L35 Portfolio

Page 1


2



ED I TI N G , CO O R DI N AT I O N AND P R O DU CT I O N L35 Arquitectos and Talking Design Studio

G R AP H I C DE S I G N Talking Design Studio

T E XT S L35 Arquitectos and Ariadna Ă lvarez Garreta

CO P Y R I G H T L35 Arquitectos S.A.P.

ALL R I G H T S R E S E R V E D Complete or partial reproduction of this book without previous authorization by the publishers is considered an infringement of copyright and is punishable by Spanish and international law.



P RO J EC T S

ALGERIA A RGENTINA BRAZ IL BULGARIA CHILE CO LO M BIA FRANCE MO RO CCO PERU PO LAND PO RTUGAL RO M ANIA SPAIN SWITZ ERLAND TUNISIA TURK EY


B A RCELONA

M ADRID

PARIS

Av. Diagonal, 466 6º 08006 Barcelona ESPAÑA

Pza. de la Marina Española, 3 28013 Madrid ESPAÑA

Passage Lhomme 26, Rue de Charonne 75011 Paris FRANCE

bcn@L35.com T. + 34 93 292 22 99 www.L35.com

mad@L35.com T. +34 91 547 49 16 www.L35.com

par@L35.com T. +33 (0)1 80 83 55 55 www.L35.com

GENE VE

ISTANBUL

CASABLANCA

GMAA 5, Place de Jargonnant 1207 Genève SUISSE

AS/OS Sinan Erkan Cad. Saray Sok. No.16/2 ˘ Kozyatagı 34736 Istanbul TURKEY

AGENCE TRACES 36 Boulevard d’Anfa Casablanca 20020 MAROC

gen@L35.com T. +41 (0) 22 786 32 00 www.gmarchitectes.com

asivrioglu@as-os.com.tr T. + 90 216 3681539 www.as-os.com.tr

contact@agencetraces.com T. +212 (0) 522 49 26 75 www.agencetraces.com

S AO PAULO

BO GO TA

SANTIAGO

ACIA55 Av. Paulista - 1636 Sala 208 CP 01310-200 – São Paulo BRAZIL

PLUS ARQUITECTOS Cra 7 nº 70A – 21, 5 Piso, Bogotá COLOMBIA

G5 ARQUITECTOS Eduardo Marquina 3937, oficina 1008 Vitacura - Santiago CHILE

acia55@acia55.com.br T. +55 11 265 19 755 www.acia55.com.br

info@plusarquitectos.com T. +571 346 64 46 www.plusarquitectos.com

pvaliente@g5-arquitectos.com T. +56 2 2207 5843


L

VRS

&T

L35 Architects p. 8

Partners & Associates p. 12

Team p. 16

A

Puerto Venecia p. 20

Polygone Béziers p. 58

AIAAS Italie 2 p. 90

Santiago Bernabeu Stadium p. 30

BPSV

Araguaina p. 56

Antequera AVE Station p. 86

Polygone Riviera p. 26

Almazar p. 92

ZAC Andromède p. 94

Servon p. 96

La Pépinière p. 62

Sousse Hospital p. 64

Vitam’ Parc p. 66

V Vélizy 2 p. 98


MASGUK E La Maquinista p. 34

Akasya Park p. 40

P

Sofia p. 44

Gl貌ries Shopping Centre p. 48

Esemble Universitaire p. 50

MEM El Centre del M贸n p. 74

Prado Business Park p. 72

GI

Museum of the city of Gdansk p. 102

Islazul p. 104

Ecourban p. 80

P Porto Olimpico p. 108

Maremagnum p. 82

Kagithane p. 52

Parc les Eoliennes p. 54

M

Maremagnum 2 p. 84

J

Parc Sant Jordi p. 110


F

BMUC E R Port Barcar猫s p. 112

Mahonia p. 114

F

Muelle Uno p. 116

Centre Carouge p. 118

La Roca Village Extension p. 142

La Roca Village p. 142

SLBC Splau p. 148

Le贸n Plaza p. 148

Brou p. 148

Medina Founty p. 124

Ryder Cup p. 122

RVF

R

Borj Fez p. 140

Les Escales p. 120

Place Sainte Catherine p. 150

Las Rozas Village p. 142

H Place des Halles p. 150

Fenouillet p. 144


HLRA Viella Hospital p. 126

Espacio León p. 128

Rzészów p. 130

Aqua Multiespacio p. 132

CK

Le Clos du Chêne p. 144

Forum Kayseri p. 144

BSOC

Berberana Winery p. 150

Socco Alto p. 152

Es-Senia Oran p. 152

Coresi p. 152

C MB Centre Caixa p. 136

C Cafrad p. 146

Le Méridien p. 140

BalarucLes-Bains p. 140

ZZ

Zeytinburnu 12 p. 146

W Web p. 154

Zeytinburnu 33 p. 146


12


L35 E N

L35 is an international architecture firm with offices in Barcelona, Madrid, Paris, Geneva, Istanbul, Casablanca, São Paulo, Bogota and Santiago. Our team is composed of about one hundred professionals, most of them architects, and a series of consultants specialized in all the different areas of expertise required in the development of projects and construction. Founded in 1967, L35 has been devoted to excellence in architectural design through team work and from the perspective of creative diversity and freedom, as the result of a dialogue with the client concerning their objectives, the context and the environment. The ideas are the generator of the projects. We firmly believe in team work, not only with

our consultants but with our clients as well. The large and complex projects require well integrated teams, to achieve a smooth transition from the project through construction. This is applicable to the relationship with our clients where architecture becomes an essential tool for the achievements of the development’s objectives. L35’s practice covers a myriad of architectural forms, projects both large and complex. We are currently working on numerous projects, among which are several office buildings and corporate headquarters, residential complexes and large shopping and leisure centres and other typologies such as hospitals or hotels. In line with its international development strategy, the firm is currently

working on a variety of projects In France, Bulgaria, Poland, Romania, Morocco, Algeria, Tunisia, Turkey, Brazil, Colombia, Chile, Peru and Argentina. Faithful to its tradition (the practice’s first large project was awarded in a competition, the Polytechnic University of Valencia), L35 participates in different international competitions, not only in the countries where it is already established but also in those where it aspires to work.


ARCHI FR

14

L35 est une agence internationale d’architecture ayant des bureaux à Barcelone, Madrid, Paris, Genève, Istanbul, Casablanca, São Paulo, Bogotá et Santiago. Notre équipe est composée d’une centaine de professionnels, architectes pour la plupart, et un certain nombre de consultants spécialisés dans les secteurs en lien avec le développement des projets et à leur construction. L’objectif principal de L35, depuis sa fondation en 1967, est l’exercice professionnel en équipe et l’excellence dans la conception architecturale, en toute liberté et diversité créative. Nos projets naissent du dialogue avec le client, du programme et du contexte ; les idées sont leur moteur. Chez L35, nous croyons fermement au travail

en équipe, aussi bien avec nos consultants qu’avec notre client. Les projets complexes et de grande taille requièrent des équipes bien intégrées faisant preuve de rigueur technique leur permettant de faire de la phase de construction du projet, une simple prolongation du processus de développement. Cette conception s’étend à la relation avec le client, dans laquelle l’architecture joue un rôle essentiel pour permettre à la promotion d’atteindre ses objectifs. L’œuvre de L35 couvre la quasi-totalité des typologies architecturales. Actuellement l’agence travaille sur de nombreux projets, notamment des immeubles de bureaux, des sièges d’entreprises, des ensembles résidentiels et des grands centres commerciaux et de

loisirs, ainsi que sur des projets de typologies requérant un savoir-faire particulier, comme par exemple des hôpitaux ou des hôtels. Dans le cadre de notre stratégie de développement international nous menons de front divers projets en Europe, en Afrique et en Amérique. Nous sommes actuellement présents en France, en Bulgarie, en Pologne, en Roumanie, au Maroc, en Algérie, en Tunisie, au Brésil, en Colombie, au Chili, au Pérou et en Argentine. Fidèle à son histoire (le premier grand projet de l’agence, l’Université Polytechnique de Valence, fut remporté sur concours), L35 participe à divers concours internationaux autant dans les pays où le groupe est déjà implanté que dans ceux où il cherche à être présent.


ITECTS E S

L35 es un estudio internacional de arquitectura con oficinas en Barcelona, Madrid, París, Ginebra, Estambul, Casablanca, São Paulo, Bogotá y Santiago. Nuestro equipo lo forman un total de 100 profesionales, en su mayoría arquitectos, y un conjunto de consultores especializados en todas las áreas de desarrollo de proyectos y obras. El objetivo principal de L35 desde su fundación, en 1967, es la excelencia en el diseño arquitectónico partiendo de la diversidad creativa, del diálogo con el cliente, del programa y del contexto, donde las ideas son el motor del proyecto. En L35 creemos firmemente en el trabajo en equipo, con nuestros consultores y con el cliente. Los grandes proyectos requieren

de equipos complejos y bien integrados, con un rigor técnico que permita que los procesos constructivos sean una mera continuación del proceso de proyecto. Esta concepción se extiende a la relación con el cliente donde la arquitectura juega un papel esencial en la consecución de los objetivos de promoción. La obra de L35 abarca la práctica totalidad de tipologías arquitectónicas en proyectos de gran tamaño y complejidad. En la actualidad estamos llevando a cabo numerosos proyectos, entre ellos varios edificios de oficinas y sedes corporativas, conjuntos residenciales, grandes centros comerciales y de ocio y otras tipologías especializadas como hospitales y hoteles. En el marco de

nuestra expansión internacional, el estudio está desarrollando diversos proyectos en Europa, África y América. En la actualidad nos encontramos involucrados en Francia, Bulgaria, Polonia, Rumanía, Marruecos, Argelia, Túnez, Turquía, Brasil, Colombia, Chile, Perú y Argentina. Fiel a su historia (el primer gran proyecto del estudio, la Universidad Politécnica de Valencia, fue ganado por concurso) L35 participa en diversos concursos internacionales de carácter restringido tanto en los países en los que ya está implantado como en aquellos en los que busca establecerse.


16

PARTNERS & ASSOCIATES

P&A


SENIOR PARTNERS

JUNIOR PARTNERS

ASSOCIATES

José Ignacio Galán, José Luís Martínez Honrubia, Bassam Facuseh, Mª Luisa Badía, Javier Framis, Eduardo Simarro, Tristán López-Chicheri, Carlos Martín Ramírez, Carmen Tribó, Marcel Sarrabayrouse, Sonia Sanz, José Luís Querol, Ángel Pi, Ernesto Klingenberg, Natàlia Manzana, Caterina Memeo, Gisela Silva, Alejandro Lorca, Fernanda Miscoria, Fabio Aurichio.

José Ángel Rodríguez, Esperanza Valle, Marco Silva, Raquel Pérez, Juan Núñez, Victor Marsal, Sergio Sanz, Santiago Barrera, Nicolás Pinzón, Mariana Peirano, Almudena Blanco, Itziar Huarte, Néstor Soldate, Alejandro Barca.

Antoine Muller, Christophe Ganz, Tiziano Borghini, Saâd Benkirane, Jamila el Hemam, Aktug Sivrioglu, Ricardo Jiménez, Carlos Ruiz Lara, Patricio Valiente Valenzuela.


18

Barcelona

Madrid

Paris

Genève

Istanbul


Casablanca

Sรฃo Paulo

Bogotรก

Santiago


20

Rubén Acedo Albendea, Santiago Alonso Carreras, Mariana Alonso-Misol, Mª Luisa Badía Rodríguez, María Barbeito Sánchez, Alejandro Barca Galán, Sara Barca Galán, Magda Barceló Sansó, Santiago Barrera, Saâd Benkirane, María Almudena Blanco Coderch, Tiziano Borghini, Brahim Bouchoucha, Bernard Bouyat, Antonio Cámara, Frédérique Carreras, Eduardo L. Carrillo, Javier Cudazzo, Jamila el Hemam, Bassam Facuseh Jackaman, Anna Helena Fernandes de Almeida, Marta Ferraté Vilà, Josep Figueras Puigventós, Javier Framis Fargas, José Ignacio Galán Martínez, Pablo García Conde-Corbal, Marta García Aparicio, Ivana Cecilia Gómez, María José Gómez Gracia, Jordi Gordon, Kim Harse, Hendrik Hiddeman, Itziar Huarte Larrañaga, María Huguet Traviesa, Ricardo Jiménez, Johanna Johnson, Ernesto Klingenberg, Maria La Rosa, Pablo Lázara López, María Silvina López, Tristán López-Chicheri, Alejandro Lorca Melton, Brendan Patrick Lynch, Natalia Manzana Pujol, Victor Marsal Palau,


Pamela Martín Méndez, Carlos Martín Ramírez, José Luís Martínez Honrubia, Fernando Martínez Sans, Ángel María Martínez, Caterina Memeo, Virginie Menguy, Fernanda Miscoria, Ligia Moela, Blanca Montull Bravo, Verónica Moriena Babbini, Juan Sebastián Negro, Antoine Muller, Nina Muzio Marcó, Ramatoulaye N’Doye, Irama Núñez Alcácer, Juan Núñez Benlloch, Sergi Ocaña Torres-Pardo, Alex Ortiz, Malena Padawer, Mariana Peirano Rodrigo, Raquel Pérez Velasco, Ángel Pi, Nicolás Pinzón Rodríguez, Annabelle Puget, José Luís Querol Aragón, Roberto Raez, Martín Rivadulla, José Ángel Rodriguez Fontao, Ramón Roig Alves, Francisco Román López, Paulo Roberto Romero Aguiar, Carlos Ruiz Lara, Concha Salguero Talaván, Patricia Salinas, Sergio Sanz del Río, Sonia Sanz del Río, Marcel Sarrabayrouse, José Serra, Gisela Silva, Marco Antonio Silva Montoya, Eduardo Simarro, Néstor Soldate, Aktug Sivrioglu, Carmen Tribó Boixareu, Patricio Valiente Valenzuela, Esperanza Valle Cantarero, Alejandro Verdugo Carias.




24


Zaragoza (spain) Typology: Leisure & Shopping Centre Built Area: 275.000 m² gla: 120.000 m² Developer: Eurofund Investments Zaragoza Stage: Built Photos: Nicolás Pinzón & Oscar Chinarro

PUERTO VENECIA

V

EN

Located in an exceptional position and well connected with the city centre and main transport arteries, Puerto Venecia offers a new concept in the world of big commercial areas, the "shopping resort", based on the creation of spaces promoting a lasting experience for visitors. The resort is organized around a 500m linear park, with water as the main feature, bringing together a great range of activities including commercial, leisure, tourism and adventure for all ages. From the commercial point of view, this ambitious large-scale project should be seen as a supra-regional centre. It combines various distinct elements, especially with its layout around a lake and more than 25,000 square metres of green areas planted with a broad range of species.

FR

Grâce à un emplacement exceptionnel et de bonnes liaisons avec le centre-ville et les grandes infrastructures, Puerto Venecia propose un nouveau concept dans l’univers des grands centres commerciaux, le « shopping resort » basé sur la création d'espaces qui favorisent une expérience positive pour les visiteurs. Le complexe, aménagé autour de 500 m de parc linéaire et dont l'eau est l’élément essentiel, regroupe différentes activités commerciales, de loisirs, touristiques et d'aventures pour tous les âges. Cet ambitieux projet à grande échelle, d’une envergure commerciale suprarégionale, présente des qualités uniques de par son emplacement autour d'un lac, la plantation de nombreuses espèces végétales dans ses plus de 25000 mètres carrés d’espaces verts.

ES

Partiendo de un emplazamiento excepcional y bien comunicado con el centro urbano y las grandes infraestructuras, Puerto Venecia propone un nuevo concepto en el mundo de las grandes áreas comerciales, el “shopping resort” que se basa en la creación de espacios que promuevan una experiencia perdurable en los visitantes. El complejo se articula en torno a un parque lineal de 500m de longitud, con el agua como protagonista, a lo largo del cual se aglutinan las diversas actividades comerciales, de ocio, turismo y aventura para todas las edades. Este ambicioso proyecto de gran escala y de ámbito comercial supra regional, reúne unas cualidades diferenciales por su emplazamiento en torno a un lago y la plantación de una gran variedad de especies vegetales en sus más de 25.000 metros cuadrados de zonas verdes.


26



28



30

POLYGONE RIVIERA

R

EN

Located in the heart of the Côte d'Azur, between Nice and Cannes, this high-quality leisure and retail complex has been conceived in a Mediterranean environment – with contemporary architecture drawing on a tradition of simplicity, luminosity and Provencal colors. It is organized like an open-air urban complex, a pedestrian village. Accessible from the city, the complex is crossed by a stream with the two banks connected by several bridges and walkways. The intervention is organized mainly on one level, with only a number of units extending to a second floor. Singular, larger buildings are located on the two extremes of the complex, focusing the circulation flows.

FR

Situé en pleine Côte d’Azur, entre Nice et Cannes, cet ensemble commercial et de loisirs de grande qualité a été conçu dans une ambiance méditerranéenne. Son architecture, contemporaine, s’inscrit dans la tradition de la simplicité, la luminosité et le coloris provençaux. Le «village» piéton, accessible depuis l’espace urbain, s’articule le long d’un cours d’eau ; ses deux moitiés sont reliées par des ponts et des passerelles. Il ne dépasse pas, à quelques exceptions près, un étage. Aux deux extrémités du complexe se trouvent des éléments singuliers, de plus grande taille, qui tendent les flux de circulation.


E S Emplazado en plena Costa Azul, entre Niza y Cannes, este conjunto comercial y de ocio de alta calidad, ha sido concebido en un ambiente mediterráneo, con una arquitectura contemporánea que es continuidad de la tradición de la simplicidad, la luminosidad y el colorido provenzal, ordenada a lo largo y ancho de un conjunto urbano abierto, un “village” peatonal. El conjunto se desarrolla en una sola planta, a ambos lados del torrente que lo atraviesa, unidos por puentes y pasarelas y accesible desde el espacio urbano, si bien algunas unidades ocupan también una planta alta. En los dos extremos del conjunto se sitúan piezas singulares, de mayor tamaño, tensionando los flujos circulatorios.

Cagnes-sur-Mer (france) Typology: Retail Built Area: 94.320 m² gla: 60.000 m² Developer: Socri, Unibail-Rodamco Stage: Under Construction In Collaboration With: Philippe Caron & Fréderic Ducic


32



SANTIAGO BERNABEU STADIUM

S Santiago Bernabeu Stadium (MADRID)

Typology: Sports

Built Area: 152.000 m2

Developer: Real Madrid Club de FĂştbol

Stage: Competition

34

In collaboration with: GMP. Ribas & Ribas


EN

Although the new envelope is shaped freely, its geometry is not accidental. The curved volumes are able to reflect light in a changing way, its marked lines expressing energy and drive. While visually dominating its surroundings, the stadium volume is adapted to the program behind it, swelling or shrinking without losing unity or character. The ventilated cladding material is highly glossy metal, a polished white surface designed to allow or to block sunlight through its changing pattern. The skin geometry is line-based, which allows a building process that -despite its high-tech component- is relatively simple and allows for large sections to be shop-assembled. From the structural point of view, the new roof is designed with elegance and efficiency. A compression beam rests neatly on the existing concrete columns. Supported on this outer ring, the inner ring is supported on stressed cables. The whole roof is mounted on the pitch and lifted into position.

FR

La géométrie singulière de l’enveloppe n’est pas fortuite. Ses surfaces courbes reflètent la lumière d’une manière changeante ; ses douces arêtes courbes expriment l’énergie et le dynamisme. Cette enveloppe s’adapte à la fois aux nécessités du nouveau programme tertiaire et s’agrandit ou diminue sans perdre son unité ni son caractère. Le revêtement ventilé en métal poli, d’une tonalité blanche et brillante, a été pensé pour permettre ou éviter l’entrée de lumière en fonction des diverses situations. Du point de vue constructif, les surfaces réglées et à développer permettent un processus de fabrication qui, étant nécessairement technologique, permet un assemblage de grandes pièces à l’atelier. Structurellement, la nouvelle toiture a été conçue avec efficacité et économie de moyens. Celle-ci est composée d’un anneau de compression périmétral soutenu par les côtes de béton existantes, à partir duquel se développe une structure radiale tendue qui aboutit dans un anneau intérieur tractionné.

ES

Siendo singular, la geometría de la nueva envolvente no es casual. Sus superficies curvadas reflejan la luz de manera cambiante; sus suaves aristas curvas expresan energía y dinamismo. A su vez, la forma de la envolvente se amolda a las necesidades del nuevo programa terciario, creciendo o retrayéndose sin perder su unidad o su carácter. El revestimiento ventilado de metal pulido, de tonalidad blanca y brillante, se ha diseñado para permitir o bloquear el paso de la luz de acuerdo a distintas situaciones. Constructivamente, las superficies regladas y desarrollables posibilitan un proceso de fabricación que, aun siendo necesariamente de alta tecnología, permite el ensamblaje de grandes piezas en taller.Desde el punto de vista estructural, la nueva cubierta se ha resuelto con eficacia y economía de medios. Se basa en un anillo de compresión perimetral que se apoya sobre las costillas de hormigón existentes y desde el que se desarrolla una estructura radial tensada que remata en un anillo interior traccionado.


36



LA MAQUINISTA

M Barcelona (spain)

Typology: Shopping Centre

Built Area: 235.138 m²

gla: 92.800 m² Centre Developer: Metrovacesa / Alstom Extension Developer: Unibail-Rodamco

38

Stage: Built Photos: Nicolás Pinzón


EN

Shopping center built on an old factory lot in an area of the city historically isolated by the infrastructure and lack of planning. It is an innovative, urban Mediterranean mall; open and connected to the urban pedestrian section, with large and varied exterior public spaces covered with pergolas. The staircases become sculptural elements together with the street furnishings. It evokes a certain appearance of the area’s past with the new chimneys, the metal cylinders, canopies, bridges and walkways on different levels that extend the street and identify the place from a distance. Eleven years after it opened in 2000, the centre was increased by 13.500m2 by the adding of mediumsize stores and a performance on the upper floor to complete the leisure activities and restaurant offers, improving the quality of public areas.

FR

Centre commercial construit sur le terrain d’une ancienne usine, dans une zone de la ville historiquement isolée du fait du manque d’aménagement et de moyens de transport. Il s’agit d’un mail novateur, urbain et méditerranéen: un bâtiment ouvert et relié à la trame urbaine piétonne, doté d’espaces publics extérieurs vastes et variés, encadrés de pergolas. Aux côtés du mobilier urbain, les escaliers se transforment et deviennent des éléments sculpturaux. Le centre renvoie à l’esthétique passée du site à travers ses nouvelles cheminées, ses cylindres métalliques, ses baldaquins, ses ponts et ses passerelles à différents niveaux qui prolongent les rues et permettent d’identifier le lieu de loin. Onze ans après son inauguration en l’an 2000, 13.500m2 ont été rajoutés au centre par l’implantation de moyennes surfaces et une intervention au dernier étage a eu lieu afin de compléter l’offre de loisirs et restauration, tout en améliorant la qualité des espaces publics.

ES

Centro comercial construido en el solar de una antigua fábrica, en una zona de la ciudad aislada históricamente por las infraestructuras y la falta de planificación. Se trata de un mall innovador, urbano y mediterráneo: abierto y conectado a la trama urbana peatonal, con amplios y variados espacios públicos exteriores cubiertos con pérgolas. Las escaleras se convierten en elementos escultóricos junto al mobiliario urbano. Evoca una cierta estética del pasado del lugar con las nuevas chimeneas, los cilindros metálicos, baldaquinos, puentes y pasarelas a distintos niveles que prolongan la calle e identifican el lugar en la lejanía. Once años después de su inauguración en el año 2000, se añadieron 13.500 m2 mediante la implantación de medianas superficies y de una actuación en planta alta que completa la oferta de ocio y restauración, aportando calidad a los espacios públicos.


40



42



EN

Istanbul (TURKEY) Typology: Masterplan of Mixed Use (Housing, Offices & Retail) Built Area: 270.000 m2 GLA: 45.000 m2 Developer: AKASYA Stage: Competition – In project In collaboration with: AS/OS

AKASYA PARK ÜMRANIYE

44

A

Competition for the urban development of a plot in Ümraniye, a neighbourhood on the outskirts of Istanbul. This mixed use complex will include business and leisure activities, offices and housing spread around a large landscaped plaza. The project will radically transform the area - currently occupied by an obsolete shopping centre and a car park -, into a high quality space for residents, users of the shopping centre and workers. The residential complex consists of a single 36 storey volume, freeing up as much open space as possible. To the south of the plot, and connecting it to the business district, we find two towers of offices, the largest of which is 120 metres high. Its landscaped roof offers exceptional panoramic views of Istanbul, while the spacious halls and sky lobbies allow users to enjoy the direct sunlight in all the workspaces.

FR

Concours pour le développement urbanistique d’une parcelle situé à Ümraniye, un quartier périphérique d’Istambul. Cet ensemble à usages mixtes comprend des activités commerciales et de loisirs, des bureaux et des logements organisées autour d’une grande place et ses jardins. Sa création transformera radicalement une zone qui est actuellement occupée par un centre commercial obsolète et un parking en un espace de haute qualité pour les habitants, les visiteurs du centre commercial ou les employés des bureaux. L’ensemble résidentiel est formé par un volume unique de 36 étages libérant ainsi le maximum d’espace ouvert. Au sud de la parcelle et reliées au quartier d’affaires, se dressent deux tours de bureaux dont la plus grande atteint les 120 mètres. Sa toiture aménagée en espace vert offre de magnifiques vues panoramiques sur la ville, tandis que ses spacieux halls et ses sky lobbies permettent à tous les postes de travail de jouir de la lumière solaire.

ES

Concurso para el proyecto de desarrollo urbanístico de una parcela situada en Ümraniye, un barrio de la periferia de Estambul. Este conjunto de usos mixtos englobará actividades comerciales y de ocio, oficinas y viviendas articuladas en torno a una gran plaza ajardinada. Su creación transformará radicalmente el área - actualmente ocupada por un centro comercial obsoleto y un aparcamiento - en un espacio de alta calidad tanto para residentes como para usuarios del centro comercial o trabajadores. El conjunto residencial está formado por un único volumen de 36 plantas, liberando así el máximo espacio abierto. Al sur de la parcela y conectando con el distrito de negocios, se ubican dos torres de oficinas, siendo la mayor de 120 metros. Mientras que su cubierta ajardinada ofrece excepcionales vistas panorámicas de Estambul, los amplios atrios y sky lobbies permiten disfrutar de la luz solar desde cualquier área de trabajo.



46



48


EN

The new plan for the development of the southern area of Sofia has been a good opportunity to revitalize the city and create a new focus of attention. The proposal divides the zone in two areas organized along a linear park parallel to the river. The northern area has a mixed use: residential, commercial, office and administrative. The southern area is completely dedicated to residential use. Capitalizing on the topography of the site, the city views the shopping centre like a rising volume. The facade facing the business area is on one level and connects to a public plaza where business and shopping share daily life. Beside the linear park there are seven high-end residential towers. On the other side of the river there is a low-rise residential area set among generous gardens.

SOFIA

S

FR

Le nouveau plan de développement de la zone sud de Sofia a été une grande opportunité pour revitaliser la ville à travers la création d’un nouveau pôle d’attraction. Le projet divise le secteur en deux grandes aires, structurées le long d’un parc linéaire qui longe la rivière. La zone nord accueille les usages commerciaux et mixtes (tertiaire, bureaux, logements) tandis que la zone sud est entièrement occupée par des logements. Profitant de la topographie du terrain, le centre commercial apparaît à la ville comme un grand volume émergeant tandis que la façade donnant sur la zone d’affaires, reliée à une place publique, n’a qu’un seul niveau. A côté du parc linéaire on trouve sept tours de logements de haut standing qui, avec des immeubles de quelques étages répartis sur les grandes zones vertes de l’autre côté de la rivière, viennent compléter l’ensemble.

Sofia (bulgaria) Typology: Masterplan, Shopping Centre Built Area: 150.000 m² gla: 50.000 m² Developer: South Ring Mall Sofia E.E.D. Stage: Under construction

ES

El nuevo plan de desarrollo de la zona sur de Sofía ha sido una gran oportunidad de revitalizar la ciudad, generando un nuevo foco de atracción. La propuesta divide el sector en dos grandes áreas, estructuradas a lo largo de un parque lineal que discurre junto al curso del rio. En la zona norte se asienta el uso comercial y mixto (terciario, oficinas y residencial), quedando la zona sur ocupada exclusivamente por el uso residencial. Aprovechando la topografía del terreno, el centro comercial se ofrece a la ciudad como un gran volumen emergente, mientras que su fachada hacia la zona de negocios se desarrolla en una sola planta, conectada a una plaza pública, donde los negocios y las compras conviven día a día. Junto al parque lineal se encuentran siete torres de viviendas de alta calidad, que completan el conjunto con la oferta residencial de viviendas de poca altura, repartidas entre amplias zonas ajardinadas que se distribuyen al otro margen del río.


50



E N

After 15 years this leisure and retail complex, situated in a vibrant urban redevelopment area, is programming a full refurbishment and a small extension to meet and adapt to the needs of the new urban fabric and the functions of the 22@ sector of Barcelona. The project proposes to transform an indoor space into an open-air meeting and leisure zone and, in turn, to build onto the current central plaza. Other planned interventions are the extension of the internal route linking the streets Diagonal and Gran Vía and covering one of the streets on level -1 to facilitate direct access from the nearby street. These interventions are undertaken with great simplicity and clarity through a design that emphasizes the importance of the different atmospheres.

52

GLÒRIES SHOPPING CENTRE

G

FR

15 ans après son inauguration, ce complexe commercial et de loisirs, situé dans une enclave urbaine en plein développement, songe à une rénovation intégrale à laquelle s’ajouterait une petite extension qui le compléterait et l’adapterait aux besoins et usages du nouveau tissu défini par le secteur 22@. Le projet consiste en l’ouverture d’un espace actuellement couvert pour le transformer en zone extérieure de rencontre et de loisirs. En revanche, un bâtiment serait construit sur la place centrale actuelle. Il a aussi été prévu de couvrir une des rues au niveau -1, afin de faciliter l’accès direct depuis la rue, et de prolonger la rue intérieure de la Diagonale à la Gran Vía. Tout cela de façon très claire et simple, suivant un design qui prend en compte les aspects environnementaux.

Barcelona (spain) Typology: Shopping Centre Renovation & Extension Extension Area: 14.000 m² Renovation Area: The whole shopping centre gla: 64.000 m² Developer: Unibail - Rodamco Stage: In Progress

E S

Después de 15 años, este conjunto comercial y de ocio, situado en un enclave urbano en creciente desarrollo, se plantea una renovación integral, con una pequeña ampliación que lo termine de completar y adecuar a las necesidades del nuevo tejido y usos definidos por el sector 22@. La propuesta consiste en la apertura de un espacio cubierto para adaptarlo como una zona exterior de reunión y de ocio, ocupando en cambio la actual plaza central con nueva edificación, la prolongación de la calle interior desde la Diagonal hasta la Gran Vía, y la cubrición de una de las calles en el nivel -1, para facilitar el acceso con conexión directa desde la calle colindante. Todo ello se plantea con gran simplicidad y claridad, mediante un diseño que contemple con rotundidad los aspectos formales ambientales.



Lieusaint (France) Typology: Education centre, hall of residence & offices Built Area: 23.605 m2 Developer: Pitch Promotion & Fulton Group Stage: In progress

54

ENSEMBLE UNIVERSITAIRE

U

EN

Located in the Carré Sénart urban development zone, a key site for regional tertiary sector development, on the banks of the Canal du Fil d’Eau and bordered by a plantation of lime trees, this project is characterised by a comb type structure which includes offices, a teaching school and a hall of residence with 312 bedrooms. From an architectural point of view, the orthogonal layout on the ground as well as the building's positioning and the colours and materials used in the cladding on the façades really allow the project to blend in with its surroundings. The simple sliding volumes create a dynamic overall impression. This complex has applied the BREEAM rating "Good" by respecting environmental procedures, focussing on the quality and impact of building materials and the use of integrated eco-systems since conception, as well as comfort and energy efficiency thanks to the careful orientation of the buildings.


FR

Situé dans la ZAC du Carré Sénart, point clé du développement tertiaire régional, bordé au Sud-Est par le Canal du Fil de l’Eau et longé par un bosquet de tilleuls, ce projet portant sur 3 programmes, est caractérisé par une typologie en peigne qui comprend des bureaux, une école pédagogique et une résidence étudiante de 312 chambres. Du point de vue architectural, aussi bien l’implantation orthogonale sur le terrain, que la définition du bâti, ou les couleurs et les matériaux des peaux des façades permettent une vraie intégration du projet dans son environnement. Ses volumétries simples, glissantes, rendent une lecture globale dynamique. Ce complexe, qui s’inscrit dans une démarche environnementale, met l’accent sur la qualité des matériaux de construction et son impact, l’application d’écosystèmes intégrés dès la conception, le confort et les performances énergétiques par une orientation étudiée des bâtiments.

ES

Situado en el Plan Parcial de Carré Sénart, punto clave del desarrollo terciario regional, a orillas del Canal du Fil d’Eau y bordeado por una plantación de tilos, este proyecto, que se caracteriza por una tipología en peine, consiste en un programa mixto de oficinas, escuela pedagógica y residencia estudiantil de 312 habitaciones. Desde el punto de vista arquitectónico, tanto la implantación ortogonal sobre el terreno, como los colores y los materiales de las fachadas que definen la edificación, permiten una auténtica integración del proyecto en su entorno. Sus volumetrías simples, deslizantes, facilitan una lectura global dinámica. El conjunto se inscribe en una gestión medioambiental, centrada en la calidad de los materiales de construcción y su impacto, la aplicación de eco-sistemas integrados desde la concepción, así como el confort y rendimiento energéticos mediante una orientación estudiada de los edificios.


EN

The building is located in a recently developed area surrounded by high rises. It is set parallel to the main avenue for two reasons. One is to provide protection and privacy for its common garden area, the other to sever as an iconic structure as seen from the street. Due to its height, proportion and green areas incorporated into its facade it attains an indistinguishable character. The height of the office section is enhanced by the addition of vertical louvers, which also provides sun protection. The complex has a modular scheme which is highly adaptable. Flexibility is increased by the interchangeability of opaque and glazed modules. The building will evolve interchanging uses, still the character remains unaltered. Green is a dominant feature of the building. Residents will benefit from contact with nature and unusual circumstance in dense cities.

56

KAGITHANE

K

F R

L’ensemble est situé dans une zone récemment développée entourée d’immeubles de grande hauteur. Le complexe orienté parallèlement à l’avenue principale protège les espaces verts communs afin d’offrir de l’intimité et devient une icône pour les passants. Par sa hauteur et ses proportions, ce projet propose une image unique et singulière, renforcée par la verdure des façades. Cette verticalité est accentuée par des lames qui recouvrent le volume des bureaux et servent de brise-soleils. Grâce à un système modulaire d’une grande flexibilité, il est possible de changer le type de logements en alternant les pans transparents et opaques de la façade, sans altérer l’image globale du bâtiment. La luxuriante végétation, qui est un des éléments prédominants, accorde à l’ensemble un caractère écologique, très appréciable dans une ville aussi dense qu’Istanbul.

ES

El complejo se encuentra ubicado en una zona de reciente desarrollo, rodeado de edificios de gran altura. Al estar orientado paralelamente a la avenida principal, el edificio protege y da privacidad a su zona ajardinada común, sirviendo de icono al peatón. Para ello, se ha buscado una imagen única y singular, gracias principalmente a su altura, proporciones y a las zonas verdes que asoman a las fachadas. Dicha verticalidad se acentúa dotando al volumen de las oficinas de unas lamas que al tiempo sirven de protección solar. Gracias a un sistema modular de gran flexibilidad, también es posible cambiar el tipo de vivienda alternando los paños transparentes y opacos de la fachada, al tiempo que se mantiene inalterada la imagen global del edificio. La frondosa vegetación es uno de los elementos predominantes que dota al edificio de un carácter ecológico, algo muy importante en una ciudad tan densa como Estambul.


Istanbul (TURKEY) Typology: Mixed Use (Housing, Offices & Retail) Built Area: 22.600 m2 Developer: NEF Stage: Competition


EN

The main aim of this project, located in the Éoliennes urban development zone in the commune of Donzère, is to blend into a specific landscaped setting, creating a new topography of simple shapes surrounded by embankments and covered by green roofs, which provide a visual continuity of the landscape and reduce the impact which a commercial program of this type can cause. Furthermore, a special attention has been paid to the buildings' sustainability: the architecture's volume composition, both materials and the technological choices respect the environment. Favouring local production where possible, using relatively few fossil fuels during construction and a good level of recycling are other objectives which this eco-project has set itself.

PARC LES EOLIENNES

58

E

FR

La volonté principale de ce projet, situé dans la ZAC des Éoliennes dans la commune de Donzère, est de s’intégrer dans un contexte paysager spécifique, en concevant une nouvelle topographie à base de volumes simples, entourés de talus et recouverts par des toitures végétalisées, créant un prolongement visuel du paysage, afin de diminuer l’impact que pourrait avoir un programme de commerce de ce type. De plus, une attention spéciale sera accordée aux caractéristiques durables des constructions, dont la volumétrie, les matériaux et les choix technologiques respectent l’environnement. Privilégier la production locale, employer une faible énergie grise à la construction et un bon niveau de recyclage sont d’autres objectifs que poursuit cet éco-projet.

ES

El principal objetivo de este proyecto, situado en el Plan Parcial des Éoliennes en el municipio de Donzère, es la integración en un contexto paisajístico específico, planteando una nueva topografía a base de volúmenes simples con cubiertas vegetales, rodeados por taludes, creando una prolongación visual del paisaje para disminuir el impacto que provoca un programa comercial de este tipo. Además, se prestará especial atención a las características medioambientales de las edificaciones, cuya volumetría, materiales y soluciones tecnológicas respectan el entorno. Otros objetivos que persigue este proyecto son primar la producción local, emplear una baja energía gris en el proceso constructivo y un buen nivel de reciclaje.


Donzère (FRANCE) Typology: Retail Park Built Area: 56.860 m² GLA: 33.670 m² Developer: Auchan Stage: In project


Typology: Leisure & Shopping Centre Built Area: 41.700 m2 SBA: 31.000m2 Developer: Skipton Stage: Project

ARAGUAINA

A

Araguaina (BRASIL)

EN

60

The area located south of the city of Araguaína, separated both physically and functionally from the city centre by the lake Corujão, ambitions to become a high-quality expansion zone and to attract investments and inhabitants. The shopping centre, a clean emerging volume preceded by a landscaped parking area, has two commercial levels visually linked by large voids, along which the commercial route is organised. The ground level mall has been conceived as a pedestrian city street. Garden areas and large adaptable spaces which can be used as, rest areas, kiosks or temporary event zones are prevalent along this level. The upper level, filled with natural light and wide spaces, fulfill the buildings commercial route. The food court is located next to the lake, with ample views to it through a large glass façade and an outdoor terrace.

FR

La zone située au sud de la ville d’Araguaína, séparée physiquement et fonctionnellement du noyau urbain par le lac Corujão, a pour ambition de devenir une zone d’expansion de qualité et de créer un nouveau pôle d’attraction. Le centre, un grand volume émergeant du sol, précédé par un parking végétalisé, est composé de deux niveaux commerciaux, reliés visuellement par de grands vides intérieurs autour desquels s’organise le parcours commercial. Le mail du niveau rez-dechaussée est conçu dans la continuité du parcours urbain, avec des zones vertes et de grands espaces polyvalents destinés autant au repos qu’à recevoir des manifestations temporaires ou des kiosques. C’est au niveau supérieur, où l’éclairage naturel est le plus présent et les espaces sont les plus amples, que se complète le parcours commercial. La zone du foodcourt s’ouvre sur le lac au moyen d’une grande façade vitrée et d’une terrasse extérieure.

ES

La zona sur de la ciudad de Araguaína, separada física y funcionalmente del núcleo urbano principal por el Lago Corujão, pretende convertirse en un área de expansión de gran calidad y generar un nuevo foco de atracción. El centro comercial, un gran volumen emergente, precedido de un aparcamiento ajardinado, se compone de dos plantas comerciales, conectadas visualmente a través de grandes vacíos interiores, alrededor de los cuales se desarrolla el recorrido peatonal. El Mall de planta baja se concibe como una continuidad del recorrido urbano, con zonas ajardinadas y amplios espacios polivalentes destinados al descanso, eventos temporales o kioscos. En planta alta, donde la iluminación natural y la amplitud de los espacios toman su mayor protagonismo, se completa el circuito comercial. La zona del foodcourt, volcada hacia el lago gracias a una gran fachada acristalada, tiene su prolongación en una terraza exterior.



Béziers (france) Typology: Mixed Use (Shop./Leisure/Housing/Offices) Built Area: 116.840 m² gla: 35.000 m² Developer: Socri Stage: Built In Collaboration With: David Miralles Photos: Nicolás Pinzón

62

POLYGONE BÉZIERS

B


EN

Right in the city centre of Béziers, near the train station, a new mixed-use centre will become a major urban landmark for the city. The complex includes an open air shopping centre on two levels, a leisure centre on the third floor with a variety of bars, restaurants and different terraces as well as offices, housing and an administrative centre. The building runs along an urban avenue which unfolds to create an interior open air street where the retail activities are concentrated. Because of the topography of the urban avenue, the internal street has connections with two different pedestrian levels. This example of an urban mixed-use development has won the “Trophée du CNCC” for Best Shopping Centre Creation in 2010.

FR

Situé dans le centre-ville de Béziers, à côté de la gare SNCF, ce nouveau centre multifonctionnel constituera un pôle d’attraction urbain de premier ordre. Le complexe comprend un centre commercial ouvert sur deux niveaux, un centre de loisirs avec un grand choix de locaux de restauration et de terrasses au troisième étage, des bureaux, un centre administratif et des logements. Le bâtiment longe une avenue urbaine et s’ouvre à l’intérieur en créant une rue piétonnière ouverte, parallèle à l’avenue, qui concentre les activités commerciales. La dénivellation de l’avenue permet aux piétons d’accéder aux deux niveaux commerciaux depuis l’extérieur. C’est un bon exemple de « mixed use » urbain qui a remporté le Trophée du CNCC à la meilleure création de Centre commercial en 2010.

E S

En pleno centro urbano de Béziers, junto a la estación del ferrocarril, un nuevo centro de actividades y usos múltiples constituirá una nueva polaridad urbana de primera magnitud. El conjunto incluye un centro comercial abierto en dos niveles, un centro de ocio en tercera planta, con una amplia oferta de restauración y terrazas, oficinas, centro administrativo y viviendas.La edificación se alinea a lo largo de una Avenida urbana y se desdobla creando una calle interior, paralela y abierta, que concentra las actividades comerciales y que en base a la topografía de la Avenida, permite conexiones en los dos niveles peatonales. Un ejemplo de “mixed-use” urbano que ha ganado el “Trofeo del CNCC” (Conseil National des Centres Commerciaux) en la categoría de “Mejor creación de centro comercial en 2010”.


64



66

LA PÉPINIÈRE

P


Le Cannet (FRANCE) Typology: Mixed-use (Commercial, Leisure and Health Centre & Housing) Built Area: 30.000 m² GLA: 27.000 m² Developer: Unibail-Rodamco Stage: In progress

EN

At the heart of the Côte d’Azur, in the urban fabric of Le Cannet, this commercial project with housing and health centre is revitalising part of a neighbourhood by making the most of a steep hilly landscape. La Pépinière is based around 3 types of architecture forming a geometric pattern of sloping planes connected by little squares and small streets. The buildings character is determined by the use of landscaped green roofs which provide continuity with the actual ground; a modern Provençal village with clay tiled roofs, lime plasterwork and wood shutters and the addition of greenhouses typical from the area. An example of the symbiosis between modernity and local roots, la Pépinière is a project which is integrated in the collective memory of locals and their environment, creating spaces on a human scale which forge a more intimate relationship between users and the whole.

FR

Situé au cœur de la Côte d’Azur, dans le tissu urbain de Le Cannet, ce projet commercial avec résidence et centre de soins recompose une pièce de quartier tout en profitant d’une topographie accentuée. La Pépinière est basée sur 3 types d’architectures marqués par une géométrie de plans inclinés et coordonnés par des placettes et des ruelles : l’architecture paysagère par ses toitures végétalisées qui sont une continuité du terrain existant ; l’architecture d’un village provençal contemporain aux toitures de céramique, aux enduits à la chaux, aux volets en bois et l’architecture des serres, propre du site. Exemple de symbiose entre modernité et enracinement local, la Pépinière est un projet intégré dans la mémoire collective des riverains ainsi que dans son environnement, fait d’espaces à l’échelle humaine qui tissent un lien plus intime entre les usagers et l’ensemble.

ES

Proyecto comercial con residencial y centro de salud, situado en la Costa Azul, en el tejido urbano de Le Cannet, que recompone parte de un barrio sirviéndose de la topografía acentuada de su emplazamiento. La Pépinière se basa en 3 tipos de arquitectura marcados por una geometría de planos inclinados y cohesionados por calles y plazoletas: la arquitectura paisajística, de cubiertas vegetales como una continuidad del terreno existente; la arquitectura de un pueblo provenzal contemporáneo, de cubiertas de cerámica, estuco a la cal, postigos de madera y la arquitectura de invernaderos, propia del lugar. Ejemplo de simbiosis entre modernidad y enraizamiento local, la Pépinière crea espacios a escala humana, integrados a la vez en la memoria colectiva de los lugareños y en su entorno, que tejen un vínculo más íntimo entre el usuario y el conjunto.


EN

Compound formed by two simple prismatic volumes, housing a hospital and an outpatient clinic. A tall vertical glassed atrium stands out from the adjacent sober volumes, linking both and providing the user with the possibility to see the whole building at a glance. Users will enjoy ample outdoor views as well from this core space. Each building has four floors above ground level, plus a common underground floor which links them all and services as a mechanical floor. Priority has been given to natural lighting and ventilation, through open spaces, interior patios and gardens, in order to increase the patient’s feeling of climatic and visual comfort. Active and passive strategies to reduce the building’s energy consumption have been taken into account from the very beginning of the design process.

68

SOUSSE HOSPITAL

S

FR

Ensemble de deux bâtiments hébergeant une clinique et un service de consultations externes. Les deux éléments, à l’architecture rationnelle, sont liés par le hall d’accueil, un volume vertical vitré spectaculaire qui brise la sobriété de l’ensemble et permet à l’utilisateur de percevoir tout le bâtiment d’un coup d’œil. Chaque bâtiment compte quatre niveaux au-dessus du sol plus un niveau sous-sol logistique et technique qui sert aussi à les relier efficacement. On a donné la priorité à l’éclairage naturel et à la ventilation au moyen d’espaces ouverts, patios et jardins, afin de favoriser la sensation de confort climatique et visuel des patients. D’un autre côté, on a cherché différents moyens de réduire les besoins en énergie et la consommation de ressources du bâtiment, à travers des systèmes actifs mais aussi passifs.

Hammam-Sousse (tunisia) Typology: Hospital Built Area: 28.000 m² Developer: Groupe Mhiri Stage: Competition — In Project In Collaboration With: CASA SOLO Arquitectos

ES

Conjunto de dos edificios compactos que albergan una Clínica y un servicio de consultas externas. Ambos están unidos por un hall vertical con una espectacular vidriera que rompe la sobriedad del conjunto y permite al usuario percibir todo el edificio de un vistazo, conectándolo con el espacio exterior. Cada edificio consta de cuatro niveles sobre rasante más un nivel técnico-logístico por debajo que también sirve para conectarlos entre sí. Se ha priorizado la iluminación natural y la ventilación a través de espacios abiertos, patios interiores y jardines, para favorecer la sensación de confort climático y visual de los pacientes. Por otra parte, se ha buscado distintas maneras de reducir las necesidades energéticas y el consumo en recursos del edificio, tanto a través de mecanismos activos como de soluciones pasivas.



V VITAM’ PARC

Neydens (france) Typology: Sports, Leisure & Shopping Centre Built Area: 35.000 m² gla: 10.000 m² Developer: Migros Stage: Built In Collaboration With: GMAA, GM2A

70

Photos: Nicolás Pinzón, Matthias Reithmeier


EN

The challenge of the project resides in adapting an extensive design with areas for recreation, sports and commerce to an exceptional natural environment. The complex conforms to the topography, and at the same time displays all its volume and architectural expressions. The density of the uses determines their position in the design, so that intense activities are moved away from the existing housing, and the car s are located underground. The concern for the user is visible through the quality of the spaces and the views that can be seen from inside. The project responds to environmental criteria: ecoconstruction, eco-management, comfort and health. A realistic, rational and contemporary architecture with answers for the near future.

FR

Le défi principal que posait ce grand projet, comprenant des installations ludiques, sportives et commerciales, était son intégration dans un environnement naturel exceptionnel. Vitam’Parc s’intègre dans la topographie mais, à la fois, apparaît depuis la route dans toute sa volumétrie et expression architecturale. La densité des usages a déterminé leur positionnement dans le projet. Ainsi, les activités les plus intenses ont été situées loin des habitations préexistantes et les ings placés en sous-sol. Le souci de l’utilisateur est perceptible dans la qualité des espaces et des vues qui s’offrent à celui-ci depuis l’intérieur. Le projet répond à des exigences environnementales, d’écoconstruction, d’écogestion, de confort et de santé. C’est une architecture réaliste, rationnelle et contemporaine, avec des réponses pour un futur proche.

ES

El reto del proyecto consiste en encajar un programa extenso, donde conviven las actividades lúdicas, deportivas y comerciales, con un entorno natural excepcional. El conjunto forma parte de la topografía del lugar, y a la vez se manifiesta con toda su volumetría y expresión arquitectónica hacia la carretera. La densidad de los usos determina su posición en el programa, de modo que aquellas actividades más intensas se han alejado de las viviendas existentes y los aparcamientos se han situado bajo rasante. La preocupación por el usuario se refleja en la calidad de los espacios y de las vistas que se ofrecen a éste desde el interior. El proyecto responde a criterios medioambientales, de eco-construcción, ecogestión, confort y salud. Una arquitectura realista, racional y contemporánea con respuestas a un futuro próximo.


72



74



EN

76

Project for the complete restoration of a group of industrial buildings from the early XXth century, located in Madrid’s Ensanche SurManzanares area. It aims to adapt them to the needs of contemporary working spaces but keep, and even reinforce the intrinsic qualities of historic buildings. In addition, the block will include a new building and the inner courts will be refurbished. Despite being a compound, the project plans three independent entities, each with its own entrance and installations, which will permit them to be managed separately. Seeking environmental excellence, the restoration has recently obtained an “Excellent” rating according to the BREEAM benchmarks.


F R Projet de réhabilitation totale d’un en- edificios E S industriales Proyecto de rehabilitación total de unos semble de bâtiments industriels du début du XXème de principios del siglo XX situados en el llamado Ensanche Sur-Manzanares de Madrid. El objetivo es adaptarlos a las necesidades de los espacios de trabajo actuales, pero manteniendo e incluso reforzando las cualidades intrínsecas de las edificaciones históricas. Por otra parte, se completará la manzana con un nuevo edificio y se acondicionarán los patios interiores. Pese a tratarse de un conjunto, el proyecto prevé la creación de tres cuerpos edificatorios independientes, cada uno con sus respectivos accesos e instalaciones, lo que les permitirá ser gestionados de manera autónoma. La rehabilitación persigue la excelencia medioambiental y ha obtenido la calificación de “Excelente” según los baremos BREEAM.

Built Area: 40.000 m² Developer: AXA Real Estate IM Stage: In Progress

P PRADO BUSINESS PARK

siècle situé dans la zone Ensanche Sur-Manzanares de Madrid. Le but est d’adapter ces derniers aux exigences des espaces de travail actuels tout en maintenant, voire même en renforçant, les qualités intrinsèques de ces constructions historiques. En outre, l’îlot sera complété par un nouveau bâtiment et les cours intérieures seront aménagées. Bien qu’il s’agisse d’un ensemble, le projet prévoit la création de trois entités indépendantes, chacune possédant ses accès et installations propres, ce qui permettra une gestion autonome de chacune d’entre elles. Visant l’excellence environnementale, la réhabilitation a obtenu récemment une qualification « Excellent » suivant le barème BREEAM.

Madrid (spain) Typology: Offices


EN

The New Nuclei Area of the TGV [high speed train] station, which includes the multi-purpose complex (TGV station, bus station, shopping centre, offices and two hotels) is the element around which the municipal town planning operation to revitalize Saint Assiscle revolves and makes the new station an intermodal centre of urban development and the new economic driving force of the city. The project’s two lines of buildings (profiting from generous views to either the adjacent city Boulevard or the railway infrastructure and beyond) follow an axis parallel to the tracks and create a public street between them. The 400m rainscreen façade is made of glass of different colors, ranging from dark red to deep blue, which gives to the building a dynamic and ever changing look.

FR

Ce complexe à usages multiples (gare TGV, gare routière, bureaux, centre commercial, deux hôtels, un centre sportif) est situé dans l’Aire de Nouvelle Centralité de la gare du TGV. Celle-ci est l’élément sur lequel pivote l’opération urbanistique municipale visant à revitaliser le quartier de Saint Assiscle et à faire de la nouvelle gare un pôle intermodal de développement urbain et un nouveau moteur de développement économique. Le projet se déploie tout au long d’un axe parallèle à la voie ferrée en créant une rue intérieure publique entre les deux alignements de bâtiments, un sur les quais et l’autre sur le Boulevard urbain. Les façades sont traitées comme une peau extérieure ventilée en verre coloré dont les teintes vont du rouge au bleu, en passant par l’orange, les jaunes, les verts et les bleus. Cela crée un effet dynamique et divers tout au long des 400 m. de bâti.

E S

El Área de Nueva Centralidad de la estación del TGV que incluye el complejo de usos mixtos (la estación del TGV, una estación de autobuses, un centro comercial, oficinas y dos hoteles), es el elemento sobre el cual pivota la operación urbanística municipal para revitalizar el barrio de Saint Assiscle y convertir la nueva estación en un polo intermodal de desarrollo urbano y nuevo motor económico de la ciudad. El proyecto se estructura a lo largo de un eje paralelo al trazado de las vías creando una calle interior pública entre dos alineaciones de edificios, una hacia las vías y otra hacia el Boulevard urbano. Las fachadas están tratadas con una piel exterior ventilada de vidrios de colores cambiantes del rojo oscuro al azul oscuro, pasando por naranjas, amarillos diversos verdes y azules, creando un efecto dinámico y diverso a lo largo de los casi 400 m. de longitud del edificio.

EL CENTRE DEL MÓN

78

Perpignan (france) Typology: Mixed use (Railway and Bus Station, Offices, Hotel, Sport, Shopping) Built Area: 71.145 m² gla: 22.147 m² Developer: Metrovacesa Méditerranée Stage: Built Photos: Nicolás Pinzón



80



82



Barcelona (spain) Typology: Mixed use (Offices / Hotel) Built Area: 23.000 m² Developer: Habitat Grupo Inmobiliario, Teycotel BCN Operator: Apsys Hotels In Collaboration With: W. McDonough & Partners Stage: Built

E ECOURBAN

Photos: Laura Cantarella

E N

84

The creation of three buildings in a block of sector 22@ of the area of expansion of Barcelona, reinterprets the concept of Cerdà: form an open complex that breaks up the corners and volume, leading the line of sight back to the points of architectural interest, in a permeable whole with direct accesses to each building from the ground floor. The roof gardens respond to the sustainability criteria of the complex, which symbolise the biological metabolism in the process of architectural design. The treatment of the façades (ventilated ceramic enclosure and aluminum panels) responds to the orientation of the sun. It represents a unitary image evoking the industrial character of the surroundings, as testifies the preservation of the access pavilion of the old Metal Workers’ Union factory.

FR

La construction de trois bâtiments dans un îlot du secteur 22@ de Barcelone réinterprète le concept de l’ingénieur urbaniste catalan Ildefons Cerdà: constituer un ensemble ouvert qui casse les angles et la volumétrie, en reconduisant les axes visuels vers les points d’intérêt architectural et en instaurant un tout perméable ayant des accès directs à chaque bâtiment depuis le rez-de-chaussée. Les toitures végétalisées répondent à des exigences de développement durable de l’ensemble, qui symbolise le métabolisme biologique à l’œuvre dans le processus de conception architecturale. L’habillage des façades (enduit ventilé céramique et panneaux en aluminium) répond à l’orientation solaire. Le langage de cet ensemble recherche une image unitaire évoquant celle de son environnement industriel, comme en témoigne la préservation du pavillon d’accès à l’ancienne usine de l’entreprise Unión Metalúrgica (Union métallurgique).

E S

La creación de tres edificios en una manzana del sector 22@ del ensanche barcelonés, reinterpreta el concepto de Cerdà: formar un conjunto abierto que rompa las esquinas y la volumetría, reconduciendo las visuales hacia los puntos de interés arquitectónico, en un todo permeable con accesos directos a cada edificio desde la planta baja. Las cubiertas ajardinadas responden a criterios de sostenibilidad del conjunto, que simboliza el metabolismo biológico en el proceso de diseño arquitectónico. El tratamiento de las fachadas (cerramiento ventilado cerámico y paneles de aluminio) responde a la orientación solar. Su lenguaje busca una imagen unitaria que evoque la imagen industrial del entorno, tal como lo atestigua la preservación del pabellón de acceso de la antigua fábrica de la Unión Metalúrgica.



EN

The objective of the renovation of the second floor of Maremagnum Leisure and Shopping Center is to obtain an effective integration with the rest of the center from which it has been historically separated. The proposed design for this floor looks to benefit from the exceptional location of the center. It would have a roof garden with belvedere and open terrace surrounded by restaurants with exceptional views of the city, the port and the sea. It would be covered by a light, transparent roof and connected with the lower levels by escalators. This new design opens spaces to integrate the complex both visually and functionally.

FR

M

Le but de cette réforme du deuxième niveau du Centre Commercial et de Loisirs Maremagnum est de l’intégrer effectivement au reste du centre, dont il a été historiquement séparé. La redéfinition conceptuelle et le changement d’image dudit niveau cherchent à tirer davantage parti de l’emplacement exceptionnel du centre. C’est pour cela que l’on propose un patio-terrasse-belvédère couvert par une marquise légère et transparente, autour duquel se situent des restaurants aux impressionnantes vues sur la ville, le port et la mer, et relié aux niveaux inférieurs au moyen d’escalators. En outre, les espaces ont été dégagés afin de favoriser l’intégration visuelle et fonctionnelle de tout le complexe.

Barcelona (spain) Typology: Shopping Centre Refurbishment Refurbishment Area: 7.900 m²

MAREMAGNUM

86

gla: 4.300 m² Developer: Corio Stage: Built Photos: Nicolás Pinzón

ES

El objetivo de esta reforma de la segunda planta del Centro Comercial y de Ocio Maremagnum es lograr su integración efectiva al resto de centro, del que históricamente ha estado separada. La redefinición conceptual y el rediseño de dicha planta buscan potenciar el emplazamiento excepcional del centro. Para ello se propone un patio-terraza-mirador en la segunda planta, cubierto por una marquesina ligera y transparente, conectado con las plantas inferiores mediante escaleras mecánicas y en torno al cual se sitúan los restaurantes con espectaculares vistas a la ciudad, al puerto y al mar. Además, se abren los espacios para lograr una integración visual y funcional de todo el complejo.



88


Barcelona (SPAIN) Typology: Shopping & Leisure Centre Extension Built Area: 10.300 m2 GLA: 7.000 m2 Developer: Corio

M MAREMAGNUM 2

Stage: In progress

EN

This project begins a new transformation phase for the Maremagnum complex which will comprise the demolition of the isolated cinema building and the extension of the existing mall. In the newly vacated space, there will be a new plaza which will become the centre of gravity for activities along the Muelle de España (Wharf of Spain) and will improve the relationship with the current facilities (Imax and Aquarium) and the connection with the Muelle de Pescadores (Fishermen's Wharf). This extension, adjoining the current building and connected on three levels, also features a rooftop terrace allowing visitors to discover new views of the Port Vell (Old Port) and the city. Wood is used for the outer coverings, bringing to mind the deck of a boat and following on nicely from the Rambla de Mar. This development will revive Maremagnum and the Muelle de España as a meeting point between the Ramblas, la Barceloneta and the Muelle de Pescadores.

FR

Ce projet qui aborde une nouvelle phase de transformation du complexe Maremagnum, prévoit la démolition du bâtiment isolé des cinémas et l’extension du bâtiment actuel. Une nouvelle place est projetée dans l’espace libéré par les cinémas. Celle-ci deviendra le centre de gravité des activités du quai d’Espagne et favorisera la communication avec les équipements existants (Imax et Aquarium) et le quai des Pêcheurs. L’extension, accolée et reliée sur trois niveaux au bâtiment actuel, propose une toiture mirador qui invite le visiteur à découvrir de nouveaux points de vues du Vieux Port et de la ville. Son revêtement en bois rappelle le pont d’un bateau et vise au prolongement de la Rambla de Mar. Cette intervention révèlera Maremagnum et le quai d’Espagne comme le lieu de rencontre entre les Ramblas, la Barceloneta et le Quai des Pêcheurs.

ES

Con este proyecto se aborda una nueva fase de transformación del complejo Maremagnum que prevé el derribo del edificio aislado de los cines y la ampliación del edificio actual. En el espacio liberado, se proyecta una nueva plaza que será el centro de gravedad de las actividades del Muelle de España y que mejorará la relación con los equipamientos existentes (Imax y Aquarium) y la conexión con el muelle de Pescadores. Dicha ampliación se yuxtapone al edificio actual con el que se conecta en sus tres niveles y propone, además, una cubierta mirador que invita al visitante a descubrir nuevos puntos de vista del Port Vell y de la ciudad. Se utiliza la madera como material de revestimiento que recuerda a la cubierta de un barco y da continuidad a la Rambla de Mar. Esta actuación reforzará a Maremagnum y al muelle de España como punto de encuentro entre las Ramblas, la Barceloneta y el Muelle de Pescadores.


ANTEQUERA AVE STATION

A Antequera (spain)

Typology: Railway Station Built Area: 2.400 m² Developer: TIFSA

90

Stage: Built Photos: Carme Masià


EN

The high-speed train “AVE” station at Antequera arises like a natural part of the land, an accident on the terrain, in a place with no architectural references. The great two storey hall has two 400-metre-long platforms for high-speed trains to Madrid and Málaga and a third platform for regional trains. Technical requirements determine the length of the building, accesses to the platforms and the height of the levels. In the upper floor, the uses are separated; each element has its own metallic cover with a different height and curvature. From the outside, the building looks divided into four strips. The silkscreen glass treatment of the façades reduces the visual impact the building could cause, while achieving greater control over natural light and providing a calm interior ambience.

FR

La gare de l’AVE à Antequera est conçue comme un élément topographique, un accident du terrain, dans un lieu sans références architecturales. Le grand hall à deux niveaux comprend deux quais de 400 mètres de long pour la grande vitesse vers Madrid et Málaga et un autre pour les trains régionaux. Les exigences techniques déterminent la configuration longitudinale du bâtiment, les accès aux quais et les cotes de niveau. À l’étage, il existe une séparation des usages : chaque composante possède sa propre toiture métallique avec des hauteurs et courbures différentes, ce qui donne une image extérieure segmentée en couches longitudinales. L’habillage en verre des façades minimise l’impact extérieur et le recours à la sérigraphie permet de mieux contrôler la lumière du jour, créant une atmosphère paisible à l’intérieur.

ES

La estación del AVE en Antequera se proyecta como una topografía, un accidente en el terreno, en un lugar sin referencias arquitectónicas. El gran hall a doble altura contiene dos andenes de 400 metros de longitud para alta velocidad con dirección a Madrid y a Málaga, y un tercero para trenes regionales. Las exigencias técnicas determinan la configuración longitudinal del edificio, los accesos a los andenes y las cotas de los niveles. En altura existe una segregación de usos: cada pieza tiene su cubierta metálica con alturas y curvaturas diferentes, ofreciendo una imagen exterior segmentada en franjas longitudinales. El tratamiento acristalado de las fachadas minimiza el impacto con el exterior y la aplicación de la serigrafía consigue un mayor control de la iluminación natural, aportando una sosegada atmósfera interior.


92



94

ITALIE 2

I

EN

Located in the heart of the 13th arrondissement, the Italie 2 shopping centre is one of the symbols of south Paris. With the aim of improving the relationship between the shopping centre and its surroundings, the architectural project has been developed around three points: the extension of the shopping centre along the Avenue d’Italie, the development of a natural green space around the entrance on Rue Vandrezzane and a restructuring of the Place Bobillot, requalifying this centre entrance through the creation of a traffic core integrated into a rest area which leads to the centre's new entrance. The redevelopment of this space on the Avenue d’Italie will help to redefine the zone's commercial future. The project, physically independent of the existing building, will feature a variety of retail spaces accessible from the Avenue. This configuration forms an integral whole through the creation of a new urban green space, thus completing an emblematic building and environment.

FR

Le centre commercial Italie 2, situé au cœur du 13ème arrondissement, fait partie des symboles du sud parisien. Afin d’améliorer le dialogue entre le centre et son environnement, l’intervention architecturale porte sur trois aspects : l’extension du centre commercial sur l’avenue d’Italie, l’aménagement d’un espace végétalisé à l’entrée rue Vandrezzane et la création d’un noyau de circulation intégré au sein d’une zone de détente menant à un nouvel accès place Bobillot. La requalification du parvis de l’avenue d’Italie, grâce à un nouveau volume commercial, permet la reconstitution de la continuité commerciale de la zone. Le projet, physiquement indépendant du bâtiment existant, prévoit une variété d’enseignes accessibles depuis la rue. Cette configuration anime la nouvelle façade urbaine, et intègre cet ensemble par la création de nouveaux espaces urbains végétalisés, parachevant ainsi un bâtiment emblématique par des opérations actuelles de qualité.

ES

Situado en el centro del distrito 13, el centro comercial Italie 2 es uno de los símbolos de la zona sur de París. Con el fin de mejorar el diálogo entre el centro y su entorno, la intervención arquitectónica se desarrolla en tres puntos: la extensión del centro a lo largo de la avenue d’Italie, el desarrollo de un espacio vegetalizado alrededor del acceso por la rue Vandrezzane y la reestructuración de la plaza Bobillot, recalificando este acceso al centro. La revalorización de este vacío en la avenue d’Italie, permite reconstituir la continuidad comercial de la zona. El proyecto, físicamente independiente del edificio existente, prevé una variedad de superficies comerciales accesibles desde la avenida. Esta configuración recupera la fachada urbana e integra el conjunto creando un nuevo espacio urbano verde y completando así un edificio y entorno emblemáticos.


Paris (FRANCE) Typology: Shopping centre Built area: 2.800 m2 GLA: 7.900 m2 Developper: Hammerson Stage: In progress


E N The shopping centre will be a focus of retail and leisure activities as well as a reference point and a communal space for the city of Marrakech and its surroundings. It develops on three retail levels and two underground parking levels. Pedestrian routes are organized according to the layout of the city with streets, plazas and a central promenade articulating the leisure areas on the upper level. Singular elements interrupt the horizontal character of the building – towers, facade-walls, balconies and roofs – which help identify the different spaces introducing a vertical component to the intervention. The project uses traditional elements from the local architectonic culture in the treatment of the spaces like the maximising of light and shadow, the choice of colours and the use of textures for the floors and facades.

FR

Ce centre commercial est appelé à devenir non seulement un pôle d’activités commerciales et de loisirs mais aussi un espace de cohabitation et de référence pour la ville et la région de Marrakech. Il est composé de trois niveaux commerciaux et de deux de parking. Les parcours piéton, avec leurs rues et leurs places, s’inspirent de la trame de la ville. Une allée centrale articule les activités de loisirs de l’étage supérieur. L’horizontalité du bâtiment est ponctuellement brisée par des éléments singuliers (tours, murs façade, balcons et toitures) qui permettent d’identifier les différents espaces et introduisent une composante verticale. Le design reprend des éléments traditionnels de la culture architecturale locale, comme par exemple le traitement de la lumière et des ombres ou les couleurs et les textures des revêtements et des façades.

96

ES

El Centro Comercial constituirá un polo de actividades comerciales y de ocio, a la vez que un espacio de convivencia y referencia para la ciudad y entorno de Marrakech. Se desarrolla en tres plantas comerciales y dos de aparcamiento bajo las mismas. Los recorridos peatonales se organizan siguiendo la trama de la ciudad, con calles, plazas y un paseo central que articula las actividades lúdicas y de ocio de la planta superior. El carácter horizontal del edificio es interrumpido puntualmente por elementos singulares: torres, muros-fachadas, balcones y cubiertas, que identifican los distintos ambientes e introducen la componente vertical. El tratamiento del espacio toma elementos tradicionales de la cultura arquitectónica local, como el tratamiento de luces y sombras, y la elección de colores y texturas en pavimentos y fachadas.

Marrakech (morocco) Typology: Shopping Centre Built Area: 74.420 m² gla: 28.600 m² Developer: Best Real Estate sarl Stage: Built In Collaboration With: Archiplus Photos: Best Real Estate

A ALMAZAR



ZAC ANDROMÈDE

A

Toulouse (france) Typology: Housing

Built Area: 10.530 m²

Developer: Crédit Agricole Immobilier Promotion

98

Stage: Competition

EN

Multi-residential project located in a soon-to-be « econeighbourhood » in an expansion area near Toulouse. The project integrates all the objectives and principles that determine the “eco” way of life, embracing sustainable development in all of its diversity: constructive, social, economic and environmental. The placement of the buildings around the plot allows them to act as a transition between the urban fabric and the more secluded pedestrian spaces. This also frees the heart of the plot for an agreeable garden with public access. The facades, made of panels, volumes, setbacks and openings, create a rhythm that responds to the type of space they face with transparency. The reduction of energy consumption was a top priority. This was attained by taking advantage of the natural inputs the location offers, as well as by incorporating materials and technical solutions that reduce energy losses.

FR

Programme de logements situé dans un futur écoquartier d’une zone en développement de Toulouse. Le projet reprend tous les objectifs et principes qui déterminent la philosophie « éco », qui mise sur le développement durable à tous les niveaux : constructif, social, économique et environnemental. De par leur positionnement autour de la parcelle, les bâtiments font office de transition entre le tissu urbain et des espaces piétons plus recueillis et ils libèrent le cœur de l’îlot où est créé un agréable jardin public. Les façades, composées de volumes, retraits, ouvertures et panneaux, ont un rythme qui répond aux environs avec une grande transparence. On a cherché à réduire au minimum la consommation énergétique de l’ensemble, en tirant parti des apports «gratuits » qu’offre l’emplacement et en intégrant des techniques constructives réduisant les déperditions d’énergie.


ES

Programa de viviendas situado en un futuro “eco-barrio”, en una zona de nuevo desarrollo de Toulouse. El proyecto recoge todos los objetivos y principios que determinan el concepto “eco”, que apuesta por el desarrollo sostenible a todos los niveles: constructivo, social, económico y medioambiental. Por su posicionamiento alrededor de la parcela, los edificios actúan como transición entre el tejido urbano y unos espacios peatonales más recogidos, además de liberar el interior de la parcela en el que se crea una zona ajardinada pública. Las fachadas, compuestas por paneles, volúmenes, retranqueos y aberturas, crean un ritmo que responde al espacio al que dan con una gran transparencia. Se ha buscado reducir todo lo posible el consumo energético del conjunto, aprovechando los aportes naturales que ofrece el emplazamiento, pero también mediante la integración de procesos constructivos que reducen las pérdidas energéticas.


100


Servon (FRANCE) Typology: Shopping Park Built Area: 30.000 m2 SBA: 29.700 m2 Developer: APSYS

S SERVON

Stage: Competition - First Prize

EN

Located in the region of Brie, this project proposes a uniform architectural image of the buildings that form the shopping park located at the gates of Servon. The project is structured around a central garden space that is permeable to the city and creates the optimal environment to combine the shopping experience with leisure activities and recreation close to nature. Within this verdant core, the restaurant areas are expressed as sculptural forms that help reduce the monumental scale of the surrounding whole. A singular, overall facade treatment serves to adapt the ensemble of buildings naturally to its environment while maintaining its uniqueness and expression as a local icon. In addition, the facade proposal adapts and responds without significant changes to the diverse outlying situations such as proximity and distance, and different scales and heights.

FR

Situé dans la région de Brie, aux portes de Servon, ce projet propose une image architecturale homogène des bâtiments qui forment le shopping park. La proposition est structurée autour d’un cœur vert qui favorise la perméabilité de la ville et crée une ambiance optimale favorisant l’expérience de l’acte de l’achat, invite à la promenade, aux activités de loisirs et à la détente. Au sein de ce cœur vert, les kiosques de restauration s’expriment avec une volumétrie sculpturale privilégiant l’échelle humaine. Une peau unique, servant d’enveloppe générale, harmonise l’ensemble d’une façon naturelle avec son environnement, tout en conservant sa singularité et sa volonté d’icône urbaine. De plus, la proposition de façades s’adapte et répond, sans changements significatifs, aux diverses situations périmétrales telles que la proximité et l’éloignement, les différentes échelles et hauteurs.

ES

Situado en la región de Brie, este proyecto propone una imagen arquitectónica homogénea de los edificios que conforman el parque comercial, ubicado a las puertas de Servon. El proyecto se estructura en torno a un espacio central ajardinado, facilitando la permeabilidad con la ciudad y generando el ambiente óptimo para combinar la experiencia del “shopping” con las actividades de ocio y paseo, vinculadas a la naturaleza. En el seno de este corazón verde, las áreas ocupadas por restaurantes, se alzan como volúmenes escultóricos que ayudan a reducir la escala monumental del perímetro del conjunto. Una piel única sirve de envolvente para adaptar el conjunto a su entorno, de forma natural, manteniendo su singularidad y voluntad de hito urbano. Además, la propuesta de fachadas se adapta y responde, a las diversas situaciones de proximidad y lejanía del perímetro, así como a las diferentes escalas y alturas.


EN

Refurbishment of a flagship shopping centre on the outskirts of Paris, in a comprehensive operation to adapt the facilities to current requirements and to present a new exterior image by means of volume and materials. The building has been dismantled to achieve a more urban scale, giving rise to a set of new volumes and façades that combine different materials and treatments. The roofs have been modified, and the original height has been altered, raising them to allow natural light to enter and creating new skylights. The communal areas are enlarged, creating three environments differentiated by colors and lighting. Accesses and walkways have also been rationalized, to create new meeting points for visitors.

F R

Rénovation d’un centre commercial dans le cadre d’une opération visant à adapter cet équipement aux normes actuelles. La volonté principale était de créer une nouvelle image extérieure grâce à la volumétrie et aux matériaux. Le bâtiment a été déconstruit afin d’obtenir une échelle plus urbaine, ce qui s’est traduit par un ensemble de nouveaux volumes et façades qui combinent différents matériaux et traitements. Les toitures ont été modifiées, ainsi que leur cote originale : elles ont été surélevées afin de laisser passer la lumière du jour à l’intérieur, créant ainsi des lanterneaux. Les espaces communs ont été agrandis et trois ambiances se distinguant par leurs couleurs et leur éclairage ont été définies. Enfin, les accès et les parcours ont été rationalisés afin de créer de nouvelles zones de rencontre pour les visiteurs.

102

E S

Reforma de un emblemático centro comercial situado a las afueras de París, en una operación integral para adaptar el equipamiento a los requerimientos actuales, proyectando una nueva imagen exterior mediante la volumetría y los materiales. Se ha deconstruido el edificio para conseguir una escala más urbana dando lugar a un conjunto de nuevos volúmenes y fachadas que combinan diferentes materiales y tratamientos. Las cubiertas se han modificado y se ha alterado su cota original, levantándolas para conseguir luz natural en el interior, creando nuevos lucernarios. Se amplían los espacios comunes, creando tres ambientes diferenciados mediante colores e iluminación. Además se han racionalizado los accesos y los recorridos, creando nuevas zonas de encuentro para los visitantes.


Vélizy - Villacoublay (france) Typology: Shopping Centre Refurbishmment Built Area: 160.000 m² gla: 100.000 m² Developer: Sovalec Stage: Built Photos: Duccio Malagamba

VÉLIZY 2

V


104



MUSEUM OF THE CITY OF GDANSK

G 106

EN

Competition for the design of the Historical Heritage building for the city of Gdansk, a new space for exhibitions and cultural events on the banks of the Radunia Canal and next to the multi-functional Radunia Forum complex, of which it will become a part, which houses the regional library, the post office building, offices and a retail and leisure centre. More than simply meeting the functional requirements of the project, the proposal hopes to respond to two urban and architectural questions which the volume of the building has been adapted for. Firstly, to give centre stage to the Radunia Canal, the building will be constructed on both sides of it and will be joined via a bridge on two levels. This means the main public spaces of the CDHMG will overlook the canal. Secondly, the project hopes to become a meeting point for visitors to the city as well as the gateway to the historic old town connecting the Sienny and Harceny squares.

Gdansk (POLAND) Typology: Cultural Centre Built Area: 3.500 m2 Developer: Multi Corporation B.V. & Municipality of Gdansk Stage: Competition

FR

Concours pour le design du bâtiment du Patrimoine Historique de la ville de Gdansk, un nouvel espace d’expositions et d’évènements culturels situé au bord du Canal de Radunia et à côté du complexe multifonctionnel Forum Radunia, qui comprend la bibliothèque régionale, la poste, des bureaux et un centre commercial et de loisirs, duquel il fera partie. Au-delà de la résolution des exigences fonctionnelles du projet, la proposition prétend aborder deux questions urbaine et architecturale auxquelles le volume du bâtiment a été adapté. D’une part, pour revaloriser le Canal Radunia, le bâtiment est construit sur les deux rives et communique par un pont à deux niveaux. Ainsi, les principaux espaces publics du CDHMG donnent sur le canal. D’autre part, le projet ambitionne de devenir le lieu de rencontre des visiteurs de la ville ainsi que la porte d’accès au centre historique tout en connectant les Places Sienny et Harceny.

ES

Concurso para el diseño del edificio del Patrimonio Histórico de la ciudad de Gdansk, un nuevo espacio de exposición y eventos culturales situado a orillas del Canal de Radunia y junto al complejo multifuncional Forum Radunia, que alberga la biblioteca regional, el edificio de correos, oficinas y un centro comercial y de ocio, del cual formará parte. Más allá de la resolución de los requerimientos funcionales del proyecto, la propuesta pretende abordar dos cuestiones urbanas y arquitectónicas a las que se adapta el volumen del edificio. Por un lado, para dar protagonismo al Canal Radunia, el edifico se construye a ambos lados de éste y se comunica mediante un puente a dos niveles. Así, los principales espacios públicos del CDHMG dan al canal. Por otro, el proyecto aspira a ser un punto de encuentro de los visitantes a la ciudad así como la puerta de acceso al centro histórico conectando las Plazas Sienny y Harceny.



108


Madrid (spain) Typology: Shopping Centre Built Area: 264.000 m² gla: 90.000 m² Developer: Grupo Lar Grosvenor Stage: Built Photos: Rafael Vargas

ISLAZUL

I

EN

Regional shopping mall in a residential area to the southwest of Madrid, which will promote the expansion and improvement of the infrastructure in the area. Islazul has a public vocation: it is a place for gathering and social relations, an island conceived from respect for the environment and bio-climatic architecture. The project emphasizes this idea with volumes of curved profiles and rolling façades to define large spaces that are discovered as they are visited; bright spaces with natural elements and vegetation that create peaceful environments and walkways. One of the important elements of the building is the transparent ETFE roof, a stateof-the-art material allowing for large lightweight structures and climate control of the interior.

FR

Centre commercial et de loisirs de grande taille situé dans une zone résidentielle au sud-ouest de Madrid. La vocation d’Islazul est publique : il s’agit d’un lieu de rencontre entre les personnes, d’une île conçue, dans une démarche de respect pour l’environnement, avec une architecture bioclimatique. Le projet met l’accent sur cette idée à travers ses volumes aux contours curvilignes et ses façades ondulantes qui permettent de définir de vastes espaces se dévoilant au fur et à mesure de la visite, des espaces lumineux avec de la végétation et des éléments naturels qui créent une atmosphère paisible et des parcours agréables. L’une des caractéristiques principales du bâtiment est sa grande toiture transparente en ETFE, un matériau moderne qui rend possible une structure à la fois grande et légère et permet de contrôler les températures intérieures de façon efficace.

ES

Equipamiento comercial y de ocio de ámbito regional y gran superficie, en una zona residencial al suroeste de Madrid, que favorecerá la expansión y mejora de las infraestructuras de la zona. Islazul tiene vocación pública: es un lugar de encuentro y de relaciones sociales, una isla concebida desde el respeto por el medio ambiente y la arquitectura bioclimática. El proyecto enfatiza esta idea con volúmenes de perfiles curvilíneos y fachadas ondulantes para definir amplios espacios que se descubren a medida que se recorren; espacios luminosos con vegetación y elementos naturales que crean ambientes y recorridos tranquilos. Uno de los elementos importantes del edificio es la gran cubierta transparente de ETFE, un material de última tecnología que permite estructuras livianas de grandes dimensiones y control climático del interior.


110



PORTO OLIMPICO

P Rio de Janeiro (brazil)

Typology: Mixed Use (Housing, Offices, Hotels, Retail, Exhibition & Convention Centre)

Built Area: 707.000 m²

Developer: City of Rio de Janeiro

Stage: Competition

In Collaboration With: ACIA_55, Pujol Arquitectura,

112

TAG Arquitectura, Pinearq, Lagula


EN

Proposal for the Vila da Midia, which will accommodate the journalists that will cover the 2016 Olympic Games, as well as for other facilities located in Rio de Janeiro’s port area. It will include housing, offices, hotels, commerce and an exhibition and convention centre. This ambitious plan will entail a large, highly dense built mass, and will have an important volumetric impact. The design stems from the rolling topography of the city. Through a simple cut and extract operation, the basic shape of the buildings is attained. A grid characteristic of a complete urban model is then applied, which results in several 25x25 meters “islands”. This is a known pattern which responds in an efficient way to the present requirements of regulations and of sustainability, comfort and profitability.

FR

Proposition pour la Vila da Midia, destinée à recevoir les journalistes couvrant les Jeux Olympiques de 2016, ainsi que pour d’autres installations situées dans la zone portuaire de Rio de Janeiro. Le programme, qui comprend logements, bureaux, hôtels, commerce ainsi qu’un centre d’expositions et de conventions, sera de haute densité et aura une grande masse édifiée, ce pourquoi l’impact de la volumétrie sur les environs sera important. Le design part de la topographie de la ville, composée de monts et collines. A travers une simple opération de coupe et extraction on atteint les formes basiques des bâtiments. En leur appliquant une grille caractéristique d’un modèle urbain complet, on obtient des îlots de 25x25 mètres, une trame reconnaissable qui répond de façon efficace aux exigences de réglementation, développement durable, confort et rentabilité actuelles.

ES

Propuesta para la Vila da Midia, destinada a acoger a los periodistas que cubran los Juegos Olímpicos de 2016, así como para otras instalaciones situadas en la zona portuaria de Río de Janeiro. El programa, que incluye viviendas, oficinas, hoteles, comercio y un centro de exposiciones y convenciones, resultará de alta densidad y gran masa edificada, por lo que el impacto de la volumetría en el entorno será importante. El diseño tiene su punto de partida en la topografía de la ciudad, compuesta de montes y colinas. A través de una sencilla operación de corte y extracción se alcanzan las formas básicas de los edificios, y aplicándoles una retícula característica de un modelo urbano completo, se obtienen unas “islas” de 25x25 metros, una trama reconocida que responde de manera eficaz a las exigencias de la reglamentación y de sostenibilidad, confort y rentabilidad actuales.


EN

114

The aim of the implementation proposal is to endow the complex with an emblematic and public character that will increase the commercial attractiveness of the city and reinforce its business model. It works as an access to the city centre and magnet for routes leading out, thereby extending the city’s range of activity. The commercial building is integrated into the park, giving the complex a symbolic and public nature. A commercial city “street” model is used so that interior traffic is the prolongation of exterior pedestrian routes. The scaled general volume follows the existing topography and rhythm of the roofs. The partially open shopping centre emphasizes the architectural image of the complex, its outline on the ground and the contrasts in volume of the general composition.

FR

La proposition d’implantation souhaite doter l’ensemble d’un caractère emblématique et public, qui augmente l’attrait commercial de la ville et renforce son modèle de commerce. L’ensemble fait à la fois office d’accès au centre-ville et de pôle d’attraction pour les parcours qui y débutent, élargissant ainsi le rayon activité de celui-ci. Le bâtiment commercial est intégré dans le parc, ce qui confère à l’ensemble un caractère symbolique et public. Le modèle est celui d’une « rue » urbaine commerciale, ce pourquoi les parcours intérieurs sont une prolongation des chemins extérieurs. La volumétrie générale échelonnée suit la topographie existante et le rythme des toitures ; la galerie marchande (partiellement ouverte) renforce l’image architecturale de l’ensemble, soulignant son contour et mettant en relief le contraste volumétrique de la composition globale.

ES

La propuesta de implantación quiere dotar al conjunto de un carácter emblemático y público, que incremente el atractivo comercial de la ciudad y refuerce su modelo de comercio. Funciona como acceso al centro urbano y polo de atracción de los recorridos desde el mismo, ampliando su ámbito de actividad. El edificio comercial se integra en el parque, dotando al conjunto de un carácter simbólico y público, con un modelo de “calle” urbana comercial donde las circulaciones interiores son la prolongación de los recorridos peatonales exteriores. La volumetría general escalonada sigue la topografía existente y el ritmo de las cubiertas; la galería comercial (parcialmente abierta) enfatiza la imagen arquitectónica del conjunto, remarcando la traza en planta de la misma y poniendo de relieve el contraste volumétrico de la composición general.


Reus (spain) Typology: Shopping centre Built Area: 70.470 m² gla: 33.300 m² Developer: Metrovacesa Stage: Under construction

PARC SANT JORDI

J


116


B

principle of eco-design, it aims to create an ensemble between “Land and Sea” by joining the surrounding sea, beach, lagoon and village through the new port. The proposal links traditional activities, associated with fishing, leisure, sporting, cultural, touristic, and commercial activities. The project aims to resolve the problems of car traffic whilst allowing maritime transport to flow, favouring eco-friendly mobility through the creation of new walkways and quays redesigned for pedestrians, as well as a cycle path linking the port and the town. One of the main medium-term objectives is to generate economic activity which will stimulate the town's long-term growth. The project also includes new facilities, housing and new harbour master's office, destined to become an iconic part of the town's architecture.

FR

Ce projet d’aménagement urbain et de requalification du port de Barcarès, basé sur le principe d’écoconception, ambitionne de réunir la mer, la plage, la lagune, le village et le nouveau port pour créer un tout entre “Terre et Mer”, tissant des liens entre les activités traditionnelles liées à la pêche et les activités de plaisance, sportives, culturelles, touristiques et commerciales. L’objectif du programme est de résoudre la problématique de la circulation des voitures permettant à la fois la fluidité des déplacements maritimes et privilégiant les mobilités douces par la création de nouvelles passerelles et des quais redessinés pour les piétons, un circuit cyclable reliant le port et la ville. Un des principaux objectifs à moyen terme est de générer de l’activité économique qui stimule la croissance pérenne de la ville. Le projet prévoit aussi des nouveaux équipements, des logements et une nouvelle capitainerie, visant à devenir une icône de l’architecture de la ville.

ES

Este proyecto de desarrollo urbanístico y de recalificación del Puerto de Barcarès, basado en principios de sostenibilidad medioambiental pretende unir el mar, la playa, la laguna, el pueblo y el nuevo puerto para crear un todo entre “Tierra y Mar”, tejiendo vínculos entre las actividades tradicionales, relacionadas con la pesca, y las de recreo, deportivas, culturales, turísticas y comerciales. El programa pretende resolver la problemática de la circulación de los coches permitiendo a la vez la fluidez de los desplazamientos marítimos y primando la movilidad dulce mediante la implantación de nuevas pasarelas y muelles rediseñados para los peatones y un circuito de bicicletas que comunica el puerto con la ciudad. Uno de los principales objetivos a medio plazo es generar actividad económica que estimule un crecimiento perenne de la ciudad. El proyecto prevé asimismo nuevos equipamientos, viviendas y una capitanía, llamada a ser un hito de la arquitectura de la ciudad.

PORT LE BARCARÈS

E N This project for the urban development and renewal of the Barcarès harbour, based on the

Le Barcarès (FRANCE) Typology: Seaport masterplanning Built Area: 120.000 m2 Developer: Municipality of Barcarès Stage: Competition


Madrid (spain) Typology: Housing Built Area: 16.990 m² Developer: Habitat Grupo Inmobiliario Stage: Built In Collaboration With: Rafael de la Hoz

M MAHONIA

118

Photos: Jordi Miralles


EN

Residential complex of 85 residences with store rooms, swimming pools, garages and stores, its unusual feature being the organisation of the building and the composition of the façades. The idea of the project is to break with the closed block and with the image of repetition that this kind of building often has different groupings break the horizontal alignment of the façades. A smooth white skin of porcelain tiles with large gaps, covers the sets of volumes which give way to large terraces of black basalt. The development of the large communal public area organises the spaces into different zones, which weave hard materials with green areas, sun and shade.

FR

Ensemble résidentiel de 85 logements avec débarras, piscine, garages et locaux commerciaux, dont la singularité réside dans la disposition du bâtiment et la composition des façades. L’idée du projet est de casser l’image d'l’îlot fermé ainsi que la répétitivité qui caractérisent souvent ce genre de constructions. Les logements sont regroupés de façon à créer une planimétrie variable en façade. Une peau de façade blanche enveloppe l’ensemble des volumes qui s’ouvrent sur de grandes terrasses en basalte noir. L’urbanisation du grand espace public communautaire ordonne les espaces en différents plateaux, qui mêlent des matériaux durs et des espaces verts, du soleil et de l’ombre.

ES

Conjunto residencial de 85 viviendas con trasteros, piscinas, garajes y locales comerciales, cuya singularidad se encuentra en la ordenación del edificio y la composición de las fachadas. La idea del proyecto es la de romper con la manzana cerrada y con la imagen de repetición que, a menudo, tienen este tipo de edificios. La disposición en diferentes agrupaciones rompe la planimetría de las fachadas. Una piel blanca de porcelanato, regular y de grandes huecos, envuelve un conjunto de volúmenes que dejan paso a amplias terrazas de basalto negro. La urbanización del gran espacio público comunitario ordena las áreas en diferentes bancadas, que entrelazan materiales duros con zonas verdes, sol y sombra.


MUELLE UNO

U 120

EN

Malaga’s sea shore has for long been blocked by its harbor activity. The project recovers the long neglected port to the city of Málaga modifying major industrial and trade activities that cause the current disconnection. A specific urban planning was developed, providing new pedestrian areas where to walk, sightsee and enjoy the new area. Taking advantage of the sites ground levels the proposal is organized on two levels. At the city level, the design creates a new promenade with gardens and pedestrian walkways including a generous public plaza for open-air activities. At a lower level (harbor level), a new retail and restaurant area has been developed extending the city’s limit up to the sea. The new civic center dedicated to cultural events has added a new city landmark which acts as a gathering and connection point between both the city and this new “Golden” area.

Málaga (spain) Typology: Shopping and Cultural Centre Built Area: 55.750 m² gla: 12.300 m² Cultural Centre: 6.300 m² Developer: MYRAMAR Stage: Built

FR

Málaga a vécu ces dernières années coupée de la mer, du fait d’une activité maritime qui a séparé le port de la ville moyennant une clôture. Le principal objectif de cette intervention a été de corriger cette erreur historique. C’est pour cela que les usages du Muelle Uno (Quai Un) ont été modifiés detelle sorte à les rendre plus proches des habitants. Partant de la différence topographique existante, on a créé une solution linéaire à deux niveaux. Elle a permis de créer une promenade commerciale au niveau du quai qui apportera de la vie et de l’activité à une zone traditionnellement morte, tandis qu’au niveau supérieur on a aménagé une nouvelle promenade le long de la mer, caractéristique des villes de tradition marinière. Un centre culturel vient enrichir l’ensemble et sert visuellement d’appel et représentation de ce « coin d’or » de la ville.

ES

Málaga ha vivido en los últimos años de espaldas al mar, fruto de una actividad marítima que ha mantenido el puerto cercado. El principal objetivo de esta intervención ha consistido en corregir este error histórico. Para ello y a través de un Plan Especial, se han modificado los usos del Muelle Uno para hacerlos más próximos a los habitantes. Basados en la diferencia topográfica existente, se ha creado una solución lineal en dos niveles que ha permitido por una parte crear un paseo comercial al nivel del muelle, dotando de vida y actividad a una zona tradicionalmente muerta, mientras que en el nivel superior se ha generado un nuevo paseo marítimo tan característico y necesario para todas las ciudades de tradición marinera. El conjunto se enriquece con un centro cultural que además de su aportación dotacional, sirve visualmente de reclamo y representación de esta conocida “esquina de oro” de la ciudad.



CENTRE CAROUGE

C 122

EN

Competition for the remodeling and extension of Carouge’s Community Centre, which includes a theater, a social events hall, a hostel and storage spaces. The challenge was to find a coherent, clear and elegant solution that would integrate in the urban fabric of this transition space, a real “seam” between the old Carouge and the modern city. The architectural proposal is based on the enhancement of the two main buildings; it respects them as much as possible and maintains their preexistent relation. The necessary extension is carried out by enlarging the back of both buildings and the basement up to the boundary of the plot. The new volumes are conceived as glass and steel boxes, pure and simple forms which blend into the existing buildings with an evident formal harmony. A forest of flat steel metal bars arranged in disheveled harmony form a double skin that traces a curve closing towards the interior, embracing the new buildings and thus creating a new urban façade.

Carouge (switzerland) Typology: Theatre and Community Centre Remodeling Built Area: 6.436 m² Developer: City of Carouge Stage: Competition

FR

Concours pour la transformation et l’extension du Centre Communal de Carouge, qui comprend un théâtre, une salle de fêtes, une auberge et un dépôt. Le défi était de trouver une solution cohérente, claire et élégante s’intégrant dans le tissu urbain à cet endroit charnière, véritable « couture » entre le Vieux Carouge et la ville moderne. La proposition architecturale est basée sur la mise en valeur des deux bâtiments principaux ; elle les respecte au mieux et maintient leur relation existante. L'agrandissement se fait par une extension de leur partie arrière et du sous-sol jusqu'aux limites de la parcelle. Les nouveaux volumes sont conçus comme des boîtes en verre et en acier, formes pures et simples, s'intégrant aux bâtiments existants dans une évidente harmonie formelle. Une double peau composée d'une forêt de brindilles en acier harmonieusement désordonnées trace une courbe qui se referme vers l’intérieur enveloppant les nouveaux bâtiments et créant ainsi une nouvelle façade urbaine.

ES

Concurso para la remodelación y ampliación del Centro Comunal de Carouge, que incluye un teatro, una sala de fiestas, un albergue y almacenes. El desafío consistía en encontrar una solución coherente, clara y elegante que se integrara en el tejido urbano, en un lugar de transición, auténtica “rótula” entre el Viejo Carouge y la ciudad moderna. La propuesta parte del reconocimiento arquitectónico de los dos edificios principales, respetándolos al máximo y manteniendo la relación existente entre ambos. La ampliación se plantea prolongando la parte posterior de los edificios y, bajo rasante, hasta los límites de la parcela. Los nuevos volúmenes propuestos están concebidos como cajas de cristal y acero, formas puras y simples, que se maclan a las existentes, con gran rigor formal. Una doble piel formada por un bosque de pletinas de acero, armoniosamente desordenadas, traza una línea curva que recoge los nuevos edificios creando a su vez una nueva fachada urbana.



Casablanca (morocco) Typology: Mixed Use (Offices, Shopping, Leisure, Hotel) Built Area: 67.000 m² gla: 42.000 m² Developer: Actif-Invest Stage: Competition — First Prize

124

LES ESCALES

E


EN

Les Escales shopping centre is located on the new waterfront in Casablanca and integrated into the urban project of Casa-Marina. It includes offices, top-quality housing, a conference centre, a 5-star hotel and a new marina. It is designed to be a public space for the new inhabitants of the marina as well as a focal point for residents of Casablanca. The complex is an intersection between an open-air street shaded by a roof of solar panels and a twolevel plaza connecting the urban fabric of the city with the Atlantic Ocean, from which it has been cut off visually for decades. On the ground floor the centre opens to the Casa-Marina complex as well as to a large, bustling avenue. The plaza facilitates access to the waterfront promenade, which starts at the Grand Mosque and ends at the new marina. The complex aims to be a new destination and social focus for both residents of Casablanca and visitors to the city.

FR

Le centre commercial Les Escales, situé sur le nouveau front de mer de Casablanca, fait partie du projet urbanistique Casa-Marina, qui comprend des bureaux, des logements de haut standing, un centre de conférences, un hôtel cinq étoiles et un nouveau port de plaisance. Il a pour ambition de devenir aussi bien un point de rencontre pour les nouveaux habitants de la marina qu’un pôle d’attraction pour tous les habitants de Casablanca. Il est conçu comme l’intersection d’une « rue » ouverte, couverte par des cellules photovoltaïques, et d’une place à deux niveaux reliant le tissu urbain de la ville à l’Océan Atlantique, dont la vue a été dérobée pendant des décennies. Au niveau rez-de-chaussée le centre s’ouvre au complexe Casa-Marina ainsi qu’à une avenue animée. La place facilite la montée des visiteurs vers le front de mer qui commence à la Grande Mosquée et finit au nouveau port de plaisance.

ES

El centro comercial Les Escales se sitúa en el nuevo frente marino de Casablanca, englobado en el proyecto urbanístico Casa-Marina que incluye, oficinas, viviendas de alto nivel, un centro de conferencias, un hotel de 5 estrellas y un nuevo puerto deportivo. Concebido como un punto de encuentro para los nuevos habitantes de la marina, así como un foco de atracción para todos los habitantes de Casablanca, el centro se presenta como la intersección de una “calle” abierta, cubierta por células fotovoltaicas, con una plaza en dos alturas que conecta el tejido urbano de la ciudad con el océano Atlántico, cuyas vistas han sido negadas durante décadas. En planta baja el centro se abre al complejo Casa-Marina así como a una gran y bulliciosa avenida y, a través de su plaza, facilita la subida de los visitantes hacia un paseo marítimo, que empieza en la gran mezquita y termina en el nuevo puerto deportivo.


126

RYDER CUP

R

EN

ES

The design of the golf course calls for a club house located in an elevated area with great views and determines the main elements of the project from an architectural point of view. These include the path from the golf course access point to the building, the building as observation deck and as a focus of attention.The building is formed by three large slabs that rest on or are embedded into the hill. These define two levels: the upper one, with spaces for social functions, and the lower one, linked to the course. Spaces related to the practice of the sport are located here. The technical areas are below ground level. The large cantilevers suggest that the field continues under the building, which reinforces the impression that it is an object merely laid down on the ground. Moreover, they provide large terraces from which the game or the landscape can be observed, and which can be used for some events specific to the Ryder Cup.

El diseño del campo de golf define un área elevada con excelentes vistas para la implantación de la casa club, situación que crea los principales condicionantes del proyecto desde el punto de vista arquitectónico: el recorrido desde el acceso al campo hasta el edificio y el edificio como mirador y como objeto a ser mirado. El edificio se genera mediante tres grandes losas posadas o incrustadas en la colina que definen las dos plantas que resuelven el programa: la planta alta con los espacios de uso social y la baja, más estrechamente ligada al campo, con los espacios vinculados a la práctica del deporte. Los grandes voladizos sugieren la continuidad del terreno natural por debajo del edificio y refuerzan el carácter de objeto posado sobre el terreno. Los planos horizontales permiten además la creación de grandes terrazas para observar el juego o el paisaje y para albergar determinados eventos propios de la Ryder Cup.

F R Le tracé du terrain de golf appelle une aire surélevée avec d’excellentes vues pour y implanter

Madrid (spain)

le clubhouse et conditionne d’un point de vue architectural les principaux éléments du projet : le parcours depuis le terrain jusqu’au clubhouse ainsi que le bâtiment même, à la fois belvédère et objet où convergent les regards. Trois grandes dalles posées ou incrustées dans la colline composent le bâtiment et définissent les deux niveaux prévus par le programme : le niveau supérieur, avec ses espaces à fonction sociale, et l’inférieur, plus étroitement lié au terrain, où se situent les espaces en rapport avec la pratique du sport. Les grandes saillies suggèrent la continuité du terrain naturel sous le bâtiment et renforcent son caractère d’objet posé sur le terrain. Elles permettent en outre la création de grandes terrasses pour observer le jeu ou le paysage et pour accueillir certains évènements propres à la Ryder Cup.

Typology: Club House Built Area: 3.120 m² Developer: Ryder Cup 2018 Stage: Competition — First Prize



Typology: City planning, Mixed use Built Area: 63.000 m² gla: 33.000 m² Developer: Best Financière, Carrefour Stage: In Progress In Collaboration With: Archiplus

MEDINA FOUNTY

F

Agadir (morocco)

EN

128

The Project « Module d’animation Commerce, Bureaux, Medina FOUNTY », in Agadir, is located in the centre of a newly developed area in the South of Founty, precisely in the intersection between the residential and the hotel areas. The proposal, which was conditioned by the topography, aims to create a new city centre. The main feature of this new centre will be the Grande Place, core of the project and an urban space designed to the scale of a city, a place for events, celebrations, and different activities. The project proposes open spaces, typical of traditional urban structures: streets, squares and little plazas with protection from weather conditions.

F R

Le projet du « Module d’animation Commerce, Bureaux, Medina FOUNTY » à Agadir se situe sur une parcelle au centre du nouveau pôle de développement du sud de la ville, Founty, exactement au point d’intersection des usages résidentiel et hôtelier. Le design du projet part des conditions imposées par la nature du terrain et vise à donner naissance à un nouveau cœur de ville. L’élément principal de ce nouveau centre sera la Grande Place, un espace urbain à l’échelle de la ville, à la fois noyau du projet, liaison entre les différentes activités et siège des manifestations culturelles ou commerciales. Le Module est composé d’espaces ouverts, typiques des structures urbaines traditionnelles : des rues, des places et des placettes, à l’air libre mais protégées des intempéries.

ES

El proyecto del “Módulo de animación, comercio y oficinas Medina Founty” en Agadir, ocupa una parcela en el centro del nuevo polo de desarrollo del sur de la ciudad, Founty, exactamente en el punto de intersección entre los usos residencial y hotelero. La propuesta parte de las condiciones impuestas por la situación del terreno y busca generar un nuevo corazón de la ciudad. La principal característica de este nuevo centro será la Gran Plaza, un espacio urbano diseñado a escala de la ciudad, a la vez núcleo del proyecto, que funciona como nexo entre las distintas actividades y es el lugar de concentración de los diferentes eventos. El Módulo está formado por espacios abiertos, típicos de las estructuras urbanas tradicionales: calles, plazas y plazoletas, al aire libre pero protegidas de las inclemencias del tiempo.



VIELLA HOSPITAL

H 130

EN

This hospital, which opened in 1985, is sized according to the specific needs of the Val d’Arán. It offers all the services and facilities of a standard hundred bed hospital. In addition, it provides an outpatient service for the entire valley. The design of the centre sought to respond to the location and the program. It did so by simultaneously using traditional materials and new technologies, a choice that resulted in an economy of formal elements. The roof profile defines the large porch which protects the adjoining waiting room from intense sunlight and establishes a quiet and peaceful atmosphere, while offering clear views of the wide valley beyond. Unlike traditional architecture, the structure of the building makes it permeable to the landscape and creates large interfaces like the lateral glass façade.

FR

Les dimensions de cet hôpital, inauguré en 1985, répondent aux besoins spécifiques de la Vallée d’Arán. Ainsi, il propose les services et installations propres à un établissement standard de 100 lits. En outre, il accueille un Centro de Atención Primaria (dispensaire) pour toute la vallée. Le design du centre a cherché à répondre à l’environnement et au programme fonctionnel avec des matériaux traditionnels et des nouvelles technologies, ce qui s’est traduit par l’utilisation d’un minimum de recours formels. Le profil des toitures définit le grand porche qui, protégé de la forte radiation, donne à la salle d’attente voisine une ambiance calme et apaisante. La structure rend possible la perméabilité avec le paysage et la création de grandes percées, comme par exemple la façade latérale vitrée qui offre une vue dégagée sur la grande vallée, ce qui n’arrivait pas dans l’architecture traditionnelle.

ES

Este hospital, inaugurado en 1985, está dimensionado para las necesidades específicas del Valle de Arán. Así pues, cuenta con los servicios e instalaciones completas correspondientes a una unidad de hospitalización estándar con 100 camas. Además, alberga un centro de atención primaria ambulatoria para todo el valle. El diseño del centro buscó dar respuesta al lugar y al programa funcional, con los materiales tradicionales y las nuevas tecnologías, lo que se resuelve empleando los mínimos recursos formales. El perfil de las cubiertas define el gran porche que, protegido de la fuerte radiación, permite crear en su interior, en la sala espera, un ambiente tranquilo y apacible. Desde allí, las vistas hacia el gran valle son percibidas con toda claridad, y a diferencia de la arquitectura tradicional, la estructura permite la permeabilidad con el paisaje y la creación de grandes huecos como sucede con la fachada lateral acristalada.


Viella (spain) Typology: Hospital Built Area: 4.300 m² Developer: I.C.S. Generalitat de Catalunya Stage: Built Photos: Marc Goodwin


E N Commercial facility with a clear urban character, creating spaces and routes that go

Typology: Shopping Centre Built Area: 120.000 m² gla: 37.000 m² Developer: AM Multidevelopment Corporation Spain Stage: Built Photos: Enric Duch

L ESPACIO LEÓN

beyond the building itself. Its three floors are visually connected by large circular interior spaces resulting in the creation of the main public areas of communication. These are located at both ends of the complex. Outside, the façades break down the predominantly horizontal volume of the building by diversifying the materials and finishes (metal cladding based on stainless steel scales, artificial stone, render, brick and glass, etc.). The final image is fragmented creating a succession of spaces joined together by a central pedestrian walkway, from the exterior path through the landscaped areas containing the main accesses.

León (spain)

FR

132

Équipement commercial de caractère nettement urbain créant des parcours et des espaces de communication qui dépassent le bâtiment luimême. Ses trois étages sont reliés visuellement par de grands vides intérieurs circulaires, situés aux deux extrémités de l’ensemble, qui constituent les principaux espaces publics de communication du bâtiment. À l’extérieur, le volume essentiellement horizontal du bâtiment est décomposé par la variété des matériaux et finitions employés en façade (recouvrements métalliques à base de lames en acier inoxydable, pierre artificielle, crépi, brique apparente, verre,...). L’image finale, fragmentée, crée une succession d’espaces articulés par le passage piéton central, et, à l’extérieur, par les espaces verts qui entourent les accès principaux.

ES

Equipamiento comercial con un claro carácter urbano, creando recorridos y espacios de relación más allá del propio edificio. Se compone de tres plantas, conectadas visualmente a través de grandes vacíos interiores que dan como resultado la creación de los principales espacios públicos de comunicación del edificio con geometría circular, situados a ambos extremos del conjunto. En el exterior, las fachadas descomponen el volumen predominantemente horizontal del edificio, diversificando los materiales y acabados (recubrimientos metálicos a base de escamas de acero inoxidable, piedra artificial, revoco, ladrillo visto, cristal,...). La imagen final se fragmenta creando una sucesión de espacios articulados a través del pasaje peatonal central, y desde el recorrido exterior por las zonas ajardinadas que contienen los principales accesos.



RZÉSZÓW

R Rzészów (poland) Typology: Mixed use (Offices/Shopping Centre) Built Area: 127.000 m²

134

Developer: Mayland Real Estate

Stage: Project


EN

A new motorway will cross Poland from Germany to the Ukraine. Rzészów, located near the borders with the Ukraine and Slovakia, has great potential for growth as a stopping point. The multi-purpose complex is to the north of Rzeszow, in a very well-communicated area. The extensive project has a business area and technological park It surrounds an artificial valley with a lake and large park for outdoor activities. The valley is the nucleus for walking and shopping. The mall rises 5 meters above the natural height of the land creating a car park. The project is an innovative commitment with contemporary architecture. The city will gain a new public area that will compensate the construction of the complex.

FR

La ville de Rzészów, située très près de la frontière avec l’Ukraine et la Slovaquie, a un grand potentiel de croissance car elle se trouve sur le tracé de la nouvelle autoroute qui traversera le pays d’Est en Ouest. Le complexe à usages mixtes se trouve au nord de la ville, dans une zone très bien reliée. L’ambitieux programme (comprenant un centre d’affaires et un parc technologique) est disposé autour d’une vallée artificielle avec un lac et un grand parc où sont organisées des activités en plein air. Cette vallée, centre névralgique du projet où le visiteur se promène ou fait ses achats, est créée en surélevant de 5 mètres le niveau commercial afin de situer en dessous un niveau de parking. Le projet, d’architecture contemporaine, est un pari novateur car il apportera à la ville un nouvel espace public qui compensera l’implantation du complexe.

ES

Esta ciudad, muy cercana a la frontera con Ucrania y Eslovaquia, tiene un gran potencial de crecimiento como enclave de paso de la nueva autopista que cruzará el país desde Alemania hasta Ucrania. El complejo de usos mixtos se halla al norte de Rzészów, en una zona muy bien comunicada. El extenso programa (con un parque empresarial y otro tecnológico) se dispone alrededor de un valle artificial con un lago y de un gran parque donde se organizan actividades al aire libre. El valle es el núcleo donde el visitante pasea o va de compras, y surge al situar la planta comercial 5 metros por encima de la cota del terreno natural creando una planta de aparcamiento. El proyecto, con una arquitectura contemporánea, es una apuesta innovadora ya que la ciudad ganará un nuevo espacio público que compensará la implantación del complejo.


Valencia (spain) Typology: Hotel, Offices & Shopping Centre Built Area: 180.000 m² gla: 50.000 m² Developer: Iberdrola, Gefesa, Valencia Residencial Operator: Confortel Stage: Built In Collaboration With: Ernesto Escribano

A AQUA MULTIESPACIO

136

Photos: Felipe Scheffel, Eugeni Pons


EN

Aqua Multiespacio is located a few meters from the City of Arts and Science in the old riverbed of the Turia. It contributes to a growing demand for tourism, leisure and business in the city. The complex is organised on a 5-floor triangular base, housing a leisure and shopping centre. Two towers rise from the base: one a 20-storey office block; and a smaller tower housing two hotels. The building is organized vertically to comply with town-planning requirements, achieving an urban point of reference. The architecture reflects its multi-purpose nature and creates a rich and diverse ensemble. Even though the building is complex, the material pallet was limited to stone, aluminum and glass. The result transmits a sober unity.

FR

Situé à quelques pas de la Cité des Arts et des Sciences, Aqua Multiespacio vient compléter l’offre de la ville en termes de tourisme, loisirs et affaires. Le complexe s’organise à partir d’un un socle triangulaire de 5 niveaux qui abrite un centre ludique et commercial. Au-dessus de celui-ci s’érigent deux immeubles. L’un est composé de bureaux sur 20 étages tandis que l’autre, un peu plus petit, accueille deux hôtels. Le projet a recours à la verticalité plutôt qu’à l’horizontalité pour répondre à la complexité du programme et respecter les exigences urbanistiques. L’architecture reflète la multiplicité des fonctions et décompose les volumes, donnant ainsi naissance à un ensemble riche et divers mais à l’image unitaire, en partie grâce à l’utilisation de matériaux comme la pierre grise, l’aluminium et le verre en façade.

E S

A pocos metros de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, en el antiguo cauce del Turia, Aqua Multiespacio completa la creciente oferta de turismo, ocio y negocios de la ciudad. El complejo se organiza a partir de un zócalo triangular de 5 plantas que alberga un centro lúdico y comercial. Sobre éste se elevan dos torres: una de oficinas y 20 plantas de altura; y otra, algo menor, que alberga dos hoteles. El proyecto recurre a la altura frente a la horizontalidad para resolver la complejidad del programa, cumplir con las exigencias urbanísticas y conseguir así una imagen urbana de referencia. La arquitectura refleja la multifuncionalidad y descompone los volúmenes, creando un conjunto rico y diverso. Además es reconocible como una única unidad de actuación que se refuerza con el uso de la piedra gris, el aluminio y el vidrio como material de fachada.


138



CENTRE CAIXA

C 140

FR

Complexe multifonctionnel (tertiaire, commercial et résidentiel) comprenant trois bâtiments de volumétrie différente. Le plus représentatif d’entre eux est un cube de verre de 42 mètres dont la façade donne sur l’avenue Diagonal de Barcelone et qui fait d’ores et déjà partie de l’image de la ville. Un bâtiment linéaire présentant le même traitement de façade est placé parallèlement à celui-ci. L’importance de la place située entre ces deux constructions s’est accrue au fil des années. Son utilisation comme espace de socialisation et de loisirs du centre commercial a conduit à l’installation de terrasses destinées à la restauration, favorisant ainsi une atmosphère à la fois urbaine, dynamique et paisible. Le troisième volume a un habillage (brique apparente) et un usage (résidentiel) différents. Il vient compléter des constructions déjà existantes au fond de la parcelle.

Barcelona (spain) Typology: Mixed Use (Offices, Retail, Housing) Built Area: 52.259 m² Developer: Inmobiliaria Colonial Stage: Built Photos: Lluís Casals

EN

Multi-purpose complex (tertiary, commercial and residential) consisting of three buildings with different volumes. The façade of the most representative faces the Avenida Diagonal. This 42-metre glass cube already forms part of the city’s image. Parallel to the cube, is a linear building with the same façade treatment. Between both buildings there is a square that has acquired great relevance over time. Its use as a meeting point and leisure area for the shopping centre allows the installation of outdoor eating areas, creating a dynamic urban ambience that is, at the same time, cosy. The third volume, with a different treatment and design (residential), is a small brick building that enhances the existing buildings at the back of the lot.

ES

Complejo de usos múltiples (terciario, comercial y residencial) de tres edificios de diferente volumetría. El más representativo del conjunto, con fachada a la avenida Diagonal, es un cubo acristalado de 42 metros que forma parte ya de la imagen de la ciudad. Paralelamente a éste, se sitúa un bloque lineal con el mismo tratamiento de fachada. Entre ambas construcciones se inscribe una plaza, que ha adquirido un fuerte protagonismo con el tiempo. Su utilización como espacio de relación y ocio del centro comercial permite la instalación de terrazas dedicadas a la restauración, creando un ambiente urbano dinámico y, a la vez, recogido. El tercer volumen, con un tratamiento y programa diferenciado (residencial), es una pieza pequeña de obra vista que remata unas edificaciones existentes en el fondo de la parcela.



142



144

M B F

LE MÉRIDIEN Tarbes (france) Typology: Shopping & Cultural Centre Refurbishment & Extension Existing Area: 38.000 m² Extension Area: 30.000 m² Developer: Davy Saint-Laurent Stage: Under Construction

BALARUC-LES-BAINS

Balaruc-les-Bains (france) Typology: Thermal Resort Built Area: 16.627 m² Developer: City of Balaruc-les-Bains Stage: Competition

BORJ FEZ

Fez (morocco) Typology: Shopping Centre Built Area: 70.000 m² Developer: Best Real Estate SARL Stage: Built In Collaboration With: Archiplus



146

R R V

LA ROCA VILLAGE

Barcelona (spain) Typology: Outlet Built Area: 18.000 m² gla: 12.000 m² Developer: Value Retail Stage: Built

LA ROCA VILLAGE EXTENSION

Barcelona (Spain) Typology: Outlet Extension Built Area: 6.670 m2 GLA: 5.000 m2 Stage: Under construction

LAS ROZAS VILLAGE

Madrid (spain) Typology: Outlet Built Area: 17.527 m² gla: 12.000 m² Developer: Value Retail Stage: Built



148

F C K

FENOUILLET

Fenouillet (france) Typology: Shopping Centre Refurbishment & Extension Existing Area: 27.500 m² Extension Area: 43.300 m² Developer: Groupe Casino Stage: In Progress

LE CLOS DU CHÊNE

Montévrain (france) Typology: Retail Park Extension Built Area: 20.047 m² Developer: Frey Stage: In Progress

FORUM KAYSERI Kayseri (turkey) Typology: Mixed use (Shopping Centre/Hotel/Housing) Built Area: 238.545 m² gla: 64.000 m² Developer: AM Development Corp Int. Stage: Built In Collaboration With: T+T Design



150

C Z Z

CAFRAD

Rabat (morocco) Typology: Art Centre Built Area: 5.100 m² Developer: Arteo Stage: Competition

ZEYTINBURNU 12

Istanbul (turkey) Typology: Mixed use (Housing/Offices/Retail) Built Area: 33.115 m2 Developer: NEF Stage: Competition

ZEYTINBURNU 33

Istanbul (turkey) Typology: Mixed use (Housing/Offices/Retail) Built Area: 42.505 m2 Developer: NEF Stage: Competition



152

S L B

SPLAU

Barcelona (SPAIN) Typology: : Shopping & Leisure Centre Refurbishment Developer: Unibail-Rodamco Stage: Built

LEÓN PLAZA

León (spain) Typology: Shopping Centre Built Area: 40.000 m² gla: 18.000 m² Developer: Martinsa-Grupo Norte Stage: Built

BROU

Montevideo (uruguay) Typology: Offices Built Area: 30.000 m² Developer: Banco de la República de Uruguay Stage: Competition



154

C H B

PLACE SAINTE CATHERINE

Bordeaux (france) Typology: Town planning, Shopping, Housing Built Area: 49.000 m² gla: 22.456 m² Developer: Redevco Stage: Competition

PLACE DES HALLES

Strasbourg (france) Typology: Renovation & Extension of Shopping Centre Built Area: 16.627 m² Developer: Hammerson Stage: In Progress

BERBERANA WINERY

Laguardia (spain) Typology: Winery/Hotel Built Area: 16.000 m² Developer: Arco Stage: Project



156

S O C

SOCCO ALTO Tangier (morocco) Typology: Shopping Centre Built Area: 31.000m² gla: 22.000 m² Developer: Best Real Estate Stage: In Progress In Collaboration With: Archiplus

ES-SENIA ORAN

Oran (algeria) Typology: Shopping and Leisure Centre Built Area: 85.000 m² gla: 32.000 m² Developer: scca Stage: In Progress

CORESI

Brasov (romania) Typology: Shopping Centre, Retail Park Built Area: 143.891 m² gla: 90.000 m² Developer: Centerra Capital Partners Stage: In Progress





160



WW W.L 35. COM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.