ORIA

Page 1

Título español

Juntas de expansión

Título inglés

Expansion joints

1


Índice

Juntas de expansion de caucho

Index

04

DEFINICIÓN

DEFINITION

FUNCIONES

FUNCTIONS

Construcción

06

Construction

DETALLES

DETAILS

VENTAJAS

A DVANTAGES

Definiciones y selección

08

Definitions and selection

DEFINICIONES DE LAS CARACTERÍSTICAS

DEFINITIONS OF THE CHARACTERISTICS

SELECCIÓN DE LAS JUNTAS DE CAUCHO

SELECTION OF RUBBER EXPANSION JOINTS

Junta Super-Flex

11

S u p e r-Flex Expansion Joints

Junta Flex

12

Junta-Flex Expansion Joints

Junta Hidra u - F l e x

14

Hidrau-Flex Expansion Joints

Juntas de Bridas Giratorias

15

Expansion Joints with rotating flanges

Juntas especiales

16

Special Expansion Joints

Mangón Flex

18

Mangon-Flex CONSTRUCTION

CONSTRUCCIÓN

Manguitos Antivibra t o r i o s

19

Anti-vibration Sleeves

Instrucciones de Montaje

20

Instructions for Assembly

PRUEBAS DE LA INSTALACIÓN 2

Rubber expansion joints

TESTING THE INSTALLATION


3


Juntas de expansión de caucho

Rubber expansion joints

DEFINICIÓN

DEFINITION

Una Junta de expansión de caucho es una unión flexible, fabricada con elastómeros (naturales o sintéticos) y tejidos de refuerzo, diseñada para compensar alargamientos y cont racciones por variaciones de tempera t u ra, amortiguación y a b s o rción de vibraciones en instalaciones de transmisión de fluidos.

A Rubber Expansion Joint is a flexible coupling made of synthetic or natural elastomers, mesh re i n f o rcements designed to compensate elongations and contractions caused by variations of tempera t u re, shock absorption and absorption of vibrations in fluid transmission installations.

FUNCIONES Los problemas de vibración, ruidos, shocks, corrosión y tensiones se pueden re s o l ver anticipadamente incorporando las Juntas de expansión de caucho en los sistemas de conducción de fluidos. REDUCE V I B R ACIONES Las Juntas de expansión de caucho aíslan o reducen las vibraciones causadas por el equipo. Algunos equipos requieren más control sobre las vibraciones que otros. Por ejemplo, las bombas y compre s o res de movimiento alternativo generan mayores fuerzas desequilibradoras que los centrífugos. Las Juntas de expansión de caucho reducen la transmisión de vibraciones y protegen el equipo de los efectos perjudiciales de la vibración. A M O RTI G UA LA T R A NSMISIÓN DE SONIDO Como consecuencia de la corriente del fluido (desgaste normal, corrosión, abrasión, etc.) se produce un desequilibrio en el equipo motor, generando ruidos desagradables. Las Juntas de expansión tienden a disminuir la transmisión del sonido debido al contacto acero-caucho de las juntas y contrabridas. Las Juntas con brida de caucho reducen considerablemente la transmisión del sonido.

4

FUNCTIONS Problems arising from vibrations, noise, shock, corro s i o n and tension may be anticipated and avoided by incorporating Rubber Expansion Joints into fluid conduction systems. REDUCE VIBRATIONS The Rubber Expansion Joints isolate or reduce the vibrations caused by the unit. Certain units require a more detailed control of their vibrations than others. For example, pumps and compressors with alternating movements generate stronger unbalancing forces than centrifugal ones. Rubber Expansion Joints reduce the transmission of vibrations and protect the unit from their damaging effects. DIMINISH SOUND T R A NSMISSION As a consequence of the flow of the fluid (normal wear, corrosion, abrasion, etc.) a disequilibrium is produced in the motor of the unit, giving rise to unpleasant noises. Due to the steelrubber contacts of the joints and counter flanges he Expansion Joints tend to reduce sound transmission. Joints with rubber flanges reduce sound transmission to a considerable extent.


CO M P E NSA EL M OV I M I E N TO LATERAL, DE TO RSIÓN Y ANGULAR Las bombas, compresores, ventiladores, tuberías y todo el equipo relacionado con la instalación sufren desalineaciones debido al desgaste y tensiones en la fijación de fundaciones. Las Juntas de expansión de caucho compensan los mov imientos laterales, de torsión y movimientos angulares, protegiendo de averías y tiempos de parada en operaciones de planta. CO M P E NSA MOV I M I ENTOS AXI A LE S Los movimientos de expansión y contracción debidos a cambios de tempera t u ray efectos hidráulicos se compensan con juntas colocadas adecuadamente. Las Juntas actúan como muelles helicoidales compensando movimientos axiales.

CO M P E NS ATE LATERAL, TO RS I O N A L AND ANGULA R M OV E M E N TS Pumps, compressors, ventilators, piping and all other equipment related to the installation suffer disalignments due to wear and tensions in the cast iron fastenings. The Rubber Expansion Joints compensate lateral, torsional and angular movements thus providing prevention against breakdowns and standstills during operation. CO M P E NSATE AXIAL M OV E M E N TS Expansion and contraction movements caused by changes of tempera t u re and hyd raulic effects are compensated through adequately positioned Joints. These act as helicoidal springs compensating axial movements.

5


Construcción

Construction Refuerzo de tejido Reinforcement mesh

Zona interior Internal layer

Cubierta External layer

Refuerzo metálico Metal reinforcement

DETA LLES DE CONSTRU CC I Ó N

DETAILS OF CO NST RU C TION

ZONA INTE R I O R Consta de una capa de caucho sintético o natural sin costuras que se extiende hasta las bridas de goma de la Junta con el fin de que el fluido que se utilice no entre en contacto con el tejido de re f u e r zo. Esta zona interior se puede diseñar p a ra cubrir condiciones de servicio para productos químicos, petróleo, aguas de desecho y productos gaseosos y abrasivos.

I N TE RNAL ZONE The internal zone consists of a seamless natural synthetic rubber layer extending up to the rubber flange of the Joint. This pre vents the fluid being used from coming into contact with the re i n f o rcement mesh. This internal zone may be designed for service in installations using chemical products, petroleum, waste disposal waters and gaseous and a b ra s i ve products.

C U B I E RTA La superficie exterior de la Junta está fabricada en cauchos naturales o sintéticos dependiendo de su utilización. La función primordial de la cubierta es proteger la carcasa de Ia acción exterior. Se pueden suministrar polímeros especiales para productos químicos, aceites, luz solar, gases, ácidos y ozono.

EX TE RNAL LAYER Depending on the application, the outer surface of the Joint is made of natural or synthetic rubber. The primary function of the outer layer is to protect the Joint against harmful external influences. We supply special polymers for chemical products, oils, sunlight, gases, acids and ozone.

REFUERZO DE TEJIDO Entre la zona interior y la cubierta se utiliza tejido sintético de alta calidad, lo que permite que la Junta trabaje a las presiones para la que está diseñada. REFUERZO METÁLICO Se utilizan anillos metálicos o alambre embutidos en la carcasa para dar fortaleza a la Junta, lo que permite soportar la presión de trabajo requerida y proporciona a la Junta la rigidez para trabajar en vacío.

6

REINFORCEMENT MESH A high-quality mesh of synthetic material, incorporated between the outer layer and the internal zone, permits the Joint to function at the pressures for which it is designed. METAL REINFORC E M E N TS Metal rings or wire, embedded in the outer covering to reinforce the Joint, allow it to support the required working pressure and provide it with the stiffness necessary for operating under vacuum conditions.


VENTAJAS

A DVANTAG E S

MÍNIMAS DIMENSIONES DE LO N G I T U D Las Juntas de caucho ofrecen gran economía de espacio en relación con codos y aros de expansión. Los costes totales de la instalación se reducen por ahorro: del espacio en planta, el trabajo de instalación, soportes y pérdidas de presión.

MINIMUM JOINT LENGTH Compared to expansion elbows and rings the rubber expansion joints present considerable space advantages. The costs of the complete installation are reduced by the saving of space in the plant, quicker assembly of the installation and supports and lesser loss of pressure.

PESO LI G E RO Las Juntas de expansión de caucho son relativamente ligeras en peso y no requieren un equipo especial para posicionarlas lo que contribuye a menores costes de mano de obra en la instalación.

LI G H T WEIGHT The re l a t i vely light weight of the Rubber Expansion Joints and the fact that no special equipment is required for their positioning contribute to a large extent in the saving of labour hours during assembly.

SE REQUIERE MENORES FU E R Z AS PARA LA FLEXI B I LI DA D La flexibilidad inherente de las Juntas de expansión de caucho permite casi una flexibilidad ilimitada para recuperarse de los movimientos impuestos, por lo que protege al equipo motor de posibles averías.

LESSER FORCE REQUIRED TO ACHIEVE FLEXIBILITY The inherent flexibility of Rubber Expansion Joints allow almost unlimited flexibility for recuperating from the imposed movements thus protecting the unit motor from possible breakdowns.

RESISTENCIA A LA CO R ROSIÓN Y ERO S I Ó N Las juntas de expansión pueden suministrarse en una gran variedad de elastómeros naturales, sintéticos y tejidos especiales. Los materiales se tratan y combinan para cubrir un gran campo de condiciones de trabajo, presión y temperatura, ataque corrosivo, abrasión y erosión.

R E S I STENCE TO CO R ROSION AND EROSION A large variety of natural and synthetic elastomers and special meshes are available in the industrial market. These materials are treated and combined to offer service under the most diverse working conditions of pressure, temperature, corrosion, abrasion and erosion.

7


Definiciones y selección

Compresión Compression

8

Extensión Extension

Definitions and selection

Lateral Lateral

Angular Misaligment

DEFINICIONES DE LAS CARACTERÍSTICAS

D E FI N I TIONS OF THE CHARAC TE R I STICS

CO M P R E NSIÓN AXIAL Es la reducción dimensional de la longitud de la Junta medida a lo largo del eje longitudinal.

AXIAL CO M P R E S S I O N The axial compression is the loss of the length of the Joint measured along the longitudinal axis.

EXTENSIÓN AXIAL Es el aumento de la longitud de la Junta medida a lo largo del eje longitudinal.

AXIAL EX TE NSION The increase of the Joint length measured along the longitudinal axis.

MOVIMIENTO LATE R A L O TRANSVERSAL Es el movimiento o desplazamiento relativo de los 2 extremos de la Junta en la dirección perpendicular al eje longitudinal.

LATE R A L OR TRANSVERSAL M OV E M E N T Is the relative movement or displacement of the two ends of the Joint in a direction perpendicular to the longitudinal axis.

MOVIMIENTO ANGULAR Es el desplazamiento angular del eje longitudinal de la Junta de expansión desde su posición inicial de línea recta, medida en grados.

ANGULAR MOV E M E N T Is the angular displacement of the expansion Joint’s longitudinal axis from its initial straight-line position, measured in degrees. The angular movement is a combination of the elongation and axial compression.

MOVIMIENTO TORSIONAL Es el giro de un extremo de la Junta de expansión respecto al otro extre m o. De la misma manera que el angular este movimiento se mide en grados.

TORSIONAL MOVEMENT Is the rotative movement of one end of the expansion Joint with respect to the other. As in the case of angular movement, this movement is also measured in degrees.

ABSORCIÓN DE V I B R ACIÓN Es la capacidad de la Junta Flexible para absorber las oscilaciones mecánicas del sistema.

VIBRATION The capacity of the Flexible Joint to absorb the mechanical oscillations of the system.


SELECCIÓN DE LAS JUNTAS DE CAU C H O

S E LE C TION OF RUBBER JOINTS

Para realizar la selección de la Junta más idónea para cada instalación se deberá tener en cuenta los siguientes puntos:

In order to select the appropiate Rubber Joint for a particular installation the following points must be taken into account:

S E LE CCIÓN DEL M OD E LO EN FUNCIÓN DE LAS VA R I ACIONES DIMENSIONALES Para realizar la selección del modelo de Junta en función de las variaciones dimensionales habrá que tener en cuenta que los movimientos a compensar sean compatibles con los desplazamientos admisibles por la Junta.

S E LE C TION OF THE MODEL ACCORDING TO DIMENSIONAL VARIATIONS In order to select the Joint model according to the dimensional variations, bear in mind that the movements to be compensated are compatible with the displacements admitted by the Joint.

D E TE R M I N ACIÓN DE LOS DESPLAZ A M I E N TOS A CO M P E NSAR Sólo se podrán calcular los desplazamientos producidos por diferencias de Tª teniendo en cuenta los siguientes coeficientes de dilatación.

D E TE R M I N ATION OF THE DISPLAC E M E N TS TO BE CO M P E NSATE D Only the displacements produced by differences of tempera t u re can be calculated, bearing in mind the follow i n g coefficients of expansion.

DILATACIÓN LINEAL EN MILÍMETROS: POR METRO Y POR CA DA 10 0 º C Acero corriente ........................................ 1,2 Acero Inoxidable ...................................... 1,6 Aluminio .................................................. 2,2

LI N EAL EX PA NSION IN MILLIMETRES: PER METRE AND PER INTE RVAL OF 100°C. Normal steel ........................................ 1,2 Stainless steel...................................... 1,6 Aluminium ........................................... 2,2

Plásticos y otros materiales: Consulten con el fabricante. El coeficiente entre la dilatación total de la tubería y el re c orrido de la Junta nos determinará la cantidad de Juntas a instalar.

Plastics and other materials: Please consult the manufacturer. The number of Joints to be installed is determined by the coefficient of the total expansion of the pipeline and the displacement of the Joint.

Se debe tener en cuenta siempre las tempera t u ras máximas y mínimas del fluido y del ambiente.

The maximum ambient and fluid temperatures should always be taken into account.

Las tolerancias del montaje y los movimientos de estructura deben ser especificados en cada instalación.

The tolerances for assembly and movements of the structure, should be specified for each installation.

DETERMINACIÓN DE LOS DESPLAZAMIENTO ADMISIBLES En caso de que existan desplazamientos combinados se ha de tener en cuenta la resultante geométrica de las deflexiones, que define un triángulo cuya área indica el campo en el que puede trabajar dicha junta y permite determinar la longitud de montaje más idónea.

L = Longitud de construcción. Lm= Longitud de montaje. M= Desplazamiento lateral máx. permitido. Sea una Junta Super-Flex D.N. 200 Ø N - L= 20 0 - L=20M=25

D E TE R M I N ATION OF THE DISPLAC E M E N TS ALLOWE D In the case of the existence of combined displacements the geometric resultant of the deflections must be borne in mind. This resultant defines a triangle whose area indicates the field of action of the joint and also permits determining the length of the assembly.

L = Length of the constr uction. Lm= Length of the assemb ly. M= Maximun lateral displacement allow ed. Let us take a Super-Flex Joint with N.D. 200 Ø N - L= 20 0 - L=20M=25

N - L = Compresión axial O - L = Extensión axial M a

Lateral 25

a) Para un montaje con L=120 los desplazamientos combinados pueden ser por ejemplo: 10 mm en desplazamiento lateral. 12 mm en compresión y extensión. b) Con una deflexión lateral M=5 mm y con Lm=130 permite las deflexiones axiales siguientes: 27 mm en compresión. 7 mm en extensión.

b 20 15 10 5 Compresión Compression

Extensión Extension 20 N

15

10

5

0 L

5

10

15

20 O

a) For an assembly with L=120 the combined displacements could be, for example: 10 mm in lateral displacement. 12 mm in compression and extension b) For a lateral deflection M=5 and with Lm=130 the f ollowing axial deflections are per mitted. 27 mm in compression. 7 mm in extension.

El triángulo así definido representa el área de las deflexiones combinadas y permite en particular determinar la longitud de montaje Lm en función de las condiciones en servicio.

9


SELE CCIÓN DEL ELAST Ó M E RO Teniendo en cuenta el fluido que vehicule por la tubería será necesario construir el compensador con el elástometro adecuado atendiendo a la siguiente tabla:

S E LE C TION OF ELASTO M E R The Joint, according to the fluid to be conve yed, must be manufactured in the appropiate elastomer. - Effective area. - Compression lenght. - Expansion lenght.

- Área efectiva. - Longitud en compresión. - Longitud en expansión.

DISTINTIVO DISTINCTIVE

FLUIDOS FLUIDS Ácidos y líquidos de mediana concentración temperatura máx.110ºC Rojo / Red Acids and liquids of a medium concentration max. temperature 110ºC Productos abrasivos temperatura máx.110ºC Verde / Green Abrasive products max. temperature 110ºC Aceites, hidrocarburos temperatura máx.110ºC Blanco / White Oils, hydrocarbons max. temperature 110ºC Agua limpia 110º temperatura máx.110ºC Amarillo / Yellow Clean water max. temperature 110ºC Amarillo / Amarilo Agua sucia, de calefacción, aire acondicionado, intemperie, t. máx. 110°C Yellow / Yellow Waste water, hot heating water, air conditioning, maximun temperature 110ºC Verde / Verde Productos químicos de alta concentración, altas temperaturas Green / Green Chemical products of high concentration, high temperatures Verde / Rojo Ácidos y bases fuertes, y ambientes ignífugos Green / Red Strong acids and bases, fire-resistant enviroments Blanco / Amarilo Resistencia a productos químicos muy agresivos y temperaturas elevadas White / Yellow Strong chemical resistant products and high temperatures

ELASTÓMERO ELASTOMER Butil / Butyl Natural / Natural Nitrilo / Nitrile Neopreno / Neoprene EPDM / EPDM Vitón / Viton Hipalón / Hypalon Teflón / Teflon

PRESIÓN Las resistencias a la presión vienen indicadas en las tablas correspondientes a cada tipo de Junta y varía con la Tª. La presión de prueba se establece en 1,5 veces la presión máxima de trabajo.

PRESSURE The resistances to pre s s u reare indicated in the tables corre sponding to each type of Joint and vary with temperature. The test pressure has been established at 1,5 times the maximum working pressure.

TE M P E R ATURA Dependiendo de la Tª de trabajo se debe seleccionar el tipo de elastómetro más adecuado atendiendo a las tablas.

TE M P E R ATURE The selection of the ideal type of elastomer depends of the working temperature and should be carried out after consulting the table.

Relación entre presión y temperatura / Relation between pressure and temperature 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 -10 0

1 2

3 4 5

-650 mm Hg

NORMAS DE BRIDAS Las bridas de la Junta pueden suministrarse según DIN 2.502 P.N. 16, PN10, ASA, AWWA. 10

6

7 8

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Presión / Pressure

FLANGE STA N DA R D S Flanges are supplied with drilled holes according to DIN 2.502 P.N. 16, PN10, ASA, AWWA.


Junta Super-Flex

Super-Flex Joints

Este tipo de Compensador Super-Flex, además de las indicaciones señaladas en las características generales de compensar desalineaciones, vibraciones, dilataciones y cont racciones, se distingue por su gran flexibilidad en todas las d i recciones, mejorando sus características técnicas, necesita menor espacio y absorbe en mayor medida las vibraciones.

This type of Super-Flex Compensator. Besides demonstrating the properties pointed out under the general characteristics such as compensation of disalignment, vibra t i o n s , dilations and contractions, distinguishes itself for its high flexibility in all directions which adds to its technical characteristics, needs less space and absorbs more vibrations. These joints are specially recommended for applications such as:

Se puede recomendar pre f e rentemente para aplicaciones tales como:

- Air conditioning and heating systems. - PVC pipelines and installations.

- Sistemas de aire acondicionado y calefacción - Instalaciones y tuberías de P.V.C.

The Super-Flex Joint is not designed for operation under vacuum conditions.

La Junta Super-Flex no está diseñada para trabajos en va c í o.

JUNTA SUPER FLEX Tipo S.F.

ø Nom.

L

50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400

120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120

ø d 165 185 200 220 250 285 340 405 460 520 580

Temperatura hasta 100º

/

SUPER-FLEX EXPANSION JOINTS Type S.F.

BRIDAS DIN-PN-16 FLANGES Otros DIN o ASA sobre demanda / Others DIN or ASA on demand

Movimientos Movements

s

nº taladros nº of drill holes

Roscado Thread

Peso kg. Weight kg.

Area efectiva Effective area

Axial

Compresión Compression

Lateral

Angular

125 145 160 180 210 240 295 355 410 470 525

15 15 15 15 15 15 18 18 18 18 18

4 4 8 8 8 8 12 12 12 12 16

M-16 M-16 M-16 M-16 M-16 M-20 M-20 M-22 M-24 M-24 M-26

4 5 6 7 9 12 14 19 25 31 35

125 179 193 379 438 482 759 1045 1463 1760 2145

20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25

5º 5º 5º 5º 5º 5º 5º 5º 5º 5º 5º

Presión de trabajo 15 bares

Presión de prueba 22 bares

Temperature up to 100º

Work pressure 15 bar

Test pressure 22 bar

11


Junta Flex

Flex Joint

Taladrado Boring A

T

M

N

f

Extensión mm Extension mm

150 150 150 150 150 150 150 150 150 125 150 200 170 130 150 200 200 200 200 200 200 200 250 250 300 250 300

10 10 10 14 14 14 14 15 18 18 18 18 18 20 20 20 20 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22

8 8 8 8 10 10 10 10 12 12 12 12 12 14 12 12 14 14 15 15 15 15 15 15 15 15 15

105 115 140 150 165 185 200 220 250 285 285 285 315 405 340 340 405 460 520 580 640 715 715 840 840 927 927

75 85 100 110 125 145 160 180 210 240 240 240 270 355 295 295 355 410 470 525 585 650 650 770 770 840 840

4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 16 16 20 20 20 20 20 24 24

Bridas según normas DIN 2502 - PN 16 Flanges acc. to DIN 2502 - PN 16

Consultar para otras normas de bridas

12

Desalineación mm Shaft offset mm

ød

P. NOMINAL

20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 150 150 175 200 200 200 250 300 350 400 450 500 500 600 600 700 700

Compresión mm Compression mm

14 14 18 18 18 18 18 18 18 22 23 22 22 27 22 22 27 27 27 30 30 33 33 36 36 36 36

10 10 10 15 15 15 15 15 17 17 17 17 17 17 17 17 17 20 20 20 25 25 25 25 25 25 25

P. NOMINAL

10 10 10 15 15 15 15 15 17 17 17 17 17 17 17 17 17 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

10 10 10 15 15 15 15 15 17 17 17 17 17 17 17 17 17 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

3 3,5 4,8 5 6 8 8 9 9,5 11 13,5 14 15 20 24 27 40 46 55

Presión de prueba 1,5 veces P. trabajo Test pressure to be 1,5 times wor k P.

Contact us for other flange standards


Extensión mm Extension mm

Taladrado Boring A

T

M

N

f

Compresión mm Compression mm

ød P. NOMINAL

500 600 700 800 900 1000 1.100 1.200 1.300 1.400 1.500 1. 600 1.800 2.000 2.200 2.400 2.500 2.600 2.800 3.000

250 250 250 300 300 300 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350

15 15 15 15 15 15 20 20 20 20 20 20 20 20 25 25 25 25 25 25

20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 25 25 25 25 25 25

670 780 895 1.015 1.115 1.230

620 725 840 950 1.050 1.160

20 20 24 24 28 28

25 30 30 33 36 36

1.455

1.380

32

40

1.675

1.590

36

43

1.915 2.115 2.325 2.550 2.760

1.820 2.020 2.230 2.440 2.650

40 44 48 52 56

50 50 50 58 58

2.960 3.180 3.405

2.850 3.070 3.290

60 64 68

56 56 62

P. NOMINAL

30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30

35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 30 30 30 35 35 35

30 30 30 30 30 30 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25

Br idas según normas DIN 2502 - PN 10 Flanges acc. to DIN 2502 - PN 10

20 - 65 80 - 200 250 - 400

Tenperatura Temperature 100 °C 100 °C 100 °C

76 87

Presión de prueba 1,5 veces P. trabajo Test pressure to be 1,5 times wor k P.

DEPRESIONES Las Juntas-Flex pueden mantenerse con tuberías en depresión pro c u rando no hacerlas trabajar en extensión y previendo cuando sea preciso aros metálicos dentro de la onda.

ø Nominal Nominal ø

Desalineación mm Shaft offset mm

DEPRESSIONS Junta-Flex can keep going without giving way in tubing in depression seeing to it that the tubing suffers no extension and anticipating the moment when metal rings are needed inside the inner diameter. Valor de depresión en la tubería en mm de Hg Value of depression in the tubing in mm Hg

0

100

200

300

Sin aros / without r ings Sin aros / without r ings Sin aros / without rings

Consultar para otras longitudes y normas de bridas

380

400

500

600

700

760

Con aros / with rings Con aros / with rings

Contact us for other length and flanges standard s

13


Junta Hidrau-Flex

Hidrau-Flex expansion joints

HIDRAU FLEX SAE

Juntas Hidrau-Flex-SAE Expansion Joints D.N. L A B C D E D.N. L A B C D E 25 65 52,4 26,2 70 55 11 32 65 58,7 30,2 80 70 13 40 100 70 35,7 90 80 13 50 100 77,8 42,9 100 90 13 63 100 89 50,8 115 105 13 80 100 106,4 62 132 120 17 80 100 120,6 70 146 130 17 100 100 130,2 77,8 156 140 17 125 100 152,4 92 184 165 17

Espesor Thickness 11 11 13 13 14 14 14 16 16

Alargamiento Elongation 10 10 10 10 10 10 10 10 10

Compresi贸n Compression 20 20 20 20 20 20 20 20 20

Lateral Angular Lateral Angular 10 20 10 20 10 20 10 20 10 15 10 15 10 15 10 8 10 8

Pr. trabajo Pr. prueba Working Pr. Test Press 16 21 16 21 16 21 16 21 16 21 16 21 16 21 16 21 16 21

Peso Weight 0,7 1 1,3 1,5 2,0 2,4 2,6 2,9 3,8

HIDRAU FLEX DIN

Juntas Hidrau-Flex-DIN Expansion Joints D.N. D.N. 25 32 40 50 63 80 100 125 150 150

14

L L 65 65 100 100 100 100 100 130 130 180

A D 115 140 150 165 185 200 220 250 285 285

D E 14 18 18 18 18 18 18 18 23 23

E F 12 12 12 15 15 15 15 18 18 18

F A 85 100 110 125 146 160 180 210 240 240

Alargamiento Elongation 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10

Compresi贸n Compression 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

Lateral Lateral 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10

Angular Angular 20 20 20 20 15 15 8 8 8 8

Pr. trabajo Working Pr. 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16

Pr. prueba Test Press 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21

Peso Weight 0,7 1 1,3 1,5 2,0 2,4 2,9 3,8 4,56 5,1


Juntas de Bridas Giratorias

Taladrado / Boring

øNominal mm

Longitud P mm Lenght P mm

M

N

32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300

130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130

140 150 165 185 200 220 250 285 340 405 460

100 110 125 145 160 180 210 240 295 355 410

Bridas según normas DIN 2502 - PN16 Flanges acc. to DIN 2502 - PN16

Expansion Joints with rotating flanges

f

ød

Extensión mm Size mm

Compresión mm Compression mm

Desalineac. mm Shaft offset mm

4 4 4 4 8 8 8 8 12 12 12

18 18 18 18 18 18 18 23 23 27 27

12 12 12 12 12 12 12 12 12 16 16

20 20 20 20 20 20 20 20 25 25 25

14 14 14 14 14 14 14 14 14 22 22

Angular Angular 15° 15° 15° 15° 15° 15° 15° 15° 15° 15° 15°

Presión de prueba 1,5 veces Presión trabajo Test pressure to be 1,5 times work Pressure

15


Juntas especiales

16

Special shape expansion joints


Juntas especiales

Special shape expansion joints

17


Mangon Flex

Flex Mangon

Este tipo de M.F., aparte de las ventajas de los demás compensadores de absorber las dilataciones o contracciones y simultáneamente las vibraciones y los fenómenos de resonancia, tiene unas dimensiones reducidas al mínimo necesario debido a la ausencia de bridas, por lo cual se aumenta las posibilidades de aplicación. El montaje está simplificado, ya que se obtiene por medio de la extremidades, que presentan una rosca para su unión a la tubería mediante manguitos, según se indica en tabla.

Besides enjoying all the advantages of other Compensators of simultaneously absorbing dilations or contractions as well as vibrations and other resonance phenomena, this type of M.F. has dimensions which, due to the absence of flanges, have been reduced to a minimum there by incre asing its possiblilities of application. Assembly is simplified as it is carried out at the extremes which are threaded in oder to attach them easily to the pipeline by means of sleeves, as shown in the table.

CONSTRU CC I Ó N

CO NSTRUCTION

El manguito M.F. se compone de un cuerpo de caucho de una o varias ondulaciones, con el fin de aumentar su flexibilidad. Los extremos del cuerpo de caucho presentan casquillos metálicos integrados por vulcanización. Las presiones de servicio van de 7 a 9 kgs/cm2. para una temperatura de 80 a 90º. Para servicio de agua limpia o para conducir otros líquidos o aire, consultar, para estudiar el elastómero más idóneo.

The M.F. sleeve is made up of a rubber body with one or more convolutions for increasing its flexibility. The extremes of the rubber body are fitted with metal bushings integrated through vulcanization. M . F. sleeves are manufactured to withstand a working p re s s u re of 7 to 9 kgs at a tempera t u re of 80 to 90º. Fo r clean water installations or air please consult us for a detailed study and our recommendation of the appro p i a t e elastomer.

Dimensiones en mm / Dimensions mm

18

ø Nom. A

ø Ext. B

L

L1

G

25 32 40

55 66 94

150 150 150

218 226 226

10 12 15

Características técnicas / Technical characteristics Deflexión máx. admisible en mm Presión atm Maximun axial deflections mm Presure atm Extensión Compresión Lateral Extension Compression Lateral 7,5 7,5 3,5 10 7,5 7,5 3,5 10 10,5 10,5 6 10


Manguitos Antivibratorios

Antivibration Elements

CAMPOS DE APLICACIÓN Los manguitos antivibratorios ORIA evitan la pro p a g a c i ó n de los ruidos y amortiguan los efectos de las vibraciones de las máquinas y elementos de regulación que intervienen en los sistemas de transmisión de fluidos.

FIELD OF APLICATION The ORIA Antivibration sleeves prevent noises from propagating and absorb the vibration effects of the machines and elements acting in fluid transmission systems. CO NST RU C TION These sleeves consist of an antivibratory synthetic rubber centre stuck on to metal flanges which permit attachment to the pipeline.

CO NSTRUCCIÓN Constan de una parte central de caucho sintético antivibratorio adherido a bridas metálicas que permiten la unión a la tubería.

WORKING CONDITIONS The ORIA Antivibration Joints are designed for a maximum p re s s u re of 10 kg/cm2. Withstand tempera t u res from 20100ºC. Resistant to cold and hot water, light acidic and basic solutions.

CONDICIONES DE TRABAJO Los manguitos Antivibratorios ORIA están diseñadas para una presión máxima de 10 kg/cm2. Soporta temperaturas e n t re 20º C y 100º C. Es resistente al agua fría y caliente, soluciones ácidas ligeras y básicas..

CO M M E N TS ASSEMBLY The ORIA Antivibration sleeve has been designed as an insulant against the propagation of noises and vibrations in pipelines. It should not be used for absorbing dilations, tensions or for compensating displacents of the pipeline.

OBS E RVACIONES PARA EL MONTAJE El manguito antivibratorio Oria está concebido como pieza aislante en la tubería, evitando la propagación de ruidos y vibraciones. No deben utilizarse para absorber dilataciones, tensiones ni desplazamientos de la tuberías.

PN10

PN6

ø Nominal DN mm

L mm

d

A

20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150

70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 90 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70

75 85 100 110 125 145 160 180 210 240 295 65 75 90 100 110 130 150 170 200 225

105 115 140 150 165 185 200 220 250 285 340 90 100 120 130 140 160 190 210 240 265

nº 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8

Agujeros roscados Drill thread øH M.12 M.12 M.16 M.16 M.16 M.16 M.16 M.16 M.16 M.20 M.20 M.10 M.10 M.12 M.12 M.12 M.12 M.16 M.16 M.16 M.16

I 13 13 14 14 14 14 14 14 14 17 17 13 13 13 13 13 13 14 14 14 14

19


Instrucciones de montaje

Instrucitions fot assembly

ALINEAC I Ó N Las tuberías que contengan Juntas de expansión estandar deben de estar exactamente alineadas antes de instalar las Juntas. Si las Juntas se van a instalar con una desalineación apreciable, comprensión o alargamiento la cantidad de estas variaciones debe reducirse de los límites de movimiento de la Junta.

ALIGNMENT The pipelines to be fitted with standard Expansion Joints should be aligned with precision before mounting the Joints. If the Joints are going to be installed with an appreciable disalignment, compression or elongation, these variations should be reduced to fall within the limits of the joint’s move m e n t s .

PRESIONES Y TE M P E R ATURAS EXC E S I VAS Las Juntas no deben ser sometidas nunca a condiciones de operación que sobrepasen los límites recomendados en las tablas de características técnicas. LU B R I CANTE DE LAS BRIDAS DE GOMA DE LA JUNTA Aplicar una película delgada de grafito, glicerina o agua en la superficie de las bridas de goma antes de instalar la Junta. Su objetivo es facilitar el montaje y permitir que la Junta sea extraída sin dificultad. AMARRE DE LA JUNTA Colocar los tornillos alrededor de la brida y apretarlos por igual. Los tornillos no estarán completamente apre t a d o s hasta que el borde de la brida de goma pandee ligeramente. Examinar el apriete de los tornillos por lo menos una semana después de que haya comenzado la circulación del fluido y luego periódicamente. ALMACENAMIENTO Las Juntas de expansión de repuesto deben almacenarse en un lugar fresco u oscuro en posición plana, es decir, no sobre los bordes de las bridas de caucho y sin peso sobre ellas. ATENCIÓN AL S O L DA R Las operaciones de soldadura no deben realizarse en las proximidades de una Junta de expansión debido a la posibilidad de dañar la Junta. GUÍAS Bajo el efecto de una presión interior y temperatura, los compensadores axiales tienen tendencia a desplazarse lateralmente y alargarse. En consecuencia, hay que prestar una atención particular a la ejecución de guías y puntos de fijación. Los conductos rectos deben estar bien alineados, y las distancias de las guías y puntos fijos deben seguir las indicaciones de la figura.

20

EXCESIVE PRESSURES AND TE M P E R ATURES The Joints should in no case be submitted to operation conditions which surpass the limits recommended in the technical characteristics tables. LU B R I CANT FOR THE RUBBER FLANGES OF THE JOINT Apply a thin film of graphite, glycerene or water on the surface of the rubber flanges before mounting the joint. This facilitates the mounting of the joint and permits easy extra ction of the same. FASTENING OF THE JOINT I n s e rt the screws around the flange and tighten them evenly. The screws are perfectly thightened when the rubber flange border bulges slightly. Examine the screws for tightness, at the latest, one week after the fluid has started circulating. After that, check the tightness periodically. STO R AG E Spare Expansion Joints should be stored in a cool, dark place, in a horizontal position (not on the borders of the rubber flanges), without any weights on top. CAUTION WHEN WELDING Welding operations should not be carried out in the proximity of Expansion Joints to avoid possible damage. GUIDES Under the effects of internal pressure and temperature the axial compensators tend to displace themselves latera l l y and elongate. As a consequence particular attention must be paid to the setting up of the guides and to the fastening points. St raight ducts should be correctly aligned and the distances b e t ween the guides and fastening points, indicated in the figure below, should be maintained.


PUNTOS FIJOS Cada parte de tubería a compensar debe estar limitada por dos puntos fijos y sólo un compensador debe estar montado entre dos puntos fijos. Los puntos fijos deben igualmente estar colocados en los cambios de dirección. Los puntos fijos deben absorber las fuerzas de atracción axial de los compensadores, así como las fuerzas de rozamiento de los soportes guías. En el ejemplo siguiente observamos el efecto de las fuerzas de reacción motivadas por la presión interior de la conducción.

FIXED POINTS Each part of the pipeline to be compensated should be limited by two points and only one compensator should be mounted between two fixed points. The fixed points should be equally located in the changes of direction. The Fixed points should absorb the axial attraction forces of the compensators as well as the frictional forces of the guide s u p p o rts. In the following example we observe the effect of the reaction forces which are caused by the internal pre s s u re of the conduction pipe.

Ejemplo: Si DN = 125 - P= 15 kg/cm2, obtendremos: F = P x S = 15 x 3,14 x 6,252 = 1.839,8 kg/cm2

Example: If N.D.= 125 and P= 15 kg/cm2, we have: F PxS = 15x3,14x6,25= 1.839,8 kg/cm2

En el caso de utilizar amortiguadores de vibración, el punto fijo deberá evitar la transmisión de las vibraciones a la tubería, ya que puede entrar en resonancia.

In case vibration absorbers are used the fixed point should avoid the transmission of the vibrations to the tubing, as these could vibrate in resonance

CO M P E NS ACIÓN DE VIBRACIONES El compensador de caucho debe estar montado lo más cerca posible de la unión vibrante. Un punto de apoyo debe tener detrás el compensador, con el fin de absorber los efectos de reacción y evitar la transmisión de las vibraciones.

CO M P E NSATION OF VIBRATIONS The Rubber compensator should be mounted as close as possible to the vibrating connection. A point of support should have a compensator behind it in order to absorb the effects of the reaction and avoid the transmission of the vibrations.

CO N T R ACCIÓN Con el fin de aprovechar racionalmente la utilización del compensador, es conveniente someter el compensador a una dilatación inicial alrededor del 50% de la contracción máxima prevista. Ejemplo: Si se pre vee una contracción máxima por cada compensador de más de 10 mm., es necesario dilatar el mismo 5 mm. Así una Junta-Flex de 150 DN, cuya longitud s/ catálogo L = 150, deberá colocarse a 155 mm. entre contrabridas.

CO N T R AC TION In order to take full rational advantage of the compensator it is convenient to submit it to an initial dilation of about 50% of the maximum foreseen contraction . Example: If a maximum contraction of more than 10 mm. is foreseen for each compensator, it will be necessary to dilate to 5 mm. Thus a Flex-Joint of DN 150 whose length (L) according to the catalogue is L = 150 should be mounted at 155 mm. between the counterflanges.

El compensador no debe soportar el peso de la conducción. En todo momento deben respetarse los valores de la dilatación axial, lateral y desviación angular indicados en las tablas. En el caso de trabajos de soldadura los compensadore s deben estar protegidos contra el calor y las proyecciones.

The compensator should not support the weight of the conduction pipe. Lateral axial expansion and angular deviation values given in the tables should be respected at all times. In the case of welding operations the compensators should be protected against the heat and welding sparks.

S O P O RTES GUÍAS La conducción debe estar provista de soportes guías para evitar el pandeo del mismo. Las suspensiones o soportes pendulares no son admisibles.

GUIDE SUPPORTS The conduction pipes should be provided with guide supports to prevent them from sagging. Suspension or pendular support s are not permitted.

21


P RU E B AS DE LA INSTALACIÓN

TESTING THE INSTA LLATION

Los puntos fijos y las guías de conducción deben estar absolutamente montados antes de la realización de la prueba. La prueba de presión debe efectuarse lentamente. Para minimizar el posible deterioro de la Junta, causado por el movimiento excesivo de la tubería motivado por el fallo de un anclaje o cualquier otro elemento del equipo

The fixed points and the conduction guides should be conpletely assembled before carrying out the test. The pre s s u re test should be carried out slowly. In order to minimize the possible deterioration of the joint, caused by excessive movement of the pipeline due to a fault in the anchoring or other elements of the system, or in the

TIRANTE TIE ROD

PLACA DE FIJACIÓN DEL TIRANTE TIE ROD FIXING PLATE

ARANDELA ESFÉRICA SPHERICAL WASHER

del sistema de tuberías, o cuando en una estructura dada no es factible instalar anclajes adecuados en los lugares apropiados, es necesario montar un elemento de control, consistente en una o dos varillas con sus soportes elásticos colocados a través de la Junta, de brida a brida.

case that an adequate anchoring in the appropriate points is not possible for a given structure, it will be necessary to install a control element. This consists of one or two rods with their elastic supports fixed right through the joint, fro m flange to flange.

LONGITUD / LENGTH

SUPERFICIE / SURFACE

VOLUMEN / VOLUME

centímetro / inch metro / foot

centímetro / square inch metro2 / square foot

1 cm = 0,3937 in 1 in = 2,54 cm 1 ft = 0,305 m

1 cm2 = 0,155 sq. in 1 sq. in = 6,452 cm2 1 m 2 = 10,764 sq. ft 1 sq. ft = 0,093 m 2

metro cúbico / cubic foot 1 m3 = 35,315 cu. ft 1 cu. ft = 0,0283 m 3

2

CAPACIDAD / CAPACITY litro / US gallon 1 l = 0,264 gal. 1 gal. = 3,785 l

MASA / MASS

VELOCIDADES / SPEED

CAUDAL / FLOW

kilogramo / pound 1 kg = 2,2046 lb 1 lb = 0,4536 kg

metro por segundo / foot per minute 1 m/s = 196,85 fpm 1 fpm = 0,0051 m/s

metro cúbico por hora / cubic foot per hour 1 m 3/h = 0,589 cfm 1 cfm = 1,699 m 3/h

PRESIÓN / PRESSURE

DEPRESIÓN / NEGATIVE PRESSURE

TEMPERATURA / TEMPERATURE

kg por centímetro cuadrado / pound per square inch

milímetro de mercurio / inch of Hg 1 mm Hg = 0,039 in Hg

grado Celsius / Farenheit degree °F = 9/5 °C + 32 °C = 5/9 (°f - 32)

1 kg/cm2 = 14,22 psi 1 psi = 0,07 kg/cm 2

ºC ºF

-20 -4

-10 14

0 32

EQUIVALENCIA DE TEMPERATURAS / TEMPERATURE CONVERSIONS 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 EQUIVALENCIA DE PRESIONES / PRESSURE CONVERSIONS 1 bar = 1,02 kg/cm 2 = 105 pascals = 0,987 atm = 750 mm de Hg = 10,2 m de agua EQUIVALENCIA DE DEPRESIONES / NEGATIVE PRESSURE CONVERSIONS 1 torr = 1 mm dew Hg = 1,333 milibar = 0,0136 m de agua vacío absoluto = depresión o torr = depresión de 760 torrs = depresión de 100%

22

110 230

120 248

130 266

140 284



sssss

ssssss

Manufacturas ORIA s.l. Apartado, 10 - 20700 ZUMA RRAGA Gipuzkoa - SPAIN tel.: +34 - 943 72 07 65 / +34 - 943 72 00 49 fax: +34 - 943 72 17 07 www.une-oria.com comercial@une-oria.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.