Page 1


ACQUI THERME

*

« fatto col cuore »

The simple way is best. The producer is the star. ES SIND DIE MENSCHEN, DIE GRANDE AUSMACHEN.

IT’S THE PEOPLE WHO PROVIDE THE “GRANDE“

Mit ihren Emotionen, ihrer Leidenschaft und der Konsequenz, mit

FACTOR. With their emotions, their passion and the

der sie tun was sie tun. Es sind die Menschen, die wissen wo ihre

consistency of their actions. It’s the people who know

Wurzeln liegen und die ihre Innovationskraft für ein glücklicheres,

where their roots lie and who use their innovative

zufriedeneres Leben einsetzen. Felice, Alma, Fulvio, Marina und

powers to create a happier and more satisfied life.

Emilio, Ugo, Roberto und die vielen anderen netten, sympathi-

Felice, Alma, Fulvio, Marina and Emilio, Ugo, Roberto

schen Landsleute aus dem Piemont und Ligurien zeichnet ihre

and all the other wonderful, friendly people from

Lust an unverfälschten Genüssen und Großzügigkeit aus.

Piedmont and Liguria demonstrated their passion for

Großzügigkeit, Gelassenheit und Lebensfreude, Werte wie man

pure enjoyment and their unsurpassable generosity.

sie auch in authentischer zeitloser Keramik finden kann.

Generosity, composure and vitality are also intrinsic values that can be found in timeless ceramics.

01


ACQUI THERME

*

« fatto col cuore »

Es ist Juli. Und es ist früh. Für Italiener. Keine 7.00 Uhr. Das Städtchen schlummert noch. Noch keine Zeit für Eleganz, Vespa-Geknatter und das Geschnatter der Belle Donne. Es ist still. Ein einzelner Mann schöpft nach Schwefel stinkendes Wasser aus dem HeilquellenBrunnen. Vereinzelt hört man das Geklimmpper von Tassen und das erste Fauchen der blitzblanken Kaffeemaschinen. Es wird wieder ein schöner Tag. It’s July. And it’s early. For Italians. It isn’t even 7 a.m. The little town is still sleeping. It’s too early for elegance, rattling Vespas and the chatter of beautiful women. It’s quiet. One solitary man is scooping water that reeks of sulphur from the mineral spring well. Here and there, you can hear the clattering of cups and the first hissing noises of the pristinely clean coffee machines. It’s going to be another beautiful day.

01

Buon giorno Acqui Therme! Buon giorno Acqui Therme!

Unsere Reise beginnt in Acqui Terme. Die Bäderstadt am östlichen Rand des Piemont. Acqui hat sicher schon bessere Zeiten gesehen. Viele Details sind verblasst. Reminiszenzen an den frühen Ruhm. Und doch lebt die Eleganz weiter. In den Arkadenbögen, dem weitläufigen Kaskadenbrunnen, den vielen wunderbaren kleinen Restaurants, Bars, den Feinkostläden und den offenen Menschen, die den Norden Italiens ausmachen. So schön es in der noch menschenleeren Stadt ist – wir müssen los nach Roccaverano, um uns dort mit ein paar sehr haarigen Gesellen zu treffen. Our journey begins in Acqui Terme, a spa town on the eastern edge of the Piedmont region. Acqui has definitely seen better days. Many of its details have faded to shadows of their former glory. Yet elegance is still in evidence in the arcade arches, the large cascading fountain, the many wonderful little restaurants, bars and in the delicatessen stores. Elegance is also an attribute of the open-minded people who live in northern Italy. Despite the beauty of this deserted town, we have to leave for Roccaverano to meet a few very hairy individuals.

01

02

tasse mit unterer / cup with saucer 0,3 l no. 4705 / 147 ve / pu 6 · 9,50

zucker-streuer aus porzellan / porcelain sugar shaker h 15 cm no. 5062 / 147 ve / pu 6 · 9,90

03


AGRI LANGHA

*

« fatto col cuore »

„Hmm, lecker Käse“, die Ziege scheint echt Witterung aufgenommen zu haben. Der betörende oder für sie eher antörnende Duft der „Robiola di Roccaverano DOP BIO“ in praller Sonne lässt sich anscheinend nicht mal von der schönen GRANDE-Glocke verbergen. “Mmmh, delicious cheese,“ the goat appears to have picked up the scent. The captivating aroma of ‘Robiola di Roccaverano DOP BIO‘ in the bright sunshine which the goat finds so attractive isn’t even masked by the beautiful GRANDE cover.

Robiolla. Es waren die Römer, die der „Rubeola“, der rötlichen Rinde wegen, ihren Namen gaben. Robiolla. „Rubeola“ is the name that the Romans gave this cheese because of its red rind.

Agri Langha und die Robiola di Roccaverano

Goat cheese at various stages of maturity. It’s so delicate and aromatic that it belongs behind glass.

Agri Langha and the Robiola di Roccaverano.

04

tortenplatte / cake platter h 6,8 cm, ø 22,5 cm no. 4796 / 147 ve / pu 4 · 19,90

glasglocke / glass cover h 16 cm, ø 17,5 cm no. 5300 / 009 ve / pu 4 · 17,50

tortenplatte / cake platter h 9,3 cm, ø 29,5 cm no. 4797 / 147 ve / pu 2 · 28,50

glasglocke / glass cover h 24 cm, ø 27,5 cm no. 5301 / 009 ve / pu 2 · 27,90

tortenplatte / cake platter h 6,8 cm, ø 22,5 cm no. 4796 / 147 ve / pu 4 · 19,90

glasglocke / glass cover h 16 cm, ø 17,5 cm no. 5300 / 009 ve / pu 4 · 17,50

05


AGRI LANGHA

*

« fatto col cuore »

01

02

„Steiler Eselspfad!“, das wäre wohl der richtige Ausdruck – die letzten Kilometer zum Bio-Ziegenhof Agri Langha sind echt abenteuerlich. Aber jetzt hier in Vesime, Ortsteil der Käsekultgemeinde Roccaverano, auf 400 m Höhe, mit weitem Blick über das Tal und bei klarem Wetter bis zum Mittelmeer, tut sich ein Paradies nicht nur für Paarhufer auf. Knapp 400 Ziegen sorgen hier für den köstlichen Stoff, der internationale Käsekenner süchtig macht. “Steep donkey path!!“ would be an apt description of the adventurous final few miles of the journey to the Agri Langha organic goat farm. But now we’ve arrived here in Vesime, a district of the cheese cult community of Roccaverano, 400 m above sea level with a panoramic view across the valley and as far as to the Mediterranean on a clear day, it’s obvious that this isn’t just a paradise for cloven-hoofed animals. The some 400 goats here produce a delicious substance that international cheese connoisseurs are addicted to: Robiola di Roccaverano is a fresh, soft goat cheese with a fine consistency. It’s absolutely unique because it is made exclusively from the milk of goats that have grazed for at least 9 months caressed by a gentle sea breeze on the herb meadows of Roccaverano. In spring and summer, the cheese’s flavour has nuances of fresh grass, cherry and hazelnut and in autumn it takes on the tangy aroma of ripe herbs. Some of the nanny goats are pregnant at this time, so their milk is richer and more aromatic and the cheese has an especially enchanting fragrance. Connoisseurs appreciate both fresh and ripe Roccaverano. It tastes delicious with a dry white regional wine such as Roero Arneis.

100% Ziege mit Suchtfaktor. 100% Goat Cheese for Gourmets.

Die Robiola di Roccaverano ist ein frischer, weicher Ziegenkäse mit feiner Konsistenz. Seine Einzigartigkeit bezieht er aus der bedingungslosen Forderung, dass er aus 100% Ziegenmilch hergestellt werden muss und die Ziegen mind. 9 Monate ihr Futter auf den vom ständigen Seewind umspielten Kräuterweiden von Roccaverano finden müssen. Entsprechend dominieren im Frühjahr und Frühsommer eher die Noten von frischem Gras, Kirsche und Hasel, um im Herbst eher dem kräftigen Aroma reifer Kräuter zu weichen. Ein Teil der Ziegen ist dann meist schon tragend, so dass die Milch fetter und aromatischer wird und dem Käse einen betörenden Duft verleiht. Connaisseure schätzen sowohl den frischen wie den reifen „Roccaverano“. Ein trockener „Weißer“ der Region, z.B. ein Roero Arneis, ist stets der rechte Begleiter. www.agrilanga.it

01

glasglocke / glass cover h 13,5 cm, ø 26 cm no. 5306 / 009 ve / pu 2 · 26,50

06

02 tortenplatte / cake platter h 13 cm, ø 29 cm no. 5242 / 147 ve / pu 2 · 28,00

tortenplatte / cake platter h 9,3 cm, ø 29,5 cm no. 4797 / 147 ve / pu 2 · 28,50

glasglocke / glass cover h 24 cm, ø 27,5 cm no. 5301 / 009 ve / pu 2 · 27,90

tortenplatte / cake platter h 6,8 cm, ø 22,5 cm no. 4796 / 147 ve / pu 4 · 19,90

glasglocke / glass cover h 16 cm, ø 17,5 cm no. 5300 / 009 ve / pu 4 · 17,50

essig-/ ölflasche geschwungen aus porzellan / porcelain oil / vinegar bottle waved 0,75 l, h 24,5 cm 1,1 l, h 30 cm no. 4751 / 147 no. 4752 / 147 ve / pu 6 · 12,50 ve / pu 4 · 14,90

glasglocke / glass cover h 11 cm, ø 11 cm no. 5303 / 009 ve / pu 6 · 11,90

tortenplatte / cake platter h 7 cm, ø 13 cm no. 5241 / 147 ve / pu 6 · 12,50

07


AGRI LANGHA

*

« fatto col cuore »

Klassiker mit Kante. A Classic with an edge.

rechteckiger teller, flach / rectangular plate 38 x 26 cm no. 91420 / 005 ve / pu 2 · 19,90

Unsere Freunde von der Agri Langha waren so von der einfachen, authentischen Form begeistert, dass sie sofort, ohne unser Zutun, einen Tisch vor einer steinalten Mauer mit Granitquadern deckten. Das nennt man wohl GRANDE Interaktion.

etagere / 3-stufig / 3-tiered h 45 cm, 16 x 16 cm, 25,5 x 25,5 cm, 34 x 34 cm no. 91410 / 005 ve / pu 2 · 56,00

Our friends at Agri Langha were so enchanted by the simple, authentic dish that without any encouragement from us, they immediately set a table in front of an ancient wall. That’s a great example of GRANDE interaction.

02

01

schale/deep plate h 3,5 cm, 32 x 32 cm no. 91408/005 ve/pu 3 · 17,90

schale, tief / square bowl h 9 cm, 35 x 35 cm no. 91432 / 005 ve / pu 4 · 24,50

schale / deep plate h 3,5 cm, 19 x 19 cm no. 91406 / 005 ve / pu 6 · 8,90

01

03

schale / deep plate h 3,5 cm, 15 x 15 cm no. 91404 / 005 ve / pu 6 · 6,90

schale / deep plate h 3,5 cm, 19 x 19 cm no. 91406 / 005 ve / pu 6 · 8,90

schale / deep plate h 3,5 cm, 24 x 24 cm no. 91407 / 005 ve / pu 6 · 10,90

02

03 08

platte, rechteckig / rectangular platter 45 x 28 cm no. 4736 / 147 ve / pu 2 · 41,00

3er schale / triple dish h 6 cm, 34,5 x 11,5 cm no. 91414 / 005 ve / pu 6 · 9,90

löffel aus porzellan im 6er karton / porcelain spoons, 6 pcs. per box l 10,6 cm no. 5167 / 147 ve / pu 6 · 7,90

09


MARINO

*

« fatto col cuore »

„Benvenuti nel Mulino Marino“ – begrüßt uns Fulvio mit einem sympathischen Grinsen. Gemeinsam mit Bruder, Vater und Gründer „Nonno“ Felice leitet er die Geschicke der von slowfood prämierten Getreide-Mühle in Cossano Belbo. Hier wird, wie schon seit hunderten von Jahren, in traditioneller Weise „steingemahlenes Mehl“ hergestellt. Hochwertiges Mehl aus teils nahezu vergessenen Cerealien, um das sich die gehobene Gastronomie und der Feinkosthandel reißt. “Benvenuti nel Mulino Marino,“ said Fulvio, welcoming us with a friendly smile. Fulvio, his brother and his father and founder of the mill, ‘Nonno‘ Felice, run the slow food award-winning corn mill in Cossano Belbo. This mill has been producing traditional stone-ground flour for centuries now. Gourmet restaurants and delicatessen stores absolutely adore the high quality flour that they make from all-butforgotten grains.

Das Gold der Mulino Marino. Gold from Mulino Marino.

Maismehl mittlerer Körnung

Wasser & Maismehl – die Basis für köstliche Polenta. Medium grind corn flour.Water and corn flour – the basis of delicious polenta.

10

obstschale auf fuß / fruit bowl on foot / ø 17 cm, h 9 cm no. 5789 / 147 ve / pu 4 · 15,90

krug / jug h 18 cm, 0,5 l no. 5261 / 147 ve / pu 4 · 14,90

11


MARINO

*

« fatto col cuore »

01

Felice – „der Glückliche“ – Marino betreibt die Mühle seit fast 60 Jahren. Felice – ‘the happy one‘ – Marino has been operating the mill for almost 60 years.

02

schüssel /bowls ø 40 cm no. 4778 / 147 ve / pu 2 · 59,00

03 04 05

Müller Marinos Mühlen mahlen langsam. Marino‘s millstones turn slowly.

Wie schon im Mittelalter mahlen bei MARINO große Mühlsteine aus Pyrenäen-Granit bei geringer Geschwindigkeit die Körner. So wird das Korn behutsam aufgebrochen, das Keimöl nicht verschleudert und kann sich im Mehl vollständig verteilen. Geschmack und Duft bleiben somit komplett erhalten. Dass man aus diesen hochwertigen Zwischenerzeugnissen köstliche Gerichte zubereiten kann, demonstriert uns Fulvios „mamma“ Maria Teresa eindrucksvoll. Ihr Lieblingsgetreide – wie soll es anders sein – *ENKIR. Tajarin con burro e salvia, frisches Enkir-Brot, einen leckeren Cerealien-Salat, süßes Gebäck und Kuchen. „Tutti fatto al mano“, wie sie uns versichert. Lediglich die für Norditalien so typische Polenta bleibt uns heute Mittag bei ca. 32 °C im Schatten „erspart“. Der Rest hat es auch so in sich und der schwarze starke Mocca zum Schluss ist dringend nötig, um uns wieder einigermaßen geradeaus sehen zu lassen. Als wir gehen drückt uns Fulvio noch etliche Beutel unterschiedlicher Mehle in die Arme und toppt das Ganze noch mit einer „Champagnerflasche“ ENKIR-Bier. Dann endloses Händeschütteln, Schulterklopfen, Winken, „ciao, ciao, arrividerci – zurück bleibt eine starke, gut gelaunte Großfamilie, an die wir uns noch lange erinnern werden. Very little has changed since medieval times at MARINO’s mill. The large millstones made of Pyrenean granite still turn slowly, grinding the corn. This slow action breaks the corn gently without wasting any of the precious germ oil, which means that the finished flour contains all the goodness of the grain. Also, the flavour and aroma remain intact. Fulvio’s ‘mamma’, MARIA TERESA, gave us an impressive demonstration of how these artisan ingredients can be used to prepare delicious dishes. Her favourite grain is ENKIR*. Tajarin con burro e salvia, fresh Enkir bread, a delicious corn salad, sweet pastries and cake. “Tutti fatto al mano,“ she assured us. The only typical northern Italian dish that we didn’t get to eat this lunchtime is polenta because it‘s 32 °C in the shade. The rest of the offerings were so delicious that we really needed that black mocha after the meal so that we could stand up relatively straight again. As we leave, Fulvio puts all kinds of bags of flour into our hands and tops them with a ‘Champagne bottle‘ of delicious ENKIR beer. After plenty of hand shaking, shoulder patting, waving and calls of “ciao, ciao, arrividerci“, we take leave of a strong and happy extended family that we won’t forget in a long time. www.mulinomarino.it

Enkir-Tajarin con burro e salvia 12

pastateller, quadratisch / square pasta plate 27 x 27 cm, h 6 cm no. 5250 / 147 · ve / pu 6 · 12,50

01

schälchen / bowl h 9,5 cm, ø 15,5 cm no. 4741 / 147 ve / pu 12 · 8,90

02

platte / platter 45 x 45 cm no. 5248 / 147 ve / pu 2 · 47,00

03

glasglocke / glass cover h 13,5 cm, ø 26 cm no. 5306 / 009 ve / pu 2 · 26,50

04 tortenplatte / cake platter h 13 cm, ø 29 cm no. 5242 / 147 ve / pu 2 · 28,00

glasglocke / glass cover h 11 cm, ø 11 cm no. 5303 / 009 ve / pu 6 · 11,90

05 tortenplatte / cake platter h 7 cm, ø 13 cm no. 5241 / 147 ve / pu 6 · 12,50

tasse mit unterer / cup with saucer · 0,3 l no. 4705 / 147 ve / pu 6 · 9,50

13


MARINO RICETTE

*

« fatto col cuore »

ENKIR-KUCHEN A wonderful cake: Enkir´s Cake Zutaten: 150 g Enkir-Mehl 150 g gesiebtes, mit Naturstein gemahlenes Maismehl 3 ganze Eier 70 g Rohrzucker 50 g Butter 1 Glas Milch 1 Päckchen Backpulver mit Vanille-Aroma

* Die „Champagnerflasche“ mit köstlichem ENKIR-Bier. * The ‘Champagne bottle‘ of delicious ENKIR beer.

Ingredients: 150 g Enkir flour 150 g sieved stone-ground corn 3 whole eggs 70 g cane sugar 50 g butter 1 glass of milk 1 packet of vanilla flavoured baking powder Eier mit Zucker schaumig schlagen. Die Butter schmelzen lassen und mit der Milch hinzugeben. Nach und nach die 2 Mehlsorten und das Backpulver unterrühren. Die Hälfte der Mischung in die Backform geben und mit Pflaumen- oder Kirschmarmelade bedecken. Dann die restliche Mischung darüber gießen. Ca. 35 Minuten bei 180 °C im Ofen backen. Den fertigen Kuchen auf einen Teller legen und mit Puderzucker bestreuen. Whisk the eggs and sugar until frothy. Melt the butter and then add the milk. Gradually stir in the two types of flour and the baking powder. Put half of the mixture in a cake tin and cover with plum or cherry jam. Then pour the rest of the mixture on top. Bake in the oven at 180 °C for approx. 35 minutes. Put the finished cake on a plate and sprinkle with icing sugar.

ENKIR-SALAT Enkir Salad 200 g Enkir-Körner in Salzwasser mit 1 Zwiebel, 1 Möhre und 1 Selleriestange ca. 50 Minuten lang kochen. Abgießen, abkühlen lassen und in eine große Schüssel geben. Die Möhren, gekochte und in Stücke geschnittene Zucchini, Kirschtomaten, Sellerie in Scheiben, Kapern, Oliven und gehackten Rucola und Basilikum dazugeben. Nach Geschmack Mozzarella, Schinken oder Thunfisch hinzufügen. Mit nativem Olivenöl, Zitrone und Pfeffer würzen. Cook 200 g Enkir grains in salted water with 1 onion, 1 carrot and 1 celery stick for approx. 50 minutes. Drain, leave to cool and put in a large bowl. Add the carrots, the cooked slices of courgette, cherry tomatoes, sliced celery, capers, olives and chopped rocket and basil. Add mozzarella cheese, ham or tuna according to preference. Season with virgin olive oil, lemon juice and pepper.

ENKIR-TAJARIN 500 g ENKIR-Mehl auf ein Nudelbrett geben. In der Mitte mit der Hand eine Mulde formen und 3 ganze Eier, 1 EL natives Olivenöl und eine Prise Salz hineingeben. Alle Zutaten miteinander zu einem glatten Teig verkneten. Wenn der Nudelteig zu trocken ist, etwas Wasser hinzufügen. Den Teig mit einem feuchten Tuch abdecken und eine halbe Stunde ruhen lassen. Dann den Nudelteig in kleine Stücke schneiden und diese in die Nudelmaschine geben, ein erstes Mal um den Teig auszurollen und ein zweites Mal, um die „Tajarin“ (Bandnudeln) zu formen. 3 Liter Salzwasser in einem großen Topf zum Kochen bringen. Die Tajarin in das kochende Wasser geben und ca. 4 - 5 Minuten kochen. Abgießen und auf einem Teller anrichten, mit 50 g geschmolzener Butter und einem Salbeizweig würzen. Reichlich mit geriebenem Parmesan (Parmigiano Reggiano) bestreuen. Put 500 g ENKIR flour on a pasta board. Make a well at the centre of it and put 3 whole eggs, 1 tbsp. virgin olive oil and a pinch of salt into it. Knead all ingredients into a smooth dough. If the pasta dough is too dry, add a little water. Cover the dough with a damp cloth and leave to rest for half an hour. Then cut the dough into small pieces and put them in the pasta machine, once to roll out the dough and a second time to shape the Tajarin (ribbon noodles). Put 3 litres of salted water in a large pan and bring to the boil. Put the Tajarin in the boiling water and cook for approx. 4-5 minutes. Drain the pasta and put it on a plate with 50 g melted butter. Season with a sprig of sage. Sprinkle plenty of grated parmesan (Parmigiano Reggiano) on top.

*ENKIR – die Urmutter aller Getreide. Enkir tauchte erstmals im Nahen Osten vor etwa 12.000 Jahren auf und gilt als „Urmutter“ aller vom Mensch verar-

beiteten Getreidesorten. Wie jedes wilde Gewächs zeichnet Enkir seine natürliche Resistenz gegen Krankheiten aus. Es braucht also keine Düngung oder Pestizide und gilt somit als wahre Bio-Cerealie, geeignet für Menschen mit Lebensmittel-Intoleranzen. Sein überraschend gelbes Mehl hat einen hohen Proteingehalt und ein hohes Maß an Karotinen, mit einem großen Anteil effizienter natürlicher Antioxidantien.

*ENKIR – the grandmother of all grains. Enkir is a spelt that first appeared in the Middle East around 12,000 years ago and it is considered to be the ‘grandmother‘

of all cereal crops. Like any wild cereal, Enkir is naturally resistant against disease and needs no fertiliser or pesticides. It is therefore a genuinely organic cereal that is suitable for people with food intolerances. Its surprisingly yellow flour has a high protein and carotene content, plus a large quantity of efficient natural antioxidants.

14

obstschale auf fuß/ fruit bowl on foot ø 33 cm, h 17 cm no. 4789/147 ve/pu 4 · 36,00

salatbesteck mit birkenholzgriffen / birch wood salad servers l 31,5 cm no. 5214 / 970 ve / pu 6 · 14,50

15


FONTANA FREDDA · UGO ·

*

« fatto col cuore »

Chiara „die Klare“ strahlt mit der Sonne um die Wette. Als eine der vielen sympathischen Gästebetreuer vom Weingut Fontanafredda in Serralunga d‘Alba hat sie es den ganzen Tag nur mit den schönen Dingen des Lebens zu tun. Hier im chrom- und glasblitzenden MIRAFIORE, der Gastronomia* im weitläufigen Landgut der ehemaligen Gräfin Rosa di Mirafiori, herrschen König Barolo und Königin Arneis. Und eine Küche, die noch ihresgleichen sucht. Chiara ‘the clear one‘, is as radiant as the sun. As one of the friendly hosts at the Fontanafredda Wine Estate in Serralunga d‘Alba, she is surrounded by the beautiful things in life all day long. Here, in the shiny chrome and glass Mirafiore, the gastronomia* on this extensive wine growing estate, which used to be owned by Countess Rosa di Mirafiore, King Barolo and Queen Arneis rule. It also serves uniquely delicious cuisine.

Peperoni ripieni di Ugo.

16

platte / platter 31 x 31 cm no. 5247 / 147 ve / pu 4 · 19,90

* Gastronomia bezeichnet ein Restaurant, in dem auch Lebensmittel, Weine etc. zum Kauf angeboten werden. * gastronomia – A gastronomia is a restaurant that both serves and sells food, wine etc.

17


FONTANA FREDDA · UGO ·

*

« fatto col cuore »

*

Pure Tische aus traditioneller Eiche, Chrom, Glas, Acryl, fernöstlich lackierte Flächen, Schiefer und Stahl, Marmor – auch die Einrichtung der Gastronomia MIRAFIORE nimmt den Geist des neuen Piemont in ihrem Interieur auf. Und das hochweiße GRANDE Geschirr korrespondiert einvernehmlich mit der geerdeten Großzügigkeit dieser perfekten Küche.

* The pure tables in traditional oak, chrome, glass and acrylic, the Oriental lacquered surfaces, slate, steel and marble that have been used to create Gastronomia Mirafiore’s interior reflect the spirit of the new Piedmont. And the bright white GRANDE tableware perfectly blends into the subdued generosity of this perfect kitchen.

„È difficile essere semplici.“ – es ist schwierig, einfach zu sein! – it’s difficult to be simple! Chef UGO scheint diesen Sinnspruch verinnerlicht zu haben – er empfängt uns mit einer geradezu meditativen Gelassenheit. Er ist selbst Gast im MIRAFIORE, in dem er sich für ein Gastronomieprojekt verpflichtet hat. UGO gehört zu einer neuen Gilde piemontesischer Küchenchefs, welche die regionale ländliche Küche mit modernen kreativen Ansprüchen auflädt. Obwohl unter Zeitdruck, präsentiert er vollkommen integer seine heutige Kreation auf einem ausladenden, quadratischen GRANDE Teller. Gefüllte Paprika mit karamelisiertem, transparentem Saisongemüse. Ein “Bild“ von einem Teller. Ein Sinnbild moderner Piemonteser Küche. That seems to be chef UGO’s motto – and he greets us with almost meditative calm. He’s also a guest at Mirafiore where he is involved in a restaurant project. UGO is a member of a new guild of Piedmontese chefs who add creative pizazz to regional cuisine. Although he’s short of time, he presents his creation of the day to us with absolute professionalism on a beautiful square GRANDE plate. Filled peppers with caramelised, transparent seasonal vegetables. It’s a feast for the eyes and the epitome of modern Piedmontese cuisine. www.fontanafredda.it

Spaghetti alla Chitara

espressotasse mit unterer / espresso cup with saucer · 0,1 l no. 4706 / 147 · ve / pu 6 · 7,90 edelstahl-cabaret inkl. 3 cabaret schälchen aus porzellan stainless steel etagere incl. 3 porcelain cabaret bowls h 18 cm · h 4 cm, ø 8 cm no. 99206 / 950 ve / pu 2 · 23,50

Ugo – **Koch ohne Allüren. ** chef.

UGO – an unpretentious

18

platte / platter 31 x 31 cm no. 5247 / 147 ve / pu 4 · 19,90

19


FONTANA FREDDA · UGO ·

*

« fatto col cuore »

Scamone rosato con passata di rape rosse platte / platter 58 x 31 cm no. 5249 / 147 ve / pu 2 · 44,00

GRANDE Genuss. GRANDE Gourmet delights. Schnippeln, rühren, würzen, wieder rühren, anrichten, mit dem Service flirten, nachwürzen, gestikulieren – der Jungkoch Marco scheint tausend Hände und damit ständig voll zu tun zu haben. Entsprechend kann sich das Ergebnis schon nach kurzer Zeit sehen lassen. Agnolotti in brodo, sanft gegarte Rinderhüfte auf Rote Beete Gelee, Spaghetti alla chitarra, Melonensuppe mit Vanilleeis und groben Meersalz, zum Schluss ein herrlicher affogarto al caffé. Kaum zu glauben, dass er das (fast) alleine geschafft hat. Dazu immer freundlich, gelassen, nett. The sous chef Marco seems to have thousands of hands that are never still. They snip, stir, season, stir again, dish up, flirt with the waitress, gesticulate… That’s probably the reason why he quickly delivers delicious results. Agnolotti in brodo, slow roasted beef on beetroot jelly, spaghetti alla chitarra, watermelon soup with vanilla ice cream and coarsely ground sea salt and a beautiful affogarto al caffé to finish up. It’s hard to believe that he’s created all these dishes (almost) on his own. And he’s always friendly, relaxed and pleasant.

suppenterrine mit Deckel / soup tureen with lid ø 19 cm, h 7,7 cm, 0,5 l no. 4812 / 147 ve / pu 4 · 13,50

Agnolotti di Lidia in brodo platte / platter 58 x 31 cm no. 5249 / 147 ve / pu 2 · 44,00

20

etagere tief / etagere (deep plates) h 49 cm, ø 23 cm, ø 30 cm, ø 35 cm no. 5102 / 147 ve / pu 2 · 69,00

suppenterrine mit Deckel / soup tureen with lid ø 30 cm, h 11 cm, 3,5 l no. 4813 / 147 ve / pu 2 · 49,00

suppenterrine mit Deckel / soup tureen with lid ø 19 cm, h 7,7 cm, 0,5 l no. 4812 / 147 ve / pu 4 · 13,50

21


Fontana Fredda RICETTE

*

« fatto col cuore »

Scamone rosato con passata di rape rosse

Lidias Agnolotti

Rosa Steakhüfte mit Rote-Beete-Creme Tender scamone steak with beetroot cream

Die Agnolotti von Lidia Lidia’s agnolotti

Für 4 Personen: Ca. 1,2 kg Steakhüfte vom Kalb 2 Rote Beete Extranatives Olivenöl Salz, Pfeffer etwas Weißwein Beilagen: Paprika, Tomaten, Frühlingszwiebel

Peperoni ripieni

Spaghetti alla Chitara

Gelato fior di Latte

Minestrone di verdure con tajarin

Gemüsesuppe mit Tajarin-Nudeln Vegetable soup with Tajarin pasta

Spaghetti alla Chitarra con crema di zucchine e pomodori secchi Gitarren-Spaghetti mit Zucchinicreme & getrockneten Tomaten

Peperoni ripieni – Gefüllte Paprika

Serves 4: 360 g Spaghetti alla chitarra 3 Pale green, medium-sized courgettes 200 g Sun-dried tomatoes Basil Extra-virgin olive oil Salt and pepper

Zucchini für ca. 5 Minuten in Salzwasser kochen und anschließend zusammen mit dem Olivenöl, Salz und Basilikum mit dem Stabmixer pürieren. Spaghetti in reichlich Salzwasser bissfest kochen. Abtropfen lassen und in einer Pfanne in Olivenöl zusammen mit den kleingeschnittenen getrockneten Tomaten schwenken. Die Zucchini-Creme auf vier GRANDE Teller verteilen und die Spaghetti darauf geben. Mit Basilikumblättern dekorieren. Cook the courgettes in salted water for approx. 5 minutes. Then combine them with the olive oil, salt and basil and puree. Cook the spaghetti in plenty of salted water until they are al dente. Drain and sauté in a frying pan with the olive oil and chopped sun-dried tomatoes. Divide the creamed courgettes onto four plates and place the spaghetti on top. Garnish with basil leaves.

platte / platter 31 x 31 cm no. 5247 / 147 ve / pu 4 · 19,90

22

pastateller, quadratisch / square pasta plate 27 x 27 cm, h 6 cm no. 5250 / 147 ve / pu 6 · 12,50

teller, tief / soup plate ø 26 cm no. 4701 / 147 ve / pu 12 · 8,90

Die Steakhüfte für 12 Stunden bei 60 °C im Ofen garen. Rote Beete putzen und in Salzwasser kochen. Anschließend in Würfel schneiden und in einer Pfanne in Olivenöl, Salz, Pfeffer und etwas Weißwein schwenken. Sobald die Rote Beete weich gekocht ist, alles zusammen mit dem Stabmixer zu einer homogenen Creme pürieren. Die Zucchini-Creme auf vier GRANDE Teller verteilen und die Spaghetti darauf geben. Mit Basilikumblättern dekorieren. Beilagengemüse putzen, in Spalten schneiden und in einer Pfanne mit Olivenöl anbraten. Nach Geschmack salzen. Den Braten aufschneiden und auf einem Klecks Rote-Beete-Creme legen. Zusammen mit dem Gemüse servieren, evtl. noch etwas mit Olivenöl beträufeln.

Filled Peppers

Spaghetti alla chitarra with creamed courgettes and sun-dried tomatoes Für 4 Personen: 360 g Spaghetti alla Chitarra 3 hellgrüne, mittelgroße Zucchini 200 g getrocknete Tomaten Basilikum Extranatives Olivenöl Salz, Pfeffer

Serves 4: Approx. 1.2 kg Veal steak 2 Beetroot Extra-virgin olive oil Salt and pepper A little White wine Side vegetables: Bell peppers, tomatoes, spring onions

Zutaten für 4 Personen: 2 gelbe quadratische Paprika aus Asti 100 g in Öl eingelegter Thunfisch 30 g selbstgemachte Mayonnaise 1 in Salz eingelegte Sardelle 5 g Petersilie 3 in Salz eingelegte Kapern 2,5 cl Weißweinessig

Serves 4: 2 yellow square bell peppers from Asti 100 g tuna in oil 30 g home-made mayonnaise 1 salted anchovy 5 g parsley 3 salted capers 2.5 cl white wine vinegar

Die Peperoni mit etwas Öl bestreichen und auf einem Kuchenblech verteilen. Im Ofen bei 150 °C für ca. 30 Minuten rösten. Abkühlen lassen. Die Gräten der Sardelle entfernen und unter fließendem, kaltem Wasser waschen. Zusammen mit dem abgetropften Thunfisch und den Kapern auf ein Schneidebrett geben und mit dem Wiegemesser sehr klein schneiden und anschließend mit der Mayonnaise, der gehackten Petersilie und dem Weißweinessig vermischen. Falls notwendig noch salzen. Paprika enthäuten und in vier Streifen aufteilen. Die Paprikastreifen mit ca. 1 Esslöffel Füllung füllen und eine kleine Rolle formen. Optimal zusammen mit einer Emulsion aus Olivenöl, Salz und Essig. Der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Brush the peppers with a little oil and arrange them on a baking tray. Pre-heat the oven to 150°C and cook for approx. 30 minutes. Leave to cool. Remove the anchovy bones and wash under running cold water. Place on a chopping board with the drained tuna and capers and chop finely with the rocking knife, then mix with the mayonnaise, chopped parsley and white wine vinegar. If necessary, add a little salt. Skin the peppers and cut into four strips. Put approx. 1 tablespoon of filling onto each paprika strip and roll up. The perfect emulsion is a mixture of olive oil, salt and vinegar. There are no limits to the imagination.

Cook the veal roast in the oven at 60 °C for 12 hours. Peel the beetroot and cook in boiling salted water. Then slice and sauté in a pan with olive oil, salt, pepper and a little white wine. As soon as the beetroot is soft, puree so that you have a homogenous cream. Wash the vegetables, then chop them and sauté in hot olive oil. Season with salt according to preference. Carve the roast and place the slices on a small portion of creamed beetroot. Serve with the vegetables and drizzle with a little olive oil if you like.

Zutaten für 6 Personen: Für die Füllung: 1 Karotte; 1 Zwiebel 150 g Schweinelende; 100 g Bratwurst 200 g Kalbsbraten vom Schulterstück 200 g grüne Endivien; 100 g Spinat 4 Eier 50 g Parmesankäse; 20 g Butter 50 cl extranatives Olivenöl Salz und Pfeffer Für den Teig: 500 g Mehl; 11 Eigelb; 1 Ei 80 - 100 g kaltes Wasser Etwas Hartweizengrieß

Serves 6: For the filling: 1 carrot; 1 onion 150 g pork loin; 100 g frying sausage 200 g shoulder of veal 200 g green endives; 100 g spinach 4 eggs 50 g parmesan cheese; 20 g butter 50 cl extra-virgin olive oil Salt and pepper For the pasta: 500 g flour; 11 egg yolks; 1 whole egg 80 - 100 g cold water A little wheat semolina

Für die Füllung: die in kleine Würfel geschnittene Zwiebel und Karotte im Öl anschwitzen. Schweinelende zuerst bei hoher Flamme anbräunen und anschließend bei kleiner Flamme weiter garen. Nach fünf Minuten das Kalbsbratenstück, die Endivien und den Spinat zugeben. Im zugedeckten Topf für mindestens 2 Stunden garen und anschließend abkühlen lassen. In der Zwischenzeit die Bratensauce reduzieren, filtrieren und in einer kleinen Pfanne aufbewahren. Das Fleisch und Bratgemüse klein hacken, mit dem Ei und dem geriebenen Parmesan vermischen, mit Salz und Pfeffer abschmecken. Für den Teig: Das Mehl auf ein Küchenbrett sieben. In der Mitte des Mehls eine Vertiefung formen und Eigelb und Wasser hineingeben. Energisch die Zutaten verkneten bis ein homogener und glatter Teig entsteht. Den Teig anschließend mit einem feuchten Tuch für ca. eine halbe Stunde ruhen lassen. Danach den Teig stückweise mit der Nudelmaschine verarbeiten (von der breitesten zur dünnsten Stufe). Die Teigblätter auf dem Küchenbrett ausbreiten und auf einer Teigseite kleine Häufchen mit der Füllung im Abstand von 2 - 3 cm geben. Den frei gebliebenen Teil des Teiges auf die Füllung klappen und gut andrücken. Mit dem Nudelrad zuerst in länglicher Richtung den Teig trennen, dann die einzelnen Teigtaschen. Nun werden die Agnolotti einzeln an den Rändern zusammengezwickt (plin = Zwicker). Die Teigtaschen auf einem mit Hartweizengrieß bestreuten Tuch ausbreiten. Die Agnolotti in Salzwasser für ca. 3 ½ Minuten kochen lassen, herausnehmen und in der Bratensauce schwenken. Sie können auch in einer Fleischbrühe gekocht werden und anschließend auf einer Stoffserviette serviert werden. To make the filling – Sauté the chopped onions and carrot in oil. Brown the pork loin at high heat, then reduce the heat and continue to cook. After five minutes add the veal, endives and spinach. Cover and cook for at least 2 hours, then leave to cool. In the meantime, reduce the meat juices, filter and place aside in a small pan. Chop the meat and fried vegetables into small pieces, mix with the egg and grated parmesan and season with salt and pepper. To make the pasta – Sieve the flour onto a chopping board. Make a well at the centre and place the egg yolks and water into it. Knead all the ingredients firmly until you have a homogenous, smooth dough. Then leave the dough to rest for approx. half an hour wrapped in a damp cloth. Then process the pasta dough one piece at a time in the pasta maker (from the widest to the thinnest setting). Arrange the pasta sheets on the chopping board and place small portions of the filling at approx. 2 - 3 cm intervals. Fold the pasta over the filling and press closed. Initially cut the pasta vertically, and then into individual pasta pockets. Now you can pinch around the edges of each agnolotti. Spread the pasta pockets onto a cloth that has been sprinkled with wheat semolina. Cook the agnolotti in salted water for approx. 3 ½ minutes. Then remove and swirl in the meat stock. You can also cook them in meat stock and then serve them on a fabric napkin.

23


OLIVERI

*

« fatto col cuore »

Kultur, Sorgfalt, Qualitätsphilosophie, das Wissen mehrer Generationen, die Liebe zum Produkt und eine Region, die sich durch landwirtschaftliche und kulinarische Spitzenprodukte auszeichnet – Emilio und seine Gattin Marina Durando haben gerne das Erbe des Großvaters angenommen und ihr mit der kleinen, feinen Marke OLIVERI beachtliches neues Leben eingehaucht. Emilio Durando and his wife Marina were happy to accept Emilio’s grandfather’s heritage of culture, meticulous attention to detail, commitment to quality, and knowledge that has been passed down from generation to generation in a region famous for its agricultural and culinary specialities – and they’ve given it a new lease of life with their small luxury brand, OLIVERI.

Emilios Erbe. Emilio‘s Heritage.

schale / bowl ø 30 cm  no. 5042 / 147   ve / pu 4 · 19,90

24

cesto korb / basket ø 43,5 cm no. 5042 / 052   ve / pu 4 · 38,50

25


OLIVERI

*

« fatto col cuore »

Frittata di carciofini dessertteller /  dessert plate ø 22 cm no. 4702 / 147   ve / pu 12 · 6,90

obsttortenform /  ovenproof fruit tart dish h 5 cm, ø 28 cm no. 5014 / 147   ve / pu 6 · 13,90

Qualität, Qualität, Qualität! Gesundes Gemüse seit Generationen. Quality, quality, quality. Generations of healthy vegetables.

Enkel Emilio Oliveri, der das Familienunternehmen jetzt in der dritten Generation führt, ist stolz, das Credo seines gleichnamigen Großvaters fort zu führen. Aus dem „Ein-MannBetrieb“ der zwanziger Jahre hat sich eine gesunde kleine Firma entwickelt, die sich ganz und gar dem guten Gemüse verschrieben hat. Vorzugsweise mit heimischen Kräutern in feinste Öle eingelegt. Und in einer Sortenfülle, die selbst die 15-teilige GRANDE Schale nur andeutungsweise aufnehmen kann. Im Piemont, Region Acqui Terme, befindet sich ein Großteil der Anbaufläche direkt neben dem kleinen Produktionsbetrieb. Hier werden Pilze und Gemüse noch heute von Hand gesäubert und eingelegt. Die Qualitätskontrollen sind übrigens noch genauso streng wie zu Opa Emilios Zeiten. Emilio Oliveri, third generation grandson of the company founder, is just as proud to continue his grandfather’s credo as he is to share his name. The ‘one-man company‘ that was founded in the 1920s has evolved into a healthy little enterprise specialising in good quality vegetables. Many of them are marinated in olive oil with local herbs. And there are so many different varieties that even the 15-piece GRANDE bowl couldn’t hold them all. Most of the fields, where the vegetables are grown can be found next to the small production facility in Piedmont‘s Acqui Terme region, where the mushrooms and vegetables are still washed and marinated by hand. The quality checks are just as stringent today as they were in old Emilio’s days. www.oliveri-piemonte.it

schüssel / bowl ø 13,5 cm no. 4771 / 147   ve / pu 6 · 4,90

26

schale rechteckig mit 15 vertiefungen /  rectangular dish with 15 sections 33,5 x 19,5 cm, h 4,5 cm no. 5112 / 147  ve / pu 4 · 17,90

27


henkelbecher / mug  h 11 cm, ø 9,5 cm  0,5 l no. 4707 / 147   ve / pu 12 · 6,50

dessertteller /  dessert plate ø 22 cm no. 4702 / 147   ve / pu 12 · 6,90

krug / jug  h 25 cm, 1,6 l no. 5262 / 147   ve / pu 2 · 19,50

krug / jug  h 18 cm, 0,5 l no. 5261 / 147   ve / pu 4 · 14,90

Vegetable soup 200 g dried Borlotti beans; 2 tomatoes; 1 onions; 1 leek; 3 tbsp. Olive oil; ¼ medium-sized savoy cabbage; 1 bunch of chard: 1 courgette; 1 carrot; 2 celery sticks; 1 – 2 potatoes (depending on size); 150 g stale pumpernickel slices; 50 g grated parmesan cheese Salt, black pepper Leave the beans to soak in cold water overnight or for at least 12 hours. Then drain them, put them in a pan of cold water, bring to the boil and simmer for around 1 hour until cooked. Peel the tomatoes and chop the flesh into cubes. Chop the onions, cut the leek into rings and sauté both in a pan with half of the olive oil for around 10 minutes. Cut the rest of the vegetables into approx.1 cm sized pieces and add to the pan with the cooked beans and tomatoes. Simmer for approx.1 hour at low heat. Season with salt and pepper. Place the stale bread at the bottom of the soup dishes, pour the soup over them, sprinkle with parmesan and serve immediately.

obsttortenform /  ovenproof fruit tart dish h 5 cm, ø 28 cm no. 5014 / 147   ve / pu 6 · 13,90

suppenterrine mit Deckel /  soup tureen with lid ø 30 cm, h 11 cm, 3,5 l no. 4813 / 147  ve / pu 2 · 49,00

Design, Design, Design, Innovationskraft und piemontesische Tradition. Design, design, design, innovative strength and Piedmontese tradition.

Marina Durando Oliveri, engagierte, designbewusste Architektin und absoluter ASA SELECTION Fan, findet, „dass die von der Region erzählende Küche nicht in der Rhetorik der Tradition eingesperrt bleiben muss.“ Deshalb widmet sie sich vordringlich der Aufgabe, den Qualitätsprodukten von OLIVERI ein adäquates, zeitgemäßes Design mit auf den Weg zum Kunden zu geben. Markante Formen und Farben, die viel vom Engagement und der Begeisterung der Oliveris mit auf den Tisch des Kunden bringen sollen. Von den neuen kleinen und großen Suppenterrinen war Designerin Marina sofort überzeugt und zauberte im Handumdrehen eine Minestrone, die jede Qualitätsprüfung bestanden hätte. Buonissimo! Marina Durando Oliveri, busy design-conscious architect and an absolute ASA SELECTION fan believes that “Cuisine that tells a story about a region shouldn’t be locked away in traditional rhetoric.“ That’s why she’s committed to putting high quality OLIVERI products in appropriate, contemporary designed consumer packaging featuring distinctive shapes and colours that put the Oliveris’ commitment and passion on the consumer’s table. Designer Marina was immediately captivated by the small and large soup terrines. In no time at all she’d conjured up a minestrone soup that would have passed any quality test. Buonissimo! Eierkuchen mit Artischocken Artichoke frittata 300 g kleine Artischocken 6 Eier Saft von ½ Zitrone 3 EL Olivenöl 1 Knoblauchzehe 150 ml Weißwein 2 EL frischer Majoran 100 g geriebener Parmesan Salz, schwarzer Pfeffer Butter Mehl

28

300 g small artichokes 6 eggs Juice of ½ lemon 3 tbsp. olive oil 1 garlic clove 150 ml white wine 2 tbsp. fresh marjoram 100 g grated parmesan Salt, black pepper Butter Flour

Artischocken am Stiel säubern, die Spitzen mit einem scharfen Messer abschneiden und die äußeren, harten Blätter entfernen. Artischocken vierteln und in eine Schüssel mit Wasser und Zitronensaft geben. In einer Pfanne das Olivenöl erhitzen, die gehackte Knoblauchzehe und die gut abgetropften Artischocken dazugeben und 3 Minuten bei mittlerer Hitze braten. Mit Weißwein aufgießen und zugedeckt bei niedriger Hitze 15 Minuten garen; nach Bedarf etwas Wasser nachgießen. In einer Schüssel die Eier verquirlen, dann die Kräuter und den Parmesan und schließlich die gut abgetropften Artischockenviertel unterrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen. Eine GRANDE Backform von 26 cm Durchmesser mit Butter ausstreichen, mit Mehl bestäuben und die Eier-Gemüse-Masse einfüllen. Im vorgeheizten Backofen bei 180 °C 25 bis 30 Minuten backen, bis eine goldbraune Kruste entstanden ist, und sofort servieren. Dazu passt ausgezeichnet ein knackiger Salat. Trim the artichokes at the stems. Cut off the tips with a sharp knife and remove the external hard leaves. Quarter them and place them in a bowl with water and lemon juice. Heat up the olive oil in a frying pan. Add the chopped garlic clove and the well-drained artichokes and cook for 3 minutes at medium heat. Pour over the white wine and simmer for 15 minutes at low heat. Add extra water if necessary. Whisk the eggs in a bowl, add the herbs, parmesan and the well-drained artichoke quarters. Season with salt and pepper. Grease a 26 cm GRANDE oven dish with butter, dust with flour and pour the egg mixture into it. Cook in a pre-heated oven at 180 °C for 25 to 30 minutes until a golden crust forms. Serve immediately. The frittata tastes delicious with a crisp salad.

obstschale auf fuß/ fruit bowl on foot ø 33 cm, h 17 cm no. 4789/147   ve/pu 4 · 36,00

29


GOCCE D‘OLIO

*

« fatto col cuore »

„Ein Tropfen Olivenöl drei Tropfen Schweiß.“ Handpicked „One drop of olive oil, three drops of perspiration.“

schale / bowl l 11,5 cm  no. 91050 / 005   ve / pu 12 · 4,50

Die Früchte der Olivenbäume prägen auch heute noch das Leben in den typischen Anbaugebieten Italiens. In ihm liegt die köstliche Basis jeder guten mediterranen Küche. „Echtes“ Olivenöl aus dem „Olivenöl-Schmuckkästchen“ Ligurien – das heißt Arbeit vom Morgen bis zum Abend, 365 Tage im Jahr. Olivenanbau ist hier kein Steckenpferd für Auswanderer wie in der Toscana, Umbrien, Sizilien, Spanien... wo die öligen Früchte mittels Maschinen geerntet werden können. In Liguriens steilen Schluchten will jede noch so kleine Olive erarbeitet werden. Dafür entschädigt sie uns dank teils rauem Klima und permanenter Seeluft mit einem unvergleichlich feinem Öl und aromatischem Geschmack. The fruit of the olive tree still shapes people’s lives in Italian’s typical olive growing regions. It is the delicious basis for all good Mediterranean cuisine. “Genuine“ olive oil from the olive oil treasure trove of Liguria is the product of hard work from morning to evening, 365 days a year. Here, in Liguria, olive growing isn’t a hobby for immigrants like it is in Tuscany, Umbria, Sicily and Spain… where the oily fruits are harvested with machines. In Liguria’s steep olive groves, every single olive, however small, is harvested by hand. It’s all worthwhile, though, because the region’s raw climate and permanent sea breeze produces olives with a light oil and an aromatic flavour.

schale / bowl l 32,5 cm no. 91053 / 005   ve / pu 4 · 19,50 schale / bowl l 15,5 cm no. 91051 / 005   ve / pu 12 · 6,90

30

31


GOCCE D‘OLIO

*

« fatto col cuore »

GOCCE D‘OLIO – das Öltröpfchen. GOCCE D‘OLIO – the little drop of oil. In den Hügeln über Imperia, an der sonnenverwöhnten Küste Liguriens, gedeihen die kostbaren Winzling-Oliven der Sorte TAGGIASCA. Hier in Riva Faraldi im Cervo-Tal, auf 350 m Höhe bewirtschaftet die Familie Gaglione ihre Olivenhaine schon in vierter Generation auf weniger als 100 ha Fläche. Entsprechend ist der Ausstoß an Olivenöl gering aber von höchster Qualität, was zahlreiche Auszeichnungen, auch im SLOWFOOD-Führer eindrucksvoll belegen. Wir haben Roberto Gaglione, dem Sohn des Hauses auf dem Wochenmarkt von Alba kennen gelernt und sind von der Qualität seiner Produkte absolut überzeugt. Sein Vater Franco hat sich Zeit genommen und uns auf einen Exkurs in seine Olivenberge eingeladen. The tiny precious olives used to make TAGGIASCA olive oil grow on the hillsides above Imperia on Liguria’s sun-kissed coastline. Here, in Riva Faraldi in the Cervo Valley at a height of 350 m above sea level, the fourth generation of the Gaglione family cultivate their olive trees on less than 100 hectares of land. They produce only small quantities of olive oil, but it is of the very best quality and has won numerous awards. Their product is also included in the SLOW FOOD guide. We met Roberto Gaglione, the son, at the weekly market in Alba and we immediately recognised the quality of his products. His father, Franco, took time out to take us on an excursion into the olive groves. www.goccedolio.com

  vorratsdose für   kreidebeschriftung /   jar for chalk writing h 20 cm, ø 9,5 cm no. 48739 / 147   ve / pu 6 · 7,95

01

platte / platter  45 x 45 cm no. 5248 / 147  ve / pu 2 · 47,00

32

pastateller, quadratisch /  square pasta plate 27 x 27 cm, h 6 cm no. 5250 / 147   ve / pu 6 · 12,50

01

gr. olivenboot / lg. olive boat l 40 cm no. 5016 / 147  ve / pu 12 · 5,50

schale / bowl l 15,5 cm no. 91051 / 005   ve / pu 12 · 6,90

33


teller, flach / dinner plate ø 29,5 cm no. 4700 / 147   ve / pu 12 · 8,90

platte, oval / oval platter 68,5 x 34 cm  no. 4732 / 147   ve / pu 2 · 66,00

teller, flach / dinner plate ø 29,5 cm no. 4700 / 147   ve / pu 12 · 8,90

käseteller /  cheese plate ø 34 cm no. 4745 / 147   ve / pu 2 · 13,90

Torta di Marmellata di limoni Die Torta di marmellata di limoni sieht nicht nur gut aus, sie schmeckt auch so, auch das Rezept ist kinderleicht – wenn man die Marmelade von Nonna Alma zur Hand hat… The torta di marmellata di limoni doesn’t just look delicious, it also tastes delicious and the recipe is incredibly simple to make – if you have a jar of Nonna Alma’s marmalade…

Während wir uns noch mit Franco durch die steilen Olivenhaine quälen, hat in der Via Lepanto 2, Nonna Alma ein, na sagen wir einen ligurischen Brunch (welch ein Wort in Italien!!!) vorbereitet. Frische Marmelade, knuspriges Brot, Prosciutto und Melone, ein noch warmer Zitronenmarmeladen-Kuchen – alles selbstgemacht! Ihre Pesto und Olivenspezialitäten auf knusprigen Piadina Fladen dürfen genauso wenig fehlen wie das typische ligurische „Arme Leute - Essen“ TROFIE CON FAGIOLE, PATATE, PESTO & PARMIGIANO. Ja, echt arm, wer diese Pasta noch nicht probiert hat. Mit Gemüse aus dem eigenen Garten und frisch zubereitetem Pesto Genovese „famigliare“ ein Genuss, der leider früher sättigt als einem lieb ist. Nonna Alma hat uns zum Abschied noch das Rezept für ihren Kuchen und das unvergleichliche Pesto mit gegeben. Grazie mille, signora. While we were struggling to keep up with Franco in the steep olive groves, Nonna Alma was preparing a Ligurian brunch at Via Lepanto 2. Fresh marmalade, crispy bread, prosciutto and melon, a warm lemon marmalade cake! All of it home-made. Her pesto and olive specialities on crispy piadina flat bread are just as important as the typical Ligurian ‘poor man’s food‘, TROFIE CON FAGIOLE, PATATE, PESTO & PARMIGIANO. Yes, it’s a poor man who’s never tried this pasta!. Served with fresh-picked vegetables from their own garden and a fresh Pesto Genovese prepared according to a traditional family recipe, it fills you up before you can actually eat all you want. Nonna Alma gave us the recipes for her cake and the unforgettable pesto before we left. Grazie mille, signora.

01

34

schüssel / bowl h 9,5 cm, ø 38,5 cm no. 4721 / 147   ve / pu 3 · 34,90

salatbesteck mit birkenholzgriffen /  birch wood salad servers · l 31,5 cm  no. 5214 / 970 · ve / pu 6 · 14,50

Trofie Ligurese 01 35


FATTO AL MANO

*

« fatto col cuore »

Fatto a mano – fatto col cuore. Von Hand gemacht – mit dem Herzen gemacht. Made with hands – made with the heart.

Ohne Leidenschaft entsteht nichts Einzigartiges. Without passion nothing unique can evolve.

Achtsamkeit und Respekt. Die wichtigen Dinge richtig bewerten. Liebe zu dem, was man tut. Der Stolz, Rohstoffen mit seinen Händen Leben einzuhauchen. Auch GRANDE hat seine Wurzeln im Manufaktorischen. Stück für Stück berichten die handwerklich gefertigten Teile von den Menschen, durch deren Hände sie gegangen sind. Von deren Profession, ihrer Liebe und Leidenschaft, mit der sie ihre Arbeit verrichten. Wie schon viele Generationen vor ihnen, stehen diese Menschen tagtäglich mit Leib und Seele hinter dem, was sie tun. GRANDE – fatto col cuore. Care and respect. To judge the important things in the right way. Love to one’s own actions. The pride to bring raw materials to life with one’s own hands. Also GRANDE has its roots in the manufacturing. Piece by piece the handcrafted articles tell of the people whose hands they went through. Of their profession, their love and passion with which they do their work. Like many generations before them, these people stand behind what they are doing with body and soul. GRANDE – fatto col cuore.

36

37


schneidebrett aus porzellan, naturholz unglasiert / porcelain cutting board, natural unglazed wood h 2,5 cm, 42 x 24 cm no. 5092 / 147   ve / pu 2 · 39,90 

GOCCE D‘OLIO

* « fatto col cuore »

edelstahl-cabaret inkl. 3 cabaret  schälchen aus porzellan stainless steel etagere incl.   3 porcelain cabaret bowls  h 18 cm · h 4 cm, ø 8 cm  no. 99206 / 950 · ve / pu 2 · 23,50

schale / bowl l 15,5 cm no. 91051 / 005   ve / pu 12 · 6,90

*

Wer bei der Olivenernte helfen will – Gagliones haben auch einige schlichte Ferienwohnungen… *If anyone would like to help out with olive harvesting, the Gaglione family also has some simple holiday apartments…

TORTA DI MARMELLATA LIMONE Torta die marmalada limone Lime Marmelade Tarte Zutaten: 350 g Mehl 200 g Zucker 2 Eier 100 - 110 g Öl etwas Marsala Aroma 1 Pck. Backpulver 300 - 350 g Marmellata Limone

Ingredients: 350 g flour 200 g sugar 2 eggs 100 - 110 g oil A little Marsala flavouring 1 pack of baking powder 300 - 350 g lime marmalade krug / jug  h 18 cm, 0,5 l no. 5261 / 147   ve / pu 4 · 14,90

TROFIE AL PESTO CON PATATE E FAGIOLINI Pestonudeln mit Kartoffeln und Bohnen Pesto pasta with potatoes and beans Zutaten für 1 Glas Pesto: 5 Bund junges, frisches Basilikum 1 Handvoll Pinienkerne (am besten aus dem Reformhaus!) 2 Knoblauchzehen 50 g Butter 100 ml Olivenöl Salz Zutaten für 4 - 6 Personen: 2 - 3 größere Kartoffeln 200 g grüne Bohnen 400 g Pasta (Trofie) Salz

Ingredients for 1 glass of pesto: 5 bunches of young fresh basil 1 handful of pine nuts (it’s best to buy them from the health food store!) 2 garlic cloves 50 g butter 100 ml olive oil Salt Ingredients for 4 - 6 persons: 2 - 3 large potatoes 200 g green beans 400 g pasta (trofie) Salt

Für das Pesto das Basilikum waschen und die Blätter von den Stielen zupfen. Mit den Pinienkernen, Knoblauchzehen, Butter, Olivenöl und etwas Salz im Mixer pürieren – fertig! Für die Pasta die geschälten Kartoffeln in kleine Stücke schneiden und mit den geputzten grünen Bohnen in einen großen Topf mit kochendem Salzwasser geben. Etwa 15 Minuten kochen, dann die Nudeln dazugeben. Vor dem Abgießen etwas Nudelwasser abschöpfen und damit 6 - 8 EL Pesto verdünnen. Die Nudeln und das Gemüse abgießen, mit der Pestosauce vermischen und mit geriebenem Parmesan bestreuen. Sofort servieren. Pesto hält sich im Kühlschrank einige Wochen, wenn man darauf achtet, dass es immer von Olivenöl bedeckt ist. Für die Ribollita-Gemüsesuppe (siehe Seite 29) kann man das frischgemachte Pesto in Eiswürfelbehälter füllen und einfrieren. So hat man ihn immer portionsweise vorrätig. To make the pesto wash the basil and pluck the leaves off the stems. Puree with the pine nuts, garlic cloves, butter, olive oil and a dash of salt. That’s all there is to it! To make the pasta, peel the potatoes and chop them into small pieces. Place in a pan of boiling salted water together with the washed green beans. Cook for around 15 minutes, then add the pasta to the pan. Scoop out a little of the cooking water before you drain the pasta and use it to thin 6 - 8 tbsp. pesto. Drain the pasta and the vegetables, mix with the pesto sauce and sprinkle with grated parmesan. Serve immediately. Pesto will keep for several weeks in the fridge if you ensure that it is always covered with olive oil. You can freeze freshly made pesto in ice cube trays and defrost it portion-wise to make minestrone.

38

Das Mehl mit Backpulver sieben. Öl, Zucker, Marsala-Aroma und Eier vermischen, das Mehl dazu geben und alles zu einem glatten Teig kneten. Den Teig in Folie wickeln und für etwa 30 Minuten in den Kühlschrank legen. Eine GRANDE Tarteform mit 26 cm Durchmesser fetten, den ausgerollten Teig einlegen (einen Teil des Teiges für die Riemchen zurück behalten) und mehrmals mit einer Gabel einstechen. Den Teig in der Form mit Backpapier belegen, etwa 8 Minuten bei 160 °C blind backen. Konfitüre mit 2 EL Wasser verrühren und unter Rühren aufkochen lassen und auf den leicht abgekühlten Teig verteilen. Den restlichen Teig dünn ausrollen und in etwa ein Zentimeter breite Streifen schneiden. Gitterförmig über den Kuchen legen. Anschließend mit verquirltem Eigelb bestreichen. Den Kuchen 20 Minuten bei 180 °C backen. Nach dem Backen in der Form auskühlen lassen.

krug / jug  h 25 cm, 1,6 l no. 5262 / 147   ve / pu 2 · 19,50

*Von Hand gepflegt, geerntet und veredelt. Der großen Leidenschaft der „nonna“ ist es zu verdanken, dass es neben den durch SLOWFOOD ausgezeichneten Ölen,

ebenfalls einige, nach überlieferten Rezepturen und von Hand hergestellte Antipasti, Pesto und Pates gibt. Handverlesene, von Sonne und Meer und nonna Alma veredelte Olivenspezialitäten. * Hand-picked, harvested and processed. It’s thanks to ‘nonna’s‘ great passion that the SLOWFOOD award-winning oils are accompanied by a few traditional recipes for home-made antipasti and pesto that have been handed down from generation to generation. Hand-picked, sun and sea-kissed olives prepared into delicious dishes by nonna Alma.

Sieve the flour and baking powder. Combine the oil, sugar, Marsala flavouring and eggs, add the flour and knead everything into a smooth dough. Wrap the dough in foil and chill in the refrigerator for approximately 30 minutes. Grease a 26 cm GRANDE tart dish. Roll out the pastry and line the dish with it (saving some of the pastry to make the lattice topping strips and prick several times with a fork. Line the dish with baking paper and bake blind for approximately 8 minutes at 160 °C. Stir the marmalade together with 2 tbsp. water and bring to the boil, stirring continuously. Pour over the slightly cooled pastry. Roll out the rest of the pastry thinly and cut into approximately one centimetre wide strips. Place them on top of the cake in a lattice. Then brush with whisked egg yolk. Bake the cake for 20 minutes at 180 °C. Leave to cool in the dish after baking.

platzteller / charger ø 32,5 cm no. 4703 / 147   ve / pu 6 · 12,90

39


decor: 147 keramik weiß glänzend / ceramic white glossy 017 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy 970 holz / wood 009 glas / glass 005 weiß glänzend / white glossy

40

butterteller / side plate ø 18 cm no. 4715 / 147 ve / pu 12 · 3,90

teller, tief / soup plate ø 26 cm no. 4701 / 147 ve / pu 12 · 8,90

pastateller / pasta plate ø 29 cm no. 4704 / 147 ve / pu 6 · 9,90

platte / platter 31 x 31 cm no. 5247 / 147 ve / pu 4 · 19,90

platte / platter 45 x 45 cm no. 5248 / 147 ve / pu 2 · 47,00

dessertteller / dessert plate ø 22 cm no. 4702 / 147 ve / pu 12 · 6,90

teller, flach / dinner plate ø 29,5 cm no. 4700 / 147 ve / pu 12 · 8,90

platzteller / charger ø 32,5 cm no. 4703 / 147 ve / pu 6 · 12,90

pastateller / pasta plate h 6 cm, ø 30 cm no. 94760 / 147 ve / pu 6 · 12,90

secondo piatto ø 27 cm no. 4793 / 147 ve / pu 6 · 10,90

pizzateller / pizza plate ø 34 cm no. 4745 / 147 ve / pu 2 · 13,90

platte / platter 58 x 31 cm no. 5249 / 147 ve / pu 2 · 44,00

platte, rechteckig / rectangular platter 45 x 30,5 cm no. 4731 / 147 ve / pu 4 · 39,90

platzteller, quadratisch / square plate 34,5 x 34,5 cm no. 4713 / 147 ve / pu 6 · 18,90

platte, rechteckig / rectangular platter 45 x 28 cm no. 4736 / 147 ve / pu 2 · 41,00

platte, rechteckig / rectangular platter 43 x 20 cm no. 4790 / 147 ve / pu 3 · 22,50

pastateller, quadratisch / square pasta plate 27 x 27 cm, h 6 cm no. 5250 / 147 ve / pu 6 · 12,50

schale rechteckig mit 15 vertiefungen / rectangular dish with 15 sections 33,5 x 19,5 cm, h 4,5 cm no. 5112 / 147 ve / pu 4 · 17,90

schneidebrett aus porzellan, naturholz unglasiert / porcelain cutting board, natural unglazed wood h 2,5 cm, 42 x 24 cm no. 5092 / 147 ve / pu 2 · 39,90

margarinendose / margarine jar h 6,5 cm, 14,5 x 10 cm no. 5106 / 147 ve / pu 4 · 14,90

kl. butterdose / sm. butter dish with cover h 5 cm, 8 x 10,5 cm no. 5108 / 147 ve / pu 6 · 8,50

gr. butterdose / lg. butter dish with cover h 7 cm, 16,5 x 13 cm no. 4708 / 147 ve / pu 4 · 14,90

platte, oval / oval platter 59 x 20 cm no. 4739 / 147 ve / pu 2 · 25,90

sauciere 0,25 l no. 5034 / 147 ve / pu 2 · 14,50

platte, oval / oval platter 68,5 x 34 cm no. 4732 / 147 ve / pu 2 · 66,00

gr. brottopf / lg. bread bowl with cover h 19 cm, b / w 23,5 cm, l 38 cm no. 4724 / 147 ve / pu 2 · 59,00

salatbesteck mit birkenholzgriffen / birch wood salad servers l 31,5 cm · no. 5214 / 970 · ve / pu 6 · 14,50

schüssel / bowl h 7,5 cm, ø 34,5 cm no. 4720 / 147 ve / pu 6 · 26,50

schüssel / bowl h 9,5 cm, ø 38,5 cm no. 4721 / 147 ve / pu 3 · 34,90

löffel aus porzellan im 6er karton / porcelain spoons, 6 pcs. per box l 10,6 cm l 13,5 cm no. 5167 / 147 no. 5160 / 147 ve / pu 6 · 7,90 ve / pu 6 · 8,90

kl. brottopf / sm. bread bowl with cover h 16 cm, b / w 18,5 cm, l 30 cm no. 5724 / 147 ve / pu 2 · 32,00

platte, oval / oval platter 57 x 43,5 cm no. 4733 / 147 ve / pu 2 · 49,00

platte, oval, tief / deep oval platter 45 x 34,5 cm no. 4730 / 147 ve / pu 4 · 37,00

weinkühler / wine cooler h 18 cm, ø 14 cm no. 5019 / 147 ve / pu 4 · 13,50

schale / bowl h 7 cm, ø 35 cm no. 5195 / 147 ve / pu 6 · 19,90

salatbesteck aus porzellan / porcelain salad servers l 31,5 cm · no. 5214 / 147 · ve / pu 6 · 14,50

schüssel, versch. größen / bowls in various sizes ø 25 cm, h 13 cm ø 13,5 cm, h 7 cm ø 20 cm, h 10 cm no. 4771 / 147 no. 4772 / 147 no. 4773 / 147 ve / pu 6 · 4,90 ve / pu 6 · 14,90 ve / pu 4 · 22,90

schale / bowl l 50 cm, h 8,5 cm no. 9153 / 005 ve / pu 4 · 18,50

schüssel, versch. größen/bowls in various sizes ø 35 cm, h 17,5 cm ø 30 cm, h 15,5 cm no. 4777 / 147 no. 4776 / 147 ve / pu 2 · 44,00 ve / pu 4 · 26,50

ø 40 cm, h 20 cm no. 4778 / 147 ve / pu 2 · 59,00

schale / bowl ø 35 cm, h 10,5 cm no. 9155 / 005 ve / pu 4 · 19,50

41


espressotasse mit unterer / espresso cup with saucer 0,1 l no. 4706 / 147 ve / pu 6 · 7,90

milchgießer / creamer h 12 cm, 0,3 l no. 4727 / 147 ve / pu 6 · 8,90

tasse mit unterer / cup with saucer 0,3 l no. 4705 / 147 ve / pu 6 · 9,50

krug / jug h 14 cm, 0,5 l no. 4728 / 147 ve / pu 4 · 14,90

etagere tief / etagere (deep plates) h 49 cm, ø 23 cm, ø 30 cm, ø 35 cm no. 5102 / 147 ve / pu 2 · 69,00

42

café au lait tasse mit unterer / café au lait cup with saucer 0,5 l no. 4784 / 147 ve / pu 6 · 13,90

krug / jug h 19 cm, 1,2 l no. 4729 / 147 ve / pu 2 · 16,90

henkelbecher / mug h 11 cm, ø 9,5 cm 0,5 l no. 4707 / 147 ve / pu 12 · 6,50

eierbecher / egg cup ø 15,5 cm no. 5055 / 147 ve / pu 6 · 6,50

schälchen / bowl h 9,5 cm, ø 15,5 cm no. 4741 / 147 ve / pu 12 · 8,90

edelstahl-cabaret inkl. 3 cabaret schälchen aus porzellan stainless steel etagere incl. 3 porcelain cabaret bowls h 18 cm h 4 cm, ø 8 cm no. 99206 / 950 ve / pu 2 · 23,50

kl. sternschale / sm. star-shaped bowl h 7 cm, l 14 cm no. 6100 / 147 ve / pu 6 · 9,50

krug / jug h 18 cm, 0,5 l no. 5261 / 147 ve / pu 4 · 14,90

krug / jug h 25 cm, 1,6 l no. 5262 / 147 ve / pu 2 · 19,50

krug / jug h 18 cm, 1,5 l no. 5263 / 147 ve / pu 2 · 18,50

milchflasche / milk bottle h 27 cm, 1 l no. 48551 / 147 ve / pu 4 · 14,50

glasglocke / glass cover h 13,5 cm, ø 26 cm no. 5306 / 009 ve / pu 2 · 26,50

tortenplatte / cake platter h 13 cm, ø 29 cm no. 5242 / 147 ve / pu 2 · 28,00

tortenplatte / glasglocke / cake platter glass cover h 7 cm, ø 13 cm h 11 cm, ø 11 cm no. 5241 / 147 no. 5303 / 009 ve / pu 6 · 12,50 ve / pu 6 · 11,90 auch passend für grande dessertteller / also suitable for grande dessert plate (s. 40)

etagere h 23,5 cm, ø 15 cm, ø 22 cm no. 92152 / 146 ve / pu 2 · 23,50

tortenplatte / cake platter h 6,8 cm, ø 22,5 cm no. 4796 / 147 ve / pu 4 · 19,90

glasglocke / glass cover h 16 cm, ø 17,5 cm no. 5300 / 009 ve / pu 4 · 17,50

tortenplatte / cake platter h 9,3 cm, ø 29,5 cm no. 4797 / 147 ve / pu 2 · 28,50

etagere tief / etagere (deep plates) h 49 cm, ø 15 cm, ø 22 cm, ø 30 cm no. 92150 / 146 ve / pu 2 · 56,00

etagere h 49 cm, ø 15 cm, ø 22 cm, ø 30 cm no. 92151 / 146 ve / pu 2 · 42,00

gr. sternschale / lg. star-shaped bowl h 11,5 cm, l 24 cm no. 6101 / 147 ve / pu 4 · 17,50

sternschale flach / flat star-shaped bowl h 7,5 cm, l 34,5 cm no. 6102 / 147 ve / pu 4 · 23,90

glasglocke / glass cover h 24 cm, ø 27,5 cm no. 5301 / 009 ve / pu 2 · 27,90

sternschale flach / flat star-shaped bowl h 3,5 cm, l 42,5 cm no. 6103 / 147 ve / pu 4 · 24,50

kerzenleuchter / candle holder h 19 cm no. 1057 /005 ve/pu 6 · 11,90

tortenplatte / cake platter h 10,6 cm, ø 35 cm no. 4798 / 147 ve / pu 2 · 35,00

glasglocke / glass cover h 13,5 cm, ø 32 cm no. 5302 / 009 ve / pu 2 · 29,50

obstschale auf fuß / fruit bowl on foot / ø 17 cm, h 9 cm no. 5789 / 147 ve / pu 4 · 15,90

obstschale auf fuß/ fruit bowl on foot ø 33 cm, h 17 cm no. 4789/147 ve/pu 4 · 36,00

kerzenleuchter / candle holder h 23 cm no. 1058 /005 ve/pu 6 · 14,90

kerzenleuchter / candle holder h 30 cm no. 1059 /005 ve/pu 4 · 16,90

käseteller / cheese plate ø 34 cm no. 4745 / 147 ve / pu 2 · 13,90

glasglocke / glass cover h 24 cm, ø 27,5 cm no. 5301 / 009 ve / pu 2 · 27,90

43


gr. apfel schale / lg. apple bowl h 11 cm, l 28 cm no. 5174 / 147 ve / pu 4 · 20,90

suppentasse/ soup bowl ø 19 cm, h 6 cm, 0,5 l no. 4811 / 147 ve / pu 6 · 9,50

kl. apfel schale / sm. apple bowl h 4,2 cm, l 12 cm no. 5173 / 147 ve / pu 12 · 4,50

suppenterrine mit Deckel / soup tureen with lid ø 19 cm, h 7,7 cm, 0,5 l no. 4812 / 147 ve / pu 4 · 13,50

gr. birnen schale / lg. pear bowl h 11 cm, l 30 cm no. 5176 / 147 ve / pu 4 · 20,90

kl. birnen schale / sm. pear bowl h 4,2 cm, l 13,5 cm no. 5175 / 147 ve / pu 12 · 4,50

suppenterrine mit Deckel / soup tureen with lid ø 30 cm, h 11 cm, 3,5 l no. 4813 / 147 ve / pu 2 · 49,00

schale / bowl ø 18 cm, h 6 cm no. 5040 / 147 ve / pu 6 · 9,90

baguette-schale / baguette bowl l 40 cm, b / w 11,5 cm no. 5015 / 147 ve / pu 6 · 13,90

schale / bowl ø 26 cm, h 7,5 cm no. 5041 / 147 ve / pu 6 · 15,50

gr. olivenboot / lg. olive boat l 40 cm no. 5016 / 147 ve / pu 12 · 5,50

schale / bowl ø 30 cm, h 10 cm no. 5042 / 147 ve / pu 4 · 19,90

tapasteller / tapas plate h 1,8 cm, 25,5 x 25,5 cm no. 5200 / 147 ve / pu 12 · 10,90

auflaufform quadratisch / ovenproof square dish h 5,5 cm, 22,5 x 22,5 cm no. 5025 / 147 ve / pu 6 · 11,50

44

obsttortenform / ovenproof fruit tart dish h 5 cm, ø 28 cm no. 5014 / 147 ve / pu 6 · 13,90

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dish h 5 cm, 23 x 15,5 cm no. 5026 / 147 ve / pu 6 · 9,50

schale / bowl l 11,5 cm no. 91050 / 005 ve / pu 12 · 4,50

pfeffer-streuer aus porzellan / porcelain pepper shaker h 14 cm no. 4767 / 147 ve / pu 6 · 6,50

schale / bowl l 15,5 cm no. 91051 / 005 ve / pu 12 · 6,90

CESTO

AL FORNO decor: 147 keramik weiß glänzend / ceramic white glossy 017 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy

salz-streuer aus porzellan / porcelain salt shaker h 14 cm no. 4766 / 147 ve / pu 6 · 6,50

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dish h 6,5 cm, 28 x 19 cm no. 5027 / 147 ve / pu 6 · 13,50

souffléschälchen / soufflé form h 4,5 cm, ø 10,5 cm no. 5158 / 147 ve / pu 12 · 3,50

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dish h 7,5 cm, 36 x 26 cm no. 5028 / 147 ve / pu 6 · 17,90

souffléschälchen / soufflé form h 4,5 cm, ø 8,5 cm no. 5157 / 147 ve / pu 12 · 2,50

bräter / roaster h 10,5 cm, 35 x 22 cm no. 5125 / 147 ve / pu 2 · 22,00

decor: weiß glänzend /white glossy/147, korb /basket /052

xl-auflaufform quadratisch / xl-ovenproof square dish h 7 cm, 30 x 30 cm no. 5123 / 147 ve / pu 4 · 17,50

xl-auflaufform rechteckig / xl-ovenproof rectangular dish h 7 cm, 40 x 30 cm no. 5124/147 ve / pu 4 · 19,90

baguette-schale / baguette bowl l 40 cm no. 5015 / 147 ve / pu 6 · 13,90

cesto korb baguette-schale / cesto baguette basket l 48 cm no. 5015 / 052 ve / pu 6 · 27,90

zucker-streuer aus porzellan / porcelain sugar shaker h 15 cm no. 5062 / 147 ve / pu 6 · 9,90

essig-/ ölgießer aus porzellan / porcelain oil / vinegar bottle 0,25 l, h 17,5 cm no. 5215 / 147 ve / pu 4 · 13,50

essigsprayer aus porzellan / porcelain vinegar sprayer 0,25 l, h 17,5 cm no. 5213 / 147 ve / pu 4 · 13,90

essig-/ ölflasche aus porzellan / porcelain oil / vinegar bottle 0,7 l, h 23,5 cm no. 4749 / 147 ve / pu 6 · 12,50

essig-/ ölflasche geschwungen aus porzellan / porcelain oil / vinegar bottle waved 0,75 l, h 24,5 cm 1,1 l, h 30 cm no. 4751 / 147 no. 4752 / 147 ve / pu 6 · 12,50 ve / pu 4 · 14,90

mit edelstahlausgießer / with stainless steel pourer

schale / bowl l 22,5 cm no. 91052 / 005 ve / pu 6 · 10,90

schale / bowl l 32,5 cm no. 91053 / 005 ve / pu 4 · 19,50

vorratsdose / jar h 7 cm, ø 6,5 cm no. 4877 / 147 ve / pu 12 · 3,50

schale / bowl ø 30 cm, h 10 cm no. 5042 / 147 ve / pu 4 · 19,90

vorratsdose / jar h 10 cm, ø 9,5 cm no. 4870 / 147 ve / pu 12 · 4,50

cesto korb / basket ø 43,5 cm no. 5042 / 052 ve / pu 4 · 38,50

porzellan salz-/pfeffermühle mit keramik-mahlwerk / porcelain salt-/peppermill with ceramic grinder h 24 cm h 30 cm h 24 cm no. 5064 / 147 no. 5063 / 147 no. 5064 / 002 ve / pu 6 · 32,00 ve / pu 4 · 38,00 ve / pu 6 · 32,00

h 30 cm no. 5063 / 002 ve / pu 4 · 38,00

vorratsdose / jar h 14 cm, ø 13,5 cm no. 50700 / 147 ve / pu 6 · 7,50

schale / bowl ø 26 cm, h 7,5 cm no. 5041 / 147 ve / pu 6 · 15,50

cesto korb / basket ø 34,5 cm no. 5041 / 052 ve / pu 6 · 23,90

schale / bowl ø 18 cm, h 6 cm no. 5040 / 147 ve / pu 6 · 9,90

cesto korb / basket ø 25,5 cm no. 5040 / 052 ve / pu 6 · 16,90

45


schale / deep plate h 3,5 cm, 15 x 15 cm no. 91404 / 005 ve / pu 6 · 6,90

46

schale / deep plate h 3,5 cm, 19 x 19 cm no. 91406 / 005 ve / pu 6 · 8,90

schale / deep plate h 3,5 cm, 24 x 24 cm no. 91407 / 005 ve / pu 6 · 10,90

schale/ deep plate h 3,5 cm, 32 x 32 cm no. 91408 / 005 ve/ pu 3 · 17,90

henkelbecher / mug 0,3 l, h 11 cm no. 91436 / 005 ve / pu 12 · 8,90

espressotasse mit unterer / espresso cup with saucer 0,06 l, h 7 cm no. 91435 / 005 ve / pu 12 · 7,90

quadr. teller / square plate 16 x 16 cm no. 91400 / 005 ve / pu 6 · 7,90

quadr. teller / square plate 20 x 20 cm no. 91401 / 005 ve / pu 6 · 9,90

quadr. teller / square plate 25,5 x 25,5 cm no. 91402 / 005 ve / pu 6 · 11,90

platzteller, flach / charger 34 x 34 cm no. 91403 / 005 ve / pu 6 · 16,90

rechteckiger teller, flach / rectangular plate 23,5 x 15,5 cm no. 91418 / 005 ve / pu 6 · 10,90

rechteckiger teller, flach / rectangular plate 30 x 20 cm no. 91419 / 005 ve / pu 4 · 12,90

rechteckiger teller, flach / rectangular plate 38 x 26 cm no. 91420 / 005 ve / pu 2 · 19,90

rechteckiger teller, flach / rectangular plate 48 x 32 cm no. 91433 / 005 ve / pu 2 · 33,00

tasse mit unterer / cup with saucer 0,2 l, h 8 cm no. 91427 / 005 ve / pu 6 · 11,90

schalen, tief / square bowls h 4,5 cm, 8 x 8 cm no. 91411 / 005 ve / pu 12 · 4,10

h 6 cm, 12 x 12 cm no. 91412 / 005 ve / pu 12 · 5,20

h 7 cm, 15 x 15 cm no. 91405 / 005 ve / pu 6 · 7,90

tablett / tray 47 x 16 cm no. 91409 / 005 ve / pu 3 · 22,50

3er schale / triple dish h 4,5 cm, 23,5 x 8 cm no. 91413 / 005 ve / pu 6 · 7,90

h 9 cm, 18 x 18 cm no. 91431 / 005 ve / pu 4 · 9,90

h 11 cm, 23 x 23 cm no. 91421 / 005 ve / pu 6 · 10,90

h 9 cm, 35 x 35 cm no. 91432 / 005 ve / pu 4 · 24,50

schale rechteckig / rectangular plate h 3,5 cm, 45 x 29 cm no. 91434 / 005 ve / pu 2 · 35,00

3er schale / triple dish h 6 cm, 34,5 x 11,5 cm no. 91414 / 005 ve / pu 6 · 9,90

4er schale / 4 section dish h 4 cm, 21,5 x 21,5 cm no. 91415 / 005 ve / pu 6 · 9,90

etagere / 3-stufig / 3-tiered h 45 cm, 16 x 16 cm, 25,5 x 25,5 cm, 34 x 34 cm no. 91410 / 005 ve / pu 2 · 56,00

47


MEMO

milchflasche für kreidebeschriftung / milk bottle for chalk writing 1 l, h 27 cm no. 48559 / 147 ve / pu 4 · 18,50

decor: 059 schiefer / slate 147 keramik weiß glänzend / ceramic white glossy 012/017 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy

henkelbecher mit kreidestift und schwamm / mug with chalk pen and sponge h 10,3 cm, ø 7,2 cm no. 5920 / 012 ve / pu 12 · 6,90

kreidestift / chalk pen: l 8 cm & schwamm / sponge: 3,5 x 2,5 x 1,5 cm no. 5920 / 019 ve / pu 60 · 1,50

vorratsdose für kreidebeschriftung / jar for chalk writing h 7 cm, ø 6,5 cm h 10 cm, ø 9,5 cm no. 48779 / 147 no. 4879 / 147 ve / pu 12 · 4,50 ve / pu 12 · 5,50

h 14 cm, ø 13,5 cm no. 50709 / 147 ve / pu 6 · 9,90

schale mit deckel für kreidebeschriftung / bowl with lid for chalk writing h 7,5 cm, ø 16 cm h 10 cm, ø 21,5 cm no. 5196 / 147 no. 5197 / 147 ve / pu 6 · 7,90 ve / pu 6 · 13,50

h 12 cm, ø 25,5 cm no. 5198 / 147 ve / pu 4 · 19,90

porzellanfläschchen für kreidebeschriftung / sm. porcelain bottle for chalk writing 0,3 l, h 11,5 cm, ø 8 cm no. 5923 / 012 ve / pu 12 · 6,50

porzellanflasche für kreidebeschriftung / porcelain bottle for chalk writing 0,5 l, h 16,5 cm, ø 8 cm no. 5924 / 012 ve / pu 6 · 8,50

vorratsdose für kreidebeschriftung / jar for chalk writing h 6 cm, ø 9,5 cm h 7 cm, ø 13,5 cm no. 5519 / 147 no. 5529 / 147 ve / pu 12 · 4,90 ve / pu 6 · 6,50

vorratsdose für kreidebeschriftung / jar for chalk writing h 8 cm, ø 22 cm no. 51709 / 147 ve / pu 6 · 12,90

h 20 cm, ø 9,5 cm no. 48739 / 147 ve / pu 6 · 7,95

zwiebel- / knoblauchtopf für kreidebeschriftung mit deckel / jar for onion / garlic for chalk writing with lid h 17 cm, ø 13,5 cm no. 50719 / 147 ve / pu 6 · 14,50

übertopf für kreidebeschriftung / planter for chalk writing h 14,5 cm, ø 13,5 cm no. 4509 / 147 ve / pu 12 · 7,50

rudolf-diesel-strasse 3 · 56203 hoehr-grenzhausen germany · tel. +49 (0) 26 24 / 1 89 - 0 · fax +49 (0) 26 24 / 1 89 - 36 · info@asa-selection.com · www.asa-selection.com Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von ASA SELECTION GmbH The general terms and conditions of ASA SELECTION GmbH apply catalogue concept & design: hartmann-koch.de · photography: Tom Geisbüsch, Thomas Hartmann

schieferplatte / slate 32 x 32 cm no. 6204 / 059 ve / pu 4 · 10,90

48

schieferplatte / slate 24 x 24 cm no. 6203 / 059 ve / pu 8 · 5,90

schieferplatte / slate 12 x 12 cm no. 6200 / 059 ve / pu 12 · 1,90

schieferplatte / slate 30 x 15 cm no. 6202 / 059 ve / pu 8 · 4,90

schieferplatte / slate 17 x 12 cm no. 6201 / 059 ve / pu 12 · 2,90


www.asa-selection.com

Grande 2012  

Asa, piatti, piroffile

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you