Page 1

A los mejores,

por su compromiso social.

2008


El Premio UVM

L

a International Youth Foundation (IYF) lanzó en 2001 el programa YouthActionNetMR, el cual fortalece, apoya y promueve a los jóvenes que están provocando cambios positivos dentro de sus comunidades. Producto de la alianza entre Sylvan/Laureate Foundation, la Universidad del Valle de México y IYF, en el 2006 surgió el Premio UVM por el Desarrollo Social, primer programa local de YouthActionNetMR.

Objetivos

El Premio UVM se otorga cada año a 15 proyectos liderados por jóvenes que estén impactando positivamente a sus comunidades y/o al medio ambiente, busca: • Reconocer,impulsaryfortalecerlosproyectosdirigidosporjóvenesentre18y29añosde edad, encaminados a solucionar y mejorar situaciones sociales o ambientales relevantes para México. • Ofrecer a líderes y emprendedores sociales jóvenes, los conocimientos, habilidades y recursos que les permitan desarrollar su labor de manera más efectiva. • Consolidar una red de jóvenes mexicanos emprendedores que son agentes de cambio a través del trabajo y la cooperación con comunidades y especialistas a nivel nacional e internacional. • Refrendar el papel de la juventud como impulsora del desarrollo social. • Desarrollar alianzas estratégicas con otras organizaciones para unir esfuerzos en apoyo de los jóvenes emprendedores sociales. • Abrir a los jóvenes mexicanos la posibilidad de integrarse a la red global de jóvenes emprendedores, a cargo de YouthActionNetMR.

Componentes del programa

• Difusión de las acciones de los jóvenes: A través de diferentes medios, el Premio UVM logra que los proyectos ganadores sean conocidos local, nacional y globalmente. • Apoyo económico: Los 15 proyectos ganadores en 2008 reciben un apoyo económico de $25.000.00. • Capacitación: Los jóvenes representantes de cada proyecto obtendrán una capacitación especializada en temas relevantes para el emprendimiento social. • Vinculación: Los proyectos premiados forman parte de la red de ganadores del Premio UVM, compuesta por jóvenes de toda la República Mexicana, de comprobado liderazgo e interés por el trabajo con comunidades. Además, se integran a la red internacional de YouthActionNetMR, con la posibilidad de conectarse con jóvenes emprendedores sociales de todo el mundo a través de la página web (www.youthactionnet.org) y el premio anual global de YouthActionNetMR.


Mensaje de Jorge Brake Laureate Education, Inc.

E

s para mi un gusto presentarles por tercer año consecutivo a los 15 jóvenes mexicanos que por su trabajo en beneficio de la comunidad, han sido seleccionados entre más de 240 candidatos, como ganadores del Premio UVM por el Desarrollo Social 2008.

Estos 15 jóvenes son muestra de la valía de la juventud mexicana. Entre los ganadores de la edición 2008, se encuentran hombres y mujeres con orígenes y con niveles educativos diferentes, que a todo lo largo de la República contribuyen con su trabajo diario al bienestar de todos los que vivimos en México. Además del apoyo económico, los ganadores del Premio UVM reciben capacitación, acompañamiento y entran a formar parte de la red de ganadores del programa YouthActionNet® en diferentes países. Gracias a la alianza entre la Sylvan/Laureate Foundation y la International Youth Foundation, este año se inició el programa YouthActionNet® en las universidades de la Red de Laureate International Universities en Brasil y en España. En este grupo de jóvenes emprendedores ganadores del PremioUVM por el Desarrollo Social 2008, se encuentran varios empresarios que han generado espacios para la creación de empleo y la mejora de las condiciones sociales de su comunidad. También han sido seleccionados proyectos para la educación de los niños que con una visión creativa están contribuyendo a reducir la deserción escolar y elevando las expectativas de empleo. En la edición 2008 se premian proyectos culturales que son espacios de interacción y socialización para niños, indígenas y mujeres. Encontrarán ustedes un par de jóvenes médicos que con sus proyectos ayudan a que los futuros profesionales de las áreas médicas adquieran, desde su etapa de estudios, mayor sensibilidad. Finalmente, se encuentran entre los seleccionados de este año proyectos ambientales que tienen el mérito de vincular a la población con metodologías innovadoras. El Premio UVM quiere exaltar la labor de los ganadores del Premio UVM por el Desarrollo Social 2008 en los campos de la educación, salud, igualdad, cultura, cuidado del medio ambiente, generación de espacios de socialización y generación de oportunidades de empleo. El trabajo de cada uno de ellos y de los equipos que los acompañan, hace de México un país con más oportunidades para todos. Jorge Brake Valderrama Director General Laureate Educaction, Inc. Para México y Centroamérica.


Mensaje de William Reese International Youth Foundation

P

ocos estarán en desacuerdo en que como sociedad global nos encontramos en un punto pivotal en la historia en el cual las nociones tradicionales de liderazgo están cambiando. El cambio climático, las crisis económicas globales, la escasez de alimentos, el desempleo creciente, son signos de que la humanidad está afrontando encrucijadas críticas. Hemos entrado en una época de cambio acelerado, una época en la cual estamos obligados a repensar cómo se hacen los negocios, cómo se gobierna y cómo se responde a las necesidades sociales. A pesar de estos retos desalentadores, en la International Youth Foundation (IYF) nos sentimos motivados cada día por el espíritu y la actitud de “poder hacer” que tienen los jóvenes con quienes tenemos el privilegio de trabajar, aprender y apoyar. Los líderes de hoy además de esperanza, ofrecen soluciones prácticas y viables para asuntos reales. Ellos primero imaginan y luego toman los pasos para crear una nueva realidad, invitándonos a contribuir en su visión.

Es en este espíritu de emprender que damos la bienvenida al Premio UVM por el Desarrollo Social 2008. Me complace, una vez más, celebrar y reconocer a 15 jóvenes mexicanos excepcionales que trabajan por la paz, la justicia y la mejora en las condiciones de sus comunidades. Ésta, la tercera cohorte de ganadores del Premio UVM, representa la colaboración constante entre la Universidad del Valle de México (UVM), la Sylvan/ Laureate Foundation y IYF para apoyar a los jóvenes emprendedores sociales. En el 2008, IYF tuvo el gusto de premiar a un ganador del Premio UVM, Luis Octavio Ortigoza, como participante en el YouthActionNet® Global Fellowship. La visión global de Octavio y su propuesta innovadora para desarrollar nuevas tecnologías en servicio de las personas ciegas, le hicieron acreedor a un lugar junto con otros jóvenes de 16 países que participaron en el YouthActionNet®. Los jóvenes emprendedores sociales presentados en estas páginas son parte de una red global que crece en la medida en que YouthActionNet® expande sus alcances a países adicionales, incluidos Brasil y España, con más Institutos planeados para el 2009. Nuestra meta es que esta red global de oportunidades sin precedentes para fortalecer el liderazgo juvenil a nivel nacional, y vincule a los innovadores sociales jóvenes con sus pares en diferentes lugares del mundo. Esta propuesta nos parece muy emocionante. Agradecemos y saludamos a cada uno de los ganadores del Premio UVM de este año por su arduo trabajo, por su visión y por su inspiración. William Reese President and CEO International Youth Foundation


Jóvenes Indígenas Aprendiendo a Ser, Conocer y Convivir Alfonso Hernández Olvera (Puebla)

P

reocupado por convencer a los jóvenes de su comunidad sobre la importancia de estar bien educados, Alfonso Hernández Olvera un joven indígena totonaco originario del municipio de Zihuateutla, Puebla, aprovechó sus estudios de Licenciado en Educación para desarrollar un modelo de enseñanza no formal que responde a las necesidades de los jóvenes totonacos, infundiendo en ellos el deseo de seguir sus estudios y experimentar al descubrir otras formas de prepararse. El programa conjuga al menos tres proyectos de educación no formal: Aprender a Aprender, Aprender a Ser Libres y a Convivir con los Demás y la Formación Ciudadana. Es así como Alfonso diseñó un esquema de educación no formal, que revalora el talento y la importancia de la participación de los jóvenes indígenas totonacos como actores estratégicos en el desarrollo de las comunidades del municipio de Zihuateutla. El plan propone el fortalecimiento de la identidad cultural, estrategias de aprendizaje y formación cívica para la población juvenil indígena; motivándolos desde su propia libertad para que formen hábitos que eviten la deserción escolar y asuman su realidad de forma crítica, creativa y propositiva. Esta propuesta considera los 4 elementos de una buena educación: educar los sentimientos, educar la inteligencia, educar el carácter y educar en la libertad. También, se sustenta desde los 4 pilares de la educación propuestos por Jacques Delors: Aprender a Ser, Aprender a Conocer, Aprender a Hacer y Aprender a Convivir. Los fundamentos teóricos en los que se inspira el programa son la educación liberadora, con un enfoque humanista y sociocultural. De esta forma, Alfonso trabaja a favor de la educación a través de cursos con manuales que sistematizan la metodología y contenidos temáticos, talleres, foros y congresos, mediante los cuales los jóvenes desarrollan competencias y adquieren un mayor compromiso con la sociedad.

Alfonso Hernández Olvera Project: Indigenous Youth Living and Learning Together With formal education within indigenous communities failing to address youth needs in terms of knowledge, skills acquisition and comprensive character development “Jóvenes Indígenas Aprendiendo a Ser, Conocer y Convivir” (Indigenous Youth Living and Learning Together) provides a critical constructivist pedagogy from a non formal education perspective. The program complements the formal education young indigenous people receive at the high school level by focusing on developing four key life skills: emotional intelligence, critical thinking, responsibility and self-confidence. All are skills critical to developing a more aware and socially-responsible youth culture.


Fondo Regional de Tacotalpa A.C. Alterio Ramos Pérez Pérez

(Tabasco)

D

espués de terminar sus estudios de Ingeniero en Agronomía, Alterio Ramos Pérez Pérez decidió volver a su lugar de origen, la Sierra de Tacotalpa, Tabasco, con el fin de apoyar a las diferentes comunidades indígenas en la gestión de recursos para proyectos productivos. Es así como en el 2003 fundó el Fondo Regional de Tacotalpa A.C., como una alternativa para la generación de empleo y mejora de las condiciones de vida. El fondo ha creado 12 sociedades cooperativas en los diferentes sistemas productivos, a las cuales están afiliados más de 5.000 campesinos; tiene una participación democrática que respeta las costumbres de organización de las comunidades, por lo cual los productores toman decisiones para su desarrollo y se encargan de planear, administrar y ejecutar los programas. Actualmente, se trabaja en proyectos en 52 comunidades indígenas en los sistemas de producción agrícola, pecuario, forestal y pesca, donde la materia prima la transforman en producto para el mercado. Importante es mencionar que cada comunidad beneficiada designa a 2 representantes que asisten cada 2 meses a la Asamblea General de Delegados (máxima autoridad de la organización) para informar, analizar y tomar decisiones en torno al funcionamiento del fondo. También, hay una reunión quincenal del consejo directivo formado por productores de las mismas comunidades, que saben las necesidades y problemáticas, que supervisan los proyectos, aseguran la ejecución transparente de los recursos y dan seguimiento a los diferentes proyectos productivos. Los productores reciben constante capacitación y asesoría, con lo que garantizan el éxito de sus empresas, se beneficia la economía familiar y se evita la migración.

Alterio Ramos Pérez Pérez Project: Tacotalpa Regional Fund, A.C El Fondo Regional de Tacotalpa A.C. (Tacotalpa Regional Fund, A.C.) was created by residents of the Tacotalpa Sierra in Tabasco, Mexico to ensure the holistic, integrated development of their community. Through the Fund, community members participate in grassroots planning, budgeting, implementation and evaluation of programs they design themselves to improve their community. The Fund strengthens democratic participation in local development by encouraging a healthy respect for different points of view and work styles. The fund has improved the living conditions of local producers by supporting projects in the areas of agriculture, livestock, forestry, and fishing.


Bi weya’a Anabel Lorenzo Robles Pérez (Oaxaca)

D

ebido a que la migración de las comunidades indígenas tiene como consecuencia la pérdida algunos valores culturales como son la danza, la lengua originaria y la medicina tradicional, Anabel Lorenzo Robles, hija de migrantes, conformó un grupo de voluntarios cuya actividad principal es el rescate de las danzas originarias de la Sierra Norte de Oaxaca. El grupo está integrado por estudiantes hijos de migrantes y jóvenes migrantes de la comunidad de San Bartolomé Zoogocho, quienes hacen presentaciones en doce municipios zapotecas. Este complejo proyecto rescata el mensaje y el momento histórico en que las danzas fueron creadas, los pasos y la interpretación propia de cada uno de éstos, la música original compuesta por sones interpretados con instrumentos tradicionales como la chirimía teponaztle o las bandas filarmónicas y, en algunos casos, los diálogos. La labor incluye no sólo recorrer las comunidades con el propósito de indagar entre las personas mayores —quienes les enseñan pasos y contribuyen al rescate de las tonadas por medio de silbidos que son grabados y posteriormente reproducidos por bandas locales—, si no también revalorizar en los niños la identidad étnica para que pueden, comprender la vida de los pueblos originarios. Después de la investigación y la sensibilización, se prepara una de las danzas y se presenta en las fiestas patronales, pues es donde se hace presente el disfrute comunal que contribuye a que los migrantes convivan dentro de sus comunidades y retomen su identidad étnica. A la fecha se han rescatado al menos diez danzas que son parte de la cosmogonía de las comunidades indígenas, algunas de ellas no se practicaban desde hace cincuenta años. Hoy las mujeres participan en danzas que tradicionalmente estaban reservadas para hombres, con lo que tienen un nuevo espacio de expresión.

Anabel Lorenzo Robles Pérez Project: Bi weya’a “Bi weya’a” seeks to ensure that the children of immigrants understand, value and protect the cultural traditions of their native communities, particularly that of the Zapoteca tribe. Through dance, the program communicates the traditional social and political organization of indigenous tribes, and reinforces the ties that encourage ethnic identity. Bi weya’a has rescued at least 10 traditional dances, some of which had been forgotten for more than 50 years. Its work has improved the quality of life of migrants through strengthening their ties to their cultural roots.


Proyecto Alfa Andrés Lelo de Larrea Cadena

(Chihuahua)

A

ndrés Lelo de Larrea Cadena y Andrés Eduardo Champion Almeida son jóvenes universitarios, empresarios y personas comprometidas con su país, que a través de su Asociación Civil Manos por México, buscan crear e implementar proyectos innovadores que impulsen la educación. El Proyecto Alfa es hoy el programa central de la organización, con el cual se busca despertar en los jóvenes de secundarias públicas un espíritu de competitividad, superación, valores y una visión que les permita ver más allá de su entorno y los lleve a luchar por sus sueños.

Los estudiantes de las escuelas participantes que cuenten con un promedio igual o superior a 9.0, en cualquier momento del ciclo escolar, se hacen acreedores a una tarjeta personalizada con la cual obtienen descuentos en diversos establecimientos, encuentros juveniles, visitas a empresas de clase mundial, eventos culturales, conferencias con empresarios, académicos y gente de éxito. El objetivo es motivar y abrir la mente de los alumnos bajo la convicción de que “Nadie Puede Soñar con lo que no Conoce”. Al contar con jóvenes más despiertos y entusiastas, se fortalece considerablemente el rendimiento académico de las escuelas, se diminuye en el ausentismo y se vive un mejor ambiente. Estos son sólo algunos de los beneficios que encuentran los profesores de los más de 5 mil jóvenes que han pasado por el programa.

Proyecto Alfa Andrés Lelo de Larrea y Andrés Champion “Manos por México” (Hands for Mexico) seeks to improve formal education in Mexico through innovative programs that open the eyes of the Mexican people to understand education as a main driver for the country’s development. “Proyecto Alfa” (Alfa Project) is their main program which was conceived to respond to the educational needs of secondary school students through diverse activities with these youth. Using motivation as the core tool, it awakens the competitive spirit, opens their minds, reinforces values, and encourages them to reach their dreams.


Grupo 13 Carlos López Carrillo (Jalisco)

A

nte la complejidad de los estudios de medicina, Carlos López Carrillo junto con otros jóvenes estudiantes de medicina fundó Grupo 13.Una de las actividades principales de esta organización es el desarrollo de las páginas de Internet www.gpo13.com y www.infemed.com; dichos sitios ofrecen herramientas educativas a estudiantes de las ciencias de la salud. Los sitios Web actualmente cuentan con las siguientes secciones y herramientas: • Infemed: Más de 30 asignaturas en línea. • Publicaciones 13: Tablas impresas de manejo práctico con contenidos médicos avalados por la Asociación Mexicana de Médicos Familiares y Médicos Generales Capítulo Jalisco, donde se encuentra información relevante para hacer diagnósticos precisos y fundamentados. • Medichannel: Amplia videoteca que cuenta con un acervo médico interactivo sobre algunas asignaturas. • Libros en línea: Libros de texto en línea libres de derechos, que pueden ser descargados con la finalidad de brindar una herramienta de estudio a los jóvenes que no tienen la posibilidad de adquirirlos físicamente. • Prevenmed: Escritos sobre las enfermedades más frecuentes con consejos sencillos para los pacientes y la comunidad en general, con el fin de prevenir algunas enfermedades. Además de los sitios de Internet, Grupo 13 promueve un ambiente más saludable mediante jornadas de reforestación en los bosques de Jalisco; difunde la importancia del deporte con el equipo de futbol Grupo 13 —que busca involucrar a los jóvenes en actividades deportivas y así prevenir adicciones, sobrepeso, obesidad y otras enfermedades—; da apoyo económico a pacientes de bajos recursos para cubrir gastos de tratamiento médico, consultas médicas, estudios de laboratorio y gabinete y entrega reconocimientos a los mejores médicos y hospitales.

Carlos López Carrillo Project: INFEMED “GrupoMédico13” (Medical Group 13) Is comprised ofyoung medical students at the Universidad Autónoma de Guadalajara who provide experiential educational experiences for students seeking to pursue Health Sciences careers. The group’s website, www.infemed.com, offers more than 30 subjects and didactic materials to complement the university curriculum. The group has also created the following hands-on programs to offer integral medical services: • ECOMED: to thwart environmental contamination and related diseases • PREVENMED: to publish health tips in the media and on the internet and to organize campaigns to prevent breast and uterine cancer, diabetes, and obesity • EMED Foundation: to support low-income patients in attaining proper medical treatment


Proyecto Atoyamej-Däthe-Ndareje, ¡salud al Lerma! Daniel Estrada Sánchez

(Distrito Federal y Estado de México)

D

aniel Estrada llegó en el año 2000 a Gaia México para prestar su servicio social después de haber colaborado voluntariamente en varias iniciativas ambientales y de apoyo a la educación de los jóvenes. Actualmente Daniel dirige el Proyecto Atoyamej, que busca mejorar las condiciones de los ríos de la Cuenca del Lerma en el Estado de México. La tendencia a secar los cuerpos de agua, canalizar, entubar y usar las venas de la tierra como drenajes, ha hecho que los citadinos olviden la existencia e importancia de los ríos. El proyecto Atoyamej-Däthe-Ndareje, que en náhuatl, otomí y mazahua significa ríos, replica experiencias de Gaia y de otras organizaciones que han demostrado que la conservación de los cuerpos de agua es una labor cuyo éxito se incrementa al involucrar a voluntarios locales que participan de diferentes maneras. Primer Contacto: Cibernautas reciben boletines informativos y si habitan en la cuenca, pueden registrar el origen y destino del agua que usan. Diagnóstico: Grupos de entre 3 y 8 voluntarios son capacitados para hacer un estudio del río, que involucra factores químicos, físicos y biológicos con ayuda de un maletín de diagnóstico. Guardián Atoyatl: Después de haber analizado su tramo de río al menos una vez, los voluntarios podrán adoptar el tramo de río que monitorean para limpiarlo, preservarlo y restaurarlo. Guardián Atl (agua): Las personas o instituciones que demuestren utilizar eficientemente el agua y que no la contaminan son acreedoras a formar parte del distinguido grupo de Guardianes Atl. “Para nosotros un río no muere si no hasta que se seca. Drenajes, tuberías y cauces de concreto transportan ríos vivos”. www.gaia.org.mx/viewpage.php?page

Daniel Estrada Sánchez Project: Atoyamej Project “Proyecto Atoyamej” (Atoyamej Project) is a community-based volunteering model applied to the Lerma river that transforms the relationship between society and water. The project features four levels of volunteer engagement: 1) first contact (the person identifies the origin and destiny of the water he consumes); 2) river health monitoring and diagnosis; 3) Atoyatl Guardian (river custodian); and 4) Atl Guardian (sustainable water consumption). Through citizen networks, it tests and evaluates the health of the river on a quarterly basis. It also promotes coordinated civic participation through involving public and private institutions in activities aimed at improving the environmental conditions of the river basin. The program provides volunteer training and project design and implementation guidance, and carries out data collection, monitoring, and periodic assessments of outcomes.


Banda Filarmónica Infantil Indígena de la Ciudad de México Héctor Eduardo Martínez Rivas (Distrito Federal)

L

a Asamblea de Migrantes Indígenas de la Ciudad de México (AMI) fue fundada en el año 2001 con la intención de generar un espacio de articulación social entre los indígenas que radican en la capital del país y en los municipios conurbados. Su misión es buscar una nueva relación entre el estado, los pueblos indígenas y la sociedad, basada en los principios de pluralismo, equidad, desarrollo, integralidad, participación y libre determinación. Desde hace años, Héctor Eduardo trabaja voluntariamente en la AMI convencido en la importancia de vincular a la población indígena residente en el Distrito Federal, para lo cual ha impulsado la Banda Filarmónica Infantil Indígena de la Ciudad de México, que contribuye a consolidar la vida comunitaria de los indígenas. Este programa fortalece la identidad indígena y genera un proceso de cohesión social en una población que se caracteriza por una alta dispersión geográfica. Los niños participantes se inscriben en un plan de formación musical integral que no tiene por único propósito la instrucción musical, pues los padres y los niños participan en diferentes actividades, centrando la atención en la reflexión y fortalecimiento de las prácticas comunitarias indígenas. Es así como a través de la música los niños migrantes pueden tener un acercamiento con la cultura popular e indígena de sus comunidades de origen o referencia. www.indigenasdf.org.mx

Héctor Eduardo Martínez Rivas Project: Banda Filarmónica Infantil Indígena The “Asamblea de Migrantes Indígenas” (Indigenous Migrants Assembly) is a space for social cohesion and cultural exchange among indigenous people who have migrated to and currently live in Mexico City. Its mission is to redefine the traditionally strained relationship between government institutions, indigenous people and society as a whole. The project Banda Filarmónica Infantil Indígena (Indigenous Youth Philharmonic Band) is a comprehensive community development program designed by and for indigenous communities living in Mexico City. It is one of many of the Assembly’s efforts to create a united community of urban indigenous people. The main objectives of the project are: to strengthen indigenous identity among indigenous children, and youth; and to promote and rescue the cultural richness of indigenous music.


ยกFelicid


dades!


Comercialización y Producción de Tapetes Anudados a Mano Mariano Gómez Hernández (Chiapas)

M

ariano es un joven indígena tzotzil originario de Zinacantán, Chiapas. En equipo con otros jóvenes de su estado decidió buscar alternativas de autoempleo que generaran ingreso para su comunidad; así nació la empresa social indígena Tzobolic, Historia Tradición y Cultura S. de S.S., constituida en el mes de febrero del 2003 con la asesoría de Alejandro Alarcón Zapata, entonces director de los SEDECOS La Albarrada. Con el objetivo común de generar oportunidades de empleo para sus familias desde sus comunidades de origen, Tzobolic, que en tzotzil significa unidos, representa la conjunción de jóvenes indígenas con diferentes ideas, lenguas y culturas, pertenecientes a grupos de varias comunidades y municipios de Chiapas.

La empresa Tzobolic diseña y elabora tapetes anudados a mano con “técnica persa” en Chiapas —se aprovechan los conocimientos ancestrales, ya que se fomenta y renueva los significados de los diseños mayas—. Esta innovadora forma de trabajo involucra a la comunidad y crea empleos según las distintas capacidades personales (indígenas analfabetas y con discapacidad) para romper las barreras que impiden el mejoramiento de la vida de la gente y de las comunidades, con lo que se generó empleo directo para unas 100 personas e indirecto para 400. Esta sociedad de solidaridad propicia la capacitación de los artesanos, la producción eficiente, la industrialización y la comercialización de bienes y servicios para el beneficio y mantenimiento de los artesanos y socios. Los ingresos provenientes de esta fuente de empleo, mejoran la calidad de vida de los productores y contribuyen a prevenir la migración, con lo que se evita especialmente, el abandono familiar. www.tzobolic.org.mx

Mariano Gómez Hernández Project: Production and Distribution of Handmade Carpets Tzobolic Historia Tradición y Cultura S. de S. S. (Tzobolic History, Tradition and Culture, S. de S.S.) was founded by indigenous youth in the State of Chiapas to create alternative employment for their families through the commercialization of hand-knotted carpets featuring traditional Mayan designs. This innovative employment opportunity, made available to the entire community, creates customized positions for those with different abilities (including illiterate and disable indigenous people). Through the project, these young entrepreneurs have broken through boundaries that inhibit life improvement. This project takes advantage of ancestral knowledge, while reinforcing the significance and relevance of Mayan design in the world today.


Promoción Histórica Cultural de Axochiapan Oscar Cortés Palma (Morelos)

D

esde niño Oscar Cortés Palma participó en actividades culturales como teatro, títeres y poesía que se enseñaban en su municipio. Con el tiempo se especializó en la recopilación de la historia de su comunidad y en su difusión mediante videos y textos escritos, todo lo anterior lo llevó ha convertirse en el cronista de la comunidad de Axochiapan. Además de la conservación de la memoria histórica Oscar se preocupa por la preservación de las tradiciones, por lo que tiene a su cargo la Casa de la Cultura Axochiapan ONPP, un espacio para realizar actividades culturales, promocionar los derechos humanos, la ecología y la salud. Más de 2 mil personas han asistido a los talleres, cursos y conferencias que se imparten en la Casa de la Cultura, cuyos contenidos difunden la historia y las costumbres de la localidad a través de cursos de historia, danza, teatro, música, repostería, pintura y herbolaria. Dentro de sus actividades como cronista escribió el libro “Ayoxochiapan- Axochiapan”. Además, ha creado varias páginas de Internet y ha utilizado espacios gratuitos en la red para difundir lo histórico-cultural-social de la comunidad, entre ellas: • http://es.geocities.com/ayoxochiapan • http://www.casadelacultura.com.mx • http://www.geocities.com/cami17_4 • http://www.myspace.com/axochiapancultural • http://axochiapancultural.spaces.live.com • http://es.youtube.com/axochiapancultural Asimismo, Oscar realizó videos sobre el mercado de Axochiapan, elaboró el laboratorio de cirios en esta comunidad, su toponimia, la migración, promocionales en el idioma inglés, la revolución en Axochiapan, sus canciones y los recorridos que se pueden hacer en este municipio de Morelos. Oscar Cortés Palma Project: Axochiapan Cultural Center, ONPP La Casa de la Cultura Axochiapan ONPP (Axochiapan Cultural Center, ONPP) is an independent cultural center where individuals express themselves creatively through courses and workshops intended to improve personal wellbeing, while protecting the environment. The Center offers a range of cultural, didactic, social responsibility and environmental activities designed to stimulate an alternative vision for Axochiapan’s socio-cultural development. For more than a decade, the Center has offered training and activities in such areas as: reading, painting for children, dressmaking, embroidery, fabric painting, handicrafts, dance, music, chess, theater, electricity, health promotion, composting toilet construction, historic research, and human rights.


Que la Costumbre sea a Favor de la Mujer Totonaca Piedad Lorenzo Pérez

(Puebla)

P

iedad Lorenzo es una mujer totonaca que desde los 14 años se vinculó a los trabajos de organización de su comunidad. Por su liderazgo y compromiso ha logrado abanderar el programa “Que la Costumbre sea a Favor de la Mujer Totonaca, de Jóvenes y Mujeres Totonacas A.C.”, el cual busca construir conocimiento, desarrollar capacidades y actitudes para que las mujeres indígenas de la sierra norte de Puebla, puedan asumir proactivamente su realidad y posicionar en la agenda de la comunidad sus necesidades y demandas. El proyecto tiene el objetivo de dotar de autonomía y autogestión a las mujeres que normalmente no reciben ningún ingreso fijo a pesar de las largas jornadas de trabajo en la casa como molenderas, cortadoras de café y acarreadoras de leña. Las actividades apoyan a las indígenas totonacas con diversas acciones de nutrición, agricultura, artesanías, identidad cultural y a conocer sus derechos. De esta forma, se ha contribuido a que las mujeres totonacas se sientan iguales en dignidad y diferentes a sus compañeros indígenas; esto es posible gracias a la capacitación en el reconocimiento de sus derechos desde una cosmovisión totonaca, por lo que ahora ya demandan poder tener un cargo en la comunidad —en Ixtepec y Hueytlalpan, Puebla, el 99% de la población es totonaca—, expresar sus opiniones y que se les respete en la toma de decisiones. Con el tiempo se ha consolidado una red de mujeres que están en condiciones para enfrentar la cotidianidad, se eliminan prácticas y costumbres desfavorables hacia ellas, se amplia la participación femenina en las asambleas y el papel es ahora más valorado.

Piedad Lorenzo Pérez Project: In Favor of the Totonaca Woman This program, operated by Jóvenes y Mujeres Totonacas (Totonaca Youth and Women), develops the capacities and attitudes of Totonaca women, empowering them to identify and articulate their needs and pursue concrete proposals for action. The women work on issues related to Totonacan spirituality, human rights, agro-ecology, traditional and modern music, handicraft production, and traditional medicine so that, based on a Totonacan cosmic vision, they are able to eliminate discriminatory practices and create a more egalitarian environment for women and men.


Cooperativa Las Flores del Cacao S.C. de R.I. Raúl Armando López Garcés (Tabasco)

D

esde chico Raúl Armando vio a su mamá trabajar en una organización no gubernamental que formó una red de cooperativas de productores hombres de cacao orgánico en el Estado de Tabasco, como una alternativa de producción para reunir volúmenes importantes del grano para exportación. Preocupado por darle valor agregado al cacao, Raúl provocó en las mujeres, de las mismas comunidades productoras, el interés por transformar el producto en chocolate orgánico artesanal. Con la formación de la Cooperativa Las Flores del Cacao S.C. de R.I., las mujeres han recibido equipo y capacitación para elaborar “Chocolate Maya”, un producto terminado de calidad de exportación, competitivo y diferenciado. El programa ha creado fuentes de empleo, propicia la autonomía de la mujer en el campo y rescata recetas ancestrales de la región. Congruente con sus convicciones Raúl Armando afirma: “la crisis que vivimos nos brinda oportunidades reales de un crecimiento conjunto, que nos permitan establecer empresas social y ambientalmente responsables”. La transformación del cacao en chocolate protege a los productores ante la volatilidad del precio del grano en los mercados bursátiles; es un ejemplo de trabajo cooperativo y solidario y de la creación de empresas que pueden generar progreso económico, social y ambiental en el ámbito y con la gente que lo desarrolla. “Siento que quienes estamos cerca de los jóvenes tenemos el deber moral y la obligación social de involucrarlos en conocer, entender y trabajar por la solución de los problemas del campo y las poblaciones rurales de nuestro país”, asevera Raúl, quien también es dirigente Scout a cargo de un grupo de 50 muchachos.

Raúl Armando López Garcés Project: Artisanal Organic Chocolate The process of transforming organic cocoa into artisanal, handcrafted chocolate is deeply rooted in local tradition in Tabasco. Now the practice is being used to revive the local economy through maximizing existing natural resources. Focusing on peasant women and providing them with training and equipment, “Chocolate Maya” is now positioned in both national and international markets. This project seeks to form a successful supply chain through organizing producers and creating diverse, high quality, organic products from the tropical ecosystems in southeastern Mexico.


Centro de Apoyo y Desarrollo de la Creatividad Germinalia A.C. Raúl Mendoza Azpiri

(Chiapas)

R

aúl Mendoza Azpiri fundó junto con otros jóvenes en el año 2004 Germinalia A.C., asociación dedicada a la promoción social, educativa y cultural entre jóvenes de la Ciudad de México y Chiapas. Una de sus actividades es el Centro de Apoyo y Desarrollo de la Creatividad en San Cristóbal de las Casas, Chiapas. El centro es un espacio para la investigación y desarrollo de proyectos creativos en 7 áreas básicas del pensamiento y del entorno socio- ambiental: lengua y literatura, matemáticas y ciencias exactas, tecnología, expresión artística, ciencias sociales, desarrollo humano y medio ambiente. Se ofrece así un complemento educativo a niños y jóvenes de la zona altos y centro de Chiapas, por lo que se detonan cambios significativos en los niveles y actitudes de aprendizaje.

Mediante este programa se permite identificar problemáticas educativas de socialización, ambientales y psicológicas, que afectan de manera directa la vida cotidiana de los niños y jóvenes chiapanecos, en particular a aquellos que migran de zonas rurales e indígenas. Tras años de trabajo permanente, han logrado generar proyectos y alternativas viables para fomentar el desarrollo de la creatividad que sirva como una herramienta de resolución de problemas y que sea el eje fundamental en el aprendizaje y el desarrollo de las personas. A partir de la implementación de este centro, se ha creado una red de confianza entre padres de familia, beneficiarios, instituciones educativas, gobierno y asociaciones civiles, quienes se han dado cuenta de la necesidad de contar con este tipo de espacios independientes que marcan una diferencia sustancial con las orientaciones tradicionales de enseñanza-aprendizaje en el país.

Raúl Mendoza Azpiri Project: The Center for Learning and Creativity Development The Center for Learning and Creativity Development of Germinalia A.C. at San Cristobal de las Casas, Chiapas, is a learning community dedicated to nurturing creativity and innovation as a means of developing alternative solutions to local problems. Since 2006, the program has worked with 700 youth in the Altos of Chiapas region to develop their library, while offering activities to promote reading and writing, youth development, mathematical reasoning, artistic and musical expression, language acquisition, environmental preservation, and the design and execution of community projects.


Sociedad Dokins para las Nuevas Prácticas Artísticas Said Emmanuel Dokins Milián (Distrito Federal)

C

onvencidos de que el arte puede ser una herramienta para la solución de problemas socioculturales, Said Emmanuel Dokins Milián y Laura García Hernández crearon la Sociedad Dokins para las Nuevas Prácticas Artísticas. Mediante su trabajo promueven la investigación y creación artística con una perspectiva de género en sectores de población marginada y/o con pocos o nulos recursos económicos y culturales a través del teatro, danza, cine, artes visuales, artes escénicas, música, literatura y dramaturgia, multimedia, arte en Internet y nuevas prácticas artísticas en general. Sociedad Dokins entiende que la cuestión indígena es crecientemente un asunto urbano, por lo que han creado así una alternativa de expresión para las mujeres de esos grupos, siendo el arte su medio de comunicación y vinculación con otros sectores sociales. Sus actividades han desencadenado campañas por la promoción de los derechos de los indígenas y de las mujeres en, desde y para ámbitos urbanos. Sociedad Dokins tiene dos principales programas: 1. Doméstica en la Mira: Capacita en fotografía digital a mujeres indígenas y empleadas del hogar, a quienes se les incentiva a utilizar los conocimientos adquiridos para la promoción de sus derechos en campañas contra la discriminación. 2. Proyecto Editorial PNEUMA: Genera investigación sobre arte emergente y promueve a nuevos artistas jóvenes. Ha creado espacios de encuentro, análisis, debate e intercambio que dan cuenta del proceso de transformación de las ciudades y de sus manifestaciones culturales, desde los pueblos indígenas que viven y se reproducen en los entornos urbanos, identidades juveniles y sus productos de comunicación cultural, así como manifestaciones activistas-artísticas no institucionales. Este proyecto motiva a los beneficiarios ya que ahora son reconocidos en el ámbito profesional y familiar, como personas profesionales y productivas. http://lacalleesdenosotras.blogspot.com/ • http://proyectopneuma.blogspot.com/ Said Emmanuel Dokins Milián Project: Dokins Socity for New Artistic Practices “Sociedad Dokins para las Nuevas Prácticas Artísticas A.C.” (Dokins Society for New Artistic Practices) supports social and cultural development through research and the promotion of alternative arts and artists. With a gender perspective that permeates all of its programs, the Dokins Society seeks social change and an egalitarian culture. Its programs include: • PNEUMA Project: A publishing house that researches contemporary art and promotes new artists and non-institutional arts. • Domestic worker in sight: A cultural intervention program that includes a digital photography course for domestic, working women, homemakers and employed women from indigenous and low-income households. Participants develop a new relationship with and understanding of their environment by experiencing art.


Brigadas Médicas ASUA Samuel Romano Feinholz

(Estado de México)

S

amuel Romano complementa sus estudios en medicina con la coordinación de las Brigadas Médicas ASUA, en las cuales estudiantes de medicina, nutrición y psicología ofrecen educación y prevención, además de atención integral y gratuita en salud a comunidades de escasos recursos e imparten pláticas educativas en los temas de diabetes, hipertensión, nutrición e higiene dental. Adicionalmente, han conseguido donativos de medicamentos, de equipo médico y hospitalización gratuita para los pacientes. Brigadas Médicas ASUA pone especial énfasis en la prevención de enfermedades, al educar en estilos de vida saludables, factores de riesgo y proporciona información en conceptos básicos de las enfermedades más frecuentes.

Con visitas mensuales, donde participan cerca de 40 estudiantes por brigada, este grupo de estudiantes voluntarios contribuye actualmente a atenuar las deficiencias en atención en salud de las comunidades San Nicolás en Malinalco, Federal Burocrática, Montón Cuarteles y San Cristobal en Huixquilucan; cada semestre se brinda atención médica a un número aproximado de 500 pacientes. Es así como el programa contribuye a la formación integral de los futuros profesionales de la salud de la Universidad Anáhuac y de otras universidades, pues crea conciencia acerca de su compromiso y responsabilidad social desde una etapa temprana en su desarrollo profesional. Simultáneamente, los participantes adquieren destrezas en el manejo de la relación profesional-paciente y permite la interacción de especialistas y estudiantes de diferentes campos, que comparten sus conocimientos complementando la educación de los futuros profesionales.

Samuel Romano Feinholz Project: ASUA Medical Brigades Brigadas Médicas ASUA (ASUA Medical Brigades) combats pressing health problems facing Mexico through education and outreach targeting low-income communities. Student and faculty volunteers from Universidad Anahuac, and other partner universities, have come together to offer high quality medical care and prevention services to communities, promoting social responsibility among future health professionals and their colleagues.


Suplementos Editoriales con Fines Sociales Sergio Jhovanni Flores Raga (Tamaulipas)

C

onsciente de que el periodismo no sólo informa si no que puede ser una herramienta efectiva para promover el desarrollo social, Sergio Jhovanni Flores Raga ideó los suplementos editoriales Hojalata y Aula de Papel, que contribuyen a difundir la identidad histórico-cultural de los neolaredenses y proponen diferentes campañas de beneficio para la comunidad. Hojalata presenta reportajes, crónicas, ensayos y artículos periodísticos cuyo principal objetivo es enriquecer la identidad cultural de los lectores al presentar trabajos que plasman los orígenes, la historia, las manifestaciones de la idiosincrasia y las expresiones artísticas de la localidad. Sus páginas han servido para promover la campaña de donación de libros a bibliotecas públicas “Dale Vida a los Libros, Dale Libros a la Vida”, el concurso de cuentos para el día de muertos “El Expreso del Horror” y la campaña de fomento a la lectura “Leer es Cool-Tura”. Aula de Papel es una herramienta didáctica con actividades interactivas, ilustradas, psicopedagógicas y novedosas para fortalecer la docencia curricular. Desde un periodismo infantil vivo, activo, dinámico y creativo, orienta a las nuevas generaciones hacia una sociedad más participativa, comprometida con su entorno y orgullosa de ser tamaulipeca. Exitosamente han realizado la campaña “Al Rescate del Arrollo el Coyote” para limpiar los alrededores del afluente y “¡Ponte Alerta con la Seguridad Ciudadana!”, en el que niños de primaria realizaron entrevistas y reportajes para identificar los cuidados que deben tener a fin de evitar accidentes y desgracias. http://www.suplementoseditoriales.blogspot.com

Sergio Jhovanni Flores Raga Project: Editorial Supplements Journalism’s main objective is tell the truth. It is also an occupation that can actively contribute to social development. The Editorial Supplements “Aula de Papel” (Paper Workshop) for children and “Hojalata” cultural program reinforce the identity of people in Nuevo Laredo, and promote campaigns on education, ecology, health, artistic creation, values, and civic education.


El Premio UVM agradece el apoyo de:


Instituciones

International Youth Foundation La IYF es una fundación internacional que colabora con empresas, gobiernos y la sociedad civil para mejorar las condiciones y perspectivas de jóvenes en todo el mundo. Hoy en día tiene presencia en 70 países, y sobre los años ha ayudado a equipar a millones de jóvenes con las habilidades y formación para ser ciudadanos productivos, sanos y comprometidos.

Universidad del Valle de México La Universidad de Valle de México tiene un compromiso con los jóvenes y por eso apoya este proyecto. Dentro de los valores que la rigen están la justicia, la responsabilidad, la solidaridad y el bien común. Esta convocatoria es una afirmación de su compromiso con estos valores. Es mostrar a sus estudiantes y colaboradores que está comprometida con la sociedad. Esta institución de educación superior considera que los futuros profesionales, no sólo deben ser excelentes académicamente, si no que además deben ser personas conscientes de su compromiso con la comunidad.

Sylvan/Laureate Foundation La Sylvan/Laureate Foundation tiene como misión apoyar a las mejores prácticas en la educación y la capacitación. Fue establecida en 1997 por Sylvan Learning Systems (el nombre previo de la empresa actualmente conocida Laureate Education, Inc.) La Red Laureate International Universities está formada por 42 instituciones privadas de educación superior en América, Europa y Asia.


www.iyfnet.org • 001 410 951-1500

www.uvmnet.edu • 9138-5000

www.laureate.net • 001 410 843-8334

2008 Premio UVM  

Meet the fellows!