Zürisee Broschüre 2022

Page 1

region zürichsee

Ausgabe 2022 2022 issue

lake zurich

MEHR SEE. GENUSS. WELLENTANZ. NEUE HORIZONTE. WEITE. ERLEBNIS. ZÜRISEE.

lake zurich

#genuss #unterwegs #kultur

Rapperswil Zürichsee Tourismus Fischmarktplatz 1, 8640 Rapperswil + 41 55 225 77 00 info@rzst.ch www.rapperswil-zuerichsee.ch

region zürichsee

made with

Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG Hauptstrasse 85, 8840 Einsiedeln + 41 55 418 44 88 info@eyz.swiss www.eyz.swiss

Ein Magazin von Rapperswil Zürichsee und Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG. A magazine by Rapperswil Zürichsee and Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG.

ZSG.CH


Pizol

Voralpen-Express

Flumserberg Stoos

Die schönste Verbindung von Natur und Kultur

Braunwald Hoch-Ybrig

Elm Wa l

Mythenregion

www.voralpen-express.ch en

se

Unterterzen

e

Ibergeregg

Linthal

Glarus

Amden Weesen

Wägitalersee House of Läderach

Lachen

Wald ZH Gibswil

Schindellegi

Casino

Hurden

Unterägeri

Bachtel

Rüti

Wädenswil Uerikon

Egelsee

s

Z ü r i Au c Stäfa

Hombrechtikon

Hinwil Bäretswil

Hörnli

Richterswil

Lützelau

Rapperswil-Jona

Lützelsee

Bubikon

Hochwacht

Esslingen Wetzikon

Pf

an n

Egg

Männedorf Uetikon

Horgen

s

e

Meilen

e Thalwil

Sihlwald Felseneggbahn

e rse

ke

Juckerhof Sauriermuseum

ä

Pf

Maur

Erlenbach

Uster

Rüschlikon Küsnacht

Zumikon

Forch

Adliswil

Botanical Garden

Wollishofen China Garten Opernhaus

Dolderbahn

Schauenberg Stadelhofen

Greifensee

Turbenthal

Zoo Gla

Wildberg

tt

Fällanden

Masoala Rain Forest Zürichberg

Volketswil Tö

Universität

St. Peters Church

Casino

ETH

Dübendorf

Sihlcity

Fraumünster

Grossmünster Wasserkirche

Altstadt

Sennhof

Albisgüetli FIFA World Football Museum Enge

Bürkliplatz

ss

Kyburg

Lindt Home of Chocolate Shop

Kilchberg

Zollikon

Forchdenkmal

ee

Pfä

Forc hba hn

iel

s en Greif

Hittnau

Tös stal

Wildlife Park Zürich

st

Sternenberg Buechegg

h

en

Mönchaltorf

Bauma

Ue tlib

Zürich Lindenhof Sternwarte

Polybahn

Hauptbahnhof Rigiblickbahn

Eschenberg

hn

Landesmuseum Stadion Letzigrund

Prime Tower

Roter Turm

Zürich-West

Kloten

Wallisellen

Mobimo Tower

Gl att

Winterthur

er gb a

Triemli

Zürich

Hallenstadion

Oerlikon

Technorama

viele Jetzt ipps eitt Freiz n ecke entd

Ägerisee

Etzel

Ufenau

Tö s

Schnebelhorn

Pfä

Knies Bächlihof Kinderzoo

Bachtelturm

Sattel

Milchmanufaktur

Altendorf

Schmerikon

Eschenbach

Kloster Einsiedeln

Sihlsee

Alpamare

Vögele Kulturzentrum

SeedammCenter

Wangen

Ricken

Atzmännig

Schwyz

Alpthal

Ziegelbrücke

Linthebene

Brunnen

SattelHochstuckli

Brunni

Oberiberg

Weglosen


region zürichsee

Ausgabe 2022 2022 issue

lake zurich

MEHR SEE. GENUSS. WELLENTANZ. NEUE HORIZONTE. WEITE. ERLEBNIS. ZÜRISEE.

lake zurich

#genuss #unterwegs #kultur

Rapperswil Zürichsee Tourismus Fischmarktplatz 1, 8640 Rapperswil + 41 55 225 77 00 info@rzst.ch www.rapperswil-zuerichsee.ch

region zürichsee

made with

Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG Hauptstrasse 85, 8840 Einsiedeln + 41 55 418 44 88 info@eyz.swiss www.eyz.swiss

Ein Magazin von Rapperswil Zürichsee und Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG. A magazine by Rapperswil Zürichsee and Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG.

ZSG.CH


Inhalt contents 01

Genuss Indulgence

03

Kultur Culture

06 – 17 Weingüter rund um den See Wineries around the lake

66 – 67 Museen Museums

18 – 22 Eine süsse Legende A sweet legend

68 – 69 Rund ums ZeugHausAreal Around the ZeugHausAreal

24 – 31 Restaurants für jeden Geschmack Restaurants for every taste

70 – 71 Rosenstadt Rapperswil Rapperswil – city of roses

02

72 – 77 Mönch mit Leib und Seele Monk with heart and soul

Unterwegs On the go

34 – 37 Alles im Fluss Go with the flow

78 – 79 Insel Ufnau Ufnau island

40 – 41 Zürichsee-Badis Lake Zurich’s outdoor pools

04

42 – 43 Einsteigen bitte All aboard

82 – 83 Veranstaltungen Events

44 – 45 Wandertipps von Hiesigen Hiking tips from locals

84 – 85 Event-Locations Event locations

46 – 48 Themen-Wanderwege Themed hikes

86 – 89 Unterkünfte Accommodations

50 – 51 Velo für alle Biking for everyone

90 – 91 Shopping Shopping

52 – 53 Golfen Golfing 56 – 59 Bei Wind und Wetter Whatever the weather 60 – 63 Winterfreuden Winter pleasures

Service Services


Genuss Indulgence BBQ oder Veggie-Burger? Bier oder Wein? Schwarze oder weisse Schoggi? Probieren geht über Studieren! BBQ or a veggie burger? Beer or wine? Black or white chocolate? You have to try them to find out!



Wo Wein Winzer verbindet Where wine brings winemakers together Das Klima am Zürichsee ist geradezu ideal für Wein – der Temperaturen, der Böden und der Winzer wegen. The Lake Zurich climate is ideal for wine – because of its temperature, its soil and its winemakers.


09

Genuss WEIN

George Orwell sagte einst: «Zu sehen, was

George Orwell once said: «To see what is

man vor der Nase hat, ist ein ständiger

in front of one’s nose needs a constant

Kampf.» Beweis gefällig? Wussten Sie, dass

struggle.» The proof? Did you know that

es bis ins späte 19. Jahrhundert am Zürich-

until the late 19th century grapevines were

see praktisch nur Reben gab? Noch vor

just about the only thing on Lake Zurich?

150 Jahren erstreckten sich von Rapperswil

From Rapperswil to Zurich there were nearly

bis Zürich fast 2000 Hektar Rebland, heute

2,000 hectares of grapevines 150 years

sind es etwa 140. Das Klima an der See-

ago; today there are about 140. The climate

küste ist für Wein geradezu ideal: Der See

on the shores of the lake is ideal for wine:

wirkt dank seiner Fläche wie ein natürlicher

The surface of the lake acts like a natural

Wärmespeicher und reguliert die Temperatur

heat store, regulating the temperature

der Hänge. So wachsen hier Sorten wie

of the surrounding hillsides. As a result,

Pinot noir, Merlot und Zweigelt, aber auch

varietals from Pinot noir to Merlot

Räuschling.

to Zweigelt to Räuschling grow here.

Der Räuschling, die Zürirebe

Räuschling, the Zurich grape

Übrigens: Der Räuschling, auch Zürirebe

Incidentally, the Räuschling, also known

genannt, war lange die dominierende Sorte

as the Zürirebe, or Zurich grape, was long

an den Ufern des Zürichsees. Gegen Ende

the dominant varietal on the shores of

des 19. Jahrhunderts verschwand er in der

Lake Zurich. However, it largely disappeared

Gegend aber weitgehend. Mehltau und

from the area by the end of the 19th century.

Reblaus machten ihm zu schaffen, gleich-

The grape was devastated by mold

zeitig wurde die Neuzüchtung Riesling-

and phylloxera. At the same time, the new

Sylvaner immer beliebter.

Riesling-Sylvaner varietal was becoming increasingly popular.

Dass der Räuschling nicht ganz verloren ging, verdankt der filigrane Weisse zum einen der Forschungsanstalt Agroscope in Wädenswil, die ertragsbeständigere Rebstöcke zu züchten wusste. Und zum anderen lokalen Weinbauern, die der Sorte über Jahrzehnte die Treue hielten; Hermann «Stikel» Schwarzenbach (Schwarzenbach Weinbau), Monica Hasler Bürgi (Weingut Rütihof) und Rico Lüthi (Lüthi Weinbau) zum Beispiel.


Hommage an Wein und Winzer

Räuschling – a delicate white varietal –

Diesen dreien kam 2007 bei einem Nacht-

didn’t disappear completely thanks in part

essen auch die Idee eines gemeinsamen

to the Agroscope research institute, which

Räuschlings. Dafür brachten sie 2008 die

was able to breed heartier vines. Its survival

besten Trauben der drei Lagen Aebleten

was also based on the efforts of local

(Meilen), Lattenberg und Risi-Rain (Stäfa)

vintners, who had remained loyal to the

zur schonenden Verarbeitung zusammen.

varietal over the decades. These wine-

Den Wein hat man dann mit einer uralten

growers included, for example, Hermann

Hefe vergoren; mit der «Mumienhefe»,

«Stikel» Schwarzenbach (Schwarzenbach

die ein Agroscope-Mikrobiologe aus den

Weinbau), Monica Hasler Bürgi (Weingut

alten Hefestämmen des 1895er-

Rütihof) and Rico Lüthi (Lüthi Weinbau).

Räuschlings vermehren konnte. Homage to wine and winemakers

« Zu sehen, was man vor der Nase hat, ist ein ständiger Kampf. » « To see what is in front of one’s nose needs a constant struggle. » GEORGE ORWELL

Over dinner one evening in 2007, these three winemakers came up with the idea of creating a Räuschling together. In 2008, they sourced the best grapes for the winemaking process from Aebleten (Meilen), Lattenberg and Risi-Rain (Stäfa). The wine was then fermented using a very old strain

So entstand der R3, den die drei seither

of yeast – a «mummy yeast» – that an

jedes Jahr produzieren und auf ihren Höfen

Agroscope microbiologist had produced

zu gleichen Teilen verkaufen. Dieser Über-

using the yeast from the 1895 Räuschling.

Räuschling ist nicht nur eine Hommage an die alte, rare heimische Rebsorte, sondern auch an die Zusammenarbeit der Winzer.


09

ZÜRISEE MAGAZIN NR.01

Zusammen mehr erreichen

The result was the «R3» wine, which the

Die Weinbauern am Zürichsee sind bekannt

three winemakers have produced each

dafür, dass sie einander nicht konkurrieren.

year since and which they sell in equal

Sie tauschen sich vielmehr regelmässig aus

shares at their vineyards. This Räuschling

und organisieren unzählige gemeinsame

is an homage not only to an old and rare

Events wie Weinpavillon und Suuser-Sunntige.

Swiss varietal, but also to the collaboration

Und immer wieder formieren sie sich zu

among the vintners.

Kooperationen, um vereint mehr bewirken zu können.

Achieving more together

The winegrowers on Lake Zurich are known Davon zeugen nicht nur Weine wie der R3,

for not competing among themselves.

sondern auch Projekte wie die 2016

Instead, they talk regularly and organize a

gegründete «Keller-WG». Diese besteht

large number of joint events, such as the

aus den Zürichsee-Weingütern Diederik,

Zurich Wine Pavilion and «Suser» Sundays.

Lüthi, Schnorf und Schwarzenbach. Ihre

And they work together to achieve more

Reben erstrecken sich von Küsnacht über

than they could individually.

Meilen, Uetikon am See und Stäfa bis Feldbach, ihre Weine keltern sie aber alle

The result is not only wines like the R3, but

unter einem Dach. Und wie es sich für

also projects such as the «Keller-WG», which

eine WG gehört, laden auch sie regelmässig

was founded in 2016 and allows the vint-

zu Degustationen ein.

ners to share space. Keller-WG is made up of Lake Zurich wineries Diederik, Lüthi, Schnorf and Schwarzenbach. Their vineyards stretch from Küsnacht to Meilen, Uetikon am See and Stäfa to Feldbach, but they all press their wines under one roof. And as is appropriate for a shared space, they hold regular tastings.

Genuss WEIN


12

Genuss WEIN

Winzer am Zürisee Winemakers on Lake Zurich Die Winzer am Zürichsee setzen auf Qualität und produzieren manchmal nur ein paar Hundert Flaschen pro Wein. Ein Besuch bei ihnen lohnt sich nicht nur, um sich ein paar davon zu sichern. The winemakers on Lake Zurich strive for quality and sometimes they produce just a few hundred bottles of wine. It’s worth visiting a vineyard for more than just getting a couple of bottles. www.rapperswil-zuerichsee.ch/wein

Weingut Höcklistein ZUM HINHÖCKELN SCHÖN

Das Weingut Höcklistein liegt eingebettet zwischen Rebberg und Zürichsee. Bei einer geführten Weindegustation kann man den eigenen Weinhorizont erweitern und hat dabei eine herrliche Aussicht auf den See und Rapperswil. A NICE PLACE TO ENJOY THE VIEW

The Höcklistein winery is nestled between Rebberg and Lake Zurich. During a guided wine tasting, wine lovers can expand their knowledge of wine while enjoying the wonderful views of Lake Zurich and Rapperswil. ADRESSE

Zürcherstrasse 275, 8645 Rapperswil-Jona TELEFON

055 222 87 90

www.hoecklistein.ch


13

Genuss WEIN

Weingut Irsslinger WO WEIN MIT WELLEN TANZT

Wer wissen will, wie Wein schmeckt, der im Zürichsee herangereift ist, dem empfiehlt sich ein Besuch bei der Familie Irsslinger. Sie versenkt ihren «Wellentänzer» regelmässig per Boje an verschiedenen Orten im See. WHERE WINE DANCES ON THE WAVES

Anyone interested in how the wine from around Lake Zurich tastes should pay a visit to the Irsslinger family’s winery. The winery regularly submerges its «Wellentänzer» («Wave Dancer») wine in various locations around the lake beneath a buoy. ADRESSE

Rüteli 3, 8855 Wangen TELEFON

055 440 41 46

www.irsslinger.ch

« Wein ist Poesie in Flaschen. » «Wine is poetry in bottles.»

Kümin Weinbau VON WEIN UND WURST

Die Familie Kümin winzert seit 1902, inzwischen in vierter Generation. Dass sie weit über die Region in vieler Munde ist, liegt nebst dem Wein auch an den hauseigenen Edelbränden und am alljährlichen Treberwurstessen. OF WINE AND SAUSAGE

The Kümin family has been making wine since 1902 and is now in its fourth generation. The family owes its reputation as much to its fine brandies and annual offering of Treberwurst (a specialty sausage) as to its wine. ADRESSE

Oechsli 1, 8807 Freienbach TELEFON

055 417 40 20

www.kuemin-weine.ch

ROBERT LOUIS STEVENSON


14

Genuss WEIN

Kellerei Kloster Einsiedeln HIMMLISCHER REBENSAFT

Im Kloster Einsiedeln trinkt man seit dem 12. Jahrhundert nicht nur Messwein, sondern stellt ihn auch selber her – mit Trauben aus der Leutschen und von der Insel Ufnau. Vorsicht: Eine Tour durch den Klosterkeller kann selig machen. HEAVENLY WINE

At the Einsiedeln monastery, they not only partake of sacramental wine, but they’ve also been producing it themselves since the 12th century – with grapes from Leutschen and Ufnau island. Be careful – a tour of the monastery’s cellar is a wine lover’s paradise. ADRESSE

Kellerei Kloster Einsiedeln, 8840 Einsiedeln TELEFON

055 418 62 44

www.klosterkellerei.ch

Weingut Rebhalde EINE OASE DER RUHE

Das Weingut Rebhalde liegt auf einer Terrasse über dem Lattenberg. In dieser Oase der Ruhe lässt es sich auf dem Weinwanderweg bei einem Gläschen Wein herrlich Pause machen – mit einmaligem Panoramablick über den See und die Alpen. AN OASIS OF CALM

The Rebhalde winery is located on a terrace overlooking the Lattenberg. This oasis of calm is the ideal spot for taking a break along the wine trail to enjoy a glass of wine – and the unparalleled panoramic view of the lake and the Alps. ADRESSE

Hintere Püntacherstrasse 25, 8712 Stäfa TELEFON

044 926 43 72

www.hohl-weine.ch


15

Genuss WEIN

Schwarzenbach Weinbau TRADITION VERPFLICHTET

Die Familie Schwarzenbach baut an den Ufern des Zürichsees in der fünften Generation Wein an. In ihren Flaschen steckt aber immer noch nur das, was der Rebberg hergibt. Es gibt individuelle Führungen und Degustationen für bis zu zehn Personen – feines Plättli inklusive. COMMITTED TO TRADITION

The Schwarzenbach family has been growing grapes on the shores of Lake Zurich for five generations. But the family only uses grapes grown in its vineyards in its wines. Groups of up to ten people can book a tour and tasting – including a plate of tasty snacks. ADRESSE

Seestrasse 867, 8706 Meilen TELEFON

044 923 01 25

www.schwarzenbach-weinbau.ch

Weingut Diederik SCHÄTZE DER GOLDKÜSTE

Diederik Michel hat auf Weingütern rund um den Globus gearbeitet, bis er mit seiner Frau 2014 den alten Rebberg in Küsnacht übernahm. Wer die beiden am Samstag besucht, wenn sie ihre Tore für Degustationen öffnen, tut dies am besten per Schiff. «Didis» Weine haben es in sich. TREASURE OF THE GOLD COAST

Diederik Michel had worked at vineyards around the world, before returning with his wife to take over the old vineyard in Küsnacht in 2014. The best way to visit the pair is by boat on Saturdays when they open their doors for tastings.«Didi’s» wines are in a league of their own. ADRESSE

Obere Heslibachstrasse 90, 8700 Küsnacht TELEFON

044 910 55 77

www.diederik.ch

ʝɤ ʏLɍ \ " ʘQʝɦ

U, WEINBA EUTE UND H Y GESTERN STERDAY AND TODA

WING, YE einanbau WINEGRO ertealten W n jahrhund de er m auf üb eu r us eh Wer m ist im M wissen will, . ig ht am Zürichsee ric el Au der Halbins uries-old out the cent formation ab in e rowing or G e m r in fo W e ing rich, visit th Zu If you’re look ke La ula. ns on of wine the Au peni cultivation h located on ric Zu ke La Museum on m.ch nbaumuseu → www.wei


16

Genuss WEIN

Lattenberger Weine MAN SOLL FESTE FEIERN . . .

Auf dem Lattenberg lohnt sich auch bei den Menzis ein Halt. Die Familie produziert bereits in der zehnten Generation Wein. Über die Jahrzehnte ist in ihrer Scheune, die Platz für 100 Leute bietet, schon so manch legendäres Fest gefeiert worden. LIFE IS MEANT TO BE CELEBRATED ...

If you’re on the Lattenberg, it’s worth stopping by to see the Menzis. The family has been producing wine for ten generations. Over the decades, their barn, which holds up to 100 people, has been the scene of some legendary parties. ADRESSE

Mutzmalenstrasse 36, 8712 Stäfa TELEFON

044 926 56 66

www.menzi-weine.ch

7ʖʠɞ

REBEN! S! AB IN DIE INEYARD andert, V E H T O aw OFF T ch nach Stäf

richsee, von Feldba ssicht auf Zü nsaft. e Rebberge be Wer durch di uss einer herrlichen Au Re m le n Gen d von loka kommt in de rschweizer Alpen – un ten wir. ra zu da , ne er In rung hi Glarner und enjoys eser Wande ch to Stäfa Wein nach di s from Feldba rd ya ns ne ai vi nt e th ou m ts si us vi rich, the Glar Anyone who Zu ke nitely fi La de of ews wines. We’d wonderful vi – and local ps . Al ke s hi is e th Sw ral after and the Cent ass of wine enjoying a gl recommend it ze frei www.zvv.ch/


17

Genuss WEIN

Weingut Bachmann MIT ALLEN SINNEN GENIESSEN

Auf einer Reise von den Reben bis in den antiken Weinkeller führen einen die Bachmanns in die Geheimnisse der Weinherstellung ein. Dabei kann man sehen, fühlen, riechen und schmecken, was es mit den See-, Berg- und Reserve-Weinen des Weinguts auf sich hat. ENJOY WITH ALL THE SENSES

On a journey from the vines to their ancient wine cellar, the Bachmanns show visitors the secrets of producing wine. This allows visitors to see, feel, smell and taste what the vineyard’s lake, mountain and reserve wines are all about. ADRESSE

Vordere Püntacherstrasse 15, 8712 Stäfa TELEFON

044 936 65 10

www.weingut-bachmann.ch

Weingut Rütihof WIE NACHHALTIGKEIT SCHMECKT

Für Monica Hasler und Matthias Bürgi ist ihr Rebland nicht nur Produktionsfläche, sondern ein vielfältiges Ökosystem, das sorgfältig bewirtschaftet werden will. Dank dieser Einstellung entstehen auf dem Weingut ob Stäfa nachhaltige und naturnahe Weine. WHAT SUSTAINABILITY TASTES LIKE

To Monica Hasler and Matthias Bürgi, their vineyards are more than just agricultural land, they’re a diverse ecosystem that needs to be managed with care. It is because of this mentality that they are able to produce sustainable and natural wines at their vineyard in Stäfa. ADRESSE

Rütihofstrasse 13, 8713 Stäfa TELEFON

044 926 37 54

www.weingut-ruetihof.ch


Eine süsse Legende

10 So viel Schokolade essen wir heute. Dass uns die auf der Zunge zergehen, verdanken wir ein paar Pionieren und einem grossen Zufall.

K I LO

A sweet legend

That’s how much chocolate we eat nowadays. We have a couple of pioneers and a chance incident to thank for the fact that chocolate melts in our mouth.


19

Genuss SCHOKOLADE

Die Maya bauten schon vor 3000 Jahren Kakaopflanzen an. Anfang 15. Jahrhundert machte Christoph Kolumbus, der auf seiner vierten Reise nach Amerika in Nicaragua landete, als erster Europäer Bekanntschaft

Kakaobohne Cocoa bean

mit den Bohnen. Nach Europa kamen diese und «Xocolatl» dann 1528 mit dem spanischen Eroberer Hernán Cortés. Ausser am spanischen Hof hatte die ungesüsste und teils scharf gewürzte Trinkschokolade aber

«Lindt Home of Chocolate»

nur mässigen Erfolg. Erst The Mayans cultivated cocoa

die arrangierte Hochzeit zwischen der spanischen Prinzessin Anna von Österreich und Ludwig XIII. ebnete der Verbreitung des Getränks den Weg.

Schon gewusst? Did you know?

plants 3,000 years ago. At the beginning of the 15th cen-

Planschen verboten | 1500 Liter Lindt-Schokolade fliessen im über neun Meter hohen Brunnen im Schoggimuseum – zehnmal so viel wie in einer Badewanne. Baden ist hier aber leider verboten.

tury, Christopher Columbus,

No paddling | 1,500 liters of Lindt chocolate flow in fountains more than nine meters high at the chocolate museum – ten times the amount a bathtub would hold. Unfortunately, swimming is prohibited.

beans. Spanish conquistador

Lindt Home of Chocolate

only modest success outside

Seestrasse 204 , 8802 Kilchberg TELEFON

044 716 20 00

www.lindt-home-of-chocolate.com

making his fourth trip to the Americas, landed in Nicaragua and became the first European to learn about the Hernán Cortés brought these and «xocolatl» back to Europe with him in 1528. But the unsweetened and in some cases spiced chocolate drink found of the Spanish royal court. It was only after the arranged marriage of the Spanish princess Anne of Austria and Louis XIII that the Aztec drink began to spread.


20

Genuss SCHOKOLADE

Wer Schoggi den zarten Schmelz verpasste

Zu Beginn des 18. Jahrhunderts brachten Wanderhändler die Kakaobohnen aus Frankreich und Italien dann in die italienische und die welsche Schweiz. Rudolf Sprüngli-Ammann holte sie in die Deutschschweiz und stellte 1845 in der Zürcher Konditorei seines Vaters erstmals feste Schokolade her. Doch was er damals produzierte, hatte nichts mit der «süssen Versuchung» von heute zu tun. Es war vielmehr ein sandig-bitteres Gemenge aus Kakao

The man who gave chocolate its delicate sheen

und Zucker – weit von einer Sinnesfreude entfernt.

At the beginning of the 19th century, itinerant traders brought cocoa beans from France and Italy to the Italian- and French-speaking parts of Switzerland. Rudolf Sprüngli-Ammann brought them to the German-speaking part of Switzerland and created the first solid chocolate in his father’s confectionery shop in 1845. But what he created then hardly resembled the «sweet temptation» we know today. Instead, it was a gritty and bitter mix of cocoa and sugar – far from the sensory pleasure we now enjoy.

Sprüngli stellte im 19. Jahrhundert nicht als

Sprüngli wasn’t the only one making Swiss

Einziger Schweizer Schokolade her. Neben

chocolate in the 19th century. In addition to

François-Louis Cailler, Henri Nestlé und Philippe

François-Louis Cailler, Henri Nestlé and Philippe

Suchard gab es da auch Rodolphe Lindt. Der

Suchard, there was also Rodolphe Lindt. Lindt,

Apothekersohn tüftelte in seiner kleinen Fabrik

the son of a pharmacist, tinkered in his little

im Berner Mattenquartier an einer feineren

workshop in Bern’s Matte district to create a finer

Schokolade. Auf seiner Suche kam ihm nach

chocolate. After months of trial and error, he

monatelangen Versuchen der Zufall zu Hilfe,

was aided in his search by a chance incident, at

zumindest der Legende nach.

least according to legend. The legend goes like this: On Friday, December 12, 1879, the 24-year-old bachelor forgot to turn off his «conch» machine, a device powered by water from the Aare river that he built himself. Supposedly, he forgot to do so because he was


21

Genuss SCHOKOLADE

Die geht so: Am Freitag, dem 12. Dezember 1879,

rushing to a private party where young ladies

vergass der 24-jährige Junggeselle, seine selbst

would be in attendance as well.

konstruierte, mit Wasser aus der Aare angetriebene «Conchier»-Maschine auszuschalten. Angeblich, weil er an eine private Fete eilen musste, an der auch Damen zugegen waren.

Und so rührte und wärmte die Maschine die Masse aus Kakao, Zucker und Kakaobutter das ganze Wochenende weiter.

As a result, the machine continued to stir and heat the mixture of cocoa, sugar and cocoa butter all weekend long. How Lindt and Sprüngli met

When Lindt returned to his workshop on Monday, December 15, he found a glossy and fragrant chocolate in the tank. And he wasn’t the only one excited about the sweet taste that melted on his tongue. The ladies at Switzerland’s salons literally tore at one another to get their hands on the vel-

Wie Lindt zu Sprüngli kam

vety «chocolat fondant», and news of the smooth

Als Lindt am Montag, dem 15. Dezember, wieder

chocolate spread like wildfire – far beyond the

in sein Atelier kam, erwartete ihn im Rührkessel

borders of Bern. Demand was enormous. It quick-

eine matt glänzende, wohlduftende Schokolade.

ly outpaced the capacity of the small factory on

Und nicht nur er war vom süssen Schmelz

the banks of the Aare. By the 1890s, the situation

begeistert, der einem auf der Zunge zerging.

had become so critical that an urgent solution

Die Damen in den Salons rissen sich förmlich um

was needed. And that’s how Messrs. Lindt and

diese samtene «Chocolat Fondant», und die

Sprüngli came to meet in Olten in 1899, reaching

Kunde davon verbreitete sich wie ein Lauffeuer –

an agreement that benefited both parties.

weit über Bern hinaus. Die Nachfrage war gross, bald zu gross für die alte, kleine Fabrik an der Aare. In den 1890er-Jahren wurde die Situation so kritisch, dass dringend eine Lösung hermusste. Und so kam es, dass sich die Herren Lindt und Sprüngli 1899 in Olten trafen und zu einer für beide interessanten Übereinkunft kamen.


22

Genuss SCHOKOLADE

Der Rest ist Geschichte – und nur eine von vielen, die das «Lindt Home of Chocolate» erzählt. Das

The rest is history – and only one of the many

Schokoladenmuseum in Kilchberg präsentiert

stories that the «Lindt Home of Chocolate» tells.

eine reiche Themenvielfalt, vom Kakaoanbau über

The chocolate museum in Kilchberg presents

die Historie der Schokolade und ihrer Pioniere bis

a wide range of topics, from cocoa cultivation to

hin zur Herstellung der Köstlichkeit. Es bietet aber

the history of chocolate and its pioneers to the

mehr als Futter fürs Hirn. Die Besucherinnen und

way the treat is produced. But there’s more than

Besucher können auf dem Rundgang auch allerlei

just food for thought. During the tour, visitors

Schoggi degustieren, sich im ersten Lindt-Café

can also sample all sorts of chocolates, spend

der Schweiz verwöhnen lassen und im grössten

time in Switzerland’s first Lindt Café and go

Lindt-Shop der Welt einkaufen.

shopping in the world’s largest Lindt shop.

:ʋQɢ ɏ PʝȾ Vʝȷɏ ɀɏ" OD ɭKRFɼ

House of Läderach

Schon gewusst?

Did you know?

(K)ein Zuckerschlecken | An der längsten FrischSchoggiTM-Theke warten über zwanzig Sorten Schokolade. Sich da zu entscheiden, ist kein Zuckerschlecken.

A sweet dilemma | More than 20 varieties of chocolate can be found at the world’s longest Frisch-SchoggiTM counter. Choosing among them is sweet torture. www.houseofladerach.com


Gestern eintauchen — Morgen auftanken

Vielfältige Sportangebote, packende Museen, unvergessliche Naturerlebnisse und viele weitere Tipps für Familien gibt’s auf kinderregion.ch

Pläne schmieden leicht gemacht


Trendige Bistros, gemütliche Landbeizen, Sternerestaurants – das und mehr gibts bei uns. Die kulinarische Provinz findet anderswo statt. Trendy bistros, cozy country inns, five-star restaurants – you’ll find all of these and more here. If it’s a culinary backwater you’re after, look elsewhere. www.rapperswil-zuerichsee.ch/restaurants


25

Genuss RESTAURANTS

Mediterrane Restaurants um den See Mediterranean restaurants around the lake Italianità und Dolce Vita findet man auch daheim. Weit fahren? Niente. Italian flair and la dolce vita can also be found here in Switzerland. Do you have to go far to find it? Absolutely not.

ALTSTADT, RISTORANTE ITALIANO PASTA, FLEISCH UND FISCH, FRISCH

Chef Mario Di Michele verwöhnt die Gäste mit italienischen Spezialitäten: Pasta, Fleisch, Fisch – alles ist frisch und mit viel Liebe zubereitet. PASTA, MEAT AND FISH, FRESH

Chef Mario Di Michele treats guests to Italian specialties: Pasta, meat, fish – everything is fresh and prepared with great care. ADRESSE

Marktgasse 15, 8640 Rapperswil TELEFON

055 211 95 85

www.restaurant-altstadt.ch

La Fuente Rapperswil

Portofino

TREFFPUNKT FÜR TAPAS-LIEBHABER

BESTE PASTA. BASTA!

Von Gazpacho über Pata Negra bis hin zu Albondigas – Martina und José Santos machen ihre Gäste häppchenweise glücklich.

Ob man seine Liebe wie Andrea Bocelli in Portofino findet, wissen die Götter. Kulinarische Liebschaften erlebt man in diesem Lokal am Zürichsee aber bestimmt.

THE PLACE FOR TAPAS LOVERS

BEST PASTA. BASTA!

From gazpacho to Spanish ham to albondigas – Martina and José Santos make their guests happy with every bite they take.

Heaven only knows if you’ll find your love in Portofino like Andrea Botticelli did. But you’ll definitely enjoy a culinary love affair at this restaurant on Lake Zurich.

ADRESSE

ADRESSE

Hauptplatz 9, 8640 Rapperswil

Seestrasse 100, 8800 Thalwil

TELEFON

055 214 38 14

www.restaurante-lafuente.ch

TELEFON

044 720 32 40

www.portofino-am-see.ch


26

Genuss RESTAURANTS

Restaurants mit Aussicht Restaurants with a view An manchen Orten isst das Auge mit – und zwar über den Tellerrand hinaus. Wetten? At some restaurants, there’s a feast for the eyes, too – and not just what’s on the plate. Have a look for yourself.

BERGRESTAURANT ETZEL KULM DAS BESTE VON ALLEM

See oder Berg? Traditionell oder modern? Snack oder Hauptgang? Auf dem Etzel muss man sich nicht entscheiden, nur geniessen – und hochwandern. THE BEST OF ALL WORLDS

Lake or mountain? Traditional or modern? Snack or main course? On the Etzel, you don’t have to decide, just enjoy – and hike up. ADRESSE

Etzel Kulm 1, 8835 Feusisberg TELEFON

055 412 16 94

www.etzel-kulm.com

Frohberg Stäfa DER NAME IST PROGRAMM

Nach einem köstlichen gutbürgerlichen Mahl hoch über den Dächern von Stäfa rollt man hier froh den Berg hinunter heimwärts. THE NAME SAYS IT ALL

Frohberg literally translates as «Happy Mountain», and after enjoying a delicious, home-style meal high above the rooftops of Stäfa, you’ll happily roll down the mountain on your way home. ADRESSE

Frohbergstrasse 21, 8712 Stäfa TELEFON

055 44 926 15 50

www.frohberg-staefa.ch


Johannisburg HIMMLISCHER GENUSS

Die saisonalen Gerichte von Gilde-Koch Daniel Knobel bringen einen dem Himmel ob Altendorf (noch) ein Stückchen näher. HEAVENLY DELIGHT

The seasonal dishes prepared by Gilde chef Daniel Knobel will bring you (a little) closer to the heavens over Altendorf. ADRESSE

Burgweg 22, 8852 Altendorf TELEFON

055 442 16 16

www.johannisburg.ch


28

Genuss RESTAURANTS

Restaurants direkt am See Restaurants directly on the lake An einem Platz mit Seesicht baumelt die Seele am besten. Wie wärs hier? The best place to relax is somewhere with a lake view. How about here?

Villa Sunneschy WO DIE SONNE IMMER SCHEINT

In der herrschaftlichen Villa lässt es sich wunderbar Sonne tanken – bei vielfältigen Mittagsmenüs, entspanntem Apéro oder romantischem Diner. WHERE THE SUN ALWAYS SHINES

The grand Villa Sunneschy restaurant is a wonderful place to enjoy the sun – and a wide range of special lunch menus, a relaxed drink or a romantic dinner. ADRESSE

Seestrasse 156, 8712 Stäfa TELEFON

Pier 8716

044 927 30 90

www.villa-s.ch

FRISCHE FISCHE

Bei der Familie Federspiel an der Schmerkner Riviera gibts Pizza und Fischknusperli, die diesen Namen verdienen: knusprig und frisch. FRESH FISH

The Federspiel family’s restaurant on what is known to locals as the «Schmerikon Riviera» is known for their excellent pizza and fish dishes. Crisp and fresh. ADRESSE

Seestrasse, 8716 Schmerikon TELEFON

055 292 10 00

www.pier8716.ch

Seerestaurant L’O GRRRRRRILLIERT

Bei Michel Péclard und Flo Weber kommt Maritimes, Mediterranes und Marktaktuelles auf den Tisch, direkt vom Holzkohlegrill. Allein der Lage wegen ist das Lokal aber schon eine Reise wert. GRRRRRRILLED

At Michel Péclard and Flo Weber’s restaurant, you’ll find fish specialties, Mediterranean cuisine and the freshest market products. The location alone makes it worth the trip. ADRESSE

Bahnhofstrasse 29, 8810 Horgen TELEFON

044 725 25 25

www.lo-horgen.ch


29

Genuss RESTAURANTS

Restaurants mit Terrasse Restaurants with a terrace Lauschige Sommerabende gehören an die frische Luft. Hier zum Beispiel. Warm summer evenings deserve to be spent outside. Here, for example.

Gasthof Löwen GEMÜTLICHES GÄRTLI

Unter den alten Kastanienbäumen im Leue-Gärtli, mit Sicht auf Glarner Alpen und Halbinsel Au, schmecken Eglifilets noch besser. COZY GARDEN

Here, under the old chestnut trees in the garden, with a view of the Glarus Alps and the Au peninsula, the perch fillets taste even better. ADRESSE

Seestrasse 595, 8706 Meilen TELEFON

043 844 10 50

www.loewen-meilen.ch

Eder’s Eichmühle GÖTTLICH SCHLEMMEN

Buech ROMANTISCHE LANDBEIZ

Dank der leichten französischen Küche von Doris und Jürgen Eder fühlt man sich im ehrwürdigen Haus ein bisschen wie in Frankreich.

Im Buech hat man im Frühling einen Platz im Blütenmeer, im Sommer einen mit grenzenlosem Seeblick und im Herbst einen mitten im Weinberg. Schön romantisch!

A DIVINE FEAST

ROMANTIC COUNTRY INN

With the light French cuisine prepared by Doris and Jürgen Eder, when you’re in this venerable restaurant you’ll feel like you’re in France.

At Buech, you’ll be seated in a sea of blossoms in the spring, enjoy unparalleled lake views in the summer and find yourself in the middle of a vineyard in the fall. Very romantic!

ADRESSE

Eichmühle 2, 8820 Wädenswil TELEFON

044 780 34 44

www.eichmuehle.ch

ADRESSE

Forchstrasse 267, 8704 Herrliberg TELEFON

044 915 10 10

www.restaurantbuech.ch


30

Genuss RESTAURANTS

Gemütliche Cafés Cozy cafés In diesen Kafis kann man in der Pause alles vergessen – ausser den Kaffee. Take a break and forget everything at these cafés – except the coffee.

Café Good DREIFACH GUT

Hier tut sich Gutes: Das Good-Team schenkt Brot und Backwaren ein zweites Leben und spendet jeden zweiten Kafi für einen guten Zweck. GOOD THREE TIMES OVER

Here, you can do something good: The Good team gives bread and baked goods a second life and donates every other coffee to a good cause. ADRESSE

Marktgasse 11, 8640 Rapperswil TELEFON

077 417 12 74

www.cafegood.ch

Kaffeehaus Dreiherzen MEKKA FÜR MOKKA UND CO.

Espresso und Latte macchiato, Arabica und Robusta, Showrösterei und Shop – in diesem Café finden Kaffeeliebhaber alles, was ihr Herz begehrt. A MECCA FOR MOCHAS

Espresso and latte macchiato, Arabica and Robusta, a full view of the coffee roasting process and shopping – coffee lovers will find everything they want at this café. ADRESSE

Hauptstrasse 66, 8840 Einsiedeln TELEFON

055 422 19 20

www.dreiherzen.ch

8ɻȩHʏʖQJɢ ʠUɼʍȲʑȾʑɚ HaUsGemAChTer KucHEn


31

Genuss RESTAURANTS

Bistro Inä COFFEE & COUCH TO GO

Im kunterbunten Secondhand-Bistro darf man neben Suppeschlürfen und Kuchenverputzen auch Möbel mit nach Hause nehmen. COFFEE AND COUCHES TO GO

At this motley second-hand bistro, in addition to slurping soup and polishing off some cookies, you can also find furniture for your home. ADRESSE

Herrenberg 29, 8640 Rapperswil TELEFON

055 211 05 21

www.inae.ch

(ʖɚ 6ʝʜQWDɒ ɼʕȸɏ %ʢʦQɭɓ LVɢ ȴʑʖɚ riChTIgeR 6ʝʜQWDɒ

Bächlihof BODENSTÄNDIG BRUNCHEN

$ 6ʦQGʋɨ ʨLʃKʝXɢ ʍʢʦQɭɓ Lʣɚ ɢ Ɉ PrOPer 6ʦQGʋɨ

Konfi aus Bauernhofbeeren, Brot aus eigenem Mehl, frischer Moscht, Eier à gogo, Pancakes, Waffeln und, und, und – auf dem Bächlihof verhungert keiner. DOWN-TO-EARTH BRUNCHING

Pastries made with farm-fresh berries, bread made from their own flour, fresh juice, eggs galore, pancakes, waffles and and and – no one will go hungry at Bächlihof. ADRESSE

Blaubrunnenstrasse 70, 8645 Jona TELEFON

055 212 21 27

www.juckerfarm.ch


Unterwegs On the go Mit dem Schiff, zu Fuss, auf dem Velo – die Region lässt sich auf vielerlei Weise erkunden. By ship, on foot, by bike – there are a number of ways to discover the region.



34

Unterwegs ALLES IM FLUSS

Alles im Fluss Go with the flow Gibt es eine bessere Entschleunigung, als sich einfach treiben zu lassen? Für alle, die das wortwörtlich tun wollen, empfiehlt sich «Böötle» von Weesen nach Zürich. Is there any better way to slow the pace than to go with the flow? Anyone wishing to do so literally should try drifting from Weesen to Zurich in a «Böötle», or inflatable boat.


35

Unterwegs ALLES IM FLUSS

Die Linth ist der Quellfluss der Limmat und der

The Linth is the source of the Limmat and the

grösste Zufluss des Zürichsees. An einem

largest tributary flowing into Lake Zurich. On a

Wochenende im Sommer ist der Linthkanal der

summer weekend, the Linth Canal is the route

Reiseweg der Glücklichen. Während der Verkehr

to happiness. While the traffic between Zurich

zwischen Zürich und Walensee stockt, kann

and Lake Walen slows to a crawl, you can lean

man sich im Gummiboot ab Weesen entspannt

back in your inflatable boat and relax on the

zurücklehnen. Der Fluss fliesst vorbei an Ried-

journey from Weesen. You’ll float past reed beds,

flächen, Blumenwiesen und Waldreservaten –

meadows full of flowers and forest reserves –

und bietet für alle etwas.

with something to see for everyone.

Abenteuerlicher Tag

A day full of adventure

Man kann flussaufwärts spazieren und wieder

Walk upriver and then float back down, jump in

hinunterschwimmen, nur zur Abkühlung rein-

to cool off and then head to grill some cervelat

springen und dann am Ufer Cervelats auf den

sausages – or drift downriver the entire way by

Grill schmeissen – oder eben im Boot den ganzen

boat. In Schmerikon, where the river flows into

Fluss hinuntergleiten. In Schmerikon, wo er in

Lake Zurich, it’s worth exploring the wildlife park

den Zürichsee mündet, lohnt

around the Aabach delta, before paddling

sich eine Tour durch das

across to Rapperswil. There

Naturschutzgebiet um das

are any number of reasons for

Aabach-Delta, bevor man

doing so. The view from the

nach Rapperswil paddelt.

Schlosshügel, the cafés in the

Dort empfiehlt sich ein Halt

Old Town and adventures

aus unzähligen Gründen.

like the Foxtrail are just three

Die Aussicht vom Schloss-

such reasons.

hügel, die Cafés in der Altstadt und Abenteuer wie der Foxtrail sind nur drei davon. RÄTSELN AU

F DER SPU Wer gern Hirs R che zähmt, un entdeckte Ecken erforsch t und Geheim nisse lüftet, kommt auf di eser Schnitzel jagd durch Rapperswil vo ll auf seine Ko sten.

ON THE H

UNT

Anyone who lik FOR CLUES es taming wi ld animals, ex undiscovered ploring areas and un covering secr will find what ets they’re lookin g for on this scavenger hu nt through Ra pperswil.


36

Unterwegs ALLES IM FLUSS

Unter dem Sternenhimmel schlafen

Wer nach dem spannenden Tag nicht zu Hause schlafen will und die Nacht gern

Sleeping under starry skies

im Freien unter den Sternen verbringt,

If you’d rather spend the night outdoors

kann das auf der Lützelau. Die kleine Insel

following an exciting day, sleeping

inmitten des Zürichsees ist Geheimtipp

out in the open under the stars, then Lützelau is

und Unikat zugleich. Wie ihre grosse Schwester,

the place for you. This small island in the middle

die Ufnau, ist die Lützelau vor rund 10’000

of Lake Zurich is a well-kept secret and a one-

Jahren vom Linthgletscher geschliffen worden,

of-a-kind experience. Like its big sister, the Ufnau,

der einst das ganze Seebecken bedeckte.

the Lützelau was formed by the Linth Glacier some 10,000 years ago.

Jetzt beherbergt das Eiland ein Naturschutzgebiet und einen naturnahen Campingplatz mit

The island is now home to a wildlife park and a

kleinem Restaurant. Falls man nicht mit dem

natural campsite with a small restaurant. If you’d

Pedalo oder Kajak an- und abreisen möchte,

rather not travel to and from the island by paddle

chauffiert Inselwart Joe Kunz einen mit seinem

boat or kayak, island caretaker Joe Kunz offers

«Lütz-Shuttle» höchstpersönlich von und

avery personal shuttle service between the

nach Rapperswil, wo das Kursschiff am Fuss

island and Rapperswil via his «Lütz-Shuttle»,

des Schlosshügels loslegt.

a passenger boat that departs from the foot of the Schlosshügel.

ʛXVɢ ȱHʋɠ INSEL-KLÄNGE

ISLAND SOUNDS finden Auf der Insel Lützelau nerstags don t gus Au d un im Juli sofern das – tt sta «Lütz-Konzerte» . elt spi mit Wetter held on «Lütz concerts» are in July and Lützelau on Thursdays weather the as g lon as – August cooperates. h www.insel-luetzelau.c


Apropos Kursschiff: Die Schifffahrt auf dem Zürichsee existiert seit 2000 Jahren. Während sich einst alles um den Transport von Gütern drehte, ist eine Reise auf dem fünftgrössten See der Schweiz heute ein vielfältiges Erlebnis. Neben klassischen Kurssschiffen fahren zahlreiche spezielle Erlebnisschiffe wie das Krimi-, das Japan- oder das Brunch-Schiff. Man kann also auch mit dem Schiff nach Zürich fahren statt mit Gummiboot oder Kajak. Mit Gipfeli in der einen und Kaffee in der

ʤʖȷɏ Wɛ SDGɮȵɏ

anderen Hand ist die Fahrt zum Bürkliplatz wie Ferien. Die Aussicht ist auf jeden Fall ein absolutes Highlight, wenn der Zürichsee so spiegelglatt daliegt, dass die Konturen verschwimmen und kaum noch erkennbar ist, wo der See endet und der Himmel beginnt. → www.zsg.ch

Speaking of passenger boats... Boats have been plying Lake Zurich for 2,000 years. While the boats were primarily used to transport goods in the past, a boat ride on Switzerland’s fifth-largest lake is now a unique experience. In addition to traditional passenger boats, there are also a number of themed boats, such as a mystery boat, a Japan boat and a brunch boat. The boats can be used to travel to Zurich as well, rather than going by inflatable boat or kayak. With a croissant in one hand and a coffee in the other, the journey to Bürkliplatz will make you feel like you’re on vacation. The views along the way are spectacular, with Lake Zurich as smooth as glass, blurring the contours of the lake and the sky and making it impossible to see where one ends and the other begins. → www.zsg.ch

PEDALO MIO Wer nach stundenlangem Sichtreiben-Lassen Lust auf Bewegung hat, kann bei Hensa in Rapperswil und Ceccotorenas in Stäfa Pedalos mieten. Stundenweise. If you’re looking for some exercise after hours of drifting along, you can rent a paddle boat at Hensa in Rapperswil or Ceccotorenas in Stäfa. By the hour. → www.hensa-schifffahrt.ch → www.ceccotorenas.ch



7ʖʠɞ

rungen Stadtfüh City tours

swil und al in Rapper n tausend M ho sc n en ar ke w Sie ch Sie entdec te Welt | n? Wetten, au n)bekann bekanntes? Schöne (u das Städtche en nn es ke e nd oder Un denken, Si , Überrasche es eu N swil a as w hrung et en to Rapper bei einer Fü | Have you be if you at LD R th t O be W N We’d like to N)KNOW n? w (U to n. L U tle ow IF lit kn T the A BEAU rising or un k you know ng new, surp es and thin hi et tim m so nd er sa thou ll discov ungen ed tour, you’ h/stadtfuehr take a guid zuerichsee.c ilw rs pe ap www.r

7ʖʠɞ


40

Unterwegs BADIS

Strandbad Stampf, Jona Im «Stampf» plantschen Kinder und Jugendliche kostenlos. Children and young people can splash around «Stampf» at no charge.

Seebadi Rapperswil

www.rapperswil-jona.ch

Am Fuss des Rapperswiler Schlosses badet es sich fürstlich. Swim like a prince at the foot of Rapperswil Castle. www.rapperswil-jona.ch

Hallen- und Seebad Schmerikon Die «Badi Schmerkä» lädt das ganze Jahr zum Badespass ein. The «Badi Schmerkä» offers swimming fun year-round. www.badi-schmerke.ch


41

Unterwegs BADIS

Badis Outdoor pools // Genug von der Hektik des Alltags? In diesen Seebädern kann man richtig gut abtauchen. Had enough of the chaos of everyday life? Get away from it all at these lakeside resorts. www.rapperswil-zuerichsee.ch/badis

Seebad Richterswil Dieses Badeplätzchen ist (noch) ein Geheimtipp am Zürichsee. This swimming spot is (still) an insider tip on Lake Zurich. www.seebadi-richterswil.ch

Strandbad Altendorf

ʤʖȷɏ Wɛ ȾɰOʋɧ

Das «Rivulet» in der Altendörfler Bucht ist beliebt bei Gross und Klein. «Rivulet» on the bay in Altendorf is popular with young and old.

MI LAGO

www.rivulet.ch

O

see ists m Walen ebeizli a e t. S e n n e g re ch Im idyllis ar schön, wenns sog n ke Wale nt on La restaura . e g id in s e in k ra llic la when it’s This idy ful even is beauti o-mio.ch www.lag

Seebad Lattenberg Nur in Stäfa kann man mitten im Dorf am Sandstrand liegen. Only in Stäfa can you lie on a sand beach in the middle of the village. www.staefa.ch


42

Unterwegs EINSTEIGEN BITTE

4. Pizolbahnen BERGBAHNEN: 2 Gondeln / 4 Sesselbahnen / 6 Schlepplifte PISTENKILOMETER: 50 km HÖCHSTER PUNKT: 2844 m ü. M. WANDERSTRECKE: 120 km BIKESTRECKE: 120 km HIGHLIGHT: Kinderland Pardiel www.pizol.com

1. Atzmännig

5. Sportbahnen Elm

BERGBAHNEN: 1 Sesselbahn / 3 Schlepplifte / 1 Übungslift / 1 Förderband PISTENKILOMETER: 8 km HÖCHSTER PUNKT: 1200 m ü. M. WANDERSTRECKE: 24 km BIKESTRECKE: 0 km HIGHLIGHT: Seilpark www.atzmaennig.ch

BERGBAHNEN: 1 Gondel / 2 Sesselbahnen / 2 Schlepplifte / 3 Förderbänder PISTENKILOMETER: 40 km HÖCHSTER PUNKT: 2105 m ü. M. WANDERSTRECKE: 100 km BIKESTRECKE: 100 km HIGHLIGHT: Schlittelbahn www.sportbahnenelm.ch

2. Sportbahnen Amden

6. Braunwald

BERGBAHNEN: 2 Sesselbahnen / 3 Schlepplifte / 1 Kinderlift PISTENKILOMETER: 20 km HÖCHSTER PUNKT: 1633 m ü. M. WANDERSTRECKE: 150 km BIKESTRECKE: 40 km HIGHLIGHT: Höhenweg www.amden-weesen.ch

BERGBAHNEN: 1 Standseilbahn / 2 Gondeln / 3 Sesselbahnen / 1 Schlepplift / 2 Kinderlifte / 1 Förderband PISTENKILOMETER: 30 km HÖCHSTER PUNKT: 1901 m ü. M. WANDERSTRECKE: 120 km BIKESTRECKE: 110 km HIGHLIGHT: Klettersteige www.braunwald.ch

3. Bergbahnen Flumserberg

7. Hoch-Ybrig

BERGBAHNEN: 4 Gondeln / 8 Sesselbahnen / 5 Schlepplifte PISTENKILOMETER: 65 km HÖCHSTER PUNKT: 2222 m ü. M. WANDERSTRECKE: über 150 km BIKESTRECKE: 13 km HIGHLIGHT: Sommerrodelbahn www.flumserberg.ch

BERGBAHNEN: 1 Gondel / 5 Sesselbahnen / 1 Schlepplift / 2 Förderbänder PISTENKILOMETER: 50 km HÖCHSTER PUNKT: 1865 m ü. M. WANDERSTRECKE: 30 km BIKESTRECKE: 34 km HIGHLIGHT: Sternensauser www.hoch-ybrig.ch

Zürich

Schwyz

BERGBAHN MOUNTAIN RAILWAYS // GONDEL GONDOLAS // SESSELBAHN CHAIRLIFTS // SCHLEPPLIFT T-BARS // PISTENKILOMETER KILOMETERS OF SKI TRAILS // HÖCHSTER PUNKT HIGHEST POINT // WANDERSTRECKE HIKING ROUTE // BIKESTRECKE BIKE ROUTE // FÖRDERBAND CONVEYOR // KINDERLIFT CHILDREN’S LIFT // STANDSEILBAHN FUNICULAR


43

Einsteigen bitte All aboard // In diesen Gondeln und Bahnen ist der Weg zum Gipfel das (allererste) Ziel. In these gondolas, lifts and railways, getting to the top is the (primary) goal. www.rapperswil-zuerichsee.ch/bergbahnen

St. Gallen

1 ATZMÄNNIG

Rapperswil

2 SPORTBAHNEN AMDEN 3 BERGBAHNEN FLUMSERBERG

Einsiedeln Glarus

7 HOCH-YBRIG 4 PIZOLBAHNEN 6 BRAUNWALD

5 SPORTBAHNEN ELM


44

Unterwegs WANDERTIPPS

124 km Zürichsee STÜCK FÜR STÜCK ZUM GLÜCK

124 Kilometer sind es rund um den Zürichsee. Damit man jeden Kilometer geniessen kann, erwandert man den Rundweg am besten Etappe für Etappe. A LONG-TERM (LOVE) AFFAIR

It’s 124 kilometers around Lake Zurich. So if you want to enjoy the whole thing, it’s best to make the journey in stages. www.rapperswil-zuerichsee.ch

Wandertipps von Hiesigen Hiking tips from locals // Einheimische wissen immer, wo’s am schönsten ist. Und manchmal geben sie ein paar Geheimtipps preis. Wie diese. Pssst! Locals always know the most beautiful spots. And sometimes they even reveal a couple of their most tightly guarded secrets. Like these. Psst!

7 Eggen

Hoch-Ybrig UM SIEBEN EGGEN GEHEN

Der 7-Egg-Weg führt an markanten Ecken der Innerschweiz vorbei – je nach Lust und Laune an bis zu sieben an der Zahl. SEVENTH HEAVEN

This high trail runs past Central Switzerland’s spectacular «Eggen» peaks – and depending on your mood, you can hike all seven of them. www.hoch-ybrig.ch


41

Unterwegs WANDERTIPPS

3h Atzmännig WEG MIT WEITSICHT

Auf der Gratwanderung vom Atzmännig über den Rotstein zur Chrüzegg reicht die Aussicht vom Säntis über das Toggenburg bis zu den Glarner- und Zentralschweizer Alpen. A TRAIL WITH A VIEW

Along the hike from Atzmännig via the Rotstein to the Chrüzegg, you’ll enjoy views of the Säntis, the Toggenburg and the Glarus and Central Swiss Alps. www.atzmaennig.ch

7 Gipfel Flumserberg SIEBEN AUF EINEN STREICH

Über sieben Gipfel führt diese ungefährliche Gratwanderung. Beim siebten Berg warten keine Zwerge, dafür eine gigantische Aussicht auf Walensee und Churfirsten. SEVEN IN ONE GO

This tour will take you safely over seven peaks. You may not see the seven dwarfs here, but you’ll have a giant’s-eye view of Lake Walen and the Churfirsten mountain range. www.flumserberg.ch


46

Unterwegs Themen-Wanderwege

Themen-Wanderwege Themed hikes // Auf diesen abenteuerlichen Wanderungen fragen Kinder bestimmt nie, wie lange der Marsch noch dauert. Children certainly won’t be asking how much longer it will take on these exciting hikes. www.rapperswil-zuerichsee.ch/erlebniswege

Erlebnisweg Obersee Obersee adventure trail NEUE BEKANNTSCHAFTEN

Baggerschang, Lotti Laus und Schlossgeist – auf dem Erlebnisweg am Obersee warten spannende Begegnungen auf Gross und Klein. NEW FRIENDS

«Baggerschang», «Lotti Laus» and «Schlossgeist» – exciting encounters await visitors both large and small at the interactive adventure trail in Obersee. www.erlebnisweg-obersee.ch

Monkstrail Monkstrail MÖNCHEN AUF DER SPUR

Auf dieser Schnitzeljagd erfährt man mit etwas detektivischem Spürsinn und Mut viel Überraschendes über das Leben im Kloster. ON THE TRAIL OF MONKS

On this scavenger hunt, you’ll use your detective skills and courage to learn some surprising facts about life in a monastery. www.kloster-einsiedeln.ch


47

Unterwegs Themen-Wanderwege

Spatz Männi Erlebnisweg Spatz Männi adventure trail FRECHEN GEHÖRT DIE WELT

Mit der Hilfe von Frechspatz Männi meistern grosse und kleine Schmutzfinken den abenteuerlichen Parcours auf dem Atzmännig mühelos. THE WORLD BELONGS TO THE CHEEKY

With the help of Männi the cheeky sparrow, birds big and small will master the Atzmännig trail with ease. www.atzmaennig.ch

Sagenerlebnis Flumserberg Flumserberg interactive legend SAGENHAFTES ENTDECKEN

Es war einmal ein «wildes Mannli» ... Gemeinsam mit Heidi und Peter gilt es, herauszufinden, warum es verbannt worden ist und wie man ihm helfen kann. DISCOVER SOMETHING INCREDIBLE

Once upon a time, there was a «wild man» ... Together with Heidi and Peter, you need to find out why he’s been banned and how you can help him. www.flumserberg.ch


48

Unterwegs Themen-Wanderwege

Erlebnisweg Riesenwald Riesenwald adventure trail GROSSES ERLEBEN

Riese Martin hat in seinem Wald 17 abwechslungsreiche Stationen aufgebaut. Dort lernt man unter anderem spielend, wie Berge und Täler entstanden sind. EXPERIENCE SOMETHING BIG

Martin the giant has set up 17 different stations in his forest. Among other things, they show how mountains and valleys are formed. www.riesenwald.ch

Munggeweg Munggeweg MounTeens Detektiv-Weg MounTeens detective trail GEISTERN NACHSPIONIEREN

Der mysteriöse Pizoler Berggeist beschäftigt die «MounTeens» schon lange. Auf diesem Weg finden kleine Detektive Antworten, um den Fall zu lösen. SPY ON GHOSTS

The «MounTeens» have long been preoccupied with the mysterious Pizol mountain spirit. Little detectives will find clues along the trail to crack the cases. www.moun-teens.com

NIX MIT WINTERSCHLAF

Turnen, tasten, barfuss laufen, balancieren: Murmeli Amdo hält einen bei dieser zweistündigen Rundwanderung ganz schön auf Trab. FORGET HIBERNATING

Jumping around, feeling your way about, walking barefoot, keeping your balance: Amdo the marmot will keep you on your toes during this two-hour hike. www.amden-weesen.ch


XXX èVNTFSCFSH DI


50

Unterwegs VELO FÜR ALLE

Velo für alle Biking for everyone // Wer die Region auf zwei Rädern erkundet, sei gewarnt: Die Gefahr, dass man ob der Aussicht das Treten vergisst, besteht durchaus. If you want to explore the region on two wheels, be warned: You run the real risk of forgetting to pedal while you enjoy the view.

Velo für Kinder Biking for kids KINDERLEICHT LERNEN

Dank Baby-Loop, Kids-Loop und vier Skill-Trails im Kabi Bike Park lernt auch der Kleinste im Nu, zu biken wie ein Grosser. Und das kostenlos. LEARNING IS CHILD’S PLAY

Thanks to the Baby Loop, Kids Loop and four skill trails in the Kabi Bike Park, even the smallest child will learn to ride a bike like an adult in no time at all. And it’s free. www.bikeschulehochybrig.ch

Velo für Biker Biking for cyclists SCHÖNE AUSSICHTEN

So unterschiedlich die Routen der Altendörfler Bike-Karte sind, sie alle versprechen Bikern herrliche Aussichten und prächtigen Muskelkater. BEAUTIFUL VIEWS

Although the routes on the Altendorf bike map are all very different, they all promise cyclists tremendous views and serious muscle aches. www.eyz.swiss/biken

Iʝɠ ʍɵȴʑUɡ ʝɻʙɨ


51

Unterwegs VELO FÜR ALLE

7ʖʠɞ p Profi -Tip Pro tip

gie ter und Ener er Lars Fors en, ck re Mountainbik St e traktiv nth zeigen at . nn Zürichsee Li ka n be as ge wo man Vollg Energie Forster and rs La r ke ac tr Mountain bi u at tive nth show yo Zürichsee Li it your all. ve gi re you can routes whe bewegt www.ezl.ch/

7ʖʠɞ

Velo für E-Biker Biking for e-bikers HERZKLOPFEN GARANTIERT

Falls sich der Puls beim Radeln um den Obersee und auf den Etzel (noch) nicht beschleunigt, schlägt das Herz spätestens beim Anblick des Klosters Einsiedeln höher. GUARANTEED HEART PALPITATIONS

If your pulse isn’t racing (yet) as you cycle around the Obersee and up the Etzel, your heart will certainly start beating faster when you see the Einsiedeln Abbey. www.herzroute.ch

Für Rennvelo For racing bikes DA BRENNT DER GUMMI

Die Drei-Pässe-Rundfahrt (Pragel–Sattelegg–Ibergeregg) ist nichts für weiche Waden, aber ein Leckerbissen für Gümmeler. BURNING RUBBER

The trip through the Pragel, Sattelegg and Ibergeregg mountain passes isn’t for the faint of heart (or calves), but it is a real treat for racing aficionados. www.erlebnisregion-mythen.ch


Unterwegs GOLFEN

Golf Ybrig

Eingebettet in einem Talkessel auf 930 Meter über Meer, bietet der Golfplatz Ybrig in den Studen angenehme Temperaturen und freien Blick in die Bergwelt.

Nestled in a valley basin at 930 meters above sea level, the Ybrig golf course in the Studen offers pleasant temperatures and unobstructed views of the mountains.

ANGEBOT 18-Loch (70 Par), Driving Range, Chipping und Putting Green, Restaurant.

OFFER 18 holes (70 par), driving range, chipping and putting green, restaurant

INSIDERTIPP Loch 12 ist eine besondere Knacknuss.

INSIDER TIP Hole 12 is especially difficult.

Ochsenbodenstrasse 90, 8845 Studen, Telefon 055 414 60 50 www.golfybrig.ch

Loch? Putting Green? Driving Range? Hole? Putting green? Driving range? Auch wer bei diesen Begriffen nur Bahnhof versteht, ist auf den Golfplätzen der Region willkommen. Even if you don’t know what these terms mean, you’re welcome to visit the region’s golf courses. www.rapperswil-zuerichsee.ch/golf


Golfpark Zürichsee

Dank der Nähe zum Zürichsee hat man auf dem Golfpark in Nuolen eine herrliche Sicht auf den See und die Wägitaler Berggipfel.

Thanks to its proximity to Lake Zurich, the golf course in Nuolen has excellent views of the lake and the Wägital mountain peaks.

ANGEBOT 18-Loch (72 Par), 9-Loch-Pitch- & -Putt, Driving Range, Übungsanlage mit Approach Area und Putting Green, Restaurant.

OFFER 18 holes (72 par), 9-hole pitch & putt, driving range, practice green with approach area and putting green, restaurant

INSIDERTIPP Der Sonnenuntergang hinter Green 10 ist traumhaft.

INSIDER TIP Sundown behind the 10th green is beautiful.

Rütihof 3, 8855 Wangen SZ, Telefon 058 387 18 88 www.golfpark.ch

\ʝɤ 'Lɍ ʝɦ" ʘQ

N IT GOLFE WELTWE THE WORLD OUND n, ohne GOLF AR r Welt spiele

lätzen de oren nsten Golfp Golfsimulat Auf den schö pmodernen to ei zw e h. di lic – ög en m ck es achen Kofferpa or-Anlage m t dieser Indo urses withou tiful golf co au be t rt -a os m he -t ’s of world o statePlay on the with the tw suitcases – or facility. do in packing your is th ors at golf simulat tis.ch www.sedar



7ʖʠɞ

IE L DURCH D

UFT SEGE

LN

IES H THE SK THROUG G IN D LI olken ist, G über den W die Freiheit os hgebiet nl nt ze Li en s Wie gr gelflug über Se m ne ei i heimlich. lässt sich be n. Still und herausfinde dom above ess the free gion. how boundl st ju t e ou th Linth re Find er flight over id gl a on is t. the clouds of silent fligh The wonder h .c atz-schaenis www.flugpl


Bei Wind und Wetter Whatever the weather Schlechtes Wetter gibt es nicht, nur schlechte Kleidung. Egal, was man trägt – hier herrscht auch bei Regen gute Stimmung. There’s no such thing as bad weather, only the wrong clothing. No matter what you’re wearing – you’ll be in a good mood here, even when it’s raining. www.rapperswil-zuerichsee.ch


57

Unterwegs BEI WIND UND WETTER

Bewegung

Activities

Boccia (K)EINE RUHIGE KUGEL SCHIEBEN

Wie wärs mal mit einer Runde Boccia? Man braucht nur eine Bahn, einige Kugeln und ein paar Spieler – und schon kommt die Sache ins Rollen. HAVING A BALL

How about a round of bocce ball? All you need is a court, a few balls and a couple of players to get things rolling. www.boccia-pallino.ch

Paradisimo SPIELEN UNTER DACH

Kinder können sich hier so richtig austoben – dank Hüpfburgen, Kletterwänden und Bobby-Cars. Apropos Auto: Wetten, auf dem Rücksitz ists auf dem Heimweg richtig ruhig? EVERYTHING UNDER ONE ROOF

Children can run wild here – with bouncy castles, climbing walls and Bobby Cars. Speaking of cars, how much do you want to bet they’ll be quiet in the back of the car on the way home?

Badminton Grünfeld RASANTES VERGNÜGEN

Warum Zeit bei Regen zu Hause totschlagen, wenn man sich Bälle um die Ohren fliegen lassen kann? Bei Badminton oder Squash vergeht eine Stunde wie im Flug. FAST-PACED FUN

Why kill time at home when it’s raining when you could be zipping balls around instead? Time flies by when you’re playing badminton or squash. www.gf24.ch

www.paradisimo.ch


58

Unterwegs BEI WIND UND WETTER

Abenteuer

Adventure

Outdoor Escape Game MODERNE SCHNITZELJAGD

Wenn eine geheime Organisation Rapperswil bedroht, bleibt nur eins: iPad und Koffer schnappen, um die Stadt zu retten – und sie dabei ganz neu zu entdecken. MODERN SCAVENGER HUNT

When a secret organization threatens Rapperswil, there’s only one thing left to do: grab your iPad and your bag to save the city – and in doing so, discover an entirely new side of it. www.exitadventure.ch

Alpamare Sauriermuseum Aathal

REIN IN DIE BADEHOSE

Balla Balla, Thriller oder Tornado – bei bis zu 40 Stundenkilometern kann einem das Herz schon mal in die Badehose rutschen. Gemütlicher gehts aber auch. www.alpamare.ch

«JURASSIC PARK» IM MINIFORMAT

Statt sich Spielbergs Dinosaurier im Fernseher anzusehen, besucht man die Riesenechsen besser in Aathal. Dort kann man übrigens auch übernachten. www.sauriermuseum.ch

A MINI JURASSIC PARK

Rather than watching Steven Spielberg’s dinosaur classic on TV, you’d be better off visiting the giant reptiles in Aathal. And you can also stay overnight.

PUT ON YOUR SWIMMING TRUNKS

The Balla Balla, The Thriller or the Tornado – at up to 40 kilometers per hour, it’ll feel like your heart is dropping into your stomach. But there are gentler options, too.


59

Unterwegs BEI WIND UND WETTER

Sonstiges

Miscellaneous

Milchmanufaktur

DIE MILCH MACHTS

Einsiedler Bsetzistei sind weltweit die einzigen essbaren Pflastersteine. Kein Käse! In der Milchmanufaktur kann man diese nicht nur kaufen, sondern auch dabei zusehen, wie sie entstehen. IT’S ALL IN THE MILK

Einsiedler Bsetzistei (Einsiedeln cobblestones) are the only cobblestones in the world that can be eaten. At Milchmanufaktur, you can not only buy the «stones», you can also see how they’re made.

AUF DEN GE

SCHMAC

K KOMMEN Weil Liebe durch GET A TASTE den Magen geht , gibts in Beca Rapperswil und use love goes thr Einsiedeln einen ough the stomach FoodTrail. there Auf dieser Schn , is a food trail in itzeljagd lernt ma Rapperswil and n die Stadt Ein siedeln. On this sca und ihre Spezial venger hunt, you’l itäten kennen. l get to know the city and its spec ialties. www.foodtrail.c h/rapperswil www.foodtrail.c h/einsiedeln

www.milchmanufaktur.ch

il appersw derzoo R ele füttern,

Knies Kin

| Kam Vergnügen Augenhöhe Tierisches Giraffen auf

m iten und kommen eine Elefanten re anderen Zoo em in il. ke sw in er Rapp begegnen – Kinderzoo in nah wie im die Tiere so mels, ride N | Feed ca GOOD FU LY eyes – you ST e A E th B a giraffe in r ok lo d an s e at any othe elephant s as up clos il. nce animal sw rie er pe pp ex ’t Ra in won ildren’s zoo zoo as the ch zoo.ch er nd ki www.knies

7ʖʠɞ


Winterfreuden Winter pleasures



62

Unterwegs WINTERFREUDEN

Unterwegs im Winter On the go during winter #wintertime

Langlaufen Cross-country skiing LANG LEBE DER LANGLAUF

Langlaufen war bei uns schon «in», als man anderswo nur Ski fuhr. Darum haben wir heute auch kilometerweise professionell präparierte Loipen – für Anfänger und Profis. LONG LIVE CROSS-COUNTRY SKIING

We’ve always been fans of cross-country skiing, even when downhill was in everywhere else. That’s why we have kilometers of professionally groomed trails – for beginners and professionals. www.rapperswil-zuerichsee.ch/langlaufen

#wintertime

Schlitteln Sledding HIER GEHTS (BERG)AB

Bei strahlend blauem Himmel durch den verschneiten Wald spazieren, in einer Hütte ein Fondue essen und auf dem Schlitten ins Tal sausen. Geht Winter besser? IT’S ALL DOWNHILL FROM HERE

Stroll through the snow-covered forest under a clear blue sky, eat fondue in a cabin and speed down into the valley on a sled. Is there any better way to spend the winter? www.rapperswil-zuerichsee.ch/schlitteln


63

Unterwegs WINTERFREUDEN

#wintertime

Skifahren Skiing KLEIN, ABER OHO!

Skiferien machen geht auch am Zürichsee. Vom Sofa aus ist man in weniger als 90 Minuten auf diversen Pisten. Übrigens: Gerade die kleinen Skigebiete versprechen das grösste Vergnügen. SMALL, BUT OH MAN!

You can also take a ski vacation in the area around Lake Zurich. It’s less than 90 minutes from your sofa to a wide range of slopes. Moreover, even the little mountains promise plenty of fun. www.rapperswil-zuerichsee.ch/skigebiete

#wintertime

Eislaufen Watch out, black ice! ACHTUNG, GLATTEIS!

WATCH OUT, BLACK ICE!

Am 24. Januar 1963 war der Zürichsee zum letzten Mal durchgehend zugefroren. Schlittschuh laufen kann man rund um den See allerdings auch ohne Seegfrörni. Aber Obacht: Das ist sauglatt.

January 24, 1963 was the last time Lake Zurich was frozen solid. But you can go skating around the lake even when it isn’t frozen. Be careful, though, it’s incredibly slippery.

www.rapperswil-zuerichsee.ch/eislaufen


Kultur Culture Hier ein Fasnachtsumzug, da ein Konzert am See und dort eine Ausstellung im Kloster. Am Zürichsee ist Kultur überall in Sicht. A carnival parade here, a lakeside concert there and an exhibition in a monastery there. Culture can be found all over Lake Zurich.



66

Kultur MUSEEN DER REGION

Vögele Kultur Zentrum AKTUELLE THEMEN AUF DEN PUNKT GEBRACHT

Die halbjährlich wechselnden, multimedialen Ausstellungen beschäftigen sich mit Themen, die uns alle bewegen – von Ernährung bis Identität.

Museen der Region Museums in the region

GETTING TO THE HEART OF CURRENT TOPICS

The multimedia exhibitions, which change every six months, deal with topics that affect us all – from nutrition to identity. www.voegelekultur.ch

Stadtmuseum Rapperswil-Jona ZEITREISE DURCH DIE STADTGESCHICHTE

Hier reist man in ein, zwei Stunden durch 800 Jahre Geschichte – und erfährt dabei, wie sich Rapperswil von der mittelalterlichen Stadt zum Touristenziel gewandelt hat. TIME TRAVEL THROUGH THE CITY’S HISTORY

Here you can travel through 800 years of history in an hour or two – and find out how Rapperswil transformed from a medieval town into a tourist destination. www.stadtmuseum-rapperswil-jona.ch


67

Kultur MUSEEN DER REGION

ENEA Baummuseum WO BÄUME GESCHICHTEN ERZÄHLEN

Enzo Enea liebt Bäume und Skulpturen. Diese Passion ist auf jedem Quadratmeter dieser einzigartigen Parkanlage spürbar, wo uraltes Gehölz neben moderner Kunst steht. WHERE TREES TELL STORIES

Enzo Enea loves trees and sculptures. This passion can be felt in every square meter of this unique park, where ancient wood stands next to modern art. www.enea.ch/baummuseum

Joachim-Raff-Archiv

Vɛ ɪɗ L ʣȼHʎ

eater Salon Th acke HerzbarHERZBARACKE

SALON T

HEATER

RAFFINIERTE MUSIK

Der Lachner Joachim Raff (1822 – 1882) zählte neben Brahms, Liszt und Wagner zu den bekanntesten Komponisten seiner Zeit. Das Archiv in seiner Geburtsstätte ist eine Gelegenheit, ihn wiederzuentdecken. SOPHISTICATED MUSIC

Lachen native Joachim Raff (1822 – 1882) was, alongside Brahms, Liszt and Wagner, one of the most well-known composers of his time. This archive in his birth city offers an opportunity to rediscover him. www.joachim-raff.ch

EATER

TH m Zürichsee acke auf de ar zb er H l. e di t ber bis Apri Seit 1998 is er von Novem m im s, eg unterw ER G THEAT r SWIMMIN om Novembe fr en , which is op ke ke La ac ar on zb d er te The H been loca y year, has to April ever e 1998. nc si ch Zuri acke.ch www.herzbar MENDES

SCHWIM


68

Kultur ZEUGHAUSAREAL RAPPERSWIL

Rund ums ZeugHausAreal Rapperswil Around the ZeugHausAreal Rapperswil

Kunst(Zeug)Haus SCHLICHT SCHÖN

Selbst wenn man Picasso lieber mag als Pipilotti Rist – sich eine Ausstellung im alten Zeughaus anzusehen, lohnt sich nur schon der Ausstellungsräume wegen. SIMPLY BEAUTIFUL

Even if you prefer Picasso to Pipilotti Rist, visiting an exhibition in the Zeughaus is worth it for the exhibition space alone. www.kunstzeughaus.ch

Bar Door 5 KÖSTLICHE COCKTAILS

Werki Bar SICH EINFACH WOHLFÜHLEN

Wer Lust auf ein Bierchen in Wohnzimmeratmosphäre hat, aber keinen Bock auf Zu-Hause-Hocken, findet in der Werki gute Gesellschaft und ein Dutzend Biere aus der Region. KICK BACK AND RELAX

If you’d like to have a beer in a cozy atmosphere but you don’t feel like sitting at home, you’ll find good company and a dozen regional beers at Werki Bar. www.werkibar.ch

Hier trifft man sich, um Musik zu hören und Drinks zu schlürfen. Vorsicht: Die Cocktails habens in sich. «Door 5» kommt nicht von ungefähr. DELICIOUS COCKTAILS

People come here to listen to music and sip cocktails. Watch out – the cocktails pack a punch. As the name suggests, you might end up seeing more than double. www.door5.ch


69

Kultur ZEUGHAUSAREAL RAPPERSWIL

Genuss-Schmiede KEIN KALTER KAFFEE

Kaffeerösten ist eine Wissenschaft – und eine Kunst. Dass Michael Gort mit Leidenschaft Bohnen röstet, schmeckt man bei jedem Schluck Kafi. CALLING ALL COFFEE LOVERS

Roasting coffee is a science – and an art. You can taste the passion with which Michael Gort roasts beans in every sip of coffee. www.genuss-schmiede.ch

Brockenstube WER STÖBERT, DER FINDET

Vom Retro-Radio aus den 1950ern bis zum Kristallglas aus Grosis Vitrine: In der Brockenstube stöbert man wahre Schätze auf. SEEK AND YOU WILL FIND

From a retro radio from the 1950s to a crystal glass from grandma’s cabinet, you’ll find real treasures at Brockenstube. www.sgf-rj.ch/brockenstube

Zeughausgarten VON GRAU ZU GRÜN

Blumentöpfe statt Autos, Gemüsebeete statt Industriebrache: Dank vieler Freiwilliger mit grünem Daumen ist hier eine Oase entstanden. FROM GRAY TO GREEN

Flowerpots instead of cars, vegetable patches instead of industrial wasteland. An oasis has been created here thanks to numerous green-fingered volunteers. www.zeughausgarten.ch


Rosenstadt Rapperswil – city of roses


71

Kultur ROSENSTADT

gen enführun de Them rs n e n n a p u S themed to en Exciting e.ch/fuehrung se h ic swil-zuer www.rapper

\ʝɤ 'Lɍ ɦ" ʘQʝ

Zwei rote Rosen zieren das Rapperswiler Wappen. Den Namen Rosenstadt hat sie sich aber mit den 20’000 Exemplaren gemacht, die von Mai bis Oktober in vier Rosengärten blühen.

The Rapperswil coat of arms is adorned with two roses. But it’s called the city of roses because of the 20,000 flowers that blossom in the city’s four rose gardens from May to October.

Wer seiner Nase folgt, entdeckt wohl zuerst den

Follow your nose and first you’ll discover a rose

4 ).

Blinden-Rosengarten auf der Schanz (

Dort

garden for the blind on the «Schanz» (

4 ).

There

blühen über 1500 spezielle Duftrosen, mit 75

you’ll find more than 1,500 special scented roses

unterschiedlichen Düften. Die einen riechen nach

with 75 different scents. Some smell like honey,

Honig, die anderen nach Birnen und wieder ande-

others like pears and still others like limes. The

re nach Limonen. Wie sie heissen, verrät jeweils

names of the various roses can be found on

ein Schildchen, in normaler und in Brailleschrift.

plaques with information in regular print and in

Wie Sie die übrigen 18’500 Rosen finden? Bei

Braille. How can you find the other 18,500 roses?

einer (Rosen-)Führung oder mit unserer Karte. Da

On a (rose) tour or using our map. The map

sind auch der Rosengarten beim Kapuzinerkloster

also shows other rose gardens, which can be

(

1 ),

die Beete beim Einsiedlerhaus (

kleine Mainaugärtchen (

3)

2)

und das

found at the Capuchin monastery (

an der Hintergasse

at the Einsiedlerhaus ( 3)

Mainaugärtchen (

eingezeichnet.

2)

in Hintergasse.

HALDENSTRASSE

HAUPTPLATZ

SE TGAS

3 MARK

ENDINGERPLATZ QUA ISTR . CURTIPLATZ

HAFEN

E RASS OFST AHNH B E R UNTE BAHNHOFPLATZ

RA SS E

OB ER EB AH NH OF ST

NEUE

SE RGAS WEBE . USSTR RATHA

SE TRAS SEES

FISCHMARKTPLATZ

T-STR. -GEBER KLAUS

SSE STRA

JONA

E RSTRASS MERKU SSE STRA NAU TIEF

SCHIFFSSTEG

DING ERST R.

FISC HMA RKT STR .

2

W. TOR

SE RGAS HINTE

4

SSE TRA ERS GÜT

E TRASS KNIES

E ASS GG KLU

LINDENHOF

1EN

. STR TEN GAR

SCHLOSS

E SS RA ST EN LK FA

G BER EN RR HE

ADI SEE-B

KAPUZINERKLOSTER BÜH LERA LLEE

ENGELPLATZ G WE NZ HA SC

. TR HS SC NI ÄR GL

SSI GIE

the beds

and the small

STADTHOFPLATZ

ROSENGÄRTEN ROSE GARDENS

1 ),


Mönch mit Leib und Seele

Monk with heart and soul


73

Kultur KLOSTER EINSIEDELN

«Ora et labora»

«Ora et labora»

«Bete und arbeite» - diese Ordensregel bestimmt den klösterlichen Alltag in Einsiedeln. Tag für Tag. Was eintönig klingt, ist alles andere als das.

«Pray and work» – that is the rule by which the monks in Einsiedeln live their lives. Each and every day. While it may sound monotonous, it is anything but.

Zugegeben, die Benediktiner im Kloster

Admittedly, the Benedictine monks in the

Einsiedeln beten viel: Der Tag beginnt morgens

Einsiedeln monastery do pray a lot: Their day

um 5.30 Uhr mit der Vigil, der betenden Lektüre.

begins at 5:30 a.m. with a vigil, a prayerful

Und er endet um 20 Uhr mit der Komplet.

reading. And it ends at 10 p.m. with the compline.

Dazwischen finden sich die rund 40 Mönche

In between, the roughly 40 monks go to church

noch vier weitere Male in der Kirche ein.

four more times. While prayer is always an

Doch abgesehen davon, dass Gebete immer

opportunity to encounter God, it also provides

Begegnungen mit Gott sind, bieten sie

time for thought and reflection in a daily

ihnen auch Raum für Besinnung und Reflexion

routine that is otherwise so busy.

im sonst so geschäftigen Alltag.

5.30

7.15

11.15

12.15

Vigil

Landes

Konventamt

Mittagsgebet


74

Kultur KLOSTER EINSIEDELN

Denn die Einsiedler Mönche sind nicht nur Geistliche, sie packen im Kloster auch mit an, beweisen sich jeden Tag als Seelsorger, Lehrer oder Handwerker. Die Tätigkeiten der

The monks in Einsiedeln are not only spiritual.

Mönche sind dabei so unterschiedlich wie ihre

They also help out in the monastery, working as

Persönlichkeiten und Talente selbst. Doch eine

pastors, teachers and craftsmen. The monks’

Lebensaufgabe verbindet die Mönche, die in

activities are as diverse as their personalities

der Gemeinschaft nach der Regel des Heiligen

and talents. But one task unites all of the monks

Benedikt leben: die Suche nach Gott, dem

who live in the community according to the

sie beim gemeinsamen Chorgebet begegnen.

Rule of Saint Benedict: the search for God, whom they encounter while praying together.

Ihr Zusammenspiel zeigt sich nirgends eindrücklicher und für die Besucher erlebbarer als

Nowhere is their interaction more impressive

beim täglichen «Salve Regina». Seit 500 Jahren

and more apparent to visitors than in the daily

ziehen die Einsiedler Mönche jeden Tag

«Salve Regina». For 500 years, the monks

(ausser am Hohen Donnerstag, am Karfreitag

in Einsiedeln have walked in procession to the

und am Karsamstag) im Anschluss an die

Chapel of Mercy after the half-hour vespers

halbstündige Vesper um 16.30 Uhr in Prozession

at 4:30 p.m. every day (except on Holy Thursday,

zur Gnadenkapelle und stimmen dort das

Good Friday and Holy Saturday), where they

mehrstimmige Stundengebet an, das einen

join in the polyphonic Liturgy of the Hours,

unweigerlich tief berührt.

which moves visitors to the core.

12.30

16.30

18.30

20.00

Mittagessen

Vesper mit Salve Regina

Nachtessen

Komplet


DES KUNST REIBENS G CH NEN SAUTIFUL WRITIN SCHÖ E B is: n F b RT O d Erle

st un THE A deln erk, Kun ter Einsie t Handw is e fi s a ra D Klos l. ti Kallig S t a rift h urse an. öne Sch . lligrafie-K Eine sch perience bietet Ka nd an ex astery n an art a o , m ft ra ln c Einsiede phy is a Calligra tyle. The y. ng has s ti ri lligraph w ca l fu in urses Beauti offers co .c ln h einsiede .klosterw w w →


76

Kultur KLOSTER EINSIEDELN

Was Mönche tagtäglich so tun What monks do every day #klostereinsiedeln

Der Kunstschaffende The artist PATER JEAN-SÉBASTIEN CHARRIÈRE

Dass das Kloster Einsiedeln im Besitz vieler Kunstschätze ist, ist vielen bekannt. Nur die wenigsten wissen aber von Pater Jean-Sébastien, dem klostereigenen Künstler, der einige der besagten Kostbarkeiten geschaffen hat – den Ring und das Pektorale von Abt Urban Federer beispielsweise. Er hat an der Kunstakademie Maximilien De Meuron in Neuchâtel studiert und ist Kunstmaler, Zeichner, Modellierer und vieles mehr. Seit 1999 gehört Pater Jean-Sébastien zur Klostergemeinschaft, und seit 2012 ist das Kunstschaffen seine Hauptaufgabe. Seine Passion für die bildnerischen Künste gibt er auch weiter, bei Kursen für jedermann zum Beispiel.

Tipp Tip

FÜHRUNG DURCHS KLOSTER TOUR OF THE MONASTERY BETRIEBSAMER KLOSTERALLTAG Wer sich mit eigenen Augen davon überzeugen will, dass der Alltag der Einsiedler Mönche aus viel mehr als nur Beten besteht, kann das bei einer Führung durch das Kloster tun. BUSY EVERYDAY LIFE IN THE MONASTERY If you want to see that everyday monastic life involves more than just prayer, take a tour of the monastery. www.eyz.swiss/fuehrungen

PATER JEAN-SÉBASTIEN CHARRIÈRE

It is well known that the Einsiedeln has numerous art treasures. But very few people know about Father Jean-Sébastien, the monastery’s very own artist who has created some of the aforementioned treasures – such as the ring and pectoral cross of Abbot Urban Federer. He studied at the Académie Maximilien De Meuron in Neuchâtel and is a painter, illustrator, modeler and much more. Father Jean-Sébastien has been a member of the monastic community since 1999, and creating art has been his main task since 2012. He also shares his passion for art by, for example, offering courses available to everyone.


77

Kultur KLOSTER EINSIEDELN

#klostereinsiedeln

Der Virtuose The virtuoso PATER THEO FLURY

Pater Theo weiss, wie man alle Register zieht. Der begnadete Orgelspieler amtet seit 1994 als Stiftsorganist. Doch seinen Namen kennt man weit über die Klostermauern hinaus. Er ist ein prominenter Improvisator, Interpret zahlreicher Orgelkonzerte im In- und Ausland und Komponist bedeutender Werke für verschiedenste Besetzungen. Im November 2002 ist Pater Theo nach Rom an das Pontificio Istituto di Musica Sacra (Päpstliches Institut für Kirchenmusik) berufen worden. Seither pendelt er hin und her zwischen dem Kloster Einsiedeln und der italienischen Hauptstadt, wo er junge Organisten ausbildet. PATER THEO FLURY

Father Theo knows how to pull out all the stops. The gifted organ player has been the monastery organist since 1994. But his name is known far beyond the monastery walls. He is a prominent improviser, interpreter of numerous organ concerts in Switzerland and abroad and composer of important works for a wide variety of ensembles. In November 2002, Father Theo was called to Rome at the Pontificio Istituto di Musica Sacra (Pontifical Institute of Sacred Music). Since then he has been commuting back and forth between the Einsiedeln monastery and the Italian capital, where he trains young organists.

PATER THOMAS FÄSSLER

#klostereinsiedeln

Der Historiker The historian PATER THOMAS FÄSSLER

Pater Thomas ist einer der wenigen Menschen, die das Geheimarchiv des Vatikans gesehen haben. Der Historiker hat für seine Doktorarbeit mehrere Wochen dort verbracht und mit der Dissertation einige Irrtümer der Geschichte korrigiert. Weil er die Finger nicht von der Vergangenheit lassen kann, wird das wohl nicht sein letztes Buch gewesen sein. Im Kloster gibt er seine Leidenschaft für Geschichte an die Stiftsschüler weiter. Pater Thomas ist übrigens der beste Beweis dafür, dass Mönche mit der Zeit gehen: Er betreut den Instagram-Kanal des Klosters und gibt den über 7000 Followern von @kloster_einsiedeln Einblicke ins Klosterleben.

Father Thomas is one of the few people who has seen the Vatican’s secret archives. The historian spent several weeks there for his doctoral thesis and corrected some errors in history with his dissertation. Because he can’t stay away from the past, it likely won’t be his last book. In the monastery he shares his passion for history with the students in the monastery’s school. Moreover, Father Thomas is the best proof that monks keep up with the times. He oversees the monastery’s Instagram account and provides the more than 7,000 followers of @kloster_einsiedeln with insights into monastery life.


78

Kultur INSEL UFNAU

Kurator der anderen Art A different kind of curator Die Insel Ufnau ist seit 965 im Besitz des Klosters Einsiedeln. Jahrhundertelang haben die Mönche das Stück Land selber behütet und gepflegt. Heute macht das Bauer Josef Häcki. Mit viel Herzblut.

The Einsiedeln monastery has owned Ufnau island since 965. For centuries, the monks looked after the island themselves. Today, farmer Josef Häcki does it. With lots of passion. «Agriculture is both an art and a science,» Justus von Liebig said in 1840. Anyone who has ever tried to make hay knows the «father of agricultural chemistry» is right. And they are also aware of the high art involved in cultivating a piece of land in a way that makes it look as well-tended as the island of Ufnau.

«Die Landwirtschaft ist eine Kunst und eine Wissenschaft», sagte Justus von Liebig 1840. Wer beim Heuen schon einmal Hand angelegt hat, weiss, dass der «Vater der Agrikulturchemie» recht hat. Und ihm ist auch bewusst, welch hohe Kunst es ist, ein Stück Land so zu bewirtschaften, dass es derart gepflegt aussieht wie die Insel Ufnau. Der Künstler heisst in diesem Fall Josef Häcki. Er ist der Landwirt des Schlossguts Pfäffikon. Als

In this case, the artist is Josef Häcki. He is the

Pächter des Klosters Einsiedeln hegt und pflegt er

farmer for Pfäffikon Castle. As a tenant of the

dessen Wiesen, Weiden und Äcker. Dazu gehören

Einsiedeln monastery, he maintains its meadows,

auch die landwirtschaftlichen Flächen auf der

pastures and fields. This also includes the

Insel Ufnau. Auf seinem Hof hat er 90 Milchkühe

agricultural land on the island of Ufnau. He has

und 100 Jungtiere. Ein Teil seiner Rinder geht

90 dairy cows and 100 young animals on his

im Frühling nicht direkt z’Alp, sondern fährt auf

farm. Some of his cattle do not go directly to the

den See – die Ufnau ist das Maiensäss. Bauer

Alps in the spring; instead, they go to the lake –

Häcki schippert die Tiere im Frühling mit einem

to Ufnau, which is the lowest level of the Alpine

Fährboot für ein paar Wochen auf die Insel im

pasture. In the spring, Häcki takes the animals

Zürichsee. In diesem Sinne ist die Ufnau eine

to the island on Lake Zurich via ferry for a few

Insel, auf der man Kultur in ihrer reinsten Form

weeks. In this sense, Ufnau is an island where

erleben kann.

you can experience culture in its purest form.


Vɢ ʛX ɏ ȿȭ

u Art Ufna Ufnau art

l f der Inse Kunst au d n e isla Art on th au.ch www.art-ufn

Lokale Inselgenüsse Local island delights Mitten auf der Ufnau steht das GASTHAUS ZU DEN

In the middle of Ufnau stands the GASTHAUS ZU DEN

ZWEI RABEN – ein Lokal, das sich als integrativer

ZWEI RABEN – a restaurant that sees itself as an

Teil dieses einzigartigen Biotops sieht. Darum

integral part of this unique biotope. For this reason,

beziehen die Gastgeber alle inländischen Weine

the restaurant gets all of the domestic wines

auf der Karte aus dem Klosterkeller, Gemüse und

on its menu from the monastery’s cellar, and its

Fleisch von Betrieben, die auf dem Boden des

vegetables and meat from operations that produce

Klosters produzieren. Vieles kommt sogar direkt

them on the monastery’s grounds. Much of

von der Ufnau auf den Teller, der Fisch fangfrisch

the menu even comes straight from the Ufnau

aus dem Zürichsee. Was braucht man mehr

to your plate – the fish is caught fresh from

für einen genüsslichen Kurzurlaub daheim?

Lake Zurich. What else do you need to enjoy a

→ www.peclard.net

brief vacation at home?


Service Services Wie man bei uns die besten Hotels, die wichtigsten Events oder die nächsten Einkaufsmöglichkeiten ganz einfach findet? Umblättern! How can you easily find the best hotels, the most important events or the closest shopping? Read on!



Veranstaltungen Events

Von Ausstellung bis Zirkus – rund um den Zürichsee geht immer etwas. Besonders viel los ist bei diesen Event-Highlights. From exhibitions to the circus – there’s always something going on at Lake Zurich. These event highlights in particular have a lot going on. www.rapperswil-zuerichsee.ch/events


83

Service VERANSTALTUNGEN

S. 53 Was in der Region läuft What’s happening in the region

2022 /2023 Blues’n’Jazz Rapperswil // Juni June Unzählige mitreissende Konzerte, auf drei Bühnen, während zweier ganzer Tage – und das alles in einmaliger Kulisse direkt am Zürichsee. Numerous exciting concerts on three stages over the course of two full days – all with Lake Zurich as a unique backdrop. www.bluesnjazz.ch

Räbechilbi Richterswil // November Am zweiten Samstag im November brennen in Richterswil für ein paar Stunden nur Tausende kunstvolle Laternen – geschnitzt aus 30 Tonnen Herbstrüben. On the second Saturday in November, the only thing illuminated in Richterswil for a few hours are thousands of ornate lanterns – cut from 30 tons of autumn turnips. www.vvrs.ch

Seenachtfest Lachen und Rapperswil // Juli/August July/August Zu einem richtigen Sommer gehört ein richtiges Feuerwerk. Dafür sorgen bei uns die Seenachtfeste Lachen und Rapperswil und das Zürifäscht. A proper summer needs a proper fireworks display. You can find such fireworks at the Lachen and Rapperswil lake festivals as well as the Züri Fäscht. www.seenachtfest.ch

Ironman 70.3 // Juni June 70,3 Meilen im und um den Zürichsee legen Tausende Athletinnen und Athleten bei diesem Triathlon zurück – schwimmend, Velo fahrend und laufend. Thousands of athletes will complete the 70.3 miles in and around Lake Zurich during this triathlon – swimming, biking and running. www.ironman.com/im703-switzerland

slowUp Zürichsee // September Einmal pro Jahr heissts auf der Strecke von Meilen bis Schmerikon: Bahn frei für Velos, Inline-Skates, Fussgänger und alles andere, was sich ohne PS bewegt. Once a year, on the route from Meilen to Schmerikon, the road is cleared for bicycles, inline skates, pedestrians and anything else that doesn’t move on the basis of horsepower.

Christkindlimärt Rapperswil-Jona // Dezember December Im Dezember verwandelt sich die Rapperswiler Altstadt in eine zauberhafte Weihnachtswelt – mit 250 Ständen einer der grössten Weihnachtsmärkte der Schweiz. In December, the Rapperswil Old Town transforms into a magical Christmas world – with 250 stands, it’s one of the largest in the world.

www.slowup.ch/zuerichsee

www.christkindlimaert.ch

of the Weihnachtsmarkt Einsiedeln // Dezember December Nirgends fühlt man sich dem Christkind näher, als wenn man den 120 geschmückten Weihnachtshäuschen Richtung Kloster entlangschlendert. Nowhere does it feel more like Christmas than when you’re wandering past the 120 decorated Christmas booths toward the monastery. www.einsiedler-weihnacht.ch



S. 53

7ʖʠɞ

CATIONS TING-LO E E M IONS D T A N C e EVENT- U ND MEETING LO eitere genial

w EVENT A s noch viele Region gibt r de taltungen. In ns ? ra ol Ve t co und grosse s Zauberhu ne ie ei Kn kl r e fü Si great event Finden ations – lot of other Meeting-Loc There are a ? ol small. co Event- und d is t an s Zauberhu both large u think Knie – for events on gi re e FindeDo yo th spaces in ns and meeting eventlocatio erichsee.ch/ zu ilw rs pe www.rap


Unterkünfte Accommodations


87

Service UNTERKÜNFTE

S. 53 Rapperswil-Jona Sorell Hotel Speer

Landgasthof Zimmermann

Metzg Stäfa

Untere Bahnhofstrasse 5

St. Gallerstrasse 105

Bergstrasse 82

8640 Rapperswil

8645 Jona

8712 Stäfa

+ 41 55 220 89 00

+ 41 55 225 37 37

+ 41 44 928 18 88

www.sorellhotels.com

www.hotelzimmermann.ch

www.zur-metzg.ch

Hotel Jakob Rapperswil

Gasthof Seefeld

Hotel Hirschen am See

Hauptplatz 11

Seedammstrasse 45

Seestrasse 856

8640 Rapperswil

8640 Hurden

8706 Obermeilen

+ 41 55 220 00 50

+ 41 55 410 34 20

+ 41 44 925 05 00

www.jakob-rapperswil.ch

www.gasthofseefeld.ch

www.hirschen-meilen.ch

Moxy Rapperswil

Gasthof Löwen

Neue Jonastrasse 66 8640 Rapperswil + 41 43 344 99 00

Wolfhauserstrasse 2

Rechtes Zürichsee-Ufer

www.marriott.com

8608 Bubikon + 41 55 243 17 16 www.loewenbubikon.ch

Romantik Seehotel Sonne Hotel Rössli Hurden Hurdnerstrasse 137 8640 Hurden

Seestrasse 120 8700 Küsnacht am Zürichsee + 41 44 914 18 18 www.sonne.ch

+ 41 55 416 21 21 www.roesslihurden.swiss

Gasthof zur Sonne Stäfa Seestrasse 37

Hotel LO! St. Gallerstrasse 30 8645 Rapperswil-Jona + 41 55 225 53 53 www.kreuz-jona.ch

Gasthof Frohberg Frohbergstrasse 65 8645 Jona + 41 55 210 72 27 www.frohberg.ch

8712 Stäfa + 41 43 477 10 10 www.sonnestaefa.ch

Hotel Boldern Boldernstrasse 83 8708 Männedorf + 41 44 921 71 11 www.boldern.ch


Linkes Zürichsee-Ufer Alex Lake Zürich

Hotel Engel

Parkhotel Schwert

Lakefront Lifestyle Hotel & Suites

Engelstrasse 2

Hauptstrasse 23

Seestrasse 182

8820 Wädenswil

8872 Weesen

8800 Thalwil + 41 44 552 99 99

+ 41 44 780 00 11

+ 41 55 616 14 74

www.engel-waedenswil.ch

www.parkhotelschwert.ch

www.alexlakezurich.com Landgasthof Halbinsel Au

Strandhotel

Hotel Belvoir

Austrasse 59

Aabachstrasse 8

Säumerstrasse 37

8804 Au ZH

8716 Schmerikon

8803 Rüschlikon + 41 44 723 83 83

+ 41 44 782 01 01

+ 41 55 282 56 00

www.halbinselau.ch

www.strand-hotel.ch

www.hotel-belvoir.ch Seehof Schmerikon Hotel Seedamm Plaza Seedammstrasse 3 8808 Pfäffikon SZ

Bahnhofstrasse 1

Obersee / Linthgebiet / Glarus

+ 41 55 417 17 17 www.seedamm-plaza.ch

8716 Schmerikon + 41 55 282 16 33 www.seehofschmerikon.ch

Sportbahnen Atzmännig AG Atzmännigstrasse

Hotel Restaurant Schiff Unterdorfstrasse 21 8808 Pfäffikon

8638 Goldingen + 41 55 284 64 34

Rickenstrasse 55

www.atzmaennig.ch

8730 Uznach + 41 55 280 23 71

+ 41 55 416 17 18 www.schiff-pfaeffikon.ch

Landgasthof Frohe Aussicht

Hotel Marina Lachen

www.aussicht.ch

Hafenstrasse 4 Hotel Sedartis Bahnhofstrasse 16 8800 Thalwil + 41 43 388 33 00 www.sedartis.ch

8853 Lachen

Hotel am Kreisel

+ 41 55 451 73 73

Oberdorfstrasse 61

www.marinalachen.ch

8853 Lachen + 41 55 511 77 77

Hotel Restaurant Arvenbüel

www.hotelamkreisel.ch

Arvenbüelstrasse 47 Hotel du Lac

8873 Amden

Seestrasse 100

+ 41 55 611 60 10

8820 Wädenswil

www.arvenbuel.ch

Hengstboden 1a 8767 Elm + 41 55 642 15 25

+ 41 44 780 00 31 www.dulac-waedenswil.ch

Berghotel Bischofalp

Hotel Flyhof Betliserstrasse 16 8872 Weesen + 41 55 616 12 30 www.flyhof.ch

www.bischofalp.ch

Unter kün fte

88

Service UNTERKÜNFTE


accommodations

89

Service UNTERKÜNFTE

Einsiedeln / Ybrig

Jugendherbergen

Hotel Allegro

Jugendherberge Rapperswil-Jona

Lincolnweg 23

Hessenhofweg 10

8840 Einsiedeln

8645 Jona

+ 41 55 418 88 88

+ 41 55 210 99 27

www.hotel-allegro.ch

www.youthhostel.ch

Boutique Hotel St. Georg

Jugendherberge Richterswil

Hauptstrasse 72

Hornstrasse 5

8840 Einsiedeln

8805 Richterswil

+ 41 55 418 24 24

+ 41 44 786 21 88

www.hotel-stgeorg.ch

www.youthhostel.ch

Hotel Drei Könige Einsiedeln Paracelsuspark 1 8840 Einsiedeln + 41 55 418 00 00 www.hotel-dreikoenige.ch

Sihlpark Hotel Chaltenbodenstrasse 16 8834 Schindellegi + 41 44 788 99 99 www.sihlpark-hotel.ch

Vɛ ʣȼHʎLɪɗ

Roggenstock Lodge Tschalunstrasse 1 8843 Oberiberg + 41 55 414 11 72 www.roggenstocklodge.com

PODhouses HOLZ-IGLUS ATZMÄNNIG Hier kann man sich richtig schön einigeln. WOODEN IGLOOS IN ATZMÄNNIG You can really snuggle up in here. www.atzmaennig.ch


Shopping Shopping


91

Service SHOPPING

S. 53 Altstadt Rapperswil Rapperswil Old Town

Seedamm-Center Pfäffikon Seedamm- Center Pfäffikon Alles unter einem Dach Everything under one roof

Wochenmärkte Weekly markets

Im grössten Einkaufszentrum am Zürichsee findet man von Avocado über Büroklammern, Jeans und Legos bis hin zur Zitronenpresse alles. In Zurich’s largest shopping center on Lake Zurich, you’ll find everything from avocados to paper clips, jeans and Legos to lemon presses. Gemütlich lädelen Leisurely shopping Wer am liebsten durch schmale Gassen von einer kleinen Boutique zur nächsten flaniert, ist in der Rapperswiler Altstadt richtig. Auch am Sonntag. If you prefer wandering narrow alleyways while browsing in small boutiques, then Rapperswil Old Town is the right place for you. Even on Sunday. www.rapperswil-zuerichsee.ch

www.seedamm-center.ch

Einsiedeln Einsiedeln Shoppen für Schleckmäuler Shopping for those with a sweet tooth Falls Sie den Einsiedler Schafbock für ein Tier, Hoselupf für eine Sportart und Rosoli für eine Blume halten, wird es höchste Zeit, in Einsiedeln bummeln zu gehen. If you think an «Einsiedler Schafbock» is an animal, that «Hoselupf» is a type of sport or that a «Rosoli» is a flower, then it’s high time for a stroll in Einsiedeln. www.eyz.swiss

Die Wahl für alle Bedürfnisse Willkommen im grössten Einkaufszentrum am Zürichsee seedamm-center.ch

Hofläden auf Tour Farm shops on tour Fangfrischen Fisch, knuspriges Brot, knackiges Gemüse und saftiges Fleisch vom lokalen Bauern – das gibts an den Wochenmärkten rund um den See. Freshly caught fish, crusty bread, crunchy vegetables and juicy meat from local farmers – that’s what you find at the weekly markets around the lake. www.rapperswil-zuerichsee.ch


Besuch uns auf Instagram Visit us on instagram #rapperswilzuerichsee # visiteinsiedeln #ourregionzurich

#rapperswilzuerichsee

#visiteinsiedeln

#ourregionzurich

Herausgeber RAPPERSWIL ZÜRICHSEE TOURISMUS Fischmarktplatz 1, 8640 Rapperswil | 055 225 77 00 | info@rzst.ch | rapperswil-zuerichsee.ch EINSIEDELN-YBRIG-ZÜRICHSEE AG Hauptstrasse 85, 8840 Einsiedeln | 055 418 44 88 | info@eyz.swiss | eyz.swiss GESAMTVERANTWORTUNG Roswitha Ziegler (Rapperswil Zürichsee Tourismus), Patricia Lazzarini (Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG) KONZEPTION & GESTALTUNG Design- und Digitalagentur ONFLOW, Rapperswil | Matthias Röthlisberger, Stefanie Weiss (Creative Lead) | onflow.ch TEXTE Michaela Ruoss | wortwoertli.ch DRUCK Druckerei Erni PREIS CHF 5.– AUFLAGE & ERSCHEINEN 30’000 Exemplare, Frühjahr 2022

Impressum & Bildnachweis Titelbild, S. 6 – 11, S. 72 – 77 © Joni Hedinger | S. 16, S. 34 © Spot Magazin | S. 18 – 21 © Adrian Ehrbar | S. 32 – 33 © ZSG | S. 38 –39, S. 64 – 65, S. 84 – 85 © Boris Baldinger | S. 52 – 53 © Jan Koskamp | S. 54 – 55 © Peter Schmid | S. 60 – 61 © Philipp Holdener | S. 80 – 81, S. 86 – 87 © unsplash Alle weiteren Bilder wurden von Rapperswil Zürichsee Tourismus, Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG und Partnern zur Verfügung gestellt.


Pizol

Voralpen-Express

Flumserberg Stoos

Die schönste Verbindung von Natur und Kultur

Braunwald Hoch-Ybrig

Elm Wa l

Mythenregion

www.voralpen-express.ch en

se

Unterterzen

e

Ibergeregg

Linthal

Glarus

Amden Weesen

Wägitalersee House of Läderach

Lachen

Wald ZH Gibswil

Schindellegi

Casino

Hurden

Unterägeri

Bachtel

Rüti

Wädenswil Uerikon

Egelsee

s

Z ü r i Au c Stäfa

Hombrechtikon

Hinwil Bäretswil

Hörnli

Richterswil

Lützelau

Rapperswil-Jona

Lützelsee

Bubikon

Hochwacht

Esslingen Wetzikon

Pf

an n

Egg

Männedorf Uetikon

Horgen

s

e

Meilen

e Thalwil

Sihlwald Felseneggbahn

e rse

ke

Juckerhof Sauriermuseum

ä

Pf

Maur

Erlenbach

Uster

Rüschlikon Küsnacht

Zumikon

Forch

Adliswil

Botanical Garden

Wollishofen China Garten Opernhaus

Dolderbahn

Schauenberg Stadelhofen

Greifensee

Turbenthal

Zoo Gla

Wildberg

tt

Fällanden

Masoala Rain Forest Zürichberg

Volketswil Tö

Universität

St. Peters Church

Casino

ETH

Dübendorf

Sihlcity

Fraumünster

Grossmünster Wasserkirche

Altstadt

Sennhof

Albisgüetli FIFA World Football Museum Enge

Bürkliplatz

ss

Kyburg

Lindt Home of Chocolate Shop

Kilchberg

Zollikon

Forchdenkmal

ee

Pfä

Forc hba hn

iel

s en Greif

Hittnau

Tös stal

Wildlife Park Zürich

st

Sternenberg Buechegg

h

en

Mönchaltorf

Bauma

Ue tlib

Zürich Lindenhof Sternwarte

Polybahn

Hauptbahnhof Rigiblickbahn

Eschenberg

hn

Landesmuseum Stadion Letzigrund

Prime Tower

Roter Turm

Zürich-West

Kloten

Wallisellen

Mobimo Tower

Gl att

Winterthur

er gb a

Triemli

Zürich

Hallenstadion

Oerlikon

Technorama

viele Jetzt ipps eitt Freiz n ecke entd

Ägerisee

Etzel

Ufenau

Tö s

Schnebelhorn

Pfä

Knies Bächlihof Kinderzoo

Bachtelturm

Sattel

Milchmanufaktur

Altendorf

Schmerikon

Eschenbach

Kloster Einsiedeln

Sihlsee

Alpamare

Vögele Kulturzentrum

SeedammCenter

Wangen

Ricken

Atzmännig

Schwyz

Alpthal

Ziegelbrücke

Linthebene

Brunnen

SattelHochstuckli

Brunni

Oberiberg

Weglosen


region zürichsee

Ausgabe 2022 2022 issue

lake zurich

MEHR SEE. GENUSS. WELLENTANZ. NEUE HORIZONTE. WEITE. ERLEBNIS. ZÜRISEE.

lake zurich

#genuss #unterwegs #kultur

Rapperswil Zürichsee Tourismus Fischmarktplatz 1, 8640 Rapperswil + 41 55 225 77 00 info@rzst.ch www.rapperswil-zuerichsee.ch

region zürichsee

made with

Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG Hauptstrasse 85, 8840 Einsiedeln + 41 55 418 44 88 info@eyz.swiss www.eyz.swiss

Ein Magazin von Rapperswil Zürichsee und Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG. A magazine by Rapperswil Zürichsee and Einsiedeln-Ybrig-Zürichsee AG.

ZSG.CH