Catalogo | Ajorsul Fair Mercoóptica 2016

Page 1





JOIAS

40

JOYAS

Joias para todas as ocasiões Joyas para todas las ocasiones

ÓCULOS

LENTES

72

Óculos para todos os rostos e olhares Lentes para todos los rostros y miradas

RELÓGIOS

RELOJES

82

Muito além de um marcador do tempo Mucho más que un indicador del tiempo

Programação Programación

Editorial Ajorsul Editorial Ajorsul

Editorial Sindióptica/RS Editorial Sindióptica/RS

Ajorsul Ajorsul

Ajorsul Educar Ajorsul Educar

Estratégias de Vendas Estratégias de Ventas

Visual Merchandising Visual Merchandising

Mídia Social Medios Sociales

Ajorsul Business Ajorsul Business

Ajorsul Fair Mercoóptica Ajorsul Fair Mercoóptica

05

Joias Infantis Joyas Infantiles

07

Dicas

09

ABNT

10

Tecnologia

Consejos

ABNT

Tecnología

12

Segurança Seguridad

18

Afins Afines

22 24 28

Turismo na Serra Gaúcha Turismo en la Sierra Gaucha

Se Liga! ¡Conéctate!

Expositores

30

Expositores

56 64 68 88 92 94 96 104 106



PROGR AMAÇÃO PROGRAMACIÓN

22 de setembro

22 de septiembre

Quinta-feira

13h

Abertura Oficial | Apertura Oficial

Serra Park | Serra Park

21h

Coquetel | Cóctel

Hall do Serra Park | Hall del Serra Park

23 de setembro

23 de septiembre

Sexta-feira

13h

Início da Feira | Inicio de la Feria

Serra Park | Serra Park

21h

Festa |

Bill Bar | Bill Bar

24 de setembro

24 de septiembre

Sábado

13h

Início da Feira | Inicio de la Feria

Serra Park | Serra Park

21h

Encerramento | Cierre

Serra Park | Serra Park

21h30min

Sorteio | Sorteo

Hall do Serra Park | Hall del Serra Park

Fiesta

| Ajorsul Fair Mercoóptica

Jueves

Viernes

Sábado

O Espaço Ajorsul Educar atenderá aos visitantes com atividades diversas, durante os três dias da Feira. Espaço com cafeteria e auditório para palestras. El espacio Ajorsul Educar atenderá a los visitantes con actividades diversas, durante los tres días de la Feria. Espacio con cafetería y auditorio para conferencias.

LOCALIZAÇÃO

LOCALIZACIÓN

A XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica realizase em Gramado/RS, no Centro de Eventos Serra Park. Possui um rigoroso sistema de segurança, estacionamento próprio, posto médico, centro de alimentação, chapelaria e recreação. O Serra Park está instalado em uma área natural de 460 mil metros quadrados e conta com vista panorâmica de um dos mais belos pontos da cidade. La XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica se lleva a cabo en la ciudad de Gramado/RS en el Centro de Eventos Serra Park. Posee un riguroso sistema de seguridad, estacionamiento propio, enfermería, plaza de alimentación, servicios de guardaropa y recreación. El Serra Park está instalado en un área natural de 460 mil metros cuadrados y tiene una vista panorámica de uno de los más bellos puntos de la ciudad.

ENDEREÇO DIRECCIÓN Viação Férrea, 100 | Três Pinheiros CEP 95670-000 | Gramado | RS www.serrapark.com.br Fone (54) 3286.8800

Caxias do Sul

Nova Petrópolis

Canela

PRINCIPAIS DISTÂNCIAS PRINCIPALES DISTANCIAS

GRAMADO São Francisco de Paula

Taquara Novo Hamburgo São Leopoldo

BR 290 Litoral Porto Alegre

Canela: 7 km São Francisco de Paula: 47 km Caxias do Sul: 70 km Porto Alegre: 115 km Torres: 320 km Florianópolis: 433 km Curitiba: 654 km Montevidéu: 935 km São Paulo: 1.066 km Buenos Aires: 1.155 km Ribeirão Preto: 1.285 km Assunção: 1.418 km Rio de Janeiro: 1.435 km Belo Horizonte: 1.600 km Vitória: 1.800 km Brasília: 1.970 km La Paz: 2.289 km Santiago: 2.408 km Salvador: 2.900 km Recife: 3.600 km

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 05



MARCELO MATUSIAK

Innovación, tecnología, fomento de negocios Celso Stürmer - Presidente de la Ajorsul

CELSO STÜRMER PRESIDENTE DA AJORSUL

Inovação, tecnologia, fomento de negócios O ano de 2016 se mostra atípico para os empreendedores brasileiros. São meses de desafios constantes e de superação para seguir presente no mercado e, no nosso segmento não poderia ser diferente. Entretanto, eis que aqui nos encontramos para mais uma edição da Ajorsul Fair Mercoóptica, a maior multifeira da América Latina nos segmentos de joias, relógios, óptica, maquinários e afins. A Ajorsul, juntamente com o parceiro Sindióptica-RS, se orgulha em promover este tradicional evento, que chega a sua 27ª edição, criando um ambiente propício para a realização de negócios, lançamento das coleções e tendências para a temporada primavera-verão. Ficamos muito felizes em ver que a dedicação de todos os envolvidos no processo de realização da Ajorsul Fair Mercoóptica é recompensada quando constatamos o clima favorável que a feira produz, com expositores, compradores e visitantes tendo a oportunidade de estreitar relacionamentos, estabeler novos contatos e prospectar negócios futuros que, certamente, nascerão aqui. Posso afirmar, com toda certeza, que a Ajorsul Fair Mercoóptica é uma feira consolidada e de caráter internacional. A exemplo das edições anteriores, também abrimos espaço para o incremento da inovação do setor, concentrando na Ajorsul Tech uma área voltada exclusivamente à apresentação de novas tecnologias para máquinas e equipamentos, tanto em óptica como em joias e relojoaria. Muito nos orgulhamos deste espaço, que faz a nossa feira se comparar a grandes eventos mundiais do setor, como a italiana Mido, por exemplo, que possui seu espaço tecnológico há mais de 20 anos.

El año de 2016 se muestra atípico para los emprendedores brasileños. Son meses de desafíos constantes y de superación para seguir presentes en el mercado. En nuestro sector no podría ser diferente. Entretanto, aquí estamos para más una edición de la Ajorsul Fair Mercoóptica, la mayor feria de la América Latina en los sectores de joyas, relojes, óptica, maquinaría y similares. La Ajorsul, en conjunto con el colaborador Sindióptica-RS, se enorgullecen en promover este tradicional evento, que llega a su 27ª edición, creando un ambiente propicio para la realización de negocios, el lanzamiento de las colecciones y tendencias para la temporada primaveraverano. Nos alegra mucho en ver que la dedicación de todos los involucrados en el proceso de realización de la Ajorsul Fair Mercoóptica se recompensa cuando constatamos el clima favorable que la feria genera, como expositores, compradores y visitantes teniendo la oportunidad de estrechar relaciones, establecer nuevos contactos y prospectar negocios futuros que seguramente se originan aquí. Puedo afirmar, con toda seguridad, que la Ajorsul Fair Mercoóptica es una feria consolidada y de carácter internacional. A ejemplo de ediciones anteriores, también abrimos espacio para el incremento de la innovación del sector, concentrando en la Ajorsul Tech un área dedicada exclusivamente a la presentación de nuevas tecnologías para máquinas y equipos, tanto en óptica cuanto en joyas y relojería. Este espacio es causa de mucho orgullo pues equipara nuestra feria a los grandes eventos mundiales del sector, como la feria italiana Mido, por ejemplo, que tiene su espacio tecnológico hace más de 20 años.

excelentes negócios na XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica!

Por todas estas razones, creemos que nuestras mejores expectativas serán concretizadas y que todos harán excelentes negocios en la XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica!

Uma ótima feira!

Una excelente feria!

Por todos estes motivos, acreditamos que nossas melhores expectativas serão concretizadas e que todos realizarão

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 07



EDITORIAL

Vencer desafíos André Roncatto - Presidente del Sindióptica/RS

ANDRÉ RONCATTO PRESIDENTE DO SINDIÓPTICA/RS

Vencer desafios A vida é repleta de desafios, e em nossa atividade comercial não poderia ser diferente. Para estarmos entre os melhores, precisamos adquirir produtos de ótima qualidade, oferecer serviços com alto padrão de excelência, além de qualificarmos nossos colaboradores para que atendam com eficiência um mercado onde os consumidores estão cada vez mais exigentes e bem informados. Diante da atual situação econômica, onde há uma retração no consumo, aumentam mais ainda os desafios a enfrentar. As ópticas são estabelecimentos importantes na vida das pessoas, já que trabalhamos com o que há de melhor e mais moderno no mercado, para que o consumidor possa cuidar corretamente da sua saúde visual. Assim, como numa disputa constante, e para que os negócios tenham sucesso, todo empreendedor precisa ser tão exigente consigo quanto o seu próprio cliente. Lembre-se: uma batalha pode ser ganha no detalhe e o detalhe pode estar em você. É hora de investir em mais qualificação, fazer as correções necessárias, reduzir os gastos com racionalidade, buscar alternativas, manter parcerias com fornecedores confiáveis e comprometidos, fazer a comunicação eficiente, e sempre: "Acreditar no seu negócio". Definitivamente, não há mais espaço no mercado óptico para o amadorismo, o despreparo e as aventuras. O nosso mercado tornou-se mais dinâmico e mais competitivo. Em outras palavras, o mercado nos exige muito profissionalismo. O trabalho na busca da excelência é o melhor caminho para a solução das crises. Esse é o caminho para vencer os desafios. Acredite no seu potencial, motive-se e continue enfrentando os desafios. Afinal, vencer desafios está no DNA de todo empreendedor de sucesso.

La vida está llena de desafíos, y en nuestra actividad comercial no es diferente. Para estar entre los mejores, necesitamos adquirir productos de óptima calidad, ofrecer servicios con alto nivel de excelencia, además de cualificar nuestros colaboradores para que atiendan con eficiencia al mercado donde los consumidores están cada vez más exigentes y bien informados. Frente a la actual situación económica, en la que hay una retracción del consumo, aumentan aún más los desafíos a seren enfrentados. Las ópticas son establecimientos importantes en la vida de las personas, ya que trabajamos con lo que hay de mejor y más moderno en el mercado, para que el consumidor pueda cuidar correctamente de su salud visual. Así, como en una constante disputa, y para que los negocios tengan suceso, todo emprendedor necesita ser tan exigente consigo cuanto su propio cliente. Recuerde: uno puede ganar la batalla en el detalle. Y el detalle puede ser usted. Es hora de invertir en más cualificación, hacer correcciones necesarias, reducir costes con racionalidad, buscar alternativas, mantener aparcerías con proveedores confiables y comprometidos, hacer la comunicación eficiente, y siempre: "Creer en su negocio". Definitivamente no hay más espacio para falta de profesionalidad, impreparación y aventuras en el mercado óptico. Nuestro mercado está más dinámico y competitivo. En otras palabras, el mercado nos exige mucho profesionalismo. El trabajo tras la excelencia es el mejor camino para la solución de la crisis. Ese es el camino para vencer los desafíos. Crea en su potencial, esté motivado y siga enfrentando los desafíos, pues vencer desafíos está en el ADN de todo emprendedor de suceso.

tem para lhe oferecer.

Aproveche las inúmeras oportunidades que la Ajorsul Fair Mercoóptica 2016 - la mayor multiferia de la América Latina en los sectores de óptica, joyas, relojes, maquinaría y afines tiene a ofrecer.

E façamos todos bons negócios!

Hagamos todos buenos negocios.

Aproveite as inúmeras oportunidades que a Ajorsul Fair Mercoóptica 2016 - a maior multifeira da América Latina nos segmentos de óptica, joias, relógios, maquinários e afins -

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 09


DIVULGAÇÃO

Ajorsul: una entidad contemporánea

Ajorsul: uma entidade contemporânea

C

om 58 anos de atuação, a Associação do Comércio de Joias, Relógios e Óptica do Rio Grande do Sul (Ajorsul) pode orgulhar-se de sua trajetória junto aos setores que representa. Durante este pouco

mais de meio século de existência, a entidade vem contribuindo com a união e o fortalecimento de seus associados. Através de um trabalho em conjunto com os segmentos, a Ajorsul estuda e apresenta tendências de mercado, assim como tem feito desde a sua fundação. A Associação também assume seu papel no incentivo à economia e fomento de negócios através de seus eventos: Ajorsul Business e Ajorsul Fair

Mercoóptica. Presidida atualmente por Celso Stürmer, a Ajorsul toma forma como uma entidade contemporânea, oferecendo infraestrutura, experiência e tradição aos seus associados. Entre os benefícios que proporciona, destacam-se a atualização de conhecimento, aprimoramento tecnológico, ações integradas para promoção de segurança, parcerias e oportunidades comerciais e mercadológicas. Seu trabalho é reconhecido por entidades como Sindióptica/RS, Sebrae/RS, Sindipedras/RS, Fiergs, Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM).

10 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

Con 58 años de actuación, la Asociación del Comercio de Joyas, Relojes y Óptica del estado de Rio Grande do Sul (Ajorsul) puede enorgullecerse de su trayectoria junto a los sectores que representa. Durante este poco más de medio siglo, la entidad viene contribuyendo con la unión y fortalecimiento de sus asociados. Con un trabajo en conjunto con los segmentos, Ajorsul estudia y presenta tendencias de mercado, así como lo ha hecho desde su fundación. La Asociación también toma su papel en el incentivo a la economía y fomento de negocios a través de sus eventos: Ajorsul Business y Ajorsul Fair Mercoóptica. Actualmente presidida por Celso Stürmer, la Ajorsul toma forma como una entidad contemporánea, ofreciendo infraestructura, experiencia y tradición a sus asociados. Entre los beneficios que proporciona, están la actualización de conocimiento, mejoramiento tecnológico, acciones integradas para la promoción de seguridad, aparcerías y oportunidades comerciales y mercadológicas. Su trabajo es reconocido por entidades como Sindióptica/RS, Sebrae/RS, Sindipedras/RS, Fiergs, Instituto Brasileiro de Gemas e Metais Preciosos (IBGM).



Ajorsul Educar: capacitaciones asocian conocimiento técnico y estrategias de ventas

Ajorsul Educar: capacitações aliam conhecimento técnico e estratégias de vendas

O

Ajorsul Educar é uma proposta da Associação do Comércio de Joias, Relógios e Óptica do Rio Grande do Sul (Ajorsul) com o objetivo de promover uma formação continuada aos profissionais dos segmentos que representa, além de oferecer uma oportunidade de ingresso no mercado de trabalho. Em 2016, as qualificações passaram por uma reformulação, oferecendo uma turma única e aulas três vezes por semana nos turnos manhã ou noite. Além da programação, o Ajorsul Educar também sofreu uma reestruturação didática, setorizando o módulo de vendas e adequando-o a cada segmento.

As mudanças, de acordo com um dos coordenadores, Charles Sutter, ocorreram para que fosse possível aprimorar a questão de vendas específicas dentro de cada área, aumentando a prática em cada módulo. As formações deste ano iniciaram no final do mês de maio, com a Aula Magna de Vendas. Já os encontros dos módulos de Relógios, Óptica e Joias ocorreram entre junho e julho. Além das aulas, a Ajorsul também promove oficinais especializadas para pequenos grupos. Interessados podem se informar pelo telefone (51) 3221-5259 ou pelo e-mail educar@ajorsul.com.br. Novas turmas em 2017. Agende-se e capacite-se!

12 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

El Ajorsul Educar es una propuesta de la Asociación del Comercio de Joyas, Relojes y Óptica de Rio Grande del Sur (Ajorsul) con el objetivo de promover una formación continuada a los profesionales de los segmentos que representa, además de ofrecer una oportunidad de ingreso al mercado de trabajo. En 2016, las cualificaciones pasaron por una reformulación, ofreciendo un único grupo de alumnos y clases tres veces a la semana en los turnos de la mañana o noche. Además de la programación, el Ajorsul Educar también sufrió una reestructuración didáctica, sectorizando el módulo de ventas y adecuándolo a cada segmento. Los cambios, según uno de los coordinadores, Charles Sutter, sucedieron para que fuera posible perfeccionar la cuestión de ventas específicas en cada área, aumentando la práctica en cada módulo. Las formaciones de este año empezaron al final de mayo, con la Clase Magna de Ventas. Los encuentros de los módulos de Relojes, Óptica y Joyas ocurrieron entre junio y julio. Además de las clases, la Ajorsul también promueve talleres especializados para pequeños grupos. Los interesados pueden informarse por el teléfono (51) 3221-5259 o por el coreo electrónico educar@ajorsul.com.br. Nuevas clases en 2017. Inscríbase y capacítese!



VENDAS

VENTAS

Módulo traz introdução comportamental

El módulo trae introducción comportamental

O módulo de Vendas foi o responsável por dar início

El módulo de Ventas fue el responsable por empezar

às qualificações do Ajorsul Educar em 2016. Ministrado

con las cualificaciones del Ajorsul Educar. Ofrecido

por Jorge Ramires, o curso teve como objetivo apresentar

por Jorge Ramires, el curso tuvo como objetivo

uma introdução comportamental aos vendedores,

presentar una introducción comportamental a los

servindo como uma ponte para as técnicas específicas

vendedores, sirviendo de puente para las técnicas

de cada módulo.

específicas de cada módulo.

Além de abordar as competências específicas para joias,

Además de abordar las competencias específicas para

óptica e relógio, a formação apresentou técnicas de

joyas, óptica y reloj, la formación presentó técnicas

atendimento como postura assertiva; solução de

de atención como postura asertiva; solución de

problemas e tipologia de clientes, ferramentas e

problemas y tipología de clientes, herramientas y

técnicas de alta performance para o segmento.

técnicas de alta performance para el segmento.

JORGE RAMIRES

JORGE RAMIRES

Formado em Gestão de Recursos Humanos, pós-

Graduado en Gestión de Recurso Humanos, Post-

graduado em Liderança Estratégica, Negócios e Pessoas.

graduado en Liderazgo Estratégico, Negocios y

Também cursou Especialização em Marketing de Serviços

Personas. También cursó Especialización en Marketing

e MBA em Marketing. É consultor empresarial com

de Servicios y MBA en Marketing. Consultor

atuação em gestão estratégica de vendas, instrutor e

empresarial con actuación en gestión estratégica de

palestrante com 30 anos de experiência.

ventas, instructor y conferencista con 30 años de experiencia.

JOIAS

JOYAS

Qualificação proporciona conhecimento para atuação no segmento

Cualificación proporciona conocimiento para la actuación en el segmento

O universo da joalheria é tomado por detalhes e aspectos

El universo de la joyería está repleto de detalles y aspectos específicos, que tornan las piezas siempre más atractivas y bellas. El módulo de Joyas, brindado por Ana Nardi, ofrece la oportunidad para conocer la dimensión de este medio.

específicos, que tornam as peças cada vez mais charmosas e belas. O módulo de Joias, ministrado por Ana Nardi, oferece a oportunidade para conhecer a dimensão deste meio.

de conhecer o seu material.

Para Nardi, la cualificación posibilita al alumno adquirir conocimiento y dominio de las técnicas necesarias para la actuación profesional. También posibilita a los profesionales del segmento, como diseñadores y orfebres la oportunidad de conocer su material.

ANA NARDI

ANA NARDI

Artista plástica, designer e joalheira. Possui seu ateliê

Artista plástica, diseñadora y joyera. Tiene su propio taller donde trabaja en la elaboración de piezas exclusivas en metales nobles.

Para Nardi, a qualificação possibilita ao aluno adquirir conhecimento e domínio das técnicas necessárias para atuação profissional. Também possibilita aos profissionais do segmento, como designer e ourives, a oportunidade

onde trabalha na elaboração de peças exclusivas em metais nobres.

14 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



ÓPTICA

Qualificação possibilita compreensão de conceitos para atender clientes Os frequentes lançamentos do segmento óptico exigem uma atualização constante de lojistas e vendedores, visto que o avanço tecnológico oferece ao mercado lentes e armações cada vez mais modernas. Pensando nisto, a programação do módulo de Óptica oferece aos alunos aspectos didáticos e práticos, além de transmitir também o conhecimento para a venda.

ÓPTICA

Cualificación posibilita la comprensión de conceptos para atender a los clientes Los frecuentes lanzamientos del segmento óptico exigen una actualización constante de comerciantes y vendedores, ya que el avance tecnológico ofrece al mercado lentes y armazones de gafas más modernos. Por lo tanto, la programación del módulo de Óptica ofrece a los alumnos aspectos didácticos y prácticos, además de trasmitir también el conocimiento para la venta.

Para Sutter, a programação possibilita que tanto alunos que iniciam o curso sem base óptica, quanto os que já têm experiência, saiam com ótimos conceitos para atender os clientes. As aulas expositivas com exemplos práticos também tornam-se mais proveitosas e com melhor assimilação.

Para Sutter, la programación posibilita que tanto los alumnos que empiezan el curso sin base óptica, cuanto a los que ya tienen experiencia, salgan con óptimos conceptos para atender a los clientes. Las clases expositivas con ejemplos prácticos también se convierten en clases más provechosas y con mejor asimilación.

CHARLES SUTTER

CHARLES SUTTER

Técnico em Óptica e graduado em Optometria com Especialização na área da Psicologia da Saúde. Foi instrutor do curso técnico em Óptica durante o ano de 2007 e desde 2012 é Coordenador do Ajorsul Educar e instrutor do módulo de óptica juntamente com João Batista da Silveira.

Técnico en Óptica y graduado en Optometría con Especialización en el área de la Psicología de la Salud. Fue instructor del curso técnico en Óptica durante el año 2007 y desde 2012 es Coordinador del Ajorsul Educar e instructor del módulo de óptica en conjunto con João Batista da Silveira.

RELÓGIOS

RELOJES

Formação prepara alunos para pequenos consertos e atendimentos diários

La formación prepara a los alumnos para pequeñas reparaciones y atenciones diarias

Aliar o conhecimento técnico e prático é a proposta do módulo de Relógios. O objetivo, de acordo com o instrutor João Batista da Silveira, é preparar o aluno para que se sinta mais seguro para atuar no ponto de atendimento. Além disso, também são abordadas técnicas de vendas específicas para o segmento. De acordo com Silveira, a didática da formação é justamente fazer com que o aluno esteja apto e preparado para mexer nas peças dos clientes, lembrando que já passou pela experiência anteriormente.

Asociar el conocimiento técnico y práctico es la propuesta del módulo de Relojes. El objetivo, según el instructor João Batista da Silveira, es preparar al alumno para que tenga más seguridad para actuar en el lugar de ventas. Además, también son enfocadas técnicas de ventas específicas para el segmento. Según Silveira, la didáctica de la formación es justamente hacer que el alumno esté apto y preparado para reparar las piezas de los clientes, recordando que ya pasó por la experiencia anteriormente.

JOÃO BATISTA DA SILVEIRA

JOÃO BATISTA DA SILVEIRA

Iniciou como profissional em consertos de relógios em 1979. É técnico em Óptica e graduado em Optometria. É Coordenador do Ajorsul Educar e instrutor do módulo há quatro anos.

Empezó como profesional en arreglos de relojes en 1979. Es técnico en Óptica y graduado en Optometría. Es Coordinador del Ajorsul Educar e instructor del módulo hace quatro años.

16 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



ESTRATÉGIAS DE VENDAS

ESTRATÉGIAS DE VENTAS

Vender en tiempos de instabilidad económica requiere nuevas estrategias

Vender em tempos de instabilidade econômica requer novas estratégias Especialista dá dicas importantes para que as empresas do setor de joias, relojoaria e óptica vendam mais no atual momento da economia brasileira Experto trae importantes consejos para que las empresas del sector de joyas, relojes y óptica vendan más en el actual momento de la economía brasileña

A

complicada situação política e econômica que o Brasil vive desde o início de 2015, trouxe

reflexos também para o segmento de joias, relojoaria e óptica. Comercializar estes produtos requer novas estratégias, buscando uma pronta adaptação aos novos tempos em que o orçamento familiar dos consumidores está mais enxuto. O professor Jorge Ramires, especialista em Treinamento

e Desenvolvimento em Marketing, Vendas e Liderança, coloca alguns pontos importantes para reaquecer as vendas do setor. Portanto, quem já empreende ou vai abrir um negócio na área, precisa estar atento a todos os detalhes. Segundo Ramires, a crise é um momento em que a revisão de estratégias pode ajudar a empresa a se fortalecer. O desafio é como equalizar a situação e converter os atendimentos em vendas. – Para vender em tempos difíceis é preciso dominar algumas competências técnicas e comportamentais, envolvendo planejamento, capacidade de execução e analítica, que darão suporte a este objetivo – aponta Jorge Ramires. Entre as orientações emitidas por Ramires, estão o desenvolvimento de uma gestão com capacidade técnica

18 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

La complicada situación política y económica que vive Brasil desde el principio de 2015 se revela también para el sector de joyas, relojería y óptica. Comercializar estos productos requiere nuevas estrategias y adaptaciones a los nuevos tiempos en que el presupuesto familiar de los consumidores está más restricto. El profesor Jorge Ramires, experto en Entrenamiento y Desarrollo en Marketing, Ventas y Liderazgo, trae algunos puntos importantes para calentar las ventas del sector. Los que ya están emprendiendo o van abrir negocio en estos sectores necesitan estar atentos a todos los detalles. Según Ramires, la crisis es el momento de revisión de estrategias que pueden ayudar en el fortalecimiento de las empresas. El desafío es cómo ecualizar la situación y convertir los atendimientos en ventas. Para vender en tiempos difíciles es preciso dominar algunas competencias técnicas y de comportamiento, incluyendo planeamiento, capacidad analítica y de realización, que darán soporte a este objetivo - apunta Jorge Ramires. Entre las orientaciones emitidas por Ramires están el desarrollo de una gestión con capacidad técnica y excelente relacionamiento interpersonal, bien como un equipo de venta bien seleccionada y con capacidad de argumentación y conocimiento técnico que permita añadir "valor" al producto y no precio.


DEPOSITPHOTOS

e excelente relacionamento interpessoal, bem como uma equipe de vendas bem selecionada e com capacidade de argumentação e conhecimento técnico que lhe permita

O especialista destaca, também, que o mix de produtos deve estar alinhado com o público-alvo da empresa e que

Jorge Ramires aponta caminhos para o setor vender mais

DIVULGAÇÃO

agregar "valor" ao produto e não preço.

a política de preços precisa, necessariamente, ir ao encontro das necessidades dos consumidores que integram este perfil. Além disso, uma boa vitrine, um site atraente e encartes de produtos que despertem o desejo dos consumidores ajudam a ampliar a comunicação com os clientes e estimulá-los a comprar. Campanhas em datas festivas, planejadas e executadas com antecedência, é uma outra ferramenta que pode ser decisiva na ampliação das vendas. – Some-se a isso, um ambiente harmônico, conforto e padrão de requinte adequado ao posicionamento da loja, mostrando que o cliente é privilegiado no momento de seu atendimento, e temos fatores que contribuem para que exista o crescimento da comercialização das joias, relógios e óptica – destaca Jorge Ramires. A melhoria de todos estes processos poderá representar um grande salto em eficiência para os empreendimentos que atuam nos segmentos, especialmente das pequenas e médias empresas.

El experto destaca también que el mix de productos debe estar en línea con el público objetivo de la empresa y que la política de precios necesita, necesariamente, atender las necesidades de los consumidores que integran este perfil. Además, una buena ventana, un sitio electrónico atractivo y catálogos de productos que despierten el deseo en los consumidores ayudan a ampliar la comunicación con los clientes y los estimulan a comprar. Campañas en días festivos, planeadas y ejecutadas por adelantado, es otra herramienta que puede ser decisiva para la ampliación de las ventas. Si a eso le añadimos un buen ambiente armónico, comodidad y refinamiento adecuado al posicionamiento de la tienda, mostrando que el cliente es privilegiado en el momento de su atendimiento, y tenemos factores que contribuyen para que haya el crecimiento de la comercialización de joyas, relojes y óptica - destaca Jorge Ramires. La mejoría de todos estos procesos podrá representar un gran salto en eficiencia para los emprendimientos que actúan en los sectores, especialmente en pequeñas y medianas empresas.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 19




VISUAL MERCHANDISING

VISUAL MERCHANDISING

Charla aborda comportamiento del consumidor y visual merchandising en el punto de venta

Palestra aborda comportamento do consumidor e visual merchandising no ponto de venda

C

ompreender o comportamento do consumidor

Comprender el comportamiento del consumidor frente

com as mudanças indicadas pelos lançamentos

los cambios indicados por los lanzamientos de la moda

da moda é um desafio constante para lojistas, fornecedores e fabricantes de joias, óculos e

relógios. A organização da loja e vitrines para atrair o consumidor é outro aspecto que instiga os varejistas. Com

es un desafío para los comerciantes, proveedores y fabricantes de joyas, lentes y relojes. La organización de la tienda y ventanas para atraer el consumidor es otro aspecto que instiga a los comerciantes detallistas. Con el objetivo de orientar a los representantes de este sector,

o objetivo de orientar os representantes destes segmentos,

la Asociación del Comercio de Joyas, Relojes y Óptica

a Associação do Comércio de Joias, Relógios e Óptica do Rio

del Rio Grande do Sul (Ajorsul) ofrece, durante la XXVII

Grande do Sul (Ajorsul) oferecerá durante a XXVII Ajorsul

Ajorsul Fair Mercoóptica, una charla con la investigadora

Fair Mercoóptica uma palestra com a pesquisadora de

de comportamiento y consultora para el desarrollo de

comportamento e consultora para desenvolvimento de

productos y servicios, Regina Machado. El evento

produtos e serviços, Regina Machado.

"Comportamiento y visual merchandising en el consumo

O evento, denominado como "Comportamento e visual

feria, el sábado 24 de septiembre, a las 15h, en el

merchandising no consumo contemporâneo", está

auditorio José Aldo Martinato, en el Serra Park.

contemporáneo" tomará lugar en el último día de la

marcado para o último dia de feira, no sábado (24/09), às 15h, no auditório José Aldo Martinato, no Serra Park.

En su exposición, Regina aborda aspectos sobre el diseño de los productos y la comunicación en la

Em sua exposição, Regina aborda aspectos sobre o design

comercialización, incluso consejos sobre el diseño

dos produtos e a comunicação na comercialização, incluindo

sensorial en los puntos de venta.

dicas sobre o design sensorial nos pontos de venda.

– Las joyas y semi joyas siempre acompañaran los

– As joias e as bijuterias sempre acompanharam as

cambios en la moda, o hasta pueden ser las

mudanças na moda, quando não são mesmo elas que

protagonistas del cambio, como lo hizo Chanel con la

22 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


DEPOSITPHOTOS ARQUIVO PESSOAL

as protagonizam, como fez Chanel com a criação das novas bijuterias. Hoje, elas estão mais atuantes do que nunca. É só você demorar o seu olhar sobre todos os lançamentos das semanas da moda e perceberá a importância delas na renovação dos looks comenta Regina. A pesquisadora apresenta, durante a palestra, os acessórios que acompanham as estações e mudanças climáticas no Brasil. Embasada na combinação entre as cores, os modelos e tipos de tecidos correspondentes a cada época do ano, Regina dispõe de informações para auxiliar os representantes dos setores a escolherem as peças certas para ofertar aos seus consumidores. creación de nuevas semi joyas. Hoy en día ellas están aún más actuantes. Basta retrasar un poco más su mirada sobre los lanzamientos de las semanas de moda para percibir su importancia en la renovación de los looks - comenta Regina. Durante su charla, la investigadora presenta los accesorios que acompañan las estaciones y cambios climáticos en Brasil. Basada en la combinación entre los colores, modelos y tipos de tela correspondientes a cada época del año, Regina dispone de informaciones para ayudar a los representantes de los sectores a elegir las piezas ciertas para ofertar a sus consumidores.

REGINA MACHADO, palestrante da Ajorsul Fair Mercoóptica | conferenciante en la Ajorsul Fair Mercoóptica

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 23


MÍDIA SOCIAL

MEDIOS SOCIALES

Curadoras de moda, la social media influye en los hábitos del consumidor

Curadoras da moda, mídias sociais influenciam hábitos do consumidor Comportamento transcende os limites de gênero e faixa etária e trilha o caminho da inovação contemporânea Comportamiento transciende los límites de género y edad y anda en el camino de la innovación

A

mídia apresenta uma grande potência na difusão de mensagens, cabendo a ela a responsabilidade de ser um canal de

comunicação entre o que ocorre no mundo e a realidade

do consumidor. Através de programas noticiosos, publicitários, transmissões de grandes cerimônias e novelas, ela acaba por influenciar a moda. Paralelamente, nos últimos anos, o avanço das mídias sociais tem feito com que muito além de divulgar os lançamentos, as

La media presenta gran potencial en la difusión de mensajes, teniendo la responsabilidad de ser un canal de comunicación entre lo que ocurre en el mundo y la realidad del consumidor. A través de programas de noticias, publicitarios, transmisiones de grandes ceremonias y telenovelas, ella acaba por influenciar la moda. Paralelamente, en los últimos años, el avanzo de la social media ha hecho mucho más que divulgar lanzamientos, las plataformas actúan como curadoras de la moda contemporánea.

plataformas atuem como curadoras da moda contemporânea. – É como se o que é selecionado como informação relevante para ser compartilhada recebesse um aval, uma chancela que efetivamente tem o poder de agregar interesse, desejo e valor aos objetos – explica a pesquisadora de comportamento e consultora para desenvolvimento de produtos e serviços, Regina Machado. No entanto, Regina destaca que a joalheria é uma das mídias mais antigas do mundo. Antes do surgimento da escrita, estes objetos preciosos já comunicavam as devoções, desejos e sentimentos humanos. – Atualmente, as novas mídias se somam ao grande repertório comunicacional produzido por essa longa tradição. Uma mídia não elimina a outra, as inovações só acrescentam informações e ampliam o repertório de

24 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

– Es como si la información seleccionada como relevante para ser compartida recibiera un aval, o un sello que efectivamente tiene el poder de despertar el interés, deseo y valor a los objetos – explica la investigadora de comportamiento y consultora para desarrollo de productos y servicios, Regina Machado. Sin embargo Regina destaca que la joyería es una de las medias más antiguas del mundo. Antes de la escrita, eses objetos precisos ya comunicaban devociones, deseos y sentimientos humanos. – Actualmente, las nuevas medias se suman al grande repertorio comunicacional producido por esa larga tradición. Una media no elimina la otra. Las innovaciones solo añaden informaciones y amplifican el repertorio de nuestro disfrute. Los designers están en sintonía con ese material. Los datos que circulan en las redes sociales son tan valerosos cuanto los materiales que son permanentemente extraído y tallado por los creativos de nuestra joyería – completa Regina.


DEPOSITPHOTOS

nossas fruições. Os designers estão em sintonia com FRANCINE MALESSA

esse material. Os dados que circulam nas redes sociais são tão valiosos quanto os materiais, que estão sendo permanentemente minerados e lapidados pelos criativos de nossa joalheria – completa Regina. O sucesso de uma determinada peça pode estar relacionada a dois fatores. O primeiro deles é a utilização

Mídias sociais agem como curadoras de moda La social media actúa como curadora de moda

do acessório por uma personalidade influente ou uma importante personagem. Outro aspecto é o fenômeno

El suceso de una determinada pieza puede estar relacionado

das selfies. De acordo com a pesquisadora, a autoestima

a dos factores. El primer es la utilización del accesorio por

das consumidoras tem passado por estes novos

una personalidad influente o un personaje importante. Otro

autoretratos. Desta forma, a utilização de peças como brincos, para ornamentar os rostos, assim como as correntes com delicados pingentes, que além de enfeitarem os colos são poderosos sinalizadores da personalidade, têm se destacado como as joias mais desejadas. Regina informa, ainda, que esta influência não se restringe apenas ao universo feminino ou ao público jovem. Ela afirma que o consumo acompanha o comportamento da sociedade e, devido a isto, está

aspecto es el fenómeno de las selfies. De acuerdo con una investigadora, la autoestima de las consumidoras pasa por eses nuevos autorretratos. Así, la utilización de piezas como pendientes, para ornar el rostro y las cadenas con delicados colgantes, además de adornaren el cuello son poderosos indicadores de personalidad y se destacan como las joyas más deseadas. Regina informa también que esa influencia no se restringe solo al universo femenino o al público joven. Ella afirma que

ampliando cada vez mais a oferta de seus produtos

el consumo acompaña el comportamiento de la sociedad, y

sem os limites das antigas separações de gênero ou

por eso es que está ampliando cada vez más la oferta de sus

geracionais. A pesquisadora reforça que este é um

productos sin límites de antiguas segregaciones de género o

caminho da inovação contemporânea. Ainda de acordo

generación. La investigadora refuerza que este es el camino

com Regina, os homens se sentem muito à vontade com

de la innovación contemporánea. Aún según Regina, los

as mídias sociais e sabem utilizá-las na satisfação de seus

hombres siéntense mucho más a gusto con la social media y

desejos.

saben usarla para la satisfacción de sus deseos.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 25


MÍDIA SOCIAL

MEDIOS SOCIALES

OPINIÃO

OPINIÓN

Tudo parece ser o mesmo, só que não...

Todo parece ser el mismo, pero no...

Na moda, as joias prometem mudanças! As joias e as bijuterias sempre acompanharam as mudanças na moda, quando não são mesmo elas que as protagonizam, como fez Chanel com a criação das novas bijuterias. Hoje, elas estão mais atuantes do que nunca. É só você demorar o seu olhar sobre todos os lançamentos das semanas da moda e perceberá a importância delas na renovação dos looks. Com a mudança de estação, sim ela acontece também no Brasil, mudam as paisagens naturais assim como os moods da moda, os climas culturais. Acredite! É com o uso desses objetos encantadores que você vai diferenciar o seu pretinho básico ou tornar mais audacioso o seu conjunto nude. Muito bom saber que a Pantone organiza as sensibilidades classificando e divulgando novos tons para a temporada. O rosa iluminado dos quartzos e os azuis etéreos relembram as combinações cromáticas delicadas do estilo Rococó. Essas tendências estão em perfeita sintonia com as criações que investem no quartzo rosa e no topázio azul, gemas naturais utilizadas pelas marcas brasileiras. O destaque fashion para os terrosos ‘aberingelados’ renovou o imaginário retrô das nossas ágatas. A tonalidade cinza esfumaçada dos quartzos noir completa o glamour vintage da próxima temporada. Neste ambiente de moda, com a mudança climática e com a introdução do uso de tecidos mais pesados, os broches são os novos darlings e os detalhes super desejados pelas produtoras de moda. O uso desse acessório rejuvenesce qualquer lapela e torna mais interessante a permanência dos eternos casaquetos usados no inverno brasileiro. Uma outra novidade com ar retrô são os brincos fixos tipo clips. Com menos articulações eles tanto podem simplesmente cobrir o lóbulo como subir pela lateral da orelha, destacando a sensualidade do corpo feminino. As diferentes opções de criações com pérolas não faltam nos lançamentos, em cascatas imprimem uma ousadia contemporânea high nos looks low casual das consumidoras bem informadas. Maria Regina Machado Soares Pesquisa de tendências de consumo Consultora de design de produtos

26 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

En la moda, las joyas prometen cambios! Las joyas y semi joyas siempre acompañaran los cambios en la moda, o hasta pueden ser las protagonistas del cambio, como lo hizo Chanel con la creación de nuevas semi joyas. Hoy en día ellas están aún más actuantes. Basta retrasar un poco más su mirada sobre los lanzamientos de las semanas de moda para percibir su importancia en la renovación de los looks. Con el cambio de estación - que sí ocurre en Brasil también - cambian también los paisajes naturales, el humor de la moda y el clima cultural. Y es con el uso de eses objetos encantadores que usted va diferenciar su vestido negro o dar más audacia al conjunto nude. Es bueno que la Pantone ordena las sensibilidades, clasificando y divulgando nuevos tonos para la temporada. El rosa iluminado de los cuarzos y los azules etéreos remiten a las combinaciones cromáticas delicadas del estilo Rococó. Esas tendencias están en perfecta sintonía con las creaciones que apuestan en el cuarzo rosa y en el topacio azul, gemas naturales utilizadas por las marcas brasileñas. El destaque fashion para los tonos terrosos y de berenjena renovó el imaginario retro de las ágatas. El tono gris ahumado de los cuarzos noir completan el glamour vintage de la próxima temporada. En este ambiente de moda, con los cambios climáticos y la introducción de telas más pesadas, los broches son nos nuevos objetos de deseo, siendo un detalle muy deseado por las productoras de moda. El uso de este accesorio rejuvenece cualquier solapa y deja más interesante la permanencia de las chaquetas usadas en el invierno brasileño. Otra novedad con aire retro son los pendientes fijos tipo clips. Con menos articulaciones ellos pueden simplemente cubrir el lóbulo o subir por la lateral de la oreja, destacando la sensualidad del cuerpo femenino. Las diferentes opciones de creaciones con perlas no faltan a los lanzamientos. Cuando en cascadas imprimen osadía contemporánea en los looks casuales de las consumidoras bien informadas. Maria Regina Machado Soares Investigación de tendencias de consumo Consultora de design de productos



AJORSUL BUSINESS

Ajorsul Business en Bento Gonçalves supera las expectativas

Ajorsul Business em Bento Gonçalves supera expectativas Novidades nos segmentos de joias, óptica e relojoaria encantaram o público Novedades en los sectores de joyas, óptica y relojería encantaran al público

A

mudança de "ares" fez com que a Ajorsul

El cambio de "aires" hizo con que la Ajorsul Business

Business 2016 superasse todas as expectativas.

2016 haya superado sus expectativas. Realizada en su

Realizada em sua 1ª edição na cidade de Bento

1ª edición en la ciudad de Bento Gonçalves, RS, en la

Gonçalves/RS, na região dos vinhedos, a feira

teve três dias de intensas compras. Sediado no Dall’Onder Grande Hotel o evento aconteceu nos dias 31 de março, 1 e 2 de abril, e trouxe lançamentos nos segmentos de joias, óptica e relojoaria.

región de los viñedos, la feria tubo tres días de intensas compras. Con sede en el Dall’Onder Grande Hotel, el evento tomó lugar en los días 31 de marzo, 1 y 2 de abril, y trajo lanzamientos en los sectores de joyas, óptica y relojería. Diferente de lo que se podría temer con en escenario

Diferentemente do que se poderia temer com o cenário

económico de retracción, el sector mostró fuerza y

econômico de retração, o setor mostrou força e muita

mucha disposición de los emprendedores en la

disposição dos empreendedores na geração de negócios.

generación de negocios.

O evento que antes era realizado em Porto Alegre e foi

El evento que antes era realizado en Porto Alegre y fue

transferido para cidade de Bento Gonçalves foi muito

transferido para la ciudad de Bento Gonçalves fue muy

elogiado pelos presentes e a presença dos visitantes superou

elogiado por los presentes y la presencia de los visitantes

as expectativas da organização.

superó las expectativas de la organización.

– A mudança de local trouxe muitos benefícios. Os

- El cambio de lugar trajo muchos beneficios. Los

compradores demonstraram grande satisfação pela escolha da cidade de Bento Gonçalves e estrutura toda montada dentro do hotel, o que proporcionou a união de lazer e trabalho. A cidade de Bento Gonçalves dispõe de muitas

compradores han demostrado mucha satisfacción por la elección de la ciudad de Bento Gonçalves y la estructura monada dentro del hotel, lo que proporcionó la combinación de ocio y trabajo. La ciudad de Bento Gonçalves ofrece muchas atracciones turísticas. Nuestra

atrações turísticas. Apostávamos que podia dar certo, mas o

apuesta era de que podría dar cierto, pero el resultado

resultado nos surpreendeu positivamente – completou Celso

nos ha sorprendido positivamente - completa Celso

Stürmer, presidente da Ajorsul.

Sturmer, presidente de la Ajorsul.

Para 2017 a agenda já está confirmada para os dias 23, 24 e

Para 2017 la agenda ya está confirmada para los días 23,

25 de março. Reserve essa data no seu calendário e prestigie

24 y 25 de marzo. Reserve esa fecha en su agenda y

a Ajorsul Business em mais uma região encantadora do Rio

prestigie la Ajorsul Business en más una región

Grande do Sul.

encantadora del Rio Grande do Sul.

28 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



Osadía inspira la campaña de la Ajorsul Fair Mercoóptica 2016

Ousadia inspira a campanha da Ajorsul Fair Mercoóptica 2016

F

alar em acessórios sem falar em moda e identidade

Hablar en accesorios sin hablar en moda e identidad

é quase impossível, pois estes elementos estão

es casi imposible, pues estos elementos están

interligados e são partes fundamentais do processo

interconectados y son parte fundamental en los

de construção da autoimagem, onde cada pessoa cria seu

procesos de construcción de autoimagen, en la cual

estilo através de joias, relógios e óculos que melhor

cada uno crea su estilo a través de joyas, relojes y lentes

expressam suas ideias e seu jeito de ser.

que mejor expresan sus ideas y su manera de ser.

As diversas formas de expressão de si mesmo, a

Las diversas formas de expresión de uno, el auto

autoaceitação e a importância da representatividade são

aceptación y la importancia de la representatividad son

questões que estão em voga atualmente e refletem-se na

cuestiones que están en boga actualmente y se reflejan

comunicação de grandes marcas do mercado da moda.

en la comunicación de grandes marcas del mercado de

Neste cenário marcas como Dior, Tigi, Diesel, entre outras,

moda. En este escenario marcas como Dior, Tigi, Diesel

têm diversificado a forma de comercialização de suas

y otras, tienen diversificado la manera de

imagens, incluindo em suas campanhas modelos que seriam

comercialización de sus imágenes, incluyendo en sus

consideradas fora dos padrões estéticos preestabelecidos.

campañas modelos consideradas fuera de los

Grandes marcas relacionadas ao mercado de cosméticos,

estándares estéticos prestablecidos. Grandes marcas

30 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


Visual singular e cores marcantes fogem do padrão estético do dia a dia Visual singular y colores destacadas salen del estándar estético del día a día

como NYX e MAC, têm criado produtos e campanhas que

relacionadas al mercado de cosméticos, como NYX y MAC,

convidam o público a apostar em combinações de cores

han creado productos y campañas que invitan al público a

mais ousadas, como lábios azuis, verdes, roxos e cabelos

hacer apuestas en combinaciones de colores más osadas,

multicoloridos. Tais propostas demonstram que ninguém

como labios azules, verdes, violeta y pelos multicolores.

precisa atender aos modelos tradicionais para sentir-se à

Estas propuestas muestran que nadie necesita atender a

vontade com a sua aparência e para inovar no seu estilo.

modelos tradicionales para sentirse cómodo con su apariencia y para innovar su estilo.

Com base no estudo da comunicação visual atual dos grandes players da moda, a campanha da Ajorsul Fair

Con base en el estudio de la comunicación visual actual de

Mercoóptica 2016 foge da estética das imagens mais

los grandes players de moda, la campaña de la Ajorsul Fair

compartilhadas no dia a dia, utilizando um visual plástico

Mercoóptica 2016 huye la estética de las imágenes más

e surreal. A modelo da campanha encontra-se em um

compartidas en el día a día, usando un visual plástico y

cenário desenhado, vestida e maquiada com cores vibrantes e cabelo colorido. O estilo flat design, que se caracteriza por trabalhar com formas planas, foi utilizado para criar este ambiente. Amarelo, roxo, azul esverdeado e rosa escuro são as cores que predominam em todos os materiais gráficos de divulgação e sinalização do evento. Assim, da combinação de fotografias com formas

surreal. La modelo de la campaña se encuentra en un escenario diseñado, vestida y maquillada con colores vibrantes y pelo coloreado. El estilo flat design, caracterizado por formas planas, fue usado para crear este ambiente. Amarillo, violeta, azul verdoso y rosa oscuro son los colores que predominan en todos los materiales gráficos de divulgación y señalización del evento. Así, de la combinación de fotos con formas diseñadas y colores

desenhadas e cores intensas, surgiu a campanha da

intensos, surgió la campaña de la mayor multiferia de la

maior multifeira da América Latina nos segmentos de

América Latina en los sectores de joyas, relojes, ópticas,

joias, relógios, maquinários, ópticas e afins.

maquinaría y afines.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 31


Fair Mercoóptica: evento es puerta de entrada para tendencias y novedades del sector

Fair Mercoóptica: evento é porta de entrada para tendências e novidades do setor

V

isitantes e expositores qualificados, específicos do segmento e interessados em negócios são alguns dos diferenciais da Ajorsul Fair Mercoóptica. O

evento chega à sua 27ª edição em 2016 e ocorre entre os dias 22 e 24 de setembro, no Serra Park, em Gramado

(RS). A feira é considerada a maior multifeira da América Latina nos segmentos de joias, relógios, óptica, maquinário e afins e é organizada anualmente pela Associação do Comércio de Joias, Relógios e Óptica do Rio Grande do Sul (Ajorsul), em parceria com o Sindióptica-RS. Em 2015, a feira reuniu mais de 160 expositores, em uma infraestrutura que contou com 18 mil metros quadrados. Em quase três décadas, a feira confirmou ser uma ocasião bem propícia para o lançamento das coleções e tendências para a temporada primavera-verão, além de congregar os diferentes setores por três dias. O evento possui um clima favorável para expositores, compradores e visitantes estreitarem relacionamentos e estabelecerem novos contatos. Muito mais do que as vendas durante o evento em si, a feira gera excelentes resultados nos meses seguintes. O evento é uma feira de negócios, não aberta ao público, exclusiva para lojistas dos segmentos contemplados pela Ajorsul. – Nesta 27ª Fair vamos encontrar vários lançamentos que servirão como uma válvula propulsora para alavancar nossas vendas. Estamos passando por um quadro político econômico difícil e só conseguiremos enfrentá lo com ousadia e planejamento. Façamos desta feira nossa grande parceira de negócios, pois não podemos esquecer que há consumidores ávidos para adquirirem novos produtos. Sem citar que nosso concorrente pode já ter se antecipado em atitudes. Que todos façam ótimos negócios! – destaca o presidente da Associação do Comércio de Joias, Relógios e Óptica do Rio Grande do Sul (Ajorsul) e joalheiro, Celso Stürmer. Outras informações sobre a Ajorsul Fair Mercoóptica podem ser obtidas no site www.ajorsulfairmercooptica.com.br.

32 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

Visitantes y expositores cualificados, específicos del sector e interesados en negocios son algunos de los diferenciales de la Ajorsul Fair Mercoóptica. El evento llega a su 27ª edición en 2016 y ocurre entre los días 22 y 24 de septiembre, en el Serra Park, en Gramado (RS). La feria es considerada la mayor multiferia de la América Latina en los sectores de joyas, relojes, óptica, maquinaría y afines y es organizada anualmente por la Asociación del Comercio de Joyas, Relojes y Óptica del Rio Grande do Sul (Ajorsul), en aparcería con el Sindióptica-RS. En 2015 la feria abarcó más de 160 expositores en una infraestructura que contó con 18 mil metros cuadrados. En casi tres décadas, la feria se confirma ser una ocasión muy propicia para el lanzamiento de las colecciones y tendencias para la temporada primavera-verano, además de abarcar los diferentes sectores por tres días. El evento tiene un clima favorable para expositores, compradores y visitantes estrechar relaciones y establecieren nuevos contactos. Mucho más que las ventas durante el evento, la feria genera excelentes resultados en los meses siguientes. El evento es una feria de negocios, no abierta al público, exclusivamente para comerciantes de los sectores contemplados por la Ajorsul. – En esa 27ª Fair vamos encontrar varios lanzamientos que pueden servir como empuje propulsor para fomentar nuestras ventas. Estamos pasando por un cuadro político económico difícil y solo logramos enfrentar con osadía y planificación. Que esta feria sea nuestra gran oportunidad de negocios, pues no podemos olvidar que hay muchos consumidores ávidos para adquirir nuevos productos. Sin considerar que la competencia ya puede haber tomado actitudes. Hagamos todos óptimos negocios! – destaca el presidente de la Asociación del Comercio de Joyas, Relojes y Óptica del Rio Grande do Sul (Ajorsul) y joyero, Celso Stürmer. Otras informaciones acerca la Ajorsul Fair Mercoóptica pueden ser obtenidas en el sitio www.ajorsulfairmercooptica.com.br.



Conozca los principales servicios durante la Ajorsul Fair Mercoóptica

Conheça os principais serviços durante a Ajorsul Fair Mercoóptica Evento ocorre nos dias 22, 23 e 24 de setembro em Gramado (RS) Evento toma lugar en los días 22, 23 y 24 de septiembre en Gramado (RS)

A

Associação do Comércio de Joias, Relógios e

La Asociación de Comercio de Joyas, Relojes y Óptica del

Óptica do Rio Grande do Sul (Ajorsul) há mais

Rio Grande do Sul (Ajorsul) hace más de 55 años actúa para

de 55 anos atua em prol do fortalecimento e

el fortalecimiento y desarrollo de los sectores que

desenvolvimento dos setores que representa.

representa. La entidad organiza, en asociación con el

A entidade organiza em parceria com o SINDIOPTICA-RS, a Ajorsul Fair Mercoóptica, a maior multifeira da América Latina nos segmentos de joias, relógios, óptica, maquinário, e afins, que ocorre em Gramado/RS/Brasil, sempre no segundo semestre do ano. A feira reúne expositores, compradores e visitantes de todo o país e América Latina, gerando negócios, intercâmbios e apresentando tendências e novas tecnologias. Esta 27ª edição do evento acontece entre os dias 22, 23 e 24 de setembro, das 13h às 21h. A feira

SINDIOPTICA -RS, la Ajorsul Fair Mercoóptica, la mayor multiferia de la América Latina en los sectores de joyas, relojes, óptica, maquinaría y afines, que toma lugar en Gramado (RS), siempre en el según semestre del año. La feria abarca expositores, compradores y visitantes de todo el país y América Latina, generando negocios, intercambios y presentando tendencias y nuevas tecnologías. Esta 27ª edición del evento ocurre entre los días 22, 23 y 24 de septiembre, de las 13h a las 21h. La feria abarca aproximadamente 130 expositores en una infraestructura que cuenta con 15 mil metros cuadrados

reúne aproximadamente 130 expositores, em uma infraestrutura que conta com aproximadamente 15 mil

El tradicional espacio Ajorsul Educar estará montado con

metros quadrados.

una cafetería y un confortable lounge, donde se puede encontrar informaciones acerca de los cursos promovidos

O tradicional espaço Ajorsul Educar será montado com

por la entidad, bien como de las charlas de los expositores

uma cafeteria e um confortável lounge. Haverá

de la feria. Por ser realizado en la región de las hortensias, la

informações sobre os cursos que a entidade promove

feria es destino cierto para negocios y turismo de los

bem como palestras dos expositores da feira.

participantes.

34 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


CIBELE SELBACH

Por realizar-se na região das hortênsias a feira é destino

En Canela y Gramado hay una expresiva cantidad de

certo para negócios e turismo dos convidados. Canela e

hoteles, cabañas acogedoras, hosterías pintorescas,

Gramado possuem uma expressiva quantidade de hotéis

además de requintados restaurantes e intensa

e cabanas aconchegantes, pousadas pitorescas, além de

programación cultural. Estas ciudades se funden por medio

requintados restaurantes e uma intensa programação

de la Avenida de las Hortensias. Las dos están

cultural. Esses municípios se fundem por meio da Avenida

caracterizadas por el estilo bucólico, de exuberante belleza

das Hortênsias. Ambos são caracterizados pelo estilo

e integran la ruta llamada Rota Romántica. Canela y

bucólico, de beleza exuberante e integram o roteiro denominado como Rota Romântica. Canela e Gramado estão localizadas na "colina gaúcha", motivo pelo qual são

Gramado están ubicadas en el "cerro gaucho", y por eso son llamadas de "Suiza de Brasil".

chamadas de "Suíça do Brasil".

El local también es reconocido por la producción de zapatos,

A localidade também é reconhecida pela produção de

ropas en cuero, ropas de lana, muebles, chocolate y

sapatos, roupa de couro, malharias, móveis, chocolate e

artesanía. Su deslumbrante belleza natural despierta el interés

artesanato. Sua beleza natural deslumbrante desperta o

de muchos turistas, en un paisaje dominado por montañas,

interesse de muitos turistas onde a paisagem é dominada

valles y bosques de pinos.

por montanhas, vales e florestas de pinheiros. A influência europeia está presente na arquitetura, na culinária e nos costumes de seu hospitaleiro povo, uma vez que essas cidades foram colonizadas por alemães e italianos. As casas em estilo bávaro e enxaimel têm seu

La influencia europea está presente en la arquitectura, culinaria y costumbres de su pueblo hospitalero, pues estas dos ciudades fueran colonizadas por alemanes e italianos. Las casas en estilo bávaro y enxaimel se destacan en las

charme ressaltado pelas ruas cuidadosamente limpas e

calles cuidadosamente limpias y adornadas con grandes

enfeitadas com grandes canteiros coloridos. As hortênsias

canteros coloridos. Las hortensias, floridas en el final de la

floridas no final da primavera são a flor-símbolo do local.

primavera, son la flor símbolo del local.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 35


SERVIÇOS Credenciamento online

SERVICIOS Acreditación online Para su comodidad, solicite una contraseña para su

Para seu conforto, solicite uma senha de convite para

invitación y haga su acreditación online, agilizando la

organizar o credenciamento on line e evitar filas na

organización de sus credenciales. Con un CNPJ (número

organização dos seus crachás. Com 1 CNPJ é possível

de identificación fiscal) es posible registrar hasta 4

cadastrar até 4 pessoas. A impressão dos crachás será feita

personas. La impresión de las credenciales es hecha en

no pavilhão, nos totens de autoatendimento, utilizando o

el pabellón, en los tótems de auto atención, con el

CPF dos credenciados.

número del CPF (identificación fiscal personal) de los acreditados.

Crianças & Recreação A Recreação da feira é destinada à infantes com faixa etária de 5 a 11 anos. O espaço estará disponível com equipe de profissionais para recepcioná-los, enquanto os adultos visitam a exposição. Maiores de 12 anos poderão acessar a feira na companhia de um responsável desde que devidamente identificados com carteira de identidade ou certidão de nascimento. Não há estrutura de berçário exigida para menores de 5 anos. Contamos com a colaboração e compreensão de todos para a melhor

Niños y Recreación La recreación de la feria es destinada a infantes entre 5 y 11 años. El espacio estará disponible con equipo de profesionales para recibirlos mientras los adultos visitan la exposición. Mayores de 12 años podrán acceder la feria acompañados de un responsable y deberán estar debidamente identificados con documento de identidad o certificado de nacimiento. No hay estructura de guardería necesaria para la atención de niños menores de 5 años. Contamos con la colaboración y

estadia e acomodação de seus filhos durante os dias do

comprensión de todos para la mejor permanencia y

evento.

comodidad de sus hijos durante los días de evento.

Proibido fumar no interior do pavilhão

Prohibido fumar en el interior del pabellón

É proibido fumar no interior dos pavilhões durante o

Está prohibido fumar en el interior de los pabellones

período de Montagem/Feira/Desmontagem de acordo com

durante el período de Montaje/Feria/Desmontaje de

a Lei Federal n.º 9.294/96, Lei Estadual n.º 13.275/09 e Lei

acuerdo con la Ley Federal n.º 9.294/96, Ley Estadual n.º

Municipal n.º 2.887/10.

13.275/09 y Ley Municipal n.º 2.887/10.

LIGA Turismo & Eventos

LIGA Turismo y Eventos

Empresa capacitada para o atendimento do turismo de

Empresa capacitada para la atención del turismo de ocio

lazer e negócios. É responsável pelo receptivo dos

y negocios. Es responsable por el receptivo de los

participantes da feira no saguão de desembarque do

participantes de la feria en la puerta de desembarque del

Aeroporto Internacional Salgado Filho (Terminal 1), Porto

Aeropuerto Internacional Salgado Filho (Terminal 1),

Alegre/RS/Brasil. Recepcionistas uniformizados farão o

Porto Alegre/RS/Brasil. Recepcionistas uniformizados

receptivo dos convidados e os conduzirão aos veículos que

harán el receptivo de los participantes y los conducirán a

os levarão ao pavilhão.

los vehículos que llevan a los pabellones.

O transporte poderá ser: van, microonibus ou ônibus. O

El transporte podrá ser: van, microbuses u ómnibus. El

percurso de aproximadamente 2 horas percorre 130km até o Serra Park. Descontos em hospedagem e pacotes turísticos podem ser preparados especialmente para você! Mais informações: eventos@ligaturismo.com.br (54) 3282-5400.

36 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

trayecto de aproximadamente 2 horas recorre 130km hasta el Serra Park. Descuentos en hospedaje y paquetes turísticos pueden ser preparados especialmente para usted. Más informaciones: eventos@ligaturismo.com.br (54) 3282-5400.



TRANSFER A Ajorsul disponibilizará, diariamente, em horários pré-definidos, o deslocamento Porto Alegre/Serra Gaúcha/Porto Alegre para os participantes da Ajorsul Fair Mercoóptica 2016. Também os traslados dos hotéis conveniados para a feira. Consulte a listagem abaixo, os horários gratuitos oferecidos pela organização e agende-se! Traslado - XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica 2016 • 22/9/2016 (5ª feira) Aeroporto - POA / Serra Gaúcha: 11h / 13h • 23/9/2016 (6ª feira) Aeroporto - POA / Serra Gaúcha: 11h / 13h • 24/9/2016 (sábado) Aeroporto - POA / Serra Gaúcha: 11h / 12h Retorno diário às 21h com saída do Serra Park • 25/9/2016 (domingo)Hotéis / Aeroporto - POA: 4h / 7h30min / 9h / 12h / 17h Nos dias 22 a 24 de setembro, os ônibus estarão buscando compradores na rota hotel/feira/hotel: • Hotel/Feira - das 12h as 16h - a cada 30 minutos • Feira/Hotel - das 19h as 22h - a cada 30 minutos

IMPORTANTE: Para a saída do transfer (ônibus) rumo à Ajorsul Fair Mercoóptica: 1) O ponto de encontro será no aeroporto Salgado Filho, em Porto Alegre: em frente ao portão de desembarque no Terminal 1 (Novo) onde estará estruturado um receptivo da Ajorsul Fair Mercoóptica. Aqueles que desembarcarem no Terminal 2 serão orientados por placa de identificação do evento e serão orientados a pegar o ônibus que interliga os aeroportos e se dirigir ao Terminal 1 para embarque no ônibus. 2) Solicitamos que a definição de horários preferenciais de ida e volta seja repassada ao email ajorsul@ajorsul.com.br até o dia 4 de setembro preferencialmente. Eventuais dúvidas devem ser esclarecidas pelo telefone (51) 3221.5259. 3) A reserva de transfer deve ser realizada acompanhada dos

seguintes dados: empresa, telefone de contato/celular, email, nomes dos passageiros, RG e CPF de cada passageiro, horário de embarque rumo a Gramado, horário de embarque do retorno a Porto Alegre. 4) Orientamos que organizem os aéreos com tolerância de pelo menos 4 horas antes do horário escolhido para o vôo, evitando assim transtornos aéreos (a saída será sempre do Aeroporto Internacional Salgado Filho, Terminal 1, em Porto Alegre). 5) Por questões de segurança sempre dirija-se à agência oficial responsável do transfer, Liga Turismo, para seu deslocamento até a região das hortênsias e ao Serra Park. 6) Dirija-se ao estande da LIGA TURISMO no saguão da feira para retirada do seu ticket retorno. É obrigatório o procedimento para garantir agilidade no retorno à Porto Alegre/RS/Brasil.

TRASLADO La Ajorsul ofrece, diariamente, en horarios predefinidos, el desplazamiento entre Porto Alegre/Sierra Gaucha/Porto Alegre para los participantes de la Ajorsul Fair Mercoóptica 2016. También hay traslados de los hoteles conveniados para la feria. Consulte en el listado abajo, los horarios ofrecidos como cortesía por la organización y apúntese. Traslado - XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica 2016 - de 22 hasta 24 de septiembre • 22/9/2016 (jueves) Aeropuerto - POA / Sierra Gaucha: 11h / 13h • 23/9/2016 (viernes) Aeropuerto - POA / Sierra Gaucha: 11h / 13h • 24/9/2016 (sábado) Aeropuerto - POA / Sierra Gaucha: 11h / 12h Retorno diário a las 21h con salida del Serra Park • 25/9/2016 (domingo)

Hoteles / Aeropuerto - POA: 4h / 7h30min / 9h / 12h / 17h

En los días 22 a 24 de septiembre, los ómnibus estarán buscando compradores en la ruta hotel/feria/hotel: • Hotel/Feria - de 12h a 16h - a cada 30 minutos • Feria/Hotel - de 19h a 22h - a cada 30 minutos IMPORTANTE: Para la salida del transfer (ómnibus) para la Ajorsul Fair Mercoóptica: 1) El punto de encuentro en el aeropuerto Salgado Filho, en Porto Alegre es en frente a la puerta de desembarque en el Terminal 1 (Nuevo) donde estará el receptivo de la Ajorsul Fair Mercoóptica. Aquellos que desembarcan en el Terminal 2 pueden orientarse por señales de identificación del evento y serán orientados a tomar el ómnibus que conecta los terminales para llegar al Terminal 1 para embarque en el ómnibus. 2) Solicitamos que la definición de horarios preferenciales de partida y llegada sean enviadas por email para ajorsul@ajorsul.com.br hasta el día 4 de septiembre. Dudas pueden ser resueltas por el teléfono (51) 3221.5259.

38 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

3) La reserva de traslado debe ser realizada con los siguientes datos: empresa, teléfono de contacto/celular, email, nombres de los pasajeros, Identidad y Registro Fiscal de cada pasajero, horario de embarque para Gramado, horario de embarque para el regreso a Porto Alegre. 4) Orientamos que organicen los traslados con tolerancia de por lo menos 4 horas antes del horario elegido para el vuelo, evitando trastornos aéreos (la salida es siempre desde el Aeropuerto Internacional Salgado Filho, Terminal 1, en Porto Alegre). 5) Por cuestiones de seguridad siempre diríjase a la agencia Liga Turismo, agencia oficial responsable por el transfer, para su desplazamiento hasta la región de las hortensias y al Serra Park. 6) Diríjase al stand de la LIGA TURISMO en el zaguán de la feria para retirar su billete de regreso. El procedimiento es obligatorio para asegurar el regreso a Porto Alegre, RS, Brasil.



Joyas para todas las ocasiones

Joias para todas as ocasiões

Acessórios ganham papel relevante na vida das pessoas em momentos marcantes ou mesmo no dia a dia Accesorios ganan un papel relevante en la vida de las personas en momentos importantes, o mismo en el día a día

A

s joias estão presentes em momentos especiais e essa é uma razão para valorizar não só a imagem que ficará para o resto da vida como para elevar a alegria e autoestima de cada um. Seja na formatura, no noivado, aniversário ou casamento é no pequeno detalhe de uma joia, colar, anel ou brinco que está a diferença. Porém, essas peças não deixam de ser uma atração para embelezar o dia a dia. Fé e religiosidade nunca saem de moda. Uma característica que não é novidade, mas está sempre em alta são itens com temas religiosos. O diferencial é o detalhe que cada fabricante coloca no seu material. O elemento principal é a cruz ou crucifixo que simboliza a fé e espiritualidade. Porém não faltam anjos, que oferecem proteção e a pomba, que simboliza a paz e o Espírito Santo para os cristãos. Para os supersticiosos há opções de ferradura, figa e trevo de quatro folhas. No caso de formaturas, as joias mais tradicionais são confeccionadas em amarelo, com uma gema aplicada no centro e com o símbolo da profissão gravado nas laterais. Porém não faltam opções diferentes de cores que combinam com o curso escolhido e que podem ser combinados de variadas formas conforme a roupa. Para ocasiões de namoro, noivado e casamento são muitas alternativas. Apesar de a procura ser muito grande pelos modelos tradicionais, também ganha força a venda de itens com acabamentos específicos. As linhas que acompanham Ouro Branco se destacam com muita frequência, além de espessura mais grossa e pedras, dos mais variados tipos, cravejadas no anel.

40 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

Las joyas están presentes en momentos especiales y sirven para valorar no solo la imagen que queda para el resto de la vida como también para elevar la alegría y autoestima de cada uno. Sea en la graduación, noviazgo, cumpleaños o boda, la diferencia está en el detalle de una joya, collar, anillo o pendiente. Además de eso, las piezas no dejan de ser una atracción para embellecer también el día a día. Fe y religiosidad nunca salen de moda. Piezas con temas religiosos no son novedad, y siempre están en evidencia. La diferencia está en el detalle que cada fabricante pone en su material. La cruz, o crucifijo, es el principal elemento y simboliza la fe y la espiritualidad. Además hay los ángeles, que ofrecen protección, y la paloma que es el símbolo máximo de la paz y del Espíritu Santo para los cristianos. Para los supersticiosos hay la herradura y el trébol de cuatro hojas. Para las graduaciones, las joyas más tradicionales son confeccionadas en amarillo, con una gema aplicada en el centro y con el símbolo de la profesión grabado en las laterales. Pero no faltan opciones diferentes de colores que combinan con el curso y que pueden ser combinadas de formas variadas de acuerdo con la ropa. Para ocasiones de compromiso, noviazgo y boda las alternativas son muchas. A pesar de la procura por modelos tradicionales ser grande, la venta de piezas con acabados específicos también gana fuerza. Las líneas que acompañan Oro Blanco se destacan con frecuencia, además de grosor más ancho y piedras de los más variados tipos, salpicadas en el anillo.


Um estudo recente elaborado pelo Senai Mix Design – com ênfase nos setores de Joias Folheadas, Bijuterias, Gemas e Joias, apresentou algumas características fundamentais na elaboração dos produtos com características de macrotendências de comportamento. São três direções criativas baseadas no tema "Nutrição para a Vida". Um primeiro fator é o Nutrir a Alma. A filosofia prega que as pessoas sejam boas consigo mesmas e que façam coisas prazerosas. No que diz respeito à estética pede peças mais casuais, discretas, delicadas, fluidas, leves e saudosistas, além disso, gemas como o quartzo branco, pérolas, ametista rosa, morganita, água marinha, granada e turmalina Paraíba dão o toque final perfeito.

Un reciente estudio elaborado por el Senai Mix Design con énfasis en los sectores de Joyas Enchapadas, Bisuterías, Gemas y Joyas, presentó algunas características fundamentales en la elaboración de los productos con características de macro tendencias de comportamiento. Son tres direcciones creativas basadas en el tema "Nutrición para la Vida". El primer factor es Nutrir el Alma. La filosofía dice a las personas que sean buenas consigo mismas y que hagan cosas placenteras. En relación a estética, el tema pide piezas más casuales, discretas, delicadas, continuas, leves y nostálgicas. Además de eso las gemas como cuarzo blanco, perlas, amatista rosa, morganita, aguamarina, granate y turmalina Paraíba dan un toque final perfecto.

Nutrir o Corpo está ligado à diversão, superação, aventura, prazer e equilíbrio do corpo, mente e espírito. Nesse contexto, os tons terrosos e alegres aparecem em acessórios mais esportivos, tecnológicos e experimentais. As correntes finas e médias, cordões finos, corda, resina, madeira, couro, acetato, malha de metal, plástico, sarja e até palha são trabalhadas nos metais martelados, foscos, vazados e até com efeitos de riscos.

Nutrir el Cuerpo está conectado a diversión, superación, aventura, placer y equilibrio del cuerpo, mente y espíritu. En ese contexto los tonos terrosos y alegres aparecen en accesorios más casuales, tecnológicos y experimentales. Las corrientes finas y medias, cordones finos, cuerda, resina, madera, cuero, acetato, malla de metal, plástico, sarga e hasta paja son trabajadas en metales martillados, foscos, moldeados o con efecto riscado.

Enfim, Nutrir o ego prega o oposto dos dois últimos tópicos. Ele exalta a ostentação, o reconhecimento e a superficialidade. Nesse caso a estética é pesada, casual, fun, exuberante, rígida e assimétrica.

Por fin, Nutrir el ego supone el opuesto de los últimos tópicos. Es la exaltación de la ostentación, el reconocimiento y la superficialidad. En ese caso la estética es pesada, casual, divertida, exuberante, rígida y asimétrica.

Os expositores da XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica 2016 prometem levar muitas novidades e encantar os visitantes em Gramado com opções para todos os gostos, personalidades e para todos os momentos.

Los expositores de la XXVII Ajorsul Fair Mercoóptica 2016 prometen llevar muchas novedades y encantar a los visitantes en Gramado con opciones para todos los gustos, personalidades y para todos los momentos.

BRÜNER Gargantilha em ouro branco 18k com diamantes.

ÍCARO Brinco em ouro 18K com topázios brancos e detalhes em ródio.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 41


VIANNA Colar em ouro amarelo 18k, cravados com ametista rosa, citrino yellow light, prasiolita e diamantes.

BRÜNER Anel em ouro amarelo 18k com diamantes.

CONDOR Brinco folheado a ouro com pedras de zircônia e detalhes em ródio branco.

VERTA Pingente em ouro da Árvore da Vida.

GOLDBACKER Pulseira da Coleção Sohn Diamond, feito em ouro amarelo 18k com aplique ouro branco e diamantes.

42 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



ALVORADA JOIAS Brinco em ouro 18k com pedras de topázio branco e pérolas biwa.

ITANN Pingente cápsula folheado a ouro com detalhe em acrílico.

DI ROMA Gargantilha de prata com banho de ouro 18k com zircônia branca na letra F. CLARA MILLA Anel com banho em ouro 18k e aplicação de ródio negro.

GUINDANI Pulseira em AU 18k, malha oca em metal branco e amarelo.

44 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



REAL GOLD Gargantilha, brinco e anel em ouro amarelo com diamantes e pérolas. EDUARDO STÜRMER Brinco pingente base lisa com biwas 18k.

DONNA D’ORO Berloques e pulseira de aço cirúrgico, resistente à oxidação, ao desbotamento, ao escurecimento e antialérgico.

ROSSONI Bracelete cravejado em zirconias.

GLAMORE Anel chuveiro quadrado com 72 brilhantes.

46 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



PONCIO Anel ouro 18k em curvas com aplicações foscas cravejado com 11 pontos de brilhante

JOGRAU Corrente Portuguesa com Pingente Coração.

KIMBERLI METAIS Pulseira masculina ouro amarelo, cinto AU750 com pulseira de silicone.

MAXI ACESSÓRIOS Brinco geométrico em metal finíssimo com aplicação de madeira natural e glitter, da coleção Natural.

SEVEN JOIAS Conjunto em ouro branco 18k com ródio negro – com pedras de diamantes e gemas topázio London.

48 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



NINFA Aliança de ouro 18K com diamantes nas laterais e na parte superior.

NARDINI Colar Amuletos ouro 18K

CIALA Pulseira de pérola com pingente em ouro 18K.

INPARR Pulseira de ouro amarelo 18k com berloques.

SIMON JOIAS Brinco Cisne: peça em ouro amarelo com pérola shell.

50 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



ZORTÉA JOIAS Colar com pingentes da Linha Patuá.

PRATARIA Brinco leque fixo em zircônia cristal.

SACXS Pulseira em prata linha Vitta.

FRATELLI Anéis cravejados de zircônia AAA nas cores rubi e safira banhados a ouro 18k.

HADORA Brinco e anel de prata 925 de água marinha na sua lapidação bruta.

52 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



SANE JOIAS Anel em ouro 18k ouro amarelo e ouro branco.

SECRETUM JOIAS Gargantilha folheada a ouro 18k, com pedras turquesa e aplicação de ródio.

GRIEBLER Peças em ouro branco, ouro amarelo e ouro rosa. Gemas: diamantes, rubis e espinélios.

SAFIRA Brinco e anel folheados em ouro 18K com microzircônias e cristal lapidado.

54 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

ALINARE Argola com pedras fusion esmeralda com a base de prata e banho de ródio negro.



JOIAS INFANTIS

JOYAS INFANTILES

Belleza y cuidado especial en las joyas infantiles

Beleza e um cuidado especial nas joias infantis Empresas buscam inovação sem deixar de lado preocupação com saúde e segurança Empresas buscan innovación, sin dejar la preocupación con la salud y seguridad

A

La presencia de personajes es una característica

presença de personagens é uma característica comum nas joias de linha infantil. Se por um lado

común en joyas de la línea infantil. Si, por un lado,

é para isso que os pequenos mais se ligam, os

eso es lo que atrae a los pequeños, los padres o

pais ou responsáveis estão também atentos às características

responsables están atentos a las características que los productos traen, ya que el cuidado cuando se trabaja

que esses itens trazem já que o cuidado ao trabalhar com

con niños debe ser diferente. Un primer aspecto es la

crianças deve ser diferenciado. Um primeiro aspecto é a

materia prima utilizada en la fabricación. Joyas exigen

matéria-prima usada na fabricação. Joias exigem que o ouro seja superior a 18 quilates para evitar casos de alergia. Produtos em menor qualidade podem oferecer sérios riscos

que el oro sea superior a 18 quilates para evitar alergias. Productos de calidad inferior pueden ofrecer serios riesgos cuando en contacto con la piel. El design es

no contato com a pele. O design é outro aspecto relevante

otro aspecto relevante, ya que los niños se mueven

já que as crianças se movimentam mais e costumam se bater

más y suelen se golpear o se agitar con más intensidad

ou se agitar com muito mais intensidade do que um adulto.

que los adultos.

ÍCARO Anel em ouro 18K.

ART ITÁ Pingente infantil em ouro 750/18K com brilhantes.

56 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

ÍCARO Pulseira em ouro 18K com pérola.


DEPOSITPHOTOS


JOIAS INFANTIS

JOYAS INFANTILES

A&B METAIS Flor vazada com pérola.

A&B METAIS Brinco rubi duplo.

BRILHARE JOIAS Conjunto infantil com corrente veneziana e flores com strass rosa. SANE JOIAS Pulseira AU 750 modelo coração.

ZORTÉA Pulseira infantil folheada a ouro de melindrosa com a escrita ANJINHO DA MAMÃE. CONVEX Anel em prata revestida com ouro 18K.

58 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



JOIAS INFANTIS

JOYAS INFANTILES

DI ROMA Pingente em prata com banho de ouro 18k e zircônia rubi, safira e esmeralda.

CONDOR Anel Pink Star folheado a ouro com resina colorida. CONDOR Conjunto Pink Star folheado a ouro com resina colorida.

VERTA Pulseira para bebês em ouro e pérolas.

COSTANTINI Brinco infantil em ouro amarelo 750 com pérola e rubi.

COSTANTINI Pulseira infantil em ouro amarelo 750.

60 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



JOIAS INFANTIS

JOYAS INFANTILES

ART ITÁ Pingente infantil em ouro 750/18K com brilhantes. ZORTÉA Pulseira infantil folheada a ouro com a escrita AMOR DE PAI.

SANE JOIAS Linha Infantil Charme argolas em ouro amarelo 18k com zircônias.

CONVEX Brinco em prata revestida com ouro 18K. ROSSONI Conjunto borboletas folheado a ouro 18k.

DI ROMA Pulseira em prata com banho de ouro 18K.

62 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



DICAS

CONSEJOS

Joya limpia, brillo constante

Joia limpa, brilho constante

A

atenção na limpeza e cuidados de joias é uma dúvida recorrente de quem quer manter suas peças brilhando e com um tom vivo. Ao contrário do que muitos pensam, não são necessários kits elaborados de produtos, que muitas vezes podem afetar a qualidade da joia.

A gemóloga e designer de joias, Cristina Pulla Warth, revela que o cuidado básico para a maioria das peças de ouro é uma solução feita com água morna e bicarbonato. Para as peças que contam com pedras coloridas, a orientação é limpá-las somente com água morna e um pouco de sabão neutro. Já nas joias de prata e bronze a higienização deve ser feita com um líquido a base de amoníaco. – Quem tiver receio em molhar as joias, pode utilizar uma flanela úmida. Esta alternativa pode ser indicada principalmente para as pérolas, que necessitam de cuidados especiais – completa Cristina. Por se tratar de uma gema delicada devido a sua composição, basicamente água e cálcio, a pérola exige cuidados especiais. Quando em contato com maquiagens, elas devem ser limpas logo após o seu uso, pois podem se desgastar. A indicação da gemóloga é utilizar uma toalha, que também pode servir para limpar a gordura natural que a pele produz. Com uma superfície super-porosa, a orientação é também fazer uso de perfumes antes de colocar as joias, pois a reação da gema é imediata quando em contato com produtos químicos.

64 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

La atención con la limpieza y cuidados de las joyas es una duda recurrente de los que desean mantener sus piezas brillando y con un tono vívido. Al contrario de lo que piensan muchos, el uso de productos elaborados no se hace necesario, pues algunos pueden afectar la calidad de la joya. La gemóloga y designer de joyas Cristina Pulla Warth revela que el cuidado básico para la mayoría de las piezas de oro es una solución hecha con agua tibia y bicarbonato. Para las piezas que contienen piedras de colores, la orientación es limpiarlas solamente con agua tibia y un poco de jabón neutro. En las joyas de plata y bronce la higienización debe ser hecha con un líquido a base de amoníaco. - A los que temen mojar sus joyas, la limpieza puede ser hecha con una franela húmeda. Esta alternativa puede ser indicada principalmente para las perlas, que necesitan de cuidados especiales - completa Cristina. Por tratarse de una gema delicada debido su composición, básicamente agua y calcio, la perla exige cuidados especiales. Cuando en contacto con maquillajes, ellas deben ser limpias luego después del uso, pues pueden desgastarse. La indicación de la gemóloga es la de utilizar una toalla, que también puede servir para limpiar la grasa natural de la piel. Por su superficie muy porosa, también se orienta hacer uso del perfume antes de poner las joyas, pues la reacción de la gema es inmediata cuando en contacto con productos químicos.


MARCELO MATUSIAK

Peças com ouro podem ser limpas com água morna e sabão Piezas con ouro pueden ser limpias con agua tibia y jabón

MARCELO MATUSIAK

Após a higienização das joias, a gemóloga explica que é necessário secá-las em uma toalha macia. Somente os colares de pérola devem ficar secando por um ou dois dias, a fim de enxugar também o fio. Entre as contraindicações, Cristina afirma que o uso de pasta de dente é equivocado. O produto, de acordo com ela, é abrasivo. A designer acrescenta que as pérolas também não devem ser limpas com a água do mar, devido as impurezas. A conservação das joias também se deve a forma como são guardadas. A gemóloga sugere que as peças sejam colocadas em sacos plásticos, de forma separada. Desta maneira, será fácil visualizar a joia que se pretende usar, além de evitar o atrito entre elas.

Después de la higienización de las joyas es necesario secarlas en una toalla suave, explica la gemóloga. Ya a los collares de perla, es mejor dejarlos secar por hasta dos días para que también seque el hilo. Cuanto a las contraindicaciones, Cristina afirma que el uso de crema dental es equivocado, por ser un producto abrasivo. La designer también dice que no se debe lavar a las perlas con agua del mar, por sus impurezas.

Joias como os aneis podem ser limpas com água morna e bicarbonato Joyas como los anillos pueden ser limpias con agua tibia y bicarbonato

La conservación de las joyas también depende de la forma como son guardadas. La gemóloga sugiere que las piezas sean puestas en bolsas plásticas, de forma separada. De este modo es más fácil visualizar la joya que se desea usar, además de evitar fricción entre ellas.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 65




ABNT

ABNT

Estandarización de Medidas de Anillos

A Padronização de medidas de Alianças e Anéis Norma estabelece medidas para aros de anéis e alianças facilitando a vida do consumidor

A

padronização de medidas de alianças e anéis é uma busca recorrente no mercado do setor de

joias. Os consumidores, infelizmente, ainda encontram dificuldades quando do acerto de sua medida

La estandarización de medidas de anillos es una busca recurrente en el mercado de joyas. Los consumidores aun encuentran dificultades para encontrar su talla correcta de anillo o anillo de matrimonio. Es frecuente la reclamación de

de anel ou aliança. Recorrente é a reclamação de que foi

que la pieza adquirida de acuerdo con la talla informada por

adquirida peça do tamanho referido pela pessoa a ser

la persona a quien se desea regalar quedó apretada u

presenteada, porém a mesma mostra-se apertada ou

holgada, haciendo con que sea necesario volver al local de

apresenta folga, o que requer a ida ao local de compra

la compra para adecuación.

para adequação. O problema, além de exigir do consumidor paciência e boa

El problema, además de exigir paciencia y buena voluntad del consumidor, complica el dinamismo del comercio de

vontade, atrapalha a dinamicidade do comércio de joias,

joyas, aumentando costes para los comerciantes del sector

aumentando os custos dos comerciantes do setor que,

que, para la satisfacción de sus clientes, gastan con

para satisfação de seus clientes, gastam com transporte,

transporte, almacenamiento y otros gastos, por la necesidad

armazenamento e demais despesas quando há necessidade de adaptação de peça vendida ao tamanho exato do consumidor. A própria imagem do comerciante pode ficar enfraquecida junto ao consumidor em caso de problemas de medida de peça. Em razão disso, ainda em maio de 2012, passou a vigorar norma da Associação Brasileira de Normas Técnicas - ABNT - a qual refere à padronização das medidas para aros de anéis e alianças. A referida norma, que recebeu o número ABNT NBR 16058-2012, foi baseada na norma internacional ISO 8653-1986, a qual desde 1986,

de adaptar la pieza vendida al tamaño exacto del consumidor. La propia imagen del comerciante queda enflaquecida por problemas con medidas de piezas. En virtud de ello, en mayo de 2012 entró en vigor la norma de la Associação Brasileira de Normas Técnicas - ABNT (Asociación Brasileña de Normas Técnicas) - que refiere a la estandarización de las medidas para aros de anillos y anillos de matrimonio. Esa norma, de número ABNT NBR 160582012 está basada en la norma internacional ISO 8653-1986 que desde 1986 se refiere a la normalización de medidas como forma de valoración del sector de joyas.

internacionalmente já refere a padronização de medidas

La Asociación Brasileña de Normas Técnicas - ABNT tiene

como forma de valorização do setor de joias.

como fin mejorar el mercado a través de la estandarización de determinados productos. En esta línea, en el rubro de

A Associação Brasileira de Normas Técnicas - ABNT tem o

joyas esa norma busca estandarizar las tallas para reforzar y

intuito de melhorar o mercado trazendo padronização a

facilitar la actividad de los comerciantes del sector, además

determinados produtos. Nessa linha, no ramo de joias,

de ofrecer practicidad y seguridad al consumidor.

68 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


MARCELO MATUSIAK MARCELO MATUSIAK

Norma establece medidas para aros de anillos para facilitar la vida del consumidor

essa norma busca padronizar os tamanhos para fortalecer e facilitar a atividade do comerciante do ramo, além de trazer praticidade e segurança ao consumidor. Há certa discussão acerca da obrigatoriedade de serem seguidas as normas da ABNT ou não. Porém no âmbito do direito do consumidor, a posição dominante é de que devem ser seguidas as normas da ABNT pelos fornecedores, sendo que isso garantiria ao consumidor segurança e padronização nos produtos adquiridos. Por isso, é importante para o empresário que trabalha com joias optar por medidores que sigam os padrões na ABNT, pois isso fortalece e padroniza o mercado e pode

Hay una discusión acerca de la obligatoriedad o no de seguir las normas ABNT. Pero en el ámbito del derecho del consumidor la posición dominante es la de seguir las normas de la ABNT por los proveedores, siendo una garantía para el consumidor de seguridad y estandarización de los productos. Por eso es importante para el empresario que trabaja con joyas elegir medidores que sigan los padrones de la ABNT

ser exigido inclusive pelo consumidor quando da compra.

pues eso refuerza y estandariza el mercado y puede incluso

O comerciante deve exigir de seu fornecedor a utilização

ser exigido por el consumidor en la compra. El comerciante

de medidas padronizadas, assim como adquirir

debe exigir que su proveedor use las medidas estandarizadas,

medidores que comprovadamente seguem a norma da

y adquirir medidores que comprobadamente siguen las

ABNT quanto às medidas.

medidas de la ABNT.

A Associação do Comércio de Joias, Relógios e Óptica do

La Asociación del Comercio de Joyas, Relojes y Óptica del

Rio Grande do Sul - AJORSUL, preocupada com as

Rio Grande do Sul - AJORSUL, preocupada con las demandas

demandas de seus associados, sugere a adoção de

de sus asociados, sugiere la adopción de medidas

medidas padronizadas para anéis e alianças, a fim de que

estandarizadas para anillos y anillos de matrimonio para

os consumidores fiquem inteiramente satisfeitos com as

garantizar la satisfacción de las piezas adquiridas, además de

peças adquiridas e os comerciantes diminuam custos e

disminuir costes y valorar la imagen del comercio en el

valorizem ainda mais sua imagem no mercado.

mercado.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 69




Lentes para todos los rostros y miradas

Óculos para todos os rostos e olhares Identificar o formato da face auxilia na escolha do acessório Identificar el formato de la cara ayuda elegir el accesorio

P

elo protagonismo que os óculos assumem, é necessário saber avaliar o formato da face de cada pessoa para que a peça possa melhor se adaptar ao rosto. Este é um dos diferenciais que uma equipe de vendas pode oferecer ao cliente, garantindo satisfação integral do consumidor. Mas você sabe identificar os tipos de rostos e as armações mais indicadas? Confira:

Por el protagonismo que tienen las lentes, es necesario saber evaluar el formato de la cara de cada persona para que la pieza pueda mejor adaptarse al rostro. Este es uno de los distintos servicios que una equipe de venta puede ofrecer al cliente, asegurando la satisfacción integral del consumidor. Pero usted sabe identificar los tipos de rostros y las gafas más indicadas? Confiera:

Losango: são mais finos na testa, ampliam na região das bochechas e voltam a afinar próximo ao queixo. As armações para este tipo de rosto podem ter qualquer formato, porém, a altura deve superar a largura.

Rombo: son más finos en la frente, amplían en la región de las mejillas y vuelven a afinar próximo al mentón. Las gafas para este tipo de rostro pueden ser de cualquier formato, pero la altura debe superar el ancho.

Redondo: traz um desenho circular visível na testa e nas bochechas. Para estas pessoas, o indicado são óculos aviadores ou com armação retangular, ressaltando o formato do rosto.

Redondo: tienen un diseño circular visible en la frente y las mejillas. Para estas personas, la indicación son lentes tipo aviador, o con formato rectangular, destacando el formato del rostro.

Oval: assim como os rostos em losango, estes são finos na testa, ampliam levemente nas bochechas e voltam a afinar no queixo. Também podem ser utilizados óculos de todos os formatos, porém, a largura deve ser igual à parte mais larga do rosto.

Oval: así como en los rostros en rombo, son finos en la frente, amplían sutilmente en las mejillas y vuelven a afinar próximo al mentón. Todos los formatos de lentes pueden ser usados, pero el ancho debe ser igual la parte más ancha del rostro.

Quadrado: a testa é mais ampla e possui cantos geométricos. A mandíbula possui características semelhantes, fechando o formato quadrado. A sugestão são óculos redondos e com armação curvada.

Cuadrado: la frente es más amplia y tiene ángulos geométricos. La mandíbula tiene características similares, caracterizando el formato cuadrado. La sugerencia para este tipo son lentes redondas y con gafas en curvas.

Coração: possuem formato mais arredondado na testa e vão afinando até o queixo. As armações quadradas auxiliam na proporção destes rostos.

Corazón: tienen formato más redondeado en la frente, afinando hasta el mentón. Las gafas cuadradas ayudan en la proporción en estos rostros.

72 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


Triangular: é o formato ao contrário do coração. Neste caso, a testa é mais fina e o queixo e mandíbula são arredondados. Os óculos em forma de gota proporcionam harmonização à face. Óculos quadrados também podem ser utilizados.

Triangular: es el formato contrario al corazón. En este caso, la frente es más fina y el mentón y mandíbula son redondeados. Las lentes en forma de gota proporcionan harmonía a la cara. Lentes cuadradas también pueden ser usadas.

Durante a Fair Mercoóptica é possível encontrar opções de óculos para todos os formatos de rostos. Confira o que nossos expositores oferecem:

Durante la Fair Mercoóptica es posible encontrar opciones de lentes y gafas para todos los formatos de rostros. Confiera lo que nuestros expositores ofrecen:

EMPÓRIO GLASSES Os óculos arredondados são o hit do momento. Além de ser um super clássico, o acessório deixa o look mais fashion e descolado.

EMPÓRIO GLASSES As armações em Titânio são extremamente leves e com o maior índice de durabilidade se comparado aos outros materiais. São modelos sofisticados, com design moderno e ótima qualidade.

KEYPER A armação tradicional (com lente de grau) é adaptável a duas frontais: solar polarizado e o Night Drive no material TR 90.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 73


BAMBOO Armação Bamboo sofisticada em acetato lilás, com haste em madeira de Bamboo, com ponteira ajustável de acetato.

BAMBOO Óculos Solar Bamboo polarizado, em acetato, hastes em metal dourado com fino acabamento.

DETROIT EYEWEAR O modelo Urca é um sucesso, pois é o reflexo de análise das maiores tendências internacionais, tendo forma inovadora e provocante.

DETROIT EYEWEAR O modelo Luca possui forma e detalhes modernos e jovens, que combinam com qualquer tipo de situação.

74 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


LOUGGE A Lougge apresenta uma coleção de óculos inspirados nas mulheres modernas das grandes metrópoles. Representando bem este conceito, o modelo ao lado cria uma incrível harmonia das lentes espelhadas com a delicadeza das cores e dos detalhes em metal.

STEPPER Combinando tecnologia, conforto e leveza, a linha Zeiss Eyewear veio para revolucionar o mercado com um novo conceito de visão definida.

SUNTECH - HB Solar Feminino Secret com design que se destaca pela combinação mista do frontal desenvolvida em Grilamid com hastes de metal.

SUNTECH - HB Receituário Masculino HB, desenvolvido em Polytech e com hastes de metal, material de alta tecnologia, ultra resistente e muito leve.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 75


MARCHON Este modelo super luxuoso possui um detalhamento de metal na frente da armação e o logotipo DVF em recorte nas hastes. Disponível nas cores preta, tartaruga-escuro, tartaruga-claro e marsala.

MARCHON O lançamento Etro conta com armação quadrada de grandes dimensões. Elaborada com acetato, a peça tem como destaque a haste personalizada com detalhes dourados, inspirados na estampa paisley. Pode ser encontrado nos tons preto, havana e vinho.

MARCOLIN O distinto modelo Diesel apresenta um mix certeiro de acetato e denim. A superfície com aplicação de tecido destaca a parte superior do modelo que se funde ao acetato da parte inferior.

MARCOLIN Os óculos solar Montblanc apresentam um design clean e simples com apelo minimalista. A armação redonda traz uma silhueta em metal brilhante que desenha a parte frontal do modelo abraçando as lentes Zeiss, características de todos os modelos da marca, e trazendo também uma ponte dupla.

76 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



SM&RB Armações Swing Eyewear, são produzidas em TR90 NATURAL que fornece 100% de qualidade antibacterianas e antialérgicas. Com designs modernos para todas as idades.

DE RIGO A Linha Lilica Ripilica e Tigor T. Tigre é produzida em acetato de celulose e metal monel, com todas as lentes solares com tratamento UVA e UVB, o que deixará a criança ainda mais fofa e ainda sim cuidando da sua saúde visual.

78 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


MARCHON A Nike apresenta peças infantis, que fazem referência aos esportes e aos atletas que a representam. Os modelos coloridos apresentam armação wayfarer e são lançamentos da nova coleção.

MARCHON Os modelo da Lacoste se destaca pelo DNA esportivo, mas ao mesmo tempo casual/luxo, apresentando peças de qualidade, tradição e muito estilo.

KEYPER Armações infantil em acetato, modelo 1303 c16

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 79


MASTER GLASSES Possui ilustrações em suas hastes com flores e a imagem da princesa Elsa, tem um fundo de cor predominantemente azul e frontal na cor preta, contando ainda com lentes com proteção UV.

MASTER GLASSES Incorporando as mais recentes tendências, moderno e com ótimo ajuste ergonômico, este modelo atrairá garotos com forte senso de estilo próprio.

MONTMARTRE Divertido, resistente e moderno, o modelo Kid 03 possui detalhes e armação diferenciados, que protege e combina com visual da criançada.

MONTMARTRE Desenvolvido para fazer parte da diversão de nossas crianças, o modelo Kid 01 foi desenvolvido através de uma matériaprima importada, resistente a qualquer queda, protegendo e garantindo a diversão da criançada.

80 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



Mucho más que un indicador del tiempo

Muito além de um marcador do tempo C

riados essencialmente para marcar o tempo ainda em datas remotas, os relógios foram se transformando

através dos anos. De um simples acessório utilizado para informar as horas, as peças foram recebendo aplicações que as transformaram em um item essencial da moda. Neste ano, os relógios voltados ao público feminino trazem muito brilho e a principal

VICTOR HUGO - GARRIDO Caixa com 12 diamantes e pulseira de aço ionizado, possui máquina suiza ronda, cristal de safira e resistente a água 5 atm.

aposta é o dourado. Relógios que possibilitam a troca de pulseiras também estão em alta e mostradores coloridos aparecem como os novos queridinhos das consumidoras. O clássico também nunca sai de moda, como relógios com pulseiras de couro em tons variados ou metálicas finas que surgem com fundos de cores diferentes e aplicações. As tendências para a linha masculina são pulseiras de náilon e mostradores em tom pastel, que conferem um estilo vintage. Para quem gosta de elegância, pode apostar em peças em cor branca com um fundo escuro. Além disso, os relógios digitais seguem em alta, principalmente por conferirem um tom mais despojado e remeterem à modernidade.

82 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

INVICTA - GARRIDO Caixa e pulseira de aço ionizado, com cristal flame fusion e resistente a água 300 metros.


DEPOSITPHOTOS

Brilhosos, coloridos, elegantes e despojados, relógios se tornaram item essencial da moda Brillosos, coloridos, elegantes y casuales, el reloj se ha convertido en pieza esencial de la moda

Creados, en fecha remota, esencialmente para marcar el tiempo, los relojes pasaran por cambios a través de los años. De un mero accesorio usado para informar las horas, las piezas han recibido aplicaciones que las convirtieron en ítem esencial de moda. Este año los relojes dirigidos al público femenino traen mucho brillo, con apuesta principal en el dorado. Relojes que posibilitan el cambio de correa también están en alta, y fondos coloridos aparecen como los nuevos predilectos de las consumidoras. El clásico también nunca sale de moda, como relojes con correas de cuero en tonos variados o metálicas finas, ahora con fondo de diferentes colores y aplicaciones. Las tendencias para la línea masculina son correas de nylon y esferas en tonos pastel, que confieren un estilo vintage. A los que les gustan elegancia, las piezas en blanco con fondo oscuro son la apuesta certera. Además, los relojes digitales siguen en alta, principalmente por proporcionar un aspecto más

GARRIDO E GUZMAN Caixa em aço ionizado e pulseira de silicone, com máquina japonesa miyota, cristal mineral e resistente a água 5 atm.

casual y moderno.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 83


ORIENT Relógios Orient de cor preta, nas linhas Seatech e Speed Tech.

LINCE - ORIENT Linha Lince - Linha Color Block, com pulseira de aço e cristal mineral.

SEIKO - ORIENT Em pulseiras de aço e titânio, os relógios da Seiko possuem resistência a água 100m.

XGAMES - ORIENT Este modelo é ideal para quem procura uma peça versátil, que combina com qualquer ocasião.

84 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



SCHWARTZ & MATOS Na linha esportiva, o modelo 7252 apresenta uma caixa com 53mm, pulseira em silicone e à prova d'água 10 atm.

SCHWARTZ & MATOS O modelo esportivo 7246 possui pulseira de silicone, uma caixa de 53mm e à prova d'água 10 atm.

SCHWARTZ & MATOS A coleção Primavera apresenta o modelo 7276, com pulseira em couro e à prova d'água 10 atm.

SCHWARTZ & MATOS O modelo 7208 corresponde à linha Clássica, com uma caixa de 50mm, pulseira em aço e à prova d'água 10 atm.

86 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



TECNOLOGIA

TECNOLOGÍA

Tecnología agrega funcionalidades a las piezas y facilita procesos de producción

Tecnologia agrega funcionalidades às peças e facilita processos de produção Ciência possibilita atendimento personalizado e mais próximo à realidade do consumidor Ciencia posibilita atendimiento personalizado y más cerca de la realidad del consumidor

A

influência da tecnologia vai além das novas formas de comunicação. Muitos setores da

sociedade também têm aproveitado as contribuições da modernidade, assim como os segmentos

La influencia de la tecnología va más allá de las nuevas formas de comunicación. Muchos sectores de la sociedad también han aprovechado las contribuciones de la modernidad, como los sectores de joyas, relojes y óptica.

de joias, relógios e óptica. Além de facilitar os processos de produção, as novas técnicas podem contribuir para a

Además de facilitar los procesos de producción, las nuevas

oferta de produtos de qualidade e que atendam a real

técnicas pueden contribuir para la oferta de productos de

necessidade do consumidor.

calidad y que atiendan a la real necesidad del consumidor. El vicepresidente de la Ajorsul, Eduardo Machado, afirma que

O vice-presidente da Ajorsul, Eduardo Machado, afirma que para o setor de óptica, o que mais impacta é a tecnologia na confecção de lentes. – Passa-se a ter na mão uma tecnologia que permite fazer um produto pela necessidade real da pessoa. Nossa empresa tem um projeto muito bem elaborado, que trabalha no que o usuário vai precisar. É a personalização – relata Machado.

para el sector de óptica, lo que más impacta es la tecnología en la fabricación de lentes. Tenemos en mano una tecnología que permite hacer un producto para la real necesidad de la persona. Nuestra empresa tiene un proyecto muy bien elaborado que hace el producto que el usuario necesita. Es la personalización relata Machado.

O produto, de acordo com o vice-presidente, é elaborado

El producto, de acuerdo con el vicepresidente, es elaborado

exclusivamente para a pessoa com todas as características

exclusivamente para la persona con todas las características

de armação, medidas e individualidade dela. Ele recorda,

de gafas, medidas y sus individualidades. El incluye, aun, que

ainda, que antes se processava a lente para chegar ao

antes la lente era procesada para alcanzar la prescripción del

que o médico prescreveu. Atualmente, o produto é

médico. Actualmente, el producto sigue procesado según la

processado pela prescrição do médico mas levando em

prescripción médica, pero también tiene en cuenta las

conta características ópticas físicas e funcionais da pessoa

características ópticas físicas y funcionales de la persona

para que a lente fique mais adequada.

para que las lentes queden más adecuadas.

88 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



TECNOLOGIA

TECNOLOGÍA

– Esta mudança no segmento iniciou há três anos e vem se consolidando como um caminho sem volta – completa Machado. A tecnologia também se faz presente no universo joalheiro. O surgimento de ferramentas contribuiu para a agilidade de processos, otimização de gastos com material, redução de margens de erros, simulação de resultados e ampliação de oportunidades de criação de novos produtos. Após mudar seu status de um simples acessório para mostrar as horas, a ciência tem proporcionado o acréscimo de itens que ampliem e melhorem as funcionalidades dos relógios. Além da possibilidade de trocas de pulseiras e peças, os produtos também contam, atualmente, com GPS, registro de atividades físicas e conectividade com smartphones. Durante a Ajorsul Fair Mercoóptica, os visitantes terão a oportunidade de conhecer as inovações deste segmento.

– Este cambio en el sector ha empezado hace tres años y viene siendo consolidado como un camino sin retorno – completa Machado. La tecnología también está presente en el universo de joyería. El surgimiento de herramientas contribuye para la agilidad de procesos, optimización de costos con material, reducción de margen de error, simulación de resultados y ampliación de oportunidades para creación de nuevos productos. Después de cambiar su status de simples accesorio para apuntar la hora, la ciencia ha proporcionado el aumento de funciones que amplían y mejoran las funcionalidades de los relojes. Además de la posibilidad de cambiar correas y piezas, los productos, actualmente, cuentan con GPS, registro de actividades físicas y conectividad con smartphones. Durante la Ajorsul Fair Mercoóptica, los visitantes tendrán la oportunidad de conocer las innovaciones de este sector. Conozca quien estarán en los stands:

Conheça quem estará pelos estandes:

TECNO BRASIL Facetadora Automática Excelon: Biseladora automática computadorizada tridimensional. Efetua todos os tipos de elaboração: desbaste, acabamento, bisel, polimento, ranhura e quebra cantos.

MULTFOCO Produzida na França e distribuída exclusivamente, no Brasil, pela Multfoco, a i-Tronics é um equipamento que vem com o objetivo de trazer ao Óptico uma tecnologia avançada, oferecendo mais facilidade e maior precisão.

90 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


STYLL OPTICAL A versão Zhetta Lens Exclusive iRX Wrap, é uma lente que permite colorações e espelhamento em todos os materiais. Possibilita a escolha de armações grandes ou pequenas DNP's.

SEGMENT Bloco Visão Simples já coloridos e com espelho nas cores Blue, Red, Silver e Gold, desenvolvidos para suprir a necessidade dos laboratórios ópticos que buscam reduzir custos, otimizar tempo, com desempenho e garantia de qualidade.

WECO Facetadora automática de última geração, inclusive com sistema para abrir ranhura e quebra canto.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 91


SEGURANÇA

SEGURIDAD

A eclusa automática com detector de metais Classe com foco em aumentar a segurança de acesso nos estabelecimentos comerciais sem prejudicar a arquitetura do ambiente

Ajorsul Fair Mercoóptica también presenta soluciones en seguridad

Ajorsul Fair Mercoóptica também apresenta soluções em segurança Empresas de tecnologia e seguradoras estarão presentes na feira Empresas de tecnología y aseguradoras estarán presentes en la feria

O

aumento da criminalidade e dos índices de violência incentivam cada dia mais os lojistas

a buscarem por itens e serviços de segurança. A instalação de um sensor de metais, aliado a um sistema

de alarme monitorado e à contratação de um seguro são opções de garantias para as joalherias, relojoarias e ópticas. A contratação de um seguro é mais fácil e barato do que se pensa. As exigências das seguradoras são referentes a itens mínimos que cada loja já deve ter, como cofres adequados para as mercadorias, sistema de alarme monitorado e controle de estoque de fato e não fiscal. Para o ponto de venda, a utilização de um detector de metais pode evitar assaltos e promover uma sensação extra de segurança aos clientes e à equipe. Entre diversos produtos e soluções, a Ieco, por exemplo, oferece a porta eclusa automática com detector de metais. Além de aumentar a segurança de acesso nos estabelecimentos, também não prejudica a arquitetura do ambiente.

92 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

El aumento de la delincuencia y de los índices de violencia estimulan los comerciantes a buscar por productos y servicios de seguridad. La instalación de un sensor de metales, aliado a un sistema de alarma monitoreada y la contratación de un seguro son opciones de garantías para las joyerías, relojerías y ópticas. La contratación de un seguro es más fácil y barato que se imagina. Las exigencias de las seguradoras se refieren a puntos mínimos que cada tienda normalmente tiene, como cofres adecuados para las mercancías, sistema de alarma monitoreada y control de estoque de facto y no fiscal. Para el punto de venta, la utilización de un detector de metales puede evitar asaltos y promover una sensación adicional de seguridad a los clientes y a la equipe. Entre los diversos productos y soluciones, la Leco, por ejemplo, ofrece la puerta esclusa automática con detector de metales. Además de aumentar la seguridad de acceso a los establecimientos, no causa prejuicio a la arquitectura del ambiente.



AFINS

AFINES

Ajorsul Fair Mercoóptica: más que joyas, relojes y lentes

Ajorsul Fair Mercoóptica: além das joias, relógios e óculos Feira conta com expositores que atendem demandas distintas para o seu negócio Feria cuenta con expositores que atienden demandas distintas para su negocio

P

ara atender bem o cliente é necessário oferecer uma estrutura completa no ponto de venda.

Apresentar os produtos de forma organizada e oferecer acessórios para a manutenção das peças são demandas que servem de complemento ao negócio. BOMBAS FAMA Cuia e bomba para chimarrão em prata e ouro personalizadas com a logomarca de sua empresa.

Além disso, é preciso pensar também na estrutura, buscando segurança e suporte para a rotina administrativa. É pensando nisto que a Ajorsul Fair Mercoóptica abre espaço para os expositores que oferecem soluções para o seu negócio. Confira: Para atender bien el cliente es necesario ofrecer una estructura completa en el punto de venta. Presentar los productos de forma ordenada y ofrecer accesorios para el mantenimiento de las piezas son demandas que sirven como complemento al negocio. Además, es preciso pensar también en la estructura, buscando seguridad y soporte para la rutina administrativa. Pensando en eso la Ajorsul Fair Mercoóptica abre espacio para los expositores que ofrecen soluciones para su negocio. Confiera:

LENÇO MÁGICO Porta óculos e pano de limpeza em cores variadas. ARTERES Bolsas e cases personalizados para ópticas, distribuidores, fabricantes e redes de lojas.

94 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016



LEONID STRELIAEV

Sierra Gaucha ofrece encanto y opciones de descanso

Serra Gaúcha esbanja charme e opções de lazer Turistas encontram em Gramado e Canela roteiros completos de gastronomia, diversão e cultura Turistas encuentran en Gramado y Canela itinerarios completos de gastronomía, diversión y cultura

S

ede da Ajorsul Fair Mercoóptica, Gramado foi

Sede de la Ajorsul Fair Mercoóptica, Gramado fue

reconhecida pelo maior site de viagens do mundo,

reconocida por el mayor sitio de viajes del mundo, el

o TripAdvisor, como o segundo melhor destino do

TripAdvisor, como el segundo mejor destino del Brasil.

Brasil. O município de 34 mil habitantes, também foi

La ciudad de 34 mil habitantes, también fue calificada

avaliado como a sétima melhor cidade na América Latina.

como la séptima mejor ciudad en Latinoamérica.

O seu charme, o ar serrano, as características europeias, a hospitalidade e a organização da cidade estão entre as principais características que fazem com que Gramado figure como um dos melhores lugares para se visitar.

Su encanto, el aire serrano, las características europeas, la hospitalidad y la organización de la ciudad están entre las principales características que hacen que Gramado conste como uno de los mejores lugares para visitar.

Distante cerca de dez quilômetros, Canela também

Distante unos diez kilómetros, Canela también presenta

apresenta opções de lazer e turismo para os visitantes.

opciones descanso y turismo a los visitantes. Además

Além de uma gastronomia diversificada, a cidade oferece

de una gastronomía diversificada, la ciudad ofrece

parques temáticos e belezas naturais, através da

parques temáticos y bellezas naturales, a través de la

preservação de matas nativas. Confira o que cada cidade

preservación de bosques nativos. Averigue lo que cada

oferece e aprecie o passeio.

ciudad ofrece y disfrute del paseo.

96 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


Gramado PARA ALMOÇAR:

Cantina Pastasciutta

Voltada à gastronomia italiana, a Cantina Pastasciutta oferece 12 tipos de massas, feitas na própria casa, e 19 opções de molhos. O cardápio ainda dispõe de pratos infantis e outros tipos de refeições, como tortelli, lasanha e canelloni. Para acompanhar a refeição, a carta de vinhos

PARA ALMORZAR: Identificada con la gastronomía italiana, la Cantina Pastasciutta ofrece 12 tipos de pastas, hechas en la propia casa, y 19 opciones de salsas. La carta también dispone de platos infantiles y otros tipos de comidas, tales como torteletti, lasaña y canelones. Para acompañar la comida, la carta de vinos ofrece opciones nacionales e importadas.

Gramado Zoo

CLEITON THIELE

oferece opções nacionais e importados.

A Cantina abre de segunda a segunda, das 11h30min às 23h30min. La Cantina abre de lunes a lunes, de las 11h30mim a las 23h30min.

PASSEAR AO AR LIVRE: Fundado em 2008, o GramadoZoo possui a maior biodiversidade do planeta, com cerca de 1.500 animais. Ao todo, são 1.200 metros de percurso, onde o visitante é acompanhado por educadores ambientais e, também, pode se orientar através de placas ilustrativas. Um dos principais

DIVULGAÇÃO GRAMADOZOO

conceitos do parque é a promoção da educação ambiental.

O horário de visitação é das 9h às 17h, diariamente. El horario de visita es de las 9h a las 17h, diariamente.

ATRAÇÃO CULTURAL: Localizado dentro do GramadoZoo, o Parque do Gaúcho é o único espaço do mundo que promove o resgate da

PASEAR AL AIRE LIBRE: Fundado en 2008, el GramadoZoo, alberga la mayor biodiversidad del planeta, con aproximadamente 1.500 animales. En total, son 1.200 metros de recorrido, donde el visitante es acompañado por educadores ambientales y, también, puede guiarse a través de letreros ilustrativos. Uno de los principales conceptos del parque es la promoción de la educación ambiental.

Parque do Gaúcho

cultura gaúcha. No local, o visitante pode acessar o Memorial do Gaúcho, Cidade dos Gaúchos, restaurante, arena de shows e domas, galpão mirim, programa de

ATRACCIÓN CULTURAL: Ubicado en el GramadoZoo, el Parque del Gaucho es el único espacio del mundo que fomenta el rescate de la cultura gaucha. En el lugar, el visitante puede acceder al Memorial del Gaucho, Ciudad de los Gauchos, restaurante, arena de conciertos y domas, galpón pequeño, programa de rescate de animales criollos, además de otras atracciones.

DIVULGAÇÃO PARQUE DO GAÚCHO

resgate de animais crioulos, entre outras atrações.

O parque é aberto para visitação todos os dias, das 10h às 17h. El parque está abierto para visitas todos los días, de las 10h hasta las 17h.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 97


Gramado Café Colonial

CAFÉ COLONIAL:

CAFÉ COLONIAL: El tradicional Gramado Café Colonial ofrece una carta con 80 variedades de comidas como panes caseros y mermeladas; pasteles; bocados salados; fiambres y, postres. Entre las opciones de bebidas, jugos y vinos. El restaurante se destaca por ser el único que dispone de empanada de chocolate y pan de queso en su carta.

FELIPE RAMALHO

Belle du Vallais

O restaurante abre diariamente a partir das 18h. El restaurante abre todos los días a partir de las 18h.

DIVULGAÇÃO GRAMADO CAFÉ COLONIAL

O tradicional Gramado Café Colonial oferece um cardápio com 80 variedades de quitutes como pães caseiros e geleias; bolos; salgados; frios e, sobremesa. Entre as opções de bebidas, sucos e vinhos. O restaurante se destaca ainda por ser único a contar com pastel de chocolate e pão de queijo no seu cardápio.

O café funciona diariamente, das 11h30min às 22h. El café funciona todos los días, de las 11h30min hasta las 22h.

PARA JANTAR: O clima da noite serrana pede uma refeição à altura para o jantar. O fondue é sempre uma excelente alternativa. Além de um ambiente aconchegante e que remete a uma atmosfera romântica, o Belle du Vallais oferece, diariamente, um cardápio especial de fondues, além de outros pratos, como bacalhau grelhado, cordeiro, truta com amêndoas, pato com laranjas, raclette e la pierrade. Para acompanhar, as adegas da casa oferecem os melhores vinhos da região. PARA CENAR: El clima de la noche serrana exige una comida a la altura para cenar. El fondue es siempre una óptima alternativa. Además de un ambiente acogedor y que remite a una atmósfera romántica, el Belle du Vallais ofrece, todos los días, una carta especial de fondues, además de otros platos, como bacalao a la parrilla, cordero, trucha con almendras, pato a la naranjas, raclette y la pierrade. Para acompañar, las bodegas de la casa ofrecen los mejores vinos de la región.

FESTA DA AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA Na sexta-feira (23/09) a partir das 22h acontece a Festa da Ajorsul Fair Mercoóptica no Bill Bar. Tradicional casa

Bill Bar

noturna de Gramado que, nesta ocasião, irá reunir expositores, compradores e organização da feira para

FIESTA DE LA AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA En el viernes (23/09) a partir de las 22h ocurre la Fiesta Ajorsul Fair Mercoóptica en el Bill Bar. Tradicional club nocturno de Gramado que, en esta ocasión, reúne expositores, compradores y la organización de la feria para una gran confraternización.

98 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

DIVULGAÇÃO BILL BAR

uma grande confraternização.



RAFAEL CAVALLI

Ecoparque Sperry

Canela PASSEAR AO AR LIVRE:

PASEAR AL AIRE LIBRE:

Cada vez mais em alta, o ecoturismo ganhou espaço na Serra. O Ecoparque Sperry está localizado na Mata Atlântica, no Vale do Quilombo, a apenas dez quilômetros do Centro de Canela. Entre as atrações, além de trilhas, mirante e pontes, há ainda o paradouro com um restaurante. Também é possível visitar o centro energético, circundado por menires de basalto e árvores nativas.

Cada vez más en alta, el ecoturismo ganó espacio en la Sierra. El Ecoparque Sperry está ubicado en la Selva Atlántica, en el Valle del Quilombo, solamente a diez quilómetros del Centro de Canela. Entre las atracciones, además de caminatas, mirador y puentes, hay un parador con un restaurante. También es posible visitar el centro energético, rodeado por monumentos de basalto y árboles nativos.

Aberto durante todo o ano, o Ecoparque funciona de terça a domingo, das 9h às 17h.

Abierto todo el año, el Ecoparque funciona de martes a domingo de las 9h hasta las 17h.

Lá em Casa

PARA ALMOÇAR: Os admiradores da comida caseira tem endereço certo: o Lá em Casa. A equipe é famíliar e quem comanda a cozinha é Maria Helena Rocha, herdeira das receitas de sua mãe. O cardápio oferece pratos diferenciados todos os dias, embora o arroz, o feijão e os grelhados sejam

IGOR AMARAL - SABORES DO SUL

tradicionais. PARA ALMORZAR: Los admiradores de la comida casera tienen dirección cierta: o Lá em Casa. El equipo es familiar y quien dirige la cocina es Maria Helena Rocha, heredera de las recetas de

O horário de funcionamento é de terça a sexta-feira, das 11h30min às 14h e nos finais de semana das 11h30min às 15h.

su madre. La carta ofrece platos diferenciados todos los

El horario de funcionamiento es de martes a viernes, de las 11h30min hasta las 14h y en los fines de semana de las 11h30min hasta las 15h.

sean tradicionales.

100 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

días, aunque el arroz, los porotos y las carnes a la parrilla


ATRAÇÃO CULTURAL: A produção de vinho é uma tradição histórica da região

Vitivinícola Jolimont

serrana. A Vitivinícola Jolimont, que se estende por 27 hectares, foi fundada em 1948 por um francês e oferece ao turista visitas guiadas e gratuitas. Muito além da oportunidade de experimentar a produção, o passeio também é uma forma de aprendizado e compreensão da cultura local.

MARKETING JOLIMONT

Atracción Cultural: La producción de vinos es una tradición histórica de la región serrana. La Vitivinícola Jolimont, que se extiende por 27 hectáreas, fue fundada en 1948 por un francés y ofrece al turista visitas guiadas y gratuitas. Más allá de la oportunidad de probar la producción, el paseo también es una manera de conocer y comprender la cultura local.

PARA JANTAR:

CAROLINA BERTOGLIO

Empório Canela

O horário de funcionamento é diário, das 11h às 23h. El horario de funcionamiento es diario, de las 11h hasta las 23h.

PARA SE DIVERTIR: O Parque Terra Mágica Florybal, localizado no Km 5 da RS 466 (estrada Canela/Caracol), oferece uma

O bistrô Empório Canela oferece uma experiência completa ao cliente: além de apreciar uma deliciosa refeição, o local ainda preenche os olhos do turista, com uma vista privilegiada para a Catedral de Pedra. Além disso, o restaurante possui uma livraria com títulos para todas as idades. Entre os pratos oferecidos pela casa estão à la minuta de entrecot, filé recheado com queijo brie e risoto de aspargos. O cardápio conta também com saladas e sanduíches. PARA CENAR: El bistrô Empório Canela ofrece una experiencia completa al cliente: además de apreciar una rica comida, el local deleita los ojos del turista, con una vista privilegiada para la Catedral de Piedra. Además de eso, el restaurante tiene una librería con ejemplares para todas las edades. Entre los platos ofrecidos por la casa están "à la minuta de entrecot", filete relleno con queso brie y arroz con espárragos. La carta cuenta también con ensaladas y bocadillos.

Terra Mágica Florybal

verdadeira imersão ao mundo da fantasia, com trilhas fascinantes, com o Território dos Dinossauros, a Aldeia dos Índios e o Santuário. Além disso, também estão disponíveis brinquedos, áreas de alimentação, loja e

PARA DIVERTIRSE: El Parque “Terra Mágica Florybal”, ubicado en el Km 5 de la RS 466 (carretera Canela/Caracol), ofrece una verdadera inmersión al mundo de la fantasía, con senderos fascinantes, como el Territorio de los Dinosaurios, la Aldea de los Indios y el Santuario. Además, también hay juguetes, áreas de alimentación, tienda y teatro infantil.

DIVULGAÇÃO FLORYBAL

teatro infantil.

Aberto diariamente das 9h às 17h30min, inclusive em feriados. Abierto diariamente de las 9h a las 17h30min, incluso en días festivos.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 101




SE LIGA!

¡CONÉCTATE!

El Comercio de Joyas y el Blanqueo de Dinero

O Comércio de Joias e a Lavagem de Dinheiro Atuação no ramo exige cuidados Actuar en el sector exige cuidados

O

ramo de joias é atraente, valorizado e tem

El sector de joyas es atractivo, valorado y tiene mucho

muito prestígio no comércio. No entanto,

prestigio en el comercio. Sin embargo, trabajar con

trabalhar com metais e pedras preciosos traz

metales y piedras preciosas trae riesgos a los empresarios

alguns riscos aos empresários que além dos óbvios que

que, además de los peligros obvios refletados en al actual

refletem a violência atual no Brasil, com diversos casos de

violencia en Brasil, con diversos casos de robos y hurtos

furtos e roubos em estabelecimentos do ramo, outro risco

en establecimientos del sector, están sujetos a otro

não tão aparente diariamente assombra o empresário de

riesgo no tan aparente, que asombra diariamente a los

joias. Sabe-se que esse comércio mobiliza valores

empresarios de joyas. Es sabido que ese comercio

expressivos na economia, sendo que, mal utilizado, pode

moviliza valores expresivos en la economía, y se mal

gerar o financiamento de atividades ilegais, como o tráfico

utilizados, pueden generar el financiamiento de

de drogas, o terrorismo e a lavagem de dinheiro, assim como pode trazer grande prejuízos para o mercado do setor. Assim como a sonegação de tributos pode ser considerada

actividades ilegales, como tráfico de drogas, terrorismo y blanqueo de dinero, así como grandes prejuicios para el mercado del sector. Así como la evasión de impuestos puede ser considerada

forma de concorrência desleal, também a comercialização

una forma de competencia desleal, también la

de joias, pedras ou metais preciosos sem registro de nota,

comercialización de joyas, piedras o metales preciosos sin

prática irregular, que prejudica o mercado oficial e o

registro de factura fiscal es práctica irregular que causa

próprio público consumidor. Por isso, a Lei nº 9.613/1998,

prejuicio al mercado oficial y al público consumidor. Por

assim como a Resolução do COAF (Conselho de Controle

eso, la Ley nº 9.613/1998, bien como la Resolución del

de Atividades Financeiras) nº 23, de dezembro 2012,

COAF (Consejo de Control de Actividades Financieras)

trazem a necessidade de registro dos empresários que

nº23, de diciembre de 2012, traen la necesidad de registro

trabalham na área de joias no COAF, para fins de

de los empresarios que trabajan en el sector de joyas en

regularização de sua atividade.

el COAF, para fines de regularización de su actividad.

104 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016


DOODER / FREEPIK

O enquadramento do comércio de joias no cadastro do COAF

El encuadramiento del comercio de joyas en el registro

está referido no artigo 09, parágrafo único, XI e artigo 10, IV,

del COAF está referido en el artículo 09, párrafo único, XI

ambos da referida Lei nº 9.613/1998, sendo que, ao ser

y artículo 10, IV, ambos de la referida Ley nº9.613/1998,

realizado o cadastro, o empresário terá acesso ao canal direto

siendo que, al realizar el registro, el empresario tendrá

com o Conselho de Controle de Atividades Financeiras para

acceso al canal directo con el Consejo de Control de

facilitação de comunicação de operações, consulta do cadastro de Pessoas Expostas Politicamente (PEP), dentre outros mecanismos que auxiliam na diminuição do risco de atividade e na ampla regularidade da atividade empresária exercida. Para que o cadastro seja feito, o empresário deve acessar o site www.coaf.fazenda.gov.br, informando seus dados. As operações acima de R$ 30.000,00 (trinta mil reais) devem ser informadas, a fim de que o órgão tenha a ciência da transação. O não cadastramento do empresário ou da transação na forma referida poderá acarretar penalidades, que

Actividades Financieras para facilitar la comunicación de las operaciones, consulta de registro de Personas Políticamente Expuestas (PEP), y otros mecanismos que ayudan a disminuir el riesgo de la actividad y amplían la regularidad de la actividad empresarial. Para hacer el registro, el empresario debe acceder el sitio www.coaf.fazenda.gov.br, e informar sus datos. Las operaciones superiores a R$30.000,00 (treinta mil reales) deben ser informadas, para que la agencia tenga conocimiento de la transacción. Caso el empresario o la transacción no sean registrados de la manera referida, podrán sufrir penalidades, empezando por advertencia,

iniciam com advertência e podem evoluir para própria

pudiendo implicar en la inhabilitación. Es importante

inabilitação. Importante referir que a compra de ouro, pedras

saber que la compra de oro, piedras y similares sin

e similares sem origem pode levantar suspeitas quanto ao

origen puede levantar sospechas cuanto al ejercicio de

exercício de prática irregular de lavagem de dinheiro.

práctica irregular de blanqueo de dinero. Cualquier bien

Qualquer bem sem origem tem o potencial lesivo de fomentar

sin origen tiene potencial lesivo de fomentar práctica

práticas criminosas e, num mercado que movimenta valores

criminal, especialmente en un mercado que mueve

expressivos como o mercado de joias, o poder lesivo da

valores expresivos como es el mercado de joyas. La

atividade pode ser. O bom andamento do mercado de joias é

buena marcha del mercado de joyas es interés de todos,

interesse de todos, sendo dever de cada um proceder a sua

y cada uno debe hacer su parte para una sociedad más

parte para uma sociedade mais segura e confiável.

segura y confiable.

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 105


ÓPTICA ÓPTICA ARMAZÉM ÓPTICO*

KEYPER

MORMAÇO

Porto Alegre/RS

Santo André/SP

Porto Alegre/RS

(51) 3573.0108

(11) 4975.2715

(51) 3226.2911

vitorpires26@hotmail.com

marketing@keyperoculos.com.br

lopesflavio@oi.com.br

anúncio pág. 81

OFTALSUL ARTERES* Santo André/SP

LABORATÓRIO LAURO*

Porto Alegre/RS

Porto Alegre/RS

(51) 3228.7566

(11) 4421.3033

(51) 3225.0066

oftalsul@oftalsul.com.br

arteres@arteres.com.br

eduardo@lablauro.com.br anúncio pág. 77

BAMBOO BRASIL*

OPTO Porto Alegre/RS

LOUGGE*

Cuiabá/MT

(51) 3302.8300

São José/SC

(65) 3023.0130

rita@opto.com.br

(48) 3241.4671

marlene@shopbamboo.com.br

comercial@lougge.com.br

OPTOTAL HOYA MASTERSOL EMPÓRIO GLASSES*

Santa Rosa/RS

Lajeado/RS

(55) 3512 3547

(51) 3748.9280

eduardo@oculosmastersol.com.br

Rio de Janeiro/RJ (21) 2102.8000 fabiano.matos@hoyavc.com.br

OPTVIEW

emporio@emporioglasses.com.br

MARCHON

São Paulo/SP

Barueri/SP

(11) 2076.7979

FASCINO

(11) 2110.1154

mkt1@optview.com.br

José Bonifácio/SP

nmazzaro@marchon.com.br

(17) 3265.2025 e.bteixeira@hotmail.com

GO*

RED NOSE* MARCOLIN

Itajai/SC

Barueri/SP

(47) 3346.4614

(11) 3173.6980

flaviogabarron@hotmail.com

chirata@marcolin.com

São Paulo/SP (11) 4096.9800 celso@kenerson.com.br

MASTER GLASSES* Lauro de Freitas/BA (71) 3379.8900

SEGMENT* Tupã/SP (14) 3404.3000 segment@segment.com.br

lais@masterglasses.com.br

HB* Itupeva/SP (11) 4591.8600 larissa.menegao@hb.com.br

MIRAFLEX São Paulo/SP (11) 3078.5999 atendimento@miraflex.com.br

JR ADAMVER* Florianópolis/SC (48) 3216.2000 valter@jradamver.com.br

106 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

MONTMARTRE* Campinas/SP

STEPPER BRASIL São Paulo/SP (11) 3021.1017 vanessa@stepperbrasil.com.br

STYLL OPTICAL São Paulo/SP

(19) 3238.6266

(11) 3737.3030

vendas@montmartre.com.br

ronald@stylloptical.com.br


WILVALE*

XTREME*

ZHC - COPS

São Paulo/SP

Porecatu/PR

São Paulo/SP

(11) 3839.1900

(43) 36234022

(11) 2613.2210

marcia.escudeiro@derigo.com.br

rosely@xtremeradical.com.br

leandro@zhc.com.br

RELÓGIOS RELOJES GARRIDO E GUZMAN

SCHWARTZ E MATOS*

SWG BRASIL

Fortaleza/CE

São Paulo/SP

São Paulo/SP

(85) 3433.8303

(11) 3219.1047

(11) 3087.3000

vendas@ferrarirelogios.com.br

administratico@swgbrasil.com.br

SECULUS*

TECHNOS*

Belo Horizonte/MG

Rio de Janeiro/RJ

(31) 3516.7600

(21) 3218.8600

rodrigo.leite@seculus.com.br

assis@grupotechnos.com.br

BOMBAS FAMA*

LENÇO MÁGICO*

SHILTON SEGUROS

Santo Ângelo/RS

Santo André/SP

São Paulo/SP

(55) 3312.6157

(11) 4455.3368

(11) 3677.7500

bombas@bombasfama.com.br

alex@lencomagico.com.br

edu@shilton.com.br

marcos.demitrov@gmail.com

MAGNUM São Paulo/SP (11) 3149.2590 roberto.graziano@magnumgroup.com.br

ORIENT* São Paulo/SP (11) 3049.7777 beth.teisen@orientnet.com.br

AFINS AFINES

anúncio pág. 95

CECOP

LLOYD SEGUROS*

São Paulo/SP

VANIN

São José do Rio Preto/SP

(11) 3262.4160

São Paulo/SP

(17) 3231.9988

marketing@cecop.com.br

fernando@lloydcontinental.com.br anúncio pág. 93

IECO Caxias do Sul/RS (54) 3224.7900 michel@ieco.com.br

(11) 3040.2700 vendas@vanin.com.br

RESERVA METAIS - BANCO PAULISTA São Paulo/SP (11) 3299.2082 fernanda.barros@bancopaulista.com.br

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 107


JOIAS JOYAS A&B METAIS*

COSTANTINI*

ÍCARO*

Recife/PE

São Jose do Rio Preto/SP

Guaporé/RS

(81) 3081.0381

(17) 3334.8800

(54) 3443.2221

escritorio@aebmetais.com.br

ALIANÇAS NINFA São Paulo/SP (11) 3105.5012 mkt@ninfa.com.br

costantini@costantini.com.br anúncio pág. 66

EDUARDO STÜRMER*

contato@inparr.com.br

anúncio págs. 20 e 55

GIRELLI* Guaporé/RS

comercialartita@gmail.com www.artitajoias.com.br anúncio pág. 63

JOGRAU* São José do Rio Preto/SP

(54) 3213.7223

(17) 3304.7024

São José do Rio Preto/SP (17) 3214.5880

ALVORADA*

ART ITÁ*

INPARR

(51) 3224.1052

Caxias do Sul/RS

São Jose do Rio Preto/SP

anúncio pág. 49

Porto Alegre/RS

eduardosturmer@eduardosturmer.com.br

alvorada@alvoradajoalheiros.com.br

marketing@icarojoias.com.br

(17) 3233.5444 regianesca@hotmail.com

(54) 3443.8000 cgirelli@girelli.com.br anúncio pág. 53

JOIELLO ALIANÇAS* São Leopoldo/RS (51) 3588.6497 contato@joiello.com.br

GLAMORE*

anúncio pág. 70

São José do Rio Preto/SP

BRÜNER*

(17) 3211.9418

KIMBERLI

Pirassununga/SP

glamorejoias@gmail.com

Barueri/SP (11) 4191.3047

(19) 3565.6100 marino@bruner.com.br anúncio pág. 59 e contracapa

BYZANCE MINAS

GOLDBACKER* São Paulo/SP (11) 3285.6240 goldbacker@goldbacker.com.br

Rio de Janeiro/RJ (21) 2487.9264 byzance_minas@hotmail.com

gilberto.kimberli@terra.com.br

MÁRCIA MÓR Rio de Janeiro/RJ (21) 98179.1919 comercial@marciamor.com

GRIEBLER* Porto Alegre/RS

MARLOS*

CELEBRATY*

(51) 3342.5844

Porto Alegre/RS

Porto Alegre/RS

sac@joiasgriebler.com.br

(51) 3226.8861

(51) 3024.6444

anúncio pág. 85

junior@marlosjoias.com.br anúncio pág. 01

celebraty@celebraty.com.br

GRUPO MC JOIAS* CIALA Belo Horizonte/MG (31) 3226.9666 marceloalcides@ciala.com.br anúncio pág. 51

Blumenau/SC (47) 3329.7009 mc@grupomc.com.br

GUINDANI*

NARDINI São Paulo/SP (11) 2914.2175 sandra@nardinidprimo.com.br

PONCIO*

CONVEX

Porto Alegre/RS

São José do Rio Preto/SP

(51) 3227.5512

(51) 3226.0054

(17) 3334.8444

guindani@guindani.com.br

joilsonponcio@terra.com.br

sac@convexbrasil.com.br

anúncio pág. 67

anúncio pág. 04

108 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

Porto Alegre/RS


REAL GOLD

SANTANA JOIAS*

STAMPA*

Limeira/SP

Lajeado/RS

Porto Alegre/RS

(19) 3495.3125

(51) 3748.2242

(51) 3228.9040

victor_volpi@ig.com.br

financeiro@santanajoias.com.br

leokacman@gmail.com

anúncio pág. 87

anúncio pág. 71

anúncio págs. 37, 39, 43, 45 e 47

RENOIR

SENHA METAIS*

VERA LOPES

Belo Horizonte/MG

São José do Rio Preto/SP

São Paulo/SP

(31) 3292.7443

(17) 3222.3562

(11) 3083.3419

contato@renoirjoias.com.br

senhametais@terra.com.br

contato@veralopes.com.br

SEVEN

VERTA*

São José do Rio Preto/SP

Caxias do Sul/RS

(17) 3214.7710

(54) 3223.1393

presidencia@sevenmetais.com.br

gregorio@caselani.com.br

anúncio pág. 113

anúncio págs. 102 e 103

SIGMA

VIANNA BRASIL

São Paulo/SP

Belo Horizonte/MG

(11) 3331.8952

(31) 3311.9000

sigmasp@terra.com.br

andre@viannabrasil.com.br

anúncio pág. 08

RIGLEVI Limeira/SP (19) 3452.1243 riglevi@ntelecom.com.br

SANE JOIAS* Rio de Janeiro/RJ (21) 3359.7178 sane.joias@gmail.com anúncio pág. 06

PRATA E FOLHEADOS

PLATA Y LAMINADOS

ALINARE

BRILHARE*

COSE BELLE*

São Paulo/SP

Guaporé/RS

Guaporé/RS

(11) 3061.5235

(54) 3443.5652

(54) 3443.4707

contato@alinare.com.br

brilhare@brilharejoias.com.br

cosebellejoias@hotmail.com

AURIUS* Guaporé/RS (54) 3443.5000 auriusjoiasrs@gmail.com

CLARA MILLA / HADORA São Paulo/SP (11) 3884.7346 hadoradesign@hotmail.com

CR PRATAS São Paulo/SP (11) 3083.0301 clientecrpratas@terra.com.br

anúncio págs. 21 e 99

BERTOLLI* Porto Alegre/RS (51) 3224.9246 bertollibertolli@hotmail.com

CONDOR* Guaporé/RS (54) 3443.7700 condor@jcondor.com.br

CRACCO JOIAS* Guaporé/RS (54) 3443.9400 cracco@cracco.com.br

anúncio pág. 61

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 109


PRATA E FOLHEADOS

PLATA Y LAMINADOS

DI ROMA

MAXI ACESSÓRIOS*

SAFIRA*

São José do Rio Preto/SP

Porto Alegre/RS

Guaporé/RS

(17) 4009.3500

(51) 3212.2250

(54) 3443.1349

neto@diromabrasil.com.br

financeiro@maxiacessorios.com.br

rogerio@safirajoias.com.br

anúncio pág. 27

DONNA D'ORO Guaporé/RS (54) 3443.4404 gerencia@donnadoro.com.br

SAURO GUINDANI POSSEBON*

Curitiba/PR

Putinga/RS

(41) 3223.1341

(51) 3777.1047

sauroguindani@terra.com.br

possebon@possebonjoias.com.br

SECRETUM*

FRATELLI JOIAS*

PRATARIA JOIAS

Porto Alegre/RS

Limeira/SP

(54) 3443.5862

(51) 3077.1262

(19) 3452.4961

secretum@secretum.com.br

jamimarcon@hotmail.com

Guaporé/RS

val.fabris@hotmail.com

SIMON JOIAS

GLAMOUR DAS MENNINAS*

QUEEN JOIAS*

São Paulo/SP

São Paulo/SP

(19) 3702.8982

(11) 3262.0510

(11) 2594.5072

aparecida@simonjoias.com.br

vendas@glamourdasmenninas.com.br

comerial@queenjoias.com.br

HERREIRA SEMI-JOIAS Goiânia/GO (62) 3281.2225 rh@herreirasemijoias.com.br

RAMONA JOIAS Guaporé/RS (54) 3443.6648

São Paulo/SP (11) 3105.5360 compras@hsgolden.com.br

VISAGE JOIAS Guaporé/RS (54) 3443.5530 comercial@visagejoias.com.br

maicon@ramonajoias.com.br

ROSSONI* HS STEEL

Limeira/SP

Guaporé/RS (54) 3443.2250

ZARPELLON Curitiba/PR (41) 3071.0040 guilherme@relopecas.com.br

rossonijoias@rossonijoias.com.br anúncio pág. 02

ZORTÉA* ITANN FOLHEADOS

SACXS

Guaporé/RS

Guaporé/RS

(54) 3443.5485

(54) 3443.6645

comercialitannfolheados@hotmail.com

luis@pratamais.com.br

110 XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016

Guaporé/RS (54) 3443.3132 zortea@zorteajoias.com.br anúncio pág. 17


MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS MÁQUINAS Y EQUIPOS 3M RECUPERADORA

DESEMPENHO INFORMÁTICA

MULTFOCO

Jarinu/SP

São Paulo/SP

São Paulo/SP

(11) 2398.1111

(11) 3259.7348

(11) 3229.2033

giovana@3mrecuperadora.com.br

eduardo@desempenho.com.br

diretoria@multfoco.com.br

BRIOT WECO BRASIL

ESSILOR BRASIL*

Caieiras/SP

São Paulo/SP

Rio de Janeiro/RJ

(11) 2450.0029

(11) 2548.9463

(21) 2123.9999

lilian@rbm.net.br

jochen@briotweco.com.br

essilor@essilor.com.br

RBM RECUPERADORA

SCHNEIDER Cotia/SP

CMSATISLOH*

EXPOSITORES BASS

(11) 4551.2544

Petrópolis/RJ

Canoas/RS

f.pischel@schneider-om.com

(24) 2237.1112

(51) 3472.3508

pedro.pradnim@satisloh.com

gvbassani@terra.com.br

TECNOBRASIL Diadema/SP (11) 5011.6736

COLEN

GOLD STAR BRASIL

Belo Horizonte /MG

Mairiporã/SP

(31) 3291.5000

(11) 4486.1292

comercial.colen@gmail.com

rlopes@goldstarbr.com.br

tecnobrasil@tecnobrasil.com.br

TOOLING Paranavai/PR (44) 3422.1800 tooling@tooling.com.br

DAFF OPTICAL

MARTINATO*

Santo André/SP

Caxias do Sul/RS

(11) 4421.7980

(54) 3213.2888

rita@daffoptical.com.br

lucimara@martinato.com.br

XENONIO São Paulo/SP (11) 5821.3481 xenonio@xenonio.com.br

DATAWEB

MELLO OPTICAL

Porto Alegre/RS

São Paulo/SP

YOUNGER OPTICS

(51) 3027.6000

(11) 2764.3000

Vinhedo/SP

fernanda@dataweb.com.br

goreti.pereira@melloptical.com.br

(19) 3517.5700 lhansen@youngeroptics.com.br

*Associados AJORSUL OBS: Esta listagem de expositores foi fechada no dia 22/6/2016

XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 111


CATÁLOGO XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 Realização conjunta da Ajorsul (Associação do Comércio de Joias, Relógios e Óptica do Rio Grande do Sul) e do Sindióptica/RS (Sindicato do Comércio Varejista de Material Óptico, Fotográfico e Cinematográfico do Estado do Rio Grande do Sul) CATÁLOGO XXVII AJORSUL FAIR MERCOÓPTICA 2016 Realización conjunta de Ajorsul (Asociación del Comercio de Joyas, Relojes y Óptica de Rio Grande do Sul) y Sindióptica/RS (Sindicato del Comercio Minorista de Material Óptico, Fotográfico y Cinematográfico del Estado de Rio Grande do Sul)

Largo Visconde do Cairú nº 12, Conjunto 504 • Porto Alegre • RS Telefone: (51) 3221.5259 • ajorsul@ajorsul.com.br • www.ajorsul.com.br DIRETORIA GESTÃO 2016/2017 • CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN 2016/2017 PRESIDENTE • PRESIDENTE • Celso Stürmer 1º VICE-PRESIDENTE • 1º VICEPRESIDENTE • Eduardo dos Santos Machado 2º VICE-PRESIDENTE • 2º VICEPRESIDENTE • Jorge Eduardo Monteiro Silva

Av. Borges de Medeiros, 658 Conjunto 301 • Porto Alegre • RS • Centro • 90020-022 Telefones (51) 3225.1297 • 3228.9900 • Fone/Fax: (51) 3228.6917 • sindioptica@sindioptica-rs.com.br PRESIDENTE • PRESIDENTE • André Luiz Roncatto VICE-PRESIDENTE • VICEPRESIDENTE • Carlos Alexandre Tanski DIRETOR ADMINISTRATIVO • DIRECTOR ADMINISTRATIVO • Elizeo de Vargas DIRETOR ADMINISTRATIVO SUBSTITUTO • DIRECTOR ADMINISTRATIVO SUBSTITUTO • Antônio Domingos Ribeiro DIRETOR FINANCEIRO • DIRECTOR FINANCIERO • Roberto Pulla Júnior DIRETOR FINANCEIRO SUBSTITUTO • DIRECTOR FINANCIERO SUBSTITUTO • Cláudio Luis Hickmann DIRETOR DE RELAÇÃO DE TRABALHO • DIRECTOR DE RELACIONES DEL TRABAJO • Namur Seadi Sobrosa

EXPEDIENTE • EXPEDIENTE REDAÇÃO • REDACCIÓN • PlayPress Assessoria e Conteúdo JORNALISTA RESPONSÁVEL • PERIODISTA RESPONSABLE • Marcelo Matusiak (MTB) 10063 EQUIPE • EQUIPO • César Moraes, Francine Malessa, Marcelo Matusiak, Mariana da Rosa, Giovanni Andrade FOTOS • FOTOS • Marcelo Matusiak e Francine Malessa REVISÃO E TRADUÇÃO • REVISIÓN Y TRADUCCIÓN • Quorum Eventos BANCO DE IMAGENS • BANCO DE IMÁGENES • Depositphotos DIREÇÃO DE ARTE • DIRECCIÓN DE ARTE • Débora Strapasson Pizzolatti DIAGRAMAÇÃO • DIAGRAMACIÓN • B.A Comunicação IMPRESSÃO • IMPRESIÓN • Gráfica Serafinense

A Ajorsul e o Sindióptica/RS agradecem a colaboração dos estabelecimentos comerciais que participaram do texto de Turismo, e aos nossos expositores e suas agências que, gentilmente, cederam fotografias para esta publicação. La Ajorsul y el Sindióptica/RS agradecen la colaboración de los establecimientos comerciales que han participado del texto de Turismo, y a nuestros expositores y sus agencias que, gentilmente, han cedido fotografías para esta publicación.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.