INVIERNO 2015
LASTARRIA | CENTRO CÍVICO BELLAVISTA PROVIDENCIA VITACURA
www.guiaquehacer.cl
4
Guía Qué Hacer en Santiago es una publicación de Agencia Pulpo www.agenciapulpo.com
Dirección: Miguel Órdenes Diseño: Cintia Villalobos Fotografía Portada: Cintia Villalobos Traducción: Unidad de Traducciones e Interpretación Tronwell Email: traducciones@tronwell.com Tiraje: 10.000 ejemplares
Para publicaciones e información: www.agenciapulpo.com Contacto: contacto@agenciapulpo.com Fono: (+56)(2) 298 169 46 Agencia Pulpo no responde por anuncios publicitarios u otros. * Ejemplar gratuito, prohibida su venta.
Algunos Puntos de Distribución Restoranes y Clubes: Tambo / Peztoro / Los Tesoros del Inca / Bocanáriz / Kanpai / Café del Museo / Le Fournil / Vaquita Sabrosa / Open Box / The Dinning Room at The AubreyCalifornia Cantina / La Hacienda Gaucha / Giratorio / NoSo by W Santiago / Basílico / Boragó / Finitezza / Zanzíbar / Sana Tentación / Club Cover / Club Opium / Ze. Culturales: Café Literario Providencia / Centro Cultural Palacio La Moneda / Museo Nacional de Bellas Artes / GAM / Montecarmelo Providencia / MAVI. Turísticos: Centro de Info. Turística de Providencia / Centro de Info. Turística de Santiago /Sernatur / Parque Metropolitano / Municipalidad de Vitacura. Hoteles: The Aubrey / W Santiago / Plaza El Bosque Ebro / Pza. El Bosque San Sebastián / Radisson / Marriot / San Francisco / Crown Plaza / Su Merced. Tiendas: Artesanías de Chile / Mussio / Zaza Dorali. Nocturnos: Club Stilo 10 / Club Lido / Club Passapoga. Centro de estudios: Tronwell INGRESA PARA PARTICIPAR DE CONCURSOS Y SORPRESAS
@guiaquehacer
/guiaquehacer
www.guiaquehacer.cl
EDI TO RIAL
Llegó el invierno a la capital y la lluvia característica de esta época ha sido esquiva, así que no queda otra que dejar el paraguas en casa y aprovechar de recorrer la ciudad y sus alrededores. En este número te invitamos a conocer además de los ya tradicionales barrios que nos acompañan en esta publicación, la comuna de Ñuñoa y su tradicional plaza que se ha convertido en emblema de la bohemia capitalina. Winter has arrived and the usual rain of this time of the year has been elusive, so the only choice is to leave our umbrellas at home and to take the time stroll around the city and its surroundings. In this edition, we invite you to pay a visit to not only the typical neighborhoods included in this publication, but also the Ñuñoa commune and its traditional square, which has become the symbol of bohemian life in the capital city. O inverno chegou à capital e a chuva típica desta época ainda não aparece, por isso é preciso deixar o guarda-chuva em casa e percorrer a cidade e os seus arredores. Nesta edição convidamos você conhecer, além dos tradicionais bairros nesta publicação, a comuna de Ñuñoa e a sua tradicional Praça que se converteu num símbolo da boêmia da capital.
Esta revista es producida por www.agenciapulpo.com contacto@agenciapulpo.com + 56 2 298 169 46
CON TE NI DOS
Pulpo Presenta
8
Agenda Musical
Cartelera Cultural
Mapas
12
10
Punto de Interés
14
LASTARRIA / CENTRO CÍVICO
19
BELLAVISTA
33
PROVIDENCIA
41
VITACURA
53
ALREDORORES STGO
61
65
SIMBOLOGÍA
Español
English
Portugués
8
PULPO PRESENTA
YOUTHFULCITIES Youthfulcities es un proyecto de emprendimiento social que consiste en generar un ranking mundial de las ciudades más juveniles, en base a la construcción de un índice que relaciona a la ciudad con los jóvenes. A través de dicha operación, le han ido otorgando visibilidad global a Santiago y al mismo tiempo creando impacto social, puesto que además han ido construyendo una red de jóvenes que se adhieren a imaginar, co-crear e innovar un Santiago más juvenil. W: santiago@youthfulcities.com I: @youthfulcities_stgo Fb: https://www.facebook.com/ youthfulcitiesscl Tw: @YCstgo
MINKA INHOUSE Minka es una marca de diseño y tienda online que parte a fines del 2012, formada por un pequeño grupo de diseñadores y artesanos independientes, establecidos en Santiago, que se dedicadan a la creación y elaboración de productos para el hogar. Conocidas son sus cerámicas texturadas y sus mantas tejidas con cuidadas paletas de color. A través de sus delicadas propuestas, celebran la manufactura doméstica, el desarrollo local y lo hecho a mano. Minka Inhouse piensan de forma global y fomentaman la producción local. Esta temporada la marca explora las posibilidades del textil y presenta una colección de quilts, mantas, fundas de cojín y telas por metro en lana y algodón. W: www.minka-inhouse.com , I: instagram @minkainhouse M: hola@minka-inhouse.com
9
BLOW UP Es el primer Beauty Dry Bar de Chile, que a través de su espacio exclusivo entrega una experiencia de belleza y asesoría por medio de destacados especialistas Hair & Makeup Artists. El concepto de este nuevo Beauty Bar es que diferencia de las tradicionales peluquerías, en donde se hacen cortes y teñidos de cabello, en Blow Up se apuesta a ser los mejores en peinados y maquillaje, ofreciendo este servicio a quienes quieran ser el centro de las miradas en un evento, matrimonio o en cualquier situación. Para ello el equipo de expertos ponen especial atención en el estilo personal de cada cliente, brindando un servicio personalizado, en donde además se podrá disfrutar de una copa de champaña, escuchar buena música y compartir con amigas. D: Alonso de Córdova 2820 (pasaje interior), Vitacura W: http://blowupbar.cl/look-book/ F: +562 2886 2310 | +562 2886 2311 M: contacto@blowupbar.cl
PAPELERÍA 18 Esta entretenida tienda online fundada por dos jóvenes diseñadores, Maca López y Gabriel Urzúa el año 2013, fomenta lo hecho a mano y la ilustración, ofreciendo lindos productos de papelería como timbres por encargo, posavasos, ilustraciones y tintas de colores. Acaban de lazar la segunda etapa del Proyecto Canal , el cual invita ilustradores a promover y comercializar su trabajo a través de la creación de un poster temático que esta temporada se inspira bajo el título “La Ciudad de la Fauna,”. Podrás encontrar originales de los ilustradores José Reyes, Gabriela Salgueiro, Michelle Lasalvia, Paula Blanche, Felipe Echeverría y Sophie Jackson . Te invitamos a conocer la tienda, mirar sus productos y talleres y a ser parte de este interesante proyecto. W: http://p18.cl/ FB: www.facebook.com/ PapeleriaDieciocho I: instagram.com/papeleriadieciocho M: contacto@p18.cl
10
AGENDA MUSICAL.CL
DES TA CA DOS
Camouflage en Blondie 12 de septiembre
Gian Marco en el Caupolicán 4 de septiembre
Este 2015 el epicentro de la música alternativa en Chile, Centro de Eventos Blondie, cumple 22 años y lo celebrará con ciclo de música en vivo. Como parte de este nuevo aniversario se suma el grupo alemán Camouflage, que regresan a nuestro país el 12 de septiembre.
El cantante y compositor peruano Gian Marco confirmó su primer concierto en Chile este 4 de septiembre en el Teatro Caupolicán. Ganador de 3 Grammy Latino al Mejor Álbum de Cantautor, “Embajador de buena voluntad” por UNICEF, son algunos de los reconocimientos obtenidos en sus más de 20 años de trayectoria profesional.
Entradas a la venta a través del sistema Ticketek.cl Precios: Entre $ 8.000 y $20.000
Entradas a la venta a través del sistema Ticketek.cl Precios: Entre $ 12.000 y $ 70.000
“Participa en nuestras redes sociales y gana entradas para estos conciertos” @guiaquehacer
/guiaquehacer
www.guiaquehacer.cl
11
The Maine 6 de agosto, 21:00 horas Teatro Cariola $ 22.000 Puntoticket.com Lila Downs 19 de agosto, 20:30 horas Teatro Nescafé de las Artes Entre $ 20.000 y $ 48.000 Ticketek.cl Andy Bell (Erasure) 21 de agosto, 21:00 horas Blondie Discoteque Entre $ 32.000 y $ 45.000 Ticketek.cl Clap Your Hands Say Yeah 26 de agosto, 22:00 horas Ex Oz Entre $ 22.000 y $ 25.000 Puntoticket.com Inna 5 de septiembre, 23:59 horas Teatro Caupolicán Entre $ 16.000 y $ 40.000 Ticketek.cl OneRepublic 12 de septiembre, 21:00 horas Movistar Arena Entre $ 28.750 y $ 74.750 Puntoticket.com
Santiago Gets Louder: System of a Down + Gojira + Deftones + Weichafe + Lamb of God + Rama + La Mala Senda + Nuclear + All Tomorrow´s 27 de septiembre, 13:00 horas Ex Aeropuerto de Cerrillos Entre $ 56.000 y $ 168.000 Puntoticket.com Santiago Gets Louder: Faith No More + Mastodon + De la Tierra + Alain Johannes + Temple Agents + Dorso 28 de septiembre, 17:00 horas Ex Aeropuerto de Cerrillos Entre $ 42.500 y $ 168.000 Puntoticket.com Rihanna 29 de septiembre, 21:00 horas Estadio Nacional Entre $ 32.000 y $ 220.000 Puntoticket.com Queen 30 de septiembre, 21:00 horas Pista Atlética del Estadio Nacional Entre $ 28.800 y $ 115.000 Puntoticket.com Tokio Hotel 30 de septiembre, 21:00 horas Teatro Caupolicán Entre $ 30.000 y $ 150.000 Ticketek.cl
12
CARTELERA CULTURAL
www.teatrouc.uc.cl Jorge Washington 26, Plaza Ñuñoa, Santiago.
SUNSET LIMITED TEATRO UC Dos hombres solos en un departamento. A medida que avanza el diálogo sabemos que uno, de vida culta y privilegiada, ha intentado suicidarse. El otro, un ex convicto convertido en pastor evangélico, intenta disuadirlo. Una obra aguda y profunda en que los personajes están siempre en peligro y nos muestran la violencia y la discriminación que nos rodean. The Sunset Limited fue escrita por el autor estadounidense Cormac McCarthy en 2006 y se ha montado con éxito en todo el mundo. Entre los galardones, el autor ha sido premiado con el Premio Faulkner, Pulitzer y Beca Guggenheim.
www.mavi.cl José Victorino Lastarria 307, Santiago.
CARLA RIPPEY LLEGA A MAVI MUSEO DE ARTES VISUALES La artista visual presenta 75 fotografías rescatadas entre los años 2001 y 2010 que se adentran en la realidad de diversos habitantes de “las Américas”, como los Selk’nam y los Inuit, o las experiencias de migrantes mexicanos y colonos europeos. La exposición también examina las imágenes que arroja la búsqueda en internet de las palabras: Mujeres, fuego y objetos peligrosos. Carla Rippey (Kansas City, EE.UU, 1950) estudió artes visuales en la Sorbona y en la Universidad de Nueva York. Vivió en Santiago, donde aprendió grabado en los talleres de la Universidad de Chile y Católica.
13
www.gam.cl Av. Libertador Bernardo O`Higgins 227, Santiago.
TIERRA SIN PAN CENTRO CULTURAL DE ESPAÑA Muestra del artista visual Nicolás Franco compuesta por una serie de obras audiovisuales, gráficas y escultóricas que tienen como referencia el documental Las Hurdes, Tierra sin Pan, realizado por Luis Buñuel en 1933 y cuyo objetivo es borrar la distancia temporal entre pasado y presente como una forma de mostrar la relevancia del ayer en el aquí y el ahora. La exposición permanecerá abierta entre el 6 de agosto hasta el 2 de septiembre en horario de lunes a sábado de 11.00h a 20.00h
CHILE FROM WITHIN CENTRO CULTURAL GABRIELA MISTRAL El libro Chile from within celebra 25 años con su primera edición en español, conferencias y una gran muestra con las imágenes que lo transformaron en ícono de la fotografía nacional. Es 1988. La fotógrafa Susan Meiselas llega a Chile enviada por la legendaria Agencia Magnum para cubrir el plebiscito. Ya en el país, la estadounidense contacta a fotógrafos locales para publicar un retrato de Chile en dictadura, desde dentro. Así nació Chile from within, libro que se publicó en 1990 con 75 imágenes en blanco y negro de 16 fotógrafos junto a textos de Marco Antonio de la Parra y Ariel Dorfman.
www.ccespana.com Av. Providencia 927, Metro Salvador, Providencia.
14
PUNTO DE INTERÉS
15
PLAZA ÑUÑOA
Ñuñoa es una de las comunas más antigua del sector oriente de Santiago, ha sabido asimilar todos los beneficios de la gran ciudad sin sacrificar su carácter de tradicional y residencial. Es conocida, también, como la comuna cultural de Santiago, ya cuenta con sedes universitarias de importancia nacional y con variados centros culturales y teatros. En la comuna se celebra anualmente la Feria del Libro de Ñuñoa y la Fiesta Chilena durante las Fiestas Patrias. La Plaza Ñuñoa es un tradicional sector de la comuna, en el cual se combinan circuitos de bares y restoranes, lugares de entretenimiento, centros culturales además de ser un punto de encuentro clásico para los residentes de la comuna y de toda la ciudad. Los clásicos del sector son Las Lanzas, la Fuente Suiza, El Dante y la Taverna Della Piazza. También se cuenta al Teatro de la Universidad Católica y el escenario de las bandas chilenas, La Batuta.
16
Ñuñoa is one of the oldest communes on the Eastern side of Santiago, and has been able to integrate all the advantages of the big city without compromising its traditional and residential nature. Ñuñoa is also known as Santiago’s cultural commune, since it has nationally renowned university campuses and varied cultural centers and theaters. Annually, the commune is the house of Ñuñoa’s Book Fair and the Chilean Festival during the National Holiday. Plaza Ñuñoa is a traditional area of the commune with a route of bars and restaurants, entertainment establishments, and cultural centers, in addition to being a classic meeting point for its residents and everyone in the city. The classics of the sector are Las Lanzas, Fuente Suiza, El Dante, and Taverna Della Piazza. We can also add Universidad Católica’s Theater and the stage of the Chilean bands, La Batuta.
17
Ñuñoa é uma das comunas mais antigas da área Este de Santiago e conseguiu adotar todos os benefícios das grandes cidades, mas sem perder o seu caráter tradicional e residencial. Ñuñoa também é conhecida como a comuna cultural de Santiago e tem importantes campi universitários a nível nacional, além de vários centros culturais e teatros. Na comuna anualmente celebra-se a Feria del Libro de Ñuñoa e a Fiesta Chilena nas Festas Nacionais. A Praça Ñuñoa é uma zona tradicional da comuna, onde se misturam distintos bares e restaurantes, locais de entretenimento, centros culturais, além de ser um ponto de encontro típico para os residentes da comuna e para a cidade toda. Os lugares clássicos do setor são Las Lanzas, a Fuente Suiza, El Dante e a Taverna Della Piazza. Também podemos considerar o Teatro da Universidad Católica e o cenário das bandas chilenas, La Batuta.
18
19
Lastarria Y Centro Cívico Comuna Santiago
Estaciones de metro
Línea 1 Universidad Católica Santa Lucía Universidad de Chile La Moneda Línea 2 Bellas Artes Plaza de Armas
20 _LASTARRIA_RESTAURANTE
1 TAMBO www.tambochile.cl José Victorino Lastarria 65 (56) 22 633 48 02
―–Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales y macerados.―–Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.―–Tambo oferece um cardápio de comida peruana com pratos como o cebiche e entradas frias, além de salteados, pratos da cozinha chifa e o melhor dos pratos típicos do Peru como o seco de cordeiro e ají de gallina. Você também pode degustar as sobremesas tradicionais, como suspiro limeño, crema volteada e o refrescante copón de maracuyá. Tambo também é conhecido por ter um bar de piscos peruanos, sours tradicionais e macerados.
21 _LASTARRIA_RESTAURANTE
2 PEZTORO www.peztoro.com tweeter: @peztoro José Victorino Lastarria 70, Local 6 (56) 22 664 64 11
―–Ubicado en pleno Barrio Lastarria, se encuentra este verdadero viaje para los sentidos... déjate seducir por tapas, platos, ensaladas y sandwich, además de sensacionales pizzas a la piedra, Sus sabores te transportarán al mediterraneo, gracias al perfecto maridaje ofrecido por una amplia cava de vinos, espumosos y cervezas.―–Located in the midst of Barrio Lastarria, Peztoro is a true journey for the senses. Allow yourself to be enticed by tapas, main dishes, salads and sandwiches, and do not forget the mouthwatering stone-baked pizzas. Their flavors will transport you to the Mediterranean thanks to the perfect combination offered in their vast selection of wines, sparkling wines and beer.―–Localizado em pleno bairro Lastarria, encontramos esta verdadeira viagem para os sentidos... Deixe-se seduzir pelas tapas espanholas, pratos, saladas e sanduíches, além de sensacionais pizzas à pedra. Seus sabores o levarão ao mediterrâneo, devido à perfeita maridagem, oferecida por uma ampla cava de vinhos, espumantes e cervejas.
22 _LASTARRIA_RESTAURANTE
3 BOCANÁRIZ www.bocanariz.cl José Victorino Lastarria 276 (56) 22 638 9893
―–Un espacio para los amantes del vino y un innovador restaurante donde la gastronomía ha sido diseñada para potenciar el maridaje. Atendido por sus dueños, y un equipo de sommeliers. Sus platos, acompañandos con vinos por copa o degustaciones temáticas presentan lo último tendencias en viticultura nacional. Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 0:00hrs y domingos de 19:00 a 00:00hrs.―–A venue for wine aficionados and an innovative restaurant where the food has been designed to wonderfully pair with the wines. Ran by its owners and a team of sommeliers, their dishes along with a glass of wine or themed wine tasting bring forth the latest trends in national viticulture. It is open Monday through Saturday from noon to midnight and on Sundays from 07:00 PM to 12:00 AM. ―–Um espaço para os amantes do vinho e um restaurante inovador onde a gastronomia foi desenhada para potenciar a maridagem. Atendido pelos donos e uma equipe de sommeliers. Seus pratos, acompanhados por vinhos por taça ou degustações temáticas apresentam o último em tendências de viticultura nacional. Aberto de segunda a sábado de 12:00 a 24:00hrs e domingos de 19:00 a 24:00hrs.
23 _LASTARRIA_RESTAURANTE
4 RESTAURANT ZULLY www.zully.cl Concha y Toro 34, Santiago Centro (Metro República) (56) 22 696 13 78
―–Ubicado en uno de los barrios más históricos y pintorescos de Santiago, el barrio Concha y Toro, este restaurante encanta en cada detalle. Con cuartos privados para cenar, cada uno especialmente decorado con distintas temáticas, Zully es un lugar que enamora a todos quienes lo visitan. Sus platos, que contemplan principalmente una gastronomía internacional, junto con la cálida atención de su personal, permiten pasar una velada íntima en un sector con arquitectura clásica de principios del siglo XX.―–Located in one of the most historic and picturesque neighborhoods in Santiago (Barrio Concha y Toro), this restaurants delights in every aspect. With private dining rooms, each one specially decorated with different themes, Zully is a place that all of its visitors fall in love with. Its dishes, which mainly consist of international cuisine, along with the warm service from its staff, allow you to spend an intimate evening in a sector with classical architecture from the beginning of the 20th century. ―–Situado em um dos bairros mais históricos e pitorescos de Santiago, o bairro Concha y Toro, este restaurante deleita em cada detalhe. Com habitações privadas para jantar, cada uma especialmente decorada com temáticas diferentes, Zully é o local que apaixona a todos quem o visitam. Os seus pratos, principalmente da gastronomia internacional, junto com o aconchegante atendimento do seu pessoal, permitem passar uma noitada íntima em um setor de arquitetura clássica do começo do século XX.
24 _LASTARRIA_RESTAURANTE_HOTEL
5 BED & BREAKFAST CASA BONITA www.bbcasabonita. com Pasaje República 5 (56) 2 26727302
―–Casa Bonita es un casona antigua, considerada monumento nacional, que fue restaurada como Bed & Breakfast y diseñada para brindar comodidad a sus huéspedes. Es atendida personalmente por sus dueños cuyo objetivo es entregar calidad por un precio justo. Tiene una ubicación privilegiada en un pasaje peatonal muy tranquilo a sólo 2 minutos caminando del metro Estación Republica y Av. Alameda y a 5 minutos caminando del Barrio Brasil, Cummings y Concha y toro famosos por sus bares, cafés y restaurantes.―–Casa Bonita is an old house, considered a national monument, restored as a Bed & Breakfast. It has been designed to offer quality and comfort to its guests. It is personally run by its owners aiming to provide its guests with a high quality service for a fair price. It has an excellent location only 1 minute walking from the subway station Republica and the main street Alameda and 5 minutes walking from Av. Brasil, Cumming and Concha y Toro very well known for their bars and restaurants.―–Casa Bonita é um casarão antigo, considerado monumento nacional, que foi restaurado como Bed & Breakfast e desenhado para oferecer conforto aos seus hóspedes. É atendida pessoalmente pelos seus donos cujo objetivo é entregar qualidade por um preço justo. Tem uma localização privilegiada em uma rua de pedestres muito tranqüila a só 2 minutos caminhando desde o metrô Estação República e Av. Bernardo O’Higgins (Alameda). Também está a 5 minutos caminhando desde o Bairro Brasil, Cummings e Concha e Toro, famosos pelos seus bares, cafés e restaurantes.
25 _LASTARRIA_TIENDA
―–En La Tienda Nacional puedes encontrar lo mejor de Chile y su industria cultural; discos, vinilos, libros, películas, documentales, objetos LA TIENDA de diseño, juguetes, afiches, poleras y tantas otras cosas más que aluden NACIONAL a nuestra identidad y cultura popular. Abierto de lunes a viernes de 11:00 a 20:30 y sábados de 12:00 a 21:00. Los martes, Tocatas Nacionales www.latiendanacional.cl gratuitas.―–At Tienda Nacional you can find the best of Chile and its tweeter: @tiendanacional cultural industry, CDs, records, books, movies, documentaries, design Merced 369 objects, toys, posters, t-shirts and many other things that hint to our (56) 22 638 47 06 identity and popular culture. Open Monday through Friday from 11:00 AM to 8:30 PM and Saturday from 12:00 PM to 09:00 PM. Free shows from local musicians on Tuesdays.―–Em a Tienda Nacional você poderá encontrar o melhor do Chile e sua indústria cultural; discos, vinis, livros, películas, documentais, objetos de desenho, brinquedos, cartazes e tantas outras coisas que aludem a nossa identidade e cultura popular. Aberto de segunda a sexta de 11:00 a 20:30h e sábados de 12:00 a 20:30h. Nas terças, shows nacionais gratuitos.
6
27_LASTARRIA_BAR/CLUB
7 CLUB COVER DISCOTHEQUE www.clubcover.cl Avenida Matta 533 esquina Carmen (56) 22 222 75 00 (56) 22 222 79 46
―–¡Todas las noches son de fiesta! Cover posee una infraestructura privilegiada y gran capacidad, diversos espacios, salones VIP, balcones privados y más. Ven a celebrar desde las 21:00hrs. Entrada general $5.000 hombres y $4.000 mujeres. Entrada liberada a mujeres hasta las 0:00hrs con consumo mínimo de $2.500. Shows femeninos de martes a sábado.―–Every night’s a party! Cover has an exceptional infrastructure, large capacity, varied spaces, VIP rooms, private balconies and more. Come and celebrate after 9:00 PM. General admission is $5,000 pesos for men and $4,000 pesos for women. Women get in free until midnight with a minimum purchase limit of $2,500. Shows for women Tuesday through Saturday.―–Todas as noites são de festa! Cover possui uma infra-estrutura privilegiada e uma grande capacidade, diversos espaços, salões VIP, varandas privativas e muito mais. Venha comemorar a partir das 21:00h. Entrada geral: $5.000 homens e $4.000 mulheres. Entrada liberada para mulheres até as 24:00h com consumo mínimo de $2.500. Shows femininos de terça a sábado.
28 _LASTARRIA_BAR/CLUB
8 STILO 10 www.stilo10.cl Agustinas 676 (56) 22 639 58 58
―–Stilo 10 en un Night Club que forma parte de una cadena de de locales de entretención nocturna de Santiago que tiene más de 30 años de tradición y prestigio. Ubicado en pleno centro de la capital ofrecemos show a nivel internacional y una gran barra con los mejores cocteles. Te invitamos a conocernos y a disfrutar de las chias de la ciudad.―–Stilo 10 is a Night Club that is part of a chain of nighttime entertainment establishments in Santiago with over 30 years of tradition and prestige. Located in the middle of the capital city, we offer shows of international level and a vast bar menu with the best cocktails. We invite you to visit and enjoy the girls of the city. ―–Stilo 10 é um Night Club parte de uma rede de locais de diversão noturna de Santiago, o qual tem mais de 30 anos de tradição e prestígio. Localizado no centro da capital, oferecemos um show de nível internacional e um bar com os melhores coquetéis. Convidamos você a conhecer e desfrutar das meninas da cidade.
29_LASTARRIA_BAR/CLUB
9 CLUB LIDO www.clublido.cl Mac-Iver 273 esquina Huérfanos (56) 22 633 42 82
―–Club nocturno con increibles espectáculos para adultos e instalaciones de primer nivel en el centro de Stgo. Abierto de lunes a sábado desde las 15:00hrs y toda la noche. Más de mil metros cuadrados, nude girls, 50 mujeres y 70 lindas chicas para atenderlo. Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y American Express. Entrada gratis, solo consumo mínimo $6.000. ¡Especialistas en despedidas de soltero! ―–One of the highest quality night clubs in Santiago. Right in downtown (Mac Iver and Huérfanos), it is a place to bask in beauty and enjoy fine adult entertainment shows. With over 1000 square meters of dance floor and stage Lido delivers the best in adult entertainment: nude girls, 50 dancers and 70 beautiful waitresses are waiting to attend you. Euro, dollar, VISA, Mastercard and American Express cards accepted. Bachelor parties professionals! ―– Clube noturno com incríveis shows para adultos e instalações de primeiro nível no centro de Santiago. Aberto de segunda a sábado a partir das 15:00h e durante toda a noite. Mais de mil metros quadrados, garotas nuas, 50 mulheres e 70 lindas meninas para atendê-lo. Aceitam-se dólares, euros, cartões Visa, Mastercard e American Express. Entrada grátis, somente com consumo mínimo de $6.000. Especialistas nas despedidas de solteiro!
Tronwell Magazine te acerca al mundo Visita www.tronwellmagazine.cl y prepara las maletas para tu próximo destino
Visita nuestras ediciones de los países BRICS y G7 www.tronwellmagazine.com tronwellmagazine@tronwell.com
®
32 _LASTARRIA_BAR/CLUB
33_LASTARRIA_BAR/CLUB
Bellavista ComunaS Providencia Recoleta
Estaciones de metro LĂnea 1 Baquedano
34 _BELLAVISTA_RESTAURANTE
1 LE FOURNIL BISTROT, JAZZ CLUB PATIO BELLAVISTA www.lefournil.cl Constitución 30, Local 102 (Patio Bellavista) (56) 22 248 96 99
―–Un lugar de encuentro donde se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. Destaca en sus ensaladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus panes y croissants. Cuenta con su tradicional menú del día y típicos platos franceses, además de sesiones de jazz de lunes a sábado de 21:30 a 23:00hrs. Estacionamientos en Patio Bellavista.―–A meeting place where Parisian Bistro comes together with Santiago’s Bohemian style. Noted for their salads, sweets and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, in addition to their bread and croissants. It has a traditional menu of the day and typical French dishes along with jazz sessions Monday through Saturday from 9:30 PM to 11:00 PM. Parking in Patio Bellavista.―–Um lugar de encontro onde se reúnem o Bistrô parisiense com a boemia de Santiago. Destacam-se em suas saladas, doces e delicias de corte Francês como as quiches, croque-monsieur e sopas, além dos seus pães e croissants. Conta com seu tradicional cardápio do dia e pratos típicos franceses, além de sessões de jazz de segunda a sábado de 21:30 a 23:00h. Estacionamentos no Pátio Bellavista.
35_BELLAVISTA_RESTAURANTE
2 TAMBO www.tambochile.cl Constitución 36 Local 52 (Patio Bellavista) (56) 22 633 48 02
―–Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales y macerados―–Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.―–Tambo oferece um cardápio de comida peruana com pratos como o cebiche e entradas frias, além de salteados, pratos da cozinha chifa e o melhor dos pratos típicos do Peru como o seco de cordeiro e ají de gallina. Você também pode degustar as sobremesas tradicionais, como suspiro limeño, crema volteada e o refrescante copón de maracuyá . Tambo também é conhecido por ter um bar de piscos peruanos, sours tradicionais e macerados.
36 _BELLAVISTA_RESTAURANTE
3 OPENBOX, SUSHI-BAR-CAFÉ www.openboxchile.cl Constitución 50, Local 75 (Patio Bellavista) (56) 22 762 11 54
―–Openbox es un espacio amigable y abierto. Su carta ha sido pensada para brindar una excelente selección de comida japonesa, platos occidentales, pizzas y cebiches además de buenos tragos para disfrutar. Encontrarás exquisitas ensaladas, sándwiches y café italiano. También visítalos en Boulevard Plaza Ñuñoa. Canjea un pisco sour gratis con cualquier consumo presentando este aviso.―–Openbox is a friendly and open space. Its menu is well thought out to give you an excellent selection of Japanese food, oriental dishes, pizzas and ceviches, as well as good drinks to enjoy. They have exquisite salads, sandwiches and Italian coffee. You can also visit them at Boulevard Plaza Ñuñoa. Get a free pisco sour with any purchase by presenting this ad.―–Openbox é um espaço amigável e aberto. Seu cardápio foi pensado para brindar uma excelente seleção de comida japonesa, pratos ocidentais, pizzas e ceviche, além de bons drinks para se deleitar. Você encontrará deliciosas saladas, sanduíches e café italiano. Visite-os também no Boulevard Plaza Ñuñoa. Troque por um pisco sour grátis com qualquer consumo apresentando este anúncio.
39 _BELLAVISTA_RESTAURANTE
4 HDS - HOTEL DON SANTIAGO www.hoteldonsantiago.cl
Fernando Manterola 0550 (56) 22 94 640 96 (56) 22 94 640 97
―–Se caracteriza por un acogedor ambiente que garantiza descanso y tranquilidad. La casa ha sido modernizada para entregar un espacio grato. Dada nuestra preocupación por volver a lo natural, damos preferencia al uso de productos orgánicos y artesanales. Nos preocupamos del medio ambiente y la Huella de Carbono. ―–It is characterized by its welcoming environment that guarantees rest and tranquility. The house has been brought up to date and transformed into a pleasant space. Due to our concern for reverting back to nature, we use organic and handmade products. We care about the environment and our carbon footprint. ―–It is characterized by its welcoming environment that guarantees rest and tranquility. The house has been brought up to date and transformed into a pleasant space. Due to our concern for reverting back to nature, we use organic and handmade products. We care about the environment and our carbon footprint.
PROVIDENCIA ComunaS Providencia
Estaciones de metro
LĂ?NEA 1: Salvador Manuel Montt Pedro de Valdivia Los Leones Tobalaba
42 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE
1 RESTAURANT GIRATORIO www. restaurantgiratorio.cl
Nueva Providencia 2250 (56) 22 232 18 27 (56) 22 251 57 89
―–Hace 30 años se inauguró el restaurant Giratorio, pasando rápidamente a formar parte de los lugares de moda de la capital gracias a la privilegiada vista panorámica brindada por su superficie giratoria. Hoy, con una novedosa carta donde brillan las centollas, los locos, el turbot y otras delicias marinas, Giratorio te invita a celebrar en grande, con excelencia y espectaculares vistas.―–It has been 30 years since this restaurant opened, and it quickly became one of the hot spots of the capital city thanks to the marvelous panoramic view afforded by its rotating surface. Today, it has a novel menu where crabs, abalones, turbot and other seafood delicacies stand out. Giratorio welcomes you to celebrate big with excellence and spectacular views.―–Há 30 anos foi inaugurado o restaurante Giratorio, passando rapidamente a fazer parte dos lugares de moda da capital graças à privilegiada vista panorâmica oferecida pela sua superfície giratória. Hoje, com uma inovadora carta onde brilham os frutos do mar (santola, pregado e “locos”) e outras delícias marinhas. O Giratório lhe convida a comemorar de uma maneira grandiosa, com excelência e espetaculares vistas.
43 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE
2 LA HACIENDA GAUCHA www.lahaciendagaucha.cl
Pedro de Valdivia 1719 (56) 22 223 53 05
―–En una ubicación privilegiada y un entorno donde en antaño se ubicaba el Cine Pedro de Valdivia, se instala esta nueva sucursal: un lugar para deleitarse con refinadas carnes y comida internacional, ideal para compartir en una ambientación ecléctica, mezcla de elementos tradicionales con decoración contemporánea. Visitanos también en Vicuña Mackenna 35.―–Situated in a prime location that takes you back to the times of yesteryear, Pedro de Valdivia Cinema has opened a new branch: a place to enjoy fine meats and international food. It is ideal for sharing in an eclectic environment that mixes traditional elements with contemporary décor. Visit us at Vicuña Mackenna 35.―–Em uma localização privilegiada e em um ambiente onde antigamente se localizava o cinema Pedro de Valdivia, se instala esta nova filial: um lugar para se deliciar com refinadas carnes e comida internacional, ideal para compartilhar em um ambiente eclético, mistura de elementos tradicionais com decoração contemporânea. Visite-nos também em Vicuña Mackenna, 35.
44 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE
3 APPLEBEE’S www.applebees.cl Costanera Center 5to Piso Local 5128, Las Condes 12340, Vitacura 6345, Isidora Goyenechea 2971 (56) 22 618 97 47 (56) 22 955 04 04 (56) 22 247 88 17 (56) 22 986 68 41
―–Nos visita un público exigente, por eso nuestra misión es sorprenderlos para que vuelvan por más. Ofrecemos platos novedosos de un sabor inolvidable. Hamburguesas ciento por ciento carne y costillas preparadas mediante un largo y cuidadoso proceso que permite lleguen sin grasa y se desprendan del hueso. Te invitamos a los 4 locales de Applebee’s Santiago. ―–Our customers expect the most of us, and because of this our mission is to astonish them so they come back for more and more. We have unforgettably tasty original dishes. Our hamburgers are 100% beef and our ribs are carefully slow-cooked making them virtually fat free and falling off the bone. Come visit any of our 4 Applebee’s Santiago locations. ―–Um público exigente nos visita, por isso a nossa missão é surpreendê-los para que voltem querendo mais. Oferecemos pratos cheios de novidades e de um sabor inesquecível. Hambúrgueres, cem por cento carne, e costelas preparadas mediante um longo e cuidadoso processo que permite que cheguem sem gordura e se desprendam dos ossos. Você está convidado às 4 lojas de Applebee’s Santiago.
45 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE
4 LA ESTANCIA MIRADOR www.estanciamirador.cl
Nueva Providencia 2250 Piso 16 (56) 22 251 57 89 (56) 22 251 57 90
―–La Estancia Mirador se caracteriza por su gran oferta de carnes a la parrilla con los mejores acompañamientos en el corazón de Providencia, Con una vista inigualable de la ciudad de Santiago. Además contamos con una amplia oferta de ensaladas y cebiches acompañados de los mejores vinos y cocteles. Ideal para un rico almuerzo mirando la capital. ―–Estancia Mirador is characterized by its vast menu of grilled meats with the best side dishes. It is located in the heart of Providencia and has an incomparable view of Santiago. In addition, we have a wide variety of salads and ceviche, and the best wines and cocktails, ideal for a delicious lunch while overlooking the city. ―–O Estancia Mirador e reconhecido pela grande variedade de carnes grelhadas com os melhores acompanhamentos, e está no centro de Providencia com uma vista de Santiago incomparável. Além disso, temos uma ampla variedade de saladas e cebiches (preparados de peixe cru) junto com os melhores vinhos e coquetéis. Especial para um delicioso jantar mirando à capital.
47 _PROVIDENCIA_RESTAURANTE
5 NOSO RESTAURANT www.whotels.com/ santiago Isidora Goyenechea 3000 (W Santiago) (56) 22 770 00 00
Conoce la visión del restaurador Jean-Paul Bondoux y la obra del chef Sergio González. Despierta tus sentidos con platos de base francesa y acentos de ingredientes locales, como Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon y Foi Gras de Pato con Salsa de Miel además de nuestras tentaciones dulces junto a los mejores vinos nacionales e internacionales. Almuerzo de lunes a viernes de 12:30 a 15.30hrs y cena de 19:30 a 23.30hrs. ―–Visit the vision of the restaurateur Jean-Paul Bondoux and the work of chef Sergio González. Awaken your senses with French based dishes with a touch of local ingredients like Seafood Casoulette, Boef Bourguignon and Duck Foi Gras with honey sauce in addition to our enticing sweets and the best national and international wines. Lunch hours are from Monday to Friday from 12:30 PM to 3:30 PM and dinner service is from 7:30PM to 11:30 PM.―–Conheça a visão do restaurador Jean Paul Bondoux e a obra do chef Sergio González. Desperte os seus sentidos com pratos de base francesa e toques de ingredientes locais, como o Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon e Foi Gras de Pato com molho de mel, além das nossas tentações doces junto com os melhores vinhos nacionais e internacionais. Almoço de segunda a sexta de 12:30 a 15:30h e jantar de 19:30 a 23:30h.
49_PROVIDENCIA_BAR/PUB
6 CLUB PASSAPOGA www.passapoga.cl Av. Providencia 1100 (Torres de Tajamar) (56) 22 236 44 85 (56) 22 236 44 87
―–“El mejor club nocturno de Santiago y Chile”, amplio escenario, barra internacional y cómodas butacas. Sus bailarinas y coreógrafos profesionales están dedicados al espectáculo. El público objetivo es el turista, 70 lindas chicas lo atenderán, nude girls! Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y Am. Express. Traslados gratis desde y hacia su hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000.Estacionamiento privado. ―–“The best nightclub in Santiago and Chile”, a large stage, international bar and comfortable seating. Its professional dancers and choreographers are dedicated to the show. The ideal visitor is the tourist, who will be attended by 70 beautiful girls, nude girls! Dollars, euros, Visa, MasterCard and American Express are all accepted. Free transport to and from your hotel. Free to get in with a minimum purchase limit of $14,000. Private parking.―–“O melhor clube noturno de Santiago e do Chile”, amplo cenário, balcão internacional e poltronas confortáveis. Suas bailarinas e coreógrafos profissionais estão dedicados ao espetáculo. O público objetivo é o turista. 70 lindas mulheres o atenderão, garotas nuas! Aceitam-se dólares, euros, cartões Visa, Mastercard e American Express. Transporte grátis desde e até o seu hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000. Estacionamento privativo.
50
51
VITACURA
COMUNA Vitacura
ESTACIONES DE METRO LÍNEA 1 Escuela Militar
//PLAZA ÑUÑOA
TEMPORADA 2015
ENTRETENIDO DIVERSO ACCESIBLE /HazteFanTeatroUC
@TeatroUC
Jorge Washington 26, Plaza Ñuñoa
www.teatrouc.cl
53_VITACURA_RESTAURANTE
1 BORAGÓ www.borago.cl Avenida Nueva Costanera 3467 (56) 22 953 88 93
Boragó realiza una cocina de entorno basada en productos del mar, bosques, valles y montañas de todo Chile, estando siempre atento y en busca de nuevos productos nativos de esta tierra y respetando lo que el suelo es capaz de entregar en el momento. Tiene una cocina unida a la tradición del pueblo chileno y marcada por las estaciones, que rescata preparaciones indígenas en forma salvaje, rústica, nativa e innovadoras al mismo tiempo. ―–Boragó Restaurant makes environmental cuisine based on the fruits of the sea, forests, valleys and mountains from all over Chile. They are always focused on and looking for new native products while always respecting what the soil has to offer. Its food brings together the tradition of Chilean towns and seasonal foods and simultaneously renews indigenous recipes in a wild, rustic, native and innovative way.―–Boragó realiza uma cozinha de entorno baseada em produtos do mar, bosques, vales e montanhas de todo Chile, estando sempre atento e em busca de novos produtos nativos, respeitando o que o solo é capaz de entregar em cada momento. Tem uma cozinha unida à tradição do povo chileno e marcada pelas estações, que resgata preparações indígenas de forma selvagem, rústica, nativa e inovadora ao mesmo tempo.
54 VITACURA_RESTAURANTE
2 FINITEZZA www.finitezza.cl Vitacura 5255, Locales 7y8 (56) 22 218 13 53
―–Finitezza es una pizzería de masa a la piedra con más de 30 variedades, que cuenta también con ensaladas y postres. Tiene promociones imperdibles toda la semana, miércoles con DJ en vivo, y jueves de festín a la romana por sólo $4.300. Es un lugar cálido para ir con toda la familia o con un grupo de amigos a ver un partido en torno a una buena pizza junto a los mejores tragos.―–Finitezza is a pizzeria with stone-baked crust that offers an assortment of more than 30 types of pizza. It also has salads and desserts. There are unbeatable deals all week, a live DJ on Wednesdays, and an all-you-can-eat buffet on Thursdays for only $4,300 pesos. It’s a warm place to go to with your whole family or with a group of friends to watch the game with good pizza and the best drinks.―–Finitezza é uma pizzaria de massa à pedra com mais de 30 variedades, que conta também com saladas e sobremesas. Possui promoções imperdíveis durante toda a semana, as quartas com DJ ao vivo e quintas de festa à romana por somente $4.300. É um lugar cálido para ir com toda a família ou com um grupo de amigos para ver um jogo em torno a uma boa pizza, junto aos melhores drinks.
55_VITACURA_RESTAURANTE
3 LE FOURNIL BISTROT www.lefournil.cl Vitacura 3841 (Paseo peatonal El Mañío) (56) 22 228 02 19
―–En este lugar se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. En su cocina destacan diversas preparaciones saladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus reconocidos panes y croissants. También cuenta con menú del día y otros tipicos de la gastronomía informal francesa.―–At Le Fournil Bistrot, Parisian Bistro and the Bohemian style of Santiago is brought together. Standing out among their many dishes are salads, desserts and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, and their renowned bread and croissants. They also have a daytime menu and other typical informal French dishes.―–Neste lugar se reúnem o Bistrot parisiense com a boemia de Santiago. Na sua cozinha, se destacam diversas preparações salgadas, doces e delicias de corte Francês como as quiches, croque-monsieur e sopas, além dos seus reconhecidos pães e croissants. Também conta com o cardápio do dia e pratos típicos da gastronomia informal francesa.
56 VITACURA_RESTAURANTE
4 SANA TENTACIÓN www.sanatentacion.cl Las Tranqueras 1650 (56) 22 891 26 77
―–Cafetería, restaurant y gelatería. Su mágico ambiente, servicio y gastronomía harán de tu visita una verdadera experiencia. Contamos con helados San Francisco, café y té orgánicos y una carta versatile con alternativas bajas en azúcar y calorías. Disfruta desayunos, onces y almuerzos. Contamos con sector fumador, dos terrazas y estacionamiento privado. Abierto a diario de 7:30 a 22:00hrs, sábados y domingos de 10:00 a 22:00.―–Coffee shop, restaurant and gelato shop. Its magical environment, service and food will make your visit a memorable experience. We have San Francisco ice cream, organic tea and coffee and a versatile menu with alternatives that are low in calories and sugar. Enjoy breakfast, afternoon tea and lunch. We have a smoking section, two terraces and private parking. Open daily from 7:30 AM to 10:00 PM, and from 10:00 AM to 10:00 PM on Saturdays and Sundays.―–Cafeteria, restaurante e sorveteria. Seu ambiente mágico, serviço e gastronomia farão da sua visita, uma verdadeira experiência. Contamos com sorvetes San Francisco, café e chá orgânicos e um cardápio versátil e com alternativas baixas em açúcar e calorias. Desfruta cafés da manha, lanches da tarde e almoços. Contamos com setor de fumantes, dois terraços e estacionamento privativo. Aberto todos os dias de 07:30 a 22:00h, sábados e domingos de 10:00 a 22:00h.
57_VITACURA_RESTAURANTE
5 ZANZÍBAR www.zanzibar.cl Monseñor Escrivá de Balaguer 6400 (Borderío) (56) 22 218 01 18
―–Premiado por su excelencia y con un concepto innovador, la ruta de las especias, el Zanzíbar ofrece un diseño, gastronomía y show étnico que permite al cliente experimentar un verdadero viaje por el mundo. Abierto todos los días almuerzo y cena.―–Awarded for its excellence and innovative concept, the spice road, Zanzibar offers design, food and ethnic shows that allow the customer to experience a genuine trip around the world. Open everyday for lunch and dinner.―–Premiado pela sua excelência e com um conceito inovador, a rota das especiarias, o Zanzibar oferece um desenho, gastronomia e show étnico que permite ao cliente experimentar uma verdadeira viagem pelo mundo. Aberto todos os dias para almoço e jantar.
58 VITACURA_RESTAURANTE
6 BONHEUR DES DAMES BY SABRINA www.sabrinabonheur desdames.cl Las Tranqueras 1408 (56 9) 0 504 20 70
―–Nuevo concepto francés de SPA Boutique. Dedicado al bienestar, cuidado y belleza personal de cada mujer. Ofrece spa manos y pies, uñas acrílicas, esmaltado gel para mantener uñas impecables, depilación de ultima generación, ondulado de pestañas y extensiones, delineado permanente, peluquería y maquillaje profesional. Además de bijouteria fina, ropa y accesorios de Michal Negrin y Ambrosia, exclusivos en Chile. ―–A new French concept from SPA Boutique. Devoted to the wellbeing, personal care and beauty of every woman. It offers manicures and pedicures, acrylic nails, gel enamels to keep your nails perfect, the latest in hair removal, eyelash perms and extensions, permanent makeup, and professional make-up and hairstyling. They also have Michal Negrin and Ambrosia fine jewelry, clothing and accessories, which are unique to Chile.―–Novo conceito francês de SPA Boutique. Dedicado ao bemestar, cuidado e beleza pessoal de cada mulher. Oferece SPA para mãos e pés, unhas impecáveis, depilação de última geração, permanente de cílios e extensões, maquiagem permanente, cabeleireiro e maquiagem profissional. Além de bijuteria fina, roupa e acessórios de Michal Negrin e Ambrosia, exclusivas no Chile.
59 _VITACURA_TIENDA
7 NOA www.noaeco.cl Av. Vitacura 9.990, local 2 (56) 22 220 63 21
―–NOA Eco Modern Design, es una plataforma de diseño sustentable, que acerca a través de la alta estética y calidad de los productos que ofrecemos, el diseño sostenible a nuestros clientes.Nuestro principio de selección permite obtener una excelente vitrina de objetos de diseño y decoración; innovadores, duraderos, atractivos, funcionales y de alta calidad. ―–NOA Eco Modern Design, is a sustainable design platform that brings sustainable design to our customers through the highly aesthetic and quality products we offer. Our doctrine for selection allows us to obtain an excellent showcase of home design and décor products that are innovative, durable, appealing, functional and top quality.―– NOA Eco Modern Design é uma plataforma de desenho sustentável que aproxima através da alta estética e qualidade dos produtos que oferecemos a sustentabilidade a nossos clientes. Nosso principio de seleção permite obter uma excelente vitrina de objetos de desenho e decoração: inovadores, duradouros, atrativos, funcionais e de alta qualidade.
61 _ALREDEDORES STGO_BAR/PUB
DISCOTHEQUE BROADWAY www.bwy.cl Ruta 68, Km 16 (camino a Viña del Mar) (56) 22 236 79 20 (56) 22 634 74 05 Cel: (56 9) 7-783 15 68
―–La más amplia discotheque de Chile y una de las mejores de Sudamérica, según la prensa de varios países. Abierta viernes, sábados y víspera de festivos. Cuenta con café concert, amplia cafetería y lunch, pista de baile con lo mejor de los 70s y 80s, un espacio VIP con vista privilegiada y un imponente escenario apto para cualquier presentación, barra de 20 metros de largo que provee el mejor servicio. ¡A sólo 25 minutos del centro de Santiago!―–The most spacious discotheque in Chile and one of the best in South America according to the press in several countries. It is open Friday, Saturday and on the eves of certain holidays. It has a concert hall, spacious cafeteria and lunchroom, dance floor playing the best of the 70s and 80s, a VIP area with a great view and an amazing stage fit for any presentation, and a 20-meter long bar that provides the best service. It’s only 25 minutes from downtown Santiago!―–A mais ampla discoteca do Chile e uma das melhores da América do Sul, segundo a imprensa de vários países. Aberta as sextas, sábados e véspera de feriados. Conta com café concert, ampla cafeteria e almoço, pista de dança com o melhor dos anos 70 e 80, um espaço VIP com uma vista privilegiada e um imponente cenário apto para qualquer apresentação, balcão com 20 metros de comprimento que fornece o melhor serviço. Só a 25 minutos do centro de Santiago!
62 VITACURA_BOUTIQUE
4
5
2
4
MA PAS 7
3
5
1
6
3
4
5
7 4
10
1
2
11
8
2
7
6 2 3 1 9 2
1
LASTARRIA CENTRO CÍVICO
COST ANER
AV. C AR
A NO
DEN
AL JO
SÉ M
ARÍA
CARO
PLAZA DE ARMAS
S
TEATINOS
MONJITA
MERCED
MONEDA
N
LA MONEDA (PALACIO DE GOBIERNO)
DOR ERTA
A LIB ENID
5
B
GINS
O’HIG
AGUSTINAS
CENTRO
* CULTURAL
PALACIO LA MONEDA
RDO ERNA
ESTADO
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
UMADA
I ÁTEGU
SAN MARTÍ
AMUN
AGUSTINAS
HUÉRFANOS H PASEO A
A
DÉ
BANDER
MORAN
NOS
HUÉRFA
4
C IVER UE MA
GO STO. DOMIN
ENRIQ
ROSAS
NIO SAN ANTO
YO O DE MA VEINTIUN
PUENTE
SAN PABLO
RTE
LA MONEDA
U. DE CHILE
MONEDA
N LORETO
O PÍO NON
BEL
LAVI
BA RR
A
PARQUE FORESTAL
. DE
LA
MUSEO BELLAS ARTES
STA
BELLAS ARTES
6
CED
J.VICTORINO LA
UX
ÍA
ASEA V. SUBERC
NA
SAN TA LUC
N ACKE
D
S IBE
A. L AVD
L GA
D RTA
DIAG
ONAL
N
E CARM
STA.
1. Tambo 2. Peztoro 3. Bocanáriz 4. Zully 5. Bed and Breakfast Casa Bonita 6. La tienda nacional 7. Club Cover Discotheque 8. Stilo 10 9. Club Lido
U RT
AR
RN
E RB
O
SANTA LUCÍA
ÑA M
INS U. CATÓLICA
IGG
’H OO
VICU
8
GAM
*
1
PO
MIRAFLORE
9
BAQUEDANO
UR
3
VILLAVICENCIO
PLAZA ITALIA
M
SAL
RO
NA
MER
2
MERCED
STARRIA
J. M
MONJITAS
PARA G
UAY
ROSA
Paseo José Victorino Lastarria
7
CERRO SAN CRISTOBAL
BELLAVISTA DO
M
ÍN
FILO
MEN
A
. INÉ
S
STA. INÉS
ERNESTO PINTO LAGARRIGUE
IST A
PURÍSIMA
LAV
STA.
PATIO BELLAVISTA
NAC
DARDIG
3 1
2
MARÍA
CAR D
. JOS
É MA
RÍA C ARO
PLAZA ITALIA
SANTO DOMINGO INS
´HIGG
OR:B O
TAD LIBER
BAQUEDANO
UR
NZ
MA
PLAZA MORI
NO
AC
DE BELLO
PÍO NO
DARDIG N
BOMB
ERO N
NAC
ANTONIA LÓPEZ
PURÍS
UÑEZ
DARD IG
BEL
5
DE BELLO IMA
ANTONIA LÓPEZ
LA CHASCONA CASA PABLO NERUDA
RE
STA
STA.
UC
GENERAL EKDHAL
M.L M ACKE NNA
IMA
CRUZ
PÍO NO
CRUZ
PURÍS
STA. FILOMENA
NO
RO
BE
M BO
PARQUE METROPOLITANO VIRGEN / ZOOLÓGICO
CH
EZ
Ñ NÚ
CONSTITUCIÓN
IC A
ES
TA AV IS
DO
AR ÍA M ST A.
S PA
PU
EN
TE
DE
L
AR
Z.
PU
A LV
ON OH
AN TE RO LA .M FD O
N
L EL AP BE C LL AV IS TA
S R DO
ÚA
SA
N URZ
4 LA
AA NT
RE
NA
SO NO
DO
NAC
RDIG . DA NVA
JUA
E.
SALVADOR
MUSSSIO
6 *
TA VIS LLA
BE
RÍA
MA
A. ST
CIA
EN
1. Le Fournil Bistrot 2. TAMBO 3. Openbox 4. HDS, Hotel Don Santiago 5. Eladio Restaurante 6. Mussio Joyas DOR
P AV.
VID RO
SALVA
AN
LO
EL
SB
É DR
S LO
LO MO
CO
AG AL
Á
A
M
H LC ME
ON NT
DT KRO LIN MA
OR
A ZÚ AR B NA
ÓP IA L
R
11
ME CA R NT E
RO TO Y HA NC O ELL
EB
SB NE EL L
T AT
SM
INÉ
LA
JO RE
R EU
ÑO PI
CA
A
RE
M CA
D EZ
OS AL ÁV ED D AL LC
G R BE
M TE GU
LO ME
R CA O
IN
E NT MO
ED
OS RL
N
Funicular
YA Ñ
EZ
MA NTA
ECIA
P
N LYO RDIA
GUA
A VIEJ
S
TO CAN
O
AR
CL
O PEDR
IA
ALDIV DE V
2
SUC
RDO
RICA
IA
LDIV
IRA NE TU AN
ERE NT P LOS R CA
CHA MAR
E VA
RO D
PED
ÓN
RT E
VIA
SA
IA NC DE I V 4 1 RO
I ALD EV
CI
NO
DR OD
EP
MANUEL MONTT
LOS LEONES
AN RÍA
BE
O LL R PED
NC
EL
T
NT
MO
A
LO S
ES CO N QU IS TA DO R
O
ÉS
CERRO SAN CRISTOBAL
PEDRO DE VALDIVIA CO
LD
EL NU
EL
IGU
ST AN ER
RR
. DA AV LA
IA NC
CE EL
ERA GEN
MA
M SÉ
SALVADOR
OV PR
E ID
7
JO
CO
PROVIDENCIA
SAN S EBAS TIÁN
3
ISODORA GOYE
NECHEA
AUG
EL GOLF
ITA
LE USTO GUIA
E ORT E N
SQ U
C MEN CAR
O EL B
TOBALABA
5
TO B
AB
A
Y THA
R
E SU
SQU
EDA
O EL B
J ER O
ES EON
A AND
L LOS
HOL
LUIS
AL
ES
NTUN
OS A CARL
DORO
ELIO
1. Restaurant Giratorio 2. La Hacienda Gaucha 3. Applebee`s 4. La Estancia Mirador 5. Noso Restaurant 6. Club Passapoga
Z YÁÑE
Parque de las esculturas RO
POCU
O ILBA
CO B
NCIS
FRA
VITACURA RTE
A NO
NER
TA COS
4 P ES
AN M
QU
A ENE GOY
R
IO
ELA
RIA
IS
CÓRD
OVA
PARQUE ARAUCO
CO
HOTEL HYATT
O
I PUC VES
C
E
ORT
AN
R ANE OST
HOTEL MARRIOT
ÉRI
RA
U AC IT
EL PANGUE
SO DE
ÑÍO
AM
GA
3
ES
JOVIC
PÉR
2
IGÜ
QUIRO
2
EL MA
ALON
V EZ ZU
I
CAN D
IEN
1 5
RA
ACU VIT
P. CA N
P. X
COL
A. GON ZALEZ
O'BR
R. DE
CHE
RE
ERA STAN
FCO .
DE A GUIR
VA C O NUE
NARIO
Z
IREN
RA
ESCUELA MILITAR
E FRE
ESPO
LOS
BICENTE
RE
I
SC AR
LU IS
LU I
CO
U
N
EU
PAS T
A
ER
AN ST
A EV
E.
UE EH
CLUB DE POLO Y EQUITACIÓN S. CRISTÓBAL
C
. ES
S. J
OZ
R
GUE ALA
EB
D RIVA
R
GUE ALA
EB
D RIVA
B TA
C
. ES
S. J
MA
O UR
S LA
IAL NT NA RA
A LA
RA
EL
CU
AN
CLUB DE GOLF SPORT FRANÇAIS AS ER QU AN TR RA
SIN US DO
ACU VIT
7
5 4
E
N AG
6 PAD RE
AS TAT UAL
HU
EDY ENN
K
QUE
MAN
1. Boragó 2. Finitezza 3. Le Fournil Bistró 4. Sana Tentación 5. Zanzibar 6. Bonheur des Dames by Sabrina 7. Noa Parque Américo Vespucio DO
LAS TRANQUERAS
NTE
IDE
S PRE
RTA
H LAS
HUE
LOS DOMÍMICOS HERNANDO DE MAGALLANES
MANQUEHUE
AL ON
SO
DE
CÓ
RD
OV A