Catalogo Expo Arte IB 2024. Academia Británica Cuscatleca.

Page 1

"La pintura es poesía muda, la poesía pintura ciega".
"Painting is silent poetry, poetry is blind painting." LeonardoDaVinci.
AnnaLucíaAlvarengaCicchelli MaríaJimenaGuerraCarías
LucíadelCarmenLópezAmato
AndreaGuerraMena
DiegoRodolfoYoonisRomero
MirandaEstherSerranoFranco AtticusJosephLang HaeMinKim
RebecaMaríaLimaMenéndez
Expositores:Andrea Guerra Mena, Rebeca María Lima Menéndez, Hae Min Kim,Anna LucíaAlvarenga Cicchelli, Miranda Diego RodolfoYoonis Menéndez,Atticus Joseph Lang, Lucía del Carmen LópezAmato, Esther Serrano Franco, María Jimena Guerra Carías, Yoonis Romero.

DISCURSOS SPEECHES

Queridacomunidad,celebramoslatanesperadaexposicióndeArtesVisuales delDiplomaIB.

Hay muchas formas de juzgar una escuela: los resultados de los exámenes son los más comunes, pero hay otras como su tamaño, la calidad de sus instalaciones, el comportamiento de los estudiantes y su éxito en el campo deportivo. Pero para mí, uno de los mejores barómetros de una escuela es su exposición de arte para estudiantes de último año. Porque para mí el propósito de la educación es crear seres humanos reflexivos, auto reflexivos, informados, comprometidos, compasivos, articulados y, sobre todo, seres humanos que buscan incansablemente la verdad y, donde la encuentren, la defiendaapasionadamente,laprotejaypromocione.

Elarteestáenelcorazóny,comopoeta,puedodecirloconsentimiento,enunintentodedeciralgoatravés de las propias creaciones que sea a la vez verdadero y profundo. Algo que impulse la interminable búsquedadelailuminaciónporpartedelahumanidad.

Estoy increíblemente impresionado por el nivel de habilidad técnica mostrado aquí esta noche. Ms. Hernández ha hecho un trabajo sobresaliente al desarrollar los talentos naturales de estos estudiantes. Es posibleenseñaraunniñoautilizarlaluzylassombrasenundibujo.Cómodominarloartístico,técnicasy utilizar formas y medios de forma creativa para crear un impacto estético. No estoy diciendo que es fácil y requiere una base de talento en el alumno. Pero puede hacerse. Pero abrir una mente… crear un buscador delaverdad...esoyaesunacosa.Ysólopuedelograrlounacomunidad.Loquevenenestasobrasdearte, sí, es el resultado del tremendo talento del estudiantes y la dedicación de su maestro, pero también es el resultado de su crianza y del despertar a los desafíos del mundo y nuestro paradigma humano que se ha producido en clases de inglés, clases de francés, en clases de historia, en clases de geografía; en clases de biología y en clases de habilidades para la vida, en los campos deportivos y en esas interacciones 1:1 tan importantes que se llevan a cabo entre estudiantes y profesores en todo tipo de situaciones y contextos orgánicos.

Estoy increíblemente orgulloso de todos estos artistas, cuyo trabajo vemos aquí, los saludo, por su talento, creatividadydedicación.Perotambiénestoymuyorgullosodeloscontextosyasociacionesqueayudarona moldearlos y convertirlos en buscadores y defensores de la verdad, en aprendices, en transformadores del mundo,…enartistas.

AcademiaBritánicaCuscatleca.

Dearcommunity,wecelebratethelong-awaitedIBDiplomaartexhibition.

There are lots of ways of judging a school: exam results are the most common one but there are others such as its size, the quality of its installations, the behaviour of the students, and its success on the sports field. But for me, one of the best barometers of a school is its senior art exhibition. Why? Because for me the purpose of education is to create human beings who are thoughtful, self-reflective, informed, engaged, compassionate, articulate, and, above all, human beings who relentlessly seek the truth and where they find it, will passionately defend and promote it.Art is at heart, and as a poet, I can say this with feeling, an attempt to say something through one's creations that is at once true and profound. Something that advances humanity’s endless search for enlightenment.

I am incredibly impressed by the level of technical skill on show here this evening. Ms Hernández has done an outstanding job of developing the natural talents of these students. It is possible to teach a child how to use light and shading in a drawing. How to master artistic techniques and use form and media creatively to create an aesthetic impact. I am not saying it is easy and it requires a base of talent in the student. But it can be done. But to open a mind…to create a truth seeker…now that is a thing, and it can only be achieved by a community. What you see in these artworks this evening,yes,istheresultofthetremendoustalentofthestudentsandthededicationoftheirteacher but it is also the result of your parenting, and of the awakening to the challenges of the world and our human paradigm that has occurred in English classes and French classes, in History classes in Geography classes; in Biology classes and Life skills classes, on sports fields and in those so important 1:1 interactions that take place between students and teachers in all kinds of organic situationsandcontexts.

I am incredibly proud of all of the artists whose work we see here this evening and salute them all for their talent, creativity, and dedication. But I am also so proud of the contexts and partnerships that helped shape and form them into truth-seekers and defenders, into lifelong learners, into world changers,intoartists.

AcademiaBritánicaCuscatleca.

Es un honor y un privilegio para mí darles la más cordial bienvenida a la inauguración de la Expo Arte IB 2024, del Programa del Diploma del Bachillerato Internacional, de la Academia Británica Cuscatleca, en donde celebramos y admiramos eltalentocreativode9jóvenesdenuestrocolegio.

ComoloexpresómagistralmenteLeonardoDaVinci: "La pintura es poesía muda, la poesía pintura ciega".

Cada pincelada, cada trazo y cada color contenido en las producciones que hoy se exhiben, son comoversossilenciososquesusurranemociones,narranhistoriasyvanmásalládeloestético.

Cada una de ellas posee la necesidad de comunicar las profundidades del alma y la búsqueda incesantedeexpresarloinexpresable.

Queridos alumnos, durante estos dos años, aprendieron que lo principal no es demostrar que el problema existe sino cómo enfocarse en proponer ideas para solventarlos. Aprendieron que es bueno tener éxito, pero que la excelencia se alcanza cuando se trasciende, poniendo su saber al serviciodeotros.

Ahora están por concluir un proceso que les tocó una hebra que les acompañará por siempre, en dónde serán capaces de tocar el alma de otros, a través del uso de una “sensibilidad coloreada”.A cada uno de ustedes, todo mi cariño y admiración y el mejor de los éxitos en sus futuros retos universitarios.

Sumaestra, Angélica Hernández Cartagena. DepartamentoArtesVisuales.2024.

ItisanhonorandaprivilegeformetowarmlywelcomeyoutotheinaugurationoftheIBArt Expo 2024, of the International Baccalaureate Diploma Program, of the Academia Británica Cuscatleca, where we celebrate and admire the creative talent of 9 young students from our school.

AsLeonardoDaVincimasterfullyexpressedit:

"Painting is silent poetry, poetry is blind painting."

Every brushstroke, every stroke and every color contained in the productions that are exhibited today are like silent verses that whisper emotions, tell stories and go beyond the aesthetic.

Each of them has the need to communicate the depths of the soul and the incessant search to expresstheinexpressible.

Dear students, during these two years, you learned that the main thing is not to demonstrate that the problem exists but how to focus on proposing ideas to solve them. They learned that it is good to be successful, but that excellence is achieved when you transcend yourself, puttingyourknowledgeattheserviceofothers.

Now they are about to conclude a process that touched a thread that will accompany them forever, where they will be able to touch the souls of others, through the use of a “colored sensitivity.”Toeachofyou,allmyloveandadmirationandthebestofsuccessinyourfuture universitychallenges.

Yourteacher, Angélica Hernández Cartagena. VisualArtsDepartment.2024.

Inaugurationvideo

EXPOSICIONES

PrácticaCuratorial

Estos trabajos han sido creados con la intención de invitar a los espectadores a un viaje de reflexión profunda hacia escenarios interiores del autoconocimiento, crecimiento y los momentos de profunda realización delmundoenelquevivimos.

El simbolismo en la mayoría de las obras está inmerso en mi propio trayecto, es algo íntimo.Aunque otras no tienen una conexión personal, si exponen temáticas lo suficientemente impactantes que exigían de mí su producción, a través de las cuales reveló emociones que no puedo comunicarverbalmente.

La forma en la que he organizado mi exposición, favorece la relación y conexión con el espectador, ya que es un recorrido que fluye a través de sentimientos y vivencias compartidas. Es una forma de resguardar sentimientos y momentos impactantes. Haciendo uso de la posibilidad de queelpúblicointeraccioneconmiobrayquedeestamanerasesumerjaen mivisiónytemáticaplanteada.

El uso de diferentes medios fue de alta importancia ya que el medio está deliberadamente ocupado para el simbolismo de mis obras y cómo son percibidasporelreceptor.

Curatorialpractice

These works have been created with the intention of inviting viewers on a journey of deep reflection towards interior scenarios of self-knowledge, growthandmomentsofprofoundrealizationoftheworldinwhichwelive.

The symbolism in most of the works is immersed in my own journey, it is something intimate. Although others do not have a personal connection, they do expose themes that are sufficiently impactful that they required their production from me, through which I reveal emotions that I cannot communicateverbally.

The way in which I have organized my exhibition favors the relationship and connection with the viewer, since it is a journey that flows through shared feelings and experiences. It is a way to protect feelings and shocking moments. Making use of the possibility for the public to interact with my work and in this way immerse themselves in my vision and proposedtheme.

The use of different media was of high importance since the medium is deliberately occupied for the symbolism of my works and how they are perceivedbytherecipient.

Cada día más lejos. / Every day further away.

192x85cm.

Octubre/October2023.

Mediomixto/Mixedmedia.

_

Esta obra comunica ese momento en nuestras vidas en la que nos damos cuenta que nuestra niñez se va alejando cada día más. Lograr representar la incertidumbre de perder nuestra infancia, contrastando con la emoción de la nueva etapa de vida. El girasol se vincula con la infancia ya que por su color vibrante representa la inocencia, felicidad y energía que se siente en esta etapa.

Asimismo los pétalos se van volando, desprendiéndose con autonomía, al igual queminiñez.

This artwork communicates that moment in our lives when we realize that our childhood is moving further away every day. Manage to represent the uncertainty of losing our childhood, contrasting with the excitement of the new stage of life. The sunflower is linked to childhood since its vibrant color represents the innocence, happiness and energy felt at this stage. Likewise, the petals fly away, detachingthemselvesindependently,justlikemychildhood.

Memorias tangibles. / Tangible memories.

65x100cm.

Noviembre/November2022.

Mediomixto/Mixedmedia.

Inspirada en la Franz XaverWinterhalter: “Una niña llamada princesa Charlotte”. Representa como las fotos son formas de preservar memorias. En la pandemia la conexiónhumanasevolviódifícil,lasfotoseranunamaneradevolveraconectar. La imagen grande tiene imperfecciones que representan las memorias y lo difícil de recordar en ocasiones. Las fotos que continúan cayendo y desvaneciéndose, representancómolasfotosypinturasevitanquelasmemoriasseanatemporalesy vivanporsiempre.

Inspired by Franz Xaver Winterhalter: “A girl called Princess Charlotte”. It represents how photos are ways to preserve memories. In the pandemic, human connectionbecamedifficult,photoswereawaytoreconnect.Thelargeimagehas imperfections that represent memories and how difficult it is to remember at times. The photos that continue to fall and fade represent how photos and paintingspreventmemoriesfrombeingtimelessandlivingforever.

Construcción. / Construction.

21x17cm,h:46cm

Junio/June2023.

Mediomixto/Mixedmedia.

_

Miobrareflejacadaetapayexperienciadenuestravida,quevanconformandola personaqueseremos.Enestasociedadacostumbramosatenerestereotipos,con estaobraquieroanularesaideayexpresarcómounapersonaestáhechade diversasexperiencias.Cadapartedelaesculturaesdistinta,estorepresentanlas diferentesexperienciasqueconformanlapersonaquesomos.Empezamosdesde cero,yevolucionamos,construyendoquiénessomosatravésdediversos momentosennuestravida.

My artwork reflects each stage and experience of our lives, which shape the person we will be. In this society we tend to have stereotypes, with this work I want to cancel that idea and express how a person is made up of diverse experiences. Each part of the sculpture is different, this represents the different experiences that make up the person we are. We start from scratch, and evolve, buildingwhowearethroughvariousmomentsinourlives.

We have a voice.

80x120cm.

Marzo/March2023.

MedioDigital/Digitalmedia.

Obra inspirada por recientes sucesos en los que se me empecé a ser más consciente sobre la injusticia social. Hablamos de la progresión que hacemos, pero todavía hay grupos en específico que son tratados de menos. Deseo mostrar lo que se siente ser silenciado, los labios se están volviendo uno solo, encarcelando la voz. Representa la sensación de tener tanto que decir y ser silenciado,perdiendoelderechoalalibertaddeexpresión.

Work inspired by recent events in which I began to be more aware of social injustice. We talk about the progression we make, but there are still specific groups that are treated less. I wish to show what it feels like to be silenced, the lips are becoming one, imprisoning the voice. It represents the feeling of having somuchtosayandbeingsilenced,losingtherighttofreedomofexpression.

La base del mundo. / The base of the world.

90cmdiámetro/diameter.

Julio/July2023.

Medio:Collage.

Deseo comparar mi educación en contraste con la de otras personas. El propósito es comunicar la importancia de la educación de calidad, y como la falta de esta nos deja desprotegidos para enfrentarnos al mundo. Las fotos en blanco y negro representan la escasez de educación de calidad para todos como un derecho. El tronco representa el soporte y solidez que provee la educación. La forma circular también aporta la idea que la educación debe de ser un derecho de toda persona a nivelglobal.

Iwanttocomparemyeducationincontrasttothatofotherpeople.Thepurposeis tocommunicatetheimportanceofqualityeducation,andhowthelackofitleaves us unprotected to face the world. The black and white photos represent the scarcity of quality education for all as a right. The trunk represents the support and solidity that education provides. The circular shape also contributes the idea thateducationshouldbearightofeverypersonglobally.

Carne y hueso. / Meat and bone.

56x77cm.

Enero/January2024.

Medio:Acrílicosobrelienzo/Acryliconcanvas.

La obra está inspirada por nuestra nueva y desafiante realidad con el surgimiento delainteligenciaartificial.RepresentóelpoderdelaIAennuestrofuturoycómo se está apoderando de nuestro mundo.Así mismo quiero representar como la IA nunca se llegará a comparar a un humano, la inteligencia artificial puede ser considerada perfecta, pero la sensibilidad de nuestro corazón y pasión por lo que hacemosesloquenoshaceincomparables.

The work is inspired by our new and challenging reality with the emergence of artificial intelligence. It represented the power of AI in our future and how it is taking over our world. Likewise, I want to represent howAI will never compare to a human, artificial intelligence can be considered perfect, but the sensitivity of ourheartandpassionforwhatwedoiswhatmakesusincomparable.

El mundo de plástico. / The plastic world.

Diámetro26,h42cm.

Enero/January2024.

Mediomixto/Mixmedia.

La intención de la obra es mostrar el reflejo a las personas el daño que le seguimoshaciendoanuestroplanetaconeldesmedidousodeplástico.Demostrar con una obra interactiva como al ritmo que vamos es como si estuviéramos viviendo inmersos en plástico. La botella representa nuestro mundo y cómo en vez de ser el planeta Tierra, ahora el porcentaje de plástico en desechos es alarmante. Es un recordatorio que solo tenemos un planeta Tierra y somos nosotroslosresponsablesdeél.

The intention of the work is to show people the damage we continue to do to our planet with the excessive use of plastic. Demonstrate with an interactive work how at the pace we are going it is as if we were living immersed in plastic. The bottle represents our world and how instead of being planet Earth, now the percentage of plastic in waste is alarming. It is a reminder that we only have one planetEarthandweareresponsibleforit.

Dualidad de la adolescencia. / Duality of adolescence.

56x77cm.

Enero/January2024.

Mediomixto:collage-acrílico/collage-acrylic.

La obra comunica como la adolescencia es un tiempo crucial para el crecimiento. Es el tiempo en el que las emociones se sienten sobre dimensionadas. El collage está hecho de cosas que han formado parte de mi adolescencia desde fotos a exámenes del colegio, la amistad y otras emociones conjugadas. El dibujo cental representa la dualidad de las emociones, en blanco y negro: las emociones negativas y a color: las emociones positivas. Se marca un ritmo cardíaco en rojo, representandolosaltibajosydesafíosdelavida.

The work communicates how adolescence is a crucial time for growth. It is the time in which emotions feel oversized. The collage is made of things that have been part of my adolescence, from photos to school exams, friendship and other combined emotions. The central drawing represents the duality of emotions, in blackandwhite:negativeemotionsandincolor:positiveemotions.Aheartrate is markedinred,representingtheupsanddownsandchallengesoflife.

El

vacío de los sueños perdidos. / The emptiness of lost dreams.

56x77cm.

Enero/January2024.

Medio:Acrílicosobrelienzo./Acryliconcanvas.

Esta obra fue inspirada por todos los sueños de la infancia. Quiero representar el vacío que se siente al no poder cumplir un sueño anhelado. La puerta abierta representa ese deseo que queremos alcanzar, pero que nunca lo logramos realizar.

La persona cae a un vacío de oscuridad que representa ese limbo, tristeza y frustración al pensar en la posibilidad de haberlo obtenido. El cabello tiene acentos de azul para simbolizar cómo al final se va perdiendo la luz del anhelo en elvacío.

This work was inspired by all the childhood dreams. I want to represent the emptiness that is felt when not being able to fulfill a long-awaited dream. The open door represents that desire that we want to achieve, but that we never manage to achieve. The person falls into a void of darkness that represents that limbo, sadness and frustration when thinking about the possibility of having obtained it. The hair has blue accents to symbolize how in the end the light of longingislostinthevoid.

La esencia de la existencia. / The essence of existence.

7segundosMP4.

Agosto/August2023.

MedioDigital/Digitalmedia.

Conectar con nuestro corazón es la base de todo, es el almacén de la esencia humana.

El corazón estirándose representa su capacidad plástica de amar y donarse, contiene su crecimiento espiritual y emocional. Todas las experiencias en la vida lo impactan. Este órgano vital es la máquina que controla la fuente de vida, y también es el que gestiona las emociones y permite mantener a la humanidad sensibleyconectadacomoenunaextensared.

Connectingwithourheartisthebasisofeverything,itisthestorehouseofhuman essence.

The stretching heart represents your plastic capacity to love and give yourself, it contains your spiritual and emotional growth.All experiences in life impact you. This vital organ is the machine that controls the source of life, and it is also the one that manages emotions and keeps humanity sensitive and connected as in an extensivenetwork.

PrácticaCuratorial

Tomé mi experiencia personal como detonante, ya que a lo largo de mi niñez y adolescencia me ha tocado experimentar cosas tanto buenas como malas,unainfanciafeliz,unaadolescenciaturbulenta,surgiendoproblemas mentales, ansiedad y cierta resistencia a crecer. He explorando diversos medios y técnicas que me permiten trabajar de una forma más libre y realista, como el óleo, origami, escultura, y fotografía, enfocada en la idea deexponertemastanglobaleseidentificables.

El conjunto de mis obras pretende producir un impacto en el espectador para que logre profundizar y hacerles retroceder a esos momentos agradables de su niñez, con el propósito de que se apropien de ellas y puedan conectar con sus memorias, y con los altos y bajos de sus experienciasvividas.

Que esta exposición sirva como un catalizador para la reflexión y el diálogo sobre temas fundamentales de la condición humana, inspirando a cada individuo a explorar su propio viaje hacia la realización y la autenticidad.

Curatorialpractice

I took my personal experience as a trigger, since throughout my childhood and adolescence I have experienced both good and bad things, a happy childhood, a turbulent adolescence, arising mental problems, anxiety and some resistance to grow up. I have explored various media and techniques that allow me to work in a freer and more realistic way, such as oil painting, origami, sculpture, and photography, focused on the idea of exposing such global and identifiablethemes.

The set of my works aims to produce an impact on the viewer to deepen and make them go back to those pleasant moments of their childhood, with the purpose that they appropriate them and can connect with their memories, and with the highs and lows of their livedexperiences.

May this exhibition serve as a catalyst for reflection and dialogue on fundamental issues of the human condition, inspiring each individual toexplorehisorherownjourneytowardsfulfillmentandauthenticity.

Voces inaudibles. / Inaudible voices.

30x25x12cm.

Agosto/August2023.

Medio mixto: papel maché, cerámica fría, acrílico. / Mixed media: papier-mache,coldceramics,acrylic.

Ignoramos vidas a nuestro alrededor por no poder defenderse por si mismos. En El Salvador, miles de perros callejeros sufren en silencio. Esta escultura, con su postura encorvada y mirada penetrante, nos confronta con la agonía de estos perros. Un recordatorio de que el ser humano, otrora víctima, se ha convertido en verdugo. Weignorelivesaroundusbecausetheycannotdefendthemselves.InElSalvador, thousands of stray dogs suffer in silence.This sculpture, with its hunched posture and piercing gaze, confronts us with the agony of these dogs.Areminder that the humanbeing,onceavictim,hasbecomeanexecutioner.

Campesinos. / Farmers.

35.5x30x25cm.

Abril/April2023.

Medio mixto: Cerámica fría, acrílico, sombrero de palma. / Mixed media: cold ceramics,acrylic,palmhat.

"Campesinos" retrata la agricultura como fuente de ingresos en El Salvador, pero tambiénlacrudarealidaddelsufrimientodeloscampesinos.Elsombrero,lafruta nacional y la cadena simbolizan su identidad, la riqueza que generan y la explotación que padecen. Una obra que expone la ironía de un sistema que depende de ellos para alimentarse y en la cual son maltratados. Como la sociedad sedesquitaconaquellosquelaconstruyen.

"Campesinos"portraysagricultureasasourceofincomeinElSalvador,but also the harsh reality of the suffering of the peasants. The hat, the national fruit and the chain symbolize theiridentity, the wealth they generate and the exploitation they suffer. A work that exposes the irony of a system that depends on them for food and in which they are mistreated. How society takesitoutonthosewhobuildit.

Energía de un país moderno. / Energy of a modern country.

73x56x30cm.

Octubre/October2023.

Medio mixto: estructura de metal, origami, cerámica fría. / Mixed media: metal structure,origami,coldceramics.

Esta obra retrata un edificio el cual esta hecho de pajaros de origami negros, y conectado a este esta el origen de la luz que proveniente del edificio, un poste electrico. Esta obra es una critica a la deforestacion, la cual destruye habitats y obliga a animales a adaptarse a una vida fuera de su normalidad. Me di cuenta como los pájaros por la deforestación repentina, han optado por reposar en cables deluz,elhumanodestruyesuecosistema,reflejandolasuperficialidadhumana.

This work portrays a building which is made of black origami birds, and connected to it is the source of the light coming from the building, an electric pole. This work is a critique of deforestation, which destroys habitats and forces animals to adapt to a life outside their normality. I noticed how the birds, due to the sudden deforestation, have chosen to rest on light wires, the humandestroystheirecosystem,reflectingthehumansuperficiality.

Voz de oro. / Golden voice.

60x55cm.

Marzo/March2023.

Mediomixto:cerámicafría,pandeoro,sobrelienzo./Mixedmediumcold ceramic,goldleaf,oncanvas.

Inspirada en "The birth of Space Venus" de Paul Van Hoeydonck, esta escultura emerge de la pared, atrapada como la voz de su protagonista: una niña de talento silenciado. Su boca cubierta por una cobra simboliza la crueldad que acalla a los más débiles. La hoja de oro representa la pureza y el valor de su voz, mientras que su rostro angustiado clama por ser escuchada. Soy esa niña. Una metáfora de la sociedad y como silencia durante sus años de formación a quienes intentan expresarse.

Inspired by Paul Van Hoeydonck's "The Birth of Space Venus", this sculpture emerges from the wall, trapped as the voice of its protagonist: a girl of silenced talent. Her mouth covered by a cobra symbolizes the cruelty that silences the weakest. The gold leaf represents the purity and courage of hervoice,whileheranguishedfacecriesouttobeheard.Iamthatgirl.Itisa metaphor for society and how it silences those who try to express themselves duringtheirformativeyears.

De generación en generación. / From generation to generation.

75x51cm.

Noviembre/November2023.

Óleoyacrílicosobrelienzo./Oilpaintandacryliconcanvas.

En esta obra, dos generaciones se conectan: la sabiduría de la experiencia en blanco y negro, representada por la generación mayor, y la vibrancia del futuro a color, simbolizada por la generación joven. Inspirada en historias personales, captura la esencia de la guía y consejos que he recibido de mis padres y figuras adultasenlosmomentosdifíciles.Susabiduríamehaacompañadoenmicamino, ayudándome a crecer y formarme como persona. Un diálogo entre generaciones quetrasciendeeltiempo.

Inthiswork,twogenerationsconnect:thewisdomofexperienceinblackand white, represented by the older generation, and the vibrancy of the future in color, symbolized by the younger generation. Inspired by personal stories, it captures the essence of the guidance and advice I have received from my parents and adult figures during difficult times. Their wisdom has accompanied me on my journey, helping me to grow and shape me as a person.Adialoguebetweengenerationsthattranscendstime.

Es momento de madurar. / It's time to grow up.

100x200cm.

Enero/January2023.

Óleosobrelienzo./Oilpaintoncanvas.

En esta obra, dos generaciones se conectan: la sabiduría de la experiencia en blanco y negro, representada por la generación mayor, y la vibrancia del futuro a color, simbolizada por la generación joven. Inspirada en historias personales, captura la esencia de la guía y consejos que he recibido de mis padres y figuras adultasenlosmomentosdifíciles.Susabiduríamehaacompañadoenmicamino, ayudándome a crecer y formarme como persona. Un diálogo entre generaciones quetrasciendeeltiempo.

Inthiswork,twogenerationsconnect:thewisdomofexperienceinblackand white, represented by the older generation, and the vibrancy of the future in color, symbolized by the younger generation. Inspired by personal stories, it captures the essence of the guidance and advice I have received from my parents and adult figures during difficult times. Their wisdom has accompanied me on my journey, helping me to grow and shape me as a person.Adialoguebetweengenerationsthattranscendstime.

Kintsugi y el consumismo. / Kintsugi and consumerism.

150x120cm.

Febrero/February2024.

Mediomixto:linóleo,acrílico,gesso./Mediummixed:linocut,acrylic,gesso.

Una yuxtaposición con la técnica japonesa Kintsugi, que revaloriza la cerámica rota al repararla con oro. La obra critica el materialismo, especialmente en la adolescencia, etapa vulnerable a la influencia social. El dinero, que cae como lluvia, representa la avaricia y la búsqueda de la felicidad en bienes materiales. El Kintsugi, por otro lado, celebra la imperfección e historia de cada objeto.

Promueve a valorar lo que ya tenemos, reparando, en lugar de desechar y consumirsincontrol.

AjuxtapositionwiththeJapaneseKintsugitechnique,whichrevaluesbroken ceramics by repairing them with gold. The work criticized materialism, especially in adolescence, is a stage vulnerable to social influence. Money, which falls like rain, represents greed and the search for happiness in material goods. On the other hand, Kintsugi celebrates each object's imperfection and history. It promotes valuing what we already have, repairing,ratherthandiscardingandconsumingwithoutcontrol.

Esqueletos. / Skeletons

70x140cm.

Julio/June2023.

Medio: Impresión de óleo sobre lienzo. / Medium: Oil paint on Canvas Impression. Laobraexponeelesqueletohumano,símbolodelaigualdadfundamentalque resideennuestrointerior.Másalládelasdiferenciassuperficialescomolaraza, el estatussocialoelgénero,todoscompartimoslamismaestructuraósea.Estaobra nosinvitaareflexionarsobrelosmaltratossocialesynosrecuerdaque,en esencia,nosomostandiferentes.Laigualdadqueresideennuestroshuesos deberíaserunreflejodelaigualdadqueimpereenlasociedad.

The work exposes the human skeleton, a symbol of the fundamental equality that resides within us. Beyond superficial differences such as race, social status or gender, we all share the same bone structure. This work invites us to reflect on social mistreatment and reminds us that, in essence, we are not so different. The equality that resides in our bones should be a reflection of theequalitythatprevailsinsociety.

Los comentarios no destruyen, matan. / Comments don't destroy, they kill.

100x142cm.

Enero/January2024.

Medio:MaquillajeyFotografía./Makeupandphotography.

Inspirada en la frase "Lipstick on a Pig", esta obra denuncia el daño que las críticas de una sociedad superficial y vanidosa infligen a las niñas. Experiencias personales me impulsaron a crear esta imagen distorsionada, reflejo del sufrimiento mental que provocan los comentarios negativos. Un ojo roto simboliza la ruptura interna y el dolor que causan las críticas. Es un grito de desesperación por aprobación nunca obtenida y la urgencia de cambiar la individualidaddeunoparaseraceptado.

Inspired by the phrase "Lipstick on a Pig", this work denounces the damage that the criticisms of a superficial and vain society inflict on girls. Personal experiences prompted me to create this distorted image, a reflection of the mental suffering caused by negative comments.Abroken eye symbolizes the inner brokenness and pain caused by criticism. It is a cry of desperation for approval never obtained and the urge to change one's individuality in order tobeaccepted.

Abuelita. / Granny.

57x22x20cm.

Septiembre/September2023.

Medio:Arteobjeto./Objectart.

Un homenaje a mi abuela a través de un viejo bote de leche. La vida me ha enseñado que lo efímero se transforma en legado. Este bote, heredado de generación en generación, ahora brilla con flores de loto sobre una base blanca. En su interior, vidrio roto simboliza la fragilidad del ser humano. Un espejo refleja las emociones que se esconden bajo la fuerte barrera de aluminio, representando el cuerpo. Las flores de loto florecen sobre la superficie, símbolo delabellezaexteriorquemostramosalmundo.

Atributetomygrandmotherthroughanoldmilkcan.Lifehastaughtme thatephemerabecomeslegacy.Thisbottle,inheritedfromgenerationto generation,nowshineswithlotusflowersonawhitebase.Inside,broken glasssymbolizesthefragilityofthehumanbeing.Amirrorreflectsthe emotionshiddenunderthestrongaluminumbarrier,representingthebody. Lotusflowersbloomonthesurface,symbolizingtheouterbeautyweshowto theworld.

Tres versiones de una misma persona. / Three versions of the same person.

80x60cm.

Mayo/May2023.

Medio:Óleosobrelienzo./Oilpaintincanva.

En el presente, puedo verme reflejada en lo que un día fui, mi yo de niña, sin embargo el futuro es impredecible, algo que no se sabe. Las posiciones de cada una de mis representaciones fue pensada con este propósito. Los tonos tenues y oscuros de la pintura le dan una sensación surrealista, como si estuviera atrapada en un sueño, en una visión, en la que puedo ver mi vida plasmada frente a mis ojos, lo que pasó, lo que no pasó y lo que pudiera pasar. Una representación del crecimientohumano.

In the present, I can see myself reflected in what I once was, my child self, however the future is unpredictable, something that is unknown. The positions of each of my representations were thought with this purpose in mind. The dim and dark tones of the painting give it a surreal feeling, as if I were trapped in a dream, in a vision, in which I can see my life captured in front of my eyes, what happened, what didn't happen and what could happen.Arepresentationofhumangrowth.

PrácticaCuratorial

Las obras que presento a continuación se adentran en mi universo personal y creativo, un viaje a través de las emociones, experiencias y reflexiones profundas sobre la condición humana, la guerra, las conexiones interpersonales, el crecimiento personal, la superación y la celebración de la cultura salvadoreña. Cada obra, meticulosamente planeada, se convierte en un espejo de lo complejo de la vida, revelando capas de significado y provocando una introspección en el espectador. Cada pieza de esta exposición no solo representa un aspecto de mi realidad vivida o imaginada, sino que también se convierte en un vehículo para la internalización y el diálogo del espectador.

Através de estas obras, ofrezco un recorrido por la complejidad de la experienciahumana,enfatizandoelaprendizajeycrecimientopersonal como esenciales para navegar la vida y sus innumerables facetas.Buscando que el receptor de mis obras logre llegar a una reflexión profunda de la vida que conoce y logre tener una introspecciónsobretodoelcaminoquelohallevadoadondeestáylo quelohaceserquienes.

Curatorialpractice

The works that I present below delve into my personal and creative universe,ajourneythroughemotions,experiencesanddeepreflections on the human condition, war, interpersonal connections, personal growth, improvement and celebration of Salvadoran culture. Each meticulously planned work becomes a mirror of the complexities of life, revealing layers of meaning and provoking introspection in the viewer. Each piece in this exhibition not only represents an aspect of my lived or imagined reality, but also becomes a vehicle for viewer internalizationanddialogue.

Through these works, I offer a journey through the complexity of the human experience, emphasizing learning and personal growth as essential to navigate life and its countless facets. Seeking that the recipientofmyworksachievesadeepreflectiononlife.thatheknows and manages to introspect on the entire path that has led him to where heisandwhatmakeshimwhoheis.

El proceso de la vida. / The process of life.

Noviembre /November2022.

Medio mixto: video, tallado sobre calabaza, cerámica fría, gesso, acrílico sobre lienzo. / Mixed media: video, pumpkin carving, cold ceramic, gesso, acrylic oncanvas.

AutorretratoinspiradoporYayoiKusamaensuobra‘Calabaza’. Aplicadosenmi traje y en diseños p/ fondo. Pelo inspirado por el cabello rojo de la artista. Fondo de obra creado con gesso y pinturas acrílicas en colores vibrantes. De base una calabaza esculpida y cabeza hecha de fotografía sobre cerámica fría.Al pudrirse, la calabaza representara lo poco que duran las cosas y como todo cambia, incluso nuestros cuerpos, descomponiéndose lentamente pero sin antes pasar un proceso devida.

Self-portrait inspired byYayoi Kusama in her work 'Pumpkin'.Applied to my suit and background designs. Hair inspired by the artist's red hair. Background of work created with gesso and acrylic paints in vibrant colors. The base is a sculpted pumpkin and a head made of photography on cold ceramic. By rotting, the pumpkin will represent how short things last and how everything changes, even ourbodies,slowlydecomposingbutwithoutfirstgoingthroughalifeprocess.

La Mano Destructiva. / The Destructive Hand.

Septiembre2023./September2023.

Medio:Stopmotiondigital,(Procreate).

AudioMusical./Musicalaudio.

Esta pieza es una colaboración con el estudiante de música Arturo Sánchez, fusionando los dominios del arte para iluminar el impacto devastador de la guerra en la naturaleza. Se destaca la dualidad destructiva de la intervención humana: mientras buscamos crear, a menudo se desencadena destrucción a múltiples niveles, afectando tanto al mundo natural como a la humanidad misma. Esta obra invita a reflexionar sobre nuestra relación con la creación y destrucción, urgente entiemposdeconflicto.

This piece is a collaboration with music student Arturo Sánchez, fusing the domains of art to illuminate the devastating impact of war on nature. The destructive duality of human intervention is highlighted: as we seek to create, we often unleash destruction on multiple levels, affecting both the natural world and humanity itself. This work invites us to reflect on our relationship with creation anddestruction,urgentintimesofconflict.

Conexiones. / Connections.

Enero /January2024.

Medio mixto ceramica, hilos, y acrílico sobre plywood. / Mixed medium: ceramics,threads,andacryliconplywood.

200x100cm.

Esta obra explora las conexiones humanas, mostrando cómo cada encuentro crea un lazo, duradero o no. Los círculos simbolizan la continuidad e impacto eterno de estas relaciones en nuestra memoria, incluso si se pierden con el tiempo. El hilorotorepresentalarupturadeestoslazos.Lapiezainvitaareflexionarsobrela importanciaytransitoriedaddelasconexionesennuestrasvidas.

This artwork explores human connections, showing how each encounter creates a bond, lasting or not. The circles symbolize the continuity and eternal impact of these relationships in our memory, even if they are lost over time. The broken thread represents the breaking of these ties. The piece invites us to reflect on the importanceandtransienceofconnectionsinourlives.

Amor. / Love.

Enero/January2023.

Medio mixto: grafito intervenido en procreate. / Mixed medium: graphite intervenedinprocreate.

120x75cm.

Esta obra simboliza el amor contemporáneo, destacando como la conexión profunda coexiste con el dolor y los desafíos. Este contraste refleja la naturaleza compleja de las relaciones actuales, donde el afecto y las adversidades se entrelazan, mostrando la resiliencia del amor frente a las dificultades. Una metáfora visual de la tenacidad y la belleza del compromiso emocional en tiemposmodernos.

This artwork symbolizes contemporary love, highlighting how deep connection coexists with pain and challenges. This contrast reflects the complex nature of current relationships, where affection and adversity intertwine, showing the resilience of love in the face of difficulties.Avisual metaphor for the tenacity and beautyofemotionalcommitmentinmoderntimes.

Burbujas de Perspectiva / Perspective Bubbles

Noviembre /November2022

Mediomixto(Yesosecoyacrílicosobrelienzo)/Mixedmedia(Dryplasterand acryliconcanvas)

60x70cm

Estaobraexploracómolapercepciónindividualmoldeanuestravisióndelmundo y nuestra elección de vida. El uso de blanco y negro en la figura del niño simboliza una visión binaria del mundo, contrastando con círculos coloridos y patrones que representan una existencia vibrante y optimista. El círculo en el ojo del niño destaca nuestra autonomía en cómo percibimos nuestra realidad, subrayando que, aunque invisible, nuestra perspectiva única influye profundamenteennuestrocamino.

This artwork explores how individual perception shapes our worldview and our life choices. The use of black and white in the child's figure symbolizes a binary view of the world, contrasting with colorful circles and patterns that represent a vibrant and optimistic existence. The circle in the child's eye highlights our autonomy in how we perceive our reality, underscoring that, although invisible, ouruniqueperspectiveprofoundlyinfluencesourpath.

Niño Guerrillero. / Guerrilla Child.

Diciembre/December2022.

Mediomixto:óleoconyesopastel/Mixedmedium:oilwithpastelplaster. 58x84cm.

Estaobraexploracómolapercepciónindividualmoldeanuestravisióndelmundo y nuestra elección de vida. El uso de blanco y negro en la figura del niño simboliza una visión binaria del mundo, contrastando con círculos coloridos y patrones que representan una existencia vibrante y optimista. El círculo en el ojo del niño destaca nuestra autonomía en cómo percibimos nuestra realidad, subrayando que, aunque invisible, nuestra perspectiva única influye profundamenteennuestrocamino.

This artwork reflects the harsh reality of children at war, highlighting their loss of childhood, dreams and innocence prematurely due to conflict. It uses a dark background symbolizing violence and death, offset by flowers that represent the ephemeral purity of childhood. The use of pastel plaster imitates crayons, evoking children's creation and remembering that, despite atrocious experiences, they are children with a potential future. It seeks to raise awareness about the violence that stillaffectsmanySalvadoranchildren.

El camino hacia la paz, (obra estudio comparativo). / Theroad

topeace(comparativestudyartwork).

Noviembre /November2023.

Medio mixto: soldados de plástico, yute, pintura en aerosol, base metálica. / Mixedmedium:plasticsoldiers,jute,spraypaint,metalbase.

130x30x20cm.

Inspiradaen'Amoryangustia'deKennethTreister,miesculturarindehomenaje a las vidas perdidas en la guerra civil salvadoreña.Adistancia, muestra un signo de paz, que de cerca, revela estar hecho de soldaditos de plástico, reflexionando sobre la paz actual que damos por sentado. Diseñada como una corona funeraria, sus colores azul y blanco evocan la bandera salvadoreña, simbolizando el conflicto fratricida. Incluí aviones, recordando el temor que sembraron en esa época.

Inspired by 'Love and Heartbreak' by Kenneth Treister, my sculpture pays tribute to the lives lost in the Salvadoran civil war. From a distance, he shows a peace sign, which up close reveals to be made of plastic soldiers, reflecting on the current peace we take for granted. Designed as a funeral wreath, its blue and white colors evoke the Salvadoran flag, symbolizing the fratricidal conflict. I included airplanes,rememberingthefeartheyspreadatthattime.

Carretón. /Cart.

Febrero/February2024.

Acrílicosobremaderaypompones./Acryliconwoodandpompoms.

50x80x105cm.

"Carretón" es una obra que busca celebrar la cultura Salvadoreña en todos los sentidos. Inspirándome en los sorbeteros que pasan en la calle y el arte folklórico delpaís,decidícrearunaexperienciavisualpararevalorizaresteartetradicionale invitar al espectador a experimentar el sabor de El Salvador a través de nuestros sorbetestradicionales.

"Carretón" is an artwork that seeks to celebrate Salvadoran culture in every sense. Inspiredbythepeoplewhomaketheicesorbetsthatpassonthestreetandthefolk art of the country, I decided to create a visual experience to revalue this traditional art and invite the viewer to experience the flavor of El Salvador through our traditionalsorbets.

PrácticaCuratorial

Soy la fusión de dos culturas totalmente contrastantes, heredé de mis padres raíces coreanas y por nacimiento El Salvador me regaló un hogar. El arte en Corea ha sido influenciado por la cultura y tradiciones milenarias. El propósito de mi exposición busca darle una perspectiva al espectador ante la dualidad de coexistir con ambas raíces. Al transmitir aspectos significativos de la cultura, como la identidad y tradiciones, mi intención es que los espectadores que tengan experienciassimilaresoparalosquesolosientancuriosidadhaciauna culturaajena,creenconexionesempáticasyunamentalidadabierta. El propósito en mis obras es el deseo de preservar y valorar mis culturas, utilizando medios y simbolismos, mostrando mi experiencia al sentirme “extranjera en mi propia tierra”. Mi exposición se basa en una reflexión sobre cómo puedo contribuir a la conservación y valoración de tradiciones culturales y servir de portavoz para que las futurasgeneracionescontinúenensuroldepreservadores.

Curatorialpractice

I am the fusion of two totally contrasting cultures, I inherited Korean roots frommyparentsandbybirthElSalvadorgavemeahome.

Art in Korea has been influenced by ancient culture and traditions. The purpose of my exhibition seeks to give the viewer a perspective on the duality of coexisting with both roots. By conveying significant aspects of culture, such as identity and traditions, my intention is that viewers who have similar experiences or those who are just curious about a foreign culture,createempatheticconnectionsandopen-mindedness.

The purpose in my works is the desire to preserve and value my cultures, using media and symbolism, showing my experience of feeling “foreign in my own land.” My exhibition is based on a reflection on how I can contribute to the conservation and appreciation of cultural traditions and serve as a spokesperson for future generations to continue in their role as preservers.

Realeza. / Royalty.

Septiembre/September2023.

Mediomixto:Óleosobrelienzo,bordado.mostacillas, /Mixedmedia:Oilpaint overcanvas,embroidery,beads. 49x89cm.

Mi autorretrato representa trazos, la realeza de mi cultura (Corea del Sur). Tome una fotografía de mi rostro, y coloque los adornos que bordé con mostacillas sobre mi cabello, haciendo referencia al “retrato de la emperatriz Min”. Compuse la obra sobre tela Canva para recrear él ‘hanji’, una hoja que se utilizaba anteriormente en corea para recrear un efecto de pergamino. Utilice listones con detalles dorados y coloqué un palo de madera café y dorado para imitar las varas enpinturasantiguas.

My self-portrait represents traces, the royalty of my culture (South Korea). I took a photograph of my face and placed the ornaments, which I embroidered using beads on my hair, using “Empress Min’s” portrait as a reference. I composed the artwork on canvas fabric to recreate 'hanji', which was the paper formerly used in Korea, to recreate a scroll effect. I used ribbons with gold accents and placed a brownandgoldwoodensticktomimicthesticksinancientpaintings.

Dos Mundos. / Two Worlds.

Marzo/March2023.

Díptico/Diptyque.

Acrílicosobrelienzo./Acrylicovercanvas.

60x100cm.

Una obra díptica compuesta por dos Canvas, qué juntos forman una representación unificada. Dos culturas con diferentes contextos geográficos. Cada cuadro consiste de rasgos nacionales de cada país (maquilishuat y flor de cerezo).

Representa la belleza y la dualidad cultural, las cuales generan una conexión profunda entre estas dos nacionalidades a pesar de sus diferencias, a través de mi perspectiva.

A diptyque work composed of two canvases, which together form a unified representation of two cultures with different geographical contexts. Each painting consists of national traits of each country, (the Maquilishuat represents El Salvador & the cherry blossom tree represents Korea). It represents beauty and culturalduality,whichgenerateadeepconnectionbetweenthesetwonationalities despitetheirdifferences,throughmyownperspective.

Raíces Entrelazadas. / Intertwined Roots.

Mayo/May2023.

Lápiz de color sobre cartón de ilustración. / Color pencil on cardboard illustration.

80x160cm.

Decidí presentar una dualidad de tonos rojo y azul, representativos de los colores de la bandera de Corea. En la cartulina dibujé numerosos retratos utilizando lápiz de color blanco, que simbolizan la diversidad, destacando una unidad entre diferentes razas y culturas. Esta obra refleja mi identidad coreana a través de los colores rojo y azul, mientras que los retratos en blanco representan la universalidad de la humanidad, recordándonos que, sin importar nuestra raza, somosunasolapersona.

I decided to present a duality of red and blue tones, representing the colors of the Korean flag. I drew numerous portraits on the poster boards using white coloured pencil. This symbolizes diversity and highlights a union between different races and cultures. This work reflects my Korean identity through the red and blue colors,whilethewhiteportraitsrepresenttheuniversalityofhumanity,reminding usthat,regardlessofourrace,weareoneperson.

Dalgona.

Junio/June2023.

Políptico/Polyptyque.

Medio mixto: cerámica fría, acrílico y vinil adhesivo. / Mixed media: modeling clay,acrylic,adhesivevinyl.

92x92cm.

MibasedeinspiraciónfueelpopartdeAndyWarhol,endondeusecerámicafría para moldear los ‘Dalgona’ centrados en cada cuadro. Dalgona es el término utilizado para la galleta de origen coreano hecha de azúcar. Esta obra fue inspirada al querer retratar uno de los bocadillos retro, tradicionales de Corea. Implica despegar las figuras grabadas en el azúcar sin romperlas. Debido a que fue el juego de la infancia de muchos, utilice el pop art para resaltar el Dalgona sobrelienzosvibrantes.

My main source of inspiration for this piece was Andy Warhol’s pop art. I used pop art patterns to highlight the Dalgona on vibrant canvases, as it was the childhoodgameofmany.‘Dalgona’isthetermusedforaKoreancookiemadeof sugar. I used modelling clay to create the 'Dalgona' centered on each canvas.This work was inspired by wanting to portray one of the retro, traditional Korean snacks. It involves scratching off the figures engraved in the sugar without breakingthem.

La Urraca. / The Magpie.

Octubre/October2023.

Mediomixto: alambre,cofre,piedrasdebisutería,espejo./Mixedmedia:wire, chest,jewelrystones,mirror.

29x34x55cm.

La Urraca, el pájaro nacional de Corea, es conocida por atraer buena suerte hacia las personas que se lo encuentran, al tener un simbolismo de buenas noticias o la visita de un familiar. Cree una escultura de una urraca utilizando alambre y lo ubique en un cofre con joyería, reflejado en un espejo. El espejo muestra el entorno natural del pájaro al reflejar los árboles y al mismo tiempo crea una la ilusión de la posesión, guiándonos hacia la contemplación de la riqueza de experienciasenlavida.

TheMagpieistheKoreannationalbird.Itisknowntoattractgoodlucktopeople who encounter it, having a symbolism of good news or a visit from a family member. I composed a sculpture of a magpie using wire and placed it on a jewellery box, reflected in a mirror. The mirror shows the bird's natural environment by reflecting the trees and at the same time it creates an illusion of possession,leadingustocontemplatetherichnessoflifeexperiences.

Fusión Cultural. / Cultural Fusion.

Febrero/February2024.

Acrílicosobrelienzo./Acryliconcanvas.

80x116cm.

Esta pintura retrata a una mujer coreana, la cual me representa. La primera porción de la mujer está vestida con un traje tradicional coreano, mientras en la otra mitad aparece vestida de un atuendo salvadoreño típico. El fondo azul y flores rojas simbolizan a Corea, mientras que las flores de izote representan a El Salvador. Al heredar las raíces coreanas de mis padres y haber crecido en El Salvador toda mi vida, me consideró una fusión de ambas nacionalidades, las cualesreflejanmidualidad.

ThispaintingportraysaKoreanwoman,whichrepresentsme.Thefirsthalfofthe woman is dressed in traditional Korean wear, while in the other half she is dressed in traditional Salvadoran attire. The blue background and red flowers symbolize Korea, while the Izote flowers represent El Salvador. Having inherited Korean roots from my parents and having grown up in El Salvador all my life, I considermyselfafusionofbothnationalities,whichreflectmyduality.

Mugunghwa Taeguk.

Enero/January2024.

Acrílicosobrelienzo./Acryliconcanvas.

100x120cm.

Paraestapiezautilicebolsasplásticasparacrearunaimpresióndel‘Mugunghwa’ que es la flor nacional de Corea, la cual representa la “Flor eterna que nunca se marchita”.Através de esta técnica cree un ‘Taeguk’con el rojo representando la luz y el calor y el azul representando la oscuridad y lo frío. Esta obra crea una reflexión acerca de la dualidad de la vida, junto a lo negativo y lo positivo y la eternidad de la belleza en un mundo en constante cambio, cuestionando nuestra percepcióndelarealidad.

For this piece I used plastic bags to create prints of the 'Mugunghwa' which is the national flower of Korea, representing the "Eternal Flower that never fades".

Through this technique I created a 'Taeguk' with red representing light and warmth and blue representing darkness and coldness. This work creates a reflection on the duality of life, along with the negative and the positive and the eternity of beauty in an ever-changing world, questioning our perception of reality.

Del Mismo Tronco. / From The Same Trunk.

Abril/April2023.

Escultura en tronco de madera, pastel graso, resina. / Sculpture in wooden trunk,oilpastel,resin.

30x35x55cm.

Esta obra es una representación visual de la desintegración del ser humano, a través de un tronco en proceso de descomposición. Utilizando óleo pastel, manche el rededor del tronco para interpretar el hecho de que no importa de qué razas o etnias pertenezcamos, siempre veremos el mismo destino común en el ciclo de la vida. El tronco representa la naturaleza humana y el renacer del ciclo de la descomposición representado por los trozos de madera, recordándonos nuestrodestinocomosereshumanos.

This piece is a visual representation of the disintegration of the human being, through a tree trunk in the process of decomposition. Using oil pastels, I stained the tree trunk to interpret the fact that no matter what race or ethnicity we belong to, we are bound to face the same destiny in the cycle of life. The tree trunk represents human nature and the rebirth from the cycle of decay represented by thepiecesofwood,remindingusofourdestinyashumanbeings.

Luna Purificada. / Purified Moon.

Marzo/March2024.

Mediomixto:papelmachéytela/MixedmediaPapermache,andfabric.

20x50x60cm.

Através de esta obra busco transmitir la idea de la purificación y transformación de la energía negativa. Utilice rollos de telas de tonos grises para simbolizar la negatividad y los pegue en forma de una nube, ya que en Corea se decía que las nubes se llevaban la negatividad junto con ellas. Esto crea un contraste con el ‘jarrón luna’de Corea, simbolizando la pureza, guiándonos hacia cómo podemos purificar y transformar la negatividad en algo positivo y constructivo a través de uncrecimiento.

Through this work, I seek to convey the idea of purification and the transformation of negative energy. I used fabric rolls in shades of gray to symbolize negativity and glued them in the shape of a cloud, as in Korea it was said that clouds took negativity along with them. This creates a contrast with the Korean 'moon jar, which symbolizes purity, guiding us to how we can purify and transformnegativityintosomethingpositiveandconstructivethroughgrowth.

El Borde Que Nos Separa. / The Border That Divides

Us.

Julio/July2023.

Medio mixto: Fósforos, acrylic, plastilina. / Mixed media: Matches, acrylic, plasticine.

Diámetro/Diameter:30cm,h:8cm.

El uso de fósforos pintados de rojos y azules simbolizan la división entre el norte y el sur de Corea. Los fósforos quemados representan al norte, que sé encuentra aislado del resto del mundo, mientras que los fósforos parcialmente quemados representan al sur, y a todos los que sienten empatía por los coreanos en el norte.

Quise presentar la importancia y la necesidad, hacia un futuro unificado, donde la división sea reemplazada por la promesa de la reconciliación y la paz entre las dosregiones.

The use of matches painted in red and blue symbolize the division between the northandsouthofKorea.Theburntmatchesrepresentthenorth,whichisisolated from the rest of the world, while the partially burnt matches represent the south, and those who empathize with Koreans in the north. I wanted to present the importanceandtheneedforaunifiedfuture,wherethedivisionisreplacedbythe promiseofreconciliationandpeacebetweenthetworegions.

Hanbok.

Diciembre/December2023. Mediomixto:papel,acrílico,yesopastel,delineador./MixedMedia:Paper, acrylic,chalkpastel,fineliner. 100x150cm.

La mujer vestida en el traje tradicional coreano ‘hanbok’ está decorada con una multitud de bocetos, agregando capas de detalle y complejidad. Me inspiré por el estilo de ManoloValdés, quien incorpora dibujos detallados en sus obras y decidí aplicar esta técnica a mi obra. Al igual que Valdés, decidí integrar bocetos de mujeres en ‘hanbok’ dentro del hanbok, representado de una manera en que se puedan explorar los detalles y mostrar que la mujer sigue en un proceso de ser reconocidaennuestrasociedad.

The woman dressed in the Korean traditional dress 'hanbok' is decorated with a multitude of sketches, adding layers of detail and complexity. I was inspired by Manolo Valdés, who incorporates detailed drawings in his works and decided to applythistechniquetomyownwork.LikeValdés,Idecidedtointegratesketches of women in 'hanbok' into the hanbok, represented in a way that viewers can explorethedetailsandshowthatwomenarestillinaprocessofbeingrecognized inoursociety.

PrácticaCuratorial

A través de mis obras, comparto mis personajes mágicos preferidos, haciendo uso de una combinación de colores que atrapan y contagian alegría. Mi inspiración, enfoque y disfruteporloquehagoesevidente,nocabedudaqueelartepermitecolorearloqueel almaesconde.

Curatorialpractice

Through my works, I share my favorite magical characters, using a combination of colors that capture and spread joy. My inspiration, focus and enjoyment of what I do is evident,thereisnodoubtthatartallowsustocolorwhatthesoulhides.

Dragón 1. / Dragon 1.

November/November2023.

MedioMixto/MixMedia:Monoprint-Engraving. GrabadosobrepapelFabriano/EngravingonFabrianopaper. 25x30cm.

Abstracto colorido. / Colorful abstract.

Enero/January2024.

Acrílicosobreretablodemadera./Acryliconwoodenaltarpiece.

20.3x36.5cm.

Basada en la obra de Karla Gerard. Patrón artesanal Granero Jardín. /

Based on the artwork of Karla Gerard. Barn Garden craft pattern.

Enero/January2024.

Acrílicosobreretablodemadera./Acryliconwooden. altarpiece.

20.3x36.5cm.

GraneroJardín

Dragón 2. / Dragon 2.

Septiembre/September2023.

Medio:lápicesdecolorsobrepapel./Colourpencilsonpaper.

42x60cm.

Frescura del frío. Interpretación de la obra de Leonid Afremov. / Freshness of cold. Interpretation of the artwork of Leonid Alfremov.

Febrero/February2024.

Medio:acrílicosobrelienzo./Acryliconcanvas.

42x60cm.

PrácticaCuratorial

La exposición artística descrita aborda la complejidad emocional a través de diversas técnicas y medios, como acrílico, obras tridimensionales, origami y resina, con el objetivo de explorar y reflejar las emociones humanas, desde la alegría hasta la tristeza profunda. Cada obra representa un diálogo con el alma humana, inspiradas en experiencias personales, y buscan conectar con el espectador para invitarlo a un viaje de reflexión personal.

La artista menciona influencias de otros artistas, tanto nacionales como internacionales, como Joyce Mac Cormack y Johannes Molzahn, quienes las inspiran a representar emociones como la perseverancia, la vulnerabilidad y la desesperación frente a adversidades. Las obras destacadas incluyen "El pulgarcito", "La luz de esperanza", "Soledad" y "Migrantes", cada una simbolizando distintos aspectos de la experiencia humana.

La disposición de las obras en la exposición es no lineal, reflejando cómo los sentimientos humanos están entrelazados y no siguen una narrativa simple.Laexhibiciónbuscaintensificarlaconexiónemocionalypermitira los visitantes explorar un amplio espectro de emociones. Además, se enfatiza la distinción entre emociones como respuestas inmediatas y físicas a estímulos y sentimientos como experiencias subjetivas y prolongadas, con el fin de celebrar y capturar la complejidad emocional en una experienciaprofundayreflexiva.

Curatorialpractice

The artistic exhibition described addresses emotional complexity through various techniques and media, such as acrylic, three-dimensional works, origami and resin, with the aim of exploring and reflecting human emotions, from joy to deep sadness. Each work represents a dialogue with the human soul, inspired by personal experiences, and seeks to connect withtheviewertoinvitethemonajourneyofpersonalreflection.

The artist mentions influences from other artists, both national and international, such as Joyce Mac Cormack and Johannes Molzahn, who inspire her to represent emotions such as perseverance, vulnerability and despair in the face of adversity. Featured works include “The Little Thumb”, “The Light of Hope”, “Soledad”, and “Migrantes”, each symbolizingdifferentaspectsofthehumanexperience.

The arrangement of the artworks in the exhibition is non-linear, reflecting how human feelings are intertwined and do not follow a simple narrative. Theexhibitionseekstointensifyemotionalconnectionandallowvisitorsto explore a wide spectrum of emotions.Additionally, the distinction between emotions as immediate and physical responses to stimuli and feelings as subjective and prolonged experiences is emphasized, in order to celebrate andcaptureemotionalcomplexityinadeepandreflectiveexperience.

Pulgarcito. / Little Thumbling.

Septiembre/September2023.

Acrílicosobrelienzo./Acrylic oncanvas.

79.3x99.6cm.

Refleja la lucha y perseverancia de la mujer salvadoreña, su fuerza y determinación de madres, con posturas dispuestas a retos y colores cálidos de energía y esperanza. Los colores fríos interpretan a un río lleno de desafíos por los que deben de navegar en sororidad, para sacar adelante a sus familias. Sin expresiones faciales (universalidad), y una figura central, simbolizan el ejemplo de lucha y fuerza interior que derivan de la necesidad por superar constantes desafíos.

It reflects the struggle and perseverance of Salvadoran women, their strength and determination as mothers, with postures ready for challenges and warm colors of energy and hope. The cold colors interpret a river full of challenges through which they must navigate in sorority, to support their families. Without facial expressions (universality), and a central figure, they symbolize the example of struggle and inner strength that derive from the need to overcome constant challenges.

La luz de esperanza. / The light of hope

Diciembre/December2023.

Acrílicosobrelienzo/Acrylic oncanvas.

88x137cm.

Esta obra muestra una figura femenina con cerebro y cabello como un fósforo encendido, simbolizando la pasión e iluminación contra la desesperación. La llama representa la esperanza y la fortaleza mental para superar adversidades. A pesar de la oscuridad emocional, la potencia del espíritu arde intensamente. La postura fetal de la figura refleja vulnerabilidad y un deseo inconsciente de protección, evocando la lucha contra la ansiedad y el deseo de seguridad frente a emocionesabrumadoras.

This artwork shows a female figure with a brain and hair like a lit match, symbolizing passion and enlightenment against despair. The flame represents hope and mental strength to overcome adversity. Despite the emotional darkness, the power of the spirit burns brightly. The figure's fetal posture reflects vulnerability and an unconscious desire for protection, evoking the struggle againstanxietyandthedesireforsecurityinthefaceofoverwhelmingemotions.

Soledad. / Loneliness. 2023.

Medio Mixto: collage con acrilico. /Collageconacrylic oncanvas. 120x100cm.

Simboliza la soledad producida por el aislamiento emocional, destacado por valorestonalesmonocromoblancoynegroencontrasteconelfríofondoazul.La figura grisácea representa cómo la soledad apaga la luz interna, mientras que las flores azules dispersas simbolizan cierta luz de esperanza por el apoyo que se recibe,quesonsoporteyaliciente.Elcontrasteentrelafigurasincoloryelfondo vibrante refleja la lucha por alcanzar un futuro equilibrio emocional más esperanzadoryseguro.

It symbolizes the loneliness produced by emotional isolation, highlighted by monochrome black and white tonal values in contrast to the cold blue background. The grayish figure represents how loneliness turns off the internal light, while the scattered blue flowers symbolize a certain light of hope due to the supportreceived,whicharesupportandencouragement.Thecontrastbetweenthe colorlessfigureandthevibrantbackgroundreflectsthestruggletoachieveamore hopefulandsecureemotionalbalanceinthefuture.

Migrantes. / Migrants.

2023.

Medio mixto: Gesso, acrílico y tinta sobre lienzo./Gesso,acrylicandink oncanvas.

153.5 x 121 cm.

Simboliza la migración. Los nudos y pliegues, representan los obstáculos y desafíos que impone el desafiante viaje. Las líneas que se extienden desde estos nudos ilustran los caminos y decisiones tomadas. El color blanco refleja la incertidumbre y la inquietud, mientras que la figura en amarillo simboliza la esperanza y el éxito. Los tonos grises evocan tristeza y la soledad tras superar tantas adversidades. La obra es una muestra de resiliencia y el sueño por conseguirunaoportunidadnegada.

It symbolizes migration. The knots and folds represent the obstacles and challenges imposed by the challenging journey. The lines that extend from these nodesillustratethepathsanddecisionsmade.Thewhitecolorreflectsuncertainty and restlessness, while the figure in yellow symbolizes hope and success. Gray tones evoke sadness and loneliness after overcoming so many adversities. The workisanexampleofresilienceandthedreamofachievingadeniedopportunity.

La

historia de la vida. / The history of the life.

2024.

Medio mixto: Origami y cerámica fría. / Origami and cold ceramics. 8 x 10 x 4 cm.

Destaca la importancia de nuestras decisiones en la construcción y rumbo de nuestra historia. Una persona (blanco), está reflexionando sobre un libro abierto, cuyas páginas simbolizan las posibles direcciones de la vida. Su postura en profunda meditación sobre el rumbo que tomará, enfatizando que somos autores y protagonistas de nuestra vida. La otra persona (dorado), llegó a la cima y muestra su libro de experiencias, ejemplo para otros, que van en construcción de su ruta personal.

It highlights the importance of our decisions in the construction and direction of our history. A person (white) is reflecting on an open book, whose pages symbolize the possible directions of life. His posture in deep meditation on the direction he will take, emphasizing that we are authors and protagonists of our lives. The other person (golden) reached the top and shows his book of experiences,anexampleforotherswhoarebuildinghispersonalroute.

Check mate.

2023.

Medio mixto:Acrílico y resina poliuretano sobre madera. / Acrylic and polyurethane resin on wood.

100 x 100 cm.

La vida es un juego de ajedrez. En la vida nos enfrentamos con obstáculos, teniendo que vencerlos creando estrategias para ganar el juego, a veces retroceder es parte de la defensa, con el fin asegurar un avance más seguro. Las caras simbolizan experiencias negativas experimentadas a lo largo del trayecto, los cuadros sin caras muestran lo positivo y un estado de paz. Transmite el mensaje de que cuando se tienen días malos, lo crucial es no rendirse, crear una táctica y seguirenlajugada.

Life is a game of chess. In life we face obstacles, having to overcome them by creating strategies to win the game, sometimes retreating is part of defense, in order to ensure safer progress. The faces symbolize negative experiences experiencedalongthejourney,thepaintingswithoutfacesshowthepositiveanda state of peace. It conveys the message that when you have bad days, the crucial thingisnottogiveup,createatacticandstayinthegame.

PrácticaCuratorial

Estas producciones tienen la intención de inspirar una reflexión sobre los prejuicios asociados a El Salvador y cómo, a pesar del sufrimiento causado por lapobrezaylasinjusticiassociales,sepuedealcanzaruncambioesperanzadora través de una comunidad unida, la adjudicación de recursos y la dirección adecuada. Cada obra representa la cultura salvadoreña, su gente, su valía y sus luchas. Artistas salvadoreños como César Menéndez y Camilo Minero me inspiraron a empoderar y dignificar la cultura salvadoreña a través de diversas técnicas. Mi experiencia como salvadoreña me ha ayudado a reflejar la lucha y superación de los salvadoreños, mostrando un espíritu inquebrantable, convirtiéndoseenfuertesdetonantesenmisobras.

Desde las imágenes crudas y honestas que connota la pobreza y la opresión hasta las representaciones de libertad, color y cultura salvadoreña, estas obras invitan al espectador a contemplar la complejidad de la experiencia humana y la lucha constante por un cambio positivo. El énfasis en la identidad cultural y la fuerza de la comunidad resalta la importancia de la solidaridad y el empoderamiento como herramientas para superar las adversidades. En un mundo donde a menudo se enfatiza lo negativo, estas expresiones artísticas nos recuerdan la importancia de celebrar lo positivo y construir un futuro inclusivo en oportunidades sin diferencias agregadas por títulos de raza, credo o posición social.

Curatorialpractice

These productions are intended to inspire reflection on the prejudices associated with El Salvador and how, despite the suffering caused by poverty and social injustices, hopeful change can be achieved through aunitedcommunity,theallocationofresourcesandtherightdirection. Each work represents the Salvadoran culture, its people, it's worth and its struggles. Salvadoran artists like César Menéndez and Camilo Minero inspired me to empower and dignify Salvadoran culture throughvarioustechniques.MyexperienceasaSalvadoranhashelped me reflect the struggle and improvement of Salvadorans, showing an unbreakablespirit,becomingstrongtriggersinmyworks.

From the raw and honest images that connote poverty and oppression to the representations of freedom, color and Salvadoran culture, these works invite the viewer to contemplate the complexity of the human experience and the constant struggle for positive change. The emphasis on cultural identity and community strength highlights the importance of solidarity and empowerment as tools to overcome adversity. In a world where the negative is often emphasized, these artistic expressions remind us of the importance of celebrating the positive and building an inclusive future in opportunities without differencesaddedbytitlesofrace,creedorsocialposition.

La

mirada del curandero. / The healer's gaze.

Óleosobrelienzo./Oiloncanvas.

60.5x81cm.

La presencia del pato en muchas culturas se asocia con la fortuna y la prosperidad, simbolizando la bendición de la abundancia y la fertilidad. Observar las frutas pudriéndose evoca una sensación de decadencia y pérdida, recordando la fragilidad de la prosperidad y la fugacidad de la fortuna. En este contraste, el pato actúa como un recordatorio de la esperanza incluso en tiempos de escasez, sugiriendo que la fortuna puede ser restaurada incluso cuando parece estar todo endeclive.

The presence of the duck in many cultures is associated with fortune and prosperity, symbolizing the blessing of abundance and fertility. Watching rotting fruitsevokesasenseofdecayandloss,recallingthefragilityofprosperityandthe transience of fortune. In this contrast, the duck acts as a reminder of hope even in times of scarcity, suggesting that fortune can be restored even when everything seemstobeindecline.

Resplandor en las sombras. / Glow in the shadows.

Óleosobrelienzo/Oiloncanvas

80x65cm

Desde niña vi a un mendigo en la calle, quien personifica la fortaleza, independencia y a la vez encendió un destello de esperanza. Lo plasmé en tonos tierra, reflejando el alma agrícola y laboriosa de El Salvador. La luz desigual simboliza el futuro incierto de la indigencia salvadoreña y las sombras le otorgan un espíritu de sufrimiento. Esta obra retrata la profunda resistencia humana que persisteantelosdesafíosdedesigualdadenmipaís.

Since I was a child I saw a beggar on the street, who personified strength, independence and at the same time ignited a flash of hope. I captured it in earth tones,reflectingtheagriculturalandhardworkingsoulofElSalvador.Theuneven light symbolizes the uncertain future of Salvadoran poverty and the shadows give it a spirit of suffering. This work portrays the deep human resistance that persists inthefaceofthechallengesofinequalityinmycountry.

Consumismo. / Consumerism.

Óleosobrelienzo./Oiloncanvas. 70x65cm.

Inspirada en "La joven de la perla" de Vermeer, simboliza el consumismo tecnológico en nuestro tiempo. Se puede observar cómo las aspiraciones y deseos de adquirir productos de lujo y de última generación trascienden fronteras culturales, reflejando así la influencia globalizadora del consumismo en la sociedad contemporánea de El Salvador y al mismo tiempo la imperiosa necesidaddepreservarlaidentidadcultural.

Inspired by Vermeer's "Girl with a Pearl Earring", it symbolizes technological consumerisminourtime.Itcanbeseenhowtheaspirationsanddesirestoacquire luxury and cutting-edge products transcend cultural borders, thus reflecting the globalizing influence of consumerism in the contemporary society of El Salvador andatthesametimetheimperativeneedtopreserveculturalidentity.

Lienzo de almas perdidas. / Canvases of lost souls.

Carbónsobrelienzo./Charcoaloncottoncanvas.

320x85cm.

La tela caída y el carboncillo evocan la caída del cielo remontando la tragedia del "baile del pozo" en El Salvador, un evento oscuro en la historia del país. Los trazoscapturanlaintensidaddeldolorantelamuerte,reflejandolaangustiadeun pueblo afectado por la violencia. La representación sutil del baile resalta la ironía de la celebración convertida en tragedia, recordando la fragilidad de la paz y la brutalidadvividadurantelaguerracivilsalvadoreña.

The fallen fabric and charcoal evoke the fall of the sky, tracing the tragedy of the "well dance" in El Salvador, a dark event in the country's history. The lines capture the intensity of pain in the face of death, reflecting the anguish of a people affected by violence. The subtle representation of the dance highlights the ironyofthecelebrationturnedtragedy,rememberingthefragilityofpeaceand the brutalityexperiencedduringtheSalvadorancivilwar.

Paralelos de realidad. / Parallels of reality.

Fotografíayartedigital./Photographyanddigitalart.

30.5x91.5cm.

La figura en paralelo muestra dos realidades: los hombres que rompen esquemas de pobreza y luchan, versus los que se conforman a vivir esa dura realidad heredada.Unseñorpobremiraatravésdeunespejosucondiciónde necesidad,y seconforma,naciópobreymorirápobre.

Hay otro señor que se ve y se motiva a encontrar nuevas oportunidades de desarrollo y se reinventa, saliendo adelante y contribuyendo a generar con su esfuerzouncambiosignificativoparasufamiliayfuturasgeneraciones.

The parallel figure shows two realities: men who break patterns of poverty and fight,versusthosewhoarecontenttolivethatharshinheritedreality.Apoorman looks through a mirror at his condition of need, and agrees, he was born poor and willdiepoor.

Thereisanothermanwhoseeshimselfandismotivatedtofindnewopportunities for development and reinvents himself, moving forward and contributing with his effortstogeneratingsignificantchangeforhisfamilyandfuturegenerations.

Armonías patrimoniales. / Heritage harmonies.

Óleosobrelienzoypandeoro./Oiloncanvasandgoldleaf. 120x150cm.

Rinde homenaje a la mujer campesina, símbolo de vitalidad y laboriosidad que caracterizan a los salvadoreños. Los colores vibrantes reflejan la riqueza natural de El Salvador. Los torogoces, parecen danzar a su alrededor, simbolizando la alegría de la libertad y la conexión con la familia. La escena se enmarca en un aura de oro, simbolizando lo que constituye la verdadera riqueza de nuestro país: sugente,susrecursosysucultura.

Pays tribute to the peasant woman, a symbol of vitality and industriousness that characterize Salvadorans. The vibrant colors reflect the natural wealth of El Salvador. The torogoces seem to dance around them, symbolizing the joy of freedom and connection with family. The scene is framed in an aura of gold, symbolizing what constitutes the true wealth of our country: its people, its resourcesanditsculture.

El pepenador de basura. / The Garbage Collector.

Óleosobremadera./ Oilonwood. 130x40cm.

Miobradenunciaelrobodelainfanciasalvadoreña,atravésdeltrabajoinfantily la falta de un hogar. Luz y sombras resaltan su dura realidad. Realizado en madera (de donde se extrae el papel), se presenta como un libro, simbolizando que la educación es la solución para abrir oportunidades y cambios sustanciales a estos niños en condiciones vulnerables. La lucha diaria que realiza un pequeño pepenadorparasobrevivirdenuestrabasura,suúnicariqueza.

My artwork denounces the theft of Salvadoran childhood, through child labor and the lack of a home. Light and shadows highlight its harsh reality. Made of wood (from which the paper is extracted), it is presented as a book, symbolizing that education is the solution to open opportunities and substantial changes to these childreninvulnerableconditions.Thedailystrugglethatasmallscavengermakes tosurviveoffourgarbage,hisonlywealth.

Vulnerabilidad velada: la protegida. / Veiled vulnerability: the protected one.

Mediomixto:Arcillayóleo./Clayandoil.

38.5x20cm.

La escultura de arcilla, con su postura vulnerable, y hasta deforme, de un color terracota reminiscente al de los soldados de terracota, conforma ese puente que conecta con la iconografía militar salvadoreña. Durante el conflicto armado, se destaca la dualidad entre la fortaleza (militar), y la verdadera vulnerabilidad humana, incitando a una reflexión profunda sobre las complejas dimensiones del ser humano y su resistencia. La guerra entre hermanos dejó cenizas y secuelas de lutoydolor.

The clay sculpture, with its vulnerable and even deformed posture, in a terracotta color reminiscent of the terracotta soldiers, forms that bridge that connects with Salvadoran military iconography. During the armed conflict, the duality between (military) strength and true human vulnerability was highlighted, inciting deep reflection on the complex dimensions of the human being and his resistance. The warbetweenbrothersleftashesandconsequencesofmourningandpain.

Torogoz.

Medio:Telaendiferentescolores./Fabricindifferentcolors. 160x40cm.

El torogoz, ave nacional de El Salvador, adorna este vestido con sus colores brillantes, evocando la libertad y la belleza de la naturaleza salvadoreña. Las tachuelasqueformanlaimagendeltorogozrepresentanlaartesaníatradicionalde El Salvador, mostrando el talento y la destreza de los artesanos locales. Este vestido se convierte en un símbolo de identidad cultural, fusionando la elegancia delamodaconlariquezadelaherenciaartesanalsalvadoreña.

The torogoz, El Salvador's national bird, adorns this dress with its bright colors, evoking the freedom and beauty of Salvadoran nature. The tacks that form the image of the torogoz represent the traditional craftsmanship of El Salvador, showing the talent and skill of local artisans. This dress becomes a symbol of cultural identity, fusing the elegance of fashion with the richness of Salvadoran artisanalheritage.

Florecer. / To flourish.

Pinturafalsovitralsobrevidrio./Fakestainedglasspaintingonglass. 106x78.6cm.

Laobraseerigecomounpoderosoemblemadeesperanzayvitalidadquepersiste ante la inevitable vejez. La delicadeza del vidrio acentúa la fragilidad inherente a la humanidad contrastando con la fortaleza y sabiduría adquirida con los años de vida, recordando la necesidad de mantener viva la fe en el futuro de la humanidad. El contraste entre la aparente fragilidad de la viejita y su innegable fortaleza interior sugiere que la esperanza puede arraigarse incluso en los corazonesmásfrágiles.

The work stands as a powerful emblem of hope and vitality that persists in the face of inevitable old age. The delicacy of the glass accentuates the inherent fragility of humanity, contrasting with the strength and wisdom acquired over the years of life, reminding us of the need to keep faith alive in the future of humanity. The contrast between the little old lady's apparent fragility and her undeniableinnerstrengthsuggeststhathopecantakerootineventhemostfragile hearts.

PrácticaCuratorial

Los conflictos internos que cada individuo sufre difieren de situación a situación, y pueden conducir a una introspección de lo que ocurre en el entorno. El propósito de mis obras es ilustrar la constante lucha por la valoración personal, mostrando las luchas internas contra las constantes presiones sociales. Las interpretaciones parten de mis propias batallas, y de las que también otras personas han sufrido. Espero que mis obras generen una conexión directa con el espectador, que lo conduzca a una internalización de lo que es realmente prioritario, que le permita ver y evaluar los problemas sociales y las posibles formas de contrarrestarlos. Con la intención de que cada persona pueda ser consciente de sus batallas mentales,ydelascruzadasquedebenenfrentar.Enestoscontextossesitúa mi exhibición, en donde se expone la urgente búsqueda de la identidad, en el entendido que no existe la perfección, pero sí, una valoración del “yo” como ser único, y luego encamina esta reflexión a una puesta en acción para contrarrestar las presiones sociales (estereotipos), y los problemas medioambientales, concluyendo que a veces solo hay que buscar en el interior, para poder enrumbar un cambio hacia una dirección y perspectiva mássanaypositivaparatodos.

Dispondré mis obras de tal manera que el espectador cuando entre al espacio, pueda estacionarse en frente de cada una de las producciones, y asimilar mis obras proyectándose en ellas. Como en la obra El hombre de piedra, cuya base se intervino hasta el piso, para validar que todo nuestra trayectoria deja una huella para compartir, buscando reflejar la diversidad humana,losconflictosinternosyexternosqueseenfrentan.

Curatorialpractice

The internal conflicts that each individual suffers differ from situation to situation, and can lead to introspection of what is happening in the environment.The purpose of my works is to illustrate the constant struggle for personal appreciation, showing the internal struggles against constant socialpressures.Theinterpretationsarebasedonmyownbattles,andthose that other people have also suffered. I hope that my works generate a direct connection with the viewer, leading them to an internalization of what is really a priority, allowing them to see and evaluate social problems and possible ways to counteract them. With the intention that each person can be aware of their mental battles, and the crusades they must face. My exhibition is situated in these contexts, where the urgent search for identity is exposed, with the understanding that perfection does not exist, but there isavaluationofthe“I”asauniquebeing,andthendirectsthisreflectionto an implementation action to counteract social pressures (stereotypes), and environmental problems, concluding that sometimes you just have to look within, to be able to direct a change towards a healthier and more positive directionandperspectiveforeveryone.

I will arrange my works in such a way that the viewer, when they enter the space, can park themselves in front of each of the productions, and assimilate my works by projecting themselves onto them. As in the work The Stone Man, whose base was intervened down to the floor, to validate that our entire trajectory leaves a mark to share, seeking to reflect human diversity,theinternalandexternalconflictsthatarefaced.

El Florecer de la Pandemia. / The Bloom of the Pandemic.

Noviembre/November,2022.

MedioMixto:Grafitoydigital./Graphiteanddigital. 130x132cm.

Inspiración:Anthony Van Dyck, Autorretrato con un girasol, representa cómo la pandemia floreció, al igual que yo florecí y evolucioné como persona, aprendí a sermásconscienteymejorserhumano.Pintémirostroenmediodelafloryaque estábamos en el centro de la pandemia. Refleja mi camino durante esta época y la resiliencia que esta demandó. Las mascarillas en lugar de pétalos simbolizan una dualidad:elencierroporlaenfermedad,ynuestragranprotección.

Inspiration: Anthony Van Dyck, Self-Portrait with a Sunflower, represents how the pandemic blossomed, just as I blossomed and evolved as a person, learning to be more aware and a better human being. I painted my face in the middle of the flowersincewewereinthecenterofthepandemic.Itreflectsmypathduringthis time and the resilience it demanded. The masks instead of petals symbolize a duality:confinementduetothedisease,andourgreatprotection.

Cabeza de globo. / The Bloom of the Pandemic.

Febrero/February,2024.

Medio:Acrílicosobrelienzo./Acryliconcanvas.

75x55cm.

Inspiración: Banksy, Niña con globo. Evidencia la presión constante ante las preocupaciones de la vida y cómo estas perduran en el tiempo. La figura de la niña con el cuerpo humano y la cabeza de globo representa mi propia identidad, mientras que el globo amenazado a ser perforado simboliza la fragilidad de la mente sometida a un estrés alarmante e incómodo. Las agujas simbolizan los problemas generales que se enfrentan, en una sociedad más intensa y estereotipada.

Inspiration: Banksy, Girl with balloon. It shows the constant pressure of life's worries and how these last over time. The figure of the girl with the human body and the balloon head represents my own identity, while the balloon threatened to be punctured symbolizes the fragility of the mind subjected to alarming and uncomfortable stress. The needles symbolize the general problems faced in a moreintenseandstereotypedsociety.

El ladrón / The thief

Junio/June,2023.

Mediomixto:Alambre,papelmachéycerámicafría/Wire,papermacheand coldceramics

58x71cm

Inspiración:DeforestaciónporAlix.Conciencia deldañoysobreexplotaciónque los humanos infligen a la naturaleza y sus recursos. El árbol personificado con brazos simboliza la vida natural, reflejando su incapacidad para defenderse. El hombre representa a la humanidad, su abuso de poder sobre los recursos y seres indefensos. La base refleja el mundo y la monocromía que “todos estamos en conexión”. Urge la necesidad de convivir en armonía y respeto, cualquier daño impactaráenlahumanidad.

Inspiration:DeforestationbyAlix.Awarenessofthedamageandoverexploitation that humans inflict on nature and its resources. The tree personified with arms symbolizesnaturallife,reflectingitsinabilitytodefenditself.Themanrepresents humanity, its abuse of power over resources and defenseless beings. The base reflects the world and the monochrome that “we are all connected.” There is an urgent need to live together in harmony and respect, any damage will impact humanity.

¡Sonríe!

/ Smile!

Diciembre/December,2023.

Medio:LanasobreláminaMDF./WoolonMDFsheet. 67x111cm.

Inspiración: Andy Warhol, Shot Marylins. Demuestra las expectativas sociales hacia las mujeres. La lana representa la delicadeza, refinamiento y suavidad expectativas que se esperan de ellas. La vulnerabilidad causada por la presión de tantos estereotipos, se ve reflejada en esa sonrisa forzada, y la lágrima. Las bocas sonriendo son símbolos de perfección que la sociedad observa y espera, al dar un click,perdurandoelmomentoenunregistrofotográfico.

Inspiration: Andy Warhol, Shot Marilyns. Demonstrates social expectations towards women. Wool represents the delicacy, refinement and softness expected of them. The vulnerability caused by the pressure of so many stereotypes is reflected in that forced smile, and the tear. Smiling mouths are symbols of perfectionthatsocietyobservesandexpects,whenclicking,lastingthemomentin aphotographicrecord.

Mi Adicción. / My Addiction.

Febrero/February,2024.

Medio:Fotografíaycollagedigital(Photoshop)./Photographyanddigital collage(Photoshop). 112x201cm.

Esta obra representa mi adicción al arte. La posición de fumar fue inspirada en Audrey Hepburn, ícono del cine. Simboliza que pintar es adictivo para mí, al igual que un vicio lo es para otros. Dentro del humo que emana mi vicio se reflejan mis producciones, mientras que el fondo borroso ilustra cómo al hacer arte, mi mente se enfoca exclusivamente en la pasión. El maquillaje artístico complementa el significado, ya que demuestra la extravagancia del arte, como unamoda.

This artwork represents my addiction to art. The smoking position was inspired byAudreyHepburn,filmicon.Itsymbolizesthatpaintingisaddictiveforme,just like a vice is for others.Within the smoke that my vice emanates, my productions are reflected, while the blurred background illustrates how when making art, my mind focuses exclusively on passion.Artistic makeup complements the meaning, asitdemonstratestheextravaganceofart,likeafashion.

El Hombre de Piedra. / The Stone Man.

Enero/January,2023.

Medio mixto:Acrílico y grafito sobre cerámica cruda / Mixed medium:Acrylic andgraphiteonrawceramic.

36cmx41cm.

Inspiración:VanGoghysusobras.DibujéaVanGoghendecerámicacrudapara representar la fragilidad de los seres humanos, y su lucha frente a la descalificación. La cerámica fracturada son símbolos de debilidad, defectos, y cicatrices. Alrededor de la porción en donde está Van Gogh, coloqué 3 cuadros del artista, para mostrar que cada uno posee con su propio color, significado, y valor, en el pasado no fueron apreciadas, pero ahora son la columna, legado culturaldeungeniodelarte.

Inspiration: Van Gogh and his works. I drew Van Gogh on raw ceramic to represent the fragility of human beings, and his struggle against disqualification.

Fractured ceramics are symbols of weakness, defects, and scars. Around the portion where Van Gogh is, I placed 3 paintings by the artist, to show that each one has its own color, meaning, and value, in the past they were not appreciated, butnowtheyarethecolumn,culturallegacyofageniusofart.

Perspectiva. / Perspective.

Mayo/May,2023.

Medio mixto: Acrílico y grafito sobre cerámica cruda / Mixed media: Acrylic andgraphiteonrawceramic.

36cmx41cm

Inspiración:VanGoghysusobras.DibujéaVanGoghendecerámicacrudapara representar la fragilidad de los seres humanos, y su lucha frente a la descalificación. La cerámica fracturada son símbolos de debilidad, defectos, y cicatrices. Alrededor de la porción en donde está Van Gogh, coloqué 3 cuadros del artista, para mostrar que cada uno posee con su propio color, significado, y valor, en el pasado no fueron apreciadas, pero ahora son la columna, legado culturaldeungeniodelarte.

Inspiration: Van Gogh and his works. I drew Van Gogh on raw ceramic to represent the fragility of human beings, and his struggle against disqualification.

Fractured ceramics are symbols of weakness, defects, and scars. Around the portion where Van Gogh is, I placed 3 paintings by the artist, to show that each one has its own color, meaning, and value, in the past they were not appreciated, butnowtheyarethecolumn,culturallegacyofageniusofart.

La cirujana. / The surgeon.

Enero/January,2024.

GrafitosobrepapelFabriano./GraphiteonFabrianopaper. 39cmx71cm.

Inspiración: Luis Lazo (salvadoreño), La fuente de la vida. Las líneas alargadas me condujeron a la creación de esta obra, en donde el corazón está expuesto. La piel se estira y abre para demostrar que en cualquier momento podemos abrir nuestros corazones mostrando el interior y vulnerabilidad. Por ello, incorporé el contraste del azul y rojo en las venas para simbolizar el hecho de que, al final del día,mostrarnuestravulnerabilidadespartedenuestrafuerza.

Inspiration: Luis Lazo (Salvadoran), The fountain of life. The elongated lines led metothecreationofthiswork,wheretheheartisexposed.Theskinstretchesand opens to show that at any moment we can open our hearts, showing the interior and vulnerability. Therefore, I incorporated the contrast of blue and red in the veinstosymbolizethefactthat,attheendoftheday,showingourvulnerabilityis partofourstrength.

Valor. / Worth.

Diciembre/December,2023.

Fotografía,intervencióndigital(Photoshop)./Photography,digitalintervention (Photoshop).

65x116cm.

Inspirada por Zeus en Olimpo de Fidias, la obra destaca que el valor de una persona va más allá de su inteligencia o calificaciones. Mis exámenes anteriores, exitosos y menos satisfactorios, reflejan la normalidad de la diversidad humana e inteligencias múltiples, sujetos a imperfecciones. Al situarme entre ellos, simboliza que ninguna calificación externa supera la esencia de nuestro ser. Mi aspecto de ganadora, con corona de olivo y un símbolo 10/10 sobre mi corazón, refuerzaestapremisa.

Inspired by Zeus on Phidias' Olympus, the work highlights that a person's value goes beyond their intelligence or qualifications. My previous exams, successful and less satisfactory, reflect the normality of human diversity and multiple intelligences, subject to imperfections. By placing myself among them, it symbolizes that no external qualification surpasses the essence of our being. My winning appearance, with an olive crown and a 10/10 symbol over my heart, reinforcesthispremise.

PrácticaCuratorial

¿En qué se basa la naturaleza introspectiva de un humano? Las características que nos definen se basan en las experiencias vividas. La infancia con sus altos y sus bajos recrean como circos “las memorias”, con sus virtudes y defectos, trazan y definen el camino hacia la construcción delfuturoadulto.

Mis obras empiezan con un hilo en la infancia (“Diego, sigues siendo un niño”, “Momento”, “the circus of our childhood (circo de las memorias)”, presentando varias realidades, describiendo experiencias de cómo uno mismo se llega a construir y reconocer. Las memorias es uno de los detonantes que más utilizo en mis obras, con el afán de interactuar y dialogar constantemente con ellas, sin dejarlas escapar. Su propósito es de reflejar una línea cronológica de la vida. En mi exploración de técnicas, fui inspirado por las obras de Oldrich Kulhanek en su uso de la comparación delacronologíadelserhumano.

Pretendo que el público finalice este recorrido con una nueva exploración de su propio trayecto de vida. Por eso proporcionó un espejo como superficie para apoyar 2 de mis obras (“Self-image (autoimagen)” y “Conversaciones con extraños”), para ayudar al espectador a iniciar su propia búsqueda a través de sus reflejos, con sus problemas y complejidades, que pueden afectar su futuro y buscar así la manera que se puedanirreplanteandoyconvirtiendoenunmejorhumano.

Curatorialpractice

What is the introspective nature of a human based on? The characteristics that define us are based on lived experiences. Childhood with its ups and downs recreates “memories” like circuses, with its virtues and defects, they traceanddefinethepathtowardstheconstructionoftheadultfuture.

My works begin with a thread in childhood (“Diego, you are still a child”, “Momento”,“thecircusofourchildhood(circusofmemories)”,presenting various realities, describing experiences of how one comes to build and recognize. Memories are one of the triggers that I use most in my works, with the desire to constantly interact and dialogue with them, without letting them escape. Its purpose is to reflect a chronological line of life in my exploration of techniques. , I was inspired by the works of Oldrich Kulhanekinhisuseofhumanchronologycomparison.

I intend for the public to end this journey with a new exploration of their own life journey. That is why I provided a mirror as a surface to support 2 of my works (“Self-image” and “Conversations with strangers”), to help the viewer begin their own search through their reflections, with their problemsandcomplexities.,whichcanaffecttheirfutureandthuslookfor awaytorethinkthemselvesandbecomeabetterhuman.

Diego, sigues siendo un niño. / Diego, you're still a child.

Agosto/August,2023.

Óleosobrelienzo/Oiloncanvas.

60x60cm.

Presento,unrecordatoriodequesiempreexistiráunaversiónmásjovendentrode uno, aunque sus emociones o experiencias sean o no evidentes. El fondo colorido muestra la libertad y espontaneidad de la niñez ante nuevas experiencias. El uso del óleo simula el viejo arte de pintar fotografías, capturando una memoria, para mostrar que esos son detonantes que despiertan la necesidad hacia la introspecciónypermanecevivaenlatrayectoriadelavida.

I present a reminder that a younger version of you will always exist within you, whether or not your emotions or experiences are evident. The colorful background shows the freedom and spontaneity of childhood in the face of new experiences. The use of oil paint simulates the old art of painting photographs, capturing a memory, to show that these are triggers that awaken the need for introspectionandremainaliveinthetrajectoryoflife.

Momento. / Moment.

Diciembre/December,2022.

Óleosobremadera./Oilonwood.

34.9x44.9cm.

Inspirada en una fotografía que tomé (2021), durante una entrega de juguetes.

Niñas cuyas caras esconden la ilusión, parecen vacías (impacto pandemia), su esperanza está depositada en un momento fugaz que marcará un regalo, un recuerdo inolvidable. Una de ellas ve directo al espectador, le muestra su fragilidad, demanda compasión, clama por solidaridad. Su mirada invita a empatizarconsuvulnerabilidad,similaralademuchosniñosenelpaís.

Inspired by a photograph I took (2021), during a toy delivery. Girls whose faces hidetheillusion,seemempty(pandemicimpact),theirhopeisplacedinafleeting moment that will mark a gift, an unforgettable memory. One of them looks directly at the viewer, shows her fragility, demands compassion, cries out for solidarity. Her gaze invites us to empathize with her vulnerability, similar to that ofmanychildreninthecountry.

Circo de las memorias. (Díptico). / “The circus of our childhood. (Diptych).

Diciembre/December,2023.

Óleosobrelienzo./Oiloncanva.

76.2x121.92cm.

Inspirado por los dibujos de niño y las ilustraciones del libro “The Little Book of Wildflowers” de G.M. Faulding de 1927, la obra representa el circo de nuestras vidas donde residen nuestras cálidas memorias. La luz dentro del telón representa lo que hace a un ser humano, su alma. Además, el reflejo del día y noche en amboscuadrosrepresentalamaneraenqueunopuedeserengañadooburladopor “elzorro”,hacialapérdidadesuesencia.

Inspired by childhood drawings and illustrations from the book “The Little Book of Wildflowers” by G.M. Faulding from 1927, the work represents the circus of ourliveswhereourwarmmemoriesreside.Thelightwithinthecurtainrepresents what makes a human being, the soul of him. Furthermore, the reflection of day and night in both paintings represents the way in which one can be deceived or mockedby“thefox”,towardsthelossofone'sessence.

Autoimagen. / Self image.

Julio/July,2023.

Óleosobrelienzo./Oiloncanva.

45.7x61cm.

El rebote de figura a figura representa el inicio de un monólogo. Ubicado dentro de mi mente y usando el sentido de la vista, la obra desafía los ideales de la propia imagen. Muestro la introspección como respuesta ante el desconocimiento propio, estoy viendo mi propia percepción proyectada en mi mente mediante un espejo. Inspirada en “The Sense of Sight" (1604-1656) de Juan Dò, por el desconocimientoquepresentalafiguratrasversumiradareflejadaenelespejo.

The bounce from figure to figure represents the beginning of a monologue. Located within my mind and using the sense of sight, the work challenges the ideals of one's own image. I show introspection as a response to self-ignorance, I amseeingmyownperceptionprojectedinmymindthroughamirror.Inspiredby “The Sense of Sight" (1604-1656) by Juan Dò, due to the lack of knowledge that thefigurepresentsafterseeinghisgazereflectedinthemirror.

Conversaciones con extraños. / Conversations with strangers.

Septiembre/September,2023.

Óleosobremadera/Oilonwood.

35x50cm.

En una conversación introspectiva, invita al reconocimiento propio, muestra cómoestoconllevaaunanuevamaneradereflejarduranteelcaosdelajuventud. La obra en azul representa la autorreflexión y calma, derivando al cambio recurrente hacia la construcción de su mejor versión. La manera en que la obra fue hecha, lo crudo que se presenta, es con la intención de enseñar que no existe la perfección absoluta, y cómo uno se debe escudriñar y aceptarse, para lograr beneficio:menteycuerpo.

In an introspective conversation, he invites self-recognition, showing how this leads to a new way of reflecting during the chaos of youth. The work in blue represents self-reflection and calm, leading to recurring change towards the construction of the best version of himself. The way the work was done, the rawnessthatispresented,iswiththeintentionofteachingthatthereisnoabsolute perfection, and how one must scrutinize and accept oneself, to achieve benefit: mindandbody.

Recuerdos capturados. / Captured Memories.

Enero/January,2024.

Óleosobrelienzo./Oiloncanva.

140x180cm.

El consumo tecnológico llega al aturdimiento del ser. Esta obra evidencia el momentodondeunollegaaservíctimadeestevicio,ilustrandoeltiempoperdido que se diluye en esa figura en fases usando el teléfono (conducta adictiva).

Influenciado por el artista canadiense Adam Lupton, en su obra “Truth Is The Lie… (2013)”, por su manejo en crear perspectivas desorientadas, donde evoca el mismosentimientodemonotoníaenuntiempodeterminado.

Technological consumption reaches the daze of the being. This work shows the moment where one becomes a victim of this vice, illustrating the lost time that is diluted in that figure in phases using the telephone (addictive behavior).

Influenced by the Canadian artistAdam Lupton, in his work “Truth Is The Lie… (2013)”, by his ability to create disoriented perspectives, where he evokes the samefeelingofmonotonyinagiventime.

Sentada por la gracia de su mente. / Seated for the grace of her mind.

Octubre/October,2023.

Óleosobreláminadecobre./Oiloncopperfoil.

76.2x121.92cm.

Recrea una audiencia en una sala de cine, viendo la escena de una niña. Todos la ven, incluyendo sus emociones. El público es como su juez. Ella refleja impotencia al sentirse evaluada, desencadenando diversos problemas de validación personal, incrementado por la presión de las redes, problemática creciente en una sociedad estereotipada. Utilicé la dualidad del cobre, con propiedades de conducción, y los cuencos tibetanos de cobre emiten vibraciones queconducenaestadosdeconcienciaypaz.

Recreate an audience in a movie theater, watching a girl's scene. Everyone sees her, including her emotions. The public is like your judge. She reflects helplessness by feeling evaluated, triggering various problems of personal validation, increased by the pressure of networks, a growing problem in a stereotyped society. I used the duality of copper, with conductive properties, and copper singing bowls emit vibrations that lead to states of consciousness and peace.

Lorena.

Septiembre/September,2023.

Medio mixto: modelado en arcilla, bordado en organza, mantilla. / Mixed media: modelinginclay,embroideredinorganza,mantilla.

17x17.8x35cm.

Detonante: fotografía espontánea tomada a mi madre, la escultura recrea el uso simultáneo de dos teléfonos, el consumo desmedido de media en nuestra sociedad: “uno ya no es suficiente”. Esto afecta la verdadera conexión con sus seresqueridos.

El manto sobre la cabeza, muestran ilustraciones bordadas, (legado familiar), en alusión a los productos “hechos a mano” en una era tecnológica. “Lorena” sirve de advertencia para no perder de vista lo valioso, y evitar el abuso desmedido de medios.

Trigger: spontaneous photograph taken of my mother, the sculpture recreates the simultaneous use of two phones, the excessive consumption on average in our society: “one is no longer enough.” This affects your true connection with your lovedones.

The mantle on the head shows embroidered illustrations (family legacy), alluding to “handmade” products in a technological era. “Lorena” serves as a warning not tolosesightofwhatisvaluable,andtoavoidexcessiveabuseofmeans.

Rebobinar. / Rewind.

Agosto/August,2023.

Medio:Óleosobrelienzo./Oiloncanva.

76.2x61cm.

La obra está inspirada en los bodegones o “naturaleza muerta”, donde se muestra una toma de la mesa de noche de mi abuela. “Rebobinar” intenta enseñar al público la vida pre tecnológica, más simple y humana, es como una predicción quelasociedadnecesitarávolverasaborearsusorígenesmenoscomplejos,ymás directos. El hombre al comprender su descomunal abuso tecnológico, requerirá deundetox,quelodevolveráalaesenciadesuser.

The work is inspired by still lifes or “still life”, where a shot of my grandmother's nightstand is shown. “Rewind” tries to teach the public about pre-technological, simpler and more human life, it is like a prediction that society will need to re-savor its less complex and more direct origins. Man, upon understanding his enormous technological abuse, will require a detox, which will return him to the essenceofhisbeing.

Sincronizar, (díptico). / Synchronize, (diptych).

Diciembre/December,2023.

Medio:Óleosobrelienzo./Oiloncanva.

25x20cm,153x122cm.

Usando símbolos de la monarquía, la reina representa los desafíos que uno toma parte en su vida, mientras que el niño en el barco, representándome, tiene que pasarportodosesosobstáculosparaencontrarsuautoreconocimiento.Elcaballo, con pose de gallarda dispuesto a empezar un trayecto, demuestra la actitud con la que uno debe realizar el trayecto para encontrar su mejor versión. Traigo la obra alpresenteusandoelgénerocontemporáneoylafluidezdelóleo,inspiradoporla artistaInglesaFayeWeiWei.

Using symbols of the monarchy, the queen represents the challenges that one takes part in one's life, while the boy on the boat, representing me, has to go through all those obstacles to find his self-recognition. The horse, with a gallant pose ready to begin a journey, demonstrates the attitude with which one must carry out the journey to find the best version of it. I bring the work to the present using the contemporary genre and fluidity of oil painting, inspired by the English artistFayeWeiWei.

Memento Mori. (Recordatorio de la inevitabilidad de la muerte). / Reminder of the inevitability of death.

Julio/ July, 2023.

Carboncillo y yeso pastel sobre tablero de ilustración de prensa fría. / Charcoal andpastelplasteroncoldpressillustrationboard. 45x73cm.

El dibujo expone el concepto de “Memento Mori”, el recordatorio del inevitable fin del ciclo de la vida: la muerte. Por esta razón, cada figura está viendo más y más hacia abajo mientras progresa en edad. Igualmente, la obra enseña cómo el brilloyelcolorqueseteníaaliniciodelavida,luegotiendehaciaunmonocromo gris. Inspirada en los trabajos de Oldrich Kulhánek, especialmente “Ecce Homo No.6 (1994)” por su manera de procesar el desconocimiento en la línea cronológicadeuno.

The drawing exposes the concept of “Memento Mori”, the reminder of the inevitable end of the cycle of life: death. For this reason, each figure is looking further and further downward as it progresses in age. Likewise, the work shows how the brightness and color that one had at the beginning of life later tends towards a gray monochrome. Inspired by the works of Oldrich Kulhánek, especially“EcceHomoNo.6(1994)”forhiswayofprocessingignoranceinone's chronologicalline.

CREDITOS

ACADEMIABRITANICACUSCATLECA

DirecciónMr.StephenLang.

EXHIBICIÓNYCATÁLOGO

DepartamentodeArtesVisuales. ProgramadeArtesVisualesdelBachilleratoInternacionalIB(2022-2024).

ASISTENCIATÉCNICA

DirecciónyDocumentación:AngélicaHernándezCartagena. Videoexposición:JavierLindo. Curaduríasytextosobras:Expositores.

AGRADECIMIENTOS

ESPECIALES

AlaDireccióndelaAcademiaBritánicaCuscatlecaporbrindartodoelapoyoparalarealización delaexposición.

Acadafamiliarepresentadaquebrindósuapoyoincondicionaldurantetodoelproceso.

AlafacultaddeArtesportodoelacompañamientoenesterecorridodelprograma.

SantaTecla,31demayo,2024.

MEMORIAS MEMORIES

Procesosdeproducciónyotras experienciasdeaprendizaje.

Productionprocessesandother learningexperiences.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.