Vox

Page 1

BY BLUSH DREAM FRANCAIS  ENGLISH LE MAGAZINE D’ANTIQUORUM 2024
V ERBAND S CHWEIZE R B E UNSFUR M KITAMSI E R

BIG BANG ONE CLICK

18K King Gold case set with diamonds. Self-winding movement. Interchangeable strap using patented One-Click system.

T H E A R T O F F U S I O N

PUBLISHER

EDITORIAL

136, cours Emile Zola 69100 Villeurbanne France www.blush-mag.com www.antiquorum.swiss

11-13 EDITOS 38 PIÈCES D’HORLOGERIE HISTORIQUES SOMMAIRE VOX - 8 14 ANTIQUORUM, ACTEUR MAJEUR 16 TOP LOT, 2020-2021 28 CONFIDENCES D’EXPERTS, PORTRAITS 32 ICONIC, MONTRES DE PERSONNALITÉS 56 PATRIMONIALISATION & ENCHÈRES HORLOGÈRES 70 PHOTO EDITO, FAITES VOS JEUX 82 BEAU-RIVAGE, VENTES GENEVOISES 86 AUDEMARS PIGUET, LE MAÎTRE DU TEMPS 90 HUBLOT CLASSIC, FUSION ORIGINAL 92 TIME TO RACE, LE BIJOU AUX LÉGENDES 96 TSCHUGGEN, GRAND HOTEL AROSA 100 MASSIMO BOTTURA, CHEF HÉROS 104 FRED PINEL, UN NOM UNE SIGNATURE 106 INDEX
EDITEUR BLUSH EDITIONS
DIRECTOR DIRECTEUR DE LA PUBLICATION GRÉGORY AYOUN ART DIRECTOR DIRECTEUR ARTISTIQUE YVAN
STUDIO WRITER
HELENA
SUPERVISOR SUPERVISEUR
PUBLISHING
BABILLON - KYF
RÉDACTRICE
PERDOUX-FRANCES
ASTRID SOYEZ
OFFICE

Double Independent Chronograph

50-piece limited edition per version

KLECPYS DICE LIME CARBON
In-house automatic calibre Titanium & Carbon Fiber Titanium bracelet & Cordura strap
AMPHORA
www.giberg.com

Les trois dernières années furent cruciales dans l’histoire d’Antiquorum. À l’aune de ses 50 ans, nous sommes fiers du travail accompli et de notre positionnement en tant que maison de vente aux enchères dédiée à l’horlogerie. À l’horlogerie… et non pas uniquement aux montres. Nous sommes une équipe de passionnés qui travaillons avec acharnement non seulement à la mise en place de ventes d’exception, mais aussi à la mise en avant d’un patrimoine. Une histoire que ces quelques pages vous présenterons.

The last three years have been crucial in the history of Antiquorum. As we approach our 50th anniversary, we are proud of the work we have accomplished and of our strong positioning as an auction house dedicated to horology. Horology … and not just watches. We are a team of enthusiasts who work hard not only to put on exceptional sales, but also to promote a heritage. A history that these few pages will introduce to you.

VOX - 11
Featuring pure and timeless curves along with an exclusive, in-house automatic movement, “Tortue Lady” introduces a new sculpture of time. www.claudemeylan.ch
Tortue Lady

Bienvenue dans le deuxième numéro du magazine Vox Antiquorum. Nous sommes ravis de vous présenter une collection de pièces rares et d’objets de collection qui ont franchi le seuil de la maison de vente aux enchères Antiquorum au cours des derniers mois. Dans ces pages, vous trouverez un éventail d’histoires qui célèbrent la passion et l’excitation de la collection. Nous vous invitons à explorer les pages de cette édition et à vous plonger dans l’histoire et l’enthousiasme de la collection.

Welcome to the second issue of Vox Antiquorum magazine. We’re thrilled to present to you a curated collection of rare pieces and collectibles that have crossed Antiquorum auction house threshold in recent months. In these pages, you’ll find an array of stories that celebrate the passion and excitement of collecting. We invite you to explore the pages of this edition and immerse yourself in the history and excitement of collecting.

Grégory Ayoun

Publication Director Blush Editions

VOX - 13

Antiquorum

Acteur majeur sur le marché des ventes aux enchères de montres de luxe

Ces dernières années, des événements ont à nouveau réuni les amateurs des garde-temps. En janvier, Antiquorum a orchestré sa troisième mise aux enchères depuis le Yacht Club de Monaco autour notamment d’une incroyable Rolex Daytona avec un cadran aux motifs exotiques, judicieusement nommé « Paul Newman Tropical ». À Forte dei Marmi, ce sont 193 lots rivalisant de modernité et de technicité qui ont happé l’attention de tous les amoureux de l’univers horloger. À la lecture de cette nouvelle édition, vous découvrirez également quelques records du monde réalisés lors de nos dernières ventes aux enchères… sans oublier notre kaléidoscope de la perfection, qu’elle soit gastronomique, architecturale ou géographique. Au travers de ces pages, Antiquorum se positionne comme l’un des leaders mondiaux de l’horlogerie mais également de la beauté élégante etexotique.

In recent years, events have once again brought timepiece enthusiasts together. In January, Antiquorum orchestrated its third auction from the Monaco Yacht Club, featuring an incredible Rolex Daytona with an exotic dial motif, aptly named ‘Paul Newman Tropical’. In Forte dei Marmi, 193 lots, rivalling in modernity and technicality, captured the attention of all watch lovers. In this new edition, you’ll also discover some of the world records sold during our latest auctions … not forgetting our kaleidoscope of perfection, be it gastronomic, architectural or geographical. Through these pages, Antiquorum positions itself as one of the world leaders not only in watchmaking, but also in elegant and exotic beauty.

VOX - 14
VOX 15

Top Lot 2020 2021

VOX - 16

L’année 2022 a marqué le retour du luxe. En effet, le marché de l’horlogerie semble s’être remis très rapidement de la crise. Les chiffres sont à la hausse et la cote des montres de luxe anciennes a fortement augmenté. L’industrie de l’horlogerie se porte plutôt bien malgré le contexte post-covid. En février 2022, les exportations horlogères suisses se sont envolées. Il semble que l’année 2021 ait été témoin d’un rebond plus rapide qu’espéré !

Enfin, 2023 a vu s’instaurer une nouvelle dynamique le marché de spéculateurs retournant à un marché de collectionneur.

The year 2022 marked the return of luxury. Indeed, the watch market seems to have recovered very quickly from the crisis. The figures are up, and the value of old luxury watches has risen sharply. The watch industry is doing rather well despite the post-covid context. In February 2022, Swiss watch exports soared. It seems that 2021 has seen a faster rebound than expected! Finally, in 2023, a new dynamic was established, with the speculators’ market returning to a collectors’ market.

Même si l’industrie horlogère porte encore les marques de la pandémie, celle-ci, de façon inattendue, a joué un rôle de catalyseur dans un processus de transformation inéluctable. Des montres de luxe, achetées par nécessité, l’ont été en ligne, ce qui implique un changement de comportement remarquable. Cette crise mondiale nous a également montré que le e-commerce ne saurait remplacer les ventes dans les magasins traditionnels et bien entendu l’expérience des maisons de vente aux enchères.

Le 26 juin 2021, Antiquorum apporte la preuve d’un renouveau bienvenu et solide avec la vente aux enchères de Forte dei Marmi, théâtre de la vente exceptionnelle de deux lots Audemars Piguet (yellow Gold

Although the watch industry still bears the scars of the pandemic, it has unexpectedly acted as a catalyst in an inescapable process of transformation. Luxury watches, bought out of necessity, have been purchased online, implying a remarkable change in behavior. This global crisis has also shown us that e-commerce cannot replace sales in traditional stores, and, of course, the experience of auction houses.

On June 26, 2021, Antiquorum will demonstrate a welcome and solid revival with its Forte dei Marmi auction, the scene of the exceptional sale of two Audemars Piguet lots (yellow Gold Audemars Piguet Royal Oak Ref. 25,654 BA and the steel Audemars Piguet Royal Oak Ref. 15128ST).

Audemars Piguet Royal Oak Réf. 25654 BA et la steel Audemars Piguet Royal Oak Réf. 15128ST).

Le 21 juillet, la tendance se confirme avec la mise aux enchères de la Patek Philippe Ref. 5711/1A Nautilus avec cadran vert olive, vendue 450 000 CHF, ,à l’Hôtel de Paris de Monaco. Ce fut un combat acharné entre les soumissionnaires en ligne et les acheteurs présents dans la salle. Preuve en est que les clients se sont désormais habitués aux achats en ligne d’objets de grande valeur… et que leur confiance en faveur d’Antiquorum est toujours intacte ! A l’occasion des 50 ans d’Antiquorum, 2024 renforcera ce positionnement avec l’ouverture d’un nouveau bureau à Miami

On July 21, the trend was confirmed with the auction of the Patek Philippe Ref. 5711/1A Nautilus with olive-green dial, sold for CHF 450,000,at Monaco’s Hôtel de Paris. It was a fierce battle between the online bidders and the buyers in the room. Proof that customers have now become accustomed to buying high-value items online … and that their confidence in Antiquorum is still intact! 2024 will reinforce this positioning with the opening of a new office in Miami which will coincide with Antiquorum’s 50th anniversary.

VOX - 17

Lot

À l’origine, propriété d’une famille suisse, le Zerographe Rolex (également connu sous le nom de Centregraph avec un cadran d’observatoire) est resté l’un des plus grands mystères et l’une des plus importantes montres fabriquées par la firme… et l’une des plus rares.

En horlogerie moderne, mais encore davantage dans le vintage, Rolex fascine les collectionneurs. La marque à la couronne incarne le mieux la notion de luxe au sein du petit monde des manufactures horlogères d’élite. Ce zerographe, en acier et doté d’un cadran blanc, a suscité beaucoup d’intérêt et des échanges tendus pendant la vente aux enchères.

Lot 130

PATEK PHILIPPE

REF. 5207 / 1P-001

25/04/2021, Hong Kong

Année : Circa 2013

Calibre : RTO 27 PS QI

Numéros : 4634536

Diamètre : 41 mm

Bracelet : Platine Patek Philippe avec fermoir déployant Prix de vente : CHF 1 191 600

Si Patek Philippe jouit d’une renommée exceptionnelle et d’un rare prestige, c’est grâce à la constance avec laquelle cette Maison de légende a su maintenir une philosophie d’excellence depuis sa fondation. Cette montre-bracelet pour homme en platine, à remontage manuel, en est la preuve irréfutable. Son prix de vente a été le plus élevé d’Antiquorum en Asie depuis 2002 et devient ainsi le record mondial pour cette référence. Ancienne propriété du Sultan d’Oman, Qaboos Bin Said (19402020), cette réf. 5207 est équipée de neuf complications horlogères, seul exemple connu à ce jour, avec un bracelet en platine.

292

ROLEX

ZEROGRAPHE, STEEL, WHITE DIAL REF. 3346

09/05/2021, Genève

Année : Circa 1937

Calibre : 10 1/2’’

Numéros : 146262

Model : Zerograph

Diamètre : 32 mm

Bracelet : Acier inoxydable fly-back Prix de vente : CHF 225’000

Originally owned by a Swiss family, the Rolex Zerographe (also known as the Centregraph with an observatory dial) has remained one of the firm’s greatest mysteries, one of its most important watches… and one of its rarest.

In modern watchmaking, but even more so in vintage, Rolex fascinates collectors. The brand with the crown best embodies the notion of luxury within the small world of elite watch manufacturers. This zerograph, in steel with a white dial, generated a great deal of interest and tense exchanges during the auction.

If Patek Philippe enjoys exceptional renown and rare prestige, it’s thanks to the consistency with which this legendary House has maintained a philosophy of excellence since its foundation. This hand-wound men’s wristwatch in platinum is irrefutable proof of this. Its sale price was Antiquorum’s highest in Asia since 2002, making it the world record for this reference. Formerly owned by the Sultan of Oman, Qaboos Bin Said (19402020), this ref. 5207 is equipped with nine horological complications, the only example known to date with a platinum bracelet.

TOP LOT VOX - 18

Lot 434

LANGE & SÖHNE

LANGE 1 STEEL, FULL SET RÉF : 101.026

09/05/21, Genève

Année : Circa 1997

Calibre : L 901.0

Numéros : 114409

Diamètre : 38.5 mm

Bracelet : Leather strap with original buckle Prix de vente : CHF 312’500

C’est l’une des montres en acier les plus rares et recherchées par les connaisseurs. On considère aujourd’hui qu’il en existe moins de 30 pièces. Néanmoins, quelques exemplaires refont surface de temps en temps avec des résultats à la hauteur de sa rareté, les faisant entrer au panthéon des records du monde des ventes aux enchères. Toutefois, trouver une autre pièce de ce type dans un avenir proche est un rêve qui mettra du temps à se réaliser. En l’occurrence, ce modèle vendu à Milan en 1997 appartenait à la famille de son premier propriétaire et ne s’était encore jamais retrouvé sur le marché des ventes aux enchères.

Lot

444

RÉF : CHONOMÈTRE À TOURBILLON, YELLOW GOLD

09/05/2021, Genève

Année : movement made in 1947 and cased in 1987

Calibre : 30.I.1947, 25 jewels

Numéros : 10595941

Diamètre : 40 mm

Bracelet : 18k yellow gold anonymous deployant clasp Prix de vente : CHF 512’500

Fabriquée à la main par un groupe d’horlogers suisses, cette superbe édition dotée d’un mouvement en or 18k est le premier modèle à tourbillon central à remontage manuel certifié Master Chronometer. Cette pièce est en ellemême un hommage à l’art horloger.

On a découvert que, dans les années 80, ce mouvement appartenait à l’horloger Franck Muller qui l’avait assemblé et qui avait demandé à la maison Tille de réaliser le cadran. Le boîtier a été commandé au célèbre fabricant Patek Philippe, entre autres à M. Jean-Pierre Hagmann.

Handcrafted by a group of Swiss watchmakers, this superb edition with an 18k gold movement is the first Master Chronometer-certified hand-wound central tourbillon model. This piece is in itself a tribute to the art of watchmaking.

It was discovered that, in the 1980s, this movement belonged to watchmaker Franck Muller, who had assembled it and commissioned Tille to make the dial. The case was ordered from the famous manufacturer Patek Philippe, among others from Mr. Jean-Pierre Hagmann.

This is one of the rarest and most sought-after steel watches among connoisseurs. Fewer than 30 pieces are thought to exist today. Nevertheless, a few examples resurface from time to time with results commensurate with their rarity, making them a pantheon of auction world records. However, to find another piece of this type in the near future is a dream that will take some time to realize.

In this case, the model sold in Milan in 1997 belonged to the family of its first owner, and had never yet appeared on the auction market.

VOX - 19
OMEGA

Lot 199

AUDEMARS PIGUET

ROYAL OAK PERPETUAL CALENDAR, 18K YELLOW GOLD, WITH ORIGINAL SET. RÉF : 25654 BA

26/06/2021, Forte dei Marmi

Année : circa 1994

Calibre : 2120/2800

Numéros : D12774 n* 779

Diamètre : 39 mm

Bracelet : original AP 18K yellow gold integrated bracelet with deployant clasp, approx. length 185 mm Prix de vente : CHF 218’750

La référence 25654 BA fut produite de 1982 à 1933, et vendue de 1983 à 1998. Premier calendrier perpétuel Royal Oak, la référence 25654 BA est une véritable révolution dans l’horlogerie lors de sa sortie. Son design unique et son calibre en font le calendrier perpétuel à remontage automatique avec rotor central le plus plat jamais réalisé.

Historiquement présenté en 1978 dans un contexte très particulier lié à la fameuse « crise du Quartz », ce calibre est un véritable tour de force de la part de la manufacture dans la persévérance et la maîtrise des complications. Uniquement 422 exemplaires ont été réalisés en or jaune.

Lot 73

AUDEMARS PIGUET

ROYAL OAK JUMBO STEEL, ANNIVERSAIRE ROYAL OAK ITALIE, GREEN DIAL, FULL SET. RÉF : 151228ST

26/06/2021, Forte dei Marmi

Année : circa 1999

Calibre : 2121

Numéros : E93005-1191

Diamètre : 39 mm

Bracelet : Royal oak link bracelet approx. overall length 160 mm Prix de vente : CHF 175’000

Cette pièce, exemple rare de l’édition limitée 15128ST à cadran vert et index arabes, est un véritable chef-d’œuvre grâce à la combinaison du double cadran et la taille jumbo. Fabriquées en 50 exemplaires, seules quelques pièces sont réapparues sur le marché. Animée par le calibre ultra-fin 2121/1, cette référence se caractérise par ses chiffres blancs audacieux et ses deux couleurs de cadran — vert olive et bleu.

Appartenant à un collectionneur privé italien, cette montre n’avait jamais été mise aux enchères.

This timepiece, a rare example of the 15128ST limited edition with green dial and Arabic hour markers, is a true masterpiece thanks to the combination of the double dial and jumbo size. Manufactured in 50 pieces, only a handful have ever reappeared on the market. Powered by the ultra-thin 2121/1 caliber, this reference features bold white numerals and two dial colors - olive green and blue.

Owned by a private Italian collector, this watch had never before been auctioned.

The reference 25654 BA has been produced between 1982 and 1993 and sold between 1983 and 1998. The first Royal Oak perpetual calendar, reference 25654 BA was a veritable revolution in watchmaking when it came out. Its unique design and caliber make it the thinnest self-winding perpetual calendar with central rotor ever made.

Historically introduced in 1978 in a very particular context linked to the famous ‘Quartz crisis’, this caliber is a real tour de force on the part of the Manufacture in its perseverance and mastery of complications. Only 422 were made in yellow gold.

TOP LOT VOX - 20

Lot 152

PATEK PHILIPPE

“NAUTILUS”, SO-CALLED “GREEN DIAL”, STAINLESS STEEL, SEALED. RÉF : 5711/1A-014

21/07/2021, Monaco

Année : 2021

Calibre : 26-330 SC

Numéros : E93005-1191

Diamètre : 42 mm

Bracelet : Integrated stainless steel PP “Nautilus” bracelet with deployant clasp Prix de vente : CHF 416’000

En début d’année, Thierry Stern, PDG de Patek Philippe, a annoncé que ce modèle remplaçait le modèle  5711-1A-010, à cadran bleu, montre emblématique de l’histoire contemporaine. Cette nouvelle référence au cadran vert a rapidement trouvé sa place sur le marché et bénéficie déjà d’une aura incroyable auprès des acheteurs. Antiquorum a été le premier à la proposer aux enchères, scellée en usine et contresignée par le propriétaire d’origine. Son prix final — dix fois supérieur au prix de vente actuel — nous montre, s’il en était besoin, l’ampleur de son succès — succès rendu possible par la confiance sans faille que les acheteurs accordent au professionnalisme d’Antiquorum.

Lot

430

AUDEMARS PIGUET

ROYAL OAK, STAINLESS STEEL RÉF : 5402ST

21/07/2021, Monaco

Année : 1976

Calibre : 2121

Numéros : 10595941

Diamètre : 39 mm

Bracelet : Stainless steel with deployant clasp Audemars Piguet Prix de vente : EUR 286’000

La Royal Oak d’Audemars Piguet, conçue par Gérald Genta en 1971 et dont un premier lot de 1’000 montres — appelé « série A » en raison de la lettre A gravée sur le fond du boîtier —, a été lancé en 1972, est un emblème indiscutable de l’industrie horlogère contemporaine. En 1974, des séries supplémentaires ont été produites sous la réf.5204 avec la lettre A, B, C et D. Ce modèle (numéroté 344) semble avoir été créé entre les séries A et B en 1976 et correspond au design de Gerald Genta de 1972. Le fond du boîtier est uniquement signé Royal Oak, sans numéro. Cette pièce en excellent état a été, pour la première fois, mise aux enchères.

Audemars Piguet’s Royal Oak, designed by Gérald Genta in 1971 and launched in 1972 in a first batch of 1,000 watches - called the “A series” because of the letter A engraved on the caseback - is an indisputable emblem of the contemporary watchmaking industry. In 1974, additional series were produced under ref.5204 with the letters A, B, C and D. This model (numbered 344) appears to have been created between the A and B series in 1976, and corresponds to Gerald Genta’s 1972 design. The caseback is signed Royal Oak only, with no number. This piece, in excellent condition, has been auctioned for the first time.

Earlier this year, Thierry Stern, CEO of Patek Philippe, announced that this model would replace the blue-dialled 5711-1A-010, an emblematic timepiece of contemporary history. This new reference with its green dial has quickly found its place on the market and is already enjoying an incredible aura with buyers. Antiquorum was the first to offer it at auction, factory-sealed and countersigned by the original owner. Its final price – ten times the current selling price - shows us, if proof were needed, the extent of its success – a success made possible by the unfailing trust buyers place in Antiquorum’s professionalism.

VOX - 21

Lot 435

A. LANGE & SÖHNE

“LANGE-TOURBILLON POUR LE MÉRITE”; ÉDITION LIMITÉE DE 150 EXEMPLAIRES, YELLOW GOLD. RÉF : 701.001

21/07/2021, Monaco

Année : 1998

Calibre : L 902.1

Numéros : 110 345

Dimensions  : 47.1 x 38.6 mm

Bracelet : black leather ALS strap Prix de vente : EUR 273’000

Cette rare « Lange Tourbillon Pour le Mérite » en or jaune 18 carats est une montre-bracelet pour homme, à remontage manuel, au cadran de couleur argentée avec chiffres arabes suspendus. Il s’agit d’une édition limitée, l’une des complications les plus recherchées par les collectionneurs. En effet, il s’agit de la première montre-bracelet à incorporer un tourbillon avec un mécanisme de remontage par fusée et chaîne qui permet de répartir uniformément la puissance sur la réserve de marche de 36 heures. Cette pièce exceptionnelle a atteint le troisième record mondial de la journée, en étant vendue presque trois fois plus cher que l’estimation basse.

Lot 200

PATEK PHILIPPE

“WOMAN WITH A WATER JUG” BY VERMEER, ENAMEL BY SUZANNE ROHR, YELLOW GOLD. RÉF : 715

07/05/2022, Genève

Année : 1971

Calibre : 17-140, 18 jewels

Numéros : 429756

Diamètre : 48 mm

Accessoires : Original fitted box, certificate from Habsburg Feldman, commemorative medal Prix de vente : CHF 937’000

Une œuvre d’art peut être choisie comme un bijou qui vous accompagne au quotidien et faire ainsi glisser l’exceptionnel dans le quotidien. Cette montre de poche acquise en 1989, lors de la vente « Art of Patek Philippe », était restée dans le coffre de son acheteur, féru des œuvres en émail de Suzanne Rohr. Cette dernière est d’ailleurs considérée comme l’une des plus talentueuses émailleuses de sa génération. À notre connaissance, il n’existe qu’une autre pièce inspirée de Vermeer, « La laitière ». Cette pièce, « La femme à la cruche », signée sur l’émail 1967, fut réalisée lors de la première année de collaboration entre Suzanne Rohr et Patek Philippe.. Conservé dans son écrin d’origine, l’émail et son exceptionnel entourage bleu clair constituent un exemple de qualité digne des musées, resté inédit depuis 1989.

A work of art can be chosen as a piece of jewelry to accompany you in your daily life, bringing the exceptional into the everyday. This pocket watch, acquired in 1989 at the ‘Art of Patek Philippe’ sale, had remained in the safe of its purchaser, an enthusiast of Suzanne Rohr’s enamel works. Rohr is considered one of the most talented enamellers of her generation. To the best of our knowledge, there is only one other piece inspired by Vermeer, ‘The Milkmaid’. This pocket watch, ‘Woman with a water jug’, signed on the enamel 1967, was produced the first year of Suzanne Rohr’s collaboration with Patek Philippe. Preserved in its original case, the enamel and its exceptional light-blue surround represent a museum-quality example, unseen since 1989.

This rare ‘Lange Tourbillon Pour le Mérite’ in 18-carat yellow gold is a handwound men’s wristwatch with a silver-tone dial and suspended Arabic numerals. It is a limited edition, one of the most sought-after complications among collectors. Indeed, it is the first wristwatch to incorporate a tourbillon with a fusée-and-chain winding mechanism that distributes power evenly over the 36-hour power reserve. This exceptional timepiece achieved the third world record of the day, selling for almost three times its low estimate.

TOP LOT VOX - 22

Lot 373

RICHARD MILLE

LES BREULEUX (FRANCHES-MONTAGNES, JURA), “RM 52-01” “SKULL TOURBILLON”, SO-CALLED “THE VANITAS VANITATUM”

RÉF : RM 52-01 BROWN SAPPHIRE RMV

19/07/2022, Monaco

Année : made in 2019, sold in February 2020 Calibre : RM 52-01, titanium (grade 5), 19 jewels

Dimensions : 50.4 x 42 mm

Bracelet : white rubber RM strap (Ref. 56 M) Accessoires : certificate of origin No. 26 628 (dated Buenos Aires, February 2020), warranty card, instruction booklet, booklet Prix de vente : EUR 6’747’500

Née en 2001, la marque RICHARD MILLE connaît depuis 2010 un succès dû en grande partie à l’imagination de cet homme horloger et entrepreneur, à la créativité débridée. Cette montre-bracelet chronomètre unique et d’une finesse exquise, reconnaissable entre toutes par son mouvement en forme de tête de mort, est le fruit de deux innovations, la « RM 052 Tourbillon Skull » et la « RM 56-01. Le choix d’associer l’expression latine « vanitas vanitatum » au rappel de la brièveté humaine, mêle la promesse d’éternité si chère à l’homme à l’émergence récurrente de l’instant présent, symbole du temps qui passe inexorablement.

Lot 256

ROLEX

CHRONOGRAPH, MINUTE AND HOUR COUNTERS, “EXOTIC” DIAL SO-CALLED “PAUL NEWMAN”, “COSMOGRAPH” “DAYTONA”, 18K YELLOW GOLD. RÉF : 6264

19/07/2022, Monaco

Année : circa 1971

Calibre : 727, adjusted to 3 positions (based on Valjoux 72 ebauche by Raymond Frères, Les Bioux, Vallée de Joux) Diamètre : 37.3 mm. (bezel)

Bracelet : 18K yellow gold Rolex “Oyster” riveted bracelet with deployant clasp (dated 2 / 68; end-links 71) Prix de vente : EUR 884’000

Au début des années 60, Rolex s’inspire de l’univers des courses automobiles et l’image de Paul Newman, acteur et pilote émérite, s’impose. Ce dernier a d’ailleurs porté au poignet une Rolex Daytona dès la fin des années 60, même s’il est à noter que toutes les Daytona anciennes ne sont pas des Paul Newman… Le « Cosmograph Daytona » est depuis longtemps devenu une icône de l’univers horloger. Outre sa référence au fameux circuit automobile, le mythe réside dans la mécanique remarquable de ce chronographe. Le Cosmograph Daytona, amélioré et sublimé au fil du temps, se révèle un allié aussi fiable que précis, aux performances exceptionnelles.

In the early ’60s, Rolex was inspired by the world of motor racing, and the image of Paul Newman, actor and top driver, took center stage. Newman wore a Rolex Daytona on his wrist in the late ’60s, although not all early Daytonas were Paul Newmans… The ‘Cosmograph Daytona’ has long since become an icon of the watchmaking world. In addition to its reference to the famous racetrack, the myth lies in the remarkable mechanics of this chronograph. The Cosmograph Daytona, improved and sublimated over the years, has proved to be a reliable and precise ally of exceptional performance.

Founded in 2001, the RICHARD MILLE brand’s success since 2010 is largely due to the imagination of this unbridledly creative watchmaker and entrepreneur. This unique and exquisitely refined chronometer wristwatch, recognizable by its skull-shaped movement, is the fruit of two innovations, the ‘RM 052 Tourbillon Skull’ and the ‘RM 56-01. The choice of associating the Latin expression ‘vanitas vanitatum’ with a reminder of human brevity, blends the promise of eternity so dear to man with the recurring emergence of the present moment, symbolizing the inexorable passing of time.

VOX - 23

Lot 370

F.P. JOURNE

CHRONOMÈTRE À RÉSONANCE PLATINUM

19/07/2022, Monaco

Année : 2002

Numéros : 255-02R

Diamètre : 38 mm

Bracelet : Leather with platinum buckle

Accessoires : Original box and certificate of authenticity Prix de vente : EUR 456’300

François-Paul Journe, horloger précoce né en 1957, est reconnu par ses pairs, notamment par la Fondation Bleustein Blanchet, créée en 1960 pour encourager et récompenser les réalisations exceptionnelles dans le monde professionnel. Sa fabrique Montres Journe SA, créée en 1988 et située à Genève, développe des produits complexes et innovants pour de grandes marques telles que Piaget ou Cartier. Son chronomètre à Résonance Platinum est une création exceptionnelle qui fait appel à un phénomène physique connu. Ce chronomètre utilise donc deux mouvements indépendants interagissant en sympathie l’un avec l’autre pour une précision optimale.

Lot

238

AUDEMARS PIGUET

ROYAL OAK PERPETUAL CALENDAR SKELETON “THE 007” PLATINUM. RÉF : 25829PT

19/07/2022, Monaco

Année : circa 1998

Calibre : 3155

Numéros : D80668 - 007

Diamètre : 39 mm

Bracelet : Audemars Piguet Platinum with deployant clasp

Accessoires : Original fitted winding box, certificate of warranty Prix de vente : EUR 442’000

La magnifique et très rare « Royal Oak », emblématique de l’association, au 19e siècle, de Jules-Louis Audemars et Edward-Auguste Piguet, a été lancée en 1972. Elle est née de l’imagination fertile du designer Gérald Genta (1931-2011) dont c’est l’une des premières montres-bracelets. Nommée d’après le célèbre chêne anglais de Charles II, cette montre a été imaginée intemporelle, tout à la fois élégante et sportive. La référence 25829PT, lancée dans les années 1990, est un quantième perpétuel squelette amélioré avec une indication de l’année bissextile à 12 heures, preuve indéniable du savoirfaire d’Audemars Piguet.

The magnificent and very rare ‘Royal Oak’, emblematic of the 19 ème century partnership between Jules-Louis Audemars and Edward-Auguste Piguet, was launched in 1972. It was the fruit of the fertile imagination of designer Gérald Genta (1931-2011), one of whose first wristwatches. Named after Charles II’s famous English oak tree, this watch was imagined as timeless, elegant and sporty. The reference 25829PT, launched in the 1990s, is an improved skeletonized perpetual calendar with a leap-year indication at 12 o’clock, undeniable proof of Audemars Piguet’s expertise.

François-Paul Journe, a precocious watchmaker born in 1957, is recognized by his peers, notably by the Fondation Bleustein Blanchet, created in 1960 to encourage and reward outstanding achievements in the professional world. His Geneva-based company, Montres Journe SA, founded in 1988, develops complex, innovative products for leading brands such as Piaget and Cartier. Its Platinum Resonance chronometer is an exceptional creation that makes use of a known physical phenomenon. This chronometer uses two independent movements that interact sympathetically with each other to deliver a unique level of optimum accuracy.

TOP LOT VOX - 24

Lot 200

PATEK PHILIPPE

TWO-TONE SILVER DIAL, APPLIED BREGUET NUMERALS, STEEL. RÉF : 1463

05/11/2022, Genève

Année : Sold in February 1951

Calibre : 13’’’, 23 jewels

Numéros : 660159

Diamètre : 35 mm

Accessoires : extract from the archives Prix de vente : CHF 475’000

Le magnifique design du chronographe étanche Patek 1463 en fait l’un des plus appréciés de la firme. Fabriqué en 1950, cet exemplaire en acier inoxydable, à remontage manuel, avec des chiffres Breguet, impressionne immédiatement. C’est l’exemplaire le plus prisé et le plus collectionné d’autant plus qu’il est accompagné d’un extrait d’archives confirmant l’authenticité des « chiffres Breguet appliqués ». Ces chiffres arabes, à la fois fins et lisibles, à la calligraphie si particulière sont les plus appréciés et recherchés des collectionneurs. Il s’agit sans nul doute de l’une des plus belles créations jamais réalisées par Patek Philippe.

Lot 328

PATEK PHILIPPE

PRESENTATION POCKET WATCH, MINUTE REPEATER, CHRONOGRAPH, PERPETUAL CALENDAR, MOON PHASES, GUILLAUME BALANCE, 18 YELLOW GOLD

06/11/2022, Genève Année : circa 1919-1939

Calibre : 19’’’, straight-line equilibrated lever escapement, Guillaume balance Numéros : 411 425 (by Emile Vichet, Geneva) Diamètre : 54.3 mm

Accessoires : extract from the archives Prix de vente : CHF 225’000

Cette montre de poche a été offerte, en juillet 1939, par la Mozambique Company au Général Carmona, alors Président de la République du Portugal. Elle est imposante et massive, en or jaune 18 carats, à remontage sans clé et au cadran de couleur argent, avec les chiffres « Breguet » suspendus et des aiguilles « Spade », reconnaissables entre toutes, en acier bleui. Le fond de boîte montre un blason appliqué en platine et émail, serti de diamants et d’émeraudes, timbré d’une couronne en or sertie de saphirs et de rubis. Le tout accompagné de la devise « Companhia de Moçambique ». Cette montre incroyable ne contient pas moins de sept complications horlogères…

This pocket watch was presented in July 1939 by the Mozambique Company to General Carmona, then President of the Republic of Portugal. It is imposing and massive, in 18-carat yellow gold, with keyless winding and a silver-coloured dial, suspended ‘Breguet’ numerals and distinctive ‘Spade’ hands in blued steel. The caseback features an applied coat of arms in platinum and enamel, set with diamonds and emeralds, stamped with a gold crown set with sapphires and rubies. All accompanied by the motto ‘Companhia de Moçambique’. This incredible watch contains no less than seven horological complications…

The magnificent design of the Patek 1463 water-resistant chronograph makes it one of the firm’s most popular. Manufactured in 1950, this stainless steel, hand-wound model with Breguet numerals makes an immediate impression. It is the most sought-after and collectible timepiece, all the more so as it is accompanied by an archive extract confirming the authenticity of the ‘applied Breguet numerals’. These fine, legible Arabic numerals with their distinctive calligraphy are the most appreciated and sought after by collectors designed by A.-L. Breguet, are still used today, particularly on enamel dials. This is undoubtedly one of the finest creations ever made by Patek Philippe.

VOX - 25

Lot 549

PATEK PHILIPPE

SELF-WINDING, DATE, “SIGMA” “TRAME” DIAL, “NAUTILUS”, SO-CALLED “JUMBO”, 18K WHITE GOLD

26/11/2022, Hong Kong

Année : circa 1981

Calibre : 28-255 C, adjusted to heat, cold, isochronism and 5 positions, Geneva Quality Hall Mark, 36 jewels

Numéros : 2 802 864

Diamètre : 44.- x 42.- mm. / Ø 38.1- mm. (bezel)

Dimensions : 44.5 x 42 mm

Bracelet : tapered integrated

Accessoires : extract from the archives Prix de vente : HKD 10’710’000

Selon l’extrait des archives du 25 février 2015, cette montre-bracelet pour homme de grande taille, en or gris 18 carats, à remontage automatique, a été fabriquée en 1981 et vendue le 20 mai 1989. Ce rarissime garde-temps n’a été fabriqué qu’à douze exemplaires -série référencée par la manufacture genevoise sous le numéro 3700/11. Cette montre, avec son bracelet cintré intégré, est l’une des deux seules connues présentant cette configuration ; cela en fait donc l’une des deux «Nautilus» en or blanc la plus rare au monde. Son état exceptionnel et son fermoir d’origine fabriqué par Gay Frères Genève, font de cette «Nautilus» un objet incontournable pour les amateurs éclairés.

Lot 548

PATEK PHILIPPE

PERPETUAL CALENDAR CHRONOGRAPH, PLATINUM, RUBIES RÉF : 5971/12P-011

26/11/2022, Hong Kong

Année : Sold in 2011

Calibre : CH 27-70 Q Numéros : 4529814

Diamètre : 40 mm

Accessoires : PP fitted box, certificate with leather folder, ruby-set pin Prix de vente : EUR 442’000

Cette montre-bracelet chronographe est l’un des rares exemplaires de cette référence 5971, avec lunette sertie de pierres précieuses, dite « anneau de couleurs ». Lancée en 2007, cette référence est restée disponible dans le catalogue pendant seulement trois ans ; on peut donc en déduire raisonnablement que seule une centaine d’unités devrait avoir été vendue. Ce chronographe-bracelet avec calendrier perpétuel représente un « must » dans la production de la manufacture genevoise. La référence 5971 est une montre rare dans sa version diamantée « classique » ; l’opportunité d’acquérir une version avec une « lunette de couleurs » est tout à fait exceptionnelle.

This chronograph wristwatch is one of only a few examples of this reference 5971, with a bezel set with precious stones, known as a ‘colour ring’. Launched in 2007, this reference remained available in the catalogue for only three years, so it’s reasonable to assume that only a few hundred units were sold. This wristwatch chronograph with perpetual calendar represents a ‘must’ in the Geneva manufacture’s production. Reference 5971 is a rare watch in its ‘classic’ diamond version; the opportunity to acquire a version with a ‘coloured bezel’ is quite exceptional.

According to the archive extract of February 25, 2015, this large, self-winding 18-carat white gold men’s wristwatch was made in 1981 and sold on May 20, 1989. Only twelve examples of this extremely rare timepiece were made - a series referenced by the Geneva manufacture under number 3700/11. This watch, with its integrated tapered bracelet, is one of only two known with this configuration, making it one of the two rarest white-gold ‘Nautilus’ in the world. Its exceptional condition and original clasp made by Gay Frères Genève make this ‘Nautilus’ a must-have for discerning enthusiasts.

TOP LOT VOX - 26

Lot 216

ROLEX

CHRONOGRAPH, MINUTE AND HOUR COUNTERS, “DAYTONA” “PAUL NEWMAN PANDA”, STAINLESS STEEL RÉF : 6263

19/01/2023, Monaco

Année : circa 1971

Calibre : based on Valjoux 727 ebauche (by Reymond Freères S.A., Les Bioux, Vallée de Joux)

Numéros : 2 849 432

Diamètre : 37.5 mm

Bracelet : stainless steel Rolex “Oyster” bracelet with deployant clasp (Ref. 78350, end-links 557)

Accessoires : original fitted box Prix de vente : EUR 546’000

En 1963, ROLEX lançait la production de son chronographe emblématique : la Daytona. La référence 6263, produite de 1971 à 1987, a été créée pour remplacer la référence 6262. C’est l’une des Rolex vintage les plus emblématiques. Nommée « Paul Newman » en référence à l’acteur qui portait déjà la symbolique Daytona référence 6239, c’est l’une des montres les plus recherchées par les collectionneurs. Ces derniers l’ont d’ailleurs surnommée « Panda » en raison de son cadran blanc et noir. Son cadran, spécialement conçu pour les coureurs automobiles, met en exergue des chiffres arabes audacieux et les rend donc ainsi plus visibles.

Lot 226

ROLEX

CHRONOGRAPH, MINUTE AND HOUR COUNTERS, TRIPLE DATE, “ANTIMAGNETIQUE” SO-CALLED “JEAN-CLAUDE KILLY”, STAINLESS STEEL. RÉF : 6236

19/01/2023, Monaco

Année : circa 1978

Numéros : 576 391

Diamètre : 36 mm

Bracelet : stainless steel Rolex “Oyster” bracelet with deployant clasp (Ref. 78350, end-links 574) Prix de vente : EUR 533’000

Très peu de garde-temps signés Rolex ont porté le nom de célébrités. Du côté des sportifs et ce, dans toute l’histoire de la marque, Jean-Claude Killy est un des rares à avoir vu son patronyme associé à un modèle. Le célèbre skieur siégea d’ailleurs au conseil d’administration de Rolex durant de longues années. Ce modèle doit sa rareté à une haute complexité mécanique et à sa courte période de production. Au départ et avant d’être rebaptisé par les passionnés, le nom officiel de ce modèle donné par Rolex était Dato Compax. Le style plus moderne et épuré de ce dernier modèle s’est affiché au poignet du champion ; il n’en fallait pas plus pour créer une légende.

Very few Rolex timepieces have been named after celebrities. Among sportsmen and women, Jean-Claude Killy is one of the rare in the brand’s history to have had his surname associated with a model. The famous skier also sat on the Rolex board of directors for many years. This model owes its rarity to its high mechanical complexity and short production period. Initially, before being renamed by enthusiasts, the official name given to this model by Rolex was Dato Compax. The sleeker, more modern styling of this latest model, displayed on the champion’s wrist, was all it took to create a legend.

In 1963, ROLEX launched production of its iconic Daytona chronograph. Reference 6263, produced from 1971 to 1987, was created to replace reference 6262. It is one of the most iconic vintage Rolexes. Named ‘Paul Newman’ in reference to the actor who already wore the symbolic Daytona reference 6239, it is one of the most sought-after watches by collectors. Its black and white dial has earned it the nickname ‘Panda’. Its dial, specially designed for racing drivers, features bold Arabic numerals, making them more visible.

VOX - 27

O N F I D E N C E S

’ experts

Forte de ses 50 ans d’histoire, Antiquorum est composé d’une équipe d’experts présents sur tous les continents, dont les savoirs couvrent l’ensemble de l’histoire de l’horlogerie.

Forte de ses 50 ans d’histoire, Antiquorum est composé d’une équipe d’experts présents sur tous les continents, dont les savoirs couvrent l’ensemble de l’histoire de l’horlogerie.

VOX - 28
PORTRAITS
C

Schaerer Julien

Quelle a été votre toute première montre ?

La toute première fois que j’ai porté une montre, il s’agissait probablement d’une Swatch, montre emblématique de la génération des années 90. Toutefois, ma première belle montre était une Rolex Explorer II Steve McQueen Référence 1655… l’alliance réussie de la technicité et de l’élégance.

Qu’est-ce qui vous a amené à l’univers de l’horlogerie ?

La passion de mon père pour l’horlogerie, luimême collectionneur, et puis très vite, l’intérêt pour cet objet d’art que l’on peut porter au poignet. J’ai eu la chance de pouvoir transformer cette passion en métier.

Qu’est-ce qui vous a fait choisir la maison de vente Antiquorum ?

Mon attirance pour les garde-temps s’est confirmée et développée au gré de mes premières expériences professionnelles, et ce, jusqu’à ce que je décide de me lancer dans une carrière d’expert en montres. J’ai eu la chance de travailler auprès de maisons de vente aux enchères de renommée mondiale jusqu’à ce que Antiquorum USA m’embauche en 2005. Par la suite, en 2010, j’ai rejoint Antiquorum Genève, en tant que Directeur général.

Quel est votre souvenir le plus marquant chez Antiquorum ?

Mon souvenir le plus marquant reste indéniablement la vente aux enchères des objets de Gandhi, à New York, en 2009. En tant que commissaire-priseur, j’ai eu la chance et l’honneur d’assister à un combat d’anthologie entre acheteurs passionnés, faisant passer la valeur de ces objets de 20 000 $ à plus de 2 millions de dollars.

Si vous ne deviez porter qu’une seule montre ?

Sans hésiter, une Patek Philippe, référence 2508. Ce modèle prestigieux a marqué le retour de la montre ronde chic et élégante ; une délicatesse sans défaut devenue un mythe.

What was your very first watch?

The very first time I wore a watch, it was probably a Swatch, the emblematic watch of the ’90s generation. However, my first beautiful watch was a Rolex Explorer II Steve McQueen Reference 1655 … the successful alliance of technicality and elegance.

What drew you to the world of watchmaking?

My father’s passion for watchmaking, himself a collector, and then very quickly my interest in this object of art that can be worn on the wrist. I was lucky enough to be able to turn this passion into a profession.

What made you choose the Antiquorum auction house?

My attraction to timepieces was confirmed and developed through my early professional experiences until I decided to embark on a career as a watch expert. I had the good fortune to work with world-renowned auction houses until I was hired by Antiquorum USA in 2005. Then, in 2010, I joined Antiquorum Genève, as General Manager.

What is your most memorable moment at Antiquorum?

My most vivid memory is undoubtedly the auction of Gandhi’s objects in New York in 2009. As auctioneer, I had the good fortune - and the honor - of witnessing an anthological battle between passionate buyers, raising the value of these objects from $20,000 to over $2 million.

If you had to wear just one watch?

Without hesitation, a Patek Philippe reference 2508. This prestigious model marked the return of the chic, elegant round watch; a flawless delicacy that has become a myth.

VOX - 29

Quelle a été votre toute première montre ?

Siu Connie

Quand j’ai eu 18 ans, ma mère m’a offert une montre Cartier Tank, symbole du classicisme à l’élégance intemporelle.

Qu’est-ce qui vous a amenée à l’univers de l’horlogerie ?

Quand j’étais étudiante à l’université, en Australie, mon oncle m’a confié sa passion pour l’horlogerie. Il nous a toujours, à mon cousin et à moi-même, montré sa collection et raconté l’histoire des montres qui la composaient. Conquise par cet univers, à la fin de mes études, j’ai tout naturellement cherché un travail en lien avec l’horlogerie.

Qu’est-ce qui vous a fait choisir la maison de vente Antiquorum ?

Antiquorum est la seule maison de vente aux enchères qui se consacre aux montres et horloges, bénéficiant d’une réputation d’excellence. Travailler pour Antiquorum est donc devenue ma priorité.

Quel est votre souvenir le plus marquant chez Antiquorum ?

Je me sens toujours à la fois émue et enthousiaste lorsque des collectionneurs de montres me dévoilent leurs trésors tout en me racontant l’histoire de chacune d’elles. En 2017, lors d’une vente aux enchères à Hong Kong, j’ai eu la chance de m’occuper d’une Rolex 6062 à l’originalité remarquable. Cette montre qui n’avait jamais été mise aux enchères appartenait à un vieux collectionneur de 92 ans. Il l’avait achetée en Suisse, en 1955, afin de célébrer la fin de ses études à l’Imperial College de Londres. La montre était en très bon état ; son cadran avait conservé sa couleur aux deux nuances et l’on pouvait toujours y voir les points lumineux assortis aux aiguilles tout aussi luminescentes. Fait encore plus rare, l’on pouvait encore lire clairement sur le fond extérieur du boîtier, la gravure toute en légèreté « Registered design – Modèle déposé », preuve d’une montre peu usée. Enfin, de façon assez surprenante, elle est équipée d’un bracelet Rolex riveté, non réutilisable, datant également de 1955. Les enchères de cette montre ont atteint 5 800 000 HKD (env. 700 000 CHF).

Si vous ne deviez porter qu’une seule montre ?

Je choisirais une Patek Philippe Réf. 3939, une montre-bracelet à répétition minutes, au tourbillon à cadran en émail, dont le son est magnifique et la taille, parfaite pour mon poignet.

What was your very first watch?

When I was 18, my mother gave me a Cartier Tank watch, a symbol of classicism and timeless elegance.

What drew you to the world of watchmaking?

When I was a university student in Australia, my uncle shared his passion for watchmaking with me. He always showed my cousin and me his collection and told us the history of the watches in it. When I finished my studies, it was natural for me to look for a job related to watchmaking.

What made you choose the Antiquorum auction house?

Antiquorum is the only auction house dedicated to watches and clocks, with a reputation for excellence. Working for Antiquorum therefore became my priority.

What is your most memorable moment at Antiquorum?

I always feel both moved and enthusiastic when watch collectors reveal their treasures to me, while telling me the story behind each one. In 2017, at an auction in Hong Kong, I had the chance to look after a remarkably original Rolex 6062. This watch, which had never been auctioned before, belonged to a 92-year-old collector. He had bought it in Switzerland, in 1955, to celebrate the end of his studies at Imperial College London. The watch was in very good condition; the dial had retained its two-tone color, and the luminous dots matching the luminescent hands were still visible. Even rarer was the fact that the lightly engraved ‘Registered design - Modèle déposé’ could still be clearly read on the outer caseback, proof of a watch with very little wear. Finally, and rather surprisingly, it is fitted with a riveted, non-reusable Rolex bracelet, also dating from 1955. Auctions for this watch reached HKD 5,800,000 (approx. CHF 700,000).

If you had to wear just one watch?

I would choose a Patek Philippe Ref. 3939, a minute-repeater wristwatch with an enamel dial tourbillon, which sounds magnificent and is the perfect size for my wrist.

PORTRAITS VOX - 30
www.genuswatches.swiss Ref. : GNS1.2 WG

I C O N

I C

VOX - 32

Les montres de personnalités

Lesgarde-temps régulent la vie de chacun et les personnalités n’échappent pas à ce tic-tac implacable qui leur rappelle à chaque instant que le temps passe… vite. Alors qu’il passe le mieux possible, qu’il devienne un écrin de beauté enveloppant les minutes. Chaque seconde égrenée sur la montre du Sultan Qaboos bin Said lui a rappelé que le temps imparti pour le bien de son pays s’écoulait trop vite. Louis-Alexandre Berthier, major général de la Grande Armée sous Napoléon Bonaparte, gardait certainement les yeux rivés sur sa montre de poche avant de se jeter dans la bataille tandis que Bernard Kabrane et Patrick Raude, plongeurs pour la Comex, rendaient service à l’humanité en lui accordant un moment précieux à des profondeurs étourdissantes. Et pendant ce temps, Sergio Vieira de Mello ne quittait pas sa Rolex même s’il ne savait pas que le temps lui était compté… Ces montres, à la vie symbolique, participent à la transmission de chacune de ses personnalités. Antiquorum vous en dit plus sur ces objets d’exception, à l’image de leurs propriétaires.

Timepieces regulate everyone’s life, and personalities are no exception to the relentless ticking that reminds them at every moment that time flies … fast. So let it pass as smoothly as possible, becoming a jewel case enveloping the minutes. Every second on Sultan Qaboos bin Said’s watch reminded him that time was running out too quickly for the good of his country. LouisAlexandre Berthier, major-general of the Grande Armée under Napoleon Bonaparte, certainly kept his eyes riveted on his pocket watch before throwing himself into battle, while Bernard Kabrane and Patrick Raude, divers for Comex, did humanity a favor by granting it a precious moment at dizzying depths. And all the while, Sergio Vieira de Mello never left his Rolex, even if he didn’t know his time was running out… These watches, with their symbolic life, help to transmit the personality of each of their owners. Antiquorum tells you more about these exceptional objects, just like their owners.

VOX - 33

Cette montre appartenait à Qabous ben Saïd, le Sultan d’Oman (1940-2020), connu pour avoir considérablement modernisé son pays. Le 23 juillet 1970, il accède au trône et entreprend de moderniser ce qui est alors le pays le plus pauvre de la péninsule arabique.

Devenu le huitième souverain Al Bou Saïd, une dynastie au pouvoir depuis 1749, il proclame le « sultanat d’Oman » et non plus « le sultanat d’Oman et Mascate », terminologie qui rappelait son éternelle division, et, dans la foulée, change le drapeau et la monnaie. Il fait appel aux rares diplômés locaux et exhorte les Omanais en exil à rentrer pour mettre en place un gouvernement et engager le développement du pays qui manquait alors de routes, d’écoles et d’hôpitaux.

Pour Qabous ben Saïd, les fouilles archéologiques deviennent un véritable enjeu politique et social. Elles sont d’abord confiées aux chercheurs occidentaux, contribuant ainsi à faire émerger le pays sur la scène internationale. Le Sultanat est aujourd’hui doté de son propre service archéologique et forme des archéologues omanais. Ces recherches archéologiques vont, entre autres, définir un patrimoine qui va marquer l’identité du Sultanat d’Oman.

Le patrimoine omanais est mis en valeur par l’inscription de cinq sites sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO entre 1987 et 2018. Cette patrimonialisation, unique dans la région du Golfe, répond au choix d’un développement touristique haut de gamme afin de diversifier l’économie du pays. Le Sultanat d’Oman construit ainsi l’image d’un pays ouvert et culturellement riche à laquelle l’UNESCO, institution internationalement reconnue, apporte une caution de choix. Parallèlement à cela, des formations universitaires dans les domaines de la culture et du patrimoine sont proposées afin d’inciter les jeunes omanais à travailler dans le secteur touristique. Le développement de ce secteur a également participé à la modernisation du pays et de ses infrastructures afin de relier les sites les plus importants à la capitale, Mascate, désenclavant ainsi des régions jusque-là isolées.

Qabous Ben Saïd

SULTAN D’OMAN

LOT 130 - PATEK PHILIPPE

REF. 5207 / 1P-001

25/04/2021, Hong Kong

Année : Circa 2013

Calibre : RTO 27 PS QI

Numéros : 4634536

Diamètre : 41 mm

Bracelet : Platine Patek Philippe avec fermoir déployant

Vendu : CHF 1 191 600

This watch belonged to Qabous ben Saïd, the Sultan of Oman (19402020), known for having considerably modernized his country. On July 23, 1970, he acceded to the throne and set about modernizing what was then the poorest country on the Arabian Peninsula.

Becoming the eighth ruler of Al Bou Saïd, a dynasty in power since 1749, he proclaimed the ‘Sultanate of Oman’ rather than the ‘Sultanate of Oman and Muscat’, a terminology that recalled its eternal division, and, in the process, changed the flag and the currency. He called on the few local graduates and urged exiled Omanis to return to set up a government and begin developing the country, which lacked roads, schools and hospitals.

For Qaboos ben Said, archaeological excavations became a real political and social issue. At first, they were entrusted to Western researchers, helping the country to emerge on the international scene. Today, the Sultanate has its own archaeological service and trains Omani archaeologists. This archaeological research will, among other things, define a heritage that will mark the identity of the Sultanate of Oman.

Oman’s heritage is highlighted by the inclusion of five sites on the Unesco World Heritage List between 1987 and 2018. This patrimonialization, unique in the Gulf region, is a response to the choice of high-end tourism development to diversify the country’s economy. In this way, the Sultanate of Oman is building an image of an open, culturally-rich country, to which UNESCO, an internationally-recognized institution, provides a choice endorsement. At the same time, university courses in culture and heritage are offered to encourage young Omanis to work in the tourism sector. The development of this sector has also contributed to the modernization of the country and its infrastructure, linking the most important sites to the capital Muscat, thus opening up hitherto isolated regions.

CELEBRITY OWNED
VOX - 34

Cette montre de poche historique a appartenu à Louis-Alexandre Berthier (1753-1815), 1er prince de Wagram, Prince souverain de Neuchâtel, Maréchal d’Empire, Ministre de la Guerre et Chef de cabinet de Napoléon.

Né de parents tous deux au service du roi, il devient ingénieur-géographe comme son père et participe à la guerre d’indépendance américaine. Colonel en 1778, il passe dans la Garde nationale puis remplit les fonctions de chef d’état-major sous divers généraux, le plus notable étant Napoléon Bonaparte. LouisAlexandre Berthier participe sous ses ordres aux campagnes d’Italie puis d’Égypte et soutient le coup d’État du 18 Brumaire. Sous le Consulat, il reçoit le portefeuille du ministère de la Guerre qu’il conserve jusqu’en 1807. Lors de l’instauration du régime impérial en 1804, Napoléon l’élève à la dignité de maréchal d’Empire puis le fait prince souverain de Neuchâtel et Valangin en 1806.

En qualité de major général de la Grande Armée-l’équivalent de la fonction de chef d’état-major -, LouisAlexandre Berthier participe à toutes les campagnes de l’Empire et s’y révèle comme un officier de talent, doté d’une grande capacité de travail et d’une compréhension intui-

tive des intentions de l’Empereur dont il est l’un des principaux collaborateurs. Il n’exerce toutefois que rarement un commandement sur le champ de bataille où il se montre piètre stratège, comme au début de la campagne d’Autriche en 1809. Fait prince de Wagram et colonel général des Suisses la même année, il reste aux côtés de l’Empereur jusqu’à l’abdication de ce dernier en 1814. Il se rallie alors à Louis XVIII qui le fait pair de France. Rentré chez sa famille à Bamberg, il y meurt défenestré, dans des circonstances mal éclaircies, le 1er juin 1815. Sa mort survenue peu avant la bataille de Waterloo affecte Napoléon qui dira de lui : « Nul autre n’eût pu le remplacer ».

Louis-Alexandre Berthier

1ER PRINCE DE WAGRAM

LOT 138 - BREGUET

Historical pocket watch, quarter-repeater, ruby-set cylinder escapement; “Répétition à ponts, boîte or”; 18K yellow gold

25/04/2021, Hong Kong

Année : Circa 1812-1813

Calibre : 20’’’, ruby-set cylinder escapement

Numéros : 3 095 (by Pierre-Benjamin Tavernier, Paris)

Diamètre : 51 mm

Vente : HKD 300’000

This historic pocket watch belonged to Louis-Alexandre Berthier (1753-1815), 1st Prince of Wagram, Sovereign Prince of Neuchâtel, Maréchal d’Empire, Minister of War and Chief of Staff to Napoleon.

Born of parents both in the service of the king, he became an engineer-geographer like his father, and took part in the American War of Independence. After serving as a colonel in 1778, he joined the French National Guard, then served as chief of staff under various generals, the most notable being Napoleon Bonaparte. Under his command, Louis-Alexandre Berthier took part in the Italian and Egyptian campaigns, and supported the coup d’état of 18 Brumaire. Under the Consulate, he was given the portfolio of the Ministry of War, which he held until 1807. When the imperial regime was established in 1804, Napoleon elevated him to the rank of marshal of the Empire, then made him sovereign prince of Neuchâtel and Valangin in 1806. As major-general of the Grande Armée - the equivalent of chief of staff - Louis-Alexandre Berthier took part in all the Empire’s campaigns, proving himself a talented officer with a great capacity for work and an intuitive understanding of the Emperor’s intentions, for whom he was one of

the main collaborators. However, he rarely exercised command on the battlefield, where he proved a poor strategist, as at the start of the Austrian campaign in 1809. Made Prince of Wagram and Colonel General of the Swiss the same year, he remained at the Emperor’s side until the latter’s abdication in 1814. He then rallied to Louis XVIII, who made him Peer de France. Returning to his family home in Bamberg, he died defenestrated on June 1, 1815, in unclear circumstances.

His death shortly before the Battle of Waterloo affected Napoleon, who said of him: ‘No one else could have replaced him.’

VOX - 35

Connaissez-vous l’histoire du roi Midas, digne héritier du royaume de Phrygie ? Roi bienveillant, la légende veut que tout ce qu’il touche se transforme en or… à son grand désarroi mais ceci est une autre histoire !

Le nom de René-Paul Jeanneret, lui, vous est probablement inconnu. Pourtant, il s’agit d’une figure historique de la société Rolex, à l’origine de la conception et de la commercialisation de nombreux designs encore convoités aujourd’hui. Parmi ces créations, la discrète ligne « Midas », véritable témoignage d’un autre temps…

René-Paul Jeanneret commence sa carrière chez Rolex en 1945. Il y restera jusqu’en 1978 après plus de 30 ans de bons et loyaux services au sein de différents services, direction, développement des collections, relations publiques et marketing. Il n’était pas designer mais reste à l’origine de quelques belles inspirations de développement et, plus tard, de la commercialisation de la célèbre Rolex Submariner, GMT et Cellini. En bon amateur de plongée sous-marine et proche de Jacques-Yves Cousteau, M. Jeanneret rêvait d’une montre parfaite pour la plongée et à son aise en ville.

René-Paul Jeanneret

DESIGNER HORLOGER ROLEX

LOT 308 - ROLEX KING MIDAS

Envers du bracelet gravé : “N° 126 RENE P. JEANNERET VALLON 19 GENEVE”.

19/07/2022, Monte-Carlo

Année : circa 1970

Calibre : 650

Numéros : 878 636

Diamètre : 40.3 mm

Bracelet : Integrated 18K yellow gold Rolex bracelet with deployant clasp Prix de vente : EUR 104’000

Il se dit que Gerald Genta (19312011), designer horloger révolutionnaire qui a su dépoussiérer l’horlogerie en exigeant le même soin dans le dessin et la réalisation de l’habillage que dans la beauté et la fiabilité des mouvements, l’aurait dessinée. Cette légende n’est pas tout à fait juste, car il aurait davantage participé au design d’une partie de la gamme Cellini, sans que l’on sache précisément de quels modèles. Ce qui paraît certain, c’est que Gerald Genta fait partie de l’histoire, même si l’on ne sait pas quand et comment.

Do you know the story of King Midas, heir to the kingdom of Phrygia? A benevolent king, legend has it that everything he touches turns to gold … much to his dismay, but that’s another story!

You probably don’t know the name René-Paul Jeanneret. Yet he is a historic figure at Rolex, responsible for the conception and marketing of many designs still coveted today. Among these creations is the discreet ‘Midas’ line, a true testament to another era…

René-Paul Jeanneret began his career at Rolex in 1945. He remained with the company until 1978, after more than 30 years of loyal service in various departments, including management, collection development, public relations and marketing. He wasn’t a designer, but he was responsible for some of the inspiration behind the development and later marketing of the famous Rolex Submariner, GMT and Cellini. A keen scuba diver and close friend of Jacques-Yves Cousteau, Mr. Jeanneret dreamed of a watch that would be perfect for diving and at home in the city.

It is said that Gerald Genta (1931-2011), a revolutionary watch designer who dusted off watchmaking by demanding the same care in the design and production of the casing as in the beauty and reliability of the movements, designed it. This legend is not entirely accurate, as he is said to have been more involved in the design of part of the Cellini range, although it is not known precisely which models. What seems certain is that Gerald Genta is part of history, even if we don’t know when or how.

CELEBRITY OWNED
VOX - 36

Sergio Vieira de Mello, diplomate brésilien, a travaillé au niveau international, transnational ainsi qu’au niveau national pendant toute sa carrière. Doté d’une excellente compréhension de ces problèmes et des façons d’y répondre, il a passé une grande partie de sa carrière sur le terrain, à savoir 34 ans à gérer différentes situations et populations violentes.

En 1994, ce mélange de James Bond et Bobby Kennedy, a pris congé de l’UNHCR pour participer à une mission de maintien de la paix. Cet homme engagé vivait dans l’urgence et gérait les problèmes cruciaux du moment tout en dégageant une impression de calme réconfortant. Très habile dès qu’il devait obtenir des gouvernements, les ressources dont il avait besoin pour mener à bien son travail, il savait gagner le respect et le soutien de tous les gouvernements du Conseil de sécurité.

Homme pragmatique, Sergio Vieira de Mello comprenait les règles du jeu mais défendait également ses idéaux. Il était capable de dissocier l’humain de l’humanitaire et considérait les réfugiés comme des individus et non comme un concept abstrait, et avait pour eux le même respect que celui offert aux personnes haut placées.

Le 19 août 2003, en Irak, l’attentat n’a pas seulement secoué la voiture de ce fonctionnaire international ; elle a aussi fait trembler le monde. Kofi Annan (1938-2018), alors Secrétaire général de l’ONU, a déclaré ce jour-là « … je ne peux penser à personne d’autre dont la disparition manquera autant aux Nations Unies que celle de Sergio ».

Sergio Vieira de Mello a toujours fait preuve de son charme, de son énergie pour mener les choses à bon terme non par la force mais par la diplomatie et la persuasion. Ce qui fait dire au réalisateur Irlandais, Terry George, qu’il était comme une fenêtre ouverte sur notre époque. Devenu une icône internationale, Sergio Vieira de Mello a surtout laissé une trace durable à Genève, où il est enterré… Antiquorum Genève le confirme en mettant aux enchères sa Rolex réf 16030, le 5 novembre 2022. Son souhait le plus cher, aujourd’hui gravé sur sa tombe : « L’intégration de tous les courants constitue le progrès de l’humanité ».

Sergio Vieira de Mello

DIPLOMATE

LOT 160 - ROLEX

REF. 16030, DATEJUST

Personal watch of former high commissioner for human rights sergio viera de mello.

Année : Circa 1982

Calibre : 3035

Numéros : 7521928

Diamètre : 36 mm

Prix de vente : 25’000 CHF

Sergio Vieira de Mello, a Brazilian diplomat, has worked at international, transnational and national levels throughout his career. With an excellent understanding of these issues and how to respond to them, he has spent a large part of his career in the field, 34 years managing different violent situations and populations.

In 1994, this mix of James Bond and Bobby Kennedy took leave from the UNHCR to take part in a peacekeeping mission. This committed man lived in a hurry, dealing with the crucial issues of the day while exuding a comforting sense of calm. Skilful in obtaining the resources he needed from governments to carry out his work, he was able to win the respect and support of all the governments on the Security Council.

A pragmatic man, Sergio Vieira de Mello understood the rules of the game, but also defended his ideals. He was able to dissociate the human from the humanitarian, and considered refugees as individuals rather than as an abstract concept, with the same respect for them as for people in high places.

On August 19, 2003, in Iraq, the attack not only shook the car of this international civil servant; it also shook the world. Kofi Annan (19382018), then Secretary-General of the

United Nations, declared on that day  ‘… I can think of no one whose passing will be missed more by the United Nations than Sergio’s’.

Sergio Vieira de Mello always used his charm and energy to get things done, not by force but by diplomacy and persuasion. In the words of Irish director Terry George, he was like an open window on our times. Having become an international icon, Sergio Vieira de Mello above all left a lasting mark in Geneva, where he is buried… Antiquorum Genève confirms this by auctioning his Rolex ref 16030 on November 5, 2022. His dearest wish, now engraved on his tombstone: ‘The integration of all currents constitutes the progress of humanity’.

VOX - 37

2023 Ancienne propriété de … Par Antiquorum Pièces d’horlogerie historiques

Dans le marché actuel des enchères, la provenance avérée et établie d’une pièce constitue un argument de vente important. C’est non seulement un gage de sécurité, mais aussi une source de légitimité historique. Dans de nombreux cas, ces pièces témoignent du courage et du dépassement de soi et de personnages extraordinaires. Aujourd’hui, Antiquorum a la chance de pouvoir présenter dans sa vente du mois de novembre 2023, à Genève, quatre belles montres-bracelets rendues uniques de par leur provenance exceptionnelle, puisqu’ayant appartenues au Dr Gabriel Chevalley, leader de l’expédition suisse sur l’Everest à l’automne 1952, M. Alberto Parodi, géologiste célèbre pour son ascension du mont Solimana la même année, Dr. Mukwege, docteur congolais et prix Nobel de la Paix, et l’artiste genevois, M. Dominique Appia.

In today’s auction market, the quest for proven and established provenance is all the more important. Not only is it a guarantee of security, but it is also a source of historical legitimacy. In many cases, these pieces bear witness to the courage and self-transcendence of extraordinary personalities. Today, Antiquorum is fortunate to be able to present in its next November auction in Geneva two fine and extremely rare wristwatches made unique thanks to their exceptional provenance: former property of Dr. Gabriel Chevalley, leader of the Swiss expedition of Mount Everest during the 1952 autumn, Mr Alberto Parodi, geologist famous for his successful ascent of Solimana the same year Dr. Denis Mukwege, Congolese doctor and Nobel Peace Prize, and the Genevese artist, Mr. Dominique Appia.

PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES VOX - 38
VOX - 39

Rolex ref. 6098

Et l’expédition de l’Everest

ANCIENNE PROPRIÉTÉ

DU DOCTEUR GABRIEL CHEVALLEY (1918-1990)

VOX - 40
PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES

Gabriel Chevalley fait partie de ces hommes qui ont vécu près d’un siècle, ne se contentant pas de le traverser mais le façonnant par son action.

Né à Bex en 1918, fils du directeur des Salines de Bex, sa passion pour l’alpinisme commence très tôt puisqu’à l’âge de quinze ans, il gravit déjà le Bloc Monstre et la Pierre Bessa, non loin de la maison familiale, ainsi que les Dents de Morcle (2969m). Après des études au collège de Saint-Maurice, il s’engage dans l’armée suisse pendant la Seconde Guerre mondiale pour 509 jours en combinant ses études de médecine et l’alpinisme. En 1948, il rejoint le CICR (Comité international de la Croix-Rouge) et travaille comme médecin au Liban puis au Pakistan. Il est le médecin suisse qui a accompagné les deux expéditions à l’Everest en 1952. Au printemps et à l’automne. Inaccessible aux alpinistes étrangers jusqu’en 1951, le gouvernement tibétain a donné en 1952 aux Suisses la possibilité de tenter l’ascension du sommet. En tant que membre de l’équipe d’alpinistes de l’expédition de printemps, il a risqué sa vie pour aider à

évacuer le col sud. Parmi les exploits de l’équipe, un autre événement extraordinaire mentionné dans son journal est l’opération à 6000 m du sherpa Ang Norbu qui souffrait d’une tumeur au cou. En créant une table d’opération avec 6 caisses, il a été mis sous sédatif et le Dr Chevalley a procédé à l’ouverture du cou, à l’ablation de la tumeur et à la fermeture de la plaie. Le lendemain, le sherpa est déjà sur pied. En tant que chef de la deuxième expédition, il a assumé de lourdes responsabilités pendant la période d’attente obstinée au milieu des tempêtes hivernales. Finalement, c’est grâce aux cartes et aux passages découverts par l’équipe suisse et les sherpas que l’expédition britannique de 1953 a pu conquérir l’Everest avec Hillary et Norgay. Le télégramme envoyé par les Britanniques à l’équipe suisse après leur conquête rend clairement hommage à leurs exploits avec cette phrase devenue légendaire : « To you goes half the glory » (à vous la moitié de la gloire).

Il s’est vu remettre par la manufacture cette Rolex ref. 6098 pour sa participation à ces voyages historiques.

Gabriel Chevalley is one of those men who lived through almost a century, not just passing through it but shaping it by his actions.

Born in Bex in 1918, son of the director of the salt mines (Salines de Bex), his passion for mountain climbing started early as by age fifteen he was already climbing the ‘Bloc Monstre’ and the ‘Pierre Bessa’ not far from his family home as well as the Dents de Morcle (2969m). After studying at the college de Saint Maurice, he joins the Swiss army during the Second World War serving 509 days combining his medical studies and mountain climbing. In 1948, he joins the CICR (ICRC International Committee for the Red Cross) working as a doctor in Lebanon then in Pakistan.

He was the Swiss doctor who accompanied the two expeditions to mount Everest in 1952. Both in spring and autumn. Unavailable to foreign climbers until 1951, in 1952 the Tibetan government gave the Swiss the opportunity to attempt its climb to the top. a member of the team of climbers on the spring expedition, he risked his life to help evacuate the South Col Amongst the amazing achieve-

ments made by the team, one other extraordinary event mentioned in his diary was the operation at 6000m of the Sherpa Ang Norbu who was suffering from a neck tumor. Creating an operating table with 6 crates, he was sedated and Dr Chevalley proceeded to open his neck, remove the tumor and close the wound. The next day the Sherpa was already back on his feet. As leader of the second expedition, he took on heavy responsibilities during the period of stubborn waiting in the middle of winter storms. Ultimately, it was thanks to the maps and passages discovered by the Swiss team and the Sherpas that allowed the 1953 British expedition to conquer the Everest led by Hillary and Norgay. The Telegram sent by the British to the Swiss team after their conquest clearly gives credit to their exploits with this now legendary phrase ‘To you goes half the glory’.

He was awarded this Rolex ref. 6098 by the manufacture for his involvement in these historic journeys.

VOX - 41

Selon une publicité de Rolex dans la Fondation suisse pour la recherche alpine publiée en 1953 (accompagnée de la montre), Rolex a équipé les trois tentatives d’ascension de l’Everest effectuées au début de 1952 par des expéditions anglaises, françaises et suisses de 15 chronomètres Rolex dont nous savons maintenant qu’il s’agit des références 6098, comme le confirme la lettre de Rolex. En l’absence de traces d’autres expéditions que celle des Suisses, il semble plus que probable que les 15 chronomètres 6098 (peut-être moins) n’ont été remis qu’aux alpinistes et que tous les membres de l’équipe ne les ont pas portés. Nous savons maintenant que la plupart des alpinistes portaient deux montres, une à chaque poignet, pour les tester au cours de l’expédition (comme le montrent certaines des photos), et nous savons maintenant, après avoir parlé avec d’anciens membres de la famille, que Rolex avait équipé leurs montres-bracelets de deux types d’huile différents pour les tester dans des conditions extrêmes.

Chose étonnante, la famille a conservé la lettre qu’elle a reçue de Rolex en 1953 confirmant le retour des deux montres utilisées pendant l’expédition, comme convenu (estampillées au dos A7 et B7, nous savons que Norman Dyrenfurth, cinéaste de l’expédition de l’automne 1952, avait l’exemplaire B6) et le don de la présente montre en échange.

Après l’expédition, il travaille dans divers hôpitaux (Loeche les Bains, Hôpital Nestlé et Lavey les Bains). En 1958, il s’installe à Bex où il a exercé et vécu jusqu’à sa retraite.

According to a Rolex advertisement in the Swiss foundation for Alpine Research published in 1953 (accompanied with the watch), Rolex equipped the 3 early 1952 Everest attempts by English, French and Swiss expeditions with 15 Rolex chronometer’s that we now know to be references 6098 as confirmed by the Rolex letter. With no traces of any other expeditions other than the Swiss, it seems more than likely that all 15 (maybe less) 6098’s were given to climbers only and not all team members wore them. We now know that most climbers wore 2 watches one on each wrist to test them during the expedition (as shown in some of the photos), we now know from talking with former family members that Rolex had equipped their wristwatches with 2 different types of oil to be tested under extreme conditions.

Amazingly the family conserved the letter they received from Rolex in 1953 confirming the return of both watches used during the expedition, as agreed (stamped on the back A7 and B7, we know that Norman Dyrenfurth, film maker of the 1952 fall expedition, had example B6) and the gift of the present watch in exchange.

After the expedition, he works at various hospitals (Loeche les Bains, Hospital Nestle and Lavey-les Bains. In 1958 he sets up his own practice in Bex where he served and lived until his retirement.

VOX - 42
PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES
VOX - 43

Rolex

Et

l’expédition

dans les Andes péruviennes

ANCIENNE PROPRIÉTÉ D’ALBERTO PARODI (1907-1999)

ref. 6098
VOX - 44 PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES

Même histoire… autre continent !

Cette Rolex a été offerte au géologue péruvien Alberto Parodi pour son ascension réussie du Solimana (6323 m) en 1952.

Alberto Parodi est né en 1907 à Puno, une ville située sur le lac Titicaca, au Pérou, où le père Costantino et sa famille s’étaient installés. Alberto a étudié à Puno au collège « San Carlos » et, à l’âge de 20 ans, il est retourné en Italie pour étudier la géologie à l’école polytechnique de Milan.

Après avoir obtenu son diplôme, il est resté en Italie en tant que géologue valide, il a été engagé par S.A.P.I.E. le 14 octobre 1937 avec un contrat à durée indéterminée, il est arrivé à Jubdo (Éthiopie) le 6 janvier 1938 et a assumé le commandement de la prospection géo minière. Dans la même colonne et sous sa direction, est affecté le jeune diplômé Alfredo Pollini, arrivé avec lui en Afrique, qui se joint à lui dans la recherche géologique et minière.

Alberto et Alfredo travaillent à la prospection alluviale de la colline de Kapi et à la réactivation de la mine abandonnée de Tullu Kapi. Ils effectuent la prospection alluviale du bassin de la rivière Bir-Bir et de ses affluents gauches près de Jubdo et une prospection similaire est effectuée à partir de la colonne dans le bassin versant des rivières Uva et

Kobara, affluents droits de la Bir-Bir.

Le 15 octobre 1939, il est rappelé à l’école des officiers d’Addis-Abeba pour y suivre l’instruction militaire que, pour diverses raisons d’études et de travail, il n’a pas pu achever. Après avoir terminé le cours d’élève-officier, il est rappelé à la guerre en tant que sous-lieutenant de l’artillerie de montagne dans la 140e batterie du LXXe groupe d’artillerie coloniale sous la 70e brigade.

Il fait la campagne du Somaliland et en mars 1941, après avoir tenté de battre en retraite, il doit se rendre. Alberto est capturé le 19 avril 1941 à Dire Dawa et emprisonné à Eldoret (Camp 356) au Kenya, (P.O.W. 9592), avec ses collègues Alfredo Pollini, Mario Maschio, Pasquale Zugno et Giuseppe Puliga.

De retour chez lui à la fin de 1946, il épouse le professeur Eugenia Tamini (biologiste à l’université de Milan), sa fiancée, qui l’avait attendu. En 1947, en raison de la crise de l’emploi dans l’Italie d’après-guerre, il décide de retourner au Pérou où il devient professeur à l’université San Agustín d’Arequipa. Alberto s’est spécialisé dans la géologie structurale et la volcanologie et a été directeur de l’école de géologie de cette université. L’épouse d’Alberto enseignait également dans la même université, dans la chaire d’anatomie comparée et de microbiologie.

Same story … different continent! This Rolex was given to the Peruvian geologist Alberto Parodi for his successful ascent of Solimana (6323m) in 1952.

Alberto Parodi was born in 1907 in Puno, a town on Lake Titicaca in Peru where Father Costantino with his family had moved. Alberto studied in Puno at the ‘San Carlos’ college and at the age of 20 he returned to Italy to study geology at the Milan Polytechnic.

After graduating he stayed in Italy as a valid geologist, he was hired by S.A.P.I.E. on 14 October 1937 with an open-ended contract, he arrived in Jubdo (Ethiopia) on 06 January 1938 and assumed command of the geo-mining exploration. At the same column and under his guidance, was assigned the young graduate Alfredo Pollini, who arrived with him in Africa, who joined him in geological and mining research.

Alberto and Alfredo worked on the alluvial prospecting of the Kapi hill and on the reactivation of the abandoned mine of Tullu Kapi. They carried out alluvial exploration of the Bir-Bir river basin and its left tributaries near Jubdo and similar exploration was carried out from the column in the catchment basin of the Uva and Kobara rivers right tributaries of the Bir-Bir.

On 15 October 1939 he was recalled to the officers’ school in Addis Ababa for military instruction

which, for various reasons of study and work, he had not been able to complete. After completing the officer cadet course, he was called back to war as Second Lieutenant of the mountain artillery in the 140th battery of the LXXth Colonial Artillery Group under the 70th Brigade.

He made the Somaliland campaign and in March 1941 and, after trying to retreat, he had to surrender. Alberto was captured on April 19, 1941 in Dire Dawa and imprisoned in Eldoret (Camp 356) in Kenya, (P.O.W. 9592), with his colleagues Alfredo Pollini, Mario Maschio, Pasquale Zugno and Giuseppe Puliga. Returning home at the end of 1946 he married Professor Eugenia Tamini (biologist at the University of Milan), his fiancée, who had been waiting for him. In 1947, due to the employment crisis in post-war Italy, he decided to move back to Peru where he became a university professor at the San Agustín University in Arequipa. Alberto specialized in Structural Geology and Volcanology and in this university he was Director of the school of Geology. Alberto’s wife also taught in the same university in the chair of Comparative Anatomy and Microbiology.

VOX - 45

L’expédition internationale de 1952 dans les Andes, sous la direction de Piero Ghiglione, le célèbre alpiniste italien, a effectué une vaste exploration des montagnes dans les Andes du sud du Pérou au cours de l’été 1952, en compagnie de l’alpiniste autrichien Mathias Rebitsch, de l’alpiniste suédois Anders Bolinder, du géologue péruvien Alberto Parodi et de Félix Marx. L’histoire de leur ascension est relatée dans « Le monde de la montagne », publié en 1953 par la Fondation suisse pour l’exploration alpine.

La République italienne a décerné à Alberto, le 2 juin 1965, avec les signatures de Saragat et Moro, l’honneur de Chevalier officiel du mérite de la République italienne. Entre 1955 et 1965, avec des alpinistes italiens (Piero Gillon et Mario Fantin), il a effectué plusieurs ascensions sur au moins 20 volcans pour ses recherches. Enfin, presque aveugle, il a écrit un ouvrage sur le lac Titicaca, sur les rives duquel il est né (Puno). Jusqu’à sa mort en 1999, il a été consultant international pour plusieurs projets hydroélectriques et représentant péruvien au Smithsonian Institute of Vulcanology, présentant de nombreux projets sur l’énergie géothermique.

The 1952 international expedition to the Andes under the leadership of Piero Ghiglione, the well-known Italian climber carried out extensive mountain exploration in the Andes of Southern Peru in the summer of 1952 achieved in the company of the Austrian alpinist Mathias Rebitsch, the Swedish climber Anders Bolinder, the Peruvian geologist Alberto Parodi, and Felix Marx. The story of their climb is written in ‘The Mountain World’ published in 1953 by the Swiss Foundation of Alpine Exploration.

The Italian Republic awarded Alberto, on 02 June 1965, with the signatures of Saragat and Moro, the honor of Official Knight of Merit of the Italian Republic.

Between 1955 and 1965, together with Italian mountaineers (Piero Gillon and Mario Fantin), he made several ascents on at least 20 volcanoes for his researches. Finally, almost blind, he wrote a work on Lake Titicaca on whose shores (Puno) he was born. He was an international consultant for several hydroelectric projects and Peruvian representative at the Smithsonian Institute of Vulcanology, presenting many projects on geothermal energy, until his death in 1999.

VOX - 46
PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES
VOX - 47

Rolex Day-Date ref. 18239

Avec cadran en lapis-lazuli

VOX - 48
PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES

Le modèle « Day-Date » a été lancé en 1956 et cette référence 18239 à la fin des années 1980.

C’est l’un des modèles « classiques » les plus convoités par Rolex, par opposition aux modèles « sportifs ». Connue comme la montre-bracelet des présidents, d’où son surnom de « President », elle a été la première montre-bracelet chronomètre étanche et à remontage automatique à offrir un calendrier moderne avec affichage instantané du jour, en toutes lettres dans une fenêtre du cadran, en plus de la date. Exclusivement fabriqués en métaux précieux, très peu de modèles de montres se rapprochent de la stature, de l’éminence et de l’intemporalité de la Rolex « Day-Date ». Après un lancement réussi, les Rolex Day-Date ont été produites dans une large gamme de variations de couleurs, avec des cadrans laqués, gravés ou en pierre dure. En raison de leur coût élevé, les modèles dotés d’un cadran en pierre dure, comme le lapis, la malachite ou le corail, sont extrêmement rares. En effet, en raison de la complexité de l’assemblage des cadrans de montres-bracelets en pierre dure, de nombreux

exemples présentent des fissures capillaires après avoir été montés sur un boîtier de montre.

Cette montre-bracelet particulière est l’ancienne propriété d’un artiste suisse, Dominique Appia. Né à Genève le 29 juillet 1926, sa vocation artistique est familiale, puisque son grand-oncle Adolphe Appia (1862-1928) était un célèbre architecte et théoricien de l’éclairage et du décor de scène. Après divers emplois, de groom d’hôtel à chauffeur de taxi, il s’initie à l’édition photographique et à l’imprimerie, avant de persévérer pendant 15 ans comme dessinateur dans un bureau d’architecte, où il est confronté aux défis de la précision du dessin et du respect des proportions. C’est à l’âge de 40 ans qu’il débute réellement sa carrière artistique, en autodidacte.

The ‘Day-Date’ model was launched in 1956 and this specific reference 18239 in the late 1980’s. It is one of Rolex most coveted ‘classic’ models – in opposition to the ‘sports’ models. Known as the wristwatch worn by presidents, hence its nickname ‘President’, it was the first water-resistant and self-winding chronometer wristwatch to offer a modern calendar with an instantaneous day display, spelt out in full in a window on the dial, in addition to the date.

Exclusively crafted in precious metals, very few watch models come close to the stature, eminence and timelessness of the Rolex ‘Day-Date’. After a successful launch, the Rolex Day-Dates have been produced in a wide range of colour variations from lacquered, engraved or hard stone dials. Due to their high cost models with hard-stone dial, such as lapis, malachite or coral, are extremely rare. Indeed, due to the complexity of assembling wristwatches hard-stone dials, many examples encompass hairline cracks after being fitted to a watchcase.

This particular wristwatch is former property of a Swiss artist, Dominique Appia. Born in Geneva on

July 29th 1926, his artistic vocation ran in the family, since his great-uncle was Adolphe Appia (1862-1928) was a famous architect and theorist of stage lighting and décor. After various jobs, from hotel bellboy to taxi driver, he learnt about photographic editing and printing, before persevering for 15 years as a draughtsman in an architect’s office, where he was confronted with the challenges of precision drawings and respect for proportions. He really started his artistic career at the age of 40, completely self-taught.

Fascinated by surrealism and the Renaissance, some of his most famous works can be found on the ceiling of the Victoria Hall in Geneva (1987) and at Rolex Geneva headquarters having designed some of the floors, murals and fountains, including 3 granit fountains, mosaic pool, 5 wall decorations (‘Phases de la Lune’, ‘Pendule de Foucault’, ‘l’Ecliptique’, ‘Plaisirs de la table’, et ‘l’ ‘Avenir de la tradition’ (1994) and a granit floor labyrinth (1998) for which he was gifted this watch.

VOX - 49

Fasciné par le surréalisme et la Renaissance, certaines de ses œuvres les plus célèbres se trouvent au plafond du Victoria Hall de Genève (1987) et au siège de Rolex à Genève, où il a conçu certains sols, peintures murales et fontaines, dont 3 fontaines en granit, un bassin en mosaïque, 5 décorations murales (Phases de la Lune, Pendule de Foucault, l’ « Ecliptique », « Plaisirs de la table », et « l’Avenir de la tradition » (1994) et un labyrinthe en granit au sol (1998) pour lequel on lui a offert cette montre. L’influence de l’art de la Renaissance se reflète dans le goût pour les décorations grandioses et leur intégration dans l’architecture. Du surréalisme - il a été très influencé par les surréalistes belges - une iconographie suggérant des univers oniriques, oniriques, insolites et étranges.

Il est également reconnu pour son travail d’illustrateur, un talent acquis au cours de ses années de dessinateur d’architecture, que ce soit pour des expositions ou des œuvres caritatives. En 1979, il a remporté le Grand Prix de l’affiche française. Ses œuvres ont été exposées dans les plus grands musées et foires du monde, notamment au musée Rath à Genève (1978 et 1979), au Centre Pompidou à Paris (1978, 1979, 1982 et 1988) et à la FIAC, la Foire internationale d’art contemporain à Paris (2004).

Il a poursuivi son travail artistique jusqu’au bout en déclarant dans l’une de ses dernières interviews « Un artiste ne s’arrête jamais « . Il est décédé le 8 janvier 2017, marquant de son empreinte la vie artistique genevoise.

The influence of Renaissance art is reflected in the taste for grandiose decorations and their integration into the architecture. From surrealism – he was greatly influenced by the Belgian Surrealists – an iconography suggesting dreamlike, oneiric, unusual and strange worlds.

He is also renowned for his work as an illustrator, a talent acquired during his years as an architectural drawer, whether for exhibitions or charities. In 1979, he won the Grand Prix de l’affiche française. His work has been exhibited in the world’s greatest museums and fairs, notably the Rath Museum in Geneva (1978 and 1979), the Centre Pompidou in Paris (1978, 1979, 1982 and 1988) and the FIAC, the International Contemporary Art Fair in Paris (2004).

He pursued his artistic work up to the end stating in one of his last interview ‘Un artiste ne s’arrête jamais’ (translation: ‘an artist never stops’). He died on January 8th, 2017, leaving his mark on Geneva’s artistic life.

VOX - 50 PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES
VOX - 51

Chronographe Zenith El Primero

Pièce unique

« Guérir les femmes pour guérir le monde»
1955)
VOX - 52
PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES

Loin des aventures d’explorateurs ou d’artistes, le Dr Denis Mukwege travaille dans le monde réel. Il est le genre d’homme qui fait bouger les choses aujourd’hui, tout de suite. Né le 1er mars 1955 au Congo belge (aujourd’hui République démocratique du Congo), il est le troisième d’une famille de neuf enfants. Son père était pasteur pentecôtiste.

Voyant les complications que subissent les femmes lors de l’accouchement, surtout lorsqu’elles n’ont pas accès à des soins de santé spécialisés, il décide de faire des études de médecine. Après avoir obtenu son diplôme à l’université du Burundi en 1983, il a commencé sa carrière en tant que pédiatre. Confronté à des femmes présentant des problèmes obstétriques majeurs, il a décidé d’étudier la gynécologie et l’obstétrique en France, à l’université d’Angers, où il a obtenu son diplôme en 1989. Ses études ont été principalement financées par la mission pentecôtiste suédoise.

Il est ensuite retourné travailler à l’hôpital de Lemera. Pendant la première guerre du Congo (1996-1997), il a dû fuir le massacre de Lemera au cours duquel ses patients et ses collègues ont été tués. En 1999, il fonde l’hôpital Panzi à Bukavu. À l’époque, le Dr Mukwege était le seul gynécologue-obstétricien de la région. Face à l’augmentation du nombre de victimes de viols se présentant

à la porte de l’hôpital de Panzi, le Dr Mukwege s’est rendu compte que les services médicaux ne suffiraient pas à eux seuls à résoudre le problème. « On ne peut pas agir contre la violence, dit-il, on ne peut que l’abolir. De médecin, il devient militant des droits de l’homme en essayant d’attirer l’attention des Nations unies et d’autres organisations internationales sur le sujet et de plaider pour que les responsables de violences sexuelles soient traduits en justice.

En septembre 2012, Mukwege a prononcé un discours aux Nations unies dans lequel il a condamné les viols de masse commis en République démocratique du Congo et critiqué le gouvernement congolais et d’autres pays « pour ne pas avoir fait assez pour mettre fin à ce qu’il a appelé «une guerre injuste qui a utilisé la violence contre les femmes et le viol comme une stratégie de guerre» ». Quelques semaines plus tard, cinq hommes armés ont envahi l’enceinte de sa maison à Bukavu et ont pris sa famille en otage sous la menace d’une arme. Il a survécu à la tentative d’assassinat, grâce au sacrifice de son ami et agent de sécurité, Joseph Bizimana, mais a fui avec sa famille en Belgique pendant une courte période. Il est devenu LE défenseur mondial du viol en tant qu’arme de guerre.

Far from the explorers or artists adventures, Dr. Denis Mukwege is working the real world. He is the kind of man who is making a change today, right now. Born on March 1st 1955, in Belgian Congo (today the Democratic Republic of the Congo), he is the third of nine children. His father was a Pentecostal minister.

Seeing the complications that women experienced during childbirth, especially when they have no accesso to specialist healthcare, he decided to study medicine. After graduating from the University of Burundi, in 1983, he started off he career being a pediatrician. Faced with women with major obstetric problems, he decided to study gynecology and obstetrics in France at the University of Angers from which he graduated in 1989. His education was mainly financed by the Swedish Pentecostal mission.

Then he returned to work at Lemera Hospital. During the First Congo War (1996-1997), he had to fled the Lemera massacre during which his patients and colleagues were killed. In 1999, he founded the Panzi Hopsital in Bukavu. At that time, Dr Mukwege was the only obstetrician-gynaecologist in the region. As the number of rape victims arriving at the gate of Panzi Hospital increased, Dr Mukwege realised that medical services alone would not solve the problem. ‘You can’t operate against violence,’ he says, ‘you can only abolish it.’ From doctor, he becomes a human right activist by trying to bring

the topic to the attention of the UN and other international organizations, and to advocate that those responsible for sexual violence be brought to justice.

In September 2012, Mukwege gave a speech at the United Nations where he condemned the mass rape occurring in the Democratic Republic of the Congo), and criticized the Congolese government and other countries ‘for not doing enough to stop what he called “an unjust war that has used violence against women and rape as a strategy of war”’. A few weeks after, five armed men invaded the compound of his house in Bukavu and held his family hostage at gunpoint. He survived the assassination attempt, thanks to the sacrifice of his friend and security guard, Joseph Bizimana, but fled with his family to Belgium for a short period of time. He became THE global advocate against rape as a weapon of war.

For more than 20 years this devastating war has torn through eastern Democratic Republic of the Congo, with horrifying levels of conflict-related sexual violence. Panzi Hospital has become the epicenter of care for tens of thousands of victims of sexual violence, and in response to this emergency Dr Mukwege and his team developed a particularly effective, holistic model of healing integrated in a one-stop-center within the hospital compound.

VOX - 53

Depuis plus de 20 ans, cette guerre dévastatrice déchire l’est de la République démocratique du Congo, avec des niveaux horribles de violence sexuelle liée au conflit. L’hôpital de Panzi est devenu l’épicentre des soins pour des dizaines de milliers de victimes de violences sexuelles, et pour répondre à cette urgence, le Dr Mukwege et son équipe ont mis au point un modèle de guérison holistique particulièrement efficace, intégré dans un centre unique au sein de l’enceinte de l’hôpital.

En 2018, avec l’activiste yazidi Nadia Murad, le Dr Mukwege a reçu le prix Nobel de la paix pour ses « efforts visant à mettre fin à l’utilisation de la violence sexuelle comme arme de guerre et de conflit armé ».

En août 2023, Zenith a offert ce chronographe El Primero au Global Survivors Fund, fondé par le Dr Mukwege et Nadia Murad.

La montre est gravée « pièce unique » sur le fond du boîtier en raison de la couleur très spécifique du cadran. Elle est présentée encore scellée avec tous les accessoires d’origine. Il n’est pas nécessaire de retracer toute l’histoire de la Zenith El Primero. En 1969, Zenith a été la première manufacture à lancer un chronographe automatique à haute fréquence (36’000 alternances par heure contre 19’800 vph pour le Chronomatic et 21’600 vph pour le Seiko 6139), entièrement intégré, le premier avec une trotteuse et une épaisseur de 6,5 mm.

Avec un tel palmarès, il n’est pas surprenant que cette montre soit présentée à des fins caritatives : tous les bénéfices seront reversés au Global Survivors Fund.

In 2018, together with the Yazidi activist Nadia Murad, Dr Mukwege received the Nobel Peace Prize for his ‘efforts to end the use of sexual violence as a weapon of war and armed conflict.’

In August 2023, Zenith offered this El Primero chronograph to the Global Survivors Fund which was founded by Dr Mukwege and Nadia Murad.

The watch is engraved ‘unique piece’ on the caseback due to the very specific color of the dial. It is presented still sealed with all the original accessories. There is no need to draw back the whole history of the Zenith El Primero. In 1969, Zenith was the first manufacture to launch a high frequency (36,000 vibrations per hour vs 19,800 vph of the Chronomatic and 21,600 vph of the Seiko 6139), fully integrated, automatic chronograph, the first with a running seconds hand and a 6.5 mm thickness.

With such a track record, it’s not surprising that this watch is being presented for charity: all proceeds will go to The Global Survivors Fund.

VOX - 54 PERSONNAGES EXTRAORDINAIRES
PURE SWISS ALPINE CAVIAR Pure. Naturel. Sustainable Tropenhaus Frutigen CH-3714 Frutigen Tel: +41 33 672 11 47 sales@oona-caviar.ch oona-caviar.ch EMOTI OONA L MOMENTS OF PLEISURE

Dossier

Patrimonialisation & Enchères Horlogères

VOX - 56 MANUFACTURE LOT 91 Geneva, Nov 06, 2021 VACHERON CONSTANTIN REF. 6087, CORNE DE VACHE Vendue CHF 206,250
VOX - 57

Un patrimoine pour l’horlogerie

De la Poétique d’Aristote à l’Esthétique d’Hegel, plus de 2 000 ans de philosophie ont dessiné une frontière entre les Beaux-Arts, considérés comme nobles car ceux-ci présupposant une activité intellectuelle, et l’artisanat qui ne disposerait pas de l’essence de l’art. Ainsi que l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert le voyait, l’artisan désignerait « les ouvriers qui professent ceux d’entre les arts, qui supposent le moins d’intelligence ». Pourtant le savoirfaire horloger suscite tant l’admiration et la fascination qu’il semble échapper à cette vision. De manière constante, l’horlogerie se caractérise par une exigence ambitieuse comme en témoigne, la définition du terme « Artisan » de l’Encylopédie où l’on apprend que « l’on dit d’un bon Cordonnier, que c’est un bon artisan ; & d’un habile Horloger, que c’est un grand artiste1. » Malgré cette soif de reconnaissance artistique, une absence, ou presque, de patrimonialisation pèse encore sur l’horlogerie. Contrairement au monde des Beaux-Arts qui bénéficient d’une reconnaissance patrimoniale institutionnelle depuis plusieurs siècles, l’horlogerie peine à bénéficier ni des notions de conservation ou de restauration, ni des politiques publiques d’acquisition, pourtant évidentes pour les Beaux-Arts.

From Aristotle’s Poetics to Hegel’s Aesthetics, more than 2,000 years of philosophy have drawn a line between the Fine Arts, considered noble because they presuppose intellectual activity, and craftsmanship, which lacks the essence of art.

As Diderot and d’Alembert’s Encyclopédie put it, craftsmen are ‘workers who practice those arts that require the least intelligence’. Yet watchmaking expertise is so admired and fascinated that it seems to escape this vision. Watchmaking is consistently characterised by ambitious standards, as demonstrated by the definition of the term ‘Artisan’ in the Encylopédie, which states that ‘a good shoemaker is said to be a good craftsman, and a skilful watchmaker is said to be a great artist1’. Despite this thirst for artistic recognition, watchmaking still suffers from an almost total lack of heritage. Unlike the fine arts, which have benefited from institutional heritage recognition for several centuries, watchmaking has struggled to benefit from the concepts of conservation or restoration, or from public acquisition policies, which are so obvious in the case of the fine arts.

VOX - 58 MANUFACTURE
VOX - 59
VOX - 60 MANUFACTURE

Antiquorum, un partenaire privilégié des manufactures

C’est à l’initiative d’institutions privées ou de collectionneurs que l’horlogerie doit sa reconnaissance patrimoniale quittant les cabinets de curiosité pour les vitrines muséales. En 1902, naît, sous l’impulsion de l’École d’horlogerie de La Chaux-deFonds le premier musée d’horlogerie. En parallèle, ce sont les manufactures qui mettent sur pied les collections privées les plus importantes. Assoir son patrimoine, c’est aussi assoir sa légitimité.

En tant que spécialiste des enchères horlogères, depuis 1974, Antiquorum a toujours mis un point d’honneur à contribuer à ce travail de patrimonialisation, notamment avec la mise en place de ventes thématiques, comme nous avons eu l’occasion de le présenter lors de notre dernier numéro. La maison de vente contribue non seulement à la valorisation du patrimoine horloger au travers de ses catalogues et de ses recherches mais aussi constitue une source patrimoniale durable et fiable pour les manufactures.

Ainsi, en 1994, Antiquorum a eu l’occasion d’illustrer la virtuosité de Vacheron Constantin, lors de la célèbre et toute première vente thématique « The Art of Vacheron Constantin », en hommage à la marque, où furent présentés aux enchères, le 13 novembre, pas moins de 286 gardetemps, à l’hôtel des Bergues. C’est à cette occasion que fut vendue la montre de poche à « Grande Complication » commandée en 1946 pour Farouk Ier (19201965), roi d’Égypte, pour la somme de CHF 1 158 500. Chef-d’œuvre horloger, cette pièce restera la montre de poche la plus compliquée jamais produite par Vacheron Constantin au XXe siècle.

La collection privée de Vacheron Constantin initiée dès 1906, suite à l’exposition internationale de Milan (28 avril –11 novembre 1906), continue de se développer encore de nos jours. Un des plus importants arguments de sa légitimité est son trésor d’archives colossal : correspondances, plans, photographies, ainsi que tous les registres de fabrication depuis le XVIIIe siècle, tous regroupés sur plus de 420 mètres de rayonnages, soit environ un tour de stade olympique. C’est d’ailleurs dans cette optique de patrimonialisation que la manufacture propose à l’ensemble de ses clients un service de restauration exceptionnelle puisque toute montre produite de 1755 à nos jours peut faire l’objet d’une réparation ou restauration. Mise à l’épreuve de ce savoir, la recréation de la montre American 1921, célébrant ses 100 ans, fut l’occasion de concevoir à nouveau et à l’identique, en utilisant les machines-outils et composants d’époque, cette pièce emblématique.

Nous sommes heureux de présenter ici la contribution d’Antiquorum au patrimoine Vacheron Constantin au travers de quelques-unes des pièces que nous avons eu l’honneur de proposer en vente et qui furent achetées par Vacheron Constantin pour cette collection privée.

Watchmaking owes its heritage recognition to the initiative of private institutions and collectors, who have moved it from curiosity cabinets to museum showcases. In 1902, under the impetus of the La Chauxde-Fonds School of Watchmaking, the first watchmaking museum was created. At the same time, it was the watchmakers who built up the most important private collections. Building a heritage also means building legitimacy.

As a specialist in watch auctions since 1974, Antiquorum has always made it a point of honour to contribute to this heritage-building work, in particular by organising themed sales, as we presented in our last issue. The auction house not only contributes to the enhancement of watchmaking heritage through its catalogues and research, but also constitutes a lasting and reliable source of heritage for watch manufacturers.

In 1994, for example, Antiquorum had the opportunity to illustrate the virtuosity of Vacheron Constantin during the famous and very first thematic sale ‘The Art of Vacheron Constantin’, in tribute to the brand, where no fewer than 286 timepieces were auctioned on 13 November at the Hôtel des Bergues. It was on this occasion that the ‘Grande Complication’ pocket watch commissioned in 1946 for Farouk I (1920-1965), King of Egypt, was sold for CHF 1,158,500. A masterpiece of watchmaking, this timepiece will remain the most complicated pocket watch ever produced by Vacheron Constantin in the 20th century.

The Vacheron Constantin private collection, initiated in 1906 following the Milan International Exhibition (28 April - 11 November 1906), continues to grow today. One of the most important arguments for its legitimacy is its colossal treasure trove of archives: correspondence, plans, photographs, as well as all the manufacturing registers dating back to the eighteenth century, all grouped together on more than 420 metres of shelving, roughly the length of an Olympic stadium. It is with this heritage in mind that the Manufacture offers all its customers an exceptional restoration service: any watch produced between 1755 and the present day can be repaired or restored. Putting this knowledge to the test, the recreation of the American 1921 watch, celebrating its 100th anniversary, was an opportunity to redesign this emblematic timepiece identically, using period machine tools and components.

We are pleased to present here Antiquorum’s contribution to Vacheron Constantin’s heritage through some of the pieces we have had the honour of offering for sale and which were purchased by Vacheron Constantin for this private collection.

VOX - 61

Antiquorum au service du patrimoine Vacheron Constantin

Fondée en 1755 par Jean-Marc Vacheron (1731-1805), Vacheron Constantin est la plus ancienne manufacture d’horlogerie dont la fabrication de montres ne s’est jamais interrompue. De cette pérennité, elle tire non seulement une légitimité considérable sur la scène internationale, mais aussi et surtout un savoir-faire hors norme. Une quête d’excellence qui perdure depuis plus de 260 ans, comme en témoignent les mots de François Constantin écrits à JacquesBarthélémy Vacheron (1787-1864) – devenus depuis la devise de la maison – dans une lettre du 5 juillet 1819 : « Faire mieux si possible, ce qui est toujours possible ».

Founded in 1755 by Jean-Marc Vacheron (1731-1805), Vacheron Constantin is the oldest watch manufacturer that has never stopped producing watches. The company’s long history has given it not only considerable legitimacy on the international stage, but also, and above all, unrivalled expertise. A quest for excellence that has endured for more than 260 years, as evidenced by François Constantin’s words to Jacques-Barthélémy Vacheron (1787-1864) – which have since become the company’s motto – in a letter dated 5 July 1819: ‘Do better if possible, which is always possible’.

Les montres émaillées

Mais avant de s’associer avec François Constantin (1788-1854) en 1819, l’entreprise s’est appelée pour une courte période (1816-1819) « Vacheron Chossat & Cie » du nom de Charles-François Chossat, le beau-frère de Jacques-Barthélémy Vacheron auquel ce dernier s’est associé en 1816. Un intervalle court qui sert de marqueur chronologique pour les montres de cette période, qui sont extrêmement rares pour des raisons évidentes. La montre de poche Vacheron-Chossat en or jaune émaillée, répétition minute (No. 6498), vendues 33 750 CHF, le 12 mai 2013 (1) est un superbe témoin de cette association. La scène de pêche représentée est une preuve de la grande qualité de travail des émaux peints dès les débuts de la manufacture. Une tradition qui s’est perpétuée dans le temps, comme en témoigne la superbe Ref. 4730 « North America » en or jaune avec un cadran en émail cloisonné (No. 463128, case No. 323580), faite en 1951, vendue 115 000 CHF, le 3 avril 2005 (2). La manufacture ne produisit que très peu de montres avec des cadrans en émaux cloisonnés. Comme son nom l’indique, ici, il représente une carte de l’Amérique du Nord. Typique du travail des frères Stern, ce dessin s’inscrit dans le goût de Vacheron Constantin des années 1950’s. Contrairement à Patek Philippe, la manufacture privilégie les modèles représentant les différents continents, les modèles ressemblant à des vitraux gothiques, les marines et les paysages à la Gauguin.

But before going into partnership with François Constantin (1788-1854) in 1819, the company was called ‘Vacheron Chossat & Cie’ for a short period (18161819), after Charles-François Chossat, Jacques-Barthélémy Vacheron’s brotherin-law, with whom the latter went into partnership in 1816. A short interval that serves as a chronological marker for watches from this period, which are extremely rare for obvious reasons. The VacheronChossat enamelled yellow gold minute repeater pocket watch (No. 6498), sold for CHF 33,750 on 12 May 2013 (1) is a superb testament to this association. The fishing scene depicted is proof of the high quality of workmanship in painted enamels from the earliest days of the Manufacture. A tradition that has been perpetuated over time, as shown by the superb Ref. 4730 ‘North America’ in yellow gold with a cloisonné enamel dial (No. 463128, case No. 323580), made in 1951 and sold for CHF 115,000 on 3 April 2005 (2). The Manufacture produced very few watches with cloisonné enamel dials. As its name suggests, here it depicts a map of North America. Typical of the work of the Stern brothers, this design is in keeping with Vacheron Constantin’s taste of the 1950s. Unlike Patek Philippe, the Manufacture favours models representing the different continents, models resembling Gothic stained-glass windows, seascapes and Gauguin-style landscapes.

VOX - 62 MANUFACTURE

Genève

12 Mai 2013

Lot 51 - Vendue CHF 33,750

Vacheron Chossat & Cie. à Genève, No. 6498. Made 1816-1819. Very fine and rare, 18K. gold, painted on enamel and pearl-set, quarter repeating watch. Accompanied by the original gold-tooled red morocco fitted box.

Genève 3 avril 2005

Lot 203 #11195 - Vendue CHF 115,000

Vacheron & Constantin, Geneve, No. 463128, case No. 323580, Ref. 4730. Made in 1951. Very fine and extremely rare, center-seconds, 18K yellow gold gentleman’s wristwatch with «cloisonné» enamel dial by Stern. Accompanied by a yellow gold Vacheron Constantin buckle and a Certificate of Authenticity.

VOX - 63

Genève 3 avril 2005

LOT 33 #11143 - Vendue CHF 92,000

Cupid at the Altar of Love, Vacheron & Constantin, Genève, No. 368871, case No. 229848. Made in 1916. Very fine and unique, early, platinum and diamond lady’s rectangular wristwatch with canted corners, with cameo concealing the dial and matching platinum and diamond expandable bracelet. Accompanied by a Certificate of Authenticity.

Genève 15 mai 2011

LOT 579 -Vendue CHF 242,500

Vacheron & Constantin ; A Unique Art Deco Masterwork ; 30-Day Duration Clock with Constant Force Escapement Vacheron & Constantin, Geneve, Suisse, 30 Days, Force Constant, No. 418068. Made in 1933. Exceptional and unique, Art Deco, rock crystal and chrome, 30-day going, two-train, skeletonized clock with Philippe René Jaccard’s Swiss patent No. 142508 constant force escapement of 1930. Accompanied by photographs of Jaccard’s designs for the escapement.

Genève 11 octobre 2003

Lot 132 #10815 -Vendue CHF 74,750

Vacheron & Constantin, Genève, No. 360375, case No. 225246, circa 1914. Very fine and important 18K gold keyless watch presented to Agenor Parmelin by the Republic and Canton of Geneva to mark his flight over Mont-Blanc on February 11th 1914, accompanied by fitted box with dedication inscription and certificate.

VOX - 64 MANUFACTURE

Des témoins de l’histoire

Une manufacture de plus de deux siècles et demi d’existence a donc eu l’opportunité d’être à la fois témoin de grands évènements historiques mais aussi actrice de toutes les évolutions stylistiques.

Par exemple, la montre de dame « Cupidon à l’hôtel de l’Amour » (No. 368871, case No. 229848) fabriquée en 1916 (3), est la parfaite illustration du goût pour le Second Empire français. Sertie de diamants, elle est ce que l’on appelle une « beauté cachée », le camée révélant la montre. Chef-d’œuvre technique, notamment avec le bracelet extensible, pratique et élégant, qui était une nouveauté à l’époque, elle démontre aussi l’intérêt que portait Vacheron Constantin aux attentes de sa clientèle féminine, et ce depuis les débuts de son histoire.

Autre esthétique, la pendule squelette en cristal de roche 30 jours de réserve de marche force constante, 1933 (4), est une ode au style Art Déco qui domine dans tout le monde occidental. C’est aussi une prouesse technique incroyable réalisée par Philippe René Jaccard, puisqu’une réserve de marche de 30 jours en un seul remontage est très inhabituelle pour une horloge de cette taille : deux barillets de ressort sont utilisés et pour éviter les changements de rythme causés par les variations de l’énergie fournie par ces deux ressorts, il y a un échappement à force constante conçu pour donner des impulsions mesurées avec précision au balancier.

Grâce à ses archives et l’expertise de ses horlogers, le département patrimoine a donc la capacité d’authentifier toutes les montres produites par la manufacture à l’aide, notamment, des numéros de boîtier et de mouvement : une source d’informations historiques considérable. C’est ainsi que l’on retrouve la montre de poche « Empire » en or jaune d’Agénor Parmelin (1884 – 1917) (5) célèbre aviateur suisse, le premier à voler au-dessus de Mont-Blanc, le 11 février 1914, à bord d’un monoplan Deperdussin. Sur la cuvette est gravée la dédicace en souvenir de cet exploit, cadeau de la République du Canton de Genève.

A Manufacture that has been in existence for more than two centuries has had the opportunity to be both a witness to major historical events and a player in all stylistic evolutions.

For example, the ‘Cupidon à l’hôtel de l’Amour’ ladies’ watch (No. 368871, case No. 229848) made in 1916 (3) is a perfect illustration of the taste for the French Second Empire. Set with diamonds, it is what is known as a ‘hidden beauty’, the cameo revealing the watch. A technical masterpiece, notably with the practical and elegant extensible bracelet, which was a novelty at the time, it also demonstrates Vacheron Constantin’s interest in its female clientele.

Another aesthetic, the rock crystal skeleton clock with 30-day constant-force power reserve (4), is an ode to the Art Deco style that dominated the western world. It is also an incredible technical feat achieved by Philippe René Jaccard, since a power reserve of 30 days in a single winding is highly unusual for a clock of this size: two spring barrels are used, and to avoid changes in rhythm caused by variations in the energy supplied by these two springs, there is a constant-force escapement designed to give precisely measured impulses to the balance wheel.

Thanks to its archives, the Heritage Department is therefore able to authenticate all the watches produced by the Manufacture using case and movement numbers: a considerable source of historical information. This is how we find the yellow gold ‘Empire’ pocket watch of Agénor Parmelin (1884 - 1917) (5) the famous Swiss aviator, 5 the first to fly over Mont Blanc in a Deperdussin monoplane. The dedication to this achievement, a gift from the Republic of the Canton of Geneva, is engraved on the bowl.

VOX - 65

L’intemporelle

Parmi toutes les production de la manufacture, il en est une qui fait figure de Saint Graal, tant par sa rareté que par son dessin élégant et intemporel : la « Corne de Vache » (6). Celle vendue par Antiquorum et se trouvant au sein de la collection Vacheron Constantin est une réf. 6087 en or jaune dont seulement 36 exemplaires furent produits entre 1954 et 1959. Au sein de cette production, 26 furent en or jaune, 8 en or rose et 2 en platine – sur commande spéciale. Plus rare encore, le LOT 91 de la vente du 6 novembre 2021 à Genève, est en or rose, soit un des rares exemplaires sur les 8 produits. Le marché ne s’y est d’ailleurs pas trompé, puisque la montre fut vendue plus de quatre fois son estimation basse, soit 206 250 CHF.

Preuve du succès de ce modèle, Vacheron Constantin l’a réinterprété en une série limitée en platine, en 2015, donnant ainsi une réalité tangible à sa collection « montres Historique ».

Among all the Manufacture’s creations, there is one that stands out as the Holy Grail, as much for its rarity as for its elegant and timeless design: the ‘Corne de Vache’ (6). The one sold by Antiquorum and in the Vacheron Constantin collection is a ref. 6087 in yellow gold, of which only 36 were produced between 1954 and 1959. Of these, 26 were in yellow gold, 8 in pink gold and 2 in platinum - by special order. Even rarer, LOT 91 at the sale in Geneva on 6 November 2021 is in pink gold, one of only a handful of the 8 produced. The market was not mistaken, as the watch sold for more than four times its low estimate of CHF 206,250.

As proof of the model’s success, Vacheron Constantin reinterpreted it in a limited series in platinum in 2015, thus giving tangible reality to its ‘Historical Watches’ collection.

Hong Kong, Oct 23, 2011

LOT 367 #11558- Vendue HKD 487,500

VACHERON & CONSTANTIN REF. 6087 CORNES DE VACHE Vacheron & Constantin, Genève, movement No. 470084, case No. 373268, Ref. 6087. Made in 1960. Very fine, rare and important, water-resistant, 18K yellow gold wristwatch, round button chronograph and register.

MANUFACTURE VOX - 66

Innovations techniques

Forte de plus de 260 ans de recherches et de savoir-faire, la manufacture Vacheron Constantin fait toujours preuve d’innovation. Parmi les bijoux de technicité qui furent créés on peut citer la célèbre World Time de poche terminée par Louis Cottier (1894-1966), illustre horloger indépendant de Genève qui inventa en 1935 le système « World Time ». La manufacture possède même une lettre de l’éminent inventeur dans laquelle il fait mention de la mise au point de ce système d’Heure Universelle qui sera repris par la suite par toutes les autres grandes manufactures dont Rolex, Patek Philippe….

Backed by more than 260 years of research and expertise, the Vacheron Constantin Manufacture continues to innovate. Among the technical jewels that have been created is the famous pocket World Time completed by Louis Cottier (1894-1966), an illustrious independent watchmaker from Geneva who invented the ‘World Time’ system in 1935. The Manufacture even has a letter from the eminent inventor in which he mentions the development of this World Time system, which was subsequently adopted by all the other major manufactures, including Rolex and Patek Philippe…

Geneva, Apr 03, 2005

LOT 200 #11182 - Vendue CHF 138,000

Vacheron & Constantin, Genève, No. 416360, case No. 298210, Ref. 4414. Made in 1946. Very fine and extremely rare, slim, 18K yellow

Geneva, Apr 03, 20

LOT 129 #11179 - Vendue : CHF 446,249

Le style classique et élégant de la période Art déco a eu une grande influence sur le design horloger de l’époque. Il a été à l’aune des idées les plus novatrices et audacieuses mises en pratique par l’industrie horlogère suisse pour des montres de haute qualité. Il a permis de transformer un instrument de haute précision en un accessoire de mode intemporel adaptable aussi bien pour l’homme d’hier et celui d’aujourd’hui. La Ref. 3234 n. 414101 quantième, réalisée en 1931 démontre parfaitement la maîtrise des artistes, designers et techniciens de la Maison.

The classic, elegant style of the Art Deco period had a major influence on the watch design of the time. It was at the forefront of the Swiss watch industry’s most innovative and daring ideas for high-quality timepieces. He transformed a high-precision instrument into a timeless fashion accessory that could be worn by men of all ages. The Ref. 3234 n. 414101 date, made in 1931, perfectly demonstrates the mastery of the House’s artists, designers and technicians.

VOX - 67
gold, keyless, World Time, dress watch, finished by Louis Cottier. Accompanied by a Certificate of Authenticity. Hermès, Vacheron & Constantin, Genève, No. 414101, case No. 257328, Ref. 3234. Made in 1931, retailed by Hermès, Paris. Very fine, rare and important, rectangular curved, astronomic, 18K white gold gentleman’s wristwatch with full calendar and moon phase, with a white gold Vacheron & Constantin buckle. Accompanied by a Certificate of Authenticity.

Autre innovation mécanique : le répétition des minutes. Le système fut mis au point en 1687 par Daniel Quare, mais la première montre-bracelet à répétition minutes fut produite par Omega en 1892 Cependant les collectionneurs et les professionnels du monde entier considèrent que le modèle signé Vacheron Constantin ref. 4261 est une des plus belles montre-bracelet à répétition des minutes jamais fabriquées. Vers le milieu du XXe siècle, Vacheron Constantin n’a produit que 36 exemplaires de montres-bracelets à répétition minutes, en or rose, jaune, blanc et en platine : 17 exemplaires à partir de 1942, 9 à partir de 1944 et 10 à partir de 1951. Parmi ceux-ci, seuls dix exemplaires de grandes montres-bracelets extra-plates à répétition minutes étaient dotés d’un mouvement de 13″ (épaisseur de 3,1, épaisseur totale sans verre de 5,8 mm) : 8 en or jaune, un en or rose et deux en platine, dont la montre répétition minute ref. 4261, No. 501912, produite en 1954 et qui rejoint le patrimoine Vacheron Constantin en 2005 pour 286 750 CHF.

Another mechanical innovation: the minute repeater. The system was perfected in 1687 by Daniel Quare, but the first minute-repeater wristwatch was produced by Omega in 1892. However, collectors and professionals around the world consider the model signed Vacheron Constantin ref. 4261 to be one of the finest minute-repeater wristwatches ever made. By the middle of the 20th century, Vacheron Constantin had produced only 36 minute-repeater wristwatches in pink, yellow and white gold and platinum: 17 from 1942, 9 from 1944 and 10 from 1951. Of these, only ten examples of large extra-flat minute-repeater wristwatches were fitted with a 13″ movement (thickness 3.1, total thickness without glass 5.8 mm): 8 in yellow gold, one in pink gold and two in platinum, including the minute-repeater watch ref. 4261, No. 501912, produced in 1954 and which joined the Vacheron Constantin heritage in 2005 for CHF 286,750.

Geneva, Apr 03, 2005

LOT 41 - Vendue : CHF 286,750

Vacheron & Constantin, Genève, No. 501912, case No. 328065, Ref. 4261, made in 1954. Extremely fine and unique, large, extra-flat, minute-repeating, platinum and diamond-set gentleman’s wristwatch with a platinum Vacheron & Constantin buckle. Accompanied by a Certificate of Authenticity.

MANUFACTURE VOX - 68

Affichages spéciaux

Le fond indissociable de la forme… l’excellence se traduit autant dans la conception du mouvement que dans celle du cadran. Preuve en est la célèbre montre de poche « Caravelle » (7), affichage dit « bras en l’air », produite en 1937 puis commercialisée par Gübelin.

Form and substance go hand in hand … excellence is reflected in the design of both the movement and the dial. The proof is in the famous ‘Caravelle’ (7) pocket watch, with its ‘arm in the air’ display, produced in 1937 and then marketed by Gübelin.

Plus d’un demi-siècle plus tard, Vacheron Constantin n’a pas perdu de son ingéniosité comme en témoigne la Sputnik (8) en or blanc, tenant son nom du Sputnik miniature en or blanc gravé sur le cadran. Ce modèle Vacheron Constantin « Métiers d’Arts Sputnik » fut produit à seulement 10 exemplaires pour commémorer le 50e anniversaire du lancement du satellite soviétique en 2007 et vendue exclusivement à la boutique Vacheron Constantin de Moscou.

Finalement, la dichotomie que certains détracteurs veulent créer entre second et premier marché n’a pas lieu d’être. L’avenir appartient à ceux qui ont conscience du temps. Cet article démontre ô combien Vacheron Constantin a fait sienne cette devise, forte de son passé regardant sereinement l’avenir. Cette même ambition qui anime Antiquorum fait de notre maison de vente un acteur privilégié de la promotion et de la protection du patrimoine horloger à travers le monde.

More than half a century later, Vacheron Constantin has lost none of its ingenuity, as shown by the Sputnik (8) in white gold, which takes its name from the miniature Sputnik in white gold engraved on the dial. This Vacheron Constantin ‘Métiers d’Arts Sputnik’ model was produced in just 10 pieces to commemorate the 50th anniversary of the launch of the Soviet satellite in 2007 and sold exclusively at the Vacheron Constantin boutique in Moscow. In the end, the dichotomy that some critics want to create between the second and first markets has no place. The future belongs to those who are aware of the times. This article shows just how much Vacheron Constantin has made this motto its own, drawing strength from its past and looking serenely to the future. The same ambition that drives Antiquorum makes our auction house a key player in the promotion and protection of the world’s watchmaking heritage.

Grand Havana Room, Mar 24, 2004

LOT 254 #11119 - Vendue USD 211,500

Fabrication commencée en 1934 et terminée en 1939 , puis vendue à Gübelin.Très belle et unique montre habillée de type bras-en-l’air en platine, sans clé, avec cadran serti de diamants. Accompagnée de l’Extrait des Archives.

Monaco, Jul 16, 2019

LOT 151 - Vendue EUR 84,500

Extremely rare and fine, limited edition, 18k white gold, self-winding wristwatch with blue dial and an engraved white gold Sputnik miniature.

VOX - 69

FAITES VOS JEUX

PHOTOGRAPHER : THIBAULT BRETON@ZEYNEPREPRESENTS.COM

PHOTOGRAPHER ASSISTANTS : AURÉLIE LAURENT

POST-PRODUCTION : JOCELYN GUILLON

STUDIO : ULTRALIGHT

PRODUCER : GRÉGORY AYOUN

VOX - 70
VOX - 71 HUBLOT
VOX - 72 HYT WATCHES
VOX - 73
ANTOINE MARTIN
VOX - 74
BADOLLET VOX - 75
AUDEMARS PIGUET VOX - 76
FP JOURNE VOX - 77
DROZ VOX - 78
JAQUET
VOX - 79
JORDI
VOX - 80
MCT WATCHES VOX - 81

Beau-Rivage Antiquorum

Antiquorum, depuis le 11 mai 2019, organise ses ventes genevoises au sein de l’hôtel Beau Rivage : un lieu unique chargé d’histoire qui a vu passer les plus grandes personnalités de la fin du XIXe et du XXe siècle, telles que l’Impératrice Elisabeth d’Autriche, Eleanor Roosevelt ou Jacques Brel. Un partenariat initié par Monsieur Romain Rea, CEO d’Antiquorum, qui, au-delà du magnifique cadre de l’hôtel, souhaitait associer Antiquorum à un lieu aux valeurs communes : deux entreprises qui, fortes de leur passé, sont tournées résolument vers l’avenir.

A l’aube de ses 50 ans, Antiquorum est la plus ancienne maison de vente entièrement dédiée à l’horlogerie. Créé en 1974, elle s’est depuis taillée une place de choix dans le monde des ventes aux enchères en cultivant un marché florissant pour les montres de collection dans le monde entier.

Since 11 May 2019, Antiquorum has been organizing its Geneva sales at the Hôtel Beau-Rivage: a unique venue, steeped in history, which has welcomed some of the most emblematic figures of the late 19th and 20th centuries, such as the Empress Elisabeth of Austria, Eleanor Roosevelt, and Jacques Brel. A partnership initiated by Mr Romain Rea, CEO of Antiquorum, who, in addition to the magnificent setting of the hotel, sought to associate Antiquorum with a place that shares its values: two businesses with a rich past, but resolutely turned towards the future. As its fiftieth anniversary approaches, Antiquorum is the oldest auction house entirely dedicated to watches. Established in 1974, it has since forged a place for itself in the auction world by cultivating a growing international market for collector watches.

Deux fois par an, le salon de l’Impératrice, au Beau-Rivage est l’écrin de tous les records d’Antiquorum à Genève. Le 9 mai 2021, nous présentions une Rolex Zerographe ref. 3346, le premier chronographe Rolex avec la fonction retour en vol : seuls 8 modèles acier/cadran blanc apparurent sur le marché. Elle fut vendue pour 225 000 CHF, soit l’adjudication la plus élevée au monde pour ce modèle avec cette configuration. Autre performance le

Twice a year, the Salon de l’Impératrice at the Beau-Rivage is the setting for all of Antiquorum’s Genevan records. On 9 May 2021, the House presented a Rolex Zerographe ref. 3346, the first Rolex chronograph with the fly-back function: only 8 steel/white dial models appeared on the market. It was sold for 225,000 CHF, the highest auction price in the world for this model with this configuration. Another record was made on 9 May 2021, with the

LIFESTYLE VOX - 82

9 mai 2021, la vente d’une Lange & Söhne ref. 101 026, Lange 1 en acier. Il s’agit de la montre la plus désirable et rare produite par la manufacture qui n’a d’ailleurs jamais communiqué le nombre exact de boîtiers en acier fabriqués. Selon nos recherches, il y aurait moins de 30 pièces. Il n’est donc pas étonnant qu’elle trouva acquéreur pour plus de 310 000 CHF. Au sein des murs du Beau-Rivage, on ne peut nier le lourd héritage historique qui y résonne. Témoin de certain des plus grands évènements du XXe siècle, c’est le lieu parfait pour y présenter des objets jalons tant de l’histoire horlogère que de l’histoire politique. De l’histoire horlogère d’abord, comme la superbe pendulette néo-classique doublée d’un oiseau chanteur, création de Jaquet-Droz & Leschot et Jean-Georges Rémond & Co, proposée aux enchères le 11 mai 2019, puis vendue 1 025 000 CHF. Elle témoigne du savoir-faire technique horloger de la fin du XVIIIe siècle, puisque c’est sans doute grâce à Leschot que l’on doit l’invention révolutionnaire du piston coulissant qui permet de réduire la taille du mouvement de l’oiseau chantant et d’améliorer la qualité de la mélodie.

Conçue au début des années 1940, la Patek Philippe référence 1518 est le premier chronographe bracelet avec quantième perpétuel, c’est-à-dire que le calendrier prend en compte les années bissextiles. Au-delà de son intérêt technique, elle est très rare, car produite à environ 281 exemplaires, entre 1941 et 1954. C’est pourquoi, nous avons eu la chance d’annoncer un résultat de plus de 300 000 CHF pour les deux ref. 1518 adjugées respectivement en 2017 et 2018. En 2021, l’opportunité se renouvela mais doublée d’une origine prestigieuse. En effet, la ref. 1518 en or jaune du catalogue de Genève du 6 novembre 2021, appartint à Monsieur Eduardo Hernández Cházaro (1898-1957), célèbre homme politique mexicain de la première moitié du XXe siècle, connu notamment pour avoir survécu à une attaque à la bombe sur son train. C’est donc sans surprise qu’elle fut vendue pour plus d’un demi-million (625 000 CHF).

sale of a Lange & Söhne ref. 101.026, Lange 1 in steel. This is the rarest and most sought after watch made by the brand, which has never communicated the exact number of steel models produced. According to our research, possibly less than thirty pieces exist. Not surprising therefore, that this model found a buyer for over 310,000 CHF.

Within the exclusive environment of the Beau-Rivage, the building’s rich historical heritage resonates throughout. A witness to some of the greatest events of the 20th century, it is the perfect place to present milestone objects that have had an impact on both watchmaking and political history. Watchmaking history firstly, as seen with the superb Neo-classical clockcum-singing bird, created by Jaquet-Droz & Leschot and Jean-Georges Rémond & Co, and offered at auction on 11 May 2019, where it sold for 1,025,000 CHF. The item testifies to the watchmaking expertise of the late 18th century, as it is undoubtedly thanks to Leschot that we owe the revolutionary invention of the sliding piston that makes it possible to reduce the size of the movement of the singing bird and improve the piece’s melodic quality.

Designed in the early 1940s, the Patek Philippe model, reference 1518, was the first wrist chronograph with a perpetual calendar, i.e. the calendar took leap years into account. Beyond its technical interest, it is extremely rare, as only approximately 281 copies were produced between 1941 and 1954. Unsurprisingly, the 1518 reference model sold for over 300,000 CHF when it appeared in two separate auctions in 2017 and 2018. In 2021, the opportunity was renewed but coupled this time with a prestigious origin. Ref. 1518 in yellow gold from the Genevan catalogue of 6 November 2021, belonged to Mr Eduardo Hernández Cházaro (1898-1957), a famous Mexican politician from the first half of the 20th century, known in particular for having survived a bomb attack on his train. The watch sold for over half a million (CHF 625,000).

LOT 144 patek philippe ref. 1518, former property of general eduardo hernandez chazaro, yellow gold. LOT 292 - rolex, ref. 3346, zerographe, steel. LOT 35
VOX - 83
Jaquet-Droz & Leschot; Jean-Georges Rémond & Co.

En novembre 2022, le Beau-Rivage de Genève a accueilli à nouveau Antiquorum pour sa vente automnale. Deux pièces historiques y ont été proposées. Tout d’abord une montre de poche Patek Philippe offerte en juillet 1939, à la compagnie du Mozambique, par le général António Óscar de Fragoso Carmona (1869-1951), président du Portugal qu’il dirigea pendant près de quarante ans. C’était la première fois qu’une entreprise se voyait décerner la Grand-Croix de l’Ordem do Império Colonial ! En outre, les collectionneurs avisés ont pu découvrir la Rolex Datejust de Sergio Vieira de Mello (1948-2003) qui, en tant que membre et haut-commissionnaire de l’ONU a pu séjourner au sein de l’hôtel Beau-Rivage, ou à tout le moins ne serait-ce qu’y passer. Diplomate brésilien, il a occupé plusieurs postes à responsabilité au sein des Nations Unies, à travers le monde. Au début de sa carrière, il s’est rendu notamment au Pérou, à Chypre, au Sud-Soudan, au Liban et au Mozambique. Il fut le principal initiateur d’un plan qui mit fin à l’exode des « boat people » vietnamiens, qui quittaient toujours le Vietnam dix ans après la fin des hostilités. Cet homme d’exception fut tué lors d’un attentat-suicide à Bagdag (Irak) attribué à Al-Qaïda ; mais il laissa une empreinte durable à Genève où il est enterré. Il ne fait donc pas de doute que la prochaine vente Antiquorum au Beau-Rivage suscitera l’intérêt des passionnés tant d’horlogerie que d’histoire.

On 5 and 6 November, the BeauRivage in Geneva will host Antiquorum’s autumn sale, where two historical pieces will be presented. Firstly, a Patek Philippe pocket watch offered in July 1939, to the Mozambique Company, by General António Óscar de Fragoso Carmona (18691951), President of Portugal for almost forty years. This was the first time that a company was awarded the Grand Cross of the Ordem do Império Colonial!

In addition, experienced collectors will be able to discover the Rolex Datejust that once belonged to Sergio Vieira de Mello (1948-2003) who, as a member and high commissioner of the UN, more than likely stayed, or at least visited the Hôtel BeauRivage over the years. A Brazilian diplomat, he held several key UN positions all over the world. Early in his career, he travelled to Peru, Cyprus, South Sudan, Lebanon, and Mozambique, to name just a few. He was the main figure behind a plan that brought an end to the exodus of Vietnamese ‘boat people’, who were still leaving Vietnam ten years after the end of the war. This remarkable man was killed in a suicide attack in Baghdad (Iraq), attributed to Al-Qaeda, but he left a lasting mark in Geneva, where he is buried.

There is no doubt that the next Antiquorum sale at the Beau-Rivage will attract the interest of both watchmaking and history enthusiasts alike.

LIFESTYLE
LOT 160 rolex, ref. 16030, datejust, personal watch of former high commissioner for human rights sergio viera de mello, steel.
VOX - 84
LOT 434 - lange & sohne, ref. 101.026, lange 1 steel, full se 13 Quai du Mont-Blanc, 1201 Genève - Suisse

Audemars Piguet

Le maître du temps

Aucœur de la vallée de Joux, l’illustre manufacture de haute horlogerie Audemars Piguet vit depuis

1875 au rythme des complications horlogères et des designs audacieux. Lumière sur une Manufacture suisse d’exception.

Swiss Haute Horlogerie manufacturer Audemars Piguet has lived in the heart of the Vallée de Joux since 1875 to the rhythm of horological complications and bold designs.

C’est sans conteste l’une des manufactures les plus appréciées des amateurs de belles histoires et de haute horlogerie. De ses premières pièces uniques à l’éternelle Royal Oak en passant par les collections Code 11.59 by Audemars Piguet, Millenary ou [Re]master01, la Manufacture Audemars Piguet conçoit des garde-temps d’exception depuis près de 150 ans et crée l’évènement à chacune de ses créations. Implantée au Brassus dans la mystérieuse vallée de Joux, c’est dans la maison de la famille Audemars située à l’orée des forêts du Jura suisse que la célèbre Manufacture voit le jour en 1875.

Arrêt sur image

Pour comprendre l’héritage et l’esprit avant-gardiste d’Audemars Piguet, il faut d’abord remonter le temps. Réputée pour son climat extrême, cette région rude et sauvage peuplée de forêts, d’eau, de glace et de roches chargées en minerais de fer voit se développer l’art horloger à la fin du XVIIIe siècle. Sur cette terre où « rien ne pousse, que des pierres », les paysans de la vallée de Joux occupent leurs

longues journées d’hiver reclus dans leurs greniers à produire et à assembler avec dextérité des composants horlogers. C’est au cœur même de ces « fermes horlogères » transformées au fil du temps en ateliers sophistiqués que sont transmis de génération en génération les savoirfaire ancestraux et certains des mécanismes les plus complexes de l’horlogerie suisse.

Premiers coups d’éclat

Fondée en 1875 à l’étage supérieur de la maison familiale des Audemars, la Manufacture ne tarde pas à briller par la production de ses montres à complications innovantes. Ingénieux et déterminés, les fondateurs JulesLouis Audemars et EdwardAuguste Piguet – deux amis d’enfance rencontrés sur les bancs de l’école – s’adonnent avec rigueur et patience à leurs savoir-faire respectifs pour écrire une nouvelle page de la haute horlogerie.

Spécialisés dans les montres à quantième perpétuel, à sonnerie et à chronographe, les deux virtuoses repoussent ensemble les limites de l’horlogerie mécanique en rivalisant de

Without a doubt, Audemars Piguet is one of the manufacturers most appreciated by lovers of beautiful stories and Haute Horlogerie. From its first unique pieces to the iconic Royal Oak, as well as Code 11.59 by Audemars Piguet, Millenary, and [Re]master01 collections, Audemars Piguet has been designing exceptional timepieces for almost one hundred and fifty years, creating a buzz with each new design. Located in Le Brassus in the mysterious Vallée de Joux, it was in the home of the Audemars family, located on the edge of the forests of the Swiss Jura, that the famous manufacturer was founded in 1875.

A step back in time

to understand the heritage and avant-garde spirit of Audemars Piguet, one must first go back in time. Famous for its extreme climate, this harsh, untamed region, filled with forests, water, ice, and rocks laden with iron ore, saw the development of watchmaking in the late 18th century. On this land where ‘nothing grows, only stones’, the farmers of the Vallée de Joux spent long winter days secluded

in their attics making and skilfully assembling watches. It was in the very heart of these ‘watchmaking farms’ transformed over time into sophisticated workshops that ancestral know-how and some of the most complex mechanisms of Swiss watchmaking were transmitted from generation to generation.

A dazzling debut

Founded in 1875 on the upper floor of the Audemars family home, this manufacturer was quick to shine with the production of unique complicated timepieces. Ingenious and determined, the founders Jules-Louis Audemars and Edward-Auguste Piguet, two childhood friends who had met in school, devoted themselves with great rigor and patience to their respective know-how, writing a new chapter in Haute Horlogerie.

Specializing in perpetual calendar, chiming, and chronograph watches, the two virtuosos challenged the limits of mechanical watchmaking by developing ever more innovative technical and aesthetic procedures. Countering the trend of mass production, the two

TIMEPIECES VOX - 86
VOX - 87

prouesses techniques et esthétiques toujours plus innovantes. À contre-courant des productions en série, les deux hommes s’attachent à fabriquer et à peaufiner à la main des mécanismes uniques et complexes à l’instar de la mythique montre de poche ultra-compliquée : l’Universelle (1899) – un chef-d’œuvre contenant pas moins de 1168 composants pour son seul mouvement. Passés maîtres dans l’art de miniaturiser les mouvements mécaniques pour la facture de petites montres féminines, la firme du Brassus lance en 1892 la première montre-bracelet à répétition minutes jamais produite en collaboration avec Louis Brandt & Frère. Une révolution dans le paysage horloger.

S’affranchir des codes

Résolument ancrée dans l’horlogerie traditionnelle tout en étant tournée vers l’avenir, Audemars Piguet ne déroge pas à ses valeurs face à la déferlante du quartz dans les années 19701980, et compte parmi les rares fabricants horlogers suisses à perdurer la production de complications en ces temps de crise. Loin de se reposer sur ses acquis, la Manufacture ne cesse d’innover et lance en 1972 sous la houlette du designer Gérald Genta baptisé le « Picasso des montres » : l’iconique Royal Oak. Un garde-temps sport-chic en acier inoxydable au style novateur. Dotée d’un large boîtier fini main en forme de tonneau surmonté d’une lunette octogonale piquetée de huit visses hexagonales, d’un bracelet intégré en acier avec des maillons de taille décroissante et d’un cadran Tapisserie guilloché, cette montre d’avant-garde abrite un mouvement automatique extraplat – un record de finesse pour l’époque.

Exit l’or et les bracelets en alligator, place à l’acier ! Du jamais-vu pour une montre de luxe ! Moderne, fonctionnel et d’une élégance folle, le modèle Royal Oak provoque une véritable onde de choc dans l’univers ultra-conservateur de la haute horlogerie et ouvre la voie à la montre de sport haut de gamme. Réinterprétée en 1976 dans une version pour femmes par Jacqueline Dimier, la Royal Oak (réf. 5402) s’affine tout en conservant la personnalité masculine du modèle original, bousculant ainsi sur son passage les codes de l’horlogerie féminine. Une légende est née.

Un demi-siècle de royal oak

Best-seller de la marque, la Royal Oak, qui fête cette année un demi-siècle d’existence, continue de séduire tant par sa qualité irréprochable que par l’insolence de ses lignes irrésistiblement contemporaines adaptées à tous types d’occasions. Réinterprétée à l’envi par les maître horlogers Audemars Piguet sous les traits de nouvelles collections masculines et féminines, de matériaux, de tailles, de styles et de complications innovants – à l’instar des chronographes, des calendriers perpétuels et des Grandes Complications –, l’iconoclaste s’enrichit et évolue au fil des années donnant naissance à une lignée de plus de 500 modèles. Cinq décennies de designs créatifs célébrées aujourd’hui par la Manufacture du Brassus au travers d’une série de partitions horlogères novatrices estampillées Royal Oak édition 50e anniversaire. Preuve ultime que l’indétrônable cinquantenaire n’en n’a pas fini de créer la surprise en fusionnant les grandes traditions horlogères et joaillières avec un design visionnaire et des développements mécaniques remarquables.

« Pour savoir où l’on va, il faut savoir d’où l’on vient »

Toujours en avance sur son temps, Audemars Piguet – l’une des dernières manufactures horlogères restées aux mains de ses familles fondatrices – continue de revendiquer son indépendance et son appartenance à la vallée de Joux. Fidèle aux racines et à l’esprit pionnier de ses deux fondateurs et à la perpétuation de la belle facture horlogère, elle s’applique aux côtés de ses artisans et de ses maîtres horlogers à bâtir des ponts entre le passé et l’avenir en s’appuyant sur la richesse des savoir-faire ancestraux pour déplacer des montagnes d’innovations techniques et stylistiques à chaque nouveau lancement. Si « créer l’exceptionnel prend du temps », chaque collection produite en quantité raisonnée revêt sa propre personnalité, et embrasse les valeurs et l’âme créative de ces deux fils de paysans horlogers devenus à travers le monde, maîtres du temps.

Plongée Dans L’univers

men endeavoured to manufacture and hone by hand, unique complicated mechanisms like the mythical ultra-complicated pocket watch: the Universelle (1899), a masterpiece containing no less than 1,168 components for its movement alone. Masters in the art of miniaturizing mechanical movements for women’s small watches, in 1892, the Manufacture launched the first wristwatch with minute-repeating movement ever produced in collaboration with Louis Brandt & Frère. This was a veritable revolution in the watchmaking landscape.

Breaking the rules

Resolutely rooted in traditional watchmaking while looking to the future, Audemars Piguet stayed true to its values in the face of the popularity of quartz in the 1970s and 1980s. They were one of the few Swiss manufacturers to continue producing complications in this difficult economic climate. Far from resting on its achievements, the Manufacture continued to innovate and in 1972, under the auspices of designer Gérald Genta, dubbed the ‘Picasso of watches’, launched the emblematic Royal Oak model. A sporty-chic timepiece in stainless steel with an innovative style, this model featured a large barrel-shaped hand-finished case, surmounted by an octagonal bezel studded with eight hexagonal screws, an integrated steel bracelet with decreasing size links, and a guilloché Tapisserie dial. This avantgarde watch also houses an extra-thin automatic movement, a record thinness for the time!

It was time to say goodbye to gold and alligator straps, and make way for steel, something unheard of for a luxury watch! Modern, functional, and ultra-elegant, the Royal Oak caused a veritable shock wave in the ultra-conservative world of high-end watchmaking at the time, paving the way for topof-the-range sports watches. Redesigned in 1976 in a version for women by Jacqueline Dimier, the contours of the Royal Oak (ref. 5402) were refined slightly, all the while retaining the masculine personality of the original model, thereby shaking up the codes of feminine watchmaking. A legend was born.

A half century of royal oak

the brand’s best-seller, the Royal Oak, which celebrates half a century of existence this year, continues to win over the public both by its irreproachable quality and the insolence of its irresistibly contemporary lines, suitable for all occasions. Reinterpreted at will by Audemars Piguet master watchmakers in the form of new men’s and women’s collections, materials, sizes, styles, and innovative complications, including chronographs, perpetual-calendar models, and Grandes Complications, the iconoclast has evolved over the years, giving birth to a line of more than five hundred models. These five decades of creative design are celebrated today by the Manufacture through a series of innovative horological partitions, stamped the Royal Oak fiftieth anniversary edition. The ultimate proof that this outstanding fifty-year-old has not yet finished creating surprise by merging great watchmaking and jewellery traditions with a visionary design and remarkable mechanical developments.

‘To know where we are going, we need to look at where we come from’

Always ahead of its time, Audemars Piguet – one of the last manufacturers to remain in the hands of its founding families – continues to assert its independence and connection to the Vallée de Joux. Faithful to the roots and pioneering spirit of its two founders and to the respect of fine watchmaking traditions, it works alongside artisans and master watchmakers to build bridges between past and future, relying on ancestral know-how to move mountains of technical and design innovations with each new launch. If ‘it takes time to create the extraordinary’, each collection, produced in relatively reserved numbers, takes on its own personality, and embraces the values and creative spirit of these two sons of watchmaking farmers who have become masters of time all around the world.

TIMEPIECES VOX - 88

Audemars Piguet

Pour découvrir l’étendue des savoir-faire et l’univers culturel passé, présent et futur d’Audemars Piguet, rien de tel que la visite de son Musée Atelier. Véritable voyage dans le temps, ce bijou d’architecture minérale attenant à la bâtisse historique de la Maison des Fondateurs illustre à merveille l’âme de la Manufacture du Brassus au travers d’une scénographie vivante déroulée comme une partition de musique. Clin d’œil à l’horlogerie et aux origines terriennes

d’Audemars Piguet, cet écrin de verre ultra-contemporain en forme de ressort spiral imaginé par l’agence BIG (Bjarke Ingels Group) permet de découvrir 300 modèles d’exception tout en observant au cœur du pavillon les artisans et les horlogers à l’œuvre dans leurs ateliers de verre destinés aux Grandes Complications et aux métiers d’art. De quoi parcourir l’évolution de la belle horlogerie et près de 150 ans d’innovation.

The universe of Audemars Piguet

to discover the extent of their expertise and the past, present, and future cultural universe of Audemars Piguet, it is worth visiting the Musée Atelier (workshop museum). A journey through time, this architectural gem adjoining the founders’ house admirably illustrates the spirit of the Manufacture with its dynamic scenography, designed in the spirit of a musical score. A nod to watchmaking and the

earthy roots of Audemars Piguet, this ultra-contemporary glass setting in the shape of a spiral spring, designed by architectural agency BIG - Bjarke Ingels Group, allows visitors to discover three hundred exceptional models while observing in the building’s centre, artisans and watchmakers producing and repairing Grandes Complications and other models. This museum-workshop provides an overview of the evolution of Haute Horlogerie and almost one hundred and fifty years of innovation.

VOX - 89

Hublot classic Fusion original

42 ans d’audace

Hublot ravive la montre qui a bouleversé les conventions en 1980. A la fois raffiné et sportif, ce précieux boitier en or sanglé sur un simple bracelet de caoutchouc crée un séisme, impensable à l’époque en haute horlogerie. En séduisant un public de connaisseurs en quête de produits horlogers différents, il marque le point de départ d’une dynamique visionnaire infatigable qui trouve son souffle dans l’audace. Une vision qui inspire la Maison dans tous ses développements, ses créations, ses partenariats. Dans une sobriété intemporelle, les Classic Fusion Original célèbrent cette jeune maturité. En écho à celle dessinée par Carlo Crocco : le bracelet en caoutchouc, la pureté du cadran noir laqué poli que seul le temps, incarné par les

aiguilles facettées, vient distraire ; l’or jaune pour la version yellow gold et la signature de la Maison. À première vue semblable à l’original, le logo s’est affirmé avec les années, moderne et contemporain. Un passé conjugué au présent. Aujourd’hui, les Classic Fusion Original se déclinent donc en or, en titane et en céramique ; les boîtiers sont disponibles en 42, 38 et 33mm. Comme des sceaux, les 6 fameuses vis signent leurs lunettes ; leurs fonds saphir laissent apparaître les mécaniques. Les détails emblématiques de Hublot qui actualisent la montre originelle et font d’elle un nouveau classique, sans doute intemporel. Un regard vers le passé pour mieux préfigurer l’avenir.

Hublot ravive la montre qui a bouleversé les conventions en 1980. A la fois raffiné et sportif, ce précieux boitier en or sanglé sur un simple bracelet de caoutchouc crée un séisme, impensable à l’époque en haute horlogerie. En séduisant un public de connaisseurs en quête de produits horlogers différents, il marque le point de départ d’une dynamique visionnaire infatigable qui trouve son souffle dans l’audace. Une vision qui inspire la Maison dans tous ses développements, ses créations, ses partenariats. Dans une sobriété intemporelle, les Classic Fusion Original célèbrent cette jeune maturité. En écho à celle dessinée par Carlo Crocco : le bracelet en caoutchouc, la pureté du cadran noir laqué poli que seul le temps, incarné par les aiguilles facettées, vient distraire ; l’or jaune pour la version yellow gold et la signature de la Maison. À première vue semblable à l’original, le logo s’est affirmé avec les années, moderne et contemporain. Un passé conjugué au présent. Aujourd’hui, les Classic Fusion Original se déclinent donc en or, en titane et en céramique ; les boîtiers sont disponibles en 42, 38 et 33mm. Comme des sceaux, les 6 fameuses vis signent leurs lunettes ; leurs fonds saphir laissent apparaître les mécaniques. Les détails emblématiques de Hublot qui actualisent la montre originelle et font d’elle un nouveau classique, sans doute intemporel. Un regard vers le passé pour mieux préfigurer l’avenir.

VOX - 90
TIMEPIECES

Oser... Faire voler en éclat les codes établis, maîtriser l’héritage de la tradition pour la transgresser, fusionner des matériaux précieux et naturels à des composés high tech, se lier à des domaines ou des personnalités qui transcendent notre devise « être premier, unique et différent ». Ce sont 40 années exaltantes qui façonnent ces Classic Fusion Original. Nous les avons réinterprétées car Hublot est différent aujourd’hui, elles incarnent ces alliances frondeuses qui font ce que nous sommes désormais.

RICARDO GUADALUPE HUBLOT CEO

Daring... Shattering established conventions, mastering traditional heritage to push back the boundaries, merging hightech composites with precious, natural materials, working with sectors or people who transcend our motto “to be first, unique and different.” 40 exhilarating years have shaped these Classic Fusion Originals. We have redesigned them because Hublot has changed, they embody these rebellious alliances that make us who we are today.” -

RICARDO GUADALUPE HUBLOT CEO

VOX - 91
MORE INFORMATIONS AT HUBLOT.COM

Time To race

Quand de la peinture naît le bijou aux légendes
«Une pièce de collection ne peut qu’être unique. Il ne saurait y avoir deux TIME TO RACE identiques. » Jean-Marie Schaller, CEO & Creative Director

“A collector’s item must be unique by definition. There could never be two identical TIME TO RACE timepieces.”

Schaller, CEO & Creative Director

Une personnalisation unique

TIME TO RACE n’est pas une série limitée, mais un ensemble de pièces uniques. En effet, chaque collectionneur pourra personnaliser son modèle en sélectionnant un nombre – son « lucky number » composé d’un ou deux chiffres - qui apparaîtra à l’avant de la pièce ainsi qu’un code couleur. Il a ainsi la garantie que la pièce demeurera unique et réalisée exclusivement pour lui.

Orange Papaya |

Inspiration captivante des hypercars

TIME TO RACE adopte également des couleurs vibrantes et accrocheuses. La dernière création Orange Papaya, arbore un orange vif et un chiffre bleu qui évoquent la vitesse et la performance, s’ajoutant ainsi à la fameuse Lime Green, un vert acidulé qui incarne la puissance et la sportivité. Deux teintes inédites qui confèrent à chaque pièce unique TIME TO RACE une note distinctive, contemporaine et inspirée de l’esthétique dynamique et profilée des hypercars.

L’univers prédestiné du chronographe

De toutes les complications, le chronographe reste la plus utile dans le monde

moderne. Dans le domaine sportif, le chronographe est le juge absolu. Il détermine quel pilote aura effectué le tour le plus rapide. TIME TO RACE se propulse dans l’univers des gentleman drivers et incarne également la beauté du sport, l’esprit unique d’une fusion entre l’homme et la machine.

Une création forte un nouveau spectacle

Côté cadran, on découvre la somptueuse mécanique du chronographe, intégralement apparente et mise en lumière sous un jour nouveau. En effet, un dôme en saphir la dévoile encore davantage. L’admirer de profil révèle un spectacle inconnu jusqu’alors…

Un esprit racing

La recherche aérodynamique des lignes de TIME TO RACE a permis de définir un style qui justifie l’esprit de compétition.

Son dôme glace saphir a été entièrement développé pour mettre en valeur le mécanisme à roue à colonnes. Une conception ingénieuse et inédite a donné naissance à un nouveau genre de rehaut, dissocié de la glace. Il permet également de regrouper deux lectures différentes des temps courts : une échelle tachymétrique et un affichage 60 secondes.

La réalisation de ce rehaut bimatière est complexe et doit son éclat à l’intensité de la

Unique personnalisation

TIME TO RACE is not a limited series, but rather a collection of unique pieces. This means that the collectors will be able to personalise their watches individually by choosing a number – that is, their lucky number made up one or two numerals. It will be displayed at the front of the watch together with a colour code. In other words, when you acquire a TIME TO RACE, you will be sure you have a watch that was made for you, exclusively.

ORANGE PAPAYA |

The captivating inspiration from hypercars

The TIME TO RACE models use vibrant and eye-catching colours. The latest creation, Orange Papaya, features bright orange with a blue number that recalls speed and performance, complementing the famous Lime Green, a tangy green that exudes power and sportiness. These two new hues give each TIME TO RACE piece a distinctive, contemporary note inspired by the dynamic and edgy aesthetics of hypercars. The true destiny of the chronograph

A powerful creation and a new spectacle

The complex chronograph mechanism is fully visible on the dial side and appears in a new light. One reason is that the domed sapphire crystal, which extends beyond the case, was purposely chosen to reveal more of the timepiece. Gazing at it in profile reveals a spectacle never seen before.

The racing spirit

Exploring aerodynamics for the TIME TO RACE lines has produced a style that expresses the spirit of competition.

The domed sapphire crystal was developed specially to highlight the column wheel mechanism. It’s an ingenious and novel concept that resulted in a new kind of flange, one that is no longer connected with the sapphire crystal. It also allowed us to combine two different readings for the chronograph seconds hand, namely a tachymetric scale and the sixty seconds display.

The production of the bi-material flange is complex and made from a novel material. It owes its radiance to the intense colour present in its

Of all the complications, the chronograph is the most useful one in the modern world. In sports, the chronograph is the final judge. It determines which driver has completed the lap fastest. The TIME TO RACE collection thrusts itself into this realm of gentleman drivers and also embodies the beauty of motorsport, that unique feeling of man and machine fusing.

TIMEPIECES VOX - 92
VOX - 93

couleur présente dans son premier quart, réalisée dans une matière d’avant-garde.

C’est de nuit que TIME TO RACE dévoilera son ultime secret : un affichage luminescent des indications de mesure rendu possible grâce à une technologie unique. Apposé par tampographie, ces couleurs originales présentent un aspect mat et plat. Ce procédé artisanal très complexe est réservé exclusivement aux garde-temps d’exception.

Enfin, le rehaut surplombe une platine en fibre de carbone tressée qui valorise les 147 composants du mécanisme du chronographe. Il offre également le contraste de lecture souhaité pour l’utilisation du chronographe, qui se fait par la grande aiguille de couleur et l’un des deux compteurs de couleur fumée.

L’heure et la minute se lisent sur un cadran décalé à 6 heures. Elément conceptuel central, il dévoile le « Lucky Number » de son porteur, peint sur un fond blanc à la terminaison polie brillante, et entouré d’une bague métallique rappelant les alésages pratiqués dans le sport automobile.

Son boîtier ne pèse que 18 grammes, taillé dans le titane grade 5, puis poli et satiné. Il est évocateur de la recherche du poids minimum, car au porter moins de masse signifie plus de confort, plus de fusion. Cette fusion est caractérisée par un bracelet spécialement conçu pour être le parfait prolongement du boîtier.

Les lignes du boîtier sont fluides et tendues. Les flancs révèlent un nouvel appui de couronne. Les cornes sont ajourées et présentent une subtile cambrure satinée soulignant l’intégration du bracelet.

Un puissant mécanisme

Le chronographe propose le plus d’interaction avec son porteur. TIME TO RACE décuple ce plaisir, car il est 100 % visuel. Il suffit d’une pression tout en douceur sur le mono-poussoir et c’est une chorégraphie unique qui se déroule sous vos yeux. Les différents éléments – bascules, embrayage, marteaux, roue à colonnes, ressorts et roues –se déclenchent et se répondent dans un but ultime : le déclenchement du chronographe et la mesure du temps.

La conception moderne et spectaculaire de TIME TO RACE nécessite la fabrication de 147 composants pour la partie supérieure dédiée au chronographe et 164 composants pour la partie inférieure, destinée au mouvement automatique.

Totalement respectueuse de la tradition de Louis Moinet, la nouvelle orientation stylistique se définit par ses lignes soignées. Chronographe de caractère contemporain, son design s’inspire du premier chronographe au monde produit par Louis Moinet en 1816, inventeur du chronographe et de la haute fréquence (Guinness World Records™).

lower quarter of the flange.

In fact, it is at night that the TIME TO RACE watches reveal their ultimate secret: a luminescent display of measurement indices made possible by a unique technology. The original colours are applied using pad printing and have a flat, matt appearance. It’s a very complex, artisanal process and is used exclusively for exceptional timepieces.

Finally, the flange rests atop a woven carbon fibre plate that gives the 147 components of the chronograph mechanism their due value. It also offers the necessary contrast for reading the chronograph, which is done by the large, coloured hand and by one of the two fumé subdials.

Hours and minutes are read off a subdial set at 6 o’clock, which acts as the watch’s core conceptual element. It displays the owner’s lucky number painted on a white background with a high-polish finish and surrounded by a metal ring reminiscent of the cylinder bores common in motorsport.

The case weighs a mere eighteen grams. It is machined from Grade 5 titanium, then polished and given a satin finish. It recalls that long quest for minimising weight, because when a watch is worn on the wrist, lower weight means more fusion. And this fusion is also reinforced by a strap that was designed to be the perfect extension of the case.

The lines of the case are fluid and tightly drawn. The one flank features a new crown

support. The lugs have been openworked and are subtly arched and satin-finished, highlighting the integration of the bracelet.

A powerful mechanism

The chronograph offers the greatest interaction with the wearer. The TIME TO RACE family increases the viewing pleasure tenfold, as the chronograph has been laid bare for all to see. One smooth push on the single push-button prompts a unique choreography that unfolds before your very eyes. The mechanism’s rockers, clutch, hammers, column wheel, springs, and wheels interreact with each other to ultimately set off the chronograph and measure time

TIMEPIECES VOX - 94
The Art of Sound. Since 1978. Pulp New generation of wireless speakers offering a concentration of Goldmund’s advanced technology Goldmund.com
LIFESTYLE VOX - 96

Tschuggen Grand Hotel Arosa

Escapade enchanteresse dans les Alpes suisses

Aucœur de la romantique vallée du Schanfigg, se dresse le Tschuggen Grand Hotel, parenthèse de détente et d’air frais. Niché à Arosa, lieu de villégiature traditionnel des Grisons, cet établissement alpin offre une escale charmante pour les amateurs de nature et d’architecture.

In the heart of the romantic Schanfigg Valley, stands the Tschuggen Grand Hotel, a haven of relaxation and fresh air. Nestled in Arosa, a traditional holiday resort for residents of the Grisons canton, this Alpine establishment offers a charming getaway for lovers of nature and architecture.

VOX - 97

Une institution alpine

L’histoire du Tschuggen Grand Hotel commence en 1883, quand Otto Herwig, un Allemand de Hanau, se rend à Arosa en raison d’une maladie pulmonaire. Convaincu de l’effet bienfaisant de l’air des Grisons, il fonda bientôt le sanatorium de Berghilf qu’il transforma dès les années 1930, en un somptueux hôtel au profit des amateurs de sports d’hiver. Aujourd’hui, l’établissement 5* Superior et membre des Leading Hotels of the World dispose de 128 chambres et suites offrant un panorama idyllique sur les paysages alpins. Une résidence de luxe, qui porte la marque du célèbre architecte d’intérieur Carlo Rampazzi, à qui l’on doit cette parfaite combinaison d’extravagance et de raffinement, entre bibelots d’antan et mobiliers contemporains. Un cadre gracieux et une ambiance chaleureuse, idéal pour des vacances détendues.

Le paradis du bien-être

Mais le Tschuggen Grand Hotel regorge de bien d’autres surprises. Perché à 1 800 mètres d’altitude, l’établissement ouvre une nouvelle dimension à l’espace et au confort, à la nature et à la géométrie, à la lumière et à l’eau. Entre ciel et terre, l’architecte vedette Mario Botta a imaginé un domaine de 5000 m² tel un havre de bien-être complet. Une oasis de détente de quatre étages, recouverts de neuf opulents voiles de verre et d’acier, qui laissent transparaître parmi les arbres, la lumière des plaines environnantes. S’ouvrant à l’intérieur de la roche montagneuse, ce cocon offre de spacieuses suites de traitement pour bénéficier des soins du Centre de Bien-être médical, des bassins et saunas ainsi qu’une salle de fitness aux équipements dernier cri. Des dimensions pures et des matériaux naturels qui composent un espace propice au repos.

An Alpine institution

The history of the Tschuggen Grand Hotel began in 1883, when Otto Herwig, a German from Hanau, came to Arosa suffering from a respiratory illness. Convinced of the beneficial effects of the fresh Grisons air, he soon founded the Berghilf Sanatorium, which he transformed in the 1930s into a sumptuous hotel for winter sports enthusiasts. Today, the five-star Superior establishment,—a member of the Leading Hotels of the World, – boasts 128 rooms and suites offering breath-taking Alpine views. This luxury residence, which bears the hallmark of the famous interior designer Carlo Rampazzi, is the perfect combination of extravagance and refinement, between old trinkets and contemporary furniture. A gracious setting and a warm atmosphere, ideal for a relaxing holiday.

A restful paradise

The Tschuggen Grand Hotel is full of many other surprises. Perched at an altitude of 1,800 metres, the establishment is a haven of space and comfort, nature and geometry, light and water. Between heaven and earth, star architect Mario Botta conceived an area of 5,000 m² devoted to well-being. A four-storey oasis of relaxation, covered with nine opulent glass and steel veils that allow the light of the surrounding meadows to filter through the trees. Built into the mountainous rock, this cocoon offers spacious treatment suites where guests can benefit from the treatments of the Medical Wellness Centre, pools and saunas, as well as a fitness room offering the latest in cutting-edge equipment. The purity of the dimensions and natural materials create a space conducive to rest.

LIFESTYLE VOX - 98

Retour à la nature

Côté cuisine, le Tschuggen Grand Hotel offre belles découvertes… Avec ses quatre restaurants, l’établissement hôtelier assure une diversité gastronomique pour tous les palais, et toutes les occasions. Dîner de gala ou soirée décontractée, c’est le même crédo dans l’assiette : une cuisine de terroir pour sublimer des produits frais et locaux dans un style nouveau, sans prétention. Plus qu’un simple hôtel, c’est une entité engagée pour minimiser son empreinte écologique et mettre en lumière la beauté de la nature. Preuve en est avec l’ouverture du Tschuggen Express, un funiculaire qui relie en seulement quatre minutes, l’hôtel aux plus belles pistes et sentiers d’Arosa-Lenzerheide. 528 mètres de panorama montagneux parmi les plus bucoliques des Alpes suisses.

A return to nature

In terms of cuisine, the Tschuggen Grand Hotel has plenty of gems to discover… With its four restaurants, the hotel offers gastronomic diversity for all palates and occasions. Whether it’s for a gala dinner or casual evening, the credo remains the same: regional cuisine that sublimates fresh and local produce in a novel yet unpretentious style. More than just a mere hotel, this establishment is also committed to minimizing its ecological footprint and to highlighting the beauty of nature. Proof of this can be seen with the launch of the Tschuggen Express, a funicular that connects the hotel to the most beautiful slopes and trails in Arosa-Lenzerheide in just four minutes. Or 528 metres of one of the most spectacular and bucolic mountainous views in the Swiss Alps.

Tschuggen Grand Hotel

Tschuggentorweg 1

CH-7050 Arosa

Tél. +41 81 378 99 99 tschuggen.ch

VOX - 99

Massimo Bottura

Un chef-héros des temps modernes

Défenseur d’une cuisine responsable aux influences artistiques, pionnier de la valorisation de culture italienne mais aussi chef-star et égérie des maisons de couture… Blush Dream dresse le portrait de Massimo Bottura, cette figure emblématique la cuisine moderne, aux multiples facettes.

Meet Massimo Bottura, the multi-faceted star chef whose dazzlingly inventive dishes and campaign for socially responsible fine dining have made him a poster boy for contemporary cuisine. He was one of the first chefs to champion Italian culture, is wild about art and inspires couture houses. Feeling giddy? Read on...

LIFESTYLE VOX - 100
VOX - 101

Un parcours singulier

Lunettes à monture épaisse, barbe poivre et sel soignée, pull col V, pantalon près du corps et baskets New Balance : autant d’éléments désignant un homme attentif à son allure et son époque. Et pourtant, c’est accompagné des ambassadeurs de la cuisine classique que Massimo Bottura fait ses premières armes sur la scène culinaire. Dans son fief natal de Modène, à la Trattoria del Campazzo, Bottura découvre la cuisine sous la coupe de deux mentors : la rezdora, reine des pâtes, Lidia Cristoni puis Georges Cogny, figure légendaire de la cuisine française traditionnelle. À Monte-Carlo, Massimo Bottura officie dans les cuisines du Louis XV aux côtés d’Alain Ducasse, lieu où il prend conscience de la valeur des relations entre cuisiniers, producteurs et éleveurs. Enrichi de cette expérience, le jeune homme retourne en Italie en 1995 pour une toute nouvelle aventure : l’Osteria Francescana.

Quand la cuisine rencontre l’art

En véritable génie des fourneaux, Massimo Bottura donne vie à une cuisine ne ressemblant à rien de connu. Auréolé de trois étoiles au Guide Michelin depuis 2011 et classé cinquième au World’s 50 Best Restaurants, le chef déconstruit la cuisine italienne et pousse plus loin les investigations culinaires. À l’Osteria Francescana, Bottura crée une nouvelle vision de la culture et offre à ses fournisseurs l’une des plus belles vitrines qui soit. Un laboratoire d’idées à l’image de son esprit bouillonnant, où la parfaite technique ne bride pas la fantaisie. En grand amateur d’art, la

From traditionalist to trendsetter

With his hip-to-be-square glasses, trim pepper-and-salt beard, V-necked sweater, close-fitting trousers and New Balance sneakers, Massimo Bottura seems utterly contemporary – a trend-setter totally in synch with the zeitgeist. Yet he learned his craft from two traditionalists, by observing rezdora (pasta-maker) Lidia Cristoni in his first restaurant, the Trattoria del Campazzo, in his home town of Modena, and Georges Cogny, a legendary exponent of traditional French cuisine. After that, he honed his skills in Monte Carlo, working alongside Alain Ducasse in the kitchens of the Louis XV. There, he realized how vital it is for a chef to work closely with food producers. In 1995, he returned to Italy and put this insight into practice at his new restaurant, the Osteria Francescana. But that was just the start!

Where food meets art

Massimo Bottura is a creative genius who boldly goes where no chef has gone before. His restaurant has been awarded three Michelin stars every year since 2011 and currently ranks fifth on the World’s 50 Best Restaurants list. He deconstructs Italian cuisine and puts the components back together in startlingly novel ways, offering an eyebrow-raising new take on Italian culture that is a fantastic showcase for his suppliers. The Osteria Francescana is a seething cauldron of ideas where Bottura can experiment and give free rein to his fertile imagination. His consummate technique in no way trammels his creativity, and his love of art comes through in his cuisine, both in the way he uses form and

VOX - 102 LIFESTYLE

cuisine de Massimo Bottura se joue de couleurs et de formes, où chaque plat foisonne de références artistiques. De son œuvre fétiche « Italie, des Alpes à l’Etna », ricotta fumée, mousse de mozzarella, tomates caramélisées et menthe rôtie à son audacieux « Cappucino » réinterprété par une soupe crémeuse d’oignon et de pommes de terre coiffée d’une sauce de vinaigre balsamique et accompagnée d’un faux croissant - une pâtisserie salée à la couenne de porc… Les idées farfelues du chef Bottura ne cessent de dérouter les plus fins palais. Preuve en est lorsqu’en 2018, Massimo Bottura ouvre sa première Osteria en collaboration avec la marque italienne la plus déjantée, la maison Gucci.

Une cuisine engagée

Engagé et humaniste, Massimo Bottura se met au défi de faire naître une prise de conscience auprès de la communauté gastronomique, contre le gaspillage alimentaire et l’isolement social. Lors de l’exposition universelle de Milan en 2015, le chef présente le Refettorio Ambrosiano, une cantine communautaire située dans un vieux théâtre abandonné où les chefs du monde entier se réunissent pour transformer les aliments non utilisés en repas sains et nourrissants, pour les plus nécessiteux. Suite au succès de cette expérience, Massimo et sa femme Lara Gilmore créent l’association Food for Soul qui a permis d’ouvrir le concept des Refettorio vers d’autres villes, notamment à Rio de Janeiro, Londres, Bologne et Modène, et plus récemment, à Paris. Car pour Massimo Bottura, la cuisine est un acte d’amour, où chaque bouchée est l’expression d’une émotion singulière. Rispetto !

colour and in frequent artistic references. From his signature dish, Italy from the Alps to Etna, which combines smoked ricotta, mozzarella mousse, caramelized tomatoes and roast mint, to Cappuccino, a bold reworking of everyone’s favourite cup of coffee as a creamy onion and potato soup topped with a balsamic vinegar sauce and accompanied by a savoury pork rind pseudo-croissant, Bottura is constantly shocking conventional gourmets – as in 2018, when he opened his first Gucci Osteria in association with Italy’s most outrageous fashion house.

Principled fine dining

Bottura is a committed humanist who has set out to raise awareness of food waste and social exclusion among chefs and gourmets. At Expo 2015 in Milan, he launched the Refettorio Ambrosiano, a community dining hall housed in a disused theatre, where chefs from all over the world congregate to turn left-over produce into healthy, nourishing meals for the needy. It has been such a success that Bottura and his wife, Lara Gilmore, have set up a non-profit organization called Food for Soul to found Refettorios in other locations including Rio de Janeiro, London, Bologna, Modena, and latterly Paris. For Bottura, cooking is an act of love, and each mouthful should express a unique emotion. Ciao bello Massimo! We totally agree.

VOX - 103 osteriafrancescana.it

Fred Pinel

Un

nom, une signature

Malletier-maroquinier de renom, Fred Pinel impose son style. Avec ses créations de maroquinerie française imaginée pour sa marque doublement éponyme Pinel & Pinel, il révolutionne l’univers de la bagagerie. Itinéraire d’un artiste inspiré.

Thanks to his unique style, renowned suitcase and leather goods maker, Fred Pinel has earned his place in the spotlight. With his leather creations imagined for his own brand Pinel & Pinel, he is in the process of revolutionizing the world of luggage.

Une passion d’enfance

Fred Pinel est avant tout un artiste passionné. À tout juste 54 ans, cet ancien enfant du 93, de Gagny plus précisément, s’est tracé un chemin hors du commun. Passionné par la beauté du cuir depuis son plus jeune âge, il abandonne les immeubles de son quartier pour revisiter l’histoire qui aurait pu être la sienne. Élève quelque peu turbulent, il quitte la France pour Londres et en revient grandi, 3 ans et demi plus tard. Mais rapidement lassé par le marketing, il décide de revenir à ses premiers amours : le cuir, un matériau qui, avec ses parfums uniques et son toucher hors du commun, le fascine depuis son plus jeune âge. En 1998, il lance ainsi Pinel & Pinel et rebat les codes du luxe à la française avec une gamme de maroquinerie pas comme les autres.

Le sur-mesure, sa marque de fabrique

Sa marque de fabrique : le savoir-faire, la créativité, la technologie et l’élégance. Avec ses sacs haute -couture et ses malles intelligentes et contemporaines, véritable mix de technologie et de savoirfaire traditionnel, Pinel & Pinel propose bien plus que de la simple maroquinerie. Ici, la

haute-maroquinerie dialogue en effet avec le high-tech. Fred Pinel imagine ainsi des objets de luxe, aussi beaux et ludiques que fonctionnels. Son credo ? Le sur-mesure, entièrement réalisé à la main, avec des cuirs et peausseries de grande qualité. Réputé pour sa grande attention aux détails, le chef d’entreprise recherche ainsi sans cesse la perfection. Fort de son succès, il reçoit un Talent d’or en 2008, décerné par le Comité du luxe et de la création pour sa malle Bonzaï. Depuis, nombreuses sont les maisons de luxe à lui faire confiance : parmi elles Krug, Bang & Olufsen, Piaget ou encore Vacheron Constantin.

L’Art de la fabrication française

Attaché à la fabrication française de ses malles, Fred Pinel continue de développer et promouvoir son savoir-faire 100 % français. Chacune de ses pièces est en effet fabriquée quelque part dans son atelier du XXe arrondissement de la capitale, ancien QG de John Galliano. Sur plus de 1400 m 2, une quarantaine de personnes s’affairent à imaginer et fabriquer de A à Z chacune des collections imaginées par Fred Pinel. La crème de la crème de la maroquinerie.

A passion since childhood

Fred Pinel is first and foremost a passionate artist. At fifty-four years old, this former resident of Gagny in the greater Parisian suburbs, has forged an extraordinary path. Fascinated by the beauty of leather from an early age, he left behind the council estates of his neighbourhood to carve out his own destiny. A somewhat turbulent student, he left France for London and came back a new man, three and a half years later. But soon tiring of marketing, he decided to return to his first love: leather, a material which with its unique scent and extraordinary feel, had fascinated him from an early age. In 1998, he launched Pinel & Pinel and has since challenged the codes of French luxury goods with a leather range unlike any other.

Custom-made goods

The brand’s trademark? Know-how, creativity, technology, and elegance. With his haute-couture bags and intelligent and contemporary suitcases, a veritable fusion of technology and traditional know-how, Pinel & Pinel offers much more than simple leather goods. Here, fine leather items dialogue with the latest in hightech. Fred Pinel creates luxury objects, as beautiful and

playful as they are functional. His credo? Bespoke handmade goods made from high-quality leather and skin. Renowned for his attention to detail, the entrepreneur constantly strives for perfection. On the strength of his success, he received a Talent d’Or in 2008, awarded by the Luxury and Creation Committee for his Bonzai trunk. Since then, a whole host of luxury houses have entrusted him with commissions and projects, including Krug, Bang & Olufsen, Piaget, and Vacheron Constantin.

The art of French fabrication

Committed to the fabrication of his trunks and suitcases in France, Fred Pinel continues to develop and promote a savoir-faire or expertise that is resolutely French. Each piece is made in his workshop in the 20th arrondissement of the French capital, the former headquarters of John Galliano. In a space of over 1,400 m 2 , some forty individuals are kept busy imagining and manufacturing the collections imagined by Fred Pinel. The crème de la crème of leather goods.

MORE INFORMATIONS AT PINELETPINEL.COM VOX - 104 DESIGN
Below, the trajectory of an inspired artist.
VOX - 105

Antiquorum Geneva SA 3, rue du Mont-Blanc 1201 Geneva

Tel. +41(0) 22 909 28 50

Fax. +41(0) 22 909 28 60 geneva@antiquorum.swiss

Antiquorum Auctioneers (HK) Ltd.

9 Queen’s Road Central to Unit 706 Hong Kong

Tel. +852 2522 4168

Fax. +85 225 224 138 hk@antiquorum.swiss

Antiquorum Bangkok

4 Central World Floor 4 Room B417 Bangkok 10330 Thailand

Tel. +66 91-954 5626 bangkok@antiquorum.swiss

Antiquorum Courchevel

Shop Romain Réa 37, Rue du Rocher Courchevel 1850, 73120 Saint-Bon-Tarentaise

Tel. +33 4 79 08 22 58 courchevel@antiquorum.swiss

Antiquorum Milan Piazza Duomo, 21, 20121 Milano

Tel. +39 02 87 66 25

Fax. +39 02 87 79 15 milan@antiquorum.swiss

Antiquorum Monaco Domaine de Roqueville, bloc A1 20 boulevard Princesse Charlotte

RDV. + 377 97 98 31 44

Expert. +33 609 173 276 98000 Monaco monaco@antiquorum.swiss

Antiquorum Munich Goethestr. 66 80336, München

Tel. +49 89 54 88 07 58

Fax.+49 89 51 56 37 29 munchen@antiquorum.swiss

Antiquorum Paris

Shop Romain Réa 26, Rue du Bac, 75007 Paris

Tel +33 1 42 61 43 44 paris@antiquorum.swiss

Antiquorum Shanghai Room 322, Floor 3, No. 569 South Xizang Road, Huangpu District, Shanghai

Tel. +86 21 6335 1268

Fax. +86 21 6335 1270 shanghai@antiquorum.swiss

Antiquorum Singapore 04-114 Far East Plaza Scott Road

Singapore 228213

Tel. +6596355544 singapore@antiquorum.swiss

www.antiquorum.swiss

CONTACTS VOX - 106

Maximum Wellbeing

Luxury means not having to be concerned with its practical matters, but to be able to enjoy the perfect moment in the company of family or friends. Totally free of worry, knowing that in the background there is a team who will fulfill all your wishes. This is why Maura Wasescha doesn’t just have exclusive properties for sale or rent. Maura Wasescha does more. She offers the perfect luxury service, so that the magic of the moment becomes timeless enjoyment.

What is luxury, if you don‘t have the time to enjoy it?
Maura Wasescha
Maura Wasescha AG | Via dal Bagn 12 | CH-7500 St. Moritz | Switzerland T +41 81 833 77 00 | consulting@maurawasescha.com | www.maurawasescha.com
TIME TO RACE UNIQUE TIMEPIECE louismoinet.com
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.