The Arctic herald #3 ..... 2012

Page 1

ISSN 2304-3032

АРКТИЧЕСКИЕ ВЕДОМОСТИ Информационно-аналитический журнал THE ARCTIC HERALD Information & Analytical Journal

№ 3. 2012


Редакционный Совет

Editorial Staff

Председатель редакционного Совета В.М. Котляков Заместитель Председателя редакционного Совета: А.В. Васильев

Chairman of Editorial Staff V. Kotlyakov Deputy Chairman of the Editorial Staff A. Vasiliev

Члены редакционного Совета Е.А. Борисов, Н.С. Касимов, Д.Н. Кобылкин, Л.В. Кузнецов, Ю.В. Неелов, И.А. Орлов, Р.В. Суляндзига, И.Г. Федоров, А.Н. Чилингаров

Editorial Staff Е. Borisov, I. Kasimov, D. Kobylkin, L. Kuznetsov, U. Neelov, I. Orlov, R. Sulyandziga, I. Fedorov, A. Chilingarov

Редакционная Коллегия

Editorial Board

Главный редактор А.А. Игнатьев

Editor-in-Chief A. Ignatiev

И.А. Веселов, В.М. Грузинов, С.Н. Кокaрев, А.В. Мажаров, О.А. Мурашко, В.И. Павленко, А.С. Пешков,Л.М. Саватюгин, А.А. Тишков

I. Veselov, V. Gruzinov, S. Kokarev, A. Mazharov, O. Murashko, V. Pavlenko, A. Peshkov, L. Savatyugin, A. Tishkov

Г.И. Сысоева – координатор проекта

G. Sysoeva – Project Coordinator

Свид. о регистрации ПИ № ФС 77-49909 от 22.05.2012 ООО «Международный издательский дом «Арктика» (ООО ИД «Арктика») 115191 Москва, Б. Тульская, д.43 тел. (495) 660-2177 E-mail: arctic-herald@mail.ru Генеральный директор: Г.И. Сысоева Редактор: Е.В. Сатарова Перевод на английский язык: С.К. Исмаилов Редактор английского текста: О.Е. Патрушева Верстка: М.Т. Антонова-Кибаяси Дизайн: Е.С. Гурова

WWW.ARCTIC-HERALD.RU

Журнал выпущен при поддержке Ямало-Ненецкого автономного округа The journal is issued with the assisstance of the Yamal-Nenets Autonomous Okrug


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States

Р усское географическое общество Ассоциация делового арктического сотрудничества

Арктические ведомости russian geographical society association of the a rctic business cooperation

The Arctic Herald

№ 3.2012 Информационно-аналитический журнал information & analytical journal Москва


ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ Арктические ведомости

В.В. Путин, Президент Российской Федерации

Vladimir Putin, President of the Russian Federation


CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

ЧИТАТЕЛЯМ ЖУРНАЛА «АРКТИЧЕСКИЕ ВЕДОМОСТИ» TO THE READERS OF THE ARCTIC HERALD Уважаемые друзья! Вы держите в руках тематический номер журнала «Арктические ведомости», посвященный III Международному форуму «Арктика – территория диалога», который открывается в октябре нынешнего года в Салехарде – столице Ямало-Ненецкого автономного округа. Рад отметить, что идея проведения Арктических форумов получила широкую общественную поддержку. Она объединила всех, кого волнуют проблемы Арктики, кто понимает важность и актуальность таких тем, как освоение и гармоничное развитие Крайнего Севера, сохранение его богатейшего исторического, этнографического и культурного наследия. Подчеркну, что Россия и впредь будет уделять приоритетное внимание укреплению многопланового международного сотрудничества в регионе, содействовать продвижению востребованных проектов в экономике, инфраструктуре, научных исследованиях, в гуманитарной сфере. При этом мы убеждены, что Арктика должна быть пространством доверия, взаимопонимания, общей заботы и ответственности всех арктических государств. В полной мере это относится и к совместной работе по сбережению уникальной экологической системы Арктики. Вот почему считаю важным, что в повестке предстоящего форума особое значение уделено природоохранной тематике. Несомненно, бережное, цивилизованное отношение к природе должно стать непременным условием всех программ развития, ключевым принципом партнерства стран региона. Желаю читателям журнала «Арктические ведомости» успехов и всего самого доброго. Dear friends, You have unfolded the special issue of the Arctic Herald journal devoted to the third International Forum “The Arctic-Territory of Dialogue” which opens in October 2012 in Salekhard, capital of the YamalNenets Autonomous District. I am very glad to note that the idea of holding the Arctic Forums has won broad public support. It consolidated all those who are concerned about the Arctic problems; who appreciate the importance and urgency of such issues as the exploration and harmonious development of the High North, preservation of its rich historical, ethnographic and cultural heritage. I’d like to emphasize that Russia will continue to put a priority on strengthening the multifaceted international cooperation in the region, support advancement of actual projects in economy, infrastructure, scientific research and humanitarian sphere. Therefore we ascertain that the Arctic should be the area of trust, mutual understanding, common concern and responsibility of all Arctic States. This to the full extent relates to the joint efforts in preservation of the unique ecosystem of the Arctic. This is why I think that it is very important that the special emphasis is placed on the environmental protection in the forthcoming Forum’s agenda. No doubt that a careful and civilized treatment of the environmental aspects should be the essential condition for all development programs and a fundamental principle of the partnership between the countries of the region. I wish the readers of The Arctic Herald success and all the very best.

В.В. Путин /V. Putin


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 4

Арктические ведомости

Содержание Contents

«Генеральная уборка» Арктики началась С.Е. Донской

Spring Clean-Up of the Arctic Has Begun Sergey Donskoy

К III Арктическому форуму «Арктика – территория диалога» Г.Д. Олейник

To the Third Forum “The Arctic – Territory of Dialogue” Gennady Oleynik

6

14

I. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО / INTERNATIONAL COOPERATION Сотрудничество в Арктике – необходимость Эркки Туомиойя

Necessity of Arctic Cooperation Erkki Tuomioja

Партнерство Финляндии и России в Арктике Ханну Халинен, А.В. Васильев

Arctic Partnership between Finland and Russia Hannu Halinen, Anton Vasiliev

28

Международный Арктический научный комитет на пороге 25-летия нового этапа арктических исследований Фолькер Рахольд, Дэвид Хик

The International Arctic Science Committee – Preparing for the Next 25 Years of International Arctic Research Volker Rachold, David Hik

32

Международное сотрудничество – ключ к решению экологических проблем в Арктике Б.А. Моргунов

International Cooperation is the Key to Solution of Environmental Problems in the Arctic Boris Morgunov

44

18

II. ПРОЕКТЫ АРКТИЧЕСКОГО СОВЕТА / projects of the arctic council Арктический совет утверждает стратегию информационно-разъяснительной работы Густаф Линд

The Arctic Council Adopts Communication Strategy Gustaf Lind

54

О деятельности Арктического совета Председательство Швеции

The Arctic Council’s Activity Swedish Chairmanship

58

Конференция по предупреждению, готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации в Арктике И.А. Веселов

Conference on Emergency Prevention, Preparedness and Response in the Arctic Igor Veselov

64


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

5

III. СЕВЕРНЫЙ МОРСКОЙ ПУТЬ / the Northern Sea Route «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственного регулирования торгового мореплавания в акватории Северного морского пути» Федеральный закон от 28 июля 2012 г. № 132-ФЗ

On Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation Concerning State Regulation of Merchant Shipping in the Area of the Northern Sea Route Unofficial Translation The Federal Law of July 28, 2012, No. 132-FZ

Россия строит атомный ледокол ХХI века Информация Госкорпорации «Росатом»

Russia Builds ХХI Century Nuclear Icebreaker Information of Rosatom State Corporation 78

68

III. АРКТИЧЕСКИЕ РЕГИОНЫ / the arctic regions Ямало-Ненецкий автономный округ

The Yamal-Nenets Autonomous District

80

В Арктике Россия должна закрепить свое лидерство Интервью c губернатором ЯмалоНенецкого автономного округа Дмитрием Кобылкиным

Russia Should Consolidate its Leadership in the Arctic Interview with Dmitry Kobylkin, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District

96

Агропромышленный комплекс Ямала С. Волгина, И. Смирнов

The Yamal Agrobusoness Sector Svetlana Volgina, Ivan Smirnov

112

Бованенково – первый газ полуострова Ямал С.Н. Меньшиков

Bovanenkovo – First Gas of the Yamal Peninsula Sergey Menshikov

120

Сабетта изменит геополитическое положение России С. Волгина, И. Смирнов

Sabetta Will Change the Geopolitical Position of Russia Svetlana Volgina, Ivan Smirnov

126

Социально-экономическое положение коренных малочисленных народов Севера в Ямало-Ненецком автономном округе И.Б. Соколова

Socio-Economic Status of Indigenous Peoples of the North in the Yamal-Nenets Autonomous District Irina Sokolova

130

Реабилитация острова Белый – одна из приоритетных задач руководства Ямало-Ненецкого автономного округа А.В. Мажаров

Beliy Island Remediation is One of Priority Tasks of the Yamal-Nenets Autonomous District Alexander Mazharov

134

Партнерский подход к освоению Арктики В.И. Сморчкова, А.Л. Титовский

Partnership Approach to the Arctic Development Vera Smorchkova, Alexey Titovskiy 140

IV. информация / information Партнерство России и Вьетнама в Ненецком автономном округе С.В. Кокарев

Arctic Partnership Between Finland and Russia Sergey Kokarev

144


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 6

Арктические ведомости

С.Е. Донской, министр природных ресурсов и экологии Российской Федерации

«ГЕНЕРАЛЬНАЯ УБОРКА» АРКТИКИ НАЧАЛАСЬ Sergey Donskoy, Minister of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation

SPRING CLEAN-UP OF THE ARCTIC HAS BEGUN

На Международном форуме «Арктика – территория диалога» в Архангельске в сентябре прошлого года занимавший в то время пост премьер-министра Владимир Путин сообщил, что Россия приступила к «генеральной уборке» Крайнего Севера и российской Арктики. В числе первых проектов он назвал очистку Земли Франца-Иосифа от скопившихся бочек с нефтепродуктами. Аналогичные работы начались в 2011 г. на территории острова Врангеля, в Ненецком автономном округе (поселок Амдерма), а с 2012 г. – на архипелаге Шпицберген. Кроме того, как говорил В.В. Путин, будет проведена комплексная оценка экологического состояния еще в семи крупных регионах арктической зоны. В июле текущего года из Архангельска на Землю Франца-Иосифа направилась научно-экологическая экспедиция в составе 135 человек с задачей очистить архипелаг от мусора. До конца октября, а это только начало, планируется ликвидировать 8 тыс. тонн отходов, в том числе 70 тыс. бочек из-под топлива и около 3 тыс. тонн горюче-смазочных материалов (ГСМ). Для этого на островах будут развернуты цеха по очистке и прессованию использованных бочек, по переработке металлолома и утилизации других отходов. Выступая перед участниками экспедиции, В.В. Путин назвал ее проведение знаковым событием для всей страны, подтверждающим растущую актив-

At the International Forum The Arctic: Territory of Dialogue in Arkhangelsk in September last year, Vladimir Putin, who was then the Prime Minister, said that Russia had launched the spring clean-up of the High North and the Russian Arctic. He mentioned the clean-up of Franz Josef Land from accumulated drums with oil products among the first projects. Similar work started on Wrangel Island and Nenets AO (the settlement of Amderma) in 2011 and on Spitsbergen Archipelago in 2012. In addition, Vladimir Putin said that the environmental situation would be comprehensively assessed in another seven large arctic regions. In July this year, a scientific environmental expedition consisting of 135 people departed from Arkhangelsk for Franz Josef Land to clean the archipelago from waste. By the end of October, and that is just the beginning, the participants plan to clean up around 8 000 tons of waste, including 70 000 drums and about 3 000 tons of fuel and lubricants. For this purpose, it is planned to set up workshops on the islands to clean and compact fuel drums and process scrap metal and other waste. Speaking to the expedition participants, Vladimir Putin said that it was a milestone event


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

for Russia that confirmed our growing presence in the Arctic. He stressed that we would increase our efforts in the region and work in many areas there, developing new deposits and building new infrastructure, above all the ports, roads, bridges and so on… But in all this work we would strive for the protection and preservation of nature. The start of work was preceded by a comprehensive preparatory theoretical study and scientific research including expeditions. It is common knowledge that the Arctic is one of the few regions on Earth, where nature is preserved in its original form, while at the same time it is one of the most environmentally vulnerable regions of the world. The consequences of man-made impact of last decades added to significant natural climate fluctuations can be observed in many high-latitude arctic regions of Russia and other countries. The existing situation on Franz Josef Land is one of illustrative examples of negative effect of human activity. Franz Josef Land Archipelago is one of the most northerly lands of Russia and even of the world. It stretches 375 kilometers from west to east and 234 kilometers from south to north. It consists of 181 islands of 16 134 sq. km., which are relatively not too large and only 4 of them exceed 1 thousand sq. km. The total length of coastline is 4 460 km; the coast is ice-free in summer thereby creating relatively good conditions for navigation in its coastal waters. The area of glaciers is up to 13 730 sq. km. or 85.1% of the total archipelago area. The climate is marine arctic; an average annual air

7

ность России в Арктике. Он подчеркнул, что мы будем наращивать усилия в этом регионе и работать по многим направлениям: осваивать новые месторождения, возводить объекты инфраструктуры (прежде всего порты, дороги, мосты) и так далее… Но при этом, безусловно, позаботимся об обеспечении защиты и сохранения природы. Началу работ в Арктике предшествовали подготовительная теоретическая проработка и научно-исследовательская, в том числе экспедиционная, деятельность. Всем известно, что Арктика – один из немногих регионов Земли, где природа сохранилась в первозданном виде, а также один из наиболее уязвимых в экологическом отношении регионов мира. Результаты антропогенного воздействия последних десятилетий, добавившиеся к значительным естественным природно-климатическим колебаниям, можно наблюдать во многих высокоширотных арктических регионах России и других государств. Одним из наглядных примеров негативных последствий влияния деятельности человека на окружающую среду можно считать ситуацию, сложившуюся на островах архипелага Земля Франца-Иосифа. Архипелаг Земля Франца-Иосифа – одна из самых северных территорий России, да и всего мира. Он раскинулся с запада на восток на 375 км и с юга на север на 234 км. Здесь 181 остров общей площадью 16 134 км 2, причем все они сравнительно невелики (только площадь четырех из них превышает 1000 км 2). Общая протяженность береговой линии архипелага составляет 4460 км. Побережье свободно ото льда в летний период, что обеспечивает сравнительно хо­р ошие условия для плавания в прибрежных водах. Площадь ледников достигает 13 730 км 2, что составля-

Проводы экспедиции на Землю Франца-Иосифа, июль 2012 г. Farewell of the Expedition to Franz Josef Land, July 2012

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 8

ет 85,1% поверхности архипелага. Климат – морской арк­т ический, средняя годовая температура воздуха – минус 10,6°. Многие представители животного мира архипелага – белый медведь, атлантический морж, гренландский кит, кречет, малый лебедь, белая и розовая чайки и др. – занесены в Красные книги России различного уровня. В период активного освоения Арктики во второй половине ХХ в. на территории островов архипелага сформировалась инфраструктура в виде отдельных объектов гидрометеослужбы, научно-исследовательских учреждений, оборонного комплекса. Все гражданские объекты (полярные и метеорологические станции) начали строить во второй половине 1930-х гг., пик освоения региона пришелся на 70-е гг. Более 20 лет эти сооружения не используются. Все объекты военной инфраструктуры были построены в 50–70-х гг. С 1992 г., за исключением погранзаставы «Нагурское», они также не используются. В силу исключительно высоких транспортных расходов при закрытии их должным образом не консервировали, оборудование и материалы в большинстве случаев не вывозили. В настоящее время на островах архипелага не ведется хозяйственная и промысловая деятельность. Территория практически необитаема, там нет постоянно живущего или сезонного населения. В целом экологическая обстановка на островах архипелага Земля Франца-Иосифа удовлетворительная, однако ряд островов в большей или меньшей степени загрязнен, причем загрязнение носит локальный характер. Здесь остались брошенными тысячи тонн неф­тепродуктов и ГСМ в бочках и резервуарах, оборудование и пришедшая в негодность транспортная техника, здания и сооружения хозяйственно-бытового назначения. Объекты различной степени сохранности сопровождают свалки производственных, строительных и бытовых отходов. Часть емкостей подверглась коррозии, что вызвало протечки ГСМ. Дальнейшее неизбежное разрушение тары может привести к массовому сбросу ГСМ в окружающую среду и подвергнуть загрязнению обширные районы в масштабах, значительно превышающих локальный уровень.

Арктические ведомости

temperature is -10.60. Many wildlife species of the archipelago such as polar bear, Atlantic walrus, bowhead whale, Arctic falcon, a tundra swan, ivory gull and Ross’ gull, etc. are listed in the Red Book of Russia of various levels. In the period of active Arctic development in the second half of the XX century, the archipelago infrastructure was created in the form of separate sites belonging to the Hydrometeorological Service, research institutions and defence facilities. All civil facilities (polar and weather stations) have been constructed since the second half of the 1930’s with the development peak in the 1970’s . The structures have not been used for over 20 years. All military infrastructure facilities were constructed in the 1950-70’s . They also have not been used since 1992 except for frontier post Nagurskoe. They were not decommissioned in due course after having been closed and equipment and materials were not removed in most cases due to extremely high transport costs. Currently, there is no economic, hunting and fishery activity on the islands. The territory is almost uninhabited, no resident and seasonal population lives there. In general, the environmental situation on Franz Josef Land islands is satisfactory, however, some islands are to a greater or lesser extent contaminated, and their contamination is local. There are thousands of tons of oil products and fuel and lubricants in drums and tanks, abandoned equipment, damaged transport equipment and remnants of general-purpose buildings and structures. The facilities of different grades of integrity are accompanied with industrial, construction and domestic waste dumps. Some tanks have corroded to cause leakage of fuel and lubricants. An inevitable further destruction of container can lead to a massive discharge of oil products into the environment and contaminate large areas on a scale considerably exceeding the local level.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

9

Экспедиция на Землю Франца-Иосифа, сентябрь 2012 г. Expedition to Franz Josef Land,

September, 2012

Taking into account the current situation, the Government of the Russian Federation charged the Ministry of Economic Development of Russia, Ministry of Natural Resources of Russia and the Ministry of Finance of Russia to develop proposals for cleaning-up the islands of Franz Josef Land. The Ministry of Natural Resources of Russia held a tender The Development of Operating Plan of Cleaning-up Contaminated Areas of the Islands of Franz Josef Land. The Federal State Research Institution Council for the Study of Productive Forces (SOPS) of the Ministry of Economic Development of Russia and the Russian Academy of Sciences won the tender. In 2011, the Ministry of Natural Resources of Russia in conjunction with the Council developed a works program and project to eliminate sources of negative impact on the contaminated areas of the islands of Franz Josef Land and started environmental activities. The work was performed in 2011 in three stages. The objective of stage 1 was to develop the Concept for organizing and implementing works to eliminate sources of negative impact on the contaminated areas of the islands and to perform the preparatory work for organizing an expeditionary geo-ecological survey and development work to eliminate representative sources of negative impact. The draft Concept is based on the analysis of obtained materials and available results of previous research on the type and degree of contamination of the islands of Franz Josef Land; analysis of the technologies of cleaning-up the areas from waste tested in negative tempera№ 3/2012

Учитывая сложившуюся ситуацию, правительство Российской Федерации поручило Мин­ экономразвития, Минприроды и Минфину России подготовить соответствующие предложения по очистке территорий островов архипелага Земля Франца-Иосифа. Минприроды РФ объявило конкурс по теме «Разработка проекта работ по очистке загрязненных территорий островов архипелага Земля Франца-Иосифа». Победителем конкурса стало Государственное научно-исследовательское учреждение Совет по изу­чению производительных сил (СОПС) Минэкономразвития России и Российской академии наук. В 2011 г. Минприроды России совместно с СОПС разработало Программу и Проект работ по ликвидации источников негативного воздействия на загрязненных территориях островов архипелага Земля Франца-Иосифа и начало осуществлять природоохранные мероприятия. Работа выполнялась в 2011 г. в три этапа. Задачами первого этапа стали разработка Концепции организации и реализации работ по ликвидации источников негативного воздействия на загрязненных территориях островов, а также проведение подготовительных работ по организации экспедиционного геоэкологического обследования архипелага и опытных работ по ликвидации репрезентативных источников негативного воздействия. Проект Концепции разработан на основе: анализа полученных материалов и результатов ранее проведенных научных исследований по видам и степени загрязнения территорий островов Земли Франца-Иосифа; анализа опробованных в условиях отрицательных температур технологий очистки территорий от отходов и используемого для этих целей оборудования; анализа и обобщения зарубежного опыта утилизации в полярных условиях отходов, в том числе отработанной тары из-под нефтепродуктов; оценки возможности применения имеющихся способов, средств и технологий для очистки загрязненных территорий архипелага и удаления отходов экологически безопасными способами, компактирования пустой бочкотары и другого мусора, конечной утилизации отходов и др. Были также проанализированы результаты научных иссле-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 10

дований и опытных работ по очистке территорий, проведенных в 1990–2010 гг. в других полярных регионах России. Изучение полученных данных показало, что хозяйственная деятельность осуществлялась лишь на семи островах архипелага, причем на четырех из них (острова Земля Александры, Греэм-Белл, Гукера, Гофмана) выявлено существенное загрязнение окружающей среды. Однако данные по этим островам не были систематизированы и требовали проведения натурных обследований для получения полной картины загрязнения, составления перечня отходов, картирования загрязненных участков, отбора проб и пр. Все это было необходимо для разработки реальной Программы очистки территорий архипелага. На втором этапе была подготовлена Программа экспедиционного геоэкологического обследования загрязненных территорий, которая осуществлялась в сотрудничестве с Национальным парком «Русская Арктика». В ходе экспедиции были визуально обследованы участки загрязнения нефтепродуктами и другими веществами с фиксацией границ загрязнения; проведены топографическая съемка местности, оконтуривание площади загрязнения, привязка участков для последующих геоэкологических работ, отбор проб грунта; осуществлена инвентаризация опасных объектов – источников загрязнения; предварительно определены места расположения наблюдательных (контрольных) площадок для последующего проведения инженерно-геологических, инженерно-экологических и иных изысканий. В процессе полевых работ было отобрано 595 проб, в том числе 335 проб грунта, 10 – воды и 250 – нефтепродуктов из бочек и резервуаров, оставшихся на островах. В результате химического анализа проб и обработки полученной информации: • уточнены границы загрязненных участков; • получена новая информация об источниках загрязнений, путях их распространения и местах вторичного накопления; • осуществлен анализ концентрации нефтепродуктов и тяжелых металлов; • получена информация о количестве и качестве ГСМ, хранящихся на островах; • установлено, что высокая обводненность, значительная проницаемость грунтов и инженерно-геологических элементов в совокупности с густой сетью временных водотоков способствуют активному переносу загрязняющих веществ на более низкие отметки. В результате работ, проведенных на втором этапе: • определены местоположение и площадь загрязненных территорий, подлежащих очистке (составлено 150 карт-схем);

Арктические ведомости

tures and equipment to be used for this purpose; analysis and integration of foreign experience of waste disposal in polar conditions, including spent oil containers; evaluation of the possibility of using available methods, tools and technologies to clean up contaminated areas of the archipelago and remove waste in an environmentally safe way, compact empty drums and other debris, finally dispose waste, etc. The results of research and development work aimed at cleaning-up the areas carried out in 1990-2010 in other polar regions of Russia were also analyzed. The study of available data showed that economic activity took place on 7 islands of the archipelago only and significant environmental contamination was detected on 4 of them (Alexandra Land, Graham Bell, Hooker and Hoffman Islands). However, the data on the islands have not been systematized and required to carry out on-site survey to get the full picture of contamination, prepare the lists of waste, map the contaminated areas, collect samples, etc. All that was needed to develop an actual Program to clean-up the archipelago. In the course of stage 2, the expeditionary geo-ecological survey program of contaminated areas has been prepared, which was carried out in cooperation with the National Park Russkaya Arktika. During the expedition, there has been carried out a visual inspection of the areas contaminated with oil and other substances to establish contamination boundaries; topographical mapping, delimitation of the area of contamination, positioning of the sites for future geo-ecological work; ground sampling. Hazardous facilities, i.e. contamination sources, have been inventoried. The location of observation (monitoring) sites has been preliminazily identified for future geotechnical, engineering/environmental and other surveys. In the course of field work, 595 samples were collected including 335 ground samples, 10 – water and 250 – oil products from the drums and tanks remained on the islands. Chemical analysis of samples and processing of information has allowed the following: • identification of the contaminated area boundaries; • obtaining new information on contamination sources, paths of propagation and the sites of secondary accumulation; • completion of an analysis of oil products and heavy metals concentration;


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

• составлен перечень основных источников загрязнения (24 вида) и дана оценка их состояния; • определены объемы и масса выявленных отходов, которые являются источниками химического загрязнения почв и грунтов и причиной захламления земель; о. Гофмана/ о. Греэм-Белл/ Земля Александры/ Graham Bell Alexandra Land Hoffman

• obtaining information on quantity and quality of fuel and lubricants stored on the islands; • it was determined that the high watering and permeability of soils and geotechnical elements in combination with a dense network of temporary streams contributes to active transport of contaminants to lower elevations. Stage 2 work resulted in the following: • location and area of contaminated lands to be cleaned-up (150 schematic maps were built); • a list of the main contamination sources was prepared and their state was assessed (24 types); • volume and weight was determined of identified waste, which are the sources of chemical contamination of soil and ground and littering of lands; • location of sites of waste disposal was substantiated;

11

Металлолом/ ГСМ/ Oil and Metal Scrap Lubricants

5223

5470

252

23

5000

10 000 0

2000

Детально/ In details * 70 зданий/buildings * 3 самолета/aircrafts * 60 000 бочек/drums * 300 резервуаров/tanks * 74 автомобиля/vehicles

40 355

1782

12 576

0

ТБО/ Solid Domestic Waste

18 917

* 105 зданий/buildings * 1 самолет/aircraft * 301 000 бочек/drums * 400 резервуаров/tanks * 118 автомобилей/vehicles

17 615

* 5 зданий/buildings * 3 самолета/aircrafts * 7,5 000 бочек/drums

4000 6000 0

20 000

40 000

Сводные данные о количестве отходов на обследованных островах архипелага Земля Франца-Иосифа (островах Земля Александры, Греэм-Белл, Гофмана, Гукера)/ Below are summarized data on the quantity of waste on the surveyed islands of Franz Josef Land (Alexandra Land, Graham Bell, Hooker and Hoffman Islands) Общее количество загрязненных участков/ Total number of contaminated areas

34 шт./pcs.

Здания, сооружения технического и хозяйственного назначения/ General-purpose buildings and structures

230 шт./pcs.

Авиационное топливо/Aircraft fuel

2800 м3/m3

Бензин/Gasoline

75 м3/m3

Дизельное топливо/Diesel fuel

1500 м3/m3

Отработанные масла/Spent oils

2900 м3/m3

Смазочные материалы/Lubricants

35 м3/m3

Аккумуляторы свинцовые/Lead batteries

112 шт./pcs.

Лом цветных металлов (включая остатки 8 самолетов)/ Nonferrous scrap (including 8 aircrafts’ remnants)

92 т/t

Лом черных металлов (включая 368 677 бочек, 699 резервуаров, 6 продуктопроводов, 193 ед. автотехники)/Ferrous scrap (including 368 677 drums, 699 tanks, 6 gasoline lines, 193 units of automotive equipment)

18 000 т/t

Электрическое оборудование, приборы и их части/ Electric equipment, devices and parts

17 м3/m3

Твердые бытовые отходы (ТБО)/Solid domestic waste

45 000 м3/m3

Мусор строительный/Construction waste

15 600 м3/m3

Отходы упакованных газов (пустые баллоны)/ Waste of packaged gases (empty cylinders)

69 шт./pcs.

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 12

• обосновано местоположение площадок для организации работ по утилизации отходов; • проведены опытные работы по очистке четырех репрезентативных источников негативного воздействия на острове Земля Александры. На третьем этапе: • уточнена и доработана Концепция организации и реализации работ по ликвидации источников негативного воздействия на загрязненных территориях архипелага Земля Франца-Иосифа; • разработана Программа ликвидации источников негативного воздействия на загрязненных территориях на 2011–2020 гг., подготовлен перечень первоочередных мероприятий Программы на 2012–2013 гг.; • составлен Проект производства работ для реализации перечня первоочередных мероприятий в 2012–2013 гг.; • подготовлено техническое задание на выполнение практических работ в 2012–2013 гг. Наконец, в 2012 гг. пришло время практических работ на загрязненных островах архипелага, выполнение которых Минприроды России поручило Федеральному государственному бюджетному учреждению «Национальный парк ‘‘Русская Арктика’’». Государственное задание на 2012 г. предусматривает начало ликвидации накопленного экологического ущерба и уменьшение объема загрязнения на 8 тыс. тонн путем вывоза и утилизации отходов. В 2012 г. акцент сделан на ликвидацию брошенных нефтепродуктов, 90% которых сосредоточено на трех островах: Земля Александры, Греэм-Белл и Гофмана. (Только один пример: содержание нефтепродуктов в грунте на отдельных участках острова Земля Александры превышает предельно допустимую концентрацию в 200 и более раз, а среднее суммарное содержание полициклических ароматических углеводородов – в 2–8 раз.) Начавшаяся реализация намеченных планов позволит не допустить деградации островных экосистем путем прекращения постоянных утечек ГСМ в окружающую среду. Будет проведен полный цикл работ по ликвидации накопленного экологического ущерба на островах Земля Александры и Гукера [сбор жидких нефтепродуктов в емкости большого объема и их консервация, подготовка бочек к последующей утилизации (прессование), сбор и сортировка отходов производства и потребления по классам опасности, ликвидация захламления территорий, промежуточное складирование отходов перед погрузкой на корабль, вывоз отходов к местам последующей утилизации и проведение работ по планировке местности]. Указанные острова архипелага были выбраны как первоочередные в связи с наибольшей репрезен-

Арктические ведомости

• experimental cleaning up was made of 4 representative sources of negative impact on Alexandra Land Island. During stage 3: • the Concepts for organizing and implementing works to eliminate sources of negative impact on the contaminated areas of Franz Josef Land were specified and updated; • the Program to eliminate sources of negative impact on the contaminated areas for 2011–2020 was developed, the List of priority actions under the Program for 2012– 2013 composed; • the Working plan was prepared for implementing the List of priority actions for 2012-2013; • the Statement of work was developed for practical work in 2012–2013. Finally, in 2012, the time has come for the practical work on contaminated islands of the archipelago, the implementation of which was assigned by the Ministry of Natural Resources of Russia to the FSBI National Park Russkaya Arktika. The State task for 2012 includes the beginning of eliminating the accumulated environmental damage and decreasing the scope of contamination by 8 thousand tons using the removal and disposal of waste. In 2012, emphasis will be given to eliminating abandoned oil products, 90 percent of which are concentrated on the following 3 islands: Alexandra Land, Graham Bell and Hoffman Islands. (Here is just one example: the content of oil products in soil at some areas of Alexandra Land Island exceeds the maximum allowable concentration by a factor of 200 and more, while an average content of aromatic polycyclic hydrocarbons – by a factor of 2–8). The started implementation of existing plans will prevent the degradation of the island ecosystems by stopping a permanent leakage of fuel and lubricants into the environment. A full cycle of elimination of accumulated environmental damage on Alexandra and Hooker Islands will be completed (collection and conservation of liquid oil products in large containers, preparation of the drums for future disposal (compaction), collection and sorting of production and consumption waste according to hazard classes, elimination of littering, intermediate storage of waste prior to being loaded


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

aboard a ship, transport of waste to the disposal sites and country planning). These islands of the archipelago have been chosen as the priorities due to the representativeness of their sites in virtue of logistic, natural, climatic and infrastructural factors, which allows to timely start and extend to the maximum the period of elimination of the damage during the field season. In 2012, the geo-ecological survey of Heiss and Rudolf Islands will be carried out. Given that the islands were surveyed using remote sensing in 2011 we cannot make robust conclusions about the amount of contamination there and the scope of necessary measures to eliminate it. Carrying out an expedition to the two islands is important in order to get the most complete and accurate information about the sources of negative impacts and environmental conditions, organize and summarize data on the contaminated areas. Getting such information will subsequently reduce the budgetary funds needed to clean-up the archipelago. Some of the buildings, structures and civil and military equipment abandoned on the islands have cultural and historical value and should be restored and protected by the State. In future, they can be used in the program of environmental excursion routes and placed in the areas of educational tourism. The mechanism of public-private partnership can become an important element of the program. Large industrial structures and companies having a direct interest in the region can take a real part in the program of cleaning-up Franz Josef Land and significantly improve the efficiency of the Northwest Arctic development. President Vladimir Putin said that such work we will have to undertake not only on Franz Josef Land, but throughout the entire Arctic from Murmansk to Chukotka More detailed information on the environmental remediation of Franz Josef Land can be found on the Ministry of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation website. The report on environmental measures on the subject Works Program and Project to Eliminate Sources of Negative Impact on the Contaminated Areas of the Islands of Franz Josef Land. SOPS, Moscow, 2011. № 3/2012

13

тативностью находящихся на них участков в силу логистических, природно-климатических и инфраструктурных факторов, которые позволяют своевременно начать и максимально продлить выполнение работ по ликвидации ущерба, чтобы уложиться в полевой сезон. В 2012 г. проводится также геоэкологическое обследование островов Хейса и Рудольфа. Учитывая, что обследование островов в 2011 г., выполненное дистанционным методом, не позволяло сделать полноценных выводов об имеющихся там объемах загрязнения и необходимых мероприятиях по его ликвидации, экспедиция на эти два острова важна для получения наиболее полной и достоверной информации об источниках негативного воздействия и экологической обстановке там, систематизации и обобщения данных о загрязненных территориях. Такие данные позволят впоследствии сократить расходы бюджетных средств на очистку архипелага. Часть зданий, сооружений и оставленной на островах техники гражданского и военного назначения представляет культурно-историческую ценность, поэтому требует реставрации и защиты государства. В дальнейшем их можно будет использовать в программе экологических экскурсионных маршрутов и размещать в зонах познавательного туризма. Важным элементом реализации Программы может стать механизм развития государственно-частного партнерства. Крупные промышленные структуры и компании, имеющие прямые коммерческие интересы в этом регионе, могут принять реальное участие в осуществлении Программы очистки островов архипелага Земля Франца-Иосифа и значительно повысить эффективность освоения северо-западного сектора Арктики. Такую работу по очистке и реабилитации загрязненных территорий, как заявил президент В.В. Путин, нам придется проводить не только на Земле ФранцаИосифа, но и на всем протяжении российской арктической зоны – от Мурманска до Чукотки.

Более полную информацию об осуществлении на Земле Франца-Иосифа экологической реабилитации можно найти на сайте Министерства природных ресурсов и экологии Российской Федерации: Отчет о проведении природоохранных мероприятий по теме «Разработка Программы и Проекта производства работ по ликвидации источников негативного воздействия на загрязненных территориях островов архипелага Земля Франца-Иосифа». – М.: Совет по изучению производительных сил, 2011.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 14

Арктические ведомости

Г.Д. Олейник, исполнительный директор Всероссийской общественной организации «Русское географическое общество»

К III АРКТИЧЕСКОМУ форуму «Арктика – территория диалога» Gennady Oleynik, Chief Executive of the Russian Geographical Society

to the third forum “The Arctic – Territory of Dialogue”

В преддверии III Международного арктического форума «Арктика – территория диалога» наша редак­ ция обратилась к Геннадию Дмитриевичу Олейнику, исполнительному директору Русского географического общества (РГО), с просьбой поделиться своими сообра­ жениями о значении и целях форума. Приводим в крат­ кой форме рассказ Геннадия Дмитриевича.

Prior to the third international forum “The Arctic – Territory of Dialogue” our Journal addressed to Gennady Oleynik, Chief Executive of the Russian Geographical Society (RGS) nongovernmental organization with a request to tell about the importance and the objective of the Forum. That is what he told us in brief.

Форум «Арктика – территория диалога» стал первым крупным международным проектом возрожденного Русского географического общества. I Международный арктический форум проходил в Москве, в МГУ, 22–23 сентября 2010 г. На нем обсуждалось множество вопросов, связанных с российским, канадским, американским, гренландским, норвежским Севером. II Международный арктический форум состоялся в Архангельске на базе Северного (Арктического) федерального университета и был посвящен транспортной системе Арктики, вопросам ввода в действие Северного морского пути, его инфраструктуре и безопасности. Сейчас идет подготовка к проведению III Международного арктического форума, который состоится в октябре 2012 г. в Салехарде и будет посвящен вопросам экологической безопасности Арктики. Салехард – столица Ямало­-Ненецкого автономного округа, город, расположенный на широте Северного Полярного круга. Салехард (по-ненецки «Сале-

The Arctic – Territory of Dialogue Forum became the first large international project of the renewed Russian Geographical Society. The first Forum was held in the Moscow State University, on September 22–23, 2010. Many problems related to the Russian, Canadian, American, Greenland, and Norwegian North were discussed in the process of this Forum. The second international Arctic Forum was held in Arkhangelsk on the grounds of the Northern (Arctic) Federal University and was devoted to the Arctic transportation system, problems of the Northern Sea Route commissioning, its infrastructure and security. Now the preparation of the third International Arctic Forum is in progress. It will be held in October, 2012 in Salekhard and devoted to the environmental safety of the Arctic. Salekhard – the capital of the Yamal– Nenets Autonomous District is the city located


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

at the latitude of the Polar Circle. The name Salekhard (Sale-Kharn) is translated as “settlement on the cape” from Nenets. Twenty years ago the inhabitants of Salekhard have walked along the wooden sidewalks, drove on roads from plates, and lived in wooden barracks intended for temporary residence. Today Salekhard is a modern administrative, cultural and business center of the region. The City is provided with modern means of communication and telecommunications. Recently Salekhard turned into a big building site. Housing deficiency was one of the acute social problems of the City. Therefore the construction of houses and facilities of social appointment became the priority task. We may say with confidence that Salekhard is a hospitable city; guests from Finland, Norway, the USA, Canada and other countries have already visited it. The fact that the third Forum will be in Salekhard is explained not least because of the success of the authorities of the Yamal-Nenets Autonomous District in construction, ensuring normal living conditions to the population, creation of social and transport infrastructure. The authorities are really concerned about people, meet their wishes and provide real assistance indeed and not in name. A case in point is the grants-in-aid to air carriers in order the inhabitants of the District should have a possibility to visit the Continent once a year at least, to improve health, have a rest, to show to their children that there is another life in the world. № 3/2012

15

Харн») переводится как селение на мысу. Еще лет двадцать назад салехардцы ходили по деревянным тротуарам, ездили по дорогам из плит, жили в деревянных бараках, которые предназначались для временного проживания. Салехард сегодня – это современный административный, культурный и деловой центр региона. Город обеспечен современными средствами связи и телекоммуникациями. С недавнего времени Салехард превратился в большую строительную площадку. Жилищный дефицит был одной из острых социальных проблем города. Поэтому приоритетным направлением стало строительство жилых домов и объектов социального назначения. Можно с уверенностью сказать, что Салехард – гостеприимный город, здесь уже побывали гости из Финляндии, Норвегии, США, Канады и других стран. То, что III Арктический форум будет проходить в Салехарде, не в последнюю очередь объясняется успехами властей Ямало-Ненецкого автономного округа в строительстве города, обеспечении населения нормальными жилищными условиями, создании социальной, транспортной инфраструктуры. Власти округа действительно заботятся о людях, идут им навстречу и помогают. Не декларативно, а реально. Показательный пример – дотации авиаперевозчикам, чтобы жители округа имели возможность хотя бы раз в год побывать на Большой Земле, оздоровиться, отдох­н уть, показать детям другой мир. Конечно, не только этот факт повлиял на


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 16

решение провести форум в Салехарде. Я упомянул его лишь в качестве примера. Тем не менее это дополнительная иллюстрация того, что Салехард – город, где ответственно относятся к решению многих вопросов, что властные структуры ЯНАО правильно выстраивают отношения с населением. Если власть с уважением относится к людям, не только понимает проблемы, но и своевременно решает их, то результат хозяйствования будет успешным. Поэтому Салехард – не только столица газового и нефтяного края. Хотя почти 80% всей российской добычи газа приходится на Ямал. Салехард – это еще и крупный транспортный узел сибирского Заполярья. Это пример разумного хозяйствования. Нельзя забывать и об успехах ЯНАО в сохранении культуры и природы этого региона. Что касается арктического форума, организатором которого является Русское географическое общество, должен сказать: мы придаем ему огромное значение. На форуме рассматриваются актуальные вопросы, связанные с освоением Арктики. Ведь Россия, как известно, – северная страна. Причем арктическая часть, которая находится в ведении России, – самая крупная в мире, она занимает более трети арктической территории. Отсюда и традиционное внимание Русского географического общества к арктической проб­лематике. Название форума «Арктика – территория диалога» – не случайно. Арктику нельзя рассматривать как территорию, принадлежащую какой-то одной стране. Общих вопросов здесь много. Это и транспортная безопасность, и экология, и климатические изменения, и многие другие вопросы. Все это не под силу охватить какому-либо одному государству. Страны арктической восьмерки могут решить эти вопросы только путем диалога и тесного сотрудничества. Главная тема III Международного арктического форума – экологическая безопасность в Арктике. Многие путают понятия «экология» и «охрана окружающей среды». Экология – более широкое понятие. Это вопрос сосуществования разных видов организ-

Арктические ведомости

Certainly, not only this fact was a reason to hold this forum in Salekhard. I mentioned it only as an example. Nevertheless it is an additional illustration that Salekhard is a city where many problems are being solved with all responsibility. The authorities of the Yamal-Nenets Autonomous District build the right relations. If the power has respect to people, not only understands problems, but also solves them in due time, the result will be successful. So Salekhard is not only capital of the gas and oil region. Though 80 % of all Russian gas production is the share of Yamal. Salekhard is also a large transportation hub of the Siberian High North. It is an example of reasonable managing. It is impossible to forget the success of the YamalNenets Autonomous District in the field of preservation of culture and nature of this region. As for the Arctic Forum organized by the Russian Geographical Society(RGS), I should say that we attach a great significance to it. The urgent issues related to the development of the Arctic are being discussed at the Forum. Russia, as we know, is the northern country. As the Arctic part, which is under the authority of Russia, is the largest in the world and occupies more than a third of the Arctic area. This is a reason of the traditional attention of the RGS to the Arctic perspective. The Arctic – Territory of Dialogue is not a casual name. One cannot consider the Arctic as the area that belongs to a certain country. There are many common problems. This is the transport security, environmental, climate changes, and many others. It is impossible for one country to solve these issues. The Arctic Countries (A8) can solve these problems through dialogue and cooperation. The main subject of the third International Forum is the environment security in the Arctic. Many people confuse “ecology” and “environmental protection”. The ecology is a wider concept; it is a coexistence of various types of organisms.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

What dangers are there in the Arctic from this point of view? The problem will be considered in the wide context but with the concrete activities taken into account. It is industrial activity, protection of human health, climate changes. Now there is a lot of talks about global warming, but it is a cyclic process after all; besides, I doubt whether the essential changes will occur within the life of one generation. They may begin now and reach the peak after fifty years, but it is necessary to know what to oppose to this process. We invite everyone who wants to discuss the environment security in Arctic to the International Arctic Forum. For the present it is difficult to name participants, but we hope that the Senior Arctic Officials of the Arctic Council will come. It is important for us because the Arctic Council has become the authoritative body and deals with real problems. Anton Vasiliev, the Ambassador at Large, is responsible for this part of work in the Ministry of Foreign Affairs of Russia. In general, the Arctic Forum is a new initiative. Three years ago challenges of the Arctic were discussed at many meetings, workshops, conferences. But there was no a forum in format that the RGS proposed, where scientists, practitioners, politicians could express their opinions. The dialogue is necessary to find contacts and develop an integrated approach and common position. If we achieve it the success will be guaranteed. Now we are actively engaged in the preparation of the Forum. In addition we have the routine work. The Russian Geographical Society has eighty branches throughout the country and the Executive Directorate communicates with them permanently. We work in accordance with grant programs, send expeditions, carry out executions, research projects, etc. The scope of work is large and such major event as Forum demands the attraction of all forces. But it is our work and I am sure that the Forum will be successful.

№ 3/2012

17

мов. Какие опасности таит в этом смысле Арктика? Вопрос будет разбираться в самом широком контексте, но на примере конкретных дел. Это индустриальная деятельность, охрана здоровья человека, климат. Сейчас много говорят о глобальном потеплении, но ведь это циклический процесс. Кроме того, вряд ли существенные изменения произойдут в пределах жизни одного поколения. Они могут начаться сейчас, а пика достичь через пятьдесят лет, но надо знать, что противопоставить этому процессу. Мы приглашаем на III Международный арктический форум всех, кто хочет обсудить тему экологической безопасности в Арктике. Пока трудно назвать точный состав участников, но мы надеемся, что Старшие должностные лица Арктического совета будут в полном составе. Это для нас крайне важно, потому что Арктический совет стал авторитетной организацией, которая занимается реальными проблемами. За эту часть работы отвечает Министерство иностранных дел России, в частности посол по особым поручениям Антон Всеволодович Васильев. Вообще, Арктический форум – это новое начинание. Три года назад проблемы Арктики обсуждали на многих встречах, семинарах, конференциях. Но форума в формате, который предложило РГО, где высказывали бы свои позиции ученые, практики, политики, не было. Диалог нужен для того, чтобы найти точки соприкосновения и выработать единый подход, единую позицию. Если этого удастся достичь, то успех будет обеспечен. Сейчас мы активно заняты подготовкой к проведению форума. Одновременно идет большая текущая работа. Русское географическое общество имеет восемьдесят отделений по всей стране, и Исполнительная дирекция с ними все время на связи. Мы работаем с программами, на которые получены гранты, отправляем экспедиции, проводим выставки, осуществляем научно-исследовательские проекты и многое другое. Объем огромный, а такое крупное мероприятие, как форум, требует еще больших усилий и привлечения всех сил. Но это наша работа, и я уверен, что форум пройдет успешно.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 18

I. Международное сотрудничество

Эркки Туомиойя,

министр иностранных дел Финляндии

СОТРУДНИЧЕСТВО В АРКТИКЕ – НЕОБХОДИМОСТЬ Выступление на семинаре «Финляндско-российское партнерство в Арктике», Оулу, 5 июня 2012 г.

Erkki Tuomioja, Minister for Foreign Affairs of Finland

NECESSITY OF ARCTIC COOPERATION Speech at the Finnish-Russian Arctic Partnership Seminar, Oulu, June 5, 2012

Арктика меняется – нужны правильные решения

Arctic Change – The Right Decisions

Изменившийся статус Арктического региона и новые возможности, вызовы и угрозы, ставшие следствием этого, возникли прежде всего в результате таяния льдов в условиях меняющегося климата. Как бы мы ни изучали это явление, изменения все равно происходили быстрее, чем предсказывалось. Отклонение на один градус средней температуры в мире привело к изменению температуры на два – три градуса в Арк­ тике. По мере таяния льдов становятся доступными природные ресурсы новых регионов, открываются новые маршруты и возможности для транспорта, что способствует развитию экономического потенциала. Все это заставляет людей обратить внимание на Север. Для многих эти изменения означают только новые возможности выгодных инвестиций и новые рабочие мес­та. Однако гораздо важнее понять, что уязвимая природа Арктики и глобальные последствия воздействия на нее требуют особого внимания. Важно обеспечить использование экономического потенциала Арктического региона без нанесения ему ущерба и невосполнимых потерь. Растущее значение природных ресурсов Арктики непосредственно влияет на мировую экономику и политику. В силу происходящих изменений климата, процессов глобализации и развития технологий Арктический регион больше не рассматривается как периферия; он скорее становится центром международного внимания. Академический интерес к регио-

The Arctic region’s changed status and the new opportunities, challenges and threats arising from it are based, above all, on the thawing of the ice cover as a result of climate change. Whenever this development has been investigated, the changes have proved to have taken place more rapidly than had been forecast. A one-degree change in the average global temperature corresponds to a two-to-three-degree change in the Arctic. If the ice melts the natural resources of new regions become available for exploitation, and new routes and opportunities for transport with economic potential are found, attracting people’s attention towards the North. For many, the change only means new profitable investment opportunities and jobs, Yet it is even more important to understand that the vulnerable Arctic ecology and the global repercussions affecting it require exceptional caution. It is essential to take care that the economic potential of the Arctic region is utilised without causing damage and loss. The growing significance of Arctic natural resources has a direct impact on events in the global economy and politics. Because of climate change, globalisation and technological development, the Arctic region is no longer seen as


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. International Cooperation

19

Эркки Туомиойя, министр иностранных дел Финляндии Erkki Tuomioja, Minister for Foreign Affairs of Finland

a peripheral area; rather, it is gaining a place at the centre of international attention. The academic interest focused on the region to date is rapidly transforming into concrete political and economic interest and action. Arctic change is inevitable, though mainly unpredictable and of huge dimensions. More information is needed, but this alone is not enough. Immediate steps are necessary as well. The question is: Do the decision-makers meet the prerequisites needed to be able to make the right decisions?

Comprehensive Approach To be able to understand the Arctic region and the fundamental transformation there, we need to view it from as broad a perspective as possible, taking into account not only natural resources and transport routes but also the environment and the people. Our actions – at both national and international levels – have to be based on formulating a comprehensive approach to the situation and its causes and effects. The Arctic region within the Arctic Circle is in many respects still uncharted. We perceive that the ice is thawing, but do not exactly know the reason for it. We see that the impacts of trans-boundary air pollution are considerably stronger in the Arctic region than elsewhere on the globe, but is there room for mitigation at this point? Thawing ice opens up new shipping routes, but how safe are they and what conditions are linked with them? The northern soil contains rich mineral deposits, but how can they be used in a sustainable manner while also taking care of the environment? If the melting Arctic ice means the risk of rising sea levels, what about thawing permafrost and methane gas emissions?

Local Inhabitants The local inhabitants are the people who follow arctic change most intensively. The indigenous peoples’ traditional knowledge dating back thousands of years has taught them how to № 3/2012

ну сегодня быстро трансформируется в конкретный политический и экономический интерес и соответствующую деятельность. Изменения в Арктике неизбежны, однако они во многих отношениях настолько непредсказуемы и гигантски по масштабам, что необходимо иметь больше информации. Но не только. Нужны также немедленные действия. Сегодня вопрос стоит так: располагают ли люди, принимающие решения, всеми необходимыми предпосылками для того, чтобы их решения были правильными?

Всеобъемлющий подход Для того чтобы понять Арктический регион и фундаментальные изменения, происходящие там, надо рассматривать его с как можно более широкой точки зрения, учитывать не только наличие в нем природных ресурсов и новые возможности транспортировки, но также хрупкость окружающей среды и потребности людей. Наша деятельность как на национальном, так и на международном уровне должна основываться на выработанном всеобъемлющем подходе, который учитывал бы существующую ситуацию, обстоятельства ее возникновения и последствия.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 20

Арктика в рамках Полярного круга исследована еще далеко не полностью. Мы знаем, что лед тает, но не знаем точных причин этого. Мы видим, что последствия трансграничного переноса загрязнений по воздуху значительно масштабнее в Арктике, чем где-либо еще на Земле, но не знаем, можно ли уменьшить их. Таяние льдов открывает новые морские пути, но насколько они надежны и каковы условия их использования? Земные недра на Севере богаты природными ресурсами, но как их извлекать, обеспечивая не только устойчивое развитие, но и требования охраны окружающей среды? Если таяние льдов в Арктике вызывает повышение уровня мирового океана, то как обстоит дело с изменением границ вечной мерзлоты и выбросами метана?

Люди на Севере Люди, живущие на Севере, очень внимательно следят за происходящими там изменениями. Традиционные знания коренного населения насчитывают тысячи лет и учат людей выживать в сложных изменяющихся условиях. Но сегодняшние изменения жители Арктики воспринимают как пришедшие извне. Для того, чтобы понять происходящее, получить надежную информацию и принять решение о том, как противостоять неблагоприятным изменениям, традиционные знания необходимо интегрировать в результаты самых современных международных исследований. Быс­т рое развитие исследовательской деятельности, сотрудничество внутри научного сообщества исключают возможность принятия ошибочных решений и помогают сформулировать согласованные и ясные правила деятельности в Арктике.

Сотрудничество, взаимозависимость, доверие и открытость Совсем недавно Северный Ледовитый океан изображали на картах как белое пятно в полярной зоне, через которое проходят трансконтинентальные воздушные маршруты и многочисленные маршруты подводных лодок. Сегодня новая карта Арк­т ики формируется беспрецедентно быстро. Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS) очерчивает надежные рамки для этого процесса, дополняемые и конкретизируемые двусторонними и региональными соглашениями. Норвегия и Россия достигли договоренности о разграничении морских пространств на Севере, но решения ожидают еще многие проблемы делимитации границ континентального шельфа. Жизненно необходимо решать эти вопросы, основываясь на принципах международного права и на объективных научных данных.

Арктические ведомости

survive in challenging and demanding circumstances. However, for the Arctic inhabitants the ongoing change is imposed from outside. To understand the change and to find the right and essential information for how to deal with it, traditional knowledge must be interlinked with the most recent international state-of-theart research. The rapid expansion of research and cooperation with the scientific community helps both to prevent the development of defective and wrong ideas and to establish jointly agreed and clear rules for Arctic activities.

Cooperation, Interdependence, Trust and Openness Not long ago, the Arctic Ocean was pictured on maps as a white polar zone swept over by trans-continental airplanes and criss-crossed by submarines. Today a new and full picture of the Arctic is shaping up at an unprecedented speed. The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) provides an efficient framework for this development, complemented and specified by bilateral and regional solutions. Norway and Russia have reached an agreement on the border in the Arctic Sea, but many delimitations of the continental shelf and border issues are still pending. It is vital that these questions be resolved in accordance with international law, based on objective scientific reports. In Arctic discussion, the key elements are cooperation, interdependence, trust and openness. Our thinking and actions rely on international cooperation based on international agreements. We have to review if the current treaty base is sufficient to deal with all the new challenges and opportunities. Finland is ready to contribute in this process when complementary regulations are prepared. States’ sovereignty must be respected but it must not prevent acknowledgement of mutual interdependencies; there is always room for increased trust; and openness is one of the most effective means in building trust.

Finland’s Arctic Know-how Finland is an Arctic state. The change in the region has far-reaching repercussions throughout society. Our own Arctic policy is built on a clear foundation: when economic ac-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

21

Встреча министра иностранных дел Российской Федерации С.В. Лаврова и министра иностранных дел Финляндии Э. Туомиойя в Хельсинки, 20 июля 2012 г. Meeting of Sergey Lavrov, Minister of Foreign Affairs of Russia and Erkki Tuomioja, Minister of Foreign Affairs of Finland in Helsinki, July 20, 2012

tivities are stepped up, Finland – and the other Arctic states – must take care that the environment and the indigenous peoples of the region are respected in all activities. From the point of view of sustainable development, it is essential that the exploration of Arctic natural resources is controlled in a sustainable manner, taking into account the economic, social, cultural and environmental impacts. In addition to the challenges, the Arctic change also opens up considerable opportunities for Finland. We have extensive Arctic top-level expertise and know-how. From as early as the 19th century, to ensure year-round shipping, we have had to come up with innovative solutions involving seafaring competence as well as weather and ice condition forecasts, environmental technology, and energy production. Our know-how has been supported by multidisciplinary and long-term Arctic training and research. Arctic change will bring a considerable increase in demand for this know-how. Top-level competence and cutting-edge technology do not as such guarantee the best com№ 3/2012

В обсуждении арктической тематики ключевыми элементами являются сотрудничество, взаимозависимость, доверие и открытость. В своих планах и действиях мы ориентируемся на международное сотрудничество, в основе которого лежат международные соглашения. Не­­обходимо вновь взглянуть на современную договорную базу с точки зрения ее достаточности, чтобы мы могли ответить на новые вызовы и возможности. Финляндия готова внести свой вклад в процесс выработки дополнительных правил. Суверенитет государств необходимо уважать, но он не должен исключать признание чужих интересов; всегда есть место для роста доверия, а открытость – одно из наиболее эффективных средств создания доверия.

Ноу-хау Финляндии в Арктике

Финляндия – арктическое государство. Изменения, происходящие в этом регионе, имеют глубокие последствия для общества. Наша политика в Арктике строится на ясной основе: в процессе развития экономической деятельности Финляндия, так же как и другие арктические государства, должна следить за тем, чтобы не нарушались требования охраны окружающей среды и нужды коренного населения. Для обеспечения устойчивого развития важно, чтобы разработка природных ресурсов Арктики велась с учетом экономических, социальных, культурных и экологических последствий нашей деятельности. Изменения, происходящие в Арктике, не только бросают вызовы, но и открывают для Финляндии значительные перспективы. Мы располагаем ноу-хау и возможностью проводить самую совершенную экспертизу. Начиная с XIX в., чтобы обеспечить круглогодичное судоходство, мы находили инновационные решения, с помощью которых совершенствовали искусство кораблевождения, а также использовали прогноз погоды и ледовой обстановки, технологии защиты окружающей среды, производства энергии. Наши ноухау поддерживаются многосторонними и долговременными научными исследованиями и практикой. Из-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 22

менения, происходящие в Арктике, делают эти ноу-хау еще более востребованными. Передовые знания и современные технологии сами по себе еще не гарантируют наилучшие, всеобъемлющие результаты. Их следует применять с необходимой долей ответственности, с полным учетом ограничений, налагаемых природой Арктики. Международное право, национальное законодательство и официальные документы по-прежнему играют большую роль. Необходимо следить за тем, чтобы они отвечали требованиям современности и соблюдались. Горная промышленность имеет огромный потенциал для роста, особенно в финской Лапландии. В то же время ее развитие сопряжено со значительным рис­ ком для экологии и туризма. Бум горнодобывающей индустрии, который переживает сегодня Финляндия, показал, что законодательство в этой области необходимо совершенствовать и ужесточать.

Арктическая политика Финляндии Цели арктической политики Финляндии изложены в Правительственной программе. Впервые включив эту тему в свою Программу, правительство тем самым признало растущее значение арктической проблематики. Осенью 2012 г. правительство обсудит основные направления и приоритеты своей политики в Арктике. При этом будут обозначены важные «игроки» в этом регионе и оценены последствия планируемых мер. Успех арктической политики будет способствовать реализации целей, заявленных в Правительственной программе, а также содействовать рос­т у занятости и повышению конкурентоспособности. Помимо Правительственной программы основные линии нашей политики в Арктике сформулированы в Стратегии Финляндии в Арктическом регионе, принятой в 2010 г. Стратегия, сфокусированная на внешних отношениях, определяет цели арктической политики Финляндии, а также методы их достижения. Суть Стратегии состоит в использовании арк­т ического ноу-хау Финляндии, защите окружающей среды Арк­ тики, развитии научных исследований в регионе, укреплении Арктического совета и развитии арк­т ической политики Евросоюза. Правительство решило пересмотреть и осовременить Стратегию в связи с быстрым развитием Арк­ тического региона и с тем, что многие рекомендации нынешней Стратегии уже выполнены. Работа будет завершена весной 2013 г. после широких консультаций со всеми референтными группами, включая представителей бизнеса, научного мира, финансовых институтов, северных «игроков» и народности саами.

Арктические ведомости

prehensive results and they must also be applied in a responsible manner, with due regard for the constraints set by the Arctic environment. International law, national legislation, and official regulations still play an important role. Care must be taken that they are up to date and observed. The mining industry has enormous potential for growth in Finnish Lapland, in particular. At the same time, its development involves considerable risks relating to the promotion of environmental protection and tourism. The ongoing mining boom in Finland has shown that our mining legislation needs to be reviewed and tightened.

Finland’s Arctic Policy The goals of Finland’s Arctic policy are outlined in the Government Programme. The Government has taken the growing importance of Arctic matters into account by recording them for the first time as an entity of its own in the Programme. The Government will discuss the Arctic policy guidelines and priorities in the autumn of 2012. The relevant Arctic actors will be specified and the impact of the planned measures will be evaluated then. A successful Arctic policy will support the Government Programme’s objective to enhance employment and competitiveness. In addition to the Government Programme, guidelines for our Arctic policy are set out in Finland’s Strategy for the Arctic Region, adopted in 2010. The Strategy, which focuses on external relations, defines the goals of Finland’s Arctic Policy and the means for their promotion. The main finding of the Strategy deal with the use of Finland’s Arctic know-how, protection of the Arctic environment, research, strengthening of the Arctic Council, and the development of the EU’s Arctic policy. The Government has decided to review and update the Strategy both because of the rapid development of the Arctic region and because many of the recommendations for action set out in the Strategy have already been implemented. The work will be completed by the spring of 2013 after consulting Arctic reference groups more widely than before, including representatives of business, research and financing institutions, Northern actors, and Saami people.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

23

Russia and International Cooperation

Россия и международное сотрудничество

Finland aims to adopt a national overall approach to Arctic issues and to follow and revise the approach as required. This work cannot be done in isolation from the international dimensions of Arctic discussion. Bilateral relations are important in Arctic issues, too – a good example is the Finnish-Russian Arctic Partnership Seminar in Oulu today. In certain questions related to the partnership countries, results are reached faster bilaterally. We are engaged in Arctic cooperation not only with Russia but also with Sweden and Norway. The Nordic countries play their own Arctic role and also participate in the Nordic Ministerial Council’s Arctic Programme. Although in Arctic contexts, the Nordic countries have very different points of departure, we hold highly similar views of the fundamental principles concerning the Arctic and can put them forward more emphatically in other forums. The Barents Euro-Arctic Council and the Northern Dimension partnerships operate in their own fields of activity in concrete ways. The practices and well tested solutions for Arctic contexts. The UN’s role in the Arctic discussion is mainly linked with UNCLOS. Some specialised agencies, such as IMO, UNDP and UNEP, also have their own Arctic roles, reflecting the larger dimensions of Arctic questions in their fields of activity. From time to time, proposals have been made for putting Arctic issues in general on the UN agenda because of their assumed growth of importance internationally. On the other hand, we can ask whether it really is possible to reach results more effectively by bringing Arctic issues under global scrutiny in the UN Assembly.

Финляндия стремится выработать общенациональный подход к арктической проблематике, а также следовать этому подходу и пересматривать его по мере необходимости. Подобную работу невозможно осущест­ вить в отрыве от международной дискуссии по Арктике. Двусторонние отношения играют здесь немаловажную роль. Семинар «Финляндско-российское партнерство в Арктике», проходящий в Оулу, хороший тому пример. По некоторым вопросам, связанным с государствами – партнерами Финляндии, результаты быстрее достигаются на двусторонней основе. Мы сотрудничаем в Арктике не только с Россией, но и со Швецией и Норвегией. Северные страны играют каждая собственную роль в решении арктических проб­ лем, но они также участвуют в Арктической прог­рамме Совета министров северных стран. Эти государства имеют весьма различные отправные позиции по арктической проблематике, но придерживаются в высшей степени сходных точек зрения в отношении фундаментальных принципов, связанных с развитием Арктического региона, и могут настойчиво продвигать их на других форумах. Совет Баренцева/Евроарктического региона и партнерство «Северного измерения» действуют в разных сферах, и их работа носит конкретный характер. Они имеют опыт соответствующей работы при решении проблем Арктического региона. Роль ООН в арктических делах главным образом связана с Конвенцией по морскому праву. Такие специализированные агентства, как Международная морская организация (IMO), Программа развития ООН (UNDP) и Программа ООН по окружающей среде (UNEP), также играют большую роль в Арктике в рамках специфики своей деятельности. Время от времени раздаются предложения включить общую арк­т ическую проблематику в повестку дня ООН с учетом признанного роста ее международного значения. С другой стороны, не ясно, можно ли будет добиться более эффективных результатов, вынеся арктическую тему на глобальное рассмотрение Генассамблеи ООН.

Environmental Impact Assessment The idea to set up an Arctic Council was born 21 years ago during a meeting in Rovaniemi, where the theme of discussion was concern for the Arctic environment and its protection. In the framework of the so-called Rovaniemi Process, initiated in the same connection, attention was paid to Environmental Impact Assessment (EIA) in the Arctic region. Today all Arctic states carry out statutory environmental impact assessments. They also implement the Espoo Conven№ 3/2012

Оценка воздействия на окружающую среду Идея создания Арктического совета родилась 21 год тому назад на встрече в Рованиеми, где обсуждались состояние окружающей среды Арктики и ее охрана. В рамках так называемого процесса Рованиеми, отправной точкой которого стала эта встреча, особое внимание было уделено окружающей среде в Арктике. На сегодняшний день все арктические государства выработали собственные оценки на этот счет. Они также соблюдают


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 24

Арктические ведомости

Конвенцию об оценке воздействия на окружающую среду (Конвенцию Эспоо) в трансграничном контексте. На государства – члены Евросоюза и Европейскую экономическую зону распространяется действие юридически обязывающей директивы Евросоюза по оценке воздействия. Для устойчивого развития Арктики, охватывающего сферы экономики, охраны окружающей среды и социальную сферу, необходимо обеспечить эффективное выполнение требований по оценке воздействия с учетом особенностей Арктического региона. Поскольку рамки и основные направления оценки воздействия были разработаны по инициативе Финляндии, было бы уместно, как считают многие, произвести обзор действия оценок на практике. Службам, ответственным за выполнение соответствующих требований, следовало бы углубить взаимные контакты, а Арктическому совету активно внедрять эту тему в свою работу.

tion on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context. The Member States of the EU and the European Economic Area are also legally bound by the EU’s EIA Directive. For the Arctic economic development to proceed in an environmentally and socially sustainable manner, EIAs have to be conducted effectively, taking into account the special characteristics of the Arctic region. Since the framework and guidelines pertaining to EIA were created on Finland’s initiative, it would now be appropriate – in my opinion – to review how the assessment functions in practice. The public authorities responsible for the EIAs should deepen their mutual contacts and, at the same time, the Arctic Council should actively bring the matter to the agenda.

Арктический совет

The Arctic Council

Я считаю, что Арктический совет, объединяющий восемь арктических государств и представителей коренных народностей, является наиболее эффективным международным форумом для развития дискуссии по арктической тематике. История Арктического совета, созданного в 1996 г., это история успеха. И не только потому, что это была по-своему революционная идея, но и потому, что дух сотрудничества всех его членов обеспечил непрерывное стабильное и мирное развитие в регионе, несмотря на происходящие непредвиденные изменения. Охрана окружающей среды и устойчивое развитие остаются ключевыми темами Совета, но его повестка дня в последнее время значительно расширилась, в нее вошли вопросы арктического морского судоходства, исследования, а также нормативные вопросы: первое обязывающее соглашение между членами Совета – о сотрудничестве в поиске и спасании – вскоре вступит в силу, кроме того, идут переговоры по соглашению о готовности на случай разливов нефти (последний успешный раунд переговоров состоялся в Хельсинки в июне 2012 г.). Исследования, предпринятые Арктическим советом, например по судоходству или по человеческому измерению, представляют собой последнее слово науки. Недавно было решено подготовить амбициозный всеобъемлющий обзор изменений, происходящих в Арк­тике. Мы активно поддерживаем укрепление Арктического совета и удовлетворены тем, что в этом направлении в последнее время предприняты важные шаги, включая создание постоянного секретариата и достижение соглашения об общем бюджете. Об арк­т ическом сотрудничестве и работе Арктического совета иног­да

I think that the Arctic Council, which comprises the eight Arctic states and representatives of the indigenous peoples, is the most efficient international forum to promote Arctic discussion. Established in 1996, the Arctic Council has been a success story – not because it somehow was a ground breaking concept, but because the spirit of cooperation between the Arctic actors has assured continuing stable and peaceful development in the region despite the unpredictable state of change. The environment and sustainable development continue to be the key fields of activity in the Council, but its agenda has recently expanded to include shipping, Arctic research and also more normative matters: The first binding agreement between the Member States of the Council – the Search and Rescue Agreement – will enter into force shortly and negotiations on an oil spill preparedness agreement are under way (the latest successful round of negotiations took place in Helsinki in June). The Arctic Council’s studies – concerning, for example, shipping and the human dimension – represent cutting edge international research. Only a couple of weeks ago, a decision was made to prepare an ambitious comprehensive review on the change in the Arctic. We have actively supported strengthening of the Arctic Council, and we are satisfied that important steps in this direction – including the establishment of a permanent Secretariat and agreement about a joint budget –


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

25

have just been taken. Arctic cooperation and the Arctic Council have also been described as the most closely guarded secret; investments in communications will change this, too. The first round of Arctic Council rotating chairs will be completed next spring. That will be a good point in time to take stock of the Council’s position from a wider perspective and to draft guidelines for the coming years. The Council’s internal coherence and maintenance of the unique status of the indigenous peoples are naturally important matters. Restricting the review to deal with such mega-trends as the impacts of climate change on the Arctic region only is not sufficient. Global warming and thawing of the Arctic ice are not regional phenomena but have wider, even global repercussions. In the same way, the transportation routes opening in the Arctic Ocean or the markets for natural resources do not apply to the Arctic states only but are a part of larger international connections. It is therefore of vital importance to include this wider perspective in the preparation of the ministerial declaration of the Kiruna meeting,”Arctic region in a global context”. It is also essential that the Arctic Council quickly find the means to effective interaction and cooperation with the countries and institutions outside the Arctic region, whose position and efforts in the Arctic discussion cannot be ignored. The Council is trying to move on from a preparer status to that of a decision-maker. I think that the Arctic Council meets all the preconditions required to proceed to a fully-fledged international organisation, if it understands its position and responsibility in the global perspective. The rest of the world is increasingly interested in the Arctic region and in the Arctic Council, too. This is to be welcomed. The Council is to adopt – in its own interest – not only an open and constructive approach to new observers, but also identify forms of cooperation with them that are sensible and appropriate from the point of view of the whole.

говорят, что это «тщательно охраняемые секреты». Принятие Советом стратегии коммуникаций изменит ситуацию и в этом. Весной 2013 г. завершится первый раунд ротации председателей в Арктическом совете. Это будет хорошая отправная точка для того, чтобы взглянуть на положение Арктического совета с точки зрения широкой перспективы и подготовить основные направления деятельности на будущее. Внутренняя целостность Совета и сохранение уникального статуса коренного населения в нем, – естественно, дело крайней важности. Ограничивать деятельность Совета такими вопросами, как изучение воздействия изменений климата на Арктический регион, конечно, будет неправильно. Глобальное потепление и таяние арктических льдов – не только региональный феномен, эти процессы имеют глобальные последствия. Точно так же открытие транспортных путей в Северном Ледовитом океане или рынков природных ресурсов касается не только арктических государств, но является частью более широкого международного контекста. Поэтому жизненно важно учесть данную широкую перспективу в процессе подготовки министерской декларации встречи Арктического совета в Кируне – «Арктический регион в глобальном контексте». Также важно, чтобы Арк­тический совет безотлагательно нашел возможности для эффективного взаимодействия и сотрудничества с государствами и институтами, находящимися за пределами Арктического региона, чьи позиции и усилия нельзя игнорировать в ходе дискуссии по арктическим вопросам. Совет стремится выйти из положения структуры, готовящей решения, и начать самому принимать решения. Я считаю, что Арктический совет располагает всеми необходимыми предпосылками для того, чтобы стать полноправной международной организацией, но для этого ему нужно осознать свое положение и свою ответственность в глобальной перспективе. Весь мир с возрастающим интересом смотрит на Арктический регион и Арктический совет. Совет должен, и это в его собственных интересах, занять не только открытую и конструктивную позицию в отношении новых наблюдателей, но также найти такие формы сотрудничества с ними, которые имели бы практическое значение и были бы приемлемы для всех.

Russia and Finland

Россия и Финляндия

Russia is a natural Arctic partner for Finland. We know each other and we have long and effective scientific, economic and technological relations of cooperation, which can be used in Arctic contexts, too. Russia has consistently

Россия является естественным партнером Финляндии в Арктике. Мы хорошо знаем друг друга, между нами установилось долговременное и эффективное сотрудничество в области науки, экономики и технологий, которое может быть использовано также в арк­

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 26

Арктические ведомости

тическом контексте. Россия была и остается главным рынком для финской арктической экспертизы. Наше новое арктическое партнерство открывает возможность для определения взаимных интересов, установления контактов между различными «игроками» и достижения конкретных результатов. Содержание такого партнерства еще находится в стадии разработки. Я убежден, что встреча в Оулу станет поворотным пунктом в этом отношении. Вместо речей мы сконцент­ рируемся на вопросах, интересующих обе стороны, и добьемся конкретных результатов. Главная тема семинара в Оулу «ФинляндскоРоссийское партнерство в Арктике» иск­л ючительно злободневна – Северный морской путь. Мы всесторонне обсудим вопросы судостроения, ледовых технологий, навигации, транспорта и логистики, безопасности, а также экологические аспекты. Кроме того, мы услышим мнение представителей парламентов и регионов о нашем арктическом сотрудничестве. Со своей стороны, я еще раз тепло приветствую всех наших русских партнеров на этом семинаре. Особенно я рад тому, что здесь присутствуют не только наши самые близкие соседи, но и более далекие друзья из Северо-Восточного прохода Северного морского пути, представители Ямало-Ненецкого автономного округа и Якутии. Ясно, что в рамках нашего партнерства в будущем у нас не будет недостатка в темах для обсуждения. Примерами таких тем могут быть экология в самом широком смысле, сотрудничество в области науки и контакты между университетами, горнодобывающая промышленность, туризм, коренное население.

been the most important marketing area for Finnish Arctic expertise. Our new Arctic partnership provides a setting for charting our mutual interests, establishing contacts, and reaching concrete results between different players. The content of this partnership is still being explored. I am convinced that this meeting in Oulu means a turning point in this respect. Instead of speeches, we will concentrate on questions that interest us both, and we intend to attain concrete results. The main theme of the Finnish-Russian Arctic Partnership Seminar in Oulu is highly topical: the Northern Sea Route (NSR). There has been many-sided discussion on shipbuilding, ice technology, navigation, transport and logistics; security and also environmental aspects. Additionally, the views of parliaments and regions about our Arctic cooperation will be heard. For my own part I once more wish all our Russian partners warmly welcome to this seminar. I am particularly happy that not only our closest neighbours but also our slightly more distant friends from the North-East Passage route, Yamalo-Nenets Autonomous Okrug and Yakutia, are present. There will clearly be no lack of themes of discussion in our partnership in the future. Examples of topics of discussion are the environment in its wider sense, cooperation in research and between universities, the mining industry, tourism and indigenous peoples.

Европейский союз

The European Union

Евросоюз – арктический «игрок» в силу многих вес­к их причин: три страны из числа его членов являются арктическими государствами, ЕС играет ключевую роль в глобальной дискуссии по вопросам окружающей среды, особенно по изменению климата. Кроме того, ЕС выполняет обширные исследовательские программы в Арк­т ике, имеет необходимые для их осуществления финансовые инструменты, и, наконец, ряд сфер деятельности в Арктике входит в компетенцию Сообщества в рамках ЕС. В последние годы ЕС докладывал арктическую тематику Совету ЕС, Европейской комиссии и Европейскому парламенту. Заключение Комиссии по политике в отношении Арктики содержит актуальный обзор позиций и действий Евросоюза в Арктическом регионе. Финляндия занимает активную позицию в разработке и уточнении арктической политики ЕС. В связи с этим для улучшения циркуляции информации по арктическим проблемам вовне и внутри ЕС Финлян-

The European Union is an Arctic player for many strong reasons: three of its Member States are Arctic states and it plays a key role in the global discussion on the environment, especially climate change. Further, the EU has extensive Arctic research programmes together with their financing instruments and several Arctic sectors of operation fall under the Community competence within the EU. In recent years, the EU has addressed Arctic issues in the Council, Commission and Parliament. The Commission communication on its Arctic policy contains a topical account of the EU’s views and activities in the Arctic region. Finland has been active in influencing the development and clarification of the EU’s Arctic policy. Therefore, to improve the EU’s external and internal Arctic communications,


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Finland has proposed that the EU open an Arctic information centre with the Arctic Centre of the University of Lapland in Rovaniemi as its hub. The future EU Arctic Information Centre is supported by a network of 17 European Arctic research and information institutes, with a broad representation of European Arctic expertise. The European Parliament has granted financing and the matter is prepared in the Commission as a part of a wider Arctic review. In the EU, too, Arctic issues are cross-cutting issues affecting several sectors of operation, which is why an appropriate body is needed to formulate a uniform concept and to communicate about it. Finland will follow closely how the matter is to proceed to practical solutions in the near future. In the Arctic Council, the EU is among the applicants for a permanent observer status. Because the EU clearly fulfils the criteria set for observers and the mutual interests to promote the cooperation are evident, we expect that the Arctic Council will unanimously decide to grant observer status to the EU next spring.

From Confrontation to Cooperation Geopolitical developments in the Arctic can generally be viewed calmly. We have progressed a long way from the East-West confrontation of the Cold War period; today, practical cooperation is conducted across the former faultlines. I am confident that there will not be any new divisions or irreconcilable conflicts in the Arctic region. The Arctic Council’s activities have established an atmosphere of trust among the Member States and generated a new kind of interest in other countries. The Council has gained an established position and we can consider the future of the Arctic policy both internationally and nationally. Finland can influence the development of the Arctic region internationally by producing solutions applicable to the Arctic. These solutions are formulated on the basis of our national Arctic policy. Our capacity to serve as an example in Arctic research, in addressing the views of the indigenous peoples or, for example, mining industry that observes the principles of sustainable development, provides us a foundation on which we can base an effective international role and activities. № 3/2012

27

дия предложила Евросоюзу открыть свой Арктический информационный центр на базе Арктического центра Лапландского университета в Рованиеми. Арк­т ический информационный центр ЕС будет опираться на сеть из семнадцати европейских научных и информационных институтов, в которых широко представлена европейская арктическая экспертиза. Европарламент выделил необходимое финансирование, и вопрос подготовлен в Еврокомиссии как часть более обширного обзора ситуации в отношении Арктики. В Евросоюзе арктическая проблематика также рассматривается комплексно, она отражается в ряде оперативных секторов, и именно поэтому необходим соответствующий орган, который будет формулировать единообразную концепцию и информировать о ней. Финляндия намерена внимательно следить за тем, как в ближайшем будущем этот вопрос будет переводиться в практическую плоскость. Евросоюз в числе других обратился в Арктический совет за статусом постоянного наблюдателя. Поскольку ЕС полностью соответствует критериям наблюдателя и его интерес к развитию взаимного сотрудничества очевиден, мы ожидаем, что Арктический совет примет единогласное решение предоставить Евро­союзу статус наблюдателя уже следующей весной.

От конфронтации к сотрудничеству Развитие геополитической ситуации в Арктике в целом можно рассматривать как спокойное. Мы прошли большой путь от конфронтации между Востоком и Западом в период холодной войны; сегодня практическое сотрудничество ведется через прежние разделительные линии. Я уверен, что в Арктическом регионе не будут возникать новые разделительные линии и непримиримые конфликты. Деятельность Арктического совета утвердила атмосферу доверия между его членами и вызвала новый интерес к нему со стороны других государств. Арктический совет занимает прочное положение, и теперь мы можем обсуждать будущее арктической политики на международной и национальной арене. Финляндия может содействовать развитию Арк­ тического региона в международном плане, предлагая решения, применимые к Арктике. Такие решения формулируются на основе нашей собственной арктической политики. Наша способность служить образцом в области исследования Арктики, откликаться на потребности коренного населения или, например, на потребности горнодобывающей промышленности, которая следует принципам устойчивого развития, объяс­н яет эффективность действий Финляндии на международной арене.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 28

I. Международное сотрудничество

Ханну Халинен,

посол по вопросам Арктики, Министерство иностранных дел Финляндии

А.В. Васильев,

посол по особым поручениям МИД России

ПАРТНЕРСТВО ФИНЛЯНДИИ И РОССИИ В АРКТИКЕ Hannu Halinen

Arctic Ambassador Ministry for Foreign Affairs of Finland

Anton Vasiliev,

Ambassador at Large, the Ministry of Foreign Affairs of Russia

Arctic Partnership between Finland and Russia

Тесное сотрудничество в Арктике между соседними государствами, значительная часть территории которых расположена к Северу от Полярного круга, – естественное и органичное явление. Идея партнерства между Финляндией и Россией в Арктике возникла на встрече президентов двух наших государств, и первый семинар по этой теме состоялся в Санкт-Петербурге в феврале 2011 г. под совместным председательством «арктических послов» с участием тогдашнего минист­ ра иностранных дел Финляндии Александра Стубба, полномочного представителя президента России в Северо-Западном федеральном округе Ильи Клебанова и спецпредставителя президента РФ по международному сотрудничеству в Арктике и Антарктике Артура Чилингарова. В Санкт-Петербурге было договорено, что партнерство будет охватывать все взаимно интересующие стороны вопросы, включая в первую очередь сотрудничество между компаниями, официальными лицами, парламентариями, научными работниками и регионами. Как подчеркнул А. Стубб, подход к сотрудничеству должен быть «исчерпывающим, предметным и свободным от бюрократии». Второй семинар по вопросам партнерства состоялся в Финляндии в городе Оулу 4—5 июня 2012 г. Во встрече приняли участие примерно 120 российских и финских представителей, и проходила она под председательством тех же лиц. Встреча была успешной,

Close cooperation in the Arctic between the neighboring countries with large parts of their land located north of the Arctic Circle is a natural and organic phenomenon. The idea of an Arctic Partnership between Finland and Russia was launched between the Presidents of the two countries and the first meeting took place in St. Petersburg in February 2011 under the cochairmanship of the Arctic Ambassadors of both states and with participation of Foreign Minister of Finland Mr. Alexander Stubb, Russian President’s Representative in North-Western Federation District Mr. Ilia Klebanov and Russian President’s Representative for cooperation in the Arctic and Antarctic Mr. Arthur Chilingarov. In St.Petersburg it was agreed that the Partnership would embrace all mutually acceptable aspects, including first of all cooperation between companies, officials, parliamentarians, researchers and regions. And, as suggested by Minister Stubb, the approach should be “bottom up, demand-driven and free from bureaucracy”. The Second Partnership seminar was held in Oulu, Finland on June 4–5, 2012. The meeting, comprising some 120 Russian and Finnish participants and led by the same co-chairs, was successful in providing further content to


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. International Cooperation

29

the Partnership and identifying concrete cooperation opportunities. It proceeded in a very friendly and business-like atmosphere. The main theme of the seminar was the Northern Sea Route, which was given extensive consideration from a number of perspectives: transport and logistics; ice technology and ship-building; navigation and safety; and environmental issues. Furthermore, an exchange of views took place between parliamentarians and regions. Mr. Erkki Tuomioja, Foreign Minister of Finland, was

она привнесла дополнительное содержание в наше парт­нерство, на ней были определены конкретные возможности сотрудничества. Проходила встреча в исключительно дружественной и деловой атмосфере. Ее главной темой был Северный морской путь, будущее которого рассматривалось широко и с различных точек зрения: перевозки и логистика; ледовые технологии и кораблестроение; навигация и безопасность; окружающая среда. Состоялся обмен мнениями между парламентариями и представителями регионов. Министр иностранных дел Финляндии Эркки Туомиойя

Участники семинара в Оулу, 4–5 июня 2012 г. Cлева направо: Эркки Туомиойя, министр иностранных дел Финляндии, Мари-Леена Талвитие, председатель городского Совета Оулу, Ханну Халинен, посол по Арктическим вопросам Министерства иностранных дел Финляндии, А.В. Васильев, посол по особым поручениям МИД России, А.Н. Чилингаров, специальный представитель президента России по Арктике и Антарктике Participants of the Oulu Seminar, June 4–5, 2012 From left to right: Erkki Tuomioja, Minister for Foreign Affairs of Finland, Mari-Leena Talvitie, President of the Oulu City Council, Hannu Halinen, Arctic Ambassador, Ministry for Foreign Affairs of Finland, Anton Vasiliev, Ambassador at Large, Ministry for Foreign Affairs of Russia, Arthur Chilingarov, President’s Representative for Cooperation in the Arctic and Antarctic Photo Risto Rintala

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 30

был основным докладчиком на рабочем ланче 5 июня, где он выступил с обзором финской политики в Арктике. Среди участников и выступавших с российской стороны были Артур Чилингаров, директор департамента министерства транспорта Константин Пальников, заместитель генерального директора крупнейшей российской судоходной компании ОАО «Совкомфлот» Игорь Панков. Сотрудничество между двумя соседями в поиске решений для работы в условиях Арктики и ледовой обстановки восходит к ХIХ в. Что касается арктических технологий, то Россия была и остается наиболее важным экономическим партнером Финляндии. Ледоколы – наиболее яркий пример такого сотрудничества, но поле взаимодействия на самом деле гораздо шире, причем оно постоянно увеличивается, охватывая поиск решений для морских и прибрежных территорий, метеорологию, природоохранные технологии и многое другое. Для России Финляндия является важным партнером, в частности, в строительстве судов ледового класса и в региональном сотрудничестве с российским Северо-Западом. Что касается Северного морского пути, то на встрече прозвучало много идей, которые будут реализовываться или получат дальнейшее развитие. На правительственном уровне, в частности, прозвучало предложение министерствам транспорта провести ревизию существующей сети соглашений и договоренностей для определения областей, требующих совершенствования и модернизации; найти общую основу в подходах к стандартам и классификации, в первую очередь в рамках Международной морской организации, применительно к судоходству по Северному морскому пути; активизировать совместные исследовательские работы; создать условия для развития технологий и судостроения для Севморпути; побуждать малые и средние предприятия к более тесным контактам; повысить эффективность взаимодействия ледокольных флотов двух стран (особенно в Балтийском

Арктические ведомости

the keynote speaker at the luncheon on June 5, 2012, giving an overview of the Finnish Arctic Policy. Mr. Artur Chilingarov, as well as Director of Department of the Russian Ministry of Transport Mr. Konstantin Palnikov, Deputy Director General of the major Russian shipping company “Sovcomflot” Mr. Igor Pankov were among the participants and speakers from the Russian side. The cooperation between the two neighbors to find solutions to work under arctic and ice conditions stems already from XIX century. For Finland, Russia has been, and remains, the most important economic partner as regards Arctic technology. Ice-breakers are the most visible manifestation of this cooperation, but the field of activities is much wider, and constantly expanding: to marine and offshore solutions, meteorological cooperation, to environmental technology, and many others. For Russia, Finland is a major partner in, inter alia, ice-hardened shipbuilding and in regional cooperation with its North-West. Regarding the Northern Sea Route many ideas were mentioned at the meeting, which will be followed-up and elaborated further. On governmental level one could mention, among others, proposals to review by the transport ministries the existing network of agreements and arrangements with an aim of identifying sectors for updating and modernization; common ground should be found to approach standards and classifications – particularly in the IMO – regarding traffic on the NSR; joint research activities should be explored and intensified; support instruments for development of technology and ship-building for the NSR should be established; small and medium size enterprises should be encouraged to seek for closer contacts; ice-breaker fleets of both countries should be enabled to cooperate more


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

efficiently (particularly in the Baltic Sea); environmental considerations should be appropriately incorporated in all economic activities. Finland intends to expand the use of its vessels for transit shipping on the NSR to East Asia and back. Concrete proposals of new transportation links for shortcutting the distance between Northern Finland and the Russian ports on the NSR were expressed. Of special interest was the Finnish presentation of modern technology and equipment for fighting oil spills in the Arctic conditions. On institutional level an Arctic Club was proposed to be established between the Arctic actors in both countries; the seminars could serve the role of this club and/or it could function separately. On education and training, new opportunities should be explored, also taking into account the labour market needs in the area. Finland Arctic Society, which is planned to be established in autumn 2012, could become a direct partner of the Russian Geographical Society in exploration of the High North. While regions near the border between our countries know each other well, the participation of the Yamalo-Nenets Autonomous District and the Republic Saha (Yakutia) in the seminar brought a new promising dimension to the Partnership. In this context it is expected that the Northern Forum, chaired at the moment by Yakutia, could be revitalized with the active participation of Northern Finland and all Russian Arctic regions. In closing, the Russian co-chair on behalf of all participants expressed warm gratitude for the excellent arrangements and hospitality to the city and region of Oulu. He extended the invitation to the next seminar in 2013 in Arkhangelsk, Russia and noted that such bilateral seminars are finding an adequate and effective niche in the diversified structure of existing multilateral formats of cooperation in the Arctic and various bilateral cooperation frameworks. The Finnish co-chair in his concluding remarks stressed that the Arctic region would provide already in the near future remarkable opportunities to both countries. There are challenges – such as the environment, the ageing population and the lack of experienced labour force. The bilateral Arctic Partnership between Finland and Russia, while providing new possibilities for cooperation, can also respond to those challenges. № 3/2012

31

море); внедрять экологический аспект во все сферы экономической деятельности. Финляндия намерена расширить использование своих судов для транзитных перевозок по Севморпути в страны Восточной Азии и в обратном направлении. Вносились конкретные предложения по новым транспортным узлам в целях сокращения маршрутов перевозок по Севморпути между северной Финляндией и российскими портами. Особый интерес вызвала финская презентация современных технологий и оборудования для борьбы с разливами нефти в условиях Арктики. На организационном уровне прозвучало предложение об учреждении в обеих странах Арктического клуба, объединяющего российских и финских арктических «игроков»; деятельность подобного клуба могла бы проходить в форме семинаров или независимо от них. Что касается образования и подготовки кадров, то было принято решение изучить имеющиеся в этой области возможности с учетом потребностей рынка рабочей силы в Арктическом регионе. Финское Арктическое общество, которое планируется создать осенью 2012 г., могло бы стать прямым партнером Русского географического общества в исследовании Крайнего Севера. В то время как соседние регионы наших стран хорошо знают друг друга, участие в семинаре представителей Ямало-Ненецкого автономного округа и Рес­ публики Саха (Якутия) придало партнерству новое, многообещающее измерение. В этом контексте ожидается, что Северный форум, в котором в настоящее время председательствует Якутия, оживит свою деятельность при активном участии Северной Финляндии и всех российских арктических регионов. Завершая встречу, российский сопредседатель от имени всех участников высказал признательность городу и региону Оулу за великолепную организацию мероприятия и гостеприимство. Он пригласил участников на следующий семинар в 2013 г. в Россию, в Архангельск, и отметил, что подобные двусторонние семинары помогают найти нужную эффективную нишу в разветвленной структуре установившегося многостороннего формата сотрудничества в Арктике и в рамках широкого двустороннего взаимодействия. Финский сопредседатель в своем заключительном слове подчеркнул, что Арктический регион уже в ближайшем будущем предоставит новые замечательные возможности обоим государствам. Есть ряд общих проблем — экология, старение населения, недостаток квалифицированной рабочей силы. Двустороннее парт­нерство Финляндии и России в Арктике, предоставляя новые возможности для сотрудничества, одновременно станет ответом на эти вызовы.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 32

I. Международное сотрудничество

Фолькер Рахольд,

исполнительный секретарь МАНК

Дэвид Хик,

президент МАНК

МЕЖДУНАРОДНЫЙ АРКТИЧЕСКИЙ НАУЧНЫЙ КОМИТЕТ На пороге 25-летия нового этапа арктических исследований Volker Rachold,

IASC Executive Secretary

David Hik,

IASC President

The International Arctic Science Committee – Preparing for the 25 Years of new stage of International Arctic Research

Международный арктический научный комитет (МАНК) – неправительственная международная научная организация, основанная в 1990 г. представителями национальных научных организаций восьми арктических государств – Канады, Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии, России (в то время Советского Союза), Швеции и США. На заседаниях группы планирования МАНК СССР представлял академик В.М. Котляков, документ об учреждении МАНК был подписан в Резольют-Бей, Канада, академиком И.С. Грамбергом, который стал также первым представителем России в совете МАНК. В соответствии с учредительными документами задача МАНК состоит в организации и содействии сотрудничеству во всех областях исследования Арктики всеми странами, вовлеченными в такие исследования, и во всех районах Арктического региона. МАНК продвигает и поддерживает передовые междисциплинарные исследования в целях содействия большему научному пониманию Арктики и ее роли в земной системе. За последние 22 года МАНК превратился в ведущую международную научную организацию на Севере, и его членами сегодня являются национальные научные организации 21 государства, участвующего в исследованиях Арктики (см. табл. 1). МАНК управляется Советом, в который входят по од-

The International Arctic Science Committee (IASC) is a non-governmental, international scientific organization, founded in 1990 by representatives of national scientific organizations of the eight Arctic countries – Canada, Denmark, Finland, Iceland, Norway, Russia (at that time Union of Soviet Socialist Republics), Sweden and the United States of America. V. Kotlyakov represented the USSR on the IASC Planning Group and the Founding Articles of IASC were signed in Resolute Bay, Canada by J.S. Gramberg, who also served as the first member of the IASC Council from Russia. The Founding Articles committed IASC to pursue a mission of encouraging and facilitating cooperation in all aspects of Arctic research, in all countries engaged in Arctic research and in all areas of the Arctic region. IASC promotes and supports leadingedge multi-disciplinary research in order to foster a greater scientific understanding of the Arctic region and its role in the Earth system. Over the past 22 years, IASC has evolved into the leading international science organization of the North and its membership today includes national science organizations from 21 coun-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. International Cooperation

tries involved in Arctic research (Table 1). IASC is governed by a Council, composed of one representative of each of its member organizations, which meets annually at the Arctic Science Summit Week. Russia is currently represented by V. Pavlenko, Russian Academy of Sciences (RAS). An Executive Committee, consisting of an elected President, four elected Vice-Presidents and a permanent Executive Secretary operates as a Board of Directors and manages IASC activities between Council meetings. The Secretariat is currently hosted by the Alfred Wegener Institute for Polar and Marine in Potsdam (Germany), and is responsible for the day-to-day operations of the organization. The Secretariat was previously hosted by Norway and Sweden. IASC is engaged in all fields of Arctic research. Its main scientific working bodies are five Working Groups (WGs): Marine, Terrestrial, Cryosphere, Social & Human and Atmosphere. The photographs in this article were provided by members of IASC or its partner organizations and illustrate the breadth of research topics that IASC is addressing. The main function of the WGs is to encourage and support science-led international programs by offering opportunities for planning and coordination, and by facilitating communication and access to facilities. Each WG is composed of up to two scientists from each IASC member country, appointed by the national adhering bodies.

Лагерь исследователей на острове Эллесмере. Здесь в рамках Международного полярного года проводится эксперимент по воздействию климатических изменений на экосистему тундры Greg Henry’s Camp at Ellesmere Island. ITEX (International Tundra Experiment) and IPY Science Experiment: The Effect of Climate Variability and Change on Tundra Ecosystems.

№ 3/2012

33

ному представителю от каждой членской организации. Совет ежегодно проводит заседания в рамках Недели арктического научного саммита. От России в настоящий момент в Совет входит представитель Академии наук В.И. Павленко. Исполнительный комитет, состоящий из выборного президента, четырех избираемых вице-президентов и постоянного исполнительного секретаря, выступает в качестве совета директоров и управляет деятельностью МАНК между сессиями совета. Секретариат в настоящее время возглавляет Институт полярных и морских исследований им. Альфреда Вегенера (Потсдам, Германия), он отвечает за повседневную деятельность организации. Ранее секретариат возглавлялся Норвегией и Швецией. МАНК участвует во всех областях исследований Арктики. Его основные рабочие органы – пять рабочих групп: по морю, Земле, криосфере, социальным вопросам и человеку, атмосфере. Фотографии, публикуемые в этой статье, предоставлены членами МАНК или его партнерскими организациями и иллюстрируют широту исследовательских тем МАНК. Главная задача МАНК — стимулировать и поддерживать международные научные программы, предлагая свои возможности по планированию и координации, содействуя обмену информацией и облегчая доступ к исследовательскому оборудованию. Каждая рабочая группа включает до двух ученых от каждой страны-члена, которые назначаются соответствующим национальным органом. Члены групп — известные эксперты в своей области, они представляют различные научные дисциплины. Таким образом, рабочие группы осуществляют весь спектр арктических исследований. Хотя каждая рабо-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 34

Арктические ведомости

Табл. 1/Table 1 Страны/организации – члены Международного арктического научного комитета (по состоянию на 2012 г.) Member Countries/Organizations of the International Arctic Science Committee as of 2012 Страна – член МАНК/ Member Country

Организация – член МАНК/Member Organization

Год вступления/ Since

Канада/Canada

Полярная комиссия Канады/ Canadian Polar Commission

1991

Китай/China

Арктическая и антарктическая администрация Китая/ Chinese Arctic and Antarctic Administration

1996

Чехия/Czech Republic

Центр полярных исследований Чехии/ Czech Centre for Polar Research

2012

Дания/Гренландия/ Denmark/Greenland

Комиссия по научным исследованиям в Гренландии/ Commission for Scientific Research in Greenland

1991

Финляндия/Finland

Академия наук Финляндии/Finnish Academy of Science and Letters

1991

Франция/France

Французский полярный институт/ French Polar Institute

1991

Германия/Germany

Научный фонд Германии/German Science Foundation

1991

Исландия/Iceland

Исследовательский центр Исландии/ Icelandic Centre for Research

1991

Индия/India

Национальный центр исследований Антарктики и океана/National Centre for Antarctic and Ocean Research

2012

Италия/Italy

Национальный исследовательский совет Италии/ National Research Council of Italy

1997

Япония/Japan

Научный совет Японии/Science Council of Japan

1991

Нидерланды/ The Netherlands

Нидерландская организация научных исследований/ Netherlands Organization for Scientific Research

1991

Норвегия/Norway

Совет научных исследований Норвегии/ Research Council of Norway

1991

Польша/Poland

Польская академия наук – Комитет полярных исследований/Polish Academy of Sciences – Committee on Polar Research

1991

Россия/Russia

Российская академия наук/ Russian Academy of Sciences

1991

Республика Корея/ Republic of Korea

Корейский национальный комитет полярных исследований/Korea National Committee on Polar Research

2002

Испания/Spain

Испанский полярный комитет/ Spanish Polar Committee

2009

Швеция/Sweden

Шведский совет научных исследований/ The Swedish Research Council

1991

Швейцария/Switzerland

Швейцарский комитет полярных и высотных исследований/Swiss Committee on Polar and High Altitude Research

1994

Великобритания/ United Kingdom

Научный совет Великобритании по окружающей среде/Natural Environment Research Council

1991

США/USA

Совет по полярным исследованиям/Polar Research Board

1991


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

35

Рис. 1 Структура МАНК/IASS Structure

The members are experts in their field, with an international reputation and from different scientific disciplines so that the full range of Arctic research is represented in the WGs. Though the WGs are disciplinary, they also address crosscutting science questions by initiating activities which involve at least three WGs. Actions Groups are providing strategic advice to the IASC Council concerning both long-term activities and urgent needs. Currently IASC is maintaining a joint Action Group with its southern hemisphere counterpart the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR) addressing bipolar science needs, a Geoscience Action Group looking at long-term opportunities and priorities in the field of geoscience research, and a Data Policy Group, developing a data policy providing guidance for IASC supported activities. The organizational structure of IASC is illustrated in Fig.1, which also lists the various instruments used to sup№ 3/2012

чая группа представляет отдельную научную дисцип­ лину, они ведут и комплексные научные исследования с участием не менее трех рабочих групп. Инициативные группы, в свою очередь, дают совету МАНК необходимые стратегические рекомендации как по проблемам долговременной деятельности, так и по текущим вопросам. В настоящее время МАНК имеет подобную Объединенную инициативную группу со своим партнером в Южном полушарии – Научным комитетом по антарктическим исследованиям (SCAR), который занимается биполярной наукой; Инициативная группа, занимающаяся наукой о Земле, определяет долговременные потребности и приоритеты исследований в этой области; Группа политики в области информационных технологий занимается развитием информационной политики для обеспечения потребностей МАНК. Организационная структура МАНК показана на рис. 1, где также указаны различные орга­ низационные мероприятия (инструменты), используемые для поддержки развития исследований, например семинары, сетевые исследования, долгосрочные про-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 36

Арктические ведомости

Табл. 2/Table 2 Партнерские организации МАНК IASC Partner organizations

Организация/Organization

Форма соглашения/Type of Agreement

Год подписания/Signed

Ассоциация молодых полярных исследователей (APECS)/Association of Polar Early Career Scientists (APECS)

Меморандум о взаимопонимании, сов­местно со SCAR/Memorandum of Understanding, jointly with SCAR

2008

Международная ассоциация арктических социальных наук (IASSA)/International Arctic Social Sciences Association (IASSA)

Обмен письмами/Letter of Agreement

2008

Международная ассоциация изучения криосферы (IACS)/International Association of Cryospheric Sciences (IACS)

Обмен письмами совместно со SCAR/Letter of Agreement, jointly with SCAR

2008

Международный совет по исследованию моря (ICES)/International Council for the Exploration of the Sea (ICES)

Обмен письмами/Letter of Agreement

2011

Международная сеть циркумполярных исследований здоровья (INCHR) /International Network for Circumpolar Health Research (INCHR)

Обмен письмами/Letter of Agreement

2011

Международная ассоциация исследователей вечной мерзлоты (IPA)/International Permafrost Association (IPA)

Меморандум о взаимопонимании, сов­местно со SCAR/Memorandum of Understanding, jointly with SCAR

2009

Тихоокеанская арктическая группа (PAG)/Pacific Arctic Group (PAG)

Обмен письмами/Letter of Agreement

2009

Научный комитет по антарктическим исследованиям (SCAR)/Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR)

Обмен письмами/Letter of Agreement

2006, 2011 обновлено (renewed)

Университет Арктики (UArctic)/University of the Arctic (UArctic)

Обмен письмами/Letter of Agreement, jointly with IASSA

2011

Всемирная программа исследования климата (WCRP)/World Climate Research Program (WCRP)

Соглашение о спонсорстве по проекту «Климат и криосфера» (CliC), совместно со SCAR/Co-sponsorship Agreement for the Climate and Cryosphere (CliC) Project, jointly with SCAR

2008


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

37

port science development, such as workshops, граммы, оценки и плановая исследовательская деяnetworks, long-term programs, assessments and тельность. science planning activities. Наиболее продолжительное время работает The longest-standing IASC Advisory группа под названием Международная научная иниGroup is the International Science Initiative in циатива в российской Арктике (ISIRA). Группа занимаthe Russian Arctic (ISIRA). ISIRA is an inter- ется использованием международного сотрудничества national cooperative initiative to assist Russian в целях: оказания содействия российской арктической Arctic science and sustainable development науке и обеспечения устойчивого развития в российin the Russian Arctic by initiating planning of ской Арк­т ике путем планирования многонациональmultinational research programs that address ных исследовательских программ по ключевым воspecific key problems; by providing a forum for просам; облегчения научного доступа к российской linking on-going or planned bilateral projects; Арктике; подготовки рекомендаций по финансироваby facilitating improved scientific access to the нию и организационной стороне реализации проектов. Russian Arctic; and by advising on funding and В настоящее время группу возглавляет представитель organizing implementation of projects. The cur- Института географии РАН Аркадий Тишков. rent chair of ISIRA is A. Tishkov, Institute of Geography, RAS. IASC maintains excellent relations with other both polar and global science organizations. As an International Scientific Associate of the overarching non-governmental science organization, the International Council for Science (ICSU), IASC is well connected within the ICSU family, in particular to its Antarctic sister organization SCAR. The cooperation with SCAR resulted in various bipolar science activities and led to the formation of a joint Action Group. With the goal to develop and stimulate shared initiatives that are of high interest to the broader Arctic research community, IASC signed formal partГригорий Минеле, чукча, бывший оленевод, пос. Аянка, Камчатка nership agreements with several Фото: Алона Ефименко other Arctic or Polar organizations which over the past years resulted Grigory Minele, Chukchi Reindeer Herder, Retired, Ayanka, Kamchatka in numerous joint scientific and/or Photo: AlonaYefimenko outreach activities. Table 2 provides an overview of the organizations that IASC is formally cooperating with. AddiМАНК поддерживает великолепные отношеtionally, IASC collaborates with various other ния как с полярными, так и с глобальными научными организациями. В качестве ассоциированного члена organizations on a more informal basis. неправительственной научной организации Международный совет по науке (ICSU) МАНК имеет хороArctic Science шие связи с научным сообществом, особенно со своSummit Week (ASSW) им антарктическим партнером – Комитетом SCAR. To provide opportunities for coordina- Сотрудничество с этим Комитетом осуществляется tion, cooperation and collaboration between по многим направлениям биполярных исследований the various scientific organizations involved и привело к созданию Объединенной инициативной in Arctic research and to economize on travel группы. В целях стимулирования совместных иници№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 38

Арктические ведомости

атив, представляющих особый интерес для широкого арк­т ического научного сообщества, МАНК подписал соглашения о сотрудничестве с рядом арктических и полярных организаций, в рамках которых в последние годы проведено большое число научных и информационных мероприятий. В табл. 2 (см. с. 36) перечислены организации, с которыми МАНК имеет формализованное соглашениями сотрудничество.

and time, IASC initiated the Arctic Science Summit Week (ASSW). The first ASSW was held 1999 in Tromsø (Norway) and over the next years the summit evolved into the most important annual gathering of the Arctic research organizations. In odd number years, the ASSW includes a 3-day Science Symposium as well as meetings of the participating or-

Международный палаточный лагерь на льду «Зеленая Арктика», север Гренландии Фото: Ная Миккельсен International GreenArc Tent Camp Set up on the Sea Ice Just North of Greenland. Photo: Naja Mikelsen

Кроме того, МАНК сотрудничает с большим числом других организаций на менее формальной основе.

Неделя арктического научного саммита (ASSW) В целях облегчения условий для координации, сотрудничества и взаимодействия между различными научными организациями, ведущими исследование Арктики, а также для сокращения числа поездок и экономии времени МАНК выступил с инициативой прове-

ganizations. In even number years the ASSW includes only meetings of the participating organizations and a Common Day to discuss issues of common concern and joint programs or activities. The week is organized by an International Planning Group and any organization engaged in supporting and facilitating Arctic research may participate. ASSW has been held in a dozen different IASC member countries, including Syktyvkar, Komi Republic, Russia in 2008.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Arctic Climate Impact Assessment (ACIA) and follow-up projects IASC is an accredited observer of the Arctic Council from its very beginning and in this function IASC is in the position to provide independent scientific advice to the main political body in the Arctic. IASC is supporting the work of the Arctic Council, its Working Groups and Permanent Participants by providing scientific expertise from all its members, including the non-Arctic countries, and IASC´s contributions resulted in a number of very successful joint ventures. For example, the Arctic Climate Impact Assessment (ACIA) was initiated and implemented jointly by the Arctic Council and IASC and the ACIA Report published in 2005 can be considered a milestone both in terms of its scientific findings but also in terms of raising the public and political awareness of the changing Arctic. The assessment concluded that changes in the Arctic are not only affecting regional ecosystems and people, but have far-reaching and significant implications for the rest of the globe, in terms of contributions to sea-level rise, albedo-feedback associated with the loss of sea ice and snow, possible greenhouse gas emission from thawing permafrost and other climate impacts. Building on the success of the ACIA project, IASC became involved in other follow-up activities of the Arctic Council, such as the Snow, Water, Ice and Permafrost in the Arctic (SWIPA) report, published in 2011 (AMAP 2011), and the ongoing Adaptation of Actions for a Changing Arctic (AACA) project.

International Conference on Arctic Research Planning (ICARP) IASC´s Founding Articles call for an Arctic Science Conference, convened periodically to identify key scientific questions and issues. The first International Conference on Arctic Research Planning (ICARP I) was held in Hanover NH (USA) in 1995. ICARP I reviewed the state of Arctic science, provided scientific and technical advice, promoted cooperation with other national and international organizations and resulted in a series of IASC-supported research projects. The second conference, the ICARP II organized in № 3/2012

39

дения Недели арктического научного саммита. Первый саммит состоялся в 1999 г. в Тромсе, Норвегия, и в последующие годы он превратился в важную ежегодную встречу исследовательских организаций Арктики. По нечетным годам саммит включает трехдневный симпозиум, а также встречи участвующих организаций. По четным — только встречи участвующих организаций и один общий день для обсуждения вопросов, представляющих всеобщий интерес, а также проведения совместных мероприятий и программ. Организатором недели выступает Международная группа планирования, принять участие в неделе может любая организация, ведущая арктические исследования или поддерживающая их. Недели арктического научного саммита проводились во многих странах – членах МАНК, в том числе в России (в Сыктывкаре, Республика Коми, в 2008 г.).

«Оценка влияния изменений климата в Арктике (ACIA)» и последующие проекты МАНК с самого начала деятельности Арктического совета является аккредитованным наблюдателем в нем и в этом качестве дает его основному политическому органу независимые научные рекомендации. МАНК поддерживает деятельность Арктического совета, его рабочих групп и постоянных участников, предоставляя им научную экспертизу от всех своих членов, включая неарктические государства. Эти усилия МАНК имели результатом ряд исключительно успешных совместных проектов. Например, «Оценка влияния изменений климата в Арктике» была инициирована и осуществлена сов­местно Арктическим советом и МАНК, и доклад по этому вопросу можно считать вехой как в области научных исследований, так и в плане повышения политического и общественного сознания относительно изменений, происходящих в Арктике. В докладе делается вывод, что изменения в Арктике не только влияют на региональные экосистемы, но имеют также далеко идущие и значительные последствия для всего земного шара, они воздействуют на повышение уровня мирового океана, на отражающий эффект сокращающейся поверхности льда и снега, на возможные выбросы парниковых газов при разрушении подводных участков вечной мерзлоты и др. Отталкиваясь от успеха доклада ACIA, МАНК принимал участие в ряде последовавших проектов Арк­ тического совета, таких как доклад «Снег, вода, лед и вечная мерзлота в Арктике» (SWIPA), опубликованный в 2011 г. (AMAP 2011) и идущий в настоящее время проект «Адаптация действий к изменениям в Арктике» (AACA).


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 40

Международная конференция по планированию исследований в Арктике (ICARP) В учредительных документах МАНК содержится призыв периодически проводить арктические научные конференции для определения ключевых научных тем и проблем. Первая Международная конференция по планированию исследований в Арк­ тике (ICARP I) состоялась в Ганновере, штат НьюГемпшир, США, в 1995 г. В ходе конференции было рассмотрено состояние всей арктической науки, выработаны научные и технические рекомендации. Конференция содействовала сотрудничеству с другими национальными и международными организациями, и результатом ее стал ряд проектов, получивших поддержку МАНК. Вторая конференция (ICARP II) проходила через десять лет в Копенгагене в ином формате. Основываясь на итогах доклада ACIA и Международного полярного года (IPY 2007/2008), Руководящая группа Второй конференции определила 12 сфер потенциально необходимых исследований. Для каждой из этих сфер были назначены группы международных экспертов и лидеров коренного населения, им было поручено заняться разработкой перспективных планов международного сотрудничества на последующие 10–15 лет. В этом всеобъемлющем предконференционном процессе участвовали свыше 140 экспертов, которые подготовили 12 научных планов. Планы были представлены на конференции, в которой участвовали ученые, политики, менеджеры проектов, представители коренного населения и других групп, интересующихся или озабоченных положением дел в Арктике (ICARP II 2005). Многие из научных приоритетов, обозначенных в планах, получили дальнейшее развитие в международных проектах и программах, в частности в рамках обсуждавшегося тогда Международного полярного года (IPY). Хорошим примером на этот счет является научный План исследований Арктического побережья, который был прямо транслирован в проект Международного полярного года, результатом чего стала публикация «Всеобъемлющей оценки состояния побережья Арктики в 2010 г.»

Международный полярный год (IPU 2007/2008) и его наследие В мероприятия Международного полярного года (МПГ), проходившего под спонсорством Международного совета по науке (ICSU) и Международной метеорологической организации (WMO), было вовлечено,

Арктические ведомости

Copenhagen (Denmark) ten years later, used a different format. Building upon the planning efforts of ACIA and the International Polar Year (IPY 2007/2008), the ICARP II Steering Group identified twelve areas of potential research needs. International teams of scientific experts and indigenous leaders were appointed for each of these areas and mandated to develop forward-looking science plans to guide international cooperation over the following 10–15 years. This comprehensive pre-conference process engaged over 140 experts in the preparation of twelve science plans. The science plans were presented at the conference which brought together scientists, policy makers, research managers, indigenous peoples and others interested in and concerned about the Arctic (ICARP II 2005). Many of the scientific priorities identified in the science plans were addressed in follow-up international projects and programs, in particular within the framework of the emerging IPY. A good example is the science plan for Arctic coastal research, which was directly translated into an IPY lead project and resulted in the publication of the comprehensive State of the Arctic Coasts 2010 assessment.

International Polar Year (IPY 2007/2008) and its Legacy Co-sponsored by ICSU and the World Meteorological Organization (WMO) and involving estimated 50,000 researchers, educators, students and local observers from more than 60 nations, the IPY was the largest internationally coordinated research program in the Earth´s Polar Regions, that initiated a new era in polar science. IASC was deeply involved in the development and implementation of the IPY from the very beginning, with the IASC Executive Secretary being an ex-officio member of the ICSU/WMO IPY Joint Committee. IASC and SCAR jointly organized the first bipolar science conference, namely the first IPY Conference in St. Petersburg (Russia) in July 2008, and consequently became involved in the planning of the following two IPY Conferences, the 2010 Oslo Science Conference and the 2012 Montreal Conference “From Knowledge to Action”. More than 3,000 scientists, policy- and decisionmakers, industry representatives and local residents of the circumpolar communities, including indigenous peoples, attended this third and


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Привязной воздушный шар «Мисс Пигги» подготовлен к запуску с франко-германской научной станции в Новом Олесунде, Шпицберген Фото: А. Хормес A Tethered Balloon “Miss Piggy” is Prepared for Launch from the French – German Arctic Research Base at Ny-Ålesund/Spitsbergen. Photo: A. Hormes.

final IPY Conference to share the knowledge of the Polar Regions, to present the latest findings and to discuss solutions for addressing the challenges the Polar Regions are facing. The IPY clearly identified the need for better coordination of observational systems and for improving the access to Arctic data. To address these issues, IASC and the Arctic Council jointly initiated and began to implement the Sustaining Arctic Observing Networks (SAON) initiative. The overall goal of SAON is to enhance Arcticwide observing activities by facilitating partnerships and synergies among existing observing and data networks, and promoting sharing and synthesis of data and information. An important outcome of the IPY has been the creation of the Association of Polar Early Career Scientists (APECS), an organization established and run by the next generation of Polar № 3/2012

41

по некоторым оценкам, 50 тыс. ученых, сотрудников образовательных учреждений, студентов и местных наблюдателей более чем из 60 государств. МПГ стал самой крупной скоординированной исследовательской программой в полярных районах Земли. Он положил начало новой эре в полярной науке. МАНК с самого начала был глубоко вовлечен в разработку и осуществление мероприятий МПГ. Исполнительный секретарь МАНК по должности входил в Объединенный комитет Совета по науке (ICSU) и Международной метеорологической организации (WMO). МАНК и Научный комитет по исследованиям в Антарктике (SCAR) сов­ местно организовали первую биполярную научную конференцию, а именно — первую Конференцию МПГ в Санкт-Петербурге в июле 2008 г., а также занимались планированием двух последующих конференций МПГ: в 2010 г.– научной Конференции в Осло и в 2012 г. – Конференции в Монреале «От знания к действию». Свыше 3 тыс. ученых, политиков, представителей промышленности и жителей заполярных коммун, включая коренное население, приняли участие в этой третьей, заключительной Конференции МПГ, где они поделились опытом и знаниями в области положения в Арктике, доложили результаты последних исследований и обсудили решения проблем, с которыми сталкивается Заполярье. МПГ ясно показал необходимость улучшения координации систем наблюдения, а также облегчения доступа к информации по Арктике. Для решения этих проблем МАНК и Арктический совет совместно разработали и начали реализовывать инициативу создания Опорной сети наблюдений в Арктике (SAON). Ее цель — активизировать деятельность по наблюдениям во всей Арктике путем развития партнерства и поощрения сов­ местных действий (синергии) между существующими системами наблюдения и сбора информации, а также путем обмена и обобщения сведений и информации. Важным итогом МПГ стало создание Ассоциации молодых полярных ученых (APECS) – организации, учрежденной и возглавляемой следующим по-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 42

Арктические ведомости

Испанские ученые берут пробы морского льда в ходе экспедиции на судне «Хесперидес» Фото: Сусана Агусти Spanish Researchers are Sampling Sea Ice during One of Their Expeditions on the Research Ship Hesperides Photo: Susana Agusti.

колением полярных исследователей. МАНК с самого начала поддержал создание Ассоциации, выделяя начинающим ученым стипендии на командировки и давая им необходимые рекомендации. Ассоциация переняла у МАНК многие виды деятельности в области подготовки информации. На заключительной конференции в Монреале МАНК, а также Комитет по исследованиям в Антарктике (SCAR) и Ассоциация молодых полярных ученых получили факел Международного полярного года (по-норвежски «budstikke»), продемонстрировав тем самым, что эти три организации принимают на себя ответственность за наследие МПГ. Потребуется время, чтобы изучить все существенные результаты МПГ, но уже сейчас в целом ясно: исследования, проведенные в рамках Международного полярного года, подтвердили, что в Арктике происходят самые быстрые и глубокие изменения на Земле, а также что в ближайшие десятилетия следует ожидать ускорения этих изменений. МПГ проходил в критичес­кое время, когда летний покров морского льда достиг беспрецедентного минимума за весь период наблюдений в рамках МПГ. Для того чтобы приступить к решению проблем, обозначенных в ходе МПГ, было предложено создать новую оригинальную структуру долговременного сотрудничества между заинтересованными сторонами, имеющими мандат и интерес в полярных регионах. Эта структура получила предварительное наименование Международная полярная инициатива (IPI). МАНК является ведущим членом в Международной руководящей группе, занимающейся в настоящее время разработкой концепции этой долговременной инициативы. Основываясь на мнениях многих международных организаций и сообществ, Руководящая группа стремится

researchers. IASC has supported the formation of APECS from the very beginning by providing travel stipends for early career scientists and mentoring APECS members. Within the IPY, APECS took over many of the education and outreach activities. At the final conference, IASC, together with SCAR and APECS, received the IPY torch (a Norwegian “budstikke”), indicating that these three organizations are now assuming responsibility for securing the IPY legacies. The major scientific findings from IPY will take a substantial time to emerge, but generally IPY research confirmed that the Arctic is experiencing the most rapid and severe changes on Earth and that over the next decades these changes are expected to further accelerate. The IPY was organized at a critical time, with the summer sea-ice extend in the Arctic reaching unprecedented minima during the IPY observational period. To address the emerging challenges identified within the IPY, a new and novel frame work for long-term cooperation between the stakeholders with mandate and interest in the Polar Regions, provisionally entitled “International Polar Initiative” (IPI), has been proposed. IASC is a leading member of an International Steering Group, currently developing the concept for this long-term initiative. Based on the input from various international organizations and communities, the Steering Group is aiming at designing a common implementation plan for the development of observing systems, research, services, related education and out-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

reach, and practical applications of scientific knowledge in the Polar Regions. The goal of the IPI is to optimize and better coordinate existing resources and facilities and to develop mechanisms for concerted investments in areas where activities are lacking.

IASC: The Next 25 years IASC will celebrate its 25th anniversary in 2015,which presents the opportunity to summarize and review IASC´s contributions and recognize those that have been instrumental in its founding, development and growth. Recognizing that the IASC planning process (1986–1990) served as a stimulus for initiating circum-Arctic thinking, including the circum-Arctic governmental Arctic Environmental Protection Strategy (AEPS), the anniversary will present a comprehensive compilation of IASC´s history. Printed as a special issue of IASC´s yearbook, the publication will compile and analyze the history and development of IASC and its initiatives and achievements. IASC has a history of conducting forward-looking science planning initiatives and, consequently, IASC Council has approved the concept of incorporating an ICARP III and the ASSW 2015 in the 25th anniversary. Twenty years after ICARP I and ten years after ICARP II, an ICARP III, hosted by IASC in 2015, will be a major contribution to collective international advice needed to identify and coordinate science priorities, and inform policy makers, people who live in or near the Arctic and the global community who have growing concerns about the changing Arctic environment and its impact on the planet. Similar to the first two ICARP conferences and involving IASC´s various partner organizations, ICARP III will focus on forward-looking research questions, synthesis and integration. With the IPY concluded and within the context of the proposed International Polar Initiative, the ICARP III in 2015 will provide an opportunity for IASC to again play a leadership role in defining the research agenda for the Arctic for the next decade. Hosting and organizing the ICARP III will also be an excellent opportunity to effectively utilize the IASC Working Groups,further the development of cross-cutting, interdisciplinary initiatives, and engage IASC’s partners in collaborative activities. № 3/2012

43

разработать общий план развития систем наблюдения, проведения исследований, оказания услуг, подготовки специалистов и информации, а также практического применения научных знаний в полярных областях. Цель Инициативы — оптимизация и лучшая координация имеющихся ресурсов и возможностей, а также разработка механизмов согласованных инвестиций в сферах, где деятельность МАНК недостаточна.

МАНК: предстоящие 25 лет МАНК отпразднует свою 25-ю годовщину в 2015 г. Это будет хорошая возможность подвести итоги сделанного, а также посмотреть, какими усилиями это было достигнуто, каким образом организация развивалась и росла. Процесс планирования создания МАНК (1986–1990) стал стимулом для формирования циркумарктического мышления, включая разработку циркумарктической правительственной Стратегии защиты окружающей среды Арктики (AEPS). В рамках годовщины будет изложена всеобъемлющая история МАНК, будет опубликовано специальное издание ежегодника МАНК с анализом его истории и процесса развития, его инициатив и достижений. В истории МАНК – планирование передовых научных инициатив, и соответственно Совет МАНК одобрил концепцию включения Международной конференции по планированию исследований в Арктике (ICARP III) и Недели арктического научного саммита (ASSW 2015) в программу проведения 25-й годовщины. Двадцать лет после ICARP I и десять лет после ICARP II сделают ICARP III под эгидой МАНК важным событием в выработке коллективных международных рекомендаций по определению приоритетов и координации научных исследований, а также по повышению информированности политических деятелей, людей, живущих в Арктике или вблизи нее, всего мирового сообщества, которое с растущей озабоченностью следит за изменением окружающей среды и его последствиями для планеты. Так же как две первые конференции, ICARP III вовлечет в свою сферу многие партнерские организации МАНК и будет сфокусирована на тематике передовых исследований, их синтезе и интеграции. ICARP III в 2015 г. в контексте предлагаемой Международной полярной инициативы даст МАНК возможность вновь сыграть ведущую роль в определении научной повестки дня для Арктики на очередное десятилетие. Выступая в качестве хозяина ICARP III, МАНК сможет эффективно использовать свои рабочие группы, способствовать развитию комп­лексных междисциплинарных инициатив и вовлекать свои партнерские организации в более глубокое сотрудничество.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 44

I. Международное сотрудничество

Б.А. Моргунов,

помощник министра экономического развития Российской Федерации

Международное сотрудничество – ключ к решению экологических проблем в Арктике Boris Morgunov,

Assistant to the Minister of Economic Development of the Russian Federation

International Cooperation is the Key to the Solution of Environmental Problems in the Arctic

Россия ранее других государств приступила к ши­ рокомасштабному освоению и хозяйственному исполь­ зованию Арктики. Интенсивная хозяйственная дея­ тельность с доминирующей ролью ресурсодобывающих отраслей без учета высокой ранимости естественных арктических экосистем стала причиной возникновения многочисленных локальных очагов серьезных наруше­ ний окружающей среды, в которых уровни загрязнения существенно превышают допустимые нормы, а здо­ ровье местного населения подвергается опасности. По­ требности экономики страны вызывают необходимость дальнейшего роста добычи полезных ископаемых в Арктическом регионе с продвижением районов добычи все дальше на Север и с переходом к освоению нефтегазовых ресурсов континентального шельфа. В совокупности с заметными климатическими изменениями в Арктике это создаст новые угрозы окружающей среде, если не бу­ дут приняты соответствующие меры предосторожности. Следует иметь в виду, что в силу особенностей Арк­ тики локальные загрязнения окружающей среды могут иметь циркумполярные и даже глобальные по­ следствия. Острота экологических проблем Арктики определяет необходимость принятия срочных и адек­ ватных стратегических решений. Политическое реше­ ние уже принято. Основы государственной политики Российской Федерации в Арктике на период до 2020 г. и дальнейшую перспективу, которые утверждены пре­ зидентом Российской Федерации в 2008 г., в числе глав­ ных целей государственной политики в Арктике называ­

Russia before other countries started a large-scale development and practical use of the Arctic. Intensive business activities with a dominant role of the exploitation of natural re­ sources without taking into account a high vul­ nerability of natural Arctic ecosystems caused numerous local hot spots of serious environ­ mental damage where the contamination levels significantly exceed permissible rates and local population health is exposed to danger. The needs of the country’s economy makes neces­ sary further intensification of the exploitation of natural resources in the Russian Arctic in­ cluding more northern areas and a transition to the development of continental shelf oil and gas resources. In combination with climate change in the Arctic this generates new threats to the environment in case of failure to undertake the proper preventive measures. It should be remembered that taking into account some specific features of the Arctic its local environmental pollution may take on cir­ cumpolar and even global scope. An acuteness of environmental problems of the Arctic makes necessary to make urgent and proper strategic decisions. The political decision has already been made. The Foundations of the Russian Federation State Policy in the Arctic until 2020 and Beyond approved by President of the Rus­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. International Cooperation

45

Район обследования загрязненной территории на архипелаге Земля Франца-Иосифа Inspected Contaminated Area on the Franz Josef Land

Условные обозначения Участок обследования 2

№ 3/2012

Номер участка


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 46

ют «сохранение и обеспечение защиты природной среды Арктики, ликвидацию экологических последствий хо­ зяйственной деятельности в условиях возрастающей экономической активности и глобальных изменений климата». Президент Российской Федерации В.В. Пу­ тин недавно подтвердил сформулированную им два года назад задачу провести «генеральную уборку» арктиче­ ских территорий, для чего государство выделяет значи­ тельные средства. Общепризнано, что назревшие экологические проб­лемы в Арктике наиболее эффективно могут быть решены путем международного сотрудничества как стран этого региона, так и других заинтересованных сто­ рон. В последние годы в этой сфере активно развивается взаимодействие Российской Федерации с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и Программой ООН по окружающей среде (ЮНЕП). С июля 2005 по май 2011 г. выполнялся Проект ЮНЕП/ГЭФ «Российская Феде­ рация – Поддержка Национального плана действий по защите арктической морской среды» («НПД-Арктика») с участием США, Канады, Исландии и Северной эколо­ гической финансовой корпорации (НЕФКО). Испол­ нительной организацией с российской стороны было Министерство экономического развития Российской Федерации. Разработка этого проекта и его реализа­ ция поддерживались Арктическим советом, в том числе в ряде министерских деклараций. Так, в Инарской де­ кларации проект «НПД-Арктика» признан важным ком­

Арктические ведомости

sian Federation in 2008 specify that among the main objectives of the Russian Federation State Policy in the Arctic are “…conservation and protection of the natural environment of the Arctic, elimination of environmental impacts of economic activities due to increasing economic activity and global climate change”. Recently, V. Putin, President of the Russian Federation, has confirmed the goal, he had formulated two years ago, to perform the Arctic spring cleaning for what the State devoted considerable funds. It is generally recognized that pressing problems of the Arctic can be resolved only through international cooperation between both the countries of the region and other stakeholders. In recent years, the Russian Fed­ eration has actively cooperated in this field with the Global Environment Facility (GEF) and the United Nations Environment Program (UNEP). From July 2005 to May 2011, the UNEP/GEF Project National Plan of Action for the Protection of the Marine Environment from Anthropogenic Pollution in the Arctic Re­ gion of the Russian Federation (NPA-Arctic) was implemented with the participation of the USA, Canada, Iceland and the Nordic Envi­ ronment Finance Corporation (NEFCO). The Executing Agency from Russia was the Minis­

Район обследования загрязненной территории островов Большой Ляховский и Котельный (Новосибирские острова) Inspected Area of the Polluted Territories of the Big Lyahovsky and Kotelniy Islands (New Siberian Islands)


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

47

Извлечение утерянного радиоизотопного термоэлектрического генератора из слоя вечной мерзлоты Extraction of a Lost Radioisotope Thermoelectric Generator from Permafrost

try of Economic Development of the Russian Federation. The Project was supported by the Arctic Council eg. in some of its ministerial dec­ larations. Thus the Inari Declaration acknowl­ edged the NPA-Arctic as an important compo­ nent of the Regional Program of Action for the Protection of Arctic Marine Environment from Land-Based Activities and commended multi­ lateral and bilateral financial support for it. The NPA-Arctic progress was regularly reported to the Senior Arctic Officials and at the Working Group for Protection of the Arctic Marine En­ vironment (РАМE) meetings. The NPA-Arctic outcomes proved to be more successful than the planned ones and are as follows: 1. The Strategic Action Program for Pro­ tection of the Arctic Zone of the Russian Fed­ eration Environment (SAP-Arctic) has been developed to set the priority environmental problems in the Russian Arctic and main goals to resolve them. The SAP-Arctic is the only strategic framework document covering overall environmental protection of the Arctic Zone of the Russian Federation (AZRF) at the nation­ al level. Both Russian and English versions of № 3/2012

понентом Региональной программы действий Арк­ тического совета по защите арктической морской среды от наземных видов деятельности, а также приветствовалось оказание многосторонней и дву­ сторонней финансовой поддержки этому проекту. Ход реализации проекта «НПД-Арктика» регуляр­ но докладывался Старшим должностным лицам Арктического совета и на заседаниях Рабочей груп­ пы по защите арктической морской среды. Результаты реализации проекта «НПДАрктика» оказались более успешными, чем запла­ нированные, и сводятся к следующему: 1. Разработана Стратегическая программа дей­ ствий по охране окружающей среды Арктической зоны Российской Федерации («СПД-Арктика»), в которой определены приоритетные экологические проблемы в российской Арктике и основные задачи по их разреше­ нию. «СПД-Арктика» – единственный стратегический документ, охватывающий в полном объеме вопросы ох­ раны окружающей среды арктической зоны Российской Федерации (АЗРФ) на национальном уровне. Текст Программы «СПД-Арктика» опубликован на русском и английском языках, размещен на сайте проекта «НПДАрктика» (http://NPA-arctic.ru/rus/sap_ru) и широко распространялся среди заинтересованных специалистов и организаций в России и за рубежом. Основные поло­ жения Программы «СПД-Арктика» неоднократно до­ кладывались на конференциях, семинарах и заседаниях рабочих групп на международном и национальном уров­ нях, включая Арктический совет. 2. Морская коллегия при правительстве Россий­ ской Федерации одобрила программу «СПД-Арктика» 19 июня 2009 г. и рекомендовала заинтересованным фе­ деральным органам исполнительной власти, органам ис­ полнительной власти субъектов Российской Федерации и организациям при разработке программных докумен­ тов, касающихся развития АЗРФ, руководствоваться по­ ложениями этой Программы.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 48

Арктические ведомости

34°

30°

40°

50°

70° 78°

Кольский полуостров

68°

74°

66°

70°

Карты уязвимости Баренцева и Белого морей в отношении разливов нефти Vulnerability of the Barents and Write Seas to oil Spills

3. Большим коллективом авторитетных ученых подготовлен всесторонний диагностический анализ со­ стояния окружающей среды АЗРФ, расширенное резю­ ме которого издано на русском и английском языках, а также в виде электронной книги. Полный текст диагно­ стического анализа и его расширенное резюме размеще­ ны на сайте http://NPA-arctic.ru. 4. Выполнены предынвестиционные исследования по 16 приоритетным инвестиционным экологическим проектам, предложенным администрациями Мурман­ ской и Архангельской областей, республик Коми и Саха (Якутия), Ненецкого и Чукотского автономных окру­ гов. Проекты имеют высокую социальную значимость. Они связаны в основном с проектированием и стро­ ительством канализационных очистных сооружений, утилизацией твердых бытовых отходов, экологически безопасной консервацией или ликвидацией хвостохра­ нилищ и т.д. 5. Подготовлен обновленный перечень экологичес­ ких «горячих точек» в АЗРФ, который включен в Реги­ ональную программу действий Арктического совета по защите арктической морской среды от наземных видов деятельности, и выделены 30 приоритетных «горячих то­ чек», вошедших в Программу «СПД-Арктика». 6. Подготовлен обширный аналитический матери­ ал о пробелах в нормативной правовой базе, применимой к охране окружающей среды в АЗРФ, разработаны концеп­

the SAP-Arctic were published and uploaded on http://NPA-Arctic.ru/rus/sap_ru and were widely distributed among national and interna­ tional stakeholders. The main SAP-Arctic pro­ visions were repeatedly presented at interna­ tional and national conferences, workshops and working group meetings, including the Arctic Council. 2. The Marine Board of the Government of the Russian Federation adopted the SAPArctic on June 19, 2009 and recommended that the federal executive bodies and executive bod­ ies of the constituents of the Russian Federation as well as other organizations should be guided by the provisions of this document when elabo­ rating policy documents concerning AZRF de­ velopment. 3. A comprehensive diagnostic analy­ sis of environmental status of AZRF was pre­ pared by a big team of respected scientists and its advanced summary prepared in Russian and English was released in the form of e-book. The diagnostic analysis full text and advanced sum­ mary is uploaded on http://NPA-Arctic.ru. 4. Pre-investment studies have been com­ pleted for 16 environmentally sound investment projects offered by the Administrations of Mur­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

mansk and Arkhangelsk Regions, the Republics of Komi and Sakha (Yakutia), Nenets and Chu­ kotka Autonomous Okrugs. The projects are of great social importance. They are mainly associ­ ated with the construction of sewage treatment facilities, disposal of solid domestic waste, en­ vironmentally safe conservation or removal of disposal areas, etc. 5. An updated list of environmental hot spots in AZRF has been prepared and included in the Arctic Council Regional Program of Ac­ tions for the Protection of the Marine Envi­ ronment from Land-Based Activities and pri­ oritized 30 hot spots have been specified and included in the SAP-Arctic. 6. Comprehensive analytical materials have been prepared on gaps of the environmen­ tal legislation applicable to AZRF; concepts of the Draft Federal Law On Special Regimes of Environmental Management and Environmen­ tal Protection in the Arctic Zone of the Russian Federation have been developed. 7. 15 demo and pilot projects have been implemented including those associated with the decontamination of Franz Josef Land, New Siberian Islands and Tiksi Bay, a search and ex­ traction of lost radioisotope thermoelectric gen­ erators from permafrost, development of biolog­ ical treatment technology for oil contaminated lands, elimination of outdated and banned pes­ ticides, disposal of PCB-containing waste and equipment, etc. The detailed information on demo and pilot projects is available at http:// www.NPA-Arctic.ru/rus/demos_ru.htm, and a summary has been published in Russian and English. The NPA-Arctic outcomes were posi­ tively received at numerous national and inter­ national forums and confirmed by intermedi­ ate and final assessments provided by UNEP. On this basis the Project Steering Committee launched an initiative at the meeting in Reykja­ vik on the development of environmental coop­ eration in the Arctic based on the outcomes of the project implementation. It soon became clear that the best form of implementing the initiative is an integrated program. The idea was supported by the In­ teragency Working Group with the participa­ tion of the representatives of relevant federal and regional executive bodies, large companies operating in the Arctic, the Association of In­ № 3/2012

49

туальные положения проекта Федерального закона «Об особых режимах природопользования и охраны окружаю­ щей среды в Арктической зоне Российской Федерации». 7. Выполнены 15 демонстрационных и пилотных проектов, в том числе связанных с очисткой от загряз­ нения Земли Франца-Иосифа, Новосибирских островов, бухты Тикси, поиском утраченных и извлечением из слоя вечной мерзлоты радиоизотопных термоэлектрических генераторов, разработкой технологии биологической очистки земельных участков от нефтяного загрязнения, уничтожением устаревших и запрещенных пестицидов, утилизацией отходов, содержащих полихлорированные бифенилы (ПХБ), и ПХБ-содержащего оборудования и др. Подробная информация обо всех демонстрацион­ ных и пилотных проектах приведена на сайте http:// www.NPA-arctic.ru/rus/demos_ru.htm, а резюме опубли­ ковано на русском и английском языках. Результаты выполнения проекта «НПД-Арктика» были положительно восприняты на многочисленных на­ циональных и международных форумах и подтвержде­

Обследование состояния здоровья коренного населения в Чукотском автономном округе Healthcare for Indigenous People in the Chukotka Autonous District

ны промежуточной и заключительной оценками, орга­ низованными ЮНЕП. Это послужило основанием для Управляющего комитета проекта на заседании в Рейкья­ вике выдвинуть инициативу о развитии природоохран­ ного сотрудничества в Арктике на основе использования результатов, достигнутых при реализации проекта.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 50

Вскоре стало понятно, что наилучшей формой реа­ лизации выдвинутой инициативы является комплексная программа. Эту идею поддержали: Межведомственная рабочая группа с участием представителей заинтересо­ ванных федеральных и региональных органов исполни­ тельной власти, крупных компаний, работающих в Арк­ тике, и Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока; Cтаршие должност­ ные лица Арктического совета на заседании в октябре 2010 г. в Торсхавне; Европейское агентство по окружа­ ющей среде на семинаре, состоявшемся в ноябре 2010 г. в Копенгагене; председатель ГЭФ Моник Барбю на встрече с представителем Минэкономразвития России в ноябре 2010 г. Окончательно идея Программы сформировалась и была поддержана на совещании, состоявшемся 23 марта 2011 г. в Москве с участием представителей секретариа­ та ГЭФ, ЮНЕП, Мирового банка, Программы развития ООН (ПРООН), Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), НЕФКО, Всемирного фонда дикой природы, США, Норвегии, Мин­экономразвития России, Минприроды России, МИДа России, Ненецкого, Яма­ ло-Ненецкого и Ханты-Мансийского автономных окру­ гов, Республики Саха (Якутия), компаний «Роснефть», «Лукойл», «Газпром», «Норильский никель», Ассоциа­ ции коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и ряда научно-исследовательских ин­ ститутов. Программа получила название «Партнерство

Арктические ведомости

digenous Peoples of the North, Siberia and the Far East; Senior Arctic Officails at the meeting in October 2010 in Torshavn; the European En­ vironmental Agency at a workshop held in No­ vember 2010 in Copenhagen; Monique Barbut, Chairperson of the GEF, at a meeting with a representative of the Ministry of Economic De­ velopment of Russia in November 2010. Finally, the program idea was formulated and supported at a representative meeting held in Moscow on March 23, 2011 with the partici­ pation of representatives of the GEF Secretariat, UNEP, World Bank, UN Development Program (UNDP), European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), NEFCO, World Wildlife Fund, the USA, Norway, Ministry of Economic Development of Russia, Ministry of Natural Resources of Russia, the Ministry of Foreign Affairs of Russia, Nenets, Yamal-Nenets and Khanty-Mansi Autonomous Okrugs, the Republic of Sakha (Yakutia), companies Ros­ neft, Lukoil, Gazprom, Norilsk Nickel, the As­ sociation of Indigenous peoples of the North, Si­ beria and the Far East and a number of research institutes. The Program was titled GEF-Russian Federation Partnership on Sustainable Environmental Management in the Arctic under a Rapidly Changing Climate (Arctic Agenda-2020).

Затонувшие суда в бухте Тикси Abandoned Ships in the Tiksi Bay


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

51

Лагуна Ивашкина м. Муостах

Район бухты Тикси, очищенный от затонувшей древесины и затонувших судов. Показано расположение гидрохимических станций

Лагуна Сафронова

Бухта Тикси м. Бруснева п. Тикси

Area of the Tiksi Bay Recovered from Sunk Wood and Ships, Location of the Hydrochemical Stations

The Program was officially approved at the GEF Council Session on November 9, 2011. It covers the following GEF Focal Areas: climate change mitigation, biodiversity, international waters. UNEP is the Lead GEF Agency coordi­ nating the entire activity within the Program, in which other three GEF Agencies – World Bank, EBRD and UNDP are involved. The key pro­ gram participants from Russia are the Ministry of Economic Development (Coordinator) and the Ministry of Natural Resources. The perfor­ mance time is five years. GEF awards a grant for the Program implementation in amount of 25 million $US, while the expected amount of cofinancing should be 300 million $US. The Program consists of six projects. The concepts of a part of them were approved at the GEF Council Session in November 2011, the others – in February and June 2012. Accord­ ing to the GEF rules, the project documents for each project based on the concepts should be developed and submitted to the GEF Secre­ tariat not later than 18 months after the GEF Council approval of the concepts. The develop­ ment is organized by the GEF Agencies respon­ sible for the relevant project: – Project 1: Improvement of Environ­ mental Governance and Knowledge Manage­ ment for SAP-Arctic Implementation (UNEP); – Project 2: Protection of the Arctic En­ vironment (Financial Mechanisms for Reha­ № 3/2012

м. Косистый

Губа Буар-Хая

ГЭФ и России по устойчивому управлению окружающей средой в Арктике в условиях быстрых изменений климата» («Арктическая повестка-2020»). Официальное одобрение Программа получила 9 ноября 2011 г. на сессии Совета ГЭФ. Она охватывает следующие направления деятельности ГЭФ: ослаб­ление воздействия изменений климата; биоразнообразие; меж­ дународные воды. ЮНЕП определен головным агент­ ством ГЭФ, координирующим всю деятельность в рам­ ках Программы, в реализации которой участвуют еще три агентства ГЭФ – Мировой банк, ЕБРР и ПРООН. С российской стороны основными участниками Прог­ раммы являются Минэкономразвития России (коорди­ натор) и Минприроды России. Программа рассчитана на пять лет. Из средств ГЭФ на реализацию Программы предоставляется грант в размере свыше 25 млн долларов США, а ожидаемый объем софинансирования должен составить около 300 млн долларов. Программа состоит из шести проектов. Концепции части из них были одобрены на сессии Совета ГЭФ в но­ ябре 2011 г., остальных – в феврале и июне 2012 г. В соот­ ветствии с правилами ГЭФ по каждому проекту на базе концепций должны быть разработаны и представлены в секретариат ГЭФ проектные документы не позднее чем через 18 месяцев после одобрения концепций Советом ГЭФ. Организация разработки возлагается на агентства ГЭФ, определенные ответственными по соответствую­ щему проекту: – проект № 1: «Совершенствование природо­ охранного регулирования и управления знаниями для реализации ‘‘СПД-Арктика’’» (ЮНЕП);


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 52

Арктические ведомости

Расположение экологически опасных объектов на территории Мурманской области с обозначением путей транспортировки нефти и нефтепродуктов Map of Environmetal Dangerous Facilities in the Murmansk Region; Routes of Oil and Oil Products Transportation

– проект № 2: «Защита окружающей среды Аркти­ ки» («Финансовые механизмы оздоровления окружаю­ щей среды в российской Арктике») (Мировой банк); – проект № 3: «Сохранение биоразнообразия в ус­ ловиях изменений в Арктике» (ЮНЕП); – проект № 4: «Интегрированное управление вод­ ными ресурсами в бассейнах главных арктических рек для обеспечения всеобъемлющих выгод» (ЮНЕП); – проект № 5: «Интегрированное адаптивное управление большими морскими экосистемами в запад­ ной части Берингова моря в условиях изменения клима­ та» (ПРООН); – проект № 6: «Целевая поддержка энергоэффек­ тивности и возобновляемых источников энергии в рос­ сийской Арктике» (ЕБРР). Исполнительными агентствами с российской сто­ роны являются Минэкономразвития России (по про­ ектам 1, 2, 6) и Минприроды России (по проектам 3, 4, 5). Они будут отвечать за качественное и своевременное

bilitation of the Russian Arctic Environment) (World Bank); – Project 3: Conserving Biodiversity in a Changing Arctic (UNEP); – Project 4: Integrated River Basin Management for Major Arctic Rivers to Achieve Comprehensive Benefits (UNEP); – Project 5: Integrated Adaptive Management of the West Bering Sea Large Marine Ecosystems in the Changing Climate (UNDP); – Project 6: Targeted Support for EnergyEfficiency and Renewable Energy in the Russian Arctic (EBRD). The Executive Agencies from Russia are the Ministry of Economic Development of Rus­ sia (Projects 1, 2, 6) and the Ministry of Natural Resources of Russia (Projects 3, 4, 5). They will be responsible for the quality and timely im­ plementation of the respective projects accord­


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

ing to the project documents in preparation of which they participated. The above shows that the Arctic Agen­ da-2020 is multipurpose and integrated in its composition. In this connection it needs a well thought-out management ensuring appropriate coordination of actions of all participants. The NPA-Arctic established the management bodies comprised of the Project Steering Committee; Supervisory Council; Inter-Agency Working Group composed of representatives of federal executive bodies, administrations of Arctic re­ gions, large industrial companies and the As­ sociation of Indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East, and Project Directo­ rate. Since the experience proved to be positive it was used for establishing the Arctic Agen­ da-2020 coordination mechanism comprised of the following elements: – the Strategic Council – the supreme program management body headed according to the GEF Rules by a high level UNEP officer. It will consist of representatives of the Ministry of Economic Development of Russia, Ministry of Natural Resources of Russia, World Bank, EBRD, UNDP, and key donors to the Program. The Director of the UNEP Division of Environmental Policy Implementation Ibrahim Thiaw is assigned the Chairman of the Strategic Council; – the Program Implementation Monitoring Group that will be co-chaired by the UNEP and Ministry of Natural Resources of Russia representatives; – the Inter-Agency Working Group headed by a representative of the Ministry of Natural Resources of Russia and consisting of representatives of the interested federal and regional executive bodies, Russian companies and organizations. The coordination bodies are to be estab­ lished in autumn 2012 and the 1st Strategic Council session will be held in Salekhard in Oc­ tober 2012 coordinated with the Third Inter­ national Arctic Forum, The Arctic: Territory of Dialogue is closed. The Ministry of Natural Re­ sources of Russia and UNEP joint report on sus­ tainable environmental management in the Arc­ tic under a rapidly changing climate is planned to be submitted to the Forum. The Arctic States and other stakeholders are invited to cooperate in the implementation of the Arctic Agenda-2020. № 3/2012

53

выполнение соответствующих проектов, согласно подго­ товленным с их участием проектным документам. Из сказанного видно, что Программа «Арктичес­ кая повестка-2020» является многоцелевой по содер­ жанию и комплексной по составу участников. В связи с этим она нуждается в хорошо продуманном управле­ нии, которое обеспечило бы надлежащую координацию действий всех ее участников. В период реализации про­ екта «НПД-Арктика» были созданы следующие органы управления: Управляющий комитет; Наблюдательный совет; Межведомственная рабочая группа из предста­ вителей федеральных органов исполнительной власти, администраций арктических регионов, крупных про­ мышленных компаний и Ассоциации коренных мало­ численных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока; Дирекция проекта. Поскольку этот опыт оказался поло­ жительным, он был использован для формирования ко­ ординационного механизма Программы «Арктическая повестка-2020», который будет включать в себя следу­ ющие элементы: – Стратегический совет – высший орган управления Программой, возглавляемый, согласно правилам ГЭФ, представителем ЮНЕП высокого уровня. В его состав войдут представители Мин­ экономразвития России, Минприроды России, Мирового банка, ЕБРР, ПРООН и ключевых доноров Программы. Председателем Стратегического совета определен директор департамента реализации природоохранной политики ЮНЕП Ибрахим Тиау (Ibrahim Thiaw); – Группу мониторинга реализации Программы, сопредседателями которой будут представители ЮНЕП и Минэкономразвития России; – Межведомственную рабочую группу, возглавляемую представителем Минэкономразвития России и состоящую из представителей заинтересованных федеральных и региональных органов исполнительной власти, российских компаний и организаций. Планируется сформировать координационные ор­ ганы осенью 2012 г., а первое заседание Стратегического совета провести в октябре 2012 г. в Салехарде в увязке с проведением III Международного Арктического фо­ рума «Арктика – территория диалога». На этом форуме намечено представить совместный доклад Минэконом­ развития России и ЮНЕП о развитии стратегического партнерства между Российской Федерацией и ЮНЕП по устойчивому управлению окружающей средой Арк­ тики в условиях быстрых изменений климата. К со­ трудничеству по реализации Программы «Арктическая повестка-2020» приглашаются арктические государства и другие заинтересованные стороны.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 54

II. Проекты Арктического совета

Густаф Линд,

председатель Старших должностных лиц Арктического совета

Арктический совет утверждает стратегию информационно-разъяснительной работы Gustaf Lind, Chairman of the Arctic Council’s Senior Arctic Officials

The Arctic Council Adopts Communication Strategy

Довольно часто Арктику рассматривают через приз­му некого таинственного ореола. Средства массовой информации нередко описывают ее в виде своего рода нового Дикого Запада, где различные государства «воюют» за контроль над территорией, ресурсами и за влияние. И хотя эти представления не имеют ничего общего с реальностью, они отвлекают общественное внимание от действительно значимых и нередко сложных проблем, стоящих перед регионом. Реальным вызовом является не военный конфликт, а защита уязвимой арктической среды и улучшение условий жизни населения Арктики. В этой связи важно, чтобы Арктический совет включился в общественные обсуждения и предоставлял достоверные сведения о состоянии Арктики. Арктический совет, являясь форумом с участием восьми арктических государств и шести организаций, представляющих интересы коренных народов, обладает очень высокой легитимностью, которую ему следует активнее использовать. Рабочие группы Арктического совета интенсивно разрабатывают многие из экологических проблем, стоящих на глобальной повестке дня, – такие, как биоразнообразие, загрязнение среды и изменение климата. Эти исследования привели к составлению таких документов, как «Оценка судоходства в Арктике» (AMSA) и «Указатель тенденций арктических видов» (ASTI). Однако Арк­

Often there is a sense of mystery surrounding the Arctic. The region has sometimes been described in media as a new Wild West where states battle for control over territory, resources and influence. The reality is quite the opposite. Despite being wrong, this narrative distracts public attention from the great and sometimes difficult challenges the region is facing. The real challenge is not military con-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. Projects of the Arctic Council

55

Густаф Линд, председатель Старших должностных лиц Арктического совета Gustaf Lind, Chairman of the Arctic Council’s Senior Arctic Officials

flict but the protection of the sensitive Arctic environment and improvement of the life of its citizens. It is therefore important for the Arctic Council to be part of the public debate and try to reach out with a factual description of Arctic realities. As a forum for cooperation between eight states and six organisations representing the region’s indigenous peoples, the Arctic Council has a great deal of legitimacy and should put it to use. Many of the topics currently on the global agenda, environmental issues such as biodiversity, pollution and climate change, have been researched actively by the Arctic Council working groups. This research has resulted in assessments such as the Arctic Marine Shipping Assessment (AMSA) and the Arctic Species Trend Index (ASTI). However, the Arctic Council has not always managed to disseminate the valuable information from these types of assessments to the global community. To reach a wider audience the Arctic Council communication work should be proactive, timely and relevant. These are some of the reasons behind why the Sweden has set high priority for improving communication of the Arctic Council during its chairmanship. The most important step in this has been the adoption of the Arctic Council’s first Communication Strategy during the Deputy Ministers' Meeting in Stockholm 15 May 2012. The Communication Strategy is the result of many years of work. The initiative was raised for the first time in 2009 when the Ministers of the Arctic States asked the Senior Arctic № 3/2012

тическому совету не всегда удавалось успешно доводить до сведения мировой общественности важные открытия и выводы, полученные в оценочных исследованиях такого рода. Чтобы охватить более широкую аудиторию, Арктическому совету следует предпринимать активные, своевременные и адекватные существующим потребностям действия. По указанным причинам, а также по ряду других причин Швеция признает необходимость усиления информационно-разъяснительной работы как одного из главных приоритетов в период своего председательства в Арктическом совете. Важнейшим шагом в этом направлении было принятие первой информационной стратегии Арктического совета в ходе встречи заместителей министров в Стокгольме 15 мая 2012 г. Стратегия информационно-разъяснительной ра­боты является итогом многолетних усилий. Соответствующая инициатива была впервые предложена в 2009 г. в декларации Тромсе, в которой министры арк­тических государств поручили Старшим должностным лицам разработать «план Арктического совета по распространению информации и внешним контактам». Значительная часть работы по подготовке стратегии информационно-разъяснительной работы была завершена в период датского председательства в 2009– 2011 гг. Для оценки потребностей Арктического совета в области информации контактная группа по информационно-разъяснительной работе провела опросы среди лиц, участвующих в деятельности Арктического совета. Эта работа вылилась в разработку Руководства Арктического совета по информационной работе – документ, направленный на укрепление информационной работы и ставший первым шагом на пути к разработке полной стратегии. В первую половину шведского председательства усилия по оценке проводимой информационно-разъяснительной работы продолжились в форме опросов по завершении совещаний, а также в форме семинара с уча-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 56

стием приглашенных экспертов по информационной работе. Итоговый проект стратегии информационно-разъяснительной работы был предварительно утвержден на заседании Старших должностных лиц Арктического совета в марте 2012 г. в Стокгольме. Стратегия призвана стать руководящим документом по отношению ко всей информационно-разъяснительной работе, проводимой Арктическим советом. Эта работа включает в себя как внешние, так и внутренние аспекты. Используемые в стратегии формулировки носят общий характер, что позволяет арктическим государствам, постоянным участникам и рабочим группам использовать ее в качестве основы для общего планирования и составления более конкретных планов информационно-разъяснительной работы для определенных проектов и мероприятий. Справедливо также и то, что имеются существенные различия между получателями информации, поэтому для целей информационно-разъяснительной работы необходимо выделить целевые аудитории. Такие целевые аудитории обозначены в стратегии информационно-разъяснительной работы; к ним относятся: лица, отвечающие за формирование политики, население Арк­тического региона, неправительственные организации, научные и академические круги, представители бизнеса, журналисты и представители средств массовой информации. Информационно-разъяснительную работу необходимо адаптировать с учетом специфических потребностей и требований различных групп. В качестве примера успешной организации информационноразъяснительной работы можно привести исследование «Снег, вода, лед и вечная мерзлота в Арктике» (SWIPA), для освещения которого был создан целый ряд различных продуктов информационного характера. Исследование SWIPA было опубликовано в форме полнообъемного научного доклада, включающего все необходимые ссылки и экспертные оценки, а также в форме обзорного краткого изложения, нацеленного на подростковую аудиторию. Кроме того, были сняты три научно-популярных фильма, посвященные естественно-научным аспектам изменения ледяного покрова в Арктике и его воздействия на арктические социумы. Эти фильмы вышли в свет на 11 языках. Для доведения актуальной информации до целевых аудиторий необходим ряд специальных методов работы. Сегодня ключевым элементом системы информационно-разъяснительной работы Арктического совета является интернет-сайт, который регулярно обновляется и содержит самую последнюю информацию. Другими каналами ведения информационно-разъяснительной работы являются участие в международных конференциях

Арктические ведомости

Officials to develop a communication plan in the Tromsø declaration. Much of the preparatory work for the Communication Strategy was completed during the Danish chairmanship 2009–2011. To evaluate the communication needs of the Arctic Council, a communication group conducted internal surveys with Arctic Council actors. This work resulted in the Arctic Council Communications and Outreach Guidelines, a support tool for communication and a first step on the road to a full strategy. During the first half of the Swedish Chairmanship the evaluation work continued with follow-up surveys as well as a workshop with external communication experts. The final draft Communication Strategy was then provisionally adopted at the Senior Arctic Officials Meeting in Stockholm in March 2012. The strategy is designed to be used as an overarching framework for all Arctic Council communication work. As such, it includes both external and internal aspects of communication. The strategy is general in its wording and therefore it provides a basis for the Member States, Permanent Participants, and Working Groups to plan and develop more specific communication plans for projects and events. The fact remains that not all audiences are equal, and it is necessary to define different target groups for communication. Target groups are outlined in the Communication Strategy and include policy makers, inhabitants of the Arctic region, NGOs, the scientific community, the business sector, and journalists and media representatives. Communications work should be tailored to fit the varying needs and requirements of the different groups. The Snow, Water, Ice and Permafrost in the Arctic (SWIPA) assessment is an example of an Arctic Council assessment which gave rise to diverse outreach products. The SWIPA assessment was produced as a fully-referenced peer-reviewed scientific report, as well as an overview report and a shorter summary targeting a teenage audience. Furthermore, 3 films focusing on the natural science aspects of ice-cover change in the Arctic and effects on human society were produced in 11  languages. In order to convey information a variety of tools are also required. The main hub of Arctic Council communication today is the website,


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

which is updated regularly to ensure up-to-date information. Direct media contact, participation in international conferences and other webbased platforms are examples of other channels used to further improve the flow of information. Of course, adopting a Communication Strategy does not automatically improve communications. Developing all of the necessary infrastructure and routines to streamline communication requires time and effort. A Permanent Contact Group on Communication met directly after the Deputy Ministers' Meeting to begin planning the practical realization of the strategy. The group will continue to meet at regular intervals, in order to coordinate current communication work as well as develop plans for the future. Internal communication is a prerequisite for proactive communication planning and effective communication measures. Only with dedicated internal communication can the Arctic Council truly secure its position as the most prominent, credible and relevant international forum for Arctic issues.

№ 3/2012

57

и использование различных интернет-технологий и интернет-платформ, что позволяет увеличить поток передаваемой информации. Безусловно, принятие стратегии информационно-разъяснительной работы не влечет за собой автоматического усиления информационно-разъяснительной работы. Развитие необходимой инфраструктуры и отработка повседневной практики требуют значительного времени и усилий. По завершении встречи заместителей министров состоялось заседание контактной группы по информационно-разъяснительной работе, на котором группа приступила к разработке мер по практической реализации стратегии. Планируется, что группа будет продолжать регулярные встречи с целью координации информационной работы, а также выработки планов на будущее. Обмен информацией внутри Совета является необходимым условием перспективного планирования информационной работы и залогом ее эффективности. Лишь обеспечив надежную и обширную систему внутреннего обмена информацией, Арктический совет сможет в полной мере утвердить свой статус ведущего, актуального и значимого международного форума по проблемам Арктики.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 58

II. Проекты Арктического совета

О деятельности Арктического совета Председательство Швеции

The arctic сouncil’s activity Swedish Chairmanship

О деятельности Арктического совета и его Pабочих групп

Outline of the Latest Arctic Council Activities and Those of Its Working Groups

Прошедшая в мае 2012 г. в Стокгольме (Швеция) встреча заместителей министров иностранных дел государств – членов Арктического совета завершила первую половину периода шведского председательства в Совете. В течение четырех месяцев, последовавших после этой встречи, работа Совета была сосредоточена главным образом на подготовке итоговых документов, которые будут вынесены на предстоящую министерскую сессию Арктического совета в Кируне (Швеция) 15 мая 2013 г. Рабочие, целевые и экспертные группы, а также группы по управлению проектами Арктического совета проводят в сентябре и начале октября ряд совещаний в целях подготовки проектов документов для рассмотрения их Старшими должностными лицами (СДЛ) Арктического совета на заседании, которое пройдет 14-15 ноября в г. Хапаранда (Швеция).

The Swedish Chairmanship of the Arctic Council passed the half-way mark in May at the Deputy Ministers’ Meeting in Stockholm, Sweden. During the four months following the meeting the majority of the Arctic Council activities have shifted their focus to the deliverables for the upcoming Ministerial Meeting in Kiruna, Sweden, 15 May 2013. The Arctic Council Working Groups, Task Forces, Expert Groups and Project Management Teams have scheduled meetings in rapid succession in September and early October in order to prepare drafts of documents which will be submitted for review during the Senior Arctic Officials Meeting in Haparanda, Sweden, 14–15 November.

Рабочая группа по устранению загрязнения в Арктике (ACAP)

Arctic Contaminants Action Program Working Group (ACAP)

Первое заседание Рабочей группы ACAP под председательством Финляндии прошло 13-14 сентября в Копенгагене. В ходе встречи Рабочая группа обновила список проектов АСАР, включив в него те, которые можно считать утвержденными Арктическим советом для реализации в рамках Инструмента поддержки проектов, когда он начнет функционировать. На совещании также был дан обзор работы групп по управлению проектами и проведена оценка состояния работы над ито-

The first ACAP meeting under the new Finnish chairmanship was held in Copenhagen, 13–14 September. During the meeting ACAP updated the ACAP list of projects, including those which could be considered “Arctic Council approved”, in preparation for the Arctic Council Project Support Instrument becoming operational. Additional topics included reviewing the work of the Project Steering Groups


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States II. Projects of the Arctic Сouncil

59

and evaluating the status of deliverables for the Ministerial Meeting.

говыми документами, которые выносятся на министерскую сессию.

Arctic Monitoring and Assessment Programme Working Group (AMAP)

Рабочая группа по реализации Программы экологического мониторинга и оценки Арктики (AMAP)

In June AMAP announced an available position at their secretariat in Oslo. Applications for the position of Deputy Executive Secretary closed in July and the review process is ongoing. AMAP will hold their next meeting in Stockholm 3–5 October. The main deliverable from AMAP to the Ministerial Meeting is the Arctic Ocean Acidification (AOA) Assessment. The AOA science report along with a Layman summary will be presented to the Ministerial Meeting. A film on the project is also being prepared. During the coming months a Layman’s version of the Snow, Water, Ice and Permafrost in the Arctic report will also be released. In addition AMAP will be hosting a workshop on Arctic Climate Scenario Assessment in Seattle, USA 16–18 October.

Conservation of Arctic Flora and Fauna Working Group (CAFF) CAFF signed a Resolution of Cooperation (RoC) with the Ramsar Secretariat at the 11th Ramsar Conference of the Parties. This will bring the two organizations together to raise awareness and promote the importance of Arctic wetlands. CAFF also held a side event with Ramsar and Wetlands International focusing on peatlands in the Arctic. CAFF signed an additional RoC with the African-Eurasian Waterbird Agreement to contribute to international cooperation for conservation of migratory waterbirds. A series of workshops and meetings were held to further the implementation of the Circumpolar Biodiversity Monitoring Programme and to complete the process of developing biodiversity monitoring plans for the Arctic’s freshwater and terrestrial ecosystems. Like the marine plan, these will coordinate long-term Arctic biodiversity monitoring and gather existing data to better understand changes occurring in the Arctic. A workshop was held to discuss ideas to inform the policy process resulting from the Arctic Biodiversity Assessment. A film on Arctic biodiversity is under development and scheduled for release in 2012. CAFF’s next board meeting is in № 2/2012

В июне этого года AMAP объявила об открытии вакансии заместителя исполнительного секретаря в секре­ тариате Рабочей группы в Осло. В июле истек срок подачи заявлений, и в настоящее время проходит конкурсный отбор кандидата. AMAP проведет свое следующее заседание в Стокгольме 3–5 октября 2012 г. Основным итоговым документом, который AMAP представит на министерской сессии, станет исследование «Оценка подкисления Северного Ледовитого океана» (АОА). Научный доклад по проекту AOA, а также его общедоступное изложение будут представлены на заседании СДЛ в Хапаранде. Готовится также фильм об этом проекте. В ближайшие месяцы будет опубликована и версия доклада «Снег, вода, лед и вечная мерзлота в Арктике» для неспециалистов, а 16–18 октября в Сиэтле (США) AMAP проведет семинар по оценочному исследованию сценариев развития климата в Арктике.

Рабочая группа по сохранению арктической флоры и фауны (CAFF) На 11-й Конференции сторон Конвенции о водноболотных угодьях, имеющих международное значение (конвенции Ramsar), Рабочая группа CAFF и Секретариат Конвенции подписали резолюцию о сотрудничестве. Данный документ призван объединить усилия этих двух организаций в информационной работе и привлечении общественного внимания к проблемам арктических вод­ но-болотных угодий. САFF также провела совместно с Ramsar и Wetlands International дополнительное мероприятие, посвященное арктическим торфяникам. Кроме того, CAFF подписала резолюцию о сотрудничестве с так называемым Соглашением по охране афро-евразийских мигрирующих водно-болотных птиц; резолюция направлена на укрепление международного сотрудничества и наращивание усилий по сохранению мигрирующих видов водно-болотных птиц. Была проведена серия семинаров и встреч, направленных на реализацию Программы мониторинга приполярного разнообразия и завершение процесса разработки планов мониторинга биоразнообразия в пресноводных и наземных экосистемах Арктики. Как и план, касающийся морского биоразнообразия, эти планы послужат цели координации долгосрочного мониторинга арктического биоразнообразия и сбора имеющихся данных, что позволит более точно описать происходящие в Арктике изменения. Был проведен семинар, на котором обсуждались


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 60

предложения по публикации рекомендаций для формирования мер, вытекающих из Программы «Оценка арк­ тического биоразнообразия». Продолжается работа над документальным фильмом, посвященным арктическому биоразнообразию; он должен выйти в свет в 2012 г. Следующее заседание Совета CAFF состоится 1–3 октября в Анадыре (Россия). В ходе этой встречи CAFF продолжит работу над документами, которые будут вынесены на министерскую сессию, в том числе над Программой «Оценка арк­тического биоразнообразия», Планом мониторинга биоразнообразия в пресных водах Арктики, Планом мониторинга наземного биоразнообразия на арк­тических территориях и Докладом о биоразнообразии, связанном с морскими льдами.

Рабочая группа по предупреждению, готовности и ликвидации чрезвычайных ситуаций (EPPR) 5–7 июня 2012 г. в Киркенесе (Норвегия) прошел семинар Рабочей группы EPPR. На семинаре были представлены доклады и состоялось обсуждение вопросов поиска и спасания, предупреждения нефтяных загрязнений и ликвидации разливов нефти. Участники семинара наблюдали за ходом ежегодных российско-норвежских учений «Баренц». 11-12 июня EPPR провела семинар в Кефлавике (Исландия) по теме «Рекомендуемая практика предотвращения загрязнений нефтью», следом за которым 13-14 июня также в Кефлавике прошло полугодовое совещание EPPR. Важной темой совещания стала подготовка Технических условий для разрабатываемого Целевой группой Соглашения о готовности к морским нефтеразливам и их ликвидации. Первый проект этих Условий будет представлен на осенней встрече Целевой группы. 22–25 августа в Норильске Россия провела семинар в рамках проекта EPPR по разработке систем безо­пасности в Арктике. Семинар был посвящен управлению в критических ситуациях, и в его повестку входили такие темы, как «Поиск и спасание» и «Разливы нефти в Арктике». Следующее заседание EPPR пройдет 5-6 октября в Копенгагене (Дания).

Рабочая группа по защите арктической морской среды (PAME) 10–12 июня в Кефлавике (Исландия) Рабочая группа PAME провела семинар по системам управления охраной здоровья и экологией. Повестка дня семинара была согласована с тематикой семинара EPPR по рекомендуемым практикам предупреждения неф­тяных загрязнений, также прошедшего в Кефлавике, с тем чтобы дать возможность экспертам по нефти и газу принять участие в обоих мероприятиях. Следующий семинар прошел 16 сентября в Галифаксе (Канада) и был посвящен культуре, охра-

Арктические ведомости

Anadyr, Russia, 1–3 October, during which, CAFF will prepare documents concerning deliverables to the Ministerial meeting, including the Arctic Biodiversity Assessment, the Arctic Freshwater Biodiversity Monitoring Plan, the Arctic Terrestrial Biodiversity Monitoring Plan and the sea-ice associated biodiversity report.

Emergency Prevention, Preparedness and Response Working Group (EPPR) EPPR held a workshop on Emergency Prevention Preparedness and Response in Kirkenes, Norway, 5–7 June. The workshop included presentations and discussions on Search and Rescue, Oil Pollution Prevention and Oil Spill Response. Participants were also given the opportunity to observe the annual Russian-Norwegian Exercise Barents. EPPR also held a Recommended Practices Prevention oil Pollution workshop in Keflavik, Iceland, 11–12 June. The workshop was followed directly by the EPPR bi-annual meeting 1314 June, also in Keflavik. Development of the Operational Guidelines for the Task Force Agreement on Marine Oil Pollution Preparedness and Response was an important issue at the meeting. The first draft of the guidelines will be presented at the autumn meeting of the Task Force. Russia hosted a workshop in Norilsk 22–25 August as part of the EPPR project Development of safety Systems in the Arctic. The workshop dealt with management of crisis situations and the agenda included topics such as Search and Rescue and Oil Spill in the Arctic. The next EPPR meeting will be held in Copenhagen 5–6 October.

Protection of the Arctic Marine Environment Working Group (PAME) PAME held a Health Safety and Environmental Management Systems Workshop in Keflavik, Iceland, 10–12 June. The agenda of the workshop was coordinated with the related EPPR Recommended Practices for Prevention oil Pollution workshop also held in Keflavik to facilitate the opportunity for oil and gas experts to attend and contribute to both workshops. This workshop was followed up with another Health Safety and Environment Workshop on Safety Cultures in Halifax, Canada, 16 September. This workshop was in turn followed by an


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

61

Российско-норвежские учения сил поисково-спасательного обеспечения «Баренц-2012», июнь 2012 г. Russian Norwegian Search and Rescue Exercise «Barents-2012», June 20121

№ 2/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 62

не здо­ровья и экологии. После этого семинара, также в Галифаксе, состоялись семинар по проекту «Обзор Северного Ледовитого океана» (17 сентября) и заседание Рабочей группы PAME (18–20 сентября).

Целевая группа по устойчивому развитию (SDWG) После утверждения проекта «Действия по адаптации к меняющейся Арктике» на встрече заместителей министров Рабочая группа SDWG приступила к работе над разделом «а» данного проекта. Очередное заседание прошло 17–19 сентября в Рейкьявике (Исландия). В первый день заседания состоялся открытый диалог, как это было и на предшествующем заседании SDWG в Елливаре (Швеция) в феврале. В этот раз неформальный диалог был посвящен бизнесу. В формальной части совещания (18-19 сентября) обсуждались вопросы традиционных знаний, социальной ответственности бизнеса, деятельность экспертной группы по социальным, экономическим и культурным проблемам, а также безо­ пасность продуктов питания и воды. Важным событием для организации работы SDWG стали принятие стратегического плана по информационноразъяснительной работе и введение в действие нового интернет-сайта Рабочей группы.

Целевая группа по готовности к морским нефтяным загрязнениям в Арктике и их ликвидации Целевая группа провела свою четвертую встречу 18–20 июня в Хельсинки (Финляндия). Группа приняла решение подготовить проект юридически обязывающего межправительственного соглашения. Проект документа для перевода на французский и русский языки должен быть готов к концу 2012 г., а переводы будут представлены для обсуждения в государствах-участниках весной 2013 г. В соответствии со своим мандатом группа вынесет результаты переговоров на министерскую сессию. Следующая встреча Целевой группы состоится 9–11 октября в Рейкьявике (Исландия).

Целевая группа по укреплению Арктического совета (TFII) Срок подачи заявлений на должность директора постоянного Секретариата Арктического совета в г. Тромсе (Норвегия) истек летом этого года. Следующим этапом станет проведение собеседования с кандидатами. По итогам собеседования, как ожидается, на заседании СДЛ в г. Хапаранда в ноябре 2012 г. будет объявлено имя директора, который приступит к работе в Секретариате в феврале – марте 2013 г.

Арктические ведомости

Arctic Ocean Review workshop 17 September and the PAME meeting 18–20 September, also held in Halifax.

Sustainable Development Working Group (SDWG) Following the adoption of the Adaption Actions for a Changing Arctic project during the Deputy Ministers’ Meeting, SDWG has begun work on Section a) of the project. The next meeting took place in Reykjavik, Iceland,17–19 September. On the first day, SDWG organized an open session dialogue, as was done during the last meeting in Gällivare, Sweden, in February. This time it was an Informal Business Dialogue. The following days (18–19 September) the formal meeting focused on issues such as Traditional Knowledge, Corporate Social Responsibility, an expert group for Social, Economic and Cultural issues and Food and Water security. Important for the internal work of the SDWG was also the adaption of a strategic communication plan and the launch of a new internet site.

The Task Force on marine oil preparedness and response The Task Force held its fourth meeting in Helsinki, 18–20 June. The Task Force has agreed to propose a legally binding intergovernmental agreement. The proposal should be ready for translation to French and Russian by the end of 2012. The translations should then be distributed for domestic deliberations during the spring of 2013. According to the mandate the Task Force should present the result of its negotiations at the Ministerial Meeting. The next meeting of the Task Force will be held in Reykjavik, Iceland 9–11 October.

Task Force for Institutional Issues (TFII) The application period for the position of Director of the Standing Arctic Council Secretariat in Tromsø, Norway took place during the summer. Following an interview process it is expected that the new Director will be announced during the Haparanda SAO meeting in November and he or she will probably commence work at the Secretariat in February/March 2013.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

63

Arctic Ecosystem-based Management (EBM) Experts Group

Экспертная группа по экосистемному управлению в Арктике (EBM)

At the next EBM Experts Group meeting in Tromsø, Norway 3–5 October the EBM Experts Group aim to produce guidelines on Arctic EBM activities, as requested by Ministers in the Nuuk declaration.

Следующее заседание экспертной группы EBM, которое пройдет 3–5 октября в г. Тромсе (Норвегия), в соответствии с Нуукской декларацией будет посвящено выработке рекомендаций по дальнейшим мероприятиям в области экосистемного управления окружающей средой в Арктике.

Arctic Resilience Report (ARR) The ARR project held a methods workshop in Stockholm 23–24 August, to discuss key methodological issues relevant to the ARR project. The purpose of the workshop was to have an in-depth scientific discussion about the conceptual methodological framework for the project as well as address some of the detailed methodological issues. This was essential in order to enable coordination of approach across the three ARR working groups. The workshop agreed on a number of strategically important methodology aspects which will be used to guide the continued ARR work. Another aim of the workshop was to plan for the next ARR workshop, which will be held in Kautokeino, Norway, 29–31 October.

Upcoming Canadian Arctic Council Chair On August 23 Canada’s Prime Minister Stephen Harper announced that Leona Aglukkaq, Minister of Health and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency, will serve as Canada’s Chair of the Arctic Council when Canada takes over the Chairmanship in May 2013.

Arctic Council Event at the Arctic Parliamentarians Conference On 6 September during the 10th Conference of Parliamentarians of the Arctic Region in Akureyri, Iceland the Arctic Council held a breakfast side-event to present the progress of major Arctic Council assessments and contributions to policy making. Gustaf Lind, SAO Chair, discussed the Swedish Chairmanship, Tom Barry, Executive Secretary of CAFF, discussed the Arctic Biodiversity Assessment and Soffia Gudmundsdottir, Executive Secretary of PAME, discussed the Arctic Ocean Review. № 2/2012

Доклад о жизнеустойчивости Арктики (ARR) 23–24 августа в Стокгольме прошел методический семинар по проекту ARR, на котором обсуждались ключевые методологические проблемы, значимые для его реализации. Цели семинара – обсуждение и глубокий научный анализ концептуальных методологических рамок проекта, а также рассмотрение ряда конкретных методологических проблем. Этот этап был необходим для выработки единого подхода к деятельности трех Рабочих групп проекта ARR. Участники семинара пришли к соглашению по ряду стратегически важных методологических аспектов, которые будут учитываться при руководстве дальнейшей работой по проекту ARR. Другой целью семинара было планирование следующей встречи по проекту ARR, которая пройдет 29–31 октября в г. Каутокейно (Норвегия).

Следующий председатель Арктического совета 23 августа премьер-министр Канады Стивен Харпер объявил о назначении Леоны Аглуккак, министра здравоохранения и министра по делам Канадского агентства экономического развития Севера, председателем Арк­тического совета с момента перехода председательства в Совете к Канаде (май 2013 г.).

Дополнительное мероприятие Арктического совета на Конференции парламентариев Арктических государств 6 сентября на X Конференции парламентариев Арктического региона в Акюрейри (Исландия) Арктический совет провел утреннее дополнительное мероприятие, на котором отчитался о своей деятельности в области исследований и формирования политических подходов к арктической тематике. Председатель СДЛ Густаф Линд рассказал о деятельности Арктического совета в период шведского председательства. Том Барри, исполнительный секретарь Рабочей группы CAFF, доложил о Проекте «Оценка биоразнообразия в Арктике», а София Гудмундсдоттир, исполнительный секретарь Рабочей группы PAME, информировала парламентариев о Проекте «Обзор Северного Ледовитого океана».


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 64

II. Проекты Арктического совета

заместитель

И.А. Веселов,

директора департамента международной деятельности МЧС России, глава российской части Рабочей группы Арктического совета по предупреждению, готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации

конференция по предупреждению, готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации в Арктике Igor Veselov,

Deputy director of the Department for international cooperation of the Ministry of Emergency Situations of Russia, Head of the Russian part of the Arctic Council Working Group on Emergency Prevention, Preparedness and Response

Conference on Emergency Prevention, Preparedness and Response in the Arctic

В рамках участия Российской Федерации в деятельности Арктического совета (Рабочая группа по предупреждению, готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации – АС/ЕPPR) и реализации Основ государственной политики Российской Федерации в Арктике 22–25 августа в Норильске успешно прошла Международная научно-практическая конференция «Проблемы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и создание комплексных аварийноспасательных центров в Арктике». Она стала пятой в серии ежегодных конференций, организуемых МЧС России и Рабочей группой ЕППР в рамках проекта «Поиск и спасание в Арктике». В работе конференции участвовали 126 специалистов, в том числе представители российских федеральных органов исполнительной власти (МИД России, Росморречфлота, Росавиации, Ростехнадзора, Погранслужбы ФСБ России), аппарата полномочного представителя президента Российской Федерации в Сибирском федеральном округе, администраций Красноярского края (заместитель губернатора М.В. Кузичев) и г. Норильска (глава города О.Г. Курилов), а также Горно-металлургической компании (ГМК) «Норильский никель», ОАО «Роснефть», других организаций и научных учреждений. Иностранные участники были представлены делегатами из Канады, США, Норвегии, Финляндии и Дании.

An international scientific-practical conference Issues of Emergency Prevention, Preparedness and Response, and Creation of Complex Rescue Centers in the Arctic was held on August 22–25 in Norilsk within the framework of the Russian Federation participation in the Arctic Council activity (The Emergency Prevention, Preparedness and Response Working Group – EPPR) and implementation of the Foundations of the Russian Federation State Policy in the Arctic. The conference became the fifth among annual conferences organized by EMERCOM of Russia and Working EPPR Group under the Project Search and Rescue in the Arctic. 126 specialists attended the conference including the representatives from Russian federal executive bodies (the Ministry of Foreign Affairs (MID), Federal Marine and River Transport Agency (Rosmorrechflot), Federal Air Transport Agency (Rosaviatsiya), Federal Service of Environmental, Technological and Nuclear Supervision (Rostehnadzor) and FSS’ Border Service), executive personnel of the Russian Federation Presidential Envoy to the Siberian Federal District, Krasnoyarsky Krai (Deputy Governor M. Kuzichev) and the city of Norilsk administrations (city executive


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States I. Projects of the Arctic Council

65

Открытие пленарного заседания конференции, Норильск, 22 августа 2012 г. Opening of the Plenary Meeting , Norilsk, August 22, 2012

O. Kurilov), as well as GMK Norilsk Nikel, OAO Rosneft and other organizations and scientific institutions. The foreign participants were from Canada, USA, Norway, Finland and Denmark. At the opening of the conference, a welcome address by the President of the Russian Geographical Society, Moscow Region Governor S.K. Shoigu was read out.

Аэромобильный госпиталь МЧС России Aeromobile Hospital of EMERCOM of Russia

№ 3/2012

При открытии конференции было зачитано приветственное слово президента Русского географического общества, губернатора Московской области С.К. Шойгу. На конференции обсуждались следующие темы: 1) предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера в Арк­ тике. Создание комплексных аварийно-спасательных центров в Арктике;

Аварийно-спасательная техника, используемая в Арктике Emergency-Rescue Equipment Used in the Arctic


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 66

2) экономическое развитие арктических регионов, вопросы промышленной безопасности, обеспечение безопасности горных работ, ликвидация аварийных разливов нефти; 3) обеспечение транспортной безопасности в Арк­т ическом регионе, морской и авиационный поиск и спасание. На «круглых столах» под председательством ведущих специалистов МЧС России И.А. Веселова, А.Т. Рвачёва и А.Ф. Сина были подняты следующие актуальные для региона проблемы: – восстановление и модернизация ранее действующих морских (речных) путей и спасательных служб, в том числе аттестованных на ликвидацию аварийных разливов нефти, авиационных спасательных служб на запасных аэродромах (Хатанга, Игарка, Дудинка); – организация взаимодействия объектов экономики, учреждений, организаций в арктической зоне с вновь создаваемыми арктическими спасательными центрами;

Десантирование спасателей во время учений МЧС России Landing of Rescuers in Time of EMERCOM Exercise

Арктические ведомости

The following topics have been discussed at the conference: 1) prevention and response to natural and man-made disasters in the Arctic. Creation of complex rescue centers in the Arctic; 2) economic development of the Arctic regions, issues of industrial safety, mine safety and oil spill response; 3) transportation security in the Arctic regions, maritime and aeronautical search and rescue . The following issues relevant to the region have been discussed at the round tables chaired by EMERCOM of Russia key personnel – I. Veselov, A. Rvachyov and A. Sin: – rehabilitation and upgrade of previously operated sea (river) ways and rescue services, including those certified for oil spill response, air rescue services at alternate aerodromes (Khatanga, Igarka and Dudinka); – organization of interaction between economic facilities, institutions and


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

organizations in the Arctic and newly established Arctic rescue centers; – population and land security during oil production and potential oil spills; – mine safety in Arctic conditions, features of mine rescue operations. In their speeches, the foreign representatives presented the proposals to further strengthen international cooperation in solving the problems of industrial and transportation security in the Arctic taking into account their experience. The reports by Jukka Matti Rassanen Finland Experience in Search and Rescue Operations in Low Temperatures and by Ole Bjerkemo from Norwegian Coastal Administration Preparedness and Response to Marine Oil Spills in the Arctic aroused much interest among the participants. Within the framework of the conference, demonstration exercise was conducted to respond emergencies in Arctic conditions including a theoretical section to familiarize the conference participants with the exercise idea, modern airmobile rescue technology and relief in emergency situations, and practical demonstration of rescue unit manpower and resources (airdrop from EMERCOM IL-76) in the vicinity of the Nadezhdinsky Metalworks. The participants expressed interest in examining rescue equipment available in emergency rescue teams of Taimyr Municipal District, Norilsk and GMK Norilsk Nikel and a mobile medical center deployed by the Central State Airmobile Search and Rescue Team of EMERCOM of Russia (Centrospas) at Oktyabrsky mine site (the settlement of Talnakh). The conference participants had an opportunity to visit the port of Dudinka and see the newest sea vessels of ice class – Norilsk Nickel’s Arctic Express. The recommendations developed were presented and approved in general in closing remarks to the conference. They will be sent to all participants after a certain edition. In view of the great interest taken by scientific community and practical specialists in the conference, EMERCOM of Russia plans to continue organizing and holding such conferences in future. № 3/2012

67

– обеспечение безопасности населения и территорий при добыче нефти и возможных нефтеразливах; – обеспечение безопасности горных работ в арктических условиях, в особенности при проведении горно-спасательных работ. В выступлениях представителей иностранных государств прозвучали предложения по дальнейшему укреплению международного сотрудничества при решении вопросов обеспечения промышленной и транспортной безопасности в районах Арктики с учетом имеющегося у них опыта. Большой интерес участников вызвали доклады Юкка Матти Рассанена «Опыт Финляндии в проведении поисково-спасательных работ в условиях низких температур» и представителя Береговой администрации Норвегии Оле Бьеркемо «Обеспечение готовности и предотвращение морских нефтеразливов в Арктике». В рамках конференции были проведены демонстрационные учения по ликвидации чрезвычайных ситуаций в условиях Арктического региона, состоящие из теоретической части по ознакомлению участников конференции с замыслом учений, современными аэромобильными технологиями спасания и оказания помощи пострадавшим в районе чрезвычайной ситуации и практической демонстрации сил и средств спасательного подразделения (десантирование с самолета МЧС России Ил-76) в районе расположения Надеждинского металлургического комбината. Интерес участников вызвал осмотр спасательной техники, имеющейся в аварийно-спасательных формированиях Таймырского муниципального района, Норильска и ГМК «Норильский никель», а также развернутый Центроспасом МЧС России мобильный медицинский комплекс на площадке рудника «Октябрьский» (поселок Талнах). Участники конференции получили возможность посетить порт Дудинка и познакомиться с новейшими морскими судами ледового класса «Арктик-экспресс» компании «Норильский никель». При подведении итогов конференции были представлены и одобрены в целом выработанные рекомендации. После необходимой редакции они будут разос­ ланы всем участникам. Учитывая большой интерес, проявленный к конференции научной общественностью и специалистами-практиками, Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий планирует продолжить проведение подобных конференций.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 68

III. Северный морской путь

Федеральный закон от 28 июля 2012 г. № 132-ФЗ

«О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственного регулирования торгового мореплавания в акватории Северного морского пути» Unofficial Translation

The Federal Law of July 28, 2012, No. 132-FZ

On Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation Concerning State Regulation of Merchant Shipping in the Area of the Northern Sea Route

Принят Государственной Думой 3 июля 2012 г. Одобрен Советом Федерации 18 июля 2012 г. Опубликован в «Российской газете» 30 июля 2012 г. Adopted by the State Duma July 3, 2012 Approved by the Federation Council July 18, 2012 It was published in Rossijskaja Gazeta on July 30, 2012

Статья 1 Пункт 1 статьи 4 Федерального закона от 17 августа 1995 года № 147-ФЗ «О естественных монополиях» (Собрание законодательства Российской Федерации, 1995, № 34, ст. 3426; 2003, № 2, ст. 168; № 13, ст. 1181; 2006, № 1, ст. 10; 2007, № 46, ст. 5557; 2011, № 29, ст. 4281; № 50, ст. 7343) дополнить абзацем следующего содержания: «Ледокольная проводка судов, ледовая лоцманская проводка судов в акватории Северного морского пути».

Article 1 To supplement paragraph 1, article 4 of the Federal Law of August 17, 1995, No. 147- FZ “On Natural Monopolies” (Code of Laws of the Russian Federation, 1995, No. 34, art. 3426; 2003, No. 2, art. 168; No. 13, art. 1181; 2006, No. 1, art. 10; 2007, No. 46, art. 5557; 2011, No. 29, art. 4281; No. 50, art. 7343) with the following paragraph: “icebreaker support, ice pilotage of vessels in the area of the Northern Sea Route”.

Статья 2 Статью 14 Федерального закона от 31 июля 1998 года № 155-ФЗ «О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей зоне Российской

Article 2 To set out article 14 of the Federal Law of July 31, 1998 No. 155-FZ “On Internal Sea Waters, Territorial Sea and Contiguous Zone of the


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. Northern Sea Route

69

Russian Federation” (Code of Laws of the Russian Federation, 1998, No. 31, art. 3833; 2008, No. 30, art. 3616) as follows:

Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 1998, № 31, ст. 3833; 2008, № 30, ст. 3616) изложить в следующей редакции:

“Article 14. Navigation in the area of the Northern Sea Route Navigation in the area of the Northern Sea Route, a historically developed national transport communication of the Russian Federation, is carried out according to generally recognized principles and norms of international law, international treaties of the Russian Federation, the present Federal Law, other Federal laws and other normative legal acts issued in accordance to them”.

«Статья 14. Плавание в акватории Северного морского пути Плавание в акватории Северного морского пути, исторически сложившейся национальной транспортной коммуникации Российской Федерации, осуществляется в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, международными договорами Российской Федерации, настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами и издаваемыми в соответствии с ними иными нормативными правовыми актами».

Article 3 To amend the Merchant Shipping Code of the Russian Federation (Code of Laws of the Russian Federation, 1999, No. 18, art. 2207; 2001, No. 22, art. 2125; 2005, No. 52, art. 5581; 2006, No. 50, art. 5279; 2007, No. 46, art. 5557; No. 50, art. 6246; 2011, No. 25, art. 3534; No. 30, art. 4590; 2012, No. 18, art. 2128) as follows: 1) in paragraph 5, article 2, after the word “pilotage” insert the words “ice pilotage”; 2) in paragraph 4 article 5: a) in the first part, the word of “lines” replace with the word “area”; b) in the second part, the words “on the lines” replace with the words “in the area”; 3) to include article 5.1 as follows:

Статья 3 Внести в Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации (Собрание законодательства Россий­ской Федерации, 1999, № 18, ст. 2207; 2001, № 22, ст. 2125; 2005, № 52, ст. 5581; 2006, № 50, ст. 5279; 2007, № 46, ст. 5557; № 50, ст. 6246; 2011, № 25, ст. 3534; № 30, ст. 4590; 2012, № 18, ст. 2128) следующие изменения: 1) абзац пятый статьи 2 после слова «лоцманской» дополнить словами «ледовой лоцманской»; 2) в пункте 4 статьи 5: а) в абзаце первом слово «трасс» заменить словом «акватории»; б) в абзаце втором слова «на трассах» заменить словами «в акватории»; 3) дополнить статьей 5.1 следующего содержания:

“Article 5.1. Navigation in the area of the Northern Sea Route. 1. The area of the Northern Sea Route means a water area adjoining the northern coast of the Russian Federation, including internal sea waters, territorial sea, contiguous zone and exclusive economic zone of the Russian Federation, and limited in the East by the line delimiting the sea areas with the United States of America and by the parallel of the Dezhnev Cape in the Bering Strait; in the West, by the meridian of the Cape Zhelanie to the Novaya Zemlya archipelago, by the east coastal line of the Novaya Zemlya archipelago and the western limits of the Matochkin Shar, Kara Gates, Yugorski Shar Straits. 2. Navigation rules in the area of the Northern Sea Route adopted by the Federal executive organ authorized by the Government of the Russian Federation are applied with a view of ensuring safety of navigation and prevention, reduction and monitoring pollution of the marine environment from vessels, include:

«Статья 5.1. Плавание в акватории Северного морского пути 1. Под акваторией Северного морского пути понимается водное пространство, прилегающее к северному побережью Российской Федерации, охватывающее внутренние морские воды, территориальное море, прилежащую зону и исключительную экономическую зону Российской Федерации и ограниченное с востока линией разграничения морских пространств с Соединенными Штатами Америки и параллелью мыса Дежнева в Беринговом проливе, с запада меридианом мыса Желания до архипелага Новая Земля, восточной береговой линией архипелага Новая Земля и западными границами проливов Маточкин Шар, Карские Ворота, Югорский Шар. 2. Правила плавания в акватории Северного морского пути, утверждаемые уполномоченным Правительством Российской Федерации федеральным органом исполнительной власти, применяются в целях обеспечения безопасности мореплавания, а также предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов и содержат:

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 70

1) порядок организации плавания судов в акватории Северного морского пути; 2) правила ледокольной проводки судов в акватории Северного морского пути; 3) правила ледовой лоцманской проводки судов в акватории Северного морского пути; 4) правила проводки судов по маршрутам в акватории Северного морского пути; 5) положение о навигационно-гидрографическом и гидро-метеорологическом обеспечении плавания судов в акватории Северного морского пути; 6) правила осуществления связи по радио при плавании судов в акватории Северного морского пути; 7) иные касающиеся организации плавания судов в акватории Северного морского пути положения. 3. Организация плавания судов в акватории Северного морского пути осуществляется администрацией Северного морского пути, созданной в форме федерального казенного учреждения и выполняющей следующие основные функции: 1) прием заявлений о получении разрешений на плавание судов в акватории Северного морского пути, рассмотрение таких заявлений и выдача разрешений на плавание судов в акватории Северного морского пути; 2) мониторинг гидрометеорологической, ледовой и навигационной обстановки в акватории Северного морского пути; 3) согласование установки средств навигационного оборудования и районов проведения гидрографических работ в акватории Северного морского пути; 4) предоставление информационных услуг (применительно к акватории Северного морского пути) в области организации плавания судов, требований к обеспечению безопасности плавания судов, навигационно-гидрографическому обеспечению плавания судов, обеспечению осуществления ледокольной проводки судов; 5) выработка рекомендаций по разработке маршрутов плавания судов и использованию судов ледокольного флота в акватории Северного морского пути с учетом гидрометеорологической, ледовой и навигационной обстановки в указанной акватории; 6) содействие в организации проведения поисковых и спасательных операций в акватории Северного морского пути; 7) выдача удостоверений лицам, осуществляющим ледовую лоцманскую проводку судов, о праве ледовой лоцманской проводки судов в акватории Северного морского пути; 8) содействие в проведении операций по ликвидации последствий загрязнения с судов опасными и вредными веществами, сточными водами или мусором.

III. Северный морской путь

1) the order of administration of shipping in the area of the Northern Sea Route; 2) rules on icebreaker support in the area of the Northern Sea Route; 3) rules on ice pilotage in the area of the Northern Sea Route; 4) rules on pilotage along the lines in the area of `Northern Sea Route; 5) regulation on navigation-hydrographic and hydro-meteorological maintenance of shipping in the area of the Northern Sea Route; 6) rules of radio communication at shipping in the area of the Northern Sea Route; 7) other provisions relating to administration of shipping in the area of the Northern Sea Route. 3. Administration of shipping in the area of the Northern Sea Route is carried out by the administration of the Northern Sea Route established in the form of a federal public agency and carrying out the following basic functions: 1) receipt of applications for shipping permits in the area of the Northern Sea Route, consideration of such permits and issue of permits for shipping in the area of the Northern Sea Route; 2) monitoring hydro-meteorological, ice and navigation conditions in the area of the Northern Sea Route; 3) coordination of installation of navigation equipment and areas of carrying out hydrographic works in the area of the Northern Sea Route; 4) providing information services (relating to the area of the Northern Sea Route) in the sphere of administration of shipping, requirements for ensuring safety of shipping, navigation-hydrographic maintenance of shipping, ensuring icebreaker pilotage of vessels; 5) developing recommendations for drafting shipping routes and using vessels of the icebreaking fleet in the area of the Northern Sea Route taking into account hydrometeorological, ice and navigation conditions in the above area; 6) assistance in the organization of carrying out search and rescue operations in the area of the Northern Sea Route; 7) certification of persons carrying out ice pilotage, concerning the right of ice pilotage of vessels in the area of the Northern Sea Route; 8) assistance in carrying out operations on elimination of consequences of pollution


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. Northern Sea Route

from vessels by dangerous and harmful substances, sewage or garbage. 4. The issue of permits for shipping in the area of the Northern Sea Route provided for by subparagraph 1, paragraph 3 of this article is carried out subject to the performance by a vessel of requirements concerning safety of navigation and protection of marine environment against pollution from vessels (relating to the area of the Northern Sea Route) and established by international treaties of the Russian Federation, legislation of the Russian Federation, shipping regulations in the area of the Northern Sea Route, specified in paragraph 2 of this article, and submission of documents certifying the possession of insurance or another financial security of civil liability from pollution or other damage caused by a vessel, established under international treaties of the Russian Federation, legislation of the Russian Federation. 5. The amount of icebreaker pilotage fees, ice pilotage in the area of the Northern Sea Route is determined according to the legislation of the Russian Federation on natural monopolies with due account of capacity of a vessel, its ice class, distance of pilotage and navigation period. Payment of icebreaker pilotage fees, ice pilotage in the area of the Northern Sea Route is carried out proceeding from the volume of actually rendered services”; 4) to supplement paragraph 1, article 79 with the words “including the documents certifying the possession of insurance or another financial security of civil liability from pollution or other damage caused by a vessel, established under international treaties of the Russian Federation, legislation of the Russian Federation”; 5) to supplement paragraph 1, article 107 with the words “and also to lifting, removal and destruction of the property, which has sunk in the area of the Northern Sea Route”; 6) To draft article 247 as follows: “Article 247. Application of rules established by this chapter 1. The rules established by this chapter, are applied subject to an agreement of the parties to the contrary. In the cases directly specified in this chapter, the agreement of the parties mismatching the rules established by this chapter, is void. 2. The rules established by this chapter are applied also in relation to vessels navigating in the area of the Northern Sea Route”; № 3/2012

71

4. Выдача предусмотренных подпунктом 1 пунк­та 3 настоящей статьи разрешений на плавание судов в акватории Северного морского пути осуществляется при условии выполнения судном требований, касающихся безопасности мореплавания и защиты морской среды от загрязнения с судов (применительно к акватории Северного морского пути) и установленных международными договорами Российской Федерации, законодательством Российской Федерации, правилами плавания в акватории Северного морского пути, указанными в пункте 2 настоящей статьи, и предоставления документов, удостоверяющих наличие установленного международными договорами Российской Федерации, законодательством Российской Федерации страхования или иного финансового обеспечения гражданской ответственности за ущерб от загрязнения либо другой причиненный судном ущерб. 5. Размер платы за ледокольную проводку судна, ледовую лоцманскую проводку судна в акватории Северного морского пути определяется в соответствии с законодательством Российской Федерации о естественных монополиях с учетом вместимости судна, ледового класса судна, расстояния, на которое осуществляется проводка этого судна, и периода навигации. Оплата ледокольной проводки судна, ледовой лоцманской проводки судна в акватории Северного морского пути осуществляется исходя из объема фактически оказанных услуг»; 4) пункт 1 статьи 79 дополнить словами «в том числе документов, удостоверяющих наличие предусмот­ ренного международными договорами Российской Федерации, законодательством Российской Федерации страхования или иного финансового обеспечения гражданской ответственности за ущерб от загрязнения либо другой причиненный судном ущерб»; 5) пункт 1 статьи 107 дополнить словами «а также к подъему, удалению и уничтожению имущества, затонувшего в акватории Северного морского пути»; 6) статью 247 изложить в следующей редакции: «Статья 247. Применение правил, установленных настоящей главой 1. Правила, установленные настоящей главой, применяются, если соглашением сторон не установлено иное. В случаях, прямо указанных в настоящей главе, соглашение сторон, не соответствующее правилам, установленным настоящей главой, нич­ тожно. 2. Правила, установленные настоящей главой, применяются и в отношении судов, осуществляющих плавание в акватории Северного морского пути»;


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 72

III. Северный морской путь

7) пункт 3 статьи 249 после слов «международном реестре судов» дополнить словами «и иностранных судов».

7) to insert the words “and foreign vessels” in paragraph 3, article 249 after the words «the international register of vessels”.

Статья 4 Настоящий Федеральный закон вступает в силу по истечении ста восьмидесяти дней после дня его официального опубликования.

Article 4 The present Federal law enters into force following one hundred eighty days after the day of its official publication.

Президент Российской Федерации В. Путин Москва, Кремль 28 июля 2012 г.

President of the Russian Federation V. Putin Moscow, Kremlin July 28, 2012

Комментарии к Федеральному закону № 132-ФЗ от 28.07.2012

В.В. Клюев,

заместитель директора Департамента государственной политики в области морского и речного транспорта Министерства транспорта Российской Федерации

«О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственного регулирования торгового мореплавания в акватории Северного морского пути» Commentary on the Federal Law No. 132-FZ of July 28, 2012

Vitaly Klyuev,

Deputy Director of Department of the State Policy in the Field of Maritime and River Transport of the Ministry of Transport of the Russian Federation

On Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation Concerning State Regulation of Merchant Shipping in the Area of the Northern Sea Route

Нормативно-правовая база и система управления арктическими морскими операциями были созданы в период государственного монополизма и органично вписывались в систему производственных отношений.

The normative-legislative base and system of regulation of the Arctic maritime operations were established in the period of state monopolism and organically fell into the system of productive relations.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. Northern Sea Route

The reforms undertaken in Russia in the beginnings of the 90-ties, essentially modified the system of regulation of the Northern Sea Route and the organization of icebreaker support along the Northern Sea Route. Nuclear icebreakers have been assigned into economic operation to the Atomflot Federal State Unitary Enterprise dependent on the Rosatom State Corporation. The diesel linear icebreakers have been assigned to the Rosmorport, dependent on the Federal Agency of Maritime and River Transport and Far East Shipping Company according to the contracts concluded with the Federal Agency on the Public Property Management (Rosimuschestvo) in coordination with Rosmorrechflot. According to these contracts, the state enabled the companies to operate icebreakers (to carry out technical and personnel management), and assigned them the right and duty to collect ice pilotage fees. Actually pilotage of vessels in the area of the Northern Sea Route was carried out by structural units of these companies, namely the Arctic Operations Staffs. The rules of navigation along the Northern Sea Route approved by the Ministry of Marine Fleet of the USSR in 1990, have been in operation for already over 20 years and have practically become outdated. The Administration of the Northern Sea Route as a public organization officially set up by the Government of the Russian Federation was liquidated, and ship-owners (operators) of the icebreaking fleet and state shipping companies, including their units – the Arctic Operations Staffs, are privatized. Thus, the working out of a normativelegal act regulating navigation along the Northern Sea Route was conditioned by the changing social-economic situation in the country. The main purpose of the Federal law No. 132-FZ of July 28, 2012 titled “On Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation Concerning State Regulation of Merchant Shipping in the Area of the Northern Sea Route” (further – the Law) is to improve the legislation of the Russian Federation relating to the regulation of shipping along the Northern Sea Route. The law amends the Federal laws “On natural monopolies” and “On internal sea waters, № 3/2012

73

Реформы в России в начале 90-х гг. внесли существенные изменения в систему управления Северным морским путем и организацию ледокольной проводки судов по Северному морскому пути. Атомные ледоколы были переданы в хозяйственное ведение ФГУП «Атомфлот», подведомственного ГК «Росатом». Дизельные линейные ледоколы переданы в ведение ФГУП «Росморпорт», подведомственного Федеральному агентству морского и речного транспорта (Росморречфлот), и ОАО «Дальневосточное морское пароходство» (ОАО «ДВМП») в соответствии с договорами, заключенными с Росимуществом по согласованию с Росморречфлотом. Этими договорами государство предоставило компаниям право управлять ледоколами (осуществлять технический и кадровый менеджмент), а также право и обязанность взимать плату за оказываемые услуги по проводке судов ледоколами. Фактически функции проводки судов в акватории Северного морского пути осуществлялись структурными подразделениями этих компаний – штабами арктических операций. Правила плавания по трассам Северного морского пути, утвержденные Министерством морского флота СССР в 1990 г., действовали более 20 лет и практически устарели. Администрация Северного морского пути как уполномоченная Правительством Российской Федерации государственная организация была ликвидирована, а судовладельцы (операторы) ледокольного флота и государственные морские пароходства, включая их подразделения – штабы арк­т ических операций, – приватизированы. Таким образом, необходимость разработки нормативно-правового акта, регулирующего вопросы мореплавания по Северному морскому пути, была обусловлена изменением социально-экономических условий в стране. Основной целью Федерального закона № 132ФЗ от 28.07.2012 «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственного регулирования торгового мореплавания в акватории Северного морского пути» (далее – Закон) является совершенствование законодательства Российской Федерации в сфере регулирования отношений, связанных с плаванием по Северному морскому пути. Законом вносятся изменения в федеральные законы «О естественных монополиях» и «О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей зоне Российской Федерации», а также в Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации (далее – КТМ).


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 74

Статьей 1 Закона обязательные элементы мореплавания в Арктике — ледокольная проводка судов и ледовая лоцманская проводка – включены в сферы деятельности естественных монополий. За услуги по ледокольной проводке судов и ледовой лоцманской проводке предусмотрена плата, размер которой определяется законодательством Российской Федерации о естественных монополиях, при этом плата берется не за плавание судов по Северному морскому пути, а исходя из объема фактически оказанных услуг (см. статью 3 Закона, подпункт 3, редакцию статьи 51 КТМ, пункт 5). Сохраняя исторический титул «Северный морской путь – исторически сложившаяся национальная транспортная коммуникация в Арктике», статья 2 Закона вносит изменения в статью 14 Федерального закона «О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей зоне Российской Федерации», вводит новое понятие «акватория Северного морского пути» и устанавливает (статья 3, пункт 3) конкретные границы этой акватории, упорядочивая тем самым организацию мореплавания в российской Арктике. При этом в акваторию Северного морского пути включаются внутренние морские воды, территориальное море, прилежащая зона, исключительная экономическая зона, континентальный шельф Российской Федерации и открытое море в тех определениях, в которых они даны Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 г. Это обусловлено тем, что маршруты плавания по Северному морскому пути в зависимости от гидрологической и гидрометеорологической обстановки, осадки судов и других факторов могут проходить во всех перечисленных зонах. Статья 3 Закона вносит дополнения в КТМ (статья 51 «Плавание в акватории Северного морского пути»). Указанной статьей некоторые функции обес­ печения безопасности мореплавания, а также предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды при плавании по акватории Северного морского пути (разрешение плавания судов по Северному морскому пути, мониторинг движения судов, предоставление навигационной, гидрометеорологической и иной информации, организация системы радиосвязи, выдача удостоверений лоцманам на право ледовой лоцманской проводки судов) возложены на создаваемую Законом в форме федерального казенного учреждения Администрацию Северного морского пути. Определено содержание Правил плавания в аква-

III. Северный морской путь

territorial sea and contiguous zone of the Russian Federation”, and the Merchant Shipping Code of the Russian Federation (further – MSC). Article 1 of the Law brings obligatory elements of navigation in the Arctic - icebreaker support and ice pilotage of vessels in the area of the Northern Sea Route in the sphere of operation of natural monopolies. Icebreaker support and ice pilotage are subject to fees, the amount of which is determined according to the legislation of the Russian Federation on natural monopolies; at this, the fees are collected not for navigation along the Northern Sea Route but proceeding from the volume of actually rendered services (See sub-par. 3, art. 3 of the Law, amendments to par. 5, art. 5.1 of MSC). While maintaining the historical title of the “Northern Sea Route as a historically developed national transport communication of the Arctic”, Article 2 of the Law amends art. 14 of the Federal Law “On internal sea waters, territorial sea and contiguous zone of the Russian Federation”, introducing a new concept – “the area of the Northern Sea Route” and designating specific limits of this area (par. 3, art. 3), ordering thereby the organization of navigation in the Russian Arctic. Thus, the area of the Northern Sea Route includes internal sea waters, territorial sea, contiguous zone and exclusive economic zone, continental shelf of the Russian Federation and the high sea, as they are defined by the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. It is conditioned by the fact that navigation lines along the Northern Sea Route, subject to hydrological and hydrometeorological conditions, capacity of vessels and other factors, can pass through all listed zones. Article 3 of the Law amends art. 5.1 of MSC (Navigation in the area of the Northern Sea Route). According to this article, a number of functions aimed at ensuring safety of navigation and prevention, reduction and monitoring pollution of the marine environment from vessels navigating in the area of the Northern Sea Route (issue of permits for shipping in the area of the Northern Sea Route, monitoring of shipping, providing of navigating, hydro meteorological and other information, organization of radio communication, certification of pilots’ right to ice pilotage) are assigned to the Administration of the Northern


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. Northern Sea Route

Sea Route, a federal public agency established under the Law. The Law determines the content of navigation rules in the area of the Northern Sea Route, which should be worked out by the Ministry of Transport of Russia. The Russian Federation has the right to establish a special shipping regime in the area of the Northern Sea Route, since the Arctic as an area, which the most part of the year is covered with ice, falls under the general provision of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, entitling the coastal state to adopt and enforce nondiscriminatory laws and regulations for the prevention, reduction and control of marine pollution from vessels in ice-covered areas (art. 234 of the Convention). The Law introduces a permissive order of shipping in the area of the Northern Sea Route (sub-par 1, par. 3, art. 5,1 of MSC). The general and obligatory condition for shipping along the Northern Sea Route is the conformity of a vessel to special requirements as to construction, equipment and supply of the vessels shipping along the Northern Sea Route. Navigation of vessels not having on board documents certifying the possession of insurance or another financial security of civil liability of ship-owners for pollution damage to marine environment, is not allowed (par. 4, art. 5,1 of MSC). The MSC requirements concerning obligatory insurance of risks pertaining to shipping in ice conditions, apply to vessels (including foreign vessels) navigating along the Northern Sea Route (par. 4, 6 and 7, art. 3 of the Law). The Law extends the owner’s obligation concerning lifting, removal and destruction of the property, which has sunk in the internal sea waters and territorial sea of the Russian Federation, on the area of the Northern Sea Route (par. 5, art. 3 of the Law). Article 4 of the Law provides that the Federal law No. 132-FZ “On Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation Concerning State Regulation of Merchant Shipping in the Area of the Northern Sea Route” will enter into force following one hundred eighty days after the day of its official publication*. * The Federal Law No. 132 FZ was published officially on July 30, 2012, in Rossijskaya Gazeta.

№ 3/2012

75

тории Северного морского пути, которые должны быть разработаны Минтрансом России. Российская Федерация имеет право устанавливать особый режим плавания в акватории Северного морского пути, поскольку на Арктику как район, большую часть времени покрытый льдами, распространяется общее положение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 г., закрепившее право прибрежного государства принимать недискриминационные законы и правила (и обеспечивать их соблюдение) по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды с судов в покрытых льдами районах (статья 234 Конвенции). Закон вводит разрешительный порядок допуска судов к плаванию по акватории Северного морского пути (статья 51 КТМ, подпункт 1 пункта 3). Общим и обязательным условием допуска на Северный морской путь является соответствие судна специальным требованиям по конструкции, оборудованию и снабжению судов, следующих по Северному морскому пути. Не допускается плавание судов, не имеющих на борту свидетельства о страховании или ином надлежащем финансовом обеспечении гражданской ответственности судовладельца за ущерб от загрязнений морской среды (статья 51 КТМ, пункт 4). В отношении судов (в том числе и иностранных), осуществляющих плавание по Северному морскому пути, распространены требования КТМ, касающиеся обязательного страхования рисков, возникающих при плавании судов в ледовых условиях (статья 3, пункты 4, 6 и 7 Закона). Обязанности собственника по подъему, удалению и уничтожению имущества, затонувшего во внутренних морских водах и территориальном море Российской Федерации, распространены Законом на акваторию Северного морского пути (статья 3, пункт 5 Закона). Статьей 4 Закона установлено, что Федеральный закон № 132-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственного регулирования торгового мореплавания в акватории Северного морского пути» вступает в силу по истечении 180 дней после его официального опубликования*. Во исполнение положений Закона Министерством транспорта Российской Федерации в настоя* Федеральный закон № 132-ФЗ официально был опубликован в «Российской газете» 30 июля 2012 г.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 76

щее время разрабатываются проект нормативно-правового акта Правительства Российской Федерации о создании Федерального казенного учреждения Администрация Северного морского пути и проект новых Правил плавания по трассам Северного морского пути взамен утвержденных Министерством морского флота СССР в 1990 г. Проформа Декларации о готовности судна к плаванию на акватории Северного морского пути разработана и размещена на официальном сайте Федерального агентства морского и речного флота. Декларация подписывается капитаном судна и руководителем судоходной компании после чего в электронном виде направляется для рассмотрения в Росморречфлот. На основании рассмотрения Декларации принимается решение о соответствии судна требованиям к плаванию в полярных условиях и допуску на акваторию Северного морского пути. Одним из обязательных пунктов Декларации является пункт о наличии страхового покрытия, действующего на акватории Северного морского пути. При этом исключено ранее действующее требование об обязательном инспектировании судна при его транзитном проходе по акватории Северного морского пути. Важным фактором обеспечения конкурентоспособности Северного морского пути является совершенствование тарифной политики на услуги, оказываемые судам при плавании по нему. В 2011 г. установлены предельные тарифы на услуги ледокольного флота на трассах Северного морского пути, которые могут применяться на уровне или ниже предельного тарифа. Данная мера позволяет операторам ледокольного флота проводить гибкую тарифную политику в зависимости от складывающейся конъюнктуры рынка перево­з ок для привлечения дополнительных объемов грузов. Это решение позволило уже в 2011 г. перевезти 835 тыс. тонн транзитных грузов – рекордный объем за всю историю Северного морского пути. Северный морской путь является комплексным инфраструктурным объектом. Его развитие предусматривает модернизацию базовых портов, улучшение ледокольного, гидрографического, аварийно-спасательного и гидрометеорологического обеспечения, совершенствование системы связи, и эта задача Минтрансом России уже реализуется. В настоящее время в акватории Северного морского пути действуют девять линейных ледоколов, из которых пять – атомные и четыре – дизельэлектрические.

III. Северный морской путь

In pursuance of the Law provisions, the Ministry of Transport of the Russian Federation is now working out a draft normative-legal act of the Government of the Russian Federation concerning the establishments of a federal public agency titled “Administration of the Northern Sea Route”, draft new rules of navigation along the Northern Sea Route, instead of those approved by the Ministry of Marine Fleet of the USSR in 1990. A declaration about readiness of a vessel for navigating in the area of the Northern Sea Route has been worked out and placed on the official website of the Federal Agency of Maritime and River Transport. The Declaration is to be signed by the captain of a vessel and president of a shipping company and electronically sent to Rosmorrechflot for consideration. Following its consideration, a decision is to be taken concerning the conformity of the vessel to navigation in the polar conditions and admission to the area of the Northern Sea Route. One of the obligatory provisions of the Declaration is the availability of insurance coverage valid also in the area of the Northern Sea Route. The previous requirement concerning the obligatory inspection of a vessel during its transit in the area of the Northern Sea Route is excluded. Perfection of the tariff policy relating to services rendered to vessels navigating along the Northern Sea Route is an important factor of ensuring competitiveness of the Northern Sea Route. In 2011, limiting tariffs for icebreaking fleet services rendered along the Northern Sea Route were established; they can be applied at the level or below the level of the limiting tariff. Such a measure allows icebreaking fleet operators carry out a flexible tariff policy depending on the developing conjuncture on the transportation market with a view of attracting additional volumes of cargoes. In 2011, this decision allowed transporting 835 thousand tons of transit cargo, a record high volume of transit cargo for the entire history of the Northern Sea Route. The Northern Sea Route is an aggregate infrastructural object. Its development provides for modernization of base ports, improvement of icebreaking, hydrographic, rescue and hydrometeorological maintenance, perfection of the communication system; this problem is already being tackled by the Ministry of Transport of Russia. At present, in the area of the Northern Sea Route, 9 linear ice breakers, including 5 nuclear and 4 diesel-electric ones, are in operation.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. Northern Sea Route

On September 2, 2011, in St. Petersburg, a contract on building of four diesel-electric icebreakers (the capacity of one of them is 25  MGw, and capacity of each of the other three is 16  MGw) was concluded. For the purpose of creating a contemporary complex system of navigation-hydrographic maintenance on the Northern Sea Route, works are under way on replacement of light-optic equipment of floating and coastal means of navigation-hydrographic maintenance by a new energy-saving equipment based on light-emitting diode optics; installation of perspective alternative, ecologically safe energy sources (solar batteries, windmills and accumulator rooms of a new generation, made according to rigid ecological requirements and others). Work is under way on surveying bottom relief on traditional and new high-latitude lines of the Northern Sea Route along the routes of conducting large-capacity vessels, according to international standards. Following the results of survey and digitation operations, more than 250 electronic navigation charts will be prepared by the end of 2012. Special attention was paid to the organization of emergency rescue maintenance and oil spills elimination. In the zone of responsibility of the Russian Federation in the Arctic, proceeding from specificities of the Arctic and planned increase in navigation intensity, the Ministry of Transport of Russia set up a maritime rescue sub-center Tiksi, which became operational in July 2011. In September 2012, a maritime rescue-coordination centre Dickson and maritime rescue sub-center Pevek started functioning. Taking into account a considerable extension of the Northern Sea Route, by the end of 2012 – the middle of 2013, works on the construction of four Arctic stations of the advanced basing of emergency rescue formations in the Dickson, Tiksi, Pevek and Provedenie ports equipped with instruments intended for working in hard Arctic conditions, will be finalized. In the whole, the Ministry of Transport of the Russian Federation carries out complex work on ensuring navigation safety in the Arctic when using the area of the Northern Sea Route and creating favourable conditions for its operation and further development. № 3/2012

77

2 сентября 2011 г. в Санкт-Петербурге был заключен контракт на строительство четырех дизельэлектрических ледоколов (один мощностью 25 МВт, три – мощностью по 16 МВт каждый). В целях создания современной комплексной системы навигационно-гидрографического обес­ печения на Северном морском пути проводятся работы по замене светооптической аппаратуры плавучих и береговых средств навигационно-гидрографического обеспечения новой энергосберегающей аппаратурой на основе светодиодной оптики, устанавливаются перспективные альтернативные, экологически чистые источники энергии (сол­ нечные батареи, ветрогенераторы и аккумулятор­н ые батареи нового поколения, изготовленные с уче­т ом жестких экологических требований, и ряд других). Продолжаются работы по съемке рельефа дна на традиционных и новых высокоширотных трассах Северного морского пути по маршрутам проводки крупнотоннажных судов в соответствии с требованиями международных стандартов. По итогам промерных и оцифровочных работ до конца 2012 г. будет подготовлено более 250 электронных навигационных карт. Особое внимание уделено вопросу организации аварийно-спасательного обеспечения и ликвидации разливов нефти. Минтрансом России в зоне ответственности Российской Федерации в Арктике, исходя из особенностей Арктического региона и планируемого увеличения интенсивности судоходства, создан и начал действовать в июле 2011 г. морской спасательный подцентр Тикси. В сентябре 2012 г. начнут функционировать морской спасательно-координационный центр Диксон и морской спасательный подцентр Певек. С учетом значительной протяженности Северного морского пути к концу 2012 – середине 2013 г. будут закончены работы по созданию четырех арк­ тических пунктов передового базирования аварийно-спасательных формирований в портах Диксон, Тикси, Певек и Провидения, оснащенных оборудованием, предназначенным для работы в сложных арктических условиях. В целом, Минтранс России ведет комплексную работу по обеспечению безопасности плавания в Арк­ тике с использованием акваторий Северного морского пути, созданию благоприятных условий при его эксплуатации и дальнейшему его развитию.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 78

III. Северный морской путь

РОССИЯ СТРОИТ АТОМНЫЙ ЛЕДОКОЛ ХХI ВЕКА Информация Госкорпорации «Росатом» RUSSIA BUILDS XXI CENTURY NUCLEAR ICEBREAKER Information of Rosatom State Corparation

Атомный ледокол нового поколения («Про­ ект 22220») появится в российской Арктике в 2017 г. Договор на его строительство в конце августа 2012 г. подписали ФГУП «Росатомфлот» и ООО «Балтийский завод – Судостроение». Новое судно заменит сразу не­ сколько выработавших свой ресурс машин, которые по­ степенно будут сниматься с эксплуатации. Проектный срок службы атомохода – 40 лет. В перспективе на вер­ фи Балтийского завода планируется построить еще два атомных ледокола. Если программа будет реализована, то суда спустят на воду к 2019 и 2020 гг. Универсальный атомоход будет использовать­ ся в качестве линейного ледокола в западном секторе Северного Ледовитого океана и для проводки крупно­ тоннажных перспективных транспортных судов. Одно­ временно будут решаться задачи обеспечения страте­ гической навигации на всем протяжении Северного морского пути. Технический проект ледокола разработан ОАО «ЦКБ ‘‘Айсберг’’». Сумма контракта составля­ ет почти 37 млрд рублей. Будущий ледокол станет са­ мым большим и мощным в мире. Он будет отличаться от предыдущих поколений рядом особенностей. Ледо­ кол «Проект 22220» планируется оснастить принципи­ ально новым, перспективным оборудованием. Прежде всего это касается главной энергетической установки, в состав которой входят две реакторные установки, паротурбинная установка с двумя главными турбоаг­ регатами, три гребных электродвигателя, работающих

A nuclear icebreaker of new generation (Project 22220) will appear in the Russian Arctic in 2017. The Rosatomflot and Baltiysky Zavod – Sudostroenie signed an agreement for its construction. The new ship will replace several overage ones that will be gradually decommissioned. The design life of the nuclear-powered ships is 40 years. In the future, another two nuclear icebreakers are planned to be built in the Baltiysky Zavod Shipyard. If the program is implemented the ships will be launched in 2019 and 2020. The multipurpose nuclear-powered ships will be used as an open sea icebreaker in the western Arctic Ocean and for piloting heavy-tonnage transport ships in the future. At the same time, the issues of strategic navigation along the entire Northern Sea Route will be solved. The icebreaker engineering design was developed by Iceberg CDB. The contract cost is almost 37 billion rubles. In the future, the icebreaker will be the largest and most powerful in the world. She will differ from the previous generations of icebreakers in a range of features. The icebreaker of Project 22220 will use brand new advanced equipment. This primarily relates to the main propulsion installation, which consists of two reactor plants, steam turbine plant with two main turbine units, three propulsion motors working for three fixed pitch screws respectively.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States III. Northern Sea Route

It will result in an increase in efficiency and reduction of the weight and size of the installation. The reactor plant will be a single-unit reactor (RITM-200-type) with a higher protection level. The time intervals between core refueling is seven years as against from two and a half – three years for the existing plant. An almost double gain in size and weight is of great importance for ensuring a minimum operating draft of the icebreaker. An excellent power-to-weight ratio will allow the icebreaker to overcome 3 m thick ice. An important advantage of the multi- purpose icebreaker of new generation is its capability to operate both in the open ocean and in the Siberian river estuaries where the ship’s draft should be not more than 8.5 m. It becomes possible owing to its double-draft design. By filling the ballast tanks with water (about 9 thousand tons) the ship drafts to 2 m and reaches the draft typical for 30 thousand tons. Such a ship has a higher ice-breaking capability in severe ice conditions and will serve as a heavy icebreaker. After the discharge of ballast water the ship approaching the estuary of the river will emerge and will be able to function as a shallow-draft icebreaker. Due to a wider hull (34 m) the new ship will alone be able to pilot tankers of up to 70 thousand tons DWT in the Arctic.

Универсальный атомный ледокол Multi-Purpose Nuclear Icebreaker

№ 3/2012

79

соответственно на три гребных винта фиксированного шага. В результате повысится КПД, снизятся масса и га­ бариты установки. Реакторная установка будет моноблочной (тип РИТМ-200) с повышенным уровнем защиты. Период между перегрузками активной зоны составит семь лет в отличие от двух с половиной – трех лет у существую­ щей установки. Почти двукратный выигрыш по габари­ там и массе имеет важное значение для обеспечения ми­ нимальной рабочей осадки ледокола. Исключительная энерговооруженность позволит ледоколу преодолевать льды толщиной 3 м. Важным преимуществом универсального ледо­ кола нового поколения является способность работать как в открытом океане, так и в устьях сибирских рек, где осадка судов должна быть не более 8,5 м. Это становит­ ся возможным благодаря двухосадочной конструкции судна. Наполнив балластные цистерны водой (пример­ но 9 тыс. тонн), осев на 2 м и доведя осадку до значе­ ния, характерного для 30 тыс. тонн, такое судно увели­ чит проходимость в тяжелых ледовых условиях и будет работать как тяжелый ледокол. Подойдя к устью реки и слив балластную воду, судно всплывет и сможет функционировать как мелкосидящий ледокол. За счет большей ширины корпуса (34 м) новое судно сможет в одиночку проводить в Арктике танкеры водоизмеще­ нием до 70 тыс. тонн.


ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ 78

ЯМАЛО-НЕНЕЦКИЙ АВТОНОМНЫЙ ОКРУГ – территория развития

Yamal-Nenets Autonomous District – Territory of Development


CANADA GREENLAND FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES 79

Ямало-Ненецкий автономный округ (ЯНАО) – один из крупнейших по территории субъектов Российской Федерации. Стабильно и динамично развивающийся регион. Входит в состав Уральского федерального округа. Административным центром является город Салехард, расположенный на Северном Полярном круге.

The Yamal-Nenets Autonomous District (YaNAO) is one of the largest constituents of the Russian Federation, a stably and dynamically developing region. YaNAO is a part of the Ural Federal District. Its administrative center is Salekhard, the city located on the Arctic Circle.

№ 1/2011


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 82

IV. Арктические регионы

Географическое положение, климат и природа

Geographical Location, Climate and Nature

Ямало-Ненецкий автономный округ расположен в арк­тической зоне Западно-Сибирской равнины, в цент­ ре Крайнего Севера России. Его площадь – 769 250 км2, что в 1,5 раза больше территории Франции и в несколько раз превышает площадь среднего государства Западной Европы. Крайняя северная точка материковой части Ямала находится на широте 73°30', в 800 км от Северного Полярного круга, что оправдывает ненецкое название полуострова – «Край Земли». Более половины территории расположено за Полярным кругом. Северная граница округа, омываемая Карским морем, имеет протяженность 5100 км и является частью государственной границы РФ (около 900 км). На западе по Уральскому хребту ЯНАО граничит с Ненецким автономным округом и Республикой Коми, на юге – с Ханты-Мансийским автономным округом, на востоке – с Красноярским краем. Расстояние от окружного центра до Москвы – 2436 км. Территория округа располагается в трех климатических зонах: арктической, субарктической и зоне северной (таежной) полосы Западно-Сибирской низменности. Климат – континентальный, определяется наличием многолетней мерзлоты, близостью Северного Ледовитого океана, обилием заливов, рек, болот и озер. Для округа характерны длительная (до восьми месяцев) зима, короткое (в среднем около 50 дней) лето, сильные ветры, небольшая величина снежного покрова. Среднегодовая температура воздуха – минус 10°С. Минимальная температура зимой – до минус 57°С, летом, в июле, температура может повышаться на всей территории до плюс 30°С, но почва оттаивает всего на 40–50 см. Часты магнитные бури, сопровождаемые полярным сиянием. Округ омывается водами Карского моря и включает полуострова Ямал, Тазовский, Гыданский и острова Белый, Олений, Шокальского и др. Главные реки – Обь, Таз, Пур, Надым, Юрибей, Мессояха и др. На территории округа много озер; наиболее крупные – Яррото, Нейто и Ямбуто. Тундра и лесотундра занимают три пятых территории округа; широко развиты сфагновые торфяники. В южной части округа, в основном по берегам рек, – леса из сибирской лиственницы, ели, кедра. В тундре встречаются северный олень, заяц-беляк, песец, волк, горностай; в южной части – соболь, колонок, белка, бурундук; из птиц – белая и тундряная куропатки, глухарь, рябчик и др. Реки и озера богаты рыбой семейств осетровых и лососевых (осетр, нельма, муксун, сиг и др.). В Обской и Тазовской губах водятся белуха, нерпа.

The Yamal-Nenets Autonomous District is located in the Arctic zone of the West Siberian Plain, in the center of Russia’s Far North. It has an area of 769250 square kilometers, or 1,5 times the size of France and several times as much as an average West-European country. The northernmost point of the continental part of the Yamal is situated at 73°30’N and 800 kilometers above the Arctic Circle, which is completely consonant with its Nenets name of the Peninsula – the End of the Earth. More than half of the Yamal-Nenets Autonomous District lies north of the Arctic Circle. The northern boundary of the District washed by the Kara Sea is 5 100 kilometers long and is a part of the Russian Federation State border (about 900 kilometers). In the west, the Yamal-Nenets Autonomous District is contiguous to the Nenets Autonomous District and the Republic of Komi along the Urals Ridge; in the south – to the Khanty-Mansy Autonomous District and in the east – to Krasnoyarsk Region. The distance between the District capital and Moscow is 2436 km. The area of the District is located in three climatic zones: Arctic, Sub-Arctic and the zone of the northern (taiga) belt of the West Siberian Plain. The climate is severely continental, determined by the presence of permafrost, proximity of the Arctic Ocean and abundance of bays, rivers, lakes and swamps. The District is featured with long (up to 8 months) winter and short (50 days in average) summer, strong winds and low snow depth. An average annual temperature of air is negative, -10°C. The minimum winter temperature is down to -57°C; in summer, July temperature can increase up to +30°С throughout the area, however, the soil thaws out only for 40–50 centimeters. There are frequent magnetic storms, which are accompanied by the Northern Lights. The District is washed by the Kara Sea and includes Yamal, Taz and Gyda Peninsulas and Beliy, Oleniy and Shokalsky Islands, etc. The main rivers are the Ob, Taz, Pur, Nadym, Yurybey, Messoyakha, etc. There are many lakes in the District; the largest are Yorroto, Neito, and Yambuto. Tundra and forest tundra occupy threefifths of the District; sphagnum bogs are widespread. Forests of Siberian larch, spruce, and nut pine occur in the south, primarily along river banks. Animals found in tundra include the reindeer, blue hare, arctic fox, wolf, and ermine,

Административное устройство В ЯНАО сформировано 58 муниципальных образований, из них шесть городских округов (Салехард, Губкинский, Лабытнанги, Муравленко, Новый Уренгой, Ноябрьск), семь муниципальных районов (Красно-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. The Arctic Regions

83

Ямало-Ненецкий автономный округ The Yamal-Nenets Autonomous District

in the South of the District, the sable, Siberian weasel, squirrel, and Siberian chipmunk are encountered. Among the birds of the District are snow grouses and ptarmigans, the capercaillie, and the hazel hen. The rivers and lakes are rich in sturgeons and salmons (sturgeon, nelma, muksun, whitefish, etc.). White whole and bearded seal are found in the Ob and Taz Bays.

Administrative Arrangement The Yamal-Nenets Autonomous District consists of 58 municipalities, six of which № 3/2012

селькупский, Надымский, Приуральский, Пуровский, Тазовский, Шурышкарский и Ямальский), семь городских (города Надым, Тарко-Сале, поселки Заполярный, Пангоды, Харп, Уренгой, Тазовский) и 38 сельских поселений. Крупнейшие населенные пункты региона – города Новый Уренгой, Ноябрьск, Надым. Столица округа – город Салехард (до 1933 г. – Обдорск) – основан русскими казаками в 1595 г. Численность населения Салехарда – около 45 тыс. человек. Высшее должностное лицо региона – губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Дмитрий Николаевич Кобылкин.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 84

Законодательное Собрание округа состоит из 22 депутатов. Председатель регионального парламента – Сергей Николаевич Харючи.

Демография и национальная политика По данным на 1 января 2012 г. численность населения округа составляет 536 558 человек. Плотность населения – 0,7 человека на квадратный километр, удельный вес городского населения – 85,0%. По данным Ямалстата в 2011 г. рождаемость в ЯНАО составила 15,8 на тысячу человек, что выше общероссийского показателя на 26,4%; общая смертность – 5,4 на тысячу человек (ниже среднероссийского показателя в 2,7 раза); естественный прирост населения – 10,2 на тысячу человек. Демографическая ситуация характеризуется устойчивым естественным приростом населения – в среднем на 4–5 тыс. человек в год. Округ входит в десятку субъек-

Арктические ведомости

are urban districts (Salekhard, Gubkin, Labytnangi, Muravlenko, Novy Urengoy, Noyabrsk), seven municipal districts (Krasnoselkup, Nadym, Priuralie, Pur, Taz, Shuryshkar and Yamal districts), urban areas (the towns of Nadym, TarkoSale, the settlements of Zapolyarny, Pangody, Kharp, Urengoy, Tazovsky) and 38 rural villages. The largest regional towns are the towns of Novy Urengoy, Noyabrsk and Nadym. The District capital is the city of Salekhard (Obdorsk until 1933) founded by Russian Cossacks in 1595. Salekhard population is about 45  thousand people. Dmitry Kobylkin is the Chief Executive of the region, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District. The Legislative Assembly of the District comprises 22 members. Sergey Kharyuchi is the Chairman of the Regional Parliament.

Салехард, июнь 2012 г. Salekhard, June 2012

тов Российской Федерации по уровню рождаемости. Это обус­ловлено благоприятными прогнозами экономического развития и активной социальной политикой, проводимой органами государственной власти территории. ЯНАО – один из самых многонациональных регионов Российской Федерации. В округе проживают представители 112 народностей и национальностей. Более 40 тыс. человек, населяющих территорию, – представители коренных малочисленных народов Севера. Свыше 15 тысяч из них ведут кочевой образ жизни. Регион отличается добрососедскими отношениями между представителями различных конфессий, что является результатом взаимодействия культур населяющих его народов. Согласно переписи населения 2010 г. национальный состав населения округа представлен следующим образом:

Demography and National Policy As of January 1, 2012, the District population amounted to 536 558 people. The population density is 0,7 people per one square kilometer, urban population relative to total population – 85,0%. According to Yamalstat, in 2011, the birth rate in YaNAO was 15,8 per 1 000 people to be higher than Russia’s average by 26,4%; all cause mortality – 5,4 per 1 000 people (2,7 times lower than Russia’s average), natural population increase – 10,2 per 1 000 people. The demographic situation is featured by a sustainable natural population growth, 4–5 thousand people a year in average. The


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

District is inside the top ten in the Russian Federation in birth rate. It may be explained by a favourable forecast of economic development and active social policy of the District’s governmental authorities. YaNAO is one of the most multi-ethnic regions of the Russian Federation. Representatives of 112 ethnic groups and nationalities live in the District. Over 40 thousand people living there are representatives of small indigenous peoples of the North. More than 15 thousand of them live a nomadic way of life. The region is featured with good neighborhood between different confessions that resulted from the interaction of cultures of people living there. According to the 2010 census, the ethnic composition of the District is as follows:

Economy YaNAO is one of the five regions of Russia with the highest index of the investment rating. The region’s rating BBB/Stable was again confirmed in May 2010 by the International Rating Agency Standard & Poor’s. By the volume of the per capita gross regional product (GRP) Yamal is one of the first among the constituents of the Russian Federation. The annual GRP growth in the Autonomous District amounts to more than 3 billion USD. The main economic activities of the District are industry, construction, trade, transport and communications, and agriculture and forestry. According to the Department of the Federal Tax Service for the Yamal-Nenets Autonomous District, as of June 1, 2012, the total number of production plants, which have passed the state registration (re-registration) is 1003 including: mining industry – 206, processing industry – 630, plants generating and distributing electricity, gas and water – 157. In 2011, the District’s production plants shipped own-produced goods, performed work and services using their own resources, at current prices, amounting to 809,5 billion rubles (in the first half of 2012 – 491,5 billion rubles), including mining operations – 670,6 billion rubles, manufacturing – 105,5 billion rubles, generation and distribution of electricity, gas and water – 33,4 billion rubles. In 2010, the region’s GRP increased by 10,1% comparing to 2009 (in comparable prices). In general, the GRP volume in 2012 is estimated at 913,5 billion rubles in effective prices № 3/2012

85

Народ/ Nationality

Численность/ Population

Русские/Russians

312 019 (61,7%)

Украинцы/Ukrainians

48 985 (9,7%)

Ненцы/Nenets

29 772 (5,9%)

Татары/Tatarians

28 509 (5,6%)

Ханты/Khantys

9489 (1,9%)

Азербайджанцы/ Azerbaijanians

9291 (1,8%)

Башкиры/Bashkirs

8297 (1,7%)

Белорусы/Byelorussians

6480 (1,3%)

Коми/Komis

5141 (1,0%)

Молдаване/Moldavians

4712 (0,9%)

Кумыки/Kumyks

4466 (0,9%)

Ногайцы/Nogais

3479 (0,7%)

Чуваши/Chuvashes

3471 (0,7%)

Селькупы/Selkups

1988 (0,4%)

Другие национальности/Other nationalities

29 288 (5,8%)

Лица, не указавшие национальность/Those who did not indicate their nationality

17 517

Экономика ЯНАО – один из пяти регионов России с самым высоким индексом инвестиционного рейтинга. В мае 2012 г. международным рейтинговым агентством Standard & Poor’s вновь подтвержден рейтинг региона: BBB/Стабильный. По объему валового регионального продукта (ВРП) на душу населения округ занимает одно из первых мест среди субъектов РФ. Ежегодный прирост ВРП в регионе составляет более 3 млрд долларов США. Основными видами экономической деятельности округа являются промышленность, строительство, торговля, транспорт и связь, сельское и лесное хозяйство. Сог­ласно данным Управления Федеральной налоговой службы по Ямало-Ненецкому автономному округу, общее количество промышленных предприятий, прошедших процедуру государственной регистрации (перерегистрации), на 1 июня 2012 г. составило 1003 единицы, в том числе: добывающие – 206, обрабатывающие – 630, предприятия по производству и распределению электроэнергии, газа и воды – 157. Промышленными предприятиями округа в 2011 г. отгружено товаров собственного производства, выполнено работ и услуг собственными силами в действующих


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция

Объем производства, млрд рублей/ billion rubles

86

Арктические ведомости

Динамика объема промышленного производства/ Dynamics of Industrial Production 809,5 750,0

661,3

631,9

590,7

2008 г.

2009 г.

600,0 450,0 300,0 150,0 0,0

2010 г.

2011 г.

Добыча полезных ископаемых/Mining Operations Обрабатывающие производства/Processing Industry Производства электроэнергии, газа и воды/ Production of Electricity, Gas and Water

ценах на сумму 809,5 млрд рублей (в I полугодии 2012 г. – 491,5 млрд рублей), в том числе: добыча полезных ископаемых дала 670,6 млрд рублей, обрабатывающие производства – 105,5 млрд рублей, производство и распределение электроэнергии, газа и воды – 33,4 млрд рублей. В 2010 г. объем производства ВРП в регионе вырос на 10,1% по сравнению с 2009 г. (в сопоставимых ценах). Объем ВРП в целом за 2012 г. оценивается в фактичес­ких действующих ценах в размере 913,5 млрд рублей, что в сопоставимых показателях возрастет на 3,5% по сравнению с уровнем 2011 г. Индекс промышленного производства в январе – июне 2012 г. составил 97,8% к соответствующему периоду 2011 г., а индекс цен производителей промышленной продукции в июне 2012 г. – 113,7% к июню 2011 г. ЯНАО входит в пятерку лидеров по объемам инвестиций в основной капитал с долей 5,4% (данные I квартала 2012 г.) в общем объеме инвестиций Российской Федерации, что достигается за счет созданного на территории округа благоприятного инвестиционного климата. По официальным данным за январь – июнь 2012 г. округ занимает третье место в России по объему налоговых отчислений в консолидированный бюджет РФ.

Топливно-энергетический комплекс и инвестиционный потенциал ЯНАО Являясь главным газовым плацдармом России, ЯНАО имеет все необходимое для того, чтобы остаться центром отечественной и мировой газодобычи в XXI в.

to increase by 3,5% comparing to the 2011 level in comparable parameters. The index of industrial production in January-June 2012 amounted to 97,8% to the relevant period of 2011. The producer price index in June 2012 is 113,7% as compared to June 2011. The Yamal-Nenets Autonomous District is among five leaders in volumes of investment into the fixed capital with the share of around 5,4% (in the first quarter of 2012) in the total volume of the Russian Federation investments; this was achieved due to the favourable investment climate created in the District. According to official figures, the District is the third in Russia in the volume of tax contributions to the consolidated Federal budget.

Fuel and Energy Sector and YaNAO Investment Potential

Being the main Russia’s gas bridgehead, YaNAO has all needed to remain the center of national and world gas production in the XXI century. Yamal accounts for 85% of Russia’s and 20% of the world’s natural gas production. During the entire time of mining development, over 15 trillion cubic meters of natural gas (about 12% the total YaNAO resources) have been extracted. 235 hydrocarbon deposits have been discovered in the District, 63 of which are being commercially operated, 22 have been prepared for operation, and geological exploration is being carried out at 150 deposits. Initial total natural gas resources in the region are estimated at 125  trillion cubic meters; initial total oil and condensate resources are 23 trillion tons. Currently, 32 enterprises develop 85 hydrocarbon deposits in the District. Hydrocarbon production in the first half of 2012 amounted to: natural gas – 279,3 billion cubic meters; oil – 11,3 million tons, and condensate – 6,9 million tons. In 2011, proved reserves growth of C1 category was: oil – 49,8 million tons; condensate – 23,9 million tons, and gas – 286,5 billion cubic meters. Since 2007 up to 2011 twenty new hydrocarbon deposits have been discovered in Yamal. Yamal plays a strategic role in Russia’s gas production being an outpost for the future movement onto the Arctic shelf. The develop-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

ment of Yamal resources is the biggest energy project in the newest Russian history. Unique location of Yamal gives an opportunity to develop a logistic model of year-round liquefied natural gas (LNG) supply to markets in Europe, North America and Asia-Pacific Region via the Northern Sea Route. A priority of the Foundations of the Russian Federation Policy in the Arctic until 2020 is to improve state management of the social and economic development of the Arctic by expanding fundamental and applied scientific research in the Arctic. A considerable contribution to the development of scientific and innovation activity was made by the Council for State Scientific, Technical and Innovation Policy that defined the District’s priorities in research: history archaeology and ethnology, geopolitics and economics, ecology and biomedicine, study of the resource potential of the District. In last decades, YaNAO has become one of the leading Russia’s regions. It has been transformed from a raw-material province to strategic entities of the Russian Federation and gained recognition both in Russia and far beyond. In the longer term, YaNAO will be the basis of Russia’s Energy Strategy. Therefore, currently, there is active development and implementation of industrial investment projects, significant in terms of their scale, investments and costs in the District: •Program for the comprehensive development of deposits in the Yamal Peninsula and in the adjacent offshore areas developed by Gazprom in collaboration with the Yamal-Nenets Autonomous District Administration by order of President of the Russian Federation and Government. Eleven gas and 15 oil, gas and condensate fields with about 16 trillion cubic meters of explored and preliminary estimated gas reserves (ABC1+C2) and nearly 22 trillion cubic meters of in-place and forecast gas reserves (C3–D3) have been discovered in the Yamal Peninsula. Reserves of condensate (ABC1) are estimated at 230,7 million tons and those of oil – 291,8 million tons. Being the most explored and ready for development, Yamal is located close to the № 3/2012

87

На Ямал приходится 85% российской и 20% мировой добычи природного газа. За все время активной разработки недр региона здесь добыто более 15 трлн кубомет­ ров природного газа (около 12% всех ресурсов ЯНАО). В округе открыто 235 месторождений углеводородов, из них 63 находятся в промышленной разработке, 22 подготовлены к эксплуатации, на 150 ведутся геологоразведочные работы. Начальный суммарный ресурсный потенциал региона по газу – 125 трлн кубометров, по нефти и конденсату – 23 млрд тонн. В настоящее время на территории округа 32 предприятия разрабатывают 85 месторождений углеводородного сырья. Добыча углеводородов в I полугодии 2012 г. составила: природного газа – 279,3 млрд кубометров, нефти – 11,3 млн тонн, конденсата – 6,9 млн тонн. В 2011 г. прирост запасов категории С1 составил: нефти – 49,8 млн тонн, конденсата – 23,9 млн тонн, газа – 286,5 млрд кубомет­ ров. С 2007 по 2011 г. на Ямале открыто 20 новых месторождений углеводородов.

Уренгойское нефтегазоконденсатное месторождение Urengoy Oil and Gas Condensate Field

Стратегическая роль в газодобыче в России принадлежит полуострову Ямал, который является форпостом для последующего выхода на арктический шельф. Освоение ресурсов полуострова – самый крупный энергетический проект в новейшей истории России. Уникальное расположение Ямала позволяет создать логистическую модель круглогодичных поставок сжиженного природного газа (СПГ) через Северный морской путь на рынки Европы, Северной Америки, Азиатско-Тихоокеанского региона.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 88

Арктические ведомости

В Основах государственной политики РФ в Арк­ тике на период до 2020 г. приоритетом является совершенствование системы государственного управления социально-экономическим развитием Арктической зоны за счет расширения фундаментальных и прикладных научных исследований в Арктике. Весомый вклад в развитие научной и инновационной деятельности в автономном округе внес Совет по государственной научно-технической и инновационной политике, который определил приоритетные для округа направления исследований: история, археология и этнология, геополитика и экономика, экология и биомедицина, изучение ресурсного потенциала округа. За последнее десятилетие ЯНАО стал одним из лидирующих регионов России. Из сырьевой провинции он перешел в разряд системообразующих субъектов РФ, добился признания не только внутри страны, но и далеко за ее пределами. В долгосрочной перспективе ЯНАО будет составлять основу энергетической стратегии России. В связи с этим сейчас на территории округа разрабатываются и готовятся к реализации значительные по своим масштабам, инвестиционной емкости и проектной стоимости промышленно-инвестиционные проекты. • Программа комплексного освоения месторождений полуострова Ямал и прилегающих акваторий, разработанная ОАО «Газпром» совместно с руководством Ямало-Ненецкого автономного округа по поручению президента и правительства РФ. На полуострове Ямал открыто 11 газовых и 15 неф­тегазоконденсатных месторождений, разведанные и предварительно оцененные (АВС1+С2) запасы газа которых составляют порядка 16 трлн кубометров, перспективные и прогнозные (С3-Д2) ресурсы газа – около 22 трлн кубометров. Запасы конденсата (АВС1) оцениваются в 230,7 млн тонн, нефти – в 291,8 млн тонн. Являясь наиболее изученным и подготовленным к освоению, Ямал близко расположен к существующей газотранспортной инфраструктуре, обладает значительными запасами газа и большими возможностями его добычи. Ни в каком другом регионе России невозможно всего за два десятилетия создать подобный неф­тегазодобывающий комплекс. По этой причине именно освоение Ямала будет играть решающую роль в развитии газовой промышленности России в XXI в.

existing gas transportation infrastructure, has considerable reserves and favourable production opportunities. It is impossible anywhere in Russia to create such an oil and gas production complex within two decades only. This is the reason why the development of Yamal will play a decisive role in Russia’s gas industry development in the XXI century. •The Yamal LNG – establishment of the largest Russia’s center for liquefying gas near the port of Sabetta based on South Tambey gas field with further involvement of Tambey group. South Tambey gas field holds 1.3 trillion cubic meters of gas. Forecast production resources are 25 billion cubic meters for 20 years. South Tambey gas field allows producing 15–16 million tons of LNG during 30 years. The LNG plant phase I is expected to be operational in 2016. To implement the project, about 20 ice-class tankers with a deadweight of 140–160 thousand cubic meters will be needed. •Extraction of the resources of the Polar Ural – total reserves and forecast resources are valued at more than 1,5 billion USD and are sufficient to provide the entire Russian industry with chrome, magnesium, and phosphates. •Construction of the Yamal Gas Chemical Center to process natural gas into methanol with a capacity of 500 thousand tons a year. •Construction of the Novy Urengoy Gas Chemical Complex to produce ethane gas with a capacity of more than 800 thousand tons of raw materials, 340 thousand of tons of ethylene and 300 thousand tons of polyethylene a year. •Construction of a methanol plant in Novy Urengoy with a capacity of 10 thousand tons of methanol a day using low pressure technology.

Transport Infrastructure The density of surfaced roads in YaNAO is 1,4 kilometers per 1000 square kilometers. In

Динамика роста объемов добычи газа на полуострове Ямал (прогноз)/ Growth Dynamics of Gas Production in the Yamal Peninsula (forecast) Год/Year

2015

2020

2025

2030

Добыча газа, млрд кубометров/ Gas Production, billion cubic meters

75–115

135–175

200–250

310–360


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

89

Мост через реку Юрибей Bridge over the Juribey River

the last three years, road construction rate has been increased. The construction of NadymSalekhard road is one of the largest transport projects. The road lies in the same corridor as the Northern Latitudinal Way Obskaya-Salekhard-Nadym-Pangody-Novy Urengoy-Korotchaevo. The project has been included in the list of priority investment projects of the Ural Federal District. It is intended to remove infrastructure constraints for the Autonomous District, create a favourable investment climate and facilitate the comprehensive development of the region’s resource potential. In those areas of the Autonomous District, where there are no all-season roads, the main traffic load falls on the aviation. Within the framework of the modernization, the Yamal regional company carries out a phased replacement of old aircrafts. Over the past two years, 16 aircrafts have been purchased, mainly Boeing-737 and CRJ-200. The District’s Program Development of Airports in the Yamal-Nenets Autonomous District until 2020 is being implemented. The reconstruction and modernization in Krasnoselkup Airport has started. Next in № 3/2012

• «Ямал СПГ» – формирование в районе п. Сабетты крупнейшего российского центра по сжижению газа на базе Южно-Тамбейского месторождения с последующим подключением Тамбейской группы. Запасы Южно-Тамбейского месторождения – 1,3 трлн кубометров газа. Прогнозные ресурсы добычи – 25 млрд кубометров в течение 20 лет. Южно-Тамбейское месторождение позволяет производить 15–16 млн тонн СПГ в течение 30 лет. Планируемый срок ввода в эксплуатацию первой очереди завода по сжижению газа – 2016 г. Для реализации проекта потребуется создание танкерного флота ледокольного класса в количест­ве около 20 судов вместимостью 140–160 тыс. кубометров. • Добыча ресурсов Полярного Урала – общая стоимость запасов и прогнозных ресурсов основных видов полезных ископаемых оценивается более чем в 1,5 трлн долларов США и позволит на 100% обеспечить промышленность России хромом, марганцем, фосфоритами. • Строительство Ямальского газохимического комбината по переработке природного газа в метанол с производительностью 500 тыс. тонн продукта в год.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 90

Арктические ведомости

• Возведение Новоуренгойского газохимического комплекса по переработке этансодержащего газа мощностью более 800 тыс. тонн сырья и производством 340 тыс. тонн этилена и 300 тыс. тонн полиэтилена в год. • Строительство завода по переработке метанола в Новом Уренгое мощностью 10 тыс. тонн метанола в сутки по технологии низкого давления.

Транспортная инфраструктура Плотность автомобильных дорог с твердым покрытием в ЯНАО составляет 1,4 км на 1000 км2. За последние три года темпы дорожного строительства наращиваются. Одним из самых крупных транспортных проектов на сегодняшний день является строительство автомобильной дороги Надым – Салехард. Трасса проходит в одном коридоре с Северным широтным ходом «Обская – Салехард – Надым – Пангоды – Новый Уренгой – Коротчаево». Проект включен в перечень приоритетных инвестиционных проектов в Уральском федеральном округе. Его предназначение – устранить инфраструктурные ограничения автономного округа, создать благоприятный инвестиционный климат, способствовать комп­лексному освоению ресурсного потенциала региона. В тех районах автономного округа, где нет круглогодичного автомобильного сообщения, основная транспортная нагрузка приходится на авиацию. В рамках модернизации региональной авиакомпании «Ямал» проводится поэтапная замена устаревших воздушных судов. За последние два года приобретено 16 единиц техники, преимущественно самолеты Boeing 737 и CRJ-200. Реализуется окружная программа «Развитие аэропортов на территории Ямало-Ненецкого автономного округа до 2020 г.». Начаты реконструкция и модернизация аэропорта Красноселькуп. На очереди реконструкция аэропортов в Надыме, Новом Уренгое, Салехарде. Протяженность судоходных водных путей на Ямале – 1629 км. В настоящее время они обеспечивают сообщение между 52 населенными пунктами, в которых постоянно проживает до 120 тыс. человек.

Агропромышленный комплекс Традиционные отрасли АПК Ямала – оленеводство и рыбодобыча. По состоянию на 1 января 2012 г. численность поголовья северного домашнего оленя в автономном округе достигла 678,2 тыс. голов, из них в хозяйствах населения – 360,3 тыс. голов. Это самое крупное в мире поголовье домашнего северного оленя.

ООО «Салехардский комбинат» Fish-Processing Plant of Salekhard

turn is the reconstruction of airports in Nadym, Novy Urengoy and Salekhard. The length of navigable waterways in YaNAO is 1629 kilometers. Currently, they connect 52 populated localities with population up to 120 thousand people.

Agrobusiness Reindeer herding and fishing are traditional for the YaNAO’s agrobusiness. As of January 1, 2012, the Yamal’s domestic reindeer population amounted to 678,2 thousand heads, 360,3 thousand of which are in farm households. It is the largest domestic reindeer herd in the world. Reindeer meat is sold not only in the RF but also is exported to the Western Europe. Yamal is the only region in Russia that has been certified under the EU standards for production of reindeer meat. In 2011, the volume of export amounted to 456 tons including Germany – 156, and Finland – 300 tons. Reindeer skin processing and currying has a significant development potential. Yamal’s products have already attracted partners from Sweden, Germany and Greece to be used in leather and fur production. Reindeer blood processing also has a considerable potential for development. A unique technology makes it possible to extract from reindeer blood active ingredients, including Pantogematogen, Dried Blood for Velvet Antler Baths and Lyophilically Dried Blood, demand


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

91

for which outgrows supply. Due to its uniqueness, blood products occupy a stable niche in the market. The fisheries sector is of special importance for the YaNAO economy. The total fishing area exceeds 25 thousand square kilometers. The feature of the Ob Basin is the unique in number and diversity whitefish stock amounted to two thirds of the world’s population. In 2011, the Governor grants have been awarded to agricultural and fishing organizations to promote the best performance of agrobusiness organizations of the Autonomous Region.

Foreign Trade Turnover Energy sector products (mineral fuels, oil and its distillation products) have the highest percentage in the YaNAO export. The main import direction is the development of industrial production through the implementation of advanced equipment and involvement of the advanced technologies. The YaNAO companies cooperate with partner companies and organizations from 38 countries, the main ones are the Netherlands, Poland, Germany and France. A characteristic

Мясо северного оленя реализуется на территории РФ и экспортируется в страны Западной Европы. Ямал – единственный российский регион, прошедший процедуру сертификации мяса северного оленя по стандартам ЕC. В 2011 г. объем экспортируемой продукции достиг 456 тонн, в том числе в Германию – 156, Финлян­дию – 300 тонн. Значительный ресурс развития имеют переработка и выделка шкуры оленя. Ямальским сырьем для своего кожевенного и мехового производства заинтересовались партнеры из Швеции, Германии, Греции. Большой потенциал развития имеет переработка крови оленя. Уникальная технология дает возможность получать из крови оленя активные добавки «Пантогематоген», «Сухая кровь для пантовых ванн» и «Лиофильно высушенная кровь», спрос на которые превышает предложение. Уникальность продукции позволяет ей занимать твердую нишу в своем секторе рынка. Особое значение для экономики ЯНАО имеет рыбная отрасль. Общий рыбохозяйственный фонд региона превышает 25 тыс. квадратных километров. Особенностью Обского бассейна является наличие уникального по численности и разнообразию фонда сиговых рыб – две трети мирового поголовья. Для поощрения достижения наилучших показателей деятельности организаций АПК автономного округа в 2011 г. учреждены гранты губернатора сельскохозяйственным и рыбохозяйственным организациям.

Ямало-Ненецкий автономный округ девятый раз подряд участвует в крупнейшем Международном форуме «Зеленая неделя» в Берлине The Yamal-Nenets District Participates in the “Green Week”, the Largest International Forum in Berlin for the Ninth Time

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 92

Внешнеторговый оборот Наибольшую долю в экспортном товарообороте ЯНАО составляет продукция топливно-энергетического комплекса (минеральное топливо, нефть и продукты их перегонки). Ведущее направление импорта – развитие промышленного производства за счет внедрения новейшего оборудования, привлечения передовых технологий. Предприятия ЯНАО сотрудничают с предприятиями-партнерами и с организациями 38 стран мира, главными из которых являются Нидерланды, Польша, Германия, Франция. Характерная черта внешней торговли автономного округа – положительное сальдо торгового баланса. Основные участники внешнеэкономической деятельности автономного округа: ОАО «СибнефтьНоябрьск­нефтегаз», ООО «Нова Транс», ООО «Газпромтранс», ОАО «Ямалгеофизика».

Финансы За I полугодие 2012 г. доходы составили 76,4 млрд рублей, что на 7,8% больше уровня доходов аналогичного периода 2011 г. (70,9 млрд рублей). Доходы бюджета автономного округа за 2011 г. составили 136,9 млрд рублей. Наибольшая доля поступлений в 2012 г. в доходную часть бюджета (43,5%) представлена налогом на прибыль организаций – 33,3 млрд рублей, что на 8,2% выше уровня I полугодия 2011 г. (30,8 млрд рублей). Поступление налога на доходы физических лиц в консолидированный бюджет округа составило 17,3 млрд рублей, увеличившись к уровню I полугодия 2011 г. на 15,3%.

Социальная инфраструктура Образование. В ЯНАО 506 образовательных учреждений. Услуги дошкольного образования предоставляют 229 учреждений. В сфере общего образования функционирует 141 учреждение; 63% учреждений расположены в городах, 37% – в сельской местности. Продолжается работа по созданию научно-образовательных комплексов в системе профессионального образования с центрами в городах Салехард, Ноябрьск, Новый Уренгой. Здравоохранение. Медицинское обслуживание населения ЯНАО осуществляют 36 учреждений здравоохранения (более 2000 врачей, свыше 6000 средних медицинских работников). Для кочующего населения функционируют 22 стационарных и разъездных фельдшерско-акушерских пункта. Медицинскую помощь жителям отдаленных поселений и рыболовецких угодий оказывают пять передвижных медицинских отрядов, состоящих из врачебного и среднего медицинского персонала центральных районных и окружных учреждений здравоохранения. Физическая культура и спорт. На территории округа развивается 96 видов спорта, физкультурой и массовым спортом систематически занимаются 150,6 тыс. человек (28,4% населения округа).

Арктические ведомости

feature of the Autonomous District’s fo-reign trade is a positive trade balance. The main Autonomous District’s foreign trade members are as follows: SibneftNoyabrskneftegaz, LLC Nova Trans, LLC Gazpromtrans, Yamalgeofizika.

Finance In the first half of 2012, the income amounted to 76.4 billion rubles to be 7,8% higher than that for the same period of 2011 (70,9 billion rubles). The Autonomous District’s budget income in 2011 was 136,9 billion rubles. The largest share of incomes to the budget revenues in 2012 came from corporate profits tax – 33,3 billion rubles to be 8,2% higher than that for the first half of 2011 (30,8 billion rubles). Personal tax return to the consolidated District’s budget amounted to 17,3 billion rubles increasing by 15,3% as compared to that for the first half of 2011.

Social Infrastructure Education. There are 506 education institutions in YaNAO. 229 institutions provide early childhood services. In the field of basic education, 141 institutions function, 63% of which are located in urban areas and 37% – in the country side. Work is continuing to develop research and educational facilities within the professional education system with the centers in the cities of Salekhard, Noyabrsk and Novy Urengoy. Healthcare. Medical Service is provided by 36 health care facilities (over 2 000 physicians, more than 6 000 medical technicians). 22 stationary and mobile rural health clinics work for nomadic population. Five mobile medical units comprising physicians and medical technicians from central regional and district health care facilities render medical service to inhabitants of remote localities and fishermen. Physical Recreation and Sports. 96 sports are practiced in the District; 150,6 thousand people (28,4% of population) systematically engage in sports and physical recreation. YaNAO has 897 sport facilities including 388 sports halls, 32 swimming pools and 30 ski lodges. The largest mass events in the region are Ski Track of Russia open mass cross-country skiing; Yamal Ski Track mass cross-country skiing; all-Russian day of running Cross-Country Race of Nations, etc.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

80 athletes from 21 sports were the members of the Russia’s first and reserve national teams in 2011. Four inhabitants of the Yamal participated in the Olympic and Paralympic Games in London in 2012. The great attention has been payed to the national sports (throwing an axe at long range, jumping over a sledge, etc.). National sports team of the Yamal used to win leading places in the championships of Russia and the Cup of Russia every year. Since 1992, the Yamal

93

В ЯНАО 897 спортивных объектов, в том числе 388 спортивных залов, 32 плавательных бассейна, 30 лыжных баз. Наиболее массовыми мероприятиями в регионе стали: открытая всероссийская массовая лыжная гонка «Лыжня России»; массовая лыжная гонка «Ямальская лыжня»; всероссийский день бега «Кросс наций» и др. В спортивные сборные команды России основного и резервного составов в 2011 г. входили 80 спорт­сменов по 21 виду спорта. Участие в Олимпийских и Паралимпийских играх в Лондоне в 2012 г. приняли четыре ямальца.

Средняя школа в с. Салемал Secondary School in Salemal Village

national sports team has represented Russia in the Arctic Winter Games held in the USA and Canada. In March 2012, the Yamalkan First International Snowmobile Marathon was successfully held in Yamal; sportsmen from Russia, Norway, Sweden, Finland and other countries took part in the competition. The competition will become traditional and will facilitate the creation of the Center for Polar Tourism. Among national holidays of northern peoples, the reindeer herder’s day celebrating annually in early spring is the most colourful. The reindeer herder’s day program includes national sports competitions of nomadic and tundra population Arts and Humanities. YaNAO is one of distinctive regions of Russia. The Yamal culture is based on multi-ethnic traditions of people living in the Autonomous District. № 3/2012

Большое внимание уделяется национальным видам спорта (метание топора на дальность, прыжки через нар­ ты, метание тынзяна на хорей, борьба и т.д.). Ежегодно сборная Ямала по национальным видам спорта занимает ведущие места в Чемпионате России, Кубке России, Первенстве России. Начиная с 1992 г. сборная Ямала по национальным видам спорта представляет Россию на Арктических зимних играх, которые проходят на территории США и Канады. В марте 2012 г. с большим успехом на Ямале прошел первый международный снегоходный марафон «Ямалкан», в котором приняли участие спортсмены из России, Норвегии, Швеции, Финляндии и других стран. Соревнование станет традиционным и будет способствовать созданию на Ямале центра полярного туризма. Из национальных праздников северных народов наиболее красочным остается День оленевода, который отмечается ежегодно в начале весны. В программу дней оленевода включены мероприятия по проведению соревнований по национальным видам спорта среди кочующего и тундрового населения.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 94

Арктические ведомости

Национальные виды спорта Traditional Sports

Культура и искусство. ЯНАО – один из самобытных регионов России. Основу культуры Ямала составляют многонациональные традиции народов, населяющих автономный округ. В округе 228 учреждений культуры и искусства. Арктическим Эрмитажем можно назвать Музейно-выставочный комплекс им. И.С. Шемановского, где хранится мумифицированное тело всемирно известного мамонтенка Любы. Большой интерес представляет декоративно-прикладное искусство мастеров художественных ремесел. В настоящее время в округе более 890 художников и мастеров. Ремесла получают активное развитие в местах традиционного проживания коренных народов Севера. В оленеводческих районах – Ямальском, Тазовском, Надымском – распространены резьба по кости и дереву, художественная обработка меха и ровдуги (кожи), шитье из сукна. В лесотундре, например в Красноселькупском и других районах, широкое применение в быту находит береста, в Пуровском Мамонтенок Люба, Салехард, Музейновыставочный комплекс им Н.С. Шeмановского, июнь 2012 г. Luba Baby Mammoth, Salekhard, N. Shemanovsky Museum, June 2012

The District has 228 arts and culture institutions. The Shemanovsky Museum and Exhibition Center, where the mummified body of Luba worldfamous baby mammoth is stored, can be named the Arctic Hermitage. The arts and crafts of the masters of artistic crafts are of utmost interest. Currently, there are over 890 artists and masters in the District. Handicrafts are actively developed in the places of traditional living of indigenous peoples of the North. In reindeer herding areas, Yamal, Taz and Nadym, bone and wood carving, fur and rovduga leather craft and sewing with woolens is widespread. In forest tundra, e.g., in Krasnoselkulp and other areas, birch bark is widely applied for domestic use; in Pur area – basketwork with cedar roots, manufacture of goods made of skins of small furbearers (squirrel and ermine). In south areas, Priuralie and Shuryshkar, beadwork, birch bark craft and wood carving prevails. Tourism. The Yamal tourism infrastructure has 1115 entities of tourist industry and tourist resources. In the first half of 2012, the out-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

bound tourism flow amounted to 38,3 thousand people to be 53,8% higher than that of 2011; inbound tourism flow amounted to 17,2 thousand people (12,9 thousand people – in the first half of 2011). 93% of the total number of the Autonomous District visitors were Russian tourists.

Population Standard of Life and Social Protection In January-May 2012, an average monthly salary per employee has increased by 14,8% as compared to the corresponding period in 2011 and reached 64 615 rubles. The highest salaries are in the energy sector. YaNAO is the only Russian region where its citizens are provided with 93 social support measures, 68 of which are regional ones. In particular, to economically promote birth rate growth, since January 1, 2012, the resident inhabitants of Yamal who gave birth to or adopted the third and subsequent children will be entitled to the regional maternity (family) capital of 350 thousand rubles. This sum is additional to the maternity capital from the Fede-ral budget, established by the RF Legislation. In addition, 16 housing programs are working in the District aimed at improving housing for persons entitled to benefits. In 2011–2012 on the basis of the State programmes about 13 thousand families will improve their living conditions.

Mass Media History of the Yamal mass media began with publishing the first regional newspaper Krasny Sever (has been published since April 19, 1931 in Salekhard). Currently, there are 210 mass media entities, 92 of which are print media (68 newspapers and 24 magazines), four information agencies and 114 electronic media entities in the Yamal mass media market. About 2 000 people work in editorial offices of state and municipal media. Many mass-media of YaNAO have won Russian and international professional competitions, workers of editorial offices were recognized best in the occupation by the colleagues not only from the District but also from the entire country. № 3/2012

95

районе – плетение из корневатика, изготовление изделий из шкурок мелких пушных зверей (белки, горностая). В южных районах – Приуральском и Шурышкарском – преобладают бисерное искусство, художест­венная обработка бересты, резьба по дереву. Туризм. Отраслевая система ямальского туризма насчитывает 1115 субъектов туриндустрии и туристских ресурсов. За I полугодие 2012 г. выездной туристский поток составил 38,3 тыс. человек, что на 53,8% превысило аналогичный показатель 2011 г., въездной турпоток – 17,2 тыс. человек (в I полугодии 2011 г. – 12,9 тыс. человек). 93% общего количества посетителей автономного округа составляют российские туристы.

Уровень жизни и социальная защита населения В январе – мае 2012 г. начисленная среднемесячная заработная плата на одного работника выросла на 14,8% относительно соответствующего периода 2011 г. и достигла 64 615 рублей. Наиболее высокий уровень зарплаты наблюдается в отраслях ТЭК. ЯНАО является единственным регионом РФ, где гражданам предоставляется 93 меры социальной поддержки, из которых 68 – региональные. Значительная часть социальных мер направлена на поддержку материнства и детства. В частности, в целях экономического стимулирования рождаемости с 1 января 2012 г. ямальцам, постоянно проживающим на территории региона, родившим или усыновившим треть­его и последующих детей, предоставляется право на региональный материнский (семейный) капитал в размере 350 тыс. рублей. Эти деньги – дополнительная сумма к федеральному материнскому капиталу, установленному законодательством РФ. Кроме того, в округе действует 16 жилищных прог­ рамм, направленных на улучшение жилищных условий льготных категорий граждан. По государственным прог­ раммам жилищные условия в 2011–2012 гг. улучшат около 13 тыс. семей.

Средства массовой информации История ямальских средств массовой информации началась с выхода первого номера окружной газеты «Красный Север» (издается с 19 апреля 1931 г. в Салехарде). Сегодня на ямальском медиарынке 210 средств массовой информации, из которых 92 печатных СМИ (68 газет, 24 журнала), четыре информационных агентства и 114 электронных СМИ. В редакциях государственных и муниципальных средств массовой информации трудятся около 2000 человек. Многие СМИ ЯНАО являются победителями профессиональных российских и зарубежных конкурсов, сотрудники редакций признаны лучшими в профессии коллегами не только округа, но и страны.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 96

IV. Арктические регионы

Интервью c губернатором Ямало-Ненецкого автономного округа

Дмитрием Кобылкиным В Арктике Россия должна закрепить свое лидерство Interview with Dmitry Kobylkin, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District

Russia should consolidate its leadership In the Arctic

В последнее время внимание многих стран обращено к Арктике. Богатства, которые скрыты подо льдами и в вечной мерзлоте, являются важным стратегическим ресурсом не только отдельных государств, но и всего мира. Самые крупные и перспективные месторождения углеводородов, пресной воды и биоресурсов находятся в российском секторе. Одним из ключевых арктических субъектов России многие годы был и остается Ямал. О северном регионе и его роли в освоении Арктики в интервью нашему журналу рассказал губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Дмитрий Кобылкин.

Recently, the attention of many countries has turned to the Arctic. Riches hidden under ices and in the permafrost, represent important strategic resources belonged not only to separate states but also to the entire world. The largest and perspective deposits of hydrocarbons, fresh water and biological resources are located in the Russian sector. For many years, Yamal has remained one of the key Arctic subjects of Russia. In interview to our journal, Dmitry Kobylkin, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District, told about this Northern region and its role in the development of the Arctic.

– Дмитрий Николаевич, в одном из своих выступлений посол по особым поручениям МИД РФ, представитель России в Арктическом совете Антон Васильев отметил, что «Ямал вносит большой практический вклад в укрепление международного арктического сотрудничества». «Россия – Ямал – Арктика» – в чем, на ваш взгляд, заключается связь?

– Dmitry Nikolayevich, in one of his speeches, Anton Vasiliev Ambassador at Large the Ministry of Foreign Affairs of Russia, Senior Arctic Official of the Russian Federation, noted, that Yamal makes a great practical contribution to strengthening the international Arctic cooperation.– In your opinion, what is the connection between Russia – Yamal – the Arctic?

– Международная конкуренция в заполярных широтах с каждым годом становится все острее. Это закономерно, ведь Арктика – это и энергетическая кладовая человечества, и будущий глобальный транспортный узел планеты. Президент России неоднократ-

– The international competition in the Trans-Polar latitudes is becoming increasingly acute with every passing year. It is natural, after all, the Arctic is both an energy stockroom


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. The Arctic Regions

97

of mankind, and a future global transportation hub of the planet. President of the Russian Federation has repeatedly confirmed the state’s intentions to expand its presence in the Arctic. In 2000, Vladimir Putin recalled the words of the great Russian polar researcher admiral S. O. Makarov: “Russia is a building, which the most beautiful facade faces to the Arctic Ocean”. If we look at the map of Russia, we will see that Yamal is situated in the centre of the North of the country. It is that very “facade”. The geographical location, economic potential, scientific projects, experience of social-humanitarian work in these latitudes, all this simply obliges the region to be in the avant-garde of the state policy in the Arctic. I am convinced that in the Arctic, as in due time in the outer space, Russia should strongly and forever consolidate its conclusive leadership. Yamal does everything possible to achieve this purpose. – What specifically the efforts of the people of Yamal are aimed at, what the region needs it for and how the outlined plans are being specifically implemented? – To answer the question on what and how things are being done, I will say as follows: we try to work in all directions – scientific “landing teams”, nature protection activity, social-humanitarian researches and, certainly, implemention of economic projects. Thus, a year ago, in Salekhard, together with the world community, we organized the discussion of legal issues of development of the Arctic territories. In summer of 2012, in Salekhard, the X International Conference on Permafrost, attended by about 600 participants from 35 countries of the world, took place. In August, we launched Yamal-Arctic 2012 the sea-based research ex-

№ 3/2012

Губернатор ЯНАО Д.Н. Кобылкин Dmitry Kobylkin, Governor of YaNAO

но подтверждал намерения государства расширять свое присутствие в Арктике. Еще в 2000 г. Владимир Путин напомнил слова великого русского полярного исследователя адмирала С.О. Макарова: «Россия – это то здание, которое самым своим прекрасным фасадом обращено к Северному Ледовитому океану». Если посмотреть на карту России, то Ямал находится в центре севера страны. Это и есть тот самый «фасад». Геогра-

Столица ЯНАО Салехард, июнь 2012 г. Salekhard, Capital of YaNAO, June 2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 98

фическое положение, экономический потенциал, научные проекты, опыт социально-гуманитарной работы в этих широтах просто обязывают регион быть в авангарде государственной политики в Арктике. Я убежден, что в Арктике, как в свое время в космосе, Россия должна прочно и навсегда закрепить свое неоспоримое лидерство. И Ямал делает для этого все возможное. – На что конкретно направлены усилия ямальцев, зачем это нужно региону и как непосредственно реализуются намеченные планы?

– Отвечая на вопрос о том, что и как делается, скажу: мы стараемся работать по всем направлениям – научные десанты, природоохранная деятельность, социально-гуманитарные исследования и, конечно же, реализация экономических проектов. Так, год назад совместно с мировым сообществом в Салехарде обсуждались правовые вопросы развития арктических территорий. Летом 2012 г. в Салехарде состоялась X Международная конференция по мерзлотоведению, собравшая около 600 участников из 35 стран мира. В августе стартовала научно-исследовательская экспедиция морского базирования «Ямал-Арктика 2012», которую мы проводим совместно с Федеральной службой по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды. Правительством округа принята программа «генеральной уборки» острова Белый. На Ямале реализуются крупные нефтегазовые проекты, такие как «Ямал СПГ», «Бованенково», «Заполярье – Пурпе – Самотлор». В обозримом будущем нефтегазовые компании планируют выйти на шельф. Хотим мы того или нет, но ближайшие перспективы добычи энергоносителей, которые питают все экономики мира, связаны с освоением Арктики, в первую очередь

Арктические ведомости

pedition, which we carry out together with the Federal Service for Hydrometeorology and Environmental Monitoring. The region’s government has adopted general clean-up program of the Beliy Island. Large oil and gas projects, such as Yamal LNG, Bovanenkovo, Transpolar –Purpe – Samotlor are implemented on Yamal. In the foreseeable future, the oil and gas companies plan to develop the continental shelf. Whether we want it or not, but immediate prospects of production of energy carriers,

Х Международная конференция по мерзлотоведению, июнь 2012 г. X International Conference on Permafrost, June 2012, YaNAO

which feed all economies of the world, is connected with the development of the Arctic, first of all, Yamal. It is exactly here, the large-scale industrial projects, which simply have no analogues in the northern latitudes, started for the first time and are being implemented throughout the last decades. At this, we should realize that the High North is as much severe, as it is vulnerable. Therefore, scale introduction of resourcesaving, smart, breaking-through technologies, capable to work in harmony with the nature, should become the main task of all Arctic states and regions. Development of the Arctic should be comprehensive, aggregate: it should be not


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

only economic, but also scientific, social, humanitarian. We support the idea that resources should be produced without any damage to the nature, that the people living on these lands do not feel themselves impaired, that our descendants would be able to use and admire all the reaches and beauties of these lands. The Arctic is not to be submitted; we should live on friendly terms with it … –What does the urgency of nature protection activity consist in today? – First of all, in the conditions of the High North, the environmental issues are inseparably linked with the social sphere. On Yamal, over 17 thousand representatives of indigenous peoples live according to the secular way of life of their ancestors, wandering across the area with their herds of deer. The slightest technogenic or other impact on pasture places or water reservoirs affects the well-being of families of ingenious northerners. Therefore, preserving the nature, we preserve our population. But we cannot fail developing natural resources either. Yamal hydrocarbons are strategic wealth of Russia. Here comes the complexity – how to ensure economic well-being, not missing ecological and social well-being. Therefore, today, in the era of the second wave of the industrial development of the North, the problems of ensuring environmental safety of such large infrastructural projects, as Northern Stream gas pipeline project and Eastern Siberia – Pacific Ocean oil pipeline development of the shelf zone of the Barents, Kara and Okhotsk Seas, are especially topical. As one of the solutions of this issue, we have proposed to consider the creation, next to the prospect oil and gas fields, rescue bases provided with specialized rapid response ships. One of the serious obstacles in ensuring environmental safety are jurisdiction issues. Now, regional governmental authorities are actually kept aloof from controlling the observance of environmental standards at resource development sites; moreover, they are deprived of any influence levers. I consider that it is extremely vital to improve the normative-legal regulation in the sphere of the state environmental control and expertise. № 3/2012

99

Ямала. Именно здесь впервые стартовали и на протяжении последних десятилетий претворяются в жизнь такие масштабные индустриальные проекты, аналогов которым в северных широтах просто нет. При этом важно понимать, что Крайний Север насколько суров, настолько же и раним. Поэтому главной задачей всех арктических государств и регионов должно стать широкое внедрение ресурсосберегающих, умных, прорывных технологий, способных работать в гармонии с природой. Освоение Арктики должно быть всесторонним, комплексным: не только экономическим, но и научным, социальным, гуманитарным. Мы выступаем за то, чтобы ресурсы добывались без ущерба для природы, чтобы люди, живущие на этой земле, не чувствовали себя ущемленными, чтобы всеми богатствами и красотой этих земель пользовались и любовались наши потомки. Арктику надо не покорять, с Арктикой надо дружить… – В чем сегодня заключается актуальность природоохранной деятельности? – В первую очередь вопросы экологии в условиях Крайнего Севера неразрывно связаны с социальной сферой. На Ямале более 17 тысяч представителей коренных народов живут по вековым укладам предков, кочуя по территории со своими стадами оленей. Малейшее техногенное или иное воздействие на места выпаса животных или на водоемы сказывается на благополучии семей коренных северян. Так что, сохраняя природу, мы сохраняем наше население. Но и не осваивать природные ресурсы тоже нельзя. Ямальские углеводороды – это стратегическое богатство России. В этом и заключается сложность – обеспечивать экономическое благополучие, не упуская при этом благополучие экологическое и социальное. Поэтому сегодня, в эпоху второй волны промышленного освоения Севера, особенно актуальны проблемы обеспечения экологической безопасности таких крупных инфраструктурных проектов, как строительство газопровода «Северный поток», нефтепровода «Восточная Сибирь – Тихий океан», освоение шельфовой зоны Баренцева, Карского и Охотского морей. В качестве одного из решений этой задачи мы предложили рассмотреть возможность создавать вблизи месторождений нефти и газа, планируемых к разработке, аварийно-спасательные базы, обеспеченные специализированными судами быстрого реагирования. Одно из серьезных препятствий в обеспечении экологической безопасности – вопросы полномочий. Региональные органы исполнительной власти в настоящее время фактически отчуждены от контроля за соблюдением экологических норм при недрополь-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 100

Арктические ведомости

Полярный Урал, река Собь Polar Urals, Sob River

зовании, а значит, лишены рычагов влияния. Считаю, что крайне необходимо совершенствовать нормативно-правовое регулирование в сфере государственного экологического контроля и экспертизы. Еще одна острая тема, которая требует внимания, – это проблема сбора и утилизации попутного газа. Нормативным актом правительства РФ уровень утилизации попутного нефтяного газа определен в размере не ниже 95% добываемого объема. Но этот показатель выдерживают не все компании. Сегодня отсутствует общая система сбора и утилизации попутного нефтяного газа. Мы предлагаем внести изменения в нормативные акты и запретить эксплуатацию месторождений, не оборудованных приборами учета объемов добычи, использования и сжигания попутного газа. Кроме того, для многих регионов болезненный вопрос – ликвидация так называемого накопленного экологического ущерба. Нормативно-правовой базы по этой теме и финансовых ресурсов на решение этой проблемы просто нет. Мы неоднократно предлагали ввести понятие «накопленный экологический ущерб» как правовой инструмент для определения необходимых механизмов его ликвидации. Нужно разработать единый порядок и методику инвентаризации, учета и оценки накопленного экологического ущерба, определить полномочия в этой сфере и так далее. Одним словом, вопрос надо решать. И как можно скорее.

Another acute theme, which demands attention, is the issue of accumulating and recycling of accompanying gas. Under a normative act of the Government of the Russian Federation, the ratio of accompanying oil gas recycling should be at least 95 % of the extracted volume. However, not all companies observe this ratio. Today, there is no comprehensive system of accumulating and recycling of oil gas. We propose to amend normative acts and to prohibit operation of deposits not equipped with devices for account of production, use and burning of accompanying gas. Besides, a painful problem for many regions is the issue of elimination of the so-called accumulated environmental damage. There is no the normative-legal base on this subject; moreover, there are simply no financial resources for solving this problem. We have repeatedly proposed to introduce the concept of “accumulated environmental damage” as a legal instrument for determining necessary mechanisms of its elimination. It is necessary to develop a uniform order and method of inventory, record-keeping and assessment of environmental damage, to define powers in this sphere and so on. In a word, the issue must be solved. As soon as possible.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

101

– It is known, and you have mentioned it, that this year the government of Yamal has started a general clean-up operations of the Beliy Island. How it works?

– Насколько известно, и вы сами об этом упомянули, правительство Ямала в этом году приступило к «генеральной уборке» острова Белый. Как продвигается работа?

– The Beliy Island is located in the Kara Sea next to the Yamal peninsula. Its area is about two thousand square kilometers; the area is covered with tundra vegetation. Since the 30-ites of the last century, a polar hydro meteorological station operates on the island. In the USSR time, a military unit was stationed on the island; with all ensuing consequences... In a word, much garbage has accumulated on the island. It includes structures, many of which have become unfit for use, remains of machinery, fuel tanks. Following a fire and explosion in the warehouse of meteorological rockets, parts of these rockets are scattered across the major part of the island. Besides, geological prospectors have abandoned boreholes of several kilometers in depth … But this island is the area of a state environmental reserve; and this is the Yamal area. It is our duty to put things in order in our house. Now we solve priority issues. First, it is necessary to determine damage caused by economic activities of the military unit and by the Federal Service for Hydrometeorology and Environmental

– Остров Белый находится в Карском море недалеко от полуострова Ямал. Его территория площадью около двух тысяч квадратных километров покрыта тундровой растительностью. С 30-х годов прошлого века здесь работает полярная гидрометеорологическая станция. В годы существования СССР на острове была расквартирована военная часть – со всеми вытекающими последствиями... Одним словом, на острове накопилось много мусора. Это постройки, многие из которых пришли в негодность, остатки техники, цистерны из-под топлива. После пожара и взрыва на складе с метеорологическими ракетами на большой территории острова разбросаны части этих ракет. Да и геологоразведчики оставили после себя скважины глубиной несколько километров… Но остров Белый – территория государственного экологического заказника, и это ямальская земля. Навести порядок у себя дома – наша обязанность. Сейчас мы решаем первоочередные задачи. Во-первых, надо определить ущерб от хозяйственной деятельности военной части и Росгидромета. Во-вторых, выработать механизм утилизации оставшейся техники и заброшенных зданий. Понятно, что это недешевое дело. И мы, безусловно, будем активизировать работу

Рабочие будни губернатора ЯНАО Weekdays of the Governor of YaNAO

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 102

с правительством России, так как уборка на Белом не была включена в федеральную программу по экологическим мероприятиям в Арктике. Однако задача – не в доказательстве необходимости федерального софинансирования. Мы многое делаем сами. В рамках региональных экологических программ разработан план мероприятий по ликвидации накопленного экологического ущерба на острове. В прошлом году для обустройства фактории на Белом из окружного бюджета было выделено 40 млн рублей. Будет фактория – будет жизнь на острове. Туда придут коренные жители Севера, которые лучше нас знают, как относиться к природе. Но для их жизни и нормальной работы нужно создать необходимую инфраструктуру: фельдшерско-акушерские пункты, столовые, пекарни и складские помещения. Все это следует делать незамедлительно. Остров Белый после «генеральной уборки» должен стать действительно белым. – Вы упомянули о «научных десантах». Что это такое? – Прежде чем осваивать территорию, необходимо обладать наиболее полными сведениями о ней. Без научных исследований не обойтись. Дистанционно такие сведения не получить. Поэтому, как я уже говорил, вме-

Арктические ведомости

Monitoring. Second, to develop a mechanism of recycling of the abandoned machinery and buildings. Evidently, it is not a cheap business. Certainly, we will speed up our work with the government of Russia as cleaning on the Beliy Island has not been included in the Federal Program on Environmental Activities in the Arctic. However, the task is not to prove the necessity of Federal co-financing. Many things we do ourselves. An action plan of the accumulated environmental damage elimination on the island is developed in the framework of regional environmental programs. Last year, 40 million rubles were allocated from the District’s budget for accommodation of a trade station on the Beliy Island. If the trade station will operate, the life will continue on the island. Northern indigenous peoples who know better than we, how to treat the nature, would come back on the island. But in order to live and work properly there, they need Яр-Сале с высоты птичьего полета – Заполярье, Ямальский район Bird’s Eye View on Yar-Sale – Beyond the Arctic Circle, Yamalskiy Area


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

a corresponding infrastructure, i. e. doctor’s assistant and accoucheur services, dining-rooms, bakeries and warehouses. All this should be done without any delay. Following the general cleanup operations, the Beliy Island should become really “beliy” (meaning “white” in English).

103

сте с Росгидрометом мы разработали Программу научно-исследовательских работ в совместной комп­лексной арктической экспедиции морского базирования «ЯмалАрктика 2012». Экспедиция стартовала в Архангельске на судне «Профессор Молчанов». Маршрут его дви-

– You have mentioned “scientific landing teams”. What is it? – Prior to the development of an area, it is necessary to have the fullest data of it. It cannot be done without scientific researches. One cannot get such data distantly. Therefore, as I already said, together with the Federal Service for Hydrometeorology and Environmental Monitoring we have developed the Yamal-Arctic 2012 Program of research works on the joint sea-based Arctic expedition. The expedition started in Arkhangelsk aboard the Professor Molchanov ship. Its itinerary on the Yamal area includes the water areas of Baydaratskaya, Obskaya, Gydanskaya and Tazovskaya Bays and disembarkation of the expedition teams in the research areas. The expedition intends to carry out a great volume of scientific researches, regional, Federal and international. The results of the expedition will primarily allow us to form a solid scientific database about the current environmental situation. We need complete information on the condition of biological resources, waters, grounds and other parameters of the area. Further, we can better record the changes in dynamics. Yes, we carry out permanent environmental monitoring. However, the scientific sea-based station involving leading scientific research ins-titutes and forces using satellite data, remote sensing, advanced ways and means of scientific researches, will provide a more complete picture concerning the state of the environmental. It will allow to preserve more effectively the nature of the High North, improve ethno saving policy, more specifically arrange our relations with our partners in the fuel and energy comp-lex. – What is the Yamal’s role as an economic base of the Arctic development? The unique Yamal agricultural industry and small-scale business, innovative techno № 3/2012

Две культуры на одной земле Two Cultures on the Same Land

жения по ямальской территории включает акваторию Байдарацкой, Обской, Гыданской и Тазовской губ с высадкой экспедиционных групп в районах исследований. Цель экспедиции – провести большой объем научных исследований: региональных, федеральных и международных. Результаты работы экспедиции в первую очередь позволят нам сформировать мощную научную базу данных о текущей экологической ситуации. Нужна полная информация о состоянии биоресурсов, воды, почвы и других параметрах территории. В дальнейшем мы сможем лучше фиксировать изменения в динамике. Да, мы проводим постоянный экологический мониторинг. Но научная база морского базирования с привлечением ведущих научно-исследовательских институтов и сил, с применением спутниковых данных, дистанционного зондирования, самых современных методов и средств научных исследований даст более полную картину состояния окружающей среды. Она позволит более эффективно оберегать природу Крайнего Севера, совершенствовать этно­ сберегающую политику, более детально выстраивать


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 104

отношения с партнерами из топливно-энергетического комплекса. – Какова роль Ямала как экономического плацдарма освоения Арктики? – Уникальный ямальский агропром и малый бизнес, инновационные технопарки в городах региона, оригинальные инвестиционные проекты в сфере туризма и во многих других отраслях – все это и многое другое на Ямале развивается очень активно. Многими результатами мы можем по праву гордиться. Но так

Арктические ведомости

parks in the cities of the region and original investment projects in the sphere of tourism and in many other branches – all this and many other things on Yamal develop very actively. We can be proud of many results by right. However, it is predetermined by the nature: Yamal hydrocarbons were, are and, proceeding from the proved deposits, will remain as uncontested basic resources of the area for many decades ahead. Soon, we will witness a significant – without any exaggeration – event, namely, the Мост через реку Надым Bridge over the Nadym River


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

105

commissioning of the Bovanenkovo gas field. Its perspective capacity is up to 140 billion cubic meters of gas annually. It is about a quarter of all gas produced today. The Bovanenkovo gas field is the first starting complex of the large-scale program of development of the Yamal peninsula and adjoining Arctic shelf. The peninsula and shelf contain enormous deposits, billions cubic meters of gas, billions tons of oil and condensate. The commissioning of the Bovanenkovo gas field as a springboard for reaching to the Arctic deposits will give a second breath to the entire energy complex of the country, will create guarantees of performance of internal and international obligations, guarantees of energy safety of the country, will lay a powerful foundation for filling the budgets, thus, means for dwelling construction, health protection, education, defense etc. … But the Yamal mega project provides also other unique prospects. Russia, using the potential of the region, can become the focal point of deliveries of energy carriers to many countries. On the peninsula, there is the Obskaya – Bovanenkovo railway. In 2013, Gazprom intends to proceed with the construction of the road from Bovanenkovo to Kharasaway. Kharasaway is a port on the Kara Sea. Thus, the peninsula development allows a direct exit to the Northern Sea Route. Besides, a road branch on Sabetta is not excluded. Here, the construction of Yamal LNG another project will be launched in the near future. On the instructions of the Covernment of Russia, the NOVATEK company will create a center for liquefied natural gas production in the Sabetta settlement. To export the resulted LNG, a tanker fleet consisting of twenty large ships as well as ice breakers, which construction has to be speed up.

предопределено самой природой: основными ресурсами территории были, есть и, исходя из доказанных запасов, останутся безальтернативными еще на многие десятилетия ямальские углеводороды. Скоро состоится без преувеличения знаменательное событие – ввод в эксплуатацию Бованенковского месторождения. Его перспективная мощность – до 140 млрд кубометров газа ежегодно. Это около четверти всего добываемого сегодня газа. Бованенково – первый пусковой комплекс масштабной программы освоения полуострова Ямал и прилегающего арктического шельфа. На полуострове и шельфе – колоссальные запасы, триллионы кубометров газа, миллиарды тонн нефти и конденсата. Ввод в действие Бованенковского месторождения как трамплина для выхода на арктические залежи даст второе дыхание всему энергетическому комплексу страны, обеспечит гарантии выполнения внут­ренних и международных обязательств, гарантии энергетической безопасности государства, заложит мощный фундамент для наполнения бюджетов, а значит, позволит получить средства на жилье, охрану здоровья, образование, оборону и т.д. Но мегапроект «Ямал» дает и другие уникальные перспективы. Россия, используя возможности региона, может стать центром поставок энергоносителей для многих государств. На полуострове построена железная дорога «Обская – Бованенково». В 2013 г. Газпром намерен продолжить строительство дороги от Бованенково до Харасавэя. А Харасавэй – это порт на Карском море. Таким образом, освоение полуострова дает прямой выход к Северному морскому пути. Кроме того, не исключается ответвление дороги на Сабетту. Здесь в ближайшее время начнется реализация еще одного проекта – «Ямал СПГ». По поручению правительства России компания «НОВАТЭК» в поселке Сабетта создает центр по производству сжиженного природного газа. Для вывоза продукции потребуются танкерный флот из двадцати крупных судов и ледоколы, строительство которых необходимо активизировать.

– That is, in the long term, the Arctic can become a global transport hub?

– То есть Арктика в перспективе может стать глобальным транспортным узлом?

– Quite right. The unique geographical location of Yamal, a good conjuncture, demand for liquefied natural gas and other energy resources, solid raw-material base, industrial and transport infrastructure, allow delivering gas on the markets of Europe, North America and Asian-Pacific region. Besides, the use of Northern Sea Route provides an opportunity to create a flexible logistical model ensuring

– Совершенно верно. Уникальное географическое расположение Ямала, хорошая конъюнктура, спрос на сжиженный газ и другие энергоресурсы, мощная сырьевая база, производственная и транспортная обеспеченность позволяют поставлять газ на рынки Европы, Северной Америки и Азиатско-Тихоокеанского региона. Причем использование Северного морского пути дает возможность создать гибкую логистическую модель, обеспечивающую поставки сжиженного

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 106

природного газа на рынки мира круглогодично, быст­ ро, недорого по сравнению с другими видами транспортировки. Можно говорить о том, что с Ямала будет «прорубаться окно» из российской Арктики в Азию по Северному морскому пути. Северный морской путь – это главное средство реализации целого комплекса приоритетов нашей государственной политики на Севере. Однако, чтобы не упустить этот шанс, мы должны действовать быстро. В противном случае эту нишу займут другие страны и Россия потеряет имеющиеся у нее преимущества, позицию лидера в развитии нового транспортного узла. – Что еще Ямал предлагает для реализации государственной политики освоения Арктики? – Ямал инициирует ряд международных и межрегиональных проектов для освоения этой территории. В рамках Международной энергоэкологической программы «Энергия Арктики» и Государственной программы на 2012–2020 гг. «Региональная политика и федеративные отношения» на Ямале разработан проект «ЭКСПО-Арктика». Его цель – обобщение опыта и определение стратегических приоритетов развития и партнерства стран Арктики, арктических регионов России в экологически безопасном освоении энергетических и иных ресурсов, повышение качества жизни населения. Суть проекта – создание Международного арктического выставочного комплекса, совмещенного с научно-образовательным, инновационным и туристским центром Арктики. «ЭКСПО-Арк­

Арктические ведомости

deliveries of liquefied natural gas on the world markets all-the-year-round – quickly, inexpensively in comparison with other kinds of transportation. One may say that starting from Yamal, “a window” from the Russian Arctic to Asia along the Northern Sea Route will be cut through. The Northern Sea Route is a major means of implementation of a number of priorities of our public policy in the North. However, in order not to miss this chance, we should act quickly. Otherwise, this niche will be occupied by other countries and Russia will lose advantages available to it, the leading position in the development of a new transportation hub. – What else does Yamal offer for implementation of the state policy of the Arctic development? – Yamal initiates a number of international and inter-regional projects for development of this area. Within the frameworks of Energy of the Arctic International Energy Environmental Program and Regional Policy and Federal Relationships State Program for 2012– 2020, EXPO-Arctic Project was developed on Yamal. Its purpose is to generalize the experience and determination of strategic priorities of development and partnership of the Arctic countries, the Arctic regions of Russia, in the sphere of environmentally safe development of energy and other resources, improvement


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

of the quality of life of the population. Essentially, the project is aimed at the creation of an International Arctic Exposition Centre combined with the Arctic Scientific-Educational, Innovative and Tourist Centre. EXPO-Arctic is a city of the XXI century, dome eco-city, with a powerful innovative and scientific foundation. The complex will include hotel and tourist centers, an ethnographic village, infrastructural platforms, business incubators, a botanical garden, a noosphere museum. The complex will possess business and administrative premises, a computer centre, premises for carrying out research and educational forums, exhibition halls of Russia and the Arctic countries. It is planned to build separate components of the Expo-center using hi-tech materials and devices providing ecological safety, energy saving and maximum comfort. The occurrence of the EXPO-Arctic expo-center in Salekhard will allow attracting to the region of considerable investments from all over the world. Investments not in the permafrost, but in the region infrastructure. In the near future, we would like to make Salekhard as an international platform of discussion for the countries interested in the Arctic. All existing world scientific developments of the Arctic shelves should be presented to the community because the environmental and observance of interests of the indigenous peoples of the North are of paramount importance. A strong side of Yamal is its practical work in the Arctic latitudes, but scientific support is also needed. The EXPO-Arctic project should become a point of combination of science and practice. – Dmitry Nikolayevich, let me ask you a personal question. You have recently defended a master’s thesis concerning the Arctic development. What is the essence of your scientific work? – I consider the totality of issues connected with the Arctic development through the main, social aspect. Science, economy, and in general any other area of life should be aimed at improvement of people’s life, therefore for the dissertation, I have chosen the theme of social development. It is titled “Improvement of the State Policy of Employment in the Arctic Regions of Russia”. № 3/2012

107

тика» – это город XXI в., купольный экоград с мощной инновационной и научной базой. Комплекс будет включать в себя гостиничный и туристский центры, этнографическую деревню, инфраструктурные площадки, бизнес-инкубаторы, ботанический сад, музей ноосферы. Это комплекс с деловыми и административными помещениями, информационно-вычислительным центром, помещениями для проведения научно-исследовательских и образовательных форумов, выставочными павильонами России и стран Арктического региона. Объекты выставочного комплекса планируется возвести с применением высокотехнологичных материалов и устройств, обеспечивающих экологическую безопасность, энергосбережение и максимальную комфортность. Появление в Салехарде выставочного комплекса «ЭКСПО-Арктика» позволит привлечь в регион значительные инвестиции со всего мира. Инвестиции не в вечную мерзлоту, а в инфраструктуру региона. В ближайшее время мы хотим сделать Салехард международной площадкой для дискуссии стран, имеющих интересы в Арктике. Все существующие сегодня в мире научные разработки по освоению арктических шельфов должны быть представлены сообществу, потому что экология и соблюдение интересов коренных народов Севера – это первостепенные вопросы. Ямал силен своей практической работой в арктических широтах, но нужна еще и научная поддержка. Проект «Экспо-Арктика» должен стать центром соединения науки и практики. – Дмитрий Николаевич, позвольте личный вопрос. Вы недавно защитили кандидатскую диссертацию по вопросам освоения Арктики. В чем суть вашей научной работы? – Весь спектр вопросов, связанных с освоением Арктики, я рассматриваю через главный аспект – социальный. Наука, экономика и любая другая область жизнедеятельности должны быть нацелены на улучшение жизни людей, поэтому для диссертации я выб­рал тему именно социального развития. Работа называется «Совершенствование государственной политики занятости населения в арктических регионах России». Актуальность темы очевидна. Такой пример: за 10 лет количество коренного населения на Ямале возросло на пять тысяч человек. С учетом общей численности ямальских кочевников это колоссальный показатель. Для коренных жителей Ямала выход на северные территории – естественный процесс. Задача власти – помочь коренным северянам, в частности, с трудоустройством, потому что последствия безработицы в Арктичес­ком ре-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 108

Арктические ведомости

гионе несравнимо более негативны, чем в других регионах России. Арктический рынок труда в гораздо большей степени зависит от рынка жилья, транспортной и социальной инфраструктуры, сильнее ограничен в перечне выбора профессий, отраслей производства и т.д. Особую опасность безработица представляет для коренных северных народов, поэтому обеспечение занятости коренного населения Арктики в условиях нарастания промышленного освоения ее ресурсов требует глубокого анализа причинно-следственных связей, тщательного практического и во многом инновационного подхода. Задачу занятости населения в Арктике целесо­ образно решать на принципиально новой основе, в тесной взаимосвязи с государственной политикой в области модернизации экономики и перехода ее на инновационный путь развития, привлечения инвестиций и роста уровня образования трудовых ресурсов, формирования новой системы подготовки специалистов для арктического рынка труда. – Что вы предлагаете сделать для улучшения ситуации с занятостью населения арктических широт, в частности коренных северян? – Коренные малочисленные народы Севера – это визитная карточка округа. Для минимизации без-

The theme topicality is obvious. Here is an example: for 10 years, the quantity of indigenous peoples on Yamal has increased by five thousand. Taking into account the total number of the Yamal nomad, it is a great indicator. For the indigenous peoples of Yamal, putting on the northern areas is a natural process. The problem of the authorities and our problem is to help indigenous northerners, in particular, to get employed because consequences of unemployment in the Arctic region are incomparably more negative compared to other regions of Russia. The Arctic labor much more depends on the market of habitation, transport and social infrastructure and is more strongly limited in the choices of professions, sectors of production, etc. Unemployment represents a special danger for representatives of the indigenous northern peoples; therefore, maintenance of employment of the Arctic indigenous peoples in the conditions of an increasing industrial development of its resources, demands a thorough analysis of the cause-and-effect relationships, a careful practical and in many respects innovative approach. It is expedient to solve the problem of employment of the Arctic population on an

Mерзлотник в поселке Тазовском – крупнейший в мире естественный холодильник для хранения более полутора тысяч тонн рыбы Temperature Store House in Tazovsky Settlement, the Largest Natural Refrigirator in the World (for storage of more than 1,5 thousand tons of fish)


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

109

Сохранение традиционного уклада жизни – приоритетная задача властей ЯМАЛА. Встреча губернатора с жителями пос. Харампур, Пуровский район Priority is to Save Traditional Way of Living. Governor Meets with Residents of Harampur Settlement Purovsky Region

essentially new basis, in close interrelation with the public policy in the field of modernization of economy and its transition to an innovative way of development, attraction of investments and increasing an educational level of manpower, formation of a new system of preparation of experts for the Arctic labor market. – What do you suggest in order to improve the situation with employment of the population, in particular, indigenous northerners? – The indigenous peoples of the North is a visiting card of the region. In order to minimize unemployment among representatives of these peoples, in the conditions of market economy, it is necessary to raise their educational level, first of all, to prepare experts for those branches of economy in which they can adapt themselves better than others. It is agriculture, the sphere of Arctic ethno-and eco-tourisms. One should consider the labor market as a market of open possibilities for grasping a new profession, moving to a new residence, simplifying the access of the Arctic population to medical and sanatorium service in all territory of Russia, obtaining the habitation in property after a specific term of work in remote settlements, etc. № 3/2012

работицы среди представителей этих народов в условиях рыночной экономики необходимо повышать их образовательный уровень, прежде всего готовить специалистов для тех отраслей экономики, в которых они лучше других находят себя. Это агропромышленный комплекс, сфера арктического этно- и экотуризма. Необходимо рассматривать рынок труда как рынок открывающихся возможностей для получения новой профессии, переезда на новое место жительства, облегчения доступа населения Арктики к медицинскому и санаторно-курортному обслуживанию на всей территории России, получения в собственность жилья за определенный срок работы в отдаленных поселках и др. В моей диссертации изложены конкретные предложения по совершенствованию государственной политики занятости населения в Арктическом регионе России, например учреждение специальных государственных премий для предпринимателей, которые организуют новые рабочие места на протяжении длительного времени. Огромные площади и низкая плотность населения создают некоторые проблемы в связях между населением и органами занятости. Поэтому я считаю необходимым внедрять мобильные центры занятости для проживающих в отдаленных поселках. Думаю, в определенной мере помогло бы снять напряженность на рынке труда расширение спектра организации общественных работ и временного трудоустройства работников в случае увольнения. Есть реальные планы по обеспечению занятости населения с использованием стажировок выпускников образовательных


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 110

Арктические ведомости

Семья оленеводов Family of Reindeer Herdrs

учреждений в целях приобретения ими опыта, необходимого для будущей работы. Все это в итоге должно помочь в решении проблем занятости населения. Сегодня для взрослого здорового человека безработица – это экстремальная ситуация, а Крайний Север и сам по себе экстремален. Наша задача – не усугуб­ лять одно другим. – Применяются ли предложенные в диссертации идеи на практике? – Безусловно, многие теоретические выкладки, приведенные в научной работе, «обкатаны» на Ямале. Например, в агропромышленном комплексе округа реализуются инновационные проекты, в которых активно участвуют коренные народы. Модернизируется процесс переработки биоресурсов для нужд фармацевтики. Создаются новые виды биологически активных добавок. Современное оборудование предприятий агропромышленного комплекса и новые технологии требуют особой подготовки специалистов, поэтому ключевым фактором занятости становится образование, обладающее мощным ресурсом для формирования локальных рынков труда. У нас создается научно-образовательный центр, который будет изучать потребности округа в переобучении, аккумулировать местные традиции и использовать их в процессе обу­чения. Росту занятости в автономном округе способствует развитие транспортной и логистической инфраструктуры. Наблюдается общая тенденция связи возрастания роли мобильных форм организации

In my dissertation, I set off specific proposals on perfection of the state policy of employment of the Arctic population of Russia, for example, establishment of special state awards for businessmen who will organize new workplaces throughout long time. Huge areas and low population density create some problems in communication between the population and employment institutions. Therefore, I consider it necessary to introduce mobile centers of employment for those who live in remote settlements. I think, that to some extent, it would be advisable to expand the scope of public works and time employment of workers in case of dismissal in order to ease the intensity on the labor market. There are practicable plans on maintenance of employment of the population due to the training of graduates of educational institutions for the purpose of acquisition of the experience necessary for their future work. All this, as a result, should help in solving the problems of employment of the population. Today, for an adult healthy person, unemployment is an extreme situation, and the High North in itself is extreme. Our task is not to aggravate a problem by another one. – Are the ideas suggested in the dissertation being adopted in practice? – Certainly, many theoretical considerations have been “tested” on Yamal. For example, the innovative projects in which indigenous people take an active part, are carried out in the region’s agriculture. The process of processing biological resources for needs of pharmaceutics is being modernized. New kinds of biologically active additives are being created. The modern equipment of agricultural enterprises and new technologies require a special formation of specialists, therefore education as powerful resource for formation of local labor markets, becomes a key factor of employment. We create a scientific-educational centre, which will study requirements of the region for conversion training, accumulate local traditions and use them in the course of training. Employment in the autonomous region is increasing due to the development of a transport and logistical infrastructure. A general tendency reveals the existence of interrelation between an


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

increasing role of mobile forms of the organization of business and small-scale business development. Enterprises processing agricultural products, fish factories, educational and scientific institutions transform into a network of technologically interconnected manufactures. This merge should promote dynamical development of a transport, energy, communication infrastructure, maintenance of employment and high-grade disclosure of competitive advantages of the region, rational use of labor and other resources of the Arctic. So, I will repeat, we try to manage the Arctic in a complex. Mega projects of development of the Yamal peninsula, the Yamal LNG project, development the Northern Sea Route, development of new deposits and building of pipelines create a reliable economic platform. Research expeditions form a serious scientific basis. However, development of the Arctic cannot be considered out of the context of the social sphere. As a result, all projects should contribute to the region’s development, create new workplaces, provide additional incomes to the budgets – that of the country, region, each family of Yamal. After all, in the Arctic, an ultimate goal of all, especially the most important, global projects, is, in any case, an individual, ensuring his well-being and confidence of tomorrow.

№ 3/2012

111

предпринимательства и развития малого бизнеса. Предприятия по переработке продукции агропромышленного комплекса, рыбозаводы, образовательные и научные учреждения превращаются в сеть технологически взаимосвязанных производств. Это слияние должно содействовать динамичному развитию транспортной, энергетической, коммуникационной инфраструктуры, обеспечению занятости и полноценному раскрытию конкурентных преимуществ региона, рациональному использованию трудовых и других ресурсов Арктики. Так что, повторюсь, мы стараемся входить в Арк­т ику комплексно. Мегапроекты освоения полуострова Ямал, проект «Ямал СПГ», развитие Северного морского пути, освоение новых месторождений и строительство трубопроводов создают надежную экономическую платформу. Исследовательские экспедиции формируют серьезную научную основу. Но развитие Арктики невозможно рассматривать вне контекста социальной сферы. Все проекты в итоге должны помочь развитию округа, создать новые рабочие места, дать дополнительные доходы в бюджеты – страны, региона, каждой семьи Ямала. Ведь и в Арк­ тике конечной целью всех, особенно самых важных, глобальных проектов, в любом случае является человек, обеспечение его благополучия и уверенности в завтрашнем дне.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 112

IV. Арктические регионы

С. Волгина, И. Смирнов агропромышленный комплекс ЯМАЛА Svetlana Volgina, Ivan Smirnov The yamal Agrobusiness sector

Агропромышленный комплекс (АПК) Ямала – это уникальная в общемировой практике социально-экономическая система, в которой органично сочетаются традиционное, выверенное веками хозяйствование коренных малочисленных народов Севера и современная, основанная на передовых технологиях экономическая инфраструктура. «Известность ямальской земле принесли не уникальные углеводородные запасы, ставшие в XX в. основой стратегического развития страны, а ее природные богатства, многочисленные стада оленей и деликатесная рыба рек и озер северного края, – подчеркнул губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Д. Кобылкин. – У АПК Ямала как у динамично развивающегося сектора экономики, привлекательного для инвестиций, открытого для инноваций, большое и перспективное будущее». Для справки. АПК Ямала – это: • крупнейшее в мире стадо оленей (678,2 тысячи) и треть мировых запасов ценнейших сиговых пород рыбы; • 83 предприятия, в том числе: 29 сельскохозяйственных, два комплекса по глубокой переработке продукции оленеводства, 13 рыбодобывающих предприятий, два рыбоперерабатывающих предприятия; • этнообразующая отрасль, где трудится более 13 тыс. человек, в основном представителей коренных малочисленных народов Севера. Здесь более 3 тыс. индивидуальных хозяйств, а также около 100 национальных общин, которые в суровых условиях Арктики пасут оленей, добывают зверя и рыбу;

The Yamal agrobusiness sector is a unique socio-economic system in the world seamlessly combining the traditional economic activity of small indigenous peoples of the North proved by centuries and modern economic infrastructure with advanced technologies. “Yamal is not prominent due to its unique hydrocarbon reserves that became the base of the country strategic development in the XX century, but due to its natural riches, numerous reindeer herds and delicate fish from rivers and lakes of the northern area, stressed Dmitry Kobylkin, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District, – the Yamal agrobusiness sector, as a dynamically developing eco-nomy sector, is attractive for investments and open for innovations, has a great and prospective future ahead”. For reference. The Yamal agrobusiness sector is as follows: • the largest reindeer herd in the world (678,2  thousand) and one third of the world’s reserves of the most valuable whitefish species; • 83 enterprises, including: 29 agricultural companies, two plants of deep processing of reindeer products, 13 fishing enterprises and two fish processing companies; • ethnos-forming agricultural sector giving jobs to 13 thousand people, mainly small


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. The Arctic Regions

indigenous peoples of the North. There are over 3 thousand individual farms and about 100 national communities that graze reindeers and hunt animals and fish; • condition of region’s and country’s food security, combination of high technology processing and traditional way of life of indigenous peoples – Nenets, Khantys, Komis and Selkups, formed by millennia, and also a guarantee of sustainable development of the rural areas of the Arctic.

Reindeer Herding Reindeer herding is the key branch of the Yamal-Nenets Autonomous District agrobusiness. As of January 1, 2012, over 678,2 thousand reindeers graze on environmentally friendly pastures, which are estimated by experts at almost one third of the world domestic reindeer population. Last year, 1987 tons of venison were produced in Yamal, which is 380 tons more than in the previous year. This growth, to a great extent, can be explained by the commissioning of new reindeer slaughter lines in the villages of Seyakha (Yamalskiy area) and Antipayuta (Tazovskiy area) to allow involving a lot of private reindeer herders in the purveyance. The quality of reindeer herd is monitored by professionals: four large enterprises (MOP Yarsalinskoe and Panaevskoe, MSP Muzhevskoe and JSC Salekhardagro) became reindeer breeding farms, obtained the RF Ministry of Agriculture certificate of registration in the State Herdbook and do a serious breeding work. Breeding farms are established on the basis of

№ 3/2012

113

• основа продовольственной безопасности региона и государства, сочетание высокотехнологичной переработки и традиционного, сложившегося тысячелетиями уклада жизни коренных народов – ненцев, ханты, коми, селькупов, а также гарантия устойчивого развития сельских арктических территорий.

Оленеводство Оленеводство – базовая отрасль агропромышленного комплекса Ямало-Ненецкого автономного округа. По данным на 1 января 2012 г. на экологически чистых оленьих пастбищах на Ямале выпасается более 678,2 тыс. оленей, что, по оценкам специалистов, составляет почти треть мирового поголовья домашнего северного оленя. В прошлом году на Ямале было заготовлено 1987 тонн оленины, что на 380 тонн больше, чем в предыдущем году. Во многом такой рост объясняется вводом в эксплуатацию новых убойно-холодильных комплексов в селах Сеяха (Ямальский район) и Антипаюта (Тазовский район), которые позволили вовлечь в заготовительную кампанию большое количество оленеводов-частников. Специалисты контролируют качество оленьего стада: четыре крупных предприятия (МОП «Ярсалинское» и «Панаевское», МСП «Мужевское» и ОАО «Салехардагро») стали племенными репродукторами по разведению северных оленей, получили в Министерстве сельского хозяйства РФ свидетельства о регистрации в государственном племенном регистре и ведут серьезную селекционную работу. Племенные хозяйства организованы на базе лучших оленеводческих хозяйств, имеющих высокопродуктивное поголовье оленей и хорошие производственные показатели. Только в этом году в племенных хозяйствах Ямала проведена работа по бонитировке (комплексной оценке)


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 114

Арктические ведомости

Продукция агропромышленного комплекса ЯНАО Agro-Industrial Complex of YaNAO

31 тыс. особей племенного маточного поголовья, чипированию оленей, реализовано свыше 2 тыс. голов племенного стада, проведены комплексные мероприятия по улучшению качественных показателей продуктивности и селекционно-племенной работы с целью формирования «отборного стада» оленей. На полуострове Ямал реализован инвестиционный проект по высокотехнологичной переработке продукции оленеводства. Комплекс оснащен сертифицированным по европейским стандартам оборудованием для производства оленины и полуфабрикатов (более 60 наименований деликатесной продукции), причем сертификацию по евротребованиям прошли не только технологические процессы, но и пастбища, где выпасаются олени. Предприятие «Ямальские олени», на базе которого реализован проект, переняло зарубежные технологии разделки и упаковки мяса, что позволило максимально сохранить пищевые свойства оленины. Ямал вышел на европейский рынок в 2008 г. Первые поставки составили 50 тонн. В 2012 г. в Финляндию и Германию было поставлено 432 тонны мяса ямальской оленины. Спрос на высококачественную оленину постоянно растет. Аналитики говорят о заинтересованности в арктическом деликатесе и на внешнем, и на внутреннем рынке. Для справки. Мясо оленя обладает уникальными медико-биологическими характеристиками, является экологически чистым продуктом питания. Ученые доказали: высокое содержание белка при низкой энергетической

best reindeer farms having high-productive reindeer herd and good production figures. This year alone, the Yamal breeding farms carried out a valuation (integral assessment) of 31 thousand pedigree cattles and chipping of reindeers; over 2 thousand breeding herd animals were sold; integrated measures were taken to improve quality performance parameters and selection and breeding in order to create a pedigree reindeer herd. In the Yamal Peninsula, an investment project was implemented on high technology processing of reindeer herding products. The facility is equipped with equipment certified under European Standards to produce venison and semi-products (over 60 different delicate products), moreover, not only technological processes have passed certification under European requirements but so have the pastures, where reindeers graze. The Yamalskie Oleni Company, which was the basis of the project implementation, adopted foreign technologies for cutting and packing meat to maximally preserve nutritional properties of venison. Yamal came into the European market in 2008. The first supply was 50 tons. In 2012, 432 tons of Yamal venison were supplied to Finland and Germany. Demand for high quality venison permanently increases. The analysts say about the in-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

terest in the Arctic delicacy both in the foreign and domestic market. For reference. Reindeer meat has unique medical and biological properties, is an organic food product. The scientists proved that high protein and low caloric content makes reindeer meat a dietary product, added with the presence of biologically active substances. The average caloric content of reindeer meat is 1141 kkal/kg; the content of manganese, vitamin B complex is significantly higher than in meat from other animals.

With the assistance of the District’s Government new processing technologies are being implemented in the Yamalskie Oleni small enterprise, in particular, in the field of the use of medical and biological potential of reindeers. The new trend has great prospects. This year, after the beginning of slaughter campaign, the department of enzyme-endocrine raw material processing for drug production starts working. The plant for lyophilization of reindeer blood and processing of endocrine raw materials will be the only one in Russia working in this field. At that, the possibility of harvesting the valuable raw material grows due to the construction and commissioning of modern slaughters and facilities for advanced processing of reindeer meat in places where the concentration of raw material source is the highest: the villages of Seyakha, Yuribey, Nyda, Tazovsky, Antipayuta, and also in trade posts of the Yamalskiy and Priuralskiy areas. . For reference. In a number of qualitative characteristics, endocrine-enzyme and special raw materials excel other similar types of raw material from farm animals. This is due to keeping reindeers in extreme conditions of the Far North and their yearround wild grazing in organic pastures. In particular, reindeer dried blood has an effect on human body due to a variety of biologically active substances. Essentially, reindeer is a depository of natural life force, “live drug store”, which fills with force and rehabilitates tundra’s indigenous peoples in severe Arctic conditions. Further implementation of advanced technology will make reindeer processing almost nonwaste (up to 95%).

115

ценности придает мясу оленя диетические свойства, дополненные содержанием биологически активных веществ. Средняя калорийность мяса оленя составляет 1141 ккал/кг, содержание в нем марганца, витаминов группы «В» значительно выше, чем в мясе других животных.

При поддержке правительства автономного округа на МП «Ямальские олени» внедряются новые технологии переработки (в частности, в области использования медико-биологического потенциала северного оленя). Новое направление имеет большие перспективы. В этом году с началом забойной кампании начнет работать цех по переработке ферментно-эндокринного сырья для производства лекарственных препаратов. Завод по лиофильной сушке оленьей крови и переработке эндокринного сырья станет единственным в России предприятием, работающим по этому профилю. Причем возможности заготовки ценного сырья растут в связи со строительством и вводом в эксплуатацию современных убойных комплексов и цехов глубокой переработки оленины в местах максимальной концентрации сырьевой базы – в поселках Сеяха, Юрибей, Ныда, Тазовский, Антипаюта, а также на факториях Ямальского и Приуральского районов. Для справки. По ряду качественных характеристик эндокринно-ферментное и специальное сырье превосходит аналогичные виды сырья других сельскохозяйственных животных. Это связано с содержанием оленей в экстремальных условиях Крайнего Севера и их круглогодичным диким выпасом на экологически чистых пастбищах. В частности, сухая кровь северных оленей благотворно действует на организм человека за счет целого комплекса биологически активных веществ. По сути, олень – кладовая природы, «живая аптека», которая наполняет силой и восстанавливает здоровье коренных жителей тундры в суровых условиях Арктики. Дальнейшее внедрение современных технологий позволит довести переработку оленя практически до безотходного уровня (до 95%).

Рыбная отрасль

Fisheries Sector

Ямал – один из основных центров рыбодобычи России. Именно здесь находится крупнейшее в мире стадо ценных сиговых пород. В многочисленных реках и озерах Ямало-Ненецкого автономного округа обитает 33 вида рыб (25 из них – промысловые): это осетр, стерлядь, голец, таймень, хариус, нельма, муксун, пелядь, чир, ряпушка, сиг-пыжьян, омуль, ерш, корюшка, навага, плотва, елец, щука, карась и др. Ежегодно в автономном округе добывают более 9 тыс. тонн «живого серебра».

Yamal is one of the main centers of Russia’s fisheries sector. This is where the world’s

Для справки. Ценная рыба Ямала обладает отличными вкусовыми качествами и очень полезна для здоровья,

№ 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 116

поскольку насыщена питательными веществами. Это высококалорийное, быстроусвояемое мясо без переизбытка минеральных солей, содержащее такие редкие микроэлементы, как бром и медь, которые необходимы для нормального процесса кроветворения и сохранения здоровой нервной системы.

Рыбная отрасль на Ямале – одна из базисных в экономике региона. Преимущественно в рыбодобыче работают коренные малочисленные народы. Как и оленеводство, рыболовство является этнообразующей отраслью. Сегодня в рыбной отрасли трудится более 2 тыс. человек. Основной объем вылова рыбы обеспечивают крупные предприятия – 11 рыбодобывающих и 12 сельскохозяйственных организаций, а также более 120 предприятий малых форм хозяйствования. Переработкой рыбы занимаются два предприятия. Рыбная отрасль региона – это полный технологический комплекс: от добычи рыбы и ее транспортировки до переработки и сбыта готовой деликатесной продукции. Качественную заморозку обеспечивают морозильные камеры «шоковой» заморозки, благодаря чему только что выловленная рыбаками нежная и уникальная рыба сохраняет свое высокое качество. В навигацию 2012 г. в плавание отправилось рефрижераторное промыслово-перерабатывающее судно «Нум», которое поможет организовать круглогодичный арктический лов рыбы в условиях Обской, Тазовской и Гыданской губ. Морское судно способно взять на борт 250 тонн рыбы и транспортировать ее по Северному морскому пути до Санкт-Петербурга и далее. «Есть намерение сделать европейское судно классом еще выше, сертифицировать его, чтобы оно спокойно курсировало по Северному морскому пути и экспортировало нашу рыбу, – заявил губернатор Ямала Дмитрий Кобылкин. – Тем самым мы сможем в два раза увеличить добычу (ресурсы у нас есть) и создать новые рабочие места, прежде всего для коренного населения». Сейчас значительную часть выловленной рыбы на переработку принимает Салехардский комбинат, который с внедрением передовых европейских технологий существенно расширил ассортимент выпускаемой продукции (свежая, соленая и копченая рыба, пресервы, консервы, полуфабрикаты – более ста наименований). Государственная поддержка отрасли позволила существенно модернизировать материально-техническую базу добывающих и перерабатывающих предприятий: перевооружить рыбопромысловый флот, приобрести технику и транспортные средства, качественно улучшить рыбообрабатывающую базу. Выпуск пищевой продукции, включая консервы, составляет порядка 8300 тонн, что на 10% выше показателей прошлого года. Для сохранения популяции северной белорыбицы в Обском бассейне планируется реализовать пилотный

Арктические ведомости

largest population of valuable whitefish inhabits. In numerous rivers and lakes of the YamalNenets Autonomous District, there are 33 fish species (25 of which are food fish) such as sturgeon, sterlet, trout, grayling, Siberian white salmon, muksun, peled, vendace, Siberian whitefish, cod, roach, dace, pike, carp, taimen, etc. Over 9 thousand tons of living silver are caught each year in the Autonomous District. For reference. A valuable fish of Yamal has excellent eating qualities and health benefits since it is filled with nutritional substances. Fish meat is high-caloric, highly digestible, not oversaturated with mineral salts, contains such rare minerals as bromine and copper, which are necessary for normal blood formation and healthy nervous system.

The fisheries sector in Yamal is one of the basic ones in the regional economy. Mainly indigenous people work in the fisheries sector. The fishery along with the reindeer herding is an ethnos-forming sector. Currently, the fisheries sector employs over 2 thousand people. The bulk of fish production comes from large enterprises – 11 fishing and 12 agricultural organizations and over 120 small farms. Two enterprises are engaged in fish processing. The regional fisheries sector is a complete technological chain from the catch and transportation of fish to the processing and sale of finished delicate products. High-quality freezing is ensured by shock freezers in virtue of a fine and unique fish just caught by fishermen retains its high quality. In the 2012 navigation, Num the catching and processing refrigerated ship sets sail to help organize all-year-round Arctic fishing in the Ob, Taz and Gyda Bays. The sea-going ship is able to load 250 tons of fish onboard and transport it to St. Petersburg and beyond along the Northern Sea Route. “There is an intention to build an European ship of a higher class, to certify it so that it could safely sail along the Northern Sea Route and export our fish, said Dmitry Kobylkin, Governor of Yamal, thus we will be able to double the production (we have resources) and create new jobs mainly for indigenous people”. Currently, a significant portion of caught fish is received by Salekhard Plant, which after the adoption of advanced European technologies will considerably expand its production


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Губкинский молокозавод Milk Plant in Gubkino

range (fresh, salted and smoked fish, preserves, canned fish and semi-finished products – more than one hundred items). The State support of sector allowed a significant upgrade of the infrastructure of production and processing enterprises: re-equipment of the fishing fleet, purchase of equipment and vehicles, improvement of the quality of fish processing infrastructure. Food production, including canned food, is about 8300 tons to be 10% higher than in the past year. It is planned to implement a pilot project on artificial propagation of fish and build two fish propagation plants to preserve the northern white salmon population in the Ob Basin. One of them, in the settlement of Kharp (Priuralskiy area), will propagate syrok, Siberian whitefish, broad whitefish and muksun. The investment project will be implemented at the expense of compensatory measures aimed at preserving the Ov and Taz Bays’ ecosystems. Currently, the facility is being designed and its construction starts next year on the Sob River. Another plant is being constructed in Samburg (Purovskiy area). Equipment is being purchased and installed there. Mainly it will be focused on the propagation of so-called commercial (table) fish.

Yamal Agrobusiness Diversification The solution of food security problem in the Autonomous District, supply of the popu№ 3/2012

117

ООО «Салехардский комбинат», конвейер Conveyor of Fish-Processing Plant in Salekhard

проект по искусственному воспроизводству рыбных запасов и построить два рыбоводных завода. Один из них – в поселке Харп (Приуральский район) – будет заниматься воспроизводством сырка, пыжьяна, щекура и муксуна. Инвестиционный проект будет реализован за счет компенсационных мероприятий, имеющих целью сохранение экосистем Обской и Тазовской губ. Сейчас идет проектирование объекта, а в следующем году начнется его строительство на реке Собь. Второй завод строится в Самбурге (Пуровский район). Там уже закупается и монтируется оборудование. В основном он будет специализироваться на выращивании так называемой товарной (столовой) рыбы.

Диверсификация АПК Ямала Решение вопросов продовольственной безопасности автономного округа, обеспечения населения экологически чистыми свежими продуктами собственного производства предопределяет диверсификацию агропромышленного комплекса Ямала, развитие растениеводства, овощеводства, сбора и переработки дикоросов, молочного животноводства, свиноводства и птицеводства. Молочное животноводство – важнейшая социально значимая отрасль сельского хозяйства в округе. Главная задача этой отрасли – обеспечение полноценными натуральными продуктами питания детей школьного и дошкольного возраста и учреждений социальной сферы. Сейчас в регионе производится 4313 тонн молока. По расчетам специалистов, потребность населения Ямала в цельномолочной продукции превышает 33 тыс. тонн. Предполагаются строительство и реконструкция животноводческих комплексов в городах Новый Уренгой, Ноябрьск, Салехард, Надым, Муравленко, Тарко-Сале, в по-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 118

Ямальские дикоросы/Wild Plants of Yamal

селках Аксарка, Тазовский, Панаевск, Мужи и Яр-Сале. Это позволит увеличить поголовье дойного стада до 2000 особей и производство до 10,5 тыс. тонн молока, что составит треть общей потребности населения автономного округа, превысить показатели 1990-го, самого продуктивного года, а главное – обеспечить потребности школ, детских садов и больниц в молоке и молочных продуктах. Развитие птицеводства. Привозить свежую и охлажденную птицеводческую продукцию на Ямал с учетом сложной транспортной схемы очень накладно, поэтому власти автономного округа приняли решение на условиях частно-государственного партнерства построить крупные птицефермы в городах Лабытнанги, Губкинский и Ноябрьск и небольшие птицеводческие фермы в поселках Толька и Красноселькуп. Они обеспечат куриным мясом западную и восточную части округа. По расчетам специалистов, в пять раз (с сегодняшних 130 тонн) увеличится на территории региона производство свинины. Для реализации проекта будут построены три крупные свиноводческие фермы в городах Муравленко, Надым и Тарко-Сале и небольшие свиноводческие фермы в поселках Толька, Красноселькуп, Пельвож. Новый импульс получат на Ямале овощеводческие отрасли. Основными территориями возделывания картофеля определены Шурышкарский район, где наиболее благоприятные природно-климатические условия для его выращивания, а также Красноселькупский район и город Ноябрьск. В Салехарде планируется выращивать картофель при научной поддержке Ямальской сельскохозяйствен-

Арктические ведомости

lation with fresh domestic organic products demands the diversification of Yamal agrobusiness, development of plant production, vegetable production, harvesting and processing of wild plants, dairy farming, pig breeding and poultry breeding. Dairy Farming is the most important and socially significant sector of the District’s agriculture. Its main objective is to provide children of school and pre-school age and social institutions with highgrade natural food. Currently, the region produces 4313 tons of milk. According to experts’ opinion, the demand of the Yamal population in wholemilk products exceeds 33 thousand tons. The construction and reconstruction of animal production units is planned in the cities of Novy Urengoy, Noyabrsk, Salekhard, Nadym, Muravlenko, Tarko-Sale, in the settlements of Aksarka, Tazovsky, Panayevsk, Muzhi, and Yar-Sale. This will allow increasing the dairy herd up to 2000 animals and milk production – up to 10,5  thousand tons, which is one third of the Autonomous District population demand; exceeding the 1990 figures, the most productive year, and what is the most important, meeting the needs of schools, pre-schools and hospitals in milk and milk products. Development of poultry breeding. It is very expensive to import fresh and chilled poultry to Yamal due to a complicated transport process, so the Autonomous District authorities decided to build large poultry houses in the cities of Labytnangi, Gubkinskiy and Noyabrsk and small poultry houses in the settlements of Tolka and Krasnoselkup on the basis of public-private partnerships. They will provide the western and eastern parts of the District with chicken meat. According to experts’ opinion, pork production in the District will increase fivefold (now – 130 tons). Three large pig breeding farms in Muravlenko, Nadym and Tarko-Sale and small pig breeding farms in the settlements of Tolka, Krasnoselkup and Pelvozh will be built to implement the project. Vegetable production in Yamal will be given a fresh impetus. Shuryshkar district having the most favorable natural and climatic conditions for


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

growing potatoes is determined as the main area of production as well as Krasnoselkup district and Noyabrsk. In Salekhard, potatoes are planned to be grown with the assistance of the Yamal Agricultural Experiment Station. The development of this branch starts with the development of planted areas, carrying out of cultivation operations, enrichment of planted areas with organic fertilizers (including local peat), training of specialists and establishment of farms, purchase of necessary equipment for growing potatoes and implementation of innovation technologies of growing potatoes in hydroponic greenhouse facilities. Fresh vegetables (tomatoes, cucumbers, lettuces) and flowers for arranging green spaces in adjacent towns will appear on the table of the Yamal inhabitants from the Autonomous District greenhouse facilities – both in large cities and rural localities of Yamal. The greenhouse facilities will work all-year-round and use either cheap gas (including associated and low pressure gas) or thermal power from cooling power station units. By 2017, it is planned to produce 2500 tons of vegetables and greens within the area of the Autonomous District. Harvesting and processing wild plants is one of the prospective areas in agricultural production. Annually, from 10 to 150 tons of wild berries can be harvested (now about 50 tons are harvested). For this purpose, mini-facilities for harvesting and primary processing of wild plants will be established in small localities of Yamal. For further deep processing of cloudberries, cowberries, blackberries, blueberries and cranberries two mini-plants will be built in the cities of Gubkinsky and Salekhard. Harvesting wild plants is a traditional activity of indigenous people. Dry and clean berries harvested by them will be either frozen in freezers or sold fresh in the retail shops of Yamal and beyond its borders. “Our main common objective is a completely new quality of life for the people living in high Arctic latitudes, Dmitry Kobylkin, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District, thinks. We must preserve indigenous population in the Arctic, their traditional way of life, and develop on this basis a unique agrobusiness sector purposefully and with the use of advanced technologies as an economic basis of  life activity and safety of the State in the Arctic, prosperity and stable social and economic well-being of northern rural areas”. № 3/2012

119

ной опытной станции. Развитие данного направления начинается с разработки посевных площадей и проведения агротехнических мероприятий, обогащения посевных площадей органическими удобрениями (в частности, местным торфом), подготовки специалис­ тов и создания фермерских хозяйств, приобретения необходимой техники для производства картофеля, а также внедрения инновационных технологий выращивания картофеля на гидропонике в условиях тепличных хозяйств. Свежие овощи (томаты, огурцы, салаты) и цветы для озеленения близлежащих населенных пунктов появятся на столе ямальцев из собственных тепличных комплексов автономного округа – как в крупных городах, так и в сельских населенных пунктах Ямала. Тепличные хозяйства будут работать круглый год и использовать дешевый газ (в том числе попутный и низконапорный) либо тепловую энергию от охлаждения силовых агрегатов электростанций. К 2017 г. планируется производить на территории автономного округа около 2500 тонн овощей и зелени. Сбор и переработка дикоросов – одно из перспективных направлений агропромышленного производства. Ежегодно можно обеспечивать сбор разно­ образных видов дикорастущих ягод в объеме от 100 до 150 тонн (сейчас собирается около 50 тонн). Для этого в малых населенных пунктах Ямала будут обустроены мини-комплексы по заготовке и первичной переработке дикоросов. Для дальнейшей глубокой переработки морошки, брусники, черники, голубики и клюквы будут построены два мини-завода в городах Губкинский и Салехард. Сбором дикоросов традиционно занимаются коренные жители. Собранная ими сухая и чистая ягода будет либо замораживаться на линиях заморозки, либо реализовываться в свежем виде в розничной сети в магазинах Ямала и за его пределами. «Главной нашей общей задачей является совершенно новое качество жизни людей в высоких, арктических широтах, – считает губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Дмитрий Кобылкин. – Мы обязаны сохранить коренное население в Арктике, их традиционный образ жизни и на этой базе целенаправленно, с применением самых современных технологий развивать уникальный агропромышленный комплекс как экономическую основу жизнедеятельности и безопасности государства в Арктике, благополучия и стабильного социально-экономического процветания северных сельских территорий».


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 126

IV. Арктические регионы

С. Волгина, И. Смирнов Сабетта изменит геополитическое положение России Svetlana Volgina, Ivan Smirnov Sabetta Will Change the Geopolitical Position of Russia

Ресурсы Ямала колоссальны. Без всякого преувеличения – это мировая кладовая газа и нефти. Resources of Yamal are enormous. It is the world’s storehouse of gas and oil indeed. В.В. Путин/ Vladimir Putin, Президент Российской Федерации/President of the Russian Federation

В заполярном поселке Сабетта (Ямало-Ненецкий автономный округ, Ямальский район) минувшим летом состоялось событие, значение которого для российской Арктики неоценимо. Здесь в сваю, уходящую в вечную мерзлоту, была торжественно заложена памятная капсула в ознаменование начала строительства одного из крупнейших морских арктических портов России. «Это не только проект Ямало-Ненецкого автономного округа, не только новый порт на Северном морском пути. Этот порт по-другому обозначит геополитическое значение нашей страны, выведет ее в лидеры освоения Арктики. Это очень важное событие и для морской инфраструктуры нашей страны, и для освоения ее энергетического потенциала», – отметил на торжественной закладке памятной капсулы министр транспорта РФ Максим Соколов. Будущий порт станет ключевой частью транспортной инфраструктуры проекта, связанного с формированием комплекса по производству сжиженного природного газа (СПГ) «Ямал СПГ». Работы по созда-

The event happened in Sabetta settlement located beyond the Arctic Circle (the YamalNenets Autonomous District, Yamalskiy Area) last summer is invaluable for the Russian Arctic. Here the memorable capsule in commemoration of the beginning of construction of one of the largest sea ports of the Arctic Russia was solemnly put into a pile going into permafrost. “It is not only the project of the YamalNenets Autonomous District, not only new port on the Northern Sea Route. This port will designate the geopolitical value of our country in a different way and will make it as a leader of the Arctic development. This event is very important for maritime infrastructure of our country, and development of its energy potentials”, – Maxim Sokolov, Minister of Transport of the Russian Federation, said at the ceremony of putting the capsule into a pile. The future port will become a key part of the transport infrastructure of the project connected with formation of an industrial com-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. The Arctic Regions

plex of liquefied natural gas (LNG) production (Yamal LNG). The construction of the new Russian center for production of liquefied natural gas on the Yamal Peninsula on the basis of the South-Tambeyskoye field with the subsequent connection of fields of Tambeysky group to the project is being carried out by Novatek in accordance with the order of the Government of the Russian Federation. The current volumes of LNG production in Russia do not correspond to resource potential and the status of the Russian Fede-

127

нию на полуострове Ямал нового российского центра по производству СПГ на базе Южно-Тамбейского месторождения с последующим подключением к проекту месторождений Тамбейской группы ведет ОАО «Новатек» по поручению правительства Российской Федерации. Нынешние объемы производства СПГ в России не соответствуют ресурсному потенциалу и статусу Российской Федерации на мировом энергетическом рынке. Потребность в СПГ на мировом рынке растет и к 2030 г. может составить 400 млн тонн. С учетом запасов и перспектив добычи газа в России ста-

прибрежные районы высокоширотные маршруты приполюсные маршруты СМП

Освоенные трассы Северного морского пути Mastered Ways of the Northern Sea Route

ration at the world’s energy market. The need of LNG in the world’s market grows and may be 400 million tons by 2030. The task is set to increase volumes of LNG production taking into account gas resources and prospects of its production in Russia. The implementation of projects of LNG production in Russia including the Yamal LNG project, will allow to get the leading positions at the market of production among exporting countries. And the unique location of Yamal gives the possibility to create the flexible competitive lo№ 3/2012

вится задача нарастить объемы производства СПГ. Реализация проектов по производству СПГ в России, в том числе проекта «Ямал СПГ», позволит выйти на лидирующие позиции на рынке производства среди стран-экспортеров. А уникальное месторасположение Ямала дает возможность создать гибкую конкурентоспособную логистическую модель, обеспечивающую круглогодичные поставки СПГ на рынки Европы и Северной Америки, а также прямые поставки СПГ в Азиатско-Тихоокеанский регион (АТР) через Северный морской путь. Использование Севморпути позволит существенно сократить издержки и время поставок на рынки АТР. Предполагаемый срок ввода в эксплуатацию завода по производству СПГ – 2016 г. К этому моменту надо завершить обустройство, обеспечить необходимый объем бурения для ввода месторождения в экс-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 128

плуатацию, построить порт и сформировать танкерный флот ледокольного класса. «Сегодня ни у кого не вызывает сомнений серь­ езность экономических и политических интересов России в Арктике. Россия – северная страна, а Ямало-Ненецкий автономный округ – арктический фасад России. Потому полноценное возрождение Севморпути для ямальцев – стратегический проект, который станет важнейшим сегментом в реализации социально-экономического развития нашего региона. В первую очередь это, конечно, связано с освоением колоссальных по своим масштабам месторождений нефти и газа, сосредоточенных на полуострове Ямал и арктическом шельфе. И еще очень важно то, что этот проект является замечательной возможностью для инфраструктурного продвижения дальше по территории к Крайнему Северу», – считает губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Дмитрий Кобылкин. Северный морской путь – это действительно исконно российская транспортная артерия, наиболее выгодная экономически и логистически выверенная дорога из европейской части континента в Азию. Она сокращает время, а следовательно, стоимость доставки товаров. Развитие Севморпути – это формирование ледокольного флота, производство внушительных объемов сжиженного газа, освоение колоссальных запасов полуострова и прилегающих шельфов арктических морей. Все это позволит России стать интегра-

Закладка капсулы в поселке Сабетта с участием министра транспорта М.Ю. Соколова, главы ОАО «Новатек» Л.В. Михельсона и губернатора ЯНАО Д.Н.  Кобылкина Laying a Capsule in Sabetta withParticipation of Mikhail Sokolov, Minister of Transport, Leonid Mikhelson, Head of NOVATEK, and Dmitry Kobylkin, Governor of YaNAO

Арктические ведомости

gistic model providing all-the-year-round deliveries of LNG to the markets of Europe and North America, as well as the direct deliveries of LNG to the Asia-Pacific region through the Northern Sea Route. The use of the Northern Sea Route will allow to reduce essentially the expenses and time of deliveries to the markets of the Asia-Pacific region. The estimated time of LNG production plant commissioning is 2016. By this time it is necessary to complete installation, provide necessary scope of drilling for field commissioning, construct the port and create tanker fleet of the icebreaking class. Dmitry Kobylkin, Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District, considers that today there is no doubt about seriousness of economic and political interests of Russia in the Arctic. Russia is the northern country, and the Yamal-Nenets Autonomous District is the Arctic facade of Russia. Therefore the fullfledged revival of the Northern Sea Route is the strategic project for the Yamal population and it will become the major segment in the implementation of the social and economic development of the Region. First of all, of course, it is connected with the development of enormous fields of oil and gas concentrated on the Yamal Peninsula and the Arctic shelf. And it is of importance that this project is a remarkable possibility for the infrastructure advancement further to the High North. The Northern Sea Route is really the ageold Russian transport artery, the most favourable from the economic and logistic point of view, verified road from the European part of the continent to Asia. It reduces time and consequently cost of goods delivery. The development of the Northern Sea Route is a formation of icebreaking fleet, production of large volume of liquefied gas, development of enormous reserves of the Peninsula and adjacent shelves of the Arctic seas. It will allow Russia to become an integrator of the unified energy complex including the large-scale production, processing, and multidirectional transportation. It will give a new powerful impulse to development of the northern areas of Russia, will lead to the increase in turnover, creation of new enterprises and the whole branches. Russia will strengthen its positions as a state that has practical technologies, resources, and possibilities to work actively in the Arctic.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

129

тором единого энергетического комплекса, который будет включать в себя масштабную добычу, переработку, разнонаправленную транспортировку. Это придаст новый мощный импульс развитию северных территорий России, обернется ростом товарооборота, созданием новых предприятий и целых отраслей. Россия укрепит свои позиции государства, которое на практике имеет технологии, ресурсы, основания и возможности активно работать в Арктике.

Макет завода по производству сжиженного газа (проект «Ямал СПГ») Model of L NG Production Plant (Yamal LNG Project)

Справка/ For reference: • Проект «Ямал СПГ» включен в утвержденный правительством РФ Комплексный план по развитию производства сжиженного природного газа на полуострове Ямал. • Сабетта – поселок на западном берегу Обской губы, Ямало-Ненецкий автономный округ, Ямальский район. • Арктический морской порт Сабетта – ключевое звено транспортной инфраструктуры проекта «Ямал СПГ». • Общая ориентировочная стоимость проекта «Ямал СПГ» – 1 трлн руб. • Проект реализуется на принципах государственно-частного партнерства. • Запасы Южно-Тамбейского месторождения – 1,3 трлн кубометров газа. • Южно-Тамбейское месторождение позволяет производить 15–16 млн тонн СПГ в течение 30 лет. • Грузооборот морского порта к 2020 г. составит 15,3 млн тонн в год (по данным Минтранса РФ). • Реализация проекта предполагает создание танкерного флота ледокольного класса в количестве около 20 судов вместимостью 140–160 тыс. кубометров. • Сокращение времени транспортировки грузов по Северному морскому пути (по сравнению с традиционными маршрутами): в Китай – на 20%, в Южную Корею – на 32%, в Японию – на 54%. • Реализация проекта позволит создать более трех тысяч новых рабочих мест.

• The Yamal LNG Project is included in the Comprehensive Plan to Develop the LNG Production on the Yamal Peninsula approved by the Government of the Russian Federation. • Sabetta is a settlement on the west bank of Ob Bay, the Yamal-Nenets Autonomous District, the Yamal area. • Sabetta, the Arctic seaport, is a key link of transport infrastructure of Yamal LNG Project. • The total estimated cost of the Yamal LNG Project is one trillion rbl. • The project is being implemented on public-private partnership principles. • The reserves of South-Tambeyskoye field – 1,3 trillion m 3 of gas. • South-Tambeyskoye field allows to produce 15–16 million tons of LNG within 30 years. • Seaport capacity will be 15,3 million tons per year by 2020 (according to data of the Ministry of Transport of the Russian Federation). • The Project implementation assumes the creation of tanker fleet of the icebreaking class (20 ships with capacity of 140–160 thousand m3 ). • Reduction of cargo transportation time on the Northern Sea Route (in comparison with traditional routes): to China – by 20 %, to South Korea – by 32 %, to Japan – by 54 %. • The Project implementation will allow to create more than three thousand new workplaces. № 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 130

IV. Арктические регионы

И.Б. Соколова,

заместитель губернатора Ямало-Ненецкого автономного округа

Социально-экономическое положение коренных малочисленных народов Севера в Ямало-Ненецком автономном округе Irina Sokolova,

Deputy Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District

Socio-Economic status of Indigenous Peoples of the North in the Yamal-Nenets Autonomous District

Главными общими задачами всех органов власти, компаний и организаций являются сохранение коренного населения в Арктике, его традиционного образа жизни, развитие на этой базе уникального агропромышленного комплекса, основанного на традиционных видах деятельности коренных народов Севера, как экономической основы благополучия и устойчивого развития северных территорий. Соответствующие направления работы утверждены в Стратегии развития Ямало-Ненецкого автономного округа (ЯНАО) до 2020 г.

The main common objective of all government authorities, companies and organizations is to preserve indigenous population in the Arctic, their traditional way of life, development on this basis of a unique agribusiness based on traditional economic activities of indigenous peoples of the North as the economic basis of prosperity and sustainable development of northern territories. Respective efforts have been approved in the Strategy of Development of the Yamal-Nenets Autonomous District till 2020.

Демография

Demography

Ямало-Ненецкий автономный округ входит в пятерку регионов России – лидеров по рождаемости в сельской местности, которая обеспечивается естественным приростом за счет коренных малочисленных народов Севера (КМНС). Численность представителей КМНС – 41 250 человек, или 8% населения округа, что составляет около 20% общей численности КМНС, проживающих в России. В процентном соотношении это: – ненцы – 29 772 (5% численности населения округа); – ханты – 9489 (1,9%); – селькупы – 1988 (0,4%). За 10 лет численность КМНС увеличилось на 11% (на 4,4 тыс. человек).

The Yamal-Nenets Autonomous District is among the top five regions of Russia in the birth rate in rural areas, which is the result of natural increase of small indigenous peoples of the North (SIPN). Number of SIPN population is 41 250 people, or 8% of the District’s population, which is about 20% of SIPN population living in Russia. The percentage is: – Nenets – 29772 (5% of the District’s population); – Khantys – 9489 (1,9%); – Selkups – 1988 (0,4%). For 10 years SIPN population has increased by 11% (4.4 thousand people).


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. The Arctic Regions

131

Legal Framework

Правовая база

About 40 laws and regulations have been passed and are working in the region to protect the rights and legitimate interests of indigenous population. The regulatory framework includes the following laws and regulations: On Reindeer Herding, On State Support of Agriculture…, On State Support to Communities of Small Indigenous Peoples of the North and Organizations Carrying Out Traditional Economic Activities…, On Protection of Primordial Living Environment and Traditional Way of Life…, On Folklore…, On Native Languages of Small Indigenous Peoples of the North…, On Social Support to Children of Small Indigenous Peoples of the North in education…, On Provision of People Entitled to Benefits with Medicines… etc.

Порядка 40 законов и нормативных актов принято и работает в регионе для защиты прав и законных интересов коренного населения. Законодательная база включает в себя следующие законы и нормативные акты: «Об оленеводстве», «О государственной поддержке сельскохозяйственного производства…», «О государственной поддержке общин коренных малочисленных народов Севера и организаций, осуществляющих традиционные виды хозяйственной деятельности…», «О защите исконной среды обитания и традиционного образа жизни…», «О фольклоре…», «О родных языках коренных малочисленных народов Севера…», «О социальной поддержке детей из числа коренных малочисленных народов Севера при получении образования», «Об организации обес­ печения льготных категорий граждан лекарственными средствами…» и другие.

Social Services Children of SIPN study in residential schools and nomadic schools. In 36 general education institutions, children learn native languages. The curricula include local history, geography, ecology and culture of peoples of Yamal, study of reindeer herding, fishing and national sports. Students from among indigenous peoples going to the District’s schools and colleges in full-time course are on state welfare. Advanced students studying both within and outside the District can get bursaries. Print and e-Media in SIPN languages are widely spread in the District. thus preserving national languages. State Television and Radiocompany Directorate of Indigenous Peoples Programs Yamal-Region broadcasts in Nenets, Khanty and Selkup. The newspapers Nyaryana-Ngerm (in Nenets) and Lukh Avt (in Khanty) come out in SIPN languages. In three municipal districts, regional newspapers are published in SIPN languages; in five districts, television and radio programs are broadcasted in SIPN languages weekly and monthly. № 3/2012

«День оленя» – настоящий праздник для всех. Губернатор ЯНАО Д.Н. Кобылкин уважает обычаи тундровиков Day of Deer is the Real Holiday for All People. Dmitry Kobylkin, Governor of YaNAO, Respects Customs of Tundra’s Inhabitants


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 132

Социальная сфера Дети из числа КМНС обучаются в школах-интернатах и кочующих школах. В 36 общеобразовательных учреждениях детей обучают родным языкам. В учебные планы также включены краеведение, география, экология и культура народов Ямала, изучение оленеводства, рыболовства, национальных видов спорта. Студенты из числа коренных народов, получающие образование в округе по очной форме обучения в системе начального и среднего профессионального образования, находятся на государственном обеспечении. Хорошо успевающие студенты вузов, проходящие обучение как в округе, так и за его пределами, имеют право на социальную стипендию. С целью сохранения национальных языков в округе широко представлены печатные и электронные СМИ на языках КМНС. Дирекция программ народов Севера ОГТРК «Ямал-Регион» вещает в эфире на ненецком, ханты, селькупском языках. На языках КМНС выходят газеты «Няръяна Нгэрм» (ненецкая), «Лух Авт» (ханты). В трех муниципальных районах материалы в районных газетах печатаются на языках КМНС, в пяти районах еженедельно и ежемесячно на родных языках идут теле- и радиопередачи. Для оказания медицинской помощи коренному населению используются передвижные медицинские отряды и сан­авиация. В округе действует система телекоммуникационной связи – «телемедицина», которая связывает участковые больницы в отдаленных местностях с ведущими клиниками страны. Продолжается возрождение национальных поселков как источников и хранителей истории, самобытности народов Севера, их национальной культуры и традиций. Здесь создаются новые высокотехнологичные производства по глубокой переработке продукции традиционных отраслей хозяйствования, что обеспечит занятость коренных жителей, строятся жилье, лечебно-профилактические учрежНа территории округа множество храмов, часовен, церковно-приходских школ и т.д. There are Many Temples, Chapels and Parish Schools at the Area of the District

Арктические ведомости

Mobile medical teams and aero-medical units are used to provide medical aid to indigenous population. A telecommunication system, telemedicine, works in the District, which connects district hospitals with leading clinics of Russia. Recovery of national villages continues as sources and keepers of history and identity of peoples of the North, their national culture and traditions. There, new high technology production of advanced processing of traditional economy products is created to provide jobs for indigenous inhabitants. Residential buildings, medical facilities, schools, preschools, cultural institutions, housing and community amenities and roads are being erected; low power sources are being installed including those using alternative energy sources.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Non-Governmental Organizations The following SIPN non-governmental organizations have been established: SIPN Civic Movement Association Yamal to Descendants!, Komi-Zyrian NonGovernmental Organization Obdorayas, Khanty’s National Cultural Autonomy Pulnavat, the Yamal-Nenets Autonomous District Union of Reindeer Herders and Yamal Regional SIPN Civic Movement Yamal. Representatives of the above organizations are involved in working in coordination and advisory bodies (councils, commissions and panels), participate in meetings and se-minars at regional, national and international levels. In spring 2012, the Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and Far East of the Russian Federation held its VII Congress in Yamal. № 3/2012

133

дения, школы, детские дошкольные учреждения и учреждения культуры, объекты ЖКХ, дороги, устанавливаются источники энергоснабжения малой мощности, в том числе с использованием альтернативных источников энергии. Общественные организации В округе созданы общественные объединения КМНС: общест­ венное движение КМНС Ассоциация «Ямал – потомкам!», общественная организация коми-зырян «Обдорсаяс», национально-культурная автономия ханты «Пулнават», Союз оленеводов Ямало-Ненецкого автономного округа, Ямальское районное общественное движение КМНС «Ямал». Представители организаций привлекаются к работе создаваемых правительством округа координационных и совещательных органов (советов, комиссий, коллегий), участвуют в совещаниях, семинарах окружного, всероссийского и международного уровней. Весной 2012 г. на Ямале состоялся VII Съезд Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 134

IV. Арктические регионы

А.В. Мажаров,

заместитель губернатора Ямало-Ненецкого автономного округа

Реабилитация острова Белый – одна из приоритетных задач руководства Ямало-Ненецкого автономного округа Alexander Mazharov,

Deputy Governor of the Yamal-Nenets Autonomous District

Beliy Island remediation is one of priority tasks of the Yamal-Nenets Autonomous District

Ярким примером работы по охране окружающей среды в Ямало-Ненецком автономном округе является ликвидация экологического ущерба на острове Белый – территории государственного экологического заказника и самой северной ямальской территории. Остров Белый омывается Карским морем и отделен от полуострова Ямал проливом Малыгина. Входит в административные границы Ямало-Ненецкого автономного округа. Площадь острова – 1900 км2, высота – до 12 м. Основу его природно-климатической картины составляет тундровая растительность и термокарстовые озера*. Остров является местом постоянного обитания белых медведей, также через него проходят пути их миграций. Еще здесь можно встретить диких северных оленей редкой породы и атлантических моржей. Активное промышленное освоение Арктики выз­ вало бурное развитие метеорологической деятельности. Появилась необходимость в осуществлении круглогодичного метеорологического наблюдения для обеспечения деятельности северного морского пути. Таким образом, на Ямале было открыто 10 станций, в том числе на острове Белый (полярная станция им. М.В. Попова), которая начала действовать в 1933 г. Открытием сети северных станций занималось Главное управление Се-

Pollution clean-up on Beliy Island, a public environmental reserve and the northernmost Yamal area, is a demonstrative example of efforts in the field of environmental protection in the Yamal-Nenets Autonomous District. Beliy Island is washed by the Kara Sea and separated from the Yamal Peninsula by Malygin Strait. It is a part of the Yamal-Nenets Autonomous District. The island area is 1900 km2, the altitude is up to 12 m. The surface is covered with tundra vegetation and thermokarst lakes*. Beliy Island is the habitat of polar bears. Moreover, rare species wild reindeer and Atlantic walruses inhabit Beliy Island. Dynamic industrial development of the Arctic has caused rapid progress in meteorological activities. For The Northern Sea Route functioning, there was a need for a year-round meteorological monitoring. Thereby, 10 weather stations have been built in Yamal, including Popov Polar Hydrometeorological Station on Beliy Island, which has started to function in 1933. The foundation of the weather stations was organized by the main departments of The Northern Sea Route at The Council of People’s Commissars.

Из экологического словаря: озера термокарстовые – это озера зоны вечной мерзлоты, образовавшиеся в результате протаивания льда.

*

*

Ecological dictionary: thermokarst lakes – lakes of permafrost zone, which were formed in a result of ice melting.


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. The Arctic Regions

In consequence of the human activities the area of the Island is quite polluted. Currently, there are a lot of empty buildings wearing out and being ruined. In the Soviet era, there was a military base in close vicinity of the station. After the military base functioning burntout buildings, equipment, diesel fuel tanks and other garbage were left. Moreover, arctic landscape is spoiled by exploration wells, which should be reclaimed. The length of littered area is 2.54  km along the Ragozin Branch, the width is 500 m. Three 2.5 km deep wells were drilled in the course of oil and gas exploration. As a result, 1 km2 of the Island’s top soil has been disturbed. A huge number of tanks with diesel oil and contaminated barrels have been abandoned. In remote places of the Island the coast, stand-alone beacons have been installed; spent isotope batteries with strong thermal environmental effect had been stored close to them until 2004. In compliance with the current situation the Yamal-Nenets AD Government made a decision to develop a plan of actions to eliminate accumulated environmental damage on Beliy Island within the framework of the Ensuring of Environmental Safety District’s Target Program. The inventory of inherited environmental damage, assessment of environmental damage and development of the District’s target program of damage elimination are among the planned actions. There’s still a need to calculate the damage of the military base and Roshydromet activity caused and develop a mechanism of recycling abandoned equipment and structures. Unfortu-

№ 3/2012

135

о. Белый

верного морского пути при СНК СССР, образовавшееся в декабре 1932 г. За время работы людей на острове его территорию порядком загрязнили. В настоящее время на острове пустует множество построек, которые постепенно приходят в негодность. Действовавшая в годы существования СССР военная часть, располагавшаяся вблизи полярной станции, оставила острову наследство в виде сгоревших строений, техники, цистерн из-под дизельного топлива и др. Свою лепту в арктический пейзаж вносят и разведочные скважины, требующие рекультивации. В общем, длина территории захламления составляет 2,5 км вдоль протоки Рагозина, ширина – 500 м. В процессе разведочных работ на нефть и газ было пробурено три скважины глубиной 2,5 км. В результате хозяйственной деятельности на территории острова повреждено около 1 км2 почвенно-рас-


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 136

Арктические ведомости

Губернатор ЯНАО на острове Белый 23 мая 2012 г. Governor on the Beliy Island, May 23, 2012

тительного слоя. Брошено огромное количество емкостей с соляркой и загрязненных бочек. На отдаленных точках побережья острова установлены автономные радиомаяки, рядом с которыми до 2004 г. складировались отработанные изотопные батареи, оказывающие сильное тепловое воздействие на окружающую среду. В связи со сложившейся ситуацией правительство ЯНАО приняло решение разработать план мероприятий по ликвидации накопленного экологического ущерба на острове Белый в рамках окружной целевой программы «Обеспечение экологической безопасности ЯНАО». Запланированы проведение инвентаризации по накопленному экологическому ущербу, а также оценка размера ущерба окружающей среде и разработка окружной целевой программы по его ликвидации. Необходимо определить ущерб от хозяйственной деятельности военной части и метеорологических исследований, а также выработать механизм утилизации оставшейся техники и заброшенных зданий. К сожалению, ликвидация свалок на острове своевременно не была включена в федеральную программу по экологическим мероприятиям в Арктике, поэтому правительство округа намерено активизировать работу с федеральным

nately, the removal of dumps on the Island was not timely included in the Federal Program addressed to environmental activities, so the District’s Government is going to intensify its work with the Federal Government. It’s necessary not only prove the need for Federal co-funding of the elimination of environmental damage on Beliy Island but also the region itself should be maximally involved in the work and should attract investors. Last year, 40 million rubles from the District’s budget were appropriated to establish a trading post on the Island. If there is a trading post, there will be the life on the island, said Dmitry Kobylkin, the Head of the region. Indigenous peoples, who know how to relate to the nature better than we do, will come there. However, the necessary infrastructure must be created for their normal life and work such as: rural health post, canteens, bakeries and storage facilities. All this should get

Обсуждение предстоящих работ Discussion of Work Plans


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

started without delay…“Beliy Island is one of few District’s regions having special environmental significance. It is a habitat of rare species of wild reindeer, Atlantic walrus and polar bear. We should prevent the extinction of these animals. People have affected the Island. The consequences must be eliminated as soon as possible to rescue all that is alive here”. The Governor of Yamal took the situation of the island remediation under his personal control. In May 2012 the working group led by the head of the region flew to the Beliy Island. The objective of the familiarization trip was the evaluation of the situation at the area, study of possibilities of creation of safe and comfortable conditions for volunteers in summer 2012. It is planned to start the General Clean-Up operations at the Beliy Island in 2013. According to the results of the trip the program of volunteers stay at the Island was approved. The expedition started on July 29 and lasted till August 26. For participation in the expedition, members should have special education and relevant experience. At first, 38 applications were received. Most applicants live in Yamal. But volunteers from Khanty-Mansi Autonomous District, Krasnoyarsk region and from the Republic of Sakha (Yakutia) wanted to take part in the expedition. Finally, 15 participants from Tyumen, St.  Petersburg, Salekhard, Muravlenko, Novy Urengoy, Noyabrsk and Yamalskiy area were chosen. Vladimir Pushkarev, the Yamal athlete, mountaineer and honored traveler led the expedition. The main objective of the expedition was to minimize negative impact on the Island’s ecosystem. It was necessary to carry out the geo-ecological survey of the polluted area, the inventory of facilities (buildings, tanks, equipment, aggregates, and scrap metal), to determine their coordinates, make photos, describe and apply the map-schemes, work out the methods of cleaning the area. In addition, the installation of the chapel was a significant part of the expedition. The special equipment was involved for the Island’s cleaning-up, but cause of the severe climate and inaccessibility of debris all the work had to be done manually by an angle grinder, petrol-powered saw and welding operation. All the trash was shipped on barges to Labytnangy city for the further transportation and processing. № 3/2012

137

правительством. Нужно не просто доказать необходимость федерального софинансирования для ликвидации экологического ущерба на острове Белый, но и самому региону максимально полно включиться в эту работу и привлечь инвесторов. В прошлом году из окружного бюджета было выделено 40 млн рублей для обустройства на острове фактории. «Будет фактория, будет жизнь на острове, – сказал глава региона Дмитрий Кобылкин. – Туда придут коренные жители, которые лучше нас знают, как относиться к природе. Но для их жизни и нормальной работы нужно создать необходимую инфраструктуру: фельдшерско-акушерские пункты, столовые, пекарни и складские помещения. Все это нужно начинать делать незамедлительно... Остров Белый является одним из немногих районов округа, имеющих особое природоохранное значение. Это место обитания редких видов дикого северного оленя, атлантического моржа, белого медведя. Мы не можем допустить исчезновения этих животных. Человек на острове сильно наследил. Последствия необходимо устранить в ближайшее время, чтобы сохранить все, что здесь еще живо». Ситуацию по реабилитации острова губернатор Ямала взял под личный контроль. В мае 2012 г. на остров Белый вылетела рабочая группа, которую возглавил губернатор. Основной целью ознакомительной поездки стала оценка ситуации на территории, в частности проработка возможностей создания безопасных и комфортных условий пребывания отряда волонтеров в летний сезон 2012 г. Генеральную уборку острова Белый планируется начать в 2013 г. По итогам ознакомительной поездки была утверждена программа пребывания на острове группы волонтеров. Сама экспедиция началась 29 июля и продлилась по 26 августа. Состав экспедиции определялся, исходя из образования и опыта участия в подобных мероприятиях. Изначально было подано 38 заявок. Большинство заявителей – жители Ямала. Заявки также поступали из Ханты-Мансийского автономного округа, Красноярского края и Республики Саха (Якутия). В результате было отобрано 15 ребят из Тюмени, Санкт-Петербурга, Салехарда, Муравленко, Нового Уренгоя, Ноябрьска и Ямальского района. Руководил экспедицией ямальский спортсмен-альпинист и заслуженный путешественник России Владимир Пушкарев. Задача экспедиции – минимизировать негативное воздействие на экосистему острова. Необходимо было сделать геоэкологическое обследование загрязненной территории, провести инвентаризацию объектов (зданий, резервуаров, техники, агрегатов, металлолома), определить их координаты, сфотографировать, описать и нанести на карты-схемы, отработать методику уборки


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 138

территории. Еще одной задачей экспедиции стала установка часовни. Для уборки территории был задействован специальный транспорт, но им не всегда удавалось воспользоваться из-за сложных климатических условий и труднодоступности объектов, поэтому в основном приходилось все делать вручную, с помощью болгарок, бензопил и сварочных аппаратов. После сбора весь мусор баржами вывозился в Лабытнанги для его дальнейшей транспортировки и переработки. Экологическую ситуацию на острове можно назвать критической. Хаос из металлолома, техники, гниющих и разваливающихся строений, ржавеющих бочек, резервуаров и нефтеналивных барж, разливов нефтепро-

Арктические ведомости

It can be said, that the Island’s environmental situation is critical. Today the chaos of the metal scrap, equipment, rotten and crumbling buildings, rusting barrels, tanks and oil barges, oil spills, deserted areas of drillers, remnants of the meteorological rockets scattered on the Island and all this against the background of thousands of flocks of ducks and geese, deer, polar bear and seals. Animals and birds live in close contact with deserted weather station. They try to adapt the garbage for shelter; they find themselves into the spilled fuel oil and die. The white

Уборка территории острова во время экологической экспедиции/Island’s Area Clean-Up during Ecological Expedition

дуктов, брошенных площадок буровиков, разбросанных по острову метеорологических ракет – и все это на фоне тысяч гусей и уток, оленей, белых медведей и нерп. Животные и птицы живут в тесном контакте с брошенными зданиями воинской части, пытаясь приспособить оставленный хлам себе под жилье. Они попадают в разлитый мазут и погибают. Белые медведи, из любопытства осматривая дома, натыкаются на ржавеющие гвозди, арматуру и стекло. Из насквозь проржавевших бочек и резервуаров остатки нефтепродуктов попадают в тундру и море. Все это приводит к гибели природы. Участники экспедиции собрали и загрузили на баржу более тысячи бочек и 75 тонн металлолома (листы железа, кабели, обрезки арматуры и др.), провели инвентаризацию и составили паспорта опасности 75 объектов, сделали фотографии, определили координаты и составили пять карт-схем местности. Также были сформулированы основные принципы, которым необходимо следовать при уборке острова. В первую очередь запрещено использование тяжелой техники в летнее время, поскольку она сильно повреждает тундровый покров, а на восстановление поврежденной растительности требуется около 30 лет, к тому же начинают появляться овраги и происходит деградация

bears come into the buildings out of curiosity and meet with rusty nails, fittings, and glass. The residues from rusted tanks and reservoirs of oil products fall in the tundra and sea. Certainly, it caused the environmental wilting. Members of the expedition collected and loaded onto a barge over one thousand barrels and 75 tons of scrap-metal (iron sheets, cables, rebar pieces, etc), made an objects’ inventory and described them in 75 safety data sheets, made photos, determined their coordinates and applied 5 map-schemes. Also, the work out methods of cleaning the area were defined. First of all, the use of heavy machinery is prohibited in summer because it damages tundra cover and it takes about 30 years for the restoration of damaged vegetation. The ravines appear, the soil depredates (it may be noted that the ravines is the result of the Island development by man). In connection with this all works have been carried out without the use of heavy machinery, a large-sized scrap metal was cut and delivered to the barge. The largest parts are to be trans-


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

139

ported to the sandy cape to the place of loading on the barges in winter. The wooden gangways were laid at work sites in order to minimize the load on the vegetation. Besides, the organization of burial grounds is not possible because of the permafrost proximity to surface; all garbage is to be delivered to the mainland for recycling. One of the most important tasks of the expedition was the construction of the chapel; the most difficult was to install the dome of the mass of 300 kg at height of 11 meters without crane. We had to invent ways of raising such cargo to a great height, i.e. like to return to

почвы. Можно отметить, что появившиеся овраги – это результат освоения острова человеком. В связи с этим все работы выполняли без использования тяжелой техники, крупный металлолом разрезали вручную и выносили на баржу. Наиболее крупные объекты нужно транспортировать в зимний период к месту загрузки баржи на песчаный мыс. Чтобы минимизировать нагрузку на растительность, на месте проведения работ укладывали деревянные трапики. Кроме того, организация могильников невозможна из-за близости вечной мерзлоты к поверхности, весь мусор надо вывозить для дальнейшей утилизации на материк. Одна из важных задач экспедиции – строительство часовни. Наиболее сложной оказалась установка купола

Часовня на о. Белый / Chapel on the Beliy Island

those times, when such works have been done manually. This was the first treatment session of the Island; it will take obviously more than one year to continue works. In accordance with results of the ecological expedition work in summer 2012 the detailed analysis of the environment damage will be carried out and the plan of action for the period of the direct clean-up in 2013 will be made with consideration of features of specialized equipment application that is suitable for work in conditions of the vulnerable Arctic environment. Today 13 facilities are found at the District’s area similar to the Beliy Island on which it is necessary to eliminate the accumulated environmental damage. The bodies of Executive power carry out the work of damage identification on a permanent basis. The elimination of the accumulated environmental damage at the Beliy Island will be a pilot project that will allow to test procedures and methods the most acceptable for the Yamal-Nenets Autonomous District. № 3/2012

массой 300 кг на высоту 11 м без использования крана. Пришлось изобретать способы поднятия тяжелых грузов на большую высоту, т.е. словно вернуться в те времена, когда такие работы делали вручную. Это был первый этап избавления острова от накопленного экологического ущерба. Очевидно, что на продолжение работ по санитарной очистке потребуется не один год. По итогам работы экологической экспедиции будет произведен детальный анализ нанесенного экологии острова вреда. После подробной оценки будет составлен план действий на период непосредственной очистки в 2013 г. с учетом особенностей применения спецсредств, максимально подходящих для работы в условиях ранимой арктической природы. Сегодня на территории автономного округа выявлено 13 объектов, аналогичных острову Белый, на которых необходимо устранить накопленный экологический ущерб. Работы по их выявлению ведутся органами исполнительной власти на постоянной основе. Ликвидация объектов накопленного экологического ущерба на Белом станет пилотным проектом, который позволит опробовать технологии и методы, наиболее приемлемые для Ямало-Ненецкого автономного округа.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 140

IV. Арктические регионы

В.И. Сморчкова,

профессор Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

А.Л. Титовский,

начальник Управления межрегиональной и внешнеэкономической деятельности Департамента международных и внешнеэкономических связей ЯНАО

Партнерский подход к освоению Арктики Vera Smorchkova,

Professor of the Russian Academy of National Economic and Public Administration under the President of the Russian Federation

Alexey Titovsky,

Head of the Division of Foreign Economic and Interregional Activities of Department of International and External Economic Relations of Yamal-Nenets Autonomous District

Partnership Approach to the Arctic Development

Российская Федерация уделяет большое внимание реализации международных проектов по сохранению окружающей природной среды, в частности, в Арк­тике. Арктика – регион стратегических интересов всех арктических стран, что определяется ее геополитическим значением, огромным ресурсным потенциалом, планетарным экологическим значением, а также общим стремлением к защите природной среды этого региона, повышению качества жизни его населения, сохранению коренных малочисленных народов Севера и их традиционной хозяйственной деятельности. От чистоты арк­тических морей и северных рек, оленьих пастбищ и поверхностных почв тундры напрямую зависят здоровье и продолжительность жизни местного населения, более того – сохранность биоразнообразия этого уникального региона. Природно-ресурсный и экономический потенциал Арктического региона играет важную роль в экономическом росте и устойчивом развитии регионов Российской Федерации, расположенных в этой зоне. Особое значение приобретают вопросы, связанные с добычей нефти и газа и эффективным использованием социальных и экономических ресурсов. Международное сотрудничество, изучение опыта других арктических стран в освоении северных территорий способствуют поиску собственных путей повышения уровня и качества жизни населения Арктического региона с учетом региональных особенностей (хозяйственного уклада, обычаев местного населения, его менталитета, традиций).

The Russian Federation gives great attention to the implementation of the international projects in preservation of the environment, particularly in the Arctic. The Arctic is an area of strategic interests of the northern states by reasons of its geopolitical importance, great resource potential, global ecological significance, as well as common intention to protect environment of the region, to improve the quality of life, to preserve indigenous peoples of the North and their traditional economic activity. The health and life span of indigenous peoples and preservation of biodiversity of this unique region depend directly on purity of the Arctic seas and the northern rivers, cleanness of the reindeer pastures and surface soil. Natural resources and economic potential of the Arctic play a key role in the development of the national economy and sustainable development of RF regions located at this area. Oil and gas exploitation and the effective use of the social and economic resources are becoming more and more topical. The international cooperation, experience of other Arctic countries in the development of the northern areas help to find own ways to improve the level and quality of life of the Arctic population in respect with regional specific features (economic, customs of


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States IV. The Arctic Regions

141

Добро пожаловать на Ямал! You Are Welcome to Yamal!

the local population, their mentality and traditions). Common objectives of the Arctic states are clear in this region by the reason of the unity of the environment and similarity of indigenous peoples’ cultural traditions. The development of these areas are carried out in the framework of the concept of sustainable development, the main goal of this concept is the successive change of society’s attitude to the natural resources and the environment for the benefits of future generations. The development and strengthening of the international relations and great opportunities for the social and economic development of the Russian Arctic regions are determined by cooperation in exploration and production of oil and gas resources, harmonization of laws of the Arctic countries, exchange of experience in the managing of the development of under-populated Arctic settlements and by the integration of aboriginal population into the market economy. The Northern regional associations being of more strength in recent years are the important part of the integration processes. These associations play the important role in implementation of main objectives of this process in the region, create the atmosphere of good-neighborly relations and confidence, and contribute to the economic, cultural, humanitarian and other cooperation. The specific example is the partnership with Canada. This country is a long-term partner of the Yamal-Nenets Autonomous District in the implementation of common RussianCanadian environment projects. The CanadaRussia Northern Development Partnership Program (NORDEP) is the most significant of them. A significant result of this project was the involvement of indigenous peoples in the economic development of their territories and decision-making at the national, regional and local levels. Economic development corporations of indigenous peoples have been created that combined communities of various specializations; rules and standards of creation of such № 3/2012

В этом регионе отчетливо проявляются общие задачи арктических государств, обусловленные единством природной среды и схожестью культурных традиций народов Севера, живущих в разных странах. Освоение северных территорий происходит в рамках концепции устойчивого развития, суть которой состоит в последовательном изменении отношения общества и индивидуума к природным ресурсам и окружающей среде в интересах последующих поколений. Сотрудничество с другими государствами в Арктике при разведке месторождений и добыче нефтегазовых ресурсов, гармонизация законодательств арктических стран, обмен опытом в области управления развитием малонаселенных арктических поселков, интеграции в рыночную экономику аборигенного населения предопре­ деляют развитие и укрепление международных связей, открывают большие возможности для социального и экономического развития регионов российской Арктики. Набирающие в последние годы силу северные региональные объединения при всем их многообразии и всей специфике являются важной составной частью интеграционных процессов. Они играют важную роль в реализации главных целей и задач этого процесса в масштабах конкретного региона, создают атмосферу добрососедства, доверия, содействуют экономическому, культурному, гуманитарному и иному сотрудничеству. Рассмотрим конкретный пример. Канада является многолетним партнером Ямало-Ненецкого автономного округа в реализации совместных российско-канадских экологических проектов, из которых наиболее значима по влиянию на социальное развитие Ямала Программа по институциональному развитию и участию коренных малочисленных народов России в устойчивом развитии


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 142

Арктические ведомости

Арктики (North Development, или НОРДЕП). Существенным результатом этого проекта стало вовлечение коренных народов Севера в экономическое развитие территории их проживания и принятие касающихся их судеб решений на национальном, региональном и местном уровнях. Были созданы корпорации экономического развития коренных малочисленных народов Севера, объеди­няющие общины разнопрофильных специализаций, выработаны правила и нормы создания таких экономических субъектов, эффективной организации их труда. Кроме того, в результате реализации этого российско-канадского проекта в Москве был создан Центр содействия коренным малочисленным народам Севера/ Российский учебный центр коренных народов при Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. В Центре изучают федеральное законодательство по защите прав коренных малочисленных народов РФ; основы малого бизнеса и предпринимательства; ведение традиционной деятельности в современных рыночных условиях; проводят практические занятия по фандрейзингу (процессу привлечения денежных средств и иных ресурсов) и др. В ходе реализации проекта члены общин познакомились с канадским опытом развития аборигенного бизнеса и предпринимательства, установили связи с различными организациями и агентствами в Канаде, изучили канадские технологии сбора дикоросов, переработки оленины, рыбы и др. С.А. Лугинин, директор Государственного бюджетного учреждения культуры «Окружной дом ремесел» S. Luginin, Director of State Budget Cultural Institution «Regional House of Handicraft»

corporations and effective organization of their work have been also developed. Moreover, as a result of this Russian-Canadian Project the Center for support of indigenous peoples of the North / training center of indigenous peoples of the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East have been created in Moscow. The Federal legislation concerning the protection of the rights of indigenous peoples, small-business, traditional economic activities in the new market economy conditions, practical classes on fundraising (process of money and other resources attraction) is studied in the Center. In the process of the Project implementation the community members have found out more about Canadian experience in the development of small-business by indigenous peoples, established contacts with various Canadian organizations and agencies, explored the procedures of wild plants collection, venison and fish processing, etc. Mutually beneficial cooperation with Canada has contributed to the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East to enter the national and international arena as an authorized representative. As well, it has helped to create a common information space on the problems of the indigenous peoples of the Russian North. In the process of the Russian-Canadian Project (NORDEP) implementation the centralized system of production, supply and marketing of ornamental art productions of the indigenous peoples have been created in the YamalNenets Autonomous District. This system allows getting an additional source of income for talented people. With this purpose the Art-Center have been created in Salekhard that provides software, holds training events, presents itself as a platform for creative self-actualization of local craftsmen and artists, coordinates the works for the marketing of products of masters and serves as a link between the producer and the buyer. In the framework of NORDEP new working places have been created in Yamal, 22 Contracts have been signed with


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

143

Тапочки из оленьей шкуры, проект НОРДЭП Slippers from Reindeer Skin, NORDEP Project

the representatives of the nearby settlements, where traditional products of the northern art are produced. The Center organizes workshops for Yamal craftsmen and common exhibitions with participation of the Canadian artists and sculptors. It provides an effective exchange of experience, knowledge and practical skills in the work with modern tools for the stonework, metal processing and bone carving. The partnership is a key factor, which contributes to the effectiveness of international Projects because it creates favorable conditions for the emergence and strengthening of business contacts between Russian and Canadian public and governments. Projects on developing resources of the Arctic Seas’ continental shelf with the participation of foreign companies – is one of the top-priority tasks of social and economic development of the Russian Arctic. The interest for the Russian business in these Projects is the international experience of the private-public partnership development, social responsibility of business and economic business management. The international cooperation in the Arctic promotes the intensification of scientific information exchange, the innovation processes in the economy and social sphere of the region and the creation of the single integrated environmentaleconomic monitoring in the Arctic. All these directly influence on the quality and standards of living of local population. № 3/2012

Взаимовыгодное международное сотрудничество с Канадой способствовало выходу Российской ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в качестве полномочного представителя коренных народов Севера не только на национальную, но и на международную арену, созданию единого информационного пространства по проблемам коренных северных народов России. В ходе реализации российско-канадского проекта НОРДЕП в Ямало-Ненецком автономном округе была создана централизованная система производства, поставок и сбыта продукции прикладного искусства коренных народов Севера, которая расширяет источник доходов творчески одаренных людей. С этой целью в Салехарде создан Арт-центр, который предоставляет программное обеспечение, проводит обучающие мероприятия, является площадкой для творческой самореализации местных мастеров и художников, координирует все работы по реализации продукции мастеров и служит связующим звеном между производителем и покупателем. В рамках НОРДЕПа на Ямале были созданы новые рабочие места и заключено 22 договора с представителями близлежащих поселков, в которых занимаются производством изделий традиционного северного искусства. Центр с участием канадских художников и скульпторов проводит мастер-классы для ямальских умельцев, организует сов­местные выставки работ, что обеспечивает эффективный обмен опытом, знаниями и практическими навыками работы с современными инструментами по обработке камня, металла, резьбе по кости. Партнерский подход – ключевой фактор, способствующий повышению эффективности международных проектов, так как создает благоприятные условия для возникновения и укрепления деловых связей между канадскими и российскими общественными и государственными структурами. Проекты по освоению ресурсов континентального шельфа арктических морей с участием зарубежных компаний – одна из приоритетных задач социальноэкономического развития российской Арктики. В этих проектах для российского бизнеса представляет интерес зарубежный опыт развития государственно-частного партнерства, социальной ответственности бизнеса, ведения хозяйственной деятельности по международным экологическим стандартам. Международное сотрудничество в Арктике способствует интенсификации процессов обмена научной информацией, инновационным процессам в экономике и социальной сфере региона, созданию единого комплексного эколого-экономического мониторинга Арктики, что напрямую влияет на качество и уровень жизни населения.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 144

V. Информация

С.В. Кокарев,

глава представительства Ненецкого автономного округа в Москве

Партнерство России и Вьетнама в Ненецком автономном округе Sergey Kokarev,

Head of the Nenets Autonomous District Representation in Moscow

Arctic Partnership between Russia and Vietnam in the Nenets Autonomous district

26 июля 2012 г. в Россию по приглашению пре­ зидента Российской Федерации В.В. Путина с пяти­ дневным визитом прибыл вьетнамский лидер Чыонг Тан Шанг. Главы двух стран на переговорах в Сочи обсудили развитие торгово-экономических отношений и приняли сов­местное заявление об укреплении всеобъемлющего стратегического партнерства между Российской Феде­ рацией и Социалистической Республикой Вьетнам. Ведущим направлением сотрудничества остает­ ся нефтегазовая отрасль. За последний год российские инвестиции в нефтегазовый сектор Вьетнама составили около 1 млрд долларов, а общий товарооборот вырос бо­ лее чем на треть. В рамках официального визита в Россию прези­ дент СРВ посетил Ненецкий автономный округ (НАО), где вместе с его губернатором И.Г. Фёдоровым принял участие в торжественной церемонии начала промыш­ ленной добычи нефти на Западно-Хоседаюском место­ рождении им. Давида Садецкого. Лицензию на добычу имеет совместная компания «Зарубежнефти» и «Пе­ тровьетнама» – «Русвьетпетро» [51% акций принадле­ жит ОАО «Зарубежнефть» и 49% – Корпорации нефти и газа (КНГ) «Петровьетнам»]. С момента ввода в эксплуатацию до конца 2012 г. на Западно-Хоседаюском месторождении планируется добыть более 180 тыс. тонн нефти, добывающий фонд к концу года составит 10 скважин. Всего на месторожде­

On July 26, 2012 the Vietnamese leader Chyong Tan-Sang arrived in Russia for a fiveday visit on invitation of Vladimir Putin. During their negotiations in Sochi the Presidents of the Russian Federation and the Socialist Republic of Vietnam discussed the development of bilateral trade and economic relations and issued a joint statement on strengthening the comprehensive strategic partnership between the two countries. Oil and gas industry remains a major line of cooperation. In the last year, Russian investment in the oil and gas sector of Vietnam was about 1 billion USD while the total turnover has grown by one third for the year. Within the framework of the official visit to Russia, the Vietnamese delegation headed by President Chyong Tan -Sang in late July 2012 visited the Nenets Autonomous District and together with Igor Fedorov, Governor of NAO, attended a ceremony of celebrating the start of oil production from Devid Sadetsky ZapadnoKhosedayuskoe oil field. Production license belongs to the Zarubezhneft and Petrovietnam – Rusvietpetro (51% of shares are owned by Zarubezhneft and 49% – by Petrovietnam Oil and Gas Corporation .


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States V. Information

145

From the date of commissioning to the end of 2012, 180 thousand tons of oil are planned to be produced in ZapadnoKhose-dayuskoe oil field; production well stock will amount to 10 wells. The total of over 60 wells are planned to be drilled to produce 1.5 million tons of oil a year. Rusvietpetro capital investment in Zapadno-Khosedayuskoe oil field facilities exceeded 6 billion rubles. It is the third field of the Central Khoreyver Uplift in addition to Severo-Khosedayuskoe and Visovoe to be commissioned by the Company. Total oil production in 2012 will exceed 2 million tons while cumulative production from the start of commercial operation in the Nenets Autonomous District fields (September 2010) will be more than 3,5 million tons of oil. Rusvietpetro plans to drill about 300 wells in the Nenets Autonomous District for 20 years. The Company holds licenses to develop 13 fields in the Central Khoreyver Uplift. Their expected oil reserves are about 95 million tons. The partners – Zarubezhneft and Petrovietnam implement the joint projects in Vietnam also. After the official commissioning of the field, the high guests were acquainted with oil production facilities and took part in the opening ceremony. At the ceremony, President Chyong Tan-Sangdelivered welcome address to attendees. Chyong TanSang awarded state awards of the Socialist Republic of Vietnam, Order of Labour, to Встреча вьетнамского лидера Чыонг Тан Шанга на ненецкой земле Viktor Abmaev, Director General of Rusvietpetro, and Kao Mi Loy, his first Deputy, Meeting of Chyong Tan-Sang, Vietnameeze Leader, on the Nenets Land for their contribution to oil and gas industry development. In a solemn ceremony Igor Fedorov, Governor of NAO, thanked executives and employees of oil companies нии планируется пробурить более 60 скважин, что по­ for their efforts and contribution to the social зволит добывать 1,5 млн тонн нефти в год. and economic development of the Region. AlКапитальные вложения ООО «Русвьетпет­ро» exander Barashkin, Deputy Director General of в обустройство Западно-Хоседаюского месторождения Rusvietpetro, and Alexey Krokhin, Director of превысили 6 млрд рублей. Это третье месторождение Rusvietpetro Branch, were awarded Certificates Центрально-Хорейверского поднятия после Северно-Хо­ of Honor of the Nenets Autonomous District. седаюского и Висового, которое вводит в эксплуатацию In the process of meeting with Chyong компания. Суммарная добыча нефти компанией в 2012 г. Tan-San Igor Fedorov highly appreciated the превысит 2 млн тонн, а накопленный объем добычи с на­ work of Rusvietpetro in the Nenets Autono- чала промышленной эксплуатации на месторождениях mous District and expressed his hope for further Ненецкого автономного округа (сентябрь 2010 г.) соста­ fruitful cooperation not only in the oil industry. вит более 3,5 млн тонн. ООО «Русвьетпетро» планиру­ Chyong Tan-Sang, who visited Russia and NAO ет пробурить в НАО за 20 лет около 300 добывающих № 3/2012


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 146

скважин. Компании принадлежат лицензии на разработку 13 место­ рождений Центрально-Хорейвер­ ского поднятия. Их прогнозные запасы нефти составляют около 95 млн тонн. Партнеры – ОАО «Зарубежнефть» и КНГ «Петро­ вьетнам» – также реализуют сов­ местные проекты во Вьетнаме. После официального за­ пуска месторождения в промыш­ ленную эксплуатацию гости озна­ комились с производственными объектами нефтедобывающего комплекса и приняли участие в торжественной церемонии от­ крытия. На церемонии с привет­ ственным словом к собравшимся обратился президент СРВ Чыонг Тан Шанг. Государственные на­ грады Социалистической Рес­ публики Вьетнам ордена Труда за вклад в развитие нефтегазовой отрасли Чыонг Тан Шанг вру­ чил генеральному директору компании ООО «Русвьетпет­ро» Виктору Абмаеву и его первому заместителю Као Ми Лою. В тор­ жественной обстановке губерна­ тор НАО И.Г. Фёдоров поблаго­ дарил руководство и сотрудников нефтяных компаний за их труд и вклад в социально-экономиче­ ское развитие региона. Почетны­ ми грамотами администрации НАО были награждены заме­ ститель генерального директора ООО «Русвьетпетро» Александр Барашкин и директор филиала ООО «Русвьетпетро» Алексей Крохин. В ходе встречи И.Г. Фёдорова с лидером Вьетнама Чыонг Тан Шангом губернатор НАО дал высокую оцен­ ку деятельности «Русвьетпетро» на территории округа и выразил надежду на продолжение плодотворного со­ трудничества, причем не только в нефтяной отрасли. Чы­ онг Тан Шанг, впервые посетивший Россию, подчеркнул готовность его страны к развитию взаимовыгодных от­ ношений с Ненецким автономным округом. «Торжественное открытие Западно-Хоседаюского месторождения – это результат длительных взаимоотношений наших нефтяников, которые начались еще в советский период, – сказал на россий­ ско-вьетнамской пресс-конференции И.Г. Фёдоров. –

Арктические ведомости

for the first time, in his turn, expressed his hope for the continuation and development of mutually beneficial relations between Vietnam and the Nenets Autonomous District. A ceremonial opening of the ZapadnoKhosedayuskoe oil field is a result of longterm relations between our oilers, which began in the Soviet era, Igor Fedorov said at the press conference. But we cannot produce oil, abstracting from the needs and interests of the population living at the area. In 2010, in the framework of his official visit to Vietnam Dmitry Medvedev, President of the Russian Federation, signed a Memorandum of Understanding between NAO and Baria-Vung


Canada DENMARK Finland Iceland Norway Russia Sweden United States The Arctic Herald

Tau Province, Socialist Republic of Vietnam. During this period, contacts have been established between our regions. Links have been established between peoples of the two countries. This is really the relationship between two friendly nations. Answering the question about attracting investment in the regional economy, Igor Fedorov said that he saw cooperation in reindeer herding. Just recently the Naryan-Mar meat-processing plant has finished upgrading with the support of Zarubezhneft and Rusvietpetro. More than 26 million rubles have been invested in commissioning a canning line. Now the region is interested in the deep processing of products, so Igor Fedorov expressed his hope that Vietnamese friends would pay attention to this area.

REFERENCE on Rusvietpetro Activity in the Nenets Autonomous District Since 2008, Petrovietnam Oil and Gas Corporation has made a notable contribution to the development of the Nenets Autonomous District economy as foreign investor. Rusvietpetro was registered in 2008 according to the agreements between the Presidents of Russia and Vietnam on establishing a new Joint Company. The shares are owned as follows: Zarubezhneft owns 51%, Petrovietnam owns 49% of shares. In the Nenets Autonomous District, Rusvietpetro holds four licenses for subsoil use to carry out geological survey, exploration and production of crude hydrocarbons. Four Central Khoreyver Uplift (CKU) blocks include 13 deposits: block 1 – Severo-Khosedayuskoe (by name of A. Slivka): block 2 – Visovoe, VerkhneKolvinskoe, block 3 – Severo-Sikhoreyskoe, Vostochno-Sikhoreyskoe, Zapadno-Khosedayuskoe (by name of D. Sadetsky) Sikhoreyskoe; block 4 – Severo-Oshkotynskoe, Syurkharatinskoe, Pyuseyskoe, YuzhnoSyurharatinskoe, Urernyrdskoe, Vostochno-Yanemdeyskoe For less than four years from the date of obtaining the license, the company has performed a large scope of work in the Central Khoreyver Uplift fields: by 2011, the total volume of Petrovietnam’s investment in the joint project on operation of oil and gas deposits amounted to 533 million USD.

№ 3/2012

147

Но нельзя добывать нефть, абстрагировавшись от нужд и интересов населения, которое проживает на этой территории. В 2010 г. в рамках официального визита президента России Д.А. Медведева во Вьетнам был подписан Меморандум о взаимопонимании между администрацией Ненецкого автономного округа и Народным комитетом провинции БариаВунгтау СРВ. За это время налажены контакты между нашими регионами. Налажены связи между жителями двух стран. Это и есть взаимо­связь двух дружественных народов». Отвечая на вопрос о привлечении инвестиций в экономику региона, И.Г. Фёдоров сказал, что одним из направлений сотрудничества между Севером России и Вьетнамом он видит взаимодействие в сфере олене­ водства. Буквально на днях закончилась модернизация Нарь­ян-Марского мясокомбината при поддержке ком­ паний «Зарубежнефть» и «Русвьетпетро». Они инвести­ ровали более 26 млн рублей в запуск консервной линии. Сейчас округ заинтересован в глубокой переработке про­ дукции, и губернатор выразил надежду на то, что вьет­ намские партнеры обратят на это направление внимание. СПРАВКА О деятельности ООО «РУСВЬЕТПЕТРО» на территории Ненецкого автономного округа С 2008 г. заметный вклад в развитие экономики Ненецко­ го автономного округа в качестве иностранного инвестора вносит Компания нефти и газа «Петровьетнам». В соответствии с догово­ ренностями президентов Российской Федерации и СРВ в 2006 г. о создании новой совместной компании в июле 2008 г. было заре­ гистрировано ООО «Совместная компания ‘‘Русвьетпетро’’». Как уже говорилось, доли участия распределяются следующим обра­ зом: ОАО «Зарубежнефть» –51%, КНГ «Петровьетнам» – 49%. В Ненецком автономном округе ООО «СК ‘‘Русвьет­ петро’’» владеет четырьмя лицензиями на право пользования нед­р ами с целью геологического изучения, разведки, добычи углеводородного сырья. В четыре блока Центрально-Хорейверского поднятия (ЦХП) входят 13 месторождений: блок № 1 – Северо-Хоседа­ юское (им. А. Сливки); блок № 2 – Висовое, Верхне-Колвин­ ское; блок № 3 – Северо-Сихорейское, Восточно-Сихорей­ ское, Западно-Хоседаюское (им. Д. Садецкого), Сихорейское; блок № 4 – Северо-Ошкотынское, Сюрхаратинское, Пюсей­ ское, Южно-Сюрхаратинское, Урернырдское, ВосточноЯнемдейское. За менее чем четыре года со времени получения лицен­ зий компания выполнила большой объем работ на месторож­ дениях ЦХП: к 2011 г. общая сумма инвестиций КНГ «Петро­ вьетнам» в совместный проект по эксплуатации нефтегазовых месторождений составила 533 млн долларов США.


Дания Исландия Канада Норвегия Россия США Финляндия Швеция 148

В настоящее время компания обеспечивает около 14% добычи нефти по региону. «Русвьетпетро» предполагает осваивать ресурсную базу участков поэтапно, предполагаемого максимума добычи 5 млн тонн в год компания должна достичь в 2018 г. Осваивать же все перечисленные блоки предполагается около 60 лет. В общей сложности для выполнения лицензион­ ных соглашений за 20 лет на четырех блоках ЦХП компания должна пробурить восемь поисковых скважин, 19 разведочных и около 300 эксплуатационных. «Русвьетпетро» относится к числу недропользователей, активно участвующих в социально-экономическом развитии региона. Участие «Русвьетпетро» в социально-экономическом развитии Ненецкого автономного округа осуществляется на ос­ новании соглашения о сотрудничестве от 25 февраля 2009 г., за­ ключенного с администрацией Ненецкого автономного округа. В период действия указанного соглашения общий размер участия совместной компании в социально-эконо­ мическом развитии региона составил 185 620 000 рублей. Указанные средства направлялись на строительство со­ циально значимых объектов округа (больницы и бани в по­ селке Хорей-Вер, школы-сада на 80 мест в поселке Буг­рино), финансирование модернизации предприятий мясоперера­ батывающей отрасли, мероприятий, проводимых в области спорта, культуры, образования, здравоохранения, социаль­ ной помощи, финансирование отдыха детей, а также поездок молодых специалистов, предпринимателей и женщин Ненец­ кого автономного округа в провинцию Бариа-Вунгтау Социа­ листической Респуб­л ики Вьетнам.

Арктические ведомости

Currently, the company covers about 14% of oil production in the region Rusvietpetro is going to develop resource base by steps; an expected production maximum of 5 million tons will be reached in 2018. All the above blocks will be developed for about 60 years. In total, according to licensing agreements, the company has to drill 8 prospect wells, 19 exploratory wells and approximately 300 producing wells at four blocks of CKU in the period of 20 years. Rusvietpetro is among mineral developers who actively participate in the region’s social and economic development. Rusvietpetro participates in the social and economic development of the Nenets Autonomous District based on the cooperation agreement of February 25,  2009 concluded with the Nenets Autonomous District Administration. In the period of the agreement, the total contribution of the Company to the region’s social and economic development amounted to 185 620 000 rubles. The above funds were spent to build social facilities in the District (hospitals and baths in the settlement of Khorey-Ver, school-kindergarten for 80 children in Bugrino settlement) funding of the upgrade of the meat-processing industry, actions in the field of sports, culture, education, health, social assistance, funding of children’s recreation and travels of young professionals, entrepreneurs and women of the Nenets Autonomous District to Baria-Vung Tau Province, the Socialist Republic of Vietnam.


МУЛЬТИМЕДИЙНОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ АГЕНТСТВО АРКТИКА-ИНФО

«Арктика-Инфо» – единственное российское мультимедийное информационное агентство, специализирующееся на освещении арктической тематики. Среди родственных по тематике интернет-ресурсов www.аrctic-info.ru занимает особое место, являясь проектом федерального уровня по тематике и специфике отбора материалов для публикации, освещая самые важные события, происходящие в Арктической зоне РФ, а также – в циркумполярных государствах. Политика и экономика, экология и устойчивое развитие, традиции и современность – эти темы постоянно находятся в поле зрения корреспондентов информационного агентства. Фото и видео, которые также публикуются на портале, посвящены различным аспектам жизни в Арктике. Ежедневно ресурс посещают пользователи Интернета из России, стран дальнего зарубежья (Норвегия, США, Канада, Великобритания, Германия), стран СНГ (Украина, Белоруссия, Казахстан). Созданное в 2012 году, агентство является одним из наиболее динамично развивающихся информационных ресурсов в своей области. Arctic-Info is the only Russian multimedia news agency specializing in coverage of the Arctic themes. Among the similar online resources www.arctic-info.ru has a special place being a Federal-level project for the scope of topics and specific character of selecting materials for publication highlighting the most important events taking place in the Arctic area of the Russian Federation as well as in the circumpolar countries. Politics and economy, environmental protection and sustainable development, tradition and modern times – these topics are always the focus of the agency’s correspondents. Photos and videos published on the portal are devoted to different aspects of life in the Arctic. The resource is visited daily by Internet users from Russia, distant overseas countries (Norway, USA, Canada, UK, and Germany), the CIS countries (Ukraine, Belarus, and Kazakhstan). The Agency founded in 2012 is one of the fastest-growing information resources in their area.

Contacts:

Центральный офис:

Tel./ fax: +7 (495) 662 82 97, +7 (495) 662 82 95 E-mail info@arctic-info.ru Legal and postal address: Arctic-info, 19/2, 4th Roshinsky proezd, Moscow, 115191.

Телефон/ факс: +7 (495) 662 82 97, +7 (495) 662 82 95 Электронная почта info@arctic-info.ru Адрес: 115191, Москва, 4-й Рощинский проезд, д.19, стр.2.

№ 3/2012


ЯМАЛО-НЕНЕЦКИЙ АВТОНОМНЫЙ ОКРУГ THE YAMAL - NENETS AUTONOMOUS DISTRICT

Условные обозначения/ Symbols

Населенные пункты/Settlements Салехард – административный центр ЯНАО Salekhard – Administrative Center of YaNAO Ноябрьск от 50 000 до 100 000 жителей Noyabrsk – from 50 000 to 100 000 People Лабытнанги от 10 000 до 50 000 жителей Labytnangy – from 10 000 to 50 000 People мелкие населенные пункты/Small Settlements Аэропорты/Airports Речные порты, пристани/River Ports, Wharves Морские порты/ Sea Ports Административная граница ЯНАО/ Administrative Border of YaNAO Административная граница районов/ Administrative Border of Regions Административная граница автономных округов/ Administrative Border of Autonomous Districts Границы муниципальных образований/ Borders of Municipal Entities Газопровод/Gas Pipeline Кондесатопровод/Condensate Pipeline Нефтепровод/Oil Pipeline Продуктопровод/Products Pipeline

Автодороги/Motor Roads с твердым покрытием/Hard грунтовые/Unpaved Road

Железная дорога/Railway действующая/Active не действующая/Inactive

ООПТ/Special Protected Natural Areas

Красноселькупский район/Krasnoselcupskiy Area Падымский район/ Padymskiy Area Приуральский район/Priuralskiy Area Пуровский район/Purovskiy Area Тазовский район/ Tazovskiy Area Шурышкарский район/ Shuryshkarskiy Area Ямальский район/ Yamalskiy Area


Ямало-Ненецкий окружной музейно-выставочный комплекс им. И.С. Шемановского В 1906 году в г. Салехарде настоятель Обдорской православной миссии игумен Иринарх (Иван Семенович Шемановский) при библиотеке братства Святого Гурия открыл «Хранилище коллекций по этнографии инородцев Тобольского Севера». В 1996 году уже Окружному краеведческому музею было присвоено имя его основателя И.С. Шемановского. Современный Ямало-Ненецкий окружной музейно-выставочный комплекс имени И.С. Шемановского был создан в 2002 году. Сегодня фонды музея насчитывают около 65 тысяч палеонтологических, археологических, исторических и этнографических экспонатов, произведений современной живописи и прикладного искусства, собрания минералов и фауны севера Западной Сибири. В Музейно-выставочном комплексе хранятся коллекции из базовых археологических памятников западносибирского севера: городища Мангазеи, Войкарского и Надымского городков, древнего святилища Усть-Полуй. Жемчужинами фондовых коллекций являются: мумия воина, погибшего в XIII в. н.э.; обнаруженные в 2007 г. мумифицированные останки мамонтенка (42 тыс. лет от наших дней); усть-полуйская фигурка костяного воина, датированная 1 тыс. до н.  э. В Особой кладовой комплекса можно увидеть серебряные и бронзовые изделия мастеров эпохи средневековья из Византии, Ирана, Сирии, Западной Европы, Волжской Болгарии.

Yamal-Nenets Regional and Exhibition Center of I. S. Shemanovsky Father Irinarkh (I. S. Shemanovsky), the head of the Obdorsk Orthodox mission opened the Storehouse of Collection on Ethnography of Inorodtsev (Natives) of Tobolsk North at the library of Saint Gurias Brotherhood in 1906 in Salekhard. In 1996 the Regional Museum was given the name of its founderIrinakh Shemanovsky. The modern Yamal- Nenets Regional Museum and Exhibition Complex of I. S. Shemanovsky was established in 2002. Collection of Museum has more than 65 000 paleontological, archeological, historical and ethnographical items, collection of modern paintings and handicrafts, collection of minerals and fauna of the North of West Siberia. The Museum has collection of base archeological memorials of the West Siberian North: Mangazeya site, Voikarsky and Nadymsky small sites and Ust’-Poluy ancient sacred site. The pearls of fund collection are the mummy of warrior lost in XIII century AD and baby mammoth Luba (about 42000 years ago) found in 2007, Ust’-Poluy figure of bone warrior (the 1st century B.C.). In the special storehouse of Museum you can see silver and bronze products of medieval craftsmen from Byzantium, Iran, Syria, West Europe, and Volga Bulgaria.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.