BTV — Fall 2018

Page 1

FREE | GRATUIT

VERMONT GUIDE

THINGS TO DO, SEE AND SAMPLE TOUT CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE, VOIR ET TENTER

FALL / AUTOMNE 2018


ADVENTURE

BEGINS AT BTV One-stop service to over 1,000 destinations from Burlington International Airport. #flyBTV flyBTV.com

BOOK NOW!


Featured in l, eet Journa tr S ll a W e e Th treal Gazett n o M , e b lo Boston G Pouce and Sur le SMOKED MEAT

LIBATIONS BREWERY

Daysies Winners 2012-2018

WHATEVER KIND OF PEEPING YOU’RE INTO THIS FALL, POP IN FOR A HOOCH BEFORE YOU GO!

Brewery opens every day at 11:30AM for LUNCH + SUPPER 23 South Main Street • Waterbury, Vermont prohibitionpig.com


Burlington’s Community-Owned Grocery Stores Vermont Products • Craft Beer, Wine & Cider Deli • Sandwiches • Hot & Cold Food Bar Local Meat & Produce • Artisan Cheese

Sout End h Sto now re o

• Complimentary Breakfast Buffet

• Indoor and Outdoor Pools

• 24-hour Courtesy Airport Shuttle

• Only 1½ Miles from Airport

• Windjammer Restaurant & Upper Deck Pub On Site

1076 Williston Road | South Burlington, VT 863-1125 - www.bestwestern.com/windjammerinn Each Best Western® branded hotel is independently owned and operated.

YEAR-ROUND, FAMILY-FRIENDLY, ECO-ADVENTURES FROM SERENE TO EXTREME

ZIP LINE CANOPY

ADVENTURES

pen!

Downtown

South End

82 S. Winooski Ave, Burlington Open 7am - 11pm every day (802) 861-9700

207 Flynn Ave, Burlington Open 7am - 9pm every day (802) 540-6400

www.citymarket.coop 4 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018

SMUGGLERS’ SMUGGLERS’ NOTCH, NOTCH, VT VT

(802) 644-9300 www.arbortrek.com

LESS THAN 20 MINUTES FROM STOWE & 45 MINUTES FROM BURLINGTON, VT


Welcome to Burlington — and Vermont JUSTIN CASH PHOTOGRAPHY

W GENE RICHARDS Airport director/ directeur de l’aeroport

MIRO WEINBERGER Burlington mayor/maire de Burlington

e’re delighted to have you! BTV: The Burlington International Airport Quarterly is a bilingual magazine — translated into French for our Québécois visitors — that highlights Vermont’s recreational and cultural scenes according to the season. Autumn in Vermont means apples, and Shacksbury is returning to the roots of America’s cider traditions. The Vergennes company ferments artisan beverages from the fruit of heritage cider varieties that have largely disappeared from commercial orchards, as well as from carefully selected wild apple trees discovered on back roads and overgrown homesteads. In this issue, find out more about Shacksbury’s Lost Apple Project, a delicious development in the state’s agricultural history. Speaking of trees, leaf-peeping season is upon us! We’ll guide you to some of the best vistas for vibrant foliage, from high-altitude mountaintops to wide-open waterways. Regarding the latter, fall is a lovely time to hop aboard Burlington’s Spirit of Ethan Allen and set sail on Lake Champlain. The cruise ship company marks its 35th season this year, and we look back on its waterfront legacy. Autumn also marks the start of Burlington’s world-class performing arts season. We raise the curtain on the fall’s most spectacular acts, as well as other showstopping area events — think arts festivals and harvest parties. Read on for our varied itinerary of what to do, see and sample. If you’re just passing through Vermont, we hope you’ll be convinced to return for a longer stay. Use this magazine, too, as a guide to the airport and on-the-ground transportation options. While you’re waiting for takeoff, the Burlington International Airport aims to make your stay a pleasant one. Please have a look around and enjoy its amenities and services, including a yoga space, breastfeeding rooms, charging stations, free Wi-Fi and local art. Locavore crêperie the Skinny Pancake has café locations before and after security to keep you happily fed whether you’re coming or going. We thank you for flying BTV and hope you’ll come back to see us soon. Let the beautiful city of Burlington and state of Vermont amaze you.

N

ous sommes ravis de vous accueillir! BTV : Le bulletin trimestriel de l’Aéroport international de Burlington est un magazine bilingue, traduit en français pour nos amis québécois, qui met en valeur les attraits récréatifs, culturels et culinaires du Vermont, selon la saison. L’automne au Vermont, c’est la saison des pommes, et Shacksbury revient aux racines du cidre américain traditionnel. L’entreprise de Vergennes fermente des boissons artisanales à partir de variétés anciennes ayant largement disparu des vergers commerciaux, ainsi que de fruits provenant de pommiers sauvages soigneusement choisis, découverts au hasard de routes perdues et de fermes abandonnées. Dans ce numéro, vous en apprendrez davantage sur le projet Lost Apples de Shacksbury, un nouveau chapitre savoureux dans l’histoire agricole de l’État. Parlant d’arbres, la saison des couleurs est à nos portes! Nous vous dirons où trouver les meilleurs points de vue pour admirer le feuillage flamboyant, des sommets de montagne en altitude jusqu’aux voies navigables en contrebas. À ce sujet, l’automne est la saison idéale pour monter à bord du Spirit of Ethan Allen de Burlington et voguer sur le lac Champlain. Le croisiériste célèbre son 35e anniversaire cette année et nous revenons sur son héritage riverain. L’automne marque également le début de la saison des arts de la scène à Burlington. Nous levons le rideau sur les représentations les plus spectaculaires de l’automne et les événements incontournables de la région, comme les festivals d’art et les fêtes des récoltes. Quoi qu’il en soit, vous trouverez dans ce numéro un itinéraire varié des choses à faire, à voir et à goûter. Si vous ne faites que passer au Vermont, nous espérons que vous voudrez revenir pour un plus long séjour. Utilisez également ce magazine pour vous orienter dans l’aéroport et guider vos choix de transport terrestre. L’Aéroport international de Burlington tient à rendre votre attente aussi agréable que possible. N’hésitez pas à faire le tour des installations et à profiter des nombreux services : studio de yoga, salles d’allaitement, bornes de recharge, Wi-Fi gratuit et art local. La crêperie locavore Skinny Pancake est présente avant et après la sécurité pour que vous puissiez vous restaurer à l’arrivée comme au départ. Nous vous remercions d’avoir choisi BTV et espérons vous revoir bientôt. La ville de Burlington et l’État du Vermont sauront vous surprendre par leurs splendeurs.

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

5


6 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018


Found Fruit 8

Shacksbury cidermakers celebrate traditional and wild apples Les cidriculteurs de Shacksbury célèbrent les pommes sauvages et traditionnelles

VOL. 7 NO. 2 | FALL/AUTOMNE 2018

btv@sevendaysvt.com 802-864-5684 btvmagazine.com EXECUTIVE EDITOR Pamela Polston MANAGING EDITOR Carolyn Fox

FALL

ne Autom

CREATIVE DIRECTOR Don Eggert CONTRIBUTING WRITERS

Carolyn Fox, Melissa Pasanen, Ken Picard, Sally Pollak, Kristen Ravin

Smooth Sailing 14

TRANSLATORS Cartier et Lelarge PROOFREADER Carolyn Fox LEAD DESIGNER Kirsten Cheney

Splash into the history of Lake Champlain aboard the Spirit of Ethan Allen III Plongez dans l’histoire du lac Champlain à bord du Spirit of Ethan Allen III

DESIGNERS Brooke Bousquet,

John James, Todd Scott, Rev. Diane Sullivan

PHOTOGRAPHERS Nathanael Asaro,

Luke Awtry, Justin Cash, Subhashis Hazarika, Stephen Mease, Oliver Parini

SALES DIRECTOR Colby Roberts ACCOUNT EXECUTIVES

Encore, Encore! 18

Robyn Birgisson, Michael Bradshaw, Michelle Brown, Kristen Hutter, Logan Pintka CIRCULATION MANAGER

Matt Weiner

Raising the curtain on Burlington’s performing arts scene Pleins feux sur le milieu des arts de la scène de Burlington

BTV is published four times a year by Da Capo Publishing Inc., dba Seven Days, founded by Pamela Polston and Paula Routly. BTV is distributed free of charge in the Burlington International Airport and to select sites around greater Burlington. Circulation: 20,000. Neither BTV nor the Burlington International Airport shall be held liable to any advertiser for any loss that results from the incorrect publication of its advertisement. BTV may cancel the charges for the advertisement, or a portion thereof as deemed reasonable by the publisher. BTV reserves the right to refuse any advertising, at the discretion of the publisher. BTV is printed by Dartmouth Printing Co.

_ IN SEASON • EN SAISON + FALL EVENTS

LES ÉVÈNEMENTS D’AUTOMNE

© 2018 Da Capo Publishing Inc. All rights reserved.

South End Art Hop ................................................23 Foliage Hikes ...........................................................25 Harvest Festival ...................................................... 27

diversions 29

PUZZLES/LES MOTS CROISÉS

DIRECTOR OF AVIATION

Gene Richards, grichards@btv.aero DIRECTOR OF FINANCE & ADMINISTRATION

Lynn Zizza, lzizza@btv.aero DIRECTOR OF OPERATIONS

Kelly Colling, kcolling@btv.aero DIRECTOR OF PLANNING & DEVELOPMENT

Nicolas Longo, nlongo@btv.aero FINANCIAL ADVISER

Marie J. Friedman, mjfriedman@btv.aero DIRECTOR OF GROUND TRANSPORTATION

Shelby Losier, slosier@btv.aero DIRECTOR OF ENGINEERING & ENVIRONMENTAL COMPLIANCE

Amanda Hanaway-Corrente, ahanaway@btv.aero

art at the airport 31 EXHIBITIONS Á BTV

getting around 32 FLYING THROUGH BTV? Refer to this handy traveler’s guide for a detailed airport map, airline info, ground transportation options and a map of downtown Burlington. Bon voyage! VOUS PASSEZ PAR BTV? Reportez-vous à ce guide du voyageur, qui comporte un plan détaillé de l’aéroport, des renseignements sur les compagnies aériennes, des options de transport terrestre et une carte du centre-ville de Burlington. Bon voyage!

ground crew 34

MEET THE PEOPLE WHO KEEP BTV MOVING PLEINS FEUX SUR CEUX ET CELLES QUI FONT BOUGER BTV

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

On the cover: Cloudland Road in Woodstock, photographed by Subhashis Hazarika FALL 2018

7


Found

Fruit

Shacksbury cidermakers celebrate traditional and wild apples Les cidriculteurs de Shacksbury célèbrent les pommes sauvages et traditionnelles

COURTESY OF SHACKSBURY/AUSTEN DIAMOND PHOTOGRAPHY

PHOTOS COURTESY OF SHACKSBURY/MICHAEL TALLMAN PHOTOGRAPHY

BY MELISSA PASANEN


PHOTOS COURTESY OF SHACKSBURY/MICHAEL TALLMAN PHOTOGRAPHY

A

nyone taking a leisurely back-road drive to enjoy Vermont’s foliage is sure to spy some old apple trees: gnarled and stooped, tangled in the hedgerows or standing near an old farmhouse. Many of these forgotten trees still bear fruit, but few people pause to investigate their scabbed and misshapen apples in shades of gold and green, or red with chestnut streaks. Not so with Colin Davis and David Dolginow. Every fall since cofounding their hard cider company, Shacksbury, in 2013, they and their colleagues have foraged promising specimens from Vermont’s wild apple harvest to evaluate for use in their line of award-winning ciders. Five years in, Shacksbury’s Lost Apple Project has landed them bushels of accolades and attention from the likes of the Good Food Awards, Wine Enthusiast, the Washington Post and industry influencers such as chef David Chang’s Momofuku restaurant group. Shacksbury recently opened a 14,000-square-foot production headquarters and public tasting room in Vergennes, about 24 miles south of Burlington. This fall, it’s launching a tasting room and second production facility on Burlington’s Pine Street. Visitors might catch a glimpse of a tank labeled “Momofuku” as they sip a flight of ciders ranging from crisp and dry to delicately fruity. This is the second year the cidermakers have partnered on a co-branded custom blend created exclusively for Momofuku’s New York City venues. The commitment from such a highprofile collaborator is a sign that Americans are finally giving traditional hard cider its due, Davis believes. “A restaurant putting that kind of energy into cider is significant,” he says. “It shows that people are taking it seriously.” Dubbed “Vermont cider revivalists” by Food & Wine, Shacksbury is part of a wave of more than a dozen cidermakers in the state. Davis is happy to see the growth. “If you’re going to take a cider vacation,” he says, “we want people to think of Vermont.” Shacksbury’s sales have doubled annually for the past three years, and its ciders are now distributed in about 20 states, including Texas and California. Though its tasting rooms serve several purposes, Davis explains that a major goal is to help visitors understand what traditional hard cider is — and can be. In addition to offering special or limited releases, the tasting facilities allow Shacksbury to share its philosophy firsthand. “We do things a little bit differently,” Davis says. “It’s not a story you can fit on the back of a can.”

S

i vous vous baladez en voiture sur les routes de campagne pour profiter des couleurs du Vermont, vous apercevrez certainement de vieux pommiers noueux et tordus, perdus dans la végétation ou dressés non loin d’une vieille ferme. Beaucoup de ces arbres oubliés portent toujours des fruits, mais peu de gens s’arrêtent pour cueillir ces pommes meurtries et difformes, jaunes et vertes ou encore rouges striées de marron. Ce n’est pas le cas de Colin Davis et de David Dolginow. Chaque automne depuis qu’ils ont cofondé leur cidrerie, Shacksbury, en 2013, ils partent avec leurs collègues à la recherche de variétés prometteuses de pommes sauvages du Vermont en vue de les utiliser dans leur gamme de cidres primés. Leur projet Lost Apple, qui en est à sa cinquième année, leur a valu les éloges et l’attention de références comme Good Food Awards, Wine Enthusiast et le Washington Post, et d’influenceurs comme le groupe de restaurants Momofuku du chef David Chang. Shacksbury a récemment inauguré un centre de production et une salle de dégustation publique de 1 300 mètres carrés à Vergennes, à environ 40 km au sud de Burlington. Cet automne, la cidrerie lancera une salle de dégustation et un deuxième centre de production sur Pine Street, à Burlington. Les visiteurs pourraient apercevoir une cuve marquée « Momofuku » entre deux gorgées de cidre, vif et sec ou délicatement fruité, parmi toutes les variétés proposées. En effet, c’est la deuxième année que les cidriculteurs créent en association un mélange offert exclusivement dans les établissements de Momofuku à New York. Selon Colin, cette alliance avec un collaborateur aussi prestigieux montre que les Américains accordent enfin au cidre traditionnel toute l’attention qu’il mérite. « Qu’un restaurant mette autant d’énergie dans le cidre, dit-il, c’est important. Cela montre que les gens prennent la chose au sérieux. » Shacksbury, dont Food & Wine a dit qu’elle avait « ressuscité le cidre au Vermont », compte parmi la dizaine de cidreries de l’État. Cette croissance réjouit Colin. « Nous voulons que cidre rime avec Vermont dans l’esprit des gens. » Shacksbury a vu ses ventes annuelles doubler au cours des trois dernières années, et ses cidres sont maintenant distribués dans une vingtaine d’États, dont le Texas et la Californie. Ses salles de dégustation servent à plusieurs fins, mais Colin explique que le but premier Top to bottom: Crates of found apples; est d’aider les visiteurs à comprendre ce qu’est un cidre grafted apple tree branch; traditionnel — et jusqu’où la formule peut aller. En plus de a lost apple variety proposer des variétés spéciales ou limitées, les salles de dégustation permettent à Shacksbury de transmettre sa Opposite page: Shacksbury’s Colin Davis philosophie. (in orange hat) with friends « Nous faisons les choses un peu différemment, dit Colin. Ce n’est pas une histoire qu’on peut écrire sur l’étiquette d’une bouteille. » Même si les consommateurs américains associent souvent le cidre à la bière, cette boisson a beaucoup plus en commun avec le vin, selon les cofondateurs

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

9


DINE IN OR TAKE OUT 802.399.2020 WWW.MULEBARVT.COM

voted best place for unique gifts* *but we won’t judge if you treat yourself to our clothing, decor, jewelry, vermont souvenirs, and more!

locally-owned shop celebrating american manufacturing and makers

commondeer.com | 210 college st, btv | @commondeer 10 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018


PHOTOS COURTESY OF SHACKSBURY/MICHAEL TALLMAN PHOTOGRAPHY

Although consumers in the U.S. often lump hard cider with beer, the beverage has much more in common with wine, according to the Shacksbury cofounders. The similarity starts with how they hope their ciders will be best enjoyed. “We want people to think of these paired with food and to drink them with care,” explains Dolginow. “These are meant to go on the dinner table. They are meant to share.” From a production standpoint, cider is like wine in that it is fermented from fruit juice. And, as with wine grapes versus table grapes, Davis elaborates, specific apple varieties are selected for cidermaking — “not the ones you’d find in the produce section of the grocery store.” There was a time in New England when every homestead had a small orchard growing a variety of apples: some for eating fresh, some for storing and cooking, and others to juice and ferment into hard cider or vinegar. But selfsufficiency gradually became a thing of the past, and Prohibition dealt a mortal blow to hard cider varieties. When Davis and Dolginow first decided to start making dry, European-style hard cider, there was not enough locally grown fruit of the varieties they knew they needed. Traditional cider apples deliver a particular

de Shacksbury. À commencer par la manière dont on le déguste. « Il faut le boire avec soin et pas avec n’importe quoi, explique David. Les accords sont importants. Le cidre est fait pour boire à table et pour partager. » Sur le plan de la production, le cidre, comme le vin, est issu de jus de fruits fermentés. Et, tout comme on distingue le raisin de table du raisin de cuve, des variétés de pommes bien précises servent à confectionner le cidre — « et pas celles qu’on trouve à l’épicerie », précise David. Il fut une époque en Nouvelle-Angleterre où chaque ferme avait un petit verger où poussaient diverses variétés de pommes : certaines pour COLIN DAVIS manger fraîches, d’autres pour l’entreposage et la cuisine, et d’autres encore dont on laissait le jus fermenter pour produire du cidre et du vinaigre. Mais l’autosuffisance est graduellement devenue chose du passé, et la Prohibition a porté un coup fatal aux variétés cidricoles. Quand Colin et David ont décidé de se lancer dans la production de cidres secs de style européen, les variétés dont ils avaient besoin n’étaient pas cultivées en quantités suffisantes à l’échelle locale. Les pommes destinées au cidre traditionnel offrent un mélange particulier de tannins, d’aromates et d’acidité. C’est le genre de pommes qu’on croque et qu’on crache immédiatement. « Elles ne sont pas bonnes à manger », prévient David. Pour démarrer leur enPatio at Shacksbury’s treprise, les deux partenaires Vergennes tasting room se sont approvisionnés en jus auprès de deux vergers

If you’re going to take a cider vacation, we want people to think of Vermont.

Colin Davis Cutline

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

11


DRINK UP Shacksbury has tastings rooms at 11 Main Street in Vergennes and (opening this fall) 266 Pine Street in Burlington. Find out about tastings and special events at shacksbury.com. Cold Hollow Cider Mill in Waterbury Center hosts the Cider Classic on September 15, featuring all of Vermont’s cidermakers for a day of music, food and cider. Learn more at vermontciderweek.com. Shacksbury a des salles de dégustation au 11 Main Street, à Vergennes, et au 266 Pine Street, à Burlington (ouverture cet automne). Apprenez-en davantage sur les dégustations et les événements spéciaux à shacksbury.com Cold Hollow Cider Mill, à Waterbury Center, organise l’événement Cider Classic le 15 septembre. Tous les cidriculteurs du Vermont seront présents lors de cette journée où musique, plaisirs gourmands et cidre seront à l’honneur. Pour en savoir plus, allez à vermontciderweek.com.

combination of tannins, aromatics and acidity. In most cases, if you bit into one, you’d spit it out immediately. “These are not eating apples,” Dolginow says. To get their hard-cider business going, the business partners sourced juice from two established cider orchards in Herefordshire, England, and the Basque region of Spain; both areas have a deep and uninterrupted tradition of excellent regional hard cider. As they focused on developing and refining their cidermaking techniques, Davis and Dolginow also started working with Sunrise Orchards in nearby Cornwall to plant several thousand cider apple trees. The varieties include Dabinett, known for its caramel notes, and Wickson, which Davis calls “a total acid bomb.” Davis points out that apple varieties do not grow true from seed. The only way to ensure reproduction of a specific fruit variety without buying a whole tree (if that’s even possible) is to graft a small branch from the desired fruit tree onto a tree, or rootstock, of another apple variety. That specific branch will then produce fruit of the grafted variety, while the rest of the tree will continue to produce fruit of the original variety. So while “there is an incredible diversity of apple genetics out our back door,” Davis notes, harvesting is not as simple as finding varieties that work for cider and planting the seeds. This fall marks just the second harvest of what he describes as the Lost Apple Project’s “found fruit.” Reaching this point has involved a laborious process of sifting through hundreds of wild apples, then selecting some to gather and press in enough quantity to make a single-variety test ferment to determine if the apple is worth trying to reproduce. Every year since its start, the Shacksbury team has made 10 to 36 single-varietal fermentations and, of all of those, has identified about a dozen apples to propagate with the help of a few regional orchard partners. These include an apple dubbed Blue Bitter, found on Blueberry Hill in Goshen, and Delong Yellow, discovered on Delong Road in Cornwall. While these apples contribute to various Shacksbury ciders, they are most purely featured in its Lost and Found label, as well as in the company’s limited-release pétillant natural-style ciders. Shacksbury will continue to use some juice from its European partners, but “the most interesting apples to us are apples that are born here,” Davis says. “To the extent that Vermont is known and will continue to be known for cidermaking, we would like to see these varieties become part of the story.” 12 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018


COURTESY OF SHACKSBURY

cidricoles du comté de Herefordshire, en Angleterre, et du Pays basque, en Espagne : deux régions connues pour leur longue tradition d’excellence en la matière. Tout en cherchant à développer et à peaufiner leurs techniques, Colin et David se sont mis à travailler avec Sunrise Orchards, dans la ville voisine de Cornwall, afin de planter plusieurs milliers de pommiers à cidre. La Dabinett, aux notes de caramel, et la Wickson, que Colin qualifie de « véritable bombe acide », comptaient parmi les variétés plantées. Colin explique que les pommes ne développent pas leur variété particulière à partir du pépin. La seule façon d’assurer la reproduction d’une variété précise sans acheter l’arbre au complet (est-ce même possible?), c’est de greffer une petite branche de l’arbre désiré sur un arbre d’une autre variété, appelé porte-greffe. À terme, cette branche portera les fruits de la variété greffée, tandis que le reste de l’arbre continuera à produire des fruits de la variété d’origine. Malgré « l’incroyable diversité génétique des pommes dans la région », souligne Colin, le processus n’est pas aussi simple que de trouver les variétés adéquates et de planter des pépins. Cet automne, ce sera seulement la deuxième récolte dans le cadre du projet Lost Apple. Pour en arriver là, il a fallu trier minutieusement des centaines de pommes sauvages, puis en sélectionner et en presser certaines en quantités suffisantes pour produire un ferment-témoin de variété unique afin de déterminer si cela vaut la peine d’essayer de reproduire cette pomme en particulier. Chaque année depuis le début, l’équipe de Shacksbury concocte de 10 à 36 ferments de variété unique. Parmi tous ces essais, seulement une dizaine de pommes ont été retenues pour la reproduction, avec l’aide d’une poignée de vergers régionaux. Mentionnons entre autres la Blue Bitter, qu’on trouve à Blueberry Hill, à Goshen, et la Delong Yellow, découverte sur Delong Road, à Cornwall. Ces pommes entrent dans la composition de divers cidres de Shacksbury, mais c’est dans le mélange Lost and Found, ainsi que dans les cidres pétillants de style naturel produits en nombre limité par l’entreprise, qu’on les retrouve dans leur état le plus pur. Shacksbury continuera d’utiliser le jus provenant de ses partenaires européens, mais « les pommes les plus intéressantes pour nous sont nées ici, affirme Colin. Dans la mesure où le Vermont est réputé pour sa production de cidres et continuera de l’être, nous aimerions que ces variétés locales fassent partie de l’histoire ». BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

13


Smooth Sailing

Splash into the history of Lake Champlain aboard the Spirit of Ethan Allen III Plongez dans l’histoire du lac Champlain à bord du Spirit of Ethan Allen III BY KEN PICARD

T

here’s no better way to take in the spectacular beauty of Burlington, the Green Mountains and the Adirondacks than from Lake Champlain. And, short of owning your own sailboat, yacht or fishing vessel, taking a cruise aboard the Spirit of Ethan Allen III is one of the quickest and easiest ways to get out on the lake. From April 15 through October, the boat runs daily sightseeing tours, lunch cruises and other special events — murder mystery tours, lobster dinners, Champagne brunches and harvest dinners — that depart from the Burlington Boathouse. Nearly 100,000 visitors step aboard to enjoy the area’s natural splendor, learn a little local history and feel the wind in their hair. The Spirit of Ethan Allen company, now celebrating its 35th season, has a unique history of its own. Mike Shea, who previously had worked as an airline pilot and managed the Morrisville-Stowe State Airport, founded the cruise boat business in 1984. At the time, his parents owned and operated a paddle wheeler called the River Queen on the Fox River in Green Bay, Wis. When the Vermont airline Shea was working for went bankrupt, he followed in his parents’ footsteps and pursued the maritime life. He first purchased the Dixie, a 149-passenger paddle wheeler from Philadelphia, and renamed it

14 BTVMAGAZINE.COM

L

e meilleur endroit pour apprécier la beauté spectaculaire de Burlington, des Montagnes vertes et des Adirondacks, c’est au milieu du lac Champlain. Si vous ne possédez pas votre propre voilier, yacht ou bateau de pêche, embarquez sur le Spirit of Ethan Allen III : l’une des façons les plus rapides et les plus faciles de découvrir le lac. Du 15 avril jusqu’en octobre, des excursions quotidiennes, des dîners-croisières et des événements spéciaux sont organisés à bord — jeux de meurtre et mystère, repas de homard, brunchs au champagne et soupers des récoltes — au départ du hangar à bateaux de Burlington. Chaque année, près de 100 000 visiteurs montent à bord pour admirer les splendeurs naturelles de la région, en apprendre un peu plus sur l’histoire locale et humer la brise. L’entreprise Spirit of Ethan Allen, qui célèbre sa 35e saison, a une histoire tout à fait unique. Mike Shea, qui avait travaillé précédemment comme pilote de ligne et géré l’aéroport Morrisville-Stowe au Vermont, a fondé la compagnie de croisière en 1984. À l’époque, ses parents détenaient et exploitaient un vapeur à aubes appelé River Queen sur la rivière Fox, à Green Bay, au Wisconsin. Quand la compagnie aérienne du Vermont pour laquelle il travaillait a fait faillite, Mike a suivi les traces de ses parents dans l’industrie maritime. Il a d’abord fait l’acquisition du Dixie, un vapeur à aubes de 149 passagers de Philadelphie, et l’a renommé Spirit of Ethan Allen en hommage au héros de la Guerre d’indépendance américaine et fondateur du Vermont. Le voyage inaugural a eu lieu le 28 mai 1984, au quai Perkins de Burlington. C’est le maire d’alors, Bernie Sanders — qui, devenu sénateur, s’est surtout fait connaître durant la campagne présidentielle de 2016 — qui a baptisé le bateau. Il a alors parlé du « début d’une nouvelle ère pour le secteur riverain de Burlington ».

FALL 2018

The Spirit of Ethan Allen III docked at Burlington’s waterfront


KEN PICARD

Taking a cruise aboard the Spirit of Ethan Allen III is one of the quickest and easiest ways to get out on the lake.


the Spirit of Ethan Allen in honor of the American Revolutionary War hero and Vermont founder. Its maiden voyage took place on May 28, 1984, at Burlington’s Perkins Pier. Then-mayor Bernie Sanders — who, as U.S. senator, rose to national prominence during his 2016 presidential campaign — christened the vessel. He called its launch “the beginning of the new Burlington waterfront.” “At the time, I had no idea what he was talking about,” Shea admits. “But look at it now.” Indeed, in those years Burlington’s shoreline was still transitioning from its rusting industrial past into the booming tourist attraction it is today. The Spirit was instrumental in luring visitors to the lake and, in the process, fueled the growth of nearby restaurants, bars and hotels. In 1993, Shea relocated his ship to the Burlington Boathouse, where it’s been berthed year-round ever since. In 1995, Shea acquired the 500-passenger Spirit of Ethan Allen II, which he operated until 2001 before moving it across the lake to Plattsburgh, N.Y., and renaming it the Spirit of Plattsburgh. The boat operated there until 2005, when it was sold, moved to the West Coast and renamed the Islander. Since 2006, it has ferried tourists to Alcatraz Island in San Francisco Bay. Today’s Spirit of Ethan Allen III is a 363-passenger ship with a full galley. In addition to daily cruises, it can be rented for private events such as weddings, high school graduations and corporate gatherings. The ship once hosted a wrap party for the 2000 movie Me, Myself & Irene, which was filmed in Vermont and starred Jim Carrey and Renée Zellweger. “It was kind of exciting,” Shea recalls. “We were sworn to secrecy and couldn’t ask for pictures or any of that stuff. But they ended up jumping in the lake and had a great time.” Every summer, Shea hires college students on J-1 work visas from Eastern Europe and former Soviet-bloc countries. The opportunity allows them to live and work in Vermont for the summer, then travel the U.S. As Shea puts it, “It’s probably one of the most gratifying pieces of what I do.” Today, boat tours offer a narrated history of Lake Champlain, beginning with its formation as an inland sea tens of thousands of years ago. The story explores the lake’s cultural significance to Abenaki and Iroquois tribes, notes the arrival of French explorer Samuel de Champlain in 1609, and examines the lake’s critical role in the Revolutionary War and the War of 1812. For example, when the ship passes a tiny island known as Dunder Rock, the narrator explains that,

The view from Burlington Bay 16 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018

Spirit of Ethan Allen III sunset cruise

Find out more about Spirit of Ethan Allen III cruises at soea.com. Apprenez-en davantage sur les croisières du Spirit of Ethan Allen III à soea.com.

during the War of 1812, British cannons pummeled it after mistaking it in the fog for an American ship. The narrator also notes that the Spirit of Ethan Allen earned itself a place in a local legend that dates back to the days of de Champlain. In 1609, the explorer claimed to have spotted a sea monster at least five feet long. Other travelers on the lake, including Native peoples, have reported similar sightings of the creature now known locally as “Champ.” On July 28, 1984, near a geological formation known as Lone Rock Point, the largest-ever mass sighting of Champ occurred aboard the Spirit of Ethan Allen. According to Shea, at least 70 people attending a 50th wedding anniversary party, including himself, spotted something large in the water. “All of a sudden we saw something following us, and it came up a couple feet out of the water,” he remembers. “We watched it for several minutes until a speedboat came the other way, and it did a 90-degree turn, dove and disappeared.” Shea admits he doesn’t know what was in the water, “but there was something going on there — and it wasn’t a rogue wave.” Whatever it was, Shea says that he’s never seen it again — but thousands of visitors aboard the Spirit of Ethan Allen III still keep an eye out for Champ.

« À l’époque, admet Mike, je ne savais pas ce qu’il voulait dire. Mais regardez où nous en sommes maintenant. » En effet, au fil des années, le secteur riverain de Burlington a subi une véritable métamorphose, quittant définitivement son passé industriel pour devenir l’attraction touristique qu’il est aujourd’hui. Le Spirit a joué un rôle important en attirant des visiteurs au lac, ce qui a favorisé l’essor des restaurants, bars et hôtels à proximité. En 1993, Mike a déplacé son bateau au hangar de Burlington, où il est amarré à l’année depuis. En 1995, Mike s’est offert le Spirit of Ethan Allen II, d’une capacité de 500 passagers, qu’il a exploité jusqu’en 2001 avant de le transférer à Plattsburgh, dans l’État de New York, sous le nom de Spirit of Plattsburgh. Il y a été exploité jusqu’en 2005, puis vendu à nouveau, envoyé sur la côte ouest et rebaptisé Islander. Depuis 2006, il sert de navette


food. COURTESY OF SPIRIT OF ETHAN ALLEN

aux touristes qui vont visiter l’île d’Alcatraz dans la baie de San Francisco. Le Spirit of Ethan Allen III d’aujourd’hui est un navire de 363 passagers avec cuisine complète. Outre les croisières quotidiennes, on peut le louer pour des événements privés tels que mariages, fêtes de fin d’études et sorties corporatives. C’est notamment à son bord que s’est tenue la réunion de fin de tournage du film de 2000 Moi, moi-même et Irène, tourné au Vermont et mettant en vedette Jim Carrey et Renée Zellweger. « C’était vraiment spécial, se remémore Mike. Nous étions tenus au plus grand secret et ne pouvions pas prendre de photos ni rien de ce genre. Les membres de l’équipe ont fini par sauter dans le lac et se sont bien amusés. » Chaque été, Mike embauche des étudiants universitaires de l’Europe de l’est et des pays de l’ex-bloc soviétique ayant un visa de travail J-1. Cela leur permet de vivre et de travailler au Vermont pendant l’été, puis de voyager aux États-Unis. « C’est probablement l’un des aspects les plus gratifiants de mon travail », dit-il. Aujourd’hui, durant les croisières, on raconte l’histoire du lac Champlain, à commencer par sa formation comme mer intérieure il y a des milliers d’années. On parle ensuite de l’importance culturelle que revêt le lac pour les Abénakis et les Iroquois, ainsi que de l’arrivée de l’explorateur français Samuel de Champlain en 1609, avant d’aborder le rôle essentiel qu’a joué le lac dans la Guerre d’indépendance et la Guerre de 1812. Par exemple, quand le bateau croise la petite île appelée Dunder Rock, le narrateur explique que durant la Guerre de 1812, les Britanniques l’ont bombardée avec leurs canons après l’avoir prise pour un navire américain à cause du brouillard. Il est également question, dans la narration, de la place que s’est taillée le Spirit of Ethan Allen dans une légende locale qui remonte à l’époque de Champlain. En 1609, l’explorateur a déclaré avoir aperçu un monstre marin « d’au moins cinq pieds de long ». D’autres visiteurs du lac, notamment des membres des premiers peuples, ont relevé des apparitions semblables de cette créature qu’on surnomme « Champ » dans la région. Le 28 juillet 1984, près d’une formation géologique connue sous le nom de Lone Rock Point, c’est à bord du Spirit of Ethan Allen qu’a eu lieu la plus importante observation de masse de Champ. Selon Mike, au moins 70 personnes participant à un 50e anniversaire de mariage, dont lui-même, ont aperçu quelque chose de gros dans l’eau. « Tout d’un coup, se souvient Mike, quelque chose s’est mis à nous suivre et a émergé d’une soixantaine de centimètres. Nous avons pu l’observer pendant plusieurs minutes, jusqu’à ce qu’un hors-bord arrive de l’autre direction, puis la chose a viré brusquement et est disparue. » Mike admet qu’il ne sait pas de quoi il s’agissait, « mais il y avait quelque chose là, et ce n’était pas juste une vague ». Peu importe ce que c’était, Mike dit ne jamais l’avoir revu — mais les milliers de visiteurs à bord du Spirit of Ethan Allen III gardent l’œil ouvert dans l’espoir d’apercevoir Champ.

vegetarian | vegan 9 Center St. | Burlington 802-448-3657 revolutionkitchen.com Come visit our farm market this fall! In-Store Bakery... Apple Cider Donuts daily! Homegrown Fresh Produce • Garden Mums in many colors Fall Harvest Decorating • VT & Specialty Foods Gifts for Home and Garden

FALL ACTIVITIES

8-acre Corn Maze Open Daily thru Oct. 31st Giant Pumpkin Weigh-In Saturday, Sept. 22, 1-3pm Hayrides to the Pumpkin Patch Weekends beginning September 22 Harvest Fun Weekends Starting Saturday, September 22 Different activities each weekend. Visit Us on Facebook for details LUKE AWTRY PHOTOGRAPHY

277 Lavigne Rd., Colchester sammazzafarms.com • 802-655-3440

1off

$

Adult admission to our 2018 Corn Maze One coupon per person.

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

17


COURTESY OF IOULEX

Encore, Encore! Raising the curtain on Burlington’s performing arts scene Pleins feux sur le milieu des arts de la scène de Burlington BY KRISTEN RAVIN

F

rom music to comedy and large-scale theater productions to offbeat original plays, the entertainment available in Burlington is vast and varied for a city of its size. Several downtown performing arts venues and organizations launch their seasons in September, making this the perfect time of year to catch a show. Read on for a sampling of the fall lineups for five of the city’s major presenters.

D

e la musique à la comédie, en passant par les productions théâtrales d’envergure et les pièces plus expérimentales, l’offre de divertissements de Burlington est vaste et variée pour une ville de cette taille. Plusieurs salles et organisations du centre-ville lancent leur saison en septembre, ce qui en fait le moment idéal pour aller voir un spectacle. Lisez ce qui suit pour savoir ce que vous réservent les cinq plus grands présentateurs de la ville.

Flynn Center for the Performing Arts

Maya Beiser in David Bowie’s Blackstar

153 Main St., flynncenter.org

Spectrum Dance Theater: The Seattle-based company presents movement with meaning in A Rap on Race, a dance piece inspired by a 1970 conversation between writer James Baldwin and anthropologist Margaret Mead. Saturday, October 6, 8 p.m. $25-45. David Bowie’s Blackstar: Cellist Maya Beiser plays alongside the Ambient Orchestra as the voice of late rock star David Bowie in a sweeping reinterpretation of his final album, arranged and conducted by composer Evan Ziporyn. Saturday, October 13, 8 p.m. $35-58. Elf: What better way to get into the Christmas spirit than with this contemporary musical based on the 2003 film starring Will Ferrell? High-spirited songs propel the story of a Santa’s helper searching for his human father in New York City. Wednesday, November 14, and Thursday, November 15, 7:30 p.m. $50-75.

18 BTVMAGAZINE.COM

Spectrum Dance Theater : La compagnie établie à Seattle propose un spectacle de danse aux mouvements évocateurs, A Rap on Race, qui s’inspire d’une conversation que l’écrivain James Baldwin et l’anthropologue Margaret Mead ont eue dans les années 1970. Le samedi 6 octobre à 20 h. De 25 à 45 $. David Bowie’s Blackstar : La violoncelliste Maya Beiser, aux côtés de l’Ambient Orchestra, incarne la voix du regretté David Bowie dans une relecture enlevante de son ultime album, sous la baguette du compositeur Evan Ziporyn qui a aussi fait les arrangements. Le samedi 13 octobre à 20 h. De 35 à 58 $. Elf : Quelle meilleure façon de se mettre dans l’esprit de Noël qu’en assistant à cette comédie musicale contemporaine inspirée du film de 2003 avec Will Ferrell? Des chansons pleines d’entrain rythment l’histoire de ce lutin du Père Noël qui cherche son père humain à New York. Le mercredi 14 novembre et le jeudi 15 novembre à 19 h 30. De 50 à 75 $.

FALL 2018

Fringe Fest - Mickey Western


Vermont International Film Festival

Montstream Studio & Art Gallery

Film House, Main Street Landing Performing Arts Center, 60 Lake St., vtiff.org 4v-follow style of attached ad with

changes.

Vermont International Film Festival: Cinephiles screen a showcase of local, independent and international motion pictures accompanied by new photo bristol falls.celluloid attached. filmmaker Q&As, receptions and discussions. Last year’s celebration featured everything from fiction to documentary to short films. Friday, October 19, throughcan Sunday, October 28. $60-200 for festival we do an orange banners, not too passes; $75 for a 10-film pack. loud, but a burnt orange? VTIFF Monthly Screenings: Local movie buffs have a standing date to different fontmonth. on theThe 129 st paul catch fresh flicks on the last Thursday of each films may hail from a country halfway street around address the globearea. or from right here insame the how about United States, but they always sendasa the message hits home. Every blackthat banner font? month on the last Thursday, 7 p.m. $5-8. Vermont International Film Festival : Des projections de films locaux, indépendants et internationaux, accompagnées de périodes de questions, de réceptions et de discussions avec les artisans, c’est le paradis du cinéphile! L’année dernière, il y a eu de tout pour tout le monde, de la fiction au documentaire en passant par le court métrage. Du vendredi 19 octobre au dimanche 28 octobre. De 60 à 200 $ pour un laissezpasser du festival, et 75 $ pour un forfait de 10 films. VTIFF Monthly Screenings : Le dernier jeudi de chaque mois, de nouveaux films sont présentés pour le plus grand bonheur des cinéphiles locaux. Qu’ils viennent de l’autre bout du monde ou d’ici même aux États-Unis, les films transmettent toujours un message qui va droit au cœur. Le dernier jeudi de chaque mois, à 19 h. De 5 à 8 $.

129 St. Paul Street, on City Hall Park in downtown Burlington, Vermont KMMSTUDIO.COM • 862.8752 • MON-SAT 11-5, SUNDAY 12-4 •

cutlin

MONTSTREAM STUDIO

We couldn’t have said it better ourselves…

Off Center for the Dramatic Arts 294 N. Winooski Ave., Suite 116C, offcentervt.com Burlington Fringe Festival: Twenty-four shows over four days spotlight some of the state’s most inventive theater artists. Thursday is Blue Night, so risqué humor is fair game — but KidsFringe offers all-ages entertainment on Sunday. Thursday, October 11, through Saturday, October 13, 7:30 p.m., and Sunday, October 14, 4 p.m. $8-15. Burlington Fringe Festival : Les vingt-quatre spectacles donnés en quatre jours mettent en vedette certains des artistes de théâtre les plus inventifs de l’État. Le jeudi, c’est Blue Night, et l’humour osé est à l’honneur, mais KidsFringe offre un divertissement pour tous les âges le dimanche. Du jeudi 11 octobre au samedi 13 octobre à 19 h 30, et le dimanche 14 octobre à 16 h. De 8 à 15 $. Mickey Western at the Burlington Fringe Festival

COURTESY OF BURLINGTON FRINGE FEST/ BEN BERGSTEIN

key Western

“Lovely little boisterous French dinner spot with a welcoming vibe along with the deliciously prepar French styles…service was succ al…nice choice for a date, or sm friends…please partake in the cre most definitely worth the calor November 20

“Lovely little boisterous French eatery … a welcoming vibe…warm soups and bread along with the deliciously prepared meats in the classic French styles…service was succinct and professional…nice choice for a date, or small group dinner with friends…please partake in the creme brulee— trust me, it’s most definitely worth the calories!”

—Excerpts from a recent Yelp review

CHURCH & COLLEGE • BURLINGTON 863-3759 • www.leunigsbistro.com

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

19


COURTESY OF JEN KIRKMAN

Jen Kirkman

Vermont Comedy Club

101 Main St., vermontcomedyclub.com Rhea Butcher: Thanks to a deadpan delivery and self-aware style, this Los Angeles comedian was named one of Variety’s 10 Comics to Watch in 2017. The cocreator and star of the sitcom “Take My Wife” often draws on their midwestern upbringing for gutbusting jokes. Thursday, September 13, 7 p.m.; and Friday, September 14, and Saturday, September 15, 7 & 9:30 p.m. $15-27. Good Clean Fun!: True to its name, this improvisational comedy show is appropriate for adults and kids alike. Vermont Comedy Club improv veterans act out hilarious scenarios in this truly funny familyfriendly performance. Saturday, September 22, 5 p.m. $5. Jen Kirkman: Best known for her Netflix special “I’m Gonna Die Alone (and I Feel Fine),” standup comedian Jen Kirkman is back with a laugh riot of fresh material. Vermont Comedy Club recommends this show for folks who enjoy Amy Schumer and Sarah Silverman. Thursday, October 11, 7 p.m.; and Friday, October 12, and Saturday, October 13, 7 & 9:30 p.m. $20-35.

20 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018

Rhea Butcher : Avec son style pince-sans-rire et tout à fait assumé, cette humoriste de Los Angeles a été désignée parmi les 10 talents à surveiller en 2017 par Variety. La cocréatrice et vedette de la sitcom « Take My Wife » vous fera mourir de rire avec ses blagues souvent inspirées de son enfance dans le Midwest. Le jeudi 13 septembre à 19 h, et les vendredi et samedi 14 et 15 septembre à 19 h et à 21 h 30. De 15 à 27 $. Good Clean Fun! : Comme son nom l’indique, ce spectacle d’humour improvisé s’adresse autant aux adultes qu’aux enfants. Les pros de l’impro du Vermont Comedy Club interprètent des sketches complètement loufoques qui feront éclater de rire toute la famille. Le samedi 22 septembre à 17 h. 5 $. Jen Kirkman : Mieux connue pour son émission spéciale sur Netflix intitulée « I’m Gonna Die Alone (and I Feel Fine) », la monologuiste Jen Kirkman est de retour avec du nouveau matériel franchement désopilant. Le Vermont Comedy Club recommande ce spectacle à ceux qui aiment l’humour d’Amy Schumer et de Sarah Silverman. Le jeudi 11 octobre à 19 h, et les vendredi et samedi 12 et 13 octobre à 19 h et à 21 h 30. De 20 à 35 $.

Ímar


The University of Vermont Lane Series UVM Recital Hall, 384 S. Prospect St., uvm.edu/laneseries

glasswear

Ímar: The performing arts series known for highlighting world, classical and traditional music kicks off its 2018-19 season with a high-energy concert by this charismatic quintet. Hailing from Glasgow, Scotland, the group serves up a purely Celtic sound. Friday, September 21, preconcert talk, 6:30 p.m., concert, 7:30 p.m. $6-31.

So glad you are here.

serving bowls

Now take home a Vermont original.

Molly Tuttle: Guitar in tow, the virtuosic bluegrass singer picks and strums a combination of old-timey classics, contemporary newgrass numbers and original tunes. In 2017, Tuttle became the first woman to win the International Bluegrass Music Award for Guitar Player of the Year. Friday, October 26, 7:30 p.m. $5-30.

W E

Inbal Segev & Alon Goldstein: The cellist and pianist band together to present works by Robert Schumann, Johannes Brahms and Antonín Dvořák in “Friends and Mentors,” a program exploring the relationships among the three Romantic composers. Friday, November 30, preconcert talk, 6:30 p.m.; concert, 7:30 p.m. $5-35.

C O M P L E M E N T

A N Y

C U I S I N E

implements for salad

Ímar : Cette série axée sur les arts de la scène, qui fait autant de place à la musique du monde qu’au classique et au traditionnel, débute sa saison 2018-2019 avec un concert festif de ce quintette charismatique. Originaire de Glasgow, en Écosse, le groupe produit un son purement celtique. Le vendredi 21 septembre; discussion avant le concert à 18 h 30, concert à 19 h 30. De 6 à 31 $.

bennington pottery

Molly Tuttle : S’accompagnant à la guitare, cette virtuose de la musique bluegrass mélange classiques indémodables, pièces newgrass contemporaines et chansons originales. En 2017, elle est devenue la première femme à gagner l’International Bluegrass Music Award dans la catégorie Guitariste de l’année. Le vendredi 26 octobre à 19 h 30. De 5 à 30 $.

bennington potters

Inbal Segev & Alon Goldstein : L’une au violoncelle, l’autre au piano, ce duo joue des pièces issues de l’œuvre de Robert Schumann, de Johannes Brahms et d’Antonín Dvořák dans « Friends and Mentors », un spectacle qui explore les relations entre les trois compositeurs romantiques. Le vendredi 30 novembre; discussion avant le concert à 18 h 30, concert à 19 h 30. De 5 à 35 $.

N RTH

12 7 C O L L E G E S T R E E T , B U R L I N G T O N 8 0 2 8 6 3 2 2 21

FACTORY TOURS DAILY! COURTESY OF ÍMAR

$10 OFF A PURCHASE OF $59 OR MORE Located at 6655 Shelburne Rd, one mile South of the Village of Shelburne. Tour Information: (802) 985-3001 or VermontTeddyBear.com. Savings are valid only on purchases made at Vermont Teddy Bear, 6655 Shelburne Road, Shelburne, Savings are valid only on purchases made at Vermont Teddy Bear, 6655 Shelburne Road, Shelburne, VT 05482. VT 05482. Coupon expires on 12/31/17 and may not be used in conjunction with any other Coupon expires on 8/31/18 and may not be used in conjunction with any other special offers. special offers. Discount is applied to merchandise total, excluding tax. Not valid on gift certificates. Discount is applied to merchandise total, excluding tax. Not valid on gift certificates. Discount code BTV10 Discount code BTV10

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY B4V-VTTeddy0618.indd 1

FALL 2018

21 5/9/18 11:10 AM


ADVENTURE

BEGINS AT BTV One-stop service to over 1,000 destinations from Burlington International Airport. #flyBTV flyBTV.com

BOOK NOW!


_ IN SEASON • EN SAISON + EVENTS OF THE FALL | LES ÉVÈNEMENTS DE L’AUTOMNE | BY CAROLYN FOX

South End Art Hop

Sculptor and fire breather Chris Cleary at a previous Art Hop

STEPHEN MEASE

Love art? Hop on over to Burlington’s Pine Street in early September. The artists’ studios, galleries and postindustrial business spaces lining the colorful corridor reinvent themselves as exhibition sites during the city’s 26th annual South End Art Hop, a three-day flurry of art activity and appreciation. More than 600 participating artists showcase their creative talents in exhibits, outdoor sculpture, live demonstrations and fashion shows — and as many as 30,000 visitors from the Northeast and Canada come to enjoy the view. Workshops, artist markets and the hands-on Kids Hop make the fest so much more than a spectator sport.

Friday through Sunday, September 7 through 9, at various South End locations in Burlington. Info, seaba.com.

Vous aimez l’art? Faites un saut sur Pine Street, à Burlington, au début de septembre. Les studios d’artistes, galeries et espaces commerciaux post-industriels qui longent cette artère colorée se transformeront en lieux d’exposition lors du 26e festival annuel South End Art Hop, trois jours remplis d’activités et de découvertes artistiques. Plus de 600 artistes feront étalage de leur talents créatifs – vernissages, sculptures en plein air, performances en direct et défilés de mode – et jusqu’à 30 000 visiteurs du nord-est du pays et du Canada sont attendus. Ateliers, marchés d’art, activité interactive Kids Hop : au-delà de la contemplation, ce festival invite à l’action!

Du vendredi 7 septembre au dimanche 9 septembre, dans divers lieux du South End à Burlington. Info : seaba.com.

The

ForgetMe-Not

Come and enjoy our Chef Tasting Menu

Shop

Route 15 • Johnson, Vermont

1 1/2 miles West of the Village • Open 7 days a week: 10am-7pm Serving lunch daily from 11:30am Dinner nightly begins at 5pm Sunday Dim Sum 11:30 -1:45pm

Reservations Recommended: 865-5200 | asinglepebble.com 133 Bank Street, Burlington

Famous Label, OFF PRICE, Clothing for Men, Women and Teens

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY B8H-ASinglePebble0917.indd 1

8/21/17 5:40 PM

FALL 2018

23


1 DAY FRIDAY, OCTOBER 19, 10 A.M.-6 P.M. • FREE ONLY! CHAMPLAIN VALLEY EXPO, ESSEX JUNCTION

Tune In, Tech Up!

PHOTOS: NATHANAEL ASARO

P R E S E N T S

POWERED BY:

Vermont’s fastest-growing and most innovative companies gather under one roof at this rockin’ career and tech event. Talk with recruiters, connect with other tech professionals, find out about training programs, and learn about professional development from industry experts.

SIGN UP FOR EMAIL ALERTS AT:

techjamvt.com

C O M M U N I T Y PA RT N E R S

O RG A N I Z I N G PA RT N E R


Camel’s Hump

PHOTOS: NATHANAEL ASARO

Foliage Hikes It’s no coincidence that to experience peak foliage in Vermont, you have to head to actual mountain peaks. While fiery leaves can be stunning from any standpoint, only from a high vantage do they paint the landscape as far as the eye can see. Looking for a striking view? Thirty-five minutes from Burlington, Mount Philo stands 968 feet tall, requiring relatively little effort for its wide-open overview of the Champlain Valley. The twisty mountain drive to Sterling Pond’s trailhead, an hour away, is already lush with foliage, making the short trek to this alpine lake Sterling Pond a popular destination. For a greater challenge — and greater rewards, too — try Camel’s Hump, about 45 minutes from Burlington. Multiple trails lead to the top of the state’s third-highest mountain.

On ne vous apprendra rien en vous disant que pour profiter des plus belles couleurs d’automne au Vermont, il faut aller en montagne. Certes, les feuilles chatoyantes sont magnifiques peu importe où on se trouve, mais pour les voir embraser le paysage à perte de vue, il faut absolument aller en hauteur. Vous cherchez une vue imprenable? À 35 minutes de Burlington, le mont Philo culmine à 295 mètres et vous devrez fournir relativement peu d’efforts pour profiter d’un large panorama sur la vallée du Champlain. La route de montagne sinueuse menant au départ de sentier de Sterling Pond, à une heure de distance, est déjà haute en couleurs, ce qui fait de cette courte randonnée débouchant sur un lac alpin un véritable incontournable. Pour un défi plus corsé — et plus gratifiant — essayez Camel’s Hump, à environ 45 minutes de Burlington. Les multiples sentiers conduisent au sommet de cette montagne, qui est la troisième plus haute de l’État.

Find out more about these hikes at vtstateparks.com. Apprenez-en davantage sur ces randonnées à vtstateparks.com.

Western view from Mount Philo

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

25


Coming in November


Shelburne Farms Harvest Festival Around the world, a successful harvest season is a time for celebration. Not only does the bounty of freshly grown food call for a feast, it’s an opportunity for hardworking farmers to kick up their heels and enjoy the fruits (and vegetables) of their labor. Many Vermont communities come together for harvest festivals, but nearby

Shelburne hosts one of the largest and oldest. Shelburne Farms — a working farm, National Historic Landmark and nonprofit organization helping to build a sustainable future for the planet — welcomes farmers, food producers, entertainers, traditional crafters and the public to its 40th annual fest. Eat and be merry. Partout dans le monde, la saison des récoltes est synonyme de célébration. Toute cette moisson d’aliments frais est évidemment prétexte à festin, mais c’est aussi l’occasion pour nos vaillants agriculteurs de prendre du repos et de cueillir les fruits (et les légumes) de leur labeur. Beaucoup de communautés du Vermont organisent leur festival des récoltes, mais c’est à Shelburne, non loin, que se tient le plus ancien et le plus important. Shelburne Farms — ferme en activité, site historique d’intérêt national et organisme sans but lucratif qui aide à bâtir un avenir durable pour la planète — invite agriculteurs, producteurs alimentaires, artisans traditionnels et membres du public à son 40e festival annuel. Mangez et réjouissez-vous!

PHOTOS COURTESY OF SHELBURNE FARMS

Saturday, September 15, at Shelburne Farms. Info, shelburnefarms.org. Le samedi 15 septembre, à Shelburne Farms. Info : shelburnefarms.org.

Exhibiting work from over 175 Vermont artisans in the heart of downtown Burlington

burlingtontreetours.com WEEKLY TOURS

85 Church St. | Burlington | 863-6458 | WWW.FROGHOLLOW.ORG

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY B8h-burlingtontreetours053018.indd 1

5/2/18 B8H-froghollow0918.indd 12:46 PM 1

FALL 2018

27 8/3/18 12:43 PM


WEEKLY SPECIALS! MONDAY

KIDS EAT FREE!

TACO TUESDAY

$2 CHICKEN OR SHREDDED BEEF TACOS & $3 LONG TRAILS

WEDNESDAY $5 MARGARITAS

THURSDAY

1/2 PRICE NACHOS

BEST AUTHENTIC MEXICAN FOOD IN VT FEATURING LOCAL & FRESH INGREDIENTS

802-540-3095 • 169 Church St. • Burlington 802-662-4334 • 4 Park St. • Essex Junction (Lincoln Inn) www.ElGatoCantina.com • info@elgatocantina.com

Untitled-21 1

28 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018

11/14/17 1:20 PM


s a kazoo an prince e crowd ude group? dmonth time bson garnish ilian hothead ulter's prop en hangouts seball m/Broadway gazine xcinated by of uth puckerers 's request erseas work cking partner oma all musical up m ition/baseball m ghtailed it n of laryngitis untain group etic ntraction . on a iness card ble parts mniotic ___ va's delivery mous 80's vie ote/baseball m reatening teria ed covering t on "The chelor"

Calcoku

calcoku

Using the enclosed math operations as a guide, fill BY J.1REYNOLDS the grid using the numbers - 6 only once in each row and column.

diversions Play ball!

Puzzle by J. Reynolds

FIND ANSWERS ON PAGE 30 1

2

3

4

5

6

7

9

15

16

17

18

19

25

26

27

21

22

23

24

28 34

37

3x

10+

60x

31

32

48

56

57

58

59

60

61

62

63

64

53

54

55

1

4

2

3

6

1 5 6 sudoku

3

2

4

Sudoku

2

3

5

6

4

1

86

4

2

5

36

44 2

3

15

19 6

3

1

4

5

2

2

9

BY J. REYNOLDS 10.Ball! TV studio sign 59. Still life subject, Play 38. ___-Roman perhaps 29. Early course DOWN 41. Sign 11. of Small stream ACROSS 39. Night vision laryngitis 30. Some cereals Worked the soil 1.60.Plays a kazoo 12. Barbie 1.or Ken 1492 trio 44. South Seas 42. Mountain group 31. Hogwash 2. “What’ve you 5. Indian prince 13. Nav. rank member getaway been ___?” 43. Poetic 32. Nat and Natalie 9. Huge crowd 21. Like notebook 61.Crude Takes a turn contraction 3. Drop down list 45. Cellos' little 34. Face-to-face 14. group? exam 62.Mid-month ____-frutti 44. No. on a paper 4. Scrape 15. cousins business card evidence 35. Old PC 22. Long 63.time Dates 46. Divvy up 45. Bible parts platform 5. Prepares to be 16. Gibson garnish 25. Cow catcher 64. "What are the 47. High nest picked 46. Amniotic ___ 36. Alpine 17. Sicilian hothead transport Take in, 47. Diva’s26. delivery Skip the6. big ___?"prop 18. Vaulter’s 48. German river as a stray 38. ___-Roman 49. Famous ’80s 19. Teen hangouts wedding 49. Neutral hue Down 7. Hospital movie quote/ 39. Night vision 20. Baseball term/ 27. Track specialist 50. Talk up dessert baseball term 44. South Seas 1. Broadway Worked the soil 8. On the brine 51. Bobbsey 28. "Metamorphoses getaway sister 2. magazine "What've you 56. Threatening bacteria 9. Guadalajara 45. Cellos’ little 23. Fascinated by " author et al. been ___?" 57. Seed covering guy cousins 24. Goof 29. Early course 52. Therefore 10. TV studio sign 58. Gift on “The 46. Divvy up 3. Mouth Drop down list 25. 30. Some cereals 11. Small stream 53. Crucifix 47. High nest 4. puckerers Scrape evidence Bachelor” 59. Still life subject, 12. Barbie or Ken54. Brought 48. German river 31. Hogwash 29. Ed.’s request into 5. Prepares to be perhaps 13.Natalie Nav. rank 49. Neutral hue 30. Overseas 32. Nat and play 60. 1492 trio picked 21. Like notebook 50. Talk up network 34. Face-to-face member 55. Legendary loch paper 51. Bobbsey sister 33. 6. Kicking Take partner in, as a stray 61. Takes a turn exam 22. Long et al.newt 56. Young 34. Aroma 7. Hospital dessert 62. ____-frutti 25. Cow catcher 52. Therefore 36. Small musical platform 8. group On the brine 63. Dates35. Old PC26. Skip the big 53. Crucifix 36. Alpine transport 64. “What are the wedding 9. Firm Guadalajara 54. Brought into 37. position/ guy

27. Track specialist 28. “Metamorphoses” author

Difficulty - Medium

Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid using numbers 1-6 only once in each row and column. Difficulty: Medium.

Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once each row, column BY J.inREYNOLDS and 3 x 3 box.

52

___?”

2-

2

5

51

baseball term 40. Hightailed it

9+

9+

45

50

6+

42

47

19+

39

46

13

36

44

49

12

1-

35

41

40

11

30

38

43

10

29

33

4-

12x

8

14

20

5

No. 818

play 55. Legendary loch 56. Young newt

8

6

3 6 3 7 9 6 2 4 7 4 6 8 2

No. 818

1

57 2

9 Difficulty: Hard

Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once in each row, column and 3x3 box. Difficulty: Medium.

7 9 5 6 2 8 2 1 3 7 3 4 6 9 1 9 5a 2 8 4 Find 1 8 7 near 2 3 restaurant 4 in 6 73Nights, 7 5 you Vermont’s 5 3 9 1 6 most 2 7complete 8 4 9 guide 6 1 to4 5 8

hungry?

8 4 5 1 6 9 2 3 7

3 5 8 7 9 1 4 6 2

4 9 2 6 5 8 7 1 3

restaurants and bars. Pick up a free magazine at 900+ locations around the state. Browse all locations online at sevendaysvt.com.

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

1 6 7 3 4 2 8 5 9

2018-19

SEVENDAYSVT.COM

FREE

1,400+ places to eat and drink

90+

breweries, wineries and cideries

29


Stay in touch when you’re out of touch

Our Salt Cave is the cornerstone of our mission to provide holistic healing services to our guests. We provide healing treatments and massage at our full-service salon

Flip through Seven Days, Vermont’s source for news, restaurant reviews and entertainment, on your favorite mobile device. Download the Seven Days app for free today at sevendaysvt.com/apps.

Check out our other offerings online at purplesagevt.com

21 ESSEX WAY | ESSEX JUNCTION, VT | 802 - 879 - 1160

AUTUMN GLASS

B8h-purplesage022818.indd 1

2/8/18 2:19 PM

BURLINGTON (206 College St.)

STAY TUNED! (details to come)

Vermont Farm Table is moving!

LARGEST SELECTION OF SCIENTIFIC AND AMERICAN GLASS IN TOWN

Change is in the air and we’re taking our next big step. Stop in and celebrate seven great years in Burlington with us, and find out more about what we’re up to!

EXCLUSIVE DEALER OF ILLUMINATI, ILLADELPH AND SOVEREIGNTY GLASS

Much love, Jess & Dustin Glasscoe

THE TOBACCO 75SHOP WITH THE HIPPIE FLAVOR Main Street | 802-865-6555

75 Main St., Burlington, VT 864.6555 • Mon-Thur 10-9 Fri-Sat 10-10 Sun 10-8

M E N U

S C A B

J A E S L E L A O S D O O U S P

H O O N M A Y B I E R R A E R T N D B R A V E R I A O M E L R A G S O

U S E D

R O O D

B I L G E

B R A N S R I L L

N E S S C O L E S

D E O N L S L

7 8 3 9 1 4 5 2 6

9 2 4 5 8 6 3 7 1

5 1 6 2 7 3 9 8 4

6 3 9 8 2 7 1 4 5

2 7 1 4 3 5 6 9 8

8 4 5 1 6 9 2 3 7

3 5 8 7 9 1 4 6 2

4 9 2 6 5 8 7 1 3

1 6 7 3 4 2 8 5 9

6

3

2

4

4

6

3

2

5

1

1

5

1

4

3

1

2

5

5

6

6

3

4

2

2

5

5

6

3

1

1

4

4

2

6

3

Difficulty - Medium

9+ 1-

2

10+

60x 6+

9+

No. 818

Difficulty: Hard 12x

8 7

4

6 2

FIND PUZZLES ON PAGE 29

U P T O

R H I N E

9 5

21-

4-

diversions answe rs

H O E D

A E R I E

FALL 2018 FALL 2018

30 BTVMAGAZINE.COM 30 BTVMAGAZINE.COM

R A I D P O L E P I N T N S O E D G R R A T E L A C H O N A I N T S I

8/21/17 2:10 PM

L E M O A L I V S O L I S P E D O E R S E T P E C O L F R U I T U T T

B4V-Northernlights083017.indd 1

vermontfarmtable.com | 1.888.425.8838

@Nor ther nLi ghts V T

Must be 18 to purchase tobacco products, ID required

3x

9+ 2÷

the grid using the numbers 1 - 6 only once in each row and column.


art at the airport

B

urlington City Arts curates exhibits in three areas of the airport: the Skyway, the area above the escalator and the walls facing security for Gates 1 through 8. Whether you’ve arrived early for a flight or are waiting to pick up passengers, do take the time to look around! In September, photographer Elliot Burg presents “Athletes for the Ages” in the Skyway, with images celebrating the senior athletes who competed in 2015’s National Senior Games. In the Gates, Joy Huckins-Noss exhibits contemporary pointillism focusing on the natural world. Says the artist, “I want to bring the feelings and sensations of being outdoors into the painting.” In October and November, the Skyway features photography by Caleb Foster. With his dynamic images of Vermont and beyond, the artist hopes to capture details of the “beauty and awesome scale of our created world,” he writes. In the Gates, Tom Cullins’ paintings explore light, color, and cubistic and abstract compositions. All three months, Lee Garrison’s (1928-2014) diptych “Giant Red Hibiscus” is mounted by the escalator. The artist spent more than 30 of her summers painting on the shores of Lake Champlain. If you’re going up, be sure to turn around and look at the wall behind you. But watch your step! All of these artists have lived or spent time in Vermont. Please enjoy examples of their work at the airport and on their individual websites. Find more information about Burlington City Arts and its downtown gallery and programs at burlingtoncityarts.org.

1

2

3

B

urlington City Arts organise des expositions à trois endroits dans l’aéroport : dans le Skyway, au-dessus de l’escalier mécanique et sur les murs qui font face à la sécurité pour les portes 1 à 8. Que vous soyez arrivé à l’avance pour votre vol ou que vous attendiez des passagers, prenez le temps de regarder autour de vous! En septembre, le photographe Elliot Burg présente l’exposition « Athletes for the Ages » dans le Skyway. Ses photos rendent hommage aux sportifs qui ont participé aux jeux nationaux pour personnes âgées en 2015. Dans le secteur des portes, Joy Huckins-Noss expose des toiles pointillistes modernes sur le thème du monde naturel. Elle affirme : « J’essaie d’intégrer dans la peinture les sentiments et les sensations ressentis en plein air ». En octobre et en novembre, vous pourrez admirer dans le Skyway les photographies de Caleb Foster. Avec ses images dynamiques du Vermont et d’ailleurs, l’artiste tente de capturer dans le détail « la beauté et le caractère grandioses de notre monde », écrit-il. Dans le secteur des portes, les toiles de Tom Cullins explorent la lumière et la couleur dans des compositions cubistes et abstraites. Durant les trois mois, ne manquez pas le diptyque « Giant Red Hibiscus » de Lee Garrison’s (1928-2014) près de l’escalier mécanique. L’artiste a passé une trentaine d’étés à peindre sur les rives du lac Champlain. Si vous montez, ne manquez pas de vous retourner pour regarder le mur derrière vous. Mais faites attention à la marche! Tous ces artistes ont vécu ou ont passé du temps au Vermont. Vous pourrez voir certaines de leurs œuvres à l’aéroport et d’autres sur leurs sites Web. Pour en apprendre davantage sur Burlington City Arts, ainsi que sur sa galerie du centre-ville et ses programmes, rendez-vous sur le site burlingtoncityarts.org.

4

1) Caleb Foster, “Mount Mansfield” 2) Tom Cullins, “Ode to Stijl” 3) Elliot Burg, “Barbara Jordan, 80, Long Jump” 4) Joy Huckins-Noss, “Sundance” 5) Lee Garrison, “Giant Red Hibiscus”

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

5 FALL 2018

31


To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

getting around 3-6 7 PLAN DE L’AÉROPORT ET TRANSPORT

13

8

14

1

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

Toilettes

Stairs Escaliers

8

ATM SECOND automatique GuichetFLOOR

DEUXIÈME ÉTAGE Gifts/Magazines

Flight Information Information sur les vols

1

Cadeaux/journaux

Ticketing/Check-in Enregistrement

Food & Beverage Comptoir d’aliments et boissons

Security Checkpoint Contrôle de sécurité

Yoga Room Salle de yoga

Rental Cars/ Auto Rentals Voitures devoitures location Location de

Baggage Claim Récupération des bagages

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

To Parking Garage South

Vers le garageDesk de stationnement sud Information Bureau d’information

Restrooms

Escalator/Elevator Escalier mécanique/ascenseur

Toilettes Police

Stairs Escaliers

ATM Nationalautomatique Weather Service Guichet

Service Météorologique National Gifts/Magazines Cadeaux/journaux Entrance/Exit

Flight Information Information sur les vols Ticketing/Check-in Enregistrement

Entrée/sortie Food & Beverage Comptoir d’aliments et boissons

Security Checkpoint Contrôle de sécurité

Yoga Room Salle de yoga

Baggage Claim Récupération des bagages

Auto Rentals Location de voitures

Information Desk Bureau d’information

Bus Tickets Billeterie d’autobus

Police

Art Exhibit Exposition d’art

National Weather Service Service Météorologique National

Library Bibliotéque

Entrance/Exit Entrée/sortie

1 - 15

Gates Portes

Airlines at BTV/Compagnies aériennes à BTV

32 BTVMAGAZINE.COM

FIRST FLOOR REZ-DE-CHAUSSÉE Restrooms

Vers le garage de stationnement sud Escalator/Elevator Escalier mécanique/ascenseur

7

American Airlines: 1-800-4437300, aa.com. Markets served nonstop: Charlotte (CLT), Chicago (ORD), Philadelphia (PHL), Washington, D.C. (DCA)

To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

To Parking Garage South

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

3-6

Delta: 1-800-221-1212, delta.com. Markets served nonstop: Atlanta (ALT), Detroit (DTW), New York City (LGA) JetBlue: 1-800-538-2583, jetblue.com. Market served nonstop: New York City (JFK) FALL 2018

15

11

Porter (seasonal): 1-888-6198622, flyporter.com. Market served nonstop: Toronto (YTZ) United: 1-800-864-8331, united.com. Markets served nonstop: Chicago (ORD), Washington, D.C. (IAD), Newark (EWR)

A half dozen rental agencies serve Bus car Tickets passengers at the airport. Their desks are d’autobus Billeterie located on the main floor of the terminal, adjacentArt to the baggage Exhibit carousels. Vehicles are located a short walk from the counters through Exposition d’art a covered skywalk. If you need a rental car ready when you arrive, the toll-free numbers Library or websites below will enable you to make Bibliotéque reservations in advance. Une demi-douzaine d’agences de location sont Gates à la disposition des passagers de l’aéroport. Portes Leurs bureaux sont situés à l’étage principal de l’aérogare, à côté du carrousel à bagages. Les véhicules sont situés à une courte distance à pied des comptoirs. Si vous avez besoin d’une voiture de location quand vous arrivez, les numéros sans frais ou les sites web ci-dessous vous aideront à réserver à l’avance.

1 - 15

• • • • • • •

Advantage 1-800-777-5500, advantage.com Alamo 1-800-327-9633, alamo.com Avis 1-800-331-1212, avis.com Budget 1-800-527-0700, budget.com Enterprise 1-800-325-8007, enterprise.com Hertz 802-864-7409, hertz.com National 802-864-7441, nationalcar.com

Taxis Private taxis line up outside the main door of the airport and across the street and serve passengers in order of arrival. All are licensed, reputable cabbies and can deliver you anywhere in the Burlington area and beyond. Prices are based on regulated meters. Les taxis attendent à la porte principale de l’aéroport et de l’autre côté de la rue, et prennent les passagers en ordre d’arrivée. Les chauffeurs sont fiables et ont des permis, et ils peuvent vous reconduire à Burlington, dans les environs ou à toute autre destination. Les prix sont basés sur des compteurs réglementés.

FIRS REZ-

SECO DEUX


E RD

ST

E

H RT

N LI

NO

T BEL

OAK

E AV

M

AN

HA

TTAN D R

W VIE

PITKIN ST

KE LA RR

TE

downtown burlington 13 15 13

E AC

NORTH ST

1511 centre-ville

89

E

MAPLE ST

SECOND FLOOR DEUXIĂˆME ÉTAGE

SPEAR

S PROSPECT ST

7

L

CO

FIRST FLOOR 2 REZ-DE-CHAUSSÉE

SUMMIT ST

AD

S

E CH

AV EAST

S WILLARD ST

S UNION ST

S WINOOSKI AVE

SECOND FLOOR DEUXIĂˆME ÉTAGE ST AMS

89

ST

SPRUCE ST

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

7

PL

REZ-DE-CHAUSSÉE

ST PAUL ST

LAKE CHAMPLAIN

2

TY UNIVERSI

FIRST FLOOR

PINE ST

8

S CHAMPLAIN

1

7

VE 14 RA TE

COLLEGE ST

To Parking Garage South MAIN ST Vers le garage de stationnement sud

MAPLE ST

BUELL ST

LACE

BATTERY ST

COLLEGE

MAIN ST To Parking Garage North To Parking Garage South Vers le garage de stationnement nord Vers le garage de stationnement sud

3-6 8

14 S WILLIAMS ST

ST

BANK ST

CHURCH ST. MARKETP

E LAK

CHERRY ST BURLINGTON TOWN CENTER

KING ST

BROOKES AVE

PEARL ST

PEARL ST

FERRY TO NEW YORK (SEASONAL)

N WILLARD ST

N UNION ST

N WINOOSKI AVE

ELMWOOD AVE

N CHAMPLAIN ST

PARK ST

DEPOT ST

11

ST HOWARD To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

Restrooms Escalator/Elevator Restrooms Toilettes Escalier mĂŠcanique/ascenseur From the airport, what’s the drive time to... Toilettes to Rent/ /ascenseur Bicycles Stairs ATM De l’aĂŠroport, quel est le temps de conduite pour se rendre à ‌ Escaliers VĂŠlos ATM Ă louer Guichet automatique Bolton Valley :40 Shelburne :15 Greenride Bikeshare, various Williston Road :01 automatique Guichet LOCUST ST Gifts/Magazines Flight Information Chittenden County locations, Mad River LEDGE Glen RD 1:00 Lake Champlain Islands :30 University Mall :05 Gifts/Magazines Cadeaux/journaux Information sur les vols greenridebikeshare.com Stowe Mountain Resort 1:00 Middlebury 1:00 Church St. Marketplace :08 Cadeaux/journaux vols Local Motion, 1 Steele St., Food & Beverage Ticketing/Check-in Smugglers’ Notch 1:00 Montpelier :40 Burlington Waterfront :09 LAKESIDE AVE Suite 103Food (at the&waterfront), Beverage Comptoir d’aliments boissons Enregistrement Sugarbush 1:00 MontrĂŠal 2:00 University of Vermontet:06 802-652-2453, localmotion.org Comptoir d’aliments et boissons Yoga Room Jay Peak 1:30 Boston 3:30 Champlain College :06 Security NorthCheckpoint Star Sports, Room Salle de yogaCollege :15 Killington 1:50 QuĂŠbec City 4:30 t St. Michael’s ContrĂ´le deYoga sĂŠcuritĂŠ 100 Main St., 802-863-3832, Salle de yoga northstarsportsvt.com ĂŠ Baggage Claim Auto Rentals Skirack, Auto 85 des Main St., Rentals RĂŠcupĂŠration bagages Location de voitures 802-658-3313, skirack.com agages Location de voitures South Burlington and the University Burlington et avec d’autres. Le Bus Tickets Bus/ Information Desk of Vermont. Service may not be parcours AĂŠroport/University Mall Bus Tickets Billeterie d’autobus Bureau d’information L’autobus relie l’AĂŠroport International de available on weekends and holidays, Billeterie d’autobus on Hotel Shuttles/ Inside the terminal near the baggage Burlington avec le centre-ville de however, so please check the Art Exhibit Police FLY Navettes d’hĂ´tel NN AVE carousel,Exposition you can find d’art the desk for schedule in advance: gmtaride.org. Burlington (la rue Cherry), le sud de Art Exhibit Greyhound Bus, with routes to and Burlington et l’UniversitĂŠ du Vermont. If you areExposition staying at ad’art hotel in the Library National Weather Service from MontrĂŠal and Boston, Mass. If Ă€ l’intĂŠrieur de l’aĂŠrogare, près du Le service ne peut ĂŞtre disponible les area, ask the concierge when you Library you’re coming from or going to Canada, fins de semaine et pendant les fĂŞtes, carrousel Ă bagages, vous pouvez BibliotĂŠque ervice Service makeMĂŠtĂŠorologique your reservations ifNational there is a don’t forget your passport! Main alors vĂŠrifiez l’horaire Ă l’avance: trouver le bureau des autobus BibliotĂŠque ique National Entrance/Exit free airport shuttle bus. Gates telephone: 864-6811. greyhound.com Greyhound, qui font la liaison avec gmtaride.org. Si vous logez dans un hĂ´tel de la 1 15 Gates Portes Green Mountain Transit, or GMT, MontrĂŠal et Boston. Si vous arrivez EntrĂŠe/sortie rĂŠgion, Ă la rĂŠception 1 -demandez 15 Portes provides local routes throughout du Canada ou si le Canada est votre For more information/ quand vous faites votre rĂŠservation s’il y a une navette gratuite qui se rend Ă l’aĂŠroport.

greater Burlington and other locations. The South Burlington Circulator route connects the Burlington International Airport with downtown Burlington (Cherry Street),

destination, n’oubliez pas votre passeport! NumÊro principal: 8646811. greyhound.com Green Mountain Transit, ou GMT, assure les liaisons autour de

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

Pour plus d’informations:

btv.aero

FALL 2018

33


ground crew OLIVER PARINI

M EET THE P E O P L E WHO KEEP BT V M OVI N G P L EIN S FEUX SU R CE UX ET CEL L ES Q U I FO N T BOU GER BT V BY SALLY POLLAK

BRUCE MCDONALD Federal security director of the Transportation Security Administration for Vermont Directeur fédéral de la sécurité à la Transportation Security Administration pour le Vermont

O

n September 11, 2001, Bruce McDonald was at Pentagon City, about to get laid off by the United States Postal Service. Things turned out differently when an airplane flew into the Pentagon building across the street. Instead of being dismissed, “I went over and helped out with casualties,” McDonald said. “I helped out wherever I could … It was very obvious that we had been attacked.” McDonald, now 57, is a veteran of the U.S. Air Force whose career involved setting up remote airfields. He has a master’s degree in aviation management; his thesis, written in 1992, focused on terrorism in aviation. The day after 9/11, McDonald was mobilized by the Air Force Reserve to be the air stage manager out of Delaware’s Dover Air Force Base. His role involved prepping C-5 aircrews for missions to the Middle East. In 2002, McDonald started to work for the Transportation Security Administration, where he continued his career of trying to keep civilians safe; he became its federal security director for Vermont in May 2005. The job is interesting to McDonald in part, he said, because no two days are alike. “As security director, my job is to partner and match up the capabilities of TSA with local police, other federal authorities, and airport and airline personnel,” McDonald explained. His agency also works with highly trained bomb-smelling dogs; the canines and their handlers are a team in this effort. McDonald briefed BTV on his wide-ranging responsibilities. For people flying out of Burlington, how long before their plane is scheduled to depart do you recommend they arrive at the airport? Nationwide, TSA is currently experiencing the busiest travel periods on record. Nationally, TSA screened … 28.3 million passengers and crew between June 28 and July 9. These high volumes are expected to [continue]. Passengers are encouraged to arrive two hours prior to their flight’s scheduled departure. 34 BTVMAGAZINE.COM

FALL 2018

L

e 11 septembre 2001, Bruce McDonald était sur le point d’être licencié de la division de l’aviation et du contrôle de qualité de l’United States Postal Service, à Pentagon City. Mais les choses ne se sont pas passées comme prévu quand un avion s’est écrasé dans le Pentagone, de l’autre côté de la rue. Il n’y a pas eu de licenciement. « J’ai traversé la rue pour aider les secouristes, dit Bruce. J’ai fait tout ce je pouvais. C’était évident que nous avions été attaqués. Ma journée avait mal commencé, mais elle a vraiment pris une tournure tragique. » Bruce, qui a maintenant 57 ans, est un vétéran de l’U.S. Air Force qui s’occupait notamment d’aménager des terrains d’aviation en région éloignée. Il possède une maîtrise en gestion de l’aviation; sa thèse, rédigée en 1992, portait sur le terrorisme aérien. Le lendemain du 11-Septembre, il a été mobilisé par l’Air Force Reserve pour diriger le service d’escale aérienne à la base de Dover, dans le Delaware. Il était chargé de préparer les équipages d’aéronef C-5 pour des missions au Moyen-Orient. En 2002, Bruce est entré au service de la Transportation Security Administration, où il a poursuivi sa carrière comme responsable de la sécurité des civils, puis il est devenu directeur fédéral de la sécurité de cette agence pour le Vermont en mai 2005. Cet emploi lui plaît parce qu’aucune journée ne se ressemble. « En tant que directeur de la sécurité, explique Bruce, mon travail consiste à mettre en rapport la TSA, la police locale, les autres autorités fédérales, le personnel de l’aéroport et les compagnies aériennes. » Son agence fait également appel à des chiens renifleurs d’explosifs hautement entraînés, qui travaillent en équipe avec leurs maîtres. BTV s’est entretenu avec Bruce pour en savoir plus sur ses vastes responsabilités. Combien de temps avant l’heure de départ prévue recommandez-vous aux voyageurs d’arriver à l’aéroport de Burlington? Actuellement, la TSA enregistre une période d’achalandage record


What is the average time per passenger for passing through security — from getting in line to clearance? On average, when processing through TSA PreCheck lanes at BTV, passengers wait less than five minutes in line. In standard lanes, passengers wait approximately 10 minutes in line. Peak travel time at BTV typically occurs in the early morning hours. Multiple flights depart [within] minutes of each other. What tools or metrics have you found are most useful for assessing the effectiveness of airport security? How are these applied at BTV? TSA practices an intelligence-driven, risk-based approach to security, comprising multiple security methods while utilizing cutting-edge technology and maintaining a flexible, highly trained workforce. Improvised explosive devices remain the greatest threat to commercial aviation. Continuously evolving measures are part of TSA’s efforts to stay ahead of threats, keep passengers safe and constantly increase capabilities through a layered approach to security. I regularly meet with airport stakeholders, law enforcement officials, and other federal officials and airlines to ensure communication and support are in place, plan emergency exercises, present security directives and discuss how to improve day-to-day operations. What is the most unusual item ever confiscated at BTV? A cobra inside a bottle of liquor. It had been embalmed inside of there. Airline travel can be stressful for people. How are your agents trained to help minimize that stress? TSA works closely with our airport and airline partners to ensure we are prepared for day-to-day operations. Through our collaboration, we ensure we are fully staffed and prepared. Our TSA officers follow the agency core values of integrity, respect and commitment. In addition to protecting the nation’s transportation system, TSA officers strive to treat each traveler and situation with respect. Employees of TSA are held to a high standard of conduct and are expected to behave professionally, acting with conviction and honesty. If a passenger plans to travel and requires additional assistance, our TSA Cares hotline is available to assist them in arranging for help from one of our passenger support specialist[s] at BTV. What can passengers do to facilitate their passage through airport security? Passengers should contact TSA ahead of time with any questions about rules and requirements. Passengers might find checking their luggage helpful. Higher volumes [of travelers] create more baggage and longer lines at security. Be prepared. Always check personal belongings/carry-ons for prohibited items before going to the airport. Ensuring your luggage has no prohibited items makes for a better screening experience and allows our officers to stay focused on their job — keeping the traveling public safe. Have appropriate ID and your boarding pass out and ready to go. Standard screening requires that you take your laptop out of your bag. Wearing shoes you can get off and on easily also helps keep everyone behind you in line happy, What’s the point of passengers taking their shoes off? Because of Richard Reid, the shoe bomber. We had a gentleman who came through [BTV in mid-July] with a knife in his shoe.

dans les aéroports du pays. À l’échelle nationale, 28,3 millions de passagers et de membres d’équipage ont passé nos contrôles entre le 28 juin et le 9 juillet. On s’attend à ce que ces volumes élevés se maintiennent. On conseille aux passagers d’arriver à l’aéroport deux heures avant leur heure de vol prévue. Combien de temps faut-il en moyenne à un voyageur pour passer la sécurité à compter du moment où il entre dans la file d’attente? De façon générale, les passagers inscrits au programme PreCheck de la TSA attendent en ligne moins de cinq minutes à BTV. Dans les files standards, l’attente est de 10 minutes. C’est habituellement au petit matin que l’achalandage est au plus fort à BTV, car plusieurs vols décollent à quelques minutes les uns des autres. Quels sont les outils ou paramètres les plus utiles pour évaluer l’efficacité de la sécurité dans les aéroports? Comment s’en serton à BTV? La TSA privilégie une approche axée sur le risque et le renseignement en matière de sécurité, qui s’appuie sur diverses méthodes, tout en faisant appel à des technologies de pointe et à des employés flexibles et hautement qualifiés. Les engins explosifs artisanaux demeurent la plus grande menace pour l’aviation commerciale. Nos mesures évoluent constamment afin de prévenir les dangers, d’assurer la sécurité des passagers et de rehausser nos capacités, à la faveur d’une approche multiniveau. Je rencontre régulièrement les intervenants dans les aéroports, les forces de l’ordre et d’autres représentants du gouvernement fédéral et des compagnies aériennes pour veiller à ce que des mécanismes de communication et de soutien soient en place, planifier des exercices d’urgence, présenter des directives de sécurité et discuter des moyens d’améliorer nos opérations quotidiennes. Quel est l’article le plus inusité que vous ayez confisqué à BTV? Une bouteille d’alcool contenant un cobra. L’animal était embaumé à l’intérieur. Les déplacements aériens sont stressants pour certaines personnes. En quoi vos agents sont-ils formés pour aider à apaiser ce stress? La TSA travaille étroitement avec ses partenaires dans les aéroports et les compagnies aériennes pour s’assurer que son personnel est bien préparé au quotidien. Cette collaboration nous permet de veiller au bon déroulement des activités. Nos agents adhèrent aux valeurs de la TSA : intégrité, respect et engagement. En plus de protéger le système de transport du pays, ils s’efforcent toujours de traiter chaque voyageur et chaque situation avec respect. Nos employés sont tenus d’observer les normes de conduite les plus rigoureuses et de se comporter de façon professionnelle, avec conviction et honnêteté. Si une personne prévoit voyager et nécessite un soutien supplémentaire, elle peut appeler notre ligne d’assistance TSA Cares pour recevoir l’aide d’un de nos spécialistes du soutien aux passagers à BTV. Que peuvent faire les voyageurs pour faciliter leur passage au contrôle de sécurité de l’aéroport? Les passagers peuvent communiquer avec la TSA au préalable s’ils ont des questions sur les règles et les exigences. L’enregistrement des bagages est également conseillé, car plus le volume de passagers est élevé, plus il y a de bagages, ce qui rallonge les files d’attente à la sécurité. Soyez préparé. Vérifiez toujours qu’il n’y a pas d’articles interdits dans vos effets personnels et vos bagages à main avant d’arriver à l’aéroport. Cela facilite le contrôle et permet à nos agents de rester concentrés sur leur travail, c’est-à-dire assurer la sécurité du public. Ayez vos pièces d’identité et votre carte d’embarquement à portée de main. La procédure standard veut également que vous sortiez votre ordinateur portable de votre bagage au contrôle. De plus, assurez-vous de porter des chaussures qui s’enlèvent et se remettent facilement pour ne pas faire attendre inutilement les autres passagers. Pourquoi demander aux passagers d’enlever leurs chaussures? C’est à cause de Richard Reid, surnommé le « Shoe Bomber ». À la mijuillet, un homme s’est également présenté à BTV avec un couteau dans sa chaussure.

BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY

FALL 2018

35



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.