئيسية‬ ‫هي تثقيف الجمهور األمريكي وتوعيته حول صلة الفن‬ ‫المعاصر من جنوب شرق آسيا بمشهد الفنون المحلي‪.‬‬ ‫«تسفير» (بنغالور)‬ ‫تأسست صالة «تسفير» الفنية في العام ‪٢٠٠٦‬؛ وتُ عنى‬ ‫بفن التصوير الضوئي المعاصر لمصورين عالميين‬ ‫ناشئين ومعروفين‪ ،‬إضافة إلى طبعات الصور العتيقة‬ ‫والحديثة المأخوذة من قبل بعض أساتذة فن التصوير‬ ‫القدامى‪ .‬أنشأت صالة «تسفير» شبكة من المعارض‬ ‫بين بنغالور‪ ،‬ودلهي وكالكوتا‪ ،‬وبومباي‪ ،‬وأحمد آباد‪.‬‬ ‫«تشاترجي آند الل» (بومباي)‬ ‫تأسست في العام ‪ 2003‬على يد الزوجين مورتيمير‬ ‫تشاترجي وتارا الل‪ ،‬وتعنى من مقرها في حي كوالبا‬ ‫للفنون بالفنانين الناشئين واألعمال التاريخية‪ .‬بدا مؤخرا‬ ‫االهتمام المتزايد لمدراء الصالة نحو التعاطي مع كسر‬ ‫القيود التقليدية التي فرضت تقسيمات على األعمال‬ ‫الفنية التي تنتمي ألجناس وأزمنة مختلفة‪.‬‬ ‫«تشكيل» (دبي)‬ ‫أسست لطيفة بنت مكتوم صالة «تشكيل» الفنية في‬ ‫كانون الثاني (يناير) من العام ‪ .٢٠٠٨‬تسلط الصالة الضوء‬ ‫على مواهب الفنانين والمصممين المحليين والعالميين‬ ‫الذين يعيشون ويعملون في اإلمارات العربية المتحدة‪.‬‬ ‫ِّ‬ ‫المنشط في المجاالت التالية‪:‬‬ ‫وتلتزم «تشكيل» بدور‬ ‫ممارسة العمل في مجالي الفن والتصميم‪ ،‬حوار‬ ‫الثقافات‪ ،‬التبادل اإلبداعي‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪245‬‬

‫«باي آرت وركس» (اسطنبول‪ ،‬لندن)‬ ‫تأسست «باي آرت وركس» عام ‪ ١٩٩٨‬في اسطنبول‬ ‫على يد يسيم تورانلي‪ ،‬والتزمت بتقديم نخبة الفنون‬ ‫المعاصرة في تركيا والعالم لمشهد اسطنبول الفني‬ ‫توسعة في برنامج صالة «باي‬ ‫ً‬ ‫المزدهر‪ .‬شهد العام ‪٢٠٠٩‬‬ ‫آرت وركس» ليضم فنانين عالميين‪ ،‬ما جعلها في طليعة‬ ‫المساهمين في تأسيس حوار حول عالقة الفن التركي‬ ‫المعاصر بالفنون المنتجة في مناطق مختلفة من العالم‪،‬‬ ‫وذلك عبر استضافتها فنانين محليين وعالميين في‬ ‫العديد من المعارض والجلسات النقاشية وعروض األداء‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جديدا‬ ‫فضاء‬ ‫مؤخرا‬ ‫هذا وقد أتى افتتاح «باي آرت وركس»‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫واستكماال لرؤيتها حول‬ ‫تتويجا لنجاحها المحلي‬ ‫في لندن‬ ‫ً‬ ‫حوار الثقافات‪.‬‬ ‫«بتشرسكي» (موسكو)‬ ‫تأسست «بيتشرسكي غاليري» عام ‪ ٢٠١١‬على يد مارينا‬ ‫بيتشرسكي‪ ،‬وهي صالة عرض تعنى بترويج ودعم‬ ‫المشهد الفني الناشئ في روسيا‪ .‬تتمحور معارض‬ ‫لموضوع ما عبر تسليط‬ ‫مقاربة تقييمية‬ ‫ٍ‬ ‫الصالة حول‬ ‫ٍ‬ ‫الضوء على فنانين من روسيا والعالم؛ فمن تفحصها‬ ‫عام ‪ ٢٠١٢‬حركة «الموجة الجديدة» في روسيا إلى‬ ‫تكليفها مجموعة فنانين إلنتاج سلسلة من األعمال الفنية‬ ‫ألماكن عامة في العام ‪ .٢٠١٣‬ولمناسبة «احتفالية السنة‬ ‫الروسية البريطانية للثقافة» في العام ‪ ،٢٠١٤‬تستضيف‬ ‫«بيتشرسكي غاليري» سلسلة من المشاريع الدولية‬ ‫والثقافية المتنوعة‪.‬‬ ‫«بولسا دي آرتي» (بورتو أليغري‪ ،‬ساو باولو)‬ ‫تخصصت الصالة منذ تأسيسها عام ‪ 1980‬في بورتو‬ ‫أليغري (البرازيل) بالفن المعاصر؛ وباإلضافة لتمثيلها‬ ‫بعض أهم األسماء في سوق الفن البرازيلي‪ ،‬تفتح‬ ‫«بولسا دي آرتي» أبوابها كفضاء إبداعي لجيل من‬ ‫المواهب الناشئة الشابة‪.‬‬ ‫«بيالر كورياس» (لندن)‬ ‫افتُ تحت صالة «بيالر كورياس» عام ‪ ٢٠٠٨‬في لندن ضمن‬ ‫موقع صممه الفنان ِرم كولهاس‪ .‬وتقدم الصالة فنانين‬ ‫ً‬ ‫عالميا‪ ،‬إلى جانب ُممثلين رئيسيين عن جيل من‬ ‫معروفين‬ ‫الفنانين الناشئين الشباب‪.‬‬


‫‪246‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«روز عيسى بروجكتس» (لندن)‬ ‫أسست روز عيسى فضاءها للمشاريع الفنية في‬ ‫العام ‪ ،٢٠٠٨‬وجاء هذا ليتوج حصيلة خبرتها الممتدة‬ ‫ً‬ ‫كقيمة مستقلة‪ ،‬وكاتبة‪ ،‬ومنتجة‬ ‫لحوالي ثالثين‬ ‫عاما ّ‬ ‫واظبت على دعم السينما والفنون البصرية من‬ ‫تقدم الصالة فنانين‬ ‫العالم العربي وإيران وتركيا‪ّ .‬‬ ‫مخضرمين وآخرين واعدين ممن تركز أعمالهم على‬ ‫الجمايات البصرية‪ ،‬وعلى المشهدية االجتماعية‬ ‫والسياسية والشعرية لخلفياتهم الثقافية المتعددة‪.‬‬ ‫«سابرينا أمراني غاليري» (مدريد)‬ ‫تعرض «سابرينا أمراني غاليري» أعمال فنانين‬ ‫بصريين عالميين‪ ،‬وتركّز على فناني شمال أفريقيا‬ ‫والشرق األوسط وجنوب آسيا؛ وهي تجمع في‬ ‫فضائها الفني المخصص للمعارض أعمال فنانين‬ ‫شباب ومخضرمين من جنسيات مختلفة‪.‬‬ ‫«سلمى فيرياني غاليري»‪( ،‬لندن‪ ،‬تونس)‬ ‫تأسست صالة «سلمى فيرياني» في العام ‪2009‬‬ ‫في لندن‪ ،‬وهي تمثل فنانين مفاهيميين ناشئين‪.‬‬ ‫«سي آر جي غاليري» (نيويورك)‬ ‫أقامت «سي آر جي» أولى معارضها عام ‪ 1990‬في‬ ‫فضائها الكائن شرق الشارع ‪ 71‬بمنهاتن‪ ،‬وسرعان‬ ‫ما كبر نشاطها لتنتقل على إثر ذلك إلى «ساوث‬ ‫سوهو» بمنطقة الفنون في تشيلسي‪ .‬تتضمن‬ ‫قائمتها فنانين معروفين من الواليات المتحدة‪،‬‬ ‫وأميركا الجنوبية‪ ،‬وأوروبا‪ ،‬والشرق األوسط‪،‬‬ ‫والصين؛ وهي تحافظ على التزامها بتوفير فرص‬ ‫العرض للفنانين الناشئين من كافة أنحاء العالم‪.‬‬ ‫«شاليخر‪/‬النغه» (برلين)‬ ‫تمثل صالة «شاليخر‪/‬النغه» للفن المعاصر في‬ ‫برلين عدة فنانين معاصرين عالميين‪ ،‬فتقيم لذلك‬ ‫المعارض في برلين كما وتشارك في معارض‬ ‫الفن الدولية‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪247‬‬

‫«جاكمو غويدي آرتي كونتيمبورانيا» (روما)‬ ‫تأسست صالة «جامكو غويدي آرتي كونتيمبورانيا» عام‬ ‫ً‬ ‫فنيا آخر في ميالنو‪.‬‬ ‫فضاء‬ ‫‪ ٢٠٠٦‬في روما وافتتحت‬ ‫ً‬ ‫أقامت العديد من المعارض لفنانين إيطاليين وعالميين‬ ‫من شتى أرجاء المعمورة‪ .‬وفي الوقت الذي تختلف‬ ‫أعمال فنانيها لجهة الوسائط المستخدمة‪ ،‬تفتخر الصالة‬ ‫بالقيمة الضمنية لتلك األعمال‪.‬‬ ‫«جي إيه جي بروجكتس» (أدياليد‪ ،‬برلين)‬ ‫أسس بول غريناواي صالة «غرينواي» الفنية في العام‬ ‫تروج للفنانين األستراليين والعالميين من‬ ‫‪ ،١٩٩١‬وهي ّ‬ ‫خالل إقامة المعارض في الصالة الرئيسية في أدياليد‪،‬‬ ‫وكذلك في مساحتها الفنية غير الربحية «غرينواي آرت‬ ‫غاليري بروجكتس» في برلين‪.‬‬ ‫«دي غاليري» (جاكرتا)‬ ‫تأسست «دي غاليري» في العام ‪ ٢٠٠١‬كمركز تجاري‬ ‫تحول‬ ‫لروائع الفن األندونيسي‪ ،‬وهي صالة عرض تجارية ّ‬ ‫تركيزها في األعوام الثالثة الماضية إلى األعمال الفنية‬ ‫التي تستخدم أدوات تعبير جديدة كالجداريات (الجرافيتي)‪،‬‬ ‫والتصوير االضوئي المعاصر‪ ،‬وفن الفيديو‪ ،‬واألعمال‬ ‫اقة في‬ ‫سب ً‬ ‫التركيبية من مواد مختلفة‪ .‬كانت «دي غاليري» ّ‬ ‫المشهد الفني األندوسي لجهة كونها أول صالة فنية‬ ‫ً‬ ‫معرضا‬ ‫في البالد تعرض لجمهورها فن الجداريات‪ ،‬وتقيم‬ ‫ً‬ ‫تم اختيارها‬ ‫منفردا في فن التصوير الضوئي المعاصر‪ّ .‬‬ ‫للمشاركة في معرض «آرت دبي ‪ »2012‬ضمن برنامج‬ ‫«ماركر» الذي أشرفت على تقييمه عليا سواستيكا‪.‬‬ ‫«ذي بريدر» (أثينا‪ ،‬مونت كارلو)‬ ‫أسس «ذي بريدر» عام ‪ ٢٠٠٢‬كل من جورج فامفاكيديس‬ ‫وستاثيس باناغوليس لتكون صالة فنية متخصصة بالفن‬ ‫المعاصر في أثينا باليونان‪ ،‬وأسهمت خالل السنوات‬ ‫العشر المنصرمة في دفع عجلة مشهد الفنون المعاصر‬ ‫في المدينة عبر التزامها بدعم التطور المهني طويل‬ ‫ً‬ ‫وعطفا على األزمة المالية التي عصفت‬ ‫األمد للفنانين‪.‬‬ ‫باليونان في العام ‪ ،٢٠٠٩‬تمحور اهتمامها الرئيسي حول‬ ‫الترويج للفنانين المحليين الشباب في المحافل الدولية‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫فنيا‬ ‫فضاء‬ ‫مؤخرا (منتصف ‪)٢٠١٣‬‬ ‫افتتحت «ذي بريدر»‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫رديفا في موناكو (فرنسا)‪.‬‬


‫‪248‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«غاليري إيزابيل فان دن آينده» (دبي)‬ ‫تأسست «غاليري إيزابيل فان دن آينده» عام ‪ 2005‬في‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أساسيا لحوار وتطوير الفنانين الناشئين‬ ‫منبرا‬ ‫دبي لتكون‬ ‫من إيران والشرق األوسط‪ .‬تعمل الصالة الفنية اآلن‪،‬‬ ‫وبما ينسجم مع رؤيتها‪ ،‬على توسيع دورها المحوري‬ ‫كمنب ٍر للفنانين الشباب‪ ،‬ليشمل الترويج لمجموعة من‬ ‫الفنانين المخضرمين في المشهد الفني العالمي‪.‬‬ ‫«غاليري إيمان فارس» (باريس)‬ ‫تأسست «غاليري إيمان فارس» عام ‪ ٢٠١٠‬في باريس‪،‬‬ ‫وهي متخصصة بالفن المعاصر من أفريقيا والشرق‬ ‫األوسط‪ .‬تعتزم الصالة تطوير الروابط والتداخل واإلغناء‬ ‫المتبادل بين المراكز اإلبداعية حول العالم‪ .‬وتمثل في‬ ‫ً‬ ‫سنويا مجموعة من‬ ‫معارضها الخمس التي تقيمها‬ ‫الفنانين الذين يعملون بمختلف الوسائط الفنية‪.‬‬ ‫«غاليري بوالريس» (باريس)‬ ‫تأسست «غاليري بوالريس» عام ‪ ١٩٩٠‬لتكون إحدى أولى‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جديدا في منطقة شارع‬ ‫فنيا‬ ‫فضاء‬ ‫الصاالت التي تفتح‬ ‫ً‬ ‫سان كلود بباريس‪ ،‬وركزت منذ ذلك الوقت على تقديم‬ ‫األعمال المعاصرة التي أبدعها فنانون ناشئون من شتى‬ ‫أرجاء المعمورة كإيتو برادة‪ ،‬وخالد جرار‪ ،‬وستيفان كوتوريير‪.‬‬ ‫«غاليري تانيا فاغنر» (برلين)‬ ‫تأسست «غاليري تانيا فاجنر» في العام ‪٢٠١٠‬؛ وهي تسعى‬ ‫إلى التعبير عن موقف جديد ال تنطبق عليه مصطلحات‬ ‫ما بعد الحداثة‪ .‬وتجمع الصالة فنانين من خلفيات ثقافية‬ ‫أعماال بوسائل فنية متنوعة‪.‬‬ ‫مختلفة ينتجون‬ ‫ً‬ ‫«غاليري دانييل تمبلن» (باريس‪ ،‬بروكسل)‬ ‫حملت الصالة اسم دانييل تمبلن‪ ،‬أحد رواد الفن المعاصر‪،‬‬ ‫أعماال لفنانين‬ ‫الذي أسسها عام ‪ ١٩٦٦‬في باريس‪ .‬عرضت‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جزءا ال يتجزأ من تاريخ الفن أمثال‬ ‫أيقونيين باتوا يشكلون‬ ‫جوزف كوسوث‪ ،‬وأندي وارهول‪ .‬وما زالت «غاليري دانييل‬ ‫تمبلن» تمثل وتروج لفنانين ذوي شخصيات متفردة‬ ‫وأصحاب ممارسات فنية ثورية‪ ،‬بما يؤسس لحوار مستمر‬ ‫بين مرحلتين من الفن المعاصر‪ :‬التقليدية‪ ،‬وتلك األكثر‬ ‫حداثة من إبداع فنانين شباب‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪249‬‬

‫«صفير زملر غاليري» (هامبورغ‪ ،‬بيروت)‬ ‫منذ افتتاحها في هامبورغ عام ‪ ١٩٨٥‬وفي بيروت عام‬ ‫‪ ،٢٠٠٥‬شكّلت «صفير زملر غاليري» أحد أبرز صاالت‬ ‫عرض الفن المعاصر في العالم العربي‪ ،‬وقامت‬ ‫بإحتضان ودعم أبرز الفنانين في الشرق األوسط‬ ‫وشمال أفريقيا‪ .‬تحتوي الصالة على فضاء رحب إلقامة‬ ‫للقيمين‪.‬‬ ‫المعارض الفنية الكبيرة والمشاريع الديناميكية‬ ‫ّ‬ ‫«غاليريست» (اسطنبول)‬ ‫تأسست صالة «غاليريست» عام ‪ 2001‬في إسطنبول‪،‬‬ ‫وتم إعادة هيكلتها من خالل شراكة جديدة في العام‬ ‫ّ‬ ‫‪ .2011‬عملت منذ إنشائها كصالة فنية رائدة في مجال‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ودوليا‪.‬‬ ‫محليا‬ ‫الفن المعاصر على تمثيل فنانين أتراك‬ ‫يتمحور الهدف المستمر لبرنامجها حول التوسع باتجاه‬ ‫المواهب الناشئة في الفن المعاصر‪ ،‬وتقديم مساحة‬ ‫تعبيرية متفردة للفنانين المخضرمين‪.‬‬ ‫«غاليري إس كيه إي» (بنغالور‪ ،‬نيودلهي)‬ ‫تأسست «غاليري إس كيه إي» في بنغالور على يد‬ ‫ً‬ ‫فنانا يعبرون عن‬ ‫سونيثا كومار إمارت‪ ،‬وهي تمثل ‪١٣‬‬ ‫ً‬ ‫برنامجا‬ ‫واسع من الممارسات الفنية‪ .‬تقدم الصالة‬ ‫طيف‬ ‫ٍ‬ ‫ٍ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫قويا يوائم بين األعمال المعاصرة لفنانين ناشئين‬ ‫فنيا‬ ‫وآخرين مخضرمين‪ ،‬كما تتعاون «غاليري إس كيه إي» مع‬ ‫العاملين في حقول الفنون المختلفة من السينما إلى‬ ‫وصوال إلى العلوم اإلجتماعية بغية خلق حوار‬ ‫األدب‬ ‫ً‬ ‫ثقافي عابر للتخصصات حول الفنون البصرية‪ .‬تلتزم‬ ‫الصالة بعرض طيف افتراضي من الفنانين والوسائط‬ ‫ً‬ ‫كيانا متعدد األوجه‬ ‫والعمليات التي تشكل في مجموعها‬ ‫أال وهو الفن المعاصر في الهند‪.‬‬ ‫«غاليري اعتماد» (دبي‪ ،‬طهران)‬ ‫تأسست «غاليري اعتماد» في دبي عام ‪ 2002‬وتعنى‬ ‫بعرض أعمال فنانين من المنطقة والعالم في منصتها‬ ‫بدبي‪ .‬يلتزم برنامج الصالة بالترويج للفنانين الشباب‬ ‫والمخضرمين على حد سواء ممن يستعملون تقنيات‬ ‫ً‬ ‫وصوال إلى‬ ‫بدءا بتلك الرمزية‪،‬‬ ‫وأشكاال فنية مختلفة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫التقليلية المجردة‪ .‬ويمتاز برنامج «غاليري اعتماد» بمقاربته‬ ‫ً‬ ‫جليا في مجموع المعارض التي‬ ‫التقييمية التي تتضح‬ ‫تقيمها وتعكس تنوع وعمق االختيارات الفنية للصالة‪.‬‬


‫‪250‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«غاليري ييغر بوشيه» (باريس)‬ ‫تم استخدام اسم «غاليري ييغر بوشيه» لهذه الصالة‬ ‫ّ‬ ‫الفنية ألول مرة في العام ‪ ،2008‬وهو يعبر عن المراحل‬ ‫الثالث التي مرت بها على امتداد القرن الماضي؛ فقد‬ ‫أسستها جان بوشيه في العام ‪ ،١٩٢٥‬ليخلفها في‬ ‫إدارتها عام ‪ 1947‬الرئيس الحالي للصالة جون فرانسوا‬ ‫ييغر‪ ،‬أما اليوم فتقوم فيرونيك ييغر بإدارتها منذ العام‬ ‫أعماال تاريخية لرواد الحركة الطليعية‬ ‫‪ .2003‬عرضت الصالة‬ ‫ً‬ ‫مثل‪ :‬كاندنسكي‪ ،‬وجياكوميتي‪ ،‬وليجير‪ ،‬وإرنست؛‬ ‫باإلضافة إلى أهم رموز الفن الحديث في الخمسينيات‬ ‫ً‬ ‫ومؤخرا‪،‬‬ ‫أمثال‪ :‬ستايل‪ ،‬ودوبوفيه‪ ،‬وفييرا دا سيلفا؛‬ ‫لفنانين عالميين في الفن المعاصر مثل‪ :‬زارينا هاشمي‪،‬‬ ‫وفابيان فيردير‪ ،‬وسوسومو شينغو‪ ،‬وآخرين‪.‬‬ ‫«غاليريا فرانكو نويرو» (تورينو)‬ ‫افتتحت «غاليري فرانكو نويرو» أبوابها في ‪ ١١‬مارس‪/‬‬ ‫آذار ‪ ١٩٩٩‬في تورينو (إيطاليا)‪ ،‬لتكرس فضائعا للفن‬ ‫المعاصر وتعمل عبر مقاربة مفاهيمه على تأكيد الترابط‬ ‫والحيز المكاني الذي يشغله‪ .‬وكنتيجة‬ ‫بين الفن المعاصر‬ ‫ّ‬ ‫ممثال للعديد‬ ‫حتمية لتلك الممارسات‪ ،‬أصبحت الصالة‬ ‫ً‬ ‫من الفنانين الناشئين اإليطاليين والعالميين ممن تتنوع‬ ‫وسائطهم الفنية بين األعمال التركيبية والموضعية‪،‬‬ ‫وتجهيزات الفيديو‪ ،‬والتصوير الضوئي‪.‬‬ ‫«غاليريا كونتينوا» (سان جيمينيانو‪ ،‬بكين‪ ،‬لوموالن)‬ ‫تأسست «غاليريا كونتينوا» عام ‪ ١٩٩٠‬في سان‬ ‫جيمينيانو بإيطاليا‪ .‬وقد عملت خالل السنوات العشرين‬ ‫الماضية على بناء هوية متميزة تجسدت في سعيها‬ ‫الدائم إلى ردم الفجوة بين األجيال الفنية المختلفة‪،‬‬ ‫باإلضافة إلقامتها شراكات فنية متعددة مع فنانين‬ ‫مخضرمين وناشئين‪ .‬وفي العام ‪ ،٢٠٠٤‬باتت الصالة‬ ‫إحدى أولى صاالت العرض غير الصينية التي تفتتح‬ ‫أبوابها في الصين بهدف الترويج ألكبر الغائبين عن‬ ‫الساحة الفنية هناك‪ -‬الفن المعاصر العالمي‪ .‬هذا‬ ‫ً‬ ‫موقعا‬ ‫وافتتحت «غاليريا كونتينوا» في الريف الباريسي‬ ‫ً‬ ‫جديدا لإلبداعات المعاصرة تحت اسم «لو موالن»‪،‬‬ ‫بهدف استضافة مشاريع ومعارض ألهم األعمال الفنية‬ ‫من القارات الخمس‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪251‬‬

‫«غاليري رودلف يانسن» (بروكسل)‬ ‫تأسست «غاليري رودولف يانسن» عام ‪ ١٩٩١‬في بروكسل؛‬ ‫وهي تركز على الفنانين الناشئين من أوروبا وآسيا وأمريكا‪.‬‬ ‫«غاليري شانتال كروسيل» (باريس)‬ ‫قدمت «غاليري شانتال‬ ‫منذ تأسيسها في العام ‪ّ ،١٩٨٠‬‬ ‫كروسيل» إلى المشهد الفني في فرنسا والعالم فنانين‬ ‫من مختلف الجنسيات‪ ،‬تجمعهم النزعة الستكشاف القيم‬ ‫األساسية الكامنة خلف المجتمع المعاصر‪ ،‬وذلك باعتماد‬ ‫كل واحد منهم على مخزونه التراثي الخاص من أجل‬ ‫تطوير لغة بصرية تتسم بالقوة والعالمية في آن واحد‪.‬‬ ‫«غاليري غريتا ميرت» (بروكسل)‬ ‫افتتحت «غاليري غريتا ميرت» أبوابها عام ‪ ١٩٨٨‬في‬ ‫بروكسل‪ ،‬وركزت على الفن المفاهيمي والتقليلي‪ ،‬مع‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫هاما دون إغفال أنواع الفنون‬ ‫حيزا‬ ‫ايالء الفن التصويري‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫واضحا بتقديم‬ ‫التزاما‬ ‫األخرى؛ لتبدي في السنوات األخيرة‬ ‫ً‬ ‫شبابا من الفنانين الذين برهنت أعمالهم على‬ ‫جيل أكثر‬ ‫ٍ‬ ‫االرتباط الوثيق بأجندة الصالة الفنية والتاريخية‪.‬‬ ‫«غاليري كرينزينغر» (فيينا)‬ ‫تم تأسيس «غاليري كرينزينغر» عام ‪ ١٩٧١‬في فيينا‪ ،‬وهي‬ ‫ّ‬ ‫تقدم فنانين مخضرمين وشباب من النمسا وخارجها‪ ،‬كما‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫دوليا لإلقامات الفنية‪.‬‬ ‫برنامجا‬ ‫تدير‬ ‫«غاليري ناتالي أوباديا» (باريس‪ ،‬بروكسل)‬ ‫افتُ تحت «غاليري ناتالي أوباديا» في باريس عام ‪،١٩٩٣‬‬ ‫وفي بروكسل في العام ‪2008‬؛ وهي تعرض أعمال‬ ‫الفنانين المعاصرين العالميين‪ ،‬كما التزمت منذ‬ ‫للرواد من‬ ‫تأسيسها بدعم الفنانين الناشئين‪ ،‬باإلضافة‬ ‫ّ‬ ‫كبار الفنانين الفرنسيين‪.‬‬ ‫«غاليري ويندي نوريس» (سان فرانسيسكو)‬ ‫تأسست «غاليري ويندي نوريس» في العام ‪ ،٢٠٠٣‬وهي‬ ‫تقع في منطقة خليج سان فرانسيسكو‪ .‬تقدم الصالة‬ ‫أجندة حافلة باألعمال الريادية في الفن الحديث والمعاصر‪،‬‬ ‫وينصب تركيزها على السوق العالمية للفن‪ .‬كما توفر الصالة‬ ‫ّ‬ ‫تجربة عابرة للثقافات من خالل العمل مع ودعم سلسلة‬ ‫من الزبائن المتميزين‪ ،‬والمتاحف‪ ،‬وأبرز المعارض الفنية‪،‬‬ ‫والمؤسسات الفنية غير الربحية‪.‬‬


‫‪252‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«كارول ‪ /‬فلتشر» (لندن)‬ ‫تعنى صالة «كارول ‪ /‬فلتشر» بالفن المعاصر‪ .‬أسسها‬ ‫جوناثن كارول وستيف فلتشر في مركز مدينة لندن‬ ‫بالمملكة المتحدة‪ .‬تقدم الصالة الدعم لكافة أشكال‬ ‫اإلنتاج الفني القائمة والجديدة باإلضافة لعرضها أعمال‬ ‫الفنانين الناشئين والمخضرمين على حد سواء‪ ،‬والذين‬ ‫تمتاز ممارساتهم باستخدام طيف واسع من الوسائط‬ ‫بغية استكشاف ومقاربة مواضيع وقضايا معاصرة في‬ ‫االجتماع السياسي والثقافة والعلم والتكنولوجيا‪.‬‬ ‫تقدم الصالة معارض استعادية وأخرى استطالعية تركز‬ ‫ً‬ ‫حيزا‬ ‫على جانب محدد من ممارسات الفنان‪ ،‬وتعطي‬ ‫ّ‬ ‫المكلفة الجديدة‪.‬‬ ‫لألعمال‬ ‫«كاشيا هيلدبراند غاليري» (لندن‪ ،‬زيورخ)‬ ‫افتتحت كاشيا هيلدبراند أولى صاالتها الفنية عام ‪٢٠٠١‬‬ ‫ً‬ ‫الحقا إلى نيويورك وزيورخ‪ .‬وشهد‬ ‫في جنوا‪ ،‬لتتوسع‬ ‫ً‬ ‫جديدا‬ ‫فضاء‬ ‫هيلدبراند‬ ‫افتتاح‬ ‫‪٢٠١٣‬‬ ‫شهر يونيو (حزيران)‬ ‫ً‬ ‫في لندن بإقامة معرض للفنان اإليراني رضا دركشاني‪.‬‬ ‫يعكس برنامج معارض «كاشيا هيلدبراند غاليري» التزام‬ ‫الصالة بتمثيل مجموعة من الفنانين الناشئين وآخرين في‬ ‫منتصف مسيرتهم المهنية‪ .‬هذا وتمتاز اختيارات الصالة‬ ‫محددات‬ ‫ِ‬ ‫بغناها لجهة عملها مع فنانين يتحدون باستمرار‬ ‫محاولة منهم لتأسيس‬ ‫ٍ‬ ‫الجنسية والهوية الثقافية في‬ ‫حوار حول تقاطعات التبادل الثقافي‪.‬‬ ‫«كالفايان غاليريز» (أثينا‪ ،‬ذيسالونيكي)‬ ‫مولية‬ ‫ً‬ ‫تأسست «كالفايان غاليريز» في العام ‪،1995‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫خاصا بالفن في اليونان ومنطقة البلقان والشرق‬ ‫اهتماما‬ ‫األوسط وشمال أفريقيا وجنوب آسيا‪ .‬واستطاعت‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫قويا من خالل‬ ‫عالميا‬ ‫سجال‬ ‫الصالة أن تبني لنفسها‬ ‫ً‬ ‫إنخراطها في العديد من المشاريع والمعارض الفنية‪،‬‬ ‫وتعاونها مع المتاحف والمؤسسات الفنية‪ .‬تعكس قائمة‬ ‫فناني الصالة شخصيتها المتفردة‪ ،‬والتي تجسدت في‬ ‫لعبها دور الجسر الواصل بين الثقافة البصرية في الشرق‬ ‫والغرب؛ وتتضمن قائمتها اآلن فنانين من اليونان‪،‬‬ ‫إيطاليا‪ ،‬صربيا‪ ،‬إيران‪ ،‬لبنان‪ ،‬أرمينيا‪ ،‬مصر‪ ،‬سوريا‪،‬‬ ‫الكويت‪ ،‬أمريكا‪.‬‬ ‫«كربون ‪( »12‬دبي)‬ ‫سعت صالة «كربون ‪ »12‬منذ تأسيسها في العام ‪٢٠٠٨‬‬ ‫إلى تقديم ودعم الفنانين المعاصرين العالميين في‬ ‫الشرق األوسط‪ .‬تقع الصالة في منطقة القوز الصناعية‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪253‬‬

‫«غاليريا ماري‪-‬لور فاليش» (روما)‬ ‫افتتحت «غاليريا ماري‪-‬لور فاليش» أبوابها عام ‪ ٢٠٠٩‬في روما‪،‬‬ ‫محملة برؤية عالمية لإلنتاج الفني تتلخص في عدم إمكانية عزل‬ ‫ً‬ ‫ثان تحت وقع القيمة الجمالية‪ .‬لطالما شكّل‬ ‫المحتوى إلى‬ ‫مكان ٍ‬ ‫ٍ‬ ‫ً‬ ‫نظرا النطوائه‬ ‫الورق المادة المفضلة بالنسبة للصالة منذ البدايات‬ ‫ً‬ ‫أعماال فنية‬ ‫وحاليا‪ ،‬تعرض الصالة‬ ‫واسع من األشكال‪.‬‬ ‫طيف‬ ‫ٍ‬ ‫على‬ ‫ً‬ ‫ٍ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫كبيرا على أولئك‬ ‫تركيزا‬ ‫معاصرة لفنانين إيطاليين وعالميين وتولي‬ ‫الذين لم يسبق لهم العرض في إيطاليا من قبل‪.‬‬ ‫«غراي نويز» (دبي)‬ ‫تعنى «غراي نويز» بالفن المعاصر وتمثل مجموعة من الفنانين‪.‬‬ ‫ً‬ ‫اهتماما باألعمال الفنية من جنوب آسيا والشرق‬ ‫تولي الصالة‬ ‫األوسط وأوروبا‪ ،‬وتوفر للفنانين الشباب والمخضرمين على حد‬ ‫سواء منصة للمشاريع الطموحة الساعية إلى تأسيس حوار مع‬ ‫مجتمع الفنون العالمي‪ .‬تسعى «غراي نويز» عبر شراكاتها الفاعلة‬ ‫القيمين وصاالت العرض والمعارض الفنية والمتاحف حول‬ ‫مع‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما تحمل السمة التجريبية‪،‬‬ ‫العالم إلى ترويج تيارات جديدة‪،‬‬ ‫في الفكر والفن والثقافة‪.‬‬ ‫«غرين آرت غاليري» (دبي)‬ ‫بتمثيله لخليط متعدد األجيال من الفنانين‪ ،‬يركّز برنامج «غرين آرت‬ ‫غاليري» على فنانين معاصرين من الشرق األوسط وشمال أفريقيا‬ ‫وجنوب آسيا وتركيا وغيرها‪ -‬ممن يستخدمون وسائط فنية مختلفة‪،‬‬ ‫جديدة وتقليدية‪ ،‬ويوظفون النتائج البحثية في تنفيذ مقارباتهم‬ ‫الفنية‪ .‬ومن هؤالء الفنانين نذكر الفنان التركي هالي تينجر‪ ،‬والفنان‬ ‫اإليراني كامروز آرام‪ ،‬والفنان الفلسطيني شادي حبيب الله؛ كما‬ ‫واصلت الصالة نموها‪ ،‬فأضافت إلى قائمة فنانيها في العام‬ ‫‪ 2012‬كل من الباكستاني سهر شاه‪ ،‬والفنزويلي أليساندرو بالتيو‬ ‫يزبك‪ ،‬والرسام المجري دجولت بودوني‪.‬‬ ‫«غالدستون غاليري» (نيويورك‪ ،‬بروكسل)‬ ‫تأسست صالة «باربارا غالدستون» عام ‪ ١٩٨٠‬في مدينة نيويورك‪،‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا‪ ،‬وتتوسع‬ ‫لتنتقل بعدها إلى حي تشيلسي في نيويورك‬ ‫بافتتاح فرع لها في بروكسل (بلجيكا)‪.‬‬ ‫«فيكتوريا ميرو» (لندن)‬ ‫تأسست صالة «فيكتوريا ميرو» عام ‪ ،١٩٨٥‬وهي من أكبر الصاالت‬ ‫التجارية في لندن‪ .‬تمثل الصالة أسماء مخضرمة في عالم الفن‪،‬‬ ‫وتسعى إلى الترويج للفنانين المبدعين البارزين‪ ،‬إضافة إلى رعاية‬ ‫أفضل مواهب الجيل الجديد من الفنانين العالميين‪.‬‬


‫‪254‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«لومن ترافو» (أمستردام)‬ ‫تأسست صالة «لومن ترافو» عام ‪ ١٩٨٥‬في أمستردام‪،‬‬ ‫وتمثل صالة الفن المعاصر هذه مجموعة من الفنانين‬ ‫المعاصرين العالميين ممن يقدمون أعماال فنية باستخدام‬ ‫وسائل فنية متنوعة وغير تقليدية‪.‬‬ ‫«ليلى هيلر غاليري» (نيويورك)‬ ‫تأسست «ليلى هيلر غاليري» عام ‪١٩٨٢‬في نيويورك‪،‬‬ ‫يعرج على‬ ‫ومبتكر ّ‬ ‫وهي تتميز بجدول معارض نشط ُ‬ ‫وصوال إلى أعمال كبار‬ ‫أعمال فنانين معاصرين عالميين‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫َ‬ ‫خاصا بفناني الشرق‬ ‫اهتماما‬ ‫فناني الحداثة؛ كما ويولي‬ ‫ً‬ ‫عاما من‬ ‫وعبرت الصالة عبر أكثر من ‪٢٥‬‬ ‫األوسط‪ .‬هذا‬ ‫ّ‬ ‫العمل عن التزامها العميق بخلق روابط بين الثقافتين‬ ‫الشرقية والغربية من خالل الفن‪.‬‬ ‫«ماريان غودمان غاليري» (نيويورك‪ ،‬باريس‪ ،‬لندن)‬ ‫افتتحت ماريان غودمان صالتها الفنية عام ‪ ١٩٧٧‬في‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية بمعرض للفنان مارسيل‬ ‫ً‬ ‫توسعا‬ ‫برودتايرز‪ .‬شهدت «ماريان غودمان غاليري»‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جديدا في‬ ‫فضاء‬ ‫مستمرا منذ تأسيسها‪ ،‬حيث افتتحت‬ ‫ً‬ ‫نيويورك‪ ،‬ومساحة فنية أخرى في باريس‪ .‬تعمل الصالة‬ ‫بفعالية على الترويج لفناني أوروبا الناشئين والمخضرمين‬ ‫في الواليات المتحدة األمريكية‪.‬‬ ‫«ماريسا نيومان بروجكتس» (نيويورك)‬ ‫ً‬ ‫سابقا اسم «نيومان‬ ‫حملت «ماريسا نيومان بروجكتس»‬ ‫بوبياشفيلي غاليري»‪ ،‬وهي تلتزم العمل مع مجموعة‬ ‫من الفنانين العالميين الذين يشتغلون على العديد من‬ ‫الوسائط‪ .‬كما تواظب الصالة على تعزيز الحوار بين الفن‬ ‫والجمهور من شتى أنحاء العالم‪.‬‬ ‫«هيلز غاليري» (لندن)‬ ‫افتتحت «هيلز غاليري» أبوابها عام ‪ 1992‬كفضاء فني‬ ‫ً‬ ‫منطلقا لبرنامج‬ ‫معاصر في دبتفورد جنوب لندن‪ ،‬لتشكل‬ ‫نظمه بول هيدج وبول ماسلين وك ُّرس للفنانين‬ ‫معارض‬ ‫ّ‬ ‫البريطانيين الناشئين‪ .‬اتسع برنامج الصالة في العام ‪1997‬‬ ‫ليشتمل فنانين من خلفيات عالمية متنوعة‪ .‬انتقلت «هيلز‬ ‫غاليري» في العام ‪ 2004‬إلى مكان جديد يقع في «مبنى‬ ‫الشاي» في الطرف الشرقي من لندن‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪255‬‬

‫بدبي التي سرعان ما تحولت إلى مركز استقطاب للفن‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫كبيرا‬ ‫إقليميا‪ .‬تُ ولي «كربون ‪ »12‬اهتماما‬ ‫المعاصر‬ ‫بالفنانين الشباب من خالل برنامجها المعني بدعهم‪ ،‬في‬ ‫ً‬ ‫أيضا بتمثيل الفنانين العالميين‬ ‫الوقت الذي تقوم فيه‬ ‫المخضرمين‪ .‬أقامت الصالة منذ افتتاحها أكثر من ثالثين‬ ‫ً‬ ‫معرضا مصحوبة بإصدار األدلة التعريفية والمنشورات‪.‬‬ ‫«كيمولد برسكوت رود» (بومباي)‬ ‫تأسست «غاليري كيمولد» عام ‪ 1963‬في بومباي على يد‬ ‫كل من كيكو وخوشيد غاندي‪ ،‬وعملت منذ حينها على دعم‬ ‫وتمثيل العديد من أبرز فناني الهند‪ .‬ومنذ تولي شيرين‬ ‫غاندي في العام ‪ 2008‬مهام إدارة الصالة‪ ،‬اتسعت قائمة‬ ‫فنانيها لتشمل أؤلئك الذين يعملون على وسائط تجريبية‬ ‫وبديلة‪.‬‬ ‫«التلييه ‪( »21‬الدار البيضاء)‬ ‫تخصصت صالة «التلييه ‪ »٢١‬التي تأسست في الدار‬ ‫البيضاء (المغرب) بنشر وترويج الفنون التشكيلية‪ .‬يركز‬ ‫برنامج معرضها على الفنانين الحداثيين في المغرب‬ ‫ً‬ ‫حافزا النتشار الفن المعاصر‬ ‫ممن شكلت أعمالهم‬ ‫عبر تصديها لتاريخ اللوحة في المنطقة وإعادة صياغة‬ ‫معالمها من جديد‪.‬‬ ‫«الورا بوليان غاليري» (ميالنو)‬ ‫تأسست «الورا بوليان غاليري» عام ‪ ٢٠٠٨‬في ميالنو‪،‬‬ ‫وركّزت منذ ذلك الوقت على األعمال التي تحمل أهمية‬ ‫اجتماعية وسياسية من روسيا وآسيا الوسطى‪.‬‬ ‫«لومبارد فريد غاليري» (نيويورك)‬ ‫تأسست «لومبارد فريد غاليري» عام ‪ 1995‬في نيويورك‪،‬‬ ‫وتمكنت على مدار السنوات السبع عشرة الماضية من‬ ‫التفاخر بإنجازاتها على صعيد الريادة في مجال التقييم‬ ‫الفني‪ ،‬وااللتزام تجاه الفنانين الذين يجمعون في‬ ‫والحضور‬ ‫أعمالهم بين المفردات البصرية المتميزة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫المفاهمي القوي‪.‬‬


‫‪256‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«آرتتشوك» (كراتشي)‬ ‫من مقرها في كراتشي بالباكستان‪ ،‬تعنى مؤسسة‬ ‫«آرتتشوك» الفنية بتقديم الفنون البصرية عبر سلسلة‬ ‫من المشاريع التقييمية والمعارض التي من شأنها أن‬ ‫تسلط الضوء على الممارسات الفنية من الشرق والشرق‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫استكشافيا ينطوي في‬ ‫برنامجا‬ ‫األدنى‪ .‬تدير الصالة‬ ‫معظمه على الفن الحديث والمعاصر‪ ،‬وتسعى إلى‬ ‫تقديم قراءات جديدة لسرديات الفن عبر التاريخ‪ .‬هذا‬ ‫وتتضمن رسالة المشاريع التي تتبناها «آرتتشوك» في‬ ‫إطالق حوار متأصل إما لجهة طرحها فكرة جديدة أو مقاربة‬ ‫من جهة مختلفة ألحد النقاشات الجارية‪.‬‬ ‫«آيكون غاليري» (لندن‪ ،‬نيويورك)‬ ‫تأسست «آيكون غاليري » في العام ‪ ،٢٠١١‬ولها مقران‬ ‫ً‬ ‫مزيجا من أعمال‬ ‫في نيويورك ولندن؛ وهي تعرض‬ ‫الفن الحديث والمعاصر لفنانين من شبه القارة الهندية‬ ‫والشتات‪ .‬تؤمن «آيكون غاليري» بأهمية إزالة الفروقات‬ ‫الموجودة بين اتجاهات الفن الحديث والمعاصر‪ ،‬وما‬ ‫األعمال التي تعرضها إال تجسيد لهذه الفلسفة‪.‬‬ ‫«جافيري كونتيمبوراري» (بومباي)‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫طبيعيا‬ ‫تطورا‬ ‫تعتبر صالة «جافيري كونتيمبوراري»‬ ‫لمشاريع ومبادرات أمريتا جافيري التقييمية‪ ،‬حيث لعبت‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫محوريا في تقديم فناني الهند لصاالت‬ ‫دورا‬ ‫األخيرة‬ ‫العرض في المملكة المتحدة‪ .‬افتتحت أمريتا جافيري في‬ ‫العام ‪ ٢٠١١‬أول معرض عمومي ألنيش كابور في الهند‬ ‫بالتعاون مع «المجلس البريطاني» والحكومة الهندية‪،‬‬ ‫لتعقبها في العام نفسه بإقامة معرضين منفردين‬ ‫لكل من سيمرين غيل ومايكل مويلر في إحدى الشقق‬ ‫المجددة في بومباي‪ .‬تطورت مشاريع جافيري الفنية على‬ ‫ً‬ ‫أخيرا شكل صالة فنية‬ ‫مدار العامين المنصرمين لتتخذ‬ ‫متكاملة في مدينة بومباي وتمثل فنانين من مختلف‬ ‫األجيال‪ .‬باتت «جافيري كونتيمبوراري» تُ عرف بنوعية‬ ‫وصرامة اختياراتها الفنية باإلضافة إلى ألق وخصوصية‬ ‫أعمالها التركيبية‪.‬‬ ‫«شيرين غاليري» (طهران‪ ،‬نيويورك)‬ ‫يعبر فرع «شيرين غاليري» في طهران عن مدى التزام‬ ‫ّ‬ ‫الصالة بتأسيس سياق دولي لسلسلة الممارسات‬ ‫الواسعة التي يحفل بها مشهد الفن المعاصر في إيران‬ ‫والمناطق المحيطة‪ .‬فيما يبرز فرعها في نيويورك كمنصة‬ ‫انتقالية للمشاريع التقييمية والتربوية بما يعزز الحراك‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪257‬‬

‫«يافوز فاين آرتس» (سنغافورة)‬ ‫تأسست «يافوز فاين آرت» عام ‪ ٢٠١٠‬في سنغافورة‬ ‫كصالة فنية تعنى بالفن المعاصر من جنوب شرق آسيا‪.‬‬ ‫ٍ‬ ‫برز التزام الصالة الجوهري بدالالت الفن االجتماعية عبر‬ ‫اختياراتها لفنانين يبدون قدرةً على مجابهة المعايير‬ ‫الجمالية والموضوعية في أعمالهم‪ .‬وفي الوقت الذي‬ ‫تضمحل فيه النزعات األسلوبية وفوارق األجيال لسلسلة‬ ‫ّ‬ ‫الفنانين الممثلين في الصالة‪ ،‬يمكن القول بأن عنصري‬ ‫واضحة إلنتاجاتهم‪.‬‬ ‫ً‬ ‫سمة‬ ‫ً‬ ‫المفاجأة واالستقاللية يشكالن‬ ‫«مودرن»‬ ‫«البارح آرت غاليري» (المنامة)‬ ‫تأسست «البارح آرت غاليري» في العام ‪ ،١٩٩٨‬وهي‬ ‫ً‬ ‫معارضا للفن المعاصر من الشرق األوسط بما‬ ‫تقيم‬ ‫يسهم في تعزيز التعبير الفني داخل مملكة البحرين‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫كبيرا الكتشاف المواهب‬ ‫تركيزا‬ ‫وخارجها‪ ،‬كما تولي الصالة‬ ‫الشابة وتقييم المفاهيم المتفردة والمتميزة من نوعها‪.‬‬ ‫«المرسى» (تونس‪ ،‬دبي)‬ ‫تأسست صالة «المرسى» في العام ‪ ١٩٩٤‬في تونس‬ ‫العاصمة بهدف الترويج ألعمال الفنانين من العالم‬ ‫العربي وخارجه‪ .‬تتفاعل الصالة‪ -‬من خالل مجموعة‬ ‫واسعة من الوسائط الفنية كاللوحة والنحت والتصوير‬ ‫الفوتوغرافي والعمل التركيبي‪ -‬مع فنانين يبرزون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مشتركا‪ ،‬ويسلطون الضوء على‬ ‫وعاطفيا‬ ‫إنسانيا‬ ‫شعورا‬ ‫مجموعة متعايشة من المواقف واالستراتيجيات في‬ ‫الفن المعاصر‪.‬‬ ‫«أجيال للفنون التشكيلية» (بيروت)‬ ‫تخصصت صالة «أجيال للفنون التشكيلية» منذ تأسيسها‬ ‫في بيروت في العام ‪ ١٩٩٠‬بالفن الحديث والمعاصر‬ ‫من العالم العربي‪ .‬وتُ ف ِرد الصالة المؤلفة من طابقين‬ ‫طابقها السفلي للمعارض الشهرية‪ ،‬في حين تعرض‬ ‫مجموعتها الدائمة في الطابق األرضي‪ ،‬وتعتبر األخيرة من‬ ‫رواد‬ ‫أكبر المجموعات في المنطقة لما تضمه من أعمال ّ‬ ‫الحداثة‪ ،‬باإلضافة ألعمال جيل جديد من المواهب الواعدة‪.‬‬


‫‪258‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫ماركــر‬ ‫«آرت إيست» (بيشكك)‬ ‫تأسست «آرت إيست» في نوفمبر عام ‪ 2002‬من قبل‬ ‫الفنانين جلنارا كاسمليفا ومرادبك دجوماليف‪ .‬تتخصص‬ ‫«آرت إيست» في تطوير الفن المعاصر في قيرغيزستان‪،‬‬ ‫وتهتم بقضايا التراث المحلي واإلقليمي والوطني من‬ ‫خالل مجموعة من البرامج والندوات والمعارض وورشات‬ ‫العمل واألنشطة المنفتحة على المجتمع‪.‬‬ ‫«مؤسسة يارات للفن المعاصر» (باكو)‬ ‫تأسست «مؤسسة يارات» عام ‪ 2011‬من قبل عايدة‬ ‫محمودوفا وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى التعريف‬ ‫بالفن المعاصر في أذربيجان‪ ،‬وخلق إطار داعم للفن‬ ‫األذربيجاني على المستوى الوطني والعالمي‪.‬‬ ‫«بوبياشفيلي غفابريدزه وندو بروجكت» (تبليسي)‬ ‫تم تأسيس المشروع عام ‪ 2013‬كفضاء عام للفنون في‬ ‫تبليسي‪ ،‬جورجيا وبهدف تشجيع التفاعل العمومي مع‬ ‫الفن المعاصر‪ .‬قدم الفضاء منذ تأسيسه معارض مختلفة‬ ‫الطابع ضمت أعمال فنية معاصرة محلية وإقليمية وجمعت‬ ‫فنانين معروفين مع مواهب ناشئة من المنطقة والعالم‪.‬‬ ‫«آسيا آرت ‪( »+‬ألماتي)‬ ‫ً‬ ‫مقرا لها وتهدف‬ ‫هي مؤسسة عامة تتخذ من ألماتي‬ ‫إلى دعم تنمية الفن المعاصر في كازخستان وآسيا‬ ‫الوسطى من خالل مشاريع فنية وثقافية متعددة‪ .‬تعزز‬ ‫«آسيا آرت ‪ »+‬التعددية الثقافية عبر آسيا الوسطى من‬ ‫ومركبة لفنانين إقليميين‬ ‫خالل عرض أعمال فنية مبتكرة‬ ‫ّ‬ ‫مخضرمين وناشئين‪ .‬يقوم برنامج المؤسسة التربوي‬ ‫باستهداف مجموعات مختلفة من الفنانين المحترفين‬ ‫والطالب باإلضافة إلى جماهير مختلفة على المستوى‬ ‫المحلي واالقليمي‪.‬‬ ‫«المركز الوطني للفنون المعاصرة (إن سي إيه إيه) –‬ ‫فرع شمال القوقاز» (فالديكافكاز)‬ ‫تم تأسيس «المركز الوطني للفنون المعاصرة ‪ -‬فرع‬ ‫شمال القوقاز» عام ‪ ،2010‬وهو المؤسسة الحكومية‬ ‫الوحيدة المختصة بالفن المعاصر في المنطقة‪ .‬يقوم‬ ‫المركز بتعريف الجمهور الوطني والعالمي بالفن المعاصر‬ ‫في منطقة شمال القوقاز من خالل األبحاث والمعارض‬ ‫واألنشطة التربوية التي تهدف إلى خلق حوار من خالل‬ ‫التراث الثقافي المشترك لمنطقة القوقاز‪.‬‬


‫‪GALLERIES‬‬

‫‪259‬‬

‫والتبادل الفني بين الفنانين الشباب والمخضرمين‪.‬‬ ‫أعماال لباقة‬ ‫تعرض الصالة مجموعتها الدائمة التي تضم‬ ‫ً‬ ‫من الفنانين اإليرانيين المعروفين‪ ،‬باإلضافة إلقاماتها‬ ‫سلسلة من المعارض النصف أسبوعية لفنانين واعدين‬ ‫وآخرين مخضرمين‪ .‬هذا وترسخ الصالة من مقرها الكائن‬ ‫حي تشيلسي بنيويورك التزامها بالتبادل الثقافي‬ ‫في ّ‬ ‫عبر إقامة العديد من المعارض التي تعكس غنى التاريخ‬ ‫الفني في الشرق األوسط‪.‬‬ ‫«غاليري جانين ربيز» (بيروت)‬ ‫أسست نادين بكداش ابنة جانين ربيز صالة «جانين ربيز»‬ ‫في العام ‪ .١٩٩٢‬وتكرس الصالة نشاطها لعرض أعمال‬ ‫فنانين مخضرمين وناشئين من الشرق األوسط‪.‬‬ ‫«غروفينور غاليري» (لندن)‬ ‫تأسست «غروفينور غاليري» عام ‪ 1960‬ف لندن على يد‬ ‫عالم االجتماع والكاتب إيريك إستوريك‪ .‬أقامت الصالة‬ ‫ً‬ ‫معارضا‬ ‫خالل ستينيات وسبعينيات القرن الماضي‬ ‫لبعض أهم الفنانين األوربيين (منهم من يعرض للمرة‬ ‫األولى في لندن)‪ ،‬ومنهم‪ :‬ماغريتّ ي وبيكاسو وسيروني‬ ‫وتشاغال وليسيتزكي وآرتشيبنكو‪ .‬وفي الوقت الراهن‪،‬‬ ‫تعنى «غوفينور غاليري» بشكل أساسي بالفن الهندي‬ ‫الحديث والمعاصر‪ ،‬وتولي المواد التي يستخدمها فنانو‬ ‫«مجموعة الفنان التقدمي في بومباي» أهمية خاصة‪.‬‬ ‫«كريم فرنسيس» (القاهرة)‬ ‫افتتحت صالة «كريم فرنسيس» الكائنة في وسط‬ ‫القاهرة عام ‪ ١٩٩٥‬لتسليط الضوء على مشهد الفن‬ ‫المعاصر في مصر‪ .‬في الوقت الذي تتابع فيه الصالة‬ ‫اكتشاف ودعم وترويج إنجازات الفنانين المصريين من‬ ‫الماضي والحاضر‪ ،‬فإنها‪ ،‬وفي الوقت نفسه‪ ،‬تهدف‬ ‫إلى تسليط الضوء على الفنانين المصريين المعاصرين‬ ‫باختالف أساليبهم ووسائلهم بما في ذلك اللوحة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وعالميا‪.‬‬ ‫إقليميا‬ ‫محليا‬ ‫والنحت عبر عرض أعمالهم الفنية‬ ‫«لوري شبيبي» (دبي)‬ ‫تأسست صالة «لوري شبيبي» للفن المعاصر عام ‪٢٠١١‬‬ ‫في حي القوز في دبي‪ .‬وتدعم الصالة أعمال الفنانين‬ ‫المبدعين ووثيقي الصلة بمشهد الفن المعاصر من‬ ‫الشرق األوسط وشمال أفريقيا وجنوب آسيا‪.‬‬


Art Dubai Projects


‫«مشاريع آرت دبي»‬


ART DUBAI 2014

262

Curatorial Statements, Interventions and Institutional Memory or Amnesia: Art Dubai Projects 2014 Each year the not-for-profit programme at Art Dubai commissions new works and projects by selected artists and collectives. These new works are exhibited throughout the fair and intervene with the concept, environment and space the fair occupies. Art Dubai Projects is supported by Alserkal Avenue Arts District and Art Salon. The following conversation took place at the Art Dubai office on January 26, 2014. Organised and developed as the curatorial statement by this year’s Art Dubai Projects Curator, Fawz Kabra, the conversation brings together Antonia Carver, Art Dubai Fair Director and Lee Xie, Campus Art Dubai Coordinator in the hopes to unravel the concept of Art Dubai Projects: the invitation for artists to intervene in and comment on the fair. The title refers to the various meanings of ‘intervention’, the transitory environment in which the fair functions and the slipperiness of institutional memory in such a space and limited time frame. Fawz Kabra: I was hesitant to write a classic curatorial statement. I felt that this was an opportunity to be inclusive in a process that has been an ongoing conversation with many working at Art Dubai. It also didn’t seem right enforcing a curatorial thread on such an amorphous event. Art Dubai feels like a large mass absorbing various spaces, and this wasn’t the moment to harness it or pin it down. The process of researching, compiling and nominating artists has involved everyone here. So on the occasion of writing the curatorial statement, I became interested in keeping the conversation going. I’d like to start with Art Dubai actively seeking out artists to intervene in the fair: “to comment on the fair, and its environment.” I am curious to know what this invitation to intervention means to you? Antonia Carver: Well, I guess there are two different things in there, one of which is the process of us as a team thinking about the nature of how the artists can intervene in the space. What should we do with projects this year? What worked last year? What didn’t? It’s


‫‪263 ARt Dubai projects‬‬

‫القيم الفني‪ ،‬مفهوم «التدخل» والذاكرة المؤسساتية‪ ،‬أو الذاكرة‬ ‫كلمة‬ ‫ّ‬ ‫المفقودة‪« :‬مشاريع آرت دبي» ‪٢٠١٤‬‬ ‫كل عام‪ ،‬يقوم برنامج «آرت دبي» الغير ربحي بتكليف عدد‬ ‫من الفنانين والمجموعات الفنية إلنتاج أعمال فنية جديدة‬ ‫تتدخل في بنية ونسيج المعرض الفني وبيئته الحاضنة‪.‬‬ ‫يقام «مشاريع آرت دبي» بدعم من «حي فنون السركال‬ ‫أفينيو» و«صالون الفن»‪.‬‬ ‫إن المحادثة التالية كانت قد دارت في مكتب «آرت‬ ‫دبي» يوم األحد ‪ 26‬يناير‪/‬كانون الثاني أشرفت فوز كبرا‬ ‫كقيم فني لـ «مشاريع‬ ‫على تنظيمها لتكون نواة كلمتها ّ‬ ‫كال‬ ‫آرت دبي»‪ .‬ضمت المحادثة باإلضافة لفوز كبرا ً‬ ‫من أنتونيا كارفر مدير معرض «آرت دبي»‪ ،‬ولي شيا‬ ‫منسق «كامبس آرت دبي» في سعي لمكاشفة الفكرة‬ ‫القابعة خلف «مشاريع آرت دبي»‪ :‬دعوة الفنانين للتدخل‬ ‫والتعليق على المعرض‪ .‬يشير العنوان إلى المعاني‬ ‫المختلفة لكلمة «التدخل» وإلى البيئة االنتقالية التي‬ ‫تسطح الذاكرة‬ ‫يعمل من خاللها المعرض‪ ،‬إضافة إلى‬ ‫ّ‬ ‫زماني محدود بات‬ ‫وحيز‬ ‫ّ‬ ‫المؤسساتية في فضاء مكاني ّ‬ ‫من أبرز سماته‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬لم أكن متأكدةً من أنني أرغب بكتابة الكلمة التقليدية التي يكتبها‬ ‫علي استغاللها‬ ‫القيمون على المعارض عادةً ‪ ،‬فقد شعرت بأنها فرصة‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫للحديث عن كل ما يتعلق بإقامة المعرض‪ ،‬وهو األمر الذي لم يتوقف النقاش‬ ‫فيه بين العاملين في معرض «آرت دبي» منذ بداياته‪ .‬ولم أشعر بأنه من‬ ‫التحول كهذا‪ .‬فـ«آرت دبي»‬ ‫الصواب فرض مداخلة تنظيمية على حدث دائم‬ ‫ّ‬ ‫أشبه بكتلة ضخمة قادرة على استيعاب مساحات شديدة التنوع‪ ،‬وال أشعر‬ ‫بأنه قد حان الوقت لمحاولة ترويضه أو إيقاف عجلة تحوله‪.‬‬ ‫فمنذ أن تمت دعوتي للقيام على المشاريع الفنية لهذه السنة‪ ،‬كان كل‬ ‫ً‬ ‫جزءا من عملية البحث والتصنيف والترشيح للفنانين‪ .‬مما‬ ‫الموجودين هنا‬ ‫ً‬ ‫اهتماما بأن تتحول هذه الكلمة إلى امتداد للحوار الدائر بيننا‬ ‫جعلني أكثر‬ ‫والبحث في فكرة تدخل الفنانين في المعرض والذي يبذل «آرت دبي»‬ ‫مساعيه الحثيثة لتحريض الفنانين عليه‪« :‬إبداء المالحظات والتعليق على‬ ‫ً‬ ‫سابقا‪ ،‬وهو األمر الذي أرغب بافتتاح‬ ‫وجوه العام» كما كنا قد أعلنا‬ ‫المعرض‬ ‫ّ‬ ‫حديثنا به‪ ،‬فلدي فضول لمعرفة معنى هذه الدعوة للتدخل بالنسبة لك‪.‬‬ ‫ً‬ ‫حسنا‪ ،‬أظن بأن هنالك جانبين مختلفين لهذا األمر‪ ،‬أحدهما هو‬ ‫أنتونيا كارفر‪:‬‬ ‫الحديث عن العملية التي نخوضها كفريق أثناء تفكيرنا في الطرق التي تمكن‬ ‫للفنانين من التدخل في فضاء المعرض‪ ،‬حيث نبدأ بسؤال كل من نعرفهم‬ ‫عن أية أسماء قد يرغبون بترشيحها للعمل معنا‪ ،‬ونقوم بطرح أسئلة مختلفة‬ ‫على أنفسنا‪ :‬كيف علينا التعامل مع المشاريع الفنية هذه السنة؟ ماهي األمور‬ ‫ً‬ ‫جيدا؟ فكما تعلمين‪،‬‬ ‫التي كانت مميزة في السنة الماضية؟ وما الذي لم يكن‬


ART DUBAI 2014

also a way for all of us to continually question and investigate the mode of how we work, how we produce, and how, as a fair, we try to be a little different. How can we occupy and make best use of a commercial space and how can the non-commercial intervene in that? One of the things we became interested in is how the commercial and non-commercial have been delineated, or seem to occupy different spaces. Also, how one is assumed to be purely about money, while the other is expected to be more subversive. That’s traditionally how projects are thought of in terms of fairs: that this is the fun part that functions as a little diversion from the main business. What I find really interesting is to ask how we could investigate the ‘commercial’ and play with it. I find this aspect rich in terms of prescribed meaning and exchange: the theatricality of the fair, the roles people take on and their determining of spaces. So I guess we are very mindful of the fact that we have this big, not-for-profit programme as part of the fair. One that allows artists to make new statements and take different kinds of opportunities than they would in gallery booths, while looking at how these two elements of the fair coexist. At the same time we have many artists that we really love, some of whom are represented, some of whom are not, and it’s just a privilege to be able to offer them a space at the fair to work out ideas that they perhaps can’t on their day-to-day practice. FK: Getting back to the invitation for intervention; I’m curious about Art Dubai’s position when it comes to inviting artists to intervene in the fair and its environment. Artists come with ideas that do interfere with the day-to-day at Art Dubai. I am wondering how you see this working out and how you interpret this invitation for intervention? AC: It can be challenging, of course: we’re opening up a space in which artists can be critical of our beloved event! But this is actually healthy for the fair—or any kind of organisation—to always be questioning itself. I think artists can really help you do that; they challenge you to think anew about the space you’re occupying, the way you display works, how you engage in questions and how to navigate this sort of space. But it’s also obviously a constant process of negotiation—and maybe one day an artist will push us to a place we don’t want to go.

264


‫‪265 ARt Dubai projects‬‬

‫هي دعوة تمكننا من إعادة النظر بأسلوب عملنا وكيفية تقديمنا لألعمال الفنية‪،‬‬ ‫وكيف نستطيع‪ ،‬كمعرض‪ ،‬تقديمها بطريقة مختلفة‪ .‬كي نسأل أنفسنا‪ :‬ماهي‬ ‫الصيغة األفضل للتعامل مع مساحة أعطيت باألصل لتسويق األعمال الفنية‬ ‫بشكل تجاري؟ وكيف بإمكان ما هو غير تجاري التدخل فيها؟‬ ‫من األمور التي بدأنا إيالئها اهتمامنا هي الفوارق التي تفصل التجاري عن‬ ‫ً‬ ‫تماما عن بعضهم‪ ،‬وإن كانت‬ ‫غير التجاري‪ ،‬والذين يبديان كعالمين مستقلين‬ ‫هذه الفوارق حقيقية أم ال‪ .‬فعادة ما يتم النظر إلى هذين العالمين من قبل‬ ‫ً‬ ‫متمحورا حول القيمة المادية‪ ،‬واآلخر مثير‬ ‫منظمي المعارض على أن أحدهما‬ ‫قليال عن مسار‬ ‫للقالقل‪ .‬وهنا تكمن المتعة‪ ،‬في هذا التحول الذي يحرفنا‬ ‫ً‬ ‫مثيرا لالهتمام ً‬ ‫ً‬ ‫حقا هو السؤال الذي يطرحه هذا «التدخل»‬ ‫مهنتنا‪ .‬وما أجده‬ ‫عن رؤيتنا للجانب التجاري من عملنا وإعادة تقييمنا له والتغيير فيه‪ .‬أجد بأنه‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مختلفا ويجعله أقرب‬ ‫كثيرا من الغنى‪ ،‬حيث يعطيه معنى‬ ‫يضفي إلى عملنا‬ ‫إلى الفعل التبادلي‪ ،‬فهنالك عنصر مسرحي في األدوار التي يؤديها البشر‬ ‫ً‬ ‫تماما بأن‬ ‫الحيز المكاني للمعرض‪ .‬وندرك‬ ‫أثناء عملهم سوية إلعادة تشكيل ّ‬ ‫هذا يعني إضافة برنامج غير ربحي ضخم إلى عملنا في المعرض‪ ،‬برنامج‬ ‫ً‬ ‫وفرصا الستغاللها بأي شكل يجدونه‬ ‫مجاال لقول أمور جديدة‪،‬‬ ‫يترك للفنانين‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مالئما‪ ،‬بينما يفسح لنا المجال كي نراقب عن كثب عملية تالقي هذين‬ ‫العالمين مع بعضهما‪ .‬فبالنسبة لنا‪ ،‬هنالك الكثير من الفنانين الذين نحبهم‪،‬‬ ‫منهم من شاركت أعمالهم في المعرض ومنهم من لم تشارك‪ ،‬ونعتبر أنه‬ ‫امتياز لنا أن نتمكن من إعطاء أعمالهم مساحة في معرضنا لتنفيذ أفكار قد ال‬ ‫يخطر لهم تنفيذها في أية مناسبات أخرى‪.‬‬ ‫فوز‪ :‬ينتابني فضول لمعرفة موقف «آرت دبي» من مسألة دعوة الفنانين‬ ‫للتدخل في المعرض وأجوائه‪ .‬خاصة وأنها تبدو دعوة صادقة‪ ،‬فأنا‪ ،‬ومن‬ ‫ً‬ ‫تقريبا بكل ما‬ ‫تجربتي الشخصية هنا‪ ،‬أظن بأنه من المسموح للفنانين القيام‬ ‫ً‬ ‫كثيرا ما يأتي الفنانون بأفكار قد تعرقل األعمال اليومية‬ ‫يرغبون به‪ .‬ولذلك‬ ‫لمنظمي «آرت دبي»‪ .‬أود معرفة رؤيتكم لهذا األمر‪ ،‬هل تظنين بأن هذه‬ ‫التجربة ناجحة ً‬ ‫حقا‪ ،‬وكيف تفسرين هذه الدعوة للتدخل؟‬ ‫أنتونيا‪ :‬أظن بأنه من الصحي بالنسبة للمعرض أو أي مؤسسة أخرى أن‬ ‫تستمر بمساءلة نفسها‪ .‬أظن بأنه لدى الفنانين القدرة الكاملة على مساعدتنا‬ ‫للقيام بذلك‪ ،‬فهم يتحدونك للتفكير في الحيز المكاني بطريقة مختلفة ً‬ ‫كليا‪،‬‬ ‫الحيز‪.‬‬ ‫في أسلوبنا لعرض المشاريع الفنية والشكل األفضل لتوظيف هذا ّ‬ ‫ولكنها بالطبع تتضمن عمليات مفاوضات ال تنتهي مع الفنانين‪ ،‬ألن الفنان‬ ‫ً‬ ‫أحيانا إلى القيام بأمور ال نريد القيام بها على اإلطالق‪ ،‬ال أعلم‪،‬‬ ‫قد يدفعنا‬ ‫ولكنني أظن بأن األمر متعلق بالطريقة التي يتم فيها التعامل مع الموضوع‪.‬‬ ‫يحضرني هنا مشروع عريب طوقان «الفيل األبيض» (‪ ،)٢٠١١‬والذي قامت فيه‬ ‫الفنانة بطباعة الرسائل التي تبادلناها معها عبر البريد االلكتروني والتي كانت‬ ‫تطالب من خاللها بمساحة أكبر لعرض عملها في المعرض‪ .‬حيث شكلت تلك‬ ‫الحيز المكاني المخصص ألعمالها في‬ ‫الرسائل عملية مفاوضات معقدة عن ّ‬ ‫المعرض‪ ،‬خاصة وأن المساحة التي كان يحتلها باألصل كانت كبيرة وبارزة بين‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫تحديا جعلنا نعيد التفكير‬ ‫ملفتا للنظر ألنه فرض علينا‬ ‫أمرا‬ ‫المساحات األخرى‪ .‬كان‬


ART DUBAI 2014

266

This process of negotiation is best summed up by Oraib Toukan’s project White Elephant, from 2011. She printed out emails between the two of us, in which we were trading and negotiating over the kind of space she was occupying—this kind of prime real estate she had in the fair. It was really interesting for us because it challenged us all to think about how we worked with artists and how we use that space— its value in terms of visitor traffic and how they experience it. Every year, we’re pushed further into working in a more meaningful way with artists. We are all trying to interrogate what we do. This is maybe pure idealism, but it’s where we want to be. Lee Xie: [to Antonia] I wanted to ask you some questions about intervention, because Fawz and I spoke some days ago about interventions and about what it is to intervene, and how this conversation is an intervention in the catalogue as well. What does it mean to intervene in a fair? What is the position of the interventionist in this specific geography? And then there is also the idea of intervention—as a way that I like—in so far as what you said in terms of complicating the sameness of a gaze that is already present. But I also wonder about the implied departure of the interventionist? There is some kind of urgency in the word intervention and there is an implied expectation that the interventionist will leave. I guess this is a really long series of questions, but I wanted to hear from you as to how you think about intervention. AC: So you understand intervention as something that is somehow transient. A motion that comes in and out, and in some ways this is correct, because it fits with the nature of the Fair itself. The Fair is a strange beast, right? We’re all working together towards one week in March where we build up and then dismantle a fair in a space that is new and old at the same time. The building comes with many issues, layers and an invented history of its own. Sometimes I think that is actually one of the most evocative of conditions for the artist; this loaded, intense, fleeting moment. The most magical and troubling moment of the fair is when you visit the day after it closes, and realise that it has collapsed overnight and the whole thing has become anarchic. So this is a space that demands intervention – both physical and experiential. When you say intervention, this can mean intervention in so many different ways. It can be something that is actually intervening within a physical space and attempting to mold that


‫‪267 ARt Dubai projects‬‬

‫للحيز المكاني‬ ‫بالطريقة التي نتعامل فيها مع الفنانين وكيفية استخدامنا‬ ‫ّ‬ ‫زوار كل قسم وتجربتهم مع العمل‪.‬‬ ‫المخصص لهم‪ ،‬وعالقة هذا الحيز بعدد ّ‬ ‫في كل سنة نحاول دفع أنفسنا للعمل بطريقة أكثر مالئمة للفنانين‪ ،‬ونعمل‬ ‫جميعنا على مساءلة أنفسنا وعملنا بشكل دائم‪ ،‬وعلى الرغم من أن ذلك قد‬ ‫ً‬ ‫نوعا من أنواع المثالية‪ ،‬ولكنه هدفنا الذي نسعى إليه‪.‬‬ ‫يبدو‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫كبيرا‪ ،‬وهو سؤالنا للفنان عن األساليب التي‬ ‫اهتماما‬ ‫هنالك أمر آخر نوليه‬ ‫يتوقع من خاللها زيادة مستوى التفاعل مع زوار المعرض‪ .‬باإلضافة إلى‬ ‫ذلك‪ ،‬نعمل على زيادة تفاعل الفنانين أنفسهم مع المعرض ومساعدتهم‬ ‫في اإلجابة على األسئلة التي يتم طرحها عن المعرض والتي قد ال تتمحور‬ ‫حول السوق الفنية أو عن العناصر التجارية وغير التجارية في المعرض‪.‬‬ ‫لي شيا‪ :‬أود أن أطرح عليك أنتونيا بعض األسئلة المتعلقة بعملية التدخل‪،‬‬ ‫خاصة وأن فوز كانت قد تحدثت منذ عدة أيام عن التدخل ومعناه‪ ،‬فهذه‬ ‫المحادثة تبدو وكأنها تسمح لهذا المفهوم بالتدخل حتى في محتوى‬ ‫مطبوعات المعرض‪ .‬فما الذي يعنيه «التدخل» بالنسبة للمعرض؟ وما هو‬ ‫رأي «المتدخلين» فيه؟ ولم تم استخدام كلمة «تدخل» بالتحديد لتوصيف‬ ‫ً‬ ‫وأخيرا‪ ،‬ماهي مساوئ هذا التدخل وما هو مدى زيادته لتعقيد‬ ‫هذه العملية؟‬ ‫المشهد البصري في حيز مكاني له طابع شكلي موحد باألصل؟ فكما‬ ‫تعلمين‪ ،‬بالنسبة لشخص يعمل في المعرض نفسه لوقت طويل‪ ،‬وشهد‬ ‫عملية نموه التي شملت العمل مع مجموعات مختلفة من الفنانين‪ ،‬وهو‬ ‫أمر جيد بالطبع‪ ،‬ولكنه في الوقت ذاته يدفعني إلى التساؤل ما إذا كان من‬ ‫الصادم رؤية المكان بعد انتهاء عملية التدخل من قبل الفنان‪ .‬فكلمة «تدخل»‬ ‫ً‬ ‫شعورا بأن للتدخل مدة زمنية محددة‬ ‫لها وقع يوحي بسرعة الفعل‪ ،‬ويترك‬ ‫سيرحل المتدخل بعدها‪.‬‬ ‫ً‬ ‫طويال لإلجابة عليه‪ ،‬ولكنني أود أن‬ ‫وقتا‬ ‫أظن بأن سؤالي هذا يحتاج‬ ‫ً‬ ‫تشاركيني باألفكار التي تدور في ذهنك حول هذا التدخل‪.‬‬ ‫أنتونيا‪ :‬يبدو أن الطبيعة اآلنية للتدخل واضحة بالنسبة لك‪ .‬فهو نوع من‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جيدا لتالؤمه مع طبيعة‬ ‫أمرا‬ ‫أنواع الدخول والخروج المستمرين‪ ،‬وقد يكون هذا‬ ‫المعرض نفسه‪ .‬فالمعرض هو وحش غريب من نوعه‪ ،‬أليس كذلك؟ فنحن‬ ‫نعمل سوية طوال السنة من أجل معرض ال يستمر ألكثر من أسبوع واحد في‬ ‫مارس‪/‬آذار‪ ،‬ومن أجله نقوم ببناء المعرض في حيز مكاني جديد قديم في‬ ‫ً‬ ‫تعقيدا مما يبدو عليه‪ ،‬فالعمل فيه‬ ‫الوقت ذاته‪ .‬باإلضافة إلى أن المعرض أكثر‬ ‫ً‬ ‫مستقال عن تاريخ المكان الذي‬ ‫تاريخا‬ ‫له مستويات متعددة‪ ،‬وهو يخلق لنفسه‬ ‫ً‬ ‫تتم إقامته على أرضه‪ .‬وهذا ما يجعل من فكرة اختفائه بشكل كامل بعد أسبوع‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أحيانا‬ ‫غريبا للغاية‪ .‬وأعتقد‬ ‫أمرا‬ ‫من إنشائه الذي استغرق كل تلك المدة والجهد‬ ‫ً‬ ‫تحريضا بالنسبة للفنان‪ ،‬الغرابة المتضمنة في‬ ‫بأن هذا األمر هو العنصر األكثر‬ ‫كم العمل الهائل خالل هذه المدة المكثفة القصيرة‪ .‬ويبلغ هذا الشعور ذروة‬ ‫تناقضه لدى زيارة مكان المعرض بعد انتهائه‪ ،‬فهي لحظة ساحرة ومقلقة في‬ ‫آن‪ ،‬حيث تكتشف فيها بأن كل ما عملت على بنائه طوال السنة قد ُه َّد في ليلة‬ ‫واحدة ليتحول إلى حالة عارمة من الفوضى‪.‬‬


ART DUBAI 2014

268

space and the experience you have of that space. FK: Well, I am conscious of the transient nature of my work here, and so have questioned the use of the term often, as I too am implicated in this intervention, as curator, mediator or soft-interventionist, perhaps. What does it mean for a curator or an artist working in this particular (time)-frame? Intervention doesn’t have to be aggressive. It can be an intermediary between two other sides, or to be involved somehow, or even an interruption of some sort. LX: I wonder if ‘interrupt’ would be a better word? AC: Interrupt is maybe a better word. We started off also with words like ‘play’. How do you play with the space? How do you model it? How do you mess with it? How do you interrupt? And I guess that process of interrupting a viewer’s experience of the theatre of the fair is also key. For example, when you think of Dina Danish’s project last year, An Audience in Hiding, she really dwelled on the idea of theatre and the roles players adopt once in the fair – be it gallery director, critic, visitor. Everybody becomes distilled in that persona. There is almost a kind of learnt behavior in this theatricality, and a sense of being on stage. And so, for artists, they’re interrupting the play, attempting to rewrite the script. FK: I guess they’re interrupting these ‘performances’ or personas, as you say, with these interventions that are unexpected, so as to consider them as spontaneous events that happen outside of what has been built, organised and prepared for. But what’s happening here is the invited intervention. It is an expected intervention—one that draws out over time. It starts from the day the artist accepts the invitation and continues through with the multiple negotiations between artist, curator, Art Dubai and the venue, Madinat Jumeirah. As you mentioned, Oraib Toukan’s project was already in the works with her email correspondence with you. Its unveiling, so to speak, demanded another element. It was no longer between Fair Director and Artist, but was now drawing in the visitors and revealing the complexities of this invitation to intervene. What is received at the very end is a minuscule portion of the intervention process. I mean, even this process of getting us together to


‫‪269 ARt Dubai projects‬‬

‫المعرض هو مساحة فريدة من نوعها تتطلب التدخل‪ ،‬وعندما تقول كلمة‬ ‫«تدخل»‪ ،‬قد يعني هذا أشياء متعددة‪ ،‬فقد يعني التدخل في الفضاء‬ ‫الفيزيولوجي للعرض ومحاولة صهر فيزيولوجية المكان في تجاربك‬ ‫السابقة معه‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أيضا‪ ،‬معنية بهذا التدخل‪ ،‬أو ما أفضل‬ ‫حسنا‪ ،‬وأشعر بأنني‪ ،‬أنا‬ ‫فوز‪:‬‬ ‫تسميته بالتدخل «الطفيف»‪ ،‬وذلك بسبب إدراكي آلنية دوري هنا‪ .‬وقد‬ ‫ً‬ ‫محاولة فهم معناه‬ ‫ً‬ ‫عديدا من المرات‪،‬‬ ‫حاولت مساءلة هذا المصطلح «تدخل»‬ ‫بالنسبة لي ولدوري هنا‪ ،‬ومعناه بالنسبة للفنانين المشاركين في المعرض‪.‬‬ ‫ً‬ ‫هجوميا بحد ذاته‪ ،‬فهو قد يكون‬ ‫فعال‬ ‫ليس من الضروري للتدخل أن يكون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫شكال من أشكال المشاركة‬ ‫نوعا من أنواع الوساطة بين طرفين مختلفين‪ ،‬أو‬ ‫ً‬ ‫بالمعرض‪ ،‬أو اعتراض سيره في بعض األحيان‪.‬‬ ‫لي‪ :‬أجل‪ ،‬كنت أفكر فيما إذا كانت كلمة «اعتراض» كلمة أكثر دقة للتعبير عن‬ ‫هذا المفهوم‪.‬‬ ‫أنتونيا‪ :‬قد تكون «اعتراض» كلمة أفضل‪ .‬في البدء كنا نستخدم كلمات‬ ‫أخرى كـ «اللعب» ونطرح على نفسنا أسئلة متعددة‪ :‬كيف تتمكن من اللعب‬ ‫(التالعب) بالمكان؟ كيف تقوم بتشكيله؟ كيف تعبث معه؟ وكيف بإمكانك‬ ‫قليال؟ وأظن بأن اعتراض سير تجربة زوار المعرض هو أمر‬ ‫اعتراض سير عمله‬ ‫ً‬ ‫مفتاحي لفهم المنطق القائم وراء هذا المفهوم‪.‬‬ ‫شكال من أشكال المسرح‪ ،‬وأظن بأن أكثر ما يسحرني في‬ ‫نحن نرى المعرض‬ ‫ً‬ ‫مشاريعه هو إعطاؤه للفنانين هذا المجال للتعامل معه كمسرح‪ .‬فعلى سبيل‬ ‫المثال‪ ،‬عندما تنظرين إلى مشروع دينا دانيش الذي قدمته العام الفائت‬ ‫«جمهور في حالة غياب»‪ ،‬ترين بأنها غرقت في بحثها في فكرة المسرح‪،‬‬ ‫فكان على الزوار تغيير شخصياتهم فور دخولهم إلى المعرض‪ ،‬منهم من‬ ‫ً‬ ‫مشبعا‬ ‫تقمص دور مدير الصالة أو ناقد فني أو زائر‪ .‬حيث أصبح كل منهم‬ ‫بهذه الشخصية التي يعمل على تقمصها‪ .‬هنالك نوع أنواع السلوك الذي‬ ‫ً‬ ‫مثيرا لالهتمام في هذا النوع من الفعل المسرحي‪ .‬فالشعور بأنك على‬ ‫أراه‬ ‫خشبة المسرح هو شعور دائم‪ ،‬ويشعر الفنانون بأنهم يعترضون سير العرض‬ ‫للعمل على إعادة كتابة النص‪.‬‬ ‫فوز‪ :‬أظن بأنهم يعترضون سير هذه الـ«العروض» أو الشخصيات‪ ،‬كما كنت‬ ‫تقولين‪ ،‬بهذا التدخل غير المتوقع‪ ،‬مما يدفعنا إلى اعتبار ما يقومون به‬ ‫كأفعال ارتجالية خارجة عن إطار ما تم بناؤه وتنظيمه والتحضير له‪.‬‬ ‫ولكن حقيقة ما يجري تتركز في أننا قمنا بدعوة هؤالء الفنانين للتدخل‪ ،‬فهو‬ ‫تدخل مع بطاقة دعوة‪ .‬تدخل متوقع لم نتمكن من استحضاره إال عبر جهد‬ ‫استمر لمدة زمنية طويلة‪ .‬فهو يبدأ منذ اليوم الذي يقبل فيه الفنان دعوتنا‬ ‫إلى المعرض‪ ،‬ويستمر عبر المفاوضات الطويلة بين الفنان والقيم على‬ ‫المعرض والمسؤولين عن «آرت دبي» والمكان نفسه «مدينة جميرا»‪ .‬وكما‬ ‫ذكرت‪ ،‬كان التدخل المطلوب لمشروع عريب طوقان هو استخدام المراسالت‬ ‫االلكترونية التي كانت بينكما فيه‪ .‬والتي‪ ،‬بكشفها لها‪ ،‬تطلب منا استحضار‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫عناصر جديدة ً‬ ‫محصورا بين الفنان ومدير‬ ‫أمرا‬ ‫كليا‪ .‬فهنا لم تعد المفاوضات‬


ART DUBAI 2014

270

have a conversation has been an ongoing attempt. My initial idea was to get everyone here involved. I managed to secure the Fair Director and the Campus Art Dubai Coordinator. How to negotiate this, when each intervention is one that is invited? Any spontaneity is unsettled. LX: If an intervention is self-motivated, is it still an intervention? Self-motivated intervention is like making New Year’s resolutions. There is a huge amount of difficulty in self-sustaining that kind of urgency to interrupt. The other question I want to ask is whether or not there is an implied othering here? Is there a capacity to intervene without demarcating, without making two bodies separate? AC: The artists (and curator) are beholden to engage in and challenge prescribed spaces. But within the spaces designated for the artist-as-provocateur, there is so much you can do. For example, Mounira Al Solh’s 2014 project Clogged is just so moving, playful and intimate on so many different levels – and in itself, challenges the idea of “protest-art”. Al Solh’s project creates a moment of pause, a moment that will make you stop, think and connect, on a human level, with the ongoing catastrophe in Syria. This is how it intervenes and interrupts, which shows us that even with our invitation to intervene, the artist is able to navigate this prompt and produce something meaningful. Does that answer your question? LX: Hmmm. FK: Going back to something you said earlier about the artist intervening in the space: perhaps it is not about delineating roles of artist, curator, and Art Dubai. Maybe it is the three coming together and intervening in the space that they have to deal with? AC: Right. And all that space is negotiated. We are in a big circle that involves the fair, the venue, the artists, galleries, the sponsors, local audiences, international audiences and the divisions of all those in between. So it is a kind of maelstrom in which everybody is negotiating space and ideas with somebody else. If we all take a step back, any space in the fair is contested. And so the artists are demarcating their territory within that constant process of negotiation. LX: I think you brought up a very interesting point about memory that I also wanted to ask about. Just this morning in Madinat Jumeirah, Fawz and I were speaking about the projects that would soon happen and the memory of the projects that previously inhabited those same spaces. I wonder how an institutional memory works here?


‫‪ARt Dubai projects‬‬

‫‪271‬‬

‫ً‬ ‫ممتدا ليشمل زوار المعرض أنفسهم‪ ،‬مما كشف لنا‬ ‫المعرض‪ ،‬ولكنه كان‬ ‫تعقيدات مثل هذه الدعوة للتدخل‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫بسيطا من عملية التدخل‪.‬‬ ‫جزءا‬ ‫ما يتلقاه المراقب للمعرض ال يتعدى كونه‬ ‫ما أقصده هو أن نقاشنا لهذه العملية تحول إلى سلسلة من التجارب التي‬ ‫ال تنتهي‪ .‬وكانت فكرتي في البدء تتلخص في مشاركة جميع العاملين هنا‬ ‫على التفكير بطريقة العرض‪ .‬تمكنت حينها من الحصول على موافقة مدير‬ ‫المعرض والمنسق المسؤول عن «كامبس آرت دبي»‪ .‬حيث كان التحدي‬ ‫األكبر أمامي هو التفاوض معهم القناعهم باألمر‪ ،‬فسألت نفسي‪ ،‬كيف‬ ‫تتمكن من إقناعهم بالتعامل مع فكرة دعوة اآلخرين للتدخل؟ وكانت اإلجابة‬ ‫تتلخص في أنه سيتم التخطيط لها بشكل مسبق‪ ،‬وأنه لن يتم القبول بأي‬ ‫أعمال ارتجالية على اإلطالق‪.‬‬ ‫لي‪ :‬إن كان المحرض على التدخل في المعرض هو محرض ذاتي‪ ،‬أي أنه يتم‬ ‫تدخال؟ أرى بأن التدخل‬ ‫طلبه من قبل إدارة المعرض نفسها‪ ،‬هل يبقى اسمه‬ ‫ً‬ ‫الذي يأتي من محرض ذاتي يشبه إلى حد كبير القرارات التي نتخذها لتغيير‬ ‫حياتنا في رأس السنة من كل عام‪ .‬فهنالك صعوبة شديدة في احتواء رغبتنا‬ ‫الملحة العتراض سير تنفيذنا لها على الرغم من اتخاذنا نحن للقرار‪ .‬وهنا ال‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مقحما يتطفل عليه ويتركه فجأة‪.‬‬ ‫أمرا‬ ‫يكون اعتراض سير التدخل‬ ‫قد يكون هذا التدخل أشبه بشكل هندسي ذي أضلع متعددة‪ ،‬حيث يعمل‬ ‫التدخل إلضفاء تعديالت طفيفة على شكل أضالعه‪ .‬ولكن‪ ،‬على ضوء ما‬ ‫قلته فوز‪ ،‬لدي سؤال آخر أود طرحه‪ :‬أال يعني هذا المصطلح بأن المتدخل هو‬ ‫دخيل أو محول لمسار األمر الذي يتدخل فيه؟ هل يكون التدخل ممكنا إن لم‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫واحدا‬ ‫كيانا‬ ‫يشكل المتدخل لنفسه مساحة مستقلة‪ ،‬أو دون أن يفصل بتدخله‬ ‫إلى قسمين منفصلين؟‬ ‫(والقيم) االنخراط في‪ ،‬ال وبل تحدي‪ ،‬المكان‬ ‫أنتونيا‪ُ :‬ينتظر من الفنانين‬ ‫ّ‬ ‫المخصص لهم‪.‬‬ ‫لكن هذا يعيدنا إلى أنه‪ ،‬وعلى الرغم من المساحة المحدودة التي يعطيها‬ ‫المعرض هنالك كثير مما يمكن لهذه المساحات احتواءه‪ .‬فعلى سبيل المثال‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ساحرا بحميميته وقدرته على‬ ‫مشروع منيرة الصلح «ضربة قبقاب» كان‬ ‫إثارة العواطف‪ .‬وكانت قادرة على حملنا إلعادة التفكير في توقعات الزوار‬ ‫ً‬ ‫متعلقا بفن االحتجاج المرتبط بوضع‬ ‫والنقاد تجاه الفنانين عندما يكون األمر‬ ‫سياسي معين‪ .‬على كل األحوال‪ ،‬قامت منيرة الصلح بخلق تجربة شخصية‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫قليال‬ ‫لحظة تحملك على التوقف‬ ‫ً‬ ‫قويا لديهم‪ ،‬كانت‬ ‫تأثيرا‬ ‫للزوار‪ ،‬ما خلق‬ ‫ً‬ ‫للتفكير والتواصل على مستوى إنساني مع المأساة التي تجري في سوريا‪.‬‬ ‫تجربة كهذه تظهر لنا الطرق التي يتمكن فيها المشروع الفني من التدخل‬ ‫والمقاطعة‪ ،‬في ذات الوقت الذي يتمكن فيه من القيام بأمر عميق وذو‬ ‫مغزى‪ .‬فعلى الرغم من محدودية دعوتنا للتدخل‪ ،‬لكننا نعطي مساحة للفنان‬ ‫كي يقوم بإدارة دفة مشروعه بما يمكنه من انتاج عمل صادق وذو معنى‪.‬‬ ‫هل يجيب هذا على أي من أسئلتك؟‬


ART DUBAI 2014

272

Also, you’ve both reminded me of this tune by Sun Ra called I Dream Too Much (http://www.youtube.com/watch?v=P16QoXFd1u0). The first part is a bunch of synthesizers and is very cold and vast. You have this feeling of floating through an abyss. Then suddenly, without warning, the synthesizer just drops off of a cliff and this really warm brassy band pours right in. The shift is so sudden between these two parts and they never really try to reconcile with one another, but somehow it works really well. But yeah, I wanted to ask you about memory. AC: Hah! I need to hear that song. That is a really interesting question, which opens up a different question about what nurtures or ‘harvests’ memory, especially in an event without an institution as such. So in the end, the fair, or the physical manifestation every March, is embodied in a group of people that move in and out of Madinat Jumeirah. There’s an inner core staff and then a series of concentric rings of gallerists, curators, artists and returning audiences; everyone is active in this institutional memory in a way. The bakhour sculptures at Madinat Jumeirah were used two years ago by Fayçal Baghriche for his work Nothing More Real, and now Maryam Al Qassimi is working with them too. There’s also a line of inquiry and memory that threads through the fair year after year. But then again, we all suffer from a kind of cultural and architectural amnesia, which is almost physical. I’ve lived in Dubai for 12 years and yet often wonder what existed on the patch of sand that is now the Marina or Madinat Jumeirah: I have an absolutely blank memory of what was there before. You’re sort of catching up with yourself the whole time and erasing what went before, which precipitates a certain kind of urgency for institutional memory of projects past. FK: So it is a spoken transferal of memory rather than a documented and archived institutionalised memory. You are speaking of an experience that is durational and limited. Here, I am interested in the recording of the events that arise. Compiling the information, but also documenting the process, and holding on to these conversations somehow. To record the intervention and have the framework that allows one to take a look at what is left behind whether in print, or as object of some sort. But it’s also thinking of ways to remember the more ephemeral projects, and the moments that cannot necessarily be captured.


‫‪273 ARt Dubai projects‬‬

‫لي‪ :‬هممم‪،‬‬ ‫فوز‪ :‬بالعودة إلى ما قلته عن تدخل الفنان في المساحة‪ .‬قد ال يعني التدخل‬ ‫فصل أدوار الفنانين والقيمين على المعرض وإدارة «آرت دبي»‪ .‬قد يكون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جميعا إلى التدخل في‬ ‫جميعا في خانة واحدة ودفعهم‬ ‫متعلقا بوضعهم‬ ‫أمرا‬ ‫ً‬ ‫جميعا‪.‬‬ ‫المساحة بشكل يالئمهم‬ ‫أنتونيا‪ :‬أتفق معك‪ ،‬فكل مساحة المعرض قابلة للتفاوض‪ ،‬ولذلك أرى‬ ‫العملية كدائرة كبيرة‪ ،‬نجد فيها المعرض والحيز المكاني والممولين والزوار‬ ‫المحليين واألجانب بتصنيفاتهم المتعددة‪ .‬فهي أشبه بدوامة يفاوض كل‬ ‫قليال‪ ،‬نجد بأن‬ ‫طرف فيها كافة األطراف األخرى‪ .‬إن عدنا بحديثنا إلى الوراء‬ ‫ً‬ ‫أي حيز مكاني في المعرض هو حيز متنازع عليه‪ .‬ولذلك نجد بأن الفنانين‬ ‫يقومون بتحديد منطقتهم من خالل عملية التفاوض هذه‪.‬‬ ‫لي‪ :‬أظن بأنك أثرت نقطة مثيرة ً‬ ‫جدا لالهتمام عن الذاكرة أود سؤالك عنه‪.‬‬ ‫مثال كنا نتمشى في «مدينة جميرا» وننظر إلى المساحات فيها‪،‬‬ ‫فاليوم‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫قريبا‪ ،‬مدركين للذكرى التي‬ ‫وكنت أتحدث مع فوز عن المشاريع التي ستنطلق‬ ‫تركتها المشاريع الفنية السابقة التي عاشت في هذه المساحات‪ .‬وأتساءل‬ ‫كيف يمكن للذاكرة التي عاشتها المؤسسة من التعامل مع هذا الوضع؟‬ ‫لقد ذكرتماني كليكما بأغنية للفنان والفيلسوف الروحي سن را تدعى «أنا‬ ‫ً‬ ‫كثيرا»‪ .‬ففي الجزء األول من األغنية نجد الكثير من المؤثرات الصوتية‬ ‫أحلم‬ ‫الباردة والسريعة والتي تشعرك بأنك تغوصين في أعماق هاوية‪ .‬بعدها‪،‬‬ ‫ومن دون إنذار‪ ،‬تختفي المؤثرات الصوتية كلها ليدخل رباعي فرقة الجاز‬ ‫بموسيقاه الدافئة إلى األغنية‪ .‬ويتم هذا االنتقال بين جزئي األغنية بشكل‬ ‫مباغت ً‬ ‫كليا‪ .‬بشكل ال يحاول دمجهما سوية‪ ،‬ولكنه انتقال جميل وناجح‪.‬‬ ‫فلنعد اآلن إلى سؤالنا عن الذاكرة‪.‬‬ ‫علي سماع هذه األغنية بالتأكيد‪ .‬أما بالنسبة لسؤالك الذي أثار‬ ‫أنتونيا‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫انتباهي‪ ،‬والذي يختلف ً‬ ‫سابقا عن المؤسسة‬ ‫كليا عما تم الحديث فيه‬ ‫والعاملين فيها‪ .‬لذلك‪ ،‬وفي النهاية‪ ،‬ال يمكن لنا تجاهل أن المعرض‪ ،‬أو‬ ‫تجسده المادي في آذار من كل عام‪ ،‬يشكله عدد كبير من البشر الذي يدخلون‬ ‫ويخرجون منه كل يوم‪ .‬فلدينا العاملون في المعرض‪ ،‬منهم القيمون على‬ ‫المشاريع الذين يعرفهم الجميع‪ ،‬ومنهم من يعمل وراء الكواليس‪ ،‬باإلضافة‬ ‫ً‬ ‫جزءا‬ ‫إلى الفنانين والزوار الوافدين إلى المعرض كل سنة والذين يشكلون‬ ‫ً‬ ‫رئيسيا من ذاكرة المؤسسة‪.‬‬ ‫هنالك بعض المشاريع الفنية التي تؤكد هذه الفكرة‪ ،‬فقد تم استخدام‬ ‫تماثيل «البخور» في «مدينة جميرا» من قبل فيصل بغريشي في مشروعه‬ ‫«ال شيء يبدو أكثر واقعية»‪ ،‬ومريم القاسمي التي ستستخدم التماثيل‬ ‫ذاتها في مشروعها هذه السنة‪ .‬وما يحمله المتلقي في داخله من رائحة‬ ‫المشروع السابق أثناء تذوقه للمشروع الجديد هو جزء من هذه الذاكرة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا نوع من أنواع المساءلة يمتد عبر سنوات العمل على المعرض‬ ‫هنالك‬ ‫جميعها‪ .‬ولكن مشكلتنا تكمن في فقدان الذاكرة الثقافي‪ ،‬والمشابه لمرض‬ ‫ً‬ ‫طبيا‪.‬‬ ‫فقدان الذاكرة المعروف‬


ART DUBAI 2014

274

AC: Yes, that is a good point. I feel that some of the most evocative projects are the ones that are so ephemeral that they barely leave a trace at all. Take Abbas Akhavan’s project from 2011, for now, for the birds, of bird songs installed in the trees. Almost impossible to document, it instead becomes something that is talked about and remembered. This goes beyond the actual work, where people who have never experienced it end up talking about it. It is interesting that the ephemeral nature of a project does not necessarily diminish its resonance. FK: Resonance then becomes so important for such an event, which in its accumulated programmes peaks into this hyper-art-event, Art Dubai. And how do you keep a clear account of it all? AC: And everyone has ADD. FK: So this memory you speak of relies on the experience and recalling it later. LX: Speaking of remembering, I have to leave.

Organised and developed as the Art Dubai Projects Curatorial Statement by 2014 Art Dubai Projects Curator, Fawz Kabra.


‫‪275 ARt Dubai projects‬‬

‫مثال ما إن كنت أعرف‪ ،‬على الرغم من إقامتي‬ ‫فبإمكاني اليوم سؤال نفسي‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫موجودا‬ ‫الطويلة في دبي والتي امتدت اثنتي عشرة سنة‪ ،‬أي شيء عما كان‬ ‫في المساحة التي بنيت عليها «مدينة جميرا»‪ ،‬ولكنني ال أعرف عنه أي شيء‪.‬‬ ‫ً‬ ‫جميعا‪ ،‬وكأننا‬ ‫فهنالك نوع من أنواع فقدان الذاكرة العمراني الذي نعاني منه‬ ‫في محاولة فهم مستمرة لما يجري اليوم‪ ،‬لنمحي من ذاكرتنا كل ما جرى قبل‬ ‫ذلك‪ .‬هنالك ما هو ملح فيما تقولين‪ ،‬فأين تكمن الذاكرة المؤسساتية؟ وأين‬ ‫هي ذاكرة المشاريع السابقة؟ هنالك ما هو ملح في ضرورة استيعابنا بأن ما‬ ‫يجري هو رحلة نخوضها كي نفهم ما يجري بشكل أفضل‪ .‬قد تكون هذه دورة ال‬ ‫ً‬ ‫أحيانا الذكريات التي يحكي عنها من‬ ‫تنتهي من الذهاب واإلياب‪ .‬وقد تفاجئك‬ ‫كانوا حاضرين في السنوات األولى من عمل المعرض‪.‬‬ ‫فوز‪ :‬هذا أشبه بمقارنة الذاكرة الشفهية مع الذاكرة المؤسساتية‪ .‬أظن بأن‬ ‫السبب وراء الحاجة الملحة للحفاظ على هذه الذاكرة هو كونها تجربة محدودة‬ ‫المدة الزمنية‪ .‬وبالنسبة لمكان يعتمد على الذاكرة الشفهية‪ ،‬لدي اهتمام‬ ‫ً‬ ‫جزءا منه‬ ‫خاص بتسجيل األحداث التي تجري‪ ،‬الذي تشكل أرشفة المعلومات‬ ‫بالطبع‪ ،‬لكن توثيق العملية كلها والتمسك باستمرار الحوار حولها هو جزء هام‬ ‫ً‬ ‫جدا‪ .‬ال بد من إيجاد وسيلة ما كي نتمكن من تذكر المشاريع الفنية سريعة‬ ‫ً‬ ‫سريعا وال نتمكن بالضرورة من إيجاد‬ ‫الزوال‪ ،‬أو بعض اللحظات التي تمر‬ ‫وسيلة لتوثيقها‪ ،‬وهو األمر الذي أفكر فيه بشكل مستمر‪.‬‬ ‫ً‬ ‫مشاريعا‬ ‫أنتونيا‪ :‬هذه فكرة هامة‪ ،‬أظن بأن بعض المشاريع األكثر أهمية كانت‬ ‫مؤقتة وسريعة الزوال‪ ،‬ومنها من لم يترك أي أثر وراءه على اإلطالق‪.‬‬ ‫كمشروع عباس أخافان في عام ‪« ٢٠١١‬اآلن‪ ،‬من أجل الطيور»‪ .‬كان من‬ ‫المستحيل توثيق هذا المشروع إال بتوثيق غناء الطيور الذي شكل أساس‬ ‫العرض‪ .‬مما حوله إلى أمر يتم توثيقه من خالل الحديث عنه‪ .‬هذا أمر يتجاوز‬ ‫العمل الفني وحده‪ ،‬حيث ينتهي األمر حتى بأولئك الذين لم يتمكنوا من‬ ‫التفاعل مع العمل بشكل مباشر بالحديث عنه‪ .‬وأرى في األصداء التي يخلفها‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جديرا بالمالحظة‪.‬‬ ‫أمرا‬ ‫أي مشروع آني وراءه‬ ‫فوز‪ :‬هذه األصداء التي تتحدث عنها هي أمر هام في أي حدث من هذا النوع‪.‬‬ ‫ما الذي تتمكنون من القيام به حيال هذا األمر أثناء هذه األيام األربعة التي‬ ‫تجتمع فيها صاالت العرض و«منتدى الفن العالمي» والهيئات الفنية‬ ‫الجديدة ومعرض «سكّة»‪ ،‬والفنانون المقيمون وغيرها من الفعاليات في‬ ‫هذا الحدث الفني المفرط في الكثافة والنشاط؟ وهل تحافظون على سجل‬ ‫دائم لكل شيء؟‬ ‫أنتونيا‪ :‬كلنا نعاني من مرض قصور االنتباه‪.‬‬ ‫فوز‪ :‬هل يعني ذلك بأن الذاكرة التي تتحدثين عنها تكمن في التجربة ذاتها‬ ‫ً‬ ‫الحقا؟‬ ‫وفي تذكرها‬ ‫لي‪ :‬بمناسبة الحديث عن الذاكرة‪ ،‬تذكرت بأنه علي الذهاب اآلن‪.‬‬

‫أشرفت فوز كبرا على تنظيم هذه المحادثة لتكون‬ ‫كقيم فني لـ «مشاريع آرت دبي ‪.»2014‬‬ ‫نواة كلمتها ّ‬


ART DUBAI 2014

Residencies

276


‫‪277‬‬

‫ااإلقامات الفنية‬


ART DUBAI 2014

For the last three years, Art Dubai has partnered with Delfina Foundation, Dubai Culture and Arts Authority and Tashkeel on Artists-in-Residence (A.i.R) Dubai, an annual residency programme which gives Emirati and international artists and curators the opportunity to be based in Al Fahidi Historical Neighbourhood (formerly known as Al Bastakiya), in Dubai. Through an open call for Emirati artists and a nomination process for international artists, the three-month residency, designed for five artists and one curator, culminates in an Open Studios exhibition, held parallel to SIKKA Art Fair, an artist-led fair run by Dubai Culture. In addition, the artists create new site-specific works for Art Dubai Projects, the fair’s not-for-profit programme of new commissions. Parallel to the residency, the selected artists and curator participate in Campus Art Dubai, the alternative art school by Art Dubai, held in partnership with Dubai Culture and supported by d3 Dubai Design District, to further develop their practice in the lead up to March. A.i.R Dubai 2014 features five artists: Nadia Ayari, Sunoj D, Maitha Demithan, Sara Al Haddad and Maryam Al Qassimi, who have been working alongside curator-in-residence İpek Ulusoy Akgül.

278


‫‪Residencies‬‬

‫‪279‬‬

‫يقام برنامج «الفنان المقيم» في دبي‪ ،‬بالشراكة بين‬ ‫«آرت دبي» و«تشكيل» و«مؤسسة دلفينا» و«هيئة‬ ‫دبي للثقافة الفنون» للسنة الثالثة على التوالي؛‬ ‫وهو برنامج إقامات فنية سنوي يتيح الفرصة للفنانين‬ ‫والقيمين لإلقامة في حي‬ ‫اإلماراتيين والعالميين‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫سابقا بالبستكية) في دبي‪.‬‬ ‫الفهيدي التاريخي (المعروف‬ ‫سيتم عرض األعمال التي يثمر عنها برنامج «الفنان‬ ‫المقيم» في دبي ضمن معرض «االستديوهات‬ ‫المفتوحة» بالتزامن مع معرض «سكّة» الفني في‬ ‫مارس ‪ ،2014‬إلى جانب تكليف الفنانين المشاركين بتنفيذ‬ ‫أعمال خاصة ضمن برنامج «مشاريع آرت دبي»‪ ،‬وهو‬ ‫ّ‬ ‫المكلفة الجديدة‪.‬‬ ‫مكرس لألعمال‬ ‫برنامج غير‬ ‫ربحي ّ‬ ‫ّ‬ ‫والقيم ممن تم‬ ‫كل من الفنانون الخمسة‬ ‫كما سيشارك ٌ‬ ‫ّ‬ ‫«كامبس آرت دبي»‪ ،‬مدرسة الفن البديلة‬ ‫اختيارهم في‬ ‫ُ‬ ‫من «آرت دبي» والتي تُ نظم فعالياتها بالتعاون مع‬ ‫«دبي للثقافة» و بدعم من «حي دبي للتصميم» (دي ‪،)3‬‬ ‫بهدف دعم وتطوير ممارستهم الريادية حتى شهر مارس‪.‬‬ ‫يقدم برنامج «الفنان المقيم» في دبي في نسخته‬ ‫ّ‬ ‫للعام ‪ 2014‬خمسة فنانين هم‪ :‬سارة الحداد‪ ،‬سونوج دي‪،‬‬ ‫سوية‬ ‫ً‬ ‫مريم القاسمي‪ ،‬ميثاء دميثان‪ ،‬ناديا عياري للعمل‬ ‫القيم إيبيك أولسوي أكجول‪.‬‬ ‫إلى جانب‬ ‫ّ‬


ART DUBAI 2014

Commissions

280


‫‪281‬‬

‫ّ‬ ‫المكلفة‬ ‫المشاريع‬


ART DUBAI 2014

282

Nadia Ayari

Selfie Booth, WC 2014 Plaster on burlap, free-standing walls, light

Selfie Booth, WC is an asymmetrical sculpture set in the public bathrooms located beside the contemporary gallery halls of Art Dubai. The piece doubles as an armature for Nadia Ayari’s fresco paintings.

Fawz Kabra: Can you describe your idea of creating “armatures” for different modes of viewing painting? Nadia Ayari: Using the booth as a module for viewing my paintings is compelling given the project’s art fair setting. The piece interferes with the faits-accomplis of contemporary modes of art consumption while celebrating their focus on ‘thing-ness.’ FK: Fresco painting, ‘selfies,’ and props come into play in Selfie Booth, WC. Can you speak more about these decisions? NA: There is an opportunity in naming the frames that surround Painting to subvert predictable readings while building contextual meaning. 2013 was the year of the selfie, 1913 was the year of Duchamps. The four-day commercial context of this piece demanded that I reach towards both idols. FK: Why fresco? NA: I like the curio aspect of fresco painting in a current practice; the way I push the medium relates to indirect painting and many other canonical conventions. Also, the fresco surface is going to look really great in a mirror. FK: How did you come to art? NA: I came to it as a painter through the usual channels: early hints of representational talent, then political frustrations that led to graduate school. The past few years though, living and working in New York, have been my real coming out.


283

Commissions

Nadia Ayari, Untitled Spill, ink on paper, 15 x 15inches, 2014.Image courtesy of the artist

FK: How do you consider your practice? NA: Right now it is making paintings with a particular concern for context. I also have curatorial instincts and that has become an important part of my practice. Curating allows me to unload my own work from my political concerns and address them through other artist’s oeuvres that are exciting to me. FK: Is there an underlying narrative in your paintings? Your anthropomorphic subjects/objects also reappear in Selfie Booth, WC. NA: For the past few years, I’ve been working with three characters; the fig, the tree and the blood. I have referred to the narrative they relate as one of contemporary love and indoctrination. I think, this works again here—though a short tale of narcissism may be adding itself to the mix. Nadia Ayari lives in New York, USA. Her current explorations in fresco add a third sculptural dimension to her richly dense paintings. She received her MFA from the Rhode Island School of Design. Ayari has had solo projects at The Third Line, Dubai, UAE (2013); Monya Rowe, New York, USA (2011) and Luce Gallery, Turin, Italy. She has participated in group exhibitions at the 3rd Thessaloniki Biennale, Greece (2013); and the 12th Cairo Biennale, Egypt (2010). Her works can be found in collections of the State Museum of Contemporary Art, Thessaloniki, Greece; and the Saatchi Collection, London, England. Ayari has been awarded fellowships at Fine Arts Work Center, Provincetown, USA (2009); and the Skowhegan School of Painting and Sculpture, Madison, USA (2006).


‫‪284‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫ناديا عياري‪«،‬مائل»‪ ،‬الصق على الخيش‪،‬‬ ‫‪ 40 x 45‬سنتم‪ ،2014 ،‬بإذن من الفنان‬

‫فوز كبرا‪ :‬أخبريني عن ممارستك الفنية وكيف تصنفيها؟‬ ‫ناديا عياري‪ :‬تعتمد ممارستي الفنية في الوقت الحالي على عمل لوحات‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مهما من‬ ‫جزءا‬ ‫معتمدة على السياق‪ ،‬أمتلك أيضأ حس تقييم فني أصبح‬ ‫عملي‪ ،‬فالعمل كقيمة فنية يسمح لي أن أتخلص من همومي السياسية‬ ‫لحساب أعمال فنان آخر تلهمني‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هل هناك من رسالة في لوحاتك؟ هل بإمكانك الكشف عنها‬ ‫ً‬ ‫خصوصا بعد تكرار شخصنة العناصر في «حجيرة التصوير‪ ،‬دورة المياه»؟‬ ‫ناديا عياري‪ :‬أعمل على ثالث شخصيات منذ بضع سنوات‪ ،‬التين والشجرة‬ ‫والدم‪ ،‬ولقد أشرت إلى حكايتهم كحكاية عن الحب المعاصر والمعرفة‬ ‫ً‬ ‫أيضا على هذا العمل‪ ،‬ويضاف إلى ذلك‬ ‫الملقنة‪ .‬أعتقد أن ذلك ينطبق‬ ‫ّ‬ ‫بعض النرجسية‪.‬‬

‫كان لتجربة ناديا عياري في اللوحات الجصية‬ ‫دور مميز في إضفاء بعد نحتي على إبداعاتها‬ ‫التي تتميز بكثافتها اللونية‪ .‬تعيش وتعمل في‬ ‫نيويورك‪ ،‬وكان لتجربتها في اللوجات الجصية‬ ‫دور مميز في إضفاء بعد نحتي على إبداعاتها‬ ‫التي تتميز بكثافتها اللونية‪ .‬مشاريع عياري‬ ‫الفردية عرضت في غاليري «الخط الثالث»‪،‬‬ ‫دبي عام ‪2013‬؛ وفي « مونيا روو»‪ ،‬نيويورك‬ ‫عام ‪2011‬؛ و«لوس غاليري» في مدينة تورينو‬ ‫اإليطالية؛ وشاركت أيضاً في معارض جماعية‬ ‫منها‪« :‬بينالي سالونيك» الثالث في اليونان‬ ‫عام ‪2013‬؛ و«بينالي القاهرة» الثاني عشر عام‬ ‫‪2010‬؛ و«مجموعة ساتشي» في لندن‪ .‬حازت‬ ‫على عدد من منح الزمالة‪ ،‬وهي‪« :‬فاين آرتس‬ ‫ورك سينتر» في بروفنس تاون (الواليات‬ ‫المتحدة األمريكية)‪2009 ،‬؛ و«مدرسة سكاو‬ ‫هيغن للوحة والنحت» في ماديسن (الواليات‬ ‫المتحدة األمريكية) ‪.2006‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪285‬‬

‫ناديا عياري‬

‫«حجيرة التصوير‪ ،‬دورة المياه»‬ ‫‪2014‬‬ ‫الصق على الخيش‪ ،‬جدران‪ ،‬إضاءة‬

‫مشروع «حجيرة التصوير‪ ،‬دورة المياه» هو عبارة عن منحوتة غير تناظرية توضع‬ ‫في الحمامات العمومية ألفنية معرض «آرت دبي»‪ ،‬القطعة ستلعب دور عمل‬ ‫فني‪ ،‬إلى جانب دورها في حمل اللوحات الجصية التي أنتجتها ناديا عياري‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬حدثينا عن أفكارك حول «البنيان» في استعراض اللوحات عن طريق‬ ‫ابتكارك ألطرها‪.‬‬ ‫ناديا عياري‪ :‬المشروع يأخذ شكل المعرض الفني‪ ،‬لذلك كان من المناسب‬ ‫استخدام حجيرة الحمام كمعرض للوحاتي بحيث تتدخل القطعة الفنية مع‬ ‫محتفية بتركيزها على‬ ‫ً‬ ‫األشكال المعاصرة المسلم بها الستهالك الفن‪،‬‬ ‫«مادية األشياء» بنفس الوقت‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هالّ تشرحين لنا عن المعنى من وراء استخدام اللوحات الجصية‪،‬‬ ‫والصور الشخصية واألدوات األخرى في «حجيرة التصوير‪ ،‬دورة المياه»؟‬ ‫ناديا عياري‪ :‬تعطي تسمية أطر اللوحات فرصة لفهم اللوحة ضمن سياقها‬ ‫وتقلل من احتمالية قراءة اللوحة بشكل متوقع‪ ،‬وألن ‪ 2013‬كانت سنة التقاط‬ ‫الصور الذاتية بالهواتف النقالة‪ ،‬فيما كان العام ‪ 1913‬سنة دوشامب‪ ،‬وبسبب‬ ‫الطبيعة التجارية للمعرض الذي ستعرض به هذه القطعة والذي يمتد على‬ ‫أربعة أيام‪ -‬هناك حاجة أن أبحث في كال النموذجين‪.‬‬ ‫اخترت اللوحات الجصية؟‬ ‫ِ‬ ‫فوز كبرا‪ :‬لماذا‬ ‫ناديا عياري‪ :‬اللوحات الجصية التي أنتجها بممارستي الفنية الحالية لها هيئة‬ ‫مدي للوسيط متأثرة بالرسم الغير مباشر‪ ،‬وأنواع‬ ‫مميزة أحبها‪ ،‬حيث أن طريقة ّ‬ ‫ً‬ ‫رائعا في‬ ‫معروفة أخرى من الرسم‪ ،‬باإلضافة إلى أن سطح الجص سيبدو‬ ‫المرآة‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف بدأت عملك الفني؟‬ ‫ناديا عياري‪ :‬بدأت كرسامة ومررت عبر القنوات التقليدية‪ ،‬وظهرت لدي في‬ ‫تلك الفترة بعض المواهب التصويرية‪ ،‬فيما رسم اإلحباط السياسي طريقي‬ ‫إلى الكلية‪ .‬ظهوري الحقيقي كان في السنوات القليلة الماضية التي عشت‬ ‫وعملت فيها بنيويورك‪.‬‬


ART DUBAI 2014

286

Youmna Chlala The Desire Path 2014 Locally grown plants

The Desire Path is an intervention into the movement and flow of bodies at Art Dubai. By inserting fixed and roaming paths that are outside the realm of prediction, the installation and performance instigate encounters and reveal the ways that chance, motion and memory create space. The natural, unkempt and wild elements are experiential reminders of temporality through the senses, and are in constant negotiation with the existing space.

Fawz Kabra: What inspired The Desire Path? Youmna Chlala: The art fair is a desire-filled space of beauty, potential and opulence, where bodies interact with other bodies and objects, floating along the temporary dividing lines. The Desire Path reactivates the site by inserting an untamed path to be negotiated both at the threshold and throughout the fair. This way, the basic act of walking will be reimagined through intuition, impulse and calculation. A desire path is a type of shortcut: the organic trail that occurs when people walk the shortest line between two points, rather than on the designated trail. I am intrigued by how these desire paths found in public spaces reveal the tension between mandated and collective impulses. FK: The Desire Path is installed at the entrance, what is it about creating this immediate first impression? YC: The entrance embodies an immediate shift in perception. I wanted the experience to be fully encompassing with your only choice being how to navigate and move through the threshold. FK: What is the after-life of your project? YC: A close friend recently sent me a line by Robert Walser: “A pleasant walk most often veritably teems with imageries, living poems, attractive objects, natural beauties, be they ever so small.� I hope that the project will continue to exist in this small way, whether in our memory or in future forms.


287

Commissions

Youmna Chlala was born in Beirut and lives in New York. Her work investigates fate and architecture through drawing, sculpture, video, prose and performance. Recent solo exhibits include 'Days of Being Wild, Art In General', New York (2013), and I Am Who You Say I Say Who You Are, Cultuurcentrum, Belgium (2013).

FK: “Fate and Architecture” occur not only in your work, but also in how you describe it. Can you speak more about these terms? YC: As an artist interested in play and encounters, I invent situations where questions about destiny and space become experiments. I’m curious about the ways that bodies, objects and space interact. For me, the notion of fate came through language. What is maktoub is directly related to what is written. My work imagines destiny as having a form and utterance mediated through spatial experience. FK: How did you come to art? YC: Most likely by doodling on the sides of my notes at school! Art is also a way to translate simultaneity and multiplicity, both deeply familiar ways of being.

Youmna Chlala, Langue, 2013, wood,aluminum, rope. Dimensions variable. Image courtesy of the artist.


‫‪288‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫ولدت يمنى شالال في بيروت وتعيش في‬ ‫نيويورك‪ ،‬عملها يبحث في المصير وفن العمارة‬ ‫عن طريق الرسم والنحت والفيديو وفن الكتابة‬ ‫واألداء‪ .‬من بعض معارضها الفردية األخيرة‪:‬‬ ‫«عندما كنت برياً »‪« ،‬الفن في العموم»‪،‬‬ ‫نيويورك‪)2013( ،‬؛ و«أنا ما تقول‪ ،‬أقول ما أنت»‬ ‫في «كولتورسينتروم»‪ ،‬بلجيكا‪)2013( ،‬‬

‫يمنى شالال‪«،‬كنت سعيدا˝ حقا˝»‪ ،2009،‬فيديو ذو قناتين مع صوت ذو‬ ‫ثماني قنوات‪4،‬دقيقةو‪21‬ثانية‪ ،‬بإذن من الفنان‬

‫يمنى شالال‪ :‬كفنانة مهتمة باللعب والمصادفات‪ ،‬انا أبتكر أوضاع تتحول‬ ‫ً‬ ‫أيضا مهتمة بطريقة تفاعل‬ ‫فيهل أسئلة المصير والمساحة إلى تجارب‪ ،‬أنا‬ ‫األجساد والعناصر والمساحة بعضها ببعض‪ ،‬فمفهوم المصير جلبته‬ ‫اللغة‪ ،‬أي أن ما هو مكتوب بالعربية يرتبط بشكل مباشر بمعنى الكلمة‬ ‫باإلنكليزية‪ ،‬أعمالي تصور القدر كشيء له شكل وضجيج يصالن من خالل‬ ‫تجربة متعددة األبعاد‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف بدأتي مسيرتك الفنية؟‬ ‫يمنى شالال‪ :‬أظن أنها بدأت بخربشاتي األولى في دفاتر المدرسة‪ ،‬أعتقد‬ ‫ً‬ ‫أيضا وسيلة لترجمة التعددية والتزامن‪ ،‬وكلتاهما طريقتين‬ ‫أن الفن هو‬ ‫معروفتين للعيش‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪289‬‬

‫يمنى شالال‬

‫«مسار الرغبة»‬ ‫‪2014‬‬ ‫نبات محلي‬

‫الهدف من «مسار الرغبة» هو التدخل في حركة طوفان األجساد في «آرت‬ ‫دبي» عن طريق إدخال ممرات ثابتة ومتحركة خارج المتوقع‪ ،‬هذا التجهيز‬ ‫واألداء الفني يحفز حصول مصادفات ويكشف كيف أن الصدفة والحركة‬ ‫والذاكرة قادرين على خلق مساحات‪ ،‬إن العناصر الطبيعية والبرية هنا تشكل‬ ‫منبهات تجريبية تذكرنا بالطبيعة المؤقتة ألحاسيسنا‪ ،‬بالرغم من استمرارية‬ ‫التحاور بين هذه العناصر والمساحة‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬ما الذي ألهمك لتصلي إلى «مسار الرغبة»؟‬ ‫يمنى شالال‪ :‬المعرض الفني هو مساحة ملؤها الرغبة من الجمال واألهمية‬ ‫واإلمكانيات‪ ،‬حيث تتفاعل األجساد ببعضها البعض وبالعناصر الموجودة‬ ‫وتطوف في خطوط التقسيم المؤقتة‪.‬‬ ‫ي يمتد من العتبة‬ ‫«مسار الرغبة» يعطي شكل جديد للمكان بإدخال مسار بر ّ‬ ‫إلى داخل المعرض‪ ،‬سيعاد تركيب الفعل البسيط للمشي من خالل الحدس‬ ‫واإلرادة والمنطق‪« .‬مسار الرغبة» يمثل الطريق المختصر‪ ،‬فاألثر العضوي‬ ‫الذي يتركه البشر عندما يمشون هو الخط األقصر بين نقطتين وليس كاألثر‬ ‫المتعمد لفعل المشي‪ ،‬تدهشني قدرة مسارات الرغبة الموجودة في‬ ‫المساحات العامة على كشف التوتر الناشئ بين اإلرادة الموجهة واإلرادة‬ ‫الجمعية‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪« :‬مسار الرغبة» يبدأ عند مدخل المعرض‪ ،‬ماذا تقولين عن ابتكار هذا‬ ‫االنطباع الفوري األول؟‬ ‫يمنى شالال‪ :‬يوحي المدخل بتغيير مفاجئ في إدراك المكان‪ ،‬أردت من‬ ‫التجربة أن تكون محصورة بفكرة وحيدة أال وهي كيف ستستطلع هذا المكان‬ ‫وتتحرك فيه‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ما هو األثر الذي سيتركه مشروعك؟‬ ‫يمنى شالال‪ :‬لقد أرسل لي صديق مقرب مقطع لروبرت والسر يقول فيه‪:‬‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما تحفل بالصور والقصائد الحية والعناصر الجذابة‬ ‫«تمشية مفرحة‬ ‫والجمال الطبيعي مهما كانت قصيرة»‪ .‬آمل ان يستمر المشروع بشكله‬ ‫الصغير الحالي‪ ،‬سواء في ذاكرتنا أو بأية صيغ مستقبلية‪.‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا في‬ ‫فوز كبرا‪ :‬المصير وفن العمارة ال يظهران في عملك فحسب وإنما‬ ‫شرحك عنه‪ ،‬هل بإمكانك قول المزيد عن هذين المصطلحين؟‬


ART DUBAI 2014

290

CLARK HOUSE INITIATIVE

The Kinematic Modern 2014 Artists : Jean Bhownagary, Tyeb Mehta, MF Hussain, Krishna Reddy, Akbar Padamsee, Bireswar Bhattacharjee, VV Malvankar, Nil Yalter, Judy Blum, Justin Ponmany, Kemi Bassene, Sachin Bonde, Amol K Patil, Yogesh Barve

The Kinematic Modern is a fictional narration of Clark House Initiative's study of modernism through Indian Modernist and Contemporary art and Cinema. The contemporary artist, Justin Ponmany, works with Clark House Initiative to make visual links between the various Indian Modernists whose works appear in the project The Kinematic Modern. Fawz Kabra: How did you come to curating? Sumesh Sharma: Zasha Colah and I encountered the role of the curator through our individual interests in art during university. After several encounters with institutions and institutional procedures, we began to examine our roles within the city: the museums bogged down by their bureaucracy had turned themselves away from the contemporary, and the commercial gallery situated itself away from the public, hence being more concerned with collectors. Not as activists, but more as cultural practitioners who sought answers for our concerns in art history and socio-politics, we established a curatorial collaborative in 2010. FK: How is your project particular to (Art) Dubai? SS: Dubai was an outpost during the colonial period when Bombay was the ruler of the seas. It was here (Bombay) where the movies of the Lumière brothers were screened and Jazz musicians from cruise ships that toured the world docked. But a socialist re-orientation of the city after independence destroyed the decadent culture of the city. What remained was Bollywood. Cinema however, came to India through the west, alongside photography and western traditions of oil paintings. Since then both have competed for cultural space. It is within this strain of thought that The Kinematic Modern functions. Amongst various modernist works, Justin Ponmany, will reconstruct an archive of visual memory. FK: Are there junctions between your practice, art and curating? SS: We closely follow the lives of the artists we work with and this often entails detailed conversations that we return to over the years, research through texts, letters and travel. When we were commissioned for Art Dubai Projects, we began to extend these conversations that began


291

Commissions

Clark House Initiative, Jean Bhowanagary, Radha & Krishna, 1957. Image courtesy of Clark House Initiative.

with the act of travel, which is not a simple act of movement but one, which entails complex diplomatic and monetary hurdles. The personal experiences of many come to inform our projects, causing coincidences across practices. FK: What is one word, object, or idea that best describes your practice? SS: Collaborative. We are a collaborative of Curators and an Artist Union. One where the individual voice and its authorship are left unaltered. Its representation is important to us. We are informed by certain values that question hierarchy and labour in exhibition making. We also collaborate with various individuals: framers, carpenters, hardware technicians. FK: You are concerned with ideas of freedom, what does this mean to you? SS: The pursuit of Freedom has determined how India perceives itself as a nation, our constitution guarantees it, and national monuments commemorate it. Being a generation with a privilege to be born in the world’s largest democracy, with age, we have experienced a regressive relationship with freedom. India today criminalizes homosexuality, Bollywood enslaves women as sexual objects, class divides reinforce age old hierarchies of caste, corruption curbs economic freedoms and the communal pursuit of votes by politicians bleeds all of South Asia. Often these transgressions against fundamental ideas of freedom are sanctioned by attestation of culture or attempts to protect it from the west. Thus to deny those attestations we begin to reimagine them and this informs us as curators or artists. Clark House Initiative, established in 2010 by Zasha Colah and Sumesh Sharma, is a curatorial collaborative and artists union concerned with ideas of freedom. Strategies of equality have informed their work, while experiments in re-reading of histories, and concerns of representation and visibility, are ways to imagine alternative economies and freedom.


‫‪292‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«مبادرة كالرك هاوس» أسسها زاشا كوال‬ ‫للقيمين‬ ‫وسوميش شارما عام ‪ 2010‬كتجمع‬ ‫ّ‬ ‫الفنيين واتحاد للفنانين ممن يهتمون بالبحث في‬ ‫مفهوم الحرية‪ ،‬تطغى استراتيجيات المساواة‬ ‫على أعمالهم‪ ،‬بينما كانت تجاربهم في إعادة قراءة‬ ‫التاريخ‪ ،‬وهموم التمثيل والظهور هي طرق للبحث‬ ‫عن اقتصادات بديلة وعن الحرية‪.‬‬

‫في نيويورك‪ ،‬وكانت هي التي عرفتنا بعائلة جين بوناغاري مما فتح لنا‬ ‫أرشيف من المعلومات التي ال نتركها إال لنعود إليها‪ .‬وفي سنة ‪ 2012‬خضنا‬ ‫ً‬ ‫نقاشا مع جانين باروشا بوناغاري‪ ،‬وكان للنقاش أهداف غير مخطط لها‪ ،‬فقد‬ ‫حدثتنا عن تاريخها الشخصي والوقت التي قضته مع فنانين من مجموعة الفن‬ ‫التقدمي مثل إف‪ .‬إن‪ .‬سوزا‪ ،‬وإس‪ .‬إتش‪ .‬رازا‪ ،‬وأكبر باداماسي وطيب ميهتا‪،‬‬ ‫ولذلك عندما دعينا إلى «آرت دبي» بدأنا بالخوض أكثر في تلك األحاديث‬ ‫التي بدأت بفعل السفر‪ ،‬مع أن السفر ال يعد فعل حركي بسيط إال أنه فعل‬ ‫حركي بالمحصلة ينطوي على مصاعب مادية وديبلوماسية معقدة‪ .‬الخبرات‬ ‫الشخصية للعديد من الناس تثري مشروعاتنا وتخلق مصادفات في ممارساتنا‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ما أكثر كلمة‪ ،‬أو شيء‪ ،‬أو فكرة قد تصف ممارستكم الفنية؟‬ ‫القيمين الفنيين‪ ،‬واتحاد فنانين‪ ،‬وبالرغم من‬ ‫سوميش شارما‪ :‬نحن تجمع من‬ ‫ّ‬ ‫الصيغة الجماعية لعملنا‪ ،‬فإن الرأي واألفكار الفردية تبقى دون المساس بها‪،‬‬ ‫ً‬ ‫دوما‬ ‫وتمثيلها مهم بالنسبة لنا‪ .‬نحن نؤمن بمجموعة من القيم التي تدفعنا‬ ‫ً‬ ‫أيضا‬ ‫لطرح أسئلة حول الهرمية والجهد المبذول في عمل المعرض‪ ،‬ونتعاون‬ ‫مع أفراد متنوعين كصانعي إطارات اللوحات‪ ،‬والنجارين‪ ،‬والتقنيين‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬أنت مهتم بالتأمل في الحرية‪ ،‬ما الذي يعنيه ذلك بالنسبة لك؟‬ ‫سوميش شارما‪ :‬السعي وراء الحرية هو ما جعل الهند تعتبر نفسها أمة‪،‬‬ ‫دستورنا يضمن تلك الحرية ورموزنا الوطنية تمجدها والناشطين يصرخون عند‬ ‫ً‬ ‫نادرا ما تعد مصدر لقدرة الفرد على التمتع بحريات‬ ‫التعدي عليها‪ ،‬لكن الثقافة‬ ‫نعتقد أنها بديهية‪.‬‬ ‫أنا من جيل كان له الشرف ان يولد في واحدة من أكبر ديموقراطيات‬ ‫العالم في عصر اختبرنا فيه العالقة المنقوصة مع الحرية‪ .‬لكني أرى الهند‬ ‫اليوم وهي تجرم المثلية الجنسية‪ ،‬وأرى بوليوود تستخدم النساء كأغراض‬ ‫لالستخدام الجنسي‪ ،‬وأرى التقسيم الطبقي الذي يعزز الدور المترهل‬ ‫المصانة‪،‬‬ ‫للطوائف الدينية‪ ،‬والفساد الذي يعيق نشر الحريات االقتصادية ُ‬ ‫ً‬ ‫وأيضا لهاث السياسيين وراء األصوات االنتخابية الذي يستنزف كل جنوب‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما تمر تلك التجاوزات للمفهوم األصلي للحرية من خالل موافقة‬ ‫آسيا‪.‬‬ ‫الثقافة أو عبر محاوالت الغرب لحمايتها‪ ،‬لذلك وللتنكر من تلك الموافقة على‬ ‫كقيمين فنيين وفنانين‪.‬‬ ‫مثل هذه التجاوزات بدأنا بإعادة تقييمها وهذا ما يغنينا ّ‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪293‬‬

‫«مبادرة كالرك هاوس»‬

‫«الحداثي الحركي»‬ ‫‪2014‬‬ ‫الفنانون‪ :‬جين بووناغاري‪ ،‬طيب ميهتا‪ ،‬إم‪.‬إف حسين‪ ،‬كريشنا ريدي‪ ،‬أكبر بادامسي‪،‬‬ ‫بيرسوارباتاتشارجي‪ ،‬مالفانكار‪ ،‬نيل يالتار‪ ،‬جودي بلَ م‪ ،‬جستينبونماني‪ ،‬كيمي باسيني‪ ،‬ساشينبوندي‪،‬‬ ‫أمول كيباتيل‪ ،‬يوغش بريف‪.‬‬

‫«الحداثي الحركي» هو سرد متخيل لخالصة دراسة «مبادرة كالرك هاوس»‬ ‫لنتاج الهند المعاصر والحديث في الفن والسينما‪ .‬يعمل الفنان المعاصر‬ ‫جستن بونماني مع «مبادرة كالرك هاوس» على إبراز الصالت البصرية بين‬ ‫العديد من فناني الهند الحداثيين والتي يتناولها مشروع «الحداثي الحركي»‪.‬‬

‫كقيم فني؟‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف بدأت عملك ّ‬ ‫سوميش شرما‪ :‬لقد صادفت عمل التقييم الفني مع زاشا كوال‪ ،‬من خالل‬ ‫اهتماماتنا الخاصة بالفن أثناء فترة دراستنا في الجامعة‪ .‬وبعد االحتكاك مع‬ ‫المؤسسات وإجراءاتها‪ ،‬بدأنا بإعادة النظر في أدوارنا كفنانين ضمن مدينة‬ ‫كانت متاحفها غارقة بالبيروقراطية‪ ،‬وأبعدت نفسها عن المعرض التجاري‬ ‫المعاصر فابتعدت عن الجمهور‪ ،‬فأصبحت مهتمة أكثر بالجامعين‪ .‬تلك هي‬ ‫األسباب التي دفعتنا لتأسيس تجمع قيمين فنيين في ‪ ،2010‬لسنا لكوننا‬ ‫ناشطين بل لكوننا مهتمين بالعمل الثقافي‪ ،‬وسعينا وراء تساؤالت تهمنا‬ ‫عن تاريخ الفن والسياسات االجتماعية‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف يصب مشروعك في سياق «آرت دبي»؟‬ ‫سوميش شارما‪ :‬في الوقت التي حكمت فيه بومباي البحار‪ ،‬دبي كانت‬ ‫قاعدة عسكرية تابعة لها‪ .‬بومباي‪ -‬المحطة التالية بعد اإلسكندرية عندما تعبر‬ ‫من قناة السويس‪ -‬هي المدينة حيث ُعرضت أفالم األخوة لوميير‪ ،‬وجاء‬ ‫إليها عازفو الجاز في السفن التجارية التي جابت العالم ليستمتعوا بفنادقها‬ ‫المكيفة ويغنوا لجمهور متنوع‪ .‬لكن إعادة التوجيه المحكوم باالشتراكية‬ ‫يبق منها إال‬ ‫أصال‪ ،‬ولم َ‬ ‫للمدينة بعد االستقالل دمر ثقافتها المتدهورة‬ ‫ً‬ ‫بوليوود‪ .‬لقد وصلت السينما إلى الهند عن طريق الغرب مع فن التصوير‬ ‫الضوئي والتصوير الزيتي‪ .‬يسعى ً‬ ‫إذا مشروع «الحداثي الحركي» للعمل‬ ‫ضمن هذا الحيز من األفكار‪ ،‬وبين األعمال الحداثية المتنوعة سيضيف جستن‬ ‫ً‬ ‫ربطا بين هذه المصادفات الكثيرة عبر إعادة بناء أرشيف الذاكرة‬ ‫بونماني‪،‬‬ ‫البصرية لصور مرسومة في استوديو تصوير في جنوب الهند‪.‬‬ ‫كقيم فني؟‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هل هناك ارتباط بين عملك الخاص والفن ودورك ّ‬ ‫سوميش شارما‪ :‬كقيمين فنيين نتابع حياة الفنانين الذين نعمل معهم عن‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما ينطوي على حوارات مفصلة نرجع إليها خالل سنوات‬ ‫قرب‪ ،‬وهذا‬ ‫عملنا‪ ،‬وبحث في مواد مكتوبة ورسائل‪ ،‬وسفر‪.‬‬ ‫ً‬ ‫حوارا مع جودي َبلم‪ ،‬فنانة مقيمة في نيويورك ومتزوجة من‬ ‫لقد خضنا‬ ‫كريشنا ريدي‪ ،‬وهو مختص طباعة هندي‪ .‬كانت جودي شاهدة على حياة العديد‬ ‫من الفنانين الحداثيين الهنديين عندما كانوا في باريس‪ ،‬أو خالل اقامتهم‬


ART DUBAI 2014

294

Sunoj D

Zero to the right 2014 Speakers, recorded sounds

Dubai’s social structure is layered with various paradigms of money, trade and commerce. In the context of the region Sunoj D comes from– Kerala–economy and social status is driven by its many migrants to the Middle East and the money they eventually make there. Sunoj D’s project converts his Art Dubai Projects production budget into Dirhams, the local currency, and Indian Rupees, the currency of his country. While all the numbers are familiar, one rarely, if ever, vocalizes each of them individually. There is a meditative quality to the acts of both reciting and listening to these numbers. Sounds are intriguing because they appear between the body and the outside world. The process of creating the work is a personal performance; the sounds come from the body, but are not fully of the body.

Fawz Kabra: You listen to the environment. Your work is always responding to its setting. Can you speak more about this process? Sunoj D: My interests lie in observing how the environment constructs a social and a personal identity in cultural and geo-political contexts, and the changes that ensue. Even as I look inward, the reflection is that of what is around me, which is why the environment becomes important. My art practice is a reaction of an experience, and not about the experience itself. FK: What is most intriguing about responding to an environment such as Art Dubai? SD: When growing up in Kerala, where the social geography is extensively made up of mass migrations to Dubai and the rest of the Middle East, the economic angle was a constant presence in my life. Dubai has been socially and politically imbibed in my personal history because of what it meant to Kerala’s economy and social structure. Upon my arrival here, what struck me the most was how economics ruled every aspect of life, creating a sense of urgency around money and the act of making money. Seen in the backdrop of where I come from, this became an even more intriguing part of the environment here. FK: Are there any links between spirituality and currency in this work? SD: My intention has not been to link spirituality with currency. During the process, however, the act of counting the numbers becomes meditative and the sounds acquire a chant-like quality.


295

Commissions

Sunoj D was born in Kerala. He lives and works in Bangalore, India.

FK: Transformations, metamorphoses and alterations come to mind when experiencing your work. Can you speak about this? SD: I am interested in everyday practices and commonplace materials that, because of their routine and repetitive nature, become almost mechanical and sometimes invisible. I am interested in applying these to explore the lines of exchanges, relationships, reactions and the politics that affect and contextualize person, place, environment on multiple levels. FK: How is the relationship between the natural and the fabricated portrayed in your work? SD: I try to use natural materials wherever possible in my work. These materials often come with historical baggage that might elicit memories both I and the viewer can relate to. My challenge is to both create works that sometimes seek to employ the history behind the material to react to something, as well as, in some cases, go beyond known associations with the material and create something new that is devoid of such baggage. FK: How did you come to art? SD: I think it was because of farming. My grandfather was a farmer and growing up with him allowed me many possibilities of new imagination that I continue to bring to my art practice.

Sunoj D, Notes for Zero to the Right, 2014. Image courtesy of the artist.


‫‪296‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫ولد سونوج دي في كيرال ويعيش ويعمل في‬ ‫بنغالور (الهند)‬

‫فوز‪ :‬يذكر عملك بالتحوالت‪ ،‬المسخ‪ ،‬والتبدالت‪ .‬هل لك أن تحدثنا عن ذلك؟‬ ‫سونوج‪ :‬أنا مهتم بالممارسات اليومية والمواد التي يمكن مصادفتها في‬ ‫األماكن العامة‪ ،‬والتي ولما تمتلكه من صفات رتيبة وتكرارية‪ ،‬تصبح ميكانيكية‬ ‫ً‬ ‫مهتما بتطبيق تلك الممارسات بهدف استكشاف‬ ‫وغير مرئية‪ .‬أجد نفسي‬ ‫توجهات الحوار والعالقات وردود األفعال والسياسات التي تؤثر في وتؤطر‬ ‫الشخص والمكان والبيئة على أصعدة مختلفة‪.‬‬ ‫فوز‪ :‬كيف تصور العالقة بين الطبيعي والمصنّ ع في أعمالك؟‬ ‫سونوج‪ :‬أحاول استخدام المواد الطبيعية قدر المستطاع في أعمالي‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وغالبا ما تستحضر تلك المواد في مخيلتي ومخيلة المتفرج حزمات تاريخية‬ ‫تعيدنا بالذاكر إلى موضوع نرتبط به‪ .‬التحدي الذي أواجهه يكمن في توظيف‬ ‫ً‬ ‫بعيدا خلف‬ ‫التاريخ الكامن خلف المادة ليترك رد فعل ما‪ ،‬عالوة على الذهاب‬ ‫النمطيات السائدة حول ارتباط مادة محددة باستحضار موضوع معين فقط‪.‬‬ ‫فوز‪ :‬كيف دخلت معترك الفن؟‬ ‫ً‬ ‫مزارعا‪ ،‬وكوني ترعرعت‬ ‫سونوج‪ :‬أعتقد أن الزراعة هي السبب‪ .‬كان جدي‬ ‫في كنفه‪ ،‬فقد فتح ذلك لي احتماالت جديدة في المخيلة‪ -‬والتي ما برحت‬ ‫أستحضرها في ممارستي الفنية‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪297‬‬ ‫‪297‬‬

‫سونوج دي‬

‫«الحداثي الحركي»‬ ‫«صفر على اليمين»‬ ‫‪2014‬‬

‫مسجلة‬ ‫متحدثون‪ ،‬أصوات‬ ‫ّ‬

‫ينطوي نسيج دبي االجتماعي على العديد من مقاييس المال والتجارة‬ ‫والتعامالت المادية‪ .‬وفي سياق إقليمي أكبر‪ ،‬يرجع سونوج دي في أصله‬ ‫إلى مدينة كيرال الهندية حيث تقاس الدرجة االجتماعية لقاطنيها بمقدار المال‬ ‫يدخره مهاجروها إلى الشرق األوسط‪ .‬قام سونوج دي بتحويل الميزانية‬ ‫الذي ّ‬ ‫المخصصة لمشروعه ضمن «مشاريع آرت دبي» إلى الدرهم (العملة المحلية‬ ‫في اإلمارات العربية المتحدة) والروبية (العملة المحلية في وطنه األم –‬ ‫الهند)‪ .‬وفي الوقت الذي قد تبدو فيه األرقام مألوفة‪ ،‬فإن من النادر‪ ،‬إن لم‬ ‫يكن من المستحيل‪ ،‬أن يقوم أحد ما بنطق كل رقم ناتج عن تلك العملية على‬ ‫حدة‪ .‬إن القيام بذلك‪ ،‬أي عملية ترديد األرقام واالستماع إليها‪ ،‬ينطوي على‬ ‫نوع من المشهدية التأملية‪ .‬األصوات مغرية لوقوعها بين الجسم والعالم‬ ‫حي ًا كونها ناتجة عن الجسم‪ ،‬ولكنها ال‬ ‫الخارجي‪ ،‬فعملية إصدارها تشكل‬ ‫أداء ّ‬ ‫ً‬ ‫بكليتها‪.‬‬ ‫تنتمي إليه‬ ‫ّ‬

‫فوز كبرا‪ :‬أنت تستمع إلى البيئة‪ .‬ولطالما تحاكي أعمالك المحيط من حولك‪.‬‬ ‫هل لك أن تحدثنا عن هذه العملية؟‬ ‫سونوج دي‪ :‬تكمن اهتماماتي في مراقبة الكيفية التي تشكّل فيها‬ ‫البيئة الهوية االجتماعية والشخصية ضمن سياقات ثقافية وجيوسياسية‪،‬‬ ‫والتبادالت الناتجة عن ذلك‪ .‬وحتى حينما أمعن النظر في الداخل‪ ،‬فإنني أرى‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫هاما بالنسبة‬ ‫أمرا‬ ‫انعكاسات ما هو حولي وهو السبب الذي جعل من البيئة‬ ‫لي‪ .‬ممارستي الفنية هي رد فعل على تجربتي وليست التجربة بحد ذاتها‪.‬‬ ‫فوز‪ :‬ما أكثر ما يغريك بالعمل في مساحة وسياق «آرت دبي»؟‬ ‫سونوج‪ :‬ترعرت في كيرال حيث تشكّلت الجغرافيا االجتماعية في ّ‬ ‫جلها من‬ ‫الهجرات الجماعية إلى دبي وبقية الشرق األوسط‪ ،‬وصار للزاوية االقتصادية‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وسياسيا في تاريخي‬ ‫اجتماعيا‬ ‫حضور مستمر في حياتي‪ .‬ترسخت دبي‬ ‫الشخصي لما عنته القتصاد كيرال ونسيجها االجتماعي‪ .‬ولدى وصولي هنا‪،‬‬ ‫ً‬ ‫شعورا‬ ‫فإن أكثر ما أثار ذهولي هو تحكّم االقتصاد بكل مناحي الحياة وإلفرازه‬ ‫ً‬ ‫ملحا لجني المال‪ .‬وبالنظر إلى الخلفية التي أنتمي إليها‪ ،‬فقد أضفى هذا‬ ‫ً‬ ‫مزيدا من المغريات للعمل على هذه البيئة‪.‬‬ ‫لي‬ ‫فوز‪ :‬هل من عالقة بين الروحانية والعمالت في عملك؟‬ ‫سونوج‪ :‬كان هدفي يكمن في ربط الروحانيات بالعمالت‪ .‬وخالل تلك‬ ‫العد إلى ظاهرة تأملية وتكتسب األرقام‬ ‫العملية‪ ،‬على أي حال‪ ،‬يتحول فعل‬ ‫ّ‬ ‫صفات ترتيلية‪.‬‬


ART DUBAI 2014

298

Maitha Demithan Live Portraiture 2014 Scanner, projector

Galleries are spaces where symbiotic relationships exist between artworks and viewers. Viewers consume by looking, acquiring and experiencing the artwork. Live Portraiture explores the reversal of roles, that is, the artwork becomes that which consumes the viewer. The project invites visitors and participants of Art Dubai to enter a space where they volunteer parts of their body: face, hand, foot etc. to be scanned. The images attempt to absorb the qualities that form an individual's distinctive character. Over time, these collected scanned images are stitched together to form a singular portrait of the many visitors of the fair. Hence, the consumer becomes the consumed in this space while the interaction between artist and visitor continues through performance.

Fawz Kabra: What is the most intriguing aspect of working within the space and context of Art Dubai? Maitha Demithan: Art Dubai provides a great resource: people—who are here to visit the fair. I have always loved attending the event, not just to view the art, but to observe the people attending. I am intrigued by their personalities, the way they look and behave. For Live Portraiture, I will be able to combine both the people watching and the art watching! FK: How has working with the scanner influenced your art practice? MD: My work is always evolving regardless of the medium. It is important to me to listen to the process and be informed by the process. I am also inspired by the surprises that come out when I view the final scan. It is not so much of a controlled environment. Rarely do I know what the outcome will be. There are so many variables involved: my interactions with the models, the clothes they wear and the environment around me are all variables I have to be conscious of. For this reason, it is really the process, rather than the medium, that influences the final results. FK: Light and fabric are striking visual elements that appear in your recent works. What do you get out of these new materials?


299

Commissions

Maitha Demithan, Blossomed, 2013ŘŒ 128 x 180 cm, Digital print mounted on forex. Image courtesy of the artist.

MD: My recent works have been different in that I made digital transfers on to fabric. Textiles are a very big part of who I am. The dresses I wear and the embroideries that adorn them have featured in most of my works. In the latest works on fabric, I am drawn to the fluidity and draping, which ultimately adds a sculptural quality to the works. FK: You earlier expressed to me that your work is about people. Would this explain why you use a scanner rather than a camera, as the scanner limits the depth of field emphasizing what is visible in the foreground? MD: Actually, I prefer using the scanner because the process is slower. This allows for a relationship to grow between me and the model. The conversations that happen inspire the outcome and composition of the work.

Emirati artist Maitha Demithan chooses her subjects from the family and friends close to her. She uses scanography to document intense moments of encounter in her various series of installation, video and transfers on cloth. She has exhibited her work at the UAE Pavilion, Shanghai Expo (2010) and Manarat Al Saadiyat, Abu Dhabi (2011).


‫‪300‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫تستقي الفنانة اإلماراتية ميثاء دميثان مواضيع‬ ‫أعمالها من عائلتها وأصدقائها المقربين‪،‬‬ ‫وتستخدم السينوغرافيا لتسجيل لحظات حاسمة‬ ‫عبر سلسلة ثنائية األبعاد من األسطح المستوية‬ ‫وأجهزة اإلسقاط واألعمال التجهيزية والفيديو‬ ‫ومن ثم تظهيرها على القماش‪ .‬عرضت دميثان‬ ‫أعمالها في الجناح الوطني لدولة اإلمارات العربية‬ ‫المتحدة‪ ،‬معرض شنغهاي عام ‪ ،2010‬وفي منارة‬ ‫السعديات في أبوظبي عام ‪2011‬‬

‫قلت لي أن عملك يتمحور حول الناس‪ ،‬هل لهذا أن يفسر‬ ‫ِ‬ ‫فوز كبرا‪ :‬لقد‬ ‫ً‬ ‫عوضا عن الكاميرا‪ ،‬حيث أن المسح الضوئي يحد‬ ‫استخدامك لماسح ضوئي‬ ‫من عمق الصورة ويظهر فقط ما تقدم منها؟‬ ‫ميثاء دميثان‪ :‬في الحقيقة أنا أفضل استخدام الماسح الضوئي ألن العملية‬ ‫تكون أبطأ‪ ،‬مما يسمح بتطوير عالقة بيني وبين الزائر المتطوع بالمشاركة‪،‬‬ ‫حيث أن المحادثة التي نخوضها تؤثر في الصورة الناتجة وتكوينها‪.‬‬

‫ميثاء دميثان «جوليانا»‪ ،‬طباعة رقمية على فوريكس ‪ 180 x 128‬سنتم‪،‬‬ ‫‪ ،2014‬بإذن من الفنان‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪301‬‬ ‫‪301‬‬

‫ميثاء دميثان‬

‫حية»‬ ‫«صورة شخصية ّ‬ ‫‪2014‬‬ ‫ماسح ضوئي‪ ،‬جهاز إسقاط‬

‫تنشأ في الغاليريات ومساحات العرض عالقة تكافلية بين األعمال الفنية‬ ‫والزائرين‪ ،‬فالمتفرجون يستهلكون بالنظر‪ ،‬وبشرائهم العمل الفني واختبارهم‬ ‫حية في قلب تلك القواعد؛ هذا العمل الفني‬ ‫له‪ .‬يبحث «صورة شخصية ّ‬ ‫يستهلك المتفرج‪ ،‬فالمشروع يدعو زائري «آرت دبي» والمشاركين فيه إلى‬ ‫التطوع لتصوير جزء من جسدهم كالوجه أو الذراع أو القدم‪...‬الخ‪ ،‬ستحاول‬ ‫هذه الصور استيعاب خصائص الفرد المميزة‪ ،‬ومع الوقت ستدمج هذه‬ ‫الصور لتشكل صورة شخصية واحدة تضم العديد من مالمح زائري المعرض‪،‬‬ ‫ستهل ً‬ ‫َ‬ ‫كا في هذه المساحة‪ ،‬فيما يبقى التفاعل‬ ‫ذلك يجعل من المستهلِ ك ُم‬ ‫ما بين الفنان والزائر خالل العرض‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬ما أكثر ما يغريك بالعمل في مساحة وسياق «آرت دبي»؟‬ ‫ميثاء دميثان‪« :‬آرت دبي» يوفر مصدر عظيم للفن أال وهو الناس الذين‬ ‫يزورون المعرض‪ .‬لطالما أحببت زيارة األحداث الفنية ليس لمشاهدة الفن‬ ‫ً‬ ‫أيضا لمراقبة الزائرين الذين تغريني شخصياتهم والطريقة التي‬ ‫فحسب بل‬ ‫ً‬ ‫قادرا على دمج حالة‬ ‫حية» سيكون‬ ‫ينظرون ويتصرفون بها‪« .‬صورة شخصية ّ‬ ‫مراقبة الناس وحالة مراقبة الفن في نفس الوقت‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف أثر العمل بالماسح الضوئي على ممارستك الفنية؟‬ ‫ميثاء دميثان‪ :‬عملي في تطور دائم بغض النظر عن األداة المستخدمة‪ ،‬فأنا‬ ‫ً‬ ‫أيضا‬ ‫أجد أن مراقبة العملية الفنية والتأثر بها مهم بالنسبة لي‪ ،‬وتلهمني‬ ‫ً‬ ‫نادرا‬ ‫المفاجأة التي تظهر على وجوه الناس عندما أعرض الصورة النهائية لكن‬ ‫ما أعرف ما الذي سيؤول إليه الناتج في بيئة غير منتظمة مثل هذه‪ ،‬فالكثير‬ ‫من المتغيرات تتداخل هنا؛ تفاعلي مع الموديالت ومالبسهم والبيئة من‬ ‫فعال‬ ‫حولي كلها متغيرات يجب أن أكون واعية لها‪ ،‬لهذا السبب العملية‬ ‫ً‬ ‫وليس الوسيط هي من تؤثر في النتائج النهائية‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬الضوء والقماش هما عناصر مرئية جذابة ظهرت في أعمالك‬ ‫األخيرة‪ ،‬ما الذي تريدينه من تلك المواد؟‬ ‫ميثاء دميثان‪ :‬أعمالي األخيرة كانت مختلفة‪ ،‬فقد عملت تظهيرات رقمية على‬ ‫القماش‪ ،‬ألن المنسوجات تشكل جزء كبير من شخصيتي‪ ،‬فاألثواب التي‬ ‫ألبسها والحياكة اليدوية التي تزينهم تم استخدامها في العديد من أعمالي‪،‬‬ ‫وفي أشغالي األخيرة أخذني القماش بمرونته وطبيعته‪ ،‬وبذلك أضاف‬ ‫الحس النحتي ألعمالي‪.‬‬


ART DUBAI 2014

302

SARA AL HADDAD therefore; thereafter 2014 Plastic yarn

therefore; thereafter is a site-specific installation that intervenes with the architecture of a stair-well. Motivated by notions of material value, time and memory, the work is created using balls of plastic yarn to transform the space, leaving behind the aftermath of the repetitive and durational act of crochet.

Fawz Kabra: Your medium is very particular. Can you explain your interest with ideas of time and value regarding crochet? Sara Al Haddad: I am interested in manual labor. Working directly with my material, which is often skeins of yarn, requires a lot of time that often goes unnoticed. The act of personally stitching my own work creates a direct personal relationship. To me, seeing how loose strands of yarn evolve into becoming an intricate piece is how I develop my own understanding of the value of the object. It is the transformation of the object, yarn, which gives it renewed value. FK: What inspires your complex installations? SAH: A reaction to my social interactions and observations; the powerful feelings and thoughts that result from those interactions, many of which emerge as a result of unsuccessful attempts of verbal expression. FK: What is most intriguing about responding to an environment such as Art Dubai? SAH: It’s the gradual positioning of my in/direct relationship with the fair; interning as an assistant for Art Dubai Projects in 2011, to a commissioned artist exhibiting in the fair in 2014. Using a technique that’s often associated with craft, while also using plastic, within an art fair context, and one that exhibits contemporary art, interplays with the material and repositions it, giving it the power to restructure its value.


303

Commissions

Sara Al Haddad received her BFA in graphic design from the American University in Dubai, Dubai, UAE (2011). She was shortlisted for the Sheikha Manal Young Artists Award (2011). Al Haddad’s solo exhibitions include Bursting at the Seams (2012), The Pavilion, Dubai, UAE; and i know, i knew (2013) DUCTAC, Dubai, UAE. She has participated in group exhibitions including at Festival Internacional de Videoarte, Camaguey, Cuba; HYBRID IDENTITIES, International Artexpo, Edinburgh, UK; and SIKKA Art Fair, Dubai, UAE (2013).

FK: So has your understanding of value changed? And, what does the term value mean to you? SAH: My understanding of the term fluctuates. I am inclined towards the belief that a thing (being an object, person or a feeling) can impose its value regardless of its context and preconceptions; including its un-controlled placement within any environment, setting or time. On the other hand, I am aware of the ability of the self in manipulating things, giving value to things to fulfill personal urgencies. FK: How did you come to art? SAH: When exchanging words was no longer good enough.

Sarah Al Haddad, therefore; thereafter, 2014. Plastic yarn, Dimensions variable. Image courtesy of the artist


‫‪304‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫سارة الحداد‪ :‬حاصلة على بكالوريوس في الفنون‬ ‫الجميلة باختصاص التصميم اإلعالني من الجامعة‬ ‫األمريكية في دبي عام ‪ ،2011‬ورشحت في‬ ‫عام ‪ 2011‬لجائزة الشيخة منال للفنانين الشباب‪.‬‬ ‫من ضمن المعارض الفنية التي قدمتها الحداد‪:‬‬ ‫معرض «انفجار في التماس» عام ‪ 2012‬في‬ ‫«بافليون دبي»؛ و«أعرف‪ ،‬عرفت» في «مسرح‬ ‫دبي االجتماعي ومركز الفنون»‪ ،‬دبي عام ‪2013‬؛‬ ‫وقد شاركت الحداد في معارض جماعية منها‪،‬‬ ‫المهرجان الدولي للفنون البصرية في كوبا‬ ‫بمشروع هويات هجينة‪ ،‬وفي معرض الفن‬ ‫العالمي في ادنبرة‪ ،‬المملكة المتحدة‪ ،‬ومعرض‬ ‫«سكة» الفني في دبي ‪.2013‬‬

‫سارة الحداد‪« ،‬بالتالي‪ ،‬بعد ذلك»‪ ،2014،‬منسوجة بالستيكية‪ ،‬قياسات‬ ‫مختلفة‪ ،‬بإذن من الفنان‬

‫فوز كبرا‪ :‬إذن‪ ،‬هل تغير فهمك للقيمة؟ وما الذي تعنيه القيمة بالنسبة لك؟‬ ‫سارة الحداد‪ :‬تقصد فهمي لمصطلح تذبذب القيمة؛ يجذبني اإليمان بأن‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫احساسا او عنصر مادي) يمكن أن يفرض قيمة ما‬ ‫انسانا‪،‬‬ ‫كل شيء (كان‬ ‫بداخلي بغض النظر عن سياقه وفهمي المسبق له بما يتضمن بدائل خارجة‬ ‫عن السيطرة داخل أي بيئة أو موقع أو زمن‪ ،‬من زاوية أخرى أنا واعية لقدرة‬ ‫النفس على التالعب باألشياء وإعطائها قيم لتلبية حاجات الفرد الشخصية‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف بدأت مسيرتك الفنية؟‬ ‫سارة الحداد‪ :‬عندما أصبح تبادل األحاديث غير مفيد بشكل كاف‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪305‬‬

‫سارة الحداد‬

‫«بالتالي‪ ،‬بعد ذلك»‬ ‫‪2014‬‬ ‫منسوجة بالستيكية‬

‫ً‬ ‫ً‬ ‫فنيا يتخذ شكل تدخل في‬ ‫تجهيزا‬ ‫يعتبر «بالتالي‪ ،‬بعد ذلك»‬ ‫عمارة بيت الدرج‪ .‬شكلت القيم المادية والوقت والذكرة‬ ‫محفزات انتاج هذا العمل الفني الذي يستخدم كرات‬ ‫بالحيز المكاني الذي يشغله‪،‬‬ ‫بالستيكية منسوجة ليتالعب‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫تاركا خلفه حصيلة من الفعل اآلني المتكرر من الحبكات‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬الوسيط التي تستخدميه محدد للغاية‪ ،‬هل بإمكانك شرح اهتمامك‬ ‫بالتفكير بالزمن وقيم المنسوجات؟‬ ‫سارة الحداد‪ :‬أنا مهتمة بالعمل اليدوي أي العمل مباشرة مع المادة‪ -‬والتي‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما تكون على شكل خصل منفردة من النسيج‪ -‬هذا النوع من العمل يأخذ‬ ‫الكثير من الوقت لكن دون أن تلحظ‪ ،‬حياكة عملي الخاص تخلق عالقة شخصية‬ ‫مع القطعة‪ ،‬فبالنسبة لي رؤية الخيطان المنفردة الرخوة تتحول إلى قطعة‬ ‫معقدة هي ما يطور فهمي لقيمة الشيء؛ تحول الشيء أو النسيج ليأخذ‬ ‫أشكال أخرى هو الذي يعطيه هذه القيمة المتجددة‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ما الذي يلهم التجهيزات الفنية المعقدة التي تنجزينها؟‬ ‫سارة الحداد‪ :‬رد الفعل اتجاه تفاعلي االجتماعي ومراقباتي العديد من‬ ‫األحاسيس واألفكار القوية التي تنتج من ذلك التفاعل‪ .‬أشعر بها كنتيجة‬ ‫لمحاوالت التعبير اللفظي الفاشلة‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ما أكثر ما يغريك في االستجابة لبيئة «آرت دبي»؟‬ ‫سارة الحداد‪ :‬هو التغير التدريجي في العالقة المباشرة وغير المباشرة مع‬ ‫المعرض‪ ،‬فقد قضيت فترة تدريبي كمساعدة في «مشاريع آرت دبي» عام‬ ‫ً‬ ‫‪ ،2011‬وها أنا اآلن فنانة ّ‬ ‫وأيضا‬ ‫مكلفة ضمن «مشاريع آرت دبي ‪.»2014‬‬ ‫فإن استخدام التقنيات التي طالما ارتبطت بالعمل اليدوي‪ ،‬باإلضافة إلى‬ ‫استخدام البالستيك في سياق معرض فني يهتم بالفن المعاصر يتفاعل مع‬ ‫المادة ويؤثر بها يعطيها القوة لتعيد بناء قيمتها‪.‬‬


ART DUBAI 2014

SHURUQ HARB

Postulant Angels: The Unofficial Catalogue of Paul Klee 2014 Acrylic on canvas, images, text

306

Hovering: The Unofficial Catalogue of Paul Klee 2014 Acrylic on canvas

Additional support for this project is kindly provided by Sommerakademie im Zentrum Paul Klee and Zentrum Paul Klee, Berne, Switzerland.

Conceived as art intervention within the Art Dubai Catalogue and the Art Dubai Modern foyer, the project unveils a series of paintings and drawings, along with correspondences, documents and requests for the authentication of potential Paul Klee artworks. Fawz Kabra: You wear many hats: artist, writer, researcher, among others. How do these come together in your practice? Shuruq Harb: I think I am always wearing the same hat, but I wear it differently according to the occasion, situation‌context. Sometimes I wear it on top of my head, other times it is slightly tilted. Sometimes I am holding it in my hands and other times I am hiding it. More importantly though, I approach all the things that I do as an artist, so they never feel separated or compartmentalized. FK: How is your project particular to Art Dubai? SH: My project focuses on Paul Klee, one of the early masters of Modern Art. In previous years, Art Dubai has primarily focused on contemporary art. This year marks an important shift with the inclusion of a Modern Art section. This was an inspiration to me, especially since the influence of Modern Art and its history in the region is something that is still being investigated, historicized, contested and re-written. FK: You mine the forgotten, or the easily disregarded. Can you tell us about your interest in creating these alternative archives and bringing to light these histories? SH: The first step towards contesting a context is to contest what is perceived as valuable and un-valuable information. This is precisely what I am trying to do in a lot of my projects. I find in these peripheries, these easily disregarded, dismissed visual manifestations, objects and stories, a way of questioning and rethinking dominant political, visual and social narratives. I would like to think that my projects provide historians, thinkers, researchers and the general public a different way of appreciating and reading popular culture.


307

Commissions

Shuruq Harb, Detail from Postulant Angels, The Unofficial Catalogue of Paul Klee, 2014. Image courtesy of the artist.

FK: How would you describe your art practice? SH: I am by nature a pop culture addict and so naturally this seeps into my art practice. So I would describe it as both playful and serious, perhaps seriously investigating popular aesthetics. It is also committed to different forms of storytelling, so it often takes on the form of a publication, discussion, presentation, or instigates a situation. I have a long research process and I consider the research as part of the work. FK: Art Dubai is a commercial art fair that includes not-for-profit programming such as the new commissions your project is part of, the Global Art Forum, an Artist in Residence programme among others. What is the significance of your project in this particular setting where art world and art market meet? SH: My project celebrates the popularization of artworks to the masses. Within the context of Art Dubai, it hints at other unofficial economies and therefore, other stories and visual manifestations that are not written as part of Art History.

Shuruq Harb is a visual artist and writer. She co-founded a number of independent initiatives: ArtTerritories, an online publishing platform, and 'The River has Two Banks' an ongoing initiative connecting artists across Jordan and Palestine. She has shown her work at the 9th Gwangju Biennale (2012), and Columbia University GSAPP, New York (2013) and currently holds the post of Artistic Director of Makan Art Space in Amman.


‫‪308‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫شروق حرب «مالئكة تتحضر للرهبنة‪ ،‬الكتالوج‬ ‫غير الرسمي لبول كلي» (تفصيل)‪ ،2014 ،‬بإذن‬ ‫من الفنان‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬كيف تصفين ممارستك الفنية؟‬ ‫شروق حرب‪ :‬أنا بطبيعتي مدمنة على الثقافية الشعبية وينساب ذلك‬ ‫والجد في‬ ‫بعفوية في عملي الفني؛ يمكنني وصف ذلك كنوع من المرح‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫معا‪ ،‬أبحث بجدية في المالمح الشعبية وملتزمة بطرق مختلفة في السرد‬ ‫آن‬ ‫َّ‬ ‫ً‬ ‫مؤلف أو حوار أو عرض تقديمي‪،‬‬ ‫غالبا ما يأخذ بحثي شكل‬ ‫القصصي ولذلك‬ ‫ً‬ ‫وضعا ما‪ ،‬عملي يتطلب عملية بحثية طويلة لذا أعتبر أن البحث‬ ‫أو يستنهض‬ ‫جزء من عملي‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪« :‬آرت دبي» هو معرض فني تجاري‪ ،‬يتضمن برامج غير ربحية‪،‬‬ ‫كالتكليفات الجديدة التي يعد مشروعك جزء منها‪ ،‬و«منتدى الفن العالمي»‪،‬‬ ‫و«برنامج الفنان المقيم» وبرامج أخرى؛ ما هي أهمية مشروعك في هذا‬ ‫ً‬ ‫تحديدا حيث يلتقي عالم الفن بالسوق الفنية؟‬ ‫الوضع‬ ‫شروق حرب‪ :‬مشروعي يحتفي بتعميم الفن على الجميع وضمن سياق‬ ‫«آرت دبي» يصل فني إلى اقتصادات غير رسمية أخرى‪ ،‬وبذلك يصل إلى‬ ‫قصص ومظاهر بصرية أخرى لم تكتب بعد‪.‬‬ ‫شروق حرب‪ :‬كاتبة ومختصة بالفن المرئي‪،‬‬ ‫شاركت في تأسيس العديد من المبادرات‬ ‫المستقلة مثل‪ :‬منصة النشر االلكتروني‬ ‫«آرت تيريتوريز»‪ ،‬و«النهر له ضفتين»‪ ،‬وهي‬ ‫مبادرة مستمرة تصل بين الفنانين في األردن‬ ‫وفلسطين‪ .‬عرضت أعمالها «بينالي غوانغجو»‬ ‫التاسع في كوريا الجنوبية عام ‪ ،2012‬وفي‬ ‫جامعة كولومبيا في نيويورك عام ‪،2013‬‬ ‫وتشغل حالياً منصب المدير الفني لـ«مكان‪:‬‬ ‫مساحة فنية» في عمان‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫شروق حرب‬

‫‪309‬‬

‫«مالئكة ملوثة‪ :‬الكتالوج غير الرسمي لبول كلي»‬ ‫‪2014‬‬ ‫أكريليك على كانفاس‪ ،‬صور‪ ،‬نصوص‬

‫«حوم‪ :‬الكتالوج غير الرسمي لبول كلي»‬ ‫‪2014‬‬ ‫أكريليك على كانفاس‬

‫تدخال في دليل «آرت دبي» وبهو قسم‬ ‫ُينظر إلى هذا المشروع على اعتباره‬ ‫ً‬ ‫«آرت دبي مودرن» في «ميناء السالم» ضمن فضاء المعرض‪ .‬وهو يكشف‬ ‫عن سلسلة من اللوحات‪ ،‬والمراسالت‪ ،‬والوثائق‪ ،‬والطلبات التي تمحورت‬ ‫حول التحقق من صحة ارتباطها بأعمال بول كلي‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬تشغلين العديد من األدوار فأنت فنانة‪ ،‬كاتبة‪ ،‬باحثة ضمن أدوار‬ ‫أخرى‪ ،‬ما الذي يجمع تلك األدوار مع بعضها في ممارستك الفنية؟‬ ‫ً‬ ‫دائما ألعب نفس الدور لكن بشكل مختلف كل مرة‬ ‫شروق حرب‪ :‬أعتقد أنني‬ ‫حسب المناسبة والظروف والسياق‪ ،‬في بعض األحيان أظهر ماهية عملي‬ ‫بوضوح وفي أحيان أخرى أخفيها‪ ،‬لكن الشيء األكثر أهمية يبقى أنني‬ ‫أقارب كل شيء أفعله على أساس عملي كفنانة كي ال تنفصل األدوار التي‬ ‫أشغلها عن بعضها البعض‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف يصب مشروعك في اهتمامات «آرت دبي»؟‬ ‫شروق حرب‪ :‬مشروعي يركز على بول كلي‪ ،‬واحد من أول أساتذة الفن‬ ‫الحديث‪ ،‬وقد ركز «آرت دبي» في السنوات السابقة بشكل رئيسي على‬ ‫الفن المعاصر‪ ،‬فأحدث‪ -‬بخطوة مهمة ألهمتني‪ -‬قسم «آرت دبي مودرن»‬ ‫ً‬ ‫خصوصا أن تأثير الفن الحديث في المنطقة ال يزال مطرح بحث‬ ‫للفن الحديث‪،‬‬ ‫وتأريخ وتساؤل وإعادة صياغة‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬تبحثين عن المنسي أو سهل التجاهل‪ ،‬هل بإمكانك الحديث عن‬ ‫ابتكار هذه األرشفات البديلة‪ ،‬وإعادة ذلك التاريخ إلى الحياة؟‬ ‫أوال تحدي صحة‬ ‫شروق حرب‪ :‬الخطوة األولى لتحدي صحة سياق ما‪ ،‬هي ً‬ ‫ما يرى على أنه معلومات قيمة أو غير ذات قيمة‪ ،‬وهذا بالضبط ما أحاول‬ ‫فعله في الكثير من مشاريعي؛ أبحث في تلك الهوامش‪ ،‬هذه المظاهر‬ ‫البصرية والقصص واألشياء سهلة اإلهمال والمتروكة كنوع من إعادة التفكير‬ ‫بالسياسة المهيمنة وبالحكايات االجتماعية والبصرية‪ .‬أحب الظن أن مشاريعي‬ ‫تعطي المؤرخين والمفكرين والباحثين والناس عامة فرصة لتقدير وقراءة‬ ‫الثقافة الشعبية بشكل مختلف‪.‬‬


ART DUBAI 2014

310

Dr. Najat Makki

A Story of Currency 2014 Antique coins, oil on canvas, research notes

A Story of Currency is an installation that draws on the histories of antique coins found in the Gulf region. The project further expands on these histories to include paintings that are influenced by the narratives behind these various antique currencies. Additional support for this project is kindly provided by Hunar Gallery, Dubai, UAE. Beya Othmani: How did you come to art? Dr. Najat Makki: Art was in me and expressed itself through talent. When I was a kid I would see beauty in everything surrounding me. My father owned a medicine shop in Bur Dubai and I grew up by the gold market and the sea. I would go to the sea every day and pay attention to its color and the way the waves changed. I would pay attention to the abras and the faces of the people riding them. All of these beautiful things that surrounded me influenced my work as a painter. BO: Your project started with your PhD dissertation and evolved to include paintings. Can you speak more about this? NM: My project ties together various elements found in antique coins. I am fascinated with how every civilization used coins as a form of cultural identity and as a means of communication. In the absence of newspapers, TV’s and so on, kings and emperors used the currency to reaffirm their power by using their symbol or portrait to achieve this. These symbols interested me. The research culminated into a book that investigates the symbols and aesthetics of coins that were discovered on archeological digs in the Gulf region. As for the paintings, I was inspired by these discoveries and the stories behind them. From there I invented the protagonist, Maliha, who ruled the region of Mleha. Her coins used the image of the dove as symbol. I represented Maliha and her coins in a painting for example. I also drew Bahia who is also a character I imagined that would have ruled over the current region of Abu Dhabi and that had coins with the symbol of a palm tree.


311

Commissions

Najat Makki, A Story of Currency (detail), 2014. Antique coins, oil on canvas, research notes. Image courtesy of Hunar Gallery and the artist.

BO: Materials and tactility are very important in your art practice. What other materials do you use in your work? NM: I also use sculpture as well as painting. However I do not limit myself to those mediums. I would use anything I am drawn to. I think the diversity of mediums available to artists motivates our creativity further.

Dr. Najat Makki lives and works in Dubai. She obtained her PhD from the College of Fine Arts in Cairo (2011) and was artist-in-residence at CitĂŠ Internationales des Arts in Paris (2011). She participated in the Tehran Biennial (2011) and was recipient of the Jury Prize at the Sharjah Biennial (1993). She is a member of the Emirates Fine Arts Society and Dubai Culture and Arts Authority.


‫‪312‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫تعيش د‪ .‬نجاة مكي وتعمل في دبي‪ ،‬حاصلة‬ ‫على درجة الدكتوراه من كلية الفنون الجميلة‬ ‫في القاهرة ‪ ،2011‬كانت مكي أيضاً فنانة‬ ‫مقيمة في حرم الجامعة الدولية للفنون في‬ ‫بارس عام ‪ ،2011‬وشاركت في «بينالي طهران»‬ ‫عام ‪ ،2011‬وحائزة على جائزة لجنة التحكيم في‬ ‫«بينالي الشارقة» عام ‪ ،1993‬وعضو في‬ ‫جمعية اإلمارات للفنون التشكيلية وهيئة دبي‬ ‫للثقافة والفنون‪.‬‬

‫بيا عثماني‪ :‬المواد واإلحساس منها مهمين ً‬ ‫جدا في ممارستك للفن‪،‬‬ ‫أخبرينا عن المواد األخرى التي تستخدمينها في عملك‪.‬‬ ‫أحد نفسي بهذه الوسائط فقط بل‬ ‫نجاة مكي‪ :‬أنا أنحت كما أرسم‪ ،‬وال ّ‬ ‫أستخدم أي شيء تلهمني به مخيلتي وأظن أن تنوع الوسائط المتوفرة لنا‬ ‫نحن الفنانين يساهم في إثراء ابداعنا‪.‬‬

‫نجاة مكيّ «حكاية عن العملة»‪ ،2014 ،‬عمالت‬ ‫معدنية قديمة‪ ،‬زيت على القماش مقتطفات بحثية‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪313‬‬

‫د‪ .‬نجاة مكي‬

‫«حكاية عن العملة»‬ ‫عمالت معدنية قديمة‪ ،‬زيت على القماش‪،‬‬ ‫مقتطفات بحثية‬

‫يحكي التجهيز الفني «حكاية عن العملة» عن تاريخ‬ ‫العمالت المعدنية القديمة لمنطقة الخليج ويتوسع‬ ‫في ذلك التاريخ ليتضمن لوحات مستوحاة من قصص‬ ‫تلك العمالت‪.‬‬ ‫لقي هذا المشروع دعما˝ إضافيا˝ «هونار غاليري» (دبي‬ ‫اإلمارات العربية المتحدة)‬

‫بيا عثماني‪ :‬كيف بدأت مسيرتك الفنية؟‬ ‫د‪ .‬نجاة مكي‪ :‬الفن كان بداخلي منذ الصغر وقد عبر عن نفسه من خالل‬ ‫الموهبة‪ ،‬في طفولتي كنت أرى الجمال في كل ما حولي‪ .‬أبي كان يملك‬ ‫دكان عطارة في «بر دبي» وهناك ترعرعت بين سوق الذهب والبحر وكانت‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫يوميا أتأمل خاللها لونه وحركة أمواجه المتغيرة‪ ،‬وأراقب‬ ‫نشاطا‬ ‫زيارة البحر‬ ‫العبرات ووجوه الناس الذين يركبونها‪ ،‬كل تلك األشياء الجميلة التي كانت‬ ‫تحيط بي أثرت بعملي كرسامة‪.‬‬ ‫بيا عثماني‪ :‬لقد بدأ مشروعك في رسالة الدكتوراة وتطور ليشمل رسم‬ ‫لوحات‪ ،‬حدثينا عن ذلك التطور‪.‬‬ ‫د‪ .‬نجاة مكي‪ :‬مشروعي يصل عدة خصائص موجودة في العمالت القديمة‬ ‫ببعضها‪ ،‬الذي يدهشني كيف أن كل الحضارات استخدمت العمالت المعدنية‬ ‫كتعبير عن هويتها الثقافية وكوسيلة للتواصل‪ ،‬فبغياب الجرائد والتلفزيون‬ ‫استخدم الملوك والسالطين العملة ليؤكّدوا على سلطتهم عن طريق رموز‬ ‫أو بورتريه مطبوع على العملة‪ ،‬تلك الرموز هي ما يهمني في بحثي‪.‬‬ ‫ً‬ ‫كتابا يتحرى في معنى الرموز ومبادئ علم الجمال المرتبطة‬ ‫أنتج البحث‬ ‫بصناعة العمالت المعدنية التي تم اكتشافها خالل عمليات التنقيب عن اآلثار‬ ‫في منطقة الخليج‪ .‬وعن اللوحات التي رسمتها في معرض بحثي أقول أن‬ ‫هذه االكتشافات وقصصها ألهمتني‪ ،‬ومنها ابتكرت شخصيتي الرئيسية‪-‬‬ ‫َمليحة‪ -‬التي حكمت منطقة ْمليحة واستخدمت الحمامة كرمز مطبوع على‬ ‫عمالتها المعدنية‪ ،‬على سبيل المثال لقد صورت مليحة وعمالتها في إحدى‬ ‫ً‬ ‫أيضا باحيا‪ -‬وهو شخصية أخرى افترضت أنها حكمت منطقة‬ ‫لوحاتي ورسمت‬ ‫أبو ظبي‪ -‬الذي استخدم شجرة النخيل كرمز لعمالته‪.‬‬


ART DUBAI 2014

314

AMINA MENIA The Crying Stone 2014 Stone, posters

The Crying Stone is the story of a fragment of limestone. Extracted in Marseilles, it was brought on boats and made its crossing into Algiers to be used for building social housing, and as a result, forever sealing the relationship between the two mirror cities. The voyage continues as this stone arrives to Dubai. It will breathe in and reflect other stories and other realities. It will continue to be shaped by time as it brings to mind questions of economy, communication, migration and work. This stone is a pretext for rethinking the global contemporary world and the speed at which we live. It is a symbol for building common destinies.

Fawz Kabra: What elements did you find most intriguing during your research for your new commission at Art Dubai? Amina Menia: In Dubai, you can feel yourself embedded in an uninterrupted process of evolution and transformation. In the cityscape, you can see traces of building and makeover juxtaposed with marks of the past. It is a special experience within space and time. FK: Can you elaborate on your idea of 'porosity'? AM: I wanted to work on something that echoes and reflects a dynamic and intense environment as Dubai. My stone is already charged with events and emotions from another context. To transplant it and make it absorb and repel is a pretext for speaking about how the world is speeding up; how transport, trade and communication are changing the way of our life. It is also a metaphor about displacement, rooting and how personality is carved by space and time. FK: What does public space mean to you? AM: I translate the behaviour and mutations of a society in its public spaces. This is the place where the collective unconscious unfolds and meets life. FK: Being in Dubai sometimes feels like being present in the future, yet at the same time, there are architectures that refer to a time that has passed. What does this mean to you? AM: It’s like an archaeology of the future!


315

Commissions

Amina Menia, The Crying Stone stone Castillon du Gard 28 x 28 x 135 cm. Installation view from Un Écorché solo show Art cade Gallery Marseille. Image courtesy of the artist and Art cade Gallery.

FK: Can you explain your preoccupation with histories of building and architecture? AM: My interest in architecture is based on the fact that it is an archaeology of culture, history and highlights of a city. I am a perfect urban animal. Architectural language can perfectly translate my thought. It is the prism that I choose to look at my society, the world, to think about life, death and the passage of time. FK: Your work takes time. What is your process? AM: While walking in a city, I always meditate on the imprints left on its walls and on its streets. I retain an urban element: a building, or an anecdote that opens a new field of research. Then I take time to gather information and material that I transcend in order to restore it in an artwork. I need to absorb my environment, my context, before reacting. I’m just like my stone, ha ha! FK: Is there a negotiation between the structures you build, the spaces they inhabit and the viewer/body? AM: It’s not a negotiation, it’s an interaction, a reinvention of the suggested links, an appeal to exceed the proposed object, an invitation to create a new gaze upon an artwork and avoid the usual visit of an exhibition space. Amina Menia’s work questions our relation to architectural and historical spaces. Working across installation and photography, drawing upon relational aesthetics, her art encourages interaction and appears like an invitation to reevaluate our understanding of heritage. She has shown her work at the 11th Sharjah Biennale and in several museums.


‫‪316‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫أمينة منيا‪« ،‬ألبوم غريب للصور العائلية»‪ ،‬تجهيز فيديو ذو قناة واحدة‪،‬‬ ‫صوت‪ ،‬عرض مستمر‪ 14 ،‬دقيقة و‪ 49‬ثانية‪ ،2012 ،‬إنتاج مشترك بين‬ ‫«مقاطعة مرسيليا ‪ »2013‬ضمن احتفالية مرسيليا عاصمة للثقافة‬ ‫األوروبية وجامعة مرسيليا‪ ،‬بالشراكة مع «آرت‪-‬كاد» و«غاليري دي غراند بان‬ ‫دوشيه دو ال بلين»‪ ،‬مرسيليا‪ ،‬بإذن من الفنان‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬هل بإمكانك التحدث عن اشتغالك بتاريخ البناء وفن العمارة؟‬ ‫أمينة منيا‪ :‬اهتمامي بفن العمارة مبني على حقيقة كونه علم آثار ثقافي‬ ‫ً‬ ‫وأيضا بحث في معالم المدينة‪ .‬فأنا حيوان مدني مكتمل‪ ،‬ولغة‬ ‫وتاريخي‪،‬‬ ‫العمارة تترجم أفكاري بدقة‪ ،‬إنها العدسة التي أختار أن أنظر من خاللها إلى‬ ‫مجتمعي والعالم‪ ،‬ومن خاللها أفكر بالحياة والموت ومسار الزمن‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬يتطلب عملك وقت طويل في سبيل إنجازه‪ ،‬حدثينا عن ذلك‪.‬‬ ‫ً‬ ‫دوما اآلثار المتروكة على الجدران‬ ‫أمينة منيا‪ :‬خالل تجوالي في المدينة‪ ،‬أتأمل‬ ‫والشوارع‪ ،‬وأحتفظ بتفصيل من المدينة بعقلي كبناء أو حكاية تفتح حقل جديد‬ ‫من البحث‪ ،‬ثم أقضي الوقت بجمع معلومات ومواد أعيد تركيبها على شكل‬ ‫عمل فني‪ ،‬علي أن أستوعب بيئتي‪ ،‬وسياقي قبل القيام بردة فعل‪ ،‬أنا ُأشبه‬ ‫ً‬ ‫تماما‪.‬‬ ‫حجري‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هل ينشأ حوار بين البنى التي تقومي بتركيبها‪ ،‬والمكان الذي تحتله‪،‬‬ ‫والناظر أو الجسد؟‬ ‫أمينة منيا‪ :‬ما ينشأ ليس حوار‪ ،‬ما ينشأ هو تفاعل‪ ،‬هو إعادة إحياء للروابط‬ ‫المتاحة‪ ،‬هو مناشدة لتخطي الوجود الفيزيائي للعنصر المقترح‪ ،‬وهو دعوة‬ ‫لخلق نظرة جديدة للعمل الفني وتجنب الزيارات االعتيادية للمعرض‪.‬‬ ‫أعمال أمينة منيا تطرح تساؤالت حول عالقتنا‬ ‫مع المساحات العمرانية والتاريخية‪ ،‬تعمل في‬ ‫مجالي التجهيز الفني والتصوير الضوئي‪،‬‬ ‫متبعة قواعد جمالية متقاربة‪ ،‬عملها الفني‬ ‫يشجع على التفاعل ويبرز كدعوة إلعادة تقييم‬ ‫فهمنا للتراث‪ .‬عرضت أعمالها في «بينالي‬ ‫الشارقة» الحادي عشر‪ ،‬وفي عدة متاحف‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪317‬‬

‫أمينة منيا‬

‫«الحجر الباكي»‬ ‫حجر‪ ،‬ملصقات‬

‫«الحجر الباكي» هو قصة قطعة من الحجر الجيري‪ ،‬أخذت‬ ‫حمال على القوارب إلى الجزائر وحكمت‬ ‫من مرسيليا‬ ‫ً‬ ‫هذه القطعة العالقة بين المدينتين المتشابهتين إلى‬ ‫األبد‪ ،‬تستمر الرحلة ويصل الحجر إلى دبي حيث يتنفس‬ ‫ويعكس مسائل وقصص مختلفة منحوتة بأيدي الزمن‬ ‫تشير إلى تساؤالت اليوم‪ :‬التجارة والتواصل والهجرة‬ ‫والعمل‪ .‬هذا الحجر هو ذريعة إلعادة التفكير بهذا العالم‬ ‫المعاصر والسرعة التي نعيش بها حياتنا‪ ،‬القطعة هي‬ ‫رمزٌ لبناء مصائر مشتركة‪.‬‬

‫أغراك خالل بحثك من أجل تكليفك الجديد في «آرت دبي»؟‬ ‫ِ‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ما أكثر ما‬ ‫ً‬ ‫محاطا بعملية ال تنقطع من التطور والتحول‬ ‫أمينة منيا‪ :‬في دبي تجد نفسك‬ ‫حيث ترى رافعات البناء وأبنية قيد اإلنجاز بشكل دائم‪ ،‬كما يمكنك رؤية آثار‬ ‫الماضي في نفس الوقت‪ ،‬انها لتجربة خاصة في حدود هذا المكان والزمان‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هل بإمكانك االستفاضة أكثر عن فكرتك «قابلية االمتصاص»؟‬ ‫أمينة منيا‪ :‬أردت أن أجد شيء يعكس ويردد تأثير بيئة غنية مثل بيئة دبي‪،‬‬ ‫ً‬ ‫مسبقا باألحداث والعواطف من سياق آخر‪ ،‬تغيير مكانه اآلن‬ ‫حجري مشحون‬ ‫وجعله يمتص ثم يتخلص مما أخذ يعطي حجة للحديث عن كيفية تسارع هذا‬ ‫العالم‪ ،‬وكيف أن وسائل النقل والتجارة والتواصل تغير الطريقة التي نحيا بها‪.‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا هو مجاز عن النزوح‪ ،‬والتجذر وكيف أن شخصية المرء ينحتها المكان‬ ‫الحجر‬ ‫والزمان‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ماذا تعني لك المساحة العامة؟‬ ‫أمينة منيا‪ :‬أنا أترجم سلوك وطفرات المجتمع في ساحاته العامة‪ ،‬حيث يظهر‬ ‫فيها الالوعي الجمعي ويلتقي بالحياة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫أحيانا في دبي يأتيك إحساس أنك تعيش المستقبل‪ ،‬وفي نفس‬ ‫فوز كبرا‪:‬‬ ‫الوقت ترى فن معماري يعود إلى أزمنة قديمة‪ ،‬ماذا يعني لك ذلك؟‬ ‫بدال من الماضي‪.‬‬ ‫أمينة منيا‪ :‬هو كعلم آثار للمستقبل ً‬


ART DUBAI 2014

318

MARYAM AL QASSIMI

Re:purpose 2014 Ready made sculptures, fog machine, perfume

Re:purpose seeks to give function back to arbitrary objects, turned decorative sculpture, deemed as cultural icons. For this iteration, the grandiose bakhour sculptures at Madinat Jumeirah will be “activated”. It is a performative gesture intended to recognise the absurdity and artifice in the branding of culture, with an overt display of theatrical elements befitting an art fair in Dubai.

Fawz Kabra: What is the most intriguing aspect of working within the space and context of Art Dubai? MAQ: This is my first experience working with a specific site and predetermined context. This site is especially intriguing to me since I am interested in exploring the paradoxes of authenticity and artificiality in terms of portrayals of culture. So it seems fitting to be showing in a space, Madinat Jumeirah, that describes itself as an “authentic recreation of ancient Arabia”. FK: Are there overlaps between your art and your design? MAQ: There’s bound to be overlaps. Naturally, I tend to approach everything with my design background in terms of aesthetics but I also like to utilize it in the way I think about and rationalize things, especially in terms of research and archiving materials. I think there are natural overlaps between art and design, and I am always interested in exploring these intersections especially in terms of language and culture. FK: What drives your exploration of ‘UAE identity’? MAQ: I guess I’m just tired of seeing the same symbols and icons overused in a very arbitrary manner to connote 'culture' when there is so much more that is not being accessed/used. The portrayal of culture has become extremely superficial and dependent on cliché iconography that does not allow access to much beyond the image itself, which is extremely frustrating to me.


319

Commissions

Maryam Al Qassimi, Research for Re:purpose, 2014. Ready made sculptures, incense burners, smoke machine, perfume. Image courtesy of the artist..

FK: You mention imported culture, vernacular culture and trade routes. How does this influence your practice? MAQ: I’m drawn to the type of aesthetics that I find in the vernacular. They seem to have formed their own visual culture that has coexisted with, but not yet recognised as part of the visual identity of the UAE. The materiality and tactile quality of these aesthetics connotes a sense of nostalgia and also touches on issues of social class. FK: Would you describe your work as reactionary to the hyper-rapid development of certain parts of the UAE? MAQ: Definitely. The development feels like a sanitization. I want to acknowledge this culture by starting to think of a framework for dialogue about what constitutes culture and how we can begin to define it here. FK: So how do you define culture? MAQ: I’m not sure; it’s difficult to define what constitutes culture and what doesn’t, especially in terms of the Emirati culture which exists within gestures, transactions and experiences which are not so publicly accessible. So there is a resort to filling this void with a superficial representation using hyper-cultural images. Maryam Al Qassimi lives and works in Sharjah, UAE. She graduated from the American University of Sharjah. Her work references various imagery and material found in the local community. It is a continuous exploration of the beauty of the vernacular of the United Arab Emirates, and how its interchange of language and societies has helped shape its local 'pop culture'. Through her work, Al Qassimi tries to revive the nostalgia associated with this vernacular, along with the appreciation for the materiality, and tactility that has disappeared with the introduction of the digital age.


‫‪320‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫مريم القاسمي‪ :‬تعيش وتعمل في إمارة‬ ‫الشارقة‪ ،‬وتخرجت من الجامعة األمريكية‬ ‫هناك‪ .‬أعمالها توظف الصور المتنوعة والمواد‬ ‫الموجودة في البيئة المحلية‪ ،‬لتجس نبض‬ ‫المجتمع اإلماراتي ودور التبادل اللغوي في‬ ‫تشكيل الثقافة الشعبية المعاصرة‪ .‬في عملها‬ ‫تحاول القاسمي استرجاع ذلك الحنين المرتبط‬ ‫بالموروث الشعبي‪ ،‬وأيضاً استرجاع تقدير‬ ‫المادة واإلحساس المرتبط بجمالياته والذي‬ ‫اختفى مع بداية العصر الرقمي‪.‬‬

‫مريم القاسمي‪ :‬أنا منجذبة ً‬ ‫جدا نحو جماليات العمارة الشعبية‪ ،‬التي أعتقد‬ ‫ً‬ ‫جزءا من الهوية‬ ‫أنها شكلت ثقافتها المرئية الخاصة التي رافقتها‪ ،‬لكنها ال تعد‬ ‫البصرية لإلمارات بعد‪ .‬إن المادة واإلحساس المترافق مع هذه الجماليات‬ ‫الخاصة يشعرك بالحنين‪ ،‬كما أنه يالمس قضية الطبقة االجتماعية‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هل جاء عملك كردة فعل على التطور المتسارع الذي تعيشه أجزاء‬ ‫معينة من دولة اإلمارات؟‬ ‫مريم القاسمي‪ :‬بالضبط‪ .‬التطور يبدو هنا كفعل تطهير‪ .‬أريد أن اعترف بهذه‬ ‫الثقافة عن طريق البدء بالتفكير بإطار للحوار حول مكونات الثقافة وكيف‬ ‫نعرفها‪.‬‬ ‫يمكننا أن ّ‬ ‫تعرفين الثقافة؟‬ ‫فوز كبرا‪ :‬كيف ّ‬ ‫مريم القاسمي‪ :‬لست متأكدة من ذلك بعد‪ ،‬ألنه من الصعب تحديد مكونات‬ ‫الثقافة‪ ،‬خاصة الثقافة اإلماراتية التي تظهر في إشارات‪ ،‬ومعامالت تجارية‬ ‫وخبرات ليس لعامة الناس المعرفة الكبيرة بها‪ .‬لذا وجدت الحاجة لسد ذلك‬ ‫العجز بتمثيل اصطناعي يستخدم صور مفرطة للثقافة‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪321‬‬

‫مريم القاسمي‬

‫«إعادة توجيه»‬ ‫‪2014‬‬ ‫تماثيل جاهزة‪ ،‬آلة دخان‪ ،‬عطر‬

‫يسعى «إعادة توجيه» إلعادة إعطاء وظيفة لألغراض‬ ‫العشوائية‪ ،‬وتماثيل الزينة المستخدمة‪ ،‬التي تعتبر‬ ‫أيقونات ثقافية‪ .‬وهنا سيتم «تشغيل» تماثيل البخور‬ ‫الموجودة في «مدينة جميرا» في إشارة أدائية تنوي‬ ‫تمييز الغرابة والتركيز عليها في التصوير االصطناعي‬ ‫للثقافة الشعبية من خالل عرض عمومي لعناصر‬ ‫مسرحية مناسبة لسياق معرض فني في دبي‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬ما أكثر ما يغريك في العمل ضمن مساحة وسياق «آرت دبي»‪،‬‬ ‫ً‬ ‫أحيانا؟‬ ‫فيما يخص عملك كمصممة تدخل الفن‬ ‫مريم القاسمي‪ :‬هذه تجربتي األولى في العمل في موقع وسياق ُمحددين‬ ‫ً‬ ‫سلفا‪ .‬هذا الموقع مغري لي ألنني مهتمة باكتشاف التناقضات بين الحقيقة‬ ‫والزيف فيما يتعلق بتحديد مالمح الثقافة الشعبية‪ ،‬لذا يبدو العرض في‬ ‫مكان كـ«مدينة جميرا» مناسب ألن المدينة تعتبر إعادة إحياء أصيلة للصحراء‬ ‫العربية القديمة‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هل هناك من تداخل بين عملك الفني والتصميمي؟‬ ‫مريم القاسمي‪ :‬هناك تداخل بشكل مؤكد‪ ،‬عادة أميل إلى مقاربة كل شيء‬ ‫ً‬ ‫أيضا استغله حسب‬ ‫في عملي التصميمي على أساس الجماليات‪ ،‬ولكنني‬ ‫ً‬ ‫خصوصا فيما يتعلق بالبحث‬ ‫طريقتي في التفكير وطريقة عقلنتي لألمور‪،‬‬ ‫وأرشفة المواد‪ ،‬أعتقد أن الفن والتصميم يتقاطعان بشكل طبيعي‪ ،‬وأنا‬ ‫ً‬ ‫خصوصا فيما يتعلق باللغة والثقافة‪.‬‬ ‫مهتمة دائما بدراسة تلك التقاطعات‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ما الذي يقود بحثك في هوية اإلمارات؟‬ ‫مريم القاسمي‪ :‬أعتقد أني فقط متعبة من رؤية نفس الرموز واأليقونات‬ ‫مستخدمة بكثرة وبطريقة اعتباطية كداللة على الثقافة الشعبية‪ ،‬في وقت‬ ‫لدينا فيه الكثير من الرموز التي لم نستخدمها أو نصل إليها بعد‪ .‬تصوير‬ ‫مالمح الثقافة الشعبية أصبح مصطنع للغاية ويعتمد على أيقنة مبتذلة ال‬ ‫تسمح بقراءة الكثير في معنى الصورة نفسها‪ ،‬وهذا أكثر ما يحبطني‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬لقد ذكرتي الثقافة المستوردة‪ ،‬الثقافة الشعبية‪ ،‬وخطوط التجارة‪،‬‬ ‫كيف يؤثر هذا على ممارستك الفنية؟‬


ART DUBAI 2014

322

MOUNIRA AL SOLH

Clogged 2014 30 wooden Syrian bath clogs

Clogged acts as installation, interaction and performance. Functioning on many levels, the project recalls the Syrian crisis by prompting Art Dubai visitors and participants to temporarily borrow the typical Syrian bath clog in exchange for their art fair shoes. The clogs, made in Damascus by Syrian craftsmen, additionally bring up issues of art fair fashion. As the wearer roams the fair, the click clacking of the clogs against the fair grounds becomes audibly performative, as well as visually distinguished. Wearing a part of Syrian craft at the fair reverses the gaze, where spectator briefly becomes a moving artwork.

Fawz Kabra: High and low fashion, political crisis, glamour, and practicality all come into play. Can you talk about how you see these elements, which usually contradict one another, working together in Clogged? MAS: “Reading historical testimonies against the grain, as Walter Benjamin suggested— that is, against the intentions of the person or persons producing them (even if those intentions must of course be taken into account)—means supposing that every text includes uncontrolled elements.” I am trying to quote Carlo Ginzburg. Somehow the “uncontrolled” elements are, for me, most interesting in history, in social behavior and in the making of an artwork. In the same way, we can’t foresee what this intervention could lead to. It’s a method to try to find a way to make the 'spectator' at Art Dubai, alter their role. In this case, the artwork functions as a mediator rather than a passive object to be looked at. The clogs are threatening in a way, because you know that at any time, you could choose to put them on, what happens next? The glamour here is the context, and the clog is a detail in a political crisis. It is there to remind us of the threatening situation: a low witness, stuck to the ground. FK: Are there recurring themes that appear in your work? MAS: Most of my works have had the urgency to be made. They mostly deal with social, political and linguistic matters that affect me directly. I don’t think that I get to choose my themes. It’s more like these themes choose me. It’s a bit like how you don’t get to choose your parents for instance, or where you are born.


323

Commissions

Mounira Al Solh, Clogged, 2014, 30 wooden Syrian bath clogs. Image courtesy of the artist.

FK: What is it about “asking large questions in small places”? MAS: This too comes from Ginzburg. Most of what I do stems from autobiographical distorted situations and facts that slowly open up and become quite universal. The places I am currently based in (to speak literally now) are like two big, international villages: Beirut and Amsterdam. But even with this, I often prefer to look at tiny particular situations, or groups of people. This becomes as though you’re looking at samples that in the end encapsulate the world. FK: How did art come into your life? MAS: When I was I kid, I secretly wanted to become a butcher. This was before I found out, and was able to make the association, that the meat came from dead animals. I guess I was always attracted to the physical presence of the material and how you could reshape it and make new associations with it. I also would have become a sociologist or an anthropologist if I didn’t make art, or perhaps a (failed) politician. I guess I also needed to hide behind a drawing or a book each time the outside world scared me. Words, as much as images, are very important in my practice.

Mounira Al Solh works between Amsterdam and Beirut. Using methods that appear as sociological observations, Al Solh’s work aspires to ask large questions in small places. Her work was shown at the first Lebanese Pavilion at the Venice Biennale (2007), and at the New Museum, New York (2012).


‫‪324‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫منيرة الصلح‪ :‬تعمل بين بيروت وأمستردام‪،‬‬ ‫مستخدمة طرق تظهر كأنها مراقبات علم‪-‬‬ ‫اجتماعية‪ ،‬أعمال الصلح تطمح لطرح أسئلة كبيرة‬ ‫في أماكن صغيرة‪ .‬عرضت أعمالها في الجناح‬ ‫اللبناني األول ضمن «بينالي فينيسيا» عام‬ ‫‪ ،2007‬وفي «المتحف الجديد» في نيويورك‬ ‫عام ‪.2012‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬كيف دخل الفن حياتك؟‬ ‫ً‬ ‫لحامة‪ ،‬كان هذا قبل أن‬ ‫منيرة الصلح‪ :‬في طفولتي كنت أتمنى‬ ‫سرا أن أصبح َّ‬ ‫أدرك أن اللحم جاء في األصل من حيوان ميت‪ ،‬أعتقد أن هذا يدل على أنني‬ ‫ً‬ ‫دائما مجذوبة للوجود الفيزيائي للمادة وكيف يمكنك تغيير شكلها وخلق‬ ‫كنت‬ ‫ً‬ ‫أيضا ألصبح مختصة في علم االجتماع أو اإلنسان لو‬ ‫روابط جديدة معها‪ .‬كنت‬ ‫ً‬ ‫دائما بحاجة لالختباء وراء‬ ‫لم أدرس الفن‪ ،‬أو حتى سياسية فاشلة‪ ،‬لكنني كنت‬ ‫لوحة أو كتاب في كل مرة يخيفني بها هذا العالم فالكلمات والصور بذات‬ ‫األهمية الكبيرة في ممارستي الفنية‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬أحدث صيحات الموضة وأقدمها‪ ،‬أزمات سياسية‪ ،‬حدث براق‪ ،‬كل‬ ‫ذلك في ذات الوقت‪ ،‬هل يمكنك الحديث عن فكرتك في كيفية جمع تلك‬ ‫العناصر في «ضربة قبقاب» وهي عادةً ما تتناقض مع بعضها البعض؟‬ ‫منيرة الصلح‪« :‬قراءة الشهادات التاريخية عكس التيار‪ ،‬كما اقترح والتر‬ ‫بينجامين‪ ،‬هي قراءتها بعكس نية الشخص أو األشخاص المنتجين لتلك‬ ‫الشهادات (حتى ولو يجب أخذ تلك الشهادات بعين الحسبان)‪ ،‬يعني ذلك‬ ‫االفتراض بأن كل نص يحتوي على عناصر خارج السيطرة»؛ أنا أحاول االقتباس‬ ‫من كارلو جينسبرغ‪ ،‬بطريقة ما إن تلك العناصر الخارجة عن السيطرة أكثر ما‬ ‫يهمني بالتاريخ‪ ،‬والسلوك االجتماعي وإنتاج الفن‪.‬‬ ‫وعلى نفس المقياس‪ ،‬نحن ال نستطيع التنبؤ بالذي سيقود إليه هذا التدخل‪،‬‬ ‫إنها محاولة إليجاد طريقة لجعل المشاهدين والمشاركين في «آرت دبي»‬ ‫يغيرون أدوارهم‪ ،‬وفي هذه الحالة فإن العمل الفني يؤدي دور الوسيط‪ ،‬وال‬ ‫ينظر إليه‪.‬‬ ‫يبقى كعنصر سلبي َ‬ ‫القباقيب وبشكل ما تجعلك تشعر بالتهديد‪ ،‬ألنك تعلم أنه في أي وقت قد‬ ‫تختار أن تلبسهم‪ ،‬ما الذي سيحدث بعد ذلك؟ الحدث البراق هنا هو السياق‪،‬‬ ‫والقبقاب هو تفصيل في أزمة سياسية موجود ليذكرنا بالوضع المهدد‪،‬‬ ‫القبقاب هو شاهد قريب من األرض ومتمسك بها‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪325‬‬

‫منيرة الصلح‬

‫«ضربة قبقاب»‬ ‫‪2014‬‬ ‫‪ 30‬قبقاب حمام خشبي من سورية‬

‫«ضربة قبقاب» هو تجهيز فني وتفاعلي وأدائي‪ ،‬له وظائف على عدة‬ ‫مستويات‪ .‬المشروع يذكر باألزمة السورية من خالل دعوة زوار «آرت دبي»‬ ‫والمشاركين فيه الستعارة قبقاب حمام تقليدي سوري بحيث يقايضوه بأحذية‬ ‫المعرض الفني؛ القباقيب المصنوعة على يد حرفي في دمشق ستطرح‬ ‫تساؤالت عن أزياء المعارض الفنية‪ .‬وفي الوقت الذي يطوف فيه مرتدي‬ ‫القبقاب في المعرض‪ ،‬صوت طرق القبقاب على أرض المعرض سيشكل‬ ‫ً‬ ‫واضحا‬ ‫األداء الصوتي للعرض‪ ،‬وبنفس الوقت سيجعل من مرتدي القبقاب‬ ‫للعيان‪ ،‬لبس قطعة من العمل الحرفي السوري في المعرض ستقلب‬ ‫القاعدة حيث ستجعل من المشاهد قطعة فنية متحركة لوقت قصير‪.‬‬

‫فوز كبرا‪ :‬كيف جاءت فكرة إقامة مشروع «ضربة قبقاب» في «آرت دبي»؟‬ ‫منيرة الصلح‪ :‬هذا التدخل يدعو الناس الموجودين في «آرت دبي»‪ -‬خالل‬ ‫وقت االفتتاح البراق‪ -‬لتذكر األزمة السورية عن طريق المزاح‪ ،‬أردت من عملي‬ ‫أن يجعل من مرتدي القبقاب عنصر آخر للمشاهدة‪ .‬في األوقات التي ال‬ ‫تلبس فيها القباقيب تبقى على رف العرض‪ ،‬وهنا آمل أن يشعر الزائرين‬ ‫ً‬ ‫أيضا عندما تلبس قبقاب سوري تقليدي‪ -‬مصمم‬ ‫بالمفارقة المقصودة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا أن يتعرف سكان‬ ‫للحمام‪ -‬في معرض فني باهر فإنها رسالة‪ ،‬أتمنى‬ ‫دبي على هذا القبقاب‪ ،‬مما سيضع إيماءاتي في محل اهتمام أكبر‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬هل هناك موضوعات تظهر في أعمالك بشكل متكرر؟‬ ‫منيرة الصلح‪ :‬لست متأكدة إن كان بإمكاننا استخدام كلمة‪ -‬موضوعة‪ -‬لوصف‬ ‫ً‬ ‫غالبا‬ ‫ملحة لصنعها‪ ،‬والتي‬ ‫عملي‪ ،‬لكن معظم أعمالي كان هناك حاجة َّ‬ ‫ما تتعامل مع القضايا االجتماعية والسياسية واللغوية التي تأثر بي‬ ‫بشكل مباشر‪.‬‬ ‫ال أعتقد أن بإمكاني اختيار موضوعاتي‪ ،‬األمر معاكس فموضوعاتي هي التي‬ ‫تختارني‪ ،‬بشكل مشابه لكون المرء ال يقرر من هم والديه أو أين ومتى سيولد‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬ماذا عن «طرح أسئلة كبيرة في أماكن صغيرة»؟‬ ‫ً‬ ‫وضوحا معظم ما أقوم‬ ‫منيرة الصلح‪ :‬هذا أتى من جينسبرغ‪ ،‬لكن ألكون أكثر‬ ‫به ينبثق من أوضاع مشوهة للسيرة الذاتية‪ ،‬وحقائق تتكشف ببطء وتصبح‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫حاليا في‬ ‫كونيا‪ ،‬باإلضافة إلى ذلك ولنتحدث بتجرد أكثر‪ ،‬أنا أقيم‬ ‫منتشرة‬ ‫مدينتين كبيرتين‪ ،‬أو قريتين عالميتين أال وهما بيروت وأمستردام‪ ،‬وحتى في‬ ‫هذه الحالة أنا أفضل أن أركز على أوضاع تفصيلية صغيرة ومحددة أو على‬ ‫مجموعات محددة من الناس‪ ،‬يصبح األمر كأنك تتفحص عينات تلخص الكون‬ ‫عندما تجتمع‪.‬‬


ART DUBAI 2014

326

Hajra Waheed

CHARACTER 1: IN THE ROUGH 2014 Muslin, light, shadow, found and cut objects, abra

A floating lantern narrates another unfolding of Hajra Waheed’s Sea Change, through the use of light, shadow, cut and found objects. Waheed performs CHARACTER 1: IN THE ROUGH with renowned shadow puppeteer, Clea Minaker, March 19-21 at 7pm on the Madinat Jumeirah lake.

FK: Your works seem to have a durational element to them. Can you elaborate on this? And how does your project fit into this way of working? HW: Sea Change (2013 – ) is an on-going body of work that stitches back a story about the missing and the missed. It chronicles the disappearance of nine characters at sea. I will slowly amass hundreds of works that intend to enable a glimpse into the fragments of ourselves we leave behind, and the offerings we make to all those along the way. Within the next installment of Sea Change, emerges Character 1: In the Rough. This work, a first chapter of sorts, revolves around one man on a singular quest to find quartz crystals lost amongst rubble and rock. Character 1: In the Rough is comprised by a series of manic field notes and pseudo-scientific drawings, geological maps and survey guides, returned love letters, coded objects, spliced, reconstructed postcards, and film left behind by this first character


327

Commissions

Hajra Waheed, CHARACTER 1: IN THE ROUGH, 2014. Muslin, light, shadow, found and cut objects, abra. Dimensions variable. Image courtesy of the artist.

FK: Your work tends to examine points of privilege and power. How does this resonate with your project at Art Dubai? HW: I often examine these issues, which tend to peek in subtle ways within my work. Sea Change (2013- ) was triggered by a news account I had read in December 2011 in which 166 Hajis from Kolkata on the auspice of making the pilgrimage to Mecca ended up going missing upon entering Saudi Arabia. The story had a short shelf life in the media and most likely the answer to this was glaringly scrolled at the bottom of the brief itself—the mention that "they were thought to be beggars." I’m always fascinated by those who get accounted for and those who don’t. Sea Change begins to explore the narratives around this very journey—one that is as much physical as it is psychological and/or emotional. It is also true that all of the characters subscribe to certain positions of power or the lack thereof. At the time that I read this news piece, I was gifted a deck of 100 photographic postcards from the 1930’s-40’s. The postcards provided a particular colonial perspective of the places and people captured. There is no doubt about the inherent tension and challenge found in reconstructing histories in order to make room for new perspectives.

Hajra Waheed is a Montreal-based artist whose mixed media practice explores issues related to political history, popular imagination and the broad impact of colonial power. Recent exhibitions include (In) the First Circle, Tapies Foundation, Barcelona (2012), Sea Change, Experimenter, Kolkata (2013) and Collages: Gesture & Fragments, Musée d’art contemporain de Montréal (2014).


‫‪328‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫هاجرة وحيد فنانة مقيمة في مونتريال‬ ‫تستكشف أعمالها في الوسائط المختلفة‬ ‫والمخيلة‬ ‫قضايا ذات صلة بالتاريخ السياسي‬ ‫ّ‬ ‫الشعبية والوقع األشمل للقوى االستعمارية‪.‬‬ ‫من معرضها مؤخراً ‪(« :‬في) الدائرة األولى»‪،‬‬ ‫«تبدل‬ ‫«موسسة تابييه»‪ ،‬برشلونة‪2012 ،‬؛‬ ‫ّ‬ ‫البحر»‪« ،‬إكسبريمنتر»‪ ،‬كالكوتا‪« ،2013 ،‬كوالج‪:‬‬ ‫إيماءات وشظايا»‪« ،‬متحف مونتريال للفن‬ ‫المعاصر»‪.2014 ،‬‬

‫تحظ القصة بتغطية واسعة في وسائل‬ ‫بعد دخولهم العربية السعودية‪ .‬لم َ‬ ‫اإلعالم‪ ،‬ولعل ما ذكر في البيان الصحفي المقتضب حول تلك الواقعة‬ ‫يفسر ما حدث‪ُ :‬‬ ‫«أعتقد أنهم متسولون»‪ .‬لم يفاجئني ذلك في حقيقة األمر‪،‬‬ ‫ولكن لطالما أسرني موضوع من يمكننا الوثوق به ومن ال يمكننا الوثوق به‪.‬‬ ‫«تبدل البحر» في استكشاف سرديات تلك الرحلة‪ -‬والتي هي جسدية‬ ‫يبدأ‬ ‫ّ‬ ‫بقدر ما هي نفسية أو‪/‬و عاطفية‪ .‬عادة ما تتخذ جميع الشخصيات لنفسها‬ ‫ّ‬ ‫سيتكشف مع تطور سرد‬ ‫مواقع معينة من السلطة أو فقدانها وهذا كله‬ ‫القصة نفسه‪.‬‬ ‫ً‬ ‫أساسيا في مسار سردياتي‪ .‬ففي الوقت‬ ‫تلعب المواد التي أستخدمها دورا‬ ‫الذي قرأت فيه ذلك الخبر‪ ،‬تلقيت هدية مؤلفة من ‪ 100‬صورة على شكل‬ ‫بطاقات بريدية تعود لثالثينيات وأربعينيات القرن الماضي‪ .‬أضفت تلك‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫محددا حول األمكنة واألشخاص‪ .‬فمما ال شك فيه‬ ‫كولونياليا‬ ‫بعدا‬ ‫البطاقات‬ ‫وتحد في عملية إعادة تشكيل التاريخ بهدف الوصول‬ ‫ٍ‬ ‫أن هنالك توتر متأصل‬ ‫إلى منظور جديد‪.‬‬

‫هاجرة وحيد‪ ,‬شخصية ‪ :1‬الخامة‪ ,2014 ,‬شاش‪،‬‬ ‫إضاءة‪ ،‬ظل‪ ،‬مواد‪‎‬مرمية ومقطعة‪ ،‬عبرة‪.‬‬


‫‪Commissions‬‬

‫‪329‬‬

‫هاجرة وحيد‬

‫«الشخصية ‪ :1‬خامة»‬ ‫‪2014‬‬ ‫شاش‪ ،‬إضاءة‪ ،‬ظل‪ ،‬مواد مرمية وممزقة‪َ ،‬عبرة‬

‫«تبدل البحر»‬ ‫يروي القنديل العائم القصص غير المحكية في عمل هاجرة وحيد‬ ‫ّ‬ ‫عبر استخدام الضوء والظل والمواد المرمية والممزقة‪ .‬ستقدم هاجرة وحيد‬ ‫عرضها «الشخصية ‪ :1‬خامة» بمساعدة محرك الدمى المعروف كلي ميناكر‬ ‫بين ‪ 21-19‬مارس على عبرة في بحيرة «مدينة جميرا»‪.‬‬ ‫فوز كبرا‪ :‬تبدو السمة الوقتية المحددة اآلجال بارزة في مجمل أعمالك‪ .‬هل‬ ‫لك أن تحديثنا عن ذلك؟ وكيف لمشروعك أن يندرج ضمن هذا السياق؟‬ ‫«تبدل البحر» (‪ ) - 2013‬هو مشروع قائم يستحضر قصة «الفقد‬ ‫هاجرة وحيد‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫والمفقود»؛ إنه يؤرخ لحادثة اختفاء تسعة أشخاص في عرض البحر‪ .‬أسعى‬ ‫مع مرور السنين عبر مئات من األعمال إلى تقديم لمحة إلى تشيظياتنا‬ ‫الفردية وما نتركه خلفنا باإلضافة إلى كل تلك العروض التي قدمانها لآلخرين‬ ‫في دروب حياتنا‪.‬‬ ‫وعليه‪ ،‬فإن عملي الجديد «الشخصية ‪ :1‬خامة» يشكّل حلقة في العمل األم‬ ‫«تبدل البحر»‪ -‬وهو فصل أول من الطرائق‪ -‬يتمحور حول رحلة رجل واحد في‬ ‫ّ‬ ‫سعيه نحو هدف واحد يتمثل في العثور على بلورات الكوارتز الضائعة في‬ ‫ّ‬ ‫الصخر والردم‪ .‬استعملت شركة أمريكية تدعى «جينرال تايم كوربوريشن» إثر‬ ‫عقد مبرم مع وكالة الفضاء األمريكية (ناسا) معدن الكوارز الستخالص قاعدة‬ ‫وقتية تشتق عنها كل األشكال الوقتية األخرى‪ .‬وكون اهتزازت بلورات الكوارتز‬ ‫منتظمة بدقة عالية‪ ،‬فإن الساعات المصنوعة من الكوارتز تبقى األدق على‬ ‫اإلطالق فهي تفقد أقل من ‪ 0.00001‬من الثانية في اليوم‪ .‬باإلضافة إلى‬ ‫ذلك‪ ،‬تعتبر الكريستالة الطبيعية من الكوارتز من أفضل نواقل الحرارة والضوء‬ ‫واألشعة فوق البنفسجية‪ ،‬ويمكن استخدامها في حاالت كثيرة لتوجيه‬ ‫األشعة الضويئة عبر المنقلة والمثلثات‪ -‬فهي معدن مثالي لمعدات علمية‬ ‫عالية الدقة كتلك‪.‬‬ ‫يتألف العمل «الشخصية ‪ :1‬خامة» من سلسلة من المالحظات الهوسية من‬ ‫مزيفة وخرائط وأدلة استقصائية ورسائل غرامية‬ ‫الميدان ورسومات هندسية ّ‬ ‫ً‬ ‫وفيلما‪ -‬تركتها‬ ‫مشفرة وبطاقات بريدية مهترئة أعيد الصاقها‬ ‫ّ‬ ‫مرتجعة ومواد‬ ‫ً‬ ‫جميعا الشخصية ‪.1‬‬ ‫فوز‪ :‬تميل أعمالك لمخاطبة مواضع االمتياز والسلطة‪ .‬كيف يتردد صدى ذلك‬ ‫في «مشاريع آرت دبي»؟‬ ‫هاجرة‪ :‬صحيح أنني عادة ما أخاطب تلك القضايا التي لطالما استطاعت‬ ‫التسلل بطريقة دقيقة إلى أعمالي‪ .‬وأستطيع القول على سبيل المثال أن‬ ‫«تبدل البحر» (‪ ) - 2013‬هو ذلك الخبر الذي‬ ‫ما شكّل شرارة انطالق عملي‬ ‫ّ‬ ‫وف ِقدوا‬ ‫حاج ًا من كالكوتا قصدوا مكّة ُ‬ ‫قرأته في ديسمبر ‪2011‬‬ ‫وتحدث عن ‪ّ 166‬‬ ‫ّ‬


ART DUBAI 2014

Art Dubai film

330


‫‪331‬‬

‫«سينما»‬


ART DUBAI 2014

332

Art Dubai Film is a programme of video and film by and about artists. Moving Images, a new partnership between Dubai International Film Festival, Sharjah Art Foundation and Art Dubai, dedicated to artists’ films and filmmakers’ art in the Arab world was launched in 2013. Art Dubai 2014’s film programme includes works on view and discussions held at Madinat Jumeirah as well as at Mirage City Cinema in Sharjah.

John Akomfrah The Stuart Hall Project 2013, 103’ Courtesy of Smoking Dogs Films The Stuart Hall Project is the lyrical, archive-based feature length documentary about the end of history as seen through the life of one of Europe's foremost radical intellectuals, Professor Stuart Hall. The film is an impressionistic journey through time and space refracted through Hall’s life and ideas . Narrated by Hall from public interviews and broadcasts he has made over sixty years on TV and radio, Akomfrah using this public and private archive, to open up multiple doors and chapters of international history for closer inspection. Born in Jamaica and an émigré to the UK in 1954, Hall would became one of the most inspiring voices of the European New Left living through the Suez Invasion, Hungary, Prague, Bay of Pigs, the liberation and independence movements of the 1950s and 60s, identity politics and the birth of modern feminism, Thatcherism, the Kosovo War. His musings and commentary tells of leaving a small island in the Caribbean, becoming an intellectual class to race, gender to film studies, the 1960s campaign for Nuclear Disarmament to liberation struggle. John Akomfrah is an artist, filmmaker, writer and co-founding member of the Black Audio Film Collective (1982). His internationally acclaimed work explores cultural identity, art and post colonialism. Akomfrah’s recent film, The Unfinished Conversation references the research of theorist and sociologist Stuart Hall and is currently on show at the Tate (London).


‫‪film‬‬

‫‪333‬‬

‫يعنى برنامج «سينما آرت دبي» بفن الفيديو واألفالم‬ ‫التي يصنعها الفنانون أو تلك التي تتناول قضايا فنية‪.‬‬ ‫يشكل محتوى برنامج هذا العام إحدى نتائج مبادرة «صور‬ ‫كال من «آرت دبي» مع‬ ‫تتحرك» وهي شراكة جمعت ً‬ ‫«مؤسسة الشارقة للفنون» و«مهرجان دبي السينمائي‬ ‫الدولي» (‪ ،)2014 -2013‬لتكون األولى من نوعها في‬ ‫وفن صانعي‬ ‫العالم العربي والمكرسة لألفالم الفنية‬ ‫ّ‬ ‫األفالم‪.‬‬ ‫ً‬ ‫عروضا سينمائية‬ ‫يتضمن برنامج «آرت دبي» السينمائي‬ ‫وحوارات في كل من «مدينة جميرا» بدبي و«سينما‬ ‫سراب المدينة» بالشارقة‬

‫جون أكمفرا‬ ‫«مشروع ستيوارت هول»‬ ‫‪ 103 ،2013‬دقيقة‬ ‫وهو فيلم غنائي وثائقي طويل عن نهاية التاريخ من خالل تناوله لحياة أحد‬ ‫أبرز مفكري أوروبا الراديكاليين‪ :‬البرويسور ستيورات هول‪.‬‬ ‫الفيلم عبارة عن رحلة انطباعية في الزمن والمكان كما تعكسها حياة وأفكار‬ ‫ستيوارت هول‪ .‬عبر استخدامه لألرشيف الخاص والعمومي للمقابالت‬ ‫ً‬ ‫عاما‪ ،‬يسعى‬ ‫العامة واإلذاعية التي قام بها ستيورات هول على مدى ستين‬ ‫الدولي‬ ‫جون أكمفرا إلى فتح العديد من األبواب والفصول الخضاع التاريخ‬ ‫ّ‬ ‫تفحص ًا‪.‬‬ ‫لنظرة أكثر‬ ‫ّ‬ ‫ولد ستيوارت هول في جامايكا وهاجر إلى المملكة المتحة في العام ‪،1954‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أحداثا‬ ‫إلهاما في أوروبا ويشهد‬ ‫واحدا من أكثر األصوات اليسارية‬ ‫ليصبح‬ ‫مفصلية كاجتياح قناة السويس‪ ،‬وهنغاريا‪ ،‬وبراغ‪ ،‬وخليج الخنازير‪ ،‬وحركات‬ ‫ً‬ ‫التحرر واالستقالل في خمسينيات وستينيات القرن الماضي‪ ،‬وسياسات‬ ‫الهوية ووالدة الحركة النسائية الحديثة‪ ،‬والتاتشرية‪ ،‬وحرب كوسوفو‪ .‬تبوح‬ ‫تأمالته وتعليقاته بالكثير عن مغادرته جزيرة صغير في البحر الكاريبي‪ ،‬ليصبح‬ ‫ً‬ ‫مفكرا في الطبقات الجتماعية والعنصرية والجندرية والسينما وحمالت‬ ‫وصوال إلى صراعات التحرر‪.‬‬ ‫الستينيات للتخلي عن األسلحة النووية‬ ‫ً‬ ‫بإذن من «سموكنغ دوغ فيلمز«‬ ‫ولد المخرج السينمائي وكاتب السيناريو جون أكمفرا عام ‪ 1957‬في آكرا‬ ‫ونشأ في لندن‪ ،‬وهو الشريك المؤسس لمجموعة «بالك أوديو فيلم»‬ ‫احتفاء دولياً الفتاً قضايا الهوية الثقافية‬ ‫(‪ .)1982‬تتناول أعماله التي القت‬ ‫ً‬ ‫والفن وما بعد الكولونيالية‪ .‬أما فيلمه األخير «المحدثة غير المكتملة» فيدور‬ ‫المنظر وعالم االجتماع ستيوارت هول‪ ،‬ويعرض اآلن في متحف‬ ‫ّ‬ ‫حول أبحاث‬ ‫«تايت» (لندن)‪.‬‬


ART DUBAI 2014

334

Shezad Dawood Towards the Possible Film 2014, 20’ Commissioned by Film and Video Umbrella and Delfina Foundation Dawood's Towards the Possible Film formally enacts, and contextually engages with anthropological concepts of indigenousness and the politics of language and translation through the prismatic genre of science fiction. The film traces, or ‘documents’ a series of fictional journeys through time and space, examining our individual, cultural and political sense of place and overlaying the world of capital and the mystical. The action of the film sees a tribal group savagely attack blue-skinned astronauts who arrive on earth from space. Set in the beaches of Sidi Ifni in Morocco, Towards the Possible Film charts the arrival of the astronauts and the attack through several distinct camera techniques. The incorporation of an ‘animist camera’, for example, activates the Martian landscape of the coast of Sidi Ifni. A monologue composed of fragments of texts by Dawood himself and a range of authors key to the artist’s research, are rendered in Tamazight. This ancient Berber dialect, rooted in the Phoenician civilisation, has been recently instituted in Morocco as an official language. Born in London in 1974, Shezad Dawood works across film, painting and sculpture to juxtapose discrete systems of image, language, site and historical narrative. Dawood's paintings and sculptures interplay with his film work as liminal extensions of his interrogation of perception, the politics of place and structures of belief. Dawood’s work has been exhibited internationally, including MACBA Barcelona (2014), Modern Art Oxford (2012), Busan Biennale (2010), as part of ‘Altermodern’, curated by Nicolas Bourriaud, Tate Britain (2009), and the 53rd Venice Biennale (2009). Shezad is a Jarman Award nominee (2012) and one of the winners of The Abraaj Group Art Prize (2011). Towards the Possible Film is commissioned by Film and Video Umbrella and Delfina Foundation, in partnership with Leeds Art Gallery, Paradise Row, Art Dubai Projects, Witte de With, Marrakech Biennale, British Council, University of Westminster, Chemould Prescott Road, Galerie Gabriel Rolt, and Dar al Ma'mun, and in association with Parasol unit foundation for contemporary art. Developed in close partnership with Dabateatr, Rabat. Film and Video Umbrella is supported by Arts Council England.

Shezad Dawood's and John Akomfrah's presence at Art Dubai is kindly supported by the British Council.


‫‪film‬‬

‫‪335‬‬

‫شيزاد داوود‬ ‫«نحو الفيلم الممكن»‬ ‫‪ 20 ،2014‬دقيقة‬ ‫«نحو الفيلم الممكن» بتكليف من «فيلم آند فيديو أمبريلال»‬ ‫و«مؤسسة دلفينا»‬ ‫يندرج فيلم شيزاد داوود «نحو الفيلم الممكن» في إطار الشرعنة الرسمية‬ ‫السياقي لمفاهيم األنثروبولوجيا حول األصالة وسياسات اللغة‬ ‫واالنشغال‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫«يوثق»‪،‬‬ ‫والترجمة عبر توظيفه لجنس الخيال العلمي المبهر‪ .‬يتعقب الفيلم‪ ،‬أو‬ ‫متفح ً‬ ‫صا شعورنا الفردي‬ ‫والحيز المكاني‬ ‫سلسلة من الرحالت الخيالية عبر الزمن‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫ومحيطا بعالم المادة والروحانيات‪.‬‬ ‫والثقافي والسياسي حيال المكان‬ ‫رواد فضاء ذوي بشرة زرقاء‬ ‫يقدم الفيلم مجموعة قبلية تعتدي بهمجية على ّ‬ ‫كانوا قد حطوا على األرض من الفضاء الخارجي‪ .‬اختار المخرج شواطئ سيدي‬ ‫ً‬ ‫موقعا لتصوير أحداث «نحو الفيلم الممكن» والتي اختطت‬ ‫افني (المغرب)‬ ‫رواد الفضاء وتعرضهم لذلك الهجوم باستخدام تقنيات تصوير‬ ‫وصول ّ‬ ‫متمايزة‪ .‬فاستخدام «الكاميرا الروحانية» على سبيل المثال يسلط الضوء على‬ ‫المشهدية المريخية لشواطئ سيدي انفي‪ .‬ويقدم شيزاد داوود لمناجاة من‬ ‫شتات نصوص ألفها بنفسه إلى جانب عدد من الفنانين المرتبطين ببحثه‪-‬‬ ‫تم اإلعتراف بها‬ ‫باللغة األمازيغية‪ .‬تلك اللهجة البربرية الممعنة في القدم ّ‬ ‫ً‬ ‫مؤخرا فقط كلغة رسمية في المغرب‪.‬‬ ‫ولد شيزاد داوود ولد عام ‪ 1974‬في لندن‪ .‬وهو يشتغل على الفيلم‬ ‫واللوحة والنحت في سعي لمقاربة األنظمة المتحفظة للصورة واللغة‬ ‫والموقع والسرد التاريخي‪ .‬تتداخل لوحات ومنحوتات شيزاد داوود مع‬ ‫أفالمه في امتداد لتساؤالته حول اإلدراك‪ ،‬سياسات المكان‪ ،‬وبنية‬ ‫المعتقد‪ .‬عرضت أعماله في معارض عالمية مثل «ألتيرمودرن» التي‬ ‫كان نيكوالس بوريود قيماً عليها‪ ،‬وفي «تايت بريتن»‪ ،‬وفي الدورة‬ ‫الثالثة والخمسين لبينالي فينيسيا (وكالهما كان عام ‪« ،2009‬مودرن آرت‬ ‫أوكسفورد» (‪ .)2012‬رشح داوود لـ «جائزة جرمان» (‪ ،)2012‬وكان أحد الفائزين‬ ‫بـ «جائزة مجموعة أبراج للفنون» (‪.)2011‬‬ ‫ُأنتج «نحو الفيلم الممكن» بتكليف من «فيلم آند فيديو أمبريلال»‬ ‫و«مؤسسة دلفينا» بالتعاون مع كل من‪« :‬ليدز آرت غاليري»‪« ،‬باردايس‬ ‫رو»‪« ،‬مشاريع آرت دبي»‪« ،‬ويتي دي ويث»‪ ،‬بينالي مراكش‪ ،‬المجلس‬ ‫الثقافي البريطاني‪ ،‬جامعة ويستمنستر‪« ،‬كيلموند بريسكوت رود»‪،‬‬ ‫«غاليري غابرييل رولت»‪« ،‬دار المأمون»؛ وبالشراكة مع «مؤسسة باراسول‬ ‫طور الفيلم عبر شراكة وطيدة مع «داباتياتر»‬ ‫يونيت للفن المعاصر»‪ّ .‬‬ ‫(الرباط)‪ .‬تلقى «فيلم آند فيديو أمبريلال» دعماً من «مجلس الفنون‬ ‫البريطاني»‪.‬‬

‫يعود الفضل في حضور جون أكمفرا وشيزاد داوود في معرض «آرت دبي»‬ ‫هذا العام إلى الدعم الذي قدمه «المجلس الثقافي البريطاني»‪.‬‬


ART DUBAI 2014

336

Taus Makhacheva A Space of Celebration 2009, 16’10” Makhachkala, the Republic of Dagestan. The Marrakesh wedding hall is booked every day. The situation is analogous in Vostochnaya Palmira and Afalina. Summer is the wedding season. In Makhachkala, an enormous amount of such places are concentrated that are capable of accommodating up to a thousand guests. In their architecture and in the execution and organisation of the events themselves, an eclecticism dominates that today has become the embodiment of a “secular” interpretation of traditions. It is a new culture of celebration. Anthropomorphic figures roam about the halls, freeze in place, play hide-and-seek, come together, and dance, ironically displaying how the content of family events becomes a formal obligation of their participants. (Text by Alexey Maslyaev) Born in Moscow in 1983, Taus Makhacheva is the winner of the Innovation state prize in contemporary art New Generation category with her project ‘The Fast and The Furious’ (2012) and is a nominee of the Kandinsky prize Media Project of the Year category (2011). She holds a BA in Fine Art from Goldsmiths College (London) and an MA from Royal College of Art (London). Selected exhibitions include ‘History of Russian Video Art, Volume 3’, Moscow Museum of Modern Art (2010); ‘Re: emerge - Towards a New Cultural Cartography’, 11 Sharjah Biennial, Sharjah (2013); ‘Love me, Love me not’, 55th Venice Biennial, collateral event, Venice (2013).

Exploring the intersection between art and film, Moving Images aims to increase access to, and the understanding of, artists’ films; support artists and filmmakers from the Arab world through new opportunities; and debate existing and future models for funding and distribution through the UAE and beyond. The programme marks the first such initiative in the Arab world and began with a discussion in December, part of Dubai Film Market’s discussion programme, involving speakers from across the worlds of art and film. The partnership continues throughout the year, with screenings in Dubai and Sharjah.


‫‪film‬‬

‫‪337‬‬

‫تاوس ماخاتشيفا‬ ‫«مكان لالحتفال»‬ ‫‪ 16 ،2009‬دقيقة و‪ 10‬ثواني‬ ‫ماختشكاال في جمهورية داغساتان‪ .‬تُ حجز صالة «مراكش» لألعراس كل يوم‪.‬‬ ‫الحال نفسه في كل من فوستوتشنايا وبالميرا وألفانيا‪ .‬الصيف هو موسم‬ ‫األعراس‪ .‬في ماختشكاال يتم التركيز على عدد ضخم من األماكن الشبيهة‬ ‫والتي يتسع كل منها أللف ضيف‪ .‬تسيطر انتقائية واضحة على بنية وتنظيم‬ ‫ً‬ ‫تجسيدا لفهم «علماني» للتقاليد‪ .‬إنها‬ ‫وتنفيذ تلك المناسبات في ما بدا‬ ‫ثقافة احتفال جديدة‪ .‬تتجول شخوص شبه بشرية بين القاعات‪ ،‬تتسمر في‬ ‫تحول الغبطة في‬ ‫مكانها‪ ،‬تلعب الغميضة‪ ،‬تجتمع‪ ،‬ترقص‪ ،‬وتظهر بسخرية ّ‬ ‫مناسبات العائلة إلى واجب رسمي للمشاركين فيها‪.‬‬ ‫(نص أليكسي ماسليايف)‬ ‫ولدت تاوس ماخاتشيفا في موسكو عام ‪ .1983‬حاز مشروعها «السريع‬ ‫والشرس» (‪ )2012‬على جائزة «اإلبداع» في الفن المعاص عن فئة «الجيل‬ ‫الجديد»‪ ،‬ورشحت لجائزة «كاندينسكي» عن فئة «أفضل مشروع وسائط‬ ‫للعام» (‪ .)2011‬تحمل تاوس بكالوريوس فنون جميلة من كلية جولد سميث‪،‬‬ ‫جامعة لندن وماجستير فنون جميلة‪ ،‬الكلية الملكية للفنون‪ ،‬لندن‪ .‬من‬ ‫معارضها‪« :‬تاريخ فن الفيديو الروسي‪ ،‬اإلصدار ‪ »3‬في «متحف موسكو‬ ‫للفن الحديث» (‪)2010‬؛ «نهوض‪ :‬نحو خارطة ثقافية جديدة»‪ ،‬بينالي‬ ‫الشارقة ‪)2013( 11‬؛ «تحبني‪ ،‬ال تحبني» ‪ ،‬بينالي البندقية ‪ ،55‬فعالية‬ ‫مشتركة (‪.)2013‬‬

‫«صور تتحرك»‪ ،‬أثناء عملها على‬ ‫تسعى مبادرة‬ ‫ٌ‬ ‫استكشاف تقاطعات الفن والسينما‪ ،‬لتحقيق أهدافها‬ ‫المتمثلة في زيادة االستقطاب والفهم لألفالم الفنية‪،‬‬ ‫ودعم كل من الفنانين وصانعي األفالم‪ ،‬باإلضافة‬ ‫لمساءلة نماذج التمويل والتوزيع الراهنة والمستقبلية‬ ‫لهذه الصناعة في اإلمارات العربية المتحدة وخارجها‪-‬‬ ‫بما ستتمخض عنه شراكة المؤسسات الثالث من‬ ‫مشاركتها معه لمخزون خبراتها وأدواتها في مجالي‬ ‫الفن والسينما‪ .‬بدأ البرنامج أولى محطاته يوم االثنين ‪9‬‬ ‫ديسمبر ‪ 2013‬ضمن نشاطات البرنامج الحواري لـ«سوق‬ ‫دبي السينمائي» المرافق لفعاليات المهرجان بجلسات‬ ‫نقاشية تتناول دراسة عدد من الحاالت‪ ،‬وتستضيف‬ ‫متحدثين من حقلي الفن والسينما؛ ليتابع رحلته على‬ ‫مدار عام كامل عبر سلسلة من العروض السينمائية في‬ ‫كل من دبي والشارقة‪.‬‬


ART DUBAI 2014

Radio

338


‫‪339‬‬

‫«راديـــــو»‬


ART DUBAI 2014

340

radio Falgoosh Radio returns to Art Dubai 2014. Created and programmed by UK-based sound artists Fari Bradley and Chris Weaver, this dynamic project invites fair visitors to observe the (normally hidden) process of radio production, and listen-in live at the fair. Elsewhere, and anywhere, listeners can tune in to a continual schedule of interviews and discussions with fair participants, plus sound works and fringe DJ sets commissioned by Six Pillars especially for this year's fair. Building on the experience of the 2013 project, Falgoosh Radio is moving towards a self-generative model, with peer-to-peer interviews and discussions. The name Falgoosh comes from the tradition of eavesdropping as a means of divination in ancient Persia, practised today during Nowrouz, the Spring Equinox, which takes place during Art Dubai. Falgoosh Radio is unlike other stations. Both an exploration of relational aesthetics and the transactional art of conversation, it brings out the hidden human mechanics and emotions of the fair in a pointedly local lexicon and syntax, rather than ‘International Art English’. The radio platform examines the nature of exchanges that can take place in the social spaces of the fair, while encouraging the potential for chance relationships. The broadcasts are a result of this intersection of ideas, energy and experience and achieve a lasting reach in the form of podcasts, played out throughout the year on ResonanceFM.

Sound artists Fari Bradley and Chris Weaver both work at the UK's Radio Art station Resonance104.4fm, where Fari also runs Six Pillars, the platform for arts and culture from the Middle East, North Africa and South Asia. Previous live broadcasts include the Frieze Art Fair, Tate Modern's ‘Long Weekend’, the Serpentine Gallery's ‘24-Hour Interview Marathon’, and several weeks in-residence at London's Raven Row gallery. Fari Bradley has just completed a year with Sound and Music (the UK’s national agency for new music) as an “embedded” artist-inresidence. She DJs experimental and fringe

genres at festivals, galleries and museums, as well as performing live, improvised sound art with found objects, hand-built circuits and electronics. sixpillars.org Chris Weaver was named 'Sonic Artist of the Year 2013' by the British Academy of Songwriters, Composers and Authors and also performs live on his collection of hand built and rewired electronics. Weaver is an Associate Lecturer in Sound Art at the University of the Arts London and Director of the Resonance Radio Orchestra. Both are in noise quartet Oscillatorial Binnage.

Radio at Art Dubai 2014 is kindly supported by the British Council


‫‪radio‬‬

‫‪341‬‬

‫«راديو»‬ ‫تشهد هذه الدورة من معرض «آرت دبي» عودة «راديو فلغوش» إلى‬ ‫فعالياته عبر فناني الصوت العاملين في لندن فاري برادلي وكريس ويفر‬ ‫اللذان عمال على إنشاء هذه المحطة اإلذاعية المؤقتة واإلعداد لبرامجها طيلة‬ ‫الزوار على كواليس‬ ‫أيام المعرض‪ .‬يهدف هذا المشروع الديناميكي إلى إطالع ّ‬ ‫اإلنتاج اإلذاعي التي عادةً ما تبقى مجهولة للمستمعين عالوةً على استماعهم‬ ‫للبث الحي لبرامجها أثناء تواجدهم في المعرض‪ .‬وال تقتصر تغطية «راديو‬ ‫فلغوش» على مكان إقامة المعرض فحسب‪ ،‬إذ يمكن للمستمعين أينما كانوا‬ ‫أن يتابعوا البرنامج الغني بالمقابالت والحوارات مع المشاركين في المعرض‬ ‫باإلضافة ألعمال في فن الصوت ومقطوعات دي جي غير تقليدية ّ‬ ‫كلفت‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫خصيصا لمعرض «آرت دبي»‬ ‫عددا من الفنانين إلنجازها‬ ‫«سيكس بيالرز»‬ ‫‪ -2014‬كل ذلك‪ ،‬عبر بث حي ومباشر على شبكة اإلنترنت‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وعطفا على نجاح تجربته في العام الماضي‪ ،‬ينطلق مشروع «راديو فلغوش»‬ ‫ً‬ ‫ذاتي التطور عبر تقديم حوارات الند للند‪ .‬وكان تسمية‬ ‫قدما نحوتعميق نموذجه‬ ‫ّ‬ ‫«فلغوش» قد أتت من تراث استراق السمع كوسيلة للتنجيم في بالد فارس‬ ‫ً‬ ‫قديما‪ ،‬والذي مازال يمارس حتى يومنا هذا كأحد طقوس عيد النوروز الذي‬ ‫يصادف وقوعه في فترة انعقاد معرض «آرت دبي» في مارس من كل عام‪.‬‬ ‫ال يشبه «راديو فلغوش» غيره من المحطات اإلذاعية فهو يسلط الضوء على‬ ‫المشاعر اإلنسانية وآلية تمظهرها في المعرض ضمن مفردات ولغة محلية‬ ‫ً‬ ‫مبتعدا عن «السياقات اإلنجليزية الدولية»‪ ،‬وذلك عبر محاوالته استكشاف‬ ‫بحتة‬ ‫الجمااليات النسبية واستخدامه فن الحوار التفاعلي‪ .‬تتفحص هذه المنصة‬ ‫اإلذاعية طبيعة األحاديث االجتماعية التي تدور في أروقة المعرض في نفس‬ ‫الوقت الذي تشجع فيه الحضور على االستفادة من هذا المناخ للتعارف وخلق‬ ‫فرص لبناء عالقات مستقبلية‪ .‬وفي هذا السياق‪ ،‬تصبح المادة اإلذاعية عبارة‬ ‫عن نتيجة لتبادل األفكار والخبرات الحاصل ضمن تلك البيئة الخالقة بما يفضي‬ ‫إلى تغطية أكثر ديمومة عبر سلسلة من البودكاستات التي يتم بثها طوال‬ ‫العام عبر أثير إذاعة «ريزونانس إف إم»‪.‬‬

‫يعمل كل من فناني الصوت فاري برادلي‬ ‫الفنية‬ ‫وكريس ويفر في إذاعة المملكة المتحدة‬ ‫ّ‬ ‫«ريزونانس إف إم» التي تبث على التردد‬ ‫‪ ،104.4‬كما تدير فاري بدورها محطة «سيكس‬ ‫بيالرز» اإلذاعية وهي عبارة عن منصة إبداعية‬ ‫للفنون والثقافة من الشرق األوسط وشمال‬ ‫أفريقيا وجنوب آسيا‪ .‬يتضمن في جعبة‬ ‫الفنانين مجموعة من البرامج التي بثت بشكل‬ ‫مباشر في كل من «معرض فريز للفن»‪،‬‬ ‫«عطلة نهاية أسبوع طويلة» في متحف «تيت‬ ‫للفن الحديث»‪« ،‬ماراثون مقابلة الـ ‪ 24‬ساعة»‬ ‫في «سربنتين غاليري»‪ ،‬والعديد من اإلقامات‬ ‫الفنية في «ريفين رو غاليري» (لندن)‪.‬‬ ‫أتمت فاري برادلي للتو إقامتها الفنية لمدة‬ ‫عام في «ساوند آند ميوزيك» (الوكالة‬ ‫البريطانية الوطنية للموسيقة الحديثة)‪،‬‬

‫وهي دي جي لألجناس الموسيقية التجريبية‬ ‫والهامشية في عديد من المهرجانات وصاالت‬ ‫العرض والمتاحف‪ ،‬عالوةً على تقديمها‬ ‫حية ووصالت ارتجالية في فن الصوت‬ ‫عروضاً ّ‬ ‫باستخدام المواد المرمية ودارت صوتية يدوية‬ ‫الصنع وبعض اإللكترونيات‪sixpillars.org.‬‬ ‫تم اختياره كفنان العام‬ ‫أما كريس ويفر فقد ّ‬ ‫‪ 2013‬في مجال فن الصوت من قبل‬ ‫«الجمعية البريطانية لكاتبي األغاني والملحنين‬ ‫حية باستخدام‬ ‫والمؤلفين»‪ ،‬وهو يقيم عروضاً ّ‬ ‫مجموعته الخاصة من اإللكترونيات المعاد‬ ‫تشبيكها يدوياً ‪ .‬يحاضر ويفر كأستاذ مشارك في‬ ‫فن الصوت في كلية الفنون بلندن‪ ،‬ويشغل‬ ‫منصب مدير «أوركسترا ريزونانس راديو»‪ .‬فاري‬ ‫برادلي وكريس ويفر هما عضوان أيضاً في‬ ‫الرباعي الصوتي «أوسيالتوريال بنج»‪.‬‬

‫يقام برنامج «راديو» ضمن «آرت دبي» ‪ 2014‬بدعم كريم من «المجلس الثقافي البريطاني»‬


ART DUBAI 2014

THE ABRAAJ GROUP ART PRIZE

342


‫‪343‬‬

‫«جائزة مجموعة أبراج للفنون»‬


‫‪344‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫يسرنا أن نفتتح معرض األعمال الفائزة بـ «جائزة مجموعة أبراج للفنون» والذي‬ ‫يقام تحت عنوان «باغ وبهار‪ :‬حديقة وربيع» ضمن فعاليات «آرت دبي» ‪.2014‬‬ ‫أما الفائزون الذين أعلنت أسمائهم في يونيو‪/‬حزيران ‪ ،2013‬فهم‪ :‬أنوب ماثيو‬ ‫توماس (الهند)‪ ،‬باسم مجدي (مصر)‪ ،‬بشرى خليلي (المغرب)‪ ،‬عباس أكافان‬ ‫ً‬ ‫جنبا إلى جنب مع‬ ‫(إيران)‪ ،‬كامروز آرام (إيران)‪ .‬عمل الفنانون الخمسة منذ حينها‬ ‫القيمة الضيفة لهذه النسخة ندى رازا‪ ،‬التي قامت بتكريس وقتها طوال الفترة‬ ‫ّ‬ ‫الماضية لالشتغال عن قرب مع الفائزين بغية انجاز مشاريع أعمالهم‪ .‬وبدورهم‪،‬‬ ‫انهمك الفنانون في التنقل بين أرجاء المنطقة ليسبروا أعماقها قاصدين‬ ‫مجاالت بحثية جديدة‪ ،‬ويكسروا محددات وسائطهم الفنية‪.‬‬ ‫الزوار في تجربة سردية رقمية من‬ ‫وللمرة األولى في تاريخ الجائزة‪ ،‬سينخرط ّ‬ ‫شأنها تقديم شرح عن األعمال الفنية المعروضة‪ .‬صمم محتوى هذه اإلضافة‬ ‫ً‬ ‫استنادا إلى مواهب مصممي مواقع االنترنت‬ ‫الفنان المبدع مايكل سالو‬ ‫زج جمهور المعرض في تجربة تفاعلية سلسة‬ ‫ومطوري التطبيقات لتخلص إلى ّ‬ ‫مع مكوناته‪ .‬وكنتيجة لذلك‪ ،‬ستصبح كتابات كل من الكتاب المدعوين وهم‪:‬‬ ‫ً‬ ‫سردا‬ ‫بانكاج ميشرا‪ ،‬روث بادل‪ ،‬غيتا هاريهاران‪ ،‬نديم أسلم‪ ،‬وئام التميمي‪-‬‬ ‫ً‬ ‫قائما بحد ذاته عن تلك األعمال؛ تضيئ عليها‪ ،‬تحاكيها‪ ،‬وتنفصل عنها معززة‬ ‫بكيانها التجربة البصرية المتمثلة في مشاهدة العمل المنجز‪.‬‬ ‫أود تقديم خالص الشكر والتقدير لاللتزام االستثنائي والبصيرة النافذة التي‬ ‫أظهرتها لجنة االختيارات الفنية لنسخة الجائزة للعام ‪ ،2014‬والمؤلفة من‪:‬‬ ‫إلين إنجي‪ ،‬أنتونيا كارفر‪ ،‬جوليا بايتون‪-‬جونز‪ ،‬جيسيكا مورغان‪ ،‬دانا فاروقي‪،‬‬ ‫سلوى مقدادي‪ ،‬غلن لوري‪ ،‬فائزة نقفي‪ ،‬مرتضى فالي‪ ،‬ندى رازا‪ .‬كما أود‬ ‫ِّ‬ ‫المرشحين الذين لم يتوانوا عن تشجيع الفنانين الواعدين‬ ‫توجيه الشكر لكل‬ ‫ً‬ ‫أيضا موصول‬ ‫للتقدم بطلبات مشاريعهم للجائزة‪ .‬والشكر‬ ‫في المنطقة‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫محدودا في جميع مراحل‬ ‫دعما ال‬ ‫قدم على الدوام‬ ‫لفريق «آرت دبي» الذي ّ‬ ‫قيمة الجائزة لسنوات عديدة‪ ،‬الرا إيغرتون‪ ،‬والتي‬ ‫العمل على الجائزة‪ .‬أما ّ‬ ‫غادرتنا تاركة بصمة متميزة‪ ،‬فباألصالة عن نفسي وبالنيابة عن «جائزة مجموعة‬ ‫أبراج للفنون»‪ ،‬أود التعبير لها عن فائق الشكر واالمتنان لكل العمل الدؤوب‬ ‫والحماس الذي ساهم باتخاذ الجائزة شكلها الحالي‪.‬‬ ‫سافيتا آبتي‬ ‫الرئيس‪« ،‬جائزة مجموعة أبراج للفنون»‬


345

AGAP

At Art Dubai 2014 we are delighted to inaugurate the sixth edition of The Abraaj Group Art Prize with the exhibition Bagh O Bahar; Garden and Spring The recipients, who were announced in June 2013, are: Abbas Akhavan and Kamrooz Aram, both of Iranian origin, Basim Magdy from Egypt, Bouchra Khalili from Morocco and Anup Mathew Thomas from India. Since June, Nada Raza, the guest curator for this edition, has been working tirelessly with the recipients to deliver their projects. The artists themselves have spent time traveling, researching new areas of scholarship and pushing the boundaries of their media. For the first time, the publication will be presented as a digital media experience. Drawing upon the design and technical expertise of London-based Michael Salu and his team, it provides seamless interaction with the exhibition. The writings of invited authors Nadeem Aslam, Githa Hariharan, Pankaj Mishra, Ruth Padel and Wiam El-Tamami thematically engage, annotate, animate and form points of departure from the artworks. I would like to thank and acknowledge the immeasurable dedication and insight of our Selection Committee for the 2014 edition: Antonia Carver, Dana Farouki, Glenn Lowry, Salwa Mikdadi, Jessica Morgan, Fayeeza Naqvi, Elaine Ng, Julia Peyton-Jones, Nada Raza and Murtaza Vali. I would also like to thank the nominators across the region who have actively encouraged promising artists and curators to apply for the prize. In addition, I owe thanks to the team at Art Dubai, who, as always, have provided invaluable support throughout the whole process. Finally, as the curator Laura Egerton departs, I would like to take this opportunity on behalf of all of us at The Abraaj Group Art Prize to express our gratitude for all her hard work and enthusiasm, which has helped give shape to the prize. Savita Apte Chair, The Abraaj Group Art Prize


Bagh O Bahar: Garden and Spring Nada Raza

The five artists presented in the 2014 edition of The Abraaj Group Art Prize were selected by a jury on the basis of written submissions, proposals which outlined imagined works of art. Their success was determined in part by the narrative strength, plausibility and imaginative power of the text – the visual artist for a moment transformed into a writer inscribing the future. The curatorial concept takes its cue from the selection process, setting up a discursive experiment. Each proposal was offered to a literary author with the invitation to produce a text thematically related to the intention of the artist. The gauntlet: to explore the inherent potential of the description itself, a space of flux and possibility, rather than a completed and confident work of art. The project extends beyond the physical space of the exhibition into a digital publication. Garden and Spring takes as its title that of the canonical Urdu text Bagh o Bahar. This, the text’s original title, was irrelevant to its

ART DUBAI 2014

346

content and a chronogram of its year of publication, 1802, at the Fort William College in Calcutta, where East India Company officers were schooled in native languages and where suitable texts were thus commissioned and dispersed. It was penned by Mir Amman, who it is said falsely claimed the story to have been narrated by the sage Amir Khusro to improve the humours of the ailing saint Khwaja Nizammudin Auliya. The text chronicles the tale of a king without heirs seeking succession and his encounter with itinerant dervishes who each share cautionary tales, following the conventions of the epic form – adventure and heroism, greed and fallibility, miracles and redemption. The digital experience of the publication, designed by Micheal Salu, contemporises the spatial geometry of the Persian garden, producing a virtual environment where documentation of the artworks and commissioned texts can hope to live beyond the perishable nature of the exhibition. gardenandspring.com

Nada Raza is from Karachi, and currently works in London where she is assistant curator at Tate Modern focusing on South Asia. She was assistant curator for the exhibition Meschac Gaba: Museum of Contemporary African Art at Tate Modern in 2013. Raza holds an MA in Critical Writing and Curatorial Practice from the Chelsea College of Art and has previously worked with Iniva and Green Cardamom in London, where she contributed to curatorial projects including 'Lines of Control' (Herbert F. Johnson Museum, Cornell University 2012) and 'Social Fabric' (Iniva, 2012). She writes regularly for regional and international publications. She once lived in Dubai.


‫‪AGAP‬‬

‫‪347‬‬

‫«باغ وبهار»‪« :‬الحديقة والربيع»‬

‫ندى رازا‬

‫تم اختيار الفنانين الخمسة الفائزين‬ ‫بجائزة مجموعة أبراج للفنون من قبل‬ ‫لجنة مختصة‪ ،‬اعتمدت في تقييمها‬ ‫على المقترحات المكتوبة المقدمة‬ ‫من قبل الفنانين‪ ،‬والتي تحتوي على‬ ‫توصيف متخيل ألعمالهم الفنية‪.‬‬ ‫اعتمد التقييم بشكل أساسي على‬ ‫القوة السردية للنص وقابلية العمل‬ ‫للتنفيذ وقدرته على تحريك المخيلة‪،‬‬ ‫وهنا تحول الفنان البصري إلى كاتب‬ ‫يحكي لنا عن المستقبل‪.‬‬ ‫ويتم تنظيم المعرض بما يتماشى‬ ‫مع عناصر عملية التقييم هذه كي‬ ‫ً‬ ‫امتدادا للتجربة الفنية‪ .‬فقد‬ ‫يشكل‬ ‫تم عرض توصيف المشاريع على‬ ‫كتاب مختصين للعمل على إعادة‬ ‫تأليف النصوص بشكل أدبي يتناغم‬ ‫مع غايات الفنانين المتقدمين بها‪.‬‬ ‫ويكمن التحدي هنا في إيجاد القدرة‬ ‫الكامنة للعمل في مقترح مكتوب‬ ‫ال في عمل فني منجز‪ ،‬مما يفسح‬ ‫مجاال للغوص في فضاء متدفق‬ ‫لنا‬ ‫ً‬ ‫مليء باالحتماالت‪ ،‬يتجاوز فيه‬ ‫المشروع الفني المساحة المخصصة‬ ‫له في المعرض ليحتل مساحة أخرى‬ ‫في المطبوعات الرقمية‪.‬‬ ‫الحديقة والربيع هو اسم مقتبس‬ ‫من أحد النصوص األوردوية‬ ‫المعروفة «باغ وبهار»‪ ،‬والعنوان ال‬ ‫ً‬ ‫نهائيا بما يقوله النص‪ ،‬فهو‬ ‫يرتبط‬

‫ليس إال قطعة تأريخ* للسنة التي‬ ‫تم نشره فيها ‪ -١٨٠٢ -‬من قبل كلية‬ ‫فورت ويليام بمدينة كالكوتا الهندية‪،‬‬ ‫وهي كلية مختصة بتعليم اللغات‬ ‫المحلية كان يدرس فيها موظفو شركة‬ ‫ايست انديا‪ ،‬وتمت طباعة النصوص‬ ‫المطلوب تدريسها وتوزيعها عليهم‬ ‫من قبل الجامعة نفسها‪ .‬تم تدوين‬ ‫النص من قبل مير أمان‪ ،‬والذي اتهم‬ ‫بنسب القصة إلى الناسك الفارسي‬ ‫أمير خورسو ليزيد من تعاطف الناس‬ ‫مع قصة الخواجة نظم الدين أوليا‪.‬‬ ‫تحكي القصة عن ملك ال ورثة لديه‪،‬‬ ‫يقابل أربعة دراويش متجولين أثناء‬ ‫محاولته إليجاد خليفة له‪ ،‬ويحكي له‬ ‫كل من هؤالء الدراويش قصة ذات‬ ‫مغزى‪ .‬ويسرد لنا النص هذه األحداث‬ ‫بطريقة تحاكي القصص الملحمية‬ ‫بما ترويه من مغامرات وقصص عن‬ ‫البطولة والطمع وضعف النفس‪ ،‬كما‬ ‫في روها لمعجزات أسطورية أدت في‬ ‫النهاية لخالص البطل‪ .‬وتعمل هذه‬ ‫التجربة الرقمية التي صممها ميشيل‬ ‫سالو على استحضار روح هندسة‬ ‫الحدائق الفارسية بشكل معاصر‪،‬‬ ‫ليمكنه من خلق فضاء افتراضي يوثق‬ ‫من خالله األعمال الفنية والنصوص‬ ‫المرافقة لها بشكل يستمر بعد انتهاء‬ ‫المعرض المحكوم بآنيته‪.‬‬

‫(‪)gardenandspring.com‬‬

‫ندى رازا‪ :‬من مواليد مدينة كراتشي‪ ،‬تعمل حالياً في متحف تيت مودرن‬ ‫كقيمة مساعدة ويتمحور عملها بمعظمه حول المشهد الفني‬ ‫في لندن ّ‬ ‫في جنوب آسيا‪ .‬وتحمل رازا شهادة ماجستير في الكتابة النقدية والتقييم‬ ‫الفني من جامعة تشيلسي للفنون‪ .‬وقد عملت سابقاً مع مؤسستي‬ ‫انيفا وجرين كارداموم في لندن‪ ،‬حيث شاركت في مشاريع هامة مثل‬ ‫الينز أوف كنترول في متحف هيربيرت إف جونسون بجامعة كورنيل‪،٢٠١٢-‬‬ ‫وسوشال فابريك في مؤسسة أنيفا‪ .2012-‬كما أقامت وعملت بشكل‬ ‫مستقل في دولة اإلمارات‪ ،‬اكتسبت خاللها عالقات قوية في الوسط‬ ‫الثقافي والفني‪ .‬وتكتب رازا أيضاً مقاالت بصورة منتظمة لعدد من‬ ‫المطبوعات اإلقليمية والعالمية‪.‬‬

‫الج َّمل‪،‬هي جملة من‬ ‫ِ‬ ‫الج َّمل وحساب ُ‬ ‫*قطعة التأريخ‪ ،‬ويقال لها التأريخ والتَ وريخ والرمز وحروف ُ‬ ‫الحروف المرقومة تستعمل داللة على تاريخ بعينه‪ .‬حيث يكون لكل حرف مقابل عددي‬


Abbas Akhavan

ART DUBAI 2014

348

Study for a Hanging Garden 2014 Cast bronze, white cotton fabric, dimensions variable

Plant and animal species, gardens, and monuments have been an ongoing interest for Abbas Akhavan, and in this work they coalesce to reference ancient mythological gardens, recent political climates, plant taxonomy, and fragile contemporary ecologies. Rooted in the funerary tradition of commemorating the dead, monuments often record public figures or landmark historical events to demonstrate power and stimulate forms of nationalist or collective memory. Akhavan explores the paradox inherent in attempts to permanently fix and control forms of life despite the inevitability of shifts in power and the transience of time and memory.

Abbas Akhavan’s practice ranges from sitespecific ephemeral installations to drawing, video, and performance. The domestic sphere, as a forked space between hospitality and hostility, has been an ongoing area of research. More recent works have shifted focus, wandering onto spaces just outside the home – the balcony, the garden, the backyard, and other domesticated landscapes. Akhavan is the recipient of Kunstpreis Berlin (2012). Ruth Padel is a prize-winning UK poet. Her collections include a meditation on human and animal migration, a biography in verse of her ancestor Charles Darwin, and Learning to Make an Oud in Nazareth, poems in and around the Middle East. She is Fellow of the Royal Society of Literature and teaches poetry at Kings College, London.

Study for a Hanging Garden is an act of commemoration, and perhaps also an attempt to archive plants belonging to regions around and in between the Tigris and Euphrates rivers. Akhavan has traced botanical species such as those held at London’s Kew Gardens, in particular endemic species that grow in present day Iraq such as Achillea allepica, Astragalus lobophorus, and Campanula acutiloba. Sculpted and cast in bronze, these flowers, stems, leaves, and roots are displayed in groupings which rest on the ground, resisting the verticality and singularity of traditional monuments. A curated selection of new and previously published poems by Ruth Padel share points of reference; the flora of the Middle East, the postwar landscape, premodern history and 19th century botanical classification.


349

AGAP

Study for a Hanging Garden, 2014. Cast bronze, dimensions variable, project documentation.


‫‪350‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫عباس أكافان‬

‫«دراسة لحديقة معلّ قة»‪2014 ،‬‬ ‫سكب برونزي‬ ‫قياسات متنوعة‬

‫يعتمد عمل عباس أكافان على التقاليد‬ ‫الجنائزية التي تقام إلحياء ذكرى الموتى‪،‬‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما‬ ‫وخاصة النصب التذكارية التي‬ ‫تخلد ذكرى شخصيات عامة أو مراحل هامة‬ ‫في التاريخ الجمعي لبلد ما‪ .‬حيث يعمل‬ ‫أكافان على البحث في الطبيعة المتناقضة‬ ‫لمحاوالت البشر المستمرة للسيطرة على‬ ‫جوانب الحياة المختلفة على الرغم من آنية‬ ‫الوقت والذاكرة والتغييرات التي تفرضها‬ ‫الحياة والتبدل المحتوم في موازين القوى‪.‬‬ ‫بالنسبة ألكافان‪،‬تحولت أنواع النباتات‬ ‫والحيوانات المختلفة والحدائق والتماثيل‬ ‫إلى شغل شاغل‪ ،‬لينعكس ذلك بوضوح‬ ‫في هذا العمل‪ ،‬حيث تجتمع هذه العناصر‬ ‫كلها لتشكل حدائق أسطورية أثرية في‬ ‫عالم اليوم وظروفه السياسية وظرفه‬ ‫البيئي الهش‪.‬‬ ‫مشروع أكافان «دراسة لحديقة معلقة»‬ ‫هو محاولة لتخليد الموتى‪ ،‬ولكنه يحاول‬ ‫في الوقت ذاته أرشفة نباتات بالد ما‬ ‫بين النهرين بشكل دقيق للغاية‪ ،‬وذلك‬ ‫من خالل نباتات اصطناعية مماثلة لها‬ ‫ً‬ ‫تماما‪ .‬حيث قام ببحث طويل في سجالت‬ ‫الفصائل النباتية القديمة‪ ،‬كتلك الموجودة‬ ‫في حدائق نباتات كيو الملكية بلندن‪ ،‬في‬ ‫مساعيه إليجاد الفصائل المستوطنة أو‬ ‫المحلية منها‪ ،‬فاعتمد مثال على الفصائل‬ ‫النباتية التي تنمو في العراق اليوم‬ ‫بدال من الفصائل النازحة والتي جاءت‬ ‫ً‬ ‫من أماكن بعيدة الستخدامها في عمله‬ ‫الرمزي‪.‬‬

‫كل مكونات العمل متشحة باللون‬ ‫البرونزي‪ ،‬وبهذا تتحدى العرف الشائع‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما‬ ‫عن النصب التذكارية‪ ،‬والتي‬ ‫تماثيال ألفراد منصوبة على ارتفاع‬ ‫تكون‬ ‫ً‬ ‫شاقولي‪ ،‬حيث يتشكل النصب هنا من‬ ‫مجموعة من النباتات الموضوعة على‬ ‫األرض دون أي قاعدة تزيد من ارتفاعها‪،‬‬ ‫فنرى بتالت الزهور وكؤوسها‪ ،‬وجذور‬ ‫وأوراق خضراء حفرها الفنان بعناية‬ ‫بمساعدة أحد أهم سباكي البرونز في‬ ‫اسطنبول‪.‬‬ ‫مجموعة مختارة من القصائد المنشورة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مسبقا لروث بيدل والتي تتشارك‬ ‫حديثا أو‬ ‫نقاط مرجعية عدة‪ :‬مجموعة النباتات الزهرية‬ ‫في الشرق األوسط‪ ،‬مشهدية ما بعد‬ ‫الحرب‪ ،‬تاريخ ما قبل الحداثة‪ ،‬التصنيفات‬ ‫النباتية في القرن التاسع عشر‪.‬‬

‫عباس أكافان‪ :‬فنان يعمل على أنواع مختلفة‬ ‫من المشاريع‪ ،‬والتي تشمل التشكيل المؤقت‬ ‫للرسومات والفيديوهات والعروض الحركية‪.‬‬ ‫وتشكل عملية البحث في البيئة المحلية لبالده‪،‬‬ ‫والتي تبدو منفصمة إلى حد ما‪ ،‬قسماً كبيراً‬ ‫من عمله‪ ،‬فينما يعرف أهل البالد بإكرامهم‬ ‫للضيف الغريب‪ ،‬نجدهم في ذات الوقت‬ ‫يحملون عدائية كبيرة تجاه الغرباء‪ .‬في أعماله‬ ‫الجديدة نجد تركيزه منصباً على أمور أخرى‪ ،‬حيث‬ ‫تبدو أعماله هائمة في فراغات مكانية تتعدى‬ ‫المنزل‪ ،‬كالشرفة والحديقة والفناء الخلفي‬ ‫وغيرها من الفراغات المكانية المحلية‪.‬‬ ‫حاز آكافان على جائزة كونستبرايز في برلين‬ ‫(‪ ،)٢٠١٢‬وعلى جائزة مجموعة أبراج (‪ .)٢٠١٤‬ويتم‬ ‫تمثيله من خالل مؤسسة الخط الثالث وغاليري‬ ‫مانا‪.‬‬ ‫روث بيدل‪ :‬شاعرة بريطانية حازت على عديد‬ ‫من الجوائز‪ .‬من دواوينها الشعرية‪ :‬التأمل في‬ ‫هجرة البشر والحيوان‪ ،‬سيرة ذاتية شعرية لتشارلز‬ ‫داروين‪ ،‬نتعلم صناعة العود في الناصرة (قصائد‬ ‫من الشرق األوسط وماحوله)‪ .‬وهي زميلة في‬ ‫الجمعية الملكية لألدب‪ ،‬باإلضافة إلى كونها‬ ‫مدرسة للشعر في جامعة كينغز بلندن‪.‬‬ ‫ّ‬


‫‪AGAP‬‬

‫‪351‬‬

‫عباس أكافان‪« ،‬دراسة لحديقة معلّ قة»‪ ،2014 ،‬سكب برونزي‪ ،‬قياسات متنوعة‪ ،‬توثيق للمشروع‬


ART DUBAI 2014

352

Ancient Through Modern: A Collection of Uncertain Objects, Part 1, 2014. Mixed media installation, dimensions variable (approximately 244 x 434 x 56 cm).


353

AGAP

Kamrooz Aram

Ancient Through Modern: A Collection of Uncertain Objects, Part 1 2014 Mixed media, dimensions variable (Approximately 244 x 434 x 56 cm)

Ancient Through Modern: A Collection of Uncertain Objects, Part 1 is a wall installation consisting of various elements of painting, ceramics and collage exhibited in a manner that evokes the displays in popular museums such as the Louvre, the Victoria and Albert Museum and the Metropolitan Museum of Art. Taking what the artist refers to as cultural nostalgia as a subject, this work investigates how museums, and the objects displayed within them, serve a longing for our mythical pasts and claims of origin. A case in point is how Iranians today might frequently evoke the glory of the Persian Empire, although contemporary art, despite its best efforts, is still very much attached to the achievements of European Modernism. Kamrooz Aram blurs the distance between ancient and modern, manufactured and

made, exposing the irrationality of the cultural value ascribed to material objects. Authentic antiques and antiquities are placed side-by-side with replicas of such objects, produced by the artist himself, commissioned from skilled makers such as the Iznik Foundation in Istanbul, or bought from museum shops. A 10th-century bowl from Kashan, for example, is displayed in a similar manner to a mid-20thcentury Danish piece produced by Michael Andersen and Sons. The Michael Andersen piece, designed by Marianne Starck, is from the Persia Glaze series, in which a glaze with a crackling effect is used in combination with a blue glaze that evokes the cobalt blue of many Persian ceramics. A new story by Nadeem Aslam, written through images of artefacts, enlivens the complexity of relations between the modern and traditional.

Kamrooz Aram’s diverse practice often engages the complicated relationship between traditional non-Western art and Western Modernism. Through a variety of forms including painting, collage, drawing, and installation, Aram finds the potential for image-making to function critically in its use as a tool for negotiating history. Born in 1978 in Shiraz, Iran, he lives and works in Brooklyn, NY. Nadeem Aslam is the author of four novels. The first, Season of the Rainbirds, was written in 1993. Maps for Lost Lovers (2004) was longlisted for the Booker Prize, shortlisted for the IMPAC Prize, and awarded the Kiriyama Prize and the Encore Award. The Wasted Vigil (2008) was described by A. S. Byatt as “unforgettable ... tragic and beautifully written”. His most recent is The Blind Man’s Garden (2013). Born in Pakistan, he now lives in England.


‫‪354‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫كامروز آرام‪« ،‬الماضي بعيني الحاضر‪ :‬مجموعة من األغراض غير المؤكدة‪ ،‬الجزء األول»‬ ‫(تفصيل)‪ ،2014 ،‬تجهيز فني باستخدام مواد مختلفة‪ ،‬قياسات متنوعة‬ ‫(متوسطها ‪ x 434 x 56 244‬سنتم)‬


‫‪AGAP‬‬

‫‪355‬‬

‫كامروز آرام‬

‫«الماضي بعيني الحاضر‪ :‬مجموعة من‬

‫األغراض غير المؤكدة ‪ ،‬الجزء األول»‪٢٠١٤ ،‬‬ ‫وسائط متعددة‪ ,‬قياسات متنوعة‪( ،‬متوسطها‬ ‫‪56 x 434 x 244‬سنتم)‬

‫«الماضي بعيني الحاضر‪ :‬مجموعة‬ ‫من األغراض غير المؤكدة‪ ،‬الجزء‬ ‫األول» هو تجهيز فني مركب على‬ ‫حائط‪ ،‬يقوم فيه آرام بتوظيف‬ ‫وسائط فنية متعددة كالرسم‬ ‫والسيراميك والكوالج‪ ،‬ونجد في‬ ‫ً‬ ‫استحضارا لطريقة‬ ‫أسلوب العرض‬ ‫العرض في المتاحف المعروفة‬ ‫كاللوفر ومتحف فكتوريا وألبرت‬ ‫ومتحف متروبوليتان آرت‪ .‬ويتمحور‬ ‫موضوع العمل الرئيسي حول‬ ‫ما يسميه الفنان بالنوستالجيا‬ ‫الحضارية‪ .‬ويحاول من خالل هذا‬ ‫العمل مساءلة أسلوب العرض‬ ‫في المتاحف‪ ،‬و خلقها لحالة من‬ ‫الحنين للماضي األسطوري ورغبة‬ ‫في البحث عن الجذور‪ .‬ويعمل فيه‬ ‫ً‬ ‫أيضا على البحث في إشكالية الفن‬ ‫اإليراني المعاصر‪ ،‬فعلى الرغم‬ ‫من محاوالت االيرانيين المستمرة‬ ‫الستحضار مجد امبراطورية فارس‪،‬‬ ‫ولكن فنونهم الحديثة ما زالت‬ ‫متأثرة إلى حد بعيد بمدارس الفن‬ ‫األوروبي الحديث‪.‬‬ ‫يعمل كامروز آرام على ردم الهوة‬ ‫ما بين القديم والمعاصر‪ ،‬وما‬

‫ً‬ ‫فاضحا‬ ‫بين الصناعي والحرفي‪،‬‬ ‫الالعقالنية المثيرة للسخرية التي‬ ‫تربط القيمة الثقافية باألشياء‬ ‫المادية‪ .‬فنجد اآلثار األصلية ملقاة‬ ‫بجانب نسخ مقلدة منها‪ ،‬حيث قام‬ ‫الفنان بنفسه بصناعة بعضها‪،‬‬ ‫ومنها ما طلب من مؤسسات حرفية‬ ‫معروفة كمؤسسة إيزنيك باسطنبول‬ ‫صنعها له‪ ،‬ومنها ما اشتراه من‬ ‫المتاجر التابعة للمتاحف‪ .‬فعلى سبيل‬ ‫إناء من قاشان يعود‬ ‫المثال‪ ،‬نجد ً‬ ‫ً‬ ‫معروضا‬ ‫إلى القرن العاشر الميالدي‬ ‫بذات الطريقة التي يتم فيها عرض‬ ‫إحدى األعمال الدنماركية المصنعة من‬ ‫قبل ميشيل اندرسن وأوالده في‬ ‫أواسط القرن الماضي‪ .‬هذه القطعة‬ ‫الدنماركية التي كانت قد صممتها‬ ‫ماريان ستراك‪ ،‬تعود إلى مجموعة‬ ‫أسمتها اللمعان الفارسي‪ ،‬والتي‬ ‫تحاول استحضار اللمعان األزرق لحجر‬ ‫الكوبالت المستخدم في عديد من‬ ‫األعمال الفارسية‪.‬‬ ‫قصة جديدة لنديم أسالم‪ -‬مبنية على‬ ‫صور لمصنوعات يدوية قديمة‪ -‬تبث‬ ‫الروح في تشابك العالقات بين ما‬ ‫ي‪.‬‬ ‫هو حديث وتقليد ّ‬

‫كامروز آرام‪ :‬غالباً ما تتمحور أعماله الفنية المتنوعة حول العالقة المعقدة‬ ‫ما بين الفن الحداثي الغربي والفنون التقليدية غير الغربية‪ ،‬والتي يستخدم‬ ‫فيها وسائط متعددة بأشكال كالرسم والكوالج والتجهيز الفني‪ .‬وبالنسبة‬ ‫آلرام‪ ،‬فإن الصورة هي وسيلة لمفاوضة التاريخ‪ .‬ولد آرام في شيراز عام‬ ‫‪ ،١٩٧٨‬ويقيم ويعمل حالياً في بروكلين نيويورك‪.‬‬ ‫نديم أسالم‪ :‬ألف نديم أسالم ثالثة روايات‪« :‬موسم طيور المطر»‬ ‫(‪ ،)١٩٩٣‬و«خرائط للعشاق المفقودين» (‪ )٢٠٠٤‬والتي تم ترشيحها ضمن‬ ‫الالئحة الطويلة لجائزة البوكر‪ ،‬ولالئحة القصيرة لجائزة إيمباك‪ ،‬وحازت على‬ ‫جائزتي كيرياما وانكور‪ ،‬باإلضافة إلى روايته األخيرة «اليقظة الضائعة»‪،‬‬ ‫والتي تم وصفها من قبل أي إس بيات بأنها «ال تنسى‪...‬تراجيديا مكتوبة‬ ‫بشكل جميل للغاية»‪ .‬ولد نديم في الباكستان ويعيش اآلن في انكلترا‪.‬‬


ART DUBAI 2014

356

Bouchra Khalili Garden Conversation 2014 Digital film, 16 min 22 sec.

Garden Conversation restages a mythical encounter between two renegade heroes, seeking wisdom for our time. In January 1959, Ernesto ‘Che’ Guevara met the exiled hero of the Rif War (1921– 1926), Abdelkarim Al Khattabi, at the Moroccan Embassy in Cairo. An anti-colonialist, Khattabi resisted two armies, the French and Spanish, and his movement pioneered modern methods of guerilla warfare that inspired many leaders, including Guevara and Ho Chi Minh. Fifty-five years after their meeting and in the wake of recent events in the region, Bouchra Khalili's film blurs historic fact and poetic fiction to hypothesize what the ghosts of Guevara and Khattabi would speak of were they to meet today. And what if a young Arab man and a young Arab woman meet, embodying the words of Guevara and Khattabi, engaged in a

conversation about struggle, its means and its purpose? And what if each of them speaks in their own language—Moroccan Arabic and Iraqi Arabic—yet fully understand the other? And what if they meet in one of the oldest surviving colonial possessions in the world—Melilla, in the Moroccan Rif—where Khattabi lived, was imprisoned, and became a revolutionary? The film was shot on location in Los Pinos de Rostrogord, a park that is part forest and part garden, surrounded by the sea, overlooking the border fence that isolates Melilla as a Spanish territory from its Moroccan context, and built to prevent north and sub-Saharian immigrants from reaching Europe. Pankaj Mishra imagines a parallel conversation between intellectuals from other geographies, reflecting on the modern nation state.

Bouchra Khalili is a Berlin-based Moroccan artist. Her work has been internationally exhibited, at the 55th Venice Biennale (2013), La Triennale at Palais de Tokyo (2012), the 18th Biennale of Sydney (2012), and the 10th Sharjah Biennial (2011), among others. She was recently awarded the Sam Art Prize 2013 and DAAD-Artist in Berlin (2012). Pankaj Mishra is the author of several books, including From the Ruins of Empire: The Revolt Against the West and the Remaking of Asia (2013). He is a columnist for Bloomberg View and the New York Times Book Review and contributes literary and political essays frequently to the New Yorker, the New York Review of Books, the London Review of Books, and the Guardian.


357

AGAP

Graffiti mural representing Ernesto Guevara and Abdelkarim Al Khattabi, in the neighborhood of Ca単ada de la Muerte in Melilla. Digital photography, project documentation for Garden Conversation, 2014.


‫‪358‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫بشرى خليلي‬

‫«حديث الحديقة»‪٢٠١٤ ،‬‬ ‫فيلم رقمي‪ 15 ،‬دقيقة‬

‫في «حديث الحديقة»‪ ،‬نشاهد لقاء‬ ‫ً‬ ‫أسطوريا بين بطلين ميتين‪ ،‬تبحث‬ ‫بشرى من خالله عن حكمة قد تفيدنا‬ ‫في العصر الحالي‪ .‬في حزيران‬ ‫‪ ،١٩٥٩‬التقى أرنستو تشي غيفارا‬ ‫بعبد الكريم الخطابي‪ ،‬وهو بطل من‬ ‫أبطال الحرب المغربية الثانية (‪-١٩٢١‬‬ ‫‪ ،)١٩٢٦‬وتم هذا اللقاء في السفارة‬ ‫المغربية بالقاهرة‪ .‬كان الخطابي‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫شرسا‬ ‫ومقاتال‬ ‫مناهضا لالستعمار‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ضد الجيشين الفرنسي واالسباني‪،‬‬ ‫وكان تكتيكه في القتال السبب‬ ‫في ظهور تقنيات حرب العصابات‬ ‫ً‬ ‫عددا من القادة مثل‬ ‫الحديثة‪ ،‬ما ألهم‬ ‫هو تشي مينه وغيفارا‪.‬‬ ‫اليوم‪ ،‬وبعد خمس وخمسين سنة‬ ‫من ذلك اللقاء‪ ،‬وفي ظل األحداث‬ ‫التي تعصف بالمنطقة‪ ،‬يبتعد فيلم‬ ‫بشرى خليلي عن الوقائع التاريخية‬ ‫والشعرية‪ ،‬ليطرح فرضيته‪ :‬ما الذي‬ ‫ستقوله لنا أشباح غيفارا والخطابي‬ ‫لو أنهما اجتمعا اليوم؟‬ ‫وإن اجتمع رجل وامرأة من العرب‬ ‫ليعمال على تنفيذ ما يقوله البطالن‪،‬‬ ‫وانخرطا بحديث يناقش معنى الصراع‬ ‫وأهدافه‪ ،‬ما الذي سيجري؟‬

‫ومالذي سيجري إن تحدث كل منهم‬ ‫بلكنته التي ال يفهمها اآلخر‪ :‬المغربية‬ ‫والعراقية‪،‬وتمكنا من فهم بعضيهما؟‬ ‫وما الذي سيجري إن التقيا في‬ ‫إحدى أقدم األماكن الناجية من‬ ‫االستعمار في العالم‪ ،‬مليلة في‬ ‫الريف المغربي‪ ،‬حيث عاش الخطابي‬ ‫وسجن وثار؟‬ ‫تم تصوير الفيلم في حديقة لوس‬ ‫بينوس دي رووستروغورد العامة‬ ‫المقسومة إلى قسمين‪ ،‬قسم هو‬ ‫غابة باألصل‪ ،‬وقسم آخر فيه حديقة‬ ‫للعب‪ .‬حيث يحيط البحر بالحديقة‬ ‫التي تطل بدورها على حواجز مغطاة‬ ‫باألسالك الشائكة‪ ،‬تفصل مليلة‬ ‫بشكل كلي عن المغرب‪ ،‬حواجز‬ ‫تم وضعها باألصل لمنع ‪ .‬لمنع‬ ‫المهاجرين من شمال إفريقيا وجنوب‬ ‫الصحراء من العبور إلى أوروبا‬ ‫ً‬ ‫تصورا لمحادثة‬ ‫يضع بانكاج ميشرا‬ ‫رديفة تدور بين مفكرين من‬ ‫جغرافيات مختلفة حول الدولة‬ ‫ّ‬ ‫القومية الحديثة‪.‬‬

‫بشرى خليلي‪ :‬فنانة مغربية مقيمة في برلين‪ ،‬تم عرض أعمالها في‬ ‫العديد من دول العالم‪ ،‬كعملها «السنوات الثالث»(‪ )٢٠١٣‬الذي عرض‬ ‫في بينالي البندقية الخامس والخمسين‪ ،‬وقصر طوكيو‪ ،)٢٠١٢(-‬وبينالي‬ ‫سيدني الثامن عشر‪ ،‬وبينالي الشارقة العاشر وغيرها من البلدان‪ .‬وحازت‬ ‫مؤخراً على جائزة سام الفنية لعام ‪ ٢٠١٣‬وجائزة داد للفنانين في برلين ‪.2012‬‬ ‫بانكاج ميشرا‪ :‬له مؤلفات عديدة‪ ،‬أشهرها «من ركام االمبراطورية‪ :‬الثورة‬ ‫على الغرب وإعادة بناء آسيا»‪ .‬وله أيضاً زوايا دورية في مجلتي بلومبرغ‬ ‫فيو ونيويورك تايمز بوك ريفيو‪ ،‬باإلضافة إلى نشره لعدد من المقاالت‬ ‫األدبية والسياسية في صحف «النيويوركر» و«نيويورك ريفيو أوف‬ ‫بوكس» و«لندن ريفيو أوف بوكس» و«الغارديان»‪.‬‬


‫‪AGAP‬‬

‫‪359‬‬

‫بشرى خليلي‪ ،‬منظر من «لوس بينوس دي رووستروغوردو»‪ ،‬أحد مواقع تصوير‬ ‫الفيلم‪ ،‬تصوير ضوئي‪ ،2014 ،‬توثيق لمشروع «حديث الحديقة»‬


ART DUBAI 2014

The Dent, 2014. Super 16mm film transferred to full HD, color, sound, 19 min, video still.

360


361

AGAP

Basim Magdy

The Dent 2014 Super 16mm film transferred to full HD, color, sound, 19 min.

Starting with shiny rooftops and ending with the seemingly insignificant demise of the last circus elephant of its kind, The Dent weaves loosely linked events and irrational occurrences to reflect upon collective failure and hopefulness. Shot between Paris, New York, Brussels, Quebec, Basel, Madeira, Prague and Venice, among other locations, the scenes are lent an aura of cinematic pastness by the familiar grain and saturated tones of 16mm film. Magdy constructs a narrative through gestures and indirect affiliations between layers of sound, image, and text to respond to the absurdity of the little details that manifest into our reality.

An anonymous little town struggles for international recognition as it becomes obvious failure is a monster too big to slaughter. The mayor resorts to hypnosis in the shape of a circus. An ambiguous dream that defies interpretation leaves the circus owner baffled. He wakes up to put his clowns and their wives to work. The consequences of this series of events hit the elephant where it hurts. Fate becomes its enemy. Wiam El-Tamami writes from and of Cairo, the city that Magdy most belongs to, a closely lived response to recent events from the narrowing spaces between hope and fear.

Basim Magdy was born in Assiut, Egypt in 1977 and lives in Basel and Cairo. His work appeared recently at the Yerba Buena Center for the Arts, San Francisco; Biennale Jogja XII, Yogyakarta; the 13th Istanbul Biennial; Sharjah Biennial 11; La Triennale 2012, Palais de Tokyo, Paris; and the Future Generation Art Prize, Pinchuk Art Center, Kiev. His films have been screened at Tate Modern and Film Festival Rotterdam, among other places. Wiam El-Tamami's work has appeared in Granta, Jadaliyya, Banipal, Alif, and various anthologies. She has lived in Vietnam, England, and Kuwait, and is currently based in Cairo, where she writes, translates short stories and poetry, cooks, revolts and rests her itchy feet.


‫‪362‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫باسم مجدي‪« ،‬الغور»‪ ،2014 ،‬فيلم مصور على شريط ‪ ١٦‬ملم‪ ،‬ومن ثم جرى تحويله إلى صيغة‬ ‫الدقة العالية (إتش دي)‪ ١٨ ،‬دقيقة و‪ ٥٥‬ثانية‬


‫‪AGAP‬‬

‫‪363‬‬

‫باسم مجدي‬

‫«الغور»‬ ‫‪٢٠١٤‬‬

‫فيلم مصور على شريط ‪ ١٦‬ملم‪ ،‬ومن ثم جرى‬ ‫تحويله إلى صيغة الدقة العالية (إتش دي)‪،‬‬ ‫‪ 19‬دقيقة‬

‫يبدأ الفيلم على أسطح منازل براقة‬ ‫وينتهي بموت غير ذي معنى‬ ‫لفيل سيرك هو األخير من نوعه‪.‬‬ ‫يعمل «الغور» على جمع أحداث‬ ‫غير مترابطة تتخللها مصادفات غير‬ ‫منطقية‪ ،‬يحاول من خاللها فسح‬ ‫المجال للتفكير في معنى الفشل‬ ‫الجمعي واألمل‪.‬‬ ‫تم تصوير الفيلم في باريس‬ ‫ونيويورك وبروكسل وكيبيك وبازل‬ ‫والماديرا وبراغ والبندقية وغيرها من‬ ‫المدن‪ .‬وخيار مجدي باستخدام فيلم‬ ‫‪ ١٦‬ملم يخفف من نقاء الصورة‬ ‫ويفرض تدرجات لونية تترك في‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أليفا يذكرنا باألفالم‬ ‫شعورا‬ ‫النفس‬ ‫القديمة‪ .‬ويبني مجدي أسلوب‬ ‫سرده على سلسلة من اإليماءات‬ ‫واألصوات والصور وبعض النصوص‬ ‫التي تعكس عبثية التفاصيل الصغيرة‬ ‫التي نراها في واقعنا اليومي‪.‬‬

‫مدينة صغيرة مجهولة تناضل من‬ ‫أجل االعتراف الدولي بعد أن تفاقم‬ ‫الفشل فيها إلى حد تحول فيه إلى‬ ‫وحش ضخم ال يموت‪ .‬فيعمد عمدة‬ ‫ً‬ ‫مغناطيسيا‬ ‫المدينة إلى تنويم أبنائها‬ ‫باستخدام السيرك‪ .‬يحلم صاحب‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫غريبا غير قابل للتفسير‪،‬‬ ‫حلما‬ ‫السيرك‬ ‫مما يضعه في حالة صدمة‪،‬‬ ‫فيستيقظ ليرسل مهرجيه وزوجاتهم‬ ‫إلى العمل‪ .‬ومن خالل سلسلة‬ ‫األحداث التي تجري في الفيلم نجد‬ ‫بأن الفيل قد أصيب إصابة حرجة‪،‬‬ ‫حيث يتحول القدر إلى عدو له‪.‬‬ ‫تكتب وئام التمامي من وعن القاهرة‪-‬‬ ‫ً‬ ‫ارتباطا بباسم مجدي‪ -‬في‬ ‫أكثر المدن‬ ‫استجابة لتجربة عاشتها عن قرب‬ ‫وتتمثل في األحداث األخيرة التي‬ ‫قربت المسافات بين األمل والخوف‪.‬‬ ‫ّ‬

‫باسم مجدي‪ :‬ولد في أسيوط بجمهورية مصر العربية عام ‪ ،١٩٧٧‬ويعيش‬ ‫متنقال بين القاهرة ومدينة بازل السويسرية‪ .‬تم عرض أعماله مؤخراً في‬ ‫ً‬ ‫مركز يربا بوينا للفنون بسان فرانسيسكو‪ ،‬بينالي جوجغا الثاني عشر في‬ ‫جاكارتا‪ ،‬وبينالي اسطنبول الثالث عشر‪ ،‬وبينالي الشارقة الحادي عشر‪،‬‬ ‫والترينيالي (‪ ،)٢٠١٢‬وقصر طوكيو بباريس‪ ،‬وحاز على جائزة جيل المستقبل‬ ‫الفنية في مركز بينشوك للفنون بكييف‪ .‬وعرضت أفالمه في تيت مودرن‬ ‫ومهرجان روتردام السينمائي وغيرها من المهرجانات‪.‬‬ ‫وئام التمامي‪ :‬تم نشر كتاباتها في عدد من الصحف كـ«غراناتا»‪« ،‬جدلية»‪،‬‬ ‫«بانيبال»‪« ،‬ألف»‪ ،‬وغيرها‪ .‬عاشت وئام متنقلة بين فيتنام وانكلترا‬ ‫والكويت‪ ،‬وتقيم حالياً في القاهرة‪ .‬حيث تكتب وتترجم الشعر والقصص‬ ‫القصيرة‪ ،‬وتطبخ‪ ،‬وتثور‪ ،‬وتريح أقدامها المتعبة‪.‬‬


ART DUBAI 2014

364

Anup Mathew Thomas Nurses 2014 C-print, Diasec 48 photographs, 60 x 80 cm each

Nurses is a group of portraits capturing women of Keralan origin employed in hospitals and care facilities around the world. Anup Mathew Thomas works primarily with the photograph and is interested in the slippages between documentary and artistic practice, frequently deploying carefully staged portraiture. This work forms part of a larger body of work referencing his native Kerala. Nurses are the single largest group of professional female migrants from Kerala, where the economy is largely dependent on foreign remittances. Through networks of friendship and filiation, he located women willing to participate in this typological project.

Each subject was asked to pose in her professional uniform in a natural setting close to her place of work. For Thomas the depiction of the adopted country heightens the absence of the oft mythologized Keralan landscape. Displayed in a grid, the images merge to form a patchwork background from which the individuals emerge, often smiling, confidently looking directly at the camera. Having arrived, transplanted, they collectively appear as a visual record of the possible variations within contemporary migratory patterns. Githa Hariharan’s story of an imagined character looks at the nursing profession as allowing women economic independence and control whilst experiencing the alienation of being expatriate workers.

Anup Mathew Thomas is a visual artist who lives and works in Bangalore. He has exhibited in group shows at Kochi Muziris Biennale, Kochi; the Yerba Buena Center for the Arts, San Francisco; the Zacheta National Gallery of Art, Warsaw; Centre de la Imatge, Barcelona; and the Arnolfini, Bristol, among other places. He has had solo exhibitions at Gasworks, London; the Contemporary Image Collective, Cairo; and Lothringer13, Munich. Githa Hariharan is a Delhi-based author. She has written novels, short stories, essays, and newspaper columns. Hariharan’s first novel, The Thousand Faces of Night (1992), won the Commonwealth Writers Prize for Best First Book. Her work since then includes the short story collection The Art of Dying, and the novels The Ghosts of Vasu Master, When Dreams Travel, In Times of Siege, and Fugitive Histories.


365

Beena Stephen, Critical Care Nurse James Cook University Hospital, Middlesbrough, UK. From the series Nurses. 2014. 48 C-type prints, Diasec, 60 x 80 cm each.

AGAP


‫‪366‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫آنوب ماثيو طوماس‬

‫«ممرضات كيراال»‪٢٠١٤ ،‬‬ ‫طباعة ملونة‪ ،‬تظهير على زجاج‬ ‫‪ 48‬صورة ضوئية‪ 80 x 60 ،‬سنتم للصورة‬

‫مجموعة من البورتريهات التي‬ ‫نساء من أصول كيرلية يعملن‬ ‫تصور‬ ‫ً‬ ‫في المستشفيات والمصحات‬ ‫حول العالم‪ .‬يعمل طوماس بشكل‬ ‫ً‬ ‫صورا‬ ‫أساسي على تصويرهن‬ ‫فوتوغرافية‪ .‬ويهتم طوماس بإظهار‬ ‫التباين بين الممارسات التوثيقية‬ ‫والفنية‪ ،‬ويعمل على توظيف فكرة‬ ‫اإلخراج الصوري الذي يتم فيه تجهيز‬ ‫مكان التصوير ووضعية من يتم‬ ‫تصويره بشكل دقيق للغاية‪.‬‬ ‫ً‬ ‫جزءا من مشروع‬ ‫يشكل هذا العمل‬ ‫أكبر يعمل عليه الفنان لتوثيق والية‬ ‫كيرال في جنوب الهند التي ولد فيها‪.‬‬ ‫حيث تشكل الممرضات النسبة األكبر‬ ‫بين النساء العامالت اللواتي هاجرن‬ ‫كيرال‪ ،‬الوالية الذي يعتمد اقتصادها‬ ‫على الحواالت المالية التي يرسلها‬ ‫المهاجرون منها إلى أهلهم في‬ ‫الداخل‪ .‬حيث قام بتحديد أماكن‬ ‫تواجد النساء الكيرليات الراغبات في‬ ‫المشاركة بهذا المشروع التصنيفي‪.‬‬

‫أثناء العمل على المشروع‪ ،‬تم‬ ‫الطلب من كل شخصية الجلوس أمام‬ ‫الكاميرا بزيها الرسمي في محيط‬ ‫طبيعي قريب من منزلها أو عملها‪.‬‬ ‫فبالنسبة لطوماس‪ ،‬إبراز طبيعة البلد‬ ‫المستضيف يقوم بتسليط الضوء‬ ‫على غياب طبيعة كيرال األسطورية‪.‬‬ ‫يتم عرض الصور من خالل وضعها‬ ‫بجانب بعضها لتشكل خلفية أشبه‬ ‫بالقماش المرقع الذي تخرج منه‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما يكن مبتسمات‬ ‫صورهن‪،‬‬ ‫وواثقات‪ ،‬وتكون نظراتهن موجهة‬ ‫ً‬ ‫جميعا‬ ‫مباشرة نحو الكاميرا‪ .‬وبزرعهن‬ ‫في هذا اإلطار‪ ،‬يبدون وكأنهن سجل‬ ‫بصري لكل تنوعات الهجرة المعاصرة‬ ‫في عالمنا اليوم‪.‬‬ ‫تتناول قصة غيثا هاريهاران شخصية‬ ‫افتراضية تنظر إلى مهنة التمريض‬ ‫كسبيل يتيح للنسوة تحقيق‬ ‫ي والتحكّم بزمام‬ ‫االستقالل الماد ّ‬ ‫األمور‪ ،‬في نفس الوقت الذي‬ ‫تشهدن فيه الشعور باالغتراب‬ ‫المالزم لكونهن عامالت مهاجرات‪.‬‬

‫آنوب ماثيو طوماس‪ :‬فنان بصري يعيش ويعمل في بنغالور‪ .‬ظهرت‬ ‫أعماله في معارض جماعية في معارض متعددة‪ ،‬كبينالي كوتشي‬ ‫موزيريس‪ ،‬ومركز يربا بوينا للفنون بسان فرانسيسكو‪ ،‬صالة زاشيتا‬ ‫الوطنية للفنون بوارسو‪ ،‬مركز الصورة ببرشلونة‪ ،‬وفي مؤسسة‬ ‫أرنولفينيي ببريستول وغيرها‪ .‬أما أعماله الفنية المنفردة فقد تم عرضها‬ ‫في أماكن عديدة كصالة غاسورك بلندن‪ ،‬ومركز الصورة المعاصرة في‬ ‫القاهرة‪ ،‬ومعرض لوثرينغر‪ ١٣‬بميونيخ‪.‬‬ ‫غيثا هاريهاران‪ :‬مؤلفة مقيمة في دلهي‪ ،‬قامت بكتابة عديد من الروايات‬ ‫والقصص القصيرة والمقاالت والزوايا في الصحف‪ .‬حازت روايتها األولى‬ ‫«الوجوه األلف لليل» بجائزة الكومنولث األدبية ألفضل عمل أول‪ .‬نشرت‬ ‫بعدها مجموعات من القصص القصيرة مثل «فن الموت»‪ ،‬وروايات‬ ‫مثل «شبح كاهن الفازو»‪« ،‬عندما تسافر األحالم»‪« ،‬في زمن الحصار»‪،‬‬ ‫«تواريخ الجئ»‪.‬‬


‫‪AGAP‬‬

‫‪367‬‬

‫بيبيمول بي إيتيافيرا‪ ،‬ممرضة إعادة تأهيل‪ ،‬مستشفى أدياليد التذكاري‪ ،‬من سلسلة‬ ‫«ممرضات»‪ ،٢٠١٤ ،‬طباعة ملونة‪ ،‬تظهير على زجاج ‪ 48‬صورة ضوئية‪ 80 x 60 ،‬سنتم للصورة‬


ART DUBAI 2014

Global Art Forum

368


‫‪369‬‬

‫«منتدى الفن العالمي»‬


ART DUBAI 2014

The Global Art Forum was launched by Art Dubai at its inaugural fair in 2007. In 2014, it is presented by the Dubai Culture and Arts Authority, and is held in partnership with the Office of Strategic Cultural Relations at Qatar Museums Authority through their Years of Culture annual initiative. The Dubai Culture and Arts Authority is dedicated to strengthening the Emirate’s heritage, culture and the arts. Fostering global dialogue, facilitating robust platforms for cultural initiatives and nurturing talent, the Authority positions Dubai as vibrant global destination for culture and the arts.

370

Qatar Museums Authority connects the museums, cultural institutions and heritage sites in Qatar and creates the conditions for them to thrive and flourish. Under the patronage of His Highness the Emir, Sheikh Tamim Bin Hamid Al Thani, and led by its Chairperson, Her Excellency Sheikha Al Mayassa Bint Hamad Bin Khalifa Al Thani, QMA is consolidating Qatar’s efforts to become a vibrant centre for the arts, culture and education, in the Middle East and beyond. Since its foundation in 2005, QMA has overseen the development of the Museum of Islamic Art (MIA) and Mathaf: Arab Museum of Modern Art. Future projects include the Al Zubarah World Heritage Site Visitor Centre opening in 2013 and the launch of the highly anticipated National Museum of Qatar in 2016. The Doha days of the Global Art Forum took place at Katara Art Center.


371

Global Art Forum

Qatar Brazil 2014: Following Qatar Japan 2012 and Qatar UK 2013, Qatar Brazil 2014 is a yearlong cultural exchange programme dedicated to connecting people in the State of Qatar and the Federative Republic of Brazil through culture, community and sport. Through a full year of thought-provoking activities, both nations strive to strengthen bilateral relations and create lasting partnerships between institutions and individuals.

The Forum Fellows programme is supported by the Arab Fund for Arts and Culture (AFAC). The Forum’s online partner is Ibraaz/Kamel Lazaar Foundation. The International New York Times is the international media partner of the Global Art Forum.


‫‪372‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«قطر البرازيل ‪ :»2014‬تمثل احتفالية قطر البرازيل‬ ‫عام ‪ 2014‬برنامجا مستمرا للتبادل الثقافي الملتزمة‬ ‫باقامة جسور الترابط بين المواطنين في دولة قطر‬ ‫وجمهورية البرازيل االتحادية من خالل تنظيم النشاطات‬ ‫الثقافية والمجتمعية والرياضية‪ .‬انها سنة تقام فيها‬ ‫معارض تعمل على تنشيط الفكر واقامة المهرجانات‬ ‫والمنافسات وأنشطة التبادل الثقافي االبداعية في‬ ‫كلي البلدين والتي تسعى جاهدة نحو تقوية العالقات‬ ‫الثنائية وتحقيق شراكات دائمة بين المؤسسات‬ ‫واالفراد‪ .‬ان احتفالية قطر البرازيل ‪ 2014‬تقام تحت‬ ‫رعاية سعادة الشيخة المياسة بنت حمد بن خليفة آل‬ ‫ثاني رئيس مجلس أمناء هيئة متاحف قطر بالشراكة‬ ‫مع وزارة الثقافة والفنون والتراث بدولة قطر‪ .‬انها‬ ‫النسخة الثالثة من احتفاالت أعوام الثقافة التي أطلقت‬ ‫بواسطة هيئة متاحف قطر عقب كال من قطر اليابان‬ ‫‪ 2012‬وقطر المملكة المتحدة ‪.2013‬‬

‫يعود برنامج «زمالء المنتدى» في العام ‪ 2014‬بدعم من‬ ‫«الصندوق العربي للثقافة والفنون» (آفاق)‪.‬‬ ‫تشكل «إبراز»‪«/‬مؤسسة كمال األزعر» شريك المنتدى‬ ‫الرقمي على شبكة اإلنترنت‪.‬‬ ‫تشكل صحيفة «نيويورك تايمز الدولية» الشريك‬ ‫اإلعالمي الدولي للمنتدى في العام ‪.2014‬‬


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪373‬‬

‫كان «آرت دبي»‪ -‬المعرض الفني‬ ‫الرائد في الشرق األوسط وشمال‬ ‫أفريقيا وجنوب آسيا‪ -‬قد أطلق‬ ‫«منتدى الفن العالمي» مع أولى‬ ‫دوراته في العام ‪ ،2007‬وتقدمه‬ ‫في نسخته الثامنة لعام ‪2014‬‬ ‫«هيئة دبي للثقافة والفنون»‪،‬‬ ‫ويقام بالشراكة مع مكتب العالقات‬ ‫الثقافية اإلستراتيجية بـ«هيئة‬ ‫متاحف قطر» ومبادرة «األعوام‬ ‫الثقافية»‪.‬‬ ‫تلتزم دبي للثقافة بتعزيز مستوى‬ ‫التفاهم والتبادل ما بين الثقافات‬ ‫والحضارات المتنوعة في الوقت‬ ‫الذي تبقى فيه وفية لهويتها‬ ‫العربية وتراثها األصيل‪ .‬تركز العديد‬ ‫من مبادرات ومشاريع الهيئة على‬ ‫بناء بيئة إبداعية قوية‪ ،‬ودعم‬ ‫المواهب وتطويرها في المشهدين‬ ‫فضال عن تعزيز‬ ‫المحلي والعالمي‪،‬‬ ‫ً‬ ‫مستوى تفاعل المجتمع وانخراطه‬ ‫في صنع اإلبداع الفني‪.‬‬

‫تعمل «هيئة متاحف قطر» على‬ ‫الربط بين المتاحف والمؤسسات‬ ‫الثقافية ومواقع التراث في قطر‬ ‫و تهيئ الظروف المناسبة لهم‬ ‫لتحقيق النجاح‪.‬تحت رعاية سمو‬ ‫االمير تميم بن حمد بن خليفة آل‬ ‫ثاني‪ ،‬وبقيادة سعادة الشيخة‬ ‫المياسة بنت حمد بن خليفة آل‬ ‫ثاني رئيس مجلس امناء «هيئة‬ ‫متاحف قطر» فإن «هيئة متاحف‬ ‫قطر» تعمل على توحيد الجهود‬ ‫الرامية لجعل قطر مركزا نابضا‬ ‫بالفنون والثقافة والتعليم في‬ ‫منطقة الشرق األوسط والعالم‬ ‫ككل‪ .‬لقد قامت «هيئة متاحف‬ ‫قطر» منذ تأسيسها في العام ‪2005‬‬ ‫باإلشراف على تطور متحف الفن‬ ‫االسالمي و«المتحف‪ :‬متحف الفن‬ ‫العربي الحديث»‪ .‬وتشمل المشاريع‬ ‫المستقبلية كال من مركز زوار‬ ‫موقع الزبارة للتراث العالمي والذي‬ ‫سيفتتح في ‪ 2013‬واطالق متوقع‬ ‫لمتحف قطر الوطني في ‪.2016‬‬ ‫انطلقت فعاليات المنتدى من‬ ‫العاصمة القطرية الدوحة في‬ ‫«مركز كتارا للفن»‬


ART DUBAI 2014

374

Meanwhile...History In 2014, the eighth edition of the Global Art Forum is codirected by curator-translator Omar Berrada and artist Ala Younis, and commissioned by the writer Shumon Basar. Entitled ‘Meanwhile...History’*, the Forum is an imagined timeline of turning points in the past. Significant decades, years or days that shifted an understanding of the world—but that remain forgotten, erased or lost in history’s blind spots. ‘Meanwhile...History’ follows on from 2013’s ‘It Means This’, which assembled a lexicon of words, acronyms and phrases to navigate reality. This year, we navigate through time with a cast of artists, writers, curators, historians, filmmakers and more. Every commission and presentation is a point on a timeline, a journey through known and unknown histories. ‘Meanwhile...History’ will also reflect on the philosophy and fiction of making history matter. How it’s framed or claimed, constructed or destroyed. What is the “…” in time and narrative?

‘Meanwhile...History’ timetravels from Ibn Khaldun’s influential 14th century treatise, through Soviet Orientalism, American Cold War paranoia, a hundred years of Documenta, and several millennia of Gulf pearling that comes to a bitter end. There’s the secret influence of the Sudanese in the Middle East, and how the politico-economic architecture of the 21st century is installed between 1971-79. We visit the actual architecture and urbanism of this period in the UAE, and see parallel experiments in Kuwait’s “Confidence Interval,” while learning the many pidgin languages of Pan-Kaffirism. The Global Art Forum also includes a range of commissioned projects “video postcards” and the Forum Forum, a space for screenings and informal social sculpture. *Global Art Forum’s title is conceived by Sophia Al Maria.


375

Shumon Basar is a writer. He was director of the Global Art Forum in 2012, and commissioner of the Global Art Forum in 2013. He is director of Format at the AA School, London; editor-at-large at Tank magazine and contributing editor at Bidoun magazine. Basar is writing a novel set in Dubai, and a nonfiction book called The Age of Earthquakes with Douglas Coupland and Hans Ulrich Obrist. Omar Berrada is a writer and translator and co-directs Dar al-Ma’mûn in Marrakech. Previously, he hosted shows on French national radio and public programmes at the Centre Pompidou. With Yto Barrada he recently edited Album –Cinémathèque de Tanger, a multilingual book about film in Tangier and Tangier on film. Ala Younis is an artist and curator. Younis curated ‘National Works’ for Kuwait's first national pavilion at La Biennale di Venezia (2013). Her publication projects include Needles to Rockets (2009), Tin Soldiers (2012), and the publishing initiative Kayfa ta co-founded with Maha Maamoun. She’s on the advisory board for Berlinale’s Forum Expanded (2014).

Contributors Amanda Abi Khalil Sarah Abu Abdallah Rahel Aima John Akomfrah Shiva Balaghi Hubert Bari Sulayman Al Bassam Sheyma Buali Jocelyne Dakhlia Annabel Daou Catherine David Anastase Emmanuel Okwui Enwezor

Global Art Forum


‫‪376‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫مفوض «منتدى الفن العالمي»‬ ‫شومون باسار‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫الثامن (‪ :)2014‬وهو كاتب سبق له أن شغل‬ ‫مفوض «منتدى الفن العالمي» السابع‬ ‫منصبي‬ ‫ّ‬ ‫(‪ )2013‬ومدير نسخته السادسة (‪ ،)2012‬كما‬ ‫يشغل منصب محرر مساهم في مجلة «بدون»‪،‬‬ ‫ومساهم رئيسي في مجلة «تانك»‪ ،‬وهو عضو‬ ‫مؤسس للمجموعة الفنية «سكسي ماشينري»‬ ‫ويدير برنامج «فورمات» التفاعلي في مدرسة‬ ‫«إيه إيه» بلندن‪ .‬يقوم شومون حالياً بكتابة رواية‬ ‫تدور فصولها في دبي‪ ،‬باإلضافة إلى كتاب آخر‬ ‫بالتعاون مع دوغالس كوبالند وهانس أولريخ‬ ‫أوبريست بعنوان «زمن الزالزل»‪.‬‬ ‫عمر ّبرادة‪ ،‬مدير شريك لـ«منتدى الفن العالمي»‬ ‫الثامن (‪ :)2014‬وهو كاتب ومترجم ومدير شريك‬ ‫لـ«دار المأمؤن» (مراكش)‪ ،‬عمل سابقاً كمنتج‬ ‫للراديو الفرنسي الوطني حيث استضاف عددا˝‬ ‫من البرامج اإلذاعية باإلضافة الستضافته‬ ‫محاضرات ومؤتمرات في مركز بومبيدو في‬ ‫باريس بين ‪ ٢٠٠٦‬و ‪ .٢٠٠٩‬مؤخراً ‪ ،‬قام مع إيتو‬ ‫ّبرادة بتحرير «ألبوم نادي طنجة السينمائي»‪،‬‬ ‫مصور بعدة لغات يتناول سرداً تاريخياً‬ ‫وهو كتاب‬ ‫ّ‬ ‫للسينما في طنجة ولطنجة في السينما‪.‬‬ ‫آالء يونس‪ ،‬مدير شريك لـ«منتدى الفن‬ ‫وقيمة‬ ‫العالمي» الثامن (‪ :)2014‬وهي فنانة‬ ‫ّ‬ ‫أشرفت على تنسيق المعرض األول لـ«جناح‬ ‫الكويت الوطني» في «بينالي البندقية»‬ ‫(‪ .)2013‬من مشاريعها في النشر‪« :‬من اإلبرة‬ ‫إلى الصاروخ» (‪« ،)2009‬جنود من تنك» (‪،)2012‬‬ ‫مبادرة «كيف تـ» التي أسستها مع مها مأمون‪.‬‬ ‫آالء عضو في المجلس االستشاري لـ«المنتدى‬ ‫الموسع» في «مهرجان برلين السينمائي»‪.‬‬ ‫ّ‬

‫المشاركون‬

‫أحمد مكّية‬ ‫آدم شمشك‬ ‫أدينا همبل‬ ‫آزار محموديان‬ ‫أماندا أبي خليل‬ ‫أنابيل ضو‬ ‫انستاسي ايمانويل‬ ‫آنيا شرمسكي‬ ‫أوسكار غوارديوال ريفيرا‬ ‫أوكوي إنويزور‬ ‫بثينة كاظم‬ ‫تود رايس‬

‫تيرداد ذو القدر‬ ‫جاستين ستيرنز‬ ‫جوسلين داخلية‬ ‫جون أكمفرا‬ ‫راهل عيمه‬ ‫رجاء خالد‬ ‫رولف كيليس‬ ‫سارة أبو عبد الله‬ ‫سليمان البسام‬ ‫شودابراتا سينغوبتا‬ ‫شيفا بالغي‬ ‫شيماء أبو علي‬ ‫صوفيا الماريا‬ ‫صوالنج فاركاس‬ ‫فراوكه هيرد باي‬ ‫فرح النقيب‬ ‫كاثرين دايفيد‬ ‫كريستين خوري‬ ‫مارينا فوكيديس‬ ‫مارينا وارنر‬ ‫ماشا كيراسيروفا‬ ‫مايكل إس‪ .‬فاسكيز‬ ‫هانس أولريخ أوبريست‬ ‫هشام القدومي‬ ‫هند مزينة‬ ‫هوبرت باري‬ ‫يارا سقف الحيط‬ ‫ياسمينا ريغاد‬


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪377‬‬

‫«بينما‪...‬التاريخ»‬ ‫يعود «منتدى الفن العالمي»‬ ‫في عام ‪ 2014‬بتكليف من الكاتب‬ ‫شومون باسار وحضور المديرين‬ ‫المشاركين عمر برادة وآالء يونس‪،‬‬ ‫تحت عنوان «بينما‪...‬التاريخ»* الذي‬ ‫ينطوي على اقتراح جدول زمني‬ ‫ي للحظات محورية في التاريخ‬ ‫مجهر ّ‬ ‫اإلنساني (العقود‪ ،‬السنوات‪،‬‬ ‫األيام‪ ،‬الدقائق‪ ،‬أو الثواني)‪،‬‬ ‫حملت أهمية خاصة لما أحدثته من‬ ‫تحوالت عميقة في فهم العالمي‬ ‫ولكنها بطريقة أو بأخرى بقت طي‬ ‫النسيان‪ ،‬أو محيت وفقدت في‬ ‫بقع التاريخ العمياء‪.‬‬ ‫ثيمة «بينما‪...‬التاريخ» تلي‬ ‫مضمون منتدى العام المسبق‬ ‫في ‪ 2013‬الذي كان بعنوان «هذا‬ ‫هو المعنى» والذي جمع معجم‬ ‫كلمات و تعبيرات وأفكار كمحاولة‬ ‫فهم واجتياز الواقع‪ .‬ولهذا العام‪،‬‬ ‫ينطوي المنتدى على اقتراح‬ ‫المشاركين فيه لجدول زمني‬ ‫ي للحظات محورية في التاريخ‬ ‫مجهر ّ‬ ‫اإلنساني (العقود‪ ،‬السنوات‪،‬‬ ‫األيام‪ ،‬الدقائق‪ ،‬أو الثواني)‪،‬‬ ‫حملت أهمية خاصة لما أحدثته من‬ ‫تحوالت عميقة في فهم العالم‪.‬‬

‫لمجموع اللحظات الحاسمة بما فيها‬ ‫االرتدادية الغارقة في الشخصانية‬ ‫لكل من المشاركين‪ :‬كيف يصبح‬ ‫ً‬ ‫مصاغا‪ ،‬أم‬ ‫مدعى‪،‬‬ ‫التاريخ مؤطرأ و‬ ‫ًّ‬ ‫ً‬ ‫مدمرا؟ ما هو الحذف «‪ »...‬في‬ ‫الوقت والسرد؟‬ ‫يتطرق «بينما‪...‬التاريخ» إلى جملة‬ ‫من المحاور ليقف أثناء رحلته‬ ‫عبر الزمن عند محطات متنوعة‪:‬‬ ‫األطروحات الواردة في مقدمة ابن‬ ‫خلدون في العصور الوسطى؛‬ ‫االستشراق السوفييتي؛ جنون‬ ‫االرتياب األميركي من الحرب‬ ‫الباردة؛ أزمة صناعة اللؤلؤ في‬ ‫منطقة الخليج في الثالثينات؛‬ ‫«حقبة السبعينات القصيرة» في‬ ‫كل من اإلمارات والعالم؛ التجارب‬ ‫الثقافية في الكويت و«فترة‬ ‫الثقة»؛ مجموعة المقتنيات‬ ‫الفنية اإليرانية في دبي؛ التأثير‬ ‫السوداني في الشرق األوسط؛‬ ‫الوقع االقتصادي السياسي على‬ ‫العمارة في حقبة السبعينيات؛‬ ‫اللغات الوسيطة لدى «الحركة‬ ‫التكفيرية»؛ القفزات اإلبداعية في‬ ‫السرد القصصي؛ وقع معرض‬ ‫«دوكيومينتا»‪.‬‬

‫هذا ويسعى المنتدى عبر برنامجه‬ ‫يتضمن «منتدى الفن العالمي»‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫الدينامي من العروض التقديمية‬ ‫المكلفة‬ ‫عددا من المشاريع‬ ‫الثامن‬ ‫ّ‬ ‫والجلسات الحوارية والمطبوعات‬ ‫(«بطاقات الفيديو البريدية»)‬ ‫ّ‬ ‫المكلفة التي تشكل‬ ‫والمشاريع‬ ‫ضمن حاضنته الرقمية واإلعالمية‬ ‫كل منها وقفة زمنية في الجدول‬ ‫ٌ‬ ‫والتي تعرف بـ«منتدى المنتدى»‪،‬‬ ‫االفتراضي السابق الذكر‪ -‬إلى‬ ‫باإلضافة لسلسة من العروض‬ ‫النظر في فلسفة وأدبيات صياغة السينمائية والمنحوتات االجتماعية‬ ‫المسألة التاريخية‪ ،‬ليتمظهر المنتدى غير الرسمية‪.‬‬ ‫في مجمله كرحلة عبر الزمن في‬ ‫*عنوان «بينما‪...‬التاريخ» هو بقلم الفنانة‬ ‫التاريخ المعروف وغير المعروف‬ ‫والكاتبة القطرية صوفيا الماريا‪.‬‬


Global Art Forum 8 Programme Please see the Fair Guide or artdubai.ae for the schedule and programme timings. Global Art Forum is held at Katara Art Center, Doha, March 15-16, and at Art Dubai, next to Art Dubai Modern, at Mina A’Salam, Madinat Jumeirah, Dubai, March 19-21.

LIVE SESSIONS (DOHA) 1972-82: Spaceship Sheraton and the Making of Doha’s Masterplans Qatar’s first development plan was unveiled in 1972, the year after it became an independent national state. A decade later, in early 1982, the Sheraton Hotel opened in Doha. Designed by the American architectural firm William L Pereira, it looked like a spaceship had time-traveled and landed in the desert. The intervening period saw a number of master plans—including one by Pereira’s office—and bold modernist buildings appear on the capital’s reclaimed Corniche. The making of a new country made through the building of new institutions and new urban infrastructure. Shumon Basar is a writer. He was director of the Global Art Forum in 2012, and commissioner of the Global Art Forum in 2013. He is director of Format at the AA School, London; editor-at-large at Tank magazine and contributing editor at Bidoun magazine. Basar is writing a novel set in Dubai, and a non-fiction book called The Age of Earthquakes with Douglas Coupland and Hans Ulrich Obrist. Sophia Al Maria is a Qatari-American writer. Her book The Girl Who Fell to Earth (HarperCollins US) was published in 2012 and she is currently working on a film called Beretta. The Sheraton, Doha is her mothership. Hans Ulrich Obrist is co-director of the Serpentine Gallery, London. Prior to this, he was the curator of the Musée d’Art Moderne de la Ville, Paris. Since his first show World Soup (The Kitchen Show) in 1991, he has curated more than 250 shows. Hisham Qaddumi is president of the Arab Architects and The HQA Group. During the 1970s and 80s he served as the planning and development advisor at the Diwan Emiri as well as director of the Diwans Technical Office in Qatar, which was responsible for the development of the major projects during that period.

ART DUBAI 2014

378


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪379‬‬

‫برنامج «منتدى الفن العالمي» الثامن‬ ‫الرجاء اإلطالع على دليل المعرض أو زيارة موقعنا‬ ‫اإللكتروني ‪ artdubai.ae‬لمعرفة أوقات البرنامج‪.‬‬ ‫سيعقد «منتدى الفن العالمي» الثامن في «مركز‬ ‫كتارا للفنون»‪ ،‬الدوحة‪ ،‬يومي ‪ 16-15‬مارس؛ وفي‬ ‫«آرت دبي»‪ ،‬بني ‪ 21-19‬مارس‪ ،‬بالقرب من قاعة‬ ‫«آرت دبي مودرن» في «ميناء السالم» بـ«مدينة‬ ‫جميرا»‪ ،‬دبي‪ -‬اإلمارات العربية المتحدة‪.‬‬

‫حية (الدوحة)‬ ‫جلسات ّ‬ ‫«‪ :1982-1972‬مبنى الشيراتون وأوائل المخططات‬ ‫التنظيمية في الدوحة»‬ ‫أزيح الستار عن أول مخطط للتطوير العقاري في الدوحة‬ ‫عام ‪ ،1972‬ليشهد العام التالي استقالل البالد‪ .‬وبعد‬ ‫مضي عقد من الزمن‪ ،‬افتتح فندق الشيراتون في بدايات‬ ‫العام ‪ 1982‬الذي أشرفت شركة العمارة األمريكية وليام إل‬ ‫بيرييرا على تصميمه ليبدو على شكل مركبة فضاء كانت‬ ‫قد سافرت عبر الزمن لتحط رحالها وسط الصحراء‪ .‬وبين‬ ‫هذين التاريخين الفارقين‪ ،‬شهدت المدينة ظهور العديد‬ ‫من المخططات التنظيمية (أنجز أحدها مكتب بييرا السابق‬ ‫الذكر)‪ ،‬باإلضافة للعديد من المباني ذات التصميم‬ ‫الحداثي الجريء على كورنيش الدوحة‪ .‬إنه لجدير باالهتمام‬ ‫ّ‬ ‫النظر إلى بناء دولة حديثة العهد عبر تشييد المؤسسات‬ ‫الجديدة والبنى التحتية الحضرية‪.‬‬ ‫هانس أولريخ أوبريست‪ ،‬مدير بالشراكة لمعرض سيربنتاين في لندن‪،‬‬ ‫قبل ذلك عمل كقيم فني لمتحف الفن الحديث في باريس‪ ،‬منذ عرضه‬ ‫كقيم فني ألكثر‬ ‫األول «حساء العالم» (ذي كيتشن شو) عام ‪ 1991‬عمل ّ‬ ‫من ‪ 250‬عرض‪.‬‬ ‫مفوض «منتدى الفن العالمي» الثامن (‪ :)2014‬وهو كاتب‬ ‫شومون باسار‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫مفوض «منتدى الفن العالمي» السابع (‪)2013‬‬ ‫سبق له أن شغل منصبي‬ ‫ّ‬ ‫ومدير نسخته السادسة (‪ ،)2012‬كما يشغل منصب محرر مساهم في‬ ‫مجلة «بدون»‪ ،‬ومساهم رئيسي في مجلة «تانك»‪ ،‬وهو عضو مؤسس‬ ‫للمجموعة الفنية «سكسي ماشينري» ويدير برنامج «فورمات» التفاعلي‬ ‫في مدرسة «إيه إيه» بلندن‪ .‬يقوم شومون حالياً بكتابة رواية تدور فصولها‬ ‫في دبي‪ ،‬باإلضافة إلى كتاب آخر بالتعاون مع دوغالس كوبالند وهانس‬ ‫أولريخ أوبريست بعنوان «زمن الزالزل»‪.‬‬ ‫هشام القدومي‪ ،‬هو رئيس شركة «المعماريين العرب» ومجموعة «إتش‬ ‫كيو إيه»‪ .‬عمل بين ‪ 1970‬و‪ 1980‬كمستشار للتنمية في الديوان األميري‪،‬‬ ‫كما شغل منصب مدير المكتب التقني في الديوان األميري بقطر‪ ،‬والذي‬ ‫كان معنياً بتطوير أبرز المشاريع في تلك المرحلة‪.‬‬ ‫صوفيا الماريا‪ ،‬كاتبة أمريكية قطرية‪ .‬نشر كتابها «الفتاة التي نزلت إلى‬ ‫األرض» (درا هارير كولينز‪ ،‬الواليات المتحدة األمريكية)‪ ،‬في العام ‪.2012‬‬ ‫وهي تعمل اآلن على إنجاز فلم بعنوان «بريتا»‪ .‬يشكل فندق الشيراتون في‬ ‫الدوحة األمومة بالنسبة لها‪.‬‬


ART DUBAI 2014

380

Crisis: The End of Pearling in the Gulf For several millennia, the world’s finest pearls were fished in the Gulf. It provided work (much of it grueling), wealth and identity. When the Japanese Mikimoto Kōkichi developed the first artificially cultured pearl at the end of the 19th century, it signaled the beginning of the end for Gulf pearling. A period of great economic strife ensued, bringing with it poverty and uncertainty, as well as the demise of ancient cultural practices, such as the music sung and played by pearl divers. Hubert Bari is based in Doha and has worked on various museum projects during the past ten years. He was a lecturer for 25 years at the Natural History Museum in Paris and specialised in mineralogy and exhibitions. Bari’s publication Pearls was written for the exhibition he curated at the Museum of Islamic Art in Doha in 2010. Sheyma Buali is a London-based independent culture journalist, essayist and researcher. She is a regular contributor to Asharq AlAwsat, Ibraaz and Little White Lies, among others. Previously, she worked for ten years in a range of roles in TV, film and documentary production in Boston, Los Angeles and her native Bahrain. Rolf Killius is an exhibition curator, ethnomusicologist, sound recordist, film producer/editor and radio journalist. He works in exhibition curating, film production/editing, academic research, music and sound production, and the delivery of music, dance and other arts events related to the Arabian Gulf and South Asia. Currently, he is the curator of oral and Musical Cultures at the British Library in London.

Migrations in film and video: From the Arab world to Brazil and Back Again Taking the long-established migration from the Arab world to Brazil as a starting point, this conversation examines how film can ‘fix’ in celluloid moments in history, or our understanding of history and narrative itself. Sao Paulo’s Videobrasil festival has pioneered the exhibition and screening in Brazil of film and video from the Arab world. How have filmmakers’ ideas been interpreted and absorbed by the long-established Lebanese and Syrian communities in Brazil? How does the concept of a ‘motherland’ change through history and across geography?


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪381‬‬

‫«أزمة‪ :‬نهاية صيد اللؤلؤ في الخليج»‬ ‫لعقود طويلة‪ ،‬كانت أجود أنواع اللؤلؤ تأتي من الخليج‪.‬‬ ‫ً‬ ‫شاقة للغاية)‪ ،‬عالوةً‬ ‫ً‬ ‫فرصا للعمل (رغم كونها‬ ‫وفر ذلك‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫مصدرا للثروة والهوية‪ .‬ومع تطوير الياباني‬ ‫على كونه‬ ‫ميكيموتو كوكيتشي ألولى مزارع اللؤلؤ الصناعي في‬ ‫نهاية القرن التاسع عشر‪ ،‬بدت مؤشرات اندثار صيده في‬ ‫ً‬ ‫وضوحا‪ .‬وبالفعل‪ ،‬أسبغت هذه التغيرات تلك‬ ‫الخليج أكثر‬ ‫الحقبة في الخليج بالضائقة االقتصادية وما نتج عنها من‬ ‫عوز وعدم استقرار‪ ،‬إضافة إلى تأثيرها على الممارسات‬ ‫الثقافية لجهة اضمحالل ذلك الت راث الغني وما يضمه‬ ‫من موسيقا وأناشيد اعتاد صيادوا اللؤلؤ على ترديدها‬ ‫في رحالتهم البحرية‪.‬‬ ‫في مقابلة مع شيماء بوعلي‪ -‬وهي صحفية مستقلة‬ ‫ث‬ ‫متخصصة في الثقافة‪ ،‬كاتبة مقال وباحثة‪ ،‬لندن‪ ،‬يتحد ‬ ‫هوبرت باري‪ ،‬مدير «متحف اللؤلؤ والمجوهرات»‬ ‫في الدوحة ورولف كيليوس الحائز على ماجستير في‬ ‫الموسيقى (مدرسة الدراسات األفريقية والشرقية‪ ،‬جامعة‬ ‫لندن)‪ ،‬وأمين قسم الثقافات (وهو حصيلة شراكة مع‬ ‫مؤسسة قطر) بلندن‪ -‬حول شكل األزمة التي برزت في‬ ‫قطر بين فترة اندثار صيد اللؤلؤ واكتشاف النفط والغاز‪.‬‬ ‫هوبرت باري يقيم في الدوحة‪ ،‬وكان قد عمل على عدة مشاريع للمتاحف‬ ‫خالل السنوات العشر الماضية‪ .‬كان باري محاضراً متخصصاً في علم‬ ‫المعادن والمعارض في متحف التاريخ الطبيعي بباريس لمدة ‪ 25‬سنة‪ .‬ألّ ف‬ ‫باري كتاب «اللؤلؤ» خصيصاً لمعرض أشرف على تقييمه في «متحف الفن‬ ‫اإلسالمي» بالدوحة عام ‪.2010‬‬ ‫شيماء بوعلي‪ ،‬صحفية مستقلة متخصصة في الثقافة‪ ،‬كاتبة مقال‬ ‫وباحثة مقيمة في لندن‪ .‬وهي مساهمة مستمرة لعدد من المطبوعات‬ ‫واليوميات مثل «الشرق األوسط» و«إبراز» و «ليتل وايت اليز»‪ .‬عملت‬ ‫خالل السنوات العشر المنصرمة بين البحرين وبوسطن ولوس أنجلوس‬ ‫في مجال الصناعة التليفزيونية والسينمائية حيث تولت العديد من المهام‪.‬‬ ‫قيم معارض فني ومتخصص في موسيقى الشعوب‬ ‫رولف كيليوس‪ّ ،‬‬ ‫ومسجل أصوات ومنتج أفالم ومحرر عالوةً على كونه صحفياً إذاعياً ‪ .‬يعمل‬ ‫ّ‬ ‫على تقييم المعارض الفنية واإلنتاج والمنتجة السينمائية‪ ،‬ويهتم بالبحث‬ ‫العلمي‪ ،‬واإلنتاج الموسيقي والصوت والرقص باإلضافة لفعاليات أخرى‬ ‫متعددة ومرتبطة بالخليج العربي وجنوب آسيا‪ .‬يشغل حالياً منصب أمين‬ ‫قسم الثقافات في المكتبة البريطانية بلندن‪.‬‬


ART DUBAI 2014

382

Solange Farkas is a curator and the director of Associação Cultural Videobrasil. She created and is the chief curator of the International Contemporary Art Festival SESC_Videobrasil, which has become a reference for artistic production from the geopolitical South of the world (Latin America, Africa, Eastern Europe, the Middle East, part of Asia and Oceania) and brought exhibitions of renowned international artists, such Akram Zaatari, Bill Viola, Gary Hill, Peter Greenaway, Marina Abramovic, Olafur Eliasson and Walid Raad. Ala Younis is an artist and curator. Younis curated ‘National Works’ for Kuwait's first national pavilion at La Biennale di Venezia (2013). Her publication projects include Needles to Rockets (2009), Tin Soldiers (2012), and the publishing initiative Kayfa ta co-founded with Maha Maamoun. She’s on the advisory board for Berlinale’s Forum Expanded (2014).

LIVE SESSIONS (DUBAI) Crisis: The End of Pearling in the Gulf For several millennia, the world’s finest pearls were fished in the Gulf. It provided work (much of it grueling), wealth and identity. When the Japanese Mikimoto Kōkichi developed the first artificially cultured pearl at the end of the 19th century, it signaled the beginning of the end for Gulf pearling. A period of great economic strife ensued, bringing with it poverty and uncertainty Frauke Heard-Bey is a historian and political scientist, who specialises in social and political developments of the Gulf. She worked for 39 years at the Centre for Documentation and Research in Abu Dhabi. Her research resulted in several publications including From Trucial States to United Arab Emirates. Butheina Kazim recently completed her Fulbright scholarship in Media Culture and Communication in New York University, New York. She is a regular commentator on issues of media, culture and communication with articles published on Al Jazeera English, Gulf News and Jadaliyya. Kazim is an active member of various organisations and independent initiatives that promote pro-social and humanitarian activity.

1971-79: The Short Seventies (UAE) The United Arab Emirates was founded in December 1971, only a few years after oil reserves were discovered here. Nation building and the building of new city-states became intimately entwined. Modern architecture, though on the wane in the West, found itself active in the UAE, soon


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪383‬‬

‫«هجرات في الفيديو والفيلم‪ :‬من العالم العربي إلى‬ ‫البرازيل وبالعكس»‬ ‫ً‬ ‫متخذا من تاريخ الهجرات العريق من العالم العربي إلى‬ ‫ً‬ ‫مرتكزا له‪ ،‬يتناول هذا الحوار الكيفية التي يمكن‬ ‫البرازيل‬ ‫للفيلم فيها أن يؤرخ للحظات فارقة في التاريخ أو لفهمنا‬ ‫لذلك التاريخ والسرد‪ .‬احتل مهرجان «فيديوبرازيل» موقع‬ ‫الصدارة في عرض وتديم األفالم والفيديو من العالم‬ ‫تم تلقي وامتصاص أفكار‬ ‫العربي في البرازيل‪ .‬كيف ّ‬ ‫صانعي األفالم من قبل الجاليتين السورية واللبنانية‬ ‫ً‬ ‫عميقا في المجتمع البرازيلي؟ كيف‬ ‫الضاربتين جذورهما‬ ‫يتحول مفهوم «الوطن األم» عبر التاريخ والجغرافيا؟‬ ‫قيمة تمتد مهنتها طوال ‪ ٢٥‬عام‪ .‬أسست مهرجان‬ ‫صوالنج فاركاس‪ّ ،‬‬ ‫الفن اإللكتروني العالمي‪ ،‬و«فيديوبرازيل» والذي بات نقطة مرجعية‬ ‫لإلنتاج الفني من دول الجنوب السياسي (أميركا الالتينية‪ ،‬أفريقيا‪ ،‬أوروبا‬ ‫الشرقية‪ ،‬الشرق األوسط‪ ،‬أجزاء من آسيا وأوقيانوسيا)‪ .‬استقدمت‬ ‫وقيمت العديد من المعارض الفنية ألبرز الفانين‬ ‫صوالنج إلى البرازيل‬ ‫ّ‬ ‫العالميين أمثال‪ :‬أكرم زعتري‪ ،‬بيل فيوال‪ ،‬غاري هيل‪ ،‬بيتير غريناوي‪ ،‬ماريانا‬ ‫أبراموفيتش‪ ،‬أوالفور أولياسون ووليد رعد‪.‬‬ ‫آالء يونس‪ ،‬مدير شريك لـ«منتدى الفن العالمي» الثامن (‪ :)2014‬وهي‬ ‫وقيمة أشرفت على تنسيق المعرض األول لـ«جناح الكويت الوطني»‬ ‫فنانة‬ ‫ّ‬ ‫في «بينالي البندقية» (‪ .)2013‬من مشاريعها في النشر‪« :‬من اإلبرة إلى‬ ‫الصاروخ» (‪« ،)2009‬جنود من تنك» (‪ ،)2012‬مبادرة «كيف تـ» التي أسستها‬ ‫الموسع»‬ ‫مع مها مأمون‪ .‬آالء عضو في المجلس االستشاري لـ«المنتدى‬ ‫ّ‬ ‫في «مهرجان برلين السينمائي»‪.‬‬

‫حية (دبي)‬ ‫جلسات ّ‬ ‫«أزمة‪ :‬نهاية صناعة اللؤلؤ في منطقة الخليج»‬ ‫لعقود طويلة‪ ،‬كانت أجود أنواع اللؤلؤ تأتي من الخليج‪.‬‬ ‫ً‬ ‫شاقة للغاية)‪ ،‬عالوةً‬ ‫ً‬ ‫فرصا للعمل (رغم كونها‬ ‫وفر ذلك‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫مصدرا للثروة والهوية‪ .‬ومع تطوير الياباني‬ ‫على كونه‬ ‫ميكيموتو كوكيتشي ألولى مزارع اللؤلؤ الصناعي في‬ ‫نهاية القرن التاسع عشر‪ ،‬بدت مؤشرات اندثار صيده في‬ ‫ً‬ ‫وضوحا‪ .‬وبالفعل‪ ،‬أسبغت هذه التغيرات تلك‬ ‫الخليج أكثر‬ ‫الحقبة في الخليج بالضائقة االقتصادية وما نتج عنها من‬ ‫عوز وعدم استقرار‪ ،‬إضافة إلى تأثيرها على الممارسات‬ ‫الثقافية لجهة اضمحالل ذلك التىراث الغني وما يضمه‬ ‫من موسيقا وأناشيد اعتاد صيادوا اللؤلؤ على ترديدها‬ ‫في رحالتهم البحرية‪.‬‬ ‫فراوكه هيرد باي مؤرخة وأستاذة علوم سياسية متخصصة في‬ ‫التطورات االجتماعية والسياسية في منطقة الخليج العربي‪ .‬عملت هيرد‬ ‫باي لمدة ‪ 39‬عاما في مركز الوثائق والبحوث في أبوظبي‪ .‬أسفر بحثها‬ ‫عن العديد من المنشورات منها «من اإلمارات المتصالحة إلى دولة‬ ‫اإلمارات العربية المتحدة»‪.‬‬


ART DUBAI 2014

384

manifest as municipal, domestic and corporate projects. This spirit of a new future was crystallized in the opening of Dubai’s Jebel Ali Port and World Trade Centre in 1979. However, in the accelerated time-landscape of the Gulf, this architectural period often lacks national affection and is slowly being erased. Why? Adina Hempel is an architect and assistant professor at Zayed University's College of Arts and Creative Enterprises in Dubai. She was appointed as head of research for the National Pavilion of the UAE at the Venice Architecture Biennale 2014. Adina received her MA from Dresden University of Technology, Germany. Todd Reisz is an architect, researcher, and writer currently focusing on the cities of the Gulf region, from historical and contemporary perspectives. He is the editor of Al Manakh 2: Gulf Continued, which analyses the recent developments of cities in the Gulf. He teaches urban studies courses at Yale University School of Architecture. Anastase Emmanuel is an architect and town planner, offering independent consultancy for international projects from Athens and London. He lived and worked for over 20 years in the UAE, having been chief town planner of Dubai Municipality and founding member of the Abu Dhabi Tourism Authority’s development initiatives, including Saadiyat Island and its Cultural District.

2005: Alternative futures of Art History between Iran and Dubai “The present of art is always in the past and in the future.” So wrote Jacques Rancière, a sentiment that extends to an art collection, which becomes a visual archive, a repository of the future of images. According to an Iranian artist in 1968, “Art can provide a vision for a way of living in an alternative future.” Cultural historian Shiva Balaghi traces alternative timelines of Iranian art history in Mohammed Afkhami's Dubai based collection. Shiva Balaghi is a cultural historian, who teaches History and Art History at Brown University. She has published widely on Iranian visual culture from the late Qajar era through the contemporary period. Her books include Picturing Iran: Art, Society and Revolution (co-edited), Saddam Hussein, and Reconstructing Gender in the Middle East (co-edited).


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪385‬‬

‫بثينة كاظم حازت على منحة فولبرايت باختصاص ثقافة اإلعالم‬ ‫والتواصل في جامعة نيويورك في نيويورك‪ .‬تعلق كاظم بانتظام على‬ ‫القضايا التي تهتم باإلعالم والثقافة والتواصل من خالل مقاالت تنشرها‬ ‫في عدة مصادر منها «الجزيرة اإلنكليزية»‪« ،‬أخبار الخليج» و«جدلية»‪،‬‬ ‫باإلضافة إلى ذلك هي عضو في عدة منظمات ومبادرات مستقلة تروج‬ ‫للعمل االجتماعي واإلنساني‪.‬‬

‫«‪ :1979-1971‬السبعينات القصيرة (اإلمارات‬ ‫العربية المتحدة)»‬ ‫تأسست دولة اإلمارات العربية المتحدة في ديسمبر‬ ‫عام ‪ ،1971‬بعد سنوات قليلة من اكتشاف حقول النفط‪،‬‬ ‫بعدها أصبح بناء الدولة ومؤسساتها الجديدة مشروع ذو‬ ‫وجهين‪ ،‬وعلى الرغم من ركود العمارة الحديثة في الغرب‪،‬‬ ‫فإنها كانت نشطة في دولة اإلمارات العربية المتحدة‬ ‫وسرعان ما ظهرت كمشاريع بلدية‪ ،‬ومحلية وشركات‬ ‫منشأة‪ ،‬تبلورت هذه الروح المستقبلية عند افتتاح ميناء‬ ‫جبل علي في دبي‪ ،‬ومركز التجارة العالمي عام ‪،1979‬‬ ‫لكن هذه الفترة من الزمن والمعمار المتسارع افتقدت‬ ‫فيها اإلمارات إلى المودة الوطنية وما لبثت تمحى‬ ‫بشكل متباطئ‪ ،‬لماذا؟‬ ‫أدينا همبل‪ ،‬مهندسة معمارية وبروفيسور مساعد في كلية الفنون‬ ‫والصناعات اإلبداعية في جامعة زايد‪ ،‬كما تم تعيينها كمسؤولة األبحاث‬ ‫للجناح الوطني لدولة اإلمارات العربية في بينالي البندقية المعماري في‬ ‫‪ .2014‬همبل حاصلة على شهادة الماجستير في الهندسة المعمارية من‬ ‫جامعة دريسدن للتكنولوجيا في ألمانيا‪.‬‬ ‫تود رايس‪ ،‬مهندس معماري‪ ،‬باحث وكاتب يركز حالياً على دراسة مدن‬ ‫الخليج من زوايا تاريخية ومعاصرة‪ ،‬كما يعمل كمحرر في «المناخ ‪ :2‬غلف‬ ‫كونتينيود»‪ ،‬التي تهتم بتحليل التطورات األخيرة في مدن الخليج‪ .‬رايس أيضاً‬ ‫أستاذ في دورات الدراسات المدنية في جامعة يال للهندسة المعمارية‪.‬‬ ‫أنستاسي إيمانويل‪ ،‬مهندس معماري ومخطط مدني يقدم خدمات‬ ‫استشارية مستقلة لمشاريع دولية بين لندن وأثينا‪ .‬عاش وعمل في‬ ‫اإلمارات العربية المتحدة ألكثر من ‪ 20‬عاماً حيث شغل منصب كبير‬ ‫المخططين المدنيين في بلدية دبي عالوةً على كونه عضو مؤسس‬ ‫للعديد من مبادرات «هيئة أبو ظبي للسياحة» كـ «منارة السعديات»‬ ‫و«الحي الثقافي»‪.‬‬

‫«‪ :2005‬الخيارات المستقبلية البديلة لتاريخ الفن‬ ‫بين إيران ودبي»‬ ‫ً‬ ‫دائما في الماضي‬ ‫كتب جاك رانسيير «حاضر الفن يكمن‬ ‫والمستقبل» عن شعور يمتد إلى اقتناء األعمال الفنية‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫بصريا‪ ،‬ومستودعات لمستقبل الصور‪.‬‬ ‫أرشيفا‬ ‫لتصبح‬ ‫وكما قال فنان إيراني عام ‪« :1968‬يمكن للفن أن يضفي‬ ‫رؤية فريدة لطريقة عيش في مستقبل بديل»‪.‬‬ ‫المؤرخة الثقافية شيفا البالغي‪ ،‬تتتبع جداول زمنية بديلة‬ ‫لتاريخ الفن اإليراني من خالل مجموعة محمد أفخمي‪،‬‬ ‫مقتني الفنون المقيم في دبي‪.‬‬


ART DUBAI 2014

386

778AH: Ibn Khaldun’s The Muqadimmah The Muqadimmah is the most important Islamic history of the premodern world. Written by the fourteenth-century Arab scholar Ibn Khaldun, this work laid down the foundations of several fields of knowledge, including philosophy of history, sociology, ethnography and economics. What are its intellectual legacies, its lessons on historiography, and influence on subsequent historians around the world? Jocelyne Dakhlia is a historian based in Paris where she serves as director at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales. Her research focuses on Islam’s role in European history and is featured in publications discussing language, political models and cultural boundaries in Europe and the Mediterranean. Shuddhabrata Sengupta is an artist and writer with the Raqs Media Collective, based in Delhi. The Raqs Collective's work takes the form of installations, video, photography, image-text collages, on- and off-line media objects, performances and encounters. They cross contemporary art practice with curation, historical and philosophical speculation, research and theory. Justin Stearns teaches classes on pre-modern Middle Eastern History, the relationship between science and religion, and al-Andalus at New York University Abu Dhabi. His first book dealt with the concept of contagion in Muslim and Christian thought, and he is currently writing a book on the natural sciences in Morocco in the 17th century.

September 1st - 7th 1920: Soviet Orientalism and Political Mobilization During the week of September 1-7, 1920, the Third Communist International (Comintern) convened the First Congress of the Peoples of the East in Baku. Over 2,000 delegates converged in the capital of Soviet Azerbaijan from across India, Iran, Turkey, the Caucasus, Central Asia and other so-called Eastern regions, drawn by Bolshevik’s public support for anti-imperialism, social equality and the struggle against capitalist domination. This event, and the subsequent 1920s transformations in Soviet policies towards the East would inform Soviet academic practices and political administration for many decades. As a story, these events offer an important point of departure from Edward Said’s more famous European-focused critique of Orientalism.


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪387‬‬

‫تدرس التاريخ وتاريخ الفن في جامعة‬ ‫شيفا بالغي هي مؤرخة ثقافية ِّ‬ ‫براون‪ ،‬نشرت أعمالها المتخصصة بالثقافة المرئية اإليرانية منذ الحقبة‬ ‫القاجارية إلى الفترة المعاصرة على نطاق واسع‪ ،‬ومن مؤلفاتها‪« :‬تصور‬ ‫إيران‪ :‬فن»‪« ،‬مجتمع وثورة» (تحرير مشترك)‪« ،‬صدام حسين»‪ ،‬و«إعادة‬ ‫بناء الجندرية في الشرق األوسط» (تحرير مشترك)‪.‬‬

‫«‪778‬ه‪ :.‬مقدمة ابن خلدون»‬ ‫أطروحة المقدمة هي األهم في تاريخ اإلسالم في‬ ‫عالم ما قبل الحداثة‪ ،‬كتبت في القرن الرابع عشر على‬ ‫يد العالم ابن خلدون وحدد بها أسس العديد من حقول‬ ‫المعرفة‪ ،‬ضمنها فلسفة التاريخ‪ ،‬علم االجتماع‪ ،‬علم‬ ‫األجناس‪ ،‬واالقتصاد‪ .‬ما هو إرث المقدمة الثقافي‬ ‫وماهي دروسها في علم التأريخ‪ ،‬وما هو تأثيرها على‬ ‫المؤرخين الالحقين في العالم؟‬ ‫جوسلين داخلية مؤرخة تعمل في باريس حيث تشغل منصب مديرة في‬ ‫كلية الدراسات العليا في علم االجتماع‪ .‬تركز في بحثها على دور اإلسالم في‬ ‫التاريخ األوروبي‪ .‬طبعت عدد من المنشورات في سياق البحث تناقش نماذج‬ ‫سياسية‪ ،‬وأطر ثقافية واللغة في أوروبا وبلدان البحر األبيض المتوسط‪.‬‬ ‫شودابراتا سينغوبتا كاتب وفنان في مجموعة «رقص ميديا كولّ كتيف»‬ ‫في دلهي‪ ،‬التي تعمل في مجاالت التجهيز الفني‪ ،‬والفيديو‪ ،‬والتصوير‬ ‫الضوئي‪ ،‬وكوالج النص والصورة‪ ،‬ووسائل اإلعالم الرقمية والتقليدية‪،‬‬ ‫واألداء والمصادفات‪ .‬تتقاطع ممارستهم الفنية المعاصرة مع التقييم‬ ‫الفني والتأمالت التاريخية والفلسفية‪ ،‬والبحث والعلم النظري‪.‬‬ ‫يدرس تاريخ الشرق األوسط ما قبل الحداثي والعالقة‬ ‫جاستين ستيرنز ّ‬ ‫يدرس تاريخ األندلس في جامعة نيويورك في‬ ‫بين العلم والدين‪ ،‬كما ّ‬ ‫أبو ظبي‪ .‬تناول في كتابه األول ظاهرة التفشي في الفكر اإلسالمي‬ ‫والمسيحي‪ ،‬وهو اآلن بصدد إصدار كتابه الجديد حول العلوم الطبيعية في‬ ‫المغرب خالل القرن السابع عشر‪.‬‬

‫«من ‪ 1‬إلى ‪ 7‬سبتمبر ‪ :1920‬االستشراق السوفياتي‬ ‫والحشد السياسي»‬ ‫في األسبوع الواقع بين ‪ 1‬إلى ‪ 7‬سبتمبر ‪ ،1920‬عقدت‬ ‫األممية الشيوعية الثالثة أو الكومنترن أول مؤتمر‬ ‫لشعوب شرق باكو‪ ،‬حيث تجمع أكثر من ‪ 2000‬مندوب‪-‬‬ ‫من مختلف أنحاء الهند وإيران وتركيا والقوقاز وآسيا‬ ‫الوسطى ضمن مناطق «شرقية» أخرى‪ -‬في عاصمة‬ ‫أذربيجان السوفيتية ْ‬ ‫مأخوذين بدعم البلشفية لمكافحة‬ ‫اإلمبريالية‪ ،‬في سبيل المساواة االجتماعية‪ ،‬والنضال‬ ‫ضد الهيمنة الرأسمالية‪ .‬هذا الحدث وما تبعه من‬ ‫تحوالت سياسية في النظام السوفياتي فيما يخص‬ ‫«الشرق» في عشرينات القرن الماضي‪ ،‬أثر على‬ ‫الممارسات األكاديمية واإلدارة السياسية السوفياتية‬ ‫لعقود عديدة‪ .‬كحكاية‪ ،‬ذكرى هذه األحداث تشكل نقطة‬ ‫انطالق هامة مغايرة لكتابة إدوارد سعيد النقدية في‬ ‫االستشراق األوروبي‪.‬‬


ART DUBAI 2014

388

Masha Kirasirova is an assistant professor and faculty fellow at New York University Abu Dhabi. She has a Ph.D. from New York University in Middle Eastern and Islamic Studies and History. Her research focuses on exchanges between the Soviet Eurasia and the Middle East.

1955-2055: A Documenta Century The first edition of documenta took place in Kassel, Germany, in 1955. It focused on the “Degenerate” modern art banned during the Nazi era. Over its subsequent six decades, documenta shifted focus to contemporary Western art and then expanded its geographic horizons, some might say, mirroring the globalisation of the world, to become the era defining event it is today. Catherine David is an art historian whose research focused on contemporary art from the Middle East. She served as a curator for the Centre Georges Pompidou and the Galerie Nationale du Jeu de Paume. David was the artistic director for documenta X in Kassel and the director of the Witte de With Center of Contemporary Art in Rotterdam. Okwui Enwezor is a scholar, curator and writer. He is currently the director of Haus der Kunst in Munich. Enwezor served in several leading biennials and international exhibitions including documenta 11 in Kassel (1998-2002). He was recently appointed director of the Visual Arts Sector of the 56th Biennale di Venezia. Hans Ulrich Obrist is co-director of the Serpentine Gallery, London. Prior to this, he was the curator of the Musée d’Art Moderne de la Ville, Paris. Since his first show World Soup (The Kitchen Show) in 1991, he has curated more than 250 shows. Adam Szymczyk is the director and chief curator of Kunsthalle Basel. In 2008 he co-curated with Elena Filipovic the 5th Berlin Biennial for Contemporary Art under the title ‘When Things Cast No Shadow’. In 2013, he was appointed as the artistic director of documenta 14, to take place in 2017.

869 —: Tracing Dissent at the Margins of Empire: Pan-Kaffirism in Sri Lanka, South Africa, and Iraq What are the languages, people and histories sideline under Pan-Arabism? What does the Zanj Rebellion have to do with Ajami scripts and disparate Kaffir identifications? Who was Kali bint Junoob al-Kapiśi? Rahel Aima and Ahmad Makia, editors of The State, retrospeculate, time-travel and pan-narrate.


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪389‬‬

‫ماشا كيراسيروفا أستاذة مساعد‪ ،‬وزميلة كلية في جامعة نيويورك ‪-‬‬ ‫أبوظبي‪ .‬تحمل كيراسيروفا دكتوراه من جامعة نيويورك في الدراسات‬ ‫اإلسالمية وتاريخ الشرق األوسط وتركز أبحاثها على التبادالت بين أوراسيا‬ ‫السوفيتية والشرق األوسط‪.‬‬

‫«‪ :2055-1955‬قرن من دوكيومنتا»‬ ‫قامت النسخة األولى لمعرض دوكيومنتا في كاسل‪،‬‬ ‫ألمانيا عام ‪ .1955‬ركز المعرض وقتها على الفن الحديث‬ ‫الذي كان يعتبر كمصدر انحطاط في عهد النازية‪ ،‬ثم تحول‬ ‫تركيز دوكيومنتا إلى الفن الغربي المعاصر خالل ستة‬ ‫عقود الحقة لتتوسع بذلك آفاقه الجغرافية لعكس عولمة‬ ‫العالم‪ ،‬كما قد يصف البعض‪ ،‬ليصبح الحدث األساسي‬ ‫لهذا العصر كما هو اليوم‪.‬‬ ‫آدم شمشك هو مدير وكبير القيمين الفنيين لـ«كونستهاله بازل»‪ .‬قيم‬ ‫شمشك بمشاركة ايلينا فيليبوفيتش بينالي برلين الخامس للفن المعاصر‬ ‫ظال» في ‪ .2008‬تم تعيينه في ‪2013‬‬ ‫تحت عنوان «عندما ال تلقي األشياء ً‬ ‫كمدير فني لمعرض دوكيومنتا الرابع عشر‪ ،‬الذي سيعقد في عام ‪.2017‬‬ ‫أوكوي إنويزور هو باحث‪ ،‬وقيم فني وكاتب يعمل حالياً كمدير «هاوس‬ ‫دير كونست» في ميونيخ‪ .‬عمل إنويزور في عدة بيناالت ومعارض دولية‬ ‫رائدة بما في ذلك معرض دوكيومنتا الحادي عشر في كاسل بألمانيا‬ ‫(‪ ،)2002-1998‬وعين مؤخراً مديراً لقطاع الفنون البصرية لبينالي البندقية‬ ‫السادس والخمسين‪.‬‬ ‫كاثرين دايفيد مؤرخة فنية متخصصة في مجال الفن المعاصر في الشرق‬ ‫األوسط‪ ،‬عملت كمقيمة فنية في مركز «جورج بومبيدو»‪ ،‬و«متحف جو دو‬ ‫بوم الوطني»‪ ،‬عينت دايفيد سابقاً كمديرة فنية لمعرض دوكيومنتا العاشر‬ ‫في كاسل بألمانيا ومديرة مركز «ويت دي ويذ» للفن المعاصر في روتردام‪.‬‬ ‫هانس أولريخ أوبريست مدير بالشراكة لمعرض سيربنتاين في لندن‪،‬‬ ‫قبل ذلك عمل كقيم فني لمتحف الفن الحديث في باريس‪ ،‬منذ عرضه‬ ‫كقيم فني ألكثر‬ ‫األول «حساء العالم» (ذي كيتشن شو) عام ‪ 1991‬عمل ّ‬ ‫من ‪ 250‬عرض‪.‬‬

‫«‪ :— 869‬مالحقة المتمردين في حدود اإلمبراطورية‪:‬‬ ‫التكفيريين في سريالنكا‪ ،‬وجنوب أفريقيا‪ ،‬والعراق»‬ ‫ما هي اللغات‪ ،‬والقبائل‪ ،‬واألحداث التاريخية التي‬ ‫ُطمست تحت حكم القومية العربية؟ ما هو الرابط بين‬ ‫ثورة الزنج والنصوص األعجمية والتعريفات المتباينة‬ ‫للكافر؟ من هي كالي بنت جنوب الكبيسي؟‬ ‫محرري منشور «الحالة»‪ ،‬راهل عيمه وأحمد مكية‬ ‫يناقشون السفر عبر الزمن ومفهوم القومية‪.‬‬ ‫أحمد مكّية كاتب يبحث حالياً في قبائل العجم‪ .‬يعمل مكية كمحرر لمنشور‬ ‫«الحالة»‪.‬‬ ‫راهل عيمه كاتبة مقيمة في دبي تعمل كمحررة لمنشور «الحالة»‪.‬‬


ART DUBAI 2014

390

Rahel Aima is a writer currently based in Dubai and editor of THE STATE. Ahmad Makia is a writer currently researching Ajami politics and editor of THE STATE.

1971-79: The Short Seventies (World) A quick glance through Wikipedia tells you that in 1971, Bangladesh fought for independence, and in 1979, the Shah of Iran was ousted by an exiled Ayotollah. Events between sound like a long-lost Billy Joel song: Oil Crisis, world’s first microprocessor, the opening of the World Trade Centre in New York, the death of modern architecture in Chicago, coups in Chile and Greece to name a few. Were the building blocks of our contemporary world set in place during this short decade, to paraphrase Eric Hobsbawm’s famous description of the 20th century? And what were some of the moments Wikipedia fails to remember? Marina Fokidis is an independent curator and writer. She is the founder and artistic director of Kunsthalle Athena and SOUTH as a State of Mind, an arts and culture publication. She co-curated the 3rd Thessaloniki Biennial (2011) and was the commissioner and curator of the Greek Pavilion at the 51st Biennale di Venezia (2013). Oscar Guardiola-Rivera is a writer, philosopher and art critic based in London where he serves as the Assistant Dean of Birkbeck's School of Law. His publications include award-winning What if Latin America Ruled the World? and Story of a Death Foretold: The Coup against Salvador Allende, 11 September 1973 which was selected by The Observer as book of the year in 2013. Tirdad Zolghadr is a writer and curator. The working title of his third novel is Headbanger.

1959, 1971, 1977: In the Shadow of Bigger Things Beneath the shimmer and hum of Kuwait's magical golden era, laws were passed and institutions made with an aim to galvanise the notion of self, identify the common enemy and redefine the religious identity of the nascent democratic state. In this talk, Sulayman Al Bassam explores how the project of nation building unwittingly planted the seeds of internal divisions and communal mistrust that are all-too-prevalent in the contemporary landscape of


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪391‬‬

‫«‪ :1979-1971‬السبعينات القصيرة» (العالم)‬ ‫نظرة سريعة من خالل موقع ويكيبيديا االلكتروني تخبرنا‬ ‫عن صراع بنغالديش من أجل االستقالل عام ‪،1971‬‬ ‫واإلطاحة بشاه إيران عام ‪ 1979‬من قبل أية الله المنفي‪.‬‬ ‫خالل تلك الفترة الزمنية حصلت أحداث‪ ،‬كأزمة النفط‪،‬‬ ‫اختراع المعالج الصغري األول في العالم‪ ،‬افتتاح مركز‬ ‫التجارة العالمي في نيويورك‪ ،‬انتهاء العمارة الحديثة‬ ‫في شيكاغو‪ ،‬االنقالبات في تشيلي واليونان‪ ،‬تلك‬ ‫الفترة تشبه أغنية مفقودة لبيلي جويل‪ .‬هل أسست‬ ‫تلك الفترة عالمنا المعاصر خالل هذا العقد القصير من‬ ‫الزمن‪ ،‬إلعادة صياغة وصف إريك هوبسباوم الشهيرة‬ ‫للقرن العشرين؟ وما هي اللحظات الذي يفشل موقع‬ ‫ويكيبيديا بتذكرها؟‬ ‫أوسكار غوارديوال ريفيرا كاتب وفيلسوف وناقد فني مقيم في لندن حيث‬ ‫يعمل كمحاضر وعميد مساعد في كلية القانون في بيركبيك‪ ،‬في جامعة‬ ‫لندن‪ .‬تتضمن منشوراته كتابه المشهور «ماذا لو حكمت أمريكا الالتينية‬ ‫العالم؟» و«قصة موت متنبىء» الذي تم اختياره من قبل صحيفة «ذي‬ ‫أوبزيرفر» اللندنية ككتاب العام في ‪.2013‬‬ ‫مارينا فوكيديس كاتبة وقيمة مستقلة‪ .‬فوكذي هي المؤسسة والمديرة‬ ‫الفنية ل«كونستهاله أثينا» و مجلة الثقافة والفنون «الجنوب‪ :‬كحالة ذهنية»‪.‬‬ ‫ساعدت تنسيق بينالي ثيسالونيكي في عام ‪ 2011‬وقامت بتكليف وتنسيق‬ ‫الجناح اليوناني في بينالي البندقية الواحد والخمسين في عام ‪.2013‬‬ ‫تيرداد ذو القدر كاتب وقيم الفني‪ .‬هو أيضاً في طور كتابة روايته الثالثة‪،‬‬ ‫تحت العنوان المؤقت «هيد بانغر»‪.‬‬

‫«‪ :1977 ،1971 ،1959‬في ظل أمور أكبر»‬ ‫تم تمرير العديد‬ ‫في ظل ألق ورنين حقبة الكويت الذهبية‪ّ ،‬‬ ‫من القوانين وإحداث المؤسسات في سعي لتعزيز‬ ‫النزعة الفردية وتحديد العدو المشترك وإعادة تعريف‬ ‫الهوية الدينية للدولة الديمقراطية الناشئة‪ .‬سيحاول‬ ‫سليمان البسام في هذا الحوار استكشاف كيف زرع‬ ‫مشروع بناء األمة عن غير قصد بذور الشقاق الداخلي‬ ‫وحالة من عدم الثقة العمومية‪ ،‬واللذان باتا سمة رئيسية‬ ‫للمشهد الكويتي المعاصر؛ وكيف انعكست تلك القراءة‬ ‫التاريخية على ممارساته الفنية‪.‬‬ ‫سليمان البسام كاتب ومخرج مسرحي أسس شركة «زاوم» للمسرح‬ ‫في لندن في ‪ 1996‬وذراعها العربي «مسرح سليمان البسام» في ‪2002‬‬ ‫سواء‬ ‫بالشراكة مع الدرامية والمحررة األدبية جورجينا فان ويلي‪ .‬عمله‪،‬‬ ‫ً‬ ‫كان مشحوناً سياسياً أو تجريبي الشكل‪ ،‬يستكشف مواضيع معاصرة‬ ‫تلقي الضوء على الصراع بين العالم العربي والغرب من خالل تفاوت‬ ‫الهوية والمجتمع‪.‬‬


ART DUBAI 2014

392

Kuwait and beyond, and how this reading of history informs his own artistic practice. Sulayman Al Bassam is a writer, director and founder of Zaoum Theatre in London in 1996 and SABAB Theatre, the company’s Arabic arm in 2002 with dramaturge and partner Georgina Van Welie. His work, both politically charged and experimental in form, explores contemporary themes of conflict, identity and culture between the Arab World and the West.

1942-82: Kuwait’s Experiments and the Confidence Interval Oil revenues rendered Kuwait's promise of progress and modernity into physical symbols. A cast of artists, architects, actors and financiers crafted an era of confidence that starts as early as the first art exhibition in 1942. The crash of the stock market in 1982 is said to have challenged this unique experimental spirit. The peak of this Confidence Interval is the 1970s. Circulism, Andy Warhol, Kenzo Tange, Hassan Fathy and the Dramatic Arts are a few of its most notable contours. Kristine Khouri is an independent researcher and writer based in Beirut, Lebanon. Her work focuses on modern art history in the Arab world, with an emphasis on institutional and exhibition history and networks. Khouri also frequently collaborates with artists as a researcher. Farah Al-Nakib is assistant professor of History at the American University of Kuwait, and holds a PhD from the School of Oriental and African Studies in London. Her research and publications focus on the urban history of Kuwait City before and after oil, including current urban trends in the 21st century Gulf. Ala Younis is an artist and curator. Younis curated ‘National Works’ for Kuwait's first national pavilion at La Biennale di Venezia (2013). Her publication projects include Needles to Rockets (2009), Tin Soldiers (2012), and the publishing initiative Kayfa ta co-founded with Maha Maamoun. She’s on the advisory board for Berlinale’s Forum Expanded (2014).

1966– : Extremely Soft Power; Or, Trajectories of the Sudanese Gulf Less storied but more pivotal than 1968, 1966 was the fulcrum of the Sixties, a year of coups, radical congresses, and artistic monuments—including, especially, Tayeb Salih’s novel Season of Migration to the North in Hiwar, an obscure but feisty Beiruti journal, secretly funded by the CIA.


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪393‬‬

‫«‪ :1982-1942‬تجارب الكويت وفترة الثقة»‬ ‫حولت عائدات النفط الوعد الكويتي في التقدم والحداثة‬ ‫إلى حقيقة‪ ،‬حيث أسست مجموعات من الفنانين‬ ‫والمهندسين المعماريين والممثلين والممولين لعصر‬ ‫بداية بالمعرض الفني األول في‬ ‫ً‬ ‫ثقة في الكويت‬ ‫الدولة عام ‪ّ .1942‬‬ ‫مثل هبوط سوق األسهم – على حد‬ ‫ً‬ ‫تحديا لهذه الروح التجريبية الفريدة من نوعها‪.‬‬ ‫الزعم‪-‬‬ ‫كانت ذروة تلك الفترة الواثقة في السبعينات‪ ،‬ومن‬ ‫اآلثار الهامة لتلك الفترة على سبيل الذكر ال الحصر‬ ‫«السركلزم»‪ ،‬زيارة أندي وارهول‪ ،‬كنزو تانغي‪ ،‬حسن‬ ‫فتحي والفنون المسرحية‪.‬‬ ‫آالء يونس‪ ،‬مدير شريك لـ«منتدى الفن العالمي» الثامن (‪ :)2014‬وهي‬ ‫وقيمة أشرفت على تنسيق المعرض األول لـ«جناح الكويت الوطني»‬ ‫فنانة‬ ‫ّ‬ ‫في «بينالي البندقية» (‪ .)2013‬من مشاريعها في النشر‪« :‬من اإلبرة إلى‬ ‫الصاروخ» (‪« ،)2009‬جنود من تنك» (‪ ،)2012‬مبادرة «كيف تـ» التي أسستها‬ ‫الموسع»‬ ‫مع مها مأمون‪ .‬آالء عضو في المجلس االستشاري لـ«المنتدى‬ ‫ّ‬ ‫في «مهرجان برلين السينمائي»‪.‬‬ ‫فرح النقيب تلقت شهادة ماجستير (‪ )2006‬ودكتوراه (‪ )2011‬في التاريخ من‬ ‫كلية الدراسات الشرقية واألفريقية في لندن‪ .‬لها بحوث ومنشورات تركز‬ ‫على التاريخ الحضري لمدينة الكويت قبل وبعد الطفرة الصناعية للنفط‪ .‬يركز‬ ‫بحثها أيضاً على االتجاهات الحضرية الحالية في الكويت والخليج العربي‬ ‫في القرن الحادي والعشرين‪.‬‬ ‫كريستين خوري باحثة مستقلة وكاتبة مقيمة في بيروت‪ ،‬لبنان‪ .‬يدرس‬ ‫عملها تاريخ الفن الحديث في العالم العربي‪ ،‬ويركز على تاريخ وشبكات‬ ‫تواصل المؤسسات والمعارض‪ .‬كثيراً ما تتعاون خوري مع فنانين كباحثة‪.‬‬

‫«‪ :1966‬القوة الناعمة للغاية؛ أو مسارات للخليج‬ ‫السوداني»‬ ‫مثلت سنة ‪ 1966‬نقطة ارتكاز للستينات‪ ،‬كانت سنة مليئة‬ ‫بانقالبات‪ ،‬ومؤتمرات الراديكالية وأعمال فنية ذات قيمة‬ ‫خالدة ‪ -‬بما في ذلك رواية األديب الطيب صالح «موسم‬ ‫الهجرة إلى الشمال» في مجلة الحوار البيروتية الغامضة‬ ‫والجريئة‪ ،‬الممولة من قبل وكالة المخابرات المركزية‬ ‫ً‬ ‫سرا‪ .‬الكاتب‪ ،‬المحرر والقيم مايكل إس‪ .‬فاسكيز‬ ‫األميركية‬ ‫يستطلع رحالت األديب الطيب صالح والرسام إبراهيم‬ ‫الصالحي‪ ،‬من السودان إلى إنجلترا إلى قطر‪ ،‬لقياس‬ ‫تأثيرهما على ثقافة الدوحة في السبعينات‪.‬‬ ‫مايكل إس‪ .‬فاسكيز يكتب ويتكلم عن الغذاء‪ ،‬الفن‪ ،‬الموسيقى‪ ،‬الدين‬ ‫وعن المجالت‪ ،‬يشغل منصب كبير محرري مجلة «بدون‪ :‬ثقافة وفن من‬ ‫الشرق األوسط»‪ ،‬ومحرر سابق في «ترانزيشن‪ :‬انترناشنال ريفيو»‪ ،‬هو‬ ‫حالياً ضيف قيم لبرنامج الغذاء والسياسة في مؤسسة دلفينا في لندن‪.‬‬


ART DUBAI 2014

394

Writer/editor/curator Michael C Vazquez charts the curious journeys of Salih and his compatriot and collaborator, the painter Ibrahim El-Salahi, from Sudan to England to Qatar, to measure their influence on the culture of 1970s Doha. Michael C. Vazquez writes and talks about food, art, music, religion and magazines. Senior editor of Bidoun: Art and Culture from the Middle East and former editor of Transition: An International Review, he is currently guest curator for the 'Politics of Food' residency at the Delfina Foundation, London.

Meanwhile...Meanwhile: Lapses in Time and Narrative How does a writer or a filmmaker skip forward or flash back? And how do they account for history's gaps, elisions and returns? What exactly happens in the meanwhile, in the two months earlier, in the ever after? What is a narrative time lapse? Let's dwell on the meanwhile, on the ghosts of time, on what embodies and disembodies it. Let's dwell in the meanwhile. The session’s video montage is by artist Hind Mezaina John Akomfrah is an artist, filmmaker, writer and co-founding member of the Black Audio Film Collective (1982). His internationally acclaimed work explores cultural identity, art and post colonialism. Akomfrah’s recent film, The Unfinished Conversation references the research of theorist and sociologist Stuart Hall and is currently on show at the Tate (London). Omar Berrada is a writer and translator and co-directs Dar al-Ma’mûn in Marrakech. Previously, he hosted shows on French national radio and public programmes at the Centre Pompidou. With Yto Barrada he recently edited Album –Cinémathèque de Tanger, a multilingual book about film in Tangier and Tangier on film. Hind Mezaina is a photographer and culture writer from Dubai. Her blog theculturist.com covers cultural news, events, reviews and information in the UAE and beyond - with an emphasis on film, music, photography and travel. Her writing has been featured in The National, Harper's Bazaar Art Arabia, Vision and Oasis. Marina Warner is a writer and historian on the subjects of myth, folk narrative and art. She teaches Creative Writing at New York University Abu Dhabi and Literature, Film and Theatre Studies at the University of Essex. Her recent book Stranger Magic: Charmed States and the Arabian Nights received the Sheikh Zayed Book Award in 2013.


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪395‬‬

‫«بينما‪...‬بينما‪ :‬زالت في الوقت والسرد»‬ ‫كيف يمكن للكتاب أو المخرجين القفز إلى األمام أو‬ ‫استخدام "الفالش باك"؟ كيف يملؤون ثغرات التاريخ‪،‬‬ ‫ويفسرون عوداته ونواقصه؟ ماذا يحدث بالضبط‬ ‫«في هذه األثناء»‪« ،‬في الشهرين الماضيين»‪ ،‬في‬ ‫«األبدية»؟ ما هو الفاصل الزمني السردي؟ دعونا نخوض‬ ‫في هذه األثناء مع أشباح الزمن بما يجسدوا أو يشوهوا‪.‬‬ ‫دعونا نخوض «في هذه األثناء»‪.‬‬ ‫عرض الفيديو المكلف هو للفنانة هند مزينة‪.‬‬ ‫عمر ّبرادة‪ ،‬مدير شريك لـ«منتدى الفن العالمي» الثامن (‪ :)2014‬وهو‬ ‫كاتب ومترجم ومدير شريك لـ«دار المأمؤن» (مراكش)‪ ،‬عمل سابقاً كمنتج‬ ‫في الراديو الفرنسي الوطني حيث استضاف عدداّ من البرامج اإلذاعية‬ ‫باإلضافة الستضافته محاضرات ومؤتمرات في مركز بومبيدو في باريس‬ ‫بين ‪ ٢٠٠٦‬و‪ .٢٠٠٩‬مؤخراً ‪ ،‬قام مع إيتو ّبرادة بتحرير «ألبوم نادي طنجة‬ ‫مصور بعدة لغات يتناول سرداً تاريخياً للسينما‬ ‫السينمائي»‪ ،‬وهو كتاب‬ ‫ّ‬ ‫في طنجة ولطنجة في السينما‪.‬‬ ‫جون أكمفرا هو فنان‪ ،‬مخرج وكاتب وعضو مؤسس لبالك أوديو فيلم‬ ‫كولليكتيف عام ‪ .1982‬أعماله المشهورة على الصعيد العالمي تستكشف‬ ‫الهوية الثقافية‪ ،‬الفن وفترة ما بعد االستعمار‪ .‬فيلمه «المحادثة التي لم‬ ‫تنتهي» الذي يتناول دراسات ستيوارت هول‪ ،‬عالم اجتماع وناقد أدبي‪،‬‬ ‫يعرض حالياً في معرض «تيت»‪.‬‬ ‫مارينا وارنر كاتبة ومؤرخة متخصصة بمجال األسطورة‪ ،‬السرد الشعبي‬ ‫والفن‪ .‬تٌ درس وارنر الكتابة اإلبداعية في جامعة نيويورك في أبوظبي‬ ‫واألدب والسينما والدراسات المسرحية في جامعة إسكس‪ .‬من أحدث‬ ‫منشوراتها كتابها «سحر غريب‪ :‬مدن مسحورة وليالي من الصحراء العربية»‬ ‫الحائز على جائزة الشيخ زايد للكتاب في عام ‪.2013‬‬ ‫هند مزينة مصورة وكاتبة ثقافية من دبي‪ ،‬تغطي مدونتها‬ ‫‪ theculturist.com‬األخبار الثقافية واألحداث الفنية‪ ،‬وتنشر مراجعات‬ ‫ومعلومات عن اإلمارات العربية المتحدة وغيرها‪ ،‬مع التركيز على السينما‪،‬‬ ‫الموسيقى والسفر‪ .‬كتاباتها نشرت في «ذي ناشنال»‪« ،‬هاربرز بازار»‪،‬‬ ‫«آرت آريبيا»‪« ،‬فجن» و«أويسس»‪.‬‬


COMMISSIONED AND EXHIBITED MATERIALS

ART DUBAI 2014

396

FORUM FORUM The Forum Forum is a media repository located in the Foyer of Madinat Jumeirah. It compromises of commissioned publications, curated projects and new research inspired by the Global Art Forum. This year’s edition includes video documentation of previous Global Art Forum sessions as well as a live-stream of current 2014 sessions from Mina A’ Salam. The space also features commissioned projects and a collection of Globe Books, the Forum’s annual imprint. VIDEO POSTCARDS Short bulletins from the past, present and future punctuate the presentations over the course of the ‘Meanwhile...History’. These are also available to watch in the Forum Forum space. Hide from Timeline If you have ever tried to publish a new life event on Facebook, you will see the varied range of options provided, such as getting braces, a new roommate, breaking a bone, losing weight, changing your beliefs and ending a relationship. The 'Timeline' feature was introduced as a storytelling tool that neatly constructs an individual's history in an easy-to-browse linear manner. Artist Sarah Abu Abdallah sends Timeline-able and non-Timelineable moments of our lives back to ourselves. Sarah Abu Abdallah studies Digital + Media in Rhode Island. Her recent participations include: 'Migrating Forms' in NYC, the Serpentine Galleries '89plus Marathon' in London, the 11th Sharjah Biennial 2013 and Rhizoma in the 55th Venice biennale 2013. She also contributed to the Transformative Times Festival, ArteEast and Video + Film, Palazzo Grassi.


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪397‬‬

‫المواد المعروضة‬ ‫ّ‬ ‫المكلفة‬ ‫و‬

‫«منتدى المنتدى»‬ ‫«منتدى المنتدى» هو حاضنة «آرت دبي» الرقمية‬ ‫الكائنة في ردهة الجوهرة في «مدينة جميرا» خالل‬ ‫فعاليات المعرض‪ .‬تتوافر في هذه الحاضنة فيديوهات‬ ‫توثيقية للنسخ السابقة من «منتدى الفن العالمي»‪،‬‬ ‫وبث لفقرات الدورة الحالية مباشرة من «ميناء السالم»‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫المكلفة لهذا‬ ‫أيضا المشاريع الفنية‬ ‫تضم هذه الحاضنة‬ ‫العام‪ ،‬ومجموعة من كتب المنتدى العالمية‪ -‬إحدى سمات‬ ‫المنتدى السنوية‪.‬‬ ‫«بطاقات فيديو بريدية»‬ ‫نشرات قصيرة من الماضي والحاضر والمستقبل تؤطر‬ ‫نقاشات المنتدى على مدى «بينما‪...‬التاريخ»‪ .‬كما يمكن‬ ‫مشاهدة هذه الفيديوهات في فضاء «منتدى المنتدى»‪.‬‬ ‫«اختبأ من خط الزمن»‬ ‫عندما تحاول إضافة مناسبة اجتماعية على الفيسبوك‪،‬‬ ‫ستظهر أمامك مجموعة متنوعة من الخيارات الجاهزة‬ ‫مثل‪ :‬تركيب تقويم أسنان جديد‪ ،‬أو شريك سكن جديد‪،‬‬ ‫أو كسر ما في عظام الجسد‪ ،‬أو خسارة الوزن‪ ،‬أو تغيير‬ ‫معتقداتك‪ ،‬أو إنهاء عالقة‪ ،‬خط الزمن في الفيسبوك‬ ‫هو ميزة تم طرحها كوسيلة حكائية تنظم وتبني التاريخ‬ ‫الفردي بطريقة سهلة التصفح معتمدة على المنحنيات‬ ‫اإلحصائية‪ .‬الفنانة سارة أبو عبد الله ترسل إلينا لحظات‬ ‫جيدة وسيئة من خط الزمن الخاص بنا‪.‬‬ ‫تدرس سارة أبو عبدالله الرقميات واإلعالم في رودآيالند‪ ،‬تضمنت‬ ‫مشاركاتها األخيرة‪« :‬أشكال مهاجرة في نيويورك»‪ 89« ،‬بلس ماراثون»‬ ‫في «سربنتاين غاليري» في لندن‪ ،‬وبينالي الشارقة الحادي عشر عام‬ ‫‪ ،2013‬و«ريزوما» في بينالي البندقية الخامس والخمسين عام ‪ .2013‬ولقد‬ ‫شاركت أبو عبدالله أيضاً في مهرجان األزمنة المتحولة‪ ،‬في «آرت إيست»‬ ‫وفيديو‪ +‬فيلم‪ ،‬في «باالتزو غراسي»‪.‬‬


ART DUBAI 2014

398

Fortune Fortune is an ongoing project. Members of the public are solicited to partake in an intimate exchange in which they present their palms and receive their fortunes transcribed onto paper. The work inquires into questions of trust, intimacy and the role of the artist as intermediary between our expectations and our personal histories. Annabel Daou was born in Beirut and lives in New York. Her upcoming solo-exhibition opens at Galerie Tanja Wagner, Berlin in May 2014. Recent projects include: Marking Language, The Drawing Room, London (2013) and Fortune, MoMA PS1 (2013). Daou cofounded dBfoundation (dbfoundation.org) and S2A (s2anyc.com), a subterranean platform for the arts.

1951-64: The Big Picture In The Big Picture, artist Raja’a Khalid carefully appropriates segments from the infamous Coldwar era United States Army series of the same name and recontextualises them into an absurdist anthology of mini-didactics. Raja’a Khalid received her MFA in Fine Art from Cornell University in 2013, where she also received the Cornell Council for the Arts grant in 2012. She has participated in group and solo shows in New York and Dubai. Her work can be seen on minorshistories.org

In the Meanwhile Hind Mezaina puts the ‘meanwhile’ on loop. A video montage of befores and afters, where seasons change and time repeats itself. The sweet and sour notes of clock hands dissolving, and days running wild on a newspaper's front page. Hind Mezaina is a photographer and culture writer from Dubai. Her blog theculturist.com covers cultural news, events, reviews and information in the UAE and beyond - with an emphasis on film, music, photography and travel. Her writing has been featured in The National, Harper's Bazaar Art Arabia, Vision and Oasis.


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪399‬‬

‫«ثروة»‬ ‫وهو مشروع قائم ومستمر ُيطلب فيه من العموم‬ ‫المشاركة في عملية تبادل حميمية تنطوي على تقديم‬ ‫ً‬ ‫موجزا عن ثرواتهم‬ ‫راحات أيديهم ليأخذوا في المقابل‬ ‫ً‬ ‫مطبوعا على الورق‪ .‬يسبر المشروع أعماق قضايا‬ ‫الثقة والحميمية ودور الفنان كوسيط بين توقعاتنا‬ ‫وتواريخنا الشخصية‪.‬‬ ‫ولدت أنابيل ضوفي في بيروت وتعمل في نيويورك‪ .‬ستقيم معرضاً‬ ‫منفرداً في «غاليري تانيا فاغنر» ببرلين في مايو ‪ .2014‬من مشاريعها‪:‬‬ ‫«وسم اللغة»‪«،‬غرفة الرسم»‪ ،‬لندن‪2013 ،‬؛ «الثروة»‪« ،‬متحف الفن‬ ‫الحديث بي إس ‪ .2013 ،»1‬أنابيل شريك مؤسس لـ«مؤسسة دي بي»‬ ‫(‪ )dbfoundation.org‬و«إس إيه ‪ ،)s2anyc.com( »2‬وهي منصة‬ ‫ثانوية للفنون‪.‬‬

‫«‪ :1964-1951‬الصورة الكاملة»‬ ‫ترصد الفنانة رجاء خالد بعض من مقتطفات الحرب الباردة‬ ‫الشهيرة مأخوذة من مسلسل وثائقي تاريخي للجيش‬ ‫األمريكي بعنوان «الصورة الكاملة»‪ .‬تعيد رجاء صياغة‬ ‫سياق األحداث لتنتج أنثولوجيا على شكل كتيبات إرشادية‬ ‫ذات منشأ تاريخي‪.‬‬ ‫رجاء خالد حاصلة على ماجستير في الفن التشكيلي من جامعة كورنيل عام‬ ‫‪ ،2013‬حيث حصلت أيضاً على منحة مجلس كورنيل للفنون عام ‪ ،2012‬لقد‬ ‫شاركت رجاء خالد في عروض فردية وجماعية في نيويورك ودبي‪ ،‬يمكن‬ ‫متابعة أعمالها على ‪.minorshistories.org‬‬

‫في هذه األثناء‬ ‫تضع هند مزينة الزمن الحالي في حلقة‪ ،‬كمونتاج فيديو‬ ‫يتضمن مقاطع قبلية وبعدية حيث تتغير الفصول ويتكرر‬ ‫الزمن‪ ،‬وتتالشى الدقات الحلوة والمرة لعقارب الساعة‪،‬‬ ‫ويتسارع تقدم األيام وتغيرها في صحف الجرائد‪.‬‬ ‫هند مزينة مصورة وكاتبة ثقافية من دبي‪ ،‬تغطي مدونتها‬ ‫‪ theculturist.com‬األخبار الثقافية واألحداث الفنية‪ ،‬وتنشر مراجعات‬ ‫ومعلومات عن اإلمارات العربية المتحدة وغيرها‪ ،‬مع التركيز على السينما‪،‬‬ ‫الموسيقى والسفر‪ .‬كتاباتها نشرت في «ذي ناشنال»‪« ،‬هاربرز بازار»‪،‬‬ ‫«آرت آريبيا»‪« ،‬فشن» و«أويسس»‪.‬‬


Forum Fellows

ART DUBAI 2014

400

The Forum Fellows programme brings together a select group of exceptional young curators, writers and translators. In the long-term, this intense programme aims to develop an alumni group of dynamic practitioners who exchange ideas and experience, and promote best practice. In 2014, the fellowship focuses on curating and is led by writer and curator Tirdad Zolghadr. The programme is kindly supported by the Arab Fund for Arts and Culture (AFAC). This year’s Forum Fellows endeavours to formulate criteria, definitions and discourses pertaining to contemporary art curating. Curators take pride in the idea that their profession defies clear categorisation. And yet a certain number of historical developments, professional narratives and institutional prerogatives do point toward a surprisingly clear set of curatorial specificities. Our group sets out to discern these traits and also aims to understand why they are so arduously dissimulated. At the same time, the session attempts to account for conditions the Fellows are facing as curators within their own respective contexts.

Tirdad Zolghadr’s writing includes novels, criticism and essays on contemporary art. Zolghadr’s curatorial work includes a number of discreet, durational projects as well as biennial settings in Taipei, Venice and Sharjah. As faculty member at the Centre for Curatorial Studies, Bard College, New York, he was the editor of Red Hook, an online journal for curatorial studies. The working title of his third novel is Headbanger.


401

FORUM FELLOWS 2014

Amanda Abi Khalil is a curator based in Beirut where she teaches and works as a public art consultant. She studied sociology and anthropology of art, graduating with an MA in Curating Art for Public Spaces. She has worked with several art institutions and was the curator of ‘The HANGAR’ in Beirut. Azar Mahmoudian is an independent curator and critic based in Tehran. She received her MA in Contemporary Art Theory from Goldsmiths where she was awarded the Chevening Scholarship in 2008. She has worked with Iranian Art publications and co-runs a Tehran-based project space which prefers to remain under the radar. Yasmina Reggad holds an MA in History from the Sorbonne University. She is an independent curator and writer based in London, and works between London, Paris and Algeria. Reggad is the programme curator at aria, artist residency in Algeria and is the curatorial and artists Liaison at Delfina Foundation, UK. Yara Saqfalhait is an architect and researcher based in Ramallah. Her practice explores using space and spatial practices as research tools. Her essay Open Space in a City Terrified of the Void was nominated during the Berkeley architectural essay competition in 2011. She currently works at The Palestinian Museum. Ania Szremski is chief curator at Townhouse in Cairo, Egypt, and an editor and culture writer for Mada Masr. Szremski was awarded a Fulbright grant in 2011 for research on Sadat-era Egyptian cultural policy and has a dual MA in art history, theory and criticism and arts policy from the School of the Art Institute of Chicago.

Global Art Forum


‫‪402‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫«زمالء المنتدى ‪»2014‬‬ ‫قيمة فنية مقيمة في بيروت‬ ‫أماندا أبي خليل ّ‬ ‫حيث تدرس وتعمل كمستشارة للفن العام‪،‬‬ ‫درست أبي خليل علم اجتماع وعلم اإلنسان في‬ ‫مجال الفن‪ ،‬وحاصلت على درجة الماجستير في‬ ‫التقييم الفني للفضاءات العامة‪ ،‬كما عملت في‬ ‫العديد من المؤسسات الفنية وكانت القيمة‬ ‫الفنية ل«هانغر» في بيروت‪.‬‬ ‫قيمة وناقدة فنية مستقلة‬ ‫آزار محموديان ّ‬ ‫مقيمة في طهران‪ ،‬حصلت على الماجستير في‬ ‫نظرية الفن المعاصر من جامعة غولدسميث بعد‬ ‫أن أعطيت منحة «تشيفنينغ» عام ‪ .2008‬عملت‬ ‫محموديان في منشورات فنية إيرانية‪ ،‬وتشغل‬ ‫دور مديرة شريكة لمشروع غير معلن‪.‬‬ ‫ياسمينا ريغاد حاصلة على ماجستير في التاريخ‬ ‫قيمة فنية مستقلة‬ ‫من جامعة السوربون‪ .‬ريغاد ّ‬ ‫وكاتبة مقيمة في لندن تعمل بين لندن وباريس‬ ‫قيمة برنامج «أريا»‬ ‫والجزائر‪ ،‬كما تشغل دور ّ‬ ‫للفنانين المقيمين في الجزائر‪ ،‬هي أيضاً‬ ‫منسقة مشاريع في مؤسسة ديلفينا في‬ ‫بريطانيا‪.‬‬ ‫آنيا شرمسكي رئيسة قيمة في «تاون‬ ‫هاوس» بالقاهرة‪ ،‬ومحررة وكاتبة في قسم‬ ‫الثقافة ل«مدى مصر»‪ .‬حازت شرمسكي على‬ ‫منحة فولبرايت لدراسة السياسات الثقافية‬ ‫المصرية في عهد السادات‪ ،‬كما تحمل شهادة‬ ‫ماجستير مزدوجة في تاريخ الفن‪ ،‬النظرية‬ ‫والنقد وسياسات الفن من مدرسة مؤسسة‬ ‫فنون شيكاغو‪.‬‬ ‫يارا سقف الحيط هي معمارية وباحثة تعمل حالياً‬ ‫في رام الله في المتحف الفلسطيني‪ .‬تتمحور‬ ‫اهتماماتها البحثية حول اكتشاف اإلمكانيات التي‬ ‫يتيحها الفراغ والممارسات الفراغية كوسائل‬ ‫للبحث‪ .‬وصلت مقالتها «فضاء مفتوح في‬ ‫مدينة تخاف من الفراغ» إلى المرتبة النهائية‬ ‫في مسابقة بيركلي للمقالة المعمارية في‬ ‫عام ‪.2011‬‬


‫‪Global Art Forum‬‬

‫‪403‬‬

‫«زمالء المنتدى»‬

‫برنامج «زمالء المنتدى» يندرج كمبادرة تعليمية رديفة‬ ‫أطلقها «منتدى الفن العالمي» تهدف إلى جمع باقة‬ ‫القيمين الصاعدين من منطقة الشرق‬ ‫مختارة من‬ ‫ّ‬ ‫األوسط ضمن برنامج ّ‬ ‫مكثف من اللقاءات التي تشكل‬ ‫فضاء لتبادل األفكار والخبرات‪ .‬هذا ويعود «زمالء‬ ‫ً‬ ‫المنتدى» في العام ‪ 2014‬بدعم من «الصندوق العربي‬ ‫القيم والكاتب‬ ‫للثقافة والفنون» (آفاق)‪ ،‬وبإشراف‬ ‫ّ‬ ‫تيرداد ذو القدر ليتناول محور التقييم الفني‪.‬‬ ‫برنامج «زمالء المنتدى» لهذا العام سيسعى لصياغة‬ ‫معايير‪ ،‬وتعريفات وخطاب يناسب التقييم الفني‬ ‫المعاصر‪ ،‬فالقيمون الفنيون يفخرون أن مهنتهم تتحدى‬ ‫التصنيفات الواضحة‪ ،‬لكن اآلن هناك عدد من التطورات‬ ‫التاريخية والروايات المهنية والسلطات المؤسساتية‬ ‫تقدم مواصفات تقييم فنية واضحة بشكل صادم‪،‬‬ ‫مجموعتنا ستنظر في تلك الصفات وستحاول فهم‬ ‫أسباب صعوبة مالحظة تلك الصفات‪ ،‬هذه الجلسة‬ ‫ستحاول معرفة الشروط التي يخضع القيمين الفنيين لها‬ ‫كل حسب السياق الذي يعمل فيه‪.‬‬ ‫ٌّ‬

‫تيرداد ذو القدر له روايات‪ ،‬كتابات نقدية ومقاالت في الفن المعاصر‪،‬‬ ‫ويشمل عمله في التقييم الفني مشاريع وقتية غير معلنة‪ ،‬وتحضيرات‬ ‫لبيناالت عديدة في تايبيه والبندقية والشارقة‪ ،‬وعمل أيضاً كمحرر في‬ ‫«ريد هوك» ‪ -‬نشرة الكترونية مختصة بدراسات التقييم الفني‪ -‬ضمن دوره‬ ‫كعضو في الهيئة التدريسية لمركز دراسات التقييم الفني في كلية بارد‬ ‫في نيويورك‪ ،‬هو أيضاً في طور كتابة روايته الثالثة‪ ،‬تحت العنوان المؤقت‬ ‫«هيد بانغر»‪.‬‬


ART DUBAI 2014

Terrace Talks

404


‫‪405‬‬

‫«حديث ُ‬ ‫الشرفة»‬


ART DUBAI 2014

406

Terrace Talks is a series of conversations that explores the relationships and support networks between artists, curators and patrons. In 2014, Terrace Talks focus on two arts scenes in particular: a stellar panel highlights the legacy of Pakistan’s modernist artists, through the eyes of two of today’s best-known practitioners, while two talks are devoted to the arts scenes of Central Asia and the Caucasus. Art Dubai is also delighted to partner with the forthcoming Aga Khan Museum in Toronto, hosting a special conversation between the museum’s first director Henry Kim and Sultan Sooud Al Qassemi, founder of Sharjah’s Barjeel Foundation and one of the UAE’s foremost experts on modern and contemporary Arab art. Henry S. Kim (Director and CEO, Aga Khan Museum, Toronto) in conversation with Sultan Sooud Al Qassemi (Founder, Barjeel Art Foundation, Sharjah) Henry S. Kim is the director and CEO of the Aga Khan Museum in Toronto, a museum devoted to the arts of the Islamic world, opening in 2014. Educated at Harvard and Oxford, he was a curator and lecturer at Oxford, and directed the redevelopment of the Ashmolean Museum. Sultan Sooud Al Qassemi is a UAE-based commentator on Arab Affairs writing for numerous local and international publications including The National, Gulf News, New York Times, The Financial Times, Foreign Policy, Open Democracy, The Independent and The Guardian. Al Qassemi received a Master’s Degree with distinction in Global Banking and Finance from the European Business School in 2004.

Rashid Rana (Artist), Shahzia Sikander (Artist) and Nurjahan Akhlaq (Artist/filmmaker) in conversation with Simone Wille (Art Historian and Writer) Rashid Rana’s practice relies on various modes including painting, stainless steel sculptures, video installations and photo mosaics. He is currently the head of the Fine Art Department and one of the founding faculty members of the School of Visual Arts at the Beaconhouse National University. Rana’s work was recently featured in Mohatta Palace Museum, Karachi, 2013 and New Art Exchange, Nottingham, 2012. Shahzia Sikander was the first artist from the Miniature Painting Department at the National College of Arts (1987-1991) to challenge the medium’s technical and aesthetic framework. Her pioneering work led to her meteoric rise internationally in the mid and late nineties, fostering international interest in exhibiting the work of other miniature painters from Pakistan.


‫‪TERRACE TALKS‬‬

‫‪407‬‬

‫«حديث الشرفة» عبارة عن برنامج حواري يستكشف‬ ‫والقيمين‬ ‫العالقات ويدعم الشبكات بين الفنانين‬ ‫ّ‬ ‫وداعمي الفنون‪.‬‬ ‫وفي العام ‪ ،2014‬يركّز برنامج «حديث الشرفة» على‬ ‫مشهدين فنيين على وجه الخصوص‪ :‬تتناول الجلسة‬ ‫األولى محور إرث الفنانين الحداثيين في الباكستان كما‬ ‫يراه اثنين من أبرز فناني وقتنا الراهن؛ فيما تعنى جلستان‬ ‫حورايتان منفصلتان بمشهد الفنون في آسيا الوسطى‬ ‫والقوقاز‪ .‬وفي هذا السياق‪ ،‬يسر «آرت دبي» أن يعقد‬ ‫شراكة مع «متحف اآلغا خان» وشيك االفتتاح في تورنتو‪،‬‬ ‫ويستضيف أول مدراء المتحف هينري كيم في حوار مع‬ ‫سلطان سعود القاسمي مؤسس «بارجيل مؤسسة‬ ‫للفنون» في الشارقة وأحد أبرز الخبراء اإلماراتيين في‬ ‫الفن المعاصر والحديث من العالم العربي‪.‬‬

‫هينري إس‪ .‬كيم‪ ،‬مدير ورئيس مجلس إدارة «متحف اآلغا‬ ‫خان» بتورتنو في حوار مع سلطان سعود القاسمي‪،‬‬ ‫مؤسس «بارجيل مؤسسة للفنون» بالشارقة‬ ‫هينري إس‪ .‬كيم مدير ورئيس مجلس إدارة «متحف اآلغا خان» بتورتنو‪،‬‬ ‫مكرس لفنون العالم اإلسالمي سيفتتح في العام ‪.2014‬‬ ‫وهو متحف ّ‬ ‫قيماً فنياً ومحاضراً‬ ‫درس هينري في جامعتي هارفارد وأوكسفورد‪ ،‬وكان ّ‬ ‫في أوكسفورد وأدرا برنامج تطوير «متحف أشموليان» بلندن‪.‬‬ ‫سلطان سعود القاسمي ناشط ومحلل في القضايا العربية يكتب للعديد‬ ‫من المطبوعات المحلية والدولية‪ ،‬ومنها‪« :‬ذي ناشيونال»‪« ،‬غلف نيوز»‪،‬‬ ‫«نيويورك تايمز»‪« ،‬ذي فاينانشال تايمز»‪« ،‬فورين بوليسي»‪« ،‬أوبن‬ ‫ديموكراسي»‪« ،‬ذي انديبيندنت»‪« ،‬ذي غارديان»‪ .‬حائز على درجة الماجستير‬ ‫بامتياز في الصيرفة الدولية والتمويل من المدرسة األوروبية لألعمال في‬ ‫العام ‪.2004‬‬

‫رشيد رنا (فنان)‪ ،‬شازيا اسكندر (فنانة)‪ ،‬نورجاهان أخالق‬ ‫(فنانة وصانعة أفالم) في حوار مع سيمون ويل‬ ‫(مؤرخة فنية وكاتبة)‬ ‫تعتمد ممارسات رشيد رنا الفنية على وسائط متعددة كاللوحة ومنحوتات‬ ‫الفوالذ المقاوم للصدأ وتجهيزات الفيديو والمنمنمات‪ .‬يشغل حالياً‬ ‫منصب رئيس قسم الفنون الجميلة وأحد األعضاء المؤسسين لمدرسة‬ ‫الفنون البصرية جامعة بيكونهاوس الوطنية‪ .‬عرضت أعماله في «متحف‬ ‫قصر موهاتا» في كراتشي (‪ ،)2014‬و«ذي نيو آرت إكتشينج» في‬ ‫شازيا اسكندر أول فنانة من قسم المنمنمات في كلية الفنون الوطنية‬ ‫األطر التقنية والجمالية للوسائط التي تشتغل عليها‪.‬‬ ‫(‪ )1991 – 1987‬تجابه‬ ‫ُ‬ ‫قادت أعمالها الريادية إلى صعود نجمها عالمياً في منتصف وأواخر‬ ‫تسعينيات القرن الماضي ما عزز التوجه الدولي لعرض أعمال فناني‬ ‫المنمنمات الباكستانيين‪.‬‬


ART DUBAI 2014

408

Nurjahan Akhlaq is an artist and filmmaker, currently visiting faculty at Beaconhouse National University in Lahore, Pakistan. She studied Cinema at Concordia University, Montreal, and completed her Masters in Fine Art at Goldsmiths College, London. Simone Wille is an art historian and writer whose research examines modern and contemporary art from South Asia, the Middle East and their diasporas from the late 19th century to the present. Her upcoming book Modern Art in Pakistan: History, Tradition, Place will be published with Routledge this spring.

Aida Mahmudova (Founder, YARAT, Baku, Azerbaijan), Dina Baitassova (Founder, International Art Development Association (IADA), Almaty, Kazakhstan), Nina Mahdavi (Founder/Chair, Caspian Arts Foundation) in conversation with Suad Garayeva (Curator and Specialist contemporary art from Russia and CIS Sotheby’s, London) Aida Mahmudova is an artist and founding director of YARAT Contemporary Art Organisation. She graduated in 2006 from Central Saint Martin`s College of Art and Design. In 2011, Mahmudova founded YARAT, a non-governmental organisation that promotes contemporary art and helps to foster cultural dialogue between Azerbaijan and other countries. Dina Baitassova is an independent curator and founder of International Art Development Association (IADA), a non-profit organisation for contemporary art. IADA supports and represents artists from Kazakhstan and Europe in culture-crossing art projects. Baitassova curated various projects including 'ONE STEP/PE FORWARD', an exhibition of contemporary artists from Kazakhstan, during the 55th Venice Biennale. She collaborates with different art institutions, museums and art and design magazines. Baitassova graduated in Arts and Design in Sorbonne University in Paris. Nina Mahdavi is the founder of Caspian Arts Foundation. She supports art and education for young students from the Middle Eastern and Greater Middle Eastern region, as well as education amongst deprived children. Through her foundation, she has awarded several scholarships and organised educational programmes for students within the region. Suad Garayeva is a curator and specialist on Contemporary Art from Russia and CIS at Sotheby’s, London. She is a consultant for Yarat Contemporary Art Organisation and their 55th Venice Biennale Pavilion 'Love Me, Love Me Not', and coordinated the Azerbaijan Pavilion at the 54th Venice Biennale in 2011. She also curated Azerbaijan Pavilion at the GRID: International Photo Festival in Amsterdam in 2012 and 2014.


‫‪TERRACE TALKS‬‬

‫‪409‬‬

‫نورجاهان أخالق فنانة وصانعة أفالم وعضو هيئة تدريسية زائر في‬ ‫جامعة بيكونهاوس الوطنية في الهور‪ ،‬الباكستان‪ .‬درست السينما في‬ ‫جامعة كوكورادو بمونتريال وحلت على ماجستير الفنون الجميلة من كلية‬ ‫غولدسميث بلندن‪.‬‬ ‫سيمون ويل مؤرخة فنية وكاتبة تتناول أبحاثه الفن الحديث والمعاصر من‬ ‫جنوب آسيا والشرق األوسط والشتات في الحقبة الممتدة بين القرن‬ ‫التاسع عشر وحتى اآلن‪ .‬سينشر لها قريباً كتاب بعنوان «الفن الحديث في‬ ‫الباكستان‪ :‬التاريخ‪ ،‬التراث‪ ،‬المكان» عن دار «روتليدج»‪.‬‬

‫عايدة محمودوفا (مؤسس «مؤسسة يارات للفن‬ ‫المعاصر»‪ ،‬باكو‪ ،‬أذربيجان)‪ ،‬دينا بايتاسوفا (مؤسس‬ ‫«جمعية تنمية الفنون الدولية» (يادا)‪ ،‬ألماتي‪،‬‬ ‫كازاخستان)‪ ،‬نينا مهدفي (مؤسس ورئيس «مؤسسة‬ ‫(قيمة فنية‬ ‫قزوين للفنون») في حوار مع سعاد غاراييفا ّ‬ ‫وأخصائية في الفن المعاصر من روسيا ومدير رابطة‬ ‫الدول المستقلة في دار سوذيبز بلندن)‬ ‫عايدة محمودوفا فنانة ومدير مؤسس «مؤسسة يارات للفن المعاصر»‪.‬‬ ‫تخرجت في العام ‪ 2006‬من كلية سينترال سان مارتين للفن والتصميم‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫تروج للفن المعاصر‬ ‫لتؤسس بعدها «يارات» وهي مؤسسة غير حكومية ّ‬ ‫وتسعى إلى تعزيز الحوار بين أذربيجان والدول األخرى‪.‬‬ ‫قيمة فنية مستقلة ومؤسس «جمعية تنمية الفنون‬ ‫دينا بايتاسوفا ّ‬ ‫الدولية» (يادا)‪ ،‬وهي مؤسسة غير ربحية تعنى بالفنون‪ .‬تقدم «يادا»‬ ‫الدعم للفنانين من كازاخستان وأوروبا وتدعم مشاريع التبدل الثقافي‬ ‫الفنية‪ .‬أشرفت دينا على تقييم العديد من المشاريع‪ ،‬ومنها‪« :‬ون ستيب‪/‬‬ ‫بي فورورد» وهو معرض جماعي لمجموعة من الفنانين الكازاخيين ضمن‬ ‫بينالي البندقية الخمس والخمسين‪ .‬تتعاون دينا مع العديد من المؤسسات‬ ‫والمتاحف ومجالت الفن والتصميم‪ .‬درست الفن والتصميم في جامعة‬ ‫السوربون بباريس‪.‬‬ ‫نينا مهدفي مؤسس ورئيس «مؤسسة قزوين للفنون»‪ .‬تدعم الطالب‬ ‫الشباب من الشرق األوسط والشرق األوسط الكبير في مجال الفن‬ ‫والتعليم باإلضافة لدعمها مشاريع تعليمية لألطفال المحتاجين‪ .‬قدمت عبر‬ ‫مؤسستها العديد من المنح الدراسية‪ ،‬ونظمت مشاريع تعليمية للطالب‬ ‫في المناطق المذكورة‪.‬‬ ‫قيمة فنية وأخصائية في الفن المعاصر من روسيا ومدير‬ ‫سعاد غاراييفا ّ‬ ‫رابطة الدول المستقلة في دار سوذيبز بلندن‪ .‬وهي مستشارة لـ«مركز‬ ‫يارات للفن المعاصر» وجناحهم في بينالي البندقية الخامس والخمسين‬ ‫بعنوان «تحبني‪ ،‬ال تحبني»‪ ،‬عالوةً على تنسيقها الجناح اآلذري في بينالي‬ ‫البندقية الرابع والخمسين (‪ .)2011‬كما أشرفت على تنسيق الجناح اآلذري‬ ‫في «غريد‪ :‬مهرجان الصورة الدولي» بأمستردام في العام ‪ 2012‬و‪.2014‬‬


ART DUBAI 2014

410

Dina Nasser-Khadivi (Independent Curator, DNK Art Consulting), Yuliya Sorokina (Director, Asia Art+, Almaty), Bashar Al Shroogi (Founder/ Director, Cuadro Art, Dubai) in conversation with Joanna Warsza (Curator, Georgian Pavilion in the Venice Biennale, 2013, and Curator, public programs, Manifesta 10, St. Petersburg, Russia) Dina Nasser-Khadivi is an independent curator and consultant, specialising in contemporary art from the Middle East, Iran and selected areas of the Caucasus. She has supported numerous awareness-raising initiatives relating to her field of expertise including talks at the Guggenheim Museum in New York and the V&A Museum in London and curated the exhibition 'Love Me, Love Me Not' of contemporary art from Azerbaijan and its neighbours at the 55th Venice Biennale. Yuliya Sorokina is an artist, curator, lecturer and writer based in Almaty, Kazakhstan. Curating the Central Asian Pavilion at the 52nd Venice Bienniale, Sorokina has brought the work of artists from the relatively new countries of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to wider attention. Sorokina is a chairperson of the board of Asia Art+ Public Foundation since 1999. Currently she is working on Astral Nomads - Digital Archive/Resource of Central Asian Contemporary Art astralnomads.net. Bashar Al-Shroogi is the director of Cuadro Gallery, one of the Middle East’s premier contemporary art venues. He founded Cuadro as a notfor-profit in 2007. In addition to curated exhibitions Cuadro maintains a robust artist residency, delivers a range of education programmes, workshops and publishes art books. Joanna Warsza is a researcher and curator in the fields of visual, performing arts and architecture. In 2013 she curated ‘Kamikaze Loggia’ at the Georgian Pavilion at the 55th Venice Biennale and currently she is head of the Public Program at Manifesta 10 in St. Petersburg, curated by Kasper König, where she concentrates on the post-Soviet sphere. Warsza lives and works in Berlin and Warsaw.


‫‪TERRACE TALKS‬‬

‫‪411‬‬

‫(قيمة مستقلة‪« ،‬دي إن كيه‬ ‫دينا ناصر‪-‬خديفي ّ‬ ‫لإلستشارات الفنية»)‪ ،‬يوليا سوروكينا (مدير‪« ،‬آسيا‬ ‫آرت ‪ ،»+‬ألماتي)‪ ،‬بشار الشروقي (مؤسس ومدير‬ ‫«كوادرو فاين آرت»‪ ،‬دبي)‪ ،‬في حوار مع جوانا وارسا‬ ‫(قيمة‪ ،‬الجورجي في بينالي البندقية الخامس‬ ‫ّ‬ ‫وقيمة البرامج العمومية‪،‬‬ ‫والخمسين (‪،)2013‬‬ ‫ّ‬ ‫«مانيفيستا ‪ ،»10‬سان بطرسبرغ‪ ،‬روسيا)‬ ‫قيمة مستقلة‪ ،‬واستشارية متخصصة بالفن المعاصر‬ ‫دينا ناصر‪-‬خديفي ّ‬ ‫من الشرق األوسط وإيران ومناطق معينة من القوقاز‪ .‬دعمت العديد من‬ ‫المبادرات التوعوية المرتبطة باختصاصها بما في ذلك حوارات في «متحف‬ ‫قيمت العديد‬ ‫غوغينهايم» بنيويورك ومتحف «فيكتوريا وألبرت» بلندن‪ ،‬كما ّ‬ ‫من المعارض‪ ،‬ومنها‪ :‬معرض الجناح اآلذري في بينالي البندقية الخامس‬ ‫والخمسين بعنوان «تحبني‪ ،‬ال تحبني» عن الفن المعاصر في أذربيجان‬ ‫والدول المجاورة‪.‬‬ ‫وقيمة ومحاضرة وكاتبة مقيمة في ألماتي‪،‬‬ ‫يوليا سوروكينا فنانة‬ ‫ّ‬ ‫قيمت جناح أسيا الوسطى في بينالي البندقية الثاني‬ ‫كازاخستان‪ّ .‬‬ ‫والخمسين‪ .‬استاطع سوروكينا لفت النظر إلى أعمال فنانين ينتمون إلى‬ ‫نسبياً‬ ‫مثل كازاخستان وقرغيزستان وأوزبكستان‪ .‬يويليا‬ ‫بلدان حديثة العهد‬ ‫رئيسة «مؤسسة آسيا آرت ‪ +‬العمومية» منذ العام ‪ .1999‬تعمل حالياً على‬ ‫مشروع «البدو النجميون» وهو أرشيف‪/‬مصدر رقمي عن الفن المعاصر‬ ‫في آسيا الوسطى ‪.astralnomads.net‬‬ ‫بشار الشروقي مدير «كوادرو غاليري» إحدى أواءل فضاءات الفن المعاصر‬ ‫في الشرق األوسط‪ .‬أسس «كوادرو»كمؤسسة غير ربحية في العام‬ ‫‪ .2007‬تقيم الصالة العديد من المعارض باإلضافة لرعايتها برنامجاً إلقامات‬ ‫الفنانين وبرنامجاً تعليمياً وورش عمل عالوةً على نشرها للكتب الفنية‪.‬‬ ‫وقيمة فنية في المجال الفنون البصرية وفنون األداء‬ ‫جوانا وارسا باحثة‬ ‫ّ‬ ‫قيمت في العام ‪ 2013‬معرض الجناح الجورجي في بينالي‬ ‫والعمارة‪ّ .‬‬ ‫البندقية الخامس والخمسين بعنوان «كاميكاز لوغيا»‪ .‬تترأس حالياً البرامج‬ ‫العمومية في «مانيفيستا ‪ »10‬بسانت بطرسبرغ‪ ،‬والتي يشرف على‬ ‫تقييمها كاسبر كونيغ‪ ،‬وتركز في برنامجها على المناخ ما بعد السوفييتي‪.‬‬ ‫تعيش جوانا وتعمل في برلين ووارسو‪.‬‬


ART DUBAI 2014

ART DUBAI EDUCATION

412


‫‪413‬‬

‫«برنامج آرت دبي التعليمي»‬


ART DUBAI 2014

414

Education has been at the heart of Art Dubai since its launch in 2007; the fair now has the largest education programming of any such event worldwide, providing opportunities for children through to students, graduates, collectors and enthusiasts. In March each year, Art Dubai features artist-led children’s programmes, artists’ talks and the critically acclaimed Global Art Forum. Our educational programming is run in partnership with the Dubai Culture and Arts Authority. Since Art Dubai’s Internship Programme was initiated in September 2007, over 400 students and recent graduates from 40 nationalities and 20 educational institutions have participated in the scheme and gone on to find further work experience opportunities and permanent placements within Art Dubai and its partner organisations. One third of the interns have been Emirati and the remaining came from countries from across the Arab world plus Iran, India, Peru, Russia, Germany, Sweden, Finland, Lithuania, among other countries. Internships are typically intensive three-month placements during which participants engage in a particular area of the organisation. In addition, Art Dubai works with around 60 interns and volunteers at the fair itself. 2014 sees the return of The Sheikha Manal Little Artists Program, a set of artist-conceived projects for children and teenagers aged 3-14, that includes workshops and discovery tours, as well as the second iteration of Campus Art Dubai, our Saturday school for artists and curators based in the UAE.


‫‪EDUCATION‬‬

‫‪415‬‬

‫لطالما احتل التعليم موقع الصدارة في قلب برنامج‬ ‫«آرت دبي» منذ انطالقته في العام ‪ ،2007‬وبات‬ ‫ً‬ ‫حاضنا ألكبر برنامج تعليمي على‬ ‫المعرض اليوم‬ ‫اإلطالق مقارنة بنظرائه الدوليين‪ ،‬بما يتيحه من‬ ‫فرص لمختلف الشرائح العمرية من أطفال وطالب‬ ‫وخريجين وجامعي تحف ومتحمسين للفنون‪ .‬ففي‬ ‫ً‬ ‫مكرسة‬ ‫مارس من كل عام‪ ،‬يقدم المعرض‬ ‫برامجا ّ‬ ‫لألطفال يشرف عليها فنانون محترفون‪ ،‬باإلضافة‬ ‫للبرامج الحوارية المتنوعة مع الفنانين‪ ،‬و«منتدى الفن‬ ‫العالمي» الغني عن التعريف‪ .‬يقام برنامجنا التعليمي‬ ‫بالشراكة مع «هيئة دبي للثقافة والفنون»‪.‬‬ ‫بد من اإلشارة إلى «برنامج‬ ‫وفي سياق متصل‪ ،‬ال ّ‬ ‫التدريب» الذي استقطب منذ اطالقته في سبتمبر‬ ‫من العام ‪ 2007‬أكثر من ‪ 400‬طالب وخريج من ‪40‬‬ ‫جنسية و‪ 20‬مؤسسة تعليمية للمشاركة فيه واكتساب‬ ‫الخبرة العملية التي أهلتهم لشغل وظائف دائمة في‬ ‫«آرت دبي» والمؤسسات الشريكة‪ .‬وتجدر اإلشارة‬ ‫إلى أن ثلث المنخرطين في برنامج التدريب هم من‬ ‫اإلماراتيين‪ ،‬بينما اتسعت قائمة المشاركين الباقين‬ ‫ً‬ ‫شبابا من العالم العربي وألمانيا وايران والبيرو‬ ‫لتضم‬ ‫وروسيا والسويد وفنلندا وليتوانيا والهند‪ .‬يتخذ‬ ‫البرنامج التدريبي عادة شكل تعينيات مؤقتة لمدة‬ ‫ثالثة أشهر‪ ،‬يعمل فيها المتدربون بشكل ّ‬ ‫مكثف‬ ‫ضمن أحد أقسام المؤسسة‪ .‬وعالوةً على ذلك‪ ،‬فإن‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ومتطوعا‬ ‫متدربا‬ ‫المعرض يعمل مع ما يقارب الـ ‪60‬‬ ‫خالل فترة انعقاده‪.‬‬ ‫يشهد العام ‪ 2014‬عودة برنامج «الشيخة منال‬ ‫للرسامين الصغار»‪ ،‬وهو عبارة عن سلسلة من‬ ‫المشاريع الفنية التي وضع تصوراتها مجموعة من‬ ‫الفنانين لتلبي احتياجات األطفال من الفئات العمرية‬ ‫بين ‪ 14-3‬سنة‪ .‬يتضمن هذا البرنامج المخصص‬ ‫لألطفال ورش عمل‪ ،‬وجوالت استكشافية في قاعات‬ ‫المعرض‪ .‬باإلضافة إلى النسخة الثانية من برنامج‬ ‫«كامبس آرت دبي»‪ ،‬مدرسة الفن البديلة للفنانين‬ ‫والقيمين في اإلمارات العربية المتحدة‪.‬‬ ‫ّ‬


The Sheikha Manal Little Artists PROGRAM

The Sheikha Manal Little Artists Program was launched at Art Dubai 2013. Featuring artist-led workshops, tours and other projects, the programme provides access to skills and ideas for UAE-based children and teenagers aged 5-16 with the long-term aim to encourage young people to get involved and excel in the arts.

ART DUBAI 2014

416

This year‘s programme expands to include activities for teenagers as well as children (covering ages 5-16), and includes workshops and Discovery Tours of the fair, led by both international and UAE-based artists.

The Sheikha Manal Little Artists Program 2014 includes the commissioning of Australiabased artist Dylan Martorell, who works in drawing, installation and sound; for Art Dubai, he has devised a set of dynamic and innovative workshops (for ages 5-8 and 9-12) that involves young artists creating sounds from drawings and instruments from upcycled materials. Martorell is assisted by UAE-based artist Reem Falaknaz. The programme also includes workshops for UAE-based artists interested in developing their skills in both sound art and children’s art education.

The programme is held under the patronage of HH Sheikha Manal Bint Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, President of Dubai Women Establishment, Wife of HH Sheikh Mansour bin Zayed Al Nahyan, Deputy Prime Minister and Minister of Presidential Affairs UAE, and forms part of the activity of The Cultural Office.

2014 features the return of Discovery Tours (ages 8-12 and 13-16), led by UAE-based and international artists, including Khawla Darwish, Rania Jishi, Sara Naim, Athier Mousawi. These tours enable young people to discover the fair, with the works brought alive via maps and the story-telling of the guides.


417

EDUCATION

Dylan Martorell was born in Scotland in 1971, and now lives and works in Melbourne, Australia. Transience, improvisation and collaboration form the basis of his music-based art practice. Housed within the conceptual framework of a musical diaspora, his work is drawn to ways in which music travels through space and is affected by changes in geography, climate, culture and materials, and can become an agent for cross-cultural reciprocation. The Cultural Office of HH Sheikha Manal Bint Mohammed Bin Rashid Al Maktoum was established in early 2013 to serve as the official platform to develop and activate substantial art movements as milestones within the region. Many existing art related projects have now been directly placed under the cultural office and a lot more of future planned programs will help raise the profile of the pool of talents existing in the region. The Cultural Office combines the best art practices and concepts from around the world and tailors it to respect and preserve our legacy and culture in the Arab world for International recognition.


‫‪418‬‬

‫‪ART DUBAI 2014‬‬

‫ولد ديالن مارتوريل في اسكتلندا في عام ‪ ،1971‬ويعيش ويعمل حالياً‬ ‫في مدينة ملبورن بأستراليا‪ .‬وترتكز تجربته الفنية القائمة على الموسيقى‪،‬‬ ‫على التزامن واالرتجال والتنظيم‪ .‬وتتجلى أعماله الفنية بأسلوب تسافر‬ ‫لتبدو الموسيقى وكأنها تسافر عبر الفضاء وتتأثر بالتغيرات في الجغرافيا‬ ‫والمناخ والثقافة والمواد‪ ،‬ويمكن أن تصبح نقطة تقاطع بين الثقافات‪ .‬ويركز‬ ‫في عمله على استخدام مواد مستقاة من المكان ودمج عناصر من المواد‬ ‫المعاد تصنيعها والروبوتات ومصادر الطاقة البديلة‪ ،‬ونفذ مارتوريل مجموعة‬ ‫من مشاريعه األخيرة في تايالند والهند وتايوان وأندونيسيا وسنغافورة‬ ‫وأستراليا‪ ،‬الستكشاف مفاهيم الزوال وقابلية التنقل واالستدامة‪ .‬وهو‬ ‫يعمل حالياً على مجموعة متنوعة من المشاريع الثقافية عبر الجمع بين‬ ‫الروبوتات الموسيقية مع التفاعالت المجتمعية في مكان محدد‪.‬‬ ‫تم تأسيس المكتب الثقافي لسمو الشيخة منال بنت محمد بن راشد‬ ‫آل مكتوم في أوائل عام ‪ ،2013‬ليكون بمثابة منصة رسمية لتطوير وتفعيل‬ ‫المشهد الثقافي والفني في المنطقة‪ .‬ويشرف المركز الثقافي اآلن على‬ ‫العديد من المشاريع الفنية ذات الصلة بشكل مباشر باإلضافة إلى الكثير‬ ‫من البرامج والتي من المخطط تنظيمها في المستقبل‪ ،‬وهذا ما يساعد‬ ‫في تسليط الضوء على المواهب الموجودة في المنطقة‪ .‬ويجمع المكتب‬ ‫الثقافي بين أفضل الممارسات و المفاهيم الفنية من جميع أنحاء العالم من‬ ‫أجل الحفاظ على التراث والثقافة في العالم العربي ونشرها في العالم‪.‬‬


‫‪EDUCATION‬‬

‫‪419‬‬

‫برنامج الشيخة منال للفنانين الصغار‬

‫انطلق «برنامج الشيخة منال‬ ‫للرسامين الصغار» كجزء من فعاليات‬ ‫ويعتبر‬ ‫«آرت دبي» في العام ‪ُ 2013‬‬ ‫ً‬ ‫جزءا من التزام «آرت دبي» طويل‬ ‫األمد بتعزيز تعليم الفنون لجميع‬ ‫األعمار‪ .‬يعنى البرنامج بتشجيع صغار‬ ‫السن على االنخراط في حفل الفنون‬ ‫من خالل ورش العمل والجوالت‬ ‫ً‬ ‫خصيصا‬ ‫والمشاريع التي تم تطويرها‬ ‫لهذه المناسبة‪.‬‬ ‫وتوسع البرنامج هذا العام ليشمل‬ ‫أنشطة للمراهقين باإلضافة إلى‬ ‫األطفال الذين تبلغ أعمارهم بين‬ ‫ً‬ ‫عاما‪ ،‬وذلك عبر مجموعة من‬ ‫‪16-5‬‬ ‫المشاريع التي يشرف عليها فنانون‬ ‫من مختلف أنحاء العالم واإلمارات‬ ‫العربية المتحدة‪ .‬وسيتم تنظيم أكثر‬ ‫ً‬ ‫حدثا على مدار أيام المعرض‬ ‫من ‪15‬‬ ‫(‪ 22-19‬مارس)‪.‬‬ ‫ويتم تنظيم هذا البرنامج برعاية سمو‬ ‫الشيخة منال بنت محمد بن راشد آل‬ ‫مكتوم‪ ،‬رئيسة مؤسسة دبي للمرأة‪،‬‬ ‫حرم سمو الشيخ منصور بن زايد آل‬ ‫نهيان‪ ،‬نائب رئيس مجلس الوزراء وزير‬ ‫شؤون الرئاسة في دولة اإلمارات‬ ‫العربية المتحدة‪ ،‬وأحد نشاطات‬ ‫المكتب الثقافي لسمو الشيخة منال‬ ‫بنت محمد بن راشد آل مكتوم‪.‬‬ ‫وجه «آرت دبي» و«المكتب‬ ‫الثقافي» دعوة خاصة إلى الفنان‬ ‫ديالن مارتوريل‪ ،‬المقيم في‬ ‫أستراليا‪ ،‬كضيف مميز لـ «برنامج‬ ‫الشيخة منال للرسامين الصغار» في‬ ‫عام ‪ .2014‬ويتميز ديالن بإبداعاته في‬

‫الرسم والتركيب والصوت‪ ،‬وعمل‬ ‫على تنظيم مجموعة من ورش العمل‬ ‫الديناميكية والمبتكرة ضمن البرنامج‬ ‫لألطفال الذين تبلغ أعمارهم (‪ 8-5‬و‬ ‫ً‬ ‫عاما) حيث ستتاح الفرصة أمام‬ ‫‪12-9‬‬ ‫هؤالء الفنانين الصغار لخلق رسوم‬ ‫وابتكارات فنية وصوتية من مجموعة‬ ‫من المواد التي تم إعادة تصنيعها؛‬ ‫سيساعد مارتوريل الفنانة اإلماراتية‬ ‫ريم فلكناز‪ .‬كما يشرف الفنان ديالن‬ ‫مارتوريل على ورشة عمل خاصة‬ ‫للفنانين المقيمين في اإلمارات‬ ‫والراغبين بتطوير مهاراتهم في فن‬ ‫الصوت وتعليم الفنون لألطفال‪،‬‬ ‫ويعرض تجاربه وخبرته الواسعة‬ ‫والمبتكرة في هذا المجال‪.‬‬ ‫ويتميز «برنامج الشيخة منال للرسامين‬ ‫ً‬ ‫أيضا في هذا العام بتنظيم‬ ‫الصغار»‬ ‫جوالت استكشافية في قاعات‬ ‫ً‬ ‫نجاحا منقطع‬ ‫المعرض‪ ،‬والتي شهدت‬ ‫النظير في الدورة السابقة‪ .‬حيث‬ ‫تتيح هذه الجوالت المميزة والتي تم‬ ‫ً‬ ‫خصيصا بإشراف مجموعة‬ ‫تطويرها‬ ‫من الفنانين المقيمين في اإلمارات‬ ‫ومنهم رانيا جشي‪ ،‬سارة نعيم وأثير‬ ‫موسوي وخولة درويش‪ .‬فرصة رائعة‬ ‫لألطفال البالغة أعمارهم (‪ 12-8‬و‬ ‫ً‬ ‫عاما)‪ ،‬الكتشاف كافة جوانب‬ ‫‪16-13‬‬ ‫المعرض وأهم المعروضات عبر‬ ‫أسلوب سرد قصصي ممتع لدليل‬ ‫المعرض‪.‬‬


ART DUBAI 2014

420

CAMPUS ART DUBAI Campus Art Dubai is a six-month course for artists, writers, curators, cultural producers and art workers living and working in the UAE. The programme consists of a Core class for a small group of 16 participants as well as a much larger Membership programme, in addition to seminars and talks open to the public. Campus Art Dubai is free to attend and run in partnership with the Dubai Culture and Arts Authority (Dubai Culture) and is supported by d3 Dubai Design District. Campus Art Dubai has been developed in part to foster informal education and critical practice. The programme provides a setting within which participants pursuing art practice, curatorial work and critical writing engage with peers as well as experts in their fields, through group critiques, workshops, visiting lectures and one-on-one mentorship. Campus Art Dubai is generously hosted by a variety of UAE-based art institutions including Satellite, thejamjar, Tashkeel, Sharjah Art Foundation and Dubai International Film Festival. Currently in its second iteration, Campus Art Dubai 2.0 culminates at Art Dubai in March 2014 with the launch of a limited edition book of recipes. The participants selected for Campus Art Dubai 2.0’s Core programme are: İpek Ulusoy Akgül Vikram Divecha Ignacio Gomez Sara Al Haddad Wael Hattar Alicia Hughes Ferwa Ibrahim Sheikha Wafa Hasher AlMaktoum Hasnat Mehmood Raja’a Khalid Maryam Al Qassimi Zarmina Rafi Faysal Tabbara Sarah Turner Suheyla Takesh UBIK

Campus Art Dubai 2.0 has been lead by a cast of artists, gallerists, curators, historians, and anthropologists including Umer Butt, Aaron Cezar, Scott Fitzgerald, Salwa Mikdadi, Uzma Rizvi, Oraib Toukan, Murtaza Vali, as well as our lead tutor Tirdad Zolghadr.


‫‪EDUCATION‬‬

‫‪421‬‬

‫«كامبس آرت دبي»‬ ‫يتخذ «كامبس آرت دبي» شكل دورة درسية تمتد على مدار‬ ‫والقيمين الفنيين والمنتجين‬ ‫ستة شهور للفنانين والكتّ اب‬ ‫ّ‬ ‫الثقافيين والعاملين في الحقل الفني ممن يقيمون‬ ‫ويعملون في دولة اإلمارات العربية المتحدة‪ .‬وتنطوي‬ ‫نسخته الثانية على برنامجين متزامنين‪ ،‬هما‪« :‬النواة» والذي‬ ‫ً‬ ‫مشاركا‪ ،‬وبرنامج أوسع يحمل‬ ‫يفتح أبوابه لمجموعة من ‪16‬‬ ‫اسم «العضوية»؛ كما يقدم عالوةً على ذلك سلسلة من‬ ‫الحلقات النقاشية والحوارات المفتوحة للعموم‪.‬‬ ‫إن المشاركة في «كامبس آرت دبي» مجانية‪ ،‬وهو يقام‬ ‫بالشراكة مع «هيئة دبي للثقافة والفنون»‪ ،‬وبدعم من‬ ‫«حي دبي للتصميم» (دي ‪.)3‬‬ ‫ّ‬ ‫صمم برنامج «كامبس آرت دبي» ليجسر الهوة بين التعليم‬ ‫الرسمي والممارسة العملية‪ ،‬فهو يوفر للمشاركين‬ ‫مي‬ ‫الراغبين في تمتين ممارساتهم الفنية وعملهم‬ ‫التقي ّ‬ ‫ّ‬ ‫وكتاباتهم‪ -‬بيئة مثالية تمكنهم من االنخراط مع زمالئمهم‬ ‫زجهم في جلسات نقدية‬ ‫والخبراء في تلك المجاالت عبر ّ‬ ‫جماعية‪ ،‬وأخرى توجيهية فردية‪ ،‬باإلضافة إلى اشراكهم‬ ‫تكرم العديد‬ ‫في ورش العمل وإقامة المحاضرات الدورية‪ّ .‬‬ ‫من الشركاء في اإلمارات العربية المتحدة بتقديم المكان‬ ‫لعقد اللقاءات الدورية للبرنامج‪ ،‬وهم‪« :‬ذا جام جار»‪،‬‬ ‫«تشكيل»‪« ،‬ساتاليت»‪ ،‬و«مؤسسة الشارقة للفنون»‪،‬‬ ‫و«مهرجان دبي السينمائي الدولي»‪.‬‬ ‫هذا وتبلغ النسخة الثانية من «كامبس آرت دبي» منتهاها‬ ‫في مارس ‪ 2014‬ضمن معرض «آرت دبي» لتتوج بإصدار‬ ‫محدود لكتاب الوصفات‪.‬‬ ‫أما المشاركون في برنامج‬ ‫«النواة» من «كامبس آرت دبي‬ ‫‪ ،»2.0‬فهم‪:‬‬ ‫إغناسيو غوميز‬ ‫أليسيا هيوز‬ ‫أوبيك‬ ‫إيبيك أولوسوي أكجول‬ ‫حسنات محمود‬ ‫رجاء خالد‬ ‫زارمينا رافي‬ ‫سارة الحداد‬ ‫سارة تيرنر‬ ‫سايرة أنصاري‬ ‫سهيلة طقش‬ ‫الشيخة وفاء حشر آل مكتوم‬ ‫فروة ابراهيم‬ ‫طبارة‬ ‫فيصل ّ‬ ‫فيكرام ديفيتشا‬ ‫مريم القاسمي‬ ‫وائل حتّ ر‬

‫أدار حلقات برنامج «كامبس آرت‬ ‫دبي ‪ »2.0‬الدرسية العديد من‬ ‫والقيمين والمؤرخين وعلماء‬ ‫الفنانين‬ ‫ّ‬ ‫األنثروبولوجيا‪ ،‬ومنهم‪ :‬آرون سيزار‪،‬‬ ‫أوزما ريزفي‪ ،‬أومير بت‪ ،‬سكوت‬ ‫فيتزجيرالد‪ ،‬سلوى مقدادي‪ ،‬عريب‬ ‫طوقان‪ ،‬مرتضى فالي‪ ،‬باإلضافة‬ ‫لإلشراف المتواصل من قبل األستاذ‬ ‫تيرداد ذو القدر‪.‬‬


Dubai Design District

Dubai’s design and fashion industry has a great opportunity to put itself on an equal footing with the likes of London, Paris and New York but to unlock the industry’s full potential, it will need to be carefully and strategically developed by the people and organisations that know the industry best. Dubai already has a growing creative community and we at d3 want to maximise the contribution of the art, design and fashion community towards achieving Dubai’s strategic ambitions of the on-going growth of the Emirate, diversifying the economy, encouraging enterprise and growing the talent pool. As the home of the regional and international design community, d3 will provide a centre of gravity for international designers and design enthusiasts. Investors, designers and brands from all over the world are welcome at d3 and there is a huge variety of ways to get involved. From offices to retail units, manufacturing space to exhibition galleries, we are creating a community that will act as the heart of the industry within the Middle East. d3 aims to act as a platform for

ART DUBAI 2014

422

innovation and ideas with a view to stimulate economic growth. To achieve this, we have created one location where customers from Dubai and tourists from overseas, have access to a unique bouquet of local, regional and international design offerings. By acting as the link between thoughts, beliefs, opinions, cultures d3 encourages cultural exchanges between the art, design and fashion communities. Since launching d3, there has been a huge amount of interest from international designers, design academies and fashion brands wanting to speak to us about becoming part Dubai’s design story by locating their activities in d3. Our commitment to the goals of Dubai’s Tourism 2020 Vision, combined with our network with international firms will enable us to nurture local talent and promote home-grown designers on an international scale. In addition to positioning Dubai as a genuine community for the design and fashion industries that can compete on the global stage, d3 aims to increase the role of contemporary regional fashion and identify the specific needs of the regional and global companies considering Dubai and d3 as a base.


‫‪423‬‬

‫حي دبي للتصميم‬

‫يمتاز قطاع التصميم واألزياء في‬ ‫دبي بإمكانات هائلة ومقومات قوية‬ ‫تضعه في مصاف الثالث الكبار من‬ ‫عواصم الموضة العالمية لندن وباريس‬ ‫ونيويورك‪ ،‬ومع ذلك‪ ،‬يتطلب إطالق‬ ‫العنان لمقومات هذا القطاع وفتح آفاق‬ ‫تطورة االستراتيجي انتقاء األشخاص‬ ‫والمؤسسات األكثر دراية بحيثيات‬ ‫هذا القطاع‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫متناميا‬ ‫مجمعا‬ ‫حاليا‬ ‫وتمتلك إمارة دبي‬ ‫من المواهب اإلبداعية الواعدة‪ ،‬ونحن‬ ‫في حي دبي للتصميم نعمل على‬ ‫تعزيز إسهامات مجمعات الفنون‬ ‫والتصميم واألزياء في تحقيق طموحات‬ ‫استراتيجية إمارة دبي الهادفة إلى نمو‬ ‫المشاريع التجارية‪ ،‬وتنويع اقتصادها‪،‬‬ ‫وتعزيز قاعدة المواهب الشابة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫موطنا لمجتمع التصميم‬ ‫وكونه‬ ‫اإلقليمي والعالمي‪ ،‬سيخدم حي دبي‬ ‫للتصميم كنقطة جذب الستقطاب‬ ‫المصممين العالميين وهواة التصميم‪.‬‬ ‫ويفتح حي دبي للتصميم أبوابه‬ ‫أمام جميع المستثمرين والمصممين‬ ‫والعالمات التجارية الفاخرة‪ ،‬وتتوفر‬ ‫مجموعة متنوعة من السبل التي من‬ ‫ً‬ ‫جميعا من ترك‬ ‫خاللها ستمكن هؤالء‬ ‫بصمة في مسيرة نجاح الحي‪ .‬تتركز‬ ‫أهدافنا على خلق مجتمع إبداعي يكون‬ ‫في قلب المشهد التنموي في منطقة‬ ‫الشرق األوسط من خالل توفير عناصر‬ ‫سلسلة القيمة التي يحتاجها هذا القطاع‬ ‫ً‬ ‫بدءا من توفير المكاتب ومحالت البيع‬ ‫وصوال إلى األماكن المخصصة‬ ‫بالتجزئة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫للتصنيع وصاالت العرض‪ .‬ويخدم حي‬ ‫دبي للتصميم كمنصة لإلبداع وإطالق‬ ‫األفكار التي من شأنها تحفيز النمو‬

‫االقتصادي‪ .‬ولتحقيق ذلك‪ ،‬قمنا بإنشاء‬ ‫حي دبي للتصميم لتمكين الزبائن‬ ‫من داخل دبي والسواح القادمين من‬ ‫مشارق األرض ومغاربها من الوصول‬ ‫إلى باقة متنوعة من عروضات التصميم‬ ‫المحلية واإلقليمية والدولية في مكان‬ ‫واحد‪ .‬ومن خالل تجسيد مكانته كهمزة‬ ‫وصل بين األفكار والمعتقدات واآلراء‬ ‫والثقافات‪ ،‬يشجع حي دبي للتصميم‬ ‫على التبادل الثقافي بين مجتمعات‬ ‫الفنون والتصميم واألزياء‪.‬‬ ‫ومنذ إطالق حي دبي للتصميم‪ ،‬تلقت‬ ‫إدارة الحي العديد من رسائل االهتمام‬ ‫واإلشادة من المصمميين العالميين‪،‬‬ ‫وأكاديميات التصميم وحتى الفنادق‪،‬‬ ‫حيث أبدى جميعهم رغبتهم في فتح‬ ‫ً‬ ‫جزءا من قصة‬ ‫آفاق التواصل ليكونوا‬ ‫نجاح قطاع التصميم في دبي من خالل‬ ‫إقامة مقرات لهم في الحي‪ .‬ونحن نؤكد‬ ‫التزامنا في تحقيق طموحات اإلمارة‬ ‫واألهداف المنصوص عليها في رؤية‬ ‫دبي السياحية ‪ ،2020‬وتعزيز شبكة‬ ‫تواصلنا مع الشركات العالمية لنتمكن‬ ‫من تعزيز قاعدة المواهب اإلبداعية‪،‬‬ ‫وتوفير منصة مثالية إلنطالق المواهب‬ ‫المحلية نحو العالمية‪.‬‬ ‫وباإلضافة إلى تعزيز مكانة دبي على‬ ‫خارطة اإلبداع العالمي وتسليط ضوء‬ ‫على إمكانات قطاع التصميم واألزياء‬ ‫في دبي والتي جعلت منه أيقونة‬ ‫ً‬ ‫عالميا‪،‬‬ ‫حقيقية قادرة على التنافس‬ ‫يهدف حي دبي للتصميم إلى تعزبز‬ ‫دور األزياء اإلقليمية المعاصرة وتحديد‬ ‫احتياجات الشركات اإلقليمية والدولية‬ ‫الراغبة في دخول دبي واتخاذ من حي‬ ‫دبي للتصميم قاعدة لها‪.‬‬



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.