Grande 2012

Page 8

MARINO

*

« fatto col cuore »

01

Felice – „der Glückliche“ – Marino betreibt die Mühle seit fast 60 Jahren. Felice – ‘the happy one‘ – Marino has been operating the mill for almost 60 years.

02

schüssel /bowls ø 40 cm no. 4778 / 147 ve / pu 2 · 59,00

03 04 05

Müller Marinos Mühlen mahlen langsam. Marino‘s millstones turn slowly.

Wie schon im Mittelalter mahlen bei MARINO große Mühlsteine aus Pyrenäen-Granit bei geringer Geschwindigkeit die Körner. So wird das Korn behutsam aufgebrochen, das Keimöl nicht verschleudert und kann sich im Mehl vollständig verteilen. Geschmack und Duft bleiben somit komplett erhalten. Dass man aus diesen hochwertigen Zwischenerzeugnissen köstliche Gerichte zubereiten kann, demonstriert uns Fulvios „mamma“ Maria Teresa eindrucksvoll. Ihr Lieblingsgetreide – wie soll es anders sein – *ENKIR. Tajarin con burro e salvia, frisches Enkir-Brot, einen leckeren Cerealien-Salat, süßes Gebäck und Kuchen. „Tutti fatto al mano“, wie sie uns versichert. Lediglich die für Norditalien so typische Polenta bleibt uns heute Mittag bei ca. 32 °C im Schatten „erspart“. Der Rest hat es auch so in sich und der schwarze starke Mocca zum Schluss ist dringend nötig, um uns wieder einigermaßen geradeaus sehen zu lassen. Als wir gehen drückt uns Fulvio noch etliche Beutel unterschiedlicher Mehle in die Arme und toppt das Ganze noch mit einer „Champagnerflasche“ ENKIR-Bier. Dann endloses Händeschütteln, Schulterklopfen, Winken, „ciao, ciao, arrividerci – zurück bleibt eine starke, gut gelaunte Großfamilie, an die wir uns noch lange erinnern werden. Very little has changed since medieval times at MARINO’s mill. The large millstones made of Pyrenean granite still turn slowly, grinding the corn. This slow action breaks the corn gently without wasting any of the precious germ oil, which means that the finished flour contains all the goodness of the grain. Also, the flavour and aroma remain intact. Fulvio’s ‘mamma’, MARIA TERESA, gave us an impressive demonstration of how these artisan ingredients can be used to prepare delicious dishes. Her favourite grain is ENKIR*. Tajarin con burro e salvia, fresh Enkir bread, a delicious corn salad, sweet pastries and cake. “Tutti fatto al mano,“ she assured us. The only typical northern Italian dish that we didn’t get to eat this lunchtime is polenta because it‘s 32 °C in the shade. The rest of the offerings were so delicious that we really needed that black mocha after the meal so that we could stand up relatively straight again. As we leave, Fulvio puts all kinds of bags of flour into our hands and tops them with a ‘Champagne bottle‘ of delicious ENKIR beer. After plenty of hand shaking, shoulder patting, waving and calls of “ciao, ciao, arrividerci“, we take leave of a strong and happy extended family that we won’t forget in a long time. www.mulinomarino.it

Enkir-Tajarin con burro e salvia 12

pastateller, quadratisch / square pasta plate 27 x 27 cm, h 6 cm no. 5250 / 147 · ve / pu 6 · 12,50

01

schälchen / bowl h 9,5 cm, ø 15,5 cm no. 4741 / 147 ve / pu 12 · 8,90

02

platte / platter 45 x 45 cm no. 5248 / 147 ve / pu 2 · 47,00

03

glasglocke / glass cover h 13,5 cm, ø 26 cm no. 5306 / 009 ve / pu 2 · 26,50

04 tortenplatte / cake platter h 13 cm, ø 29 cm no. 5242 / 147 ve / pu 2 · 28,00

glasglocke / glass cover h 11 cm, ø 11 cm no. 5303 / 009 ve / pu 6 · 11,90

05 tortenplatte / cake platter h 7 cm, ø 13 cm no. 5241 / 147 ve / pu 6 · 12,50

tasse mit unterer / cup with saucer · 0,3 l no. 4705 / 147 ve / pu 6 · 9,50

13


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.