Page 1

2017

9,95 E

MEET MALLORCA‘S BEST CHEFS LOS MEJORES CHEFS DE MALLORCA MALLORCAS TOP-KÖCHE

TRIPADVISOR:

www.abc-mallorca.com

FRIEND OR FOE? ¿AMIGO O ENEMIGO? FREUND ODER FEIND?


. . .


A TOUCH OF MIAMI IN MALLORCA


WHERE HAUTE CUISINE, GOOD MUSIC AND MODERN DESIGN MEET LUXURY ISLAND LIFESTYLE

LA CABANA POOLBAR & LOUNGE PORTALS HILLS BOUTIQUE HOTEL C/. SEGUÍ 4 | PORTALS NOUS | 971 679 044 OPEN FROM MARCH TO OCTOBER


Reasons why you should mortgage today: • Interest rates are at a historic low. • You can further diversify and maximise your investments. • You can take advantage of important tax benefits.

Gründe für die Finanzierung mithilfe einer Hypothek: • Zinsen sind auf historischem Tiefstand. • Sie können durch Diversifikation ihre Investitionen maximieren. • Nutzen Sie bedeutende Steuervorteile in vollem Umfang.

Reasons why you should contact Lionsgate Capital: • You will obtain the most competitive rates. • We are a one-stop-shop for mortgages; 1 contact for all banks. • We will help you obtain the best mortgage while simplifying the process, making everything easier and quicker, every step of the way.

Gründe, warum Sie Lionsgate Capital kontaktieren sollten: • Sie erhalten die besten Bankkonditionen. • Wir sind Ihr exklusiver Ansprechpartner für Hypotheken; 1 Kontakt für alle Banken. • Wir unterstützen Sie bei der Optimierung und schnellen Abwicklung ihrer Hypothek und begleiten Sie bei jedem Schritt.

Contact your team of experts for advice now!

Bitte kontaktieren Sie unser professionelles Berater-Team.


CONTACT YOUR MORTGAGE EXPERTS TO TAKE CARE OF THE DETAILS FOR YOU KONTAKTIEREN SIE DIE HYPOTHEKEN-EXPERTEN Paseo del Borne 17, 2nd floor Palma de Mallorca Tel +34 971 100 637 info@lionsgatecapital.com www.lionsgatecapital.com


PR LIM O T JE ED C E T D FO IT R IO SA N LE Perfect for a large family or holiday investment

Ideal para familias como primera residencia o como inversión para alquiler vacacional.

5 bedrooms

5 dormitorios

6 bathrooms

6 baños

Superb design & finish throughout

Diseños únicos y atractivos

Turnkey available

Opción "Lista para entrar a vivir" disponible


The heart of the island, the home of your heart.

Geeignet als Hauptwohnsitz für Familien oder als Investment zur Ferienvermietung 5 Schlafzimmer 6 Badezimmer Wunderschöne und einzigartige Designelemente Schlüsselfertig erhältlich

For any enquiries please email info@casascorazon.es call (+34) 638 844 216 www.casascorazon.es


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


EDITOR’S NOTE /abcMallorca

Dr. Helen Cummins

/abcMallorca

his is the 5th edition of what has now become the most popular gourmet publication about Mallorca. I want to say a special thank you to Hanna, Stefan, Sara, Jonatan and Jan for their efforts to make this guide one of our best yet! This edition includes 17 new restaurants that opened in 2016 as well as a few hidden gems we thought you should know about. The focus is on the creative genuises in the kitchen by presenting you with extracts of interviews with the most talented chef owners, the female chefs building an amazing following and those young chefs who until now seem to be under the popular radar - we reveal who they are & what makes them unique. We are extremely excited to announce the launch of the abcMallorca APP which will change the way you find and book the most sought-after restaurants on the island. Download the APP for free now to make your reservations simple, fast and easy. Check out the extensive library of videos, articles and photographic reviews of the top restaurants online at abc-mallorca.com We hope to inspire you to try new restaurants, discover revitalized Mallorcan recipes of old, sample excellent local wines & embark on an unforgettable culinary journey with us.

Esta es la 5ª edición de la que se ha convertido en la publicación gastronómica de Mallorca más solicitada. Quiero agradecer especialmente a Hanna, Stefan, Sara, Jonatan y Jan todo el esfuerzo que han invertido para contribuir a hacer de esta guía ¡una de las mejores que hemos publicado hasta la fecha! Esta edición incluye 17 nuevos restaurantes que abrieron sus puertas en 2016, así como algunos tesoros gastronómicos escondidos que, desde nuestro punto de vista, deberías conocer. El enfoque de esta publicación se centra en la auténtica creatividad culinaria, presentando así extractos de entrevistas con los chefs y propietarios de más talento. Seguidamente, presentamos a algunas de las mejores chefs de la isla y a aquellos jóvenes chefs que, a pesar de tener un gran talento, aún no están en el principal punto de mira. Todos ellos nos revelan quiénes son y aquello que les hace únicos. Nos alegra enormemente anunciar el lanzamiento de la APP abcMallorca, que cambiará la forma de encontrar y reservar los restaurantes más solicitados de la isla. Descarga la APP de forma gratuita para empezar a hacer tus reservas de un modo rápido y sencillo. Echa un vistazo a la amplia biblioteca de vídeos, artículos y críticas fotográficas de los mejores restaurantes en abc-mallorca.es Esperamos que esta guía te sirva para probar nuevos restaurantes, descubrir nuevas interpretaciones de recetas mallorquinas tradicionales, degustar excelentes vinos locales y embarcarte en un viaje culinario inolvidable con nosotros.

Willkommen zur 5. Ausgabe der mittlerweile bekanntesten Gourmet-Publikation über Mallorca. Ich möchte mich besonders bei Hanna, Stefan, Sara, Jonatan und Jan für ihre Mühen bedanken, diesen Guide zu einem unserer besten zu machen! Die Ausgabe enthält 17 neue Restaurants, die 2016 eröffnet haben, sowie einige lohnenswerte Geheimtipps, die wir Ihnen ans Herz legen möchten. Der Fokus liegt auf den kreativen Genies in den Küchen, die wir Ihnen in Auszügen aus Interviews mit den talentiertesten Koch-Inhabern präsentieren. Die besten weiblichen Köche und jene junge Chefs, die noch mehr Beachtung verdienen, werden ebenfalls von uns in Rampenlicht gestellt. Wir freuen uns des weiteren, Ihnen die Markteinführung der abcMallorca APP anzukündigen, die Ihr “Such- und Buch-Verhalten” für die begehrtesten Restaurants der Insel verändern wird. Laden Sie die App jetzt gratis runter, um Ihre Reservierungen schnell und einfach abzuwickeln. Schauen Sie sich auf unserer Webseite abc-mallorca.de die umfassende Auswahl an Videos, Artikeln und Photos zum Thema Top-Restaurants an. Wir hoffen, dass wir Sie dazu inspirieren neue Restaurants auszuprobieren, neu interpretierte, mallorquinische Rezepte zu entdecken, ausgezeichnete lokale Weine zu kosten und sich mit uns auf eine unvergessliche kulinarische Reise zu begeben.

Enjoy the best of what Mallorca has to offer!

¡Disfruta lo mejor de Mallorca!

Genießen Sie das Beste, was Mallorca zu bieten hat!

Helen & the abcMallorca team

Helen & el equipo de abcMallorca

Helen & das abcMallorca Team

PS Download the abcMallorca APP now!

P.D.: ¡Descargate ya la APP de abcMallorca!

P.S.: Laden Sie jetzt die abcMallorca APP runter!

www.abc-mallorca.com

11


MEILEN

580 m2

ZÜRICH 190 m2

SHOWROOM & OFFICE

SHOP BELLEVUE

Dorfstrasse 56 CH-8706 Meilen +41 44 793 30 33 meilen@livingdreams.ch www.livingdreams.ch

Rämistrasse 27 CH-8001 Zürich +41 44 251 44 45 zuerich@livingdreams.ch www.livingdreams.ch


custom made furniture & weatherproof cushions

MALLORCA

750 m2

SHOWROOM & BISTRO

Placa Hostals 19 ES-07320 Santa Maria +34 971 140 016 mallorca@livingdreams.es www.livingdreams.es

EXHIBITION of our signature collection Tuesday – sunday 11.00 – 20.00 h RESTAURANT in the showgarden is open from Wednesday – sunday: 12.30 – 15.30 h & 19.30 – 22.30 h


11

EDITOR‘S NOTE

16

HOW TO USE THIS GUIDE Como usar esta guía GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DIESEN GUIDE

20

RESTAURANTS A-Z

22

RESTAURANT INDEX Índice de restaurantes RESTAURANT INDEX

26

NEW TO THIS GUIDE Nuevos en esta guía NEU IN DIESEM GUIDE

100

MEALS BY THE MED Frente al mar SCHLEMMEN MIT MEERBLICK

106

WOMEN AT THE HELM Las chefs HIER IST SIE DER CHEF

122

CITY SLICKERS Urbanitas GROSSSTÄDTER

128

MEN ON TOP Hombres en la cima SEIN EIGENER CHEF

170

EAT AND SLEEP Comer y dormir ESSEN & SCHLAFEN

176

UNDER THE RADAR En la sombra GEHEIMTIPPS

196

TOWNS & AROUND Pueblos y sus alrededores AUF NEBENSTRASSEN

200

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

210

LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT Tripadvisor: friend or foe? · Tripadvisor: ¿Amigo o enemigo? Tripadvisor: Freund oder Feind?


the WORK’S, eration. next gen

Celebrate the difference

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 Puerto de Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


How to use this guide

Which restaurants are in for 2017? See our alphabetical listing on page 20 to find the 101 featured establishments. Each one falls within one of the categories listed on page 22 and 23. Find more information about each eatery on www.abc-mallorca.com - where there’s now also the facility to book a table. And be sure to download our indispensable new app, to revolutionize how you find and book restaurants on Mallorca.

Cómo utilizar esta guía

¿Cuáles son los restaurantes seleccionados para el 2017? Echa un vistazo a la lista que encontrarás en la pág. 20 con los 101 mejores restaurantes ordenados por orden alfabético. Cada uno de ellos ha sido clasificado de acuerdo con las categorías que encontrarás en las páginas 22 y 23. Para más información sobre cada uno de los restaurantes, visita nuestra página web www.abc-mallorca.es, que ahora también incorpora una herramienta para hacer tu reserva. Además, no olvides descargarte nuestra nueva e indispensable app para encontrar y reservar mesa en restaurantes de Mallorca de un modo fácil y rápido.

Gebrauchsanleitung für diesen Guide

Welche Restaurants werden 2017 in unserem Guide aufgeführt? Schauen Sie sich unsere alphabetische Übersicht der 101 Restaurant auf Seite 20 an. Jedes gehört zu einer der auf den Seiten 22 und 23 aufgelisteten Kategorien. Finden Sie mehr über die einzelnen Lokale auf www.abc-mallorca.de heraus – wo Sie jetzt auch online Tische reservieren können – und vergessen Sie nicht, unsere unverzichtbare neue APP runterzuladen, eine höchst praktische Option, um Restaurants auf Mallorca zu suchen und zu buchen.

DEFINITION OF ICONS DEFINICIÓN DE ICONOS BEDEUTUNG DER SYMBOLE Michelin Star Estrella Michelin Michelin Stern

Tables outside for alfresco dining Posibilidad de comer o cenar al aire libre Tische zum Essen im Freien

Average price up to 30 € per head for dinner (without drinks) Precio medio hasta 30 € por persona (sin bebidas) Durchschnittspreis von bis zu 30 € pro Kopf (ohne Getränke)

Lunch Almuerzo Mittagessen

Near the sea Cerca del mar In der Nähe des Meeres

Average price between 31 € and 50 € for dinner (without drinks) Precio medio entre 31 € y 50 € (sin bebidas) Durchschnittspreis zwischen 31 € und 50 € (ohne Getränke)

Dinner Cena Abendessen

Open during the winter Abierto durante el invierno Auch im Winter geöffnet

Average price 50 € + for dinner (without drinks) Precio medio 51 €+ (sin bebidas) Durchschnittspreis 51 € + (ohne Getränke)


OLI D’ OL IV A

V A L L DEMOSSA, MALLORCA

S O N MOR AG UE S VERG E EX TR A

For sale at El Corte Inglés

ECOL ÒG IC

sonmoragues.com infosm@sonmoragues.com

This bottle is a limited edition, designed exclusively and made by hand by the Gordiola family to be refilled and reused for at least a hundred years


abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

2017

9,95 E

2017

9,95 E

MEET MALLORCA‘S BEST CHEFS LOS MEJORES CHEFS DE MALLORCA MALLORCAS TOP-KÖCHE

MEET MALLORCA‘S BEST CHEFS LOS MEJORES CHEFS DE MALLORCA MALLORCAS TOP-KÖCHE

TRIPADVISOR:

TRIPADVISOR:

www.abc-mallorca.com

FRIEND OR FOE? ¿AMIGO O ENEMIGO? FREUND ODER FEIND?

Photographer: Sara Savage Model: Andreu Genestra

www.abc-mallorca.com

FRIEND OR FOE? ¿AMIGO O ENEMIGO? FREUND ODER FEIND?

Photographer: Sara Savage Model: Maria Salinas

2017

9,95 E

2017

9,95 E

MEET MALLORCA‘S BEST CHEFS LOS MEJORES CHEFS DE MALLORCA MALLORCAS TOP-KÖCHE

www.abc-mallorca.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.de/kiosk

MEET MALLORCA‘S BEST CHEFS LOS MEJORES CHEFS DE MALLORCA MALLORCAS TOP-KÖCHE

Photographer: Sara Savage Models: Ariadna Salvador & Pau Navarro

TRIPADVISOR:

www.abc-mallorca.com

FRIEND OR FOE? ¿AMIGO O ENEMIGO? FREUND ODER FEIND?

Photographer: Sara Savage Model: Santi Taura

Credits

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Assistant Editor: Jan Edwards Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Jan Edwards, Jaime Vidal, Hanna Bornebusch, Sofía García de Blas, Estefanía Duran, Virginia Tur, Anna Rebecca Mason, Andreas John Photographers: Sara Savage, Jonathan Barzola, Nando Esteva, Emma Fenton, Jesús Ugalde Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris & Marta Pomar

www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de

6,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2016 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888


SL86

CREATINg YOUR pERFECT YAChT IS A jOURNEY wE’ll mAkE TOgEThER Sanlorenzo yachts are entirely made-to-measure. So when it comes to crafting your “home at sea”, we believe that every single detail has the greatest importance. The new SL86 pays homage to the elegant and timeless Sanlorenzo design first crafted in 1958, by perpetuating its unique combination of tradition and innovation. This 27-meter yacht is conceived to harness the flow of the sea – and also to make you feel perfectly “at home”. Your vision of absolute comfort brought to life with our tradition of incomparable craftsmanship means that owning an SL86 is an adventure that begins well before you reach the sea.

YOUR VISION. OUR CRAFT. SINCE 1958

Sanlorenzo Spain Puerto Portals - Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals - Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 - andy@sanlorenzobalear.com - attila@sanlorenzospain.com Puerto Banus - Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com www.SanlorenzoSpain.com


Index

A-Z 101 TOP RESTAURANTS 1661 Cuina de Banyalbufar 365 Son Brull Accana Summer Club Adrián Quetglas Agapanto Amaya Andreu Genestra Argos Aromata Arrels by Marga Coll Baiben Basmati Bens d´Avall Bistro 19 by Livingdreams Bocalto Bou Ca Na Toneta Ca’n BoQueta Ca’n Eduardo Can March Can Simoneta Canela Cap Roig - Jumeirah Ca’s Patró March Ca’s Xorc Casa Maruka Celler Can Amer Chez Camille Clandestí Taller Gastronòmic Claxon coast by east Mallorca Colón Cort Restaurant Cuit DaiCa De Tokio a Lima Dins Santi Taura Duke El Olivo - La Residencia Emilio Innobar Es Fum Es Pati Es Pinaret Es Racó d’es Teix Forn de Sant Joan Forn Nou Fosh Lab Gaudí Hacienda Steak House Hotel El Coto Joan Marc 20

www.abc-mallorca.com

196 170 28 130 100 32 132 178 122 100 36 122 134 196 40 136 108 138 101 44 101 180 170 48 182 184 197 123 52 123 101 102 171 56 110 171 60 123 172 124 172 140 142 144 124 197 64 186 197 171 146

Las Bovedas - Son Julia La Celtika La Fortaleza - Cap Rocat La Mémé La Tulipe Las Terrazas del Bendinat Lila Luna 36 Mandala Mar de Nudos Marc Fosh Marcus Innobar Maria Salinas Miceli Molí des Torrent Molí de Vent Naan World Street Food Nama Nuru Ola del Mar Oliu Opio Ottimo Ponderosa Beach Quadrat Quince Randemar Restaurante Jardín Restaurant Roland Restaurante Sebastian Ribello Ritzi Portals Royal Beach Gastrosenses Sa Barca Sadrassana Sal de Cocó Salvia - Hotel Salvia Sandro Santi Taura Schwaiger Xino’s Spoon Sumailla Sumaq The Wine Side Trespais Urbano Valldemossa Hotel Villa Italia Vintage 1934 Zaranda

155 148 188 124 198 102 150 198 190 102 152 68 112 114 198 199 72 76 192 103 154 174 126 103 174 80 103 116 156 158 126 104 82 194 84 118 86 126 160 162 104 88 120 90 164 166 174 92 104 168

Get the best table in the most sought-after restaurants!


Ca’s Patró March, Cala Deià

Review

Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews

Reserve

Fast Simple Easy to use

Rewards

Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!

More on: restaurants.abc-mallorca.com

GET IT NOW *Available in Spring 2017


Index

New in this guide

Men on top

NUEVOS EN ESTA GUÍA NEU IN DIESEM GUIDE

Accana Summer Club Amaya Baiben Bocalto Can March Ca’s Patró March Clandestí Taller Gastronòmic Cuit Dins Santi Taura Fosh Lab Marcus Innobar Naan World Street Food Nama Quince Royal Beach Gastrosenses Sadrassana Salvia - Hotel Salvia Sumailla The Wine Side Villa Italia 22

www.abc-mallorca.com

28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 68 72 76 80 82 84 86 88 90 92

HOMBRES EN LA CIMA SEIN EIGENER CHEF

Under the radar EN LA SOMBRA GEHEIMTIPPS

Argos Canela Ca’s Xorc Casa Maruka Gaudí La Fortaleza - Cap Rocat Mandala Nuru Sa Barca

178 180 182 184 186 188 190 192 194

Adrián Quetglas Andreu Genestra Bens d’Avall Bou Ca'n BoQueta Es Pati Es Pinaret Es Racó d’es Teix Joan Marc La Celtika Lila Marc Fosh Oliu Restaurante Roland Restaurante Sebastian Santi Taura Schwaiger Xino’s Trespais Urbano Zaranda

130 132 134 136 138 140 142 144 146 148 150 152 154 156 158 160 162 164 166 168


Index

The Michelin Stars

LAS ESTRELLAS MICHELIN DIE MICHELIN STERNE

Women at the helm LAS CHEFS HIER IST SIE DER CHEF

Ca Na Toneta DaiCa Maria Salinas Miceli Restaurante Jardín Sal de Cocó Sumaq

108 110 112 114 116 118 120

130 178 132 136 172 144 116 152 168

City slickers

Eat & sleep

URBANITAS GROSSSTÄDTER

COMER Y DORMIR ESSEN & SCHLAFEN

Meals by the Med

Adrián Quetglas Argos Andreu Genestra Bou Es Fum Es Racó d’es Teix Restaurante Jardín Marc Fosh Zaranda

365 Son Brull Cap Roig - Jumeirah Cort Restarant De Tokio a Lima Hotel El Coto El Olivo - La Residencia Es Fum Las Bovedas - Son Julia Opio Quadrat Valldemossa Hotel

170 170 171 171 171 172 172 172 174 174 174

Aromata Basmati Chez Camille Claxon Duke Emilio Innobar Forn de Sant Joan La Mémé Ottimo Ribello Sandro

122 122 123 123 123 124 124 124 126 126 126

COMER CON VISTAS AL MEDITERRÁNEO SCHLEMMEN MIT MEERBLICK

Agapanto Arrels by Marga Coll Ca'n Eduardo Can Simoneta coast by east Mallorca Colón Las Terrazas del Bendinat Mar de Nudos Ola del Mar Ponderosa Beach Randemar Ritzi Portals Spoon Vintage 1934

100 100 101 101 101 102 102 102 103 103 103 104 104 104

Towns & around PUEBLOS Y SUS ALREDEDORES AUF NEBENSTRASSEN

1661 Cuina de Banyalbufar Bistro 19 by Livingdreams Celler Can Amer Forn Nou Hacienda Steak House La Tulipe Luna 36 Molí d'es Torrent Molí de Vent

196 196 197 197 197 198 198 198 199

Reserve

abcMallorca Reservations APP Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com}

www.abc-mallorca.com

23


Managed by


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Who doesn’t love finding a great restaurant they’ve never tried before – and then being able to tell their friends about it? Part of the pleasure of producing this Restaurant Guide is visiting every corner of Mallorca in search of newly opened restaurants and more-established eateries that we believe merit inclusion within these pages. 2016 was a memorable year for new restaurant openings – quite a few of them outside Palma. We found amazing ‘New Mallorcan’ dining, Asian cuisine, hideaway gems, great hotel restaurants, insider secrets, and innovative eating-out concepts. And, best of all, we get to share these with you here.

NUEVOS EN ESTA GUÍA

¿A quién no le gusta encontrar un buen restaurante y después ser capaz de contárselo a todos sus amigos? Una parte del encanto de producir esta Guía de Restaurantes es tener la posibilidad de visitar cada rincón de la isla en busca de restaurantes recién inaugurados y también de restaurantes bien reconocidos y que, sin duda, se merecen una mención en nuestras páginas. El 2016 ha sido un año prolífico en cuanto a aperturas de nuevos restaurantes, bastantes de ellos, fuera de Palma. Hemos encontrado “cocina mallorquina renovada”, cocina asiática, auténticas joyas encondidas, magníficos restaurantes de hotel y novedosas propuestas gastronómicas. Y lo mejor de todo es poder compartir todo esto con vosotros.

NEU IN DIESEM GUIDE

Wem gefällt es nicht, ein großartiges Restaurant zu entdecken, das man vorher noch nie ausprobiert hat - und dann seinen Freunden davon zu erzählen? Teil des Vergnügens bei der Produktion dieses Restaurant-Guides ist, jeden Winkel Mallorcas zu besuchen, auf der Suche nach neu eröffneten oder auch schon etablierten Restaurants, von denen wir glauben, dass sie es verdient haben, auf diesen Seiten erwähnt zu werden. 2016 war ein denkwürdiges Jahr für neue Restauranteröffnungen – viele davon außerhalb von Palma. Wir stießen auf phantastische "neu-mallorquinische Cuisine“, asiatische Küche, versteckte Spitzenlokale, sehr gute Hotel-Restaurants, Geheim-Tipps und innovative Konzepte zum Ausessen. Und das Beste daran ist, dass wir all das hier mit Ihnen teilen können.

26

www.abc-mallorca.com


Baiben Puerto Portals ¡ Foto: Sara Savage

New to this guide Nuevos en esta guĂ­a Neu in diesem Guide


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

MEDITERRANEAN

Carrer de Ses Dunes 1, Camp de Mar · Tel. +34 971 887 215 www.accanasummerclub.com

upermodel Claudia Schiffer famously once owned a property in Camp de Mar. Now, this resort in Mallorca’s southwest has something else to shout about: Accana Summer Club. Opened midMay 2016, the smart Accana Summer Club is a seasonal establishment offering food, drink, and relaxation and its beachfront location couldn’t be better. The hospitality group IT MALLORCA behind this establishment also owns three Palma luxury boutique hotels: Can Alomar, Calatrava, and Can Cera. No wonder the place punches above its weight in the design and décor department … The chill-out bar certainly has the feel of a luxury safari lodge. As well as cocktails and other drinks, you can eat snacks and light bites in this area. A short walkway links to the restaurant, where we had a choice of tables in the sun or in dappled or full shade for our lunch. The décor, welcome

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Alberto Vidal En su día, la supermodelo Claudia Schiffer tuvo una propiedad en Camp de Mar. Ahora, esta zona turística del suroeste de Mallorca tiene algo más de lo que presumir: Accana Summer Club. Inaugurado a mediados de mayo de 2016, el elegante establecimiento de temporada ofrece comida, bebida y relajación y su ubicación frente a la playa no podría ser mejor. La marca IT MALLORCA también es propietaria de tres hoteles boutique de lujo en Palma: Can Alomar, Calatrava, y Can Cera. No resulta sorprendente que el lugar se supere a sí mismo en diseño y decoración... El bar chill-out tiene el ambiente de un lujoso alojamiento de safari. Además de disfrutar de cócteles y otras bebidas, también se pueden comer bocadillos y platos ligeros en esta zona. Una pequeña pasarela de madera nos condujo al restaurante, donde se puede comer al sol, entre sol y sombra

28

www.abc-mallorca.com

Das berühmte Supermodel Claudia Schiffer hatte eine Zeitlang ein Haus in Camp de Mar. Jetzt hat der Ort im Südwesten Mallorcas noch etwas Erwähnenswertes zu bieten: Den Accana Summer Club. Geöffnet seit Mitte Mai 2016, bietet das saisonale Lokal Speisen & Getränke, sowie Entspannung und seine Lage direkt am Strand könnte nicht besser sein. Der Hospitality Group IT MALLORCA gehören auch drei von Palmas luxuriösen Boutiquehotels (Can Alomar, Calatrava, und Can Cera). Kein Wunder also, dass die Einrichtung und das Design außergewöhnlich sind. Der relaxte Barbereich vermittelt das Ambiente einer luxuriösen Safari Lodge. Hier werden außer Cocktails und anderen Getränken auch Snacks und leichte Gerichte serviert. Ein kurzer Weg führt weiter zur dem eigentlichen Restaurant, wo man in der Sonne, im Schatten oder Halbschatten essen kann. Die Inneneinrichtung, die kühlende Brise vom Meer


ACCANA SUMMER CLUB

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

30

sea breezes, and gorgeous view are reasons to come here. But, as we discovered, the food and service are also pretty good. We first shared two dishes from the menu section headed ‘from the garden’ (with several dishes suitable for vegetarians). The wellseasoned-and-dressed Mallorcan ‘trampó’ salad with grilled cuttlefish was deliciously refreshing. For us, though, the stand-out dish was the Portobello mushroom carpaccio with truffle oil and Parmesan – a revelation. It was enough to make you want to rush home and retrieve the mandolin from the kitchen cupboard. If you like seafood when you’re by the sea, the good choice here includes a lobster stew and the classic lobster with fried eggs and potato. We shared a portion of grilled sea bass presented on thinly sliced potatoes and vegetables. Chef Alberto Vidal is a native of Valencia. So we had to try one of his rice dishes: ‘arroz a banda’, or ‘rice on the side’ which was very flavourful. For the 2017 season the rear garden area will have a swimming pool, another bar, and 60-70 sunbeds for clients. See what you’re missing, Claudia? Accana Summer Club is open until the end of October.

o a la sombra. La decoración, la agradable brisa del mar y las hermosas vistas son buenos motivos para ir a este lugar. Sin embargo, según nuestra experiencia, la comida y el servicio son otras dos buenas razones. Primero compartimos dos platos de la sección del menú titulado “La Huerta” (con varios platos aptos para vegetarianos). La ensalada de “trampó” mallorquín, bien sazonada y aliñada, con sepia a la plancha era refrescante y deliciosa. Sin embargo, para nosotros el plato más sobresaliente fue el carpaccio de Portobello con aceite de trufa y parmesano - una revelación. Es suficiente para hacer que tengas ganas de ir a casa y sacar la mandolina del armario de la cocina. Si te gusta tomar marisco frente al mar, en este lugar tendrás buenas opciones a elegir, incluyendo una caldereta de langosta y la clásica langosta con huevos fritos y patatas. Nosotros compartimos una porción de lubina a la plancha servida sobre patatas y verduras. La tierra natal del chef Alberto Vidal es Valencia. Por ello decidimos probar uno de sus platos de arroz: ”arroz a banda “ que fue muy sabroso. Y esto no es todo: Review, Reserve, Rewards para la temporada 2017, la zona del jardín trasero Elige, reserva y acumula puntos tendrá una piscina, otro bar, y 60-70 tumbonas Aussuchen, reservieren, para los clientes. ¡Mira lo que te pierdes, Claudia! Punkte sammeln Accana Summer Club permanece abierto hasta {restaurants.abc-mallorca.com/accana} finales de octubre.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

und der schöne Ausblick sind schon mal Gründe, um hierher zu kommen. Wir fanden jedoch anschließend heraus, dass auch die Speisen und der Service von guter Qualität sind. Zuerst teilten wir uns zwei Gerichte aus der Speisekarte und zwar aus der Sparte ”Aus dem Garten” (in welcher Vegetarier diverse Optionen finden können). Der lecker angemachte, mallorquinische ”Trampó” Salat mit gegrilltem Tintenfisch war köstlich erfrischend. Unser Favorit und eine echte Offenbarung war jedoch das Portobello-Pilz-Carpaccio mit Trüffelöl und Parmesan. Wir fühlten uns danach inspiriert, zu Hause direkt die Küchenreibe rauszuholen. Wenn Sie gerne Fisch und Meeresfrüchte mögen, wird Ihnen hier eine gute Auswahl geboten, welche einen Hummereintopf, sowie den klassischen Hummer mit Spiegelei und Kartoffeln enthält. Wir teilten uns eine Portion gegrillten Wolfsbarsch, der auf Kartoffeln und Gemüse präsentiert wurde. Küchenchef Alberto Vidal stammt ursprünglich aus Valencia. Daher mussten wir natürlich eines der Reisgerichte kosten: ‘Arroz a banda’, was sehr schmackhaft war. Für die Saison 2017 wird der Garten im hinteren Bereich einen Pool, eine weitere Bar und zwischen 60 und 70 Sonnenliegen für Gäste enthalten. Siehst Du, was Du verpasst Claudia? Accana Summer Club ist bis Ende Oktober geöffnet. www.abc-mallorca.com


Since 1958 INTERIOR DESIGN

KITCHEN

DEFINE

YOUR WAY OF LIFE

Mallorca C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) 07180 Santa Ponsa Tel.: 971-694 154 www.stork-mallorca.de

Germany Melanchthonstr. 114 75015 Bretten Tel.: +49-(0) 7252-91 40 www.stork-die-einrichtung.de


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Amaya by Tobias Bürgel

MEDITERRANEAN

Carrer de la Fàbrica 18, Palma · Tel +34 971 095 407 www.amaya.one

he Bürgel family restaurant, 1661 Cuina de Banyalbufar, has featured in every abcMallorca Top 101 Restaurants guide. So when news emerged that the family was also opening a bistro-style eatery in Palma, expectations were high. Amaya opened its doors at a corner of Carrer de la Fábrica (the ‘street of restaurants’) in February 2016 – with Tobias Bürgel at the helm. He initially cooked here, but has since employed a chef – freeing him to oversee the business. Amaya’s décor has appealing Mallorcan touches, combined with trendy design elements. The ceiling is covered with old ‘persiana’ shutters, the lighting choice provides flattering warm light at night. Amaya’s New World cuisine is based on fresh local produce. Menus are seasonal à la carte and a daily 3-course lunch (with choices). We went à la carte, choosing from six starters, six mains and four

El restaurante familiar de los Bürgel, 1661 Cuina de Banyalbufar, ha aparecido en cada una de las guías de los 101 Mejores Restaurantes de abcMallorca. Por eso, cuando surgieron rumores de que la familia también iba a abrir un restaurante de estilo bistró en Palma, se crearon grandes expectativas. Amaya abrió sus puertas en una de las esquinas del Carrer de la Fábrica en febrero 2016. Inicialmente, Tobias Bürgel era el cocinero, pero pronto contrató a un chef para poder tener tiempo de supervisar el negocio. La decoración de Amaya cuenta con atractivos toques mallorquines combinados con modernos elementos de diseño. El techo está cubierto de antiguas persianas mallorquinas bañadas en cualquier tonalidad imaginable; la luz es cálida y acogedora durante la noche. La base de la cocina del Nuevo

32

www.abc-mallorca.com

Das Restaurant der Bürgel Familie, 1661 Cuina de Banyalbufar, wurde bisher in jedem 101 Top-Restaurants Guide für Mallorca aufgelistet. Daher waren die Erwartungen hoch als wir erfuhren, dass die Familie ein bistroähnliches Restaurant in Palma eröffnen würde. Amaya eröffnete im Februar 2016 an der Ecke der “Restaurantstraße” Carrer de la Fábrica. Zu Beginn kochte Tobias Bürgel hier noch selbst. Mittlerweile hat er jedoch einen Koch angestellt, so dass er sich um die Geschäftsführung kümmern kann. Die Einrichtung des Lokals kombiniert mallorquinischen Stil mit modernen Designerelementen. Die Decke ist mit alten spanischen Fensterläden in allen erdenklichen Farbtönen geschmückt und die Wahl der Beleuchtung sorgt am Abend für warmes Licht. Amaya basiert seine ”New World Cuisine” auf frische, lokale Produkte. Die Gerichte der Speisekarte


D E SIG NI NG D R E A M S Arquitecto Francisco Casas, 17. Local B-23 • (+34) 971676185 • 07181 Bendinat • Calvià • Mallorca • Spain apalomino.com info@apalomino.com


AMAYA

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

desserts. We noted a few vegetarian dishes. For starters, we tried the vegetable salad of artichoke, wild asparagus, and feta cheese; almond gazpacho with textures of cauliflower and croutons; and sea bass ceviche with a Thai salad. All were fresh-tasting, innovative, flavourful. Our delicious main courses were ravioli with broccoli cream; organic chicken breast with lentils, apple and Dijon sauce, (a little salty for our tastes); monkfish (generous) with pickled cabbage, red and yellow peppers and chorizo powder, and cod with Iberian pork sauce, beetroot, and peas. Like the starters, each dish was well presented and tasty. We were less enthusiastic about the desserts (we tried them all) but liked the separate menu of Spanish wines (including champagne and cava) available by the glass. In summary, Amaya is a place to enjoy good food and drinks in a casual ambience. As its sister restaurant did in Banyalbufar, Amaya has raised the bar for eateries in the locality. Amaya will be closed from mid-November 2016 until March 2017. During the off-season months in 2017 it will open for lunch and dinner (but closed Wednesdays) and lunch only during the summer months.

Mundo de Amaya la forman productos frescos locales. Las distintas opciones para pedir son a la carta, que cambia cada temporada, u optar por el menú del día de 3 platos (a elegir entre varias opciones). De los entrantes de la carta, probamos la ensalada vegetal de alcachofa, espárragos silvestres y queso feta; gazpacho de almendras con texturas de coliflor y picatostes; y ceviche de corvina con ensalada Thai. Todos ellos eran frescos, innovadores y sabrosos. Nuestros deliciosos platos principales fueron ravioli con crema de brócoli; pechuga de pollo ecológico con lentejas, salsa de manzana y de Dijon (un poco saladas para nuestro gusto); rape con col fermentada, pimientos rojos y amarillos y polvo de chorizo, y bacalao con salsa de cerdo ibérico, remolacha y guisantes. Los postres no nos entusiasmaron tanto pero nos gustó el menú específico de vinos españoles (incluía champán y cava) disponibles por copa. En resumen, Amaya es un lugar para disfrutar de la buena comida y bebida en un ambiente informal. Tal y como lo hizo su restaurante hermano de Banyalbufar, Amaya ha puesto el listón muy alto para Review, Reserve, Rewards los restaurantes de la localidad. Amaya permaneElige, reserva y acumula puntos cerá cerrado desde mediados de noviembre de Aussuchen, reservieren, 2016 hasta marzo de 2017. Durante los meses de Punkte sammeln temporada baja de 2017, este restaurante servirá {restaurants.abc-mallorca.com/amaya} comidas y cenas (excepto los miércoles) y comidas sólo durante los meses de verano.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

wechseln mit der Jahreszeit und zusätzlich gibt es ein 3-Gänge-Tagesmenü (mit mehreren Auswahlmöglichkeiten). Wir entschieden uns, unser Menü aus der Speisekarte selbst zusammenzustellen. Als Vorspeise wählten wir den Gemüsesalat mit Artischocken, wildem Spargel und Fetakäse, das Mandelgazpacho mit Blumenkohl und Croutons, und Wolfsbarsch-Ceviche mit Thaisalat. Alle Vorspeisen waren frisch, innovativ, aromatisch. Unsere köstlichen Hauptgerichte bestanden aus Ravioli mit Brokkolicreme, Bio-Hühnchenbrust mit Linsen, Apfel und Dijonsoße (für uns etwas zu salzig), einer großzügigen Portion Seeteufel mit Sauerkraut, roter und gelber Paprika und Chorizopulver, sowie Dorsch mit iberischer Schweinefleischsoße, roter Beete und Erbsen. Die Desserts (wir haben alle probiert) überzeugten uns weniger, dafür gefiel uns aber besonders die separate Weinkarte für spanische Weine (inklusive Champagner und Sekt) im Glas. Zusammenfassend können wir sagen, dass Amaya ein Lokal für gutes Essen und Trinken in lockerem Ambiente ist. Wie auch das Schwester-Restaurant in Banyalbufar, hat auch Amaya mit seinem Angebot neue Maßstäbe für die Restaurants vor Ort gesetzt. Amaya wird von Mitte November 2016 bis März 2017 geschlossen sein. Während der Nebensaison in 2017 wird es mittags und abends (außer mittwochs) geöffnet sein und im Sommer nur mittags.

34

www.abc-mallorca.com


We make your dream home a reality Arquitectura, Construcción, Diseño de Interiores y Servicios de paisajismo, tanto de nueva construcción como proyectos de renovación. Administramos y coordinamos todas las etapas de su proyecto de principio a fin. Providing Architecture, Construction, Interior Design and Landscaping services island-wide for both new-build and renovation projects. We manage and co-ordinate every stage of your project from beginning to end. Bereitstellung von Architektur, Bau, Inneneinrichtung und Landschaftspflege inselweit sowohl für Neubau- als auch Renovierungsprojekte. Wir verwalten und koordinieren alle Phasen Ihres Projekts von Anfang bis Ende.

www.lf91.com I Tel: +34 971 86 77 11

Follow us


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Baiben

by Fernando Pérez Arellano

MODERN MEDITERRANEAN

Puerto Portals, Local 1, Calvià · Tel +34 971 675 547 www.baibenrestaurants.com

he restaurant Tristán used to reign supreme in Puerto Portals, having the port’s best waterfront location and renowned German chef Gerhard Schwaiger in the kitchen. When it closed in 2015, the empty building looked increasingly forlorn. Today, it has a vibrant new look and ambience, thanks to Fernando Pérez Arellano (of 2-Michelin-starred Zaranda) who opened Baiben here in Autumn 2016. The eatery offers a new concept combining gastro-bar and brasserie. The elegant BrassBaiben boasts with a large al fresco terrace for fine weather and opened in conjunction with cocktail supremo Rafa Martin – owner of BrassClub in Palma. International influences – including Lebanese, Latin American, Italian, Moroccan, and Mexican – abound on the menu. Many dishes are designed for sharing … and even eating with fingers; Fernando believes there’s a growing tendency towards informal and Fernando Pérez Arellano El restaurante Tristán reinaba en Puerto Portals. Contaba con las mejores vistas al puerto y con el renombrado chef alemán Gerhard Schwaiger. Desde su cierre en 2015, el edificio vacío ofrecía una imagen de desolación. Ahora cuenta con un nuevo aspecto y un ambiente vibrante, gracias a Fernando Pérez Arellano (del restaurante Zaranda, con dos estrellas Michelin), que abrió Baiben en otoño de 2016. El local refleja un nuevo concepto que combina un gastro-bar y una brasserie. El elegante BrassBaiben, que cuenta con una amplia terraza al aire libre, abrió junto con el gran coctelero Rafa Martín, propietario del BrassClub en Palma. En el menú se dejan sentir influencias internacionales de cocinas como la libanesa, sudamericana, italiana, marroquí y mexicana. Muchos platos son para compartir…e incluso para comértelos sin cubiertos. Fernando cree que

36

www.abc-mallorca.com

Lange stand in Puerto Portals das Restaurant Tristán an erster Stelle – dank der unschlagbaren Hafenlage und des gefeierten deutschen Kochs Gerhard Schwaiger. Nach seiner Schließung im Jahr 2015 wirkte das leerstehende Gebäude immer verlorener. Heute erstrahlt es im neuen Look und versprüht lebhaftes Ambiente, denn im Herbst 2016 eröffnete Fernando Pérez Arellano (vom Sterne-Restaurant Zaranda) hier das Baiben. Das Lokal folgt dem neuartigen Konzept einer Mischung aus Gastrobar und Brasserie. Das BrassBaiben, bei dem Cocktail-Crack Rafa Martín (Besitzer des BrassClub in Palma) mit von der Partie ist, verfügt über eine große Terrasse. Die Karte strotzt vor internationalen Einflüssen – aus dem Libanon, Lateinamerika, Italien, Marokko und Mexiko. Viele Gerichte sind zum Teilen … manche dürfen sogar mit den Fingern gegessen werden. Denn laut


ing p p o e: Sh m t o e l t h Ou our y com . p m o o fr sh even a-wescoill v . w ww

OUTLET ∙ FURNITURE ∙ KITCHEN ACCESSORIES HOME DECORATION ∙ SHOWCOOKING ∙ EVENTS Villa Wesco Mallorca Calle Bernat de Santa Eugenia 28 · Santa Maria del Camí · ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com · Tel. +34 871 805 608


BAIBEN

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

entertaining eating out. Among our sharing plates were two varieties of ceviche (one vegan), both bursting with zesty freshness, and ‘vitello tonnato’ – made here with veal tongue, which has a softer texture than some diners may expect (or like). Of the other shared dishes we tried, we were unanimous in praising the spicy tuna Mexican crispy ‘flutes’ and crispy mini tacos. Individually, we chose the Italian ‘parmigiana de melanzane’ accompanied by a small rocket salad, flame-cooked steak, and home-made lightly smoked Bresaola with burratina cheese and salad – finding the beef more like carpaccio than Lombardy’s traditional air-dried Bresaola. Main courses include paella and rice dishes, home-made pastas, and flame-cooked fish and premium meats (including Black Angus from Nebraska, Chilean Wagyu beef, and Iberian pork). The international influences continue in the desserts, which include two for sharing … or not, if you’re a fiend for apple tarte tatin with ice cream! Baiben ticks the boxes for eating out with family and friends in glamorous Puerto Portals. Fresh, fun, and friendly, its buzzy ambience has finally laid the ghost of Tristán to rest. Long live Baiben!

existe una tendencia creciente a comer de manera informal y divertida. Cuando probamos el restaurante compartimos dos variedades de ceviche (una vegetariana) llenas de frescura, un “vitello tonnato” que aquí cocinan con lengua de ternera, cuya textura es más suave de lo que esperan (o desearían) algunos comensales, así como unas “flautas” crujientes mexicanas con atún picante y unos mini tacos crujientes, dignos de encomio. Como platos principales escogimos la “parmigiana de melanzane” italiana acompañada por una pequeña ensalada de rúcula, carne a la brasa y una bresaola casera ligeramente ahumada con queso burratina y ensalada, que se parecía más a un carpaccio que a una bresaola tradicional lombarda curada al aire libre. Los platos principales incluyen paella y arroz, pastas caseras, pescado a la brasa y carnes de primera (como la Black Angus de Nebraska, carne de Wagyu de Chile y cerdo ibérico). Los toques internacionales se puede sentir también en los postres, de los cuales dos son para compartir…¡o no, si eres un fanático de la tarta tatín de manzana Review, Reserve, Rewards con helado! Elige, reserva y acumula puntos Baiben cumple con todas las expectativas si deseas Aussuchen, reservieren, comer fuera con la familia y amigos en el glamuroPunkte sammeln so Puerto Portals. Fresco, divertido y acogedor, su {restaurants.abc-mallorca.com/baiben} animado ambiente ha dejado atrás por completo el fantasma de Tristán. ¡Larga vida a Baiben!

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Fernando geht der Trend beim Essengehen zu Ungezwungenheit und Unterhaltung. Unter unseren Gerichten waren zwei Variationen Ceviche (eine vegan), deren pikante Frische unübertrefflich war, und ’Vitello tonnato‘ – mit Kalbszunge zubereitet, deren Konsistenz zarter ist als mancher Gast erwarten (oder mögen) dürfte. Wir schwärmten einstimmig für die feurige Thunfischversion der knusprig-mexikanischen ’Flute‘ und die krossen Mini-Tacos. Danach wählten wir italienische ’Parmigiana di melanzane‘, auf offener Flamme gegrilltes Steak und hausgemachte, leicht geräucherte Bresaola mit Burratina-Käse – wobei uns das Rindfleisch eher an Carpaccio erinnerte als an den traditionell luftgetrockneten Bresaola-Schinken aus der Lombardei. Als Hauptgänge werden neben Paella und Reisgerichten hausgemachte Pasta sowie gegrillter Fisch und hochwertiges Gourmetfleisch serviert (z.B. Black-Angus-Rind aus Nebraska, chilenisches Wagyu-Rind und iberisches Schweinefleisch). Bei den Desserts setzen sich die internationalen Einflüsse fort; zwei davon sind ebenfalls zum Teilen gedacht … oder auch nicht, wenn Sie Apfeltarte Tatin mit Eis besonders mögen! Das Baiben lässt keine Wünsche offen, wenn man im glamourösen Puerto Portals mit Familie und Freunden essen geht. Frisch, fröhlich und freundlich hat sein quirliges Flair den Geist des Tristán endgültig zur letzten Ruhe gebettet. Lang lebe das Baiben! 38

www.abc-mallorca.com


Panamera 4S Diesel: Consumo combinado: 6,8 - 6,7 l/100km. Emisiones de CO2: 178 - 176 g/km.

El nuevo Panamera 4S Diesel El coraje de cambiar 35 cuotas de 1.350€. Entrada 40.557,57€. Cuota final 58.680 €. TAE 7,43% Los cambios requieren coraje. ¿Cambiar o continuar? Si se trata de cambiar: Porsche Election. Al finalizar su operación de Porsche Election, podrá decidir si quiere seguir conduciendo su Porsche Panamera o prefiere cambiar y sentarse tras el volante de uno nuevo. Cambie la manera de disfrutar la experiencia Porsche. Para más información visite www.porsche-baleares.com

Centro Porsche Baleares C/ Gremio Boneteros, 18 07009 Palma De Mallorca Tel: 971 005 522 / 525 www.porsche-baleares.com

*Oferta financiera para Porsche Panamera 4S Diesel, calculada por Caixabank Consumer Finance, E.F.C., S.A.U., sujeta a autorización, válida para particulares en Península y Baleares. El IEDMT, y por lo tanto la oferta financiera, puede variar en función de la provincia de residencia del comprador. Comisión de apertura financiada 2.650,35 €. TIN 5,90%. Precio final del vehículo 130.400 €. Precio total a plazos 146.487,57 €. Importe a financiar 92.492,78 €. Importe total adeudado 105.930 €. Cuota final equivale a valor mínimo garantizado para un kilometraje máximo de 60.000km. En caso de que se produjera una variación en el precio del vehículo, ésta afectaría a los cálculos financieros. El modelo visualizado puede diferir en la motorización y equipamiento opcional del ofertado. Oferta válida para operaciones aprobadas hasta el 31 de diciembre de 2016 y no acumulable a otras acciones de precio.


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Bocalto by Álvaro del Campo

MEDITERRANEAN

C/ Sa Gerreria 7, Palma · Tel. +34 871 903 172 www.bocalto.com

ocalto opened in the up-andcoming district of Sa Gerreria in Palma in May 2016. Bartolomé Gual co-owns the restaurant with the proprietor of the nearby Quina Creu. The eatery has space for 58 diners in different areas. This large and attractive light-filled space has a bar area with vintage-style velour-covered sofas which is perfect for a pre-meal drink. You’re likely to be amongst a 50/50 mix of locals and foreigners. The cuisine is Mediterranean with international touches. Seville-born chef Álvaro del Campo uses first-quality produce, creating dishes where the main ingredients speak for themselves. The weekly-changing well-priced lunch menu includes bread, appetizer, a drink, and coffee. The à la carte menu changes seasonally, we went for lunch and tried some à la carte dishes. After some warm focaccia bread with a tasty tomato Álvaro del Campo Bocalto abrió en mayo de 2016 en el barrio prolífero de Sa Gerreria en Palma. Bartolomé Gual es el co-propietario del restaurante junto con el propietario del Quina Creu. El local dispone de espacio para 58 comensales en diferentes salas. Este grande y atractivo espacio repleto de luz tiene una zona de barra con sofás de terciopelo de estilo vintage que es perfecta para tomar algo antes de comer. Los comensales suelen ser una mezcla entre locales y extranjeros. La cocina es mediterránea con toques internacionales. El chef Álvaro del Campo de Sevilla utiliza productos de primera calidad, elaborando así platos donde los ingredientes principales hablan por sí mismos. El menú del día cambia cada semana, e incluye pan, aperitivo, una bebida y café. La carta cambia cada estación, nosotros fuimos a comer y probamos algunos platos de la carta.

40

www.abc-mallorca.com

Das Bocalto öffnete in dem aufstrebenden Palma Viertel Sa Gerreria im Mai 2016. Bartolomé Gual ist Miteigentümer des Restaurants, gemeinsam mit dem Besitzer des benachbarten Quina Creu. Bocalto bietet in verschiedenen Bereichen Platz für 58 Gäste. Das große, attraktive und helle Lokal verfügt über einen Barbereich mit Velours bezogenen Vintage-Sofas, der sich perfekt für einen Drink vor dem Essen eignet. Normalerweise ist das Publikum dort eine 50/50 Mischung aus Einheimischen und Ausländern. Die Cuisine ist mediterran mit internationalen Noten. Der Küchenchef Álvaro del Campo aus Sevilla verwendet erstklassige Erzeugnisse und kreiert Gerichte, bei denen die Hauptzutaten für sich selber sprechen. Das wöchentlich wechselnde, preisgünstige Mittagsmenü beinhaltet Brot, einen Appetizer, ein Getränk und Kaffee. Die reguläre Speisekarte wird saisonal geändert; wir besuchten das


Interior Design

Plaza Chopin 2 | 07001 Palma de Mallorca | + 34 971 72 70 16 | holgerstewen.com Opening times: Monday - Friday 10.30 - 14.00 & 17.00 h - 19.30 and Saturday 11.00 - 14.00 h


BOCALTO

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

dip, we shared starter portions of langoustine ‘croquetas’ and a zingy sea bass ceviche. A promising start. There’s also a section of dishes designed to be shared. From these we nibbled delicious chickpea falafals with yogurt and radish salad. Other sharing plates include glazed pork belly burgers with bao bread; tempura prawns with tonkatsu sauce, and goat’s cheese and quince lollipops with pepper jam. We tried two mains: firstly, what was billed (in English) as grilled sea bass. Served with celeriac purée, pine nuts, spinach and portobello mushrooms, it was delicious but the texture was unlike ‘lubina’. A look at the Spanish menu revealed it was ‘corvina’ – which has a different texture to ‘lubina’ but translates as sea bass in English. The filleted duck breast (with red quinoa, pumpkin sauce, and shimeji mushrooms) may be served too pink for some tastes, so just ask if you’d like it cooked a little more. Finally, we had a dessert billed as tropical cheesecake – a coconutand-passion-fruit confection that perfectly concluded our lunch. This Sa Gerreria gem is closed on Sundays and, during August, also closes on Saturday night.

Los entrantes son para compartir y, después de un poco de focaccia caliente con una sabrosa salsa de tomate, compartimos croquetas de langostinos y un ceviche de lubina. Un comienzo muy prometedor. También hay una sección de la carta que consta de platos pensados para compartir. De estos comimos exquisitos falafels de garbanzos con yogur y ensalada de rábano. Otros platos para compartir son: mini hamburguesas de panceta glaseadas con pao pao; langostinos con salsa tonkatsu; y piruleta de queso de cabra y membrillo. Probamos dos platos principales: el primero se anunciaba como “grilled sea bass” en la carta inglesa, por lo que pensamos que era lubina. Venía acompañada con puré de apionabo, piñones, espinacas y setas portobello, y estaba deliciosa pero la textura era diferente a de la lubina. En la carta en español descubrimos que se trataba de “corvina” que se traduce igual al inglés. Puede que el magret de pato (con quinoa roja, puré de calabaza y setas shimeji) se sirva poco hecho para algunos gustos, pero sólo tienes que pedir que te lo pasen un poco más. Terminamos con un postre llamado “tarta de Review, Reserve, Rewards queso tropical” (con crema de coco y mermelada Elige, reserva y acumula puntos de fruta de la passion) que concluyó nuestra comiAussuchen, reservieren, da de un modo perfecto. Este tesoro gastronómico Punkte sammeln en Sa Gerreria cierra los domingos y, en agosto, {restaurants.abc-mallorca.com/bocalto} también los sábados por la noche.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Restaurant mittags und probierten verschiedene Gerichte aus der Speisekarte. Die Vorspeisen sind gut zum Teilen und nach etwas warmen Foccacia-Brot mit einem schmackhaften Tomatendip, kosteten wir eine Portion Garnelenkroketten und eine spritzige Wolfsbarsch-Ceviche. Ein vielversprechender Anfang. Anschließend bestellten wir zwei Hauptgerichte: Zuerst ein Fischgericht, das auf Englisch als gegrillter Wolfsbarsch ausgeschrieben war. Es war köstlich und wurde mit Selleriepüree, Pinienkernen, Spinat und Portobello-Pilzen gereicht, aber die Textur erinnerte nicht wirklich an ”lubina”. Ein Blick auf die spanische Speisekarte enthüllte, dass es sich um ”corvina” handelte, die sich von der Konsistenz von ”lubina” unterscheidet, aber ins Englische mit Wolfsbarsch übersetzt wird. Die Entenbrustfilets (mit roter Quinoa, Kürbissauce und Shimeji-Pilzen) könnten für manch einen vielleicht etwas zu rosa serviert werden, aber man muss nur darum bitten, sie etwas länger zu braten. Als Dessert teilten wir einen tropischen Käsekuchen mit Kokosnuss und Passionsfrucht, der unser Mahl auf perfekte Art und Weise abrundete. Dieses Juwel in Sa Gerreria ist sonntags und im Monat August auch am Samstagabend geschlossen.

42

www.abc-mallorca.com


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Can March by Miquel Gelabert

NEW MALLORCAN

Carrer de València 7, Manacor · Tel. +34 971 550 002 www.canmarch.com

anacor bears little resemblance today to the way it was in 1925, when the family-owned café Fonda Can March first opened in the town. But some things don’t change: customers still flock to Can March restaurant, where Miquel Gelabert uses high-quality seasonal local ingredients to create his ‘new Mallorcan’ cuisine. Miquel and brother Tolo (front of house) are the founders’ grandsons and, in 2000, put their own stamp on the business. The attractive decor is modern and includes hints of Can March’s history. We went for lunch and had a choice of à la carte, sixcourse tasting, weekday set lunch, and vegetarian menus. In the evenings for dinner there’s also the set Menu CM. Our tasting menu began with two starters. One was a crispy ‘coca’ topped with vegetables and cod; like the delicious bread here, the base was made from Mallorcan ‘xeixa’ wheat. The other starter was Miquel Gelabert Hoy en día, Manacor se parece muy poco al lugar que era en 1925, cuando la cafetería familiar Fonda Can March abrió por primera vez en la ciudad. Sin embargo, hay cosas que no cambian: los clientes siguen acudiendo al restaurante Can March, donde Miquel Gelabert utiliza ingredientes locales de alta calidad para crear su “nueva cocina mallorquina”. Miquel y su hermano Tolo (a cargo del servicio) son nietos de los fundadores y, en 2000, añadieron su propio toque al negocio. La decoración es moderna y atractiva, e incluye toques de la historia de Can March. Fuimos a comer y se podía elegir entre pedir a la carta, una degustación de seis platos, un menú del día o menús vegetarianos. También tienen un menú de cena. Nuestro menú de degustación comenzó con dos entrantes. Uno de ellos era una coca crujiente con verduras y bacalao; al igual que

44

www.abc-mallorca.com

Das Manacor von heute hat nur noch wenig gemeinsam mit der Stadt von 1925, in welcher das familiengeführte Café Fonda Can March damals eröffnete. Aber es gibt auch Dinge, die sich nie ändern: Die Kunden strömen weiterhin in das Can March Restaurant, wo Miquel Gelabert hochwertige, saisonale und lokale Erzeugnisse verwendet, um seine ”neue, mallorquinische Cuisine” zu kreieren. Miquel und sein Bruder Tolo, der den Service leitet, sind die Enkel des Gründers und prägten das Erscheinungsbild des Unternehmens im Jahre 2000. Die attraktive Inneneinrichtung ist modern und inkludiert Hinweise auf die Geschichte des Can March. Wir gingen mittags hin und hatten die Auswahl zwischen der regulären Speisekarte, einem sechsgängigen Degustationsmenü, einem Mittagsmenü und vegetarischen Alternativen. Abends wird das Menu CM angeboten. Wir starteten mit zwei Vorspeisen. Eine davon war eine knusprige ”coca”, mit


CAN MARCH

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

plump shelled prawns perched on cushions of sweet tomato and garnished with mint oil. The fish course of a succulent piece of negrito was garnished with cubes of red pepper and tomato jelly and fried capers. Next we had tender slow-cooked ‘cerdo negre’ pork, served with caramelized onions, and courgettes and carrots. (The organic veggies used at Can March are grown in a staff member’s garden). Two artisan cheeses from Mallorca and Menorca were served with jewel-coloured pools of home-made strawberry and bitter orange preserves. Ensaimada with sobrasada was the main ingredient of the unusual dessert, served with early figs and slivers of Mahon cheese, dusted with ‘tap de corti’ red pepper. It looked nothing like ensaimada, but the taste was evident. There’s a good choice of fairly priced wines, with a few available by the glass. Can March offers creative, well-cooked and attractively presented cuisine, served by people who smile a lot. They have every reason to be happy: by 14:30h on the Wednesday we visited, the restaurant was buzzing and people were waiting for tables. That speaks for itself.

su exquisito pan, la base de la coca estaba hecha con harina de ‘xeixa’ mallorquina. El otro entrante consistía en unas gambas peladas sobre tomates dulces y con un toque de aceite de menta. El plato de pescado era un suculento trozo de “negrito” con cuadrados de pimiento rojo y gelatina de tomate y alcaparras fritas. Seguidamente tomamos un ‘cerdo negre’ hecho a fuego lento y servido con cebolla caramelizada, calabacín y zanahoria. (Las verduras ecológicas utilizadas en Can March se cultivan en el jardín de un miembro del personal). También nos sirvieron dos quesos artesanos de Mallorca y Menorca con coloridas salsas caseras de fresa y naranja amarga. El postre era bizcocho de ensaimada con sobrasada (una combinación un tanto inusual); servido con higos y láminas de queso Mahon, y espolvoreado con pimiento ‘tap de cortí’. No parecía en absoluto una ensaimada, pero el sabor era evidente. Tienen una buena selección de vinos a precios razonables y algunos de ellos están disponibles por copa. Can March ofrece una cocina creativa, bien elaborada y con una presentación atractiva, servida por un personal de Review, Reserve, Rewards servicio que sonríe mucho. Tienen un buen motivo Elige, reserva y acumula puntos para estar contentos: a las 14:30h del miércoles Aussuchen, reservieren, que fuimos, el restaurante estaba lleno y tenía Punkte sammeln gente esperando para coger mesa. Un hecho que {restaurants.abc-mallorca.com/can-march} habla por sí mismo ...

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Gemüse und Kabeljau belegt. Der Teig dafür wird aus dem mallorquinischen ”xeixa” Weizen gemacht, genauso wie das leckere Brot. Die andere Vorspeise waren Riesengarnelen auf einem Bett von süßen Tomaten und Minzöl. Das Fischgericht (ein saftiges Stück ”Negrito”) wurde von roten Paprikawürfeln, Tomatengelee und frittierten Kapern begleitet. Danach aßen wir langsam gegartes, zartes Fleisch vom schwarzen Schwein, serviert mit karamelisierten Zwiebeln, Zucchini und Karotten (das Biogemüse des Can March wächst im Garten eines der Teammitglieder). Zwei auf Mallorca und Menorca hergestellte Käse wurden mit farblich attraktiven, hausgemachten Erdbeer- und Bitterorangenkonfitüren serviert. Ensaimada mit ”sobrassada” war die Basis des ungewöhnlichen Desserts, das mit Feigen und Mahon-Käse gereicht wurde, bestäubt mit rotem ”tap de cortí” Pfeffer. Es sah nicht wirklich aus wie eine Ensaimada, aber der Geschmack war unverwechselbar. Das Restaurant bietet eine gute Auswahl an Weinen zu fairen Preisen, einige davon auch im Glas erhältlich. Can March präsentiert kreative, leckere und attraktiv angerichtete Cuisine, die von Bedienungen serviert wird, die viel lächeln. Sie haben auch Grund zum fröhlich sein: an dem Mittwoch, als wir das Restaurant um 14:30 Uhr besuchten, waren alle Tische besetzt und es gab bereits eine Warteliste. Fakten, die für sich selbst sprechen...

46

www.abc-mallorca.com


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

MEDITERRANEAN

C/ Cala Deià, Deià · Tel +34 971 639 137

popular waterside restaurant for many years, Ca’s Patro March perched at the side of the rocky Cala Deià in Mallorca’s Tramuntana mountains - has always been a place where you might spot someone famous enjoying lunch (or dinner during July and August). In 2016, its popularity skyrocketed, thanks to a TV thriller. Ca’s Patro March was the location of some scenes in the internationally screened TV mini-series ‘The Night Manager’, based on the John Le Carré book and largely filmed on Mallorca. The drama of the fake kidnapping attempt wasn’t all that had viewers mesmerized: suddenly everyone wanted to eat in this idyllic spot by the crystal-clear Mediterranean. On screen and in photos, this place looks fairly remote, but it’s not difficult to reach. You can arrive by boat, then climb the stone steps up to the restaurant, or drive down to Cala Deià, parking about a five-minute walk from the

Situado sobre un acantilado en la pequeña cala rocosa de Cala Deiá, en la Serra de Tramuntana de Mallorca, el restaurante frente al mar Ca’s Patro March siempre ha sido famoso por ser un local donde puede que veas a algún famoso a la hora de comer (o de cenar si es julio o agosto). En 2016, su fama acrecentó aún más gracias a una serie de TV porque fue el lugar donde se rodaron algunas escenas de la miniserie de gran repercusión a nivel internacional “El Infiltrado”, una serie basada en el libro de John Le Carré y filmada en gran parte en Mallorca. El drama del fallido intento de secuestro fue sólo una parte de lo que impresionó a la audiencia: de repente todos querían comer en ese idílico restaurante situado frente a las aguas cristalinas del Mediterráneo. El camino hasta aquí no es nada difícil. Podrás ir en barco, o conducir hasta Cala Deià, que cuenta

48

www.abc-mallorca.com

Seit vielen Jahren ist Ca‘s Patro March ein beliebtes Restaurant, das direkt am Wasser liegt. Es thront auf einem Vorsprung in der felsigen Cala Deià mitten in Mallorcas Tramuntana-Gebirge und war schon immer ein Lokal, in dem Sie jemand Berühmtes beim Mittagessen (oder Abendessen im Juli und August) ertappen konnten. Im Jahr 2016 stieg seine Popularität dank einer Fernsehserie noch mehr, da das Lokal Kulisse für einige Szenen in der international ausgestrahlten TV Mini-Serie “The Night Manager“ war, die auf dem Buch von John Le Carré basiert und weitgehend auf Mallorca gedreht wurde. Das Drama eines vorgetäuschten Entführungsversuch war nicht Alles, was die Zuschauer fesselte - plötzlich wollte jeder in dem idyllischen Ort am kristallklaren Mittelmeer essen. Das Lokal ist einfach zu erreichen. Sie können entweder mit dem Boot kommen oder Sie fahren runter in die


CA’S PATRÓ MARCH

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

50

restaurant. If you want to earn your lunch, stroll down from the village of Deià, which takes around 30 minutes; wear decent shoes for walking as the path can be stony in places (and slippery after rain). This rustic seasonal restaurant isn’t fancy, but you come here for the location and the excellent fresh fish and shellfish, caught on the day. The furnishings are simple and the ‘roof’ over your head wouldn’t keep out a sudden downpour, but who cares when the seafood and location are so appealing? If fish isn’t your preferred type of food, the menu includes some meat dishes. Wines include some labels from Mallorca. Prices are on the high side: you are paying for the location, the quality of the seafood, and to eat in one of the hottest filming locations of 2016. Service can be a little slow during the height of the season, when Ca’s Patro March gets very busy. But why be in a hurry when you can sit here and gaze at the Mediterranean? Our recommendations are to book well ahead if you want to eat here (especially since ‘The Night Manager’ was screened) and check the weather forecast for the day of your visit. Oh, and take plenty of cash: Ca’s Patro March does not accept credit cards.

con una zona de aparcamiento a unos cinco minutos a pie del restaurante. Si te quieres ganar la comida, baja desde el pueblo de Deià (30 minutos). Ponte calzado apropiado para andar, ya que el camino puede resultar pedregoso (y resbaladizo, después de llover) en algunas zonas. Este rústico restaurante de temporada no es muy lujoso, pero su clientela acude aquí por la ubicación y los excelentes pescados y mariscos frescos, que se pescan durante el mismo día que se sirven. Los muebles son sencillos y el “techo” no bloquearía por completo un chaparrón repentino, pero... ¿a quién le importa eso, cuando el marisco y la ubicación son tan atractivos? Si el pescado no es tu opción favorita, también existe la opción de elegir entre algunos platos de carne. La carta de vinos incluye variedades de Mallorca. Los precios son bastante altos: no olvides que pagas la ubicación, la calidad del marisco y el hecho de comer en uno de los mejores lugares de rodaje del 2016. En temporada alta el servicio puede ser un poco lento. Pero... ¿por qué ir con prisas cuando puedes sentarte aquí y disfrutar de las vistas al MediteReview, Reserve, Rewards rráneo? Si quieres comer aquí, te recomendamos Elige, reserva y acumula puntos que hagas tu reserva con bastante antelación. ¡Ah! Aussuchen, reservieren, y llévate bastante dinero en efectivo: Ca’s Patro Punkte sammeln March no acepta pagos con tarjeta de crédito. {restaurants.abc-mallorca.com/cas-patro-march}

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Cala Deià, der Parkplatz liegt circa fünf Minuten zu Fuß vom Restaurant entfernt. Wenn Sie sich Ihr Mittagessen verdienen wollen, spazieren Sie vom Dorf Deià hinab, (circa 30 Minuten ). Sie sollten dafür anständiges Schuhwerk tragen, da der Wanderweg teils steinig ist (und nach Regen rutschig sein kann). Das rustikal-saisonale Restaurant ist nicht schick, aber hier kommt man wegen der Lage und dem ausgezeichneten frischen Fisch und Meeresfrüchten hin, die am selben Tag gefangen wurden. Die Einrichtung ist einfach und das ”Dach“ über dem Kopf würde einem plötzlichen Regenguss nicht standhalten, aber wen kümmert das, wenn das Essen und die Lage so attraktiv sind? Für diejenigen, die sich nicht viel aus Fisch machen, enthält die Karte auch Fleischgerichte. Unter den Weinen sind auch einige Marken aus Mallorca. Die Preise sind nicht niedrig: Sie zahlen für den Standort, die Qualität der Meeresfrüchte und dafür in einem der angesagtesten Drehorte 2016 zu essen. Der Service kann während der Hochsaison etwas langsam sein. Aber warum sollte man es eilig haben, wenn Sie hier sitzen und aufs Mittelmeer blicken können? Wir empfehlen Ihnen, vorab zu reservieren und checken Sie die Wettervorhersage für den Tag Ihres Besuches. Und nehmen Sie auf jeden Fall Bargeld mit - das Ca‘s Patro March akzeptiert keine Kreditkarten. www.abc-mallorca.com


Camino de Jesus 8, local 1, edificio Son ValentĂ­

www.hestiastyle.com


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

By Pau Navarro & Ariadna Salvador

MODERN MALLORCAN

Cocinaria, Costa i Llobera 5, Palma Tel +34 663 909 053

ocinaria – the specialist Palma store for keen cooks and foodies – launched a new eating-out experience in August 2016. The contemporary open kitchen at the rear of the store is home to Clandestí Taller Gastronòmic. The secretive feel begins as you arrive: the store is closed during lunch and dinner times and you ring the doorbell to gain entry. Seating is on high stools around the kitchen worktop - ringside seats for the culinary action, as the chefs prepare your food in front of you. Chefs Pau Navarro and Ariadna Salvador not only work together, they are also a couple. Palma-born Pau has worked in different restaurants in Mallorca (and Girona) as for example Andreu Genestra, Argos, and Santi Taura. Ariadna was born in Valencia (with Argentinian parents) and as well as assisting Pau, she creates the delicious desserts here. At lunchtimes (Tuesday to Saturday) they serve a five-course

Cocinaria, la tienda de Palma para cocineros y amantes de la comida, lanzó una nueva experiencia gastronómica en agosto de 2016. La moderna cocina abierta situada en la parte trasera de la tienda alberga a Clandestí Taller Gastronòmic. Al entrar, ya tendrás la sensación de estar en un lugar clandestino ya que la tienda está cerrada a la hora de comer y cenar y tendrás que tocar el timbre para poder entrar. La opción de sentarse viene dada en forma de taburetes altos, dispuestos alrededor de la encimera de la cocina, ofreciendo así asientos en primera fila para ver cómo los chefs preparan tu comida en ese mismo instante. Los chefs Pau Navarro y Ariadna Salvador no sólo trabajan juntos, sino que también son pareja. Pau, nacido en Palma, ha trabajado en diferentes restaurants en Mallorca (y Girona), como por ejemplo Andreu Genestra, Argos y Santi Taura.

52

www.abc-mallorca.com

Cocinaria – das Spezialistengeschäft in Palma für Köche und Gourmets – bietet seit August 2016 ein neues, kulinarisches Konzept an. Die moderne, offene Küche im hinteren Bereich des Geschäftes beherbergt das Clandestí Taller Gastronòmic. Ein geheimnisvolles Gefühl beginnt schon, wenn man dort ankommt: Das Geschäft ist während der Essenszeiten mittags und abends geschlossen und man muss klingeln, um reingelassen zu werden. Hohe Stühle stehen um die Arbeitsfläche der Küche herum, so dass man die Köche die ganze Zeit in Aktion beobachten kann, während Sie die Speisen zubereiten. Die Köche Pau Navarro und Ariadna Salvador arbeiten nicht nur zusammen, sondern sind auch ein Paar. Der in Palma geborene Pau hat in verschiedenen Restaurants auf Mallorca (und in Girona) gearbeitet, wie z.B. im Andreu Genestra, Argos und Santi Taura. Ariadna wurde in Valencia geboren, hat aber


DISCOVER THE SECRET OF ABSOLUT COMFORT MATTRESSES & BEDS Only in Flex Gallery you will find the Exclusive Flex mattress models: unique designs, cutting edge technology and attention to detail. Try them and experience that pleasant sensation that leads to a perfect rest.


CLANDESTÍ TALLER GASTRONÒMIC

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

54

lunch. Dinner is currently served on Friday and Saturday nights and comprises eight dishes. There’s no menu card and the wine list is what’s displayed on the racks for sale in the store. Pau is a regular visitor to Pere Garau market for seasonal and organic Mallorcan produce. The chefs have a small closed kitchen at the store’s rear, for prep work, where a Kamado grill has pride of place. The Mallorcan market cuisine reveals Pau’s pride in his island’s culinary heritage. Stand-out dishes we ate included a ‘variat’: a typical Mallorcan dish offered in numerous bars and cafes, but rarely this good; comprising five elements, it’s the dish that requires most work. Monkfish liver, cooked in the Kamado grill for a few minutes and served with sherry vinegar, fennel, and spheres of balsamic vinegar, was another tasty revelation dish. We enjoyed a comfort-food stew of mountain rabbit, black pork, confit white beans, and ‘esclata sang’ mushrooms, cooked slowly in the Kamado. “My intention is that these spoon dishes evoke home and childhood,” Pau told us. Clandestí Taller Gastronòmic offers an authentic Mallorcan culinary experience, with quite a few differences. You do need to book your place in advance.

Ariadna nació en Valencia (de padres argentinos) y, además de ayudar a Pau, también se encarga de elaborar los deliciosos postres de Clandestí. A la hora de comer (de martes a sábado) sirven una comida de cinco platos. En la actualidad, la cena se sirve los viernes y sábados por la noche y consta de ocho platos (no hay carta). La carta de vinos es la estantería de la tienda. Pau suele ir al mercado Pere Garau para hacerse con los productos mallorquines ecológicos y de temporada. La cocina de mercado mallorquina revela lo orgulloso que Pau está del patrimonio culinario de su isla. Entre los platos que probamos cabe destacar un “variat”, un plato típico de Mallorca que se sirve en muchos bares y cafeterías, pero que no suele estar tan bueno como en esta ocasión. También probamos el hígado de rape, hecho en la parrilla Kamado y servido con vinagre de jerez, hinojo y esferas de vinagre balsámico. Sin duda, fue otro plato revelación. Disfrutamos de un estofado de conejo de montaña, cerdo negro, judías blancas confitadas y setas “esclata sang”, cocinados lentamente en la parrilla Kamado. “Mi intención es que estos platos Review, Reserve, Rewards de cuchara evoquen el hogar y la infancia”, nos Elige, reserva y acumula puntos dijo Pau. Clandestí Taller Gastronòmic ofrece una Aussuchen, reservieren, auténtica experiencia culinaria mallorquina, con Punkte sammeln bastantes diferencias. Necesitarás reservar con {restaurants.abc-mallorca.com/clandesti} antelación.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

argentinische Eltern, assistiert Pau und ist außerdem für die köstlichen Nachtische verantwortlich, die es hier gibt. Mittags (Dienstag bis Samstag) wird ein fünfgängiges Mittagsmenü serviert. Abendessen wird zur Zeit nur Freitags und Samstags angeboten und besteht aus acht Gerichten. Es gibt keine Menükarte. Die Weinkarte besteht aus den Flaschen, die im Geschäft im Regal stehen. Pau geht regelmäßig auf den Pere Garau Markt, um saisonale Bio-Produkte aus Mallorca einzukaufen. Die mallorquinische Marktcuisine verrät Paus Stolz in das kulinarische Erbe seiner Insel. Herausragende Gerichte, die wir probierten, beinhalteten auch ein “variat“, was typisch mallorquinisch ist und in vielen Bars und Cafes angeboten wird, aber nicht oft so lecker ist. Seeteufel-Leber, die auf dem Kamado Grill gegart und mit Sherry-Essig, Fenchel und Balsamicoessig serviert wurde, war ein weiteres überraschend leckeres Gericht. Wir genossen außerdem einen Eintopf mit Kaninchen, Schweinefleich, weißen Bohnen und “esclata sang“ Pilzen, das ebenfalls langsam im Kamado gegart wurde. „Meine Absicht ist es, dass diese Löffelgerichte Kindheitserinnerungen wachrufen“, erzählte uns Pau. Clandestí Taller Gastronòmic bietet eine authentisch-mallorquinische, kulinarische Erfahrung, die angenehm anders ist. Sie müssen vorab reservieren. www.abc-mallorca.com


BeeWi YOUR MEETING POINT

barrio de SANTA CATALINA

WHAT’S YOUR BEEWI?

TO SHARE!

VERDE BLUE BLACK PASEO MALLORCA,3

WINE LOVERS

MONSEÑOR PALMER, 6

PLAZA PROGRESO, 17

EVENTS MENUS

www.beewi.com

GRILL BAR


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Cuit

by Miquel Calent

MODERN MALLORCAN

Nakar Hotel, Av Jaime III, 21, Palma · Tel +34 871 510 046 www.nakarhotel.com

he light-filled contemporary restaurant and bar, Cuit, is at the top of Palma’s Nakar Hotel. This hip urban hotel opened in 2016 in a prime location on Av. Jaime III. Mallorcan chef Miquel Calent runs the restaurant, which offers modern Mallorcan cuisine. As a respected local chef, Miquel makes regular appearances on local TV and also owns the restaurant Ca’n Calent, in Campos. An elevator from the hotel’s reception takes you up to the 8th floor. Here, you emerge into a spacious bright and modern restaurant and bar. The extraordinary view over the city is one of the bonuses of eating at Cuit. To take full advantage of the views on a fine day, choose one of the terrace tables for al fresco eating. The interior feels uplifting, thanks to the contemporary décor and furnishings, extensive glazing, and attractive light-wood bar. The whole place feels like a bolthole from the city’s bustle. Cuit’s food is based on seasonal arMiquel Calent El luminoso y moderno restaurante Cuit está situado en la parte más alta del Hotel Nakar en Palma que abrió sus puertas en 2016 en una ubicación privilegiada de la Av. Jaime III. El chef mallorquín Miquel Calent dirige el restaurante, que ofrece cocina mallorquina contemporánea. Como el respetado chef local que es, Calent suele aparecer en la televisión y es el propietario del restaurante Ca’n Calent, en Campos. El ascensor del hotel te llevará hasta la 8ª planta, donde encontrarás un amplio, luminoso y moderno restaurante y bar. Las impresionantes vistas a la ciudad conforman una de las ventajas de comer en Cuit. Para aprovechar las vistas al máximo, elige una de las mesas de la terraza. El interior es un espacio muy agradable, gracias a la decoración y mobiliario de estilo contemporáneo, las amplias cristaleras y el atractivo bar de madera. Este lugar es como un es-

56

www.abc-mallorca.com

Das lichtdurchflutete, moderne Bar-Restaurant Cuit befindet sich im obersten Geschoss des Nakar Hotels in Palma, das 2016 in erstklassiger Lage auf der Av. Jaime III öffnete. Der mallorquinische Koch Miquel Calent leitet das Lokal, das moderne, Insel-Cuisine anbietet. Als angesehener, heimischer Koch taucht Miquel in Fernsehprogrammen auf und ist der Besitzer des Restaurants Ca’n Calent in Campos. Von der Hotelrezeption aus, fährt man mit dem Aufzug bis in den 8. Stock, wo sich das geräumige und helle Bar-Restaurant präsentiert. Der außergewöhnliche Blick über die Stadt ist einer der Vorzüge einer Mahlzeit im Cuit. Wenn man das Panorama voll ausschöpfen will, sollte man bei gutem Wetter einen Tisch auf der Terrasse wählen. Das Interieur ist dank der modernen Dekoration, Einrichtung, großflächigen Verglasung und attraktiven Bar aus hellem Holz sehr belebend. Die Küche im Cuit


CUIT

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

tisanal cuisine, inspired by Mallorcan tradition and in Mediterranean style – with contemporary culinary touches. Ninety-nine per cent of the produce used in the kitchen is Mallorcan, including rice, meats and almost all the fish. We shared a delicious marinated foie (French) with sobrasada, served on a ‘bizcocho’ and garnished with pomegranate seeds. Next, Miquel brought us a fish tartar with pickled mushrooms and truffle emulsion, explaining that the tartar was from an old recipe fishermen made while still at sea. On a fishing boat, it could never have looked or tasted as good as Miquel’s! We tried ‘llampuga’ fish and cod dishes; tender veal cheeks with rustic potato purée, and a surprisingly good combination of pork loin (Mallorcan black pig) with sweet potato cooked two ways and chocolate sauce. We tasted two visually appealing desserts, but found them too sweet and generously portioned for our own tastes. We recommend coming here and trying something you wouldn’t usually choose. You’ll be pleasantly surprised by the flavours, quality, presentation, and price. Portions are generous: after a three-course lunch and bottle of wine here, you’ll be perfectly primed for that siesta.

condite para escapar del gran bullicio de la ciudad. Los platos se basan en una cocina artesanal de temporada, inspirada en la tradición mallorquina y el estilo mediterráneo, pero también con algunos toques modernos. En la cocina se utilizan mayormente productos locales, que incluyen arroz, carnes y casi todos los pescados. Compartimos un delicioso foie francés marinado con sobrasada, servido en un bizcocho y adornado con semillas de granada. A continuación, Miquel nos trajo un tartar de pescado con champiñones y una emulsión de trufa, explicando que el tartar provenía de una antigua receta que unos pescadores hicieron estando en alta mar. Seguro que, en un barco de pesca, ¡esta receta no podría haber estado tan buena como la de Calent! Probamos un plato de llampuga y otro de bacalao; carrillera de ternera con puré de patata, y una combinación sorprendentemente buena de lomo de cerdo con boniato y con salsa de chocolate. También degustamos dos postres con una presentación atractiva, pero nos parecieron demasiado dulces y abundantes. Te recomendamos que vayas y pruebes algo que Review, Reserve, Rewards normalmente no pedirías. Quedarás gratamente Elige, reserva y acumula puntos sorprendido por los sabores, la calidad, la presenAussuchen, reservieren, tación y el precio. Las porciones son generosas: Punkte sammeln después de una comida de tres platos y una {restaurants.abc-mallorca.com/cuit} botella de vino, estarás más que preparado para una buena siesta.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

basiert auf authentischer, saisonaler Cuisine, da sowohl die mallorquinischen Traditionen, als auch der mediterrane Stil Miquel inspirieren, der moderne, kulinarische Noten einflicht. Von den Erzeugnissen, die in der Küche verwendet werden, sind 99% mallorquinisch, inklusive Reis, Fleisch und fast aller Fisch. Wir teilten eine köstliche, marinierte Foie mit Sobrasada, auf einem “bizcocho“ serviert und mit Granatapfelkernen verziert. Als nächstes brachte uns Miquel einen Fischtatar mit eingelegten Pilzen und einer Trüffelemulsion. Er erklärte uns, dass der Tatar auf einem alten Rezept von Fischern basiert, die diesen auf dem Meer unterwegs zubereiteten. Auf einem Fischerboot kann es allerdings niemals so gut ausgesehen und geschmeckt haben, wie bei Miguel. Des weiteren kosteten wir “Llampuga“ Fisch und Kabeljaugerichte, zarte Kalbsbäckchen mit Kartoffelpüree und eine überraschende leckere Kombination von Schweinelende mit Süßkartoffeln und Schokoladensauce. Zum Abschluss wählten wir zwei optisch ansprechende Nachtische, die uns persönlich allerdings zu süß und üppig waren. Sie werden insgesamt von den Aromen, der Qualität und den Preisen im Cuit angenehm überrascht sein. Die Portionen sind großzügig: Nach einem dreigängigen Mittagessen und einer Flasche Wein, ist man mehr als bereit für eine Siesta.

58

www.abc-mallorca.com


b y N IC OL Ă S J OY E R OS

nicolasjoyeros.com - Passeig del Born, 18 - 07012 Palma de Mallorca - Spain - t. +34 971 722 889


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Dins by Santi Taura

MODERN MALLORCAN

Joan Carles I, 48, Lloseta · Tel.+34 971 514 622 www.restaurantsantitaura.com/dins.php

he Mallorcan word ‘dins’ means ‘inside’ – an appropriate name for this place with no exterior entrance! You can only access DINS Santi Taura, which opened late February 2016, through a plain door at the back of Santi Taura restaurant’s open kitchen. In this space with industrial-chic décor the chef offers authentic Balearic recipes, interpreting them here in his own way – always respectfully acknowledging their origins. Santi tells the story of each dish as he presents it; this and the use of ‘Slow Food’ ingredients add to the interest of eating here. DINS Santi Taura offers only a Balearic tasting menu, with at least 13 dishes. Up to sixteen people sit indoors at long tables in the room’s centre, because watching Santi and his small team in the open kitchen is part of the experience. We had ecological ‘sobrasada’ from Can Ferrerico in Porreres; rice from Sa Pobla, and

La palabra mallorquina “dins” significa “dentro” y es muy apropiada para dar nombre a este lugar, ya que ¡su puerta de entrada no da a la calle! DINS Santi Taura abrió a finales de febrero de 2016 y está situada en la parte trasera de la cocina del restaurante Santi Taura. En este espacio de estilo industrial chic, el chef ofrece auténticas recetas de la cocina balear, interpretadas a su manera y siempre reconociendo con gran respeto el origen de cada una de ellas. Taura explica la historia de cada plato mientras lo sirve; este detalle y el uso de ingredientes “Slow Food” añaden aún más interés a la velada. DINS Santi Taura sólo ofrece un menú degustación de la cocina balear, que consta de un mínimo de 13 platos. El espacio puede acoger a un máximo de 16 personas en una amplia mesa dispuesta en el centro, ya que ver cocinar a Taura y su pequeño equipo

60

www.abc-mallorca.com

Das mallorquinische Wort “dins“ bedeutet “innen“ – passend für dieses Lokal, das über keinen Zugang von außen verfügt! DINS Santi Taura öffnete Ende Februar 2016 und befindet sich auf der Rückseite der offenen Küche des Santi Taura Restaurants. In den Räumlichkeiten mit industriell-schickem Dekor bietet der Koch authentische, balearische Rezepte und interpretiert diese mit seinem eigenen Stil, wobei er stets die Ursprünge respektiert. Santi erzählt zu jedem Gericht, das er serviert, eine Geschichte, was in Kombination mit den ‘Slow Food’ Zutaten die Attraktivität, hier zu speisen, noch erhöht. DINS Santi Taura serviert ausschließlich ein balearisches Degustationsmenü mit mindestens 13 Gerichten. Bis zu sechszehn Personen sitzen an langen Tischen im Zentrum des Raumes und beobachten Santi und sein kleines Team in der offenen Küche, was Teil des Gesamterlebnisses ist. Wir kosteten Bio-“Sobrassada“ von Can Ferrerico in Porreres, Reis aus Sa Pobla


Do you have a home to sell? We know a lot of frozen Scandinavians. ¿Tienes una vivienda para vender? Conocemos a muchos escandinavos con frío.

FASTIGHETSBYRÅN / +34-971 100 704 C/ PROTECTORA 10, SA CLASTRA, LOCAL 6, PALMA FASTIGHETSBYRAN.SE/OVERSEAS


DINS

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

cheese from Sa Teulera, near Petra. Mallorcan ‘xeixa’ wheat olive oil bread is served with Menorcan butter; the olive oil began in the family orchard in Fornalutx. The menu always includes stuffed snails cooked on a bed of herbs. Santi found the 18th-century recipe in an old book, and uses ecological snails from a farm in Muro: “We’re the only restaurant in the world that prepares snails like this.” Trying them is a delicious revelation. Some of Santi’s mum’s recipes have also inspired dishes for his memorable tasting menu. There’s an optional wine pairing here, but we recommend asking what the wines will be before deciding, because the choice of wines by the bottle is appealing. Today you need to book months ahead to be sure of a table at Santi Taura restaurant in Lloseta. The same is not yet true of DINS Santi Taura … but it can only be a matter of time. DINS Santi Taura is open for dinner on Thursday, Friday, and Saturday nights from 20:30h and for lunch on Saturdays.

forma parte de la experiencia. Tomamos sobrasada ecológica de Can Ferrerico en Porreres; arroz de Sa Pobla y queso de Sa Teulera, cerca de Petra. El pan mallorquín de ‘xeixa’ y aceite de oliva se sirve con mantequilla de Menorca; y el aceite de oliva procede de un olivar familiar de Fornalutx. El menú siempre incluye caracoles rellenos cocidos sobre un lecho de hierbas. Santi encontró la receta del siglo XVIII en un libro antiguo, y para elaborarla emplea caracoles ecológicos de una granja de Muro:”Somos el único restaurante del mundo que prepara caracoles como estos”. Probarlos supone una exquisita revelación. Algunas recetas de la madre de Taura también han servido de inspiración para crear ciertos platos de este inconfundible menú degustación. En DINS Santi Taura también hay opción de maridaje, pero te recomendamos preguntar qué vinos se emplearán antes de tomar una decisión, ya que la selección de vinos disponibles por botella es muy atractiva. Hoy en día es necesario llamar con meses de antelación para garantizar la posibilidad de conseguir una reserva en el restaurante Santi Taura en Review, Reserve, Rewards Lloseta. De momento no se puede decir lo mismo Elige, reserva y acumula puntos de DINS Santi Taura pero... puede que esto solo sea Aussuchen, reservieren, cuestión de tiempo. El restaurante abre los jueves, Punkte sammeln viernes y sábados para cenar a partir de las 20:30h {restaurants.abc-mallorca.com/dins} y los sábados para comer.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

und Käse aus Sa Teulera. Das mallorquinische “xeixa“-Weizen-Olivenölbrot wird mit menorquinischer Butter serviert, die Olivenölproduktion begann im Familiengarten in Fornalutx. Das Menü beinhaltet immer gefüllte Schnecken, die auf einem Kräuterbett gekocht werden. Santi fand das Rezept aus dem 18. Jahrhundert in einem alten Buch und verwendet dafür Bio-Schnecken von einem Hof in Muro: „Wir sind das einzige Restaurant der Welt, das Schnecken auf diese Art zubereitet”. Und sie sind tatsächlich eine köstliche Offenbarung. Einige der Rezepte von Santis Mutter haben ebenfalls Inspiration für verschiedene Gerichte auf diesem unvergesslichen Degustationsmenü geliefert. Man hat die Möglichkeit, sich die passenden Weine zu jedem Gang servieren zu lassen, wir empfehlen Ihnen jedoch, vorab zu fragen, welcher Wein es sein wird, bevor sich sich entscheiden, da die Auswahl an Weinen in der Flasche sehr ansprechend ist. Heutzutage muss man Monate im Voraus reservieren, um sicher zu gehen, dass man einen Tisch im Santi Taura Restaurant in Lloseta bekommt. Soweit ist es im DINS Santi Taura noch nicht, aber es kann nur eine Frage der Zeit sein. DINS Santi Taura ist abends ab 20:30 Uhr von Donnerstag bis Samstag und Sonntags zum Mittagessen geöffnet.

62

www.abc-mallorca.com


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Fosh Lab by Marc Fosh

MODERN MEDITERRANEAN

C/ de Morei 1, Palma · Tel. +34 971 595 301 www.marcfosh.com

osh Lab is one of the successful British chef Marc Fosh’s three restaurants in central Palma. Restaurant? Laboratory? Fosh Lab is both. Here, Marc and his culinary team research and develop new dishes, and diners eat the exciting results of their experimentation. Fosh Lab is an ultra-modern concept in an atmospheric old street in Palma just off Plaça de Santa Eulàlia. The building has large windows – offering passers-by tantalizing glimpses inside – but no menu displayed outside. The interior has a high dark ceiling, and award-winning local photographer Nando Esteva’s artistic foodie images decorate the painted and exposed stone walls. Before showing us to our table, the welcoming maître d’ Giorgia Scaramella introduced the two chefs working on the restaurant side of the kitchen - Raúl Garcia (Marc’s head chef here) and Victor Maiben. We ate nine Raúl Garcia Fosh Lab es uno de los tres restaurantes del famoso chef británico Marc Fosh en el centro de Palma. ¿Un restaurante o un laboratorio? Fosh Lab es ambas cosas. Aquí, Marc y su equipo de cocina desarrollan nuevos platos y los comensales prueban los emocionantes resultados de sus experimentos. Fosh Lab es un concepto muy moderno en una antigua calle de Palma junto a la plaza de Santa Eulàlia. El edificio cuenta con grandes ventanales - ofreciendo a los transeúntes tentadoras pistas de lo que ocurre dentro - pero no se muestra la carta en la fachada. El interior se caracteriza por un techo alto y paredes de piedra vista, decoradas con imágenes gastronómicas del galardonado fotógrafo local Nando Esteva. Antes de llevarnos a nuestra mesa, la amable maître Giorgia Scaramella nos presentó a los dos cocineros que tra-

64

www.abc-mallorca.com

Fosh Lab ist eines der drei Restaurants des erfolgreichen, britischen Kochs Marc Fosh im Zentrum von Palma. Restaurant oder Labor? Das Fosh Lab ist beides. Hier recherchieren und entwickeln Marc und sein kulinarisches Team neue Gerichte und die Gäste können dann die aufregenden Ergebnisse ihrer Experimente verspeisen. Fosh Lab bietet ein ultramodernes Konzept in einer stimmungsvollen, alten Straße Palmas, direkt an der Plaça de Santa Eulàlia. Das Gebäude verfügt über große Fenster, so dass Passanten neugierige Blicke reinwerfen können - eine Speisekarte wird draußen allerdings nicht angezeigt. Das Interieur verfügt über eine dunkle Decke und die kunstvollen Bilder des viel gepriesenen, lokalen Fotografen Nando Esteva dekorieren die Sichtsteinmauern. Bevor wir an unseren Tisch geführt wurden, stellte uns die freundliche Maître Giorgia Scaramella die zwei Köche vor, die auf der


CAR R E R D E L A CONSTI TUCIÓ, 7, 07001 PALM A DE M ALLORCA , +34 97 1 447 3 87 W W W.WATC H E S - O F - SW I TZ E R L A N D.C H


FOSH LAB

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

immaculately presented plates (including two desserts). It would be difficult to choose favourites, but three stand-out dishes were: fresh carpaccio of Sóller red prawn with melon cubes, marsh samphire, and drops of maracuja; two textures of green apple, with foie gras wrapped in apple jelly, and a superb risotto. The latter was made from acquerello rice, which the renowned Heston Blumenthal has declared “the best in the world”. It was cooked in a stock slowly rendered from a whole country chicken, and garnished with pearls of green asparagus, hot capers, and pollen. Chatting to 27-year-old chef Raúl, we learned that he’d travelled extensively and his food “represents his life”. In Marc Fosh’s culinary team for five years, he previously worked at restaurants including Mallorca’s Zaranda and Flanigan, and Zuberoa and Mugaritz in the Basque country. The rear kitchen is tiny and shows that one doesn’t need a large kitchen to produce amazing food. If you’re interested in the latest trends in Mediterranean gastronomy, Fosh Lab in Palma is a must-visit. Fosh Lab is open for dinner every evening, except Sundays and Mondays.

bajan en la parte de la cocina que da al restaurante - Raúl García (el jefe de cocina de Marc aquí) y Victor Maiben. Comimos nueve platos (incluyendo dos postres) presentados de un modo impecable. Aunque resulta difícil decir cuales fueron nuestros favoritos, si que hubo tres que destacaron sobre el resto: el carpaccio fresco de gamba roja de Sóller con cubitos de melón, hinojo marino y gotas de maracuyá; dos texturas de manzana verde con foie envuelto en gelatina de manzana; y un excelente risotto. Este último estaba hecho con arroz acquerello, un tipo de arroz reconocido por el famoso Heston Blumenthal como “el mejor del mundo”. El arroz se hirvió en caldo de pollo de campo, y venía adornado con perlas de espárragos verdes, alcaparras y polen. Hablando con el chef de 27 años, Raúl García, descubrimos que ha viajado mucho y que su comida “representa su vida”. Lleva cinco años formando parte del equipo culinario de Marc Fosh y anteriormente trabajó en restaurantes como Zaranda y Flanigan en Mallorca, y Zuberoa y Mugaritz en el País Vasco. La cocina es pequeña y demuestra que no se necesita una gran cocina para elaborar platos increíbles. Si estás interesado en las últimas tendencias de la gastronomía mediterránea, Fosh Lab en Palma es un lugar de visita obligada. Fosh Lab abre todas las noches (excepto las de los domingos y lunes) a la hora de cenar.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/fosh-lab}

Restaurantseite der Küche arbeiten: Raúl Garcia (in diesem Restaurant von Marc der Küchenchef) und Victor Maiben. Wir aßen neun tadellos präsentierte Gerichte (inklusive zwei Desserts). Es wäre schwierig ein Lieblingsgericht daraus zu wählen, aber unsere drei Favoriten waren: frisches Carpaccio von roten Soller Garnelen mit Melonenwürfeln, Meeresfenchel und Maracujatropfen. Eine Apfelvariation mit Foie Gras in Apfelgelee und einem ausgezeichneten Risotto. Letzteres wurde mit Acquerello Reis zubereitet, die von dem bekannten Heston Blumenthal „als bester weltweit“ bezeichnet wurde. Der langsam in Geflügelfond gegarte Reis war mit Perlen von grünem Spargel, heißen Kapern und Pollen garniert. Im Gespräch mit Raúl erfuhren wir, dass er bereits viel gereist ist und sein Essen sein Leben repräsentiert. Er gehört seit fünf Jahren zu Marcs kulinarischem Team und hat vorher in Restaurants wie Mallorcas Zaranda und Flanigan, sowie dem Zuberoa und Mugaritz im Baskenland gearbeitet. Die hintere Küchen ist winzig und zeigt, dass es keine große Küche braucht, um phantastisches Essen zu produzieren. Wenn Sie sich für die neusten Trends im Bereich mediterraner Gastronomie interessieren, ist ein Besuch im Fosh Lab in Palma obligatorisch. Fosh Lab ist jeden Abend geöffnet, außer sonntags und montags.

66

www.abc-mallorca.com


Mallorca Fashion outlet

HOPPING OUTLET

BIMBA Y LOLA BROOKS BROTHERS CALVIN KLEIN DESIGUAL DIESEL EL GANSO GUESS G-STAR RAW ASICS

LACOSTE

LEVI’S

NIKE FACTORY STORE

TIMBERLAND

SUNGLASS HUT

TOMMY HILFIGER

SWAROVSKI VANS

60+ FASHION BRANDS / UP TO 70 % OFF / ONE DESTINATION PALMA - INCA KM 7,1 EXIT 8. MARRATXÍ. WWW.FESTIVALPARK.ES


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Markus Innobar By Markus Vinicios

INTERNATIONAL

Joan Maragall 48 Palma · Tel +34 871 903 323 www.markusinnobar.es

n 2015 the name Markus was attached to the renowned Emilio Innobar restaurant; now talented young chef Markus Vinicios – who has been mentored by his father Emilio – is at the helm of his own rather splendid Palma eatery, Markus Innobar. The lunch and dinner restaurant opened in spring 2016 and has an enviable location opposite Nassau Beach, boasting expansive views of the Bay of Palma. It has a smart ultra-modern décor incorporating lots of wood – in the floor, walls, pillars, ceiling – and plants. Different-sized windows are reminiscent of portholes and you look out to the glittering Mediterranean not far away on the other side. An exclusive private dining space is also available. You can also eat al fresco on the front terrace, for those appealing sea views and the sound of the sea breeze rustling the palm trees. Fans of Emilio Castrejón’s cuisine at Emilio Innobar are sure to enjoy Markus Vinicios En 2015 el nombre de Markus se sumó al del conocido restaurante Emilio Innobar; ahora el joven y talentoso chef Markus Vinicios, que ha tenido a su padre Emilio como mentor, está al frente de su propio restaurante de Palma, Markus Innobar. El local de comidas y cenas abrió sus puertas en primavera de 2016 y goza de una ubicación envidiable frente al Nassau Beach, con amplias vistas a la bahía de Palma. Markus Innobar cuenta una elegante decoración ultra-moderna caracterizada por el predominio de la madera y las plantas. Hay ventanas de distintos tamaños que recuerdan a los ojos de buey y ofrecen vistas al Mediterráneo, que se encuentra al otro lado. Otra opción es comer al aire libre en la terraza frontal, donde podrás disfrutar de las vistas al mar. Los fans de la cocina elaborada por Emilio Castrejón en su Emilio Innobar también

68

www.abc-mallorca.com

In 2015 wurde der Name Markus an das bekannte Emilio Innobar Restaurant angehängt - mittlerweile leitet der talentierte junge Koch Markus Vinicios – dessen Mentor sein Vater Emilio war - sein eigenes, vortreffliches Lokal in Palma; Markus Innobar. Er eröffnete im Frühling 2016 in beneidenswerter Lage gegenüber des Nassau Beach, was weite Blicke auf die Bucht von Palma bedeutet. Das ultra-moderne, schicke Interieur wird durch viel Holz und Pflanzen bestimmt. Unterschiedlich große Fenster erinnern an Bullaugen, durch die man auf das glitzernde Mittelmeer blickt. Man kann auch auf der Terrasse im vorderen Bereich speisen, um den Meerblick noch mehr zu genießen. Fans von Emilio Castrejóns Cuisine im Emilio Innobar werden das Essen hier sicherlich schätzen, da es mehr oder weniger die gleiche Fusionsküche aus asiatischen und mediterranen Elementen ist, plus Markus Interpretation


MARKUS INNOBAR

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

70

the food here – it’s virtually the same fusion of Asian and Mediterranean, and Markus’s interpretation of contemporary Mediterranean dishes. It’s all based on high-quality fresh produce. As at Emilio Innobar, a board lists dishes for sharing; these include gyosas, tartar, sashimi, sushi (lunchtime only), and ceviche. At night you could indulge in the set tasting menu. We began our tasting lunch menu with a selection of perfectly cut mixed sashimi of tuna, salmon, seabass and gallo (St. Peter’s fish). This was followed by another popular starter dish ‘ceviche de langoustines’ which is great to share. The cooked prawns are served warm with avocado and tomato and a portion of fried banana slices on the side. We were encouraged to try the ‘bogavante’ and were not disappointed with the succulent lobster in a tasty red sauce. The meat dish was the Solomillo with rucola and parmesan cheese and again think of sharing this as it is a big portion for one. For dessert we had the famous Austrian sweet soufflé known as ‘Salzburger nockerl’, which requires a preparation time of 20 - 30 minutes, so order in advance as it is simply divine! Service here is professional and friendly and the team’s respect for the impressively mentored Markus shines through.

disfrutarán de la comida que se sirve aquí - es prácticamente la misma fusión de las cocinas asiática y mediterránea, con la propia interpretación de Markus de platos mediterráneos contemporáneos. Todo se elabora a base de productos frescos de alta calidad. Al igual que en Emilio Innobar, hay una pizarra donde se muestran los platos para compartir, entre los que se incluyen: gyosas, tartar, sashimi, sushi (sólo para a la hora de la comida) y ceviche. Por la noche podrás disfrutar del menú degustación. Empezamos nuestra menú degustación con un selección de atún sashimi perfectamente cortado, salmón, lubina y gallo. Todo esto seguido de un conocidísimo primer plato “ceviche de langostinos”, perfecto para compartir. Los langostinos se sirven templados, con aguacate y tomate y una pequeña porción de plátano cortado. Nos atrevimos a probar el bogavante, suculento y en un exquisita salsa roja, y no nos defraudó. El plato de carne fue el Solomillo con rúcula y parmesano; puedes compartir ya que es una buena porción para solo una persona. De postre elegimos el famoso dulce austríaco, el souflé “Salzburger Review, Reserve, Rewards nockerl”, que requiere un tiempo de preparación Elige, reserva y acumula puntos de entre 20 y 30 minutos, así que un consejo, Aussuchen, reservieren, ¡pídelo antes de llegar al postre! Aquí el servicio es Punkte sammeln amable y profesional, y el respeto del equipo hacia {restaurants.abc-mallorca.com/markus-innobar} Vinicios se percibe en todo momento.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

einiger moderner, mediterraner Gerichte. Alles basiert auf hochwertigen, frischen Erzeugnissen. Wie auch bei Emilio Innobar, stehen auf einer Tafel die Gerichte zum Teilen, wie z.B. Gyosas, Tatar, Sashimi, Sushi (nur mittags) und Ceviche. Abends gibt es die Möglichkeit, in einem Degustationsmenü zu schwelgen. Wir begannen unser Mittagessen mit einer perfekt geschnittenen Sashimi-Mischung aus Thunfisch, Lachs, Wolfsbarsch und Petersfisch. Danach kosteten wir eine weitere beliebte Vorspeise, die Langusten-Ceviche, die sich gut zum Teilen eignet. Die gekochten Garnelen werden warm, mit Avokado, Tomaten, sowie einer Portion frittierter Banane serviert. Uns wurde nahegelegt, den “bogavante“ zu probieren und wir waren von dem saftigen Hummer in einer schmackhaften, roten Sauce begeistert. Das Fleischgericht war ein “Solomillo“ mit Ruccola und Parmesankäse - auch hier empfehlen wir Ihnen zu teilen, da die Portion für eine Person recht groß ist. Als Nachtisch wählten wir die berühmte, österreichische Spezialität “Salzburger Nockerl“ welche eine Zubereitungszeit zwischen 20 - 30 Minuten benötigt, also bestellen Sie es am besten mit Vorlauf - es lohnt sich auf jeden Fall! Der Service hier ist professionell und freundlich und der Respekt des Teams für den hervorragend ausgebildeten Markus ist spürbar. www.abc-mallorca.com


ROBERTO CAVALLI - MISSONI - GIANBATISTA VALLI - COLOMBO CASHMERE MISSONI MARE - PAULE KA - DELFINA SWIMWEAR - ERMANNO SCERVINO

PLAZA JUAN CARLOS 1, 7 – 1 B, 07012 PALMA DE MALLORCA, ILLES BALEARS PUERTO PUNTA PORTALS, 86 07181 PORTALS NOUS, CALVIA (MALLORCA), ILLES BALEARS


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

by Nicolas Malenchini

INTERNATIONAL

C/ Caro 16 Palma · Tel +34 971 915 522 www.naanstreetfood.es

treet food is a trend that isn’t going to die out anytime soon. What’s not to like about eating affordable, cooked-to-order dishes from a world of exotic cuisines? If this is your eating-out preference, head for Naan World Street Food in Palma’s boho Santa Catalina district. We sat at a tall table for two next to the bar, studying the menu while nibbling moreish home-made crisps with a spicy dip. Naan offers most dishes in two sizes and we suggest sharing a few so you can try more things! We chose from the different menu sections: tapas of a lovely sticky yakitori chicken served on wooden skewers, and ‘pastel de camarào’ – small half-moon-shaped pastries stuffed with prawns and served with a spicy tomato sauce. We had colourful, fresh-tasting salmon ‘tiradito’ from the ‘Callejeando’ section. This dish of thinly sliced raw salmon with a crispy vegetable salad including red onion, carrot, Nicolas Malenchini La comida callejera (‘street food’) es una tendencia que no va desaparecer pronto ni mucho menos. ¿A quién no le gusta comer exóticas especialidades de todo el mundo, hechas al momento y por un precio asequible? Si te gusta este tipo de comida, ve a Naan World Street Food situado en el bohemio barrio de Santa Catalina (Palma). Nos sentamos en una mesa alta para dos junto a la barra, leyendo la carta mientras que saboreábamos las excelentes patatas fritas caseras con salsa picante. Naan ofrece la mayoría de los platos en dos tamaños, por ello ¡te sugerimos compartir unos cuantos platos para poder probar más cosas! De entre las distintas secciones de la carta pedimos: tapas de pollo yakitori servidas en pinchos de madera, y “pastel de camarão” - pequeños pasteles con forma de media luna, rellenos de langostinos y servidos con una salsa

72

www.abc-mallorca.com

”Street food” ist ein Trend, der so bald nicht aussterben wird. Und was soll es auch an günstigen und auf Bestellung zubereiteten Gerichte aus aller Welt auszusetzen geben? Wenn Sie gerne so essen, schauen Sie im Naan World Street Food in Palmas hippem Santa Catalina Viertel vorbei. Wir saßen an einem kleinen Tisch für zwei Personen direkt neben der Bar und studierten die Speisekarte während wir sündhaft leckere, hausgemachte Chips mit einer pikanten Soße naschten. Das Naan bietet die meisten Gerichte mit zwei verschiedenen Rationen an und wir würden Ihnen empfehlen, mehrere zu teilen, damit Sie möglichst viel probieren können! Wir wählten aus den verschiedenen Sektionen der Speisekarte: Tapas in Form eines leckeren Yakitori-Hühnchenspießes und ”pastel de camarào” – kleine Pastetchen in Halbmondform, mit Garnelen gefüllt und mit einer pikanten Tomatensoße serviert. Aus der


NAAN WORLD STREET FOOD

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

74

and broccoli is highly recommended. We also had the Peruvian ecological quinoa salad with chargrilled squid. A section entitled ‘From the wood oven’ tempted us to share the stickiest, tastiest BBQ ribs we’re likely to wrap our fingers around this summer. Yogurt panna cotta with saffron-infused pears and caramelised nuts was the finale. Naan’s toothsome and satisfying food thoroughly entertained our palates. Amiable chef/owner Nicolas Malenchini opened Naan World Street Food two years’ ago. Originally from Buenos Aires, he was previously head chef at nearby Duke; he’s also worked at Mallorca’s Tahini and Opio. His Naan team is helpful and friendly. Clients are a 50/50 mix of local and foreign (of which 75% are Scandinavian). We recommend making a reservation for this welcoming and extremely popular restaurant. Naan World Street Food is open daily (except Sundays) for lunch from 12:30h and dinner from 19:30h.

de tomate picante. De la sección “Callejeando” tomamos el fresco tiradito de salmón. Este plato de salmón crudo en finas lonchas con una ensalada de verduras crujientes como cebolla, zanahoria y brócoli, es muy recomendable. También tomamos la ensalada de quinoa ecológica peruana con calamares a la brasa. La sección titulada “De nuestro horno de leña” nos resultó tan tentadora que decidimos compartir las costillas a la barbacoa más sabrosas que probablemente hayamos probado este verano. Nuestra comida finalizó con una pana cotta de yogur con peras al azafrán y nueces caramelizadas. Fue todo un placer para nuestros paladares saborear la apetecible y saciante comida de Naan. El amable chef y propietario Nicolas Malenchini abrió Naan World Street Food hace dos años. Originario de Buenos Aires, Malenchini trabajó anteriormente como jefe de cocina en Duke y también ha trabajado en el Tahini y Opio en Mallorca. Su equipo en Naan es amable y servicial. La mitad de sus clientes son locales y la otra mitad extranjeros (de los cuales el 75% son escandinavos). Te recomendamos reservar con antelación Review, Reserve, Rewards para este restaurante popular y acogedor y Elige, reserva y acumula puntos también lo recomendamos por la recopilación de Aussuchen, reservieren, música creada por Nico. Naan World Street Food Punkte sammeln abre todos los días (excepto los domingos) para {restaurants.abc-mallorca.com/naan} comer a partir de las 12:30h y cenar a partir de las 19:30h.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

”Callejeando” Sektion kosteten wir das farbenfrohe, frisch-schmeckende ”Lachs-Tiradito”. Das Gericht aus dünn geschnittetem, rohen Lachs mit einem knusprigem Gemüse-Salat aus roten Zwiebeln, Karotten und Broccoli sollte man auf jeden Fall probieren! Wir bestellten außerdem einen peruanischen Bio-Salat mit Quinoa und gegrilltem Tintenfisch. Die Kategorie ”From the wood oven” lockte uns mit köstlichen BBQ-Rippchen, die wir sicher diesen Sommer noch versuchen werden. Yogurt Pannacotta mit Safran-Erbsen und karamelisiserten Nüssen war der krönende Abschluss. Naans schmackhafte und gut portionierte Gerichte erfreuten unseren Gaumen durch und durch. Der freundliche Küchenchef und Besitzer Nicolas Malenchini eröffnete das Naan World Street Food vor zwei Jahren. Ursprünglich aus Buenos Aires, war er vorher der Küchenchef im nahegelegenen Duke und hat auch in Mallorcas Tahini und im Opio gearbeitet. Sein Naan Team ist hilfsbereit und zuvorkommend. Die Gäste hier sind zur Hälfte Einheimische, zur Hälfte Ausländer (davon 75% Skandinavier). Wir empfehlen Ihnen, in dem einladenden und sehr populären Restaurant zu reservieren. Naan World Street Food ist täglich geöffnet (außer sonntags), mittags ab 12:30 Uhr und abends ab 19:30 Uhr.

www.abc-mallorca.com


Find your favorite Fatboy products at Eezy: PolĂ­gono de Levante shopping area (next to Ikea) 07007 Palma

Mattresses / Sofas Deco / Outdoor


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Nama ASIAN / INTERNATIONAL

C/ Arxiduc Lluis Salvador 22, Deià · Tel +34 971 636 343 www.nama-deia.com

amali Schleberger greets diners at her restaurant Nama with typical Asian grace and warmth (she is half Sri Lankan). A former production set designer on the ‘Got Talent’ TV series in Britain and the USA, Namali came to Mallorca in 2013 for a couple of months’ break, met her partner, stayed and, in May 2016, opened Nama. The converted Mallorcan house on Deià’s main street has attractive lighting and a few Oriental touches in the décor create a comfortable stylish ambience. Eat indoors or on the cosy terrace, with views down over village gardens and up to the soaring mountains. Singaporeborn and Australia-raised chef Bonnie’s cuisine is influenced by the food of China, Singapore, Malaysia, and Vietnam, and is based on fresh produce. Choose from tapas or a selection of different plates – or the Chef’s Omakase fivecourse sharing menu (minimum of Bonnie Namali Schleberger recibe a los comensales en su restaurante Nama con la gracia y amabilidad típicas de Asia (parte de sus raíces son de Sri Lanka). Habiendo trabajado como responsable de escenografía y diseño de producción en el programa de televisión “Got Talent” en Gran Bretaña y EE.UU., Nimali vino a Mallorca en 2013 para descansar durante un par de meses. Fue entonces cuando conoció a su pareja, se quedó en la isla y, en mayo de 2016, abrió Nama. La antigua casa mallorquina situada en la calle principal de Deià tiene una atractiva iluminación y toques orientales de la decoración que crean un ambiente agradable y elegante. Podrás comer dentro o en la acogedora terraza con vistas al pueblo y las montañas. La cocina de la chef Bonnie (nacida en Singapur y criada en Australia) está influenciada por la cocina de China, Singapur, Malasia y

76

www.abc-mallorca.com

Namali Schleberger begrüßt die Gäste in ihrem Restaurant Nama mit der typisch asiatischen Anmut und Freundlichkeit (sie ist halb srilankisch). Als ehemalige Production/Set Designerin für die britisch-amerikanische Fernsehserie “Got Talent“, kam Namali 2013 nach Mallorca, um sich eine zweimonatige Auszeit zu nehmen. In der Zeit lernte sie ihren heutigen Partner kennen, entschied sich zu bleiben und eröffnete im Mai 2016 das Nama. Das umgestaltete, mallorquinische Haus an Deià’s Hauptstraße hat eine angenehme Beleuchtung und einige orientalische Details im Dekor schaffen ein stilvolles und gleichzeitig gemütliches Ambiente. Speisen Sie drinnen oder auf der heimeligen Terrasse mit Blick auf die Gärten des Dorfes und die Berge dahinter. Die Cuisine der in Singapur geborene und in Australien aufgewachsenen Köchin Bonnie ist geprägt durch Einflüsse aus China, Singapur, Malaysia und Vietnam und basiert


NAMA

New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

six diners). Omakase is Japanese for ‘I’ll leave it to you’; we left it to the extrovert Bonnie. After crisp (and non-greasy) poppadoms and chutney, Bonnie served Balinese-style ceviche in a scallop shell. A top-notch ceviche! Next we had the vegan tempura of stuffed zucchini flowers. Ecological beef fillet from Finca Son Mayol starred in the pan-Asian-style steak tartare, which incorporated sriracha rather than tabasco sauce, and came with crispy wonton skins. Our final savoury dish was a tasty seafood curry made with mahi mahi fish, mussels, prawns, and lobster, served with a bowl of nutty organic Thai red rice. Baileys crème brúlée served with fresh fruit and Baileys-infused truffles was the sweet finale; they also offer desserts with Asian flavours. For 2017, there’ll be ‘cantina’-style eating on the ground floor, with a raw bar, and lunch offered. A new upper-floor dining room (with terrace) will be for Asian fine dining. The seasonal Nama is open for dinner only (except Sundays).

Vietnam, y se elabora a partir de productos frescos. Podrás elegir entre una amplia selección de tapas o platos u optar por el menú Omakase de la chef (5 platos para compartir entre un mínimo de 6 comensales). Omakase significa “lo dejo en tus manos” en japonés, por lo que dejamos nuestra elección en manos de la extrovertida Bonnie. Primero tomamos unos papadums crujientes (nada grasos) con chutney y después Bonnie sirvió un excelente ceviche al estilo balinés en una concha de vieira. A continuación tomamos una tempura vegana de flores de calabacín rellenas. Seguidamente disfrutamos de un steak tartar al estilo pan-asiático con sriracha en lugar de salsa de tabasco. Nuestro último plato fue un sabroso curry de marisco y pescado, servido con un bol de arroz rojo Thai de cosecha ecológica. Finalmente, Namali Schleberger nuestra comida concluyó con una crème brúlée de Baileys servida con fruta fresca y trufas con sabor a Baileys. En la carta de postres también encontrarás especialidades con sabores asiáticos. Para el año 2017, se ofrecerá un servicio de estilo cantina en la planta baja, y un nuevo comedor (con terraReview, Reserve, Rewards za) dedicado a la alta cocina asiática en la plata Elige, reserva y acumula puntos de arriba. En la actualidad, este restaurante de Aussuchen, reservieren, temporada abre sólo a la hora de la cena (excepto Punkte sammeln los domingos). {restaurants.abc-mallorca.com/nama}

abcMallorca Reservations APP

Reserve

auf frischen Erzeugnissen. Sie können zwischen Tapas, Vor- und Hauptspeisen, sowie Süßigkeiten auswählen oder das 5-gängige Omakase Menü zum Teilen (Minimum 6 Personen) bestellen. Omakase ist japanisch und bedeutet so viel wie „Das überlasse ich Dir“ - wir überließen die Wahl der Gerichte der extrovertierten Bonnie. Nach knusprigen (nicht fettigen) Pappadums mit Chutney, servierte Bonnie Ceviche auf balinesische Art in einer Muschel. Einfach phantastisch! Unser nächster Gang war die vegane Tempura aus gefüllten Zucchineblüten. Der pan-asiatischen Steaktatartar aus Bio-RInderfleisch war anstatt mit Tabasco mit der vietnamesischen Chillisauce Sriracha gewürzt. Unser letztes herzhaftes Gericht war ein schmackhaftes Curry mit Fisch und Meeresfrüchten. Dazu wurde ein nussiger Bio-Reis aus Thailand gereicht. Eine Baileys Crème Brúlée mit frischen Früchten und mit Baileys gefüllten Trüffeln war der süße Abschluss unseres Mahles - man kann aber auch Nachtische mit asiatischen Aromen bestellen. Für 2017 ist geplant, im Erdgeschoss zwanglose Cuisine, einschließlich Mittagessen anzubieten. Ein neuer Speisesaal in der ersten Etage (mit Terrasse) wird für edle asiatische Küche bestimmt sein. Das saisonale Nama ist nur abends geöffnet (außer Sonntags).

78

www.abc-mallorca.com


#UrbanOasis ROOMS RESTAURANT BUSINESS SPA

#BeachParadise ROOMS RESTAURANT SEA VIEWS BISTRO


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Quince INTERNATIONAL

Carrer del Verí 1, Porto Cristo · Tel. +34 971 821 830 www.restaurantequince.com

he illuminated sign at the end of a row of waterfront restaurant terraces beckoned. We walked past the other eateries seduced by Quince’s name in lights. Its attractive interior décor includes vintage touches and in cooler months it’s intimate and full of charm. When the temperatures rise, the hot ticket is the attractive waterside terrace – with fishing boats moored below and yachts across the water. Quince opened in 2014 as the second Porto Cristo restaurant for Mario Hekke. Later his former employee Martín Segura bought the popular place. The young multilingual Argentinian is passionate about Quince, and works alongside his friend – and the original manager – Mariano Sasso. After a warm welcome we were soon sipping the cocktail of the day (cavabased sangria) and working our way through bread, olive oil, herbed salt, and ‘ramallet’ tomatoes (to rub on the bread), as we scanned

El letrero luminoso al final de una hilera de terrazas en primera línea de mar atrajo nuestra atención haciendo que nos acercásemos. La atractiva decoración interior del Quince incluye toques vintage y, en los meses de invierno, es íntimo y muy acogedor. Cuando empiezan a elevarse las temperaturas, su atractiva terraza a orillas del mar es lo más demandado, con barcos pesqueros anclados debajo y yates a lo largo del puerto. Quince abrió sus puertas en 2014 como el segundo restaurante de Porto Cristo de la mano de Mario Hekke. Después su antiguo empleado Martín Segura adquirió el popular local. Quince es la principal pasión de este joven argentino plurilingüe, en la que trabaja junto a su amigo (y director inicial) Mariano Sasso. Después de una acogedora bienvenida pronto nos encontrábamos degustando el cóctel del día (sangría a base de cava) y

80

www.abc-mallorca.com

Das erleuchtete Schild am Ende einer Reihe von am Wasser gelegenen Restaurants wirkte einladend. Die attraktive Inneneinrichtung des Quince enhält Vintage-Anleihen und ist in den kühleren Monaten gemütlich und sehr charmant. Wenn die Temperaturen ansteigen, ist die schöne Terrasse mit Blick aufs Meer, von der aus man die darunter vertäuten Fischerboote und die weiter weg ankernden Yachten betrachten kann, sehr populär. Das Quince eröffnete 2014 als zweites Porto Cristo Restaurant von Mario Hekke. Später kaufte sein ehemaliger Angesteller Martín Segura das beliebte Lokal. Der junge, mehrsprachige Argentinier arbeitet mit viel Leidenschaft Seite an Seite mit seinem Freund und dem ursprünglichen Manager, Mariano Sasso. Nach einem herzlichen Empfang, kosteten wir wenig später bereits den Cocktail des Tages (Sangria auf Cava-Basis) sowie Brot mit Olivenöl, Kräutersalz und “ramallet“ Tomaten


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

the menu’s international/market dishes. We began by sharing three attractively presented and generously portioned dishes: four grilled scallops with pesto, lime, and chilli; ceviche of the day, and a healthy beetroot salad with red fruit compote and warm goat’s cheese, drizzled with pumpkin-seed oil. The scallops themselves could have had more flavour, but were decently cooked. Fresh fish arrives daily for the ‘from the water’ main courses, which include a ‘dish of the day’. We tried the latter – a succulent plump hake fillet on a potato puree – and the Thai-style gilthead bream, with lemongrass and a colourful array of delicious vegetables. New vegetarian dishes have been added to the menu, which also includes a two-course kids’ offering. Combined with the all-day kitchen, high chairs, and an affectionate welcome for little ones, it’s easy to understand Quince’s family appeal. What keeps the clients returning are the friendly staff, great location, and tasty cuisine.

abriéndonos camino entre el pan, el aceite de oliva, la sal condimentada y los tomates de “ramallet” (para frotarlos en el pan), mientras echábamos un vistazo a los platos internacionales ofertados en el menú. Comenzamos compartiendo tres platos hermosamente presentados y con porciones generosas: cuatro vieiras a la plancha con pesto, lima y chili; el ceviche del día, y una saludable ensalada de remolacha con compota de frutos rojos y queso de cabra caliente, aliñado con aceite de semilla de calabaza. Las propias vieiras podrían haber sido algo más sabrosas, pero estaban bien cocinadas. Cada día llega marisco fresco para los platos principales “desde el mar”, que incluyen un plato del día. Probamos este último, un esponjoso y suculento filete de merluza con puré de patata, la dorada estilo tailandés con limoncillo y una colorida variedad de deliciosas verduras (altamente recomendado para los amantes de los sabores asiáticos). Se habían añadido nuevos platos vegetarianos al menú, que también incluye un menú infantil de dos platos. Con su cocina abierta las 24 horas y sus Review, Reserve, Rewards sillas altas, combinado con la afectuosa bienveElige, reserva y acumula puntos nida para los más pequeños, es fácil entender el Aussuchen, reservieren, atractivo familiar de Quince. Lo que hace que los Punkte sammeln clientes sigan volviendo una y otra vez es su ama- {restaurants.abc-mallorca.com/quince} ble personal, su excelente ubicación y su sabrosa cocina …

abcMallorca Reservations APP

Reserve

(die aufs Brot gerieben werden), während wir die internationalen, marktfrischen Gerichte der Speisekarte studierten. Wir teilten uns als Vorspeise drei großzügig portionierte und attraktiv präsentierte Gerichte: vier gegrillte Jakobsmuscheln mit Pesto, Limonensaft und Chilli; Ceviche des Tages und einen gesunden Rote Beete Salat mit Kompott aus roten Früchten, warmem Ziegenkäse und Kürbiskernöl. Die Jakobsmuscheln hätten etwas geschmackvoller sein können, waren aber angemessen zubereitet. Der Fisch für die Gerichte “aus dem Wasser”, wird täglich frisch geliefert und es gibt immer einen Tagesfisch. Wir probierten sowohl letzteren – ein saftiges Seehechtfilet auf Kartoffelpüree – als auch eine auf thailändische Weise zubereitete Dorade mit Zitronengras und einer farbenfrohen Auswahl an köstlichen Gemüsesorten. Es stehen neue vegetarische Optionen auf der Karte, welche auch 2 Gerichte für Kinder inkludiert. Die Kombination der ganztägig geöffneten Küche, zur Verfügung stehende Hochstühlchen und einem herzlichen Willkommen für die kleinen Gäste, erklärt die Beliebtheit des Quince bei Familien. Was die Kunden zum Wiederkommen bewegt, sind die freundlichen Bedienungen, die großartige Lage und die geschmackvolle Cuisine…

www.abc-mallorca.com

81


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

MEDITERRANEAN

C/ de los Flamencs 5, Playa de Muro Tel +34 871 707 127 · www.theroyalbeach.com

ndreu Genestra is a man in demand for his gastronomy. His eponymous rural restaurant in northeast Mallorca has a Michelin star, and he has cooked overseas for international royalty. So when his friend and fellow restaurateur Tolo Carbonell wanted to create an exciting new gastronomic menu for Royal Beach – now known as Royal Beach Gastrosenses – who better to turn to than Inca-born chef Andreu? But the menu isn’t the only change at this popular restaurant, bar, and music venue on Platja de Muro, in the north of Mallorca. Smart tiled floors have replaced the old wooden ones in the dining area. The former bar and indoor lounge area has been completely changed and the stunning views on offer from this restaurant, it makes for a wonderful place to eat. Members of staff have also benefited from changes: the kitchen has been improved, and the front-of-house team has smart new

Andreu Genestra es un chef muy solicitado por el excelente nivel de su cocina. Tiene un restaurante rural situado en el norte de Mallorca, reconocido con una estrella Michelin y ha cocinado para miembros de la realeza internacional. Por ello, cuando su compañero y amigo, el restaurador Tolo Carbonell, quiso crear una nueva y excelente carta para Royal Beach (ahora conocido como Royal Beach Gastrosenses) no dudó en consultar al chef nacido en Inca. Sin embargo, la carta no ha sido el único cambio realizado en este famoso restaurante-bar con música situado en Platja de Muro. El suelo de madera del comedor ha sido reemplazado por elegantes baldosas. El antiguo bar y lounge ha cambiado completamente y las impresionantes vistas convierten a este restaurante en un lugar maravilloso para comer/cenar. El perso-

82

www.abc-mallorca.com

Andreu Genestra ist ein gefragter Mann in der Gastronomie. Sein gleichnamiges Land-Restaurant im Nordosten Mallorcas, wo er bereits für internationale Königsfamilien gekocht hat, trägt einen Michelinstern. Als sein Freund und Gastronom-Kollege Tolo Carbonell eine neue, aufregende Speisekarte für das Royal Beach (bekannt als Royal Beach Gastrosenses) erstellen wollte, an wen hätte er sich besser wenden können, als an den Koch Andreu aus Inca? Aber die Speisekarte ist nicht das Einzige, was sich in diesem populären Restaurant, Bar und Veranstaltungsort für Live-Musik in Playa de Muro, im Norden Mallorcas, verändert hat. Ein schicker Fliesenboden ersetzt jetzt den alten Holzboden im Essbereich. Der ehemalige Bar- und Loungebereich wurde komplett verändert und die atemberaubenden Blicke, die man vom Restaurant aus hat, verbessern das Esserlebnis hier noch. Die Angestellten profi-


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

uniforms. Happier staff makes happier clients. We visited at lunchtime to try some of the new dishes on the à la carte menu. For more casual eating and lighter appetites, there are snacks, salads, and tapas. The latter include modern interpretations of favourites such as ‘croquetas’ and ‘patatas bravas’ with ali oli foam. After a complimentary glass of refreshing ‘salmorejo’ (chilled tomato-based soup, similar to gazpacho, from Cordoba), we tried several dishes: ceviche of serviola (amberjack) with corn sauce; scrambled eggs with house-marinated salmon, rocket and a seaweed pesto, and crispy squid with carbonara sauce and wild rice. Our meat choices were a delicious suckling pig confit with rosemary-roasted potatoes and a red wine jus and tandoori chicken breast with basmati strawberry rice. From the Sweet Royal section of desserts, we shared the tempting white chocolate mojito with mint and rum sorbet. In addition to the à la carte menu, there’s also a weekly-changing 5-course tasting menu for lunch and dinner. Royal Beach Gastrosenses offers a treat for all the senses …

nal encargado del servicio también ha podido beneficiarse de todos los cambios: se ha llevado a cabo una mejora en la cocina, y el personal de sala ahora cuenta con nuevos y elegantes uniformes. Y es que un equipo más feliz equivale a unos clientes más satisfechos. Fuimos a la hora de comer para probar algunas de las nuevas especialidades de la carta. Para comer de un modo más ligero y casual, también hay aperitivos, ensaladas y tapas que incluyen interpretaciones modernas de las tapas más famosas, como son las croquetas y las patatas bravas, que aquí se sirven con espuma de alioli. Después de tomar un refrescante salmorejo a modo de aperitivo, probamos los siguientes platos: ceviche de serviola con salsa de maíz; huevos revueltos con salmón marinado, rúcula y pesto de algas; y calamares crujientes con salsa carbonara y arroz silvestre. Entre las distintas carnes, optamos por un delicioso cochinillo confitado con patatas asadas al romero y vino tinto, y una pechuga de pollo tandoori con arroz basmati de fresa. De la sección de postres, decidimos compartir un tentador mojito de chocolate blanco con menta Review, Reserve, Rewards y sorbete de ron. Además de la carta, también Elige, reserva y acumula puntos ofrecen un menú degustación de cinco platos que Aussuchen, reservieren, cambia cada semana para comer y cenar. Este Punkte sammeln verano, Royal Beach Gastrosenses hace honor a {restaurants.abc-mallorca.com/royal-beach} su nombre, ofreciendo un auténtico regalo para todos los sentidos…

abcMallorca Reservations APP

Reserve

tieren ebenfalls von den Veränderungen: Die Küche wurde verbessert und die Bedienungen haben jetzt schicke, neue Uniformen. Zufriedene Angestellte bedeuten zufriedene Gäste. Wir besuchten das Lokal mittags, um einige neue Gerichte der Speisekarte zu probieren. Wenn man mit weniger Hunger hierherkommt, kann man Snacks, Salate und Tapas genießen. Letztere umfassen moderne Interpretationen von Lieblingstapas wie “croquetas“ und “patatas bravas“ mit Alioli-Schaum. Nach einem Gruß aus der Küche - ein erfrischender “salmorejo“ (kalte Suppe aus Tomatenbasis, so ähnlich wie Gazpacho aus Cordoba), kosteten wir verschiedene Gerichte: Serviola Ceviche mit einer Mais-Sauce, Rührei mit mariniertem Lachs, Salat und Algenpesto, sowie knuspriger Tintenfisch mit Carbonara Sauce und wildem Reis. Unsere Fleischgerichte waren köstliches Spanferkelkonfit mit Rosmarin-Kartoffeln und einem Jus aus Rotwein, sowie Tandoori Hühnchenbrust mit Basmati-Erdbeer Reis. Aus der süßen Royal-Nachtischabteilung teilten wir uns den verlockenden Mojito mit weißer Schokolade, Minze und Rumsorbet. Zusätzlich zur Speisekarte, gibt es auch ein wöchentlich wechselndes 5-Gänge Degustationsmenü (mittags und abends). Diesen Sommer wird das Royal Beach Gastrosenses seinem Ruf gerecht und bietet ein Fest für alle Sinne... www.abc-mallorca.com

83


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Sadrassana Restaurant & Cocteleria

MEDITERRANEAN

15 Plaça Drassanes, Palma · Tel. + 34 971 728 515 www.sadrassana.com

his Palma restaurant, in a 19th-century Mallorcan manor house, played the role of a discreet Madrid eatery in the 2016 TV thriller ‘The Night Manager’. The distinctive décor includes luxurious different-coloured fabric wall coverings, vintage furniture and wall mirrors, and impressive glittering chandeliers. The upper floor houses the Galeria Horrach Moya, but Sadrassana is not a restaurant with a gallery but, rather, a gallery with a restaurant and cocktail bar. The family behind HM Hotels owns it, and Joan Horrach Torres is the manager. Sadrassana opened in 2013, with space for around 80 diners. Although visitors from cooler climes will appreciate dining al fresco on the Plaça Drassanes terrace, we recommend eating indoors for the appealing ambience. The restaurant serves dinner only, offering an à la carte menu of tapas, traditional Mallorcan ‘cocas’, soups, salads, rice dishes, fish, meats,

Este restaurante de Palma, albergado en una casa señorial mallorquina del siglo XIX, jugó el papel de un discreto local de Madrid en la serie de 2016 de “El infiltrado”. Su característica decoración incluye telas de diferentes colores para las paredes, mobiliario vintage, espejos de pared y impresionantes candelabros brillantes. El piso superior alberga la Galería Horrach Moya, pero Sadrassana no es un restaurante con una galería, sino más bien una galería con un restaurante y un bar de cócteles. La familia detrás de HM Hoteles es la propietaria, mientras que Joan Horrach Torres se encarga de la dirección. Sadrassana abrió sus puertas en 2013, con capacidad para albergar cerca de 80 comensales. A pesar de que los turistas agradecerán una cena al fresco en la terraza de la Plaça Drassanes, nosotros recomendamos cenar en el interior para

84

www.abc-mallorca.com

Dieses Restaurant, das sich in einem mallorquinischen Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert in Palma befindet, spielte 2016 im Fernsehen in der Serie “The Night Manager” die Rolle eines diskreten Madrider Lokals. Das unverwechselbare Dekor umfasst üppige Wandverkleidungen aus verschiedenfarbigen Stoffen, Vintage-Möbel, Wandspiegel und eindrucksvoll schillernde Kronleuchter. Die obere Etage beherbergt die Galeria Horrach Moya, allerdings sieht sich das Sadrassana nicht als Restaurant mit Galerie, sondern als Galerie mit Restaurant und Cocktailbar. Sie gehört der Familie hinter den HM Hotels, der Manager heißt Joan Horrach Torres. Das Sadrassana wurde 2013 eröffnet und bietet Platz für etwa 80 Gäste. Auch wenn Touristen wohl lieber draußen auf der Terrasse zur Plaça Drassanes essen, empfehlen wir, drinnen zu speisen, um nicht das reizvolle Ambiente in dem nur abends geöffneten Restaurant zu verpassen. Die Speisekarte


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

and desserts. We began with a crispy-based ‘coca’ topped with sobrasada, goat cheese, rocket, and a raisin, pine nut, and honey vinaigrette. A cold tomato and ginger ‘nectar’ concealed a plump lime-marinated scallop. Cala Sant Vicenç was the origin of a recipe combining succulent turbot fillet with three textures of fennel. ‘Nit de foc de Sant Antoni’ (named after the Mallorcan January fiesta) was the revelation dish: rosemary-smoked beef sirloin grilled over hot coals, served with separate white and purple potato. Spanish and Mallorcan wines are on the list, along with helpful tasting notes to help choice. Bar drinks include cocktails and a choice of more than 20 gins for G&T fans. Dinner here makes it obvious why Spanish gastronomic guide ‘Guía Repsol’ awarded Sadrassana a Sol Repsol in 2015 and 2016: Chef Edgar Jiménez’s Mallorcan cuisine is excellent, and the service is slick, but friendly. If you come for dinner, do check out the art. If you come for the art, we’d recommend staying for dinner. Sadrassana is open daily from 18:30-01:00h; in winter it closes on Mondays.

disfrutar de su seductor ambiente. El restaurante sirve únicamente cenas, ofreciendo tapas, cocas tradicionales mallorquinas, sopas, ensaladas, platos de arroz, pescados, carnes y postres. Empezamos con una crujiente coca con sobrasada, queso de cabra, rúcula, vinagreta de pasas y piñones con miel. Un “néctar” frío de tomates y jengibre disimuló una esponjosa vieira a la lima. Cala Sant Vicenç fue el origen de una receta que combina un suculento filete de rodaballo con tres texturas de hinojo. “Nit de foc de Sant Antoni” (que debe su nombre a la fiesta mallorquina celebrada en enero) fue el plato revelación: solomillo de ternera ahumado al romero con sus cenizas, servido con patata blanca y morada por separado. La lista cuenta con vinos españoles y mallorquines, junto con prácticas notas de cata para ayudarte con la elección. Las bebidas del bar incluyen cócteles y una selección de más de 20 ginebras para los amantes del gin-tonic. Una cena en este restaurante hace evidente por qué la Guía Repsol galardonó a Sadrassana con un Sol Repsol en 2015 y 2016: la cocina mallorquina Review, Reserve, Rewards del chef Edgar Jiménez es excelente, y el servicio Elige, reserva y acumula puntos es sofisticado, pero agradable. Si vienes a cenar, Aussuchen, reservieren, échale un vistazo al arte. Si vienes para ver el arte, Punkte sammeln te recomendamos que te quedes a cenar. {restaurants.abc-mallorca.com/sadrassana} Sadrassana abre diariamente de 18:30h a 01:00h; en invierno cierra los lunes.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

beinhaltet Tapas, traditionelle mallorquinische “Cocas”, Suppen, Salate, Reisgerichte, Fisch, Fleisch und Desserts. Wir bestellten zunächst eine knusprig frische Coca mit Sobrasada, Ziegenkäse, Rucola und einer Vinaigrette mit Rosinen, Pinienkernen und Honig. Es folgte eine stattliche, in Limettensaft marinierte Jakobsmuschel unter einem kalten “Nektar” aus Tomate und Ingwer. Aus Cala Sant Vicenç stammt das Rezept, das saftiges Steinbuttfilet mit Fenchel in dreierlei Texturen kombiniert. Die reinste Offenbarung war das “Nit de foc de Sant Antoni” (benannt nach dem mallorquinischen Volksfest im Januar): mit Rosmarin geräuchertes Rinderfilet, gegrillt und mit getrennt servierten weißen und blauen Kartoffeln. Auf der Karte stehen spanische und mallorquinische Weine, dazu gibt es nützliche, die Auswahl erleichternde Verkostungsnotizen. An der Bar gibt es Cocktails und über 20 Ginsorten für G&T Fans. Bei den Speisen hier wird schnell klar, warum der spanische Restaurantführer Guía Repsol das Sadrassana 2015 und 2016 mit einer “Repsol-Sonne” bedacht hat. Die mallorquinische Küche des Kochs Edgar Jiménez ist ausgezeichnet und der Service routiniert, aber freundlich. Wenn Sie hier dinieren, lassen Sie sich die Kunst nicht entgehen. Und wenn Sie für die Kunst hergekommen sind, sollten Sie zum Essen bleiben. Sadrassana öffnet täglich von 18.30 bis 1 Uhr; im Winter ist montags geschlossen. www.abc-mallorca.com

85


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Salvia Hotel by Markus Winkler

INTERNATIONAL

C/ de la Palma 18, Sóller · Tel.+34 971 634 936 www.hotelsalvia.com

t’s unusual for TripAdvisor to name a small hotel restaurant as their number one on Mallorca, but Hotel Salvia’s restaurant achieved this in June 2016. Patrick Kearney and his Croatian partner Sasha have run this seasonal hotel since 2010. An elegant 19th-century mansion, hidden away where two narrow lanes meet in Sóller, it’s tranquil, romantic (adults only). In fine weather, you can eat on the shaded cobbled terrace, looking at the glorious garden, with the magnificent Tramuntana mountains beyond. German chef Martin Winkler moved here from Es Passeig in the port, and his healthy but delicious cuisine based on fresh produce is one of the reasons ratings soared. After the chef’s invitation shot of soup, we tried several starters. Martin makes the savoury ice creams here: the first – in the dish Burratina – was basil balsamic (wow!), accompanying creamy Markus Winkler No es muy común que el pequeño restaurante de un hotel sea elegido por TripAdvisor como el número uno de Mallorca. Sin embargo, el restaurante del Hotel Salvia lo logró en junio de 2016. Patrick Kearney y su compañero croata Sasha llevan dirigiéndolo desde el año 2010. Se encuentra en una elegante mansión del siglo XIX, escondida en las estrechas calles de Sóller, y es un lugar tranquilo y romántico (sólo adultos). Si comes en la terraza podrás disfrutar de las vistas a su estupendo jardín, con las montañas de la Tramuntana de fondo. El chef alemán Martin Winkler se trasladó aquí desde Es Passeig en el puerto, y su cocina saludable y deliciosa es uno de los motivos por los que las puntuaciones aumentaron. Probamos varios entrantes y cabe destacar que Winkler también hace los helados: el primero era de albahaca y vinagre balsámico, y venía como

86

www.abc-mallorca.com

Es ist ungewöhnlich für TripAdvisor, ein kleines Hotelrestaurant als Nummer 1 auf Mallorca zu bezeichnen, aber das Restaurant des Hotel Salvia erreichte im Juni 2016 genau das. Patrick Kearney und sein kroatischer Partner Sasha führen das saisonale, ruhige und romantische Hotel (‚adults only‘) seit 2010. In einem eleganten Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert untergebracht, liegt es versteckt in den engen Gassen Sóllers. Bei gutem Wetter kann man auf der schattigen Terrasse essen, mit Blick auf den herrlichen Garten und mit dem Tramuntanagebirge im Rücken. Der deutsche Küchenchef Martin Winkler kam vom Es Passeig im Hafen rüber und seine gesunde, aber dennoch köstliche Cuisine ist einer der Gründe, warum die Kritiken so gut ausfallen. Wir kosteten diverse Vorspeisen. Martin macht die herzhaften Eissorten des Hauses selber: Die erste mit Basilikum-Balsamico-Geschmack war Teil eines Burratina-Gerichtes mit


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

buffalo mozzarella, tomatoes, rocket, and caramelized olives. Another stand-out starter was the crispy Asian duck wonton with sesame, mango, mangetout, bean sprouts, and passion fruit and chili ice cream. Seared scallops on a chicory salad with three tastes of Sóller oranges (and a touch of chili) burst with flavour. We also tried a new starter of suckling pig terrine with red onion, apple balls, and honey and Dijon mustard ice cream. Foams and pickled vegetables feature successfully in Martin’s cuisine. To the mains: a plump perfectly cooked piece of negrito – poached in coconut milk, ginger, and lemongrass – came with glass noodles, Asian veg and spicy wasabi nuts. Our desserts were a refreshing strawberry gazpacho with cava and coconut parfait and a yummy dark chocolate mousse with crumble, cherries and port wine foam, layered in a flowerpot and topped with an edible flower. Drinks include a decent choice of Mallorcan wines, and tempting cocktails. And its refrain? Must come back to try the new menu soon … Lunch is served daily except Monday; dinner daily except Monday and Thursday. The hotel is closed from the end of October, reopening in time for Easter.

acompañamiento de la cremosa mozzarella de búfala con tomate, rúcula y aceitunas caramelizadas. Otro entrante a destacar fue el crujiente wonton de pato asiático con sésamo, mango, tirabeques, brotes de soja y helado de fruta de la pasión y guindilla. Las vieiras sobre una ensalada de achicoria con naranjas de Sóller de tres sabores son una auténtica explosión de sabores. Otro entrante consistía en una terrina de cochinillo con cebolla roja, bolas de manzana y helado de miel y mostaza Dijon. Las espumas y los encurtidos tienen un gran éxito en la cocina de Martín. El plato principal consistió en un filete de negrito de buen tamaño, muy bien cocinado - escalfado en leche de coco, jengibre y limoncillo - y servido con fideos de cristal, verduras asiáticas y nueces wasabi. Nuestros postres fueron un refrescante gazpacho de fresa con cava y parfait de coco y una exquisita mousse de chocolate negro con crujiente, cerezas y espuma de vino de Oporto; decorado con una flor comestible. Entre las bebidas se incluye una buena selección de vinos mallorquines y tentadores cócteles.¿Conclusión final? Cuando Review, Reserve, Rewards pruebes Salvia una vez, querrás volver pronto... Elige, reserva y acumula puntos Sirven comidas todos los días excepto los lunes y Aussuchen, reservieren, cenas todos los días excepto los lunes y jueves. El Punkte sammeln hotel cierra a partir de finales de octubre y abre de {restaurants.abc-mallorca.com/salvia} nuevo para Semana Santa.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

cremigem Buffalo Mozzarella, Tomaten, Rucola und karamelisierten Oliven. Ebenfalls beeindruckend waren die knusprigen, asiatischen Enten-Wontons mit Sesam, Mango, Zuckererbsen, Bohnensprossen und Chili-Eis. Gebratene Jakobsmuscheln auf Chicoree-Salat und mit drei verschiedenen Sóller-Orangen, explodierten geradezu vor Geschmack. Wir probierten auch ein neues Entree aus einer Spanferkelterrine mit roter Zwiebel, Apfel, Honig und Dijon-SenfEiscreme. Schäume und eingelegtes Gemüse sind erfolgreich in Martins Cuisine vertreten. Zu den Hauptgerichten: ein perfekt gegarter “Negrito“ (Fisch) in Kokosnussmilch, Ingwer und Zitronengras pochiert, wurde mit Glasnudeln, asiatischem Gemüse und pikanten Wasabi-Nüssen serviert. Unsere Nachtische waren ein erfrischendes Erdbeer-Gazpacho mit Cava und Kokosnussparfait und eine leckere Mousse aus dunkler Schokolade mit Streuseln, Kirschen und einem Portweinschaum, mit einer essbaren Blume geschmückt. Die Getränkeauswahl enthält eine gute Auswahl an mallorquinischen Weinen und verführerischen Cocktails. Und die Moral von der Geschicht? Hier muss man noch mal hin, um die neue Speisekarte zu testen... Mittagessen wird jeden Tag außer montags serviert und Abendessen täglich bis auf montags und donnerstags. Das Hotel schließt Ende Oktober und öffnet erst wieder Ostern.

www.abc-mallorca.com

87


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Sumailla ASIAN

Almirante Riera Alemany 19, Port d’Andratx Tel. +34 971 238 785 · www.restaurantsumailla.com

o be sure of eating at Sumailla, it’s best to book two or three days ahead. The restaurant’s popularity isn’t only because the waterfront terrace offers gorgeous views. And it’s not because the owner is an experienced restaurateur: proprietor Toni Vera previously worked in the culture sector, but he’s clever. His first clever move was to appoint architect Jaime Garcia Ruiz, who created the smart minimalist interior décor that sets Sumailla apart from many of the port´s other restaurants. Then he employed Mauricio Farinola who has the reputation of being one of Mallorca’s best sushi chefs. Open from lunchtime until late, Sumailla offers an à la carte menu, and a goodvalue lunchtime sharing menu for two, comprising five dishes. Our small group ate al fresco on the waterfront terrace, and shared a variety of à la carte dishes. These included salmon Mauricio Farinola Para asegurarte la disponibilidad de una mesa en Sumailla, es mejor reservar con dos o tres días de antelación. La popularidad del restaurante no puede achacarse únicamente a las maravillosas vistas desde su terraza frente al mar. Y tampoco se debe a que el dueño sea un experimentado restaurador, puesto que el propietario, Toni Vera, trabajó anteriormente en el ámbito de la cultura. Sin embargo, es muy listo. La primera jugada inteligente fue contratar al arquitecto Jaime García Ruiz, quien creó la elegante decoración minimalista que diferencia a Sumailla de muchos otros restaurantes del puerto. Después, contrató a Mauricio Farinola adquirió fama como uno de los mejores chefs de sushi de Mallorca. Sumailla abre desde la hora de comer hasta la noche y ofrece un menú a la carta así como un menú para dos para compartir al mediodía con una

88

www.abc-mallorca.com

Um sicher zu gehen, dass man im Sumailla speisen kann, reserviert man am besten mit zwei bis drei Tagen Vorlauf. Die Beliebtheit des Restaurants basiert nicht allein auf der Hafen-Terrasse mit ihren schönen Ausblicken oder auf der Tatsache, dass es sich bei dem Besitzer Toni Vera um einen erfahrenen Gastronom handeln würde, denn er arbeitete vorher im kulturellen Sektor - aber er ist sehr clever… Sein erster kluger Schachzug war es, den Architekten Jaime Garcia Ruiz zu beauftragen, der das schicke, minimalistische Interieur des Sumailla schuf, welches das Restaurant von anderen Lokalen im Hafen abhebt. Anschließend stellte er Mauricio Farinola, einer der besten Sushi-Chefs auf Mallorca. Ab mittags bis spät in die Nacht geöffnet, bietet das Sumailla sowohl eine reguläre Speisekarte, als auch ein preiswertes Mittagsmenü für zwei


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

tataki salad with rocket, baby spinach, and a truffle sauce; and delicious Nikkei steak tartare with thin slices of toast. The moreish hot tarte flambé was similar to ‘coca’, and topped with mushrooms, cream, sobrasada, and truffle oil. We commented on the high quality of the ingredients and evidence of Mauricio’s superb knife and presentation skills as we enjoyed the special Californian and spicy tuna rolls, and generous bowl of sashimi moriawase on ice. Sushi is no longer a rarity on Mallorca, but it’s rarely as good elsewhere as it is here. Meat eaters should enjoy the barbecued Australian rib eye steak with Andean potatoes and ‘seco de cordero’ – lamb lowtemperature-cooked for 16 hours. The desserts were also a hit – particularly the matcha green tea panna cotta with lime and lemon mousse. Eating here was a comfortable, delicious, and enjoyable experience, further enhanced by the pleasant and obliging serving staff. It’s easy to understand Sumailla’s popularity. Opening hours: 13:00-23:30h (limited menu between 15:30 and 19:00h).

buena relación calidad-precio, que está compuesto por cinco platos. Nuestro pequeño grupo comió fuera en la terraza frente al mar, y compartió una variedad de platos de la carta. Entre ellos, cabe citar la ensalada de tataki de salmón con rúcula, espinacas y salsa de trufa; y un delicioso steak tartar Nikkei con finas tostadas. La exquisita tarta caliente flambeada se parece a la “coca”, y lleva champiñones, nata, sobrasada y aceite de trufa. Comentamos la alta calidad de los ingredientes, la fantástica habilidad de Mauricio con el cuchillo y su gran presentación mientras degustábamos unos especiales rollitos California con atún picante, así como un generoso bol de sashimi moriawase sobre hielo. El sushi ya no constituye una rareza en Mallorca, pero en pocos lugares es tan delicioso como en éste. Los amantes de la carne deberían probar el entrecot australiano a la parrilla con patatas andinas y el “seco de cordero”, cordero cocinado a baja temperatura durante 16 horas. Los postres también fueron un éxito, en particular la panna cotta de té verde matcha con mousse de lima limón. Review, Reserve, Rewards Comer aquí resultó ser una experiencia cómoda, Elige, reserva y acumula puntos deliciosa y placentera, a la que contribuyó un Aussuchen, reservieren, servicio agradable y servicial. La popularidad del Punkte sammeln Sumailla resulta fácil de entender. {restaurants.abc-mallorca.com/sumailla} Horario de apertura: 13:00-23:30h (menú limitado entre las 15:30 y las 19:00h).

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Personen, das aus fünf Gerichten besteht. Unsere kleine Gruppe saß draußen auf der Terrasse direkt am Wasser und teilte sich mehrere à la carte-Gerichte. Darunter waren ein Lachstatar mit Rucola, Spinat und Trüffelsauce, sowie ein köstlicher Nikkei Steak-Tatar mit dünnen Toastscheiben. Die unglaublich leckere, warme “tarte flambé“ ähnelte der mallorquinischen “coca“, belegt mit Pilzen, Sahne, Sobrassada und Trüffelöl. Während wir die besonderen “Californian rolls“ mit pikantem Thunfisch und eine großzügige Portion Sashimi Moriawase auf Eis genossen, kommentierten wir die hohe Qualität der Zutaten, sowie die außergewöhnliche Präsentation der Speisen durch Mauricio. Sushi ist auf Mallorca nichts mehr Seltenes, aber kaum irgendwo anders so lecker wie hier. Fleischliebhaber sollten das gegrillte, australianische Rib-Eye-Steak mit andinen Kartoffeln oder das “seco de cordero“ bestellen – Lamm, das 16 Stunden lang auf niedriger Temperatur gegart wird. Die Nachspeisen waren ebenfalls ein Traum, besonders die grüne Tee-Pannacotta mit Limonen-Zitronenmousse. Das Ess-Erlebnis hier war bequem, köstlich und unterhaltsam, was durch das freundliche und zuvorkommende Personal noch verstärkt wurde. Die Popularität des Sumailla ist verständlich. Öffnungszeiten:13:00-23:30 Uhr (eingeschränktes Menü zwischen 15:30 und 19:00 Uhr). www.abc-mallorca.com

89


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

The Wine Side by Joanna Valls

SPANISH / MEDITERRANEAN

C/ Mariners 3, Port d’Alcúdia · Tel +34 971 092 019 www.thewineside.es

he port of Alcúdia is awash with eateries, although most of them - aimed at tourists - are fairly unremarkable. The family-owned-and-run business The Wine Side is different. Located in a street between a useful large free car park and the port, it doesn’t have a view of the bay or boats, but does offer highquality cuisine and an impressive choice of reasonably priced wines. Strictly speaking, The Wine Side is a gastrobar, rather than a restaurant, but you can eat lunch or dinner well here. Owner Toni Cabanellas tells us he is obsessed with quality produce and his maxim is ‘sustainable where possible’. His cheerful mother Joanna Valls is in the kitchen, turning her son’s carefully sourced ingredients into perfectly but simply prepared dishes. The place itself is small with just a few tables, although there is some front-terrace seating. The cuisine is predominantly seafood, but meat

El puerto de Alcúdia está repleto de restaurantes, aunque la mayoría de ellos - enfocados al turismo - no son gran cosa. El restaurante de propiedad y gestión familiar The Wine Side es diferente. No tiene vistas a la bahía o los barcos, pero ofrece una cocina de alta calidad y una impresionantes selección de vinos, disponibles por copa o botella y a precios razonables. Estrictamente hablando, The Wine Side es más un gastrobar que un restaurante, pero aquí podrás comer (o cenar) bien. El propietario Toni Cabanellas nos comenta que está obsesionado con los productos de calidad y que su máxima es “sostenible siempre que sea posible”. Su alegre madre Joanna Valls está en la cocina, convirtiendo los ingredientes cuidadosamente seleccionados por su hijo en platos preparados de un modo perfecto pero sencillo. El lugar en sí es pequeño, aunque también existe la

90

www.abc-mallorca.com

Der Hafen von Alcúdia ist voll mit Restaurants, wobei sich die meisten aber an Touristen richten und nicht besonders erwähnenswert sind. Das Familienunternehmen The Wine Side ist eine der Ausnahmen. Aufgrund seiner Lage hat das Lokal keinen Blick auf die Bucht oder Boote, bietet dafür aber qualitativ hochwertige Küche und eine beeindruckende Auswahl an preiswerten Weinen. Streng genommen ist The Wine Side eher eine Gastrobar als ein Restaurant, aber man kann hier gut zu Mittag- oder Abend essen. Besitzer Toni Cabanellas erzählt uns, dass er besessen von qualitativ hochwertigen Produkten ist und seine Devise lautet „nachhaltig wann immer möglich“. Seine fröhliche Mutter Joanna Valls wirkt in der Küche und verwandelt die von ihrem Sohn sorgfältig ausgewählten Zutaten in einfache, aber perfekt zubereitete Speisen. Der Ort selbst ist klein, allerdings kann man auch auf der Terrasse im vorderen Bereich sitzen.


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

eaters will also find a few dishes - based on carefully sourced (organic where possible) beef, pork, or lamb. The menu changes daily, according to what Toni has bought. He buys small quantities of seafood locally on a daily basis to ensure freshness. On the night we were there the tempting menu included dishes such as brown crab (‘buey de mar’), grilled Galician razor clams, ‘pulpo a la gallega’, three varieties of home-made croquettes, ceviches and tartars, and grilled fresh squid and red mullet from the Bay of Alcúdia. Other shellfish comes direct from Galicia. Meat dishes included baby lamb chops from Burgos, and Iberian pork cheeks. The four home-made desserts included a cheese plate. Depending on availability of the main ingredients, you could share a mixed seafood plate (‘mariscada’) or broken eggs with lobster. What’s evident when eating here is the highquality ingredients. The Wine Side has a list to please any wine enthusiast, with labels from Mallorca and the Peninsula. Catavinos in Palma supplies them with interesting wines - many available by the glass. If you want to enjoy excellent-quality Spanish food and wines - and enjoy the ambience of a place buzzing with local people - take a walk on The Wine Side.

posibilidad de sentarse en la terraza delantera. Su oferta gastronómica consta en gran parte de mariscos, pero los amigos de la carne también encontrarán algunos platos. El menú cambia todos los días en función de lo que compra Toni, que todos los días adquiere pequeñas cantidades de mariscos de procedencia local para garantizar que que sea fresco. Durante la noche de nuestra visita, el tentador menú incluía platos como buey de mar, navajas gallegas a la plancha, pulpo a la gallega, tres variedades de croquetas caseras, ceviches y tartares, y calamares y salmonetes frescos de la Bahía de Alcúdia preparados a la plancha. Entre los platos de carne se incluyen chuletas de cordero de Burgos y carrillada de cerdo ibérico. Uno de los cuatro postres caseros era un plato de quesos. Dependiendo de la disponibilidad de los ingredientes principales, se puede pedir una mariscada para compartir o huevos rotos con langosta. Cuando se come aquí, la alta calidad de los ingredientes se percibe al instante. The Wine Side cuenta con una carta de vinos que servirá para agradar a cualquier entusiasta del vino, con variedades de Mallorca y Review, Reserve, Rewards la Península. Si quieres disfrutar de la excelente caElige, reserva y acumula puntos lidad de la comida y los vinos españoles, así como Aussuchen, reservieren, del ambiente de un lugar repleto de gente local, ve Punkte sammeln a descubrir The Wine Side. {restaurants.abc-mallorca.com/the-wine-side}

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Die Küche bietet überwiegend Meeresfrüchte, aber Fleischfans werden auch ein paar Gerichte finden. Das Menü wechselt täglich, je nach dem, was Toni eingekauft hat. Er kauft jeden Tag kleine Mengen an Fisch und Meeresfrüchten vor Ort, um Frische gewährleisten zu können. An dem Abend, als wir dort einkehrten, standen folgende, verführerische Gerichte auf der Speisekarte: Taschenkrebse, gegrillte Schwertmuscheln auf galizische Art, “pulpo a la gallega“, drei Sorten hausgemachter Kroketten, Ceviches und Tatars, frisch gegrillter Tintenfisch und Rotbarbe aus der Bucht von Alcúdia. Fleischgerichte sind z.B. Lammkoteletts aus Burgos und iberische Schweinebäckchen. Die vier hausgemachten Desserts enthalten auch eine Käseplatte. Je nach Verfügbarkeit der wichtigsten Zutaten kann man eine gemischte Fischplatte (“mariscada“) oder “zerbrochene Eier“ (Huevos rotos) mit Hummer teilen. Die qualitativ hochwertigen Zutaten sind beim Essen deutlich zu spüren. The Wine Side hat eine Weinkarte, die jedem Weinliebhaber gefallen wird, mit Sorten aus Mallorca und vom spanischen Festland, von denen viele im Glas ausgeschenkt werden. Wenn Sie qualitativ hochwertiges spanisches Essen und Weine, sowie das Ambiente eines einheimischen Lokals genießen möchten - besuchen Sie The Wine Side.

www.abc-mallorca.com

91


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

Villa Italia by Christian Catrina

INTERNATIONAL

Camino de San Carlos 13, Puerto de Andratx Tel +34 971 674 011 · www.hotelvillaitalia.com

njoying a privileged elevated position on the seafront at the quieter end of Port d’Andratx, the 4-star Hotel Villa Italia was built in the 1950s as the summer residence for the De Vitta family. Restaurant Villa Italia is open to the public as well as guests; it’s a popular eating-out choice for local residents – particularly as it is open all year. The terrace offers al fresco eating with commanding views and, in the cooler months, is enclosed by glass so you can comfortably enjoy the superb setting. The place feels elegant, with tables topped with crisp white linen and gleaming glassware that tempts you to order one of their good choice of wines. Chef Christian Catrina takes his culinary inspiration from Italian and French gastronomy, using fresh produce to create the seasonally changing menu. His dishes are visually appealing and unpretentious. The restaurant offers

El hotel de 4 estrellas Villa Italia fue construido en la década de los 50 como residencia de verano de la familia De Vitta y goza de una ubicación privilegiada frente al mar en el extremo más tranquilo de Port d’Andratx. El restaurante Villa Italia está abierto al público, y es una opción para salir a comer muy popular entre los residentes locales - especialmente porque está abierto durante todo el año. La terraza ofrece la opción de comer al aire libre, disfrutando de las excelentes vistas, y, durante los meses más fríos está rodeada de paredes de cristal, por lo que también podrás disfrutar del magnífico escenario. El ambiente es elegante, con mesas cubiertas por impecables manteles blancos y relucientes copas que invitan a pedir uno de los vinos disponibles en su buena carta. La cocina elaborada por el chef Christian Catrina se inspira en las gastronomías ita-

92

www.abc-mallorca.com

In privilegierter, erhobener Lage direkt am Meer in einer ruhigeren Zone von Port d‘Andratx, wurde das 4-Sterne-Hotel Villa Italia in den 50er Jahren als Sommerresidenz für die De Vitta Familie gebaut. Das Hotel-Restaurant ist sowohl für die Öffentlichkeit, als auch für Hotelgäste zugänglich. Da ganzjährig geöffnet, ist es besonders für Anwohner eine beliebte Wahl zum Ausessen. Die Terrasse bietet die Möglichkeit im Freien mit einer wunderschönen Aussicht zu speisen und in den kühleren Monaten wird sie von Glaswänden umschlossen, so dass Sie weiterhin bequem die herrliche Umgebung genießen können. Der Ort fühlt sich elegant an mit seinen weißen Leinentischdecken und den glitzernden Gläsern, die dazu verleiten, einen Wein aus der guten Auswahl zu bestellen. Der Küchenchef Christian Catrina zieht seine kulinarischen Inspirationen aus der italienischen und französischen Gastronomie und verwendet frische


New to this guide Nuevos en esta guía Neu in diesem Guide

a set-price lunchtime menu, which includes a glass of wine, water, bread, olives, and three courses of your choice from those offered that day. Depending on the season, starters may include dishes such as prawn risotto with truffle oil, seafood salad served on avocado, or a carpaccio of wagyu beef, with goat’s cheese gratin. Main course dishes could include the classic French dish beef entrecôte Café de Paris, with potatoes au gratin and vegetables; breast of free-range chicken with creamed spinach and rosemary potatoes, or salmon with lemon butter accompanied by boiled potatoes and vegetables. And don’t miss one of chef’s desserts! The traditional English Sunday roast attracts the British resident community and visitors, and is accompanied by live music. If you want to have Sunday lunch here, you do need to reserve your table in advance. Dinner is à la carte, with candlelight and gorgeous views over Port d’Andratx – ticking all the boxes for a romantic dinner. It’s not surprising that many couples choose to have their wedding at this special hotel. Hotel Villa Italia is built onto a hillside and, as such, there are quite a few steps to negotiate. The hotel does not have a lift, so anyone with restricted mobility may find access a challenge.

liana y francesa, sirviéndose de productos frescos para crear la carta, que cambia según la estación del año. Sus platos resultan atractivos a la vista y no son nada pretenciosos. El restaurante ofrece un menú del día con un precio fijo, que incluye una copa de vino, agua, pan, aceitunas y tres platos. Dependiendo de la temporada, los entrantes pueden incluir platos como risotto con langostinos y aceite de trufa, ensalada de frutos de mar servida en medio aguacate, o un carpaccio de ternera Wagyu, con queso de cabra gratinado. Los platos principales del plato podrían incluir: la clásica especialidad francesa de entrecot de ternera “Café de París”, con patata gratinada y verduras; pechuga de pollo campero con espinacas a la crema y patatas al romero; o salmón con mantequilla al limón, patata hervida y verdura. Y, ¡no te pierdas uno de los postres del chef! El tradicional Asado Inglés de los domingos con música en directo atrae a la comunidad de residentes y visitantes británicos. Por la noche, la cena se sirve a la carta, en un romántico entorno con velas y maravillosas vistas a Port d’Andratx. El Hotel Villa Italia fue consReview, Reserve, Rewards truido en una ladera y, como tal, hay que andar Elige, reserva y acumula puntos bastante. El hotel no tiene ascensor, por lo que a Aussuchen, reservieren, cualquier persona con movilidad reducida le podrá Punkte sammeln suponer un desafío. {restaurants.abc-mallorca.com/villa-italia}

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Erzeugnisse, um sein saisonal wechselndes Menü zu kreieren. Seine Gerichte sind visuell ansprechend und unprätentiös. Das Restaurant bietet ein Mittagsmenü, das ein Glas Wein, Wasser, Brot, Oliven und drei Gänge enthält. Je nach Saison können die Vorspeisen Gerichte wie Krabbenrisotto mit Trüffelöl, Meeresfrüchtesalat auf Avokado oder ein Carpaccio mit Wagyu-Rindfleisch und Ziegenkäsegratin enthalten. Hauptgerichte sind z.B. das klassische, französische Rinder-Entrecôte Café de Paris mit Kartoffelgratin und Gemüse, Hühnchenbrust mit cremigem Spinat und Rosmarinkartoffeln oder Lachs mit Zitronenbutter, Salzkartoffeln und Gemüse. Und lassen Sie sich die hausgemachten Desserts des Chefs nicht entgehen! Der traditionelle, englische Sonntagsbraten lockt die britische Gemeinde und viele Besucher an - dazu wird Lifemusik “serviert“. Dinner ist à la carte mit Kerzenlicht und wunderschönen Blicke auf Port d‘Andratx – also perfekt geeignet für ein romantisches Abendessen. Hotel Villa Italia steht wie erwähnt auf einem Hügel, so dass man einige Stufen auf sich nehmen muss. Das Hotel verfügt nicht über einen Aufzug, so dass Personen mit eingeschränkter Mobilität es als Herausforderung empfinden können, das Restaurant zu erreichen.

www.abc-mallorca.com

93


Advertorial

The winery Can Axartell close to Pollensa offers ecologically produced wine from a unique gravitation process.

EXQUISITOS VINOS DESDE EL CORAZÓN DE LA TIERRA La bodega Can Axartell, cerca de Pollensa, ofrece vino producido de forma ecológica gracias a un sistema único que se basa en la gravedad.

EDLER WEIN AUS DEM KALKBERG Bodega Can Axartell bei Pollensa bietet ökologisch angebauten Wein aus einzigartiger Gravitationskelterung.

here are things that can surprise even the most inveterate wine connoisseurs in Mallorca. The Bodega Can Axartell, located just a few kilometres south of Pollensa in a charming and fertile valley, is undoubtedly one of them. Probably the most extraordinary drops of the island have only recently been produced in the winery run by the wellknown former German cosmetic entrepreneur Hans-Peter Schwarzkopf. With love, passion, and sustainable methods, old Mallorcan grape varieties are cultivated in Can Axartell. In addition to the ecological cultivation, the bodega – integrated into a former lime quarry and always maintaining a cool temperature – counts on a unique production system based on gravitation. Instead of mechanical pumps, grapes as well as mashes exclusively follow the natural gravitational force on their way to fermentation. The finest and uncontaminated tastes are the results.

Existen cosas que pueden sorprender incluso a los mayores expertos en vino de Mallorca. La Bodega Can Axartell, situada a unos pocos kilómetros al sur de Pollensa en un maravilloso y fértil valle, es sin duda una de ellas. Probablemente los caldos más extraordinarios de la isla provengan de esta bodega al frente de la cual se sitúa el famoso empresario alemán de la cosmética Hans-Peter Schwarzkopf. Con amor, pasión y métodos sostenibles, en Can Axartell apuestan por las variedades autóctonas cultivadas desde muy antiguo en Mallorca. Además del método de cultivo ecológico, la bodega, tallada en roca caliza donde el ambiente siempre es fresco, cuenta con una cadena de producción única, basada en la gravedad. Para su fermentación, las uvas y la pasta se desplazan exclusivamente gracias a la fuerza natural de la gravedad en vez de utilizar bombas mecánicas. El resultado es único: un vino de gran finura y un sabor puro.

Es gibt Dinge, die selbst eingefleischte Wein-Kenner auf Mallorca noch überraschen können. Die Bodega Can Axartell, nur wenige Kilometer südlich von Pollensa in einem ebenso bezaubernden wie fruchtbaren Tal gelegen, dürfte zweifellos dazu gehören. Seit kurzer Zeit werden auf dem vom ehemaligen bekannten deutschen Kosmetik-Unternehmer Hans-Peter Schwarzkopf geführten Weingut die wohl außergewöhnlichsten Tropfen der Insel hergestellt. Mit Liebe, Leidenschaft und nachhaltigen Methoden baut man in Can Axartell alte mallorquinische Rebsorten an. Neben dem ökologischen Anbau setzt die Bodega, die in einem ehemaligen und stets gleichmäßig kühlen Kalk-Steinbruch integriert wurde, bei der Herstellung auf eine auf der Insel einzigartige Gravitationskelterung. Anstatt mechanischen Pumpen folgen sowohl Trauben als auch Maische auf ihrem Weg in die Kelterung ausschließlich der natürlichen Erdanziehungskraft. Das Ergebnis sind feinste und unbelastete Geschmacksnuancen.


Advertorial

At the moment, the Winery Can Axartell offers four exceptional wines of the highest quality: ‘Blanco 2015’ is a white wine, with a fresh and intense aroma from the fruity notes of the different grape varieties. In addition to the apple notes of the Prensal grape, you will also find a tropical touch of Malvasia, as well as the citrus fragrances of the ‘Muscat à petits grains’ grape. The ‘Rosé 2015’ seduces at first sight thanks to its shiny, pale red, and transparent colour. Its aroma is a combination of fresh fruits and white blossoms. It is produced from the grapes Pinot Noir and Syrah, which were harvested only after optimum maturity. The red wine ‘Tinto Uno 2013’ is the result of a mixture of young and fresh wines with a proportion of barrel aged wine. Its aromas include the vanilla nuances of the Merlot grape and the ripe fruit and jam of the other varieties Syrah, Callet, and Pinot Noir. The red wine ‘Tinto Dos 2013’ was stored for more than 12 months in the bodega’s best oak barrels before bottling. Among its aromas are elegant notes of wood and plums, which uniquely mix with the fruitiness of the grapes.

CAN AXARTELL THE NEW WINE ESTATE FROM POLLENÇA

123456 X Nº INSC. 1068E

ES-ECO-013-IB AGRICULTURA UE

123456 X

L O T: Y 1 3

CONTIENE SULFITOS | ENTHÄLT SULFITE | CONTAINS SULPHITES | CONTIENT SULFITES | BEVAT SULVIETEN | INNEHÅLLER SULFITER Nº INSC. 1068E

PRODUCT OF SPAIN

ES-ECO-013-IB AGRICULTURA UE

CAN AXARTELL En Can Axartell apostamos por la sostenibilidad y la máxima y natural, trasegando el vino exclusivamente por gravedad, nos permiten cuidar hasta el último detalle. Los vinos que elaboramos contienen únicamente uvas de nuestra propiedad, recolectadas manualmente en su momento óptimo de maduración.

Ti nto Uno | 2 013 M È T O D E

G R A V E T A T

En Can Axartell apostamos por la sostenibilidad y la máxima calidad. Nuestros cultivos ecológicos y una elaboración cuidadosa

y natural, trasegando el vino exclusivamente por gravedad, nos

permiten cuidar hasta el último detalle. Los vinos que elaboramos

contienen únicamente uvas de nuestra propiedad, recolectadas

contienen únicamente uvas de nuestra propiedad, recolectadas

manualmente en su momento óptimo de maduración.

P r e m s a l B l a n c | M a lv a s i a | Mo s c ate l l | C a l let 2015

Vi de la Terra Mallorca

Vi de la Terra Mallorca

14,0 % A X ARTELL CAN Vol 750 ml

CAN A X ARTELL Vol 750 ml

Blanco Uno | 2 015

Elaborat i embotellat per | Produced and bottled by R.E. IB-214

En Can Axartell apostamos por la sostenibilidad y la máxima

calidad. Nuestros cultivos ecológicos y una elaboración cuidadosa

y natural, trasegando el vino exclusivamente por gravedad, nos

Merlot | Syrah | Pinot Noir | Callet | 2013

M È T S.L O D E G R APollença V E T A| canaxartell.com T Finca Can Axartell . | E-07460

L O T: R 1 5

CONTIENE SULFITOS | ENTHÄLT SULFITE | CONTAINS SULPHITES | CONTIENT SULFITES | BEVAT SULVIETEN | INNEHÅLLER SULFITER

PRODUCT OF SPAIN

permiten cuidar hasta el último detalle. Los vinos que elaboramos

Sabemos que el mejor vino se obtiene con el máximo respeto.

123456

ES-ECO-013-IB AGRICULTURA UE

CAN AXARTELL

Sabemos que el mejor vino se obtiene con el máximo respeto.

AB

123456 X

Nº INSC. 1068E

CAN AXARTELL

calidad. Nuestros cultivos ecológicos y una elaboración cuidadosa

CAN A X ARTELL

L O T: B 1 5

CONTIENE SULFITOS | ENTHÄLT SULFITE | CONTAINS SULPHITES | CONTIENT SULFITES | BEVAT SULVIETEN | INNEHÅLLER SULFITER

PRODUCT OF SPAIN

En la actualidad la Bodega Can Axartell ofrece cuatro vinos extraordinarios de la más alta calidad: “Blanco 2015” es un vino blanco, con un aroma fresco e intenso gracias a las notas afrutadas de las diferentes variedades de uva. Además de las notas de manzana que aporta la uva de la variedad prensal, también podrás apreciar el toque tropical de la malvasía, además de las fragancias cítricas de la uva ‘Muscat à petits grains’. El “Rosé 2015” seduce a primera vista gracias a su color rojo pálido brillante y transparente. Su aroma es una combinación de frutas frescas y flores blancas. Se elabora a partir de las uvas de la variedad pinot noir y syrah, recolectadas en su momento óptimo de maduración. El vino tinto “Tinto Uno 2013” es el resultado de una mezcla de vinos jóvenes y frescos y una parte de vinos que maduran en el interior de barricas de roble. Su aroma incluVi de la Terra Mallorca ye los toques avainillados de la uva merlot y de la fruta madura y contiene también uvas de las variedades syrah, callet y pinot noir. El vino tinto “Tinto Dos 2013” ha madurado durante más de 12 meses en los mejores barriles de roble de la bodega antes de proceder a su embotellado. Entre sus aromas se pueden encontrar notas elegantes de madera y ciruelas, que se amalgaman de forma única con el aroma afrutado de las uvas.

12,5 %

AB

123456

Rosado Uno | 2 015

Elaborat i embotellat per | Produced and bottled by R.E. IB-214

Finca Can Axartell Pollença M È T S.L O .D| E-07460 E G R A V E T |Acanaxartell.com T

manualmente en su momento óptimo de maduración.

Sabemos que el mejor vino se obtiene con el máximo respeto.

Pinot Noir | Syrah | Callet | 2015

14,0 %

Vol

AB

123456

750 ml

Elaborat i embotellat per | Produced and bottled by R.E. IB-214

Finca Can Axartell S.L . | E-07460 Pollença | canaxartell.com

THE BEST WINE IS MADE WITH RESPECT. All our wines are delicately crafted with the unique “Mètode Gravetat” and are 100% organic. www.canaxartell.com

Im Angebot der Bodega Can Axartell stehen derzeit vier außergewöhnliche Weine von höchster Qualität: Der “Blanco 2015“ ist ein Weißwein, dessen frisches und intensives Aroma durch eine Vielfalt von Fruchtnoten der unterschiedlichen Rebsorten variiert. So findet man hier neben der Apfelnote der Prensal-Traube auch einen tropischen Hauch von Malvasia sowie die Zitrusnoten der ‘Muscat à petits grains’ Traube. Der Rosé “Rosado 2015“ verführt dank glänzender, blassroter und transparenter Farbe auf den ersten Blick. Sein Aroma ist eine Kombination aus frischen Früchten und weißen Blüten. Er wird hergestellt aus den Trauben Pinot Noir und Syrah, die erst nach optimaler Reife geerntet wurden. Der Rotwein “Tinto Uno 2013“ ist das Ergebnis einer Mischung aus jungen, frischen Weinen, und einem in Eichenfässern gereiften Weinanteil. Zu seinen Aromen gehören Vanille-Nuancen der Merlot-Traube sowie die von reifen Früchten und Konfitüre der anderen Sorten Syrah, Callet und Pinot Noir. Der Rotwein “Tinto Dos 2013“ lagerte vor seiner Abfüllung mehr als 12 Monate in den besten Eichenfässern der Bodega. Unter seinen Aromen findet man eine elegant holzige Note, die sich auf einzigartige Weise mit der Frucht seiner Trauben vermischt, vor allem mit der von ganzen Pflaumen.

Bodega Can Axartell · Crta. Vieja de Pollensa a Campanet, km 1,5 · Tel +34 871 870 353 · www.canaxartell.com


Heinrich Schmid Pintor Maler Painter

WE COLOUR UP YOUR LIFE!

C/ Islas Baleares 36, 07180 Santa Ponsa, Mallorca - EspaĂąa +34 971 699 739 info@heinrich-schmid.es www.heinrich-schmid.es


Advertorial

PRESTIGIOSA ESPECIALISTA OCULOFACIAL RENOMMIERTE, AUGEN& GESICHTSSPEZIALISTIN our eyes are precious. The clearest window into your emotions, health and soul, you would only ever entrust them into the highest level of expert medical eye care. With her Palma practice dedicated to oculoplastics and facial rejuvenation, Dr. Estrella Fernández offers patients the complete peace of mind of knowing they’re in the best of hands. Not only equipped with an impeccable academic and training record, Dr. Fernández is well respected throughout the oculofacial medical field for her extensive teaching and research contributions. In addition to being Vice President of the Spanish Society of Ocular Plastic and Orbital Surgery, Dr. Fernández has been responsible for the Oculoplasty, Orbit and Lacrimal Unit at the Hospital Clinic of Barcelona in the area of ophthalmology since 2007, and is linked to prestigious hospitals including Chelsea and Westminster Hospital London, Augenklinik Carl Theodor Herzog Munich, Centre MonticelliParadis Marseille and Saint-Luc University Hospital Brussels. Meticulous, a perfectionist and a pioneer in Europe, Dr. Estrella Fernández assures patients of the greatest professional standards and results in cosmetic and corrective eye surgery, right here in Mallorca.

Dra. Estrella Fernández C/Aragón 44, 4º-B., Palma de Mallorca Tel +34 871 968 652 www.draestrellafernandez.es

Tus ojos son preciosos. Son la ventana de entrada hacia tus emociones, tu salud y tu alma. Sólo confiarías su cuidado a un experto medico del más alto nivel. En su clínica de Palma, la Dra. Estrella Fernández practica tratamientos oculoplásticos y de rejuvenecimiento facial y garantiza a sus pacientes la tranquilidad de saber que sus ojos están en las mejores manos. Dra. Fernández tiene un impecable historial académico y de formación y además es muy respetada en el campo de la medicina oculofacial por sus extensas contribuciones a la docencia y la investigación. Además de ser Vicepresidenta de la Sociedad Española de Cirugía Ocular Plástica y Orbitaria, la Dra. Fernández es responsable de la Unidad de Oculoplastía, Órbita y Lágrima en el Hospital Clínic de Barcelona en el área de oftalmología desde 2007 y está vinculada a prestigiosos Hospitales como el Chelsea y Westminster Hospital de Londres, el Augenklinik Carl Theodor Herzog Múnich, el Centro Monticelli-Paradis de Marsella o el Hospital Universitario Saint-Luc de Bruselas. Meticulosa, perfeccionista y pionera en Europa, la doctora Estrella Fernández asegura a los pacientes los mejores estándares profesionales y resultados en cirugía de rejuvenecimiento facial y correctiva ocular, y lo más importante: aquí mismo en Mallorca. Ihre Augen sind kostbar. Als Fenster zu Emotionen, Gesundheit und Seele, würden Sie Ihre Augen nur den besten Experten im Bereich medizinischer Augenpflege anvertrauen. Dr. Estrella Fernández bietet Patienten mit ihrer auf okuloplastische Chirurgie und Gesichtsverjüngung spezialisierten Palma-Praixs die Sicherheit, sich in beste Händen zu begeben. Dr. Fernández verfügt nicht nur über einen tadellosen akademischen und beruflichen Hintergrund, sondern wird auch für ihre umfangreichen Lehr- und Forschungsbeiträge im gesamten medizinischen Bereich der Augenheilkunde respektiert. Dr. Fernández ist Vizepräsidentin der Spanischen Gesellschaft für Augen- und Orbitchirurgie und seit 2007 für die okuloplastische Abteilung (Tränendrüsen, Orbits, etc.) im “Hospital Cliníc Barcelona“ im Bereich der Augenheilkunde zuständig. Dabei steht sie mit renommierten Krankenhäusern wie dem Chelsea und Westminster Hospital London, der Augenklinik Carl Theodor Herzog München, dem Centre Monticelli-Paradis Marseille und dem SaintLuc Universitätsklinikum Brüssel in Verbindung. Als akribische Perfektionistin und Pionierin in Europa, garantiert Dr. Estrella Fernández ihren Patienten die höchsten professionellen Standards und Ergebnisse in der kosmetischen und korrigierenden Augen- und Gesichtschirurgie, genau hier auf Mallorca.

www.abc-mallorca.com

97


Advertorial

What will happen to

your legacy?

Estate planning for expatriates in Mallorca By Simon King, Partner, Blevins Franks

any readers are enjoying their retirement years here in Mallorca, whether living here full time or spending as much time here as they can, taking advantage of all the benefits the island has to offer. You are reaping the rewards of all your hard work advancing your career, perhaps building up and selling a business, and the effort you put into accumulating your savings, investments and pension funds. Some readers may have inherited capital, which has helped to provide them with the life they are enjoying here today. Even if you have put a lot of thought into your wealth management in the past, there comes a time when we need to look at our financial planning again in terms of multi-generational wealth management. How will your wealth be passed down to your children, grandchildren and any other chosen heirs? How will they handle your legacy? Will it help give them long-term financial security? Or will they spend it hastily and make decisions they will regret? How much will they actually receive, and how much will go to the taxman? Complex family situations need particular consideration – for example, if you remarried and have children from previous marriages, or need to consider stepchildren. You may wish to establish a way to gift with certainty, where you still have some control over when your heirs receive their funds and how they use it. Taxation is another essential component of estate planning. SPANISH SUCCESSION AND GIFT TAX If you live in Spain or if you have Spanish assets, then you need to plan to protect yourself and your heirs from Spanish succession and gift tax. Succession tax is due when the assets being inherited or gifted are located in Spain (regardless of where the recipient lives), or if the recipient is resident in Spain (regardless of where the assets are). Tax is paid by each recipient and spouses are not exempt. Allowances under the state rules are just €15,957 for spouses, descendants and ascendants, €7,993 for other close relatives and nil for everyone else. There is a 95% allowance against the main home (maximum €122,606 per inheritor) when inherited by a spouse or descendant, but only if they keep it for 10 years. Under state rules, tax is applied at progressive rates from 7.65% to 34%.

98 78

www.abc-mallorca.com

Multipliers, depending on the relationship and the recipient’s pre-existing net worth, mean the tax can rise to 82% in extreme cases. Succession and gift tax is governed by both state and local autonomous community rules; each region has the right to amend the state rules. In Islas Baleares, the allowance for spouses, descendants and ascendants increases to €25,000. They also only pay 1% tax on inheritances under €700,000. Above this the tax rate ranges from 8% to 20% (for inheritances over €3m). These special rates are for inheritances only, not gifts. Children under 21 have higher allowances and 99% reduction on inheritances. The regional rules also increase the main home relief to 100%, maximum €180,000, with the same conditions as the state rules. Whether the state or local autonomous community rules apply depends on where the beneficiary and the donor are resident and where the assets inherited/gifted are located. UK INHERITANCE TAX UK nationals are also faced with UK inheritance tax. Determined by domicile rather than residence, it continues to affect many British expatriates living here. For wealthier families, the tax bills can be considerable. TAX PLANNING It is not just inheritance tax you need to think about. If you are leaving your heirs savings and investments, once they receive the funds they will start to pay tax on the income and gains. So you should think about how to hold your investment capital so that it is tax efficient for them. Also consider how these investments will pass on to chosen heirs – will it be a drawn out and costly process, or can ownership easily change hands? Finally, do not forget your own needs. You may want the best for your heirs, but you also have to ensure you and your spouse continue to benefit from your wealth in the meantime. Writing your ‘last will and testament’ is one key step in estate planning. You may need more than one to cover assets in different countries. But a will can only go so far. If you are looking to gift with control, and reduce taxation, you need to employ other arrangements as well. Cross-border estate planning is complex, and needs to take multi-jurisdictional succession law, inheritance taxes and probate into account. There


Advertorial

are compliant opportunities available in Spain that allow you do all this, and which provide significant tax advantages. This is a specialist area, so take professional, personalised advice to get it right. THE BLEVINS FRANKS ESTATE PLANNING REVIEW SERVICE Blevins Franks offer an Estate Planning Review Service. We can provide a detailed written report analysing the tax and other implications of your existing estate plan and recommend any changes to ensure that your succession objectives are achieved and/or succession taxes are mitigated. Our personal, local service in Mallorca ensures that our advice is tailored to meet your specific requirements and that you enjoy an ongoing service. Please contact us for further details. We have also produced a “My Legacy” document, to enable you to record relevant information so your family can easily access relevant contact information and documents, together with your personal wishes, at the most difficult of times. It is designed to be a single point of reference for your family so they readily know your immediate wishes and where to find important information. Please contact us if you would like a copy.

With 20 Offices in Europe

Tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice. Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. To keep in touch with the latest developments in the offshore world, check out the latest news on our website www.blevinsfranks.com

Peter Worthington, Senior Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 peter.worthington@blevinsfranks.com

Simon King, Partner simon.king@blevinsfranks.com

www.abc-mallorca.com

99 79


Meals by the Med Frente al mar schlemmen mit meerblick

When cooling glittering sea for the Med…

breezes, the fresh scent of ozone in the air, and views of the are your desired accompaniments for lunch or dinner, head

FRENTE AL MAR Si para comer o cenar deseas rodearte de una fresca brisa, aire puro y unas fantásticas vistas al mar, pon rumbo al Mediterráneo…

SCHLEMMEN MIT MEERBLICK Wenn Sie beim Mittag- oder Abendessen gerne von einer erfrischenden Brise, dem Aroma des Mittelmeers und Blicken auf das glitzernde Wasser begleitet werden, dann machen Sie sich auf ans Meeresufer…

Arrels by Marga Coll

Gran Meliá de Mar, Paseo de las Illetas 7, Illetas Tel +34 971 402 511 · www.melia.com

Award-winning Mallorcan chef Marga Coll (who owns Miceli in Selva) has put her name and culinary talents to this 5-star hotel restaurant, in a privileged seafront location. Dine on the modern-Mallorcan tasting menus, based on Marga’s careful selection of fresh garden and market produce. Valet parking here is a bonus.

Agapanto

Camino del Faro, 2 Port de Sóller · Tel +34 971 633 860 · www.agapanto.com Could there be lovelier views of the port than from the terrace here? Day or night, it’s a romantic place that doesn’t just trade on its location and ambience. The international cuisine has Mediterranean/Mallorcan touches and is based on natural ingredients. Live music is a regular feature during summer months.

¿Existen unas vistas más maravillosas al puerto que las que se pueden contemplar desde esta terraza? Ya sea durante el día o la noche, se trata de un romántico lugar con una ubicación y ambiente fantásticos. La cocina internacional tiene toques mediterráneos/mallorquines y utiliza ingredientes naturales. Durante el verano podrás escuchar música en vivo de forma habitual. Kann ein Ausblick noch schöner sein, als von dieser Terrasse aus? Egal ob tagsüber oder abends, geht es bei diesem romantischen Lokal jedoch nicht nur um den Standort und das Ambiente, sondern auch um die internationale Cuisine mit mediterran-mallorquinischen Einflüssen, die auf natürlichen Zutaten basiert. Im Sommer gibt es oft Livemusik.

100

www.abc-mallorca.com

La galardonada chef mallorquina Marga Coll (propietaria de Miceli, en Selva), ha invertido su talento culinario en el restaurante de este hotel de 5 estrellas que ha bautizado con su nombre y que cuenta con una ubicación privilegiada frente al mar. Saborea los modernos menús degustación de cocina mallorquina, basados en una cuidadosa selección de los mejores y más frescos productos del mercado. El servicio de aparcamiento es un plus. Die prämierte, mallorquinische Köchin Marga Coll (Besitzerin des Miceli in Selva) hat ihren Namen und ihr kulinarisches Talent in dieses 5-Sterne Hotel-Restaurant in privilegierter Lage am Meer investiert. Probieren Sie hier abends die modern-mallorquinischen Degustationsmenüs, die auf Margas sorgfältig ausgewählten, frischen Marktprodukten basieren. Der Parkservice hier ist ein weiteres Plus.


Meals by the Med Frente al mar schlemmen mit meerblick

Can Simoneta

Cta Artà-Canyamel km 8, Finca Torre Canyamel, Capdepera · Tel +34 971 816 110 www.cansimoneta.com Its cliff-top location in a 5-star adults-only hotel makes this a more tranquil place to eat by the sea. The views are sumptuous and Pablo Tamarit’s high-quality cuisine complements the setting. At lunchtime they offer a bistro menu; at night there’s à la carte dining. The terrace offers divine views.

Ca'n Eduardo Sa Llotja des Peix, 3a Travesia Contramuelle (Es Mollet), Palma Tel +34 971 721 182 www.caneduardo.com If you love seafood, this restaurant has a great location – right above the fish market, where the catch is auctioned early each morning. Open from lunchtime until late, its specialities include spiny lobster, bouillabaisse, grilled fish and shellfish, and paellas. Gaze out at the cathedral and harbour views while eating. Si adoras el marisco, este restaurante se encuentra en un lugar inmejorable: justo encima de una lonja, donde se subasta el pescado cada mañana. Abierto desde el mediodía hasta la noche, entre sus especialidades destacan la langosta, la bullabesa, el pescado a la plancha, el marisco y las paellas. Contempla las vistas a la catedral y al puerto mientras comes. Wenn Sie Meeresfrüchte und Fisch mögen, ist dieses Restaurant ideal für Sie. In großartiger Lage direkt über dem Fischmarkt, wird hier frühmorgens der Fang versteigert. Von mittags bis abends spät geöffnet, sind Spezialitäten des Hauses: Langusten, Bouillabaisse, gegrillter Fisch und Meeresfrüchte, sowie Paellas. Beim Schlemmen können Sie Blicke auf die Kathedrale und den Hafen genießen.

Gracias a la ubicación de este hotel de 5 estrellas solo para adultos, que se encuentra sobre un acantilado, se puede gozar de una tranquila comida junto al mar. Las vistas son espléndidas y la excelente cocina de Pablo Tamarit es el broche de oro. A mediodía ofrecen una carta bistró y por la noche, un menú a la carta. Desde la terraza se pueden contemplar unas vistas sublimes. Dieses Restaurant in einem 5-Sterne Hotel ist aufgrund seiner Lage oben auf einer Klippe ein eher ruhiges Lokal zum Speisen am Wasser. Die Ausblicke von der Terrasse sind gigantisch und Pablo Tamarits hochwertige Cuisine ergänzt die Kulisse perfekt. Mittags gibt es ein Menü im Bistrostil, abends wird à la carte diniert.

coast by east Mallorca

Urbn El Toro s/n, Port Adriano, Calvià · Tel +34 971 576 757 · www.coast-mallorca.es Hamburg-based coast by east selected its location on Mallorca wisely: the prime spot in the über-smart superyacht marina Port Adriano, designed by Philippe Starck. As well as mega-bucks boats all around, there’s a terrace with swimming pool for a dip before you eat. Asian and Med cuisine are waiting… Los propietarios de Coast by east, que también cuentan con otro establecimiento en Hamburgo, seleccionaron su ubicación en Mallorca sabiamente, eligiendo un lugar privilegiado en Port Adriano, la elegante marina para superyates diseñada por Philippe Starck. Aparte de rodearte de yates de millones de dólares, también podrás darte un chapuzón antes de comer en la terraza con piscina. Su oferta de cocina asiática y mediterránea te espera… Das coast by east mit Sitz in Hamburg wählte einen weiteren Standort auf Mallorca weise: Lokal mit Traumlage im ultra-schicken Yachthafen Port Adriano, entworfen von Philippe Starck. Außer millionenschweren Boote zum Bewundern gibt es auch einen Pool auf der Terrasse, so dass man sich vor dem Essen kurz erfrischen kann. Es erwartet Sie asiatisch-mediterrane Cuisine…


Meals by the Med Frente al mar schlemmen mit meerblick

Las Terrazas del Bendinat Hotel Bendinat C/ Andres Ferret Sobral 1, Bendinat Tel +34 971 675 725 www.hotelbendinat.es This seasonal restaurant can’t fail to please, because of its spectacular location, chic style, food, and smart service. It’s been named one of Spain’s top ten coastal restaurants, with good reason, and booking is essential. A memorable spot for a paella lunch, it has a no-shorts dress code at night.

Colón

Cristobal Colón 7, Portocolom · Tel +34 971 824 783 · www.restaurante-colon.com A rather grand-looking restaurant interior, with a fireplace and life-size bull sculpture, is complemented by a relaxing terrace, offering a view of the picturesque Mallorca harbour across the road. One of Portocolom’s best restaurants, it does come with a corresponding price tag, but the Austrian chef/patron’s cuisine makes it worthwhile. El lujoso interior de este restaurante, que cuenta con una chimenea y una escultura de un toro a tamaño real, se complementa con una relajante terraza desde donde podrás disfrutar de las vistas al pintoresco puerto mallorquín. Se trata de uno de los mejores restaurantes de Portocolom y uno de los más caros, pero la cocina de su chef y dueño austríaco hace que valga la pena. Das nahezu prachtvolle Interieur dieses Restaurants mit einem Kamin und einer lebensgroßen Stierskulptur wird durch eine entspannende Terrasse ergänzt, die Blicke auf den malerischen Hafen gegenüber bietet. Als eins von Portocoloms besten Restaurants ist es nicht günstig, aber die Küche des österreichischen Koch-Inhabers ist die Rechnung wert.

Mar de Nudos

C/ Muelle 6, Local 1, Palma · Tel +34 971 214 722 · www.mardenudos.com

At the seafront end of Palma’s ‘golden mile’, Mar de Nudos exudes super-chic style. Seated close to the moorings of glitzy boats, you can enjoy two culinary concepts here: Mediterranean and traditional Japanese. If you’re looking for an ‘in’ place to see and be seen in Palma, this is it! Al final de la “milla de oro” de Palma, frente al mar, se encuentra Mar de Nudos, que rezuma un estilo muy chic. Contemplando las vistas a los glamurosos barcos, aquí podrás disfrutar de una cocina mediterránea y japonesa tradicional. Si buscas un sitio para ver y dejarte ver, ¡ya lo has encontrado! Am Ende von Palmas goldener Meile gelegen prunkt das Mar de Nudos direkt am Wasser mit einem super-schicken Stil. Man kann hier mit Blick auf schimmernde Boote zwei kulinarische Konzepte genießen: Mediterran oder traditionell japanisch. Wenn Sie ein trendiges Lokal zum “sehen und gesehen werden” suchen, haben Sie es gefunden!

Este restaurante, que cierra durante el invierno, no decepcionará a nadie, gracias a su espectacular ubicación, su estilo chic, su comida y su elegante servicio. Ha sido elegido merecidamente uno de los diez mejores restaurantes de la costa española. Es necesario reservar mesa con antelación. Se trata de un lugar inolvidable para degustar una paella a mediodía y, por la noche, su código de vestimenta no permite llevar pantalones cortos. Dieses saisonale Restaurant kann nur gefallen: Spektakuläre Lage, schicke Einrichtung und smarter Service. Es wurde zu Recht zu einem von Spaniens Top 10 Küstenrestaurants ernannt und Reservierungen sind hier obligatorisch. Ein unvergessliches Lokal für ein Mittagessen mit Paella. Abends verbietet die Kleiderordnung kurze Hosen für Herren.


Meals by the Med Frente al mar schlemmen mit meerblick

Ponderosa Beach

Ses Casetes des Capellans, Platja de Muro · Tel +34 971 184 118 · www.ponderosabeach.com There’s only sand beneath your feet and the tables and chairs are white plastic, but the food, cocktails, and service at this summer must-visit ‘chiringuito’ are on a higher level. A Valencian master rice chef is dedicated to producing the excellent paellas. Cool vibes with live and DJ music. Bajo tus pies solamente encontrarás arena, y las mesas y sillas son de plástico blanco, pero la comida, los cócteles y el servicio de este chiringuito veraniego, lugar de visita obligada, están a un nivel superior. Un chef valenciano experto en arroces se encarga de elaborar las excelentes paellas, todo ello acompañado por música en vivo y actuaciones de DJs. Die Tische und Stühle sind aus Plastik und der Boden besteht aus Sand, aber das Essen, die Cocktails und der Service in diesem Sommer-“Chiringuito“ sind von hoher Qualität. Ein valenzianischer Reiskoch widmet sich der Zubereitung der ausgezeichneten Paellas. Coole Stimmung mit Livemusik und DJs.

Ola del Mar C/ de Vicari Joaquim Fuster 1, Palma Tel +34 971 274 275 www.oladelmar.es

Situado en Portixol, un antiguo pueblo pesquero, y muy popular entre los locales, este restaurante está especializado en pescado fresco, marisco, arroz y pasta. Saborea los bogavantes, la paella de langostas o el sabroso guiso conocido como “caldereta”, y contempla las fotografías de olas que decoran el interior así como el mar desde la terraza. Das bei Einheimischen sehr beliebte Lokal befindet sich in dem alten Fischerdorf Portixol und hat sich auf frischen Fisch, Meeresfrüchte, sowie Reis- und Pastagerichte spezialisiert. Schwelgen Sie in Hummer, Paella mit Langusten oder dem schmackhaften Eintopf “caldereta“. Schauen Sie sich drinnen die Kunst mit Wellen-Themen und von der Terrasse aus das Meer an.

Foto:Nando Esteva

Located in the old fishing village Portixol and popular with locals, this restaurant has its culinary focus on fresh fish, shellfish, and rice and pasta dishes. Indulge in lobster, rock lobster paella, or the flavourful stew known as ‘caldereta’. Look at wave-themed art indoors and the sea from the terrace.

Randemar

Es Traves 16, Port de Sóller · Tel + 34 971 634 578 · www.randemar.com A stunning seafront location and oozing its two trendy owners’ style, Randemar offers lunch and dinner, drinks and tapas, with good choices for vegetarians. The restored old Mallorcan house has several indoor dining spaces, terraces, and a chill-out lounge. If it’s good enough for Barbra Streisand and James Brolin… Randemar, con unas fantásticas vistas al mar y tan estiloso como sus dos vanguardistas propietarios, ofrece almuerzos, cenas, bebidas y tapas, con buenas opciones vegetarianas. Ubicado en una antigua casa mallorquina restaurada, cuenta con diversos comedores interiores, terrazas y un lounge chill out. Es lo suficientemente bueno para Barbra Streisand y James Brolin… Mit atemberaubender Lage am Meer verkörpert das Randemar den Stil seiner trendigen Besitzer und bietet Mittag- und Abendessen, sowie Tapas und eine gute Auswahl an vegetarischen Gerichten. Das restaurierte, mallorquinische Lokal verfügt über verschiedene Essbereiche, Terrassen und eine Chill-Out Lounge. Barbra Streisand und James Brolin wurden auch schon hier gesichtet… www.abc-mallorca.com

103


Meals by the Med Frente al mar schlemmen mit meerblick

Spoon

Local 53, Puerto Portals · Tel +34 971 677 225 · www.spoon-mallorca.com Popular with yacht owners and Germans, in particular, Spoon has a front-line port location and flair. The carefully prepared crossover cuisine looks and tastes good. Fancy bison fillet or fresh Persian caviar? They’re just two of the dishes on a menu with a good serving of crowd-pleasers. Live music sometimes.

Ritzi Portals Locales 34 & 35, Costa d’en Blanes, Puerto Portals Tel +34 971 684 104 www.ritzigroup.com/ritziportals For a glamorous setting and consistently good Italian and Mediterranean cuisine, head for the Longobardi brothers’ acclaimed port restaurant and cocktail bar. Open all year – and gorgeous on a bright winter’s day – it’s a place for well-presented food and wine, and daydreaming about owning one of the nearby motor yachts.

104

Popular entre los dueños de yates y particularmente entre los alemanes, el restaurante Spoon, situado frente al puerto, tiene mucho estilo. La cocina de fusión, cuidadosamente elaborada, está bien presentada y es deliciosa. ¿Te apetece un solomillo de bisonte o caviar persa fresco? Son solamente dos de los platos de un menú con muchas opciones a gusto de todos. En ocasiones cuenta con música en vivo. Besonders bei Yachtbesitzern und Deutschen sehr beliebt, prunkt das Spoon mit erstklassiger Hafenlage und viel Ambiente. Die sorgfältig zubereitete Crossover-Cuisine sieht schön aus und schmeckt gut. Haben Sie Lust auf Bison-Filet oder frischen, persischen Kaviar? Das sind nur zwei der Gerichte, die hier auf der Speisekarte stehen, die auch diverse andere populäre Optionen führt. Ab und zu wird Livemusik geboten.

Vintage 1934

Cap Vermell Beach Hotel, Plaça Pins de ses Vegues 1, Canyamel · Tel +34 971 841 157 www.capvermellbeachhotel.com

The group that owns the nearby 5-star Park Hyatt Mallorca also have this charming beachside hotel, where the restaurant has a good local following. Offering tasting and à la carte menus, the restaurant is probably best known for its astonishing lobster ‘tank’ and signature lobster, fried eggs and potatoes dish.

Si deseas degustar una buena comida italiana y mediterránea rodeado de glamour, dirígete al famoso restaurante y bar de cócteles de los hermanos Longobardi, situado en el puerto. Abre todo el año y se está de fábula durante los soleados días de invierno. Es el lugar donde disfrutar de una comida y vino bien presentados, y donde soñar con poseer algún día unos de los yates que atracan en las proximidades.

El grupo propietario del hotel de 5 estrellas Park Hyatt Mallorca, situado cerca, también se encuentra al frente de este encantador hotel junto a la playa, cuyo restaurante goza de buena reputación entre los locales. Ofrece menús a la carta y menús degustación. Probablemente el restaurante sea más conocido por su asombroso tanque de langostas y su plato de autor elaborado con langosta, huevos fritos y patatas.

Für eine glamuröse Kulisse und konstant gute, italienisch-mediterrane Cuisine, besuchen Sie das berühmte Hafenrestaurant (und Cocktailbar) der Longobardi Brüder. Ganzjährig geöffnet und besonders attraktiv an einem sonnigen Wintertag, ist das Lokal bekannt für seine visuell ansprechenden Gerichte und Weine. Beim Essen können Sie davon träumen, eine der Motoryachten im Hafen zu besitzen…

Die Gruppe, der das in der Nähe gelegene 5-Sterne Hotel Park Hyatt Mallorca gehört, besitzt auch dieses charmante Strandhotel, dessen Restaurant bei den Einheimischen sehr beliebt ist. Abgesehen von der regulären Speisekarte und Degustationsmenüs, bietet das Restaurant ein beeindruckendes Hummerbecken und als Spezialität des Hauses Hummer mit Spiegelei und gebratenen Kartoffeln.

www.abc-mallorca.com


Live italian music dinner every Thursday

The real Italy in Palma de Mallorca

Sandro Putignano after 10 years in “Tristan Group“ as Restaurant Manager, opened in May 2014 his own restaurant. “Sandro“, Autentica Cucina Italiana, warm atmosphere, elegant and friendly ambience, makes each visit unforgettable. Located in the heart of Palma, a few minutes from Paseo Mallorca and Santa Catalina.

C/Ramón y Cajal 9, bajos, Palma de Mallorca Tel +34 971 962 311 · www.sandrorestaurante.com


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

Male chefs still dominate in restaurants, hotels… and on awards lists. In ‘The World’s 50 Best Restaurants’ list for 2016, only two establishments have a woman running the kitchen. And although the award organizers named Dominique Crenn as the World’s Best Female Chef, neither of her San Francisco restaurants was included in the list of the 50 best. Despite the culinary industry’s gender imbalance, some talented women have made it to the helm of restaurant kitchens on Mallorca – making their own contribution to the island’s compelling gastronomic scene. We went to find out more about these impressive female chefs.

LAS CHEFS Los chefs todavía son mayoría en restaurantes, hoteles…y también son los más premiados. En la lista de los 50 mejores restaurantes del mundo en 2016, solamente dos establecimientos cuentan con una mujer al frente de los fogones. Y aunque los organizadores nombraron a Dominique Crenn como la mejor chef del mundo, ninguno de sus restaurantes de San Francisco aparece en dicha lista. Pese a la desigualdad de género en esta industria, algunas mujeres con talento han conseguido situarse al frente de las cocinas de restaurantes mallorquines, realizando su propia contribución a la interesante gastronomía de la isla. Hemos salido a conocer mejor a estas impresionantes chefs.

HIER IST SIE DER CHEF

Männliche Köche dominieren immer noch in Restaurants, Hotels ... und bei Preisverleihungen. Auf der Liste “Die 50 weltbesten Restaurants 2016” stehen nur zwei Lokale, die eine Frau als Küchenchefin haben. Und obwohl die Organisatoren der Auszeichnung Dominique Crenn zur besten Köchin der Welt ernannten, wurde keines ihrer San Francisco Restaurants in die Liste der 50 besten aufgenommen. Trotz des Ungleichgewichts zwischen den Geschlechtern innerhalb der kulinarischen Branche, haben es einige talentierte Frauen an die Spitze von Restaurantküchen auf Mallorca geschafft und leisten ihren eigenen Beitrag zur verlockenden Gastro-Szene der Insel. Wir fanden mehr über diese beeindruckenden weiblichen Küchenchefs heraus.


Macarena de Castro Restaurante JardĂ­n

Foto: Nando Esteva

Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

Ca Na Toneta by María y Teresa Solivellas

MODERN MALLORCAN

C/ Horitzó 21, Caimari · Tel +34 971 515 226 · www.canatoneta.com

he ‘Financial Times’ described Ca Na Toneta as ‘rustic chic’. The sisters, María y Teresa Solivellas, own and run this fabulous restaurant occupying an old house in Caimari village. They source fresh organic produce as close to home as possible – the ‘0 km’ concept – using trusted local suppliers and produce from their own garden in delicious seasonal dishes, based on traditional Mallorcan recipes. The interior is cosily attractive and, for alfresco dining, there´s a lovely rear patio. Ca Na Toneta offers only a tasting menu, which always includes a ‘coca’ (for which Maria is renowned). Other dishes we tried included aubergines stuffed with octopus, sundried tomato, and parsley, and a tasty black pork dish with a grape sauce, green beans and a cauliflower purée. The sisters converted the adjoining house into a small boutique selling local products, and cocktail bar (with cute balcony terrace). In September 2016 Condé Nast Traveler magazine (US) named Ca Na Toneta as one of “the 207 greatest restaurants around the globe – according to those who eat, cook, and travel for a living.” Ca Na Toneta was the only restaurant on Mallorca to feature in the publication’s ‘Where in the World to Eat’ feature.

El ‘Financial Times’ describió a Ca Na Toneta como un lugar “rústico chic”. Las hermanas, María y Teresa Solivellas, son las propietarias y encargadas de este estupendo restaurante situado en una antigua casa del pueblo de Caimari. Para elaborar sus exquisitos platos de temporada se basan en las recetas mallorquinas tradicionales y se rigen por la nueva tendencia culinaria conocida como ‘km 0’, haciendo uso de productos ecológicos y frescos que adquieren de proveedores locales o directamente de su propio huerto. El interior del restaurante es acogedor y, si quieres cenar/comer al aire libre, también tienen un patio. Ca Na Toneta ofrece únicamente un menú degustación, que siempre incluyen una ‘coca’ (la especialidad de María). Nosotros probamos los siguientes platos: berenjenas rellenas de pulpo con tomates secos y perejil, y un sabroso plato de cerdo negro con guisantes, puré de coliflor y salsa de uvas. Las hermanas abrieron una pequeña tienda, donde venden productos locales, y un bar de cócteles (con un balcón encantador) en la casa de al lado. En 2016, la revista norteamericana Condé Nast Traveler eligió a Ca Na Toneta como uno de los “207 mejores restaurantes del mundo – según aquellas personas que comen, cocinan y viajan debido a su profesión”. Ca Na Toneta fue el único restaurante de Mallorca que se clasificó en el reportaje “Where in the World to Eat” de la publicación.


Caimari

I feel like an interpreter of the territory where I live and I love explaining Mallorca, our landscape, our culture. I want them to taste Mallorca.

Die ‚Financial Times‘ beschrieb Ca Na Toneta als “rustikal schick”. Im Besitz und unter der Leitung von den Schwestern María y Teresa Solivellas, ist es in ein altes Dorfhaus in Caimari integriert. Die Schwestern beziehen frische, biologisch angebaute Erzeugnisse aus nächster Nähe – das “Km 0 Konzept” – und arbeiten mit vertrauenswürdigen, einheimischen Lieferanten zusammen oder verwenden für Ihre köstlichen, saisonalen Gerichte, die auf traditionellen, mallorquinischen Rezepten basieren, Produkte aus dem eigenen Garten. Der Innenraum ist attraktiv-gemütlich und wenn man draußen speisen möchte, gibt es einen hübschen Innenhof. Ca Na Toneta bietet ausschließlich ein Degustationsmenü an, das immer eine “coca“ inkludiert (für die Maria bekannt ist). Wir kosteten anschließend Auberginen mit Tintenfisch, sonnengetrockneten Tomaten und Petersilie, sowie ein leckeres Fleischgericht (schwarzes Schwein) mit einer Traubensoße, grünen Bohnen und Blumenkohlpüree. Die Schwestern haben das angrenzende Haus in eine Boutique umgewandelt, die lokale Produkte verkauft und außerdem eine Cocktailbar hat (mit entzückender Balkonterrasse). In 2016 ernannte das Condé Nast Traveler Magazin (US) das Ca Na Toneta zu einem der 207 besten Restaurants weltweit. Ca Na Toneta war das einzige Restaurant Mallorcas, das in dem Artikel “Wo man auf der Welt essen gehen sollte“ des Magazins erwähnt wurde.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Photo: Jesús Ugalde

María’s answer to the question: What are you hoping your clients feel when eating your food?

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/ca-na-toneta} www.abc-mallorca.com

109


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

DaiCa

by David Ribas & Caterina Pieras

MODERN MALLORCAN

C/Nou 8, Llubí · Tel. +34 971 522 567 · www.daica.es

raditionally known for its annual honey fair, and the pickles and preserves company Rosselló, the village of Llubí - near Inca – is also home to this excellent restaurant. Owners David Ribas and Caterina Pieras (maître d’ and chef respectively) opened their eatery and petit hotel in 2012 in Llubí. The sympathetically restored building offers an attractive alfresco dining courtyard and – for those who may want to take advantage of the excellent choice of wines – three bedrooms. David and Caterina both gained extensive experience in Michelin-starred establishments on the peninsula, and Caterina was head chef at Es Vi (Castillo Hotel Son Vida, Palma) before they launched Daica. Cati is a chef who is passionate about her food and origins and her cuisine is innovative and delicious, with inspired flavour combinations. Her dishes are rooted in Mallorcan and Catalan recipes, with her modern signature touches. The kitchen uses high-quality locally produced ingredients and bespoke culinary techniques to create memorable dishes. DaiCa offers an à la carte menu, as well as a six-plate tasting menu. The slow-cooked meats are particularly recommended, as are the tempting desserts. The wine list features carefully selected local and national wines to accompany your meal. This hardworking couple and their team deserve the success they have found.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/daica}


Llubí

Maintaining the spirit, the joy, and the motivation as it was on the restaurant’s first day. Caterinas’s answer to the question: What do you think makes a restaurant successful?

Conocido tradicionalmente por su feria anual de la miel y la empresa de conservas Rosselló, el pueblo de Llubí, cerca de Inca, presume de este excelente local. Los propietarios David Ribas y Caterina Pieras (maitre y chef) abrieron su restaurante y petit hotel en Llubí en 2012. El edificio inmaculadamente restaurado tiene un atractivo patio interior para cenas al fresco y 3 dormitorios para los que quieran disfrutar de la fantástica variedad de vinos. Tanto David como Caterina, disponen de experiencia trabajando en restaurantes de estrella Michelin en la Península, y Caterina fue jefa de cocina en Es Ví (Castillo Hotel Son Vida) antes de inaugurar el Daica. Cati es una chef apasionada por la comida y sus orígenes y su cocina es innovadora y deliciosa con inspiradas combinaciones de sabores. Sus platos se basan en recetas mallorquinas y catalanas que ha heredado de su familia y a las que añada su propio toque. Para su elaboración hacen uso de ingredientes locales de alta calidad, así como de técnicas culinarias propias para crear unos especialidades memorables. DaiCa ofrece la posibilidad de pedir a la carta o un menú degustación de seis platos. Se recomiendan las carnes de cocción lenta y los tentadores postres. La carta de vinos ofrece una cuidada selección de vinos locales y nacionales. Esta pareja tan trabajadora y su equipo se merecen todo el éxito que están teniendo.

Das Dorf Llubí (bei Inca) - bekannt für seine alljährliche Honigmesse und die Konservenfabrik Rosselló - ist stolz auf dieses ausgezeichnete Restaurant. Die Eigentümer David Ribas (Maître) und Küchenchefin Caterina Pieras eröffneten 2012 das Lokal und Petit Hotel in einem liebevoll restaurierten Gebäude, das einen attraktiven Innenhof enthält. Wer die gute Auswahl an Weinen testen möchte, kann in einem der drei Hotelzimmer übernachten. David und Caterina haben früher in Sterne- Häusern, u.a. auf dem spanischen Festland, Erfahrungen gesammelt. Cati war zudem Küchenchefin im Es Ví (im Castillo Hotel Son Vida), bevor die beiden das DaiCa ins Leben riefen. Cati ist eine Köchin, die Ihre Gerichte mit Leidenschaft zubereitet und ihre Cuisine ist innovativ, köstlich und experimentiert mit verschiedenen Aroma-Kombinationen. Ihre Gerichte basieren auf mallorquinischen und katalanischen Rezepten mit modernen, individuellen Einflüssen. Für die Speisen werden hochwertige und lokal produzierte Zutaten verwendet und besondere, kulinarische Techniken angewandt, um unvergessliche Gerichte zu kreieren. DaiCa bietet außer der regulären Speisekarte ein sechsgängiges Degustationsmenü. Empfehlenswert sind die langsam gegarten Fleischgerichte sowie die verlockenden Desserts. Die Weinkarte beinhaltet sorgsam ausgewählte lokale und nationale Weine. Das fleissige Paar und sein Team verdienen ihren Erfolg.


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

Maria Salinas MODERN MALLORCAN

C/ Major 5, Mancor de la Vall · Tel +34 663 205 404

hef/patron Maria Salinas opened this mountain-village gem during 2015, in a little traditional village house. There are only 26 covers, so booking is recommended. It’s homely and welcoming – as is Maria, who greets arriving clients, heads up the kitchen, and is assisted by her daughter who works front of house. Each day Maria visits the market in her home town of Sa Pobla, basing her daily changing menus on her purchases. Lunch is an excellent-value three-course set menu for just 12€. Maria Salinas serves a five-course set dinner at night. Dishes are creative, colourful, and full of flavour, and attractively served. Our meal began with home-made Mallorcan brown bread topped with chopped parsley, olive oil, and salt. We continued with sobrasada with chocolate and then Maria served us the fish ‘negrito’ with a purée of purple potato, prawn, and sundried tomato. Our meat course was entrecote served with a selection of seasonal local vegetables, including beetroot and sweet potatoes. Our dessert was an unusual but delicious combination of avocado with condensed milk, a rare local variety of carrot with honey, Stilton cheese, and fig. Maria is passionate about local produce, so it’s not surprising that the Balearic Government body SEMILLA (Serveis de Millora Agrària i Pesquera) has appointed her ambassador for their Venda Directa (direct sale) campaign.

Durante el 2015, la chef María Salinas abrió esta joya gastronómica en una casita de montaña. Sólo cuenta con espacio para 26 comensales, por lo que te recomendamos reservar mesa con antelación. El ambiente es tan hogareño y agradable como María, que se encarga de recibir a los clientes, coordinar la cocina, y está respaldada por su hija que se ocupa del servicio. Todos los días, María va al mercado de Sa Pobla y decide el menú en función de lo que compra. El menú del día ofrece una excelente relación calidad-precio y consta de tres platos por sólo 12€. Para cenar, hay un menú de cinco platos. Todos los platos son creativos, están repletos de sabor y color y se sirven con una presentación atractiva. Nuestra comida comenzó con pan mallorquín casero con perejil picado, aceite de oliva y sal. Continuamos con sobrasada con chocolate y después probamos un plato de ‘negrito’ (pescado) con un puré de patata morada, gambas y tomates secos. Nuestro plato de carne fue un entrecot servido con una selección de verduras locales de temporada. El postre era una inusual pero deliciosa combinación de aguacate con leche condensada, una excepcional variedad local de zanahoria con miel, queso Stilton e higo. María es una apasionada de los productos locales por lo que no es de extrañar que la entidad gubernamental de Baleares, SEMILLA, la haya nombrado como embajadora para su campaña de Venta Directa.


Mancor de la Vall

Returning to the origins of gastronomy. Improved traditional recipes. Naturalness is getting more and more important. María’s answer to the question: What do you think the next big culinary trend is likely to be?

Die Köchin Maria Salinas eröffnete 2015 ihr BergdorfJuwel in einem kleinen, traditionellen Haus. Da es nur 26 Sitzpätze gibt, ist es empfehlenswert zu reservieren. Das Lokal ist gemütlich und einladend. Die herzliche Maria begrüßt die Gäste, leitet die Küche und wird von ihrer Tochter unterstützt, die sich um den Service kümmert. Jeden Tag geht Maria in Sa Pobla auf den Markt und basiert die täglich wechselnden Menüs auf ihre Einkäufe. Mittags wird ein Menü (3 Gänge) mit erstklassigem Preis-Leistungsverhältnis für nur 12€ serviert. Abends besteht das Menü aus fünf Gängen. Die Gerichte sind kreativ, farbenfroh, schmackhaft und werden attraktiv präsentiert. Unser Mahl begann mit hausgemachtem, mallorquinischen Brot mit Petersilie, Olivenöl und Salz. Danach probierten wir Sobrasada mit Schokolade und anschließend servierte Maria uns den Fisch “negrito“ mit Kartoffelpüree, Krabben und sonnengetrockneten Tomaten. Als Fleischgericht wählten wir Entrecote, das mit saisonalem Gemüse serviert wurde. Der Nachtisch war eine ungewöhnliche, aber köstliche Kombination von Avokado mit Kondensmilch, einer besonderen Möhrenart mit Honig, Stilton-Käse und Feigen. Maria ist leidenschaftliche Vertreterin von lokalen Produkten, so dass es nicht überrascht, dass die balearische Regierungsbehörde SEMILLA (Serveis de Millora Agrària i Pesquera) sie zur Botschafterin für ihre Venda Directa (Direktverkauf) Kampagne ernannt hat.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/maria-salinas}


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

Miceli by Marga Coll

MODERN MALLORCAN

C/Angels 11, Selva · Tel +34 971 873 784 · www.miceli.es

his restaurant in the village of Selva is open for lunch and dinner, serving Mallorcan food with flair and warm hospitality, in a traditional 19th century village house owned by the mother of the well-known island chef/patron Marga Coll. Apart from running Miceli, she also offers her culinary concept in the fine-dining restaurant Arrells of the 5-star Gran Meliá de Mar Hotel. In Miceli, you go through a neat lobby and pretty courtyard to reach the restaurant, which has several rooms. The gleaming open kitchen is at one end of the modern main dining room, which seats around 10 and has polished wooden floors, ceiling beams, shelves crammed with recipe/gastronomy books, and orange as the accent colour. The charming partly covered terrace (with ceiling fans), is decorated with potted plants and offers extensive views. Marga’s dishes are based on fresh, seasonal products and its roots are in the traditional Mallorcan cuisine. For each of her day’s delicious creations she uses the ingredients from her early morning market shopping nearby, and explains these at your table. This means that there is no actual à-la-carte menu but you can choose individual plates from one of two tasting menus if you don´t feel like a whole menu. Miceli offers a good choice of fairly priced Mallorcan and Spanish wines. It is advisable to call ahead as opening times change several times during the year.

Este restaurante en el pueblo de Selva abre tanto al mediodia como por la noche. Sirve comida mallorquina con esmero y hospitalidad en una casa de pueblo tradicional del siglo XIX, que es propiedad de la madre de la conocida chef y restauradora mallorquina Marga Coll. Además de regentar Miceli, también trabaja con el restaurante de alta cocina Arrels en el hotel de 5 estrellas Gran Meliá de Mar. En Miceli, hay que pasar por una recepción y un bonito patio interior para llegar al restaurante, que dispone de varias salas. La cocina está abierta y destaca en uno de los extremos del moderno salón comedor, donde predomina el color naranja y que dispone de unas 10 plazas, suelos de madera, vigas vistas y estanterías repletas de libros de recetas y de gastronomía. La bonita terraza semi-cubierta (con ventiladores de techo) está decorada con macetas y ofrece buenas vistas. La cocina de Marga está basada en productos frescos de temporada, sobre las raíces de la cocina tradicional mallorquina. Para elaborar cada uno de sus platos, utiliza los ingredientes que compra por las mañanas en el mercado local. Esto significa que nunca hay carta, pero puedes elegir platos individuales de uno de los dos menús de degustación. Miceli ofrece una buena selección de vinos mallorquines y españoles a precios justos. Recomendamos llamar para reservar, dado que los horarios de apertura cambian varias veces al año.


Selva

Happiness – enjoying the food, the ambience and the environment. Marga’s answer to the question: What are you hoping your clients feel when eating your food?

Dieses Restaurant in Selva ist mittags und abends geöffnet und serviert mallorquinische Küche mit viel Flair und herzlicher Gastfreundschaft in einem traditionellen Dorfhaus aus dem 19. Jahrhundert, das der Mutter der bekannten Köchin Marga Coll gehört. Neben der Leitung des Miceli bietet diese ihr gastronomisches Konzept auch in dem edlen Restaurant Arrells des 5-Sterne Gran Meliá de Mar Hotel. Die Gäste betreten das Miceli, das über mehrere Räume verfügt, durch eine Lobby und einen hübschen Innenhof. Die offene Küche befindet sich an einem Ende des modernen Speisesaals mit zehn Sitzplätzen. Ins Auge fallen die polierten Holzböden, rustikale Deckenbalken sowie Regale mit Rezept- und Gastronomie-Büchern. Orange setzt einen farblichen Akzent. Die charmante, teilweise überdachte Terrasse (mit Deckenventilatoren) ist mit Pflanzen dekoriert und trumpft mit einer weitreichenden Aussicht. Margas Gerichte basieren auf frischen und saisonalen Erzeugnissen und der traditionellen Insel-Küche. Für jede ihrer Kreationen verwendet sie die Produkte ihrer morgendlichen Einkaufstour auf dem Markt, was bedeutet, das es keine Speisekarte gibt. Man kann aber einzelne Gerichte aus den zwei Degustationsmenüs wählen, wenn der Hunger nicht so groß ist. Miceli bietet eine gute Auswahl an mallorquinischen und spanischen Weinen zu fairen Preisen. Wir empfehlen Ihnen vorab anzurufen, da sich die Öffnungszeiten während des Jahres mehrmals ändern.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/miceli}


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

Restaurante Jardín by Macarena de Castro

MODERN MALLORCAN

C/ Tritones s/n, Puerto Alcúdia · Tel. +34 971 892 391 · www.restaurantejardin.com

estaurante Jardín is part of the de Castro family-owned gastronomy business in the north of the island. The bustling holiday resort of Puerto Alcúdia may seem an unlikely place for a restaurant serving Michelin-starred cuisine, but the seasonal establishment Jardín has been recognised by the famous red guide since 2012. Chef Macarena de Castro – who took charge of the kitchen at the age of 23 – was the first female on Mallorca to gain a Michelin star. Nevertheless, the news of the star did not change Macarena’s constant desire to learn more and further her craft. Jardín is an elegant contemporary dining space and Macarena puts her own exquisite signature on traditional Mallorcan and Mediterranean dishes, using the finest local ingredients to create an exciting and well-balanced tasting menu that changes regularly. She is passionate about using undervalued Mediterranean fish and flavourful cuts of meat, to create a blend of traditional and avant garde haute cuisine. Special diets are catered for, with 24 hours’ notice, and a children’s menu is available. The restaurant, above the family’s Bistró del Jardín and the Gastrobar, has a smart contemporary décor, decorated with family artworks. The professional service demonstrates that for the team of Jardín all clients are VIP`s.

El restaurante Jardín forma parte del negocio de la familia de Castro ubicado en el norte de la isla. La zona turística del Puerto de Alcúdia puede parecer una ubicación algo extraña para un restaurante que ha sido galardonado con una estrella Michelin desde el año 2012, pero Jardín, ofrece todo su encanto allí. La Chef Macarena de Castro - quien lleva ocupándose de la cocina desde que tenía 23 años - se convirtió en la primera chef femenina de Mallorca en conseguir una estrella Michelin aunque el prestigioso galardón no ha cambiado el deseo constante que tiene Macarena por seguir aprendiendo y desarrollando su trabajo. Jardín cuenta con una elegante sala principal y Macarena le da su toque exquisito de autor a platos tradicionales mallorquines y mediterráneos, con los mejores ingredientes locales para crear un menú emocionante y equilibrado que cambia con regularidad. Le apasiona utilizar pescado mediterráneo y cortes de carne normalmente infravalorados, y así crear una combinación de alta cocina tradicional y vanguardista. Los platos se adaptan a necesidades dietéticas especiales tras aviso previo de 24 horas y disponen de menú infantil. El restaurante está situado encima del Bistro del Jardín y del Gastrobar de la familia, y se ha decorado de forma contemporánea con obras de arte de la familia. En el servicio profesional se nota que para el equipo del Jardín todos los clientes son VIP.


Puerto Alcúdia

I want them to taste Mallorca, to feel the island in the exact moment of the year. Macarena’s answer to the question: What are you hoping your clients feel when eating your food?

Teil des Gastronomie-Familienbetriebs Castro im Norden der Insel ist das Restaurante Jardín. In dem belebten Ferienort Puerto Alcúdia vermutet man nicht unbedingt ein Sterne-Restaurant, aber das saisonale Jardín steht bereits seit 2012 in dem berühmten Michelin-Führer. Küchenchefin Macarena de Castro, die im Alter von 23 Jahren die Küche übernahm, war die erste Frau auf Mallorca, die einen Michelinstern erhielt. Der Stern hat Macarenas konstanten Wunsch, mehr zu lernen und ihr Handwerk voranzubringen, jedoch nie verändert. Jardín ist ein elegantes Restaurant und Macarena drückt ihren eigenen exquisiten Stempel auf traditionelle, mallorquinische und mediterrane Gerichte und verwendet dafür feinste, lokale Zutaten aus der Region, um spannende, ausgewogene Degustationsmenüs zu kreieren, die regelmäßig geändert werden. Leidenschaftlich gern baut sie unterschätzte Fleisch- und mediterrane Fischsorten in ihre Gerichte ein und erschafft damit eine Melange aus traditioneller und avantgardistischer Haute Cuisine. Spezielle Diät-Mahlzeiten sind bei Bestellung 24 Stunden im Voraus kein Problem. Kinder-Menüs stehen ebenfalls zur Verfügung. Das Restaurant, über dem ebenfalls von der Familie Castro geführten Bistro del Jardín und der Gastrobar, ist einfallsreich und modern eingerichtet, dekoriert mit Kunstwerken der Familie. Das professionelle Service-Team beweist, dass im Jardín alle Kunden VIPs sind.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/restaurante-jardin}


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

sal de cocó by Marta Rosselló

MEDITERRANEAN

Moll De Pescadors s/n, Colònia de Sant Jordi · Tel. +34 971 655 225 www.restaurantsaldecoco.com

arta Rosselló always wanted to be a chef and the pretty petite brunette opened Sal de Cocó when she was just 20. Her own grandfather introduced her to ‘sal de cocó’, salt derived from water captured by holes in rocks washed by the sea. Her seasonal restaurant is situated in the port, adjacent to what was once her grandfather’s home. No wonder this chef cooks from the heart: childhood memories were formed next door, and her husband and her father work front of house in the white-painted former ‘cantina’. The glass-fronted building offers authentic port views, and a cheerful fresh interior with white wooden tables and chairs (with pops of colour in the fabric seat pads and backs), wooden floors, and attractive lighting. A large window gives a glimpse into a well-lit modern kitchen that gleams. For dinner, we recommend the ‘menú degustación’ or three-course seasonal menu. Both change monthly, and offer fine Mediterranean market cuisine. As expected in a place of this calibre, bread is home-made (we had three types, including one with seaweed), accompanied by home-made butters, olive oil, and olives. We had the tast-ing menu: 14 small, exquisitely presented and flavorful culinary creations, each one explained by Marta as it was served. Service is efficient and friendly.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/sal-de-coco}


Colònia de Sant Jordi

Never to serve your clients anything that you would not eat yourself. Marta’s answer to the question: What do you think makes a restaurant successful?

Marta Rosselló siempre quiso ser cocinera professional. La hermosa petite brunette abrió Sal de Cocó con tan solo 20 años. Su propio abuelo le dio a conocer la “sal de cocó”: sal derivada del agua capturada en los orificios de las rocas bañadas por el mar. El restaurante estacional se encuentra en el puerto, justo al lado de lo que en su día fue la casa de su abuelo. No es de extrañar que esta chef profesional cocine con el corazón: sus recuerdos de infancia se formaron en la puerta contigua, y su padre y marido trabajan en el servicio de la antigua “cantina” pintada de blanco. El edificio con vidrio frontal ofrece auténticas vistas al puerto, y su alegre y original interior cuenta con mesas y sillas de madera blanca, suelos de madera e iluminación seductora. Una amplia ventana permite echar un vistazo a la moderna y resplandeciente cocina. Para cenar recomendamos el “menú degustación” o el menú estacional de tres platos. Ambos cambian cada mes y ofrecen cocina mediterránea de mercado de alta calidad. Como era de esperar en un restaurante de tal calibre, el pan era artesano y venía acompañado por mantequilla, aceite de oliva y aceitunas de elaboración propia. Nosotros nos decantamos por el menú degustación: 14 degustaciones culinarias sabrosas y espléndidamente presentadas, cada una de ellas explicadas por Marta en el momento de servirlas. El servicio es amable y eficiente.

Marta Rosselló wollte schon immer Köchin werden und die hübsche kleine Brünette eröffnete das Sal de Cocó mit nur 20 Jahren. Ihr eigener Großvater zeigte ihr “sal de cocó“, ein Salz, das aus Meerwasser gewonnen wird, welches sich in Löchern von Felsen sammelt. Ihr saisonales Restaurant befindet sich im Hafen, direkt neben das Haus, das einst das Heim ihres Großvaters war. Kein Wunder, dass diese Köchin mit dem Herzen kocht: Kindheitserinnerungen kommen von nebenan und sowohl ihr Ehemann, als auch ihr Vater arbeiten im Servicebereich der weißgetünchten, ehemaligen “cantina“. Das Gebäude mit Glasfront bietet authentische Blicke auf den Hafen und ein fröhliches, frisches Innenleben mit weißen Holztischen und Stühlen (mit farblichen Akzenten in den Stoffen der Sitzkissen), Holzböden und angenehmer Beleuchtung. Ein großes Fenster gewährt einen Einblick in die helle, moderne und strahlend saubere Küche. Zum Abendessen empfehlen wir ein Degustationsmenü oder ein dreigängiges, saisonales Menü. Beide wechseln monatlich und bieten edle, mediterrane Marktküche. Wie zu erwarten in einem Lokal dieses Kalibers, wird das Brot hier selbst gebacken und von hausgemachter Butter, Olivenöl und Oliven begleitet. Wir wählten das Degustationsmenü: 14 kleine, kunstvoll präsentierte und sehr schmackhafte Kreationen, die alle von Marta beim Servieren erklärt wurden. Der Service ist effizient und freundlich.


Women at the helm Las chefs Hier ist Sie der Chef

Sumaq by Irene Gutiérrez

PERUVIAN FUSION

C/ de Cotoner, 42-44, Santa Catalina, Palma Tel +34 696 526 758 · www.restaurantesumaq.com

n 2014, some 1.2 million people were so-called ‘gastronomic tourists’ in Peru. But you need travel only as far as Sumaq, in Palma’s Santa Catalina district, to find out why Peruvian fusion cuisine is gastronomic gold. Irene Gutiérrez comes from Cuzco and opened her Peruvian fusion restaurant (75 covers) in 2013. Sumaq is a Quechuan word meaning delicious or tasty; the name couldn’t be more appropriate for this restaurant serving lunch and dinner, yearround. Irene uses authentic ingredients from Peru, Japan, and China in her creative fusion cuisine. We recommend sharing dishes here so that you can taste as many as possible. We started with octopus ceviche in its own ink, served with sweet potato chips and roasted corn. Next was the Nikkei starter of grilled unagi (eel), with crunchy yucca and spicy yellow chili sauce. The Nikkei mixed exotic ceviche was divine; a must-try for ceviche fans. Then we tried the crunchy chicken (in panko and wakame) with Nikkei wheat, and the richly flavoured flambéed beef steak. We ended our Sumaq experience with two desserts: a sweet and zingy ‘tarta de limón’ and a rich smooth chocolate mousse. Irene’s vibrantly colourful Peruvian fusion cuisine tastes healthy, fresh, and delicious – as you’d expect from the quality ingredients used. It also looks good on the plate. If you can’t join the gastronomic tourists in Peru, head to Sumaq.

Durante el año 2014, unos 1.2 millones de personas fueron ‘turistas gastronómicos’ en Perú. Sin embargo, sólo tienes que desplazarte hasta Sumaq en el barrio de Santa Catalina, en Palma de Mallorca, para entender por qué la gastronomía peruana es merecedora de infinitos elogios. Irene Gutiérrez, la propietaria, nació y creció en Cuzco y abrió su restaurante peruano-fusión con capacidad para 75 comensales en 2013. Sumaq es una palabra quechua que significa ‘delicioso’ o ‘sabroso’: el nombre ideal para este restaurante. Irene elabora platos creativos con auténticos ingredientes traídos de Perú, Japón y China. Te recomendamos compartir distintos platos para probar la mayor cantidad posible de sabores y texturas. Comenzamos con un ceviche de pulpo en su propia tinta, servido con chips de boniato y maíz tostado. Continuamos con un entrante Nikkei de unagi (anguila), con yuca crujiente y salsa de ají amarillo picante. El ceviche exótico mixto Nikkei estaba divino. A continuación probamos el pollo crujiente (en panko y wakame) con trigo Nikkei y el filete de ternera flambeado, ¡ambos buenísimos! Nuestra experiencia en Sumaq concluyó con dos postres: una deliciosa y dulce ‘tarta de limón’ y una esponjosa mousse de chocolate. La vibrante y colorida cocina fusión de Irene es sana, fresca y deliciosa, y además, los platos están muy bien presentados. Si no puedes ir a Perú, dirígete a Sumaq.


Palma

My roots are my major influence. Irene’s answer to the question: Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking?

In 2014 reisten rund 1,2 Millionen sogenannte “Schlemmer-Touristen“ nach Peru. Aber warum in die Ferne schweifen? Im Sumaq, in Palmas Stadtteil Santa Catalina, wird peruanische Fusionsküche als „neues gastronomisches Gold“ zelebriert. Die Besitzerin Irene Gutiérrez stammt aus der Stadt Cuzco und eröffnete 2013 ihr peruanisches Fusion-Restaurant mit 75 Gedecken. Sumaq ist ein Quechua-Wort für lecker und schmackhaft; der Name passt perfekt für dieses Restaurant, in dem Irene authentische Zutaten aus Peru, Japan und China verwendet. Wir empfehlen das Teilen der kreativen Gerichte, um so viele wie möglich auszuprobieren. Wir begannen mit Tintenfisch-Ceviche in eigener Tinte, serviert mit Süßkartoffel-Chips und geröstetem Mais. Es folgten die Nikkei-Antipasti gegrillter Unagi (Aal), mit knuspriger Yucca und würziger gelber Chilisauce. Der Nikkei-Mix mit exotischem Ceviche war göttlich; ein Muss für Ceviche-Fans. Danach kosteten wir knuspriges Hähnchen mit Nikkei Weizen und das reichlich gewürzte flambierte Rindersteak. Wir beendeten unser “Sumaq-Erlebnis“ mit zwei Desserts: eine süß-saure “tarta de limón“ und ein reichhaltiges glattes Mousse au Chocolat. Irenes farbenprächtige peruanische Fusionsküche schmeckt gesund, frisch und lecker und sieht auch gut auf dem Teller aus. Wenn Sie es nicht schaffen, als Gastro-Tourist nach Peru zu reisen, reservieren Sie einfach einen Tisch im Sumaq.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/sumaq} www.abc-mallorca.com

121


City slickers Urbanitas Grossstädter

Palma’s dynamic gastronomic scene means an almost-bewildering choice of eateries for all budgets and culinary tastes. For a memorable eating-out experience in the capital, check out our recommended city slickers.

URBANITAS La dinámica escena gastronómica mallorquina ofrece una amplísima selección de restaurantes para todos los bolsillos y gustos culinarios. Para disfrutar de una inolvidable experiencia comiendo o cenando en los restaurantes de la capital, échale un vistazo a nuestra recomendación.

GROSSSTÄDTER

Palmas dynamische Gastronomieszene bedeutet eine fast überwältigende Auswahl an Lokalen für alle Budgets und kulinarische Vorlieben. Für unvergessliche Esserlebnisse in der Hauptstadt, lesen Sie dieses Kapitel der “Großstädter”.

Aromata

C/ de la Concepció 12, Palma · Tel +34 971 495 833 www.aromatarestaurant.com

Basmati

C/ Caro 7, Palma · Tel +34 971 710 387 www.restaurantebasmati.com Mallorca’s stand-out Indian restaurant is in Palma’s Santa Catalina and offers authentic Indian cuisine in a romantic rose-petal-strewn setting. The friendly Bangladeshi owner/chef Shahin Awal creates a delicious daily changing tasting menu, including red wine and coffee. Much of the fresh produce he uses comes from his own vegetable garden.

Mallorcan chef Andreu Genestra, whose rural restaurant near Capdepera has a Michelin star, owns this Palma eatery, located within Sa Nostra Cultural Centre. The handsome building’s former courtyard has been turned into a contemporary dining space, buzzing with conversation – particularly at lunchtime, when the two set menus offer excellent value. El chef mallorquín Andreu Genestra, cuyo restaurante cerca de Capdepera tiene una estrella Michelin, es el propietario de este restaurante, situado en el interior del Centro Cultural Sa Nostra. El antiguo patio del edificio, de gran belleza, se ha convertido en un moderno comedor con un animado ambiente, particularmente a la hora del almuerzo, gracias a sus menús del día con una excelente relación calidad-precio. Dem mallorquinischen Koch Andreu Genestra, dessen ländliches Restaurant bei Capdepera einen Michelinstern trägt, gehört dieses in das Kulturzentrum Sa Nostra integrierte Lokal in Palma. Der ehemalige Innenhof des hübschen Gebäudes wurde in einen modernen Speisesaal umgewandelt, in dem es besonders zur Mittagszeit lebhaft zugeht, wenn zwei Menüs zu attraktiven Preisen angeboten werden.

122

www.abc-mallorca.com

Este excelente restaurante se encuentra en Santa Catalina, en Palma, y ofrece una auténtica comida india acompañada por una romántica decoración con pétalos de rosa. El amable chef y propietario bangladesí Shahin Awal elabora un delicioso menú degustación que cambia cada día y que incluye vino tinto y café. Muchos de los productos frescos que utilizan provienen de su propia huerta. Mallorcas herausragendes indisches Restaurant in Palmas Santa Catalina Viertel bietet authentisch indische Cuisine in sehr romantischer Atmosphäre. Der freundliche Besitzer und Koch aus Bangladesch, Shahin Awal, zaubert täglich wechselnde, köstliche Degustationsmenüs aus frischen Erzeugnissen, die aus seinem eigenen Gemüsegarten stammen.


City slickers Urbanitas Grossstädter

Claxon

C/ 31 de Diciembre 9, Palma · Tel +34 971 909 075 · www.restauranteclaxon.es It’s worth the short walk from the city centre and across the Avenidas to try this place, blessed with a courtyard garden oasis behind it. Mediterranean market cuisine is on the menu, with a great-value set lunch and dish of the day. Dinner served from Thursday to Saturday nights only.

Chez Camille C/ del Mar 18, La Lonja, Palma Tel +34 971 721 622 www.chezcamille.es This Swedish-owned restaurant is in the hotspot eating-out district of La Lonja and is one of three there under the same ownership. Smart, stylish, and with several eating areas, Chez Camille is best known for succulent meats – cooked on a Monolith Kamado grill, oysters, and choice of champagnes and cavas. Este restaurante se encuentra en La Lonja, el distrito de moda para comer fuera, y sus propietarios suecos poseen dos restaurantes más en la misma zona. Elegante y estiloso, Chez Camille, que cuenta con varios comedores, es conocido por sus suculentas carnes cocinadas en una parrilla Kamado Monolith así como por sus ostras y su selección de champagnes y cavas. Dieses Restaurant in schwedischer Hand befindet sich in dem populären Viertel La Lonja als eins von drei Lokalen mit demselben Besitzer. Schick, stilvol und mit verschiedenen Essbereichen, ist Chez Camille besonders für sein saftiges Fleisch bekannt, das in einem Monolith Kamado Grill gegart wird – des weiteren für Austern und die Auswahl an Champagnern und Cavas.

Vale la pena recorrer la corta distancia que separa este restaurante del centro de la ciudad y cruzar las Avenidas para probarlo. Su jardín trasero constituye un verdadero oasis. En el menú encontrarás cocina mediterránea de mercado, y el restaurante ofrece un menú del día y un plato del día con buena relación calidad-precio. Las cenas se sirven únicamente de jueves a sábado. Es ist den kurzen Spaziergang vom Stadtzentrum und über die Avenidas wert, um dieses Lokal auszuprobieren, das über einen hübschen Innenhofgarten verfügt. Die mediterrane Marktküche bietet ein Mittagsmenü mit tollem Preis-Leistungsverhältnis. Abendessen wird nur von Donnerstag bis Samstag serviert.

Duke

C/ Soler 36, Palma · Tel +34 971 071 738 · www.dukepalma.com There’s no surfboard park outside the door, but this place – named after a Hawaiian surfing legend – exudes a relaxed surf shack ambience. Choose from a tempting selection of dishes, influenced by the cuisines of the Med, Asia, and South American. The place is fun, friendly, youthful … and incredibly popular. Fuera no encontrarás ningún lugar donde dejar las tablas, pero este lugar, cuyo nombre hace referencia a la leyenda hawaiana del surf, cuenta con una desenfadada decoración que refleja motivos relativos a este deporte. Podrás escoger entre una tentadora selección de platos, con toques mediterráneos, asiáticos y sudamericanos. El lugar es divertido, amable, joven… e increíblemente popular. Es gibt zwar draußen keinen Abstellplatz für Surfbretter, aber dieses nach einer hawaianischen Surflegende benannte Restaurant, strahlt das Ambiente eines Surfer-Treffpunkts aus. Die verlockende Gerichte-Auswahl basiert auf gemischter Fusionsküche (mediterran, asiatisch und südamerikanisch). Ein unterhaltsames, freundliches und jugendliches Lokal, das extrem populär ist.


City slickers Urbanitas Grossstädter

Forn de Sant Joan C/ Sant Joan 4, La Lonja, Palma Tel +34 971 728 422 www.forndesantjoan.com

Emilio Innobar

C/ de la Concepció 9, Palma · Tel +34 657 507 294 · www.emilioinnobar.com An elegant high-ceilinged building with traditional architectural features is home to chef/owner Emilio Castrejón’s ‘fine fusion’ cuisine. He developed his unique culinary style – and particular knife skills – working in the USA, Germany, and Japan; he uses the freshest high-quality ingredients to create memorable and visually-appealing dishes – many of them uncooked. Este elegante edificio con altos techos y elementos arquitectónicos tradicionales alberga el restaurante de cocina “fine fusion”, como la define su chef y propietario Emilio Castrejón. Desarrolló su estilo culinario único (y particularmente su destreza con el cuchillo) trabajando en Estados Unidos, Alemania y Japón. Utiliza los más frescos ingredientes y de mayor calidad para crear platos memorables y visualmente atractivos, muchos de los cuales se sirven crudos. Ein elegantes Gebäude mit hohen Decken und traditionellen, architektonischen Elementen beherbergt die edle Fusionsküche des Besitzers und Chefkochs Emilio Castrejón. Er entwickelte seinen einzigartigen, kulinarischen Stil (und mit Messern umzugehen) während er in den USA, Deutschland und Japan arbeitete. Für seine unvergesslichen und optisch ansprechenden Kreationen verwendet er nur frische, hochwertige Zutaten – viele davon roh.

La Mémé

Avda Comte Sallent 14, Palma · Tel +34 971 902 140 · www.restaurantelameme.com Sometimes it pays to try a less-obvious location and this Avenidas restaurant is a prime example. Savvy locals know there’s more here than just its stylish décor with vintage touches: they come for the reliably good cuisine and great-value set menus. Oh, and their inspired optional accompanying wine ‘package’. A veces compensa probar un lugar más apartado y este restaurante sito en la Avenida Comte Sallent es un buen ejemplo de ello. Los lugareños saben que encontrarán más que un estiloso decorado con toques vintage. Acuden a este restaurante por su buena cocina, que nunca defrauda, y por sus menús del día con una excelente relación calidad-precio. ¡Ah! Y por su acertado “paquete” opcional de vino para acompañar. Manchmal zahlt es sich aus einen weniger offensichtlichen Standort zu wählen und dieses Avenidas Restaurant ist ein gutes Beispiel dafür. Clevere Einheimische wissen, dass mehr hinter dem Lokal steckt als nur eine stilvolle Inneneinrichtung mit Vintage-Elementen. Sie kommen wegen der guten Küche und den preiswerten Menüs hierher – und wegen des optionalen, attraktiven “Weinpakets” zur Begleitung.

If you enjoy creative Mediterranean cuisine, tapas, and cocktails – and the prospect of eating in one of La Lonja’s most interesting 14th-century buildings – book ahead to eat here. The Baqués brothers run a slick operation at their family-owned cocktail bar and restaurant, which has three distinct and intimate dining spaces. Si disfrutas degustando cocina mediterránea creativa, tapas y cócteles, y si te atrae la idea de comer en uno de los edificios del siglo XIV más interesantes de La Lonja, reserva con antelación en este restaurante. Los hermanos Baqués dirigen con profesionalidad este cóctel bar y restaurante familiar, que cuenta con tres ambientes diferenciados e íntimos. Wenn Sie kreative, mediterrane Cuisine, Tapas und Cocktails mögen, reservieren Sie in einem von La Lonjas interessantesten Gebäuden aus dem 14. Jahrhundert. Die routinierten Baqués Brüder leiten ihr familiengeführtes Restaurant (plus Cocktailbar), das über drei verschiedene Essbereiche verfügt.


EAT . DRINK . PLAY ES TRAVÉS 16 . PORT DE SÓLLER, MALLORCA . TEL. +34 971 634 578 . RESTAURANTE@RANDEMAR.COM . WWW.RANDEMAR.COM

NOTHING IS MORE

FRAGILE THAN TRUST Seippel & Seippel, insurance brokers in Mallorca since 1989, provide insurance solutions for private clients with premier insurer, Hiscox. Together we work to provide solutions worldwide for high-value homes, art and valuable possessions.

Call us on +34 971 67 12 14 or email central@seippel.com.


City slickers Urbanitas Grossstädter

Ribello

C/ Apuntadors 11, Palma · Tel +34 971 729 130 This cosy contemporary-style Italian restaurant offers one of La Lonja’s more sophisticated dining experiences. Highly recommended cuisine includes an acclaimed lasagne, classic ‘vitello tonnato’ – and a pizza that could spoil you for any other. The owner’s warm hospitality, friendly attentive staff, and the smart décor add to the dining pleasure. Este acogedor restaurante italiano de estilo contemporáneo ofrece una de las experiencias culina-rias más sofisticadas de La Lonja. Su cocina, muy recomendable, ofrece su alabada lasaña, el clásico “vitello tonnato” y unas pizzas muy sabrosas. La hospitalidad de la propietaria, el amable y atento servicio, y la elegante decoración complementan esta placentera experiencia. Dieses gemütlich-italienische Restaurant in modernem Stil bietet eine von La Lonjas gehobeneren Esserlebnissen. Die sehr empfehlenswerte Cuisine beinhaltet eine umjubelte Lasagne, das klassische ‘Vitello Tonnato’ – und wirklich gute Pizza. Die freundliche Art des Besitzers, die aufmerksamen Bedienungen und die schicke Dekoration erhöhen das Esserlebnis noch.

Ottimo Paseo Mallorca 16, Palma Tel +34 871 713 409 www.ottimo-restaurante.com Near Jaime III’s upmarket boutiques and stores, this is perfect for a mid-shopping break for authentic Italian food. The interior is smart contemporary and, for al fresco eating, take a table on the front terrace. The à la carte, weekly set lunch, and weekend set menu offer classic Italian favourites. Este restaurante, que se encuentra cerca de las lujosas boutiques y tiendas de Jaime III, es perfecto para hacer una pausa y degustar auténtica comida italiana. El interior es elegante y contemporáneo y, si deseas comer al aire libre, escoge una mesa en la terraza delantera. Los tres tipos de menú (a la carta, semanal y de fin de semana) ofrecen platos clásicos italianos. In der Nähe der schicken Boutiquen und Geschäfte der Jaime III gelegen, ist dieses italienische Lokal der perfekte Ort, um eine Shoppingpause einzulegen. Die Inneneinrichtung ist schick und modern, draußen kann ebenfalls gespiesen werden. Klassische, italienische Lieblingsgerichte werden in der Speisekarte und mittels verschiedener Menüs angeboten.

126

www.abc-mallorca.com

Sandro

C/ Ramón y Cajal 9 bajos, Palma · Tel +34 971 962 311 · www.sandrorestaurante.com Named after its Italian owner and a short stroll from the main shopping area, Sandro offers ‘la dolce vita’ on a plate. The good-value three-course lunch will impress and the classics of ‘cucina italiana’ feature on the à la carte menu. Connoisseurs of Italian fine wines will be happy … El restaurante Sandro, que lleva el nombre de su propietario italiano y que se encuentra a un corto paseo de la zona de compras más importante, plasma en sus platos la “dolce vita”. El almuerzo compuesto por tres platos con una excelente relación calidad-precio no dejará a nadie indiferente y el menú a la carta ofrece los clásicos de la “cucina italiana”. Los expertos en los buenos vinos italianos disfrutarán… Benannt nach seinem italienischen Besitzer, liegt dieses Restaurant nicht weit von der Haupteinkaufszone entfernt und bietet “la dolce vita“ Cuisine. Das preiswerte, drei-gängige Mittagsmenü ist beeindruckend und auf der Speisekarte stehen die Klassiker der “cucina italiana“. Kenner italienischer Weine kommen hier auf ihre Kosten…


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Public interest in chefs and their restaurants has soared because of television cooking competitions such as ‘MasterChef’ and ‘Top Chef’, and other TV shows featuring celebrity chefs. Here on Mallorca, well-known Balearic chefs often appear on programmes on local station IB3TV. Gastronomy has never been a hotter topic than it is now: we devour information about new eateries and exciting culinary trends, post foodie photos on social media, and want to know more about the people who create our food. We asked the chefs who own some of Mallorca’s best restaurants to reveal some of their personal and professional views.

HOMBRES EN LA CIMA

El interés del público en los chefs y sus restaurantes se ha disparado gracias a concursos televisivos de cocina como “Masterchef” y “Top Chef” y a otros programas en los que participan chefs famosos. En Mallorca, los chefs más populares de las Baleares aparecen a menudo en la cadena local IB3 TV. La gastronomía nunca ha estado tan de moda como ahora: devoramos información sobre nuevos restaurantes y tendencias culinarias, colgamos fotos de comida en las redes sociales y deseamos conocer mejor a los que crean nuestros platos. Le hemos preguntado a los chefs propietarios de algunos de los mejores restaurantes de Mallorca que nos desvelen sus puntos de vista personales y profesionales.

SEIN EIGENER CHEF

Das öffentliche Interesse an Köchen und ihren Restaurants ist aufgrund von Kochwettbewerben im Fernsehen wie "Masterchef ", "Top Chef" und anderen TV-Shows mit prominenten Köchen, extrem gestiegen. Hier auf Mallorca erscheinen bekannte, balearische Köche oft in Programmen des lokalen Senders IB3TV. Gastronomie war noch nie angesagter als jetzt: Wir verschlingen Informationen über neue Lokale und spannende kulinarische Trends, posten Essens-Photos auf sozialen Plattformen und möchten mehr über die Menschen erfahren, die unsere Mahlzeiten zubereiten. Wir fragten verschiedene Küchenchefs, denen einige der besten Restaurants Mallorcas gehören, persönliche und berufliche Ansichten mit uns zu teilen.

128

www.abc-mallorca.com


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Foto: Sara Savage

Andreu Genestra


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Adrián Quetglas MEDITERRANEAN

Paseo Mallorca 20, Palma de Mallorca · Tel +34 971 781 119

hen Marc Fosh took on a consultancy role for a restaurant in Moscow, Adrián Quetglas went to work there. Over a decade he built up a great reputation, serving high-quality Spanish food to appreciative Russian diners. When he returned to Mallorca, he opened one of Palma’s now best restaurants located on the Paseo Mallorca, with his name over the door. The décor is contemporary and smart and apart from indoor seating, there are tables on the canopied terrace at the front. The food is excellent, with good service from maître d’ Tino Codesal and his team. As we were about to go to press, Adrián Quetglas was awarded a Michelin Star. How would you describe your cuisine (what style)? Our cuisine is colourful, fresh, and emotional. What are you hoping your clients feel when eating your food? Our intention is that our customers live a gastronomic experience full of pleasant sensations that affect all five senses. What do you think makes a restaurant successful? Honesty, professionalism, and constancy. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? My mentor was Marc Fosh and my stay in Moscow marked my approach to gastronomy. How do you try to achieve work/life balance? Each segment has to have the value that corresponds to my lifestyle: I love cooking, but it wouldn’t make any sense without my family. What do you think the next big culinary trend is likely to be? I believe that vegetarian cuisine has a lot to offer and has not been explored sufficiently. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? The Mallorcan gastronomy is growing constantly and the best is still to come.

130

www.abc-mallorca.com


Palma

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/adrian-quetglas}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Cuando Marc Fosh aceptó un proyecto como asesor de un restaurante en Moscú, Adrián Quetglas fue a trabajar allí. Durante más de una década, se creó una estupenda reputación sirviendo comida española de la mejor calidad a comensales rusos encantados. Después volvió a Mallorca y abrió con su nombre uno de los mejores restaurantes de Palma que está situado en el Paseo Mallorca. La decoración es moderna y elegante y además del comedor interior, también hay mesas en la terraza de la entrada. La comida es exquisita, junto con el excelente servicio del maître d’ Tino Codesal y su equipo. En el momento de ir a imprenta Adrián Quetglas ha sido galardonado con una estrella Michelin. ¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Nuestra cocina es de estilo colorista fresca y emocional. ¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Nuestra intención es que nuestros clientes tengan una experiencia gastronómica llena de sensaciones placenteras para los cinco sentidos. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Honestidad, profesionalidad y constancia. ¿Qué chefs o experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Mi mentor ha sido Marc Fosh y mi estancia en Moscú marcaron mucho mi forma de ver la gastronomía. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Que cada espacio tenga el valor que corresponde para mi estilo de vida, amo la cocina pero no tendría sentido sin mi familia. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Creo que la cocina vegetariana tiene mucho que ofrecer y es la que menos ha sido explorada. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? La gastronomía en Mallorca está en constante crecimiento y lo mejor está por llegar.

Als Marc Fosh eine Beraterrolle in einem Restaurant in Moskau annahm, ging Adrián Quetglas dorthin um zu arbeiten. Über zehn Jahre hinweg erarbeitete er sich einen guten Ruf und servierte dankbaren, russischen Gästen hochwertige, spanische Cuisine. Als er nach Mallorca zurückkehrte, eröffnete er eines der mittlerweile besten Restaurants in Palma, das seinen Namen trägt. Das Dekor ist modern und schick und außer den Sitzgelegenheiten im Innenbereich gibt es auch Tische draußen unter einer überdachten Terrasse. Das Essen ist ausgezeichnet und wird durch den guten Service von Maître d’ Tino Codesal und seinem Team ergänzt. Kurz vor Redaktionsschluss wurde Adrián Quetglas mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet. Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Unsere Cuisine ist farbenfroh, frisch und emotional. Wie hoffen Sie, dass sich Ihre Gäste fühlen, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Unser Ziel ist es, dass unsere Gäste eine gastronomische Erfahrung voller angenehmer Eindrücke erleben, die alle fünf Sinne anspricht. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Ehrlichkeit, Professionalität und Beständigkeit. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? Mein Mentor war Marc Fosh und mein Aufenthalt in Moskau hat mein Gastronomiekonzept stark beeinflusst. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Jeder Bereich muss den Wert haben, der meinem Lebensstil entspricht: Ich liebe es zu kochen, aber ohne meine Familie würde es keinen Sinn machen. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Ich glaube, dass die vegetarische Küche viel Potenzial hat und noch nicht genug erforscht worden ist. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Die mallorquinische Gastronomie wächst kontinuierlich und das Beste haben wir noch vor uns. www.abc-mallorca.com

131


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Andreu Genestra MODERN MALLORCAN

Hotel Predí Son Jaumell, Crta. Cala Mesquida 1, Desvío Camino Son Moltó, Capdepera · Tel +34 971 565 910 · www.andreugenestra.com

pened in 2012, this fine-dining restaurant in a small country house hotel received a Michelin star for 2015, 2016, and 2017. Chef/patron Andreu Genestra grows organic vegetables, fruit, herbs, vines, olives and Mallorcan ‘xeixa’ wheat here, and has fresh eggs from his chickens. He also uses spices aquired during his winter travels. The dining room is comfortable minimalist; the terrace, shaded and close to the estate’s original threshing floor. Andreu Genestra has cooked privately for several members of European royalty, and his beautifully presented cuisine reveals why. What do you think makes a restaurant successful? Understanding the customer and interpreting the surroundings in order to be able to offer the best. And, particularly, management control from the first moment. What is your personal favourite dish to eat and which one to cook? Toasted bread with black pig sobrassada. I love cooking any type of rice in whatever way. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? Chefs who have influenced me inevitably are Ferran Adrià, Jordi Butron, Jean Loius Neichel and Andoni Aduriz. The culinary trips which have probably marked me most were to Brazil, Kuwait and Kerala (India). TripAdvisor: friend or foe, and why? Untrustworthy colleague. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? I believe that in the last 10 years a great young generation of professionals has emerged, each one with a different style. We are united in a cause to highlight the great culinary diversity that exists on the island. We still have a long way to go but it´s obvious that the base is there.


Capdepera

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/andreu-genestra}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Situado en un pequeño hotel rural, este elegante restaurante abrió en 2012 y recibió una Estrella Michelin en 2015, 2016 y 2017. Aquí, el chef y propietario, Andreu Genestra, cultiva hortalizas, frutales, hierbas aromáticas, viñas, olivos y trigo mallorquín de ‘xeixa’, y cría sus propias gallinas. También utiliza especias que compra durante sus viajes de invierno. El comedor es cómodo y minimalista, mientras que la terraza está a la sombra y queda cerca de la trilla original de la finca. Andreu Genestra ha cocinado para varios miembros de la realeza europea y la excelente presentación de su cocina refleja el porqué. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Saber entender al comensal, interpretar el entorno para ofrecer lo mejor y sobretodo un control de gestión desde el pimer momento. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? Un pan tostado a la brasa con sobrassada de cerdo negro. Me encanta cocinar culaquier tipo de arroz en cualquiera de sus maneras. ¿Qué chefs o experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Chefs que me han influenciado inevitablemente son Ferrán Adrià, Jordi Butron, Jean Loius Neichel o Andoni Aduriz y posiblemente de los viajes gastronómicos que más me han marcado fueron a Brasil, Kuwait y Kerala (India). TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Amigo receloso. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Considero que desde los últimos 10 años se ha creado una gran cantera de profesionales, cada uno con un estilo diferente, donde todos nos aunamos hacia una causa y es resaltar la gran diversidad culinaria que hay en las islas. Nos queda gran recorrido todavía por hacer pero lo que tenemos claro es que tenemos la base.

Dieses gehobene Restaurant, das 2012 öffnete und von einem kleinen Landhotel beherbergt wird, erhielt 2015, 2016 und 2017 einen Michelin-Stern. Chef und Inhaber Andreu Genestra baut Bio-Gemüse und Obst, Kräuter, Wein, Oliven, und die mallorquinische Weizensorte “xeixa“ an – frische Eier liefern seine Hühner. Er verwendet außerdem Gewürze, die er auf seinen Reisen im Winter kauft. Der Speisesaal ist komfortabel-minimalistisch eingerichtet. Die Terrasse liegt im Schatten und ganz in der Nähe der früheren Tenne des Anwesens. hat schon privat für verschiedene Mitglieder der europäischen Königsfamilien gekocht und seine wunderschön präsentierte Cuisine erklärt warum. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Den Gast zu verstehen und die Umgebung korrekt zu interpretieren, um nur das Beste anbieten zu können. Und natürlich Unternehmenskontrolle vom ersten Moment an. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? Ich liebe getoastetes Brot mit Sobrassada vom schwarzen Schwein. Am Liebsten koche ich Reisgerichte. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Köche, die mich stark geprägt haben sind Ferran Adrià, Jordi Butron, Jean Loius Neichel und Andoni Aduriz. Die kulinarischen Reisen, die mich am meisten beeinflussten, waren nach Brasilien, Kuwait und Kerala Indien). TripAdvisor: Freund oder Feind? Ein nicht vertrauenswürdiger Kollege… Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Ich glaube, dass in den letzten 10 Jahren eine großartige, junge Generation von Professionellen entstanden ist, die alle ihren eigenen individuellen Stil haben. Uns verbindet das Anliegen, die großartige, kulinarische Vielfalt der Insel zu fördern. Wir haben noch einen langen Weg vor uns, aber die Basis ist auf jeden Fall da. www.abc-mallorca.com

133


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Bens d'Avall by Benet y Catalina Cifre

MODERN MALLORCAN

Crta. Sóller-Deià, Sóller · Tel +34 971 632 381 www.bensdavall.com

ens d’Avall first opened in 1971, with Benet Vicens’s mother and grandmother in the kitchen. Today Benet is at the stoves and his talented 23-year-old chef son works with him. The terrace of this hideaway location – with its spectacular mountain-and-Med views – was completely renovated for the 2016 season. Owners Benet and his delightful wife and restaurant manager Catalina Cifre opted for a more-relaxed ambience. The cuisine is healthy, natural, and creative. Bens d’Avall is one of Mallorca’s loveliest restaurants – in respect of location, ambience, service, and cuisine – and prices reflect that. But for an unforgettable lunch or dinner, it is hard to beat. How would you describe your cuisine (what style)? Balearic signature cuisine which defends and promotes the values of the island’s culture, its roots, produce, and flavours. What do you think makes a restaurant successful? Constancy, professionalism, love, the capacity to develop, and obviously a good management. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? My mother and my grandmother. Paris in the ‘80s and Ferran Adrià in the ‘90s. TripAdvisor: friend or foe, and why? It´s a tool that helps the traveller but it also confuses them when used as a droppable weapon; it´s not trustworthy and not particularly serious. It’s enough to read only some of what they publish to see that there are a lot of vindictive lies. They should control it better and charge money for publishing something. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? Never on the Balearic Islands has it been possible to eat any better than now. We have a generation of spectacular chefs, which will get people talking in the near future.

134

www.abc-mallorca.com


Sóller

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/bens-d-avall}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Cuando Bens d’Avall abrió sus puertas por primera vez en 1971, la madre y la abuela de Benet Vicens estaban a cargo de los fogones. Hoy en día, el propio Benet cocina junto a su hijo, un chef de 23 años con gran talento. La terraza de este local recóndito, con vistas espectaculares a la montaña y el Mediterráneo, fue completamente reformada para la temporada 2016. Los propietarios Benet y Catalina Cifre, su encantadora esposa (y la encargada), optaron por un ambiente más relajado. La cocina es sana, natural y creativa. Bens d’Avall es uno de los restaurantes más encantadores de Mallorca en cuanto a ubicación, ambiente, servicio y cocina – y esto se refleja en los precios. Sin embargo, para una comida o cena inolvidable es difícil de superar. ¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Cocina balear de autor que defiende y promueve los valores de la cultura isleña, sus raíces, sus productos y sus sabores. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? La constancia, la profesionalidad, el amor, la capacidad de evolucionar y como no, una buena gestión! ¿Qué chefs o experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Mi madre y mi abuela. París años 80 y Ferrán Adriá en los 90. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Es una herramienta que ayuda al viajero pero también lo confunde al ser utilizada como arma arrojadiza. No es fiable y sobre todo poco serio, basta con leer lo que publican para ver que es mentira y vengativo. Deberían regular mejor y exigir factura para poder publicar. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Nunca en las Baleares se había comido tan bien. Tenemos una generación de cociner@s espectacular que dará que hablar en un futuro próximo.

Bens d’Avall eröffnete in 1971, zuerst mit Benet Vicens‘ Mutter und Großmutter in der Küche. Heute steht er selbst am Herd und mit ihm arbeitet sein talentierter, 23-jähriger Sohn. Die Terrasse des abgelegenen Lokals mit spektakulären Ausblicken auf die Berge und das Mittelmeer, wurde für die Saison 2016 komplett renoviert. Besitzer Benet und seine bezaubernde Frau und Restaurantmanagerin Catalina Cifre wollten eine entspanntere Atmosphäre schaffen. Die Cuisine ist gesund, natürlich und kreativ. Bens d’Avall ist eines der schönsten Restaurants Mallorcas – in Bezug auf Lage, Ambiente, Service und Küche – und die Preise reflektieren das. Aber für ein unvergessliches Mittag- oder Abendessen, ist es schwer zu schlagen. Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Balearische Autorenküche, welche die Werte der Inselkultur, ihre Wurzeln, Erzeugnisse und Aromen verteidigt und fördert. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Beständigkeit, Professionalität, Liebe und die Fähigkeit, sich weiter zu entwickeln. Und natürlich ein gutes Management. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Meine Mutter und meine Großmutter. Paris in den 80ern und Ferran Adrià in den 90er Jahren. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Für mich ist es eine Plattform, die dem Reisenden hilft, ihn aber gleichzeitig auch verwirrt, wenn sie als schädliche Waffe verwendet wird. Es ist nicht vertrauenswürdig und nicht wirklich seriös. Man muss nur ein paar von den Kommentaren lesen, um zu erkennen, dass hier viele rachsüchtige Unwahrheiten verewigt werden. Es sollte insgesamt besser kontrolliert werden und kostenpflichtig für Veröffentlichungen sein. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Man konnte auf den Balearen noch nie besser essen als jetzt. Wir verfügen über eine Generation von spektakulären Köchen, von denen man bald noch mehr hören wird. www.abc-mallorca.com

135


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Bou

by Tomeu Caldentey

MODERN MALLORCAN

Protur Sa Coma Playa Hotel & Spa, Carrer Liles s/n, Sa Coma Tel +34 971 569 663 · www.esmolidenbou.es

assionate chef/patron Tomeu Caldentey became the first Mallorcan cook to have his restaurant cuisine awarded a Michelin star, in 2014. His restaurant is all understated modern elegance, with well-spaced tables, and a spacious terrace. Coinciding with its 15th anniversary, Es Molí d’en Bou was renamed Bou. Always evolving, the concept also changed in 2015 to offer an exciting three-act gastronomic experience based around a superb tasting menu. Bou takes only a limited number of people in the evenings and all diners are served each course at the same time. How would you describe your cuisine (what style)? Mallorcan-Mediterranean cuisine without inferiority complexes and open to the world. What are you hoping your clients feel when eating your food? Our main objective is for our clients to have fun for three hours, to laugh, share, talk about the food and mainly to enjoy eating and drinking. Through our work we all give the best of ourselves and we want to transmit our love for gastronomy in our daily routine. On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? There are so many good restaurants in Mallorca. I couldn’t name just one – but I could tell you with whom I’d go to dinner … ;-) How do you try to achieve work/life balance? By being lucky enough to have a wonderful wife who understands, supports, and shares my passion for my work. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? We are living a moment in which the gastronomic offer on Mallorca is very varied and rich – with a great culinary level. We have to follow in the same line working in favour of quality and with the clear objective to become an authentic, gastronomic-touristic destination.


Sa Coma

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/bou}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

En 2014, el apasionado chef y propietario de este restaurante, Tomeu Caldentey, se convirtió en el primer chef mallorquín en recibir una Estrella Michelin. Su restaurante refleja una sutil elegancia contemporánea con mesas bien separadas y una terraza amplia. Coincidiendo con su 15 aniversario, Es Molí d’en Bou pasó a llamarse Bou. En su constante deseo de evolucionar, también se cambió el concepto culinario en 2015, para ofrecer una experiencia gastronómica en tres actos, basada en un excelente menú degustación. Por la noche, Bou sólo admite un número limitado de personas y sirve cada plato a todos los comensales, al mismo tiempo.

Der leidenschaftliche Koch-Inhaber Tomeu Caldentey war der erste Mallorquiner, dessen Cuisine 2014 mit einem Michelinstern ausgezeichnet wurde. Sein Restaurant ist der Inbegriff diskret moderner Eleganz mit clever verteilten Tischen und einer geräumigen Terrasse. Zu seinem 15. Geburtstag verkürzte das Es Molí d’en Bou seinen Namen zu Bou. Im selben Jahr wurde auch das Konzept geändert – jetzt wird ein aufregendes, gastronomisches Erlebnis in drei Akten angeboten, das auf einem exzellenten Degustationsmenü basiert. Das Bou akzeptiert abends nur eine begrenzte Personenzahl und allen Gästen wird jeder Gang zum selben Zeitpunkt serviert.

¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Cocina de Mallorca, del mediterráneo, sin complejos y abierta al mundo. ¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Nuestro objetivo principal es que nuestros clientes durante tres horas se diviertan, rían, compartan, reflexionen y sobretodo que disfruten comiendo y bebiendo. Nosotros damos lo mejor de cada uno a través de nuestro trabajo y queremos transmitir nuestro amor hacia la gastronomía a través de nuestro día a día. En tu noche libre ¿cual sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? En Mallorca hay muchísimos buenos restaurante. No me podría quedar solo con uno. Lo que sí te podría decir con quien cenaría… ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Tener la suerte de tener una mujer maravillosa que entiende, ayuda y comparte mi pasión por mi trabajo. ¿Qué te parece el panorama gastronomico de Mallorca? Estamos en un momento donde la oferta gastronómica de Mallorca es muy variada y rica. Con un gran nivel culinario. Debemos seguir en la misma linea de trabajar en pro de la calidad y con el objetivo claro de convertirnos en un auténtico destino turístico-gastronómico.

Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Mallorquinischmediterrane, weltoffene Cuisine ohne Minderwertigkeitskomplexe. Wie hoffen Sie, dass sich Ihre Gäste fühlen, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Unser Hauptziel ist es, dass sich unsere Gäste 3 Stunden lang wohlfühlen, lachen, reden, über die Gerichte sprechen und es vor allem genießen, zu essen und zu trinken. Durch unsere Arbeit geben wir unser Bestes und wir möchten unsere Liebe zur Gastronomie im Alltag gerne weitergeben. An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Es gibt so viele gute Restaurants auf Mallorca. Ich könnte unmöglich nur eins erwähnen. Aber ich könnte sagen, mit wem ich essen gehen würde… ;-) Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Durch mein Glück, eine wundervolle Frau zu haben, die meine Leidenschaft für meine Arbeit versteht, teilt und unterstützt. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Wir leben in einem Moment, in dem das gastronomische Angebot auf Mallorca sehr vielfältig, reichhaltig und von hoher Qualität ist. Wir müssen in dieser Linie weitermachen, Qualität fördern und das Ziel vor Augen haben, zu einem echt gastronomisch-touristischen Reiseziel zu werden. www.abc-mallorca.com

137


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Ca'n Boqueta by Xisco Martorell

MODERN MALLORCAN

Gran Via 43, Sóller · Tel. +34 971 638 398

a’n BoQueta was opened by a local couple in 2010 and quickly became extremely popular with foodies – mainly because it´s nowhere near as expensive as you’d expect for a place of such elegance and sophistication. For this reason, we recommend you book ahead – particularly if you´d like to sit outside in the pleasant courtyard. Located in an old townhouse with high ceilings and old stone walls, you dine to the accompaniment of unobtrusive music and the conversation of fellow happy clients. There´s warm professional service (waiting staff speaks English, German and Spanish) and the chef´s modern Mallorcan cuisine – traditional dishes with an innovative touch – is high quality and good value too. How would you describe your cuisine (what style)? I have never selected a unique style because my cuisine is a constant evolution of my experiences. What do you think makes a restaurant successful? Working hard. There are a lot of good chefs but those who work non-stop are not so many. What is your personal favourite dish to eat and which one to cook? ‘S’arrocet de peix’, from my grandmother. And to cook, I don´t have one yet (but I am trying). On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? Royal Beach Gastrosenses in Playa de Muro. What do you think the next big culinary trend is likely to be? The show! Multi-gastronomic spaces with live informal show cooking; thanks to this era of ‘gastromedia’, diners want to know how their food is cooked and, as always, our duty is to surprise and delight. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? We have improved a lot, but it´s a long path. I think we will soon be serious rivals for the Basque Country and Catalonia. We have the best gastronomy of the Mediterranean and good chefs who are willing to work.

138

www.abc-mallorca.com


Sóller

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/can-boqueta}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Ca’n BoQueta fue inaugurado por una pareja de mallorquines en 2010 y rápidamente se convirtió en un sitio muy popular para los amantes de la buena cocina debido a su elegancia, sofisticación, sabores y precios sorprendentemente asequibles. Recomendamos reservar con antelación, sobretodo si quieres sentarte en el patio. Ubicado en una antigua casa adosada con techos altos y paredes de piedra, acompaña música de fondo y la conversación de otras mesas. El servicio es agradable y profesional (los camareros hablan inglés, alemán y castellano), y la cocina mallorquina moderna del chef y platos tradicionales con un toque innovador, son de alta calidad y con muy buena relación calidad-precio.

C’an BoQueta wurde 2010 von einem einheimischen Paar eröffnet und entwickelte sich schnell zu einer gefragten Adresse bei Feinschmeckern - wobei die Preise nicht so hoch sind, wie man es von einem Lokal mit solcher Eleganz und Raffinesse erwarten würde. Daher raten wir Ihnen zu reservieren, vor allem, wenn Sie in dem angenehmen Innenhof sitzen möchten. In dem historischen Stadthaus mit hohen Decken und alten Steinmauern, tafelt man bei diskreter Musik und leisem Stimmengewirr. Der herzliche, professionelle Service spricht englisch, deutsch und spanisch und die modern-mallorquinische Cuisine besteht aus traditionellen Gerichten mit innovativen Noten. Hohe Qualität mit gutem Preis-Leistungsverhältnis.

¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Nunca me decanto por un único estilo, ya que mi cocina es una evolución constante de mi experiencia. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? El trabajo duro. Buenos cocineros hay muchos, pero que trabajen sin descanso no tantos. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? “S’arrocet de peix” de mi abuela. Y para cocinar aún no existe (pero ya lo intento). En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? Royal Beach en Playa de Muro. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? El Show. Espacios multigastromicos, con cocina en vivo a lo showcooking gamberro. Gracias a la era gastromediática los comensales quieren saber cómo se cocina su comida, y como siempre nuestro deber es sorprender y regalar alegría. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Hemos mejorado mucho, pero el camino es largo. Creo que pronto seremos duros rivales para el País Vasco y Catalunya. Tenemos la mejor gastronomía del mediterráneo y buenos cocineros con ganas de currar.

Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Ich habe mich nie auf einen einzigen Stil festgelegt, weil meine Cuisine eine konstante Entwicklung meiner Erfahrungen widerspiegelt. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Harte Arbeit. Es gibt viele gute Köche, aber solche, die ohne Unterlass arbeiten, gibt es wenige. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? ‘S’arrocet de peix’, von meiner Großmutter zubereitet. Zum Kochen hab ich noch kein Lieblingsgericht (aber ich bleibe dran!). An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Royal Beach Gastrosenses in Playa de Muro. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Die Show! “Multi-gastronomische” Lokale mit informellen Liveübertragungen von Show-Cookings. Aufgrund der sogenannten Gastromedia-Ära wollen die Kunden wissen, wie ihr Essen zubereitet wird und unsere Aufgabe ist es wie immer zu überraschen und zu erfreuen. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Wir haben uns stark verbessert, aber haben noch einen langen Weg vor uns. Ich glaube, wir werden bald ernstzunehmende Rivalen für das Baskenland und Katalonien sein. Wir haben die beste Gastronomie im Mittelmeerraum und gute Köche, die bereit sind, hart zu arbeiten. www.abc-mallorca.com

139


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Es Pati

by Felix Eschrich

INTERNATIONAL

C/Soler 22, Sant Llorenç · Tel. +34 971 838 014 www.es-pati.com

his rather ordinary-looking terraced house in Sant Llorenç, reveals itself as a restaurant with its quirky painted hanging sign. In 2011 Felix Eschrich and his wife Sarah Trappe took over Es Pati, and good reports have followed of the inventive cuisine with Asian influences. The couple offers only a daily-changing surprise five-course tasting menu. The delightful Sarah is host, server, and knowledgeable sommelier. Indoors the décor is simple, but enlivened with colourful art works on the walls and brightly painted traditional Mallorcan dining chairs. There´s a fireplace for cosy winter dining and the courtyard is perfect for al fresco meals in the warmer months. How would you describe your cuisine (what style)? We offer an international cuisine with Asian and Mediterranean influences and also a few ’grandmother recipes’. Which experience (travels) had the most influence on your own cooking? A trip to Africa has brought a few more Indian influences. For example, we sometimes serve samosas now (filled Indian pastries). TripAdvisor: friend or foe, and why? For us TripAdvisor is very important, because we are located in a less-known, non-touristy place where we don´t get any walk-ins. I would even say that approximately 50% of our guests come via TripAdvisor. Up to now, we had mainly positive experiences with the site, but there were also negative criticisms of course, you just cannot make everybody happy :-) How do you try to achieve work/life balance? Making the most of Sundays and doing something with the children. What do you think the next big culinary trend is likely to be? We think that our concept (a predefined menu) is becoming more and more popular because that way you use only fresh products and you have to throw away a lot less.


Sant Llorenç

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/es-pati}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Esta casa, ubicada en el pueblo de Sant Llorenç, no llama la atención y sólo te das cuenta de que es un restaurante cuando ves el cartel pintado de la entrada. En 2011 Felix Eschrich y su mujer Sarah Trappe pasaron a encargarse de Es Pati y, desde entonces, sólo hay buenas críticas de su innovadora cocina, con influencias asiáticas. La pareja únicamente ofrece un menú sorpresa de cinco platos que cambia todos los días. La encantadora Sarah es anfitriona y sumiller. En el interior, la decoración es sencilla, pero las paredes lucen cuadros coloridos y las sillas son tradicionales mallorquinas. Tienen chimenea para calentar el comedor en invierno y un patio interior que es perfecto para cenar al aire libre en verano. ¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Ofrecemos una cocina internacional, con toques asiáticos y mediterráneos, y también algunas “recetas de la abuela”. ¿Qué experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Un viaje a África nos ha aportado algunas influencias asiáticas. Por ejemplo, a veces servimos Samosas, unas pastas indias rellenas. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Para nosotros Trip Advisor es muy importante, porque estamos situados en una zona menos conocida, poco turística, donde no hay clientela de paso. Incluso diría que aproximadamente el 50% de nuestros clientes vienen a través de Trip Advisor. Hasta ahora, hemos tenido principalmente buenas críticas con Trip Advisor, aunque también ha habido alguna mala crítica; es imposible gustar a todo el mundo :-) ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Aprovechando al máximo los domingos y haciendo algo con los niños. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Creemos que nuestro concepto, un menú predefinido, se está volviendo más y más popular, ya que de esa manera sólo se utilizan productos frescos y desperdicias mucho menos.

Dass sich in diesem eher gewöhnlich aussehenden Dorfhaus in Sant Llorenç ein Restaurant befindet, weiß erst, wer das Schild am Eingang entdeckt. 2011 übernahmen Felix Eschrich und seine Frau Sarah Trappe das Es Pati und seitdem hört man nur Gutes über die innovative Küche mit asiatischen Einflüssen. Das Ehepaar bietet ein täglich wechselndes 5-Gänge-Überraschungs-Menü. Die reizende Sarah bedient die Gäste und erläutert als kenntnisreicher Sommelier auch gerne die Weinkarte. Die Inneneinrichtung ist einfach, aber fröhlich und lebhaft mit Kunstwerken an den Wänden und bunt bemalten, mallorquinischen Traditionsstühlen. Es gibt einen Kamin für gemütliche Winterabende und der Innenhof ist ideal für ein Mahl im Freien. Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Wir bieten eine internationale Küche mit asiatischen, mediterranen Einflüssen und ein bisschen auch von Omas Rezepten. Welche Reisen haben Sie am meisten beeinflusst? Eine Afrikareise hat noch ein bisschen mehr indische Einflüsse gebracht, zum Beispiel gibt es jetzt bei uns auch manchmal Samosas (indische gefüllte Teigtaschen). TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Für uns ist TripAdvisor sehr wichtig, da wir in einem sehr unbekanntem, nicht touristischen Ort ohne Laufpublikum angesiedelt sind. Ich würde sogar so weit gehen das ca. 50% unserer Gäste über TripAdvisor kommen. Wir haben bisher fast nur gute Erfahrungen mit TripAdvisor gemacht, wobei es natürlich auch schlechte Kritiken gibt, aber man kann es ja nicht jedem Recht machen :-) Wie bewahren Sie das Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Sonntage immer intensiv nutzen und mit den Kindern etwas unternehmen. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Wir denken, das unser Konzept (vorgegebenes Menü) immer mehr im kommen ist, da so nur frische Produkte verwendet werden und viel weniger weggeschmissen wird. www.abc-mallorca.com

141


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Es Pinaret by Elvira & Peter Urbach

MEDITERRANEAN

Crta. Ses Salines – Colònia St. Jordi km 10, Ses Salines Tel. +34 971 649 230 · www.es-pinaret.de

hideaway finca amidst lofty pine trees has been the home of Elvira and Peter Urbach’s enchanting rural restaurant (serving dinner only) for a decade. Elvira’s artistic touch is eveident in the décor of the interior and pretty garden, with its romantic ambience. Elvira oversees front of the house, while husband Peter is the chef. The mainly Meditarranean cuisine with Asian hints is also influenced by the couple’s winter travels abroad. The menu is refreshed regularly, retaining a few favourites, such as pear carpaccio topped with grilled goat´s cheese. Table reservation recommended. What are you hoping your clients feel when eating your food? We would be pleased if our customers still remember our food a year later. We want to achieve an extraordinary taste experience and surprise our guests. What do you think makes a restaurant successful? We believe that you have to offer a complete package: a sense of wellbeing through a pleasant atmosphere with cosy lighting. Friendly and attentive staff that shows that they like what they are doing. And obviously, last but not least, a cuisine based on always-fresh, high-quality produce – because the PRODUCT is the best chef! You will never be able to eat a good tomato salad made from a tomato without flavour, regardless of how good the chef is. On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? We love the variety of restaurants on the island. Every year there are new discoveries. We like going to our friends who own the restaurant Fusion in Es Llombards. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? It´s hard to find any other place in the world where so many varied and good restaurants exist!

142

www.abc-mallorca.com


Ses Salines

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/es-pinaret}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Situado entre los pinares de una finca, el encantador restaurante rural de Elvira y Peter Urbach lleva una década ofreciendo su cocina (sirven únicamente cenas). El talento artístico de Elvira queda reflejado en la decoración interior y en el romántico jardín. Elvira está a cargo del servicio, mientras que su marido Peter es el chef. La cocina suele ser mediterránea con toques asiáticos, pero también recibe influencias de otros países que la pareja visita en invierno. El menú cambia a menudo, exceptuando algunas especialidades, como el carpaccio de pera cubierto con queso de cabra fundido. Se recomeinda reservar con antelación.

Eine von erhabenen Pinien umgebene Finca, ist seit fast 10 Jahren Standort des bezaubernden, ländlichen Restaurants von Elvira und Peter Urbach, das nur abends geöffnet ist. Elviras künstlerische Note spiegelt sich deutlich im Dekor des Interieurs und des hübschen Gartens mit seinem romantischen Ambiente wider. Elvira überwacht das operative Geschäft, ihr Mann Peter ist der Küchenchef. Die mediterrane Cuisine mit asiatischem Touch wird auch durch die winterlichen Reisen des Paares beeinflusst. Die regelmäßig aktualisierte Speisekarte enthält stets einige Favoriten, wie das Birnen-Carpaccio mit gegrilltem Ziegenkäse. Wir empfehlen, vorab zu reservieren.

¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Nos encantaría que nuestros clientes se siguieran acordando de nuestros platos un años después; nuestro objetivo es conseguir una experiencia extraordinaria de sabores y sorprender a nuestros comensales. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Creemos que es necesario ofrecer un pack completo. Una sensación de bienestar mediante un ambiente acogedor y una buena iluminación; un personal agradable y atento que demuestre que realmente le gusta lo que hace, y por supuesto, lo último pero no menos importante, una carta basada en alimentos frescos y de alta calidad. El PRODUCTO es el mejor chef! Ya que nunca serás capaz de hacer una buena ensalada de tomate con un tomate sin sabor, independientemente de lo bueno que sea el chef. En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? Nos encanta la variedad de restaurantes de la isla, cada año hay nuevos descubrimientos. Nos gusta ir al “Fusion” en Es Llombarts, que es el restaurante de unos amigos nuestros. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Es difícil encontrar otro sitio en el mundo que tenga tanta variedad y tan buenos restaurantes!

Wie hoffen Sie, fühlen sich Ihre Gäste, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Wir würden uns freuen wenn sich unsere Gäste noch in einem Jahr an unser Essen erinnern können und wir möchten ein außergewöhnliches Geschmackserlebnis erzielen und unsere Gäste überraschen. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Wir glauben das man ein rundes Paket bieten sollte…. ein gutes Wohlfühlempfinden durch ein schönes Ambiente mit gemütlichem Licht. Freundliches und aufmerksames Personal, welches ausstrahlt, dass es Freude an seinem Beruf hat. Und natürlich zu guter letzt eine Küche die stets mit frischen hochwertigen Produkten arbeitet…. denn das PRODUKT ist der beste Koch… (aus einer geschmacklosen Tomate kann man NIE einen guten Tomatensalat machen…. egal wie gut der Koch auch immer ist). An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Wir lieben die Restaurantvielfalt auf der Insel …. jedes Jahr gibt es Neuentdeckungen. Gerne gehen wir zu unseren Freunden, die das Restaurant Fusion in es Llombarts besitzen. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Es ist schwer auf der Welt einen Ort zu finden, wo es so viele variantenreiche und gute Restaurants gibt! www.abc-mallorca.com

143


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Es Racó d'es Teix by Josef & Leonor Sauerschell

MALLORCAN / MEDITERRANEAN

C/ Sa Vinya Vella 6, Deià · Tel. +34 971 639 501 · www.esracodesteix.es

eià’s only Michelin-starred restaurant is owned and run by German chef Josef Sauerschell and his Mallorcan maître d’ wife Leonor. “Racó” is the Mallorcan word for corner or nook – fitting for this restaurant’s privileged position. The romantic interior has comfortable wicker chairs, colourful local art, and a cosy mezzanine floor. In summer, soak up spectacular views of the village and Teix mountain from the large terrace, as you indulge in Mallorcan/Meditarranean cuisine and wine (Mallorcan, national, and international) from a thumping long list. Professional service includes the wearing of white gloves. Top notch for a special occasion. What do you think makes a restaurant successful? Constancy and style. What is your personal favourite dish to eat and which one to cook? Duck with red cabbage for eating and skate in a lemon crust for cooking. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? Albrecht Kellner (Brenners Park Hotel); Hotel Viura in la Rioja. On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? The restaurant Bens d’Avall. TripAdvisor: friend or foe, and why? Foe, because it´s not real. My opinion is that complaints should be made in the moment. How do you try to achieve work/life balance? My profession is my hobby and luckily I have my wife in the restaurant, who is the soul of the place and I could not work without her. What do you think the next big culinary trend is likely to be? I believe going back to the classic, which has a lot of base and never tires. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? It´s really good but I don´t think it´s properly recognized or valued.


Deià

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/es-raco-des-teix}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

El único restaurante con estrella Michelin de Deià pertenece al chef alemán Josef Sauerschell y la maître mallorquina Leonor (su mujer). “Racó” significa “esquina” o “rincón” en mallorquín – lo cual encaja a la perfección con la ubicación privilegiada de este restaurante. El interior es romántico y tiene sillas de mimbre, coloridas obras de arte local y un altillo muy acogedor. En verano, podrás contemplar las espectaculares vistas al pueblo y la montaña del Teix desde su gran terraza, mientras que disfrutas de la cocina mallorquina-mediterránea y del vino que elijas de su amplia carta de variedades mallorquinas, de otras regiones de España e internacionales. El servicio es muy profesional y utiliza guantes blancos para poner cubiertos nuevos. Es un lugar de primera categoría para celebrar una ocasión especial. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? La constancia y el estílo. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? Pato con col lombarda para comer y raya en costra de limón para cocinar. ¿Qué chefs o experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Albrecht Kellner (Brenners Park Hotel), Hotel Viura en la Rioja. En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? El restaurante Bens d’Avall. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Enemigo porque no es real. Mi opinión es que las reclamaciones hay que hacerlas en el momento. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Mi profesión es mi hobby y afortunadamente tengo a mi mujer en el restaurante, es el alma del restaurante y no podría trabajar sin ella. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Creo que volver a lo clásico que tiene mucha base y no cansa. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Es muy bueno pero no me parece bien reconocido ni valorado.

Deiàs einziges Restaurant, das sich mit einem Michelinstern rühmt, wird von den Inhabern Josef Sauerschell und seiner mallorquinischen Frau Leonor (Maître) geleitet. “Racó” ist das mallorquinische Wort für Ecke oder Nische, was zu der privilegierten Lage des Lokals passt. Das romantische Interieur bietet gemütliche Korbstühle, farbenfrohe lokale Kunst und ein behagliches Zwischengeschoss. Im Sommer kann man sich von der großen Terrasse aus an den spektakulären Blicken auf das Dorf und den Teix Berg erfreuen, und dabei in der mallorquinisch-mediterranen Cuisine (und den internationalen Weinen) schwelgen. Das professionelle Serviceteam trägt weiße Handschuhe. Erstklassig für eine besondere Gelegenheit. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Beständigkeit und Stil. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? Ich esse am liebsten Ente mit Rotkohl und koche gerne Rochen in Zitronenkruste. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Albrecht Kellner (Brenners Park Hotel); Hotel Viura in La Rioja. An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Im Restaurant Bens d’Avall. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Feind, weil es nicht real ist. Meiner Meinung nach sollten Beschwerden vor Ort und gemacht werden. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Meine Arbeit ist mein Hobby und ich habe das Glück, dass meine Frau mit mir im Restaurant arbeitet. Sie ist die Seele des Lokals und ohne sie würde ich es nicht schaffen. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Ich glaube, die Rückkehr zu den Klassikern, die bereits eine breite Basis haben und niemals langweilen. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Sie ist wirklich gut, aber ich denke nicht, dass sie entsprechend gewürdigt wird. www.abc-mallorca.com

145


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Joan Marc MODERN MALLORCAN

Pl. del Blanquer 10, Inca · Tel. +34 971 500 804 www.joanmarcrestaurant.com

146

nca is home to this restaurant run by its chef/ owner Joan Marc Garcías Amer – who was born just a stone’s throw away and opened this place, which has a contemporary interior, five years ago. His cuisine is his modern take on rustic Mallorcan recipes – based on simplicity, and quality local and seasonal produce. Compose your own tasting menu of 3, 4 or 6 courses, from a choice of different starters, fish, meat and dessert dishes. Each tasting menu includes appetizer, home-made bread, local extra virgin olive oil and ‘flor de sal’. What are you hoping your clients feel when eating your food? ‘Mallorquinidad’, simplicity, flavour, and passion. What do you think makes a restaurant successful? A certain tranquillity, to have a good time, to like yourself and to be keen to please. What is your personal favourite dish to eat and which one to cook? To eat it´s pa amb oli; I could eat that every day without getting tired of it. And for cooking I like challenges and learn from experience. On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? I am sorry, I dine at home with my wife and my two kids. This is a new phase in my life… TripAdvisor: friend or foe, and why? It´s another window to make yourself known: a web portal of criticism which includes all client profiles possible. Therefore, we should not turn our back on it, but not give it too much importance either. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? We find ourselves in a key moment: the Mallorcan society is recycling itself and in the gastronomic panorama there are many Mallorcan chefs who learned from great national and international maestros at a very high level. However, the best is without a doubt still to come, let´s give it another 20 years! www.abc-mallorca.com


Inca

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/joan-marc}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Inca presume de este restaurante gestionado por su chef/propietario, Joan Marc Garcías Amer, que nació a pocos metros del local y abrió este restaurante de decoración contemporánea hace cinco años. Su cocina consiste en una interpretación moderna de las tradicionales recetas mallorquinas y se basa en la simplicidad y el uso de productos locales, de temporada y de alta calidad. Puedes hacer tu propio menú de degustación de 3, 4 o 6 platos, eligiendo entre diferentes entrantes, platos de pescado, de carne y postres. Los menús de degustación incluyen un aperitivo, pan casero, aceite de oliva y flor de sal.

In Inca befindet sich dieses Restaurant, das nach dem Koch und Besitzer Joan Marc Garcías Amer benannt ist – der nur wenige Meter entfernt von hier zur Welt kam und das Lokal mit zeitgenössischem Interieur vor fünf Jahren eröffnete. Seine Cuisine ist eine moderne Interpreation von rustikalen, mallorquinischen Rezepten, die auf Schlichtheit und den besten lokalen und saisonalen Erzeugnissen basiert. Sie können Ihr eigenes Degustationsmenü aus 3, 4 oder 6 Gängen zusammenstellen und aus einer Auswahl von verschiedenen Vorspeisen, Fisch-, und Fleischgerichten, sowie Nachtischen wählen. Jedes Menü beinhaltet einen Appetizer, hausgemachtes Brot, regionales Olivenöl und ‘flor de sal’.

¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Mallorquinidad, simplicidad, sabor, pasión. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Cierta tranquilidad, pasarlo bien, gustarse y tener muchas ganas de agradar. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? Para comer, el pa amb oli, puedo comerlo a diario sin cansarme, y para cocinar, me gustan los retos y aprender de la experiencia. En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? Lo siento, ceno en casa con mi mujer y mis dos hijos. Es una etapa nueva para mi … TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Es una ventana más dónde darse a conocer. Un portal web de crítica que abarca todos los perfiles posibles de clientes, por lo que no conviene darle la espalda, pero tampoco darle más importancia de la que tiene. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Estamos en un momento clave: la sociedad mallorquina se está reciclando y, en el panorama gastronómico, hay ya bastantes chefs mallorquines, aprendices de grandes maestros peninsulares o extranjeros, a un grandísimo nivel. Pero lo mejor, sin duda, está por llegar, démosle 20 años!

Was hoffen Sie, fühlen Ihre Gäste, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? ”Mallorquinidad”, Schlichtheit, Geschmack und Leidenschaft. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Die Ruhe zu bewahren, selber Spaß zu haben, sich selbst zu schätzen und gerne zu gefallen. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? Ich liebe Pa amb oli, das könnte ich jeden Tag essen. Beim Kochen mag ich Herausforderungen und aus eigenen Erfahrungen zu lernen. An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Sorry, aber ich esse dann definitiv mit meiner Frau und meinen zwei Kindern zuhause. Das ist eine neue Phase in meinem Leben… TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Es bedeutet eine weitere Plattform, um bekannt zu werden, eine Webseite, die Kritik von Kunden mit unzählig verschiedenen Profilen veröffentlicht. Wir sollten sie nicht mißachten, aber ihr auch nicht zu viel Gewicht geben. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Wir befinden uns in einem entscheidenden Moment. Die mallorquinische Gesellschaft recycelt sich zur Zeit und in der gastronomischen Szene gibt es viele, mallorquinische Köche, die von berühmten nationalen und internationalen Meistern auf hohem Niveau gelernt haben. Das Beste wird allerdings noch kommen, ich würde sagen in circa 20 Jahren! www.abc-mallorca.com

147


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

La Celtika by Yann Prigent

INTERNATIONAL

Carrer de la Verge del Carme 19, Port de Pollença Tel +34 690 663 289 · www.laceltika.com

his small restaurant in Port de Pollença offers a front terrace accommodating 12 diners, and inside you can see Brittany-born chef/patron Yann Prigent at work in the open kitchen. After working in Galicia for eight years, Yann opened his seasonal French fine-dining restaurant here in 2013. For 2016 the skilful chef focused his cuisine on locally sourced fish and other seafood and offers only a seven-course tasting menu. He uses local produce suppliers for other fresh seasonal ingredients – ecologically and sustainably produced whenever possible. If your tastes are at the fine-dining end of the spectrum, our insider tip is La Celtika. Which chef or experience had the most influence on your own cooking? Alain Ducasse, Jean-François Piege, Pascal Barbot, Alexandre Gauthier – just to name a few. I also had a really good experience with Pierre Morat. How do you try to achieve work/life balance? I have decided to close for two days a week to have time for myself and for my son. In life, work is not everything; there are more important things which we have to value. What do you think the next big culinary trend is likely to be? I believe that high-quality confectionery will gain more prominence in the next years. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? There is a bit of everything, to be honest. A few endeavour to work appropriately – with fresh products and of high quality. But unfortunately, the majority work with frozen or pre-cooked products and sell them as home-made to the customers. I think there should be a label for those chefs and restaurants that follow ethical rules in their eateries so that the tourists are able to distinguish.


Puerto Pollensa

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/la-celtika}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Este pequeño restaurante en Puerto Pollensa cuenta con una terraza delantera y, en el interior, se puede ver al cocinero/jefe de origen británico, Yann Prigent, mientras elabora sus platos en la cocina abierta. Tras haber trabajado en Galicia, abrió aquí su restaurante francés de alta cocina en 2013. En 2016 el habilidoso chef enfocó su cocina a pescados de origen local y otros mariscos y ofrece únicamente un menú degustación de cuatro platos. Contacta con proveedores locales para obtener ingredientes frescos de temporada, producidos de forma ecológica y sostenible. Si vuestros gustos se decantan por la alta cocina, nuestra recomendación secreta es La Celtika.

Dieses kleine Restaurant in Port de Pollença bietet eine Terrasse nach vorne raus und im Inneren des Restaurants kann man dem Chef und Schirmherr aus der Bretagne, Yann Prigent, bei seiner Arbeit in der offenen Küche zuschauen. Nachdem er acht Jahre in Galizien gearbeitet hatte, eröffnete Yann 2013 sein saisonales, französisches Feinschmeckerrestaurant. Seit 2016 konzentriert sich der begabte Koch auf lokal bezogenen Fisch und andere Meeresfrüchte und bietet ausschließlich ein 7-gängiges Degustationsmenü an. Er bezieht frische saisonale Produkte bei lokalen Anbietern - wenn möglich biologisch und aus nachhaltiger Produktion. Wenn Sie einen verwöhnten Gaumen haben, ist La Celtika ein echter Insidertipp.

¿Qué chefs o experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Alain Ducasse, Jean-François Piege, Pascal Barbot, Alexandre Gauthier para nombrar algunos y una muy buena experiencia con Pierre Morat. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? He decido cerrar 2 días por semana para tener tiempo para mi y mi hijo. En la vida, el negocio no lo es todo, hay cosas más importantes que hay que valorar. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Creo que la pasteleria de calidad tendrá más protagonismo en los próximos años. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? La verdad es que hay de todo, unos pocos que se esmeran en trabajar como toca, con productos frescos y de calidad. Pero por desgracia, la mayoría trabajan productos congelados o precocinados vendiéndolo como si fuera casero a los clientes. Creo que habría que crear un label para aquellos cocineros y restaurantes que siguen una linea ética en sus establecimientos para que los turistas sean capaces de diferenciarlos.

Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Alain Ducasse, Jean-François Piege, Pascal Barbot, Alexandre Gauthier – um nur ein paar zu nennen. Ich hatte außerdem richtig gute Erfahrungen mit Pierre Morat. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Ich habe mich dazu entschieden, zwei Mal pro Woche zu schließen, um Zeit für mich und für meinen Sohn zu haben. Arbeiten ist nicht Alles im Leben, es gibt wichtigere Dinge, die wir wertschätzen müssen. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Ich glaube, das hochwertige Konditorei in den nächsten Jahren mehr an Bedeutung gewinnen wird. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Da gibt es von jedem etwas würd ich sagen. Einige bemühen sich, korrekt zu arbeiten – mit frischen Produkten und hoher Qualität. Aber leider arbeitet die Mehrheit immer noch mit tiefgefrorenen oder vorgekochten Produkten, die sie ihren Kunden als hausgemacht verkaufen. Ich meine, dass es ein Label für die Köche und Restaurants geben sollte, die in ihren Lokalen ethischen Grundsätzen folgen. So könnte der Tourist den Unterschied erkennen.

www.abc-mallorca.com

149


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Lila

by Jens Bräuning

MEDITERRANEAN

Paseo del Mar 1, Portals Nous · Tel. + 34 971 676 894 · www.lila-portals.com

ila is a firm favourite of an international clientele in Puerto Portals. Book ahead for dinner here – particularly when it´s not warm enough to eat outside, as the indoor dining space is small. Lila is Spanish for lilac and that´s the dominant colour of the attractive décor at this beach restaurant and bar overlooking the beach and smart marina. Chef Jens Bräuning serves excellent Mediterranean food, all freshly prepared. There´s a daily lunch menu and at night you can choose from one of two set menus or the evening à la carte. The wine list features a good choice from Mallorca. How would you describe your cuisine (what style)? The foundation of my kitchen is the classic French cuisine with some modern, innovative touches, and sparks of spices and aromas. I don´t have a culinary limitation in my brain, all flavours are welcome in my style of cuisine. I try to combine the products, spices, and aromas with both new and traditional cooking techniques and unite them in the final dish to my liking. In principle, the final dish is a reflection of our soul. What do you think makes a restaurant successful? Although everybody talks about the location; in my opinion it´s the human and professional factors which are most important for the good operation of a restaurant. On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? Wow, there are so many I would like to try… but, as the father of three kids, my free nights are quite limited. I like Santi Taura in Lloseta and Urbano in Port Andratx. What do you think the next big culinary trend is likely to be? The food markets – the ones composed of trucks – are becoming more and more professional. In the future we will find more and more professional chefs behind the stoves of those mobile eateries.

150

www.abc-mallorca.com


Portals Nous

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/lila}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

El Lila es uno de los restaurante más populares de Portals que cuenta con una clientela internacional. Recomendamos reservar, sobre todo cuando no hace calor suficiente para comer fuera, ya que el interior es bastante pequeño. La decoración en Lila es principalmente del color que da nombre al restaurante, dándole un aire muy acogedor con preciosas vistas sobre el puerto. El chef de Lila, Jens Bräuning, presenta una cocina mediterránea fresca de excelente calidad. Ofrecen un menú diario y por las noches puedes escoger entre dos menús o de platos a la carta. La carta de vinos cuenta con varios buenos vinos mallorquines.

Das Lila in Puerto Portals ist bei seiner internationalen Kundschaft ein Favorit geworden. Sie sollten unbedingt mit Vorlauf reservieren, vor allem wenn es nicht warm genug ist, um draußen zu essen, denn der Innenbereich ist nicht sehr groß. Wie der Name verrät, setzt die Farbe Lila in der ansprechenden Dekoration des Strandrestaurants, das den schicken Hafen überblickt, kräftige Akzente. Chef Jens Bräuning serviert ausgezeichnete, mediterrane und frisch zubereitete Küche. Es wird täglich ein Mittagsmenü angeboten und abends kann man zwischen der Speisekarte oder zwei verschiedenen Menüs wählen. Die Weinkarte enthält u.a. eine gute Auswahl an mallorquinischen Weinen.

¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? La base es la cocina clásica francesa con toques modernos, innovadores y chispas de especias y aromas. No tengo una limitación culinaria en mi cerebro, todos los sabores son bienvenidos en mi estilo de cocina. Intento componer los productos, especias, aromas con técnicas de cocción nuevas y tradicionales y unirlos en el plato final a mi gusto. En principio, el plato final es un espejo de nuestra alma. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Aunque se habla mucho de la importancia del lugar, lugar y lugar, en mi opinión es el equipo humano y profesional el factor más importante para el buen funcionamiento de un restaurante. En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? Wow, hay muchísimos que quiero ver y probar… pero como papá de tres niños mis noches libres para una velada son bastantes limitadas. Me gusta muchísimo “Santi Taura” o el “Urbano” en Port Andratx. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Los food markets como las trucks se están volviendo cada vez más profesionales. En el futuro encontraremos cada vez más cocineros profesionales detrás de fogones móviles.

Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Meine Basis ist die klassische, französische Cuisine mit modernen, innovativen Einflüssen und Noten verschiedener Gewürze und Aromen. Ich bin kulinarisch nicht begrenzt und in meiner Küche sind alle Geschmacksrichtungen willkommen. Ich versuche die Produkte, Gewürze und Aromen mit sowohl neuen, als auch traditionellen Kochtechniken zu kombinieren und dann im finalen Gericht nach meinem Geschmack zu vereinen. Im Prinzip ist das Endergebnis eines Gerichtes ein Spiegel unserer Seele. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Obwohl alle immer den Standort preisen, sind es meiner Meinung nach die menschlichen und professionellen Faktoren, die am Wichtigsten für das reibungslose Fuktionieren eines Restaurants sind. An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Wow, es gibt so viele, die ich gerne ausprobieren würde, aber als Vater von drei Kindern sind meine freien Abende begrenzt. Ich mag Santi Taura in Lloseta und Urbano in Port Andratx. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Die Essensmärkte, die aus Imbisswagen bestehen – sie werden immer professioneller. In Zukunft werden wir immer mehr anerkannte Köche hinter den Herden dieser mobilen Lokale finden. www.abc-mallorca.com

151


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Marc Fosh MEDITERRANEAN

C/ de la Misió 7A, Palma de Mallorca · Tel +34 971 720 114 www.marcfosh.com

efore opening his own restaurant, Marc Fosh was the first British chef in Spain to have his cuisine awarded a Michelin star. For 2015, 2016, and 2017 a star was also awarded to the Marc Fosh restaurant – located in a stylish contemporary hotel converted from a 17th-century convent. The urban cool décor includes lots of natural light, modern art, and an indoor water feature. There’s a stylish bar and a central courtyard for fine weather al fresco dining. The creative modern Mediterranean cuisine reflects Marc’s passion for fresh, seasonal, and local market ingredients, which are cleverly combined to make healthy but delicious-tasting dishes. Advance reservations are essential. What do you think makes a restaurant successful? Great food, warm hospitality & well designed interiors. And a great deal of luck! What is your personal favourite dish to eat and which one to cook? I love to cook & eat healthy, Mediterranean food but I also love cooking with spices and adore Thai curries. TripAdvisor: friend or foe, and why? I guess it’s an evil necessity in some ways. Reliable, customer feedback is essential for all restaurants but unfortunately TripAdvisor ratings can sometimes be manipulated with fake reviews and they can make you an easy target for attack if somebody is so inclined. I’m philosophical about it and generally believe in the right for people to share their opinions good or bad. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? In the 22 years that I’ve been here, we are now really moving forward in a very positive way with some great young, talented chefs coming through and opening fresh ingredient focused restaurants. I still believe we have a long way to go but we are slowly becoming a gastronomic destination and we should just keep focusing on local, fresh ingredients & quality.


Palma

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/marc-fosh}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Antes de abrir su propio restaurante, Marc Fosh fue el primer chef británico en recibir una Estrella Michelin en España. Durante 2015, 2016 y 2017, también se otorgó una estrella a su restaurante Marc Fosh, que está situado en un elegante y contemporáneo hotel, que fue un convento en el siglo XVII. Su decoración urbana se caracteriza por mucha luz natural, arte moderno y una fuente interior. También cuenta con un bar y un patio central para cenar al aire libre. La cocina creativa, moderna y mediterránea refleja la pasión de Marc por los ingredientes que combina con gran habilidad en sus platos saludables pero deliciosos. Imprescindible reservar. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? La comida excelente, un servicio agradable y un entorno bien diseñado. ¡Además de muchísima suerte! Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? Me encanta preparar y comer tanto especialidades mediterráneas y saludables como platos con distintas especias, y adoro los curris tailandeses. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Supongo que, en cierto modo, es una necesidad. Los comentarios y opiniones de los clientes son esenciales para todos los restaurantes, pero desafortunadamente las calificaciones de TripAdvisor a veces pueden manipularse con críticas falsas y pueden convertirte fácilmente en el blanco de múltiples ataques, si alguien está por la labor. Yo me lo tomo con filosofía y creo en el derecho de las personas a compartir sus opiniones, ya sean buenas o malas. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? En los 22 años que llevo aquí, podría decir que es ahora cuando realmente estamos avanzando de una manera muy positiva con la llegada de algunos jóvenes y talentosos chefs y la apertura de restaurantes especializados en el uso de ingredientes frescos. Sigo creyendo que aún nos queda un largo camino por recorrer, pero poco a poco nos estamos convirtiendo en un destino gastronómico y sólo tenemos que seguir centrándonos en el uso de ingredientes frescos, locales y de calidad.

Bevor er sein eigenes Restaurant eröffnete, war Marc Fosh der erste britische Chef in Spanien, dessen Cuisine mit einem Michelinstern ausgezeichnet wurde. Seinem Restaurant, das in einem stilvollen, modernen Hotel (im 17. Jahrhundert ein Kloster), untergebracht ist, wurde 2015, 2016 und 2017 ebenfalls ein Stern verliehen. Das urbane, coole Dekor wird durch natürliches Licht, moderne Kunst und ein Wasserspiel ergänzt. Es gibt eine stylische Bar und einen Innenhof, in dem man bei guten Wetter essen kann. Die kreativ-moderne, mediterrane Küche reflektiert Marcs Leidenschaft für frische, saisonale und einheimische Erzeugnisse vom Markt, die auf raffinierte Weise kombiniert werden, um gesunde, köstliche Gerichte zu kreieren. Man muss unbedingt vorab reservieren. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Gutes Essen, Gastfreundschaft, clever entworfene Innenräume und eine große Portion Glück! Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? Ich koche und esse gerne gesunde, mediterrane Cuisine, aber liebe es auch gut zu würzen und bin ein Fan von thailändischen Curries. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Ich denke, es ist so etwas wie ein notwendiges Übel. Verlässliches Feedback von Kunden ist für alle Restaurants wichtig, aber leider werden die Bewertungen auf TripAdvisor manchmal mit fiktiven Beurteilungen manipuliert, was ein Lokal zu einem leichten Angriffsziel machen kann. Ich bin dem gegenüber recht philosophisch eingestellt und glaube, dass Menschen das Recht haben, ihre Meinung zu äußern - egal ob in positiver oder negativer Form. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? In den 22 Jahren, die ich hier lebe, hat sie sich auf positive Weise verändert und einige großartige, junge Köche mit viel Talent haben sich etabliert und neue Restaurants eröffnet, die auf frische Zutaten Wert legen. Ich glaube, dass uns immer noch ein weiter Weg bevorsteht, aber wir werden langsam zu einem gastronomischen Ziel und sollten uns weiter auf lokale, frische Zutaten und Qualität konzentrieren. www.abc-mallorca.com

153


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Oliu

by Joan Porcel Balaguer

MEDITERRANEAN

Crta. de Andratx-Port d’Andratx km 67, Andratx Tel +34 971 235 830 · www.oliu.es

ocated in the former Son Orlandis ‘tafona’ (olive press) between Andratx and Port d’Andratx, Oliu is owned by the talented young Mallorcan chef Joan Porcel Balaguer. The restaurant has a smart contemporary interior and an open kitchen, where you can see Joan and his team at work. In fine weather you can dine on the terrace, admiring views of the garden and mountains beyond. Inspired by Mallorca’s typical traditional dishes and recipes, Joan elevates his culinary inventions to unexpected heights: pure innovation. Oliu is a must-visit for anyone looking for an original and delicious interpretation of Mediterranean cuisine. What do you think makes a restaurant successful? Constancy, dedication, and endurance. Continuous renovation in line with current times and, first of all, humility. What is your personal favourite dish to eat? I am a big fan of Asian cuisine, and particularly when it´s fused with produce from our own island. Which chef or experience had the most influence on your own cooking? I was lucky enough to meet lots of famous chefs, even with Michelin stars, and also worked with some of them – in the States and in other places in Spain. From here, I have always liked Martín Berasategui for preserving the essence of the dishes, as far as flavours are concerned, and for innovating the presentation constantly. How do you try to achieve work/life balance? I do CrossFit, where I can disconnect from everything. It energizes me so that I can come back to work recharged. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? Without a doubt it´s getting better every day: the offer is extraordinary and we can see that year after year more and more restaurants on the island receive awards. The gastronomic diversity can satisfy all types of palates and customers.


Andratx

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/oliu}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Situado en la antigua tafona, ‘Son Orlandis’, entre Andratx y Port d’Andratx, Oliu es propiedad del talentoso chef mallorquín Joan Porcel Balaguer. Cuenta con un interior decorado con arte contemporáneo y una cocina abierta, donde podrás ver a Joan y a su equipo trabajando. Cuando hace buen tiempo, puedes comer en la terraza, disfrutando de las vistas al jardín y las montañas. Inspirado por las recetas tradicionales de Mallorca, las invenciones culinarias de Joan alcanzan niveles inesperados. El Oliu es de visita obligada para todos los que quieran disfrutar de una interpretación original y deliciosa de la cocina mediterránea. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? La constancia, dedicación y perseverancia, la renovación constante adaptada a los tiempos que corren y la humildad ante todo. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? Soy muy fan de la cocina asiática sobre todo cuando se fusiona con productos de nuestra tierra. ¿Qué chefs o experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? He tenido la suerte de conocer a muchos chefs con renombre y estrellas, además de trabajar con alguno de ellos, en EEUU y, en otros sitios de España. De aquí siempre me gustó Martín Berasategui por conservar la esencia de los platos en cuanto a los sabores e innovar constantemente en cuanto a la presentación de los mismos. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Hago Cross fit que me desconecta de todo y me llena de energía para volver al trabajo renovado. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Cada día mejor sin duda, la oferta es claramente extraordinaria, vemos que se suman año a año más premios en Restaurantes de la isla, y la diversidad gastronómica puede satisfacer a todo tipo de gustos y clientes.

Dieses Restaurant, das in der ehemaligen “Tafona” (Ölmühle) Son Orlandis zwischen Andratx und Port d’Andratx untergebracht ist, gehört dem talentierten, jungen mallorquinischen Chef Joan Porcel Balaguer. Das Oliu hat ein schickes, modernes Interieur und eine offene Küche, in der Sie Joan und sein Team beim Arbeiten sehen können. Bei gutem Wetter tafelt man auf der Terrasse und genießt den superben Blick auf den Garten und die Berge dahinter. Inspiriert von Mallorcas typischen, traditionellen Gerichten und Rezepten zaubert Joan seine eigenen, kulinarischen Kreationen, die pure Innovation bedeuten. Das Oliu muss jeder besuchen, der eine originelle und köstliche Interpretation der mediterranen Küche sucht. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Konstanz, Engagement und Durchaltevermögen. Den aktuellen Zeiten entsprechende und kontinuierliche Weiterentwicklung und an erster Stelle Bescheidenheit. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? Ich bin ein großer Fan der asiatischen Küche - besonders, wenn diese mit Erzeugnissen von unserer Insel gemischt wird. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Ich hatte das Glück viele berühmte Köche kennenzulernen, auch Sterneköche. Mit einigen habe ich auch gearbeitet – in den Staaten und in anderen Gebieten Spaniens. Hier von der Insel hat mir immer Martín Berasategui gefallen, weil er die Essenz der Gerichte im Bezug auf Aromen erhält, gleichzeitig aber die Präsentation ständig neu entwickelt. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Ich mache CrossFit, dabei kann ich komplett abschalten. Es gibt mir viel Energie, so das ich mit aufgeladenen Batterien zum Arbeiten zurückkomme. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Sie wird ohne Zweifel täglich besser. Das Angbot ist außergewöhnlich und wir können beobachten, dass jedes Jahr mehr Restaurants auf der Insel Preise gewinnen. Die gastronomische Vielfalt kann alle Arten von Kunden und Gaumen zufriedenstellen. www.abc-mallorca.com

155


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Restaurante Roland by Roland Schulte

MEDITERRANEAN

C/ Sant Jordi 5, Porto Cristo · Tel +34 971 820 129 www.roland-restaurant.es

amed after its chef/patron Roland Schulte, this back-street Porto Cristo restaurant opened in 2011 and is today rightly regarded as one of the port’s best. The international cuisine is well-presented with a creative touch and good service. The elegant modern interior has contemporary art and pleasant lighting. The à la carte menu (lunch and dinner) changes seasonally, with a few favourites retained – such as the Roland’s Special steak. They source fresh fish from the nearby harbor and portions are generally generous. Mallorcan and Spanish wines include a few fine examples. How would you describe your cuisine (what style)? My style is an international market cuisine using seasonal products. What are you hoping your clients feel when eating your food? Flavours, flavours, flavours. What do you think makes a restaurant successful? Quality, price, good service, and a relaxed ambience. What is your personal favourite dish to eat and which one to cook? My favourite dish to eat is green cabbage, typical in the North of Germany, and I love cooking white asparagus. TripAdvisor: friend or foe, and why? It´s a double-edged sword, sometimes it helps you but it can also drown you with unjustified comments. How do you try to achieve work/life balance? It´s quite complicated because a restaurant turns you into a slave. I try to make the absolute most of my free day. What do you think the next big culinary trend is likely to be? Traditional cuisine. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? In the 20 years I have been living here, the island has experienced a spectacular change. Today, there are restaurants for all tastes … it´s a luxury.


Porto Cristo

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/restaurante-roland}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Gestionado por su propietario y chef Roland Schulte, este restaurante situado en una calle escondida de Porto Cristo, fue inaugurado en 2011 y a día de hoy se considera, con razón, el mejor del puerto. La cocina internacional está presentada de forma atractiva, con toques creativos y buen servicio. Su interior moderno y elegante incluye obras de arte contemporáneo y una agradable iluminación. La carta (almuerzo y cena) cambia según la temporada pero se mantienen algunos platos estrella, como por ejemplo el filete “Roland special”. Sirven pescado fresco recién comprado en el puerto cercano y las raciones en general son generosas. La carta de vinos incluye algunos ejemplos excepcionales.

Benannt nach dem Koch-Inhaber, hat sich dieses im Jahr 2011 in einer Seitenstraße von Porto Cristo eröffnete Restaurant schnell zu einer der besten Adressen in dem Hafenort entwickelt. Die internationale Cuisine mit kreativem Touch wird attraktiv präsentiert, der Service ist professionell. Das elegant-moderne Interieur zeigt moderne Kunst und verfügt über angenehme Beleuchtung. Die Speisekarte (mittags und abends) wechselt saisonal, es gibt ein paar konstante Favoriten, wie “Rolands spezielles Steak”. Fangfrischer Fisch kommt vom nahe gelegenen Hafen und die Portionen sind großzügig. Unter den mallorquinischen und spanischen Weinen gibt es ein paar edle Tropfen.

¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Mi cocina es internacional, de mercado y utilizando productos de temporada. ¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Sabor,sabor y sabor. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Calidad, precio, buen servicio y un ambiente cómodo. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? Mi plato preferido es la col verde, típico en el norte de Alemania y me encanta cocinar espárragos blancos. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Es un arma de doble filo,a veces te ayuda pero también te puede hundir con comentarios sin fundamento. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Es bastante complicado porque un restaurante es muy esclavo, hay que intentar aprovechar al máximo el día libre. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? La comida tradicional. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? En los 20 años que llevo viviendo aquí, la isla ha experimentado un cambio espectacular. Hoy en día hay restaurantes para todos los gustos, es un lujo.

Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Mein Stil ist internationale Marktküche aus saisonalen Produkten. Was hoffen Sie, fühlen Ihre Gäste, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Aromen, Aromen, Aromen. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Qualität, Preise, guter Service und eine entspannte Atmosphäre. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? Mein Lieblingsgericht ist Grünkohl, was typisch in Norddeutschland ist und ich koche gerne weißen Spargel. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Das ist ein zweischneidiges Schwert, manchmal kann es hilfreich sein, aber es kann einen auch mit ungerechten Kommentaren runterziehen. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Das ist ziemlich kompliziert, weil ein Restaurant dich zum Sklaven macht. Ich versuche, das absolut Beste aus meinem freien Tag zu machen. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Traditionelle Cuisine. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? In den 20 Jahren, die ich jetzt hier lebe, hat die Insel eine spektakuläre Veränderung erfahren. Heute gibt es Restaurants für alle Vorlieben… der pure Luxus. www.abc-mallorca.com

157


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Restaurante Sebastian by Sebastian Pasch

MEDITERRANEAN

C/ Felipe Bauzá s/n, Deià · Tel. +34 971 639 417 · www.restaurantesebastian.com

erman chef Sebastián Pasch and his lovely Irish wife Patricia have owned this romantic place for more than two decades. Situated in a restored 18th-century stone-built former stable, it has a cosy 16-cover dining room – with candles, exposed stone walls, beamed ceilings and witty, contemporary artwork – plus a 36-seat covered front terrace. The Mediterranean cuisine (with Asian hints), is based on fresh, locally grown produce, and offers a choice of seasonal à la carte and specials menus. Reservation is essential. What are you hoping your clients feel when eating your food? I want them to feel that they are eating something fresh and made with passion. What do you think makes a restaurant successful? To never stop being creative; constancy is very important. What is your personal favourite dish to eat? A good Thai curry, but it also depends on the day. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? The kitchen in the Asian markets and anywhere in the world. On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? The restaurant in Cap Rocat, the one below, right at the sea. TripAdvisor: friend or foe, and why? Foe because people trust it too much and the bad critiques are always longer and more unfair than the good ones. How do you try to achieve work/life balance? I try to make time for my family and not spend day and night in the kitchen. What do you think the next big culinary trend is likely to be? Dishes that are even more simplified.


Deià

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/sebastian}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

El chef alemán Sebastián Pasch y su encantadora esposa irlandesa, Patricia, llevan dos décadas regentando este romántico lugar. Situado en un antiguo establo de piedra del s. XVIII, este restaurante tiene un acogedor comedor con capacidad para 16 comensales – con velas, paredes de piedra vista, techos de vigas vistas y obras de arte – y una terraza frontal para 36 comensales. La cocina mediterránea (con toques asiáticos) de Sebastián se basa en el uso de productos locales frescos y ofrece una selección de menús especiales y platos a la carta. Es imprescindible reservar. ¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Quiero que sientan que están comiendo algo fresco y hecho con pasión. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Nunca dejar de ser creativo, la constancia es muy importante. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? Un buen curry thailandés pero también depende del día. ¿Qué experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu propia forma de cocinar? Las cocinas de los mercados asiáticos y de todo el mundo. En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? El restaurante en el Cap Rocat, el de abajo a la orilla del mar. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Enemigo porque la gente se fía demasiado, las malas críticas son siempre más largas e injustas que las buenas. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Tener tiempo para la familia y no pasar todo el día y noche en la cocina. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Los platos aún más simplificados.

Der deutsche Koch Sebastián Pasch und seine bezaubernde irische Frau Patricia leiten ihr romantisches Lokal bereits seit zwei Jahrzehnten. In einem ehemaligen Stall aus dem 18. Jahrhundert befindet sich heute ein gemütlicher Speisesaal mit 16 Plätzen, Kerzen, offenem Mauerwerk, Holzbalkendecke und unterhaltsamer, moderner Kunst. Auf der überdachten Terrasse finden 36 Gäste Platz. Die mediterrane Küche (mit asiatischen Einflüssen) basiert auf frischen, lokal angebauten Erzeugnissen und einer Auswahl saisonaler Gerichte, sowohl von der Speisekarte, als auch in Form von speziellen Menüs. Unbedingt reservieren! Wie hoffen Sie, dass sich Ihre Gäste fühlen, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Ich möchte, dass sie das Gefühl haben, etwas Frisches zu essen, das mit Leidenschaft zubereitet wurde. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Nie aufzuhören kreativ zu sein – Beständigkeit ist sehr wichtig. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Ein gutes Thai Currry, aber das ist auch tagesabhängig. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Die Küchen der asiatischen Märkte und überall auf der Welt. An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am Liebsten auf Mallorca essen? Im Restaurant vom Cap Rocat, das untere, direkt am Meer. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Feind, weil die Menschen diesem Medium zu sehr vertrauen und die schlechten Kritiken immer länger als die guten sind und meisten unfairer als die positiven. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Ich versuche Zeit für meine Familie zu finden und nicht Tag und Nacht in der Küche zu verbringen. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Unkomplizierte Cuisine. www.abc-mallorca.com

159


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Santi Taura MODERN MALLORCAN

Joan Carles Iº 48, Lloseta · Tel. +34 656 738 214 www.restaurantsantitaura.com

loseta – not one of Mallorca’s bestknown villages – may seem an unlikely place to find a restaurant that´s so good that you have to book months ahead. Santi Taura is an artisan chef and one of several innovative young Mallorcan chefs who have turned the island’s traditional cuisine into something exciting, modern and sophisticated. For lunch and dinner, Santi offers a weekly-changing tasting menu with an excellent price-performance ratio. The affable chef comes to greet diners and explain the menu at each table. What do you think the next big culinary trend is likely to be? It´s already here: local products, proximity, revealing the chef’s personality and with some stories behind the cuisine… TripAdvisor: friend or foe, and why? In TripAdvisor you can find what you are looking for – both bad and good criticism; there are as many opinions as clients and the anonymity of TripAdvisor allows you to write about a restaurant without even having been. It´s been years since I looked at it; I don´t know if that’s wrong or right but I appreciate the people who talk to me face to face – with good or bad comments. Those clients are the ones who want to come back and those are the ones we should work for. How do you try to achieve work/life balance? We try to work for a living and not to live for work – you have to know how to say NO. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? It´s getting better and better; we Mallorcan chefs are moving forward, learning, and we take more risks than before. Additionally, the chefs the island has ‘adopted’ are contributing to our gastronomy’s value. Without them the progress in quality on Mallorca wouldn’t be understandable.


Lloseta

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/santi-taura}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Lloseta no es uno de los pueblos más conocidos de Mallorca y quizás te sorprenda que sea aquí donde se encuentra un restaurante muy concurrido, en el que hace falta reservar con meses de antelación. Santi Taura pertenece a una generación de excelentes e innovadores chefs mallorquines que han convertido la cocina mallorquina tradicional en algo emocionante, moderno y sofisticado. Tanto a la hora de comer como para cenar, Santi ofrece un menú de degustación que cambia semanalmente y la relación calidad-precio es excelente. El simpático chef suele presentarse y explicar detalladamente el menú en cada mesa.

Lloseta ist nicht gerade ein bekanntes Dorf auf Mallorca und umso verwunderlicher ist es, hier ein Restaurant zu finden, in dem man bereits Monate vorher einen Tisch reservieren muss. Santi Taura ist ein Küchenkünstler und gehört zu einer Gruppe innovativer, junger mallorquinischer Köche, die die traditionelle Inselküche aufregend, modern und anspruchsvoll neu interpretieren. Santi bietet mittags und abends ein wöchentlich wechselndes Degustationsmenü mit exzellentem Preis-Leistungsverhältnis an. Der symphatische Chef begrüßt jeden Gast persönlich und erklärt die Gänge am Tisch.

Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Sie sind schon hier! Lokale Produkte aus nächster Nähe, welche die Personalität des Kochs und Geschichten, die hinter der Cuisine stecken, ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastroenthüllen… nómica? Ya está aquí: productos locales, de proximidad, hecho con TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? In TripAdvisor findet man, was personalidad y con una historia detrás… man sucht – sowohl positive, als auch negative Kritiken. Es gibt genau so viele TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? En TripAdvisor uno encuentra lo que busca – si quieres vas a encontrar tanto críticas malas Meinungen wie Kunden und die Anonymität von TripAdvisor erlaubt es, über ein Restaurant zu schreiben, ohne dass man dagewesen zu sein braucht. Ich schaue como buenas, hay tantas opiones como clientes y el anonimato del es mir seit Jahren nicht mehr an, ob das richtig ist, weiss ich nicht, aber ich schätTripAdvisor permite escribir de un restaurante sin ni siquiera haber estado. Hace años que no lo miro, no sé si es error o acierto pero valoro ze auf jeden Fall die Menschen, die mir ihre Kommentare (gute oder schlechte) Angesicht zu Angesicht mitteilen. Diese Gäste sind die Gäste, die wiederkommen a la gente que realmente te dice las cosas a la cara – buenas y malas. Esos clientes son los que quieren volver y para ellos tienes que trabajar. wollen und für die wir arbeiten sollten. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privat¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu leben? Wir versuchen, nicht für die Arbeit zu leben, sondern andersrum – man vida profesional y privada? Intentamos trabajar para vivir, no vivir muss auch Nein sagen können. para trabajar, hay que saber decir NO. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Sie wird immer ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Cada besser. Die mallorquinischen Köche bewegen sich weiter vorwärts, lernen und vez mejor, los cocineros mallorquines nos movemos, aprendemos y sind risikofreudiger als früher. Außerdem steuern die Chefs, die die Insel “adopnos arriesgamos más que antes. Además, los cocineros que la isla ha “adoptado” están aportando un gran valor a nuestra gastronomía, sin tiert” hat zum gastronomischen Wert bei. Ohne sie wäre der Fortschritt in Qualität nicht nachvollziehbar. ellos no se entendería este salto de calidad en Mallorca. www.abc-mallorca.com

161


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Schwaiger Xino's erman chef Gerhard Schwaiger has always been associated with haute cuisine. In 2015 Schwaiger left Tristán in Puerto Portals to open up his own restaurant in Palma. Schwaiger Xino’s is located in the Son Moix building. The style of the eatery is fresh, light and contemporary and the Mediterranean cuisine with international touches is based on local produce. Schwaiger reinvented some his classics and introduced exciting new dishes to his repertoire. The service is very professional and in the summer you can eat on the terrace, which affords views of the Tramuntana mountains. And the home of Real Mallorca. How would you describe your cuisine (what style)? It´s a signature cuisine, classical and international. What do you think makes a restaurant successful? The staff front of house – people are the key. What is your personal favourite dish to eat and which one to cook? ‘Cocidos’, stews, and fish. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? Heinz Winkler and Rudolf Katzenberger. TripAdvisor: friend or foe, and why? It´s something we are not too interested in. In my opinion it´s not really valid or at least not all the critiques are. How do you try to achieve work/life balance? At the moment I don´t really have a private life, it´s all mixed up with our new project. What do you think the next big culinary trend is likely to be? High-level fast food and restaurants that are very personalized, or with a marked character. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? There´s almost too much of an offer of restaurants and many of them are really good. It´s a good moment for Mallorcan gastronomy.

Photo: eventONE.es

INTERNATIONAL

Camino de la Vileta 39, 2º, Palma de Mallorca · Tel +34 971 666 819 · www.schwaiger.es


Palma

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/schwaiger-xinos}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Siempre se ha relacionado al chef alemán, Gerhard Schwaiger, con la alta cocina. En el 2015 Schwaiger dejó el Tristan en Puerto Portals para abrir su propio restaurante en Palma. Schwaiger Xino’s está situado en el edificio Son Moix. El estilo del local es fresco, abierto y contemporáneo y la cocina mediterránea con toques internacionales, se centra en el uso de productos locales. Schwaiger reinventó algunos de sus clásicos y añadió nuevos platos a su repertorio. El servicio es muy profesional y en verano se puede comer en la terraza, disfrutando de las vistas a la Serra de Tramuntana, y al estadio del Real Mallorca. ¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Es cocina de autor, clásica e internacional. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? El personal que está al frente, las personas son la clave. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? Cocidos, platos de cuchara y pescados. ¿Qué chefs o experiencias han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Heinz Winkler y Rudolf Katzenberger. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Es algo que no nos interesa demasiado, no es válido bajo mi punto de vista o por lo menos no todas las críticas lo son. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Ahora mismo no existe mi vida privada, se mezcla con nuestro nuevo proyecto. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Fast Food de alto nivel y restaurantes muy personalizados o con un marcada personalidad. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Hay casi demasiada oferta de restaurantes, muchos de ellos muy buenos. Es un buen momento para la gastronomía mallorquina.

Der deutsche Koch Gerhard Schwaiger wurde schon immer mit ‘haute cuisine’ assoziiert. Im Jahr 2015 verließ Schwaiger das Tristán in Puerto Portals, um sein eigenes Restaurant in Palma zu eröffnen. Schwaiger Xino’s befindet sich im Son Moix Gebäude. Der Stil des Lokals ist frisch, hell und modern und die mediterrane Küche mit internationalen Noten basiert auf einheimischen Erzeugnissen. Schwaiger hat einige seiner Klassiker überholt und seinem Reportoire auch neue, aufregende Gerichte beigefügt. Der Service ist sehr professionell und im Sommer kann man auf der Terrasse speisen, von der aus die Tramuntanaberge hinter der Stadt zu sehen sind – und das Heim von Real Mallorca. Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Klassisch-internationale Autorenküche. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Das Serviceteam – der menschliche Faktor ist der wichtigste. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Und was kochen Sie am liebsten? “Cocidos”, Eintöpfe und Fisch. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Heinz Winkler und Rudolf Katzenberger. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Das interessiert uns nicht wirklich. Meiner Meinung nach sind die Beurteilungen nicht wirklich zulässig oder zumindest nicht alle. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Momentan hab ich nicht wirklich ein Privatleben, die Bereiche vermischen sich wegen unseres neuen Projekts. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Hochwertiges “Fast Food” und personalisierte Restaurants, die einen bestimmten Charakter haben. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Das Angebot an Restaurants ist fast schon zu groß und es gibt viele richtig gute. Die mallorquinische Gastronomie hat eine sehr gute Phase. www.abc-mallorca.com

163


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Trespais

by Jenny Terler & Domenico Curcio

MEDITERRANEAN

C/ Antonio Callafat 24, Port d’Andratx · Tel. +34 971 672 814 www.trespais-mallorca.com

pened in 2011, Trespais has its name because the chef Domenico Curcio is half-Italian and half-German, while Jenny Terlers - front of house – is Austrian. There’s a great mix of warm Austrian hospitality with strong culinary influences from the three countries. Although it isn’t on the seafront Trespais does have an attractive courtyard garden for al fresco dining. They serve dinner only and close Mondays. The cuisine is mainly Mediterranean with some discreet Asian touches and some typical German dishes also available. The menu changes every 2-3 months and offers several different meat and fish options as well as starters and seasonal specialities. How would you describe your cuisine (what style)? My style of cuisine is seasonal – it´s European-Mediterranean with an Asian touch. What are you hoping your clients feel when eating your food? I hope they will remember the special tastes in a way that they cannot wait to eat the dish again. What do you think makes a restaurant successful? The best product quality, good service and a nice atmosphere. What is your personal favourite dish to eat? A good pizza with buffalo mozzarella, fresh basil, and great olive oil. I can have that for breakfast, lunch and dinner – I grew up in my father´s pizzeria. TripAdvisor: friend or foe, and why? It´s a lovehate relationship. I think TripAdvisor has to work on its rating methods, I don´t really understand how it works. How do you try to achieve work/life balance? That´s impossible with a baby of 19 months old. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? The quality is much better than ten years ago; now there is much more variety and different types of cuisine. The quality in general in the restaurants has gone up.


Puerto Andratx

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/trespais}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Trespais abrió en 2011, y lleva su nombre debido al origen multicultural de sus propietarios: El chef Domenico Curcio es medio italiano, medio alemán, mientras que Jenny Terlers (jefa de sala) es de Austria. Hay una mezcla perfecta de hospitalidad austriáca e influencias culinarias de los tres países. A pesar de no estar en primera línea, Trespais cuenta con un atractivo jardín para cenar al aire libre. Está abierto solo para cenar y cierra los lunes. El tipo de cocina es principalmente mediterráneo con algunos platos alemanes y toques asiáticos. El menú cambia cada 2-3 meses y ofrece diferentes platos de carne y pescado tanto como entrantes y sugerencias de temporada.

Das Trespais öffnete 2011 und verdankt seinem Namen den multikulturellen Inhabern. Chef Domenico Curcio ist halb Italiener, halb Deutscher und Jenny Terlers (Service) stammt aus Österreich. Das Ergebnis ist eine perfekte Mischung aus österreichischer Gastfreundlichkeit und Kulinarik aus drei Ländern. Das Lokal liegt zwar nicht direkt am Meer, dafür lädt der schöne Patio zum Tafeln unter freiem Himmel ein. Das Trespais ist nur abends geöffnet und montags geschlossen. Die Cuisine ist vorwiegend mediterran mit diskreten, asiatischen Noten, es werden aber auch einige typische deutsche Gerichte angeboten. Die Speisekarte wechselt alle 2-3 Monate und serviert diverse Fleisch- und Fischgerichte, sowie verschiedene Vorspeisen und saisonale Spezialitäten.

¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Mi estilo es una cocina de temporada, es europea-mediterránea con un toque asiático. ¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Espero que recuerden los sabores únicos, de manera que no puedan esperar a volver a probar ese plato. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Tener un producto de la mejor calidad, un buen servicio y un ambiente agradable. Personalmente, ¿cuál es tu plato favorito para comer? ¿Y para cocinar? Una buena pizza con mozzarella de buffala, albahaca fresca y un buen aceite de oliva. Puedo tomarlo para desayunar, comer o cenar; crecí en la pizzería de mi padre. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Es una relación de amor y odio. Creo que TripAdvisor debería mejorar el método de puntuación, realmente no entiendo muy bien cómo funciona. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? Es casi imposible con un bebé de 19 meses. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? La calidad ha mejorado respecto a hace diez años; ahora hay mucha más variedad y diferentes tipos de comida. En general, la calidad de los restaurantes ha aumentado mucho.

Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Der Stil meiner Cuisine ist vor allem saisonal – europäisch-mediterran mit asiatischen Noten. Wie hoffen Sie, dass sich Ihre Gäste fühlen, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Ich hoffe, dass sie sich in einer Weise an die verschiedenen Aromen erinnern, dass sie es kaum erwarten können, bis sie das Gericht wieder essen können. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Die beste Produktqualität, guter Service und eine angenehme Atmosphäre. Was ist Ihr eigenes Lieblingsgericht? Eine gute Pizza mit Mozzarella, frischem Basilikum und gutem Olivenöl. Das könnten ich morgens, mittags und abends essen – ich bin in der Pizzeria meines Vaters aufgewachsen. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Das ist so eine Art Hassliebe. Ich glaube, dass TripAdvisor an seinen Rating-Verfahren arbeiten muss, ich verstehe auch nicht wirklich wie es funktioniert. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Das ist momentan fast unmöglich mit einem anderthalb-jährigen zuhause. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Die Qualität ist viel besser als noch vor zehn Jahren, jetzt gibt es viel mehr Vielfalt und verschiedene Arten von Cuisine. Das Niveau der Restaurants ist generell gestiegen. www.abc-mallorca.com

165


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Urbano

by Jens Krumbiegel & Emmerich Reutter

MEDITERRANEAN

Plaza Patrons Cristino, 4 - Port d’Andratx · Tel. +34 971 671 703 www.restaurante-urbano.com

fter closing their former roadside restaurant El Patio, respected chefs Jens Krumbiegel and Emmerich Reutter are working their magic in Urbano, which has turned into one of the best eateries in the centre of Port Andratx and where they offer an excellent, creative and artistically presented cuisine. Some of the popular dishes from El Patio are on the menu in Urbano, including the metre of tapas starter for two. Front of house is managed by Jens’ elegant wife Manuela Aichinger, who is also the sommelier. The wine list offers more than 200 local, national and international wines. How would you describe your cuisine (what style)? Creative and unique. What are you hoping your clients feel when eating your food? Happiness. What do you think makes a restaurant successful? The location. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? Thomas Kahl and many more – and my mother of course! On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? Molí de Torrent in Santa María. TripAdvisor: friend or foe, and why? Foe because not everything is true what is written there. How do you try to achieve work/life balance? The truth is there is not really a balance… What do you think the next big culinary trend is likely to be? A fusion between classical cuisine and South American flavours. What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca? It´s very extensive and interesting.

166

www.abc-mallorca.com


Port Andratx

Photos: Emma Fenton Photography

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/urbano}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

Tras cerrar su antiguo restaurante El Patio, los prestigiosos chefs Jens Krumbiegel y Emmerich Reutter ofrecen su excelente cocina creativa de excelente presentación en el Urbano, que se ha convertido en uno de los mejores locales en el centro de Port Andratx. Algunos de los platos más famosos de El Patio están incluidos en la carta de Urbano, incluyendo el ‘tapas metro’. La elegante mujer de Jens, Manuela Aichinger, dirige el equipo de sala y en su papel de maitre y sumiller ofrece una carta de más de 200 vinos locales, nacionales e internacionales. ¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Creativa y única. ¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Felicidad. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? El lugar. ¿Qué chefs han tenido una mayor influencia en tu propia forma de cocinar? Thomas Kahl y muchos más … y al final, mi madre!! En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? Es Molí de Torrent en Santa María. TripAdvisor: ¿amigo o enemigo? ¿Por qué? Enemigo, porque no todo lo que está escrito allí es verdad. ¿Qué haces para intentar mantener cierto equilibrio entre tu vida profesional y privada? La verdad es que no existe un equilibrio… ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Una fusión entre la cocina clásica y sabores suramericanos. ¿Qué te parece el panorama gastronómico de Mallorca? Extenso y muy interesante.

Nach der Schließung ihres ehemaliges Restaurants El Patio, zaubern die renommierten Köche Jens Krumbiegel und Emmerich Reutter ihre kulinarischen Köstlichkeiten jetzt im Urbano, das mittlerweile zu den besten Lokalen in Port Andratx zählt und ausgezeichnete, kreative und kunstvoll präsentierte Cuisine bietet. Einige der Lieblingsgerichte aus dem El Patio stehen auch im Urbano auf der Speisekarte, wie z.B. der Tapas-Meter für zwei Personen. Jens elegante Ehefrau Manuela Aichinger ist Maître und gleichzeitig Sommelier. Die Weinkarte enthält mehr als 200 heimische, nationale und internationale Weine. Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Kreativ und einzigartig. Was hoffen Sie, fühlen Ihre Gäste, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Ich hoffe, Sie fühlen sich glücklich. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? Der Standort. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Thomas Kahl und viele mehr – und meine Mutter natürlich! An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Molí de Torrent in Santa María. TripAdvisor: Freund oder Feind? Warum? Feind, weil nicht alles stimmt, was dort geschrieben wird. Wie bewahren Sie sich ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Privatleben? Die Wahrheit ist, dass es bei mir kein wirkliches Gleichgewicht gibt. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Eine Fusion zwischen klassischer Cuisine und südamerikanischen Aromen. Was denken Sie über die Restaurantszene auf Mallorca? Die Restaurantszene ist sehr umfangreich und interessant. www.abc-mallorca.com

167


Men on top Hombres en la cima Sein eigener Chef

Zaranda by Fernando Pérez Arellano

MEDITERRANEAN

Castell Son Claret · Carretera Es Capdellà – Galilea, km 1.7, Es Capdellà Tel +34 971 138 627 · www.zaranda.es

aranda originally opened in Madrid in 2005, gaining a Michelin star just a year later. Chef Fernando Pérez Arellano moved his restaurant to Mallorca, launching Zaranda at the 5-star country hotel Castell Son Claret where he gained his second star in 2015, and has maintained it since. The restaurant offers a sophisticated interior, an attractive terrace and four tasting menus of extraordinary creations. Arellano’s cuisine is all about produce from the island and the Balearic Sea. Sommelier wine pairings are available from an impressive wine cellar, including Mallorcan. Itziar Rodríguez manages Zaranda; Roberto Gottelli is maître d’. How would you describe your cuisine (what style)? It´s a cuisine with a traditional soul, an academic heart, a vanguardian character, and open to the world. What are you hoping your clients feel when eating your food? Emotion, balance, provocation and sensibility. What do you think makes a restaurant successful? In the following order: Location, concept, service, ambience, and the wine list. Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking? My trips to Morocco and Latin America. My first chef, John Dunne, was the one who taught me to love my profession, but all the ones I have worked with have added to my knowledge of products and different techniques, including my own team. Cooking is team work and we learn each day from each other. On a night off, where is your favourite place on Mallorca to eat? Santi Taura restaurant. What do you think the next big culinary trend is likely to be? That´s difficult to say but I think that the tendency moves towards the informal and entertaining, without too much sophistication. Sharing plates, eating with your fingers, local traditional cuisine, flavours from all over the world…

168

www.abc-mallorca.com


Es Capdellà

Reserve

abcMallorca Reservations APP

{restaurants.abc-mallorca.com/zaranda}

Review, Reserve, Rewards · Elige, reserva y acumula puntos · Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

En un principio, Zaranda abrió en Madrid in 2005, ganando una estrella Michelin un año más tarde. El chef Fernando Pérez Arellano trasladó su restaurante a Mallorca donde lanzó el Zaranda en el hotel rural de 5 estrellas, Castell Son Claret, y en 2015 ganó una segunda estrella que ha mantenido desde entonces. Zaranda cuenta con una decoración interior sofisticada y una estupenda terraza. Ofrece cuatro menús de degustación con platos extraordinarios. Toda la cocina de Arellano gira entorno al producto mallorquín cuisine y del Mar Balear. Tienen opción de madridaje de una impresionante bodega de vinos. Itziar Rodríguez es la encargada y Roberto Gottelli es el maître. ¿Qué estilo dirías que tiene tu cocina? Cocina de alma tradicional, corazón académico, carácter vanguardista y abierta al mundo. ¿Qué sensaciones quieres transmitir a tus clientes con tu comida? Emoción, equilibrio, provocación, sensibilidad. ¿Cuál crees que es la clave del éxito para un restaurante? Por orden: Ubicación, concepto, cocina, servicio, ambiente, bodega. ¿Qué chefs o experiencias (viajes) han tenido una mayor influencia en tu forma de cocinar? Mis viajes a Marruecos y a Hispanoamérica. Mi primer chef, John Dunne, fue quien me enseñó a amar mi profesión pero todos aquellos con los que trabajé después me aportaron mi bagaje de conocimientos de los productos y las diferentes técnicas, incluido mi propio equipo. La cocina es un trabajo en equipo en el que todos los días aprendemos los unos de los otros. En tu noche libre, ¿cuál sería tu restaurante favorito para una velada en Mallorca? El restaurante Santi Taura. ¿Cuál crees que podría ser la próxima gran tendencia gastronómica? Difícil saberlo, pero creo que la tendencia va hacia lo informal y divertido sin demasiada sofisticación. Compartir platos, comer con los dedos, cocina local tradicional, otros sabores del mundo…

Zaranda öffnete ursprünglich 2005 in Madrid und erhielt bereits ein Jahr später einen Michelinstern. Chefkoch Fernando Pérez Arellano zog mit seinem Restaurant nach Mallorca um, wo er das Zaranda in dem 5-Sterne Landhotel Castell Son Claret etablierte und seitdem fleissig weitere Sterne gesammelt hat. Das Restaurant punktet mit einem anspruchsvollen Interieur, einer attraktiven Terrasse und vier Degustaionsmenüs mit außergewöhnlichen Kreationen. Arellanos Cuisine dreht sich komplett um Erzeugnisse, die von der Insel und aus dem Mittelmeer stammen. Die Weine können vom Sommelier auf das Essen abgestimmt werden, die internatioanale Weinkarte ist beeindruckend und enthält auch mallorquinische Tropfen. Itziar Rodríguez leitet das Zaranda; Roberto Gottelli ist der Maître. Wie würden Sie den Stil Ihrer Cuisine beschreiben? Es handelt sich um eine weltoffene Cuisine mit einer traditionellen Seele, einem akademischen Herzen und einem modernen Charakter. Was hoffen Sie, fühlen Ihre Gäste, wenn Sie Ihre Gerichte verspeisen? Emotionen, Balance, Provokation und Sensibilität. Was glauben Sie ist das Erfolgsrezept eines Restaurants? In der folgenden Reihenfolge: Standort, Konzept, Service, Ambiente und die Weinkarte. Welche Köche (oder Reisen) haben Sie am meisten beeinflusst? Meine Reisen nach Marokko und Lateinamerika. Mein erster Lehrer, John Dunne, gab mir die Liebe zu unserem Beruf mit, und all die anderen mit denen ich gerabeitet habe, haben mich mehr Kenntnisse über Produkte und verschiedene Techniken gelehrt, inklusive mein eigenes Team. Kochen ist Team-Work und wir lernen täglich voneinander. An Ihrem freien Abend: Wo gehen Sie am liebsten auf Mallorca essen? Im Santi Taura Restaurant. Was werden Ihrer Meinung nach die nächsten großen Trends in der Gastronomie sein? Das ist eine schwierige Frage, aber ich glaube, dass die Tendenz zu informell, unterhaltsam und unkompliziert hingeht. Gerichte teilen, mit den Fingern essen, lokale traditionelle Cuisine, Aromen aus der ganzen Welt… www.abc-mallorca.com

169


Eat and sleep Comer y dormir Essen & schlafen

Forget any hotel dining preconceptions: some of Mallorca’s best restaurants are located in luxurious hotels – and open to the public. You could indulge yourself with an overnight stay too …

COMER Y DORMIR Olvídate de las ideas preconcebidas cuando se trata de comer en hoteles: algunos de los mejores restaurantes mallorquines se ubican en hoteles de lujo y están abiertos al público. También puedes darte el gusto de pernoctar ahí…

ESSEN & SCHLAFEN Vergessen Sie alle Vorurteile über Hotelküchen: Einige von Mallorcas besten Restaurants befinden sich in luxuriösen Hotels und sind für die Öffentlichkeit zugänglich. Man kann sich zum Essen direkt eine Übernachtung dazubuchen…

Cap Roig

Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, C/ Belgica s/n, Port de Sóller Tel +34 971 637 886 · www.jumeirah.com

The cliff-front location of this restaurant – named after the local scorpion fish – cannot be beaten for sunset and Mediterranean views. Enjoy Med-inspired cuisine on the terrace at lunchtime, with the scent of pine trees on the breeze. At night, be tempted by delicious seafood or the chef’s five-course tasting menu.

365 Son Brull

Son Brull Hotel & Spa, Crta Palma-Pollença, PM220, Pollença Tel +34 971 535 353 · www.sonbrull.com Rafel Perello’s cuisine is based on simplicity and authenticity, using seasonal local produce – much of it harvested from this Relais & Châteaux hotel’s organic farm. Dine indoors for the atmospheric décor, or under the twinkling stars on the smart terrace. Deliciously romantic, dinner is a treat for all the senses. La cocina de Rafel Perelló se basa en la simplicidad y en la autenticidad, y utiliza productos de temporada locales provenientes en su mayoría de la granja orgánica de este hotel de la cadena Relais & Châteaux. Puedes cenar dentro disfrutando de la evocadora decoración o bajo las estrellas en la elegante terraza. La romántica cena es un regalo para los sentidos. Rafel Perellos Cuisine basiert auf schlichter Authentizität und verwendet saisonale, lokale Erzeugnisse, von denen viele von dem Biobauernhof des Relais & Châteaux Hotels stammen. Dinieren Sie drinnen, um die stimmungsvolle Dekoration zu genießen oder auf der schicken Terrasse unterm Sternenhimmel. Köstlich und romantisch – ein Abendessen, das alle Sinne anspricht.

170

www.abc-mallorca.com

Desde este restaurante, que recibe su nombre de un pez escorpión local y sito frente a un acantilado, se puede contemplar un fantástico atardecer con vistas al Mediterráneo. Disfruta de la cocina mediterránea a mediodía en la terraza, donde te envolverán la brisa y el aroma a pinos. Por la noche, déjate tentar por el delicioso marisco o el sabroso menú del chef compuesto por cinco platos. Die Klippen-Lage dieses nach dem heimischen Skorpionsfisch benannten Restaurants ist bezüglich Sonnenuntergängen und Blicken aufs Mittelmeer unschlagbar. Genießen Sie mittags mediterrane Cuisine und Pinienduft auf der Terrasse und lassen Sie sich abends von köstlichen Meeresfrüchten oder dem fünfgängingen Degustationsmenüs des Chefs verführen.


Eat and sleep Comer y dormir Essen & schlafen

De Tokio a Lima

Can Alomar Boutique Hotel, C/ Sant Feliu 1, Palma · Tel +34 871 592 002 www.boutiquehotelcanalomar.com Find an exciting fusion of Japanese, Peruvian, and Mediterranean cuisines in this elegantly restored 19th-century mansion, boasting two terraces overlooking the prestigious Paseo del Borne. We recommend sharing a few of the fresh-tasting healthy dishes, and taking advantage of the recommended glass of wine to pair with the yummy desserts

Cort Restarant Hotel Cort, Plaça de Cort, 11, Palma Tel +34 971 213 222 www.hotelcort.com Its location opposite Palma’s impressive town hall, with its Baroque façade, is not the only reason for this restaurant’s popularity. You can people-watch al fresco, or eat indoors to appreciate the super-stylish surroundings. Choose from local market cuisine from the Mediterranean kitchen, or tasty treats from the dedicated raw bar. Su ubicación frente al impresionante ayuntamiento palmesano, con su fachada barroca, no es la única razón que explica la popularidad de este restaurante. Desde la terraza verás pasar a la gente o puedes comer dentro para apreciar la estilosa decoración. Elige entre la cocina de mercado mediterránea o la sabrosa oferta del raw bar. Der Standort dieses Restaurants gegenüber Palmas beeindruckendem Rathaus mit seiner barocken Fassade ist nicht der einzige Grund für dessen Beliebtheit. Auf der Terrasse kann man wunderbar Leute beobachten und drinnen die sehr stilvolle Dekoration bestaunen. Wählen Sie lokal-mediterrane Marktküche oder diverse Leckerein aus der üppigen “Raw Bar”.

En esta mansión del siglo XIX elegantemente restaurada que cuenta con dos terrazas con vistas al prestigioso Paseo del Borne podrás encontrar una apasionante fusión de cocinas japonesa, peruana y mediterránea. Te aconsejamos que compartas varios de los platos sanos y frescos al paladar, y que optes por el vaso de vino que te recomiendan para acompañar los deliciosos postres. In diesem elegant restaurierten Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert, das über zwei den prächtigen Paseo del Borne überblickende Terrassen verfügt, finden Sie eine aufregende Mischung aus japanischer, peruanischer und mediterreaner Cuisine. Wir empfehlen Ihnen, einige der schmackhaften, gesunden Gerichte zu teilen und die Option anzunehmen, sich zu den köstlichen Nachtischen den passenden Wein reichen zu lassen.

El Coto

Hotel El Coto, Av Primavera 8, Colonia de Sant Jordi · Tel +34 971 655 025 · www.hotelcoto.es Regular guests know this charming family-run establishment as ‘the wine hotel’, because of its extraordinary cellar of Spanish regional wines (including Mallorcan). Renowned former Tristán chef Gerhard Schwaiger is the hotel’s culinary consultant, devising the dishes for the menus. Excellent gastronomy, attentive service, and poolside al fresco eating await you. Los clientes habituales conocen a este encantador negocio familiar como el “hotel del vino”, gracias a su extraordinaria bodega de vinos regionales españoles (también mallorquines). Gerhard Schwaiger, famoso chef del antiguo restaurante Tristán, es el asesor culinario e idea los platos para los menús. Te esperan una excelente gastronomía y un atento servicio mientras comes al aire libre junto a la piscina. Stammgäste kennen dieses charmante, familienbetriebene Hotel als “Weinhotel”, da es über einen außergewöhnlichen Keller mit spanischen (mallorquinische inkl.) Tropfen verfügt. Der bekannte Koch Gerhard Schwaiger (früher im Tristán) ist der kulinarische Berater des Hotels und stellt die Speisekarte zusammen. Es wartet ausgezeichnete Küche, aufmerksamer Service und eine Pool-Terrasse auf Sie.


Eat and sleep Comer y dormir Essen & schlafen

El Olivo Belmond La Residencia, Son Canals, s/n, Deiá Tel +34 861 639 011 www.belmond.com/la-residencia-mallorca Home to a 16th-century olive press and opulent with candelabra, fresh flowers, crisp white linen, and paintings by local artists. Executive chef Guillermo Méndez uses local produce (some from the hotel garden) in his Mediterranean/Mallorcan cuisine. For added romantic appeal, dine on the terrace and marvel at the Deià views.

Es Fum

St Regis Mardavall Mallorca Resort, Passeig Calvià, Costa d’en Blanes · Tel +34 971 629 629 www.restaurant-esfum.com Elegant and intimate, this renowned Michelin-star restaurant offers tasting menus only. Choose from 6, 8, and 10-courses, vegetarian, and junior gourmet. Executive chef Rafael Sánchez successfully combines classical and avant garde techniques in his exceptional cuisine. In fine weather, dine al fresco on the terrace, enjoying views to the Med. Elegante e íntimo, este famoso restaurante con estrella Michelin ofrece solamente menús degustación. Puedes elegir entre menús de 6, 8 o 10 platos, vegetarianos y junior gourmet. El jefe de cocina Rafael Sánchez combina técnicas clásicas y de vanguardia en su excepcional cocina. Si hace buen tiempo, cena al aire libre en la terraza mientras disfrutas de las vistas al Mediterráneo. Dieses elegant-intime und sehr bekannte Sternerestaurant bietet ausschließlich Degustationsmenüs an. Wählen Sie zwischen 6, 8 oder 10 Gängen, sowie vegetarischen und Kindergerichten. Küchenchef Rafael Sánchez kombiniert in seiner bemerkenswerten Küche erfolgreich klassische und moderne Techniken. Bei gutem Wetter können Sie auf der Terrasse mit Blick aufs Mittelmeer speisen.

Las Bovedas

Son Julia Country House Hotel, Crta de S’Arenal a Llucmajor · Tel +34 971 669 700 · www.sonjulia.com

Enjoy the flavours of Mallorca at this country house hotel restaurant, serving gourmet dishes made from fresh local produce. The cuisine reveals plenty of international influences and can be enjoyed indoors or on the attractive garden terrace. Open for lunch and dinner, with regular live music nights in the summer. Disfruta de los sabores de Mallorca en el restaurante de este hotel ubicado en una casa rural, donde se sirven platos gourmet elaborados con productos locales frescos. La cocina tiene toques internacionales y puedes comer dentro o en la atractiva terraza del jardín. Abre para el almuerzo y la cena, y cuenta con música en vivo por las noches durante el verano. Genießen Sie die Aromen Mallorcas in diesem Landhotel-Restaurant, das Gourmetküche auf Basis von frischen, heimischen Produkten serviert. Die Cuisine präsentiert jede Menge internationaler Einflüsse und kann drinnen oder auf der attraktiven Gartenterrasse genossen werden. Mittags und abends geöffnet, im Sommer gibt es regelmäßig Livemusik.

Alberga una almazara del siglo XVI y está decorado con candelabros, flores frescas, una impoluta mantelería blanca y pinturas de artistas locales. El jefe de cocina Guillermo Méndez utiliza productos locales (algunos provenientes del jardín del hotel) en su cocina mediterránea/mallorquina. Para un mayor romanticismo, cena en la terraza mientras contemplas las vistas a Deià. Dieses Restaurant prunkt mit einer Olivenpresse aus dem 16. Jahrhundert, opulenten Kerzenleuchtern, frischen Blumen, weiß gestärkten Tischdecken und Gemälden von einheimischen Künstlern. Chefkoch Guillermo Méndez verwendet für seine mediterran-mallorquinische Cuisine lokale Erzeugnisse (einige davon aus dem Hotelgarten). Für pure Romantik sollten Sie auf der Terrasse mit Blick auf Deià speisen.


Ăłller

t de S s, Por ĂŠ v a r ig Es T 639 943 Passe 1 34 97 r.com Tel. + barcasolle a s @ info

Restaurante Calle Nord 34, Campos Tel +34 971 160 441 1900-2300 Wednesdays closed info@moli-de-vent.com www.moli-de-vent.com


Eat and sleep Comer y dormir Essen & schlafen

Quadrat

Sant Francesc Hotel Singular, Plaça Sant Francesc 5, Palma · Tel +34 971 495 000 www.hotelsantfrancesc.com Located in the former stable block at the rear of an elegantly restored 19th-century mansion, this smart 5-star hotel restaurant also has an appealing tranquil garden. Whether eating in the intimate dining room or al fresco, enjoy Mediterranean cuisine from the à la carte menu, or the good-value set lunch. Ubicado en las antiguas cuadras de una mansión del siglo XIX elegantemente restaurada, el refinado restaurante de este hotel de 5 estrellas cuenta con un atractivo y tranquilo jardín. Tanto si comes en el íntimo salón comedor o al aire libre, disfruta de la cocina mediterránea eligiendo entre un menú a la carta o un asequible menú del día.

Opio

In die ehemaligen Ställe auf der Rückseite eines elegant-restaurierten Herrenhauses aus dem 19. Jahrhundert integriert, bietet dieses schicke 5-Sterne Hotel-Restaurant einen attraktiven, ruhigen Garten. Ob Sie in dem diskreten Speisesaal oder auf der Terrasse speisen – Sie werden auf jeden Fall die frische, mediterrane Cuisine von der Speisekarte oder im preiswerten Mittagsmenü genießen.

Puro Hotel, Montenegro 12, Palma Tel +34 971 425 450 www.purohotel.com Palma’s first boutique hotel is as fresh as ever and its cosy restaurant is still a hotspot for trendy locals and visitors, as well as overnight guests. Leon Altamirano’s delicious Asian/Mediterranean cuisine is surprisingly affordable for the stylish setting. Service is friendly and efficient and the seating is genuinely comfortable. El primer hotel boutique de Palma sigue tan de moda como siempre y su acogedor restaurante continúa siendo un punto de encuentro para locales y visitantes, así como para los huéspedes del hotel. La deliciosa cocina asiática /mediterránea de León Altamirano es sorprendentemente asequible dado el estiloso entorno. El servicio es amable y eficiente y los asientos son verdaderamente cómodos. Palmas erstes Boutiquehotel ist so in wie eh und je und sein gemütliches Restaurant ist immer noch ein Treffpunkt für trendige Einheimische und Besucher, sowie Hotelgäste. Leon Altamiranos köstliche asiatisch-mediterrane Küche ist überraschend erschwinglich für die stylische Kulisse. Der Service ist freundlich und effizient und die Sitzgelegenheiten äußerst komfortabel.

174

www.abc-mallorca.com

Valldemossa Hotel

Crta Vieja de Valldemossa, s/n, Valldemossa · Tel +34 971 612 626 · www.valldemossahotel.com The views of Valldemossa from this hilltop hotel’s restaurant are an Instagrammer’s dream. Open for lunch and dinner, the restaurant offers chef Ricardo Rossi’s innovative cuisine (including vegetarian) in a bistro-style lunch menu and à la carte and tasting menus for dinner. Live jazz lunches are a popular weekend feature. Las vistas a Valldemossa desde el restaurante de este hotel ubicado sobre una colina son el sueño de cualquier instagrammer. Abierto a mediodía y por la noche, el restaurante ofrece la innovadora cocina del chef Ricardo Rossi (también vegetariana) con un menú a mediodía al estilo bistró y menús a la carta y degustación para cenar. Son famosas sus comidas amenizadas con música jazz los fines de semana. Der Blick auf Valldemossa von dem auf einem Hügel gelegenen Hotelrestaurant aus ist ein Instagramm-Traum. Mittags und abends geöffnet bietet das Restaurant die innovative Küche von Ricardo Rossi (vegetarische Optionen inkl.) in Form eines Mittagsmenüs im Bistrostil, diversen Degustationsmenüs abends oder der normalen Speisekarte. Am Wochenende sind die Jazz-Lunches populär.


Where solar shading

EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 · Calle Islas Canarias 33, Local 1 · Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

Maritimo Business Center, Club de Mar, Palma de Mallorca · Tel +34 971 70 70 39 · properties@realty-mallorca.com · www.realty-mallorca.com


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Travel publications The Michelin Guide and the Guía Repsol have awarded their respective badges of honour to several restaurants on Mallorca. The coveted Michelin stars and Repsol Suns guarantee a higher profile for the establishment and for the chef who runs the kitchen. Awards are not everything though: Mallorca has plenty of talented chefs who have not yet attracted the attention of the venerable travel guides but, we believe, deserve recognition for their cuisine. We’ve given these under-the-radar chefs their moment in the spotlight and asked them to tell us about themselves and their food.

EN LA SOMBRA

La Guía Michelin y la Guía Repsol han galardonado a varios restaurantes en Mallorca. Las codiciadas estrellas Michelin y los soles Repsol garantizan una mayor notoriedad para el restaurante y los chefs al frente del mismo. Sin embargo, los premios no lo son todo: Mallorca cuenta con numerosos chefs con talento que todavía no han captado la atención de las respetadas guías de viaje pero creemos que su cocina merece un reconocimiento. Les hemos dado a estos chefs en la sombra su momento de fama y les hemos pedido que nos cuenten más cosas sobre ellos mismos y sobre su cocina.

GEHEIMTIPPS

Reisepublikationen wie der Michelin Guide und der Guía Repsol haben diverse Restaurants Mallorcas mit Auszeichnungen bedacht. Die begehrten Michelin-Sterne und Repsol-Sonnen garantieren einen höheren Bekanntheitsgrad für die jeweiligen Lokale und leitenden Chefköche. Preise sind jedoch nicht alles, denn Mallorca hat viele talentierte Köche, die noch nicht die Aufmerksamkeit der ehrwürdigen Reiseführer auf sich gezogen, aber wie wir glauben, Anerkennung für ihre Cuisine verdienen. Wir verschafften diesen weniger bekannten Küchenchefs ihren Moment im Rampenlicht und stellten ihnen Fragen über sich selbst und ihre Küche.


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Foto: Sara Savage

Fabian Fuster Canela


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Argos

@ Hotel la Goleta by Álvaro Salazar

MEDITERRANEAN

La Goleta Hotel de Mar · Paseo Saralegui 118, Puerto Pollensa Tel +34 971 865 902 · www.lagoletahoteldemar.com

he Argos restaurant in the boutique hotel for adults only, offers an unexpected level of innovative fine dining, and will not be under the radar much longer as it has been awarded a Michelin Star for 2017. On the ground floor of La Goleta Hotel de Mar (which opened in Pollensa in June 2015), its floor-to-ceiling windows afford a wealth of natural light and views past the front terrace tables, across the road to the beautiful bay. The décor of the eatery is minimalist contemporary, but the food is the real reason to visit. The kitchen team is led by Álvaro Salazar – one of 10 finalists in the San Pellegrino Young Chef 2015 Spain & Portugal competition. The talented and ambitious young chef defines his own style as a modern-traveller cuisine and only uses top-quality ingredients and local produce for his tasty Mediterranean dishes. The reasonably priced lunch menu offers modern bistrostyle dishes, including tapas and plates to share (or not!). At night, gastronomy rules, with a small à la carte, set dinner, or tasting menus (optional wine pairing available). The presentation of Álvaro’s creations is superb and the execution and flavour of his dishes will impress gourmets, if not those who prefer quantity over quality. The service in Argos is friendly and efficient; and the wines from the list are from different regions of Spain – including some Mallorcan.

El restaurante Argos está situado en la planta baja del hotel boutique sólo para adultos, La Goleta Hotel de Mar (inaugurado en Pollenca en junio de 2015), donde ofrece una excelente cocina de innovación. No estará en la sombra mucho más tiempo ya que acaba de ser galardonado con una estrella Michelin. Sus grandes ventanales dejan pasar mucha luz y ofrecen unas estupendas vistas a la terraza y la preciosa bahía, que está justo al otro lado de la calle. La decoración del local es contemporánea y minimalista, pero el verdadero motivo para ir es la comida. La cocina está a cargo del chef Álvaro Salazar – uno de los 10 finalistas del concurso ‘San Pellegrino Young Chef España y Portugal 2015’. El joven chef de talento y ambición define su cocina Mediterránea como viajera y contemporánea y elabora sus sabrosos platos con ingredientes de la mejor calidad y productos del entorno. El menú del día tiene un precio razonable y ofrece platos de estilo bistró, entre los que se incluyen tapas y platos para compartir (¡o no!). Por la noche, la gastronomía triunfa y se presenta en forma de una pequeña carta, un menú de cena o menús de degustación (con maridaje opcional). Los platos tienen una presentación fantástica, así como una ejecución y sabor que impresionarán más a los amantes de la cocina gourmet que a aquellas personas que prefieren la cantidad a la calidad. El servicio es amable y eficiente, y los vinos de la carta son de distintas zonas de España, incluyendo algunos de Mallorca.


Puerto Pollensa

Conscious cooking – I think that people are more and more concerned about what they eat: What is it? Where does it come from? Álvaro’s answer to the question: What do you think the next big culinary trend is likely to be?

In diesem Boutiquehotel nur für Erwachsene, überrascht das Argos Restaurant mit dem unerwartet hohen Niveau eines innovativen Gourmet-Erlebnisses, und wird nicht länger ein Geheimtipp bleiben, da es für 2017 mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet wurde. Im Erdgeschoss des neuen La Goleta Hotel de Mar (eröffnet im Juni 2015 in Pollenca) bieten die deckenhohen Fenster viel natürliches Licht und Ausblicke über die Terrassentische und die Straße hinweg auf die wunderschöne Bucht. Die Inneneinrichtung ist modern minimalistisch, aber das Essen ist definitv der Grund für einen Besuch. Das Küchenteam wird von Álvaro Salazar angeführt – einer der 10 Finalisten im “San Pellegrino Young Chef 2015 Spain & Portugal“ Wettbewerb. Der talentierte und engagierte junge Koch definiert seinen eigenen Stil als der des modernen Reisenden und verwendet nur hochwertige Zutanten und lokale Erzeugnisse für seine köstlichen, mediterranen Kreationen. Das relativ günstige Mittagsmenü bietet moderne Gerichte im Bistro-Stil, inklusive Tapas und Gerichte zum Teilen (oder auch nicht!). Abends gibt es eine kleine Speisekarte, ein gesetztes Menü oder verschiedene Degustationsmenüs (optional mit Wein dazu). Die Präsentation von Álvaros Kompositionen ist erstklassig und die Ausarbeitung und Aromen der Gerichte werden Feinschmecker beeindrucken – es sei denn man bevorzugt Quantität über Qualität. Der Service im Argos Restaurant ist freundlich und effizient; die Weine sind spanisch, einige davon stammen auch aus Mallorca.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/argos} www.abc-mallorca.com

179


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Canela

by Fabian Fuster & Irene Rigo

INTERNATIONAL

C/ Sant Jaume, 13 bajos, Palma de Mallorca · Tel +34 971 710 314 www.canelabistro.es

cosy narrow-fronted former spice shop in an atmospheric street of Palma, the restaurant Canela is owned by Mallorcan chef Fabian Fuster and his partner Irene Rigo. Open for lunch and dinner, and dinner only in summer, it has three distinct environments. The main area is styled like a Parisian bistro, seating 20 diners on small, close together tables, without tablecloths. At the back is a small Mediterranean-styled booth with a large pine table seating up to twelve people. The third area of four tables has a view of the kitchen. Chef Fabian – who has worked and gained experience in Amsterdam and London restaurants – bases his delicious cuisine on prime-quality produce. The menu offers typical Mediterranean dishes as well as Med/Asian fusion creations. We recommend sharing in this eatery, and dishes are presented accordingly. From the ‘snacks’ section we had: delicious soft-shell crab tempura with spicy sweet melon salad; pork and tiger prawn gyozas; chicken and tiger prawns dim sum with Thai sauce, and kataifi-wrapped king scallop with wakame salad, soy, and sake air. All were packed with flavour and attractively presented. Canela is very busy at night – word of the great food has spread – so you definitely need to call ahead and book a table. Please note that this isn’t a place to dine if you’re under time pressure.

El acogedor restaurante Canela pertenece al chef mallorquín Fabian Fuster y su socia, Irene Rigo. Abierto en verano sólo para cenar y el resto del año para comer y cenar, Canela cuenta con tres zonas diferentes. La primera zona está decorada como un bistró parisino y ofrece un espacio para 20 comensales, distribuidos en originales mesas sin mantel, ligeramente separadas entre sí. La segunda zona es una sala de estilo mediterráneo con una larga mesa de madera para 12 personas. La tercera zona cuenta con cuatro mesitas para dos personas con vistas a la cocina de Canela. Fabián, que ha trabajado en restaurantes en Ámsterdam y Londres, elabora sus platos con productos de primera calidad. En la carta de Canela encontrará tanto platos típicos mediterráneos como platos de fusión mediterránea-asiática. Se recomienda compartir varios platos, ya que la presentación de los mismos invita a ello. Nosotros probamos los siguientes platos de la sección de aperitivos: cangrejos de caparazón blando en tempura con ensalada agridulce de melón; gyozas de cerdo y langostinos; dim sum de pollo y langostinos con salsa Thai; y vieira envuelta en pasta kataifi con ensalada de wakame, soja y sake. Todos fueron muy sabrosos y tenían una buena presentación. Canela es muy popular por las noches (¡se ha corrido la voz de que la comida es excelente!), por lo que hay que reservar. No es un lugar para ir con prisa.


Palma

‘Umami’: always looking for flavour and balance. Fabian’s answer to the question: How would you describe your cuisine (what style)?

Dieses gemütliche Restaurant - ein ehemaliger Gewürzladen – liegt in einer charismatischen Seitenstraße und gehört dem mallorquinischen Koch Fabian Fuster und seiner Partnerin Irene Rigo. Es ist mittags und abends geöffnet (im Sommer nur abends) und verfügt über drei verschiedene Ess-Bereiche. Der vordere Teil ist mit kleinen, eng-gestellten Tischen im Pariser Bistro Stil eingerichtet. Des weiteren gibt es eine Art Nische, in der ein langer, mediterraner Kiefernholztisch für insgesamt zwölf Gäste steht und einen kleinen Bereich mit Blick auf die Küche. Küchenchef Fabian hat in Restaurants in Amsterdam und London Erfahrungen gesammelt und verwendet hochwertige Erzeugnisse, um seine typisch mediterrane und mediterran-asiatische Fusionsküche zuzubereiten. Es empfiehlt sich hier zu teilen, die Gerichte werden auch entsprechend serviert. Wir bestellten verschiedene Kleinigkeiten wie z.B. köstliches Tempura aus Butterkrebsen mit süß-saurem Melonensalat; Gyozas mit Schweinefleisch und Riesengarnelen; Hühnchen und Garnelen Dim Sum mit Thai-Sauce und in Kadaifi gewickelte Jakobsmuscheln mit Wakame Salat, Soja und Sake. Alles war sehr schmackhaft und wurde attraktiv präsentiert. Besonders abends ist im Canela viel los, das gute Essen hat sich schnell herumgesprochen. Sie sollten also rechtzeitig einen Tisch reservieren – und Zeit zum Genießen mitbringen.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/canela} www.abc-mallorca.com

181


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Ca's Xorc by Guillermo Igarza

MODERN MALLORCAN

Crta. de Deià km 56.1, Sóller · Tel. +34 971 638 280 www.casxorc.com

his charming boutique hotel situated in the midst of the mountain range Sierra de Tramuntana, between Sóller and Deià, is a romantic place in which to enjoy excellent gastronomy. The building from the 18th century attracts not only island residents but also tourists. You can either dine in the old ‘tafona’ (olive press) or on the picturesque terrace filled with flowers and offering beautiful views over the Tramuntana (UNESCO World Heritage Site) and the city of Sóller – maybe the best views on the island! The place itself is already perfect and on top of that the cuisine by the passionate chef Guillermo Igarza from Sóller is exquisite. With creations based on the traditional Mallorcan cuisine, Igarza says that his style is Mediterranean with French influences and offers innovative and creative dishes with ingredients that derives from organic farming. For lunch there is a bistro-style offering different varieties of paella or a three-course lunch menu including a drink. At dinner you have the possibility between à la carte, a six-course tasting menu or, with advance notice, choose representative Mallorcan dishes. The last time we visited this restaurant we enjoyed the delicious local fish ‘negrito’, and the rack of lamb in a basil and pine nut crust. They also offer excellent Mallorcan and Spanish wines. A meal at Ca’s Xorc is a real treat for all the senses.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/cas-xorc}


Sóller

My favorite is ‘pa amb oli’ with Mahonés cheese and ham, it reminds me a lot of my childhood. I love to cook meat, I really enjoy it. Guillermo’s answer to the question: What is your personal favourite dish to eat and which one to cook?

Este encantador boutique hotel, situado en plena Sierra de Tramuntana entre Sóller y Deià, es un lugar romántico en el que disfrutar de una excelente gastronomía. Esta propiedad del siglo XVIII atrae con regularidad tanto a clientes de la isla como a no residentes. Puedes cenar en la antigua tafona (prensa de aceite), o en una terraza a la sombra repleta de flores y cuyas vistas sobre el valle de Sóller y la Tramuntana (Patrimonio de la Humanidad) seguramente sean las más bonitas de toda la isla. Por si el emplazamiento no fuese suficiente, la cocina creada por el apasionado chef Guillermo Igarza (Sóller) es excepcional. Sin perder la tradición de la cocina mallorquina (mediterránea), Igarza dice que su estilo tiene influencias francesas y no deja de lado conceptos como innovación, creatividad y ecología en la impecable elaboración de sus platos. A mediodía ofrecen platos estilo bistró, diferentes tipos de paella o un menú de tres platos con bebida incluida. Por las noches se puede cenar a la carta, un menú degustación de seis platos o, por encargo, los platos más representativos de la comida tradicional. La última vez que visitamos el restaurante disfrutamos de un estupendo pescado local llamado ‘Negrito’ y una pierna de cordero con costra de nueces y albahaca. Ofrencen excelentes vinos mallorquines y españoles. Comer en Ca’s Xorc es un verdadero placer para todos los sentidos.

Das charmante Boutique-Hotel in der Sierra de Tramuntana zwischen Sóller und Deià ist ein romantischer Ort, um exzellente Gastronomie zu genießen. Das Gebäude aus dem 18. Jahrhundert wird gerne von Inselbewohnern und Touristen besucht. Man kann in der alten “tafona“ (Olivenpresse) tafeln oder auf der malerischen, blumengeschmückten Terrasse mit spektakulärem Blick auf das Sóller-Tal und die Tramuntana (UNESCO Weltkulturerbe) – die Aussicht ist möglicherweise eine der schönsten der Insel. Der perfekte Ort, um die außerordentliche Kochkunst des leidenschaftlichen Kochs Guillermo Igarza aus Sóller kennenzulernen, der seinen Stil als mediterran mit französischen Einflüssen beschreibt. Basierend auf der traditionellen, mallorquinischen Küche, bietet er innovative und kreative Gerichte mit Zutaten aus biologischem Anbau. Mittags werden Speisen im Bistro-Stil serviert, darunter diverse Paella-Varianten und das 3-Gang-Mittagsmenü inklusive Getränk. Abends können Sie à la carte, das 6-Gang Degustationsmenü oder besondere mallorquinische Spezialitäten (telefonische Vorankündigung notwendig) bestellen. Das letzte Mal, als wir das Restaurant besuchten, probierten wir den lokalen Fisch “Negrito“, sowie den Lammrücken in Basilikum mit einer Kruste aus Pinienkernen. Es werden ausgezeichnete mallorquinische und spanische Weine serviert; der Besuch im Ca’s Xorc ist ein echter Genuss für alle Sinne.

www.abc-mallorca.com

183


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Casa Maruka by Alberto Serrano

MODERN MALLORCAN

C/ de la Reina Maria Cristina 7, Palma de Mallorca Tel +34 971 200 272 · www.casamaruka.com

ho would have guessed that such a great little restaurant would be found in this small street just off the busy Via Alemana? Definitely an insider tip for lunch and dinner, Casa Maruka offers 56 covers and is owned by the chef, pastry chef, and a silent partner. The restaurant has several intimate dining areas, and looks onto a pretty terrace (shared by the building’s other occupants, so there’s no possibility of al fresco dining). Although the exterior hasn’t changed, the interior has had a welcome makeover since our last visit. Now, the lighting is more subtle, there is attractive new tiled flooring, and cheerful modern art decorates the walls. The authentic homely ambience, friendly super-attentive service, and high-quality, great-value-for-money Mallorcan cuisine remain. First, we had a welcome of gazpacho and pâté from the kitchen. The à la carte menu offers traditional favourites as well as seasonal market cuisine. From the latter we choose a juicy scallop topped with pancetta ‘ibérica’ accompanied by an artichoke heart and scattered with brunoise vegetables. From the day’s recommendations, we had suckling pig, which was tender, slightly pink, and with satisfying crackling. The unmissable dessert is their renowned made-to-order (it takes 30 minutes to prepare) apple tart, served with vanilla ice cream. Great for sharing … or not!

¿Quién podría imaginar que este estupendo restaurante podría encontrarse en esta pequeña calle adyacente a la Avenida de Joan March? Casa Maruka (56 comensales) es una gran recomendación para comer y cenar en Palma, y pertenece al jefe de cocina, al chef de pastelería y a un socio pasivo. Aunque conserva la misma fachada, su decoración interior cambió satisfactoriamente desde nuestra última visita. La iluminación es más sutil, las baldosas del suelo son nuevas y más atractivas, y varias obras de arte contemporáneo decoran las paredes. Por otro lado, el ambiente sigue siendo acogedor, el servicio es amable y atento, y se sigue sirviendo comida mallorquina, de alta calidad y con una excelente relación calidad-precio. Por cortesía de la casa, tomamos un gazpacho y paté de bienvenida. La carta ofrece tanto los clásicos platos favoritos como platos hechos con los ingredientes de temporada comprados en el mercado. De entre estos últimos, probamos una jugosa vieira con panceta ibérica, acompañada con un corazón de alcachofa y brunoise de verdura. También probamos el cochinillo, que era una de las sugerencias del día y estaba tierno y ligeramente rosado por dentro y crujiente por fuera. Por último, su famosa tarta de manzana con helado de vainilla es un postre que no te puedes perder; aunque se tarda unos 30 minutos en hacerla y sólo se hace por encargo. Ideal para compartir… ¡o no!


Palma

There is no balance between my private and professional life – this is my passion. Alberto’s answer to the question: How do you try to achieve work/life balance?

Wer hätte gedacht, dass man so ein tolles, kleines Restaurant in den Gässchen hinter der geschäftigen Via Alemana finden kann? Casa Maruka (mit 56 Gedecken) gehört dem Küchenchef, dem Konditor des Restaurants, sowie einem stillen Partner und ist definitv ein Insider Tipp für ein Mittag- oder Abendessen. Obwohl sich die Fassade nicht verändert hat, wurde der Innenraum mit mehreren Sitzbereichen seit unserem letzten Besuch erfreulicherweise umgestaltet. Die Beleuchtung ist jetzt dezenter, der Boden wurde schön befliest und an den Wänden hängt nun moderne Kunst. Die authentische, gemütliche Atmosphäre, der freundliche & sehr aufmerksame Service sowie hochwertige, mallorquinische Cuisine mit gutem Preis-Leistungsverhältnis sind nach wie vor vorhanden. Als Auftakt genossen wir ein Willkommens-Gazpacho und eine Pâté als Gruß aus der Küche. Die Speisekarte bietet sowohl traditionelle Favoriten als auch saisonale Marktküche. Aus letzterer Kategorie wählten wir saftige Jakobsmuscheln mit Pancetta “ibérica“, begleitet von einem Artischockenherz und Brunoise-Gemüse. Von den Empfehlungen des Tages suchten wir uns zartes, leicht rosa Spanferkel mit einer schönen Kruste aus. Den Nachtisch, den man auf keinen Fall verpassen sollte, ist die frisch zubereitete Apfel-Tarte (benötigt circa 30 Minuten Zubereitungszeit), die mit Vanilleeis serviert wird. Geeignet zum Teilen...oder auch nicht!

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/casa-maruka} www.abc-mallorca.com

185


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Gaudí by Victor Comin

MEDITERRANEAN

Hotel Sant Salvador · C/ Pou Nou 26, Artà Tel +34 971 829 555 · www.santsalvador.com

his gourmet dinner restaurant is within the listed ‘palace’ of Ca’n Epifanio which is better known as Christophorus Heufken’s Hotel Sant Salvador. It takes its name from local hearsay that the renowned architect designed the emblematic courtyard façade. The décor is unconventional, colourful, and fun, with a glass-walled dining room affording good views of the enchanting garden and, in fine weather, of the tables on the terrace. The affable Madrid-born chef Victor Comin Mayordomo is at the helm in the kitchen. He served his apprenticeship in France, had a restaurant in Madrid, and worked at Mallorca’s Cap Rocat for two seasons. His cuisine is a modern interpretation of traditional Spanish dishes which are created with obvious passion. Victor told us that he and his team always enjoy themselves while working in the kitchen, because they do what they most love. Gaudi offers an à-la-carte menu and since 2015 a tasting menu with 8 courses. Dinner is normally preceded by an appetizer from the kitchen (at our visit we had an oyster ‘bonbon’ with algae and cava foam). We were highly impressed by both service and the dinner – which ended with a spectacular chocolate ‘volcano’ filled with red fruits and drizzled with warm chocolate at the table (which unfortunately is not on the menu any longer). We drank the excellent Mallorcan white wine Soma Viognier from Bodegas Ribas.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/gaudi}


Artà

I would love to pin my hopes on a gastronomy with local organic produce, even with your own vegetable garden. Victors’s answer to the question: What do you think the next big culinary trend is likely to be?

Este restaurante de cenas gourmet se encuentra dentro del palacio Ca’n Epifanio, más conocido como el Hotel Sant Salvador de Christophorus Heufken. Lleva este nombre en honor al conocido arquitecto que ha diseñado la fachada del emblemático patio. La decoración es poco convencional: colorida y divertida con un comedor de paredes de cristal con vistas al encantador jardín y con opción para comer en la terraza cuando hace buen tiempo. El afable chef de origen madrileño, Víctor Comin Mayordomo, está a cargo de la cocina. Se formó en Francia, tuvo un restaurante en Madrid y ha trabajado durante dos temporadas en Cap Rocat en Mallorca. El estilo de cocina de Víctor es una interpretación moderna de platos tradicionales españoles creados con pasión. Nos contó que él y su equipo disfrutan continuamente en la cocina porque hacen lo que más quieren. Aparte de la carta, desde el 2015 también ofrecen un menú de degustación con ocho platos. Antes de la cena, suelen servir a los comensales un aperitivo especial (nosotros probamos el bombón de ostras con alga y espuma de cava). Nos impresionó el excelente servicio y la deliciosa comida: nuestra cena acabó de manera perfecta con un volcán de chocolate relleno de frutos rojos y chocolate caliente (desgraciadamente, ya no está en la carta). Acompañamos nuestros platos con un vino blanco de primera calidad, el Soma Viognier de Bodegas Ribas.

Dieses Gourmet-Restaurant befindet sich im denkmalgeschützten Palacio de Can Epifanio, das eher als Hotel Sant Salvador von Christophorus Heufken bekannt ist. Der Name Gaudí beruht auf dem lokalen Gerücht, der berühmte Architekt habe die Fassade des Innenhofs gestaltet. Die Dekoration ist locker, farbenfroh und heiter, durch die großen Glasfronten haben Gäste einen schönen Blick auf den bezaubernden Garten und, bei gutem Wetter, auf die Terrassentische. Der freundliche Chef Victor Comin Mayordomo aus Madrid, absolvierte seine Lehre in Frankreich, besaß ein eigenes Restaurant in Madrid und arbeitete zwei Saisons im Cap Rocat. Seine Küche ist eine moderne Interpretation traditioneller, spanischer Gerichte, die er mit Leidenschaft zubereitet. Victor erzählte uns, dass er und sein Team Spaß in der Küche haben, weil sie das tun, was sie lieben. Abgesehen von der Speisekarte wird seit 2015 auch ein Degustationsmenü angeboten (8 Gänge). Das Abendessen startet mit einem Gruß aus der Küche (uns wurde ein Austern-Bonbon mit Algen und Cava-Schaum serviert). Wir waren von dem aufmerksamen Service und dem Essen sehr beeindruckt – letzteres endete mit einem spektakulären Schokoladen-Vulkan mit roten Früchten und warmer Schokoladensauce (mittlerweile leider nicht mehr auf der Karte). Aus der Weinkarte wählten wir den ausgezeichneten mallorquinischen Weißwein Soma Viognier vom Ribas Weingut.

www.abc-mallorca.com

187


Under the radar En la sombra Geheimtipps

La Fortaleza @ Cap Rocat by Víctor García

Photo: Nando Esteva

MEDITERRANEAN

Crta. d’Enderrocat s/n, Cala Blava Tel. +34 971 747 878 · www.caprocat.com

he restaurant La Fortaleza is integrated in the splendid five-star hotel Cap Rocat (Cala Blava) and occupies the rooms where troops at this former military fortress used to gather to eat. Thanks to the vision and the architectural skills of the owner Antonio Obrador, the fortress became a unique and luxurious hotel, occupying a superb tranquil position on the Bay of Palma. Diners here now savour a very different type of cuisine to that the troops would have eaten! La Fortaleza restaurant has a magnificent high ceiling, and elegant heavy drapes that add to the luxurious feel and, at night, reflect the warm golden light. In fine weather, you have the option to dine on the terrace, to the accompaniment of the fountains playing which decorate it. Open for dinner only, La Fortaleza serves high-end Mediterranean-based cuisine, from chef Víctor García – who has an excellent reputation on Mallorca. In 2012, the association of Balearic gastronomy critics in the islands even awarded ‘best hotel food of the year’ to La Fortaleza. Chef García only uses the best organic and locally sourced ingredients for his modern cuisine with deep roots in the Mallorcan gastronomy. The presentation of his creations is contemporary and sometimes even amusing. And last but least, as you would expect of a restaurant in a 5-star hotel, the service is also excellent and led by maître d’ Bruno Selles.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/la-fortaleza}


Cala Blava

I believe that in the last five years the restaurant scene has changed drastically, in a positive way! Victors’s answer to the question: What are your thoughts about the restaurant scene on Mallorca?

Dentro del espléndido hotel de cinco estrellas Cap Rocat (Cala Blava) encontrarás el restaurante La Fortaleza. Éste ocupa la sala en la que los militares solían reunirse para comer en este antiguo fuerte militar. Gracias a la visión y las habilidades arquitectónicas del propietario, Antonio Obrador, esta fortaleza se ha convertido en un hotel de lujo ubicado en una zona muy privada y priveligiada de la bahía de Palma. El restaurante La Fortaleza tiene magníficos techos altos y elegantes cortinas que aportan una sensación de lujo al lugar y reflejan la luz cálida por las noches. Cuando hace buen tiempo, hay la posibilidad de cenar en la terraza, con el sonido del agua que corre por las fuentes que la decoran. El local, que está abierto solo para cenar, ofrece platos de cocina mediterránea de altísima calidad preparada por Víctor García, que cuenta con una excelente reputación en Mallorca. Es más, en el año 2012, la Asociación de Críticos Gastronómicos de las Islas Baleares le otorgó el premio ‘Mejor Comida de Hotel del Año’. García utiliza sólo los mejores ingredientes orgánicos y productos locales para su cocina actual con mucho arraigo en la gastronomía balear. La presentación de sus elaboraciones es moderna y divertida en algunos casos. Tal como puedes esperar de un restaurante situado en un hotel de cinco estrellas, el servicio, a cargo del maître Bruno Selles, es excelente.

Das Restaurant La Fortaleza befindet sich in dem prächtigen 5-Sterne Hotel Cap Rocat (Cala Blava) und belegt die Räume, in denen früher die Truppen aßen, als die Anlage noch eine Militärfestung war. Dank der Vision und des architektonischen Könnens des Inhabers Antonio Obrador wurde die Festung in ein einzigartiges Luxus-Hotel verwandelt, das eine hervorragende und ruhige Lage in der Bucht von Palma genießt. Die Gerichte sind heute wesentlich schmackhafter als die, die den Truppen damals serviert wurden! Das Restaurant Sa Fortaleza hat imposante, hohe Decken und elegante, schwere Vorhänge, die das Gefühl von Stil und Luxus vermitteln und abends das warme Licht reflektieren. Bei schönem Wetter kann man auf der Terrasse zum Klang des Brunnenplätscherns dinieren. La Fortaleza ist nur abends geöffnet, Chef Víctor García genießt einen exzellenten Ruf auf Mallorca und serviert mediterrane Küche auf gehobenem Niveau. 2012 zeichnete der Verband der Gastronomiekritiker der Balearen La Fortaleza für “das beste Hotelessen des Jahres“ auf den Balearen aus. García verwendet die besten biologisch angebauten, lokalen Produkte für seine moderne, mit der balearischen Gastronomie verwurzelte Cuisine. Die Präsentation seiner Kreationen ist aktuell und manchmal sogar amüsant. Wie von einem 5-Sterne-Hotelrestaurant zu erwarten, ist der Service, unter Leitung von Maître Bruno Selles, ausgezeichnet.

www.abc-mallorca.com

189


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Mandala by José Bellido

INTERNATIONAL

Calle Nueva 1, Orient · Tel +34 971 615 285 www.facebook.com/RestauranteMandala

ucked away in the small mountain village of Orient, (a place which is particularly popular with hikers and bikers) this cosy and simple restaurant is about a 40-minute drive from Palma (between Bunyola and Álaro) and the scenery is delightful once you turn off the main road. When you get to the village you need to park your car and walk up towards the church and school – after about 50 metres you can already spot the sign to the restaurant. Mandala´s cuisine has deep Mediterranean roots which harmonize with French and Asian influences. Some of its most popular dishes include ‘cod esqueixat’ with almonds and a tomato sorbet as well as duck with plums, parsnip and ‘balsámico caramel’. The New York Times said of this place: “The Greek tartlet with pears in a red wine mascarpone cream may be the dessert you’ll never forget”. It´s a small business where chef/ patron José Bellido offers a simple and very personal proposal and believes that the success of a restaurant is based on honesty and passion. Given that this charming eatery with an attentive and mindful service is very small, it is advisable to book in advance. In the summer, they set up a small terrace outside where you can enjoy the delights prepared by the chef listening to birds and crickets in the middle of the mountains.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/mandala}


Orient

I love the personality and the sensitivity of cooks like Bras, Aduriz, and Pascal Barbot, among others. José’s answer to the question: Which chef or experience (travels) had the most influence on your own cooking?

Escondido en el pequeño pueblo de montaña llamado Orient (un lugar muy popular entre senderistas y ciclistas), este acogedor y sencillo restaurante se encuentra a unos 40 minutos en coche de Palma (entre Bunyola y Alaró). Una vez que la carretera principal queda atrás el camino ofrece unas vistas preciosas. Al llegar al pueblo, hay que aparcar y luego subir andando hasta la iglesia y el colegio – después de unos 50m más arriba ya se ve el letrero. La cocina de Mandala tiene profundas raíces mediterráneas que conviven armoniosamente con influencias francesas y asiáticas. Entre sus platos más demandados están el bacalao esqueixat con almendra y sorbete de tomate de ramillet o el magret de pato con ciruelas, chirivía y caramelo balsámico. El New York Times dijo de este establecimiento: “La tartaleta griega con peras en crema de mascarpone y vino tino es un postre que no podrás olvidar”. Es un negocio pequeño donde el chef-propietario, José Bellido, cree que el éxito de un restaurante se basa en la honestidad y la pasión, hace una propuesta sencilla y muy personal. Debido a las reducidas dimensiones del encantador restaurante que cuenta con un servicio atento y detallista, se recomienda reservar con antelación. En verano montan una pequeña terraza exterior donde - en medio de la montaña con los pajaritos y los grillos de fondo – se puede disfrutar de las delicias que prepara el chef.

Etwas ab vom Schuss in dem kleinen Dorf Orient versteckt (ein bei Wanderern und Radfahrern sehr beliebter Ort), ist dieses gemütliche, einfache Restaurant nach einer 40-minütigen Fahrt von Palma aus zu erreichen und führt durch eine herrliche Landschaft, wenn man die Hauptstraße hinter sich gelassen hat. Sie parken am besten außerhalb des Dorfes und gehen zu Fuß hoch zur Kirche/ Schule – nach circa 50 Metern taucht schon das Hinweisschild zum Restaurant auf. Die Cuisine des Mandala hat tiefe, mediterrane Wurzeln, die perfekt mit französischen und asiatischen Einflüssen harmonieren. Unter den beliebtesten Gerichten sind der “esqueixat”-Kabeljau mit Mandeln und Tomatensorbet, sowie Ente mit Pflaumen, Pastinake und Balsamico-Karamel. Die New York Times schrieb über das Lokal: „Das griechische Törtchen mit Birnen in Rotwein-Mascarpone-Creme könnte das Dessert sein, dass man nie mehr vergisst”. Besitzer und Küchenchef José Bellido bietet mit seinem kleinen Betrieb ein einfaches und sehr persönliches Konzept und glaubt, dass der Erfolg eines Restaurants auf Ehrlichkeit und Leidenschaft basiert. Da das charmante Lokal nicht besonders groß ist, empfehlen wir Ihnen, vorab zu reservieren. Im Sommer wird draußen eine kleine Terrasse aufgebaut, wo man die Köstlichkeiten des Chefs vor der Bergkulisse genießen und dabei dem Gezwitscher von Vögeln und Grillen lauschen kann.

www.abc-mallorca.com

191


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Nuru

by Jesús Pérez de la Fuente

INTERNATIONAL

C/ Annibal 11, Santa Catalina, Palma Tel +34 871 964 931 · www.nuru.restaurant

his Santa Catalina restaurant’s name means ‘light, vitality, and new beginnings’ in Swahili and is appropriate for a place that opened in March 2015. The super stylish Nuru offers 60 covers, with an upper floor and chill-out roof terrace. We love the art, by famous Spanish Hollywood actor Jordí Mollá. We love the warm welcome, relaxed ambience, excellent service – and views into the kitchen. We love the food even more!! The contemporary fusion cuisine is under the control of Santa Catalina-born chef Chus (real name Jesús Pérez de la Fuente). His experience include Mallorcan restaurants, but also the renowned El Bulli, Arzak, and Nobu (London) restaurants. No wonder his cuisine is better than probably 90 per cent of restaurants in Palma. High-quality fresh seasonal ingredients, real flavour, and Asian influences are important elements; hot plates for hot food too. Starters are for sharing; we tried the vegetarian citrus and beetroot salad, and flavourful duck and foie gyozas. Our stand-out main course was the meltingly tender and richly flavoured Korean BBQ-style Hereford rib, which had been cooked at a low temperature for 20 hours. Save room for dessert: we enjoyed both the peanut butter mousse (very moreish) and chocolate coulant with green tea ice cream. The wine list includes Mallorcan and other interesting wines, and choice of house wines by glass. Reservation recommended.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/nuru}


Palma

A successful restaurant needs good food, a good location and a tight knit team of staff who are happy to work together. Jesús’s answer to the question: What do you think makes a restaurant successful?

El nombre de este restaurante situado en Santa Catalina significa ‘luz, vitalidad y nuevo comienzo’ en swahili, lo cual resulta muy apropiado para este restaurante que abrió en 2015. El estiloso Nuru cuenta con 60 mesas, un piso superior y una terraza chill-out. Nos encanta el arte de Jordí Mollá, el famoso actor de Hollywood español. Nos encanta su cálida bienvenida, ambiente relajado, excelente servicio y la cocina abierta. Sin embargo, ¡lo que más nos gusta es la comida! El chef Chus (Jesús Pérez de la Fuente), está al mando de la cocina de fusión contemporánea del restaurante. Su experiencia profesional incluye no sólo trabajos en restaurantes de Mallorca, sino también en los restaurantes de renombre El Bulli, Arzak y Nobu (Londres). Los ingredientes frescos de temporada y alta calidad, el sabor auténtico y la influencia asiática juegan un papel importante en la cocina. Los entrantes son para compartir: probamos la ensalada vegetariana de remolacha y cítricos, así como el sabroso pato con gyozas de foie. Nuestro plato principal a destacar fue la tierna y sabrosa costilla de Hereford, hecha al estilo barbacoa coreana y previamente cocida a baja temperatura durante 20 horas. De postre pedimos la apetitosa mousse de cacahuete y el coulant de chocolate con helado de té verde. La carta de vinos consta de variedades mallorquinas y otros vinos interesantes. Se recomienda reservar.

Der Name dieses Restaurants in Santa Catalina bedeutet ‘Licht, Vitalität und neue Anfänge’ in Swahili und passt perfekt zu dem Lokal, das 2015 eröffnete. Das stylische Nuru kann 60 Personen setzen und verfügt über 2 Etagen sowie eine Chill-out Dachterrasse. Wir lieben die Kunstwerke des berühmten spanischen Hollywoodschauspielers Jordí Mollá. Wir lieben das herzliche Willkomen, die relaxte Atmosphäre und den ausgezeichneten Service - und die Blicke direkt in die Küche. Und wir lieben am meisten das Essen! Die zeitgenössische Fusionsküche liegt in der Hand des Chefkochs Chus (Jesús Pérez de la Fuente). Er sammelte Erfahrung in mallorquinischen Restaurants, aber auch in bekannten Lokalen wie El Bulli, Arzak, und Nobu (London). Hochwertige, frische und saisonale Zutaten, tolle Aromen und asiatische Einflüsse sind wichtige Merkmale seiner Cuisine. Die Vorspeisen sind zum Teilen, wir probierten den vegetarischen Salat aus Zitrusfrüchten und rooter Beete, sowie köstliche Enten- und Foie-Gyozas. Unser Hauptgericht war ein unglaublich zartes und schmackhaftes Hereford Karree im BBQ Stil nach koreanischer Art. Das Fleisch wurde für 20 Stunden bei niedrigen Temperaturen gegart. Zum Nachtisch genossen wir eine köstliche Erdnussbutter-Mousse, und einen Schokoladencouland mit grüner-Tee-Eiscreme. Die Weinkarte inkludiert mallorquinische und andere interessante Weine. Unbedingt reservieren!

www.abc-mallorca.com

193


Under the radar En la sombra Geheimtipps

Sa Barca by Tom Bell

MEDITERRANEAN

Passeig Es Traves 19, Port de Sóller · Tel +34 971 639 943 www.sabarcasoller.com

a Barca opened in 2014 and has become one of the port’s most attractive-looking restaurants. Jürgen Lichtenauer and his wife Andrea Müller moved here, leaving the island of Sylt in Germany, where they’d had a restaurant for 12 years. Their Korean-born Sylt chef Tom Bell moved here too and has a natural interest in Asian food. Jürgen – a trained chef himself, describes Sa Barca’s cuisine as Mediterranean ‘crossover’. With two years’ experience here behind them, for 2016, the owners have taken on more staff– including an additional chef for lunchtimes. We had the choice of à la carte (changes every three months) and tapas menus, and lunchtime club sandwich and classic hamburger. The à la carte offers starters, salads, pastas and gnocchi, fish, and meat dishes. The three superb grilled prawns, sitting on a mango and avocado salad, were a memorable starter, and fish of the day (sea bass) was seasoned, cooked perfectly and served whole, with rosemary-roasted new potatoes and a Mallorcan ‘trampó’ salad, with added chopped mango for a delicious Asian twist. Dinner must be lovely here, with the sunset, romantic candlelight so if you want to come at night, be sure to book in advance. One of the pleasures of coming to Sa Barca is watching the quaint passenger-packed trams pass by. But there are many other pleasures to enjoy too at this stand-out Port de Sóller restaurant.

Sa Barca abrió en 2014 y se ha convertido en uno de los restaurantes más atractivos del Puerto, Jürgen Lichtenauer y su mujer Andrea Müller se mudaron aquí, dejando atrás la isla de Sylt donde dirigían un restaurante desde hacía 12 años. Tom Bell, su jefe de cocina de Sylt de origen coreano, siente un interés natural por la comida asiática, y Jürgen – cocinero también, describe la cocina de Sa Barca como una «fusión» mediterránea. Contando con dos años de experiencia, en 2016 los dueños decidieron ampliar el personal, incluyendo un chef adicional para los almuerzos. Nosotros tuvimos la opción de elegir entre un menú a la carta y otro de tapas, un club sandwich y una clásica hamburguesa. Las tres magníficas gambas a la plancha, acompañadas de una ensalada de mango y aguacate, constituyeron el inolvidable entrante; mientras que el marisco del día (lubina) se sirvió entero, sazonado y perfectamente cocinado, con patatas asadas con romero, la típica ensalada de «trampó» mallorquina y mango troceado para darle un delicioso toque asiático. Las cenas deben ser espectaculares, con la puesta de sol, la romántica luz de las velas así que asegúrate de haber reservado con antelación. Uno de los mayores placeres de visitar Sa Barca es observar el paso del pintoresco tranvía de pasajeros. Pero existen muchos otros placeres de los que disfrutar en este notable restaurante del Puerto de Sóller.


Puerto de Sóller

The key factors are ambience, good quality, and a good service. Tom’s answer to the question: What do you think makes a restaurant successful?

Sa Barca öffnete 2014 und ist zu einem der attraktivsten Restaurants des Hafens geworden. Jürgen Lichtenauer und seine Frau Andrea Müller zogen von der Insel Sylt hierher, wo Sie 12 Jahre lang ein Restaurant führten. Der in Korea geborene Koch aus dem Sylter Lokal – Tom Bell – hat ein natürliches Interesse an asiatischer Küche und Jürgen (ebenfalls gelernter Koch), beschreibt die Cuisine des Sa Barca als mediterrane “Kreuzung“. Mit zweijähriger Erfahrung haben die Besitzer für 2016 mehr Personal angestellt, inklusive einem weiteren Koch für die Mittagszeit. Wir konnten à-la-carte speisen, oder zwischen einem Tapas-Menü, einem Club Sandwich und einem klassischen Hamburger wählen. Die drei köstlich gegrillten Garnelen, auf einem Bett aus Mango und Avokado-Salat, stimmten uns vielversprechend ein. Der Fisch des Tages (Wolfsbarsch) war gut gewürzt, perfekt zubereitet und wurde mit Rosmarin-Röstkartoffeln und einem mallorquinischen “Trampó“ Salat serviert – dazu noch aufgeschnittene Mango für den asiatischen Touch. Das Abendessen stellen wir uns hier sehr angenehm vor – mit dem Sonnenuntergang und romantischem Kerzenschein, also sollten Sie unbedingt vorab reservieren. Eine der Angenehmlichkeiten im Sa Barca ist es, die nostalgische Straßenbahn zu betrachten, wenn sie vorbeizieht. Es wartet jedoch noch Einiges mehr auf Sie, das Sie in diesem ausgezeichneten Hafenrestaurant genießen können.

abcMallorca Reservations APP

Reserve

Review, Reserve, Rewards Elige, reserva y acumula puntos Aussuchen, reservieren, Punkte sammeln

{restaurants.abc-mallorca.com/sa-barca} www.abc-mallorca.com

195


Towns & around Pueblos y sus alrededores Abseits von der Hauptstrasse

It’s the equivalent of going off-piste when skiing: taking the unfamiliar route rather than going with the crowds. Do so and you’ll discover satisfying culinary experiences such as these …

PUEBLOS Y SUS ALREDEDORES Es el equivalente a salirte de la pista cuando esquías. Coger el camino desconocido en vez ir donde van todos. Atrévete y disfrutarás de experiencias culinarias tan satisfactorias como las que te presentamos…

ABSEITS VON DER HAUPTSTRASSE Es ist so ähnlich wie sich beim Skifahren von der Piste zu wagen: eine unbekannte Route nehmen, anstatt mit den Massen zu gehen. Versuchen Sie es und erleben Sie großartige kulinarische Erfahrungen…

Bistro 19 by Livingdreams

Livingdreams, Plaça Hostals 19, Santa María del Camí Tel +34 971 140 016 · www.livingdreams.es The impressive setting within a Swiss-owned lifestyle store makes lunch or dinner here extra special. The tempting menu includes tapas, vegetarian dishes, and the Alsace pizza-like ‘flammkuchen’. Eat indoors for the impeccable décor, on the front terrace for the buzz of daily life, or in the gorgeous tranquil rear garden.

1661 Cuina de Banyalbufar

C/ Baronia 1-3, Banyalbufar Tel +34 971 618 245

This charming family-run establishment, in a traditional Mallorcan house in the heart of Banyalbufar, serves meals and snacks from noon until late. The attractively presented Mediterranean cuisine is healthy and homemade from high-quality ingredients. A table on the pavement terrace table offers a picture of life in this wine-producing village. Este encantador negocio familiar, ubicado en una casa tradicional mallorquina en el centro de Banyalbufar, sirve comidas y aperitivos desde el mediodía hasta tarde. Su cocina mediterránea, bien presentada, sana y casera, se elabora a partir de ingredientes de primera calidad. Desde una mesa de la terraza podrás hacerte una idea de cómo viven en este pueblo productor de vino. Dieses charmante, familiengeführte Lokal, das in einem traditionell-mallorquinischen Haus im Herzen Banyalbufars untergebracht ist, serviert Snacks und Gerichte von mittags bis spät in die Nacht. Die attraktiv angerichtete, mediterrane Cuisine ist gesund und wird aus hochqualitativen Zutaten hausgemacht zubereitet. Ein Tisch auf der Bürgersteigterrasse bietet einen Blick in den Alltag des Wein-Dorfes.

196

www.abc-mallorca.com

El impresionante entorno (una tienda suiza de estilo de vida) consigue que la comida o la cena aquí sean muy especiales. El tentador menú incluye tapas, platos vegetarianos y un tipo de pizza alsaciana llamada “flammkuchen”. Come dentro para disfrutar del impecable decorado, en la terraza exterior para contemplar el ajetreo de la vida diaria o en el espléndido jardín trasero. Die beeindruckende Kulisse des von Schweizern geführten Lifestyle-Stores macht ein Mittag- oder Abendessen hier zu etwas ganz Besonderem. Die verlockende Speisekarte beinhaltet Tapas, vegetarische Gerichte und Flammkuchen. Drinnen können Sie die phantastische Dekoration und draußen entweder vorne das geschäftige Alltagstreiben oder hinten den ruhigen Garten genießen.


Towns & around Pueblos y sus alrededores Abseits von der Hauptstrasse

Forn Nou

Hotel Forn Nou, C/ Centre 7, Artà · Tel 971 829 246 · www.fornnou-arta.com Located within a small ‘hotel d’interior’ in a former bakery building, this cosy restaurant serves Mediterranean cuisine from the heart. In fine weather, dine on the roof; foodies will enjoy the chef’s table in the wine cellar alongside the basement kitchen. Meats are cooked in the Josper charcoal wood oven.

Celler Can Amer

Ubicado en un pequeño “hotel de interior” en una antigua panadería, este acogedor restaurante sirve cocina mediterránea hecha con amor. Si el tiempo lo permite, cena en la azotea. Los amantes de la cocina disfrutarán comiendo en la mesa del chef situada en la bodega junto a la cocina, en el sótano. Las carnes se preparan en el horno de carbón vegetal Josper.

C/ Pau 39, Inca Tel +34 971 501 261 www.celler-canamer.es

Innerhalb des kleinen “hotel d’interior“ in einem ehemaligen Bäckereigebäude, serviert dieses gemütliche Restaurant mediterrane Cuisine, die vom Herzen kommt. Bei gutem Wetter kann man auf der Dachterrasse speisen. Gourmets werden den “Chef´s Table” im Weinkeller neben der Kellerküche genießen. Fleisch wird hier in einem Josper Grillofen auf Holzkohle gegart.

In the Torrens family since the ‘60s, this award-winning restaurant is a magnet for its ambience and traditional décor. Located in a cellar dating from 1700, and decorated with huge oak barrel-ends, its cuisine is an innovative 21st-century interpretation of local recipes. A log burner makes it cosy in winter. Perteneciente a la familia Torrens desde los años 60, este galardonado restaurante atrae por su ambiente y por su decoración tradicional. Ubicado en una bodega que data de 1700 y decorado con enormes barricas de roble, su cocina es una innovadora interpretación de recetas locales adaptándolas al siglo XXI. En invierno, la chimenea crea un acogedor ambiente. Dieses prämierte Restaurant gehört seit den 60ern der Torrens Familie und ist dank seines Ambientes und der traditionellen Einrichtung ein Kunden-Magnet. Die innovative Cuisine des in einen Keller aus dem 17. Jahrhundert integrierten und mit riesigen Eichenfässern dekorierten Lokals, interpretiert heimische Rezepte modern. Ein Kamin sorgt im Winter für Gemütlichkeit.

Hacienda Steak House

C/ Pau Casals 1, Paguera • Tel +34 971 685 473 • www.hacienda-steakhouse.es A warm homely ambience awaits you in this popular German-owned restaurant that is a meat enthusiast’s dream. Renowned for its expertly cooked prime-quality beef from Argentina and Dakota, USA, served with French fries or jacket potato. Bring a hearty appetite and take full advantage of the excellent salad bar too. Este restaurante, cuyos propietarios son alemanes, es el sueño de cualquier amante de la carne y en él encontrarás un ambiente acogedor y cálido. Es famoso por su carne de Argentina y Dakota (Estados Unidos), de primera calidad y perfectamente cocinada, acompañada por patatas fritas o al horno. Ve con hambre y disfruta también del excelente buffet de ensaladas. In diesem besonders bei Fleischfans sehr beliebten Restaurant in deutschem Besitz wartet heimelige Atmosphäre auf Sie. Es ist bekannt für sein professionell gegartes, hochwertiges Rindfleisch aus Argentinien und Dakota (USA), das mit Pommes Frittes oder einer Ofenkartoffel serviert wird. Bringen Sie Appetit mit und vergessen Sie die ausgezeichnete Salatbar nicht.


Towns & around Pueblos y sus alrededores Abseits von der Hauptstrasse

Luna 36 C/ de sa Luna 36, Sóller Tel +34 971 942 179 www.luna36.es A Dane and her Italian business partner own Luna 36, in the heart of Sóller town. Their restaurant serves delicious carefully made cuisine in the charming indoor and alfresco setting of a sympathetically restored 19th-century building – once a chocolate factory. The experience is underpinned by warm service from smiling staff.

La Tulipe

C/ Francisca Capllonch Plomer 10, Camp de Mar • Tel +34 971 236 306

Love ‘rösti’? La Tulipe serves accomplished Mediterranean cuisine with some Swiss influences. Freshness is the watchword when it comes to ingredients, making fresh fish a good bet here. Ideal for a special occasion, the service is friendly and attentive, and there’s an attractive terrace for al fresco meals to remember. ¿Te gusta el “rösti”? La Tulipe sirve una lograda cocina mediterránea con influencias suizas. La frescura de los ingredientes es el lema del restaurante y comer pescado aquí es todo un acierto. Ideal para una ocasión especial, el servicio es amable y atento y cuentan con una atractiva terraza para una inolvidable comida al aire libre. Mögen Sie Rösti? La Tulipe bietet vollendet-mediterrane Cuisine mit Schweizer Einflüssen. Auf die Frische der Produkte wird hier sehr viel Wert gelegt, so dass Fisch hier eine gute Option ist. Perfekt geeignet für eine besondere Gelegenheit, ist der Service hier freundlich und aufmerksam und die schöne Terrasse verspricht unvergessliche Mahlzeiten.

Molí d'es Torrent

Crta de Bunyola 75, Santa María del Camí · Tel +34 971 140 503 · www.molidestorrent.de Rurally located in a restored authentic windmill, this German-family-owned restaurant offers cosy dining rooms – perfect in winter – and a shaded patio in the garden for al fresco dining. The cuisine is a satisfying mix of Mediterranean, Mallorcan, and German. Kids are welcome and even have their own small playground here. Ubicado en el campo en un auténtico molino de viento restaurado, este restaurante, propiedad de una familia alemana, cuenta con varios comedores acogedores, perfectos para el invierno, y un patio a la sombra en el jardín para comer al aire libre. Su carta ofrece una grata mezcla de cocinas mediterránea, mallorquina y alemana. Los niños son bienvenidos e incluso disponen de su propia zona de juegos. Ländlich in einer restaurierten, authentischen Mühle gelegen, bietet dieses Restaurant in deutscher Hand einen einladenden Speisesaal (ideal für den Winter) und einen überschatteten Innenhof im Garten für den Sommer. Die Küche ist eine angenehme mediterran-mallorquinisch-deutsche Mischung. Kinder sind hier sehr willkommen und können sich sogar auf einem kleinen Spielplatz vergnügen.

Una danesa y su socio italiano son las propietarios de Luna 36, en plena ciudad de Sóller. Su restaurante sirve una deliciosa cocina elaborada cuidadosamente en un edificio restaurado del siglo XIX, que antaño fue una chocolatería, y cuenta con la posibilidad de comer dentro o al aire libre. A todo ello hay que sumar la amabilidad y las sonrisas del servicio. Einer Dänin und ihrem italienischen Geschäftspartner gehört das Luna 36 im Herzen von Sóller. Das Restaurant serviert köstlich zubereitete Cuisine vor der charmanten Kulisse (drinnen und draußen) eines sorgfältig restaurierten Gebäudes aus dem 19. Jahrhundert, das einmal eine Schokoladenfabrik beherbergte. Das Esserlebnis wird durch den freundlichen Service noch aufgewertet.


Towns & around Pueblos y sus alrededores Abseits von der Hauptstrasse

Molí de Vent

C/ Nord 34, Campos · Tel +34 971 160 441 · www.moli-de-vent.com This restored stone-built mill – a surprising side-street find in the town – has been skilfully converted into a rather classy restaurant. In fine weather the spacious courtyard garden with trees is attractively lit and feels romantic. Expect Asian accents in the fine Mediterranean cuisine, and à la carte and tasting menus. Este molino de piedra restaurado (un sorprendente hallazgo en una apartada calle de la ciudad) se ha transformado en un elegante restaurante. Cuando el tiempo lo permite el espacioso jardín interior con árboles se ilumina, creando un ambiente romántico. La delicada cocina mediterránea tiene toques asiáticos y podrás elegir entre menús a la carta y menús degustación.

Diese restaurierte Steinmühle, die versteckt in einer Seitenstraße liegt, wurde geschickt in ein recht klassisches Restaurant verwandelt. Bei gutem Wetter ist der geräumige Hofgarten mit Bäumen attraktiv und romantisch angestrahlt. Die Speisekarte und die Degustationsmenüs bieten edle, mediterrane Küche mit asiatischen Akzenten.


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

204

206

201

THE DIRECTORY

200

201

RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS

204

HOTELS · Hoteles · HOTELS

205

REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN

206

HOME CARE · Hogar · WOHNEN

208

SERVICES · Servicios · SERVICES

209

HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com

209


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

RESTAURANT FLORIAN

MARI-LIN RESTAURANTE CAFÉ LOUNGE

C/. Cristobal Colon, 11 - Porto Colom T. +34 971 824 171 www.restaurant-florian.com Open daily: 11.00 - 23.00 h. This Porto Colom restaurant with a frontline port terrace offers high quality gastronomy and personalized service, led by the experienced siblings Florian and Katharina since 1998. Este restaurante en Porto Colom con terraza en primera línea ofrece desde 1998 gastronomía de calidad y un servicio personlizado, dirigido por los hermanos Florian y Katharina. Dieses Restaurant in Porto Colom mit Terrasse direkt am Hafen bietet seit 1998 hochwertige Gastronomie und persönlichen Service, geleitet von den Geschwistern Florian und Katharina.

Costa de sa Pols 8, Palma de Mallorca Tel +34 971 721 411 · www.mari-lin.com De Lunes a Sábado: 09.00 h. – 24.00 h. Inspired by trendy Parisian cafés, the Mari-lin Café Lounge in the heart of Palma offers a relaxed & stylish atmosphere. Enjoy lunches, dinner, an aperitif, a coffee or a drink. Inspirado en los locales de moda de París, Marilin Café Lounge en el corazón de Palma ofrece un ambiente distendido y estiloso. Disfruta de almuerzos, cenas, un aperitivo, un café o una copa. Inspiriert durch angesagte Pariser Cafés, bietet das Mari-lin Café Lounge im Herzen Palmas entspannte & stilvolle Atmosphäre. Genießen Sie Mittag- & Abendessen, einen Aperitif, einen Kaffee oder einen Drink.

HPC RESTAURANT

NAAN STREET FOOD

Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.

C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es

A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus „Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.

LA CABANA POOLBAR & LOUNGE C/ Seguí 4, 07181 Portals Nous Portals Hills Boutique Hotel T. +34 971 679 044 · www.portals-hills.com Mallorca’s ultimate poolside restaurant and bar combines the art of Mediterranean cuisine, cool music and modern design. El popular poolside restaurant & bar en Mallorca combina la cocina mediterránea con la buena música y un diseño moderno. Portals Hills angesagte Poolbar und Restaurant vereint mediterrane Küche und coole Musik mit modernem Design.

BRUSELAS STEAK HOUSE

C/ S’estanc, 4 • T. +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net info@restaurantebruselas.com

The best cuts of meat, prepared to perfection. Accompany your selection with one of our wines and enjoy a memorable experience in the heart of Palma. Los mejores cortes de carne preparados a la perfección. Acompaña tu selección con uno de nuestros vinos y disfruta de una experiencia memorable en el centro de Palma. Die besten Stücke vom Fleisch, perfekt zubereitet. Lassen Sie ihre Auswahl von einem unserer Weine begleiten und genießen Sie eine unvergessliche Erfahrung im Herzen von Palma. www.abc-mallorca.com

201 161


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com

RITZI PUERTO PORTALS Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04, www.ritzi-portals.com The restaurant is open all year in a great seafront location at the harbor of Portals. Open hours: from 12.30 pm on. Un clásico en Puerto Portals abierto todos los días. Horario: 12:30 hasta cierre. Das Restaurant ist ganzjährig geöffnet und befindet sich in bester Lage direkt am Meer in dem Hafen von Portals. Öffnungszeiten: Ab 12:30 Uhr 202

www.abc-mallorca.com

CA N´EDUARDO 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood ­­­ and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine grosse Terrasse.


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

coast sushi & signature dishes from 01.11.16

follow us on facebook: uppereast.club

Mallorca

international/mediterranean cuisine

exclusive nightlife hotspot

closed for winter break until march 2017

three hotspot by east – Seafood, Bar & Grill

ne location

sushi, sashimi, asian low carb cuisine

RULLÁN NAVARRO

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.

C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

203


Hotels · Hoteles · Hotels

HOTEL EL COTO

Avda. Primavera 8, Colonia de Sant Jordi Tel. +34 971 655 025 · www.hotelcoto.es info@hotelcoto.es Exclusive 4,5 stars boutique hotel with 50 rooms, situated only 100 m from the beach. Delicious gastronomy and a wide selection of spanish wines. Boutique hotel de 4 estrellas superior, con 50 habitaciones, elegante, familiar y situado a unos 100 m de la playa. Conocido por su excelente cocina y por su carta de vinos con más de 500 referencias de los mejores vinos españoles. Elegantes 4,5 Sterne Boutique-Hotel mit insgesamt 50 Zimmern, nur 100 m. vom Strand entfernt. Bekannt für seine grosse Auswahl an spanischen Weinen und seine ausgezeichnete Gastronomie.

ES REVELLAR ART RESORT

Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with individually decorated rooms & Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 11 habitaciones y 3 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. Individuell gestaltete Zimmer und Villen.

Mediterranean cuisine. A pleasure gastronomic journey.

A completely renovated 4-star boutique hotel, Mediterranean personality, simple, cozy, adults-only, taking care of the details, with all the services and facilities of a modern and avant-garde establishment.

Paseo Saralegui, 118 07470 Puerto de Pollença, Islas Baleares info@lagoletahoteldemar.com +34 971 865 902

www.lagoletahoteldemar.com

PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

204

www.abc-mallorca.com

property.abc-mallorca.com


Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

Anne-Sophie Lutström

Carin Isgård business owner

Mårten Sandberg

We are one of Mallorca’s most modern and progressive real estate agencies – professional, happy and dependable. We specialise in property sales and long term rentals of high quality homes in great locations island wide. Venta y alquileres de viviendas de alto standing Försäljning och långtidsuthyrning Immobilienverkauf und Langzeitvermietung

info@rentahomemallorca.com www.rentahomemallorca.com

info@buyahomemallorca.com www.buyahomemallorca.com

Exclusive Real Estate + 34 971 164 373 Alquería Blanca + 34 971 825 062 Santanyí lucie-hauri.com

CASAS MALLORCA A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Spezialisiert seit 20 Jahren auf die schönste Region der Insel.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

205


anunci ABC (2)_def.pdf

1

06/07/16

12:32

WWW.LACOMBA.COM

Home care · Hogar · Wohnen

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture C

1963 - 2016

2 generations – More than 50 years of experience

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HIGH QUALITY IN CONSTRUCTION PROJECTS Alta calidad en construcción

C/ Indústria, 5, 2ª planta · Palma de Mallorca ES07013 T. +34 971 711 943 - 4 - 5 · goccisa@goccisa.com

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

www.goccisa.com

PLANET SPACE SELF STORAGE

Constructores Constructions Bauunternehmen

Palma. Tel. +34 971 459 469 Santa Ponsa. Tel. +34 971 699 969 info@planetspace.es www.planetspacestorage.com We provide the solutions for all your storage needs! Contact Mallorca’s #1 self-storage facility! 971 459 469 or 971 699 969. ¡Somos el #1 solucionando tu falta de espacio! Llama al 971 459 469 o al 971 699 969. Wir bieten die Lösungen für all lhre Lageranforderungen, wenden Sie sich an Mallorcas #1 Self Storage Facility! Rufen Sie an: 971 459 469 oder 971 699 969.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.

Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com

www.abc-mallorca.com

Ad 206 Edificam 98x125 tres idiomas.indd 1

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

1/12/16 10:56


Home care · Hogar · Wohnen

DIGITAL CINEMA

BIRGIT MÜLLER

3D LED - MirrorTV - HiFi - Multiroom Home Theatre Systems - Projectors Furniture - Multimedia - LED-Lighting. Home Entertainment and Smart House - Project Management - Consulting 3D LED - HiFi - Multiroom - Cine en Casa - Videoproyectores - Muebles Domotica - Automatización Edificios Iluminación LED - Project Management Consultoria

Luxury kitchens following the philo­sophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

Carrer dels Montcades 2, Palma T. +34 971 724 951, M. +34 629 609 680 comercial@digitalcinema.es www.digitalcinema.es

Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com

gHOUSE

ÁREA DELUXE

Architecture office, site analysis and interior design, engineering, home automation, renewable energy, project management and landscaping. Estudio de arquitectura, análisis y diseño de interiores, ingeniería, domótica, energías renovables, dirección integral de proyectos, reformas y paisajismo. Architekturbüro, Innenarchitektur, Inneneinrichtung, Haustechnik, grüne Technologien, Projekt Management und Landschaftsgestaltung.

Experts in curtains, blinds and awnings for your home. Come and discover our solutions for interiors and exteriors. Expertos en cortinas, estores y toldos para tu hogar. Ven y descubre nuestras soluciones para interior y exterior. Experten für Vorhänge, Rollos und Markisen für Ihr Heim. Entdecken Sie unsere Lösungen für drinnen und draußen.

C/ Protectora 14, Palma (close to Corte Inglés) T. +34 971 710 075, M. +34 629 609 680 office@ghouse.es · www.ghouse.es

CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Aussenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.

KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox desingn Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Inasel, das Möbel und Dekorationen verkauft.

Calle Islas Canarias 33, Local 1. Polígono de Son Bugadelles, Santa Ponsa Tel +34 971 577 419 M +34 653 325 160 www.areadeluxe.com

BALEARIC PROJECT Carrer de la Concepció 13, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten.

353 ARQUITECTES Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen. www.abc-mallorca.com

207


Services · Servicios · Dienstleistungen

Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.

971 719 181

Your snoitu best los lpartner agel etelin pm Mallorca oc rof acrfor ollcomplete aM ni renlegal trap tsolutions seb ruoY

mallorca@blevinsfranks.com

Our neponew wonoffice si notin seBendinat rP leureT led aneby lE Elena yb del Teruel tanidnPreston eB ni ecffi isonow wenopen ruO

w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m

a Ihr crobester llaM fu Partner a negnufür sölsRechtslösungen thceR rüf rentraauf P rMallorca etseb rhI

Unser tenfförneues e nun Büro tsi ,noin tseBendinat, rP leureTgeführt anelE nvon ov trElena hüfegTeruel ,tanidnPreston, eB ni orü ist B nun seueeröffnet n resnU

Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

PALMA OFFICE · Tel. +34 971 227 727 PALMA acrollaMOFFICE ed amlaAvda. P 2107Jaime 0 · º3 III ,3·113, III 3º em·+34 ia07012 J .adv653 Palma A ECIF965 de FOMallorca AM663 LAP BENDINAT OFFICE Tel. Tel. moc+34 .hca971 buat227 sete727 fub@· hFax cab+34 uats971 etefu227 b lia728 M · ·8Mail 27 72bufetestaubach@bufetestaubach.com 2 179 43+ xaF · 727 722 179 43+ .leT bufetestaubach@bufetestaubach.com BENDINAT tanidneB 18OFFICE 170 · tanC/ idnArquitecto eB azalP ,8Francisco 1A lacol ,7Casas, 1 ,sasa17, C olocal csicnA18, arF oPlaza tcetiuq Bendinat rA /C EC·IF07181 FO TABendinat NIDNEB Tel. moc+34 .hca653 buat965 sete663 fub@· nFax otse+34 rp li971 aM ·227 827728 722· 1Mail 79 4preston@bufetestaubach.com 3+ xaF · 366 569 356 43+ .leT

FR ANCE

SPAIN

PORTUGAL

CYPRUS

MALTA

UNITED

KINGDOM

m www.bufetestaubach.com oc.hcabuatsetefub.www

MARÍA GARAU JUAN

LAWYER · ABOGADA · ANWÄLTIN

Miguel Céspedes Elena Germán Catalina Rigo

Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung

Mestre Antoni Torrandell, 2, entlo. · Palma Tel +34 971 919 555 · M +34 677 429 383 garau@mariagaraujuan-abogada.com www.mariagaraujuan-abogada.com Legal advice for property purchase and sale, specially for Non Residents Asesoramiento jurídico en compraventas de inmuebles. Especializados en “no residentes”. Juristische Beratung bei Immobilienerwerb und Verkauf, speziell für Nichtresidenten.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com

208

www.abc-mallorca.com

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.


Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden

THE LEADING INTERNATIONAL

HOSPITAL OF THE BALEARES

MORE THAN 50,000

BRITISH AND GERMAN

PATIENTS ATTENDED TO IN 2013 630 540 258 24h English helpline

CLÍNICA JUANEDA Company, 30 07014 Palma de Mallorca T. 971 731 647

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

.es

BALEARIC RETREATS Tel +34 677 313 847 · info@balearicretreats.com www.balearicretreats.com Holistic and relaxed holiday experiences with daily yoga classes, delicious Mediterranean vegetarian food and plenty of activities to connect and explore Mallorca. Experiencias de vacaciones holísticas y relajadas con clases diarias de yoga, durante una semana, deliciosa comida mediterránea vegetariana y un montón de actividades para conectarse y explorar Mallorca. Ganzheitliche und entspannte Urlaubserlebnisse mit täglichen Yoga-Kursen, köstlicher mediterraner vegetarischer Kost und vielen Aktivitäten, um sich mit Mallorca zu verbinden und die Umgebung zu erkunden.

BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, medita­tions, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday. www.abc-mallorca.com

209


Last word Última palabra Das letzte Wort

TripAdvisor boasts over 350 million consumer reviews of hotels, restaurants, and attractions, and the ‘Restaurants in Majorca’ summary fills 161 pages. But the site has both fans and detractors. Jaume Vidal and Jan Edwards consider the pros and cons from different perspectives.

TRIPADVISOR:

¿AMIGO O ENEMIGO? TripAdvisor presume de contar con más de 350 millones de opiniones sobre hoteles, restaurantes y atracciones y la sección “Restaurantes en Mallorca” comprende 161 páginas. Sin embargo, el sitio web tiene tanto fans como detractores. Jaume Vidal y Jan Edwards analizan los pros y los contras desde diversas perspectivas.

TRIPADVISOR:

FREUND ODER FEIND? Tripadvisor rühmt sich mit mehr als 350 Millionen Verbraucher-Bewertungen von Hotels, Restaurants und Sehenswürdigkeiten, und die Zusammenfassung “Restaurants in Mallorca” füllt 161 Seiten. Das Webportal hat jedoch sowohl Fans als auch Kritiker. Jaume Vidal und Jan Edwards betrachten die Vorund Nachteile aus unterschiedlichen Perspektiven.


Last word Última palabra Das letzte Wort

The restaurant

A few weeks ago TripAdvisor users awarded the Martín Berasategui Restaurant with the Travelers’ Choice 2016 prize as the best restaurant worldwide for the second consecutive year. The expressive words of Martín (who is the chef with the most Michelin stars in Spain), when he knew of the award, perfectly define the value and current influence that this website has for both restaurateurs and travellers, as well as fans of gastronomy in general: “We are thrilled! This award means going further than I ever thought. I never imagined being so lucky to get this award and even less to receive it for the second consecutive year.” The powerful influence that TripAdvisor has today is the fruit of the credibility that is granted by its users. It is undeniable that most professionals wish to be well positioned on TripAdvisor. To be amongst the top of their lists equals success, new customers, and reservations – something Mallorcan chef Adrián Quetglas is well aware of: “We were first on the list for quite some time and noticed that a lot. Being well positioned is great, you get a lot more people and, even if it is not your usual clientele, they are still potential customers. The customer has paid and it is okay that he has the option to write; it’s a democratic solution.” And it´s the same the other way around: Being badly valued can have consequences. But even in this case, it offers a highly positive component: the possibility of improvement for the eatery; the opportunity to rectify or make up for something that has not pleased someone. Chef Marga Coll from Miceli restaurant in Selva says: “I think TripAdvisor is a friend, a good friend. If you work well, the majority thanks you. And you have to accept that you cannot please everyone, and learn to take bad criticism as an opportunity for improvement. “

El restaurante

Hace pocas semanas los usuarios de TripAdvisor concedieron el premio Travellers’ Choice 2016 al restaurante Martín Berasategui como el mejor restaurante del mundo por segundo año consecutivo. Las expresivas palabras de Martín al conocer el galardón, recordemos que es el chef con más estrellas Michelin de España, definen a la perfección el valor y la influencia actual que tiene esta web tanto para restauradores como para viajeros y aficionados a la gastronomía en general: “¡Qué felicidad! Esta distinción significa llegar más lejos de lo que nunca pensé. Jamás imaginé ser tan afortunado como para obtener este premio y menos lograrlo por segundo año consecutivo”. Esta poderosa influencia que hoy ejerce es fruto de la credibilidad que le otorgan sus usuarios. Es innegable que la mayoría de los profesionales desean estar bien posicionados en TripAdvisor. Figurar en los primeros puestos de sus listas es sinónimo de éxito, de clientes nuevos, de reservas, eso lo sabe bien el chef mallorquín Adrián Quetglas: “Nosotros estuvimos primeros en la lista durante bastante tiempo y se notó un montón. Estar bien posicionado es buenísimo, te viene mucha más gente y aunque no sea tu clientela habitual son clientes potenciales. El cliente ha pagado y está bien que tenga la opción de escribir, es lo más democrático que hay”. También sucede al contrario; estar mal valorado puede tener consecuencias. Pero, incluso en este caso, ofrece un componente altamente positivo: la posibilidad de mejora que se ofrece al local, la oportunidad de rectificar y subsanar lo que no agrada. De esta opinión es la chef Marga Coll, del restaurante Miceli en Selva: “Considero que TripAdvisor es un amigo, un buen amigo. Pues si trabajas bien la mayoría te lo agradece. Y hay que aceptar que no puedes gustar a todo el mundo, y aprender a tomarse las malas críticas como oportunidades de mejora”.

by Jaume Vidal

Das Restaurant

Vor ein paar Wochen zeichnete TripAdvisor im zweiten Jahr in Folge das Martin Berasategui Restaurant mit dem Travelers‘ Choice Preis 2016 für das beste Restaurant weltweit aus. Die ausdrucksstarken Worte von Martin (der Koch mit den meisten Michelinsternen in Spanien), als er von der Auszeichnung erfuhr, definieren treffend den Wert und den aktuellen Einfluss, den diese Webseite sowohl auf Gastronomen, als auch Reisende und Gastronomie-Fans allgemein hat: „Wir sind begeistert! Diese Auszeichnung bedeutet, weiter zu gehen, als ich mir jemals erträumt hätte. Ich hätte nie gedacht, so viel Glück zu haben, diese Auszeichnung zu erhalten, geschweige denn im zweiten Jahr in Folge“. Den starken Effekt, den TripAdvisor heute hat, ist das Ergebnis der Glaubwürdigkeit, die durch ihre Benutzer gewährt wird. Es ist unbestreitbar, dass die meisten Profis auf TripAdvisor gut positioniert sein möchten. Unter den Ersten auf ihren Listen zu stehen bedeutet Erfolg, neue Kunden, und Reservierungen. Der mallorquinische Chefkoch Adrian Quetglas ist sich dessen mehr als bewusst: „Wir standen eine Weile auf der Liste ganz oben und haben das wohl bemerkt. Gut positioniert zu sein ist großartig, es kommen viel mehr Gäste und auch wenn es sich dabei nicht um das übliche Klientel handelt, sind es dennoch potenzielle Kunden. Der Gast, der bezahlt, hat das Recht seine Meinung zu äußern – das ist Demokratie“. Und andersrum ist es genauso: Schlechte Bewertungen können Folgen haben. Aber sogar in diesem Fall bietet es eine positive Komponente: Die Möglichkeit für das Lokal, etwas zu verbessern und die Gelegenheit, Fehler zu korrigieren oder etwas zu kompensieren, das jemandem nicht gefallen hat. Küchenchefin Marga Coll vom Miceli Restaurant in Selva sagt: „Für mich ist TripAdvisor ein Freund, ein guter Freund. Wenn man seine Arbeit gut macht, dankt es einem die Mehrheit. Man muss außerdem akzeptieren, dass man es nicht jedem Recht machen kann und lernen, schlechte Kritik als eine Chance zur Verbesserung anzunehmen“. www.abc-mallorca.com

211


Last word Última palabra Das letzte Wort

The reviewer

Jordi Roca, from El Celler de Can Roca, said in an interview with the Periódico de Catalunya: “In the kitchen, what is important is not fame but to make the diner happy.” This is the final goal of every restaurateur, and that is why the diner has to be able to express his opinion and his satisfaction - or the opposite. Thanks to TripAdvisor we have the possibility to comment and, consequently, to appreciate the daily work done by the restaurants. Other users benefit from this opinion and it also produces an immediate feedback that allows the improvement of the business. Chef Caterina Pieras, from the restaurant and Petit Hotel Daica in Llubí, welcomes the concept: “It is ideal for those who travel and want to get to know new places. The truth is that it is a great help and provides immediate feedback. Those who understand it know how important it is to make good use of it.” Collaboration is free, selfless, without cost, and without any imposition. Those who submit their opinion are the collaborators, 10% of the total users. They are people from different places, with varying criteria, tastes, and experiences, and even with different levels of collaborators, from zero to six, depending on the points and medals obtained. This is its great value, the diversity of opinions from different people.

El comentarista

Jordi Roca, de El Celler de Can Roca, afirmó en una entrevista al Periódico de Catalunya: “En cocina lo importante no es la fama sino hacer feliz al comensal”. Ese es el objetivo final de todo restaurador, por eso es el comensal quien debe expresar su opinión, manifestar su satisfacción o no. Gracias a TripAdvisor tenemos la posibilidad de opinar y, en consecuencia, de valorar el trabajo que realizan día a día los restaurantes. Esa opinión beneficia a otros usuarios y además produce un “feedback” inmediato que permite la mejora del negocio. La chef Caterina Pieras, del restaurante y petit hotel Daica en Llubí, ve con agrado esa colaboración: “Es ideal para quien viaja y quiere conocer nuevos lugares. La verdad es que es de gran ayuda y, además, aporta un feedback inmediato. Quien lo conoce sabe lo importante que es hacer un buen uso de él”. La colaboración se hace libre, desinteresadamente, sin coste, sin ninguna imposición. Los que emiten esa opinión son los colaboradores, un 10% del total de los usuarios. Son personas de diferentes lugares, con criterios, gustos y experiencias desiguales, incluso con distintos niveles de colaborador, del cero al seis, en función de los puntos y medallas obtenidos. Y ese es su gran valor, la pluralidad de opiniones de personas distintas.

Der Kritiker

Jordi Roca, von El Celler de Can Roca, sagte in einem Interview mit der Zeitung Periódico de Calalunya: „In der Küche ist nicht der Ruhm wichtig, sondern die Aufgabe, den Gast zufrieden zu stellen“. Das ist das Endziel jedes Gastronomen, und darum muss der Kunde seine Meinung äußern dürfen – auf positive oder negative Weise. Dank TripAdvisor haben wir die Möglichkeit, Stellung zu nehmen und damit die tägliche Arbeit von den Restaurants zu bewerten. Andere Nutzer profitieren von dieser Bewertung und es entsteht ein unmittelbares Feedback, dass eine Verbesserung des Unternehmens ermöglicht. Chef Caterina Pieras, vom Restaurant und Petit Hotel Daica in Llubí, begrüßt das Konzept: „Es ist ideal für Reisende oder Menschen, die neue Orte kennenlernen möchten. Die Wahrheit ist, dass es eine große Hilfe ist und sofortiges Feedback kreiert. Diejenigen die es verstehen, wissen wie wichtig es ist, davon Gebrauch zu machen“. Die Zusammenarbeit ist freiwillig, uneigennützig, kostenlos und nicht mit Auflagen verbunden. Diejenigen, die ihre Bewertungen ins Netz stellen sind die “Mitarbeiter“, 10% der gesamten Nutzer. Es sind Menschen verschiedener Nationalitäten, mit unterschiedlichen Kriterien, Geschmäckern und Erfahrungen, und es gibt sogar verschiedene Ebenen für die Kollaborateure in Kategorien von null bis sechs, je nach den Punkten und Medaillen, die man erhalten hat. Die Meinungsvielfalt verschiedener Menschen hat einen großen Wert.

The user

There are few customers nowadays who come to a restaurant without first looking for an opinion, criticism, or recommendation of the place chosen or to choose. The adversaries point to the lack of truthfulness of those opinions, however, a study by PhoCus Wright for TripAdvisor reveals that users confirmed that 95% of the comments they read previously reflected their actual experience during their trip. It is up to the user who seeks the recommendation to judge and give credibility, or not, to the written words. Most do so according to two major premises: that the number of coincident opinions is high and that the reviews are recent. But let’s not forget something important, the last word is ours.

El usuario

Ya son pocos los clientes que acuden a un restaurante sin previa búsqueda de alguna opinión, crítica o recomendación del lugar elegido o a elegir. Los detractores apuntan a la falta de veracidad de esas opiniones, sin embargo, un estudio elaborado por PhoCus Wright para TripAdvisor revela que los usuarios confirmaron que el 95% de los comentarios que leyeron previamente reflejaron su experiencia real durante el viaje. Corresponde al usuario que acude en búsqueda de recomendación la labor de juzgar y dar credibilidad, o no, a las palabras escritas. La mayoría lo hace de acuerdo a dos grandes premisas: que el número de opiniones coincidentes sea elevado y que las reseñas sean actuales, recientes. Pero no olvidemos algo importante, la última palabra es nuestra.

212

www.abc-mallorca.com

Der Nuter

Es gibt heutzutage nur wenige Kunden, die ein Restaurant wählen, ohne vorher nach Meinungen, Kritiken oder Empfehlungen dafür im Internet gesucht haben. Gegner von TripAdvisor argumentieren mit dem Mangel des Wahrheitsgehaltes dieser Stellungnahmen, aber eine Studie von PhoCus Wright enthüllte, dass 95% der gelesenen Kommentare die tatsächlichen Erfahrungen der Reisenden repräsentieren. Es liegt an dem Benutzer, der nach einer Empfehlung sucht, die Glaubwürdigkeit der geschriebenen Worte zu beurteilen. Die meisten folgen dabei zwei Voraussetzungen: dass die Anzahl der übereinstimmenden Meinungen hoch ist und die Bewertungen neu sind. Aber lassen Sie uns etwas Wichtiges nicht vergessen: das letzte Wort haben immer noch wir selbst.


Last word Última palabra Das letzte Wort

Conclusion

Nothing has changed - before it was word of mouth between acquaintances, now it´s the reviews of visitors and travellers. Whether as a simple reference or as a truthful guide, TripAdvisor will continue to be our advisor in the future.

Conclusión

Nada ha cambiado, antes era el boca a boca entre conocidos, ahora son las reseñas de visitantes y viajeros. Bien sea como simple referencia o como guía veraz, TripAdvisor continuará siendo nuestro consejero en el futuro.

Fazit

Es hat sich nicht wirklich etwas geändert – früher war es Mund-zu-Mund-Propaganda zwischen Bekannten, heute sind es die Bewertungen von Besuchern und Reisenden. Ob als einmalige Referenz oder als wahrheitsgetreues Nachschlagewerk – TripAdvisor wird weiterhin unser Berater in der Zukunft sein.

www.abc-mallorca.com/gourmet-club


El restaurante by Jan Edwards

The restaurant

Many restaurateurs (and chefs) have a lovehate relationship with TripAdvisor; some even ignore it. Reading and responding to reviews is yet another time-consuming task in what’s already a demanding business. Itziar Rodríguez, restaurant director of the two-Michelin star Zaranda, views the site just as a platform for customer feedback. “We learn from bad comments, but our policy is not to answer the TripAdvisor reviews, good or bad,” she says. They believe in dealing directly with the customer rather than on a public platform. “If someone complains by e-mail, we always contact them, listen, and give them an explanation or apologies. If we receive an e-mail with good feedback, we thank them.” There can be more to bad reviews than the writer reveals. In September 2015 Macarena de Castro, chef of the Michelin-starred Jardín, posted a reply to a scathing TripAdvisor review. It revealed some less-than-favourable aspects of the complainant’s behaviour at the restaurant and, ultimately, the review was withdrawn from the site. The incident generated a flurry of press and social media interest, with mixed reactions to Macarena’s response. Even favourable opinions can lead to problems. Despite TripAdvisor changing its Popularity Ranking algorithm early in 2016, anomalies still arise. In June 2016, Hotel Salvia’s restaurant became TripAdvisor’s number one place to eat on Mallorca. “The phone was suddenly ringing all day, every day,” recalls Patrick Kearney, who runs the elegant 7-bedroom hotel in Sóller with his partner. “Our restaurant has only 30 covers, to include guests. We just couldn’t meet the demand for table reservations and had to say no to so many people, which caused them to get upset with us. No one likes to have to say no to clients.” The hotel now takes table reservations only by email.

214

www.abc-mallorca.com

Numerosos restauradores (y chefs) tienen una relación de amor-odio con TripAdvisor e incluso algunos no le prestan atención. Leer y responder a las críticas constituye una tarea a la que hay que dedicar mucho tiempo en un negocio que ya de por sí es muy exigente. Itziar Rodríguez, directora del restaurante Zaranda, con dos estrellas Michelin, considera al sitio web únicamente como una plataforma para que los clientes opinen. “Aprendemos de los comentarios negativos, pero de acuerdo con nuestra política, no contestamos a las críticas de TripAdvisor, ya sean positivas o negativas”, afirma. Creen en tratar directamente con el cliente en vez de hacerlo a través de una plataforma pública. “Si alguien se queja por email, siempre respondemos, escuchamos y les ofrecemos una explicación o disculpas. Si recibimos un email con una crítica positiva, se lo agradecemos”. Puede que una crítica negativa oculte algo más. En septiembre de 2015, Macarena de Castro, chef de Jardín, con una estrella Michelin, publicó una respuesta a una dura crítica de TripAdvisor. En ella reveló el mal comportamiento del autor de la misma en el restaurante y al final, el comentario se eliminó de la página web. El incidente generó un aluvión de noticias en prensa y redes sociales, mostrando reacciones encontradas a la respuesta de Macarena. Incluso las opiniones favorables pueden acarrear problemas. Aunque a principios de 2016 TripAdvisor cambió su algoritmo del ranking de popularidad, todavía existen anomalías. En junio de 2016, el restaurante del Hotel Salvia se convirtió en el mejor sitio para comer en Mallorca. “De repente el teléfono no paraba de sonar día tras día”, recuerda Patrick Kearney, que dirige este elegante hotel de 7 habitaciones en Sóller junto con su socio. “Nuestro restaurante solo tiene cabida para 30 comensales. Simplemente no podíamos satisfacer la demanda de reservas y le tuvimos que decir que no a mucha gente, lo que provocó que se enfadaran con nosotros. A nadie le gusta decir que no a los clientes”. Ahora el hotel solamente acepta reservas por email.

Das Restaurant

Viele Restaurants (und Köche) verbindet eine Hassliebe mit TripAdvisor. Einige ignorieren es komplett, da das Lesen und Beantworten von Bewertungen noch eine weitere zeitaufwendige Aufgabe in einer ohnehin schon anstrengenden Branche bedeutet. Itziar Rodríguez, die Restaurant-Managerin des Sterne-Restaurants Zaranda sieht die Webseite als Plattorm für Kunden-Feedback. “Wir lernen aus den negativen Kommentaren, gemäß unserer Richtlinien beantworten wir die Bewertungen auf TripAdvisor aber nicht, egal ob sie gut oder schlecht sind”, sagt sie. Sie bevorzugen direkten Kundenkontakt anstatt über eine öffentlichen Plattform. “Wenn sich jemand per Email beschwert, schreiben wir immer zurück und entschuldigen uns oder geben die entsprechende Erklärung. Wenn wir ein Email mit positivem Feedback erhalten, bedanken wir uns”. Hinter einer schlechten Bewertung kann mehr stecken, als der Schreiber offenbart. Im September 2015 postete Macarena de Castro, die Küchenchefin des Sternerestaurants Jardín, eine Antwort auf eine vernichtende TripAdvisor Rezension. Diese enthüllte, dass sich der Beschwerdeführer in dem Restaurant mehr als daneben benommen hatte und im Endeffekt wurde die Bewertung von der Webseite entfernt. Der Vorfall wurde in der Presse und den sozialen Medien breitgetreten, wobei es gemischte Reaktionen auf Macarenas Antwort gab. Sogar positive Bewertungen können zu Problemen führen. Obwohl TripAdvisor seinen Beliebtheitsranking-Algorithmus Anfang 2016 änderte, gibt es immer wieder Anomalien. Im Juni 2016 wurde das Restaurant im Hotel Salvia auf TripAdvisor zum Nummer 1 Lokal auf Mallorca. „Das Telefon klingelte auf einmal den ganzen Tag lang”, erinnert sich Patrick Kearney, der das Hotel in Sóller mit 7 Zimmern mit einem Partner zusammen leitet. „Unser Restaurant bietet Platz für 30 Personen, Hotelgäste inklusive. Wir konnten der Nachfrage an Tischreservierungen nicht mehr nachkommen und mussten viele Leute abweisen, die sich teilweise sehr darüber ärgerten. Keiner sagt gerne Nein zu einem Kunden”. Das Hotel akzeptiert jetzt nur noch Reservierungen per Email.


Last word Última palabra Das letzte Wort

The reviewer

Once a one-stop source of reviews collated from various publications, TripAdvisor evolved into a platform for consumer reviews. Some 200 are submitted every minute. Reviewers aren’t paid for their opinions and photos – even though they are fuelling the site’s growth. Instead, TripAdvisor encourages further contributions and awards reviewers with different categories of onscreen badges. Diners may feel better for venting their dissatisfaction to the wider world, but some restaurants don’t even look at their TripAdvisor reviews; if they don’t respond in any way, doesn’t that cause further annoyance? It’s far more satisfactory to try for face-to-face resolution of any problem at the time it occurs.

El comentarista

TripAdvisor, que antaño fue una recopilación de comentarios de varias publicaciones, evolucionó hasta convertirse en una plataforma de opiniones de clientes. Se remiten unas 200 cada minuto. A los comentaristas no se les paga por sus opiniones y fotos, aunque contribuyen al crecimiento del sitio. TripAdvisor anima a que se hagan más contribuciones otorgándoles diferentes categorías de distintivos que aparecen en pantalla. Puede que los comensales se sientan mejor aireando su insatisfacción al mundo, pero algunos restaurantes ni siquiera miran las críticas de TripAdvisor. Si no se obtiene ningún tipo de respuesta, ¿no se acrecienta así el malestar? Resulta mucho más satisfactorio intentar resolver cualquier problema cara a cara cuando suceda.

Der Kritiker

Als die Bewertungen einer Universalquelle aus verschiedenen Veröffentlichungen zusammengetragen wurden, entwickelte sich TripAdvisor zu einer Plattform für Erfahrungsberichte von Verbrauchen. Jede Minute werden circa 200 gepostet. Die Gutachter werden für ihre Ansichten und Photos nicht bezahlt, obwohl sie das Wachstum der Seite fördern. Stattdessen ermutigt TripAdvisor zu weiteren Beiträgen und belohnt die Kritiker mit verschiedenen Kategorien von Online-Abzeichen. Vielleicht fühlen sich manche Gäste besser, wenn sie dem Rest der Welt ihre Unzufriedenheit mitgeteilt haben, aber es gibt Restaurants, die sich die Bewertungen auf TripAdvisor nicht einmal anschauen, geschweige denn antworten, was ggf. noch mehr Verärgerung hervorruft. Es ist auf jeden Fall befriedigender, direkt in dem jeweiligen Moment und Angesicht zu Angesicht ein potentielles Problem zu lösen.

Chef Benet Vicens, with Catalina Cifre and their son Jaume, insist on visitors discovering the best of the islands through their proposals, which are a mix of tradition, product and vanguard.

El Chef Benet Vicens, junto a Catalina Cifre y su hijo Jaume, se empeñan en descubrir a los visitantes lo mejor de las islas a través de sus propuestas entre la tradición, el producto y la vanguardia.

Restaurant Béns d’Avall www.bensdavall.com info@bensdavall.com (+34) 971 63 23 81 Sóller - Mallorca


Last word Última palabra Das letzte Wort

The user

In 2015 an Italian newspaper carried out an experiment, creating an imaginary restaurant and submitting fake reviews about it. Within a month TripAdvisor rated this non-existent eatery the best in town! Even if the restaurants on the site are genuine, the reviews may not be truthful – or might have been induced in some way. A new eatery may have a stream of glowing comments, but the reviewers could well have been its (possibly biased) friends or family members. TripAdvisor’s co-founder Stephen Kaufer once described the site as a “collection of what the normal traveller was saying.” Normal? This, more than skewed rankings and other criticisms, is what should make the user wary. People have different tastes, expectations, and levels of dining-out experience. Some prefer quantity over quality. Some may consider a price reasonable, while others would call it a rip-off. Are people posting a series of reviews after a week of eating out on holiday likely to remember details accurately? One traveller wrote some mild criticism of the food they’d eaten for lunch at La Celtika in Port de Pollença. The chef/patron responded: the restaurant had never served the type of food described and doesn’t open for lunch …

El usuario

En 2015 un periódico italiano realizó un experimento, creando un restaurante imaginario y remitiendo comentarios falsos. En un mes, TripAdvisor determinó que este restaurante inexistente era ¡el mejor de la ciudad! Incluso si los restaurantes de la página web son auténticos, puede que las críticas no lo sean, o puede que estén sesgadas de algún modo. Un nuevo restaurante puede recibir muchos elogios, pero puede que los críticos sean amigos o familiares. El cofundador de TripAdvisor, Stephen Kaufer, describió una vez el sitio como una “colección de comentarios de un viajero normal”. ¿Normal? Esto, más que los rankings sesgados y otras críticas, es lo que tendría que poner al usuario sobre aviso. Las personas tienen diferentes gustos, expectativas y niveles de experiencia en restaurantes. Algunos prefieren cantidad antes que calidad. Algunos pueden pensar que un precio es razonable, mientras que para otros es un atraco. ¿Es posible que la gente que cuelga comentarios una semana después de comer en algún sitio durante sus vacaciones recuerde los detalles pormenorizadamente? Un turista escribió una crítica moderada de la comida de La Celtika en Port de Pollença. El chef/propietario escribió: el restaurante nunca ha servido el tipo de comida descrita y no abre a la hora de comer...

Der Nutzer Eine italienische Zeitung führte 2015 ein Experiment durch und schuf ein fiktives Restaurant, für das es erfundene Kritiken ins Netz stellte. Nach einem Monat wurde das nicht-existente Lokal von TripAdvisor zum besten der Stadt gekrönt! Auch wenn die Restaurants auf der Webseite real sind, müssen es die Bewertungen noch lange nicht sein. Ein neues Lokal mag jede Menge begeisterter Kommentare erhalten, aber dahinter können z.B. nicht objektive Freunde oder Familienmitglieder stecken. TripAdvisors Mitbegründer Stephen Kaufer hat die Webseite einmal als “eine Zusammenfassung von Aussagen, die der normale Reisende machen würde”, beschrieben. Normal? Das sollte den Nutzer stutzig machen – abgesehen von den verzerrten Einstufungen und den anderen Kritiken. Die Menschen haben unterschiedliche Geschmacksrichtungen und Erwartungshaltungen, wenn sie ausessen gehen. Manche bevorzugen eher Quantität als Qualität. Manche mögen einen Preis als erschwinglich betrachten, während andere es als Abzockerei einstufen. Ist es wahrscheinlich, dass Leute, die nach einem einwöchigen Urlaub eine Reihe von Bewertungen posten, sich genau an alle Details erinnern? Ein Urlauber kritisierte das Essen, das sie mittags in La Celtika in Port de Pollença zu sich nahmen. Der Inhaber-Koch antwortete, dass das Restaurant dieses Gericht noch nie gekocht hat und mittgas nicht geöffnet ist…

Conclusion

In its 16 years, TripAdvisor has become the world’s largest source of travel reviews … but nothing beats a local source of knowledge when you’re looking for a restaurant to try.

Conclusión

TripAdvisor se ha convertido en sus 16 años de existencia en la mayor comunidad de viajeros del mundo…pero no hay nada como una fuente local si quieres probar un restaurante.

216

www.abc-mallorca.com

Fazit

In 16 Jahren ist TripAdvisor zur größten Quelle weltweit für Bewertungen von Reisenden geworden – aber trotzdem geht nichts über eine Wissensquelle vor Ort, wenn Sie nach einem Restaurant zum Ausprobieren suchen.


Design: Antonio Citterio

101st abcMallorca 101 Top Restaurants