__MAIN_TEXT__

Page 1

ARQUITECTURA EXPANDIDA


Crédits : Arquitectura Expandida. Résidence artistique et publication par Harold Guyaux, Ana López Ortego et Viviana Parada. Avec l’appui de Felipe González, Marina Tejedor et Randy Orjuela. En partenariat avec : Les Ateliers Médicis, dans le cadre du programme des artistes et chercheurs associés, 2017. Le Centre Pompidou exposition “Cosmopolis#1 : Collective Intelligence”, 2017. Commissaire Kathryn Weir. L’Année France-Colombie 2017 La Cité Internationale des Arts à Paris Crédits photographiques : Arquitectura Expandida (Harold Guyaux, Ana López Ortego, Viviana Parada) À exception de : Page 58 : Hugo Sandevoir, Grosso Modo. Page 7 (À gauche): Siro Santos, FDTLV. Page 108 : Lamya Monkachi, Ateliers Médicis. -Achevé d’imprimer en mai 2018Contact : axp@arquitecturaexpandida.org arquitecturaexpandida@gmail.com http://arquitecturaexpandida.org ISBN digital: 978-958-52128-2-4


Arquitectura Expandida Clichy-sous-Bois


« Nos échecs dans les quartiers urbains sont des échecs dans la création d’autogouvernements locaux. Et nos succès sont des succès d’autogouvernements locaux. J’utilise le mot autogouvernement au sens large, signifiant autant l’autogestion formelle qu’informelle de la société ». Jane Jacobs, The Death and Life of Great American Cities, 1961.

Nuestros fracasos en los barrios urbanos son fracasos en la creación de autogobiernos locales. Y nuestros éxitos, son éxitos de autogobiernos locales. Empleo la palabra autogobierno en su sentido más amplio, significando tanto la autogestión formal de la sociedad como la informal. 2


#1

Le Cadre El Marco

COMMUNauté est un projet de recherche-action autour des espaces

COMMUNauté es un proyecto de investigación-acción en torno a

communs au Chêne-Pointu : une copropriété dégradée de Clichy-

los espacios comunes en Chêne Pointu: una copropiedad degradada

sous-Bois (Grand Paris). Les aspects controversés du commun au sein

de Clichy-sous-Bois (Gran Paris). Lo controversial de lo común en lo

de l’urbain sont explorés sous une perspective spatiale, en partant

urbano se explora desde una perspectiva espacial, desde las formas de

des formes d’occupation et d’organisation entre les différents acteurs

ocupación y de organización entre los distintos actores del territorio,

du territoire, ainsi que de la complexité de leurs relations (affectives,

así como desde la complejidad de sus relaciones (afectivas, conflictivas,

conflictuelles, historiques, symboliques, collaboratives ou normatives).

históricas, simbólicas, colaborativas o normativas).

Arquitectura Expandida a développé ce projet en 2017, pendant cinq

Arquitectura Expandida ha desarrollado este proyecto en 2017 duran-

mois de résidence artistique et de recherche, en partenariat avec les

te cinco meses de residencia artística y de investigación, en alianza con

Ateliers Médicis, l’exposition “Cosmopolis #1: Collective Intelligence”

Ateliers Médicis, la exposición “Cosmopolis#1: Collective Intelligence”

du Centre Pompidou et l’année croisée France-Colombie 2017.

del Centro Pompidou y del año Francia-Colombia 2017.

3


4 Le Bassin, 28 Juin , 2017


« Il est nécessaire de parler d’investissement affectif, comme le processus à travers lequel un groupe donne de la valeur à un objet, déploie sur lui toute son énergie affective et ses capacités d’action et essaye d’en faire un outil à son image ». Henri Lefebvre, Conférence « Besoins profonds, besoins nouveaux de la civilisation urbaine », 1966.

Es necesario hablar de inversión afectiva como el proceso por el que un grupo valora un objeto y vierte en él su energía afectiva, sus capacidades de acción e intenta hacer de él algo a su imagen. 5


« La communauté se présente comme une unité sociale sévèrement hiérarchisée (…) Le concept de collectif renvoie à l’idée d’un rassemblement d’individus qui prennent conscience du fait que leur coprésence est opportune et ils l’utilisent comme un moyen pour arriver à leurs fins (…) La communauté repose sur la communion ; la collectivité, en revanche, s’organise autour de la communication (…) Si la communauté exige de la cohérence, ce dont la collectivité produit et a besoin c’est de la cohésion ». Manuel Delgado. Disoluciones Urbanas., 2003.

La comunidad se presenta como una unidad social severamente jerarquizada (…) Lo colectivo se asocia con la idea de reunión de individuos que toman conciencia de lo conveniente de su copresencia y la asumen como medio para obtener un fin (…) La comunidad se funda en la comunión; la colectividad, en cambio, se organiza en torno a la comunicación (…) Si la comunidad exige coherencia, lo que necesita y produce toda colectividad es cohesión. 6


#2

Le Collectif

Arquitectura Expandida

Nous avons commencé à nous regrouper de manière collective en

Comenzamos a agruparnos de forma colectiva en 2010 en Bogotá, en

2010 à Bogotá, en proposant des rencontres qui visaient l’échange

un encuentro para compartir experiencias e inquietudes en torno a la

d’expériences et d’intérêts autour de l’action activiste dans les espaces

acción activista en los espacios urbanos. A medida que evolucionaron

urbains. Au fur et à mesure, notre praxis a dérivé vers le soutien à des

estos encuentros nuestra praxis derivó en el apoyo a vecinos interesa-

organisations citoyennes qui cherchaient à prendre en charge elles-

dos en hacerse cargo en primera persona de la gestión política, social y

mêmes la gestion politique, sociale et culturelle de leur territoire et

cultural de su territorio, que nos invitan a participar de sus reivindica-

nous invitaient à participer à leurs revendications territoriales.

ciones territoriales.

Lorsque la communauté d’un quartier prend conscience de la possibilité

Cuando la comunidad del barrio toma consciencia de la posibilidad de

d’être un agent actif de son territoire, par la modification qualitative de

ser un agente activo del territorio, modificándolo cualitativamente, y en

celui-ci, et lorsque dans cette transformation il y a une confluence de

esa transformación confluimos personas con distintos backgrounds e

personnes, de «backgrounds» et d’identités, on dépasse l’idée de

identidades, se trasciende la idea de la comunidad hacia la de colectivi-

communauté pour aller vers celle de collectivité, définie par un objectif

dad definida por un objetivo en común. En nuestro caso la colectividad 7


se conforma en torno a la autoconstrucción –física y social- de un

commun. Dans notre cas, l’objectif est l’autoconstruction -physique et sociale- d’un espace culturel autogéré, ainsi que la conception de

espacio cultural autogestionado, así como en torno al diseño de los

mécanismes d’organisation et de gestion qui lui sont liés. Ce sont des

mecanismos organizativos y de gestión. Son espacios que se mueven

espaces qui se situent entre les sphères symbolique, politique, pédago-

entre lo simbólico, lo político, lo pedagógico y lo crítico.

gique et critique.

Estos procesos son asumidos desde la complejidad del territorio, por

Notre approche dans le processus se basant sur la complexité des dynamiques territoriales, nous considérons important de l’accompagner

lo que se acompañan de una investigación tanto urbanística, predial y

d’une recherche aussi bien urbanistique, foncière et normative, que

normativa; como social, cultural e histórica. El debate, la búsqueda de

sociale, culturelle et historique. Le débat, la recherche de stratégies

estrategias de acción, la articulación, las responsabilidades compartidas

d’action, l’articulation, le partage des responsabilités, les dynamiques

y las dinámicas festivas y afectivas forman parte de la exploración de

festives et affectives font partie de la définition d’un système d’organisa-

maneras alternativas de organización colectiva.

tion collective alternatif. Nous appelons «résistance créative» cette manière de faire qui implique,

A esta forma de hacer la llamamos “resistencia creativa” e implica una

au travers de propositions créatives, une posture critique face à cer-

actitud crítica ante ciertos mecanismos que hacen parte de las lógicas

taines logiques présentes dans le développement formel de la politique

utilizadas para el desarrollo formal de la política de ciudad, por medio

de la ville. En somme, il s’agit de mettre en évidence une non-confor-

de propuestas creativas. Es decir, se trata de poner en evidencia una

mité et de construire en même temps une alternative de haut contenu

inconformidad mientras se construye una alternativa de alto contenido

symbolique et affectif sous forme d’organisation collective et citoyenne.

simbólico y afectivo bajo formas de organización colectiva y ciudadana.

Nous considérons que ce sont les instruments de base de l’urbanisme.

Consideramos que estos son instrumentos básicos del urbanismo.

Même si un nouveau sens de la collectivité se dynamise dans chacun

Aunque en cada proyecto se dinamiza un nuevo sentido de la colectivi-

de nos projets, avec des personnes et équipes différentes gravitant

dad con distintas personas y equipos que orbitan en torno a ese objetivo

autour de cet objectif commun, Arquitectura Expandida est constituée

en común, Arquitectura Expandida está conformado permanentemente

de manière permanente par Ana López Ortego, Harold Guyaux, Felipe

por Ana López Ortego, Harold Guyaux, Felipe González, Marina

González, Marina Tejedor, Viviana Parada et Randy Orjuela.

Tejedor, Viviana Parada y Randy Orjuela. 8


1. La Casa de la Lluvia [de ideas] - Bogotá 2012 2. La Casa de la Lluvia [de ideas] - Bogotá 2012 3. El Trébol de Ciudad de Cali - Bogotá 2014 4. La Potocine - Bogotá 2016 5. La Casa del Viento - Bogotá 2011-2017

9


«Pour les apologistes, les grands ensembles urbains représentent les villes « radieuses » (…) Pour nous, les nouveaux ensembles traduisent le fait que la société technobureaucratique commence à façonner son décor. Ils traduisent sur l’espace un principe fondamental d’aliénation et de détermination. Les nouveaux quartiers et ensembles urbains ont détruit la rue ». Henri Lefebvre, Conférence “Propositions pour un nouvel urbanisme”, 1967.

Para sus apologistas, los grades conjuntos urbanos representan a las ciudades “radiantes” (…) Para nosotros, los nuevos conjuntos traducen el hecho de que la sociedad tecnoburocrática comienza a modelar su decorado. Traducen en el espacio un principio fundamental de alienación y determinación (…) Los nuevos barrios y conjuntos urbanos han destruido la calle. 10


#3

Le Contexte El Contexto

Nous avons dû faire face à plusieurs défis préliminaires lors de ce

Varios son los retos preliminares con los que nos enfrentamos en este

projet : les contextes culturels, sociaux et politiques étaient considéra-

proyecto: los contextos culturales, sociales y políticos son sustan-

blement différents ; l’accès au territoire ne faisait pas suite à l’invitation

cialmente diferentes, el acceso al territorio no se hace a partir de la

d’une organisation citoyenne et nous n’étions par familiarisés avec les

invitación de una organización ciudadana y no estamos familiarizados

modalités de la résidence artistique. Ceci nous a obligé à reformuler la

con la modalidad de residencia artística. Esto nos obliga a reformular la

stratégie méthodologique de résistances créatives entre Bogota et Paris.

estrategia de las resistencias creativas entre Bogotá y Paris.

Quelques membres du collectif sont européens et parlent le français,

Algunos miembros del colectivo somos europeos y hablamos francés,

ce qui a facilité notre approche et compréhension des différentes di-

circunstancia que nos facilitó la aproximación y comprensión de las

mensions de la vie urbaine et du commun : l’historique, le quotidien,

diversas dimensiones de la vida urbana y lo común: lo histórico, lo

les éléments juridiques, l’affectif, le foncier, le ludique, le politique, le

cotidiano, lo jurídico, lo afectivo, lo predial, lo lúdico, lo político, lo

critique, l’urbanistique, le culturel, etc.

crítico, lo urbanístico, lo cultural, etc.

11


Paris como referente de ciudad global no incluía para nosotros su

Paris, en tant que modèle de ville globale, n’incluait pas pour nous sa banlieue. Clichy-sous-Bois est une commune située sur la limite entre le

periferia. Clichy-sous-Bois es una comuna situada en el borde urba-

monde urbain et rural, à l’est de l’agglomération parisienne, près de la

no-rural oriental de la aglomeración metropolitana de Paris, junto a

forêt de Bondy, dans le département de la Seine Saint-Denis (93). Bien

los bosques de Bondy, en el Departamento Sena Saint-Denis (93). Si

qu’elle compte une zone de résidence pavillonnaire «propre aux ban-

bien cuenta con un área de vivienda unifamiliar “típica de suburbios”,

lieues», elle se caractérise aussi par la présence d’immeubles imposants

se caracteriza por una gran producción de vivienda en altura bajo el

produits sous le mécanisme urbanistique et politique des grands en-

mecanismo urbanístico y político de los grandes conjuntos de los años

sembles des années 1960 : des tours et des blocs de logements sociaux

60: bloques de vivienda social pública en régimen de alquiler moderado

sous forme d’Habitation à Loyer Modéré (HLM) et des grandes copro-

(HLM) y conjuntos en régimen de copropiedad privada. Estos últimos

priétés privées. Ces dernières présentent un certain degré de diversité

presentan diversas formas, densidades, ocupaciones, materiales y

en termes de densité, d’occupation, de matériaux utilisés et du niveau

nivel de degradación infraestructural. Decidimos trabajar en los que

actuel de dégradation. Nous nous sommes intéressés à celles qui pré-

estaban sometidas a mayores problemas, los más degradados, las que

sentaient des problèmes majeurs, les plus dégradées, et qui sont objet

concentran los esfuerzos de la futura “recualificación urbana de interés

de la future «requalification urbaine d’intérêt national» qui implique l’ex-

nacional” que implica la expropiación y demolición de muchos de los

propriation et la démolition d’un grand nombre d’édifices, bientôt trans-

bloques que se convertirán en suelos disponibles para la operación de

formées en sols disponibles pour l’opération de rénovation urbaine.

renovación urbana.

Les deux copropriétés qui forment «Le Chêne Pointu» ont été conçues

Las dos copropiedades que conforman “Le Chêne Pointu” fueron

par Bernard Zehrfuss – l’architecte, Grand Prix de Rome, du siège de

diseñadas por Bernard Zehrfuss -el mismo arquitecto del edificio de

l’Unesco situé au centre de Paris – et construites en 1965. Certains pro-

la Unesco en Paris- y construidas en 1965. Algunos de sus problemas

blèmes furent détectés peu après la construction : le manque d’accès

fueron advertidos prontamente: desconexión urbana con el resto

au niveau des transports publics, la faible capacité de paiement des

de la ciudad, déficit de capacidad de pago de las cargas de adminis-

charges administratives de la part des propriétaires, la mauvaise iso-

tración por parte de los propietarios y problemas constructivos (la

lation acoustique et la qualité des matériaux (qui ont entraîné des pro-

mala acústica generó problemas de convivencia y la economía de los

blèmes de cohabitation et de détérioration progressive). Le système de

materiales provocó un deterioro progresivo). El sistema de servicio

12


13

Clichy-sous-Bois et Montfermeil 1965. Source: www.ign.fr


14 Copropriété du Chêne Pointu. Vue depuis le bassin Maurice Audin.


service public d’eau, d’électricité et de gaz partagé entre des centaines

público de agua, luz y gas compartido entre cientos de viviendas hizo

de logements rend son entretien et sa gestion trop complexes.

más complejo aún su mantenimiento y gestión.

Le chômage a augmenté et la condition d’isolement urbain a progres-

El desempleo aumentó y la condición de aislamiento urbano contribuyó

sivement configuré le quartier comme un lieu de convergence pour les

a que, progresivamente, se convirtiese en un lugar de recepción de po-

populations immigrées (dans certains cas, originaires de pays actuel-

blación migrante (en ocasiones proveniente de contextos con conflictos

lement touchés par des conflits armés) qui viennent cohabiter avec

armados activos) que conviviría con población heredera de la política

une population héritière de la politique coloniale et postcoloniale de

colonial y postcolonial de primera, segunda o tercera generación. Papis,

première, deuxième et troisième générations. Papis, un voisin du quar-

vecino de la zona desde su llegada al país a los 5 años, nos contaba que

tier arrivé à l’âge de cinq ans, nous a dit qu’être qualifié de Français

no concebía como algo democrático ser denominado francés de origen

d’origine Malienne n’entre pas dans son concept de démocratie. Il ne

maliense. No era el único vecino que nos expresó frustración al sentirse

fut pas le seul voisin à avoir exprimé sa frustration à se sentir français

francés de segunda categoría.

de seconde zone.

Con una deuda desmesurada relativa a las cargas de administración, las

Avec une dette démesurée liée aux charges administratives, les deux copropriétés ont été saisies et sont gérées depuis 2010 par un adminis-

dos copropiedades fueron embargadas y desde 2010 son gestionadas

trateur judiciaire, ce qui annule un quelconque mécanisme de gouver-

por una administración judicial, situación que anula cualquier mecanis-

nance définit dans les règlements initiaux.

mo de gobernanza definido en sus reglamentos originales.

En 2005, à Clichy-sous-Bois, ont éclaté les émeutes qui se sont éten-

En 2005 estallaron en Clichy-sous-Bois las revueltas que se extenderían

dues au reste des banlieues des grandes villes françaises et le ghetto

al resto de las periferias francesas y el gueto se hizo visible a la socie-

est devenu visible aux yeux de la société. Un habitant témoigne qu’au-

dad. Alguien nos comenta que 12 años después se aprecian algunos

jourd’hui, douze ans après, on peut apercevoir quelques changements

cambios en el área metropolitana, “pero aquí todo sigue igual, como si

dans l’aire métropolitaine, “mais ici tout est resté pareil, comme s’il

del tranquilo ojo del huracán se tratase”. Vemos desfilar cámaras que

s’agissait de l’œil tranquille du cyclone”. Nous avons vu défiler les

vienen a grabar la miseria; la degradación física del contexto les ofrece

15


Clichy Sous Bois Résidenciel

La Fontaine aux Images, 360°Sud Résidence La STAMU II Copropriété avec plan de sauvegarde

Copropiété Résidence du Chêne Pointu et L’Étoile du Chêne: Parking, espaces verts, accés

Mairie Clichy Sous Bois Clichy Plage

Tour Victor Hugo Logements sociaux Vallée des Anges Copropriété OPAH 192 Logements R+4

Résidence La Pama Copropriété avec plan de sauvegarde: Résidencialization

Espacité

Chantier Tram4

La Maison du Projet Mail du Petit tonneau

Chapelle ND des Anges

DETOURS/ATAJOS Francia-Colombia Des Clics et des Calques José Louis Bongore Arquitectura expandida

Résidence Sévigné Copropriété OPAH 288 Logements R+4

Le Chêne Pointu Immeubles R+10 Demolition? Chêne Pointu Jule Vedrine R+10 Logements évacués

Parc départemental de la Fosse-Maussoin Importante carrière de gypse 1866 à 1965. En cours de réaménagement pour combler les anciennes galeries avant de la transformer en parc public.

16

L’ Étoile du Chêne Immeubles R+10 Demolitions? Le Bois du Temples Résidences sociales 711 Logements Construction 1972 R+17


La Pelouse Copropriété 358 Logements Construction 1954 La Laurettes Copropriété 342 Logements Construction 1956

La Forestière Copropriété 509 Logements Construction 1975 Demolición 2011

Cartographie Arquitectura Expandida, 2017 L’Aqueduc Logements sociaux Construction 1980 Démoli

Centre social intercommunal de la Dhuys

Forêt Régional de Bondy 170 hectares Commerces Populaire vs Station de métro Benedetta Tagliabue

Les Bosquets Copropriété Construction 1960 Demoliction 2007

Maison de L’habitat

Mc Donalds Maison des Sages Commisaria de Police Carrefour des libertés Construction 2010

Les Bosquets Rénovation urbaine Logements sociaux R+4

Les Ateliers Médicis Bureaux actuels & Médicis-Clichy-Montfermeil Espace Tour Utrillo en construction. En démolition

L’aqueduc de la Dhuis 1863-1865 130 km

17

Les Bosquets Unique barre de logements préservée R+10


un buen decorado para ello. Hay un sector de la población que se

caméras qui viennent filmer la misère et profiter de la dégradation physique de l’environnement comme décor pour leurs prises de vues. Un

apersona del estigma, una gran pintada dice: “Chêne Pointu, N°1 de los

secteur de la population s’est approprié la stigmatisation, et un peu plus

alborotadores”.

loin, on peut lire le graffiti : “Chêne Pointu, N°1 des émeutiers”. Il s’agit d’un contexte hostile qui avait été pensé sous l’utopie du mou-

Se trata de un contexto hostil, que había sido pensado bajo la utopía del

vement moderne. Aujourd’hui, avec de graves problèmes de cohabi-

movimiento moderno. Hoy en día, con graves problemas de convivencia

tation autour du commun et de ses espaces, l’harmonie prétend être

en torno a lo común y sus espacios, la armonía pretende ser impuesta

imposée au moyen d’une forte pression policière et institutionnelle, qui

por medio de una fuerte presión policial e institucional, que en pocos

se reflétera dans quelques années grâce au processus de rénovation-

años se verá reflejada en la renovación-demolición. Si bien la propuesta

démolition. Bien que la proposition urbaine et sociale comporte des

urbana y social para la zona incluye equipamientos, iniciativas culturales

équipements, des offres culturelles de haut niveau et plusieurs moyens

de alto nivel y varios medios de movilidad como el tranvía o el metro, es

de transport comme le tramway et le métro, il est difficile de se mon-

difícil ser optimista. La promesa del metro es histórica y la “tabula rasa”

trer optimiste. La promesse du métro est historique et la «table rase»

parece haber sido el mecanismo tradicional de la renovación urbana

semble avoir été le mécanisme traditionnel de la rénovation urbaine

en Francia. Aunque la imagen urbana y la infraestructura cambie, nos

en France. Même si l’image urbaine et l’infrastructure changent, nous

preguntamos qué pasará con los elementos y sujetos más vulnerables y

nous demandons que va-t-il arriver aux éléments les plus vulnérables et

cualitativos del contexto, con sus comunes, con su comunidad.

qualitatifs du contexte, avec leurs communs et leur communauté. Les institutions qui nous invitent à participer non seulement s’inté-

Las instituciones que nos invitan a participar lo hacen, no solo enfoca-

ressent à une résidence artistique traditionnellement conçue, mais pro-

dos a una residencia artística tradicionalmente concebida, sino también

meuvent aussi la recherche et la réflexion autour des formes non hégé-

a una investigación y reflexión en torno a formas no hegemónicas de

moniques de faire la ville, en y incluant les possibilités du point de vue

hacer ciudad y a las posibilidades de lo colectivo para ello. Ateliers Mé-

collectif. Les Ateliers Médicis pilotent un pari passionnant, non seule-

dicis lidera una emocionante apuesta no tanto por llevar la cultura a las

ment parce qu’ils décentralisent la culture vers les banlieues “sensibles”

periferias “sensibles”, sino por producir un aunténtico laboratorio desde

18


allí. El Centro Pompidou desrigidiza ciertos códigos del arte en relación

mais surtout parce qu’ils y développent un authentique laboratoire in-situ. Le Centre Pompidou flexibilise certains codes artistiques en

con la ciudad y con el museo, a través de la exposición de procesos

rapport avec la ville et le musée, à travers l’exposition de processus

colectivos “Cosmopolis#1: Collective Intelligence”. El año Francia-Co-

collectifs “Cosmopolis#1 : Collective Intelligence”. L’année France-

lombia 2017 facilita nuestra movilidad y nos invita a abordar reflexiones

Colombie 2017 a facilité notre mobilité et nous a motivés à aborder des

de ida y vuelta entre Colombia y Francia, y más particularmente entre

réflexions d’aller-retour entre la Colombie et la France, et plus particu-

el ecosistema territorial, urbanístico y organizativo de los proyectos que

lièrement entre l’écosystème territorial, urbanistique et organisationnel

desarrollamos en las periferias de Bogotá y el que nos encontramos en

des projets que nous développons dans les banlieues de Bogotá et celui

Clichy-sous-Bois.

que nous découvrons ici à Clichy-sous-Bois. Dans tous les cas, les personnes qui ont représenté ces institutions non

En todos los casos las personas que representaban a estas instituciones

seulement ont été nos hôtes, mais aussi nous ont offert les espaces de

no solamente fueron nuestros anfitriones, también nos habilitaron

dialogue, de réflexion, de questionnement, de tension et surtout, de

espacios de diálogo, reflexión, cuestionamiento, tensión y, sobre todo,

complicité.

complicidad.

19


Collège Louise Michel

Ateliers Médicis

Chêne Pointu Copropriété privée

Mairie de Clichy S/Bois

Tonton Doucoure

Maison du Projet Coopérative

20

A.J.A


«La politique française de rénovation-démolition repose sur trois piliers. Le premier est l’hygiénisme, qui exige de lutter contre l’insalubrité (…) Le second pilier est (…) la confiance dans la science. La rénovation-démolition relève du dogme : «du passé, faisons table rase » ! Il faut démolir pour faire place à la modernité. (…) Le dernier pilier est la méfiance à l’égard des classes populaires, qu’il faut contrôler et domestiquer, Michel Foucault l’a bien montré dans « Surveiller et punir ». L’urbanisme moderne apporte sa contribution à cette œuvre civilisatrice». Maurice Blanc, La rénovation urbaine : démolition ou patrimonialisation ? Comparaison entre la France et l’Allemagne, 2013.

La política francesa de renovación-demolición se basa en tres pilares: El primero es el higienismo, que exige luchar contra la insalubridad (…) el segundo pilar es (…) la confianza en la ciencia. La renovación-demolición revela un dogma: “¡del pasado hagamos tábula rasa!” Hay de demoler para hacerle lugar a la modernidad (…) El último pilar es la desconfianza hacia las clases populares, hay que controlar y domesticar, Michel Foucault lo mostró en “Vigilar y castigar”. El urbanismo moderno hace su aportación a esta obra civilizadora. 21


« (...) encourager l’autonomie de la société civile sous ses différentes formes, à libérer l’initiative, à favoriser l’existence de contre-pouvoirs, c’est-à-dire, d’espaces critiques et créatifs». Marie-Hélène Bacqué et Mohamed Mechmache, Rapport pour une réforme radicale de la politique de la ville, 2013.

« Loin d’encourager l’émergence de plates-formes associatives, voire politiques, qui auraient pu donner une voix aux quartiers, leurs leaders spontanés se sont vus proposer d’intégrer le système institutionnel (…) Ces quartiers étant considérés comme handicapés par la nature de leur population, de leurs formes et de leurs fonctions urbaines». Thomas Kirszbaum, Pourquoi la France résiste à l’empowerment, 2011.

Motivar la autonomía de la sociedad civil bajo diferentes formas para liberar la iniciativa, para favorecer la existencia de contra-poderes, es decir de espacios críticos y creativos. Lejos de alentar el surgimiento de plataformas asociativas o incluso políticas, que podrían haber dado voz a los barrios, se propuso a los líderes espontáneos integrarse al sistema institucional (...) Estos barrios se han considerado discapacitados por la naturaleza de su población, de sus formas y de sus funciones urbanas. 22


#4

La Recherche La Investigación

Depuis le début des dialogues nous nous sommes mis d’accord avec

Desde los primeros diálogos se llegó a un acuerdo con las instituciones

les institutions d’accueil : il fallait élaborer une proposition dynamique,

de acogida: íbamos a elaborar una propuesta dinámica, flexible y no

flexible et non linéaire en fonction des négociations urbaines déclen-

lineal en función de las negociaciones urbanas que se fuesen desenca-

chées tout au long du processus. En principe, la priorité était de trouver

denando a lo largo del proceso. En principio, la prioridad era encontrar

une organisation citoyenne locale émergente avec qui travailler, comme

un colectivo de base con el que trabajar de forma similar a como

nous le faisons à Bogotá. En suivant cette idée, ainsi que celle d’avoir

desarrollamos nuestro trabajo en Bogotá. Este, junto con una primera

une première approche du contexte en personne, nous avons effectué

aproximación vivencial al contexto, eran los objetivos principales que

une visite préliminaire à Clichy-sous-Bois, pendant deux semaines au

buscábamos con nuestra primera visita a Clichy-sous-Bois durante dos

mois de décembre 2016.

semanas en diciembre de 2016.

Nous avons identifié de multiples éléments au niveau cartographique et

Identificamos múltiples elementos a nivel cartográfico y analizamos

analysé différents types de sources : académiques, photographies

distintos tipos de fuentes de investigación: académicas, ortofotos

23


24 Autogestion au ChĂŞne Pointu. Juin - Septembre 2017.


históricas, video clips de rap, etc. Constatamos un interesante contraste

aériennes historiques, vidéoclips de rap, réseaux sociaux etc. Nous avons constaté un contraste intéressant entre la dureté de la conception

entre la dureza del diseño espacial de los grandes conjuntos (mucho

spatiale des grands ensembles (beaucoup d’espace libre, peu qualifié)

espacio libre, poco cualificado) y la identidad flexible y “blanda” de las

et l’identité “souple” et flexible des appropriations spontanées réalisées

apropiaciones espontáneas por parte de los vecinos: recuperación de

par les habitants : récupération de meubles dans les poubelles pour

muebles de las basuras para crear plazas provisionales, uso de los halls

créer des espaces de rencontre provisoire, utilisation des halls d’accès

de acceso de los edificios y creación de zonas de juego temporales en

des immeubles et création de zones de jeu temporelles dans chaque

cualquier rincón cuyo uso sea susceptible de ser modificado.

recoins dont l’usage est susceptible d’être modifié. Nous avons réussi à dresser un panorama assez clair du réseau com-

Conseguimos tener un panorama bastante nítido del complejo entrama-

plexe d’acteurs institutionnels et sociaux du contexte, cependant nous

do de actores institucionales y sociales del contexto; pero no logramos

n’avons pas été en mesure de trouver cette organisation ou ce collectif

ubicar esta organización o colectivo con el que compartir la complicidad

avec qui pouvoir partager la complicité de construire un objectif com-

de construir un objetivo en común.

mun. À la mairie, quelqu’un nous a fait une remarque sur le caractère pé-

En la alcaldía alguien nos comentó que la palabra communauté es pe-

joratif du mot communauté. Mais il est néanmoins légitime de parler

yorativa en francés. Sin embargo hablar de “lo común” es válido. Nadie

“du commun”. Cependant, personne n’a pu nous donner un synonyme

pudo decirnos qué palabra podía reemplazarla para referirnos a la

capable d’exprimer la connotation positive que contient de terme co-

connotación positiva del término comunidad en español: el empodera-

munidad en espagnol : l’autonomisation, la collaboration, les “acteurs

miento, la colaboración, los “actores de lo común”. Desde lo asociativo

du commun”. Depuis le milieu associatif, il nous semblait que la ma-

parecía que no todas las organizaciones sociales inscritas en la web de

jorité des organisations sociales inscrites dans le site web de la mairie

la alcaldía estaban en funcionamiento y que, la mayor parte de las que

n’étaient pas en fonctionnement et qu’un grand nombre de celles qui

lo hacían, tenían vocación de responder a una propuesta que partía de

étaient actives avaient pour vocation de répondre à des demandes ve-

la administración local, trabajando como operadores más que plantean-

nant de l’administration locale, agissant ainsi en tant qu’opérateurs de

do un debate, una veeduría o un contrapoder ciudadano. Respecto a lo

l’État et ne créant pas de débat, ni ayant un rôle de supervision ou de

colectivo, identificamos un alto control por parte del poder público de 25


formas muy básicas de agrupación: desde las ordenanzas municipales

contre pouvoir citoyen. Quant aux aspects liés au collectif, nous avons identifié un haut degré de contrôle de la part du pouvoir public sur les

que limitan el derecho de reunión en el espacio público -especialmente

formes de regroupement de personnes même les plus basiques: depuis

en la coyuntura del “estado de urgencia” y particularmente en zonas

les ordonnances municipales qui limitent le droit de réunion dans l’es-

sensibles de banlieue- a la presión institucional para que cualquier

pace public -notamment dans le contexte de “l’état d’urgence” et par-

iniciativa vecinal emergente se configure administrativamente como

ticulièrement dans les zones sensibles de banlieue- jusqu’à la pression

asociación, antes incluso de tener claro cuáles son los impulsos que la

institutionnelle pour que toutes initiatives de voisinage soient érigées

motivan. Alguien en la alcaldía nos dijo que “ese es el modelo francés”.

selon le format de l’Association avant même d’avoir établi clairement ses motivations. Quelqu’un dans la mairie nous a dit “ça, c’est le modèle français”.

Ante la previsión de que no iba a ser fácil trabajar de la mano con una Prévoyant qu’il ne serait pas facile de structurer, en partenariat avec

organización comunitaria en un proyecto de carácter colectivo, reformu-

une organisation communautaire, un projet à caractère collectif, nous

lamos la propuesta -que debía seguir siendo flexible- hacia una estrate-

avons reformulé la proposition – qui devait continuer à être flexible–

gia basada en provocaciones tácticas dirigidas a los diferentes actores

selon une stratégie basée sur des provocations tactiques dirigées aux

del contexto con el fin de dinamizar una serie de negociaciones, más o

différents acteurs du quartier afin de dynamiser une série de négocia-

menos explícitas, en torno a lo común. La primera provocación era el

tions, plus ou moins explicites, autour du commun. La première provo-

nombre el proyecto, que debía cuestionar lo controversial del concepto

cation était le nom du projet, qui devait interroger les aspects contro-

communauté, especialmente en contextos como Chêne Pointu.

versés du concept de communauté, surtout dans un contexte comme celui du Chêne Pointu.

26


27

Clichy sous plage, l’alternatif. 29 Juin, 2017.


28 FARE 370. Décembre 2016 - Septembre. 2017


29

Capture d’écran clip de rap, Clichy-sous-Bois Montfermeil. Youtube.fr 2017


30 Le Patio au ChĂŞne Pointu, 2017.


«En France, le financement des organisations d’habitants passe presque entièrement par le pouvoir municipal. C’est lui qui décide lesquelles sont “bonnes” ou non. De sorte que le pouvoir, c’est lui qui le donne. Quand il le veut bien. Et qui, pour le coup, fait de ces associations des organismes en dette vis-à-vis de lui. Soit une philosophie du pouvoir comme un avoir, un avoir dont on donne des miettes à des associations qui deviennent vos obligées». Jacques Donzelot interviewé par David Doucet et Jean-Marie Durant, 2013.

En Francia el financiamiento de las organizaciones vecinales pasa casi por completo por el poder municipal. Es éste el que decide cuales son “buenas” y cuáles no. De manera que es esta autoridad quien otorga el poder. Cuando así lo quiere. Y quien, de forma inmediata, hace que estas organizaciones estén en deuda con ella. Es decir, es la filosofía del poder como un activo, del que se le dan las migajas a asociaciones que se convierten en sus subordinadas. 31


« Les dépôts extérieurs de toute nature, tels que le charbon, matériaux, vieilles voitures, etc… sont expressément interdits. Les tapis et habits ne pourront être secoués ou brossés par les fenêtres après neuf heures du matin. Du fait de l’existence d’une antenne centrale, la pose d’antennes individuelles à l’extérieur des appartements est interdit ». Extrait des règlements de copropriété du Chêne Pointu, 1965.

« Nous, on a un règlement de copropriété, on le suit ce règlement, on n’écoute pas ce que disent les gens. On suivra les règles qui sont basées sur cette copropriété ». Conversation avec un membre de l’administration judiciaire. 30 août, 2017.

« Nous, en tant qu’habitants, là, même si on n’a plus d’assemblée générale, si on dit qu’on soutient ça [le projet], ça va être soutenu! » Conversation avec Alain, habitant du Chêne Pointu et membre du Conseil Citoyen. 2 septembre, 2017.

// Cualquier tpo de almacenamiento exterior, como carbón, materiales, automóviles viejos, etc. está expresamente prohibido. Las alfombras y la ropa no pueden ser sacudidas o cepilladas por las ventanas después de las nueve en punto de la mañana. Debido a la existencia de una antena central, la instalación de antenas individuales fuera de los apartamentos está prohibida. //Tenemos una regulación de copropiedad, la seguimos, no escuchamos lo que dice la gente. Seguimos las reglas sobre las que se basa este condominio. // Nosotros, como vecinos, incluso si ya no tenemos asamblea general, si decimos que apoyamos la propuesta, será apoyada. 32


#5

Les Règles du Jeux Las Reglas del Juego

La question de la propriété foncière est fondamentale pour la compre-

La cuestión predial es fundamental para el entendimiento de muchos

hension d’un grand nombre de conflits inter-institutionnels des espaces

de los conflictos socio-institucionales de los espacios comunes, pero un

communs, mais définir un terrain précis d’intervention ainsi qu’un

proyecto basado en la provocación para generar diálogo no podía ser

design préétabli s’avérait contradictoire pour un projet basé sur la pro-

definido previamente en un terreno y con un diseño cerrado. Elegimos

vocation tactique comme générateur de négociations urbaines. Nous

trabajar en el suelo de la copropiedad porque no puede ser intervenido

avons choisi le sol de la copropriété, en général, comme lieu d’interven-

desde lo público al ser su titularidad privada. En la práctica se trata más

tion. Pour être privé, sa gestion ne concerne pas les pouvoirs publics.

bien de tierra de nadie, de coches quemados y abandonados, basuras y

Dans la pratique, il s’agissait plutôt d’un no man’s land de voitures brû-

desechos.

lées et abandonnées, de poubelles et de déchets. Quelques décisions méthodologiques nous ont permis d’esquisser des

Algunas decisiones metodológicas nos permitieron esbozar unas reglas

règles du jeu, quelques unes formulées au début, et d’autres au fur et à

de juego, unas fueron formuladas al inicio y otras a medida que se iba

mesure que le processus se développait.

desarrollando el proceso. 33


1

Le patio commun

El patio común

La courte durée de la résidence et la néces-

La brevedad del tiempo de residencia y la

sité de définir une limite physique à la zone

necesidad de ponerle un marco físico al área

d’intervention, nous a guidés vers un grand

de intervención, nos llevó a elegir un patio de

patio intérieur déterminé par quatre blocs de

acceso semipúblico delimitado por 4 bloques

logements. Il nous paraissait l’endroit le plus

de vivienda, que parecía ser el lugar más

communautaire du contexte: il est protégé des

comunitario del contexto: aquel que estaba

regards extérieurs et en même temps toutes

protegido de las miradas externas y al mismo

les fenêtres et les yeux du voisinage sont tour-

tiempo sobre el que se volcaban todas las

nés vers lui.

ventanas, todos los ojos vecinos.

Les deux copropriétés du Chêne Pointu se

Las dos copropiedades de Chêne Pointu suman

configurent autours de 20 blocs de logements

más de 20 edificios en bloques y unos 1500

qui regroupent quelques 1500 appartements.

apartamentos. Sólo 4 bloques de edificios –de

4 blocs, de 12 et 5 étages, donc approxima-

12 y 5 plantas de altura- y aproximadamente

tivement 400 appartements sont concernés

400 apartamentos definen este espacio, que

dans la définition du patio, unique en son

nos sirve de guía para no perdernos en la

genre. Il devenait notre centralité, notre point

escala del territorio.

de repère pour ne pas nous perdre vu l’échelle du territoire.

34


Les demandes de nos interlocuteurs institu-

La solicitud que en principio nos hacían

tionnels pour la définition d’un lieux d’inter-

nuestros interlocutores institucionales para

vention et du design du projet répondaient au

definir lotes y diseños estaba vinculada a la

besoin d’avancer les démarches bureaucra-

aparente necesidad de avanzar con los trámi-

tiques afin obtenir les permis d’occupation.

tes burocráticos para la obtención de permisos de intervención.

Cependant, l’ambiance de détente des vacances nous a donné une trêve car la machinerie institutionnelle était au ralenti. Même

Sin embarg, el relax de las vacaciones nos dio

si le quartier, lui, était en pleine ébullition.

un respiro: las maquinarias institucionales se

Nous avons ainsi pu profiter de ces moments

paran aunque el barrio esté en plena ebulli-

de liberté pour nous concentrer sur les provo-

ción. Así, pudimos aprovechar estos momen-

cations et les négociations que nous préten-

tos de libertad para concentrar las provoca-

dions déclencher, sans distractions ni pape-

ciones y las negociaciones que pretendíamos

rasses bureaucratiques.

desencadenar, sin distracciones burocráticas. 35

2

Vive les vacances!

¡Viva las vacaciones!


3

Le bien meuble

El bien mueble

La construction d’éléments “meubles” nous

Construir elementos “muebles” nos permite

a permis de ne pas lier l’intervention à un

no vincular la intervención a una localización

emplacement fixe et nous évader des ques-

fija y evadir la cuestión relativa a los permi-

tions relatives aux permis. Aussi, elle nous a

sos. Además nos habilita un mecanismo de

fourni un mécanisme de participation intuitive,

participación intuitiva basada en la movilidad

basé sur la mobilité des éléments selon les

de los elementos por parte de los vecinos. Es

intuitions du voisinage. C’est une stratégie

una estrategia ágil para señalar conflictos de

agile pour soulever les conflits de cohabitation

convivencia en torno a lo común, pero también

autour du commun, mais c’est aussi un outil

es una herramienta ligera y flexible para

léger et flexible pour les apaiser.

apaciguarlos.

Puis sont venus s’ajouter d’autres facettes :

Posteriormente se le suman otras aristas: la

la stratégie de considérer le meuble comme

estrategia de considerarlo un “encombrant”

«un encombrant» ou de pouvoir surfer sur

(desechos voluminosos que inundan la copro-

l’indétermination foncière (et de compétences)

piedad. La palabra también se traduce por

soulevée chaque fois que le mobilier dépassait

incómodo). También se utilizó a nuestro favor

la ligne floue séparant administrativement la

la indefinición predial (y de competencias)

copropriété privée du sol public géré par la

cada vez que un mobiliario se movía a través

Mairie.

de la línea que separa administrativamente la copropiedad del suelo público gestionado por la Alcaldía.

36


Nous n’avons pas défini le design au préalable dans l’idée de «travailler avec les moyens du bord», avec des ressources facilement acces-

No definir un diseño previamente tiene que

sibles, peu chères, abondantes et de facile

ver con trabajar con lo que hay, con recursos

manipulation pour l’autoconstruction, sans

fácilmente accesibles, económicos, abundan-

avoir besoin de main d’œuvre qualifiée. Les

tes y de fácil manipulación para la autocons-

limitations en termes de matières premières à

trucción, no precisando así de mano de obra

utiliser, telles que la taille ou les techniques de

cualificada. Las limitaciones de la materia

construction, nous ont permis d’atterrir et de

prima a usar, como el tamaño o las técnicas

mesurer nos propres limites quant au design

constructivas, nos permiten aterrizar y medir

des éléments. De plus, l’utilisation répétée du

los alcances en términos de diseño. Además,

même matériel devait donner un caractère

el uso reiterado del mismo material le da

symbolique, créer une référence. En effet,

un carácter simbólico y referencial: aunque

même séparés ou sans connexions visuelles

los mobiliarios se encuentren en distintas

entre eux, il n’y avait pas de doute sur le fait

zonas no conectadas visualmente entre sí,

que les mobiliers faisaient partie de la même

inequívocamente formarán parte de la misma

action.

intervención.

En Colombie nous avons utilisé la guadua

En Colombia hemos utilizado la guadua

(bambou structurel) de façon récurrente. À

(bambú estructural) de forma recurrente. En

Clichy-sous-Bois nous avons trouvé l’équiva-

Clichy-sous-Bois encontramos el equivalente:

lent : un bois d’épicéa, traité pour usage en

una madera tipo pinoide, ya tratada para uso

extérieur, avec une section capable de résister

externo, con una sección lo suficientemente

au rythme du quartier. Sa longitude nous per-

grande para aguantar el ritmo del barrio y

mettait aussi de le transporter dans la camion-

una longitud que permitía transportarla en la

nette mise à notre disposition.

furgoneta de la que disponíamos. 37

4

On fait avec ce qu’on a!

¡Con lo que hay!


5

Le Ballon rouge

El globo rojo

Le caractère symbolique et référentiel a été

El elemento referencial y simbólico se reforzó

renforcé par une coupure de couleur rouge qui

con el color rojo que cortaba de forma diago-

marquait toutes les interventions. Le rouge,

nal todos los muebles e intervenciones. El rojo

couleur protagoniste, provient de l’identifica-

tomó protagonismo en los primeros días, a

tion d’une sculpture d’Ardouvin d’un Ballon

través de la identificación de una escultura de

Rouge -faisant référence au film de Lamorisse

Ardouvin del Ballon Rouge -en referencia a la

de 1956- installée sur la toiture d’un collège

película de Lamorisse de 1956- instalada sobre

située à l’entrée principale de la commune et

la cubierta de un colegio situado en la puerta

accompagnée de l’extrait d’un poème de la

de acceso a la comuna. Estaba acompañada

poétesse anarchiste française Louise Michel

de una frase extraída de un poema de la escri-

qui donne son nom au Lycée: “Il me faut

tora anarquista francesa Louise Michel, que da

comme à toi l’air et la liberté”.

nombre al colegio: “Me hace falta, como a ti, el aire y la libertad”.

La couleur rouge des mobiliers nous a permis de cartographier de manière analogue et à

El rojo de los mobiliarios se convirtió en una

l’échelle 1:1 les lieux de rencontre: les ré-

forma de cartografiar de forma análoga y a

pertorier selon leurs évolutions, leurs mou-

escala 1:1 los lugares de encuentro: como

vements, leurs dérives, leurs concentrations

evolucionaban, se movían, derivaban, se

en un seul espace ou leurs dispersions sur le

concentraban en un lugar o se dispersaban en

territoire.

el territorio.

38


Partant de l’idée que chaque projet doit être compris et reconnu comme une collectivité

Como mecanismos para entender y reconocer

particulière, nous concevons un logo et un

que cada proceso lo conforma una colectividad

nom pour chacun d’entre eux. C’était une ma-

particular, diseñamos un logo y un nombre

nière pour nous de nous approprier de cette

para cada proyecto. Es una forma de apropiar-

nouvelle identité collective et laisser de côté,

nos de esta nueva identidad colectiva y dejar

momentanément, les identités individuelles.

aparcadas, por el momento, las individuales.

L’idée de placer en stencil le mot communau-

La palabra communauté encerrada entre

té sur le mobilier, enfermé entre des blocs

bloques rojos cortados de forma diagonal,

rouges coupés en diagonale et avec l’accent

resaltando la raíz COMMUN de la palabra y

mis sur la racine COMMUN, avait pour objec-

plasmada en stencil sobre el mobiliario, tenía

tif d’attirer l’attention sur les aspects contro-

como objetivo llamar la atención sobre la

versés du commun, de ses espaces et ses

controversia expuesta en torno a lo común, sus

acteurs.

espacios y sus actores. 39

6

Le logo

El logo


7

Ça peut pas être pire

No puede ser peor

Même si les interventions n’avaient pas reçu

Si bien las intervenciones no contaban con

de permis d’occupation et les designs n’avaient

permisos de ocupación ni los diseños estaban

pas été validés selon les critères de prescrip-

validados como mobiliario de espacio público,

tion de mobilier urbain, il était difficile de les

era difícil deslegitimarlos dadas las condicio-

délégitimer étant donné les conditions de dé-

nes de degradación del contexto. El proyecto

gradation de l’environnement. Si cela avait été

señalaría en tal caso lo absurdo de pretender

le cas, nous aurions fait remarquer qu’il est

hacer cumplir estrictos mecanismos buro-

absurde de devoir respecter des mécanismes

cráticos, la mayoría de las veces enfocados a

bureaucratiques strictes, la plupart axés sur

la “exención de responsabilidad”, cuando los

“l’exonération de responsabilité”, alors que le

niños juegan día a día entre coches quemados

contexte choque à voir les enfants jouer tous

y oxidados, entre vidrios rotos y excavaciones

les jours entre les voitures brûlées et rouillées,

de obras con débil protección, o en zonas de

entre les morceaux de verre et les excavations

circulación de coches y de acumulación de

de chantiers en ce point peu sécurisées ou

basuras.

dans des zones de circulation des voitures et d’accumulation de poubelles. Pour nous, il était primordial de connaître les

Para nosotros se volvió esencial conocer los

prescriptions de l’espace public, les méca-

estándares de espacio público, los mecanismos

nismes officiels et les règlements en vigueurs

oficiales y los reglamentos de copropiedad,

de la copropriété, justement pour savoir qu’ils

precisamente para saber qué era lo que no se

ne sont, au Chêne Pointu, à aucun moment

estaba cumpliendo.

respectés. Une situation pourtant assumée aux yeux de tous.

40


L’incertitude, volontairement choisie, autour

La elegida incertidumbre en torno al proceso y

du processus et du résultats final, ainsi que

a los productos finales y la convicción de que

la conviction que ce qui était important ne se

lo esencial no se limitaba a los elementos ma-

limitait pas aux éléments matériels mais aux

teriales sino a todo lo que se desencadenaba

réactions qu’ils allaient déclencher, nous obli-

en torno a estos, nos forzó a ser muy versátiles

geaient à choisir des outils de registre et de

a la hora de elegir las herramientas de registro

documentation plutôt versatiles.

y documentación.

Chaque jour nous avons pris des photos et

Documentamos a diario en video y foto. A

enregistré des vidéos. Trois supports nous ont

modo de bitácora, habilitamos un canal de

servi de carnet de bord: une chaîne YouTube

YouTube de uso interno eligiendo los mejores

d’usage interne alimentée avec les meilleurs

fragmentos de videos diariamente. Hicimos

extraits vidéo de la journée, le suivi et la trans-

el seguimiento y transcripción cartográfica

cription cartographique de la mobilité du mo-

de la movilidad día a día de cada mobiliario y

bilier au jour le jour, et sous forme de bandes

dibujamos unos comics que permitían poner

dessinées la mise en relief des réactions (d’

de relieve las reacciones (de afinidad, de con-

affinité, de conflit ou simplement de question-

flicto o simplemente de cuestionamiento) de

nement) des différents agents du territoire

los diversos agentes del territorio respecto a la

face à la présence du mobilier et son impact

presencia de estos mobiliarios y su impacto en

sur le commun.

lo común. 41

8

Kit de documentation

Kit de documentación


« Au lieu d’essayer d’établir ou de maintenir des dénominateurs communs de consensus, il est nécessaire d’entrer dans des situations existantes ou dans des projets qui incitent de manière délibérée aux conflits (…), stimulent les débats alternatifs et les spéculations. Si l’on affronte le monde en faisant une relecture de la réalité existante, on aborde la « rupture de la machine du consensus ». Shumon Basar and Markus Miessen, Did Someone Say Participate?: An Atlas of Spatial Practice, 2006.

En vez de tratar de establecer o sostener denominadores comunes de consenso, es preciso entrar en situaciones existentes o proyectos que instigan deliberadamente conflictos (…) estimulando debates alternativos y especulaciones. Con el acto de enfrentarse al mundo con una relectura de la realidad existente se aborda la “ruptura de la máquina del consenso”. 42


#6

Les Provocations Tactiques Las Provocaciones Tácticas

Nous avons privilégié les systèmes organisationnels ouverts – ceux liés à

Los sistemas organizativos abiertos –los de la experiencia, el diálogo, lo

l’expérience, au dialogue, aux éléments affectifs et critiques – plutôt que

afectivo y lo crítico- debían primar sobre los modelos cerrados cuyos

les modèles fermés dans lesquels tous les objectifs, les processus et les

objetivos, procedimientos y resultados buscados están complemente

résultats recherchés sont définis avant de commencer.

definidos antes de comenzar.

Nous avons fait abstraction des processus de cartographie sociale parti-

Prescindimos de hacer procesos de cartografía social participativa

cipative pour identifier les besoins et les souhaits des habitants car lors

para la identificación de necesidades y deseos porque en las primeras

des premières réunions avec les institutions, le Conseil Citoyen et les

reuniones con instituciones, Consejo Ciudadano y asociaciones, intui-

associations, nous avons pressenti que les problématiques relatives aux

mos que las problemáticas relativas a los espacios en común estaban

espaces communs avaient été déjà maintes fois diagnostiquées. Après

sobrediagnosticadas. Tras dos semanas de reuniones de carácter proto-

deux semaines de réunions protocolaires et de dérives dans le quartier,

colario y derivando en el contexto, pasamos directamente a la acción.

nous sommes passés à l’action.

43


Les Cages Los Arcos

Les cages de mini-foot avaient un système

Las porterías de mini-futbol están dotadas

de roulettes qui permettait de les transporter

de un sistema de ruedas que permite trans-

avec une seule main. Parmi tous les mobiliers

portarlas con una sola mano. De todos los

conçus, non seulement elles ont été les pre-

mobiliarios diseñados, este no solo fue el

mières à être utilisées, mais aussi les plus in-

primero en ser implementado, también el

tuitives au niveau de la mobilité. Elles ont été

más ligero y el más intuitivo en su movilidad.

équipées de filets et d’un système de fixation

Fueron equipadas con redes y un sistema de

sur les côtés, destinés aux accessoires tels que

enganches laterales para accesorios, como

des drapeaux de corner pour les démarquer

unas banderas de corner y unas escobas que

du contexte et des balais pour nettoyer les es-

permitirían acondicionar mejor los espacios de

paces de jeux. La durabilité des plus petits élé-

implantación. La durabilidad de los elemen-

ments a été assez courte. À certains moments

tos más pequeños fue limitada. En algunos

nous avons utilisé des craies et de la peinture

momentos se utilizaron tizas y pintura para

pour délimiter quelques espaces “à respecter”

delimitar ciertos espacios “de respeto” en los

dans lesquels une dynamique d’appropriation

que se estaba generando una dinámica de

s’était instaurée tout un temps.

apropiación sostenida en el tiempo.

Avec les cages, deux éléments semblaient

La falta de espacios de proximidad dedicados

être de bons ingrédients pour faire notre

al deporte –aquellos en los que las familias

entrée dans le quartier: le manque d’espaces

pueden vigilar a los niños desde las ventanas-

44


45

Les cages, 07 Aoรปt, 2017.


46 Les cages, 14 Juillet, 2017.


y una pasión evidente y unánime entre los chicos, parecían ser buenos

de proximité réservés au sport – notamment ceux qui permettent aux parents de surveiller les enfants depuis la fenêtre – et une passion

ingredientes para entrar en el barrio y para cuestionarse y explorar

évidente et unanime chez les enfants pour le football. Ils nous per-

posibilidades de autogestión. Las asociaciones que habíamos identifi-

mettaient d’interroger et d’explorer les possibilités d’autogestion :

cado no tenían una agenda ni mecanismos adecuados para articular la

Les associations que nous avions identifiées n’avaient pas le temps ni

cogestión con los niños y jóvenes en sus horarios de juego. Entonces,

les mécanismes adéquats pour articuler la cogestion des cages avec

¿quién podría guardar las porterías? ¿Y el balón? ¿Cómo podrían los

les enfants et les jeunes. Donc qui garderait les cages? Et le ballon?

niños acceder fácilmente a ellos? ¿Quién organizaría el torneo y sus

Comment les enfants pourraient-ils avoir facilement accès aux deux?

reglas básicas?

Qui prendrait en charge l’organisation du tournoi et les règles de base?

A pesar de que los primeros comentarios auguraban la quema o el robo,

Les premiers commentaires entendus prédisaient que le mobilier serait brûlé ou volé mais les cages ont survécu pendant toute notre résidence,

las porterías se movieron durante todo el periodo de residencia entre

en restant dans un certain périmètre. Selon les moments, elles ont été

varias áreas que correspondían a las inmediaciones de dos edificios.

cachées dans un sous-sol, récupérées avec intimidation, taguées avec

Hubo momentos en las que fueron escondidas, recuperadas con cierta

les noms de quelques jeunes ou même partagées à l’image du jugement

violencia, taggeadas con los nombres de algunos jóvenes o incluso

de Salomon : chaque immeuble gardait une cage. Aucun conflit ne s’est

divididas salomónicamente: cada portería se quedaba en las inme-

déclenché avec les institutions, des voisins ou d’autres organisations.

diaciones de un edificio. No se desencadenó conflicto alguno con las

Cependant, l’intervention a mis en relief un sens de la territorialité

instituciones, vecinos u otras organizaciones, pero si se puso de relieve

assez marqué et précis auprès des jeunes et l’unité de la copropriété est

un fuerte sentido de la territorialidad entre los jóvenes en algunas zonas

en réalité divisée en sous-territoire.

del interior de la copropiedad.

47


48


49


50 Les cages, 24 Aoรปt, 2017.


51

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


La Balançoire El Sube y Baja

Nous avons construit la balançoire avec le

El sube y baja se construye con la misma ma-

même type de bois et des pneus récupérés

dera y con llantas recuperadas de las basuras

dans les dédales de la copropriété. Son design

de la copropiedad. Se diseña voluntariamente

était volontairement surdimensionné pour

sobredimensionado para que sea capaz de

qu’il puisse résister à la vie intense que nous

aguantar la vida intensa que le pronosticamos.

lui prévoyions. La mobilité de la balançoire a permis de sou-

La movilidad del elemento permite evidenciar

ligner deux situations. La pelouse paraissait la

varias situaciones: el césped parecía el área

zone la plus adéquate pour son emplacement

más adecuada para su implantación, sin

mais c’était l’endroit le plus susceptible de re-

embargo, es la zona susceptible de recibir las

cevoir les déchets jetés depuis les fenêtres des

basuras que son arrojadas por las ventanas de

logements. Face au problème, certains voisins

los bloques. Para algunos vecinos esta es una

considéraient comme normal et légitime qu’il

situación asumida y legitima el hecho de que

n’y ait pas de jeux pour les enfants, même si

no haya juegos a pesar de que los niños pasan

ceux-ci passent toutes leurs vacances dans ces

sus jornadas de vacaciones allí.

espaces de la copropriété. La balançoire nous a montré une nouvelle

El sube y baja nos muestra una nueva escala

échelle de territorialité : la dispute entre les

de la territorialidad: la disputa entre los halls,

52


53

La balanรงoire, 20 juillet, 2017.


54 La balanรงoire, 22 septembre, 2017.


incluso del mismo edificio. Estos son lugares controversiales, en los que

halls y compris au sein du même immeuble. Ce sont des lieux controversés dans lesquels se déploient des activités qui génèrent des conflits

normalmente se desarrollan actividades que generan conflicto vecinal,

de voisinage, alors la situation a dévoilé le besoin de créer un méca-

de manera que la situación requiere de un mecanismo pedagógico apli-

nisme pédagogique pour la cogestion du mobilier. Sont ainsi apparus

cado a la cogestión del mobiliario. Así surgen “los guardianes del sube

“les gardiens de la balançoire” qui ont élaboré ensemble des règles

y baja” que conjuntamente diseñan las reglas de convivencia en torno al

de cohabitation autour du jeu : il fallait respecter des horaires et les

juego: se deben cumplir normas horarias, de respeto a los vecinos, de

voisins, prendre soin du mobilier et transmettre cette information aux

cuidado mutuo y de trasmisión de esta información a otros niños.

autres enfants. Ce meuble a disparu le deuxième jour après sa construction. Les

Este mueble desapareció al segundo día de ser construido. Los guardia-

gardiens l’ont cherché aux alentours. Dans le quartier on disait que

nes buscaron en los alrededores y los comentarios sugerían que había

la balançoire avait été volée ou en route pour le bled, mais c’était la

sido robado, sin embargo, había sido la conserje del bloque quien lo

concierge du bloc qui l’avait cachée tôt le matin car elle soupçonnait

había recogido a primera hora de la mañana sospechando que algo raro

qu’elle ait été volée dans une autre partie de la ville par les enfants de la

pasaba y que quizás había sido hurtado en otra zona de la ciudad. En

copropriété. Au début, elle nous a suggéré de l’attacher au sol. Lorsque

un principio sugirió que lo anclásemos al suelo. Cuando le explicamos la

nous lui avons expliqué la stratégie pédagogique et de cohabitation

estrategia pedagógica y de convivencia que subyace de la intervención,

sous-tendant l’intervention, elle est devenue complice du projet.

se convirtió en cómplice del proyecto.

La balançoire a attiré l’attention de producteurs de vidéoclips de rap qui

El elemento llama la atención de productores de videos de rap que lo

l’ont incluse dans leurs prises de vue. Les provocations ont commencé

incluyen en sus tomas, las provocaciones comienzan a surtir efecto.

à prendre effet. Des adolescents du quartier ont rassemblé quelques

Adolescentes del barrio reúnen algunos restos de materiales encontra-

planches et bouts de bois trouvés dans les poubelles pour construire

dos en las basuras para construir “una cabaña”. Lo interpretamos como

“une cabane”, pratique que nous avons interprétée comme l’émergence

un contagio emergente de la autogestión.

d’une contagion de l’autogestion.

55


56


57


58 La balançoire. Crédit: Hugo Sandevoir. 24 janvier, 2018.


59

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


Le Punching-Ball El Saco de Boxeo

Nous avons construit le punching-ball au

El saco de boxeo se construye con estructura

moyen d’une structure en bois et de pneus

de madera y llantas recuperadas del contexto

récupérés aux alentours. La structure «em-

y se implementa “abrazando” a una de las

brassait» la seule colonne sans fissure située

columnas no agrietadas de un edificio en

sur la façade principal de l’immeuble. C’était

una zona de alta visibilidad. Es una primera

une première tentative de parasitage d’une

tentativa de parasitar las estructuras existentes

structure existante pour activer les espaces du

para habilitar los espacios de lo común.

commun. La stratégie du punching-ball a dévoilé d’une

La estrategia del saco de boxeo permite sub-

manière indirecte la violence quotidienne

rayar de forma indirecta la violencia cotidiana

perçue dans le quartier. Au début il fonction-

que se percibe en el contexto. En principio

nait bien. Quand éclatait une bagarre entre les

funcionaba cuando, ante una de las múltiples

jeunes, nous leur demandions d’aller plutôt

peleas, sugeríamos desfogarse golpeándolo.

frapper les pneus, et ça fonctionnait. Il a été

Varias grabaciones de clips lo eligieron como

choisi comme décor dans plusieurs tournages

decorado recreando una situación que, a

de vidéo-clips, ce qui pour nous recréait une

nuestra forma de ver, daba continuidad a uno

continuité d’un stéréotype assez pervers du

de los perversos estereotipos del contexto: la

quartier : la violence, mais cette fois ci, vue

violencia, pero esta vez, desde una perspectiva

sous une perspective créative et cathartique,

creativa y catártica, vinculada al juego y al

associée aux jeux et au sport.

deporte.

60


61

Le punching-ball, 7 aoรปt, 2017.


62 Le punching-ball, 2 juillet, 2017.


Habíamos imaginado la implementación de este mobiliario a través

Nous avions pensé construire ce mobilier au cours d’un atelier avec les jeunes d’une association locale qui avaient montré un certain intérêt au

de un taller con jóvenes vinculados a una asociación local que habían

dynamique d’autogestion spatiale. Néanmoins, les jeunes et l’associa-

mostrado cierto interés en la dinámica de autogestión espacial. Sin

tion ont montré très peu de fermeté et d’engagement face à cette “pro-

embargo, ni los jóvenes ni la asociación respondieron con firmeza a esta

vocation” plutôt axée sur un système organisationnel collectif que sur

“provocación”, enfocada a un sistema organizativo colectivo, más que a

une logique verticale, propre à un atelier scolaire.

la lógica vertical de un taller.

L’appréciation des institutions n’a jamais été claire. Leurs commentaires

La comunicación con las instituciones nunca fue del todo clara. Nos

étaient basés sur des anecdotes plutôt que sur la stratégie intégrale. Ils

hicieron comentarios más basados en la anécdota que en la estrategia

nous ont dit que le punching-ball était utilisé pour le dressage de chiens

integral, como que estaba siendo utilizado para entrenar perros,

mais nous n’avons jamais pu confirmer cette information alors que nous

situación que nunca tuvimos la oportunidad de constatar en nuestra

étions constamment présents sur le territoire. Deux mois après son

constante presencia territorial. Dos meses después de su instalación,

installation, nous avons reçu un appel “d’urgence” concernant une

recibimos una llamada “de emergencia” relativa a una grieta en el

fissure et des chutes de matériaux d’un immeuble qui coïncidaient avec

edificio y a desprendimientos de material con el consecuente peligro al

l’ emplacement du punching-ball.

que podían estar expuestas las personas que lo usasen.

Nous avons pu vérifier avec des photographies que la fissure, située au

Verificamos a través de fotografías que la grieta databa al menos

12ème étage, datait au moins de 2016. Nous avons changé la localisa-

de 2016. Cambiamos la localización del saco y lo modificamos para

tion du mobilier et l’ avons modifié pour en faire une barre de trac-

convertirlo en una barra de ejercicios. De nuevo percibimos que se

tion. Nous avons à nouveau constaté que des problèmes structurels et

singularizaban en una pequeña intervención los problemas estructurales

de grande échelle se singularisaient autour de la petite intervention.

y de gran escala. A pesar de lo molesto de esta caricaturización, la

Malgré le côté caricatural un peu dérangeant, la provocation tactique

provocación táctica estaba surtiendo efecto, funcionando como cataliza-

avait de l’effet, elle fonctionnait comme un catalyseur des controverses

dor de las controversias territoriales y suscitando reacciones entre los

territoriales et suscitait des réactions auprès des différents acteurs.

distintos actores.

63


64


65


66 Le punching-ball, 13 juillet, 2017.


67

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


Tonton Doucoure Tío Doucoure

Le food truck de Doucoure est un espace

El camión de comidas de Doucure es un

atypique dans le quartier. Un lieu de paix, de

lugar atípico en el barrio. Un sitio de paz,

tranquillité et de respect. C’est l’endroit qui

tranquilidad y respecto. Lo más parecido a un

ressemble le plus à un espace de rencontre

espacio de encuentro comunitario, regentado

communautaire. Ouvert seulement en soirée,

únicamente de noche por “El tío Doucoure”,

il est tenu par Tonton Doucoure qui, à nos

que para nosotros es lo más próximo a un líder

yeux, ressemble le plus à un leader commu-

comunitario en un sentido latinoamericano del

nautaire au sens latino-américain du terme.

término.

Le camion est situé dans le patio central de la

Está situado en el patio central de la copro-

copropriété, immobilisé sur un espace réservé

piedad, en un suelo cuyo uso previsto es el del

aux voitures. Plusieurs conflits sont évidents.

automóvil. Existen conflictos evidentes en este

D’une part, les habitants sont formels : les

parking: por un lado, el déficit de plazas de

places de parking sont clairement insuffisantes

aparcamiento, a todas luces insuficientes y sin

et leur attribution n’est pas claire. D’autre

señalizar, y por otro, lado la ocupación de las

part, beaucoup de ces places servent à des

mismas para otras actividades (comerciales,

activités alternatives (mécanique, entrepôt, ac-

de almacenaje, de acumulación de residuos).

cumulation de ferraille, voitures ventouses...).

Christelle, miembro del Consejo Ciudadano

Christelle, membre du Conseil Citoyen et

y cómplice en nuestras discusiones, relataba

toujours complice à alimenter nos débats,

poéticamente que “el automóvil es un elemen-

68


69

Tonton Doucore, 10 aoรปt, 2017.


70


nous racontait de manière poétique que “la voiture est un élément

to fundamental porque es el que nos permite huir de este contexto”. El

fondamental car elle est la seule qui nous permet de s’évader de ce

tío Doucoure, aun ocupando 3 plazas, ha logrado generar un espacio de

contexte”. Tonton Doucoure, même en occupant trois places, a réussi à

respeto y consenso: toda una negociación urbana.

créer un espace de respect et de consensus : une négociation urbaine. En principe, l’idée était d’occuper l’espace en plaçant seulement un

En principio, la idea era intervenir el espacio emplazando un único

banc pour encourager les rassemblements autour de la nourriture et

banco para apoyar las reuniones en torno a la comida por las noches

puis laisser aux habitants la possibilité de s’en servir comme une pe-

y dejando la posibilidad de hacer uso de él a modo de pequeña plaza

tite place la journée. Mais Doucoure nous a suggéré l’idée de signaler

durante los días. Pero Doucoure nos habló de la idea de señalizar el lu-

l’endroit, pas dans l’esprit d’une enseigne commerciale mais comme

gar, no como un cartel comercial sino como una seña de identidad: nos

un symbole d’identité. Il nous a parlé de la quantité de nationalités qui

habló de la cantidad de nacionalidades que conviven en la copropiedad,

cohabitent, des tissus africains traditionnels – présents partout dans le

de los tejidos africanos –cotidianos en el barrio-, de “servir el mundo

quartier-, de «servir le monde sur une assiette». Ces idées ont donné

en un plato”. Estas ideas dieron lugar a la intervención gráfica sobre

lieu à l’intervention graphique sur les camionnettes, en collaboration

las camionetas en colaboración con el colectivo colombiano Monstrua-

avec le collectif colombien Monstruación. En réalité, elles ont surtout

ción. Pero sobre todo, dio lugar a un mecanismo de colaboración y de

donné lieu à un mécanisme de collaboration et de troc dans lequel

trueque en el que el tío Doucoure era cómplice, facilitador y vocero de

Tonton Doucoure était complice, facilitateur et porte-parole des ré-

las reflexiones que estaban generando estas provocaciones tácticas.

flexions générées par les provocations tactiques.

71


72 Tonton Doucore, 8 septembre, 2017.


73

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


Le Banc El Banco

Le banc était une structure large avec dos-

El banco es una amplia superficie con respal-

sier, robuste et lourde, équipée d’un système

do, robusta y pesada que incluye un sistema

de roulettes pour faciliter sa mobilité. Nous

de ruedas para facilitar su movilidad. Está

l’avons conçu pour les adultes et il répondait

pensado para llegar a los adultos y responde al

au manque d’espaces de rencontre, même si

déficit de zonas de encuentro. Sin embargo, es

on nous a souvent dit que le problème n’était

reiterativo escuchar que el problema no es la

pas le manque d’ espace ou de bancs, que le

falta de plazas, calles o bancos: el problema es

problème c’est «le squattage»

“la okupación”.

Le banc a été utilisé comme assise, jeu, scé-

Fue usado como asiento, juego, escenario

nario, table pour les rencontres, les ateliers et

y mesa para la realización de encuentros,

les barbecues, consolidant ainsi des espaces

talleres y barbacoas; consolidando así espacios

temporels. La mobilité du banc a peut-être

temporales. La movilidad de este banco es

été la plus active de tous les mobiliers. Que ce

quizás la más activa de todos los mobiliarios;

soit au milieu du patio jusqu’au Mail du Petit

en mitad del patio-aparcamiento, en la zona

Tonneau (une zone verte qui dépend de la

verde de competencia administrativa de la

Mairie) la zone des barbecues, le banc a créé

Alcaldía, en el área de asados, generando

des petites places complémentant les autres

pequeñas plazas con los juegos que se habían

mobiliers, à l’entrée des immeubles ou même,

diseñado anteriormente y los que se diseña-

à l’intérieur des halls. C’est justement dans ces

rían después, en las entradas de edificios e

derniers que les choses se sont compliquées.

incluso en el interior de los halls. Fue preci-

74


75

Le banc, 16 aoรปt, 2017.


76 Le banc, 22 septembre, 2017.


samente en estos últimos espacios donde emergió un fuerte conflicto

Pendant deux mois nous avions avancé dans le processus sans trop d’inconvénients. Le monde institutionnel était pratiquement paralysé par la

latente de convivencia vecinal. Durante dos meses habíamos avanzado

saison d’été mais au retour des assistants techniques de l’administration

en el proceso sin grandes inconvenientes. El mundo institucional estaba prácticamente paralizado por el verano y a la vuelta, especialmente de

judiciaire, le banc est devenu le problème majeur de la copropriété.

los asistentes técnicos de la administración judicial, el banco parecía ser el mayor de los problemas al que enfrentarse. Il était désormais coupable des réunions nocturnes, courantes pendant

De repente, era el culpable de las reuniones nocturnas habituales en los

les mois d’été et cela bien que l’architecture d’accès aux immeubles

meses de verano, a pesar de que la propia arquitectura de los accesos a

forme elle-même un banc prolongé et un perron. Ils nous ont dit que ce

los edificios conforma un banco corrido y una escalinata. Nos comu-

serait notre responsabilité si quelqu’un assis recevait un objet jeté par

nicaron que seríamos responsables si alguien sentado recibiera algún

les fenêtres. Mais ils n’ont jamais pu répondre à la question : qui serait

objeto arrojado desde las ventanas, a pesar de que nunca nos supieron

responsable s’il arrivait la même chose mais sans le banc ?

responder acerca de quién sería el responsable en similar escenario pero sin banco.

L’attitude du représentant de cette institution sur le terrain n’était pas

La actitud del representante de la administración en terreno no fue muy

orientée vers le dialogue mais plutôt l’intimidation. Cependant, elle

dialogante, nos resultó más bien intimidatoria, aunque planteaba uno de

soulignait un des éléments essentiels du projet: le manque de méca-

los elementos esenciales de esta residencia: la falta de mecanimos de

nismes de gouvernance. Le pouvoir était concentré aux mains d’une

gobernanza. La administración no estaba siendo capaz de cumplir el re-

administration qui n’arrivait pas non plus à faire respecter le règlement

glamento de la copropiedad, a pesar de que sus argumentos iban siem-

de copropriété. Si l’endroit était rempli d’encombrants et notre mobi-

pre enfocados a un teórico cumplimento de esta. Les sugerimos que, si

lier gênait, ils pouvaient en faire un encombrant de plus et le jeter dans

el lugar estaba lleno de encombrants y el mobiliario generaba ese nivel

n’importe quelle montagne de déchets. D’une certaine manière, nous

de molestia, podían convertirlo en uno más y tirarlo a cualquiera de las

étions convaincus que si cela arrivait, il serait récupéré par un groupe

montañas de basura. De alguna forma estábamos convencidos de que,

de voisins.

si eso ocurría, sería rescatado por algún grupo de vecinos.

77


78


79


80 Le banc, 15 aoรปt, 2017


81

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


Les Fauteuils à Bascule Las Mecedoras

Les fauteuils à bascule étaient au nombre de

Se construyeron cuatro sillones tipo mecedora

quatre, construits en bois et avec des pneus

con maderas y llantas recuperadas, inten-

récupérés aux alentours. Nous les avions

cionadamente grandes y pesados de mover.

volontairement fabriqués en grand format

Consideramos que otorgaban cierta identidad

et bien lourd. Nous pensions qu’ils donne-

de solemnidad y relevancia al que estaba sen-

raient une certaine identité de solennité et

tado. Los pensamos para aproximarnos a una

d’importance à celui qui s’y assoirait.Nous

población de adultos y mayores que se reunían

les avons conçus pour nous rapprocher d’un

diariamente, en el lapso horario entre dos

groupe d’adultes et de personnes âgées qui se

oraciones, delante de la caseta prefabricada

réunissaient chaque jour, entre deux prières,

de la Casa del Proyecto. Habíamos encontrado

devant le préfabriqué de la Maison du Projet.

sillas plegables bajo los coches, que sacaban

Nous avions remarqué les chaises pliables, ca-

y adaptaban a los huecos libres que dejaba la

chées sous les voitures, que le groupe sortait

zona de parking cada día. Si llovía se reunían

et adaptait aux places libres du parking. S’il

bajo la pérgola de la caseta prefabricada.

pleuvait, ils se réunissaient sous la pergola du préfabriqué. Les fauteuils à bascule nous ont permis de

Las mecedoras nos sirvieron para acercarnos

nous rapprocher des adultes et d’écouter

a los adultos y conversar en torno a sus inquie-

leurs inquiétudes liées aux espaces communs,

tudes espaciales, muy relacionadas con la

à leurs origines et à la religion. Ils nous ont

religión, descubriendo a través de sus narra-

82


83

Le fauteuil à bascule, 21 août, 2017.


84


parlé notamment d’une “mosquée” construite de manière clandestine

ciones los conflictos que había generado una “mezquita” construida de

au rez de chaussée d’un des blocs de la copropriété. C’était leur espace

forma clandestina en el primer piso de uno de los bloques de vivienda

de rencontre, mais elle a été signalée et fermée causant de nombreux

de la copropiedad. Era el lugar de encuentro, pero había sido puesta

conflits.

bajo sospecha y clausurada, causando fuertes conflictos.

Mais les fauteuils à bascule ne leur convenaient pas car ils étaient trop

Pero estos sillones no les funcionaron porque no tenían la liviandad y la

lourds pour leurs tactiques d’occupation de l’espace public basée sur la

capacidad de adaptación que su táctica de ocupación de espacio público

mobilité et l’usage instantané.

requería.

Les fauteuils ont bougé dans tous les sens, allant même au-delà de

Las mecedoras se movieron en todas las direcciones saliendo del ámbito

l’espace que nous avions contrôlé jusqu’alors, comme les entrées cou-

espacial que habíamos controlado hasta el momento y llegando incluso

vertes des cafés fréquentés par les jeunes et les adultes. Les fauteuils

a las entradas cubiertas de los cafés que frecuentan jóvenes y adultos.

qui termineront près des plaines de jeux construites ultérieurement ont

Las que permanecieron próximas a las zonas de juego fueron integradas

été intégrés par les enfants comme une balançoire de plus. Cependant,

por los niños como un juego más. Sin embargo, no resistieron a este

ils n’ont pas résisté au changement d’usage et leur durée de vie fût plus

cambio de uso y no aguantaron el tiempo esperado.

courte.

85


86 Les fauteuils Ă bascule, 2 septembre, 2017.


87

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


L´Encombrant El Incómodo

À ce stade, deux mois après le début de la

A partir de este momento, cuando habían

résidence, nous avons pensé intervenir au

pasado dos meses del inicio de la residencia,

moyen d’actions fixes dans des lieux spéci-

pensamos en desarrollar acciones fijas en

fiques sur lesquels avait convergé plusieurs

lugares específicos en los que reiteradamente

fois le mobilier au cours de sa trajectoire.

había confluido el mobiliario en su travesía.

Nous avons choisi de travailler dans un espace

Elegimos trabajar en un espacio en el que, al

où, depuis le début de notre résidence, les

inicio de nuestra residencia, los adolescentes

adolescents se réunissaient, près des pou-

habían constituido una zona de encuentro con

belles, et où ils avaient tenté de créer une

encombrants y donde habían intentado gene-

zone de respect avec les cages de mini-foot.

rar un espacio de respeto a través del uso de

C’était un endroit rempli de déchets, qui

las porterías. Un lugar que se llena progresiva-

tombaient même des fenêtres des logements

mente de basuras, que llegan incluso desde las

voisins, un point stratégique car il don-

ventanas del bloque de viviendas aledaño. Un

nait directement sur l’artère principale de

punto estratégico por su contacto directo con

Clichy-sous-Bois.

la avenida principal de Clichy-sous-Bois.

Cette intervention s’est nourrie des contro-

Esta intervención se alimenta también de

verses soulevées par le banc. Nous avons

las controversias que habían aflorado con el

utilisé l’espace couvert par la structure même

banco. Se usó el espacio cubierto por la propia

de l’immeuble afin d’éviter les commentaires

estructura del edificio para evitar cualquier

sur le danger liée aux déchets jetés par les

referencia al peligro de basuras que pudiesen

88


89

L´encombrant, 11 septembre, 2017.


90


caer; se intervino gráficamente de forma localizada sobre la zona de

fenêtres et nous avons fait une intervention graphique localisée, sur la partie la plus sale et dégradée de la façade, comme s’il s’agissait d’un

fachada más sucia y deteriorada, casi como un ejercicio de acupuntura

exercice d’acupuncture graphique.

gráfica.

Nous avons repris la stratégie de l’encombrant pour la conception du

Se volvió a utilizar la estrategia del encombrant en el diseño de un

meuble, qui cette fois-ci n’était pas attaché à la structure de l’immeuble

mueble que no estaba anclado a la estructura pero sí encajado entre las

mais coincé entre les colonnes de celui-ci. Le design était approprié

columnas del edificio. Su diseño permitía ser apropiado para el juego y

pour le jeu, le parkour, pour s’asseoir et discuter, pour voir et être vu.

el parkour, para sentarse y conversar, para ver y ser visto.

91


92 L´encombrant, 20 septembre, 2017.


93

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


Les Îles Las Islas

Tout au long du processus, les provocations

En este proceso se habían desencadenado

avaient déclenché quantités de négociations,

provocaciones, negociaciones e inspiradoras

dialogues et de conversations avec le Conseil

conversaciones con el Consejo Ciudadano de

Citoyen de la Commune, le leader du journal

la comuna, con líderes del periódico vecinal

du Quartier «Ici et Ailleurs» et les jeunes de

“Ici et Ailleurs” y con jóvenes de la asociación

l’association locale Mermoz93. Nous avons

vecinal Mermoz93; se generaron conflictos

aussi connu des conflits avec l’administration

con la administración judicial y nos asaltaron

judiciaire et nous nous sommes interrogés

las dudas respecto a la equidad social de

sur l’équité sociale dans les mécanismes de

los mecanismos de la renovación urbana.

rénovation urbaine. Enfin, nous avons partagé

Compartimos motivación por el complejo pero

avec motivation le défi, à la fois complexe et

maravilloso reto con el que se enfrenta Ateliers

merveilleux, des Ateliers Médicis qui ont pour

Medicis en su misión de provocar y dinamizar

mission la consolidation de différentes formes

diversas formas de organización cultural en

d’organisation culturelle dans ce quartier. 20

este contexto. A 20 días de terminar nuestra

jours avant la fin de notre résidence nous nous

residencia nos preguntábamos cómo decantar

demandions comment décanter toutes ces

todas estas reflexiones desde una perspectiva

réflexions dans une approche constructive,

propositiva, relacional y afectiva.

relationnelle et affective. Au début de la résidence, nous avions récu-

Al inicio de la residencia habíamos recogido

pérer un lot de dalle en bois en bon état sans

de la basura, sin saber si iban a tener un uso

94


95

Les ĂŽles, 17 septembre, 2017.


96 Les ĂŽles, 17 septembre, 2017.


savoir quel type d’usage elles pourraient avoir. Une fois assemblées,

y cuál iba a ser, unas piezas de madera que se ensamblaban fácilmente

nous pouvions couvrir près de 20 m de terrasse-deck. Nous les avons

dando lugar a una terraza-deck de unos 20 m2. Las pintamos de rojo y

peintes en rouge et utilisées dans trois contextes.

las utilizamos en tres contextos.

Dans deux de ces contextes, nous cherchions à provoquer la réflexion

En dos de ellos las piezas pretendían señalar reflexiones dialogadas con

2

et le dialogue avec les voisins sur deux scénarios sociaux et territoriaux.

vecinos respecto a dos escenarios sociales y territoriales. Por un lado,

D’une part, nous voulions interroger le patio comme un espace dans

cuestionando el patio como un lugar en el que toleramos todo tipo de

lequel sont tolérés tous types d’activités conflictuelles, mais où pour-

actividades conflictivas pero en el que podríamos buscar y autoconstruir

rait être envisagée la possibilité d’auto-construire des “îles” affectives,

“islas” afectivas, culturales y creativas. Por otro lado, quisimos señalar

culturelles et créatives. D’autre part, nous voulions soulever le carac-

la compleja relación de identidades vinculadas al 93. Este es un código

tère complexe des relations d’identité face au 93. C’est un code postal

postal de carácter administrativo que está lleno de significados, de

administratif rempli de sens, de stigmatisation, d’auto-représentation,

estigmatización, de autorepresentación, de orgullo y sentido de perte-

de fierté et d’appartenance, même s’il est vague, dur, voire rude, tout

nencia a pesar de ser algo vago, duro, casi rudo; como también lo es el

comme l’espace d’infrastructure de rétention des eaux dans lequel nous

espacio de infraestructura de retención de aguas en el que decidimos

avons décidé d’installer de manière éphémère le célèbre “Neuf-Trois”.

instalar efímeramente el célebre “Nueve-Tres”.

Ces pièces nous ont permis aussi de sonder, de manière ludique et

Estas piezas también nos sirvieron para tantear, de forma lúdica e intui-

intuitive, les enfants et les jeunes qui nous ont accompagnés tout au

tiva con los niños y jóvenes que nos habían acompañado en el proceso,

long du processus sur des possibles lieux d’installation permanente

posibles lugares para la instalación de la necesitada y deseada zona de

d’une petite plaine de jeu tant souhaitée et dont ils avaient grandement

juegos, que tendría vocación de mayor permanencia en el tiempo.

besoin.

97


98


99


100 Les ĂŽles, 17 septembre, 2017.


101

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


L´Oasis El Oasis

Dans cette recherche de consolidation d’un

En esta búsqueda por consolidar un espacio

espace de jeu, nous avons pensé à un endroit

de juegos un lugar había sido referenciado con

qui avait été mis en avant pendant le pro-

frecuencia y la documentación cartográfica

cessus. En effet, la documentation carto-

diaria de la movilidad de los muebles nos

graphique quotidienne de la mobilité des

indicaba que en él habían confluido recurren-

objets nous indiquait qu’ils avaient convergé

temente. Incluso la conserje -cómplice del

très souvent autour de cet espace. Même la

proyecto desde la época del sube y baja- nos

concierge -complice du projet depuis l’épisode

había mostrado una foto histórica con una

de la balançoire- nous a montré une ancienne

zona de juegos en ese mismo lugar. Se trata de

photo avec une plaine de jeux à cet endroit. Il

una zona verde, con árboles, sombra, alejada

s’agissait d’une zone verte, avec des arbres, de

de los coches, las basuras y los halls de acceso

l’ombre, éloignée des voitures, des poubelles

que habían evidenciado múltiples conflictos.

et des très controversés halls d’entrée. Malgré les demandes des enfants pour des

A pesar de que los niños nos pedían juegos

jeux traditionnels, nous étions convaincus

convencionales, estábamos convencidos

que la stratégie était plus orientée vers la

de que la estrategia estaba vinculada a la

possibilité de leur offrir des oasis, des îles

posibilidad de ofrecer oasis, islas y espacios de

et des espaces d’opportunités. Nous avons

oportunidad. Una plataforma plana de madera

pensé qu’une estrade plane en bois, faisant

de 3x3 metros apoyada sobre el terreno y otra

trois mètres sur trois, étalée sur le sol et une

que incluye una estructura reticular en tres

102


103

L´oasis, 26 septembre, 2017.


104 L´oasis, 22 septembre, 2017.


dimensiones pretenden ser espacios en los que potencialmente puede

structure réticulaire en 3D, pourraient potentiellement donner lieu à toutes sortes de jeux imaginables, accompagnés d’un “banc-balancoire”

pasar cualquier cosa que la imaginación permita. Acompañadas de una

et de la «Belle-pou», un récipient pour jeter les déchets (demandé par

“silla-balancín” y una caneca de basura (solicitada por el personal de

les agents d’entretien de la copropriété). Tout ces éléments ont servi

limpieza de la copropiedad) se convirtieron en la excusa a través de la

comme excuse pour installer sur place notre atelier et occuper l’espace

cual trabajar in situ durante varios días. Nos reconocían, trabajadores

pendant plusieurs jours au cours desquels les habitants venaient à notre

de la administración venían a saludar, algunos vecinos venían a cola-

rencontre. Les employés de l’administration passaient nous dire bonjour

borar, a ofrecernos dulces o simplemente regalarnos una sonrisa de

et des voisins venaient nous aider, nous donner des bonbons ou simple-

aprobación.

ment nous offrir leur sourire ou un geste d’approbation.

Algunos de los otros elementos, como el banco, se concentraron en

D’autres meubles, comme le banc, sont arrivés à ce même endroit, consolidant ainsi une plaine de jeux très fréquentée par les enfants,

esta zona, consolidando este playground que se llenaba de actividad,

les jeunes et les mères de famille, surtout après les cours, qui venaient

niños, jóvenes y madres, especialmente después de la hora del colegio.

juste de reprendre. Certains voisins ont aussi manifesté leur désaccord

También hubo alguna expresión de desacuerdo entre vecinos que

car ils trouvaient ce centre d’activités trop bruyant, mais telle est la

encontraban este nuevo foco de actividad demasiado ruidoso, pero así

logique du commun : les relations controversées de cohabitation, de

es la lógica de lo común: las controversiales relaciones de convivencia,

conflit, de normativité, d’affection et de créativité collective.

conflicto, normatividad, afectividad y creatividad colectiva.

105


106


107


108 L´oasis. Crédit: Lamya Monkachi. Ateliers Médicis, 6 février, 2018.


109

Bande dessinĂŠe : documentation de travail.


Les Cages

Cartographie du mouvement des meubles. Juin - Octobre 2017.

Les Balançoires

Le Punching-Ball

Le Banc

Tonton Doucoure

Le Fauteuil à bascule

110


111

Le ballon rouge, 7 juillet, 2017.


[Par rapport à mai 68 à Paris] « Même s’ils étaient portés par des valeurs et principes qui semblaient démocratiques, y compris, avec peu de conviction, la notion de Lefebvre de droit à la ville, en réalité ils étaient limités par des valeurs républicaines persistantes qui refusent de reconnaître les différences dans la configuration socioéconomique et spatiale de la ville. En exagérant, il n’y avait pas de majorités et minorités, migrants et natifs, riches et pauvres. Promouvoir le droit à la ville dans la politique urbaine française est devenu un peu plus qu’une question de maintien de la sécurité policière et étatique, ce qui aux Etats-Unis on appellerait « la loi et l’ordre ». Edward Soja, Seeking spatial justice, 1996.

Aunque se acompañaron de lo que parecían ideales y principios democráticos, incluyendo, con falta de convicción, la noción de Lefebvre de derecho a la ciudad, realmente estaban constreñidas por persistentes valores republicanos que rechazan conocer diferencias en la configuración socio-económica y espacial de la ciudad. Exagerando, no había mayorías ni minorías, inmigrantes y nativos, ricos y pobres. Promocionar el derecho a la ciudad en la política urbana francesa se transformó en poco más que una cuestión de mantenimiento de la seguridad policial y estatal, lo que en Estados Unidos se llamaría “ley y orden”. 112


#7

Les Réflexions d’Aller-Retour Las Reflexiones de Ida y Vuelta

Nous n’avons pas de conclusions fermées mais plutôt de nouveaux

No hay conclusiones cerradas de esta experiencia, más bien se abren

questionnements d’aller-retour entre la rue et le musée, entre les

nuevos cuestionamientos de ida y vuelta entre la calle y el museo, entre

aspects collectifs et les aspects communautaires, entre la banlieue Pari-

lo colectivo y lo comunitario, entre la periferia de Paris y la de Bogotá.

sienne et celle de Bogotá.

El reto de trasladar la experiencia a la exposición Cosmopolis#1 nos

Pour transférer cette expérience à l’exposition Cosmopolis#1 nous avons rassemblé plusieurs pièces de notre journal de bord audiovisuel

llevó a ensamblar varias piezas de nuestra bitácora audiovisual en

dans un montage vidéo. Étaient présentes aussi, la cartographie et les

una composición acompañada de cartografías y comics que pretendía

bandes dessinées qui avaient pour but de documenter le vécu du mobi-

documentar la vivencia de los mobiliarios: su movilidad y las reacciones

lier: leur mobilité et les réactions d’affinité, de conflit ou de négociation

de afinidad, conflicto o negociación que habían despertado en distintos

déclenchés auprès des différents acteurs. Il nous semblait peu cohérent

actores. No nos pareció coherente intentar reproducir la experiencia en

vouloir reproduire l’expérience, mais dans un musée: il s’agissait d’un

el museo; es otro ecosistema, otros actores y otras reglas del juego.

autre écosystème, d’ autres acteurs et d’ autres règles de jeu. 113


Evidenciamos, como es costumbre en nuestros procesos, fuertes asime-

Nous avons aussi mis en évidence, comme nous en avons l’habitude dans nos projets, les fortes asymétries qui existent entre les centres et

trías entre las centralidades y las periferias, no solo urbanas, también

les périphéries, pas seulement dans le cadre urbain mais aussi géopoli-

geopolíticas. Se habla del “Gran París” para la estrategia de planeación

tique. On nous parle toujours du “Grand Paris” dans la stratégie de pla-

de la aglomeración urbana de Paris pero no del “Gran Clichy-sous-

nification de l’agglomération urbaine parisienne mais on ne parle jamais

Bois”, porque una cosa es pretender ser inclusivo y otra reconocer que

du “Grand Clichy-sous-Bois” car il est plus facile de prétendre l’inclu-

puede haber otras centralidades periféricas, en lo geográfico y en la

sion que de reconnaître qu’il puisse exister d’autres centralités, périphé-

toma de decisiones.

riques au niveau géographique mais aussi dans la prise de décisions. De retour à Bogotá, il nous paraît inévitable de faire des nouvelles

De vuelta en Bogotá, nos resulta inevitable hacer nuevas lecturas de las

lectures des politiques volontaristes de logement social subventionné

políticas voluntaristas de vivienda social subvencionada (VIS y VIP) que

(VIS et VIP) d’actualité dans les politiques gouvernementales. Un grand

forman parte de los planes de gobierno. Muchas de estas copropieda-

nombre de ces copropriétés ont déjà des problématiques similaires à

des ya tienen problemáticas similares a las que en origen presentaban

celles présentes dès le début des grands ensembles : l’isolement par

los grandes conjuntos: situación de aislamiento frente a los centros

rapport aux centres urbains, les difficultés de paiement des charges

urbanos, problemas con el pago de los gastos de administración, in-

administratives, la dégradation des infrastructures partagées, la ghet-

fraestructura degradada, guetificación, etc. A esto se unen los conflictos

toïsation, etc. On peut y ajouter les conflits spécifiques au pays, tels que

específicos del país, como los que provoca la política de viviendas gratis

les tensions liées aux politiques de logements gratuits pour les victimes

para víctimas del conflicto armado, que incluye la forzada convivencia

du conflit armé qui impliquent une cohabitation forcée -et imposée de

-brutalmente impuesta en muchos casos- de distintas culturas, incluyen-

manière brutale- entre différentes cultures, notamment entre les démo-

do desmovilizados de distintos bandos con víctimas civiles.

bilisés des différentes factions et les victimes civiles. En Colombie, nous vivons dans une périphérie mondiale complexée et

En Colombia vivimos en una periferia mundial acomplejada y obsesio-

obsédée par l’imitation des modèles -urbanistiques, normatifs, écono-

nada con copiar referentes -urbanísticos, normativos, económicos y

miques et culturels- qui ne s’adaptent presque jamais aux spécificités

culturales- que casi nunca se adecuan a las especificidades del contexto

du contexte et qui ont connu leurs échecs dans d’autres pays. Avec

y que ya fracasaron en otros lugares. Desde Arquitectura Expandida 114


115

Cosmopolis #1, Centre Pompidou. Octubre- dĂŠcembre, 2017


116 Derrière les caméras, Juin-Septembre, 2017. Code QR Canal Youtube COMMUNauté.


desarrollamos nuestra praxis en los límites de una ciudad en los que

Arquitectura Expandida nous avons développé notre praxis aux limites extrêmes d’une ville dans lesquels les gens vivent aussi à l’extrême

también se vive al límite. Las problemáticas son muchas y muy comple-

limite. Les problématiques sont nombreuses et très complexes et la

jas y la capacidad del Estado es minúscula. La política del “dejar-hacer”

capacité de l’État est infime. La politique du «laissez-faire» des dé-

de las décadas anteriores había dado un respiro a las miles de familias

cennies précédentes avait donné un répit aux milliers de familles qui

que se encontraban sin alternativa y que así podían autoconstruir

n’avaient pas d’alternatives sinon d’ auto-construire leur territoire à

su territorio a través de mecanismos de autogestión y organización

travers des mécanismes d’autogestion et d’organisation communautaire.

comunitaria. Actualmente, cada vez más, se rigidizan los marcos,

Actuellement, les cadres deviennent de plus en plus rigides et limitent

limitando los procesos comunitarios, de ayuda mutua y de participación,

les processus communautaires d’entraide et de participation sponta-

pero tampoco se ofrecen alternativas sólidas. Las periferias geográficas

née. Les périphéries géographiques deviennent des périphéries sociales

se vuelven sociales cuando quedan excluidas de la toma de decisiones.

lorsqu’elles sont exclues de la prise des décisions. Les mouvements de

Los movimientos de reivindicación de derechos son frecuentemente

revendication des droits sont fréquemment stigmatisés comme étant

estigmatizados como de extrema izquierda. La participación ciudadana

d’extrême gauche. La participation citoyenne de quartier est exclue de

vecinal está divorciada de una participación institucional que en la

la participation institutionnelle qui, dans la plupart des cas, s’avère être

mayoría de los casos es una paternalista excusa para legitimar lo que ya

une excuse paternaliste pour légitimer ce qui est déjà décidé.

está decidido.

En somme, les politiques de développement sont presque toujours économiques, urbanistiques et technologiques, mais rarement elles sup-

En resumen, las políticas de desarrollo casi siempre son económicas,

posent une reconnaissance des droits ou une diminution de l’inégalité,

urbanísticas y tecnológicas, pero rara vez suponen un desarrollo de derechos o una disminución de la inequidad, segregación e injusticia

de la ségrégation ou de l’injustice spatiale.

espacial. Les violences quotidiennes et les mécanismes d’auto-représentation,

Las violencias cotidianas y los mecanismos de auto-representación,

d’exclusion et de stigmatisation ont fait partie de notre quotidien à Clichy-sous-Bois. Les comparaisons entre Paris et Bogotá ont été iné-

exclusión y estigmatización formaron parte de nuestro día a día en

vitables et des débats ont surgi, internes au collectif, mais sans jamais

Clichy-sous-Bois. Las comparaciones entre Paris y Bogotá fueron

117


inevitables y se generaron debates en el interior del equipo sin tener

arriver à une vision unanime malgré l’intensité de l’expérience. Du Chêne Pointu, aussi, nous nous souviendrons des moments profondé-

nunca una visión unánime o algo contundente que decir, a pesar de la

ment affectifs, de l’énergie attachante d’un grand nombre de per-

intensidad de la experiencia. Hubo muchos momentos extremadamente

sonnes. Ils prenaient soin de nous, nous racontaient des blagues, nous

afectivos, nos enamoramos de la bella energía de muchas personas.

ont soutenus face à ceux qui n’approuvaient pas nos activités. Les plus

Nos cuidaron, nos hicieron bromas, nos sonreían los más duros, nos

durs nous souriaient, les plus âgés nous félicitaient, les enfants nous

defendieron frente a quién no nos daba su aprobación, nos felicitaban

appelaient depuis les fenêtres. Malgré nos différentes nationalités, là-

los mayores, nos llamaban los niños desde las ventanas. Daba igual que

bas nous étions toujours “les colombiens”.

tuviésemos distintas nacionalidades, allí éramos “los colombianos”.

Nous avons aussi réfléchi à la complexité du modèle de résidence ou

La experiencia también nos ha llevado a la reflexión en torno a lo com-

de recherche artistique. Il est difficile de ne pas y voir le côté anecdo-

plejo del modelo de las residencias artísticas y de investigación. Cómo

tique et d’instrumentalisation dans le cadre des processus, douteux, de

no resultar anecdótico y cómo no ser instrumentalizado en el marco

rénovation urbaine. Pour nous, le rapport de confiance et de complicité

de sospechosos procesos de renovación urbana. Para nosotros fue más

établi avec les institutions d’accueil lors de la conception d’une stratégie

determinante la relación de confianza y complicidad que se estableció

de provocation tactique a été plus déterminant que des facteurs comme

con las instituciones anfitrionas para diseñar esta estrategia táctica, que

les limitations de temps, de budget ou le choc culturel qu’implique le

las limitaciones de tiempo, de presupuesto o culturales que conlleva

modèle de résidence artistique.

cualquier residencia.

Idéalement, nous cherchons à créer une relation de collectivité institu-

Idealmente buscamos una relación de colectividad entre institución-ar-

tion-artiste-communauté. Nous avons aussi des objectifs individuels :

tista-comunidad. También hay objetivos individuales: a nosotros nos

le statut d’artiste nous intéresse car il nous donne la liberté d’aborder

interesa el estatus de artista, que nos confiere libertad para abordar

des questions extrêmement techniques en évitant les cadres contrai-

cuestiones extremadamente técnicas evitando los limitados marcos

gnants de la discipline de l’architecture. L’institution d’accueil doit jouer

de la disciplina. La institución anfitriona debe ser un facilitador y un

un rôle de facilitateur, de complice qui s’intéresse à l’exploration de

cómplice interesado en explorar nuevos canales de comunicación, no un

nouveaux canaux de communication et non pas de superviseur. Le rôle

supervisor. El rol de la comunidad dependerá del nivel de sofisticación

de la communauté dépend du niveau de sophistication de ses systèmes

de sus sistemas organizativos y de si existe la posibilidad de establecer 118


un marco de diálogo previo.

organisationnels et de la possibilité d’établir au préalable un cadre de dialogue. En 2018, nous retournons à Clichy-sous-Bois avec les Ateliers Médicis

En 2018 volvemos a Clichy-sous-Bois de la mano de Ateliers Medicis

pour accompagner un moment les activités citoyennes et institution-

para acompañar, por un periodo determinado, algunas de las iniciativas

nelles qui ont surgi depuis les provocations. Cette situation extraordi-

ciudadanas e institucionales que surgieron de las provocaciones. Esta

naire n’aurait pu être conçue dès le départ, c’est bien pour ça que nous

maravillosa situación no podría haber sido diseñada a priori, por eso,

pensons que la singularité des pratiques artistiques devrait pouvoir se

pensamos que la singularidad de las prácticas artísticas debería verse

refléter dans la flexibilité du cadre qui la sous-tend.

reflejada en la flexibilidad del marco que las habilita.

Pour nous, la structure de la résidence est un facteur de plus dans un

Para nosotros, la estructura de la residencia es un factor más de un

processus de dialogue qui cherche à explorer les formes organisation-

proceso de diálogo que precisamente busca explorar formas organizati-

nelles des différents acteurs dans la ville et le territoire.

vas de distintos actores en la ciudad y el territorio.

119


120 La périphérie au Bogotá, 2017.


« La participation a toujours une signification politique et se justifie dans les relations de pouvoir asymétriques de nos sociétés qui subordonnent ou excluent des décisions publiques à larges secteurs de la population (...)c’est un processus, une pratique sociale - pas seulement un acte, un instrument, une procéduredans lequel interviennent des acteurs individuels et collectifs qui, par leurs motivations, intérêts et opinions, cherchent à influencer les décisions concernant la résolution de problèmes communs relatives à différents aspects de la vie collective ». Alfonso Torres Carrillo, Pensar la participación: entre autores, prácticas y actores, 2011.

La participación siempre posee un sentido político y se justifica en las asimétricas relaciones de poder de nuestras sociedades que subordinan o excluyen de las decisiones públicas a amplios sectores de la población (…) es un proceso, una práctica social -no solo un acto, un instrumento, un procedimiento- en el que intervienen actores individuales y colectivos, quienes desde sus particulares motivaciones, intereses y opiniones, buscan incidir en decisiones frente a la resolución de problemas compartidos referidos a diferentes aspectos de la vida colectiva. 121


122 Paysage et logements collectifs, pĂŠripherie de BogotĂĄ, Colombie.


123

Paysage et logements collectifs, pĂŠripherie de Paris, France.


« L’artisanat, qui en anglais est appelé craftsmanship, évoque une qualité dans le travail et un niveau de résultat qui va plus loin que la simple survie et qui a plutôt à voir avec la valeur apportée par la culture à l’œuvre. C’est pour cela que le rôle de l’artisan fonctionne d’une certaine manière comme un indicateur permettant de savoir à quel point le capitalisme a altéré la valeur des choses ». Richard Sennett, Artesanía, tecnología y nuevas formas de trabajo, 2013.

La artesanía, que en inglés llamamos craftsmanship, denota una calidad en el trabajo y un nivel de resultado que va más allá de la mera supervivencia y tiene que ver con lo que la cultura aporta a la obra confiriéndole un valor. Por este motivo, la figura del artesano funciona en cierto modo como un indicador que nos permite saber hasta qué punto el capitalismo ha alterado el valor de las cosas. 124


#8

DIY

Házlo tú mismo

Nous pensons que l’auto-construction est un mécanisme d’autonomisa-

Estamos persuadidos de que la autoconstrucción es un mecanismo de

tion collectif, même s’il pose de nombreux questionnements, notam-

empoderamiento colectivo aunque plantee múltiples cuestionamientos,

ment celui exposé par Richard Sennet, relatif à la difficile coexistence

por ejemplo, los que expone Richard Sennet en relación a la coexisten-

entre la qualité du produit et la possibilité de le faire en établissant une

cia de la calidad del producto y la posibilidad de elaborarlo establecien-

communication libre et égalitaire entre les participants.

do una comunicación libre e igualitaria en el seno de la comunidad.

Ces fiches de montage ne constituent pas une recette fermée, mais un

Estas fichas de montaje no son una receta cerrada, sino una guía que

guide qui facilite la possibilité de répliquer les modèles et l’expérience.

facilita la posibilidad de replicar los modelos y la experiencia. Reco-

Nous recommandons de les mettre en œuvre avec des personnes

mendamos implementarlas con personas experimentadas en el manejo

expérimentées dans le maniement d’outils, dans des espaces adéquats

de herramientas, en espacios adecuados y utilizando los equipos de

et avec les équipements de sécurité nécessaires. Nous ne sommes

seguridad necesarios. No nos hacemos responsables de un mal uso de

en aucun cas responsables d’un mauvais usage de ce manuel (faites

esta guía (¡ni de sus extremidades!)

attention à vos doigts!) 125


LES CAGES LOS ARCOS

E1

C2

A1

A2

E2

B1

C1 B2

1

Ω Ω = Bracelet / Grapa 2

1 Ω

Rueda

2

Roulette Ω

126


1m A2

1,28m

2

E2

0,13m

B2

0,04m

1m A2

1,28m

0,04m 2

C2 1,15m

1,15m

D1

D2

0,13m

B2

0,04m

1,1m

0,9

0,5

6m 1,2m 0,9m

0,58m 0,3

0,06m

0,75m

m

0,3m

1,2m

4m

1m

2,4m

Les recomendamos utilizar: >Madera de pino tipo vigueta 4cm x 7,5cm x 300cm tratada para exterior. >Tornillos cabeza hexagonal en acero zincado, Diám.6mm x L 80mm para ensamblar la madera (72 unidades). >Broca para madera de 3mm para pre-agujerear antes de atornillar. >Gafas de protección y tapabocas contra el polvo.

1 1 0,21m

B1

1,28m C1

0,15m

0,68m

1m

A1

Nous vous recommandons d’utiliser: >Un bois épicéa type lambourde 4cm x 7,5cm x 300cm traité pour l’extérieur. >Des tirefonds type acier zingué, tête 6 pans, Diam.6 mm x L.80 mm pour l’assemblage du bois (X 72 unités). >Un foret à bois de 3mm pour pré-percer le bois avant de visser. >Des lunettes de sécurité et un masque de protection antipoussière.

2

1,15m

E1

0,72m

0,04m

C2 1,15m

1,28m

1 1 0,21m

B1

1,28m C1

0,15m

0,68m

1m

A1

1,36m

2


LA BALANÇOIRE EL SUBE Y BAJA

B1

D2

B2 D1

D3

C1 D4

A1

128


3m A1

0,74m

0,54m B1

0,54m B2

0,65m D1

0,93m

3,07m

Nous vous recommandons d’utiliser: >Un bois épicéa type lisse basse 4,5cm x 14,5cm x 300cm traité pour l’extérieur. >Des tirefonds type acier zingué, tête 6 pans, Diam.6 mm x L.80 mm pour l’assemblage du bois (X 36 unités). >Des écrous de sécurité, rondelles en acier zinqué et des tiges filetées de 10mm pour assembler les pneus. >Un boulon tête carrée acier zingué L.200mm x Diam.16 mm comme axe. *Découper les pneus en espace extérieur.

Les recomendamos utilizar: >Madera de pino tipo vigueta 4,5cm x 14,5cm x 300cm tratada para exterior. >Tornillos de cabeza hexagonal en acero zincado, Diám.6mm x L.80mm para ensamblar la madera (36 unidades ). >Tuercas y arandelas en acero zincado con varilla roscada de 10mm de diámetro para ensamblar las llantas. >Un tornillo de cabeza cuadrada en acero L.200mm x Diam.16 mm como eje. *Cortar las llantas en un espacio exterior.

0,28m C1

0,65m D2

0,65m D3

0,65m D4


B2

LE PUNCHING-BALL EL SACO DE BOXEO

D1

B1

E2

C2 E2 C1

A4

A2 A1

A3 D2

D3

tige filetée varilla roscada T1

D4

D5

tige filetée varilla roscada

T2 130


1,24m 1,09m

2,39m

0,79m

A1 0,15m

2,39m

A2

0,67m

0,98m

2,39m A3 2,39m

0,15m

2,39m

A4

1,48m

0,98m

1,19m

1,19m

B1

B2 1,14m

0,79m

1m

C1

C2

D1

1m

0,79m

Nous vous recommandons d’utiliser: >Un bois épicéa type lisse basse 4,5cm x 14,5cm x 300cm traité pour l’extérieur. >Des tirefonds type acier zingué, tête 6 pans, Diam.6 mm x L.80 mm pour l’assemblage du bois (X 48 unités). >Des écrous de sécurité, rondelles en acier zinqué et des tiges filetées de 10mm pour presser la colonne. >Une chaîne, un mousqueton et un crochet adaptés au poid du sac. Charge de rupture min. 600kg.

Les recomendamos utilizar: >Madera de pino tipo vigueta 4,5cm x 14,5cm x 300cm tratada para exterior. >Tornillos de cabeza hexagonal en acero zincado, Diám.6mm x L.80mm para ensamblar la madera (48 unidades). >Tuercas, arandelas en acero zincado con varilla roscada de diámetro10mm para abrazar la columna. >Una cadena, un mosquetón y un gancho adecuados al peso del saco. Carga de ruptura mínimo 600kg.

0,79m

D2 0,7m E1

0,54m T1

D3 0,7m E2

0,54m T2

0,79m D4

0,79m D5


LE BANC EL BANCO

C4 C5

C3

D1

D2

C1 C2

D4

B1

A1

D3 B2

C6 A2

E1

G1

E2 I1

F1 F2

I2

H1 H2

G2

L1 J2

K1

J1

132


3,14m 0,41m

0,86m

0,86m

0,88m

0,41m

0,86m

0,86m

0,86m

A1

0,92m

A2 0,92m

0,68m

0,75m

1,4m

B1

B2

0,25m

1,4m

0,75m

0,49m C1

C2

C3

C4

0,29m D1

D2

D3

D4

E1

E2

0,58m

0,76m F2

G1

0,49m

F1 0,67m

C5

0,44m

G2

2,75m H1 2,75m H2

Nous vous recommandons d’utiliser: >Un bois épicéa type lisse basse 4,5cm x 14,5cm x 300cm traité pour l’extérieur. >Des tires-fonts type acier zingué, tête 6 pans, Diam.6 mm x L.80 mm pour l’assemblage du bois (X 120 unités). >Un foret à bois de 3mm pour pré-percer le bois avant de visser. >Des roues fixes Diam. 26cm, pleines. >Un tube en acier épaisseur 2mm comme axe pour les roues.

Les recomendamos utilizar: >Madera de pino tipo vigueta 4,5cm x 14,5cm x 300cm tratada para exterior. >Tornillos de cabeza hexagonal en acero zincado, Diám.6mm x L.80mm para ensamblar la madera (120 unidades). >Broca para madera de 3mm de diámetro para pre-agujerear antes de atornillar. >Ruedas fijas Diam. 26cm, llenas (sin aire). >Tubo de acero calibre 2mm como eje para las ruedas.

133

2,61m I1 2,61m I2

0,66m J1

0,67m J2

0,67m

0,73m K1

0,66m

1,38m

L1 2,7m

C6


LE FAUTEUIL À BASCULE LA MECEDORA

A2

B1

A1 A3 C1

D1

B1

C2

E1 E2

134


0,7m 1,02m

A1

0,7m A1

0,7m C1

0,86m

0,7m

0,43m

0,43

m

Nous vous recommandons d’utiliser: >Un bois épicéa type lisse basse 4,5cm x 14,5cm x 300cm traité pour l’extérieur. >Des tirefonds type acier zingué, tête 6 pans, Diam.6 mm x L.80 mm pour l’assemblage du bois (X 70 unités). >Un foret à bois de 3mm pour pré-percer le bois avant de visser. >Des lunettes de securité et un masque de protection antipoussière. *Beaucoup d’attention avec les outils.

Les recomendamos utilizar: >Madera de pino tipo vigueta 4,5cm x 14,5cm x 300cm tratada para exterior. >Tornillos de cabeza hexagonal en acero zincado, Diám.6mm x L.80mm para ensamblar la madera (70 unidades). >Una broca para madera de 3mm para preagujerear antes de atornillar. >Gafas de protección y tapabocas contra el polvo. *Mucho cuidado con las herramientas.

0,7m A1

0,7m C2

0,43m

0,43m

B1

B2

1,05m D1

E1

E2


Merci À la communauté du Chêne Pointu. En particulier à Tonton Doucoure ; à Alain, Christelle et Regina du Conseil Citoyen de Clichy-sous-Bois ; au journal des habitants “Ici et Ailleurs” ; à Olivia et Ahmed de l’association Mermoz93 et à tous nos petits-grands amis du quartier. Aux autres « Expandidos » : Felipe González, Marina Tejedor et Randy Orjuela. Aux complices collectifs de ce projet à Paris et à Bogotá: Anne Mottet, Leandro Morillas, Pierre-Marie Cornin, Laura Vázquez, Jorge Torres, Gabriela Córdoba, et le collectif « Monstruación ». À l’équipe d’Ateliers Médicis: Olivier Meneux, Cécile Portier, Clément Postec, Lamya Monkachi, Anouk Faisant, Frank Grimaud et Sarah Mallegol. Aussi à David Sanson et Hugo Sandevoir (Grosso Modo). À l’équipe commissaire de l’exposition « Cosmopolis #1: Intelligence collective » : Kathryn Weir, Ilaria Conti, Charlène Dinhut, Caroline Ferreira et Ellie Buttrose. À Natalia Izquierdo de La Maison du Projet, Thibault Simonin de l’EPF, Pascale Spiro de la Mairie de Clichy-sous-Bois; à Bénédicte, Madame Mai et Mousse, techniciens au Chêne Pointu. À nos partenaires de l’année France-Colombie 2017: Anne Layout, Flora Boullon, Ana Piedad Córdoba, Ana María Durán, Laura Arbeláez et Carolina Ponce de León. Aux participants du projet Detours-Atajos: José Luis Bongore, Mathilde Jauvin et aux professeurs et étudiants du Collège Louise Michel. À la Mairie de Clichy-sous-Bois et à la Mairie de Montfermeil.


PLAYLIST 2017 1. BFBC - Clichy sous bois Montfermeil ft Dogdi

8. NAZA - MMM

2. NISKA - Réseaux

9. GOLY - Himalaya

3. NINHO - Mamacita

10. TINO EXCEZIK - Décoller

4. LARTISTE ft. Awa Imani - Chocolat

11. ROCKY GOLD - Cola dans sauce

5. KEBLACK - Bazardée

12. DAVIVO -Fall

6. BMYE ft. Naza, Keblack, Youssoupha,Hiro, Jaymax & Dj Myst – Pourquoi Chérie 7. MHD - A kel enta

*Bonus track *13. 113 - Tonton du bled


Clichy-sous-Bois - France

Profile for Arquitectura Expandida

COMMUNauté // Chêne Pointu  

Arquitectura Expandida Arquitecturaexpandida.org Edición impresa: 978-958-52128-3-1 Edición digital: 978-958-52128-2-4

COMMUNauté // Chêne Pointu  

Arquitectura Expandida Arquitecturaexpandida.org Edición impresa: 978-958-52128-3-1 Edición digital: 978-958-52128-2-4

Advertisement