Best of Mykonos 2016

Page 1

Coffee Table Magazine | Issue 03 | Summer 2016 | €8

best of

People of the past with ideas for the future

INTRODUCING

MYKONOS IN 10 WORDS DELOS

THE UNTOLD STORIES

THE MOST

EXCITING DESTINATION THROUGH THE MOST EXCLUSIVE GUIDE BestOfMykonos | 3


4 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 5


6 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 7


8 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 9


10 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 11


zurich dubai mykonos

12 | BestOfMykonos


Zanni Pitaraki 6 84600 Mykonos Greece +30 694 224 34 34 mykonos@mourjjan.com www.mourjjan.com BestOfMykonos | 13


14 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 15


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ / INDEX

28

Overview

Mykonos Overview H σταρ των Κυκλάδων The Cyclades star

160

Drink & dance Τα hot spots της νυχτερινής σκηνής Nightlife hot spots

Publisher & CEO

MARY BELBA marybelba@yahoo.com

Creative Art Director George GP. Pantoulas grafistas@yahoo.com

Editor in Chief

Evi Georgatou evigeorgatou@gmail.com

Editors

32

Eleftheria Vassou eleutheria.vassou@gmail.com Nancy Panagopoulou, Evi Nasioka, Stella Korfiati

Stay

Η Μύκονος σε 10 λέξεις Mykonos in 10 words

176

Gay Οι διευθύνσεις της gay σκηνής The gay scene hangouts

Photographer

Spyros Paloukis spyridonpaloukis@gmail.com

Advertising Manager

48

Stay Οι πιο κομψές σουίτες The most elegant suites

Translation

Dimitris Fragkogiannis dimitris@dftranslations.gr

Marisa Tzitzikopoulou maritzitzi@gmail.com

Computerization

Swim

Daniel Vogdos daniel.vogdos@gmail.com

Production

186

See Τα πιο ενδιαφέροντα αξιοθέατα The most interesting sights

94

Swim Οι καλύτερες παραλίες Βest beaches

PRESS SYSTEMS reception@press-systems.gr

Distribution

Europe Agency

Liable under the law Mary Belba

Beach fun

204

Spend Αντικείμενα του πόθου Objects of desire

110

Beach fun Τα καλύτερα beach bar Best beach bars

Το περιοδικό Best of Mykonos εκδίδεται από την εταιρεία Μπέλμπα Μ. & Σία Ο.Ε., Ρήγα Φεραίου 3, Τ.Κ. 15232, Χαλάνδρι, τηλ.: 210 6820250, φαχ 6820480. Απαγορεύεται, κατά τον Ν.2121/1193 και κατά τη διεθνή σύμβαση της Βέρνης (που έχει κυρωθεί με τον Ν.100/1975), η αναδημοσίευση και γενικά η αναπαραγωγή -ολική, μερική ή περιληπτική- η κατά παράφραση διασκευή ή απόδοση του κειμένου εφημερίδας, περιοδικού ή εντύπου, με οιονδήποτε τρόπο και μέσο, μηχανικό, ηλεκτρονικό, φωτοτυπικό, ηχογράφησης ή άλλο, άνευ προηγούμενης έγγραφης άδειας του εκδότη.

Mykonian cuisine 126

Mykonian cuisine Οι καλύτερες διευθύνσεις για φαγητό Best dining venues

16 | BestOfMykonos

208

Male power Ανδρική μόδα Men’s fashion

Best of Mykonos magazine is published by Belba M. & Co, 3 Riga Fereou, PC 15232, Chalandri, tel.: (0030) 210 6820250, fax: 210 6820480. Republication and generally the reproduction -total, partial or in summary-, text adaptation or text rendering of a newspaper or magazine, in any manner and medium, mechanical, photocopying, recording or otherwise, is prohibited according to the 2121/1193 law and the international Berne Convention (ratified by the 100/1975 law), without the prior written permission of the publisher.


BestOfMykonos | 17


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ / INDEX

Gay 218

Life is about moments Αρρενωπά ρολόγια Masculine watches

248

Luis Orozco

See 234

252

Witness H Μύκονος του χτες και του σήμερα Mykonos of past and present

Lefteris Giovanidis

Male power

256

Giorgos Kipritidis

People 224

Fotini Darra

259

Konstantinos Labrinopoulos

240

Eleonora Zouganeli

Life is about moments

262

Eleni Preka

244

266

Christoforos Peskias

Katerina Topouzoglou

People

246

Ricardo Guadalupe

18 | BestOfMykonos

268

Delos Ο ήχος της σιωπής The sound of silence


17th of September 1755. In the offices of the solicitor Mr. Choisy, a young Master Watchmaker from Geneva named Jean-Marc Vacheron is about to hire his first apprentice. This agreement is the first known reference to the founding watchmaker of a prestigious dynasty and it represents the establishment of Vacheron Constantin, the oldest watchmaking manufacturer in the world in continuous operation.

Ever since this agreement, and true to the history that built its reputation, Vacheron Constantin has been committed to passing on its knowledge to each of its Master Watchmakers in order to guarantee the excellence and durability of its craftsmanship and of its timepieces.

www.vacheron-constantin.com

Patrimony XL Manual-winding mechanical movement. Poinçon de Genève. Pink gold case, 40mm.

BestOfMykonos | 19

Exclusive Agent for Greece: S. PALATZIAN & CO, 21, Sygrou Ave. & 2, Vourvahi str., 11743 Athens-Greece, Τel.: +30 210 3613525, e-mail: palatzian@palatzian.gr


20 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 21


EDITORIAL

ΑΠΌ ΤΗ ΜΑΊΡΗ ΜΠΈΛΜΠΑ BY MARY BELBA

22 | BestOfMykonos


Οι αρχαίοι Έλληνες πίστευαν ότι η «άδηλος» Αστερία έπλεε στη θάλασσα. Με τη γέννηση του θεού Απόλλωνα, η «άδηλος» έγινε Δήλος, δηλαδή φανερή. Δέθηκε στον βυθό με αδαμάντινες αλυσίδες και πλημμύρισε το Αιγαίο με φως και ενέργεια. Αυτό το στενό κομμάτι γης από σχιστόλιθο, που απαραίτητα πρέπει να επισκεφτούμε, η Δήλος, είναι αναμφισβήτητα το μυστικό της επιτυχίας του πιο λαμπερού και ασίγαστου νησιού στον πλανήτη, της Μυκόνου. Είναι το «αρνητικό» της, το γιν μέσα στο γιανγκ της, ο έτερος αντίθετος και συνάμα συμπληρωματικός πόλος της στο αρχιπέλαγος των Κυκλάδων. Από τη μια ο «θόρυβος» και από την άλλη η απόλυτη σιωπή. Αυτή είναι, λοιπόν, η Μύκονος: μια άλλη χώρα μες στη χώρα μας, που λάμπει και μεγαλουργεί μέσα από μεγάλες αντιθέσεις. Αντιθέσεις που ξαφνιάζουν ακόμη και τους μυημένους. Ναι, η Μύκονος είναι ο προορισμός των ξέφρενων πάρτι, των πολλαπλών δόσεων χλιδής και αλκοόλ. Ένας προορισμός που κοιτάει την επιθυμία στα μάτια, χωρίς αναστολές. Που προσκαλεί και συγχρόνως προκαλεί – να της ζητήσεις κάτι παραπάνω, να πας τον στόχο της, τον λόγο της ύπαρξής της, λίγο παραπέρα, να δοκιμάσεις τον ίδιο τον εαυτό σου, να δεις πόσο αντέχεις. Αλλά η Μύκονος είναι και το νησί των γιαγιάδων που, καθώς περνάς έξω απ’ την αυλή τους, θα σου πουν «καλημέρα», κι ας μη σε ξέρουν. Είναι το νησί των αμπελουργών που σκύβουν με στοργή πάνω απ’ το κλήμα, να δουν πότε θα δέσει το σταφύλι. Είναι το νησί των τυροκόμων που έχουν κλεισμένη στην καρδιά τους, μυστικό επτασφράγιστο, τη συνταγή της κοπανιστής, τυριού με Προστατευόμενη Ονομασία Προέλευσης και γεύση όλο φλόγα, που κρύβει μέσα της όλη τη σοφία και το μεράκι των παλιών. Είναι το νησί των μαγειρισσών που επιμένουν να ανοίγουν το φύλλο για την κρεμμυδόπιτα με το χέρι, που σκαρφαλώνουν στα βράχια να μαζέψουν κρίταμο και θρύμπι, που αναζητούν σαν θησαυρούς τα μικρά, νόστιμα μπουμπούκια της άγριας κάππαρης, για ν’ αρωματίσουν τα φαγητά -τα φτωχά φαγητά- που έμαθαν να εκτιμούν από παιδιά. Που μεταδίδουν πρόθυμα τη γνώση τους σε όποιον έχει όρεξη να μάθει – με πρώτον και καλύτερο τον chef του Bill n Coo Αθηναγόρα Κωστάκο, τον άνθρωπο που ανέλαβε να φέρει τη γαστρονομική παράδοση της Μυκόνου στα gourmet τραπέζια του πλανήτη. Και, βέβαια, προς μεγάλη έκπληξη όλων όσοι τις έχουν γνωρίσει, η Μύκονος είναι το νησί της Φωκού, της Μερσίνης και του Αγίου Σώστη, μικρών παρθένων παραδείσων, που απέχουν έτη φωτός από το σετ ομπρέλα-ξαπλώστρα-δυνατή μουσική-παγωμένα κοκτέιλ. Πολύτιμων καταφυγίων απομόνωσης, όπου μπορείς να σταθείς έστω και για λίγο, έστω και για να ρωτήσεις τον εαυτό σου τι άλλο θέλεις να ζητήσεις από τη Μύκονο. The ancient Greeks believed that Asteria sailed "hidden" through the seas. With the birth of Apollo, the "hidden" became Delos - apparent. She was linked to the seabed with adamantine chains and flooded the Aegean with light and energy. Delos, this narrow piece of schistolithic land, which we must definitely visit, is undoubtedly the secret to the success of the most brilliant and restless island on the planet, Mykonos. It is its "negative", the yin to its yang, the other, opposing and yet complementary pole within the Cycladic archipelago. From one side the "noise", and, from the other, absolute silence. So this is Mykonos: another land amid our land, which shines and excels through great contrasts. Contrasts that sometimes surprise even those initiated. Yes, Mykonos is the destination of extravagant parties, of excessive opulence and alcohol. A destination facing our desire in its eyes with no inhibitions. Which invites and simultaneously challenges - that you demand of it something more, to take its purpose, the reason for its existence, just a little bit further, to test your own self, to see how much you can endure. But Mykonos is also the island of grandmothers, who, as you pass outside their courtyard, will bid you "good morning", even if they do not know you. It is the island of winegrowers who affectionately bend over their vine, to see if the grapes are ready. It is the island of cheese-makers who, in their hearts, keep a closely guarded secret, the recipe of kopanisti, a cheese with a Protected Designation of Origin and a fiery taste, which hides within it all the wisdom and passion of their ancestors. It is the island of women who insist on opening the pastry for the onion-pies by hand, who climb the rocks to gather sea fennel and thrympi, who seek out -like small treasures- the delicious buds of wild caper, in order to flavor their dishes -the modest dishes- which they learned to appreciate since they too were children. Who willingly impart their knowledge to anyone with the desire to learn - with first and foremost the chef of Bill n Coo, Athinagoras Kostakos, the man who undertook to convey the Mykonian culinary tradition to the gourmet tables of the world. And, of course, much to the surprise of all who have discovered them, Mykonos is also the island of Fokos, of Mersini and Agios Sostis, the small virgin havens which are light years away from the familiar umbrella-deckchair-loud music-frozen cocktail assortment. Precious shelters of isolation, where you can stand -even for a moment- and ask yourself, what else is it you wish to request of Mykonos. BestOfMykonos | 23


24 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 25


26 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 27


ΞΈΡΕΤΕ ΌΤΙ…

2.500

Ο Πέτρος ο πελεκάνος πήρε το όνομά του από έναν ηρωικό ψαρά της Μυκόνου τον οποίο εκτέλεσαν οι Γερμανοί στην Κατοχή.

ΓΟΥΡΟΥΝΕΣ ATVS

Agios Sostis

Panormos

Η παραλία Χουλάκια είναι προστατευόμενη. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρέσετε έστω και ένα βότσαλο. Το σύμβολο της Μυκόνου είναι η αγκαθωτή σαύρα, που οι Ίωνες αποκαλούσαν «κροκόδειλο». Στο νησί υπάρχουν πάνω από 800 εκκλησίες. Στη Χώρα μόνο θα μετρήσετε 80. Υπάρχει ναυάγιο και στη Μύκονο. Είναι το φορτηγό πλοίο ΑΝΝΑ II, που βυθίστηκε λίγο έξω από την παραλία Λια το 1995.

CHORA

Η μονοχρωμία του λευκού στις Κυκλάδες επιβλήθηκε στις αρχές του 20ού αιώνα με διάταγμα του τότε πρωθυπουργού, Μεταξά. Οι αρχαίοι γεωγράφοι ονόμασαν τα 33 νησιά «Κυκλάδες» λόγω της κυκλικής τους διάταξης γύρω από το ιερό νησί της Δήλου. Η κοπανιστή της Μυκόνου έχει αναγνωριστεί ως προϊόν ΠροστατευόμενηςΟνομασίαςΠροέλευσης. Τα πανηγύρια στη Μύκονο ξεπερνούν τα 70, από τα οποία τα 38 γίνονται τους καλοκαιρινούς μήνες (Ιούνιο-Σεπτέμβριο).

Kappari

Η Παναγία Παραπορτιανή ονομάστηκε έτσι επειδή στα παλαιότερα χρόνια υπήρχε δίπλα της μία μικρή πύλη (παραπόρτι) του μεσαιωνικού κάστρου της Μυκόνου.

Ornos Psarou

Agios Ioannis Platis Gialos

Super Paradise Paradise Paraga

Κλίμα

Delos Tours

Μουσεία

Τράπεζες

Χρήσιμα τηλέφωνα

Το καλοκαίρι στη Μύκονο η μέση θερμοκρασία είναι 25°C. Η θερμοκρασία της θάλασσας κυμαίνεται μεταξύ 18 και 22°C, ενώ η μέση ετήσια ηλιοφάνεια αγγίζει τις 2.700 ώρες. Τα μελτέμια πνέουν όλο το καλοκαίρι, ενώ κατά τη διάρκεια της ημέρας η ένταση των ανέμων φτάνει τα 6-7 beauforts και μερικές φορές τα 8-9 beauforts.

Τα καράβια για Δήλο αναχωρούν από το παλιό λιμάνι κάθε Δευτέρα στις 10π.μ. και στις 5μ.μ. και από Τρίτη ως Κυριακή στις 9, 10, 11π.μ. και 5μ.μ. Το εισιτήριο στοιχίζει €20 μετ’ επιστροφής. Η είσοδος στον αρχαιολογικό χώρο και το μουσείο στοιχίζει €12. Τηλ.: 22890-22259. Tip: επιβιβαστείτε στο καραβάκι που συνδέει το νέο λιμάνι (γέφυρα Τούρλος) με το παλιό (€2 μετ’ επιστροφής).

Αρχαιολογικό Μουσείο: 8:30π.μ.-3μ.μ. καθημερινά, εκτός Δευτέρας. Παλιό Λιμάνι (ΟΤΕ). Ναυτικό Μουσείο: 10:30π.μ.-1μ.μ. & 6:30-9μ.μ. καθημερινά. Τρία Πηγάδια. Λαογραφικό Μουσείο: 4:30μ.μ.8:30μ.μ., καθημερινά, εκτός Κυριακής. Κάστρο. Το Σπίτι της Λένας: Ενόπλων Δυνάμεων, Τρία Πηγάδια. Ο Μύλος του Μπόνη: Τρία Πηγάδια.

Στη Μύκονο θα βρείτε όλες τις τράπεζες, ανοιχτές καθημερινά από τις 8 το πρωί ως τις 2:30 το μεσημέρι. ΕΤΕ-Εθνική Τράπεζα Ελλάδος: Φάμπρικα, Χώρα. Τράπεζα Πειραιώς: Πολυκανδριώτη 9, Αγ. Άννα, Χώρα. Alpha Bank: Ματογιάννη 41, Χώρα / Φάμπρικα, Χώρα. EFG Eurobank Ergasias: Ματογιάννη 21, Χώρα / Παλιό Λιμάνι, Χώρα.

Αστυνομία: 22890 22716 Τουρ. Αστυνομία: 22890 22482 Λιμεναρχείο: 22890 22218 Αεροδρόμιο: 22890 79000 Κέντρο Υγείας: 22890 23998 / 23994 Κτηνίατρος: 22890 22725 (Τριανταφύλλου Νικόλαος) Παιδίατροι: 22890 25977 (Γάκας Γεώργιος) / 22890 23946 (Κουσαθανάς Αθανάσιος). ΤΑΧΙ: 22890 23700 / 22400

28 | BestOfMykonos


372m

ΤΟ ΥΨΗΛΌΤΕΡΟ ΣΗΜΕΊΟ ΕΊΝΑΙ ΣΤΑ THE HIGHEST POINT IS AT

DID YOU KNOW THAT... Peter the Pelican was named after a Mykonian fisherman executed by the Germans during WW2.

Fokos Ftelia

ΠΆΝΩ ΑΠΌ ΤΟΥΡΊΣΤΕΣ MORE THAN TOURISTS

1.500.000

ANO MERA

0%

Ancient geographers named the 33 islands «Cyclades» due to their circular layout round the sacred island of Delos.

Agia Anna

Elia Agrari

There are over 800 churches on the island. At Chora alone you will find 80, officially classified as historical museums.

The white monochromy of the Cyclades was imposed early in the 20th century after orders of the former prime-minister, Ioannis Metaxas.

Lia

Kalo Livadi

Mykonos’ symbol is the big, spiky lizard that the Ionians called «crocodile».

There is even a sunken ship on Mykonos. It’s the freight ship ANNA II that sunk off the Lia beach in 1995.

Kalafatis

ΑΝΕΡΓΊΑ UNEMPLOYMENT

The secluded beach Houlakia is protected by the Ministry of Culture. Ιt is strictly forbidden to take even one pebble.

The Mykonian «kopanisti» is recognized as a product with Protected Designation of Origin.

600

ΚΡΟΥΑΖΙΕΡΌΠΛΟΙΑ ΜΕ 649.914ΕΠΙΒΆΤΕΣ CRUISE SHIPS WITH 649.914 PASSENGERS

The fairs of Mykonos are more than 70, from which 38 are organized during the summer months (June-September). PanAgia Paraportiani was named thus because of an ancient small gate (or «paraporti») of the medieval castle that was located next to the church.

Climate

Delos Tours

Museums

BANKS

USEFUL PHONE NUMBERS

The average temperature in Mykonos during the summer is 25°C. The sea temperature ranges from 18°C to 22°C, while the average yearly sunshine hours reach the 2.700. Northeastern winds blow all summer long. During the day the intensity of the winds may reach 6-7 grades in the Beaufort scale and sometimes 8-9.

The boats to Delos depart from the old port every Monday at 10pm and 5pm and from Tuesday to Sunday at 9, 10, 11pm and 5pm. The ticket costs €20 including the return trip. The entrance in the archaeological site and the Delos’ Museum costs €12. Tel.: 22890-22259. Tip: board the boat connecting the new port (Tourlos bridge) with the old (€2 with return trip).

Archaeological Museum: 8:30am3pm daily, except Mondays. Old port (OTE), Chora, tel.: 22890 22325. Maritime Museum: 10:30am-1pm & 6:30pm-9pm daily. Tria Pigadia. Folklore Museum: 4:30pm-8:30pm, daily, except Sundays. Kastro, tel.: 22890 22591. Lena’s House: Enoplon Dinameon, Tria Pigadia. Boni’s Windmill: Tria Pigadia.

In Mykonos you find branches of every major bank, open daily from 8am to 2:30pm ETE-National Bank of Greece, Fabrika, Chora. Piraeus’ Bank: Polikandioti 9, Ag. Anna, Chora. Alpha Bank: Matogianni 41, Chora/Fabrika, Chora. EFG Eurobank Ergasias: Matogianni 21, Chora/Old Port, Chora.

Police Departement: 22890 22716. Tourist Police: 22890 22482. Port Authority: 22890 22218. Airport: 22890 79000. Health Centre: 22890 23998. Veterinary: 22890 22725 (Triantafyllou Nikolaos). Pediatricians: 22890 25977 (Gakas Georgios)/22890 23946 (Kousathanas Athanasios). TAXI: 22890 23700/22400.

BestOfMykonos | 29


Mykonos

Overview

Πληθυσμός: 10.190 Έκταση: 86.125τ.χλμ. Μήκος Ακτής: 89χλμ. Population: 10.190 Area: 86.125km² Coastline length: 89km

Ιστορία γεμάτη γιγαντομαχίες, κατακτήσεις και glamour. Ανάμεσα στους βραχώδεις σχηματισμούς της Μυκόνου έχουν πολεμήσει θεοί, έχουν βρει καταφύγιο πειρατές και έχουν κολυμπήσει οι διασημότεροι άνθρωποι στον κόσμο. Σύμφωνα με τη μυθολογία, μέσα στα απόκρημνα βράχια της έχουν θαφτεί οι Γίγαντες, που εξόντωσε ο Ηρακλής στη Γιγαντομαχία. Στα ίδια αυτά βράχια οφείλει και το όνομά της, Μύκονος, που σημαίνει «σωρός λίθων» ή «πετρώδης τόπος». Ωστόσο, σύμφωνα με την παράδοση, το νησί πήρε το όνομά του από τον Μύκονο που ήταν γιος του βασιλιά της Δήλου, Άνιου, γιου του Απόλλωνα και της νύμφης Ροιούς.

A history filled with clashes of giants, conquests and glamour. Between Mykonos’ rocky formations, gods have fought, pirates have found their den and the world’s most famous people have swam. According to the myth, inside the steep rocks, Giants are buried, vanquished by Hercules in Gigantomachy. They are the same rocks that gave Mykonos its name, which means «pile of rocks» or «rocky place». However, according to tradition, the island took its name from Mykonos, son of the Delos’ king, Anios, son of Apollo and the nymph Rio.

Πρώτοι κατοίκησαν στο νησί οι Αιγύπτιοι, οι Ικάριοι, οι Φοίνικες και οι Μινωίτες, οι οποίοι εκδιώχθηκαν από τους Ίωνες, που κυριάρχησαν στη Μύκονο περίπου το 1000 π.Χ. Στο πέρασμα των αιώνων, το νησί πέρασε από πολλά χέρια: ρωμαϊκά, βυζαντινά, βενετικά και οθωμανικά. Στις αρχές του 19ου αιώνα, η Μύκονος αναδείχτηκε σε σημαντικό σταθμό ανεφοδιασμού για τα ξένα εμπορικά πλοία, ενώ οι Μυκονιάτες άρχισαν να επιδίδονται με επιτυχία στη ναυτιλία, έχοντας προηγουμένως δοκιμαστεί στην πειρατεία. Με τη σύσταση του ελληνικού κράτους -μετά την επανάσταση του 1821- δημιουργήθηκε στο νησί μια δυναμική αστική και μικροαστική τάξη και οι Μυκονιάτες από φτωχοί κτηνοτρόφοι, οινοπαραγωγοί και ναυτικοί εξελίχθηκαν σε επιχειρηματίες του τουρισμού.

The first to inhabit the island where the Egyptians, the Ikarians, the Phoenicians and the Minoans, ousted by the Ionians, who conquered Mykonos on circa 1000 BC. During the passing of the ages, the island had many rulers: Romans, Byzantines, Venetians and Ottomans. At the early 19th century, Mykonos emerged as an important supplying station for foreign merchant ships, whereas Mykonians were engaged successfully in seafaring, after their acquaintance with piracy. With the creation of the Greek state -after the 1821 revolution- a dynamic bourgeois and petty bourgeois class emerged and the Mykonian poor shepherds, winemakers and sailors evolved to businessmen of the tourism sector.

Ο «θεός» Τουρισμός έκανε την εμφάνισή του τη δεκαετία του ‘30. Σε αυτό συνέβαλαν οι αρχαιολογικές ανασκαφές που είχε αρχίσει η Γαλλική Αρχαιολογική Σχολή της Αθήνας, από το 1873. Ταξιδεύοντας στη Δήλο, για να ανακαλύψουν τις εντυπωσιακές αρχαιότητες, οι διάσημοι μαγεύονταν από μια ακόμη σπάνια αποκάλυψη, την ομορφιά του νησιού. Η αντανάκλαση του ήλιου στο ολόλευκο τοπίο, οι αμμουδερές παραλίες και η ησυχία που επικρατούσε στο άγνωστο, μέχρι τότε, νησί συνιστούσαν μια πρωτόγνωρη αίσθηση ελευθερίας που προσέλκυε όλο και περισσότερους πολιτικούς, επιχειρηματίες και καλλιτέχνες από όλο τον κόσμο. Έτσι, ήδη από τη δεκαετία του ’60, η Μύκονος έχει καθιερωθεί ως νησί των διασήμων.

The «God» of tourism appeared for the first time during the ‘30s. The archeological excavations performed by the French Archeological School of Athens since 1873 contributed to this. While traveling to Delos, to discover the breathtaking antiquities, celebrities were enchanted by an even rarer discovery, the beauty of the island. The reflection of the sun on the white landscape, the sandy beaches and the calmness that prevailed on the then unknown island created an unprecedented feeling of freedom that attracted more and more politicians, businessmen and artists from all over the world. Thus, already from the ‘60s, Mykonos has been established as the celebrities’ island.

30 | BestOfMykonos


DISCOVER THE NEW LIMITED EDITION. # B E LV E D E R E B E S P O K E

BestOfMykonos | 31


32 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 33


10

MYKONOS IN

WORDS Δεν είναι εύκολο να συνοψίσεις το μυκονιάτικο καλοκαίρι σε 10 λέξεις. Μόνο μια εικόνα μπορείς να δώσεις. Την εικόνα ενός επίγειου παραδείσου γεμάτου με αντιθέσεις και αναπάντεχες εκπλήξεις It is not easy trying to summarize the Mykonian summer in 10 words. You can only offer an image - the image of an earthly paradise filled with contrasts and unexpected surprises

34 | BestOfMykonos


The Big Blue H παραλία του Super Paradise είναι το αυθεντικότερο δείγμα του θερινού lifestyle στη Μύκονο: ψιλή άμμος, γαλαζοπράσινα νερά, κάθετα βράχια, ένα πυκνό δάσος από ομπρέλες και συνωστισμένα κορμιά ανάμεσά τους και, από ψηλά, το πολυτελές JackieO’ Beach bar να δίνει τον τόνο με τις μουσικές του. Βέβαια, δεν είναι αυτή η μόνη υπέροχη παραλία του νησιού. Σημειώστε ότι οι καλύτερα προφυλαγμένες από τα μελτέμια βρίσκονται στο νότιο τμήμα του, ενώ εκείνες που προσφέρονται για windsurfing είναι η Μεγάλη Άμμος, η Φτελιά και η παραλία του Κόρφου. Όμορφες και διάσημες παραμένουν ο Πάνορμος με το ολοκαίνουργιο Principauté de Mykonos (το νέο hot spot του νησιού), o Πλατύς Γιαλός, η Ψαρού (αγαπημένη των celebrities), η κοσμική Ελιά, ο Ορνός, ο Άγιος Ιωάννης (με θέα στη Δήλο), το Καλό Λιβάδι, η σχετικά ήρεμη Αγία Άννα, ο Καλαφάτης (ιδεώδης για θαλάσσια σπορ) και η γραφική Παράγκα, που προτιμά η νεολαία. Οι πιο ψαγμένοι κατευθύνονται προς τη μικρή, αμμουδερή Κάππαρη (το πιο θεαματικό ηλιοβασίλεμα του νησιού, με τον ήλιο να δύει ακριβώς στη μέση του ορίζονται), τον περιβεβλημένο με βράχια Φωκό, τη Μερσίνη λίγο πιο δίπλα και τη Φραγκιά (στον δρόμο προς Ελιά), μια από τις πιο «ιδιωτικές» παραλίες του νησιού. The Super Paradise beach is the authentic example of the Mykonian summer lifestyle: fine sand, turquoise waters, vertical cliffs, a dense forest of umbrellas with heaving bodies between them, and, from above, the luxurious JackieO' Beach bar setting the tone with its music. Of course, this is not the island's only magnificent beach. Bear in mind that the beaches best sheltered from the wind are in its southern-most part, while those offered for windsurfing are Megali Ammos, Ftelia and Korfos beach. Among the most beautiful and famous beaches are Panormos with the brand new Principauté de Mykonos (the island’s newest hot-spot), Platis Gialos, Psarou (a celebrity favorite), the cosmopolitan Elia, Ornos, Agios Ioannis (with a view of Delos), Kalo Livadi, the relatively calm Agia Anna, Kalafatis (ideal for watersports), and the picturesque Paraga, preferred by the younger generation. Those better informed head towards Kappari, a small sandy beach (offering the island's most spectacular sunset, with the sun setting exactly in the middle of the horizon), Fokos, surrounded by rocks, Mersini, a little further down, and Fragia (on the road to Elia), one of the more "private" beaches.

BestOfMykonos | 35


IN 10 WORDS

Hospitality «Ξένος» εδώ σημαίνει «φιλοξενούμενος». Και όταν η μεγάλη κοσμοπολίτισσα των Κυκλάδων «έχει ξένους», επιδεικνύει όλο το έμφυτο ταλέντο αλλά και τη βαθιά εμπεδωμένη γνώση της στην υψηλή τέχνη της φιλοξενίας. Από τις glamorous σουίτες με τις ιδιωτικές πισίνες και τα πολυτελή brunch με αυγά Royal και παγωμένα κοκτέιλ σαμπάνιας μέχρι τα ξύλινα τραπέζια κάτω από τα αρμυρίκια, που φορτώνονται αφειδώς με μαμαδίστικα γεμιστά, μαλακά χταποδάκια και μυκονιάτικα λουκάνικα. A "foreigner" here, means a "guest". And when the greatest cosmopolitan of all Cycladic islands has "guests", it exhibits its innate talent and deep-rooted knowledge in the fine art of hospitality. From glamorous suites with private pools and luxurious brunches with eggs Royal and chilled champagne cocktails, to wooden tables under the tamarisks, copiously loaded with homemade stuffed vegetables, soft octopi and Mykonian sausages.

Energy Δεν είναι τα εκκωφαντικά beats που δονούν τις μπάρες της παραλίας. Είναι η αστείρευτη μεταφυσική ενέργεια που πηγάζει από το θείο φως, διαδίδεται στην απεραντοσύνη του γαλανού ορίζοντα και καταλαγιάζει στην ηδονική ζεστασιά που αναδίδουν οι ασβεστωμένες αυλές, διαπερνώντας ένα-ένα τα τσάκρα του κορμιού και γαληνεύοντας την ψυχή. It is not the deafening beats that vibrate the bars on the beach. It is the inexhaustible metaphysical energy that emanates from the divine light, spreads throughout the vastness of the azure horizon and settles on the sensual warmth radiated by the whitewashed courtyards, penetrating one-by-one the chakras of the body, and eventually calming the soul.

36 | BestOfMykonos

Delos Αρχαίο ορμητήριο πειρατών, λίκνο του Απολλώνιου φωτός, θρησκευτικός και πολιτικός ομφαλός του Αιγαίου επί μια ολόκληρη χιλιετία. Ιερός γείτονας ενός νησιού ταγμένου στην ηδονή -το οποίο κατά την αρχαιότητα αποκαλείτο «μπορντέλο της Δήλου» λόγω του ότι εξαρτούσε το εισόδημά του από αυτήν- μαγνητίζει επισκέπτες απ’ όλο τον πλανήτη χάρη σ’ ένα πλήθος κειμηλίων από τους αρχαϊκούς, κλασικούς και ελληνιστικούς χρόνους, τα οποία προέρχονται από όλο τον γνωστό τότε κόσμο. Τόπος μύησης για τις ορδές των τουριστών παραμένει το άγονο ταμπλό της Λεωφόρου των Λεόντων. Κάτω από τον καυτό Ήλιο, όπως ταιριάζει στην πατρίδα του θεού που τον διαφεντεύει, ο οποίος γεννήθηκε εδώ από μια καταδιωγμένη μάνα (τη Λητώ), θύμα ενός μπερμπάντη θεού (του Δία) και της πολύ ζηλιάρας συζύγου του (της Ήρας). An ancient pirate lair, the birthplace of Apollonian light, a religious and political hub of the Aegean for an entire millennium. The holy neighbor of an island dedicated to pleasure -which in antiquity was called the "brothel of Delos", because it ensured its income from it- attracts visitors from all over the world thanks to a significant number of relics from the Archaic, Classical and Hellenistic periods, originating from the entire known world of the time. The barren landscape comprising the Avenue of the Lions still remains an initiation site for the hordes of tourists visiting it. Under the scorching Sun, as befits the birthplace of the dominating god, who was born here by a persecuted mother (Leto), victim of a womanizer god (Zeus) and his -very- jealous wife (Hera).


BestOfMykonos | 37


IN 10 WORDS

Little Venice

Matogianni Street Προσκύνημα των ευλαβών fashionistas, το Ματογιάννι είναι η κυκλαδίτικη μικρογραφία της Fifth Avenue. Ό,τι είναι μόδα (και ό,τι θα γίνει μόδα) βρίσκεται εδώ: σ’ ένα πολύκοσμο πλακόστρωτο όπου επιστρέφει κανείς ξανά και ξανά για να αγοράσει vintage καφτάνια από το Soho-Soho, συλλεκτικά Hublot από τον Gofas, σπάνια Rolex Daytona από τον Rousounelos και βαρύτιμα de Grisogono από τον Kessaris, για να πιει καϊμακλίδικο ελληνικό γαρνιρισμένο με μουσική afro-latin στο Άρωμα, για να ρίξει μια ματιά στις γκαλερί, για να νοσταλγήσει το Pierro’s, να δοκιμάσει τα κεφτεδάκια της κυρίας Ασημίνας στο Μαερειό και να πάρει δυνάμεις για να συνεχίσει το προσκύνημα στους «ναούς» με τα λαμπερά brand names: DSquared2, Tommy Hilfiger, Mourjjan, Osklen, αλλά και Ferragamo, Gucci, Dolce & Gabbana, Chanel, Dior, Hermès, Louis Vuitton και πολλά ακόμη. A pilgrimage of devout fashionistas, Matogianni is the Cycladic miniature version of Fifth Avenue. What is in fashion (as well as what will become a fashion) is here: in a crowded alley where one returns again and again to purchase vintage caftans from Soho-Soho, collectible Hublot watches from Gofas, rare Rolex Daytonas at Rousounelos and precious de Grisogono jewels from Kessaris, to drink rich-bodied Greek coffee garnished with afro-latin music at Aroma, to have a look at the galleries, to feel nostalgic about Pierro's, to try the meatballs of Mrs. Asimina in Maereio and gather his forces before continuing his pilgrimage of the "temples" with the glamorous brand names: DSquared2, Tommy Hilfiger, Mourjjan, Osklen, as well as Ferragamo, Gucci, Dolce & Gabbana, Chanel, Dior, Hermès, Louis Vuitton and many more.

38 | BestOfMykonos

Ιδανικό για ρομάντζο, το σκηνικό συντίθεται από παλιά σπίτια ψαράδων, αλλά και καπετανόσπιτα του 18ου αιώνα που οι πόρτες των υπογείων τους άνοιγαν απευθείας στη θάλασσα – δίνοντας τροφή σε θρύλους για κουρσάρους που έκρυβαν εκεί τη λεία τους. Πολλά από αυτά τα σπίτια έχουν μετατραπεί σε μικρά μαγαζιά, μπαρ και café, όπου η θέα του δειλινού συνοδεύεται από ζωηρόχρωμα κοκτέιλ γαρνιρισμένα με χορταστικά σουβλάκια από φρούτα. Ideal for romance, the scenery is composed of old fishermen's houses, as well as 18th century captains' houses, whose basement doors opened directly into the sea giving fuel to legends of pirates who hid their loot there. Many of these houses have been converted into small shops, bars and cafés, where the sunset view is accompanied by colorful cocktails garnished with fruit skewers.

Fun Η βασίλισσα των Κυκλάδων δεν κοιμάται τα καλοκαίρια. Το πάρτι αρχίζει αργά το πρωί και τελειώνει αργά το επόμενο πρωί, με πυρήνες της διασκέδασης τα μυθικά παραλιακά club, όπου διάσημοι διεθνείς DJ ανεβάζουν τα κορίτσια στις μπάρες και τα ατελείωτα σφηνάκια μαστίχας εξατμίζουν τις (όποιες) αναστολές. The queen of the Cyclades never sleeps in summer. The party starts late in the morning and ends late next morning, with the fun stemming from the legendary beach clubs, where music by famous international DJs sets the girls in motion and endless mastic shots disperse (any) remaining inhibitions.


TONDA 1950 TOURBILLON

White gold case set with diamonds Ultra-thin flying tourbillon Automatic micro-rotor movement Hermès calfskin strap Made in Switzerland www.parmigiani.ch

BestOfMykonos | 39


IN 10 WORDS

Petros the Pelican Μακράν ο πιο φωτογραφημένος celebrity στη Μύκονο. Είναι το επίσημο pet του νησιού από το 1954, οπότε ένας ντόπιος ψαράς περισυνέλεξε τον πληγωμένο λευκό πελεκάνο και οι κάτοικοι του λιμανιού ανέλαβαν πρόθυμα τη φροντίδα του. Εκείνος ο Πέτρος απεβίωσε το 1985 και τη θέση του πήραν, διαδοχικά, τρεις πελεκάνοι, όλοι με το όνομα Πέτρος. By far the most photographed celebrity in Mykonos. The seabird has been the island's official pet since 1954, when a local fisherman gathered the wounded white pelican and the port's residents willingly undertook its care. That Petros died in 1985, with his position being filled -successively- by three pelicans, all named Petros.

Local gourmet Απλό και όλο νοστιμιά. Περιλαμβάνει βελούδινες κρεμμυδόπιτες, πικάντικη κοπανιστή (με ΠΟΠ), ξινότυρο, λουκάνικα αρωματισμένα με θρoύμπι, λούζα (το τοπικό προσούτο), τρυφερά μπουμπούκια κάππαρης που συνοδεύουν άψογα τους κολιούς, άγρια μανιτάρια, μεγάλα σύκα για τη σαλάτα και το παστέλι, αχινούς σε λαδόξιδο, μαραθοκεφτέδες, σπαράγγια με αυγά και τηγανητές ντομάτες. Simple and tasty. It comprises velvety onion-pies, spicy kopanisti (with a PDO), ksinotyro, sausages flavored with savoury, louza (the local prosciutto), tender caper buds that perfectly accompany mackerels, wild mushrooms, large figs used in salads and pasteli (honey sesame bars), sea urchins in vinaigrette, marathokeftedes (fennel patties), asparagus with eggs and fried green tomatoes.

40 | BestOfMykonos

Scenery Πάλλευκοι κύβοι, άγονοι λόφοι και τιρκουάζ παραλίες. Η Χώρα γραφική, λαβυρινθώδης και θορυβώδης, με τα στενά της πλακόστρωτα, τις ντιζαϊνάτες μπουτίκ, τα διώροφα κτίσματα με τα χρωματιστά ξύλινα μπαλκόνια φορτωμένα μπουκαμβίλιες, γεράνια και βασιλικούς, αλλά και τις δεκάδες ασβεστωμένες εκκλησιές. Ανάμεσά τους, κορυφαίο κυκλαδικό σύμβολο, ξεχωρίζει η Παναγία η Παραπορτιανή, ένα αλλόκοτο σύμπλεγμα πέντε ναών, το οποίο έλκει το βλέμμα με την εντυπωσιακή πλαστικότητα και την παράδοξη ευρυθμία του. Εμβληματική όσο και οι Μύλοι, απέναντι ακριβώς από τη Μικρή Βενετία, που παραμένουν το δημοφιλέστερο spot για να δει κανείς το ηλιοβασίλεμα και να ταξιδέψει για λίγο νοερά στις εποχές που κάτοικοι απ’ όλες τις Κυκλάδες έφερναν για να αλέσουν εδώ το σιτάρι και το κριθάρι τους. Totally white cubes, barren hills and turquoise beaches. Chora: picturesque, labyrinthine and boisterous, with its narrow paved alleys, its stylish boutiques, its two-story buildings with their colorful wooden balconies laden with bougainvilleas, geraniums and basils, as well as the dozens of whitewashed churches. Among them, a leading Cycladic symbol stands out: Panagia Paraportiani, a peculiar complex of five temples, which attracts the eye with its impressive plasticity and paradoxical uniformity. Just as iconic as the Windmills -right across Little Venice- which remain the most popular spot for admiring the sunset and mentally journeying to a time when people from all over the Cycladic islands brought their wheat and barley to be grinded.


Piaget Altiplano 1205P Piaget Altiplano 1205P

Γκόφας Σταδίου 3, Αθήνα

Γκόφας Πλατεία Αριστοτέλους, Θεσσαλονίκη

piaget.com piaget.com

Γκόφας Ματογιάννη 43, Μύκονος

Κασσής Κολοκοτρώνη 8, Κηφισιά

Κασσής Βουκουρεστίου 18, Αθήνα

Πατσέας Λεωφ. Κηφισίας 342, Ψυχικό

Excelsior Αγορά Φηρών, Σαντορίνη

VE Very Exclusive Λευκωσία – Λεμεσός, Κύπρος

BestOfMykonos | 41 Altiplano_G0A38131_OOH_BusShelter_Layouts.indd 1

19.02.16 16:05

Altiplano_G0A38131_OOH_BusShelter_Layouts.indd 1

19.02.16 16:05


ART DE VIVRE

MYKONOS DREAM LIVING

CHOOSE YOUR

DREAM VILLA Ηγέτης στον τομέα του real estate με πάνω από 15 χρόνια εξειδίκευσης στο νησί

A leader in the real estate sector with over 15 years of expertise on the island

Μ

O

ε καταγωγή από τη Μύκονο, η ιδιοκτήτρια του Mykonos Dream Living, Φραντσέσκα Καλαμαρά, αποδεικνύει ότι το κέφι και το μεράκι σε συνδυασμό με την πολυετή εμπειρία και εξειδίκευση αποτελούν το κλειδί της επιτυχίας. Η επιλογή της κατάλληλης βίλας σύμφωνα με τις ανάγκες του κάθε πελάτη είναι δεδομένη. Αλλά για μια αξέχαστη εμπειρία στο νησί των ανέμων δεν αρκεί μόνον αυτό. Το Mykonos Dream Living ικανοποιεί κάθε επιθυμία, προσφέροντας exclusive υπηρεσίες κομμένες και ραμμένες στα μέτρα μας: προσωπικό chef, ιδιωτικό σοφέρ, personal trainer, spa, υπηρεσίες ομορφιάς, security και concierge. Δυνατή είναι επίσης η ενοικίαση πολυτελών μέσων μετακίνησης, όπως ιδιωτικά jets, ελικόπτερα, yachts και ιστιοπλοϊκά. Για μια εμπειρία που θα μείνει χαραγμένη στη μνήμη σας το Mykonos Dream Living είναι η σωστή επιλογή.

Airport area Tel.: (0030) 22890 77390 mykonosdreamliving.com info@mykonosdreamliving.com 42 | BestOfMykonos

riginally from Mykonos, the owner of Mykonos Dream Living, Francesca Kalamara proves that enthusiasm and passion combined with extensive experience and expertise are the key to success. The selection of the appropriate villa according to each client's needs, is a given. But, for an unforgettable stay on the island of winds, that is simply not enough. Mykonos Dream Living satisfies every desire, offering exclusive tailored-made services: private chefs, private chauffeurs, personal trainers, spas, beauty treatments, security and concierge services. It is also possible to rent luxury transportation means, such as private jets, helicopters, yachts and sailboats. For an experience that will remain etched in your memory, Mykonos Dream Living is the best choice.


BestOfMykonos | 43


ART DE VIVRE

L’O YACHTING

DREAM CRUISES

Υψηλή περιποίηση σε καταγάλανα νερά

Α

ν ονειρεύεστε ιδιωτικά τετ-α-τετ εν πλω, βουτώντας στα πιο γαλανά νερά και απολαμβάνοντας τα πιο όμορφα ηλιοβασιλέματα, τότε βρίσκεστε στη σωστή σελίδα. Ο Laurent και η Chantal , ιδιοκτήτες της πολυτελούς εταιρείας ναύλωσης L’o Yachting, έχουν πολυετή εμπειρία στον χώρο και το γραφείο τους στη Μύκονο συνεχίζει να εξυπηρετεί με επιτυχία ακόμη και τους πιο απαιτητικούς πελάτες. Εσείς δεν έχετε παρά να διαλέξετε ένα από τα σκάφη του στόλου τους, που περιλαμβάνει πολυτελή φουσκωτά, ταχύπλοα, καταμαράν και ιστιοπλοϊκά, να επιλέξετε μια διαδρομή ή χαράξτε τη δική σας και να αφήσετε όλα τα υπόλοιπα στο έμπειρο και άρτια εκπαιδευμένο πλήρωμα, που θα αναλάβει τη φροντίδα σας 24 ώρες το 24ωρο. Η L’o Yachting προσφέρει ημερήσια δρομολόγια στα κοντινά νησιά των Κυκλάδων, όπως Δήλο, Ρήνεια, Πάρο, Αντίπαρο, Κουφονήσια και Σαντορίνη. Τα πολυτελή σκάφη της προσφέρονται για να γιορτάσετε γενέθλια, γάμους, βαπτίσεις, ακόμα και για meetings.

Evangelistraki Tel.: (0030) 22890 28317 loyachting.com

44 | BestOfMykonos

Luxurious pampering in deep blue waters

I

f you dream of private tête-à-têtes at sea, diving into the bluest waters and enjoying the most beautiful sunsets, then you are on the right page. Laurent and Chantal, owners of the luxurious L'o Yachting charter company, have years of experience in the field, with their office in Mykonos successfully serving even the most demanding of customers. You have but to choose one of the vessels from their extensive fleet that includes luxury RIBs, speedboats, catamarans and sailboats, select a course or plot your own and leave everything else to the experienced and highly trained crew that will take care of you 24 hours a day. L'o Yachting offers daily connections to the nearby islands of the Cyclades, such as Delos, Rinia, Paros, Antiparos, Koufonisia and Santorini. Their luxury vessels are also available for the celebration of birthdays, weddings, baptisms, or even for meetings.


BestOfMykonos | 45


ART DE VIVRE

VILLA DEL SOL

CHIC

LUXURY Bασίλειο χαλάρωσης και φιλοξενίας

Ε

να σκηνικό με άπλετο λευκό φως που αντανακλά την ομορφιά των Κυκλάδων. Στον ειδυλλιακό κόλπο του Ορνού, οι δώδεκα νεόκτιστες βίλες του συγκροτήματος Villa del Sol φοράνε τα καλά τους για να υποδεχτούν εσάς και την παρέα σας και να σας χαρίσουν φιλοξενία που θα θυμάστε για καιρό. Εσείς δεν έχετε παρά να ξαπλώσετε κάτω από τον ήλιο δίπλα στην πισίνα ή να κάνετε τα πέντε βήματα που χωρίζουν το κατάλυμά σας από τη θάλασσα. Κάθε βίλα χωρίζεται σε τρία επίπεδα: στο ισόγειο υπάρχει πλήρως εξοπλισμένη κουζίνα με σαλόνι και τραπεζαρία. Ανεβαίνοντας τα σκαλιά, ο επισκέπτης αντικρίζει ένα φωτεινό υπνοδωμάτιο με θέα τον Ορνό, ενώ στον τρίτο όροφο βρίσκεται ένα επιπλέον υπνοδωμάτιο με δύο μονά κρεβάτια. Εννοείται πως κάθε όροφος διαθέτει δικό του μπάνιο. Συνέχεια του συγκροτήματος αποτελεί το beach-restaurant Konstantis, στο οποίο θα απολαύσετε καλό φαγητό και εξαιρετικό σέρβις.

Ornos Tel: (0030) 22890 22861 www.villadelsolmykonos.com

46 | BestOfMykonos

A kingdom of relaxation and hospitality

A

scene filled with bright white light that reflects the beauty of the Cyclades. At the idyllic bay of Ornos, the twelve newly-built villas of the Villa del Sol complex put on their best to welcome you and your company and to offer you hospitality that you are sure to remember. You have only but to lie in the sun by the pool or take the five steps which separate your accommodation from the sea. Each villa is divided into three levels: the ground floor features a fully equipped kitchen with a lounge and dining room. Climbing the stairs, the visitor will discover a bright bedroom overlooking the Ornos village, while the third floor has an extra bedroom with two single beds. It goes without saying that each floor has its own bathroom. The complex continues onto the Konstantis beach-restaurant, where you can enjoy good food and excellent service.


BestOfMykonos | 47


48 | BestOfMykonos


Μύκονος σημαίνει καλή ζωή. Διαμονή πολλών αστέρων, απολαυστικό φαγητό -με το εξεζητημένο fusion να απέχει λίγα βήματα από τις τοπικές παραδοσιακές γεύσεις-, χορός από το πρωί μέχρι το επόμενο πρωί και κολύμπι στα πιο διαυγή νερά της Μεσογείου. Πάντα με οδηγό τις καλύτερες διευθύνσεις της. Mykonos - as in good life. Multiple-star accommodation, delicious food -with sophisticated fusion cuisine only a few steps away from local traditional flavors- dancing from one morning till the next and swimming in the clearest waters of the Mediterranean. Always guided by its best addresses.

BestOfMykonos | 49


50 | BestOfMykonos

ΤΟ DE Ε ΤΗ S Μ ΤΗ Ν IG Π ΑΡ Σ Α N ΝΕ ΧΙ ΝΗ ΠΛ ΣΥ ΥΣ ΤΕ Σ Ό ΝΑ Μ ΚΤ ΙΏ ΤΗ Ν ΈΝ ΟΝΤΙΚ ΤΑ ΤΆ Ο ΙΚ ΗΣ ΉΣ

VILLA DEL SOL

DELOS PALACE VILLAS

BILL N COO SUITES AND LOUNGE


LUXURY

HEAVENS Η ΜΎΚΟΝΟΣ ΜΆΣ ΥΠΟΔΈΧΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΙΟ ΚΟΜΨΈΣ ΣΟΥΊΤΕΣ ΤΗΣ Μικροί και μεγαλύτεροι παράδεισοι καλής ζωής, στη λευκοντυμένη Χώρα ή πλάι στις εξωτικές αμμουδιές του νησιού, περιμένουν να μας φιλοξενήσουν σε πολυτελείς σουίτες όπου το εμπνευσμένο design συναντά την απλότητα της νησιώτικης αρχιτεκτονικής. Να μας στρώσουν το τραπέζι σε ιδιωτικές ταράτσες που μοιάζουν να ίπτανται πάνω απ’ το πέλαγος, πλάι σε αριστοτεχνικά φωτισμένες πισίνες, αλλά και σε δροσερές τραπεζαρίες σε απευθείας σύνδεση με τη θάλασσα. Να μας ενθαρρύνουν να κάνουμε καινούργιους φίλους σε πολύκοσμα pool bars μ’ ένα κοκτέιλ από φρέσκα φρούτα στο χέρι. Να μας χαλαρώσουν με απολαυστικά μασάζ, εξεζητημένες κούρες ομορφιάς, μεθυστικές μυρωδιές και απαλές μουσικές σε ημιφωτισμένα spa. Να ανταποκριθούν σε κάθε μας επιθυμία μέσα από μια ατελείωτη σχεδόν σειρά υπηρεσιών, που κόβονται και ράβονται στα μέτρα μας. Να μας δείξουν, με δυο λόγια, τι ακριβώς σημαίνουν οι λέξεις «υποδειγματική φιλοξενία».

MYKONOS WELCOMES US TO ITS MOST ELEGANT SUITES Smaller and larger havens of good life, in the whitewashed Chora or besides the island's exotic beaches, await our arrival with luxurious suites where inspired design meets the simplicity of island architecture. To set the table for us on private terraces that seem to float above the sea, next to masterfully illuminated pools, or in cool dining rooms directly connected to the sea. To encourage us to make new friends in bustling pool bars with a fresh fruit cocktail in our hand. To relax us with pleasing massages, sophisticated beauty treatments, intoxicating scents and soft music in subtly illuminated spas. To satisfy our every desire through an almost endless range of exclusively tailored services. To show us, in short, what the phrase "exemplary hospitality" truly means.

BestOfMykonos | 51


STAY LUXURY HEAVENS

BILL & COO SUITES & LOUNGE

BILL & COO COAST SUITES

Δυο βήματα από τη Χώρα, στη Μεγάλη Άμμο, το Bill & Coo είναι μια boutique όαση για ερωτευμένους, που ξεχωρίζει χάρη στο προσεγμένο, ultra μοντέρνο design και την ήρεμη ατμόσφαιρά της. Εδώ η κυκλαδική αρχιτεκτονική παντρεύεται τη μίνιμαλ αισθητική, σ’ ένα all suites concept, όπου το καθαρό λευκό του ασβέστη αναδεικνύεται με πινελιές από ποπ χρώματα. Εμπειρίες που αξίζει να γευτείτε είναι ένα aperitivo στο lounge bar δίπλα στην κεντρική πισίνα την ώρα του δειλινού, αλλά και το gourmet δείπνο με την υπογραφή του chef Αθηναγόρα Κωστάκου.

Δέκα χρόνια μετά το άνοιγμα του Bill & Coo Suites & Lounge, η συνέχεια γράφεται στην παραλία του Αγίου Ιωάννη με μια δεύτερη all-suite μονάδα που αποτελείται από 15 πολυτελή καταλύματα 30-45τ.μ., με θέα στη Δήλο. Ξεχωρίζουν οι honeymoon σουίτες, με στιλάτες κρεβατοκάμαρες και ονειρικές ιδιωτικές ταράτσες με τζακούζι στα δυο βήματα από την αμμουδιά. Το υγιεινό πρόγευμα σερβίρεται στο κρεβάτι, δίπλα στην πισίνα ή στην παραλία, ενώ το γεύμα και το δείπνο είναι σε εκτέλεση του Μιχάλη Κίκη, του καλύτερου μαθητή του Αθηναγόρα Κωστάκου.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 26292 WWW.BILL-COO-HOTEL.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 26292 WWW.BILL-COO-HOTEL.COM/COAST

BILL & COO SUITES & LOUNGE

BILL & COO COAST SUITES

Two steps away from Chora, at Megali Ammos, Bill & Coo is a boutique oasis for lovers, standing out due to its sophisticated, ultra modern design and its relaxing atmosphere. This is the place where Cycladic architecture is combined with a minimal aesthetic, in an all-suites concept, where the pure white of the whitewash is brought forward by tiny touches of pop colors. Real taste highlights are the aperitivo at the lounge bar next to the main pool during dusk, and the dinner prepared by chef Athinagoras Kostakos.

Ten years after the opening of Bill & Coo Suites & Lounge, the sequel is written in the Agios Ioannis beach with a second all-suite resort that consists of 15 suites ranging from 30-45m2, overlooking Delos. The honeymoon suites stand out with stylish bedrooms and dreamy private terraces equipped with jacuzzis, only a couple of steps away from the beach. The healthy breakfast is served in bed, by the pool or on the beach, while lunch and dinner are provided by Michalis Kikis, the best student of Athenagoras Kostakos.

ΤEL.: (0030) 22890 26292 WWW.BILL-COO-HOTEL.COM

TEL.: (0030) 22890 26292 WWW.BILL-COO-HOTEL.COM/COAST

All suite παράδεισος

All suite paradise

52 | BestOfMykonos

Νέα άφιξη

New arrival


TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887

Take risks. Follow your heart. Dream the impossible. David Guetta does. It is not always easy. But like TAG Heuer, he never cracks under pressure.

BestOfMykonos | 53


STAY LUXURY HEAVENS

ANAX RESORT & SPA

BELVEDERE

SEMELI

Πολυτελής άφιξη στον Άγιο Ιωάννη, με designer σουίτες και μεζονέτες. Θέα στη θάλασσα, πεντάστερες υπηρεσίες, καλαίσθητοι χώροι που παντρεύουν το κυκλαδίτικο λευκό με τους χαλαρωτικούς γήινους τόνους, ιδιωτικές πισίνες, υγιεινά all-day μενού βασισμένα στις οργανικές πρώτες ύλες και bar που αναβαθμίζουν την έννοια του socializing είναι μόνον η εισαγωγή σ' έναν κόσμο όπου δεν θα σας λείψει τίποτα – ούτε καν η καθημερινή σας γυμναστική: το ξενοδοχείο διαθέτει γυμναστήριο με προγράμματα προσαρμοσμένα στις ανάγκες σας και spa, όπου θα απολαύσετε signature θεραπείες.

Ένας cool παράδεισος (ή ο παράδεισος του cool) στον περιφερειακό της Χώρας. Είκοσι ετών φέτος, το boutique Belvedere αγκαλιάζεται από κήπους με κυπαρίσσια, μπουκαμβίλιες και δάφνες, με τα καταλύματά του να συγκεντρώνονται γύρω από την ασύμμετρη πισίνα, καθρεφτίζοντας την αρχιτεκτονική των σπιτιών της Χώρας. Στο Belvedere bar, θα απολαύσετε signature martinis σε συνταγή του «βασιλιά των κοκτέιλ» Dale DeGroff, πειραγμένη ιαπωνική κουζίνα στο fusion Matsuhisa, αλλά και φίνα carpacci τόνου στο Belvedere restaurant.

Βρίσκεται στη Χώρα, εκεί όπου συμβαίνουν όλα, και είναι ένα από τα πιο στυλάτα ξενοδοχεία του νησιού. Περιποιημένα τα δωμάτια, με μοντέρνα επώνυμα έπιπλα, ασυνήθιστα φωτιστικά και διακόσμηση που συνδυάζει το φωτεινό λευκό με το γκρι, το μπλε και τις αποχρώσεις της άμμου. Έμφαση έχει δοθεί στον σχεδιασμό των μαρμάρινων λουτρών, που παίρνουν τη μορφή μίνι spa, ενώ δεν λείπουν τα εσωτερικά ή εξωτερικά τζακούζι και οι ιδιωτικές πισίνες (στις σουίτες). Εξειδικευμένες κούρες στο spa, ελληνική και ιταλική κουζίνα στο gourmet εστιατόριο Θυώνη.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 77600 WWW.ANAXMYKONOS.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 25122 WWW.BELVEDEREHOTEL.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 27466 WWW.SEMELIHOTEL.GR

ANAX RESORT & SPA

BELVEDERE

SEMELI

A luxurious arrival in Agios Ioannis, with designer suites and maisonettes. Sea-views, five star services, tasteful areas that combine the Cycladic whiteness with soothing earth tones, private pools, healthy all-day menus based on organic ingredients and bars which enhance the concept of socializing, are only the introduction to a world that caters to your every wish - even your daily exercise: the hotel features a fully equipped gym, offering programs tailored to your needs and a spa, where you can enjoy signature treatments.

A cool paradise (or the paradise of coolness) at the ring road of Chora. Twenty years old now, the boutique hotel Belvedere is hugged by cypress gardens, bougainvillea and laurels, with the accommodation buildings pivoting around the irregularly shaped pool, reflecting the architecture of Chora. At Belvedere bar you will enjoy signature martinis from the recipe of the “king of cocktails” Dale DeGroff, at the famous Matsuhisa chef Nobu’s emblematic dishes and at Belvedere restaurant daring carpaccios with fish roe.

Located in Chora, where it all happens, it is one of the most stylish hotels on the island. The rooms sport modern designer label furniture, unusual lighting fittings and a decor that combines bright white with grey, blue and shades of sand. Emphasis has been placed in designing the marble bathrooms, styled as mini spas, while there are also interior and exterior jacuzzis as well as private swimming pools (in the suites). Specialized treatments are offered at the spa and Greek and Italian cuisine at the gourmet restaurant Theoni.

TEL.: (0030) 22890 77600 WWW.ANAXMYKONOS.GR

ΤEL.: (0030) 22890 25122 WWW.BELVEDEREHOTEL.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 27466 WWW.SEMELIHOTEL.GR

Ο βασιλιάς της καλοπέρασης

King of the good life

54 | BestOfMykonos

Μυκονιάτικη καλοπέραση

Mykonian indulgence

Μοντέρνο στυλ

Modern style


IN PARTNERSHIP WITH RAYMOND WEIL is proud to be supporting Swiss sailing team Realteam as its Official Timing Partner and to introduce a new freelancer able to support the crew in the most extreme sailing conditions. A nice little tip of the hat to Mr Raymond Weil who was a member of the Geneva Yacht Club.

freelancer collection

Join the discussion #RWRealteam

BestOfMykonos | 55


STAY LUXURY HEAVENS

SAINTJOHN HOTEL, VILLAS & SPA

MYCONIAN AMBASSADOR

MYCONIAN AVATON RESORT

Στην παραλία του Αγίου Ιωάννη, το Saint John προσφέρει το καλύτερο αντίδοτο στο ξέφρενο lifestyle της Μυκόνου: ηρεμία. «Θα ήθελα να μείνω για πάντα εκεί», δηλώνουν οι ταξιδιώτες και δικαίως, καθώς το ξενοδοχείο προσφέρει πολυτέλεια που δεν «φωνάζει» και υπηρεσίες υψηλών αξιώσεων, βασισμένες στον πολύτιμο ανθρώπινο παράγοντα: το πρόθυμο, χαμογελαστό και άριστα καταρτισμένο προσωπικό. Ιδεώδης επιλογή είναι οι junior σουίτες, με διακριτικό design, χαλαρωτικά χρώματα, μπάνια με τζακούζι και ντους ατμού και ολόλευκες βεράντες με θέα στο Αιγαίο.

Πολυτέλεια και ευζωία στον Πλατύ Γιαλό. Φτιαγμένο για να σου ανεβάζει τη διάθεση, το Myconian Ambassador είναι λουσάτο, γεμάτο ευπρόσδεκτες πινελιές design και υπέροχα κοντράστ (όπως παλαιωμένα μικροέπιπλα πλάι σε σύγχρονου ύφους διακοσμητικά αντικείμενα). Όνειρο είναι οι honeymoon σουίτες, με εξωτερικό τζακούζι που μοιάζει να ίπταται πάνω απ’ το Αιγαίο, το spa που προσφέρει από εξεζητημένες κούρες θαλασσοθεραπείας μέχρι ολόσωμες μάσκες after sun, αλλά και η μεσογειακή κουζίνα του εστιατορίου Apollon.

Ένα ξενοδοχείο που μοιάζει βγαλμένο από τις σελίδες περιοδικού για το σύγχρονο design. Μέλος της πολυτελούς αλυσίδας Myconian Collection, το πεντάστερο Avaton είναι τέλεια ενσωματωμένο στο βραχώδες τοπίο της Ελιάς. Προσφέρει υπέροχες σουίτες και βίλες, ορισμένες με ιδιωτικό τζακούζι ή πισίνα, και εμπνευσμένη διακόσμηση που θα ικανοποιήσει και τους πιο απαιτητικούς εστέτ, ενώ πολύ όμορφος και χαλαρωτικός είναι και ο χώρος με τα χρωματιστά καθίσματα πλάι στην πισίνα, όπου σερβίρεται το breakfast. Στα συν οι tailor-made υπηρεσίες.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 28752 WWW.SAINTJOHN.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 24166 WWW.MYCONIANAMBASSADOR.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 76100 WWW.MYCONIANAVATON.GR

SAINTJOHN HOTEL, VILLAS & SPA

MYCONIAN AMBASSADOR

MYCONIAN AVATON RESORT

Located at Saint John beach, the hotel possesses the best antidote against the wild lifestyle of Mykonos: calmness. «I would like to stay there forever» is what the travelers state and rightly so, since Saint John hotel offers discreet luxury and high quality services, focused on the invaluable human factor: the willing, smiling and highly skilled staff. The junior suites are the ideal choice, featuring discreet design with relaxing colors, jacuzzi baths and steam showers, as well as beautiful white verandas with a glorious view of the Aegean Sea.

Luxury and wellbeing at Platis Gialos. Made to cheer you up, Myconian Ambassador is opulent, idyllic, filled with nice design touches and wonderful contrasts (like vintage furniture next to modern decor objects). The hotel’s honeymoon suites are absolutely dreamy, with outdoors jacuzzi that seems to float over the Aegean. Strong points are the state-of-art spa, offering thalassotherapy to whole body after-sun masks, as well as the Mediterranean flavors at the Apollon restaurant.

A hotel that looks like it sprang out of the pages of a modern design magazine. A member of the luxury chain Myconian Collection, the five-star Avaton is perfectly integrated into the rocky landscape of Elia. It offers splendid suites and villas, some with private jacuzzis or pools, and inspired decor that will satisfy even the most demanding aesthetes; also very beautiful and relaxing is the area with the colored seats next to the pool, where breakfast is served. It also offers tailor-made services.

TEL.: (0030) 22890 28752 WWW.SAINTJOHN.GR

TEL.: (0030) 22890 24166 WWW.MYCONIANAMBASSADOR.GR

TEL.: (0030) 22890 76100 WWW.MYCONIANAVATON.GR

Νησιώτικο ειδύλλιο

Island romance

56 | BestOfMykonos

Υπέροχα κοντράστ

Wonderful contrasts

To άβατο των εστέτ

The aesthetes sanctuary


BestOfMykonos | 57


STAY LUXURY HEAVENS

MYCONIAN UTOPIA

KIVOTOS CLUB HOTEL

CAVO TAGOO

Βρίσκεται στην παραλία της Ελιάς και ανήκει στο μπουκέτο πολυτελών ξενοδοχείων της Myconian Collection. Προσφέρει deluxe και superior δωμάτια, καθώς και βίλες με πριβέ infinity pools. Η λαξευμένη πέτρα, τα εξωτικά ξύλα, η custom-made επίπλωση και τα χειροποίητα διακοσμητικά υπογραμμίζουν την πράσινη φιλοσοφία του συγκροτήματος και απογειώνουν το μοντέρνο design που χαρακτηρίζει όλους τους χώρους του. Ιδιαίτερη αναφορά αξίζει στην gourmet κουζίνα του εστιατορίου Pavilion και τις πολυτελείς θεραπείες του Sanctuary spa.

Κιβωτός πολυτέλειας στον Ορνό, όπου η τέχνη και το design, το παρόν και το παρελθόν συνυπάρχουν αρμονικά. Οι λευκές junior σουίτες του ξενοδοχείου αναδεικνύονται σε μικρούς παράδεισους για δύο, όπου η design επίπλωση, τα περίτεχνα φωτιστικά και τα προσεκτικά επιλεγμένα objets d’art προσδίδουν στην καλοκαιρινή ευζωία το απαραίτητο touch πολιτισμού. Επισκεφτείτε και το εμβληματικό La Meduse, ένα από τα καλύτερα εστιατόρια στο νησί, όπου εντύπωση προκαλούν τα μαρμάρινα τραπέζια, οι καθρέφτες από τη Φλωρεντία και τα εκθαμβωτικά Baccarat.

Αρχετυπικά κυκλαδικό, δομημένο αμφιθεατρικά με υλικά που γίνονται ένα με τα βράχια της Χώρας. Εδώ, η ζεν πολυτέλεια συναντά τη celebrity πελατεία, το άψογο room service και τις VIP υπηρεσίες, που περιλαμβάνουν από ιδιωτικές συνεδρίες yoga μέχρι δικό σας οδηγό για επίσκεψη στα πιο ενδιαφέροντα σημεία του νησιού. Τα δωμάτια, οι σουίτες και οι βίλες ισορροπούν τέλεια μεταξύ άνεσης, πολυτέλειας και μίνιμαλ design. Αξίζει να κλείσετε μια θεραπεία στο spa και τραπέζι στο ξύλινο ντεκ του Kiku, πλάι στην infinity πισίνα του ξενοδοχείου.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 76060 WWW.MYCONIANUTOPIA.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 24094 WWW.KIVOTOSCLUBHOTEL.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 20100 WWW.CAVOTAGOO.GR

MYCONIAN UTOPIA

KIVOTOS CLUB HOTEL

CAVO TAGOO

Situated on the Elia beach it belongs to the hotel chain Myconian Collection. It offers deluxe and superior rooms, as well as villas with private infinity pools. The carved stone, the exotic woodwork, the custom-made furnishings and the handcrafted decorative objects underline the green philosophy and tantalize the stylish design featured in all areas. Great praise deserve the gourmet cuisine of the restaurant Pavilion and the luxurious treatments of the Sanctuary spa.

An arc of luxury at Ornos, where art and design, the present and the past coexist harmoniously. The hotel’s white junior suites rise to prominence as small paradises for two, where the stylish furnishing, the elaborate lights and the carefully chosen objets d’art add to summer’s dolce vita a necessary touch of culture. Visit the iconic La Meduse, one of the best hotel restaurants on the island, decorated with impressive marble tables, mirrors from Florence and stunning Baccarats.

Archetypal Cycladian, built amphitheatrically with raw materials that blend perfectly with the rocks of Chora. Here Zen luxury meets the celebrity clientele, the immaculate room service and the VIP services, ranging from private Yoga sessions to a personal guide for your visits to the most interesting places of the island. Rooms, suites and villas balance perfectly between comfort, luxury and minimalist design. It is worth to book a treatment in the spa and α table on the wooden deck of Kiku, beside the hotel’s infinity pool.

TEL.: (0030) 22890 76060 WWW.MYCONIANUTOPIA.GR

TEL.: (0030) 22890 24094 WWW.KIVOTOSCLUBHOTEL.COM

TEL .: (0030) 22890 20100 WWW.CAVOTAGOO.GR

Πράσινη πολυτέλεια

Green luxury

58 | BestOfMykonos

Καλοκαιρινή ευζωία

Summer’s dolce vita

Κυκλαδικό διαμάντι

Cycladian diamond


robertocoin.com

| ARIZONA MUSE FOR ROBERTO COIN®

NEW BAROCCO & CENTO COLLECTIONS

ROBERTO COIN BOUTIQUE MATOGIANNI ST. - 34 MATHEOU ANDRONIKOU ST. - MYKONOS - TEL. +30 2289 300739

BestOfMykonos | 59


STAY LUXURY HEAVENS

KOUROS BOUTIQUE HOTEL

SANTA MARINA

MYKONOS GRAND HOTEL RESORT

Το ξενοδοχείο του 1994 φρεσκαρίστηκε φέτος από τη Γαλλίδα διακοσμήτρια Fabienne Spahn, η οποία πάντρεψε τη νησιώτικη αισθητική με τολμηρές πινελιές από έντονα χρώματα και design μικροέπιπλα και αντικείμενα. Κοντά στο κέντρο της Χώρας, το ξενοδοχείο προσφέρει 35 δωμάτια και σουίτες πλαισιωμένα με πεντάστερα facilities: μεγάλη πισίνα με pool bar και θέα στο παλιό και το νέο λιμάνι, τους Μύλους, τη Δήλο και τον ορίζοντα του Αιγαίου, ένα exclusive εστιατόριο όπου ο chef Γιώργος Ρουσάκης δημιουργεί με αυστηρά τοπικές πρώτες ύλες, αλλά και το Zoe spa, το μέρος που θα αποτοξινωθείτε από τη ζωή της πόλης.

Πρόσφατα ανακαινισμένο, το ξενοδοχείο στον Ορνό συνδυάζει την κομψότητα ενός design city hotel με την οικειότητα νησιώτικου εξοχικού. Το ντεκόρ είναι προσγειωμένο αλλά πολυτελές, με έμφαση στις αποχρώσεις της άμμου, τα μπλε και τα λευκά, τα απαλά υφάσματα και τα ανοιχτόχρωμα ξύλα. Η μέρα αρχίζει με breakfast-in-bed συνοδευόμενο από την εφημερίδα της προτίμησής σας, το μεσημέρι σάς βρίσκει στο BayView beach restaurant μπροστά σε πιατέλες με frutti di mare και χαβιάρι Beluga, ενώ το δειλινό χαλαρώνετε με τελετουργικό μασάζ από το κεφάλι ως πέλματα με λάδι Πολυνησίας.

Σχεδόν όπου κι αν βρεθείς (ακόμη και καθώς μουλιάζεις μες στo τζακούζι σου) βλέπεις την παραλία της Shirley Valentine, της ταινίας που προσέλκυσε ορδές τουριστριών στη Μύκονο, σε αναζήτηση του μεγάλου coup de foudre. Με συγκλονιστική θέα, λοιπόν, στην παραλία του Αγίου Ιωάννη και, απέναντι, στη Δήλο και τη Ρήνεια, το ξενοδοχείο προσφέρει πολυτελή δωμάτια και σουίτες, ορισμένες από τις οποίες διαθέτουν ιδιωτική πισίνα. Όμορφο ερωτικό στοιχείο είναι τα open plan «spa bathrooms» με τις οβάλ μπανιέρες στα superior δωμάτια.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 25381 WWW.KOUROSHOTELMYKONOS.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 23220 WWW.SANTA-MARINA.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 25555 WWW.MYKONOSGRAND.GR

KOUROS BOUTIQUE HOTEL

SANTA MARINA

MYKONOS GRAND HOTEL RESORT

The 1994 hotel has this year been renewed by French decorator Fabienne Spahn, who married the island aesthetics with bold splashes of color, stylishly designed elements and furnishings. Close to the center of Chora, the hotel offers 35 rooms and suites complemented by five star facilities: large swimming pool with a pool bar and views of the old and the new port, the Windmills, Delos and the Aegean horizon, an exclusive restaurant where chef Giorgos Rousakis creates with strictly local ingredients , as well as the Zoe spa, the place that will detoxify your body from city life.

Recently renovated, the hotel at Ornos combines the elegance of a design city hotel with the warmth of an island country house. The decor is down-to-earth yet luxurious, with emphasis on the shades of sand, blue and white, soft fabrics and bright woodwork. The day starts with breakfast in bed accompanied by your favorite newspaper, noon finds you at the cosmopolitan BayView beach restaurant sitting in front of platters of seafood and Beluga caviar, while in the afternoon you discover the ultimate relaxation with a massage ritual from head to toe with Polynesian oil.

In almost anywhere in the hotel areas (even when relaxing in the jacuzzi) you are able to see the Shirley Valentine beach, the film that attracted hordes of female tourists in Mykonos, in search of the grand coup de foudre. With breathtaking views to the beach of Agios Ioannis and facing Delos and Renia, the hotel offers luxurious rooms and suites, some of which feature a private pool. A charming erotic touch are the open plan spa bathrooms with oval bathtubs in the superior rooms.

TEL.: (0030) 22890 25381 WWW.KOUROSHOTELMYKONOS.GR

TEL.: (0030) 22890 23220 WWW.SANTA-MARINA.GR

TEL.: (0030) 22890 25555 WWW. MYKONOSGRAND.GR

Μοντέρνο στυλ

Modern style

60 | BestOfMykonos

Design κομψότητα

Elegant design

Συγκλονιστική θέα

Sensational view


41 - 4 3 , K a l o g e r a s t r , To w n , M y k o n o s T/F: +30 22890 78955 w w w. f a c e b o o k . c o m / j a r s . m y k o n o s thejarsofbrands BestOfMykonos | 61


STAY LUXURY HEAVENS

MYKONOS AMMOS

LYO BOUTIQUE HOTEL

PRINCESS OF MYKONOS

Κομψό boutique hotel, που σε προσκαλεί να πετάξεις τα σανδάλια σου για να βγεις ξυπόλητος στην άμμο της παραλίας του Ορνού. Πολυτελή πλην ανεπιτήδευτα δωμάτια και σουίτες, με διακόσμηση εμπνευσμένη από το στοιχείο του νερού και διαρρύθμιση ενιαίου, ανοιχτού χώρου, που ενισχύει τη διάθεση χαλάρωσης και ανεμελιάς. Τα facilities περιλαμβάνουν δύο εξωτερικές πισίνες και δύο εστιατόρια: το φημισμένο Kuzina του πολυταξιδεμένου Θεσσαλονικιού chef Άρη Τσανακλίδη και το Farina σε άψογο στυλ ιταλικής τρατορίας.

Ένα μικρό ξενοδοχείο, άφιξη του φετινού καλοκαιριού, στο οποίο ο επισκέπτης θα απολαύσει το απρόσμενο κοντράστ της απόλυτης ησυχίας με τη χαρούμενη φασαρία του Super Paradise. Χτισμένο στο άγριο τοπίο μέσα από το οποίο ξεπροβάλλει η πιο διάσημη party beach της Μεσογείου, προσφέρει 18 δροσερά δωμάτια με καλόγουστη μεν αλλά ανεπιτήδευτη διακόσμηση, που παραπέμπει σε νησιώτικη εξοχική κατοικία. Διαθέτει εστιατόριο με δημιουργική κουζίνα, κεντρική εξωτερική πισίνα με θέα στη θάλασσα και pool bar. Ιδεώδης επιλογή είναι οι σουίτες με πριβέ τζακούζι .

Σε ιδανικό location, μια ανάσα από την παραλία του Αγίου Στεφάνου και τη Χώρα, το Princess of Mykonos προσφέρει δωμάτια για όλα τα budget: απλά, ευρύχωρα και ολόλευκα, με χαριτωμένες διακοσμητικές λεπτομέρειες και δροσερές εσωτερικές αυλές (οι οικογενειακές σουίτες) ή ιδιωτικές βεράντες με χορταστική θέα στη θάλασσα και τα φώτα της Χώρας. Διαθέτει επίσης πισίνα, πλάι στην οποία βρίσκονται το εστιατόριο και το μπαρ, επίκεντρα του socializing στη μονάδα, καθώς και υπαίθριο ντεκ για μασάζ με θέα στη θάλασσα.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 22600 WWW.MYKONOSAMMOSHOTEL.COM

TΗΛ.: (0030) 6987 822467 WWW.LYOMYKONOS.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 24713 WWW.PRINCESSOFMYKONOS.GR

MYKONOS AMMOS HOTEL

LYO BOUTIQUE HOTEL

PRINCESS OF MYKONOS

A most elegant boutique hotel, which invites you to take off your sandals and walk barefoot on the sandy beach of Ornos. Luxurious -yet in an utterly unforced way- rooms and suites, with decoration inspired by the element of water and an open plan design, which enhances the relaxed, carefree mood. Facilities include two outdoor swimming pools and two restaurants: the famous Kuzina, with the signature of the traveled chef Aris Tsanaklidis and the Farina in Italian trattoria style.

A small hotel, having arrived just this summer, where visitors will enjoy the unexpected contrast of absolute peace with the joyful bustle of Super Paradise. Built amid the rugged landscape, through which the most famous party beach of the Mediterranean emerges, it offers 18 cool rooms with tasteful yet unpretentious decor, resembling a traditional island cottage. The hotel has a restaurant with creative cuisine, a central outdoor pool with sea views and a pool bar. An ideal choice are the suites with private jacuzzis.

Ideally located, a step from the beach of Agios Stefanos and Chora, Princess of Mykonos offers rooms for every budget: simple, spacious and all-white with charming decor details and cool interior courtyards for the family suites or private verandas with a stunning view of the Aegean sea and the lights of Chora. It also features a swimming pool, next to which there is a restaurant and a bar, the hotel's places for socialiazing, as well as an outdoor deck where you can indulge in a massage while looking at the sea.

TEL.: (0030) 22890 22600 WWW.MYKONOSAMMOSHOTEL.COM

TEL.: (0030) 6987 822467 WWW.LYOMYKONOS.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 24713 WWW.PRINCESSOFMYKONOS.GR

Island-chic

Island-chic

62 | BestOfMykonos

Cosy διαμονή

Cosy stay

Budget friendly

Budget friendly


BestOfMykonos | 63


STAY LUXURY HEAVENS

DELOS PALACE VILLAS

ROYAL MYCONIAN RESORT

KENSHOBOUTIQUEHOTEL&SUITES

Στην περιοχή Kανάλια συναντούμε δύο πολυτελέστατες διώροφες βίλες, όπου η κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική συναντά την προσεγμένη διακόσμηση. Η βίλα Αχιλλέας έχει εμβαδό 550τ.μ., διαθέτοντας 7 υπνοδωμάτια με δικό τους μπάνιο, 2 κουζίνες και μεγάλο sitting-room. Η βίλα Αφροδίτη μετρά 470τ.μ., κατανεμημένα ανάμεσα σε 3 υπνοδωμάτια με τα μπάνια τους, μία κουζίνα και ένα εξίσου άνετο sitting-room. Ο εξωτερικός χώρος που αγκαλιάζει τις δύο βίλες διαθέτει τρεις πισίνες, δύο ενηλίκων και μία παιδική. Να σημειωθεί ότι στα πόδια της μονάδας υπάρχει και μικρή, ιδιωτική παραλία.

Η φινετσάτη πολυτέλεια δηλώνει την παρουσία της ήδη από το απαστράπτον μαρμάρινο λόμπι. Η μεγάλη αυτή ξενοδοχειακή μονάδα στην παραλία της Ελιάς προσφέρει deluxe δωμάτια και ολυτελέστατες σουίτες με ντεκόρ που αγαπά το χρώμα και τις κλασικές διακοσμητικές γραμμές. Ξεχωριστό κεφάλαιο αποτελούν τα ολόλευκα guestrooms και οι βίλες με ιδιωτική πισίνα, σε ultra μοντέρνο, μίνιμαλ design. Χορταστικά τα facilities, περιλαμβάνουν gourmet εστιατόρια, bar και spa που περιλαμβάνει πλήρως εξοπλισμένο κέντρο θαλασσοθεραπείας.

Νέα άφιξη στην περιοχή του Ορνού. Εμπνευσμένο από τη φυσική ομορφιά των Κυκλάδων, το design των χώρων του υιοθετεί τα πιο χαρακτηριστικά στοιχεία -το λευκό χρώμα, την πέτρα, το ξύλο- της τοπικής αρχιτεκτονικής, συνδυάζοντάς τα με επιλεγμένα έπιπλα που φέρουν τις υπογραφές διακεκριμένων σχεδιαστών απ’ όλο τον κόσμο. Το ξενοδοχείο διαθέτει 25 δωμάτια και 10 σουίτες, όλα εφοδιασμένα με εξωτερικό τζακούζι ή πισίνα, γυμναστήριο, spa και παραδοσιακό χαμάμ. Δυνατά χαρτιά είναι το sunset lounge και το εστιατόριο, που σερβίρει ελληνική και μεσογειακή κουζίνα «with a twist».

TΗΛ.: (0030) 210 3624594, 6945 996153, 6939 272268 DELOSPALACEVILLAS.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 72000 WWW.ROYALMYCONIAN.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 78788 WWW.KENSHOMYKONOS.COM

DELOS PALACE VILLAS

ROYAL MYCONIAN RESORT

KENSHOBOUTIQUEHOTEL&SUITES

In the Κanalia area we discover two luxurious two-store villas, where Cycladic architecture meets tasteful decoration. The Achilles villa provides a 550m2 area, featuring 7 bedrooms with their own bathrooms, 2 kitchens and a large sitting-room. The Aphrodite villa offers 470m2, distributed between 3 bedrooms with their respective bathrooms, a kitchen and a sitting-room. The exterior area has three swimming pools, two for adults and one for children. On the front there is a small, private beach.

Its refined luxury manifests itself right from the resplendent lobby. This grand hotel unit on the popular beach of Elia offers deluxe rooms and sumptuous suites in a decor that relies on color and classic lines. The all-white guestrooms and the villas with private swimming pools in an ultra modern minimal design unarguably constitute a separate chapter. There are plenty of facilities, including gourmet restaurants, bar and spa with thalassotherapy centre.

A new arrival at the Ornos area. Inspired by the natural beauty of the Cyclades, the design of its premises adopts the most characteristic elements -the white color, stone, wood- of local architecture, combining them with selected furnishings bearing the signatures of prominent designers. The hotel offers 25 rooms and 10 suites, all equipped with outdoor jacuzzis or swimming pools, a gym and a spa. Among its strongest points is the sunset lounge and the restaurant, which serves Greek and Mediterranean cuisine "with a twist".

TEL.: (0030) 210 3624594, 6945 996153, 6939 272268 DELOSPALACEVILLAS.COM

TEL.: (0030) 22890 72000 WWW.ROYALMYCONIAN.GR

TEL.: (0030) 22890 78788 WWW.KENSHOMYKONOS.COM

Μυθική πολυτέλεια

Mythical luxury

64 | BestOfMykonos

Ειδυλλιακό καταφύγιο

Idyllic refuge

Διακοπές με άποψη

Holidays in style


BestOfMykonos | 65


STAY LUXURY HEAVENS

VILLA DEL SOL

PIETRA E MARE

PALLADIUM BOUTIQUE HOTEL

Ιδεώδες για οικογενειακές -ή παρεΐστικες- διακοπές σε μία από τις δώδεκα βίλες του, οι οποίες χωρίζονται σε τρία επίπεδα. Ήρεμο, άνετο και φιλικό, το νεόκτιστο συγκρότημα προσφέρει στην παραλία του Ορνού όλες τις ανέσεις ενός εξοχικού σπιτιού. Το ντεκόρ στα δωμάτια είναι νεανικό και χαρούμενο, με χρώματα και διακοσμητικά στοιχεία που παραπέμπουν στις Κυκλάδες. Η πόρτα σας ανοίγει, φυσικά, στην μεγάλη πισίνα, όπου θα περάσετε τη μέρα σας χαλαρώνοντας στα αναπαυτικά day-beds.

Είναι ένα από τα πιο ρομαντικά ξενοδοχεία του νησιού, σχεδιασμένο για ήσυχες διακοπές δίπλα στη θάλασσα. Το πρόσφατο makeover ανανέωσε το look στα συγκρατημένης πολυτέλειας δωμάτια, δίνοντας έμφαση στον συνδυασμό λευκού-απαλού γαλάζιου και στα παραδοσιακά νησιώτικα στοιχεία. Υπέροχο το εστιατόριο Secret Garden για αξέχαστα δείπνα κάτω από τους φοίνικες, με θέα τη φεγγαρόλουστη θάλασσα του Καλού Λιβαδιού.

Στην κατηγορία των 5 αστέρων, με χώρους υψηλής αισθητικής, πολυτελείς και συγχρόνως διακριτικούς, με καθαρά νησιώτικο feel. Παράδεισος για τα ερωτευμένα ζευγάρια είναι οι junior σουίτες με ιδιωτική πισίνα και υπαίθριο θερμαινόμενο τζακούζι, σε ειδυλλιακό κήπο με θέα στον Πλατύ Γιαλό (όπου βρίσκεται το ξενοδοχείο). Τα facilities περιλαμβάνουν επιπλέον κέντρο ευεξίας και δύο gourmet εστιατόρια, το Θυμάρι και το Μπλε.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 22861 WWW.VILLADELSOLMYKONOS.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 71152 WWW.PIETRAEMAREMYKONOS.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 25925 WWW.HOTELPALLADIUM.GR

VILLA DEL SOL

PIETRA E MARE

PALLADIUM BOUTIQUE ΗOTEL

Ideal for family -or friendly- vacations in one of the twelve villas, which are divided into three levels. Serene, comfortable and friendly, the newly built complex at Ornos beach offers all the amenities of a private weekend cottage. The rooms are decorated in youthful and joyful style, with colors and decorative objects with Cycladic touches. Your door gives -of course- to the great pool, where you’ll spend your day relaxing in the cozy day-beds.

Its guests insist that this is definitely one of the most romantic hotels of the island, specially designed for a relaxed holiday by the sea. The recent makeover has revived its look in the moderately luxurious rooms, focusing on the pleasing combination of white and light blue with traditional Cycladic elements. Secret Garden is a superb restaurant, ideal for an unforgettable dinner under the palm trees, with a seaside view on the moonlit beach of Kalo Livadi.

In the category of five stars, it features rooms of high aesthetic quality, combining discreet luxury and a pure island feel. The junior suites constitute a paradise for couples in love as they feature a private swimming pool and an outdoor heated jacuzzi in an idyllic garden with a view on Platis Gialos beach (where the hotel is located). The facilities include a centre of well being and two gourmet restaurants, Thymari and Blue.

TEL.: (0030) 22890 22861 WWW.VILLADELSOLMYKONOS.COM

TEL.: (0030) 22890 71152 WWW.PIETRAEMAREMYKONOS.COM

TEL.: (0030) 22890 25925 WWW.HOTELPALLADIUM.GR

Το βασίλειο του ήλιου

The kingdom of the sun

66 | BestOfMykonos

Ρομαντική απόδραση

Romantic escape

Υψηλή αισθητική

Ηigh aesthetic quality


BestOfMykonos | 67


STAY LUXURY HEAVENS

HARMONY BOUTIQUE HOTEL

APHRODITE BEACH HOTEL

BOHEME

Τυπικά κυκλαδίτικο, συντίθεται από χαριτωμένους ασβεστωμένους κύβους, εντός των οποίων θα ανακαλύψετε το ιδανικό μυκονιάτικο κατάλυμα: συγκρατημένα πολυτελές, με διακόσμηση που δίνει έμφαση στα φυσικά υλικά και τους γήινους τόνους και βεράντες που ανοίγουν σε ένα συναρπαστικό καλειδοσκόπιο χρωμάτων και εικόνων. Πανέμορφο και το pool bar, ιδιαίτερα την ώρα του ηλιοβασιλέματος, οπότε αξίζει να το επισκεφτείτε για δροσερά κοκτέιλ και socializing. Βρίσκεται κοντά στο παλιό λιμάνι.

Χτισμένο αμφιθεατρικά στην παραλία του Καλαφάτη, προσφέρει κομψά δίκλινα, superior και σουίτες, ολόλευκα, λιτά και ανεπιτήδευτα. Πλήθος facilities, στα οποία περιλαμβάνονται καταπράσινος κήπος με φοίνικες, ευκαλύπτους, πεύκα, ελαιόδεντρα και πισίνα 260τ.μ., γήπεδο τένις, γυμναστήριο, δύο εκκλησάκια για την τέλεση γάμων και, φυσικά, το εστιατόριο Thalassa, που σερβίρει άψογα εκτελεσμένη μεσογειακή κουζίνα με το απαραίτητο twist. Στα συν η άριστη ισορροπία ποιότητας-τιμής.

Προνομιακό location στη Χώρα, πολύ κοντά στους Μύλους και την παραλία της Μεγάλης Άμμου, και άπλετη θέα στο Αιγαίο και το ειδυλλιακό ηλιοβασίλεμα του νησιού από όλες τις βεράντες. Τα δωμάτια είναι διακοσμημένα σε μίνιμαλ ύφος, με ντιζαϊνάτες λεπτομέρειες και έμφαση στα φυσικά υλικά, χωρίς καμία απολύτως επιτήδευση. Η honeymoon σουίτα διαθέτει επιπλέον εξωτερικό τζακούζι. Ονειρικός και ο χώρος της κεντρικής πισίνας, με χτιστούς καναπέδες και pool bar. Το breakfast σερβίρεται στο δωμάτιο.

ΤΗΛ.: (0030) 22890 28980 HARMONYBOUTIQUEHOTEL.COM

ΤΗΛ.: (0030) 22890 71367 WWW.APHRODITE-MYKONOS.GR

ΤΗΛ.: (0030) 22890 22162 BOHEMEHOTELMYKONOS.RESERVE-ONLINE.NET

HARMONY BOUTIQUE HOTEL

APHRODITE BEACH HOTEL

BOHEME

Typically Cycladic, it consists of pretty whitewashed cubes, inside of which you will discover the ideal Mykonian accommodation: moderately luxurious, with decoration that places emphasis on natural material and earthly shades and verandas opening to an exciting kaleidoscope of colors and pictures. Exquisite pool bar, especially at sunset when it’s definitely worth a visit for refreshing cocktails and socializing. It is located near the old port.

Built amphitheatrically on Kalafatis beach, it offers elegant standard rooms, superior and suites, all white, minimal and natural. A wide range of facilities, including a pristine green garden with palm trees, eucalyptus, olive and pine trees, a 260 square m. swimming pool, a tennis court, a gym, two chapels for wedding ceremonies and, of course, Thalassa Restaurant, serving superbly executed Mediterranean cuisine with a twist. On the plus side the excellent balance between quality and prices.

Privileged location in Chora, very close to the Windmills and the beach of Megali Ammos and a spectacular view of the Aegean from all the verandas. The rooms are minimally decorated with design details and emphasis on natural material, in a completely unforced style. The honeymoon suite features an extra exterior jacuzzi. Another dream place is that of the central swimming pool, with built-in sofas and a pool bar. Breakfast is served in the rooms.

TEL: (0030) 22890 28980 HARMONYBOUTIQUEHOTEL.COM

TEL.: (0030) 22890 71367 WWW.APHRODITE-MYKONOS.GR

TEL.: (0030) 22890 22162 BOHEMEHOTELMYKONOS.RESERVE-ONLINE.NET

Μυκονιάτικη αρχιτεκτονική

Mykonian architecture

68 | BestOfMykonos

Value for money

Value for money

Φυσικά υλικά

Natural materials


Ornos, Tel.: (0030) 22890 27991, www.aperantogalazio.com.gr BestOfMykonos | 69


ART DE VIVRE

DELOS PALACE VILLAS

THE MYTH

OF LUXURY Η μυκονιάτικη αισθητική συναντά τη μυθική πολυτέλεια

Mykonian aesthetics meets mythical luxury

Δ

T

ύο πολυτελείς λευκές βίλες κάνουν πραγματικότητα το όνειρο της απόδρασης και της καλής ζωής. Στην περιοχή Κανάλια, κοντά στον Ορνό και με θέα στην ολόλευκη Χώρα και το θεαματικό ηλιοβασίλεμα, οι βίλες Αχιλλέας και Αφροδίτη υποκλίνονται στην παραδοσιακή νησιώτικη αρχιτεκτονική και υιοθετούν το απλό ντεκόρ ενός δροσερού σπιτιού διακοπών, στο οποίο κυριαρχούν τα απαλά χρώματα και τα φυσικά υλικά. Η διώροφη βίλα Αχιλλέας μετρά 550τ.μ., διαθέτοντας 7 υπνοδωμάτια, το καθένα με δικό του μπάνιο, δύο κουζίνες και ένα μεγάλο sitting-room. Η βίλα Αφροδίτη, επίσης διώροφη, είναι στα 470τ.μ. και διαθέτει 3 υπνοδωμάτια με μπάνιο, μία κουζίνα και ένα όμορφα διακοσμημένο sitting-room. Υπέροχος είναι και ο μεγάλος εξωτερικός χώρος, με δύο πισίνες ενηλίκων και μία παιδική, αλλά και πολλές σκιερές γωνιές που προσφέροντας για socializing αλλά και για στιγμές απόλυτης ιδιωτικότητας. Ανάμεσα στα facilities που μοιράζονται οι δύο βίλες, εκτός από τις πισίνες, είναι το δωρεάν wi-fi, το ιδιωτικό πάρκινγκ και η ιδιωτική παραλία.

Kanalia Tel.: (0030) 210 3624594, 6945 996153, 6939 272268 delospalacevillas.com 70 | BestOfMykonos

wo luxurious white villas turn dreams of the good life into reality. At the Kanalia area, near Ornos and overlooking the all-white Chora and the spectacular sunset, the villas Achilles and Aphrodite embrace the traditional island architecture, adopting the simple decor of a cool holiday house, dominated by soft colors and natural materials. The two-story, 550m2 Achilles villa provides 7 bedrooms, each with its own bathroom, two kitchens and a large sitting-room. The also two-story Aphrodite villa, at 470m2, offers 3 bedrooms with their own bathrooms, a kitchen and a beautifully decorated sitting-room. The villas are situated within a magnificent large outdoor area with two adult swimming pools and one for children, along with numerous shady corners offered for socializing or for moments of complete privacy. Apart from the swimming pools, the two villas also share facilities such as free wi-fi, private parking and a private beach.


BestOfMykonos | 71


ART DE VIVRE

BILL & COO COAST SUITES

ALL-SUITE

DREAM Πολυτελής άφιξη στην παραλία του Αγίου Ιωάννη

Τ

ο Bill & Coo προσεγγίζει τη θάλασσα με τούτο τον allsuite παράδεισο που μας περιμένει από φέτος στην παραλία του Αγίου Ιωάννη για να μας φιλοξενήσει σε μία από τις 15 σουίτες του, όπου η πολυτέλεια απαλλάσσεται από τα περιττά φτιασίδια και παραδίνεται στη φυσική ομορφιά του τοπίου. Εδώ, η ιδέα της καλής ζωής συνοψίζεται σε σκιερές ιδιωτικές ταράτσες (οι περισσότερες εφοδιασμένες με τζακούζι ή πισίνα) όπου απολαμβάνουμε το ηλιοβασίλεμα και τη θέα στη Δήλο κρατώντας στο χέρι ένα παγωμένο κοκτέιλ αρωματισμένο με νησιώτικα βότανα. Σ’ ένα χορταστικό πρόγευμα φτιαγμένο à la minute και σερβιρισμένο στο κρεβάτι μας. Σε μια gourmet αχινοσαλάτα ενισχυμένη με λαβράκι, λάιμ, τσίλι, κόλιανδρο και περγαμόντο από τα χέρια του Μιχάλη Κίκη, ταλαντούχου μάγειρα από την ομάδα του chef Αθηναγόρα Κωστάκου, που συνεχίζει να διαπρέπει στο εστιατόριο του Bill & Coo Suites & Lounge της Μεγάλης Άμμου. Στις tailor-made υπηρεσίες, που περιλαμβάνουν από προσωπικό shopping assistant και προσωπικό trainer μέχρι διάθεση ιδιωτικών γιοτ και τζετ. Και κυρίως στο γεγονός ότι, μόλις βρεθούμε εδώ, μπορούμε να πετάξουμε τα παπούτσια μας για να περπατήσουμε ξυπόλυτοι μέχρι την παραλία, που βρίσκεται δυο βήματα μόλις από το δροσερό μας κατάλυμα.

Agios Ioannis Τel.: (0030) 22890 26292 www.bill-coo-hotel.com/coast

72 | BestOfMykonos

A luxurious arrival at Agios Ioannis beach

B

ill & Coo approaches the sea as an all-suite paradise that this year welcomes us to one its 15 suites at the Agios Ioannis beach, where luxury is relieved of unnecessary elements and surrenders itself to the natural beauty of the landscape. Here, the concept of good life is summed up in shady private terraces (most equipped with jacuzzis or pools) where we can enjoy the sunset and the view of Delos accompanied by a refreshing cocktail flavored with island herbs; in a hearty breakfast made à la minute and served at our bedside; in a gourmet sea urchin salad with sea bass, lime, chili, coriander and bergamot by Michalis Kikis, the talented cook from the team of chef Athenagoras Kostakos, which continues to excel at the restaurant of the Bill & Coo Suites & Lounge in Megali Ammos; in the tailored services ranging from personal shopping assistants and personal trainers up to private yachts and jets; and, mainly, in the fact that, as soon as we set foot here, we can simply take off our shoes and walk barefoot to the beach, which is only a few steps away from the sheltered coolness of our accommodation.


BestOfMykonos | 73


ART DE VIVRE

74 | BestOfMykonos


JOURNEY

INTO FLAVOR Το γαστρονομικό ταξίδι του Bill & Coo συνεχίζεται σε Δανία και Μαϊάμι

Bill & Coo’s gastronomic journey continues in Denmark and Miami

Δ

T

υο αξέχαστες βραδιές ελληνικής γαστρονομίας πρόσφερε ο chef του Bill & Coo Αθηναγόρας Κωστάκος στους προσκεκλημένους του σε Δανία και Μαϊάμι. Έχοντας πάντα στο πλευρό του τον sous chef του Μιχάλη Κίκη, δημιούργησε στο διάσημο εστιατόριο Mortens Kro, στη δανική πόλη Aalborg, μια σειρά gourmet πιάτων –τη δική του, δημιουργική ερμηνεία της ελληνικής κουζίνας- που περιλάμβαναν σφαίρες ψωμιού γεμισμένες με σπανάκι και μια νόστιμη παραλλαγή του μουσακά με τρυφερό βοδινό και σάλτσα λεμονιού. Η επόμενη πρόσκληση ήλθε από το ελληνικό εστιατόριο Thassos στο Fort Lauderdale του Μαϊάμι, όπου γι’ άλλη μια φορά ο βραβευμένος chef εκτέλεσε με γούστο ένα μενού βασισμένο στα μυκονιάτικα προϊόντα. Το γεύμα περιλάμβανε μια θεϊκή παραλλαγή της παραδοσιακής κοτόσουπας, την οποία ο Αθηναγόρας μεταμόρφωσε σε θαλασσινή αμβροσία με φρέσκο λαβράκι, στρείδια Χιλής και ψιλοκομμένο άνηθο, και ολοκληρώθηκε με κρύα σούπα φράουλας γαρνιρισμένη με λικέρ μαστίχας, παγωτό βανίλια και λεπτές γκοφρέτες από μαρέγκα αμυγδάλου.

he chef of Bill & Coo, Athinagoras Kostakos, offered two unforgettable evenings of Greek gastronomy to his guests in Denmark and Miami. At the famous Mortens Kro restaurant in the Danish city of Aalborg, with his trusted sous chef Michalis Kikis by his side, he created a series of gourmet dishes -his own, creative interpretation of Greek cuisine- which included bread balls stuffed with spinach along with a delicious version of moussaka with tender beef and lemon sauce. The next invitation came from the Greek restaurant Thassos in Fort Lauderdale, Miami, where the award-winning chef once again created an exquisite menu based on Mykonian products. The meal included a divine variant of traditional chicken soup, which Athinagoras transformed into a marine ambrosia, using fresh sea bass, Chile mussels and chopped dill, and ended with a cold strawberry soup laced with Mastiha liqueur, vanilla ice cream and thin wafers of almond meringue.

BestOfMykonos | 75


ART DE VIVRE

ROBERTO COIN

AMBASSADORS OF ITALIAN STYLE Ιταλική φινέτσα από χρυσό και πολύτιμους λίθους

Italian finesse made of gold and precious gems

Η

T

boutique του Ιταλού σχεδιαστή κοσμημάτων Roberto Coin που άνοιξε φέτος στο πιο εμπορικό σοκάκι της Χώρας, είναι το νέο talk of the island. Κατασκευασμένα από χρυσό 18Κ και στολισμένα με διαμάντια και χρωματιστούς πολύτιμους λίθους, τα κοσμήματά του ξεχωρίζουν χάρη στην ιδιαίτερη καλλιτεχνική υπογραφή του: ένα μικροσκοπικό ρουμπίνι ενσωματωμένο σε κάθε δημιουργία, σε άμεση επαφή με το δέρμα. Στις προθήκες της boutique θα έχετε την ευκαιρία να θαυμάσετε κοσμήματα και από τις 17 συλλογές του Roberto Coin. Δώστε προσοχή στην Cento, η οποία περιλαμβάνει κοσμήματα που στολίζονται με διαμάντια με 100 έδρες σύμφωνα με την πατενταρισμένη από τον Roberto Coin κοπή cento. Οι ασυνήθιστα πολλές έδρες (σκεφτείτε ότι στην κοπή brilliant το διαμάντι έχει συνήθως 57 έδρες) διαθλούν το φως προσφέροντας στον λίθο εκτυφλωτική λάμψη. Τα σχέδιά του είναι επηρεασμένα από τους παλιούς Ιταλούς τεχνίτες, ενώ την έμπνευσή του πυροδοτούν τα διαφορετικά στυλ και οι διαφορετικοί πολιτισμοί του κόσμου.

Mattheou Andronikou 34, Chora Tel.: (0030) 2289 300739

76 | BestOfMykonos

he boutique of Italian jewellery designer Roberto Coin, which this year opened at Chora's most commercial alleyway, is the new talk of the island. Crafted of 18K gold and adorned with diamonds and colored precious gems, the jewellery pieces stand out thanks to his distinctive artistic signature: a tiny ruby set inside each creation, in direct contact with the skin. At the boutique's showcases, you will have the opportunity of admiring jewellery pieces from all of Roberto Coin's 17 collections. Pay attention to the Cento οne, which includes pieces adorned with diamonds with 100 facets, according to Roberto Coin’s patented cento cut. The unusually large number of facets (a brilliant cut diamond usually has 57 facets) refracts light, offering the gem a dazzling sparkle. His designs are influenced by old Italian artisans, while his inspiration is evoked by the many different cultures and styles of the world.


BestOfMykonos | 77


ART DE VIVRE

ANAMNESIA

GIFTS

FROM GREECE Μαγαζί που χαρίζει αναμνήσεις

A shop that gives the gift of memories

Σ

T

τόχος του designer souvenir shop Anamnesia που άνοιξε φέτος στο Ματογιάννι είναι να μη φεύγει κανείς από τη Μύκονο χωρίς ένα πρωτότυπο αναμνηστικό από τις διακοπές του. Περνώντας την πόρτα του, ο επισκέπτης βρίσκεται σε ένα καθαρά κυκλαδίτικο σκηνικό σε λευκό και γαλάζιο χρώμα, με μοντέρνες ραφιέρες από ξύλο και μέταλλο, οι οποίες φιλοξενούν αντικείμενα υψηλής αισθητικής, σχεδιασμένα αποκλειστικά για τη Μύκονο και το Anamnesia: μαξιλάρια, τσαντάκια, παρεό, μαντήλια, καπέλα, αλλά και κούπες, ποδιές και άλλα μικροαντικείμενα στολισμένα με ελληνικά θέματα. Καθετί που θα βρείτε εδώ συνοδεύεται από ταμπελάκι που εξηγεί με λίγα λόγια την πηγή έμπνευσής του: το καρπούζι, τη χωριάτικη σαλάτα, τα βότσαλα, τα ψαράκια και άλλες χαρακτηριστικές ελληνικές εικόνες.

Matogianni Tel.: (0030) 22890 79171 anamnesia.gr

78 | BestOfMykonos

he aim of designer souvenir shop Anamnesia that opened this year in Matogianni is to not let anyone leave Mykonos without an original souvenir of their holidays. Passing through its door, the visitor finds himself in a purely Cycladic white and blue setting, with modern shelves made of wood and metal that host items of high aesthetics, designed exclusively for Mykonos and Anamnesia: pillows, purses, sarongs, scarves, hats, as well as mugs, aprons and other small items decorated with Greek themes. Everything you find here is accompanied by a tag that in a just few words explains the source of its inspiration: the watermelon, the Greek salad, the pebbles, the fish, along with other characteristic Greek images.


BestOfMykonos | 79


ART DE VIVRE

HELLENIC SEAWAYS

SUPERIOR

ΤRAVEL EXPERIENCE Οι κάβοι λύνονται, οι προπέλες στροβιλίζονται, το λιμάνι χάνεται από τα μάτια. Το ταξίδι έχει ξεκινήσει

Σ

την Ιθάκη του ο Κωνσταντίνος Καβάφης λέει ότι αυτό που έχει σημασία δεν είναι ο προορισμός, αλλά το ταξίδι. Το ταξίδι από και προς τον προορισμό, η πρώτη και η τελευταία ανάμνηση από τις διακοπές μας. Γι’ αυτό, το ταξίδι επιβάλλεται να έχει υψηλή αισθητική, ταχύτητα και ασφάλεια – ό,τι ακριβώς προσφέρουν τα πλοία της κορυφαίας ελληνικής ακτοπλοϊκής εταιρείας Hellenic Seaways. Το πολυτελές ferry Νήσος Μύκονος που εκτελεί το δρομολόγιο Πειραιάς-Σύρος-Μύκονος-νησιά του Β.Α. Αιγαίου, με αναχώρηση στις 16:00 από Πειραιά, αλλά και το πλήρως ανακαινισμένο Hellenic Highspeed, μετατρέπουν τη μεταφορά σας στο νησί της απόλυτης χλιδής σε μοναδική ταξιδιωτική εμπειρία. Το Hellenic Highspeed, που εγκαινιάστηκε πρόσφατα, εκτελεί το δρομολόγιο Ραφήνα-Τήνος-Μύκονος-Πάρος-Ίος-Σαντορίνη καθημερινά με αναχώρηση στις 07:15 και επιστροφή από τη Μύκονο στις 16:30. Διαθέτει 724 πολυτελή ανακλινόμενα καθίσματα αεροπορικού τύπου, εκ των οποίων 50 θέσεις VIP, και έμπειρο πλήρωμα που εγγυάται ότι το ταξίδι σας θα είναι άνετο και ασφαλές. Σημαντικό είναι ότι έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε την πρωτοποριακή, βραβευμένη υπηρεσία smart ticket/web checkin, με την οποία μπορείτε να αποθηκεύσετε το εισιτήριό σας σε smartphone ή tablet, έτσι ώστε να κάνετε την επιβίβασή σας στο πλοίο πιο εύκολη από ποτέ. Η διαδικασία είναι απλή και γρήγορη: εισάγετε τον κωδικό της κράτησης και το επώνυμό σας, επιλέξτε τα άτομα και τα οχήματα για τα οποία επιθυμείτε να κάνετε check-in και, τέλος, εκτυπώστε ή λάβετε το εισιτήριο ή την κάρτα επιβίβασης στο κινητό ή στο tablet σας και αποθηκεύστε το στο wallet ή στο passbook σας.

6, Astiggos St., Karaiskaki Square, Piraeus, Greece Tel.: (0030) 210 4199000 www.hsw.gr 80 | BestOfMykonos

The moorings are released, the propellers begin swirling, and the port is lost from sight. The journey has begun

I

n Ithaca, Constantine Cavafy says that what matters is not the destination, but the journey. The journey to and from our destination is always our holiday’s first and last memory. For this reason, a journey should be aesthetically pleasing, offering speed and safety - exactly what the ships of leading Greek maritime company Hellenic Seaways offer. The luxurious ferry Nissos Mykonos, carrying out the Piraeus-Syros-Mykonos-NA Aegean islands route, departing at 16:00 from Piraeus, along with the fully renovated Hellenic Highspeed, transform your trip to the island of absolute glamour into a unique travel experience. The recently inaugurated Hellenic Highspeed carries out the Rafina-Tinos-Mykonos-Paros-Ios-Santorini route, departing daily at 07:15 and returning from Mykonos at 16:30. It provides 724 ultra comfortable reclining airplane-type seats, 50 of which in a VIP class, with an experienced crew ensuring a comfortable and safe trip. You can also use the company’s innovative, award-winning smart ticket/web check-in service, through which you can save your ticket to a smartphone or tablet, making your embarkation easier than ever. The process is quick and simple: enter your name and reservation code, select the persons and vehicles for which you wish to check-in, and print or receive your ticket or boarding pass on your mobile phone or tablet.


VIP Class

Shopping on board

Economy Class

Lounge

Economy Class Lounge

Hellenic Highspeed, inaugurated in April 2016, operates the Rafina-Mykonos route

BestOfMykonos | 81


ART DE VIVRE

iCAR-BMW i3

ECO-FRIENDLY

DRIVING PLEASURE Το πρώτο ηλεκτρικό αυτοκίνητο κάνει την εμφάνιση του στους δρόμους του νησιού

Τ

η διάθεση ηλεκτρικών οχημάτων προς ενοικίαση έφερε για πρώτη φορά στη Μύκονο η iCar. Εξοπλίζοντας τον στόλο της με το μοντέλο i3 της BMW, κάνει τις μετακινήσεις μας στο νησί εύκολες και οικολογικές. Το όχημα είναι αμιγώς ηλεκτρικό, συνεπώς δεν εκπέμπει ρύπους και οσμές, ενώ είναι αθόρυβο. Διατηρεί την ηλεκτρική του αυτονομία έως και τα 200 χιλιόμετρα και έχει ιπποδύναμη 170hp. Η φόρτιση του οχήματος πραγματοποιείται είτε με το βασικό καλώδιο φόρτισης στην οικιακή πρίζα των 230 Volt στο διάστημα των 6 ωρών είτε στα σημεία του νησιού που έχει εξοπλίσει η iCar με το BMW i Wallbox, το οποίο ελαχιστοποιεί το χρονικό διάστημα φόρτισης σε λιγότερες από 3 ώρες. Η εταιρεία παραδίδει τα αυτοκίνητα στο σημείο που εσείς επιθυμείτε κατόπιν συνεννόησης.

Airport, Mykonos 84600 Tel.: (0030) 22890 72280 icar.gr

82 | BestOfMykonos

The first electric car makes its appearance on the island's streets

E

quipping its fleet with BMW's i3, iCar is the first company to offer electric cars for rent in Mykonos, making our journeys around the island effortless and ecological. The vehicle is purely electric and therefore does not emit pollutants and odors, while at the same time being completely silent. It has an electric range of up to 200 kilometers and horsepower of 170hp. The vehicle's battery can be recharged either via the basic charging cable using a household 230V outlet, which requires six hours, or at the points on the island where iCar has placed the BMW i Wallbox, which brings the charging time down to less than three hours. Of course, the company can deliver the cars to your desired location upon request.


BestOfMykonos | 83


ART DE VIVRE

JACKIEO' BEACH

JOURNEY ON Ένα άψογα στυλιζαρισμένο λευκό γλυπτό είναι το JackieO’ Beach – κι όμως ούτε ένα σου λεπτό εδώ δεν θα είναι «στυλιζαρισμένο» ή προαποφασισμένο. Ημέρα και νύχτα, με τη θάλασσα του Super Paradise στα πόδια σου να λούζεται από τον δυνατό ήλιο ή το φεγγαρόφωτο, το όνειρο της καλοκαιρινής απόδρασης γίνεται πραγματικότητα σε χώρους που παρακινούν την κοινωνικότητα ή υποθάλπουν την ιδιωτικότητα. Μέσα από μια σειρά υπηρεσιών πολλών αστέρων, σχεδιασμένων με ευφυΐα και γούστο από το δίδυμο Μιχάλη Σιγκούνα και Carsten Stehr, που έχει προβλέψει κάθε σου ανάγκη και επιθυμία. Δεν αρκεί απλά να το γνωρίσεις. Χρειάζεται να το ζήσεις. JackieO 'Beach is a flawlessly stylized white sculpture - yet not a single minute you spend here will be "stylized" or predetermined. Day and night, with the Super Paradise sea at your feet, bathed in brilliant sunlight or moonlight, the dream of a summer getaway becomes true, whether in places that encourage sociability, or harbor privacy. Through a series of multiple-star services, ingeniously and tastefully designed by the Michalis Sigounas and Carsten Stehr duo, who have anticipated your every need and desire. It's not enough to just see it - you need to experience it.

Super Paradise (Plindri) Tel: (0030) 22890 77298 www.jackieobeach.com

84 | BestOfMykonos


FASHION TEMPLE

H

boutique του JackieO’ Beach είναι ένας λευκός, μίνιμαλ χώρος που προσελκύει τους λάτρεις της μόδας με υπέροχα ρούχα, αξεσουάρ και beachwear από τα πιο αγαπημένα ελληνικά και διεθνή brands. Η είδηση, βεβαίως, είναι το καλωσόρισμα ενός αποκλειστικού χώρου, αφιερωμένου στις καλοκαιρινές δημιουργίες του Βρετανού designer Neil Barrett, που ήδη έχουν κλέψει την παράσταση στο νησί. Την προσοχή μας αξίζουν και οι συλλογές

ενδυμάτων JackieO’, van Laack, Sadh, .Lak, Antonia Zander, J. P. Gaultier for Melina Merkouri Foundation, Parthenis, Pantone. Τα πολυτελή υποδήματα Gaimo Men και Uzurii, τα high-tech γυαλιά ηλίου του γερμανικού οίκου Mykita, τα κοσμήματα του Minas, της Ileana Makri, του j.am. Mykonos και της Irina, και τα προϊόντα Balmain Hair Couture. Αλλά και οι ξεχωριστές συλλογές ρολογιών Bell & Ross και Alexander Shorokhoff, που αψηφούν το αξίωμα ότι «στη Μύκονο ο χρόνος σταματά».

T

he JackieO' Beach boutique is a white, minimalistic space that attracts fashion lovers with its wonderful selection of clothes, accessories and beachwear by the most popular Greek and international brands. The headliner, of course, is the introduction of an exclusive space dedicated to the summer creations of British designer Neil Barrett, which have already stolen the show thoughout the island. Also deserving our attention are the clothing collections by JackieO', van

Laack, Sadh, Lak, Antonia Zander, J.P. Gaultier for Melina Merkouri Foundation, Parthenis and Pantone; the luxury footwear by Gaimo Men and Uzurii, the high-tech sunglasses by German firm Mykita, as well as the jewellery by Minas, Ileana Makri, j.am. Mykonos, and Irina, as well as the Balmain Hair Couture products; and let’s not forget the unique watch collections by Bell & Ross and Alexander Shorokhoff, which dare to defy the axiom that "time stops at Mykonos". BestOfMykonos | 85


ART DE VIVRE

PONIROS DESIGN BY FOTIS

PRECIOUS SURPRISES Fotis Poniros transforms precious O Fotis Poniros μεταμορφώνει τους πολύτιμους λίθους σε stones into masterpieces with an αριστουργήματα με παντοτινή λάμψη everlasting shine

Ε

υγενή μέταλλα, αστραφτερά διαμάντια και χρωματιστοί πολύτιμοι λίθοι δίνουν μορφή σ’ ένα μοναδικό κοκτέιλ παράδοσης, κομψότητας και glamour. Αυτές είναι οι δημιουργίες των αδελφών Γιώργου και Φώτη Πονηρού, οι οποίες τους έχουν κάνει γνωστούς στα πέρατα του κόσμου και έχουν φορεθεί από λαμπερές προσωπικότητες όπως η Catherine Zeta Jones, οι οικογένειες Tom Hanks και Bush, η Olivia Harrison και ο Domenico Dolce του διδύμου Dolce & Gabbana. H δουλειά τους έχει, άλλωστε, αναγνωριστεί παγκοσμίως και με το διεθνές βραβείο «Giuseppe Sciacca», το οποίο έλαβαν για τέταρτη συνεχή χρονιά, χάρη στο άψογο design του δαχτυλιδιού που σχεδίασαν για τους καρδινάλιους του Βατικανού. Σήμερα, οι boutiques των δύο αδελφών στην Ελλάδα είναι πέντε: δύο στη Μύκονο και τρεις στη Σαντορίνη, χωρίς να ξεχνάμε το showroom τους στην Αθήνα. Εστιάζουμε στις μυκονιάτικες boutiques, όπου ο επισκέπτης μπορεί να θαυμάσει δύο από τις πιο όμορφες συλλογές του Φώτη Πονηρού. Την Windmills, που έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για τα καταστήματα της Μυκόνου και είναι εμπνευσμένη από τους εμβληματικούς ανεμόμυλους του νησιού, περιλαμβάνοντας κοσμήματα στα οποία πρωταγωνιστούν ο χρυσός, τα διαμάντια και το σμάλτο. Και τη νέα συλλογή Personal Gem Selection, εμπνευσμένη από τον ελληνικό πολιτισμό, το μπλε χρώμα του Αιγαίου και τις αποχρώσεις του δειλινού. Πρόκειται για μια μοναδική συλλογή από δαχτυλίδια, παντατίφ, βραχιόλια και δαχτυλίδια διακοσμημένα με διαμάντια και σπάνιους λίθους όπως σμαράγδια από την Κολομβία, κίτρινα ζαφείρια από τη Σρι Λάνκα, μπλε ζαφείρια από τη Μαδαγασκάρη και τυρκουάζ-πράσινες τουρμαλίνες από την Paraiba της Βραζιλίας. Κοσμήματα που θα εντυπωσιάσουν ακόμη και την πιο απαιτητική γυναίκα.

Agia Anna, Chora Tel.: (0030) 22890 78545 Mykonos Grand Hotel & Resort www.poniros.com 86 | BestOfMykonos

N

oble metals, sparkling diamonds and colorful gems give form to a unique cocktail of tradition, elegance and glamor. They are the creations of brothers George and Fotis Poniros, which have made them famous all over the world and have been worn by glamorous celebrities such as Catherine Zeta Jones, the families of Tom Hanks and Bush, Olivia Harrison and Domenico Dolce of Dolce & Gabbana. Their work has in fact received international recognition, with the “Giuseppe Sciacca” award which they received for the fourth consecutive year, thanks to the exceptional design of the ring they designed for the Vatican’s cardinals. Today, the boutiques of the two brothers in Greece are five: two in in Mykonos and three in Santorini, without forgetting their showroom in Athens. We focus on the Mykonian boutiques, where visitors can admire two of the most captivating collections by Fotis Poniros. One is entitled Windmills, designed exclusively for the Mykonian stores, inspired by the island's iconic windmills, and including jewellery pieces starring gold, diamonds and enamel. The other collection is the new Personal Gem Selection, inspired by the Greek civilization, the Aegean's deep blue and the sunset’s hues. It is a truly unique collection of pendants, bracelets and rings adorned with diamonds and rare gems, such as emeralds from Colombia, yellow sapphires from Sri Lanka, blue sapphires from Madagascar and turquoise-green tourmalines from Paraiba state of Brazil. Jewellery that will impress even the most discerning woman.


ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΊ ΓΙΏΡΓΟΣ ΚΑΙ ΦΏΤΗΣ ΠΟΝΗΡΌΣ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΡΔΙΝΆΛΙΟ RAYMOND LEO BURKE ΣΤΑ ΒΡΑΒΕΊΑ GIUSEPPE SCIACCA BROTHERS YIORGOS AND FOTIS PONIROS POSE WITH CARDINAL RAYMOND LEO BURKE AT THE GIUSEPPE SCIACCA AWARDS

BestOfMykonos | 87


FOTIS PONIROS

Mykonos inspires me Σχεδιαστής, γεμολόγος, gem-setter και κοσμηματοποιός τρίτης γενιάς ο Fotis Poniros αντλεί έμπνευση από τη μαγευτική ομορφιά της Μυκόνου και όχι μόνον Επτά χρόνια Poniros in Mykonos. Απευθύνεστε κυρίως στους ξένους; Πόσο εκτιμάει ο ξένος λάτρης του κοσμήματος το ελληνικό design; Οι ξένοι τιμούν τις ελληνικές δημιουργίες γιατί τις εκτιμούν. Ειδικά στον χώρο του κοσμήματος, οι Έλληνες έχουμε μεγάλη παράδοση, με ιδιαίτερες και διαφορετικές μεταξύ τους προτάσεις, που ξεχωρίζουν ανάλογα με την προσωπικότητα του κάθε σχεδιαστή. Είναι πολλοί οι ξένοι που έχουν εκφραστεί με λόγια που μας συγκινούν: η ελληνική έμπνευση, οι καθαρές, ξεχωριστές γραμμές και η ποιότητα των πετρών που συμβάλλουν στην υψηλή αισθητική είναι όσα τονίζουν, προς μεγάλη μας ικανοποίηση και υπερηφάνεια. Ποιο στοιχείο στη Μύκονο σάς εμπνέει; Οι ανεμόμυλοι, φυσικά, στους οποίους έχω αφιερώσει μια σημαντική συλλογή, η Παραπορτιανή, ένα μοναδικά αξιόλογο αρχιτεκτονικό σύμπλεγμα που στέκει εκεί για πάνω από πέντε αιώνες, με τον χρόνο να την ομορφαίνει συνεχώς, και ο φάρος Αρμενιστής, τόπος συνάντησης των ερωτευμένων, που κρύβει μια 88 | BestOfMykonos

συναρπαστική πολεμική ιστορία η οποία γέννησε τη φιλία ανάμεσα στον πρώην δήμαρχο και έναν Γερμανό στρατιώτη. Και, φυσικά, όλες οι αποχρώσεις του μπλε της θάλασσας. Ποιος πολύτιμος λίθος ταιριάζει στη Μύκονο; Ένας συνδυασμός του υπέροχου λευκού διαμαντιού και της τουρμαλίνας Paraiba, ενός πολύτιμου λίθου, με έντονο electric blue χρώμα: πρόκειται για έναν σπάνιο λίθο που υπάρχει μόνο στην περιοχή Mina da Batalha της Paraiba στη Βραζιλία και ξεχωρίζει με τη μοναδικότητά του. Ποια τα επόμενα σχέδιά σας; Τα επόμενα σχέδια είναι πάντα, στη ζωή μου, προϊόν στιγμιαίας έμπνευσης, ενστίκτου και διαχείρισης των εκάστοτε συνθηκών. Εύχομαι μόνο να μπορώ να δίνω τον καλύτερο εαυτό μου, υπηρετώντας το όραμά μας, που αφορά αποκλειστικά την Υψηλή Κοσμηματοποιία, με τον τρόπο που μας χαρακτηρίζει ως οικογενειακή επιχείρηση. Με δημιουργικότητα και πολύτιμες εκπλήξεις.

Designer, gemologist, gem-setter and third generation jeweler, Fotis Poniros draws his inspiration from the breathtaking beauty of Mykonos Three years of Poniros in Mykonos. Are your pieces addressed mainly to foreigners? How much do foreign jewellery lovers appreciate Greek design; Foreigners honor Greek creations because they appreciate them. Especially in the jewellery sector, we Greeks have a long tradition, with unique and varying proposals, which stand out depending on the personality of each designer. There are many foreigners who have expressed themselves in words which move us: the Greek inspiration, the clean, distinct lines and the quality of the stones that contribute to the high level of aesthetics, are many of the things they emphasize - to our great satisfaction and pride. Which element in Mykonos inspires you? The windmills, of course, to which I have devoted a significant collection; Paraportiani, a uniquely remarkable architectural complex that has been standing there for over five centuries,

with time constantly beautifying it, and the Armenistis lighthouse, a meeting place for lovers, which hides a fascinating military story that gave birth to a friendship between the former mayor and a German soldier. And, of course, all shades of the sea's blue. Which precious stone best fits Mykonos? A combination of the lovely white diamond and the Paraiba tourmaline, a vivid electric blue gemstone which exists only in the Mina da Batalha region of Paraiba in Brazil and stands out for its uniqueness. What are your next plans? The next plans are always -in my life- a product of spontaneous inspiration, instinct and management of current conditions. I only wish that I can offer my best, serving our vision, which solely concerns High Jewellery, in the way that characterizes us as a family business. With principles, creativity and precious surprises.


BestOfMykonos | 89


ART DE VIVRE

PRINCIPAUTÉ DE MYKONOS

BOHEMIAN CHIC

Όαση δροσιάς στον ιδιαίτερου φυσικού κάλλους Πάνορμο

Γ

η και νερό, τα δυο πρώτα στοιχεία που συναντά κανείς μπαίνοντας στο Principauté de Mykonos, ένα all day καταφύγιο, το οποίο ξαναστήθηκε κυριολεκτικά εκ βάθρων από τον αρχιτέκτονα Αθανάσιο Κυρατσού, με απόλυτο σεβασμό προς τη φυσική ομορφιά της παραλίας. Σε ένα περιβάλλον όπου κυριαρχούν το ξύλο και το λευκό χρώμα, η μέρα αρχίζει με καφέ και φρέσκους χυμούς και συνεχίζεται το μεσημέρι στην οριοθετημένη με ναυτικά σκοινιά τραπεζαρία, με επιλογές από το μενού που υπογράφει η γνωστή chef Αυγερία Σταπάκη. Κορυφαία πιάτα είναι η καβουρόψιχα από βασιλικό καβούρι με κρύα σούπα ντομάτας και πουρέ αβοκάντο, αλλά και το φιλέτο φρέσκιας τσιπούρας με βλίτα, αλμυρίκια και ζωμό μάραθου, ενώ το φινάλε γράφεται με τιραμισού με παγωτό lime, μους και πικρό gel καφέ μαζί με «χώμα» από σαβαγιάρ, ξύσμα lime και θυμάρι. Ευχάριστη έκπληξη είναι η χρήση χαρουπιού σε όλα τα αρτοσκευάσματα, τα οποία ψήνονται επί τόπου, στον γλυπτό ξυλόφουρνο που βρίσκεται στο μέσο του καταστήματος. Όταν σηκωθείτε από το τραπέζι, κατευθυνθείτε στο μπαρ για ένα κοκτέιλ Green Essence με λευκή σαμπάνια Moët, αρωματική βότκα Ζubrowka, apple sour και πέρλες πεπονιού. Στον χώρο λειτουργεί και μπουτίκ με επώνυμα ρούχα, αξεσουάρ και κοσμήματα.

Panormos Tel.: (0030) 22890 77184 www.panormosmykonos.gr

90 | BestOfMykonos

A cooling oasis amid the outstanding natural beauty of Panormos

E

arth and water are the elements first-encountered when entering Principauté de Mykonos, an all-day retreat, which was literally born anew by architect Athanasios Κyratsous, with absolute respect to the natural beauty of the beach. In an environment dominated by wood and white hues, the day begins with coffee and fresh juices and continues onto lunchtime at the -designated with nautical ropes- dining room, with selections from the menu signed by renowned chef Avgeria Stapaki. The menu's top dishes include crabmeat from royal crab with cold tomato soup and avocado pure, as well as fresh bream fillet with blites, tamarisk and fennel broth, while the finale is written with tiramisu and lime ice cream, mousse and bitter coffee gel along with savagiar crumbs, lime zest and thyme. A pleasant surprise is the use of carob flour in all bread products, which are baked on the spot, in the sculptural wood-oven located in the middle of the store. When you get up from the table, don’t forget to head to the bar for a Green Essence cocktail with white Moët champagne, aromatic Zubrowka vodka, apple sour and melon pearls. There is also a boutique available in the premises, offering designer clothes, accessories and jewellery.


BestOfMykonos BestOfMykonos | 91 | 91


92 | BestOfMykonos


ART DE VIVRE

THE ARCHITECT

ATHANASIOS KYRATSOUS RIPPLING OF SENSATIONS Ο διεθνούς φήμης αρχιτέκτονας που μεταμόρφωσε το παλιό Panormos Beach σε Principauté de Mykonos μιλά για τη δουλειά του στην πιο hot άφιξη του φετινού καλοκαιριού

The internationally renowned architect who transformed the old Panormos Beach into the Principauté de Mykonos talks about his work on the hottest arrival this summer

Ποιό ήταν το στοιχείο που θελήσατε να αναδείξετε πάνω απ' όλα στο μυκονιάτικο Principauté de Mykonos; Το πρωτογενές ελληνικό κυκλαδίτικο πνεύμα, μεταλλαγμένο μέσα από τη διεθνοποίηση και τον εκσυγχρονισμό που χαρακτηρίζουν τόσο το συγκεκριμένο νησί όσο και τις γενικότερες τάσεις των παραθεριστικών προορισμών. Διεθνοποίηση και εκσυγχρονισμός πάντα μέσα από παραδοσιακά υλικά, ποιότητα υψηλών προδιαγραφών, γούστο και φινέτσα λιτού και μη επιβεβλημένου μοδάτου ύφους, χωρίς γραφικότητες και λαϊκίστικες εκφράσεις. Σαφώς η μποέμ πολυτέλεια, η ανεπιτήδευτη γοητεία και ο τυχαίος σνομπισμός που χαρακτήριζαν την προκάτοχη κατάσταση λειτούργησαν καταλυτικά στην ανάμνηση και τη συνέχεια της λειτουργίας του χώρου.

What was the element you most wanted to highlight in the Mykonian Principauté de Mykonos; The fundamental Greek Cycladic spirit, mutated through internationalization and modernization which characterize both this island and the general trend in holiday destinations. Internationalization and modernization - always through traditional materials, high quality standards, good taste and refinement in a simple and non-incumbent fashionable style, without old-fashioned and populist expressions. The bohemian luxury, unpretentious charm and random snobbery which characterized the predecessor state clearly acted as a catalyst in the memory and continuity of the space's function.

Ποια ήταν η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίσατε; Η λειτουργικότητα και ο σεβασμός προς τον καταναλωτή. Η δημιουργία ενός οργανισμού ανθρωπίνων διαστάσεων και αρτιότητας, με αρχή, μέση και τέλος, με άρτια σκέλη και έντονο ψυχισμό, σε συνδυασμό πάντα με τη διατήρηση του φυσικού κάλλους και των οικολογικών απαιτήσεων του τόπου, αλλά και την επιμελημένη και προσαρμοσμένη αισθητική. Η λειτουργικότητα ξεκινά από τη βασική είσοδο του συμπλέγματος, τις σαφείς διαδρομές και τους ξεκάθαρους προορισμούς. Ένα σύνολο σε διαφορετικές ταχύτητες και χρήσεις. Από τους ξεκάθαρους χώρους εστίασης (διαμορφωμένοι και αυτοί με ευκρίνεια σε γενικό, private και VIP), στους χώρους lounge με έντονη τη διάθεση ανάπαυλας και χαλάρωσης, αλλά και την ίδια στιγμή φιλόξενους και συνάμα άνετους, στον κεντρικό χώρο διασκέδασης και ξεφαντώματος και τέλος μέχρι την παραλία, ο επισκέπτης συναντά ξεκάθαρους προορισμούς μέσα από μια ώσμωση δραστηριοτήτων. Μια διάθεση που ξεκινά από τον αιφνιδιασμό, περνά στην απόλαυση και καταλήγει στο ξεφάντωμα. Ποια ήταν η πηγή έμπνευσής σας; Το κάθε κοσμοπολίτικο στοιχείο οπτικής κουλτούρας που συνέλεξα από την Ανατολή ως τη Δύση και η κάθε υλοποιήσιμη ανάμνηση beach ζωντάνιας, διασκέδασης, άνετης διαμονής και ευχαρίστησης που γνώρισα ή δανείστηκα ως εμπειρία. Με λίγες λέξεις θα έλεγα το δοκούν για τον χρήστη δεν ήταν άλλο από τον κυματισμό των αισθήσεων και των συναισθημάτων. Μια ταλάντευση και ένα παιχνίδι όχι στείρο, αλλά απρόβλεπτο και ποικίλο. Μια αίσθηση ότι κάπου «φύγαμε» και έναν έντονα καμουφλαρισμένο ψυχισμό, προσωπικό ή κοινωνικό. Τι θα αλλάζατε στη Μύκονο; Τη νοοτροπία των ανθρώπων να μένουν στάσιμοι, τη στιγμή που η ίδια αλλάζει από μόνη της συνέχεια. Η κυκλαδογεννημένη νύφη της Δήλου τρέφεται από το φως της και τα αρχέγονα πλεονεκτήματά της, ελίσσεται, εξελίσσεται, προσαρμόζεται, διεκδικεί και προμοτάρει μόνη της την τύχη που είχε να είναι στο στόχαστρο του διεθνισμού αν και κόρη μιας δύστυχης (τουλάχιστον στιγμιαία) πατρίδας.

What was the biggest challenge you faced? Functionality and the respect towards the consumer. The creation of an organism of human dimensions and integrity, with a beginning, middle and end, with excellent parts and a strong psyche, always combined with the preservation of the site's natural beauty and ecological requirements along with customized and meticulously cared-for aesthetics. The functionality starts at the main entrance of the complex, with clearly defined routes and precise destinations. An entirety at different speeds and uses. From the focused dining areas (also clearly configured into general, private and VIP), the lounge areas with a strong rest and relaxation mood -but at the same time cozy and spacious- to the main entertainment and party area, and, finally, to the beach, visitors can see well-defined destinations through an osmosis of activities. A mood that starts from surprise, passes on to delight and ends with entertainment. What was your source of inspiration? Every cosmopolitan element of optical culture that I have collected from East to West as well as every feasible recollection of beach vitality, fun, comfortable stay and pleasure, that I met or borrowed as an experience. In a few words, I would say that the most fitting for the user was none other than a rippling of sensations and emotions. An oscillation and a game that was not sterile, but unpredictable and varied. A feeling that, at some point we "left", along with a heavily camouflaged psyche, either personal or social. What would you change in Mykonos? The mentality of the people who remain unchanged, while the island itself keeps constantly changing. The Cycladic-born bride of Delos is nourished by its light and primordial advantages, it meanders, it evolves, it adapts, claiming and promoting the fortune it had of being within the sights of internationalism, though a daughter of an unfortunate (at least momentarily) homeland.

BestOfMykonos | 93


ART DE VIVRE

APERANTO GALAZIO

RELAXING

EXPERIENCE

Το αγαπημένο seaside cuisine bar λάμπει στην 20ή σεζόν του

The beloved seaside cuisine bar shines on its 20th season

Ε

O

ίκοσι χρόνια λειτουργίας γιορτάζει φέτος ο αγαπημένος προορισμός στον Ορνό. Το μαγαζί που ξεκίνησε ως μικρό café έχει εξελιχθεί σε ένα από τα δημοφιλέστερα all day στέκια, με δυνατά σημεία τα νόστιμα μεσογειακά πιάτα και τα ευρηματικά κοκτέιλ του. Η κουζίνα λειτουργεί από τις 9 το πρωί ως τα μεσάνυχτα, δίνοντάς μας τη δυνατότητα να αρχίσουμε τη μέρα μας με αυγά, γιαούρτι με φρούτα, κρουασάν, δημητριακά, φρεσκοστυμμένους χυμούς και πολλά άλλα. Το ανανεωμένο μενού απευθύνεται σε απαιτητικούς ουρανίσκους, με επιλογές όπως ριζότο θαλασσινών με εστραγκόν και Malibu, φιλέτο σολομού με σάλτσα martini, σαφράν και άγριο ρύζι και, φυσικά, ολόφρεσκα θαλασσινά. Η ώρα που ο ήλιος βουτάει στη θάλασσα είναι ιδεώδης για να απολαύσουμε τα φρέσκα αρώματα ενός παγωμένου White Flower, κοκτέιλ που συνδυάζει το gin με το φρέσκο αγγούρι, τον δυόσμο και τον σαμπούκο, ή τις ερεθιστικές φυσαλίδες των καλοφτιαγμένων κοκτέιλ σαμπάνιας. Ολοκαίνουργια στο Απέραντο Γαλάζιο είναι η μπουτίκ με το κομψό beachwear, απόλυτα ταιριαστό με το μοδάτο attitude του νησιού.

Ornos Tel.: (0030) 22890 27991 www.aperantogalazio.com.gr

94 | BestOfMykonos

ur favorite destination in Ornos is this year celebrating its 20th birthday. The establishment that started as a small café has evolved into one of the most popular all-day hangouts, with its delicious Mediterranean dishes and imaginative cocktails being its strongest points. The kitchen is open from 9am until midnight, allowing us to start our day with eggs, yogurt and fruit, croissants, cereals, freshly-squeezed fruit juices and many more. The renewed menu appeals to discerning palates, with choices such as seafood risotto with estragon and Malibu, salmon fillet with martini sauce, saffron and wild rice, and, of course, fresh seafood. The moment when the sun starts dipping into the sea is ideal for enjoying the fresh flavors of an ice-cold White Flower, a cocktail that combines gin with fresh cucumber, mint and elder, or the stimulating bubbles of a perfectly-made champagne cocktail. The Aperanto Galazio also features a brand new boutique with stylish beachwear that perfectly match the island's fashionable attitude.


BestOfMykonos | 95 BestOfMykonos | 95


96 | BestOfMykonos


SEA’S THE DAY ΠΑΡΆΔΕΙΣΟΙ ΑΠΌ ΆΜΜΟ ΚΑΙ ΝΕΡΌ

HAVENS OF SAND AND WATER

Απέραντος ορίζοντας, διαυγή νερά, σιμιγδαλένια άμμος και διάθεση για πάρτι ή ατελείωτο χουζούρι κάτω από τις ψάθινες ομπρέλες. Ο πρώτος και βασικότερος λόγος για τον οποίο η Μύκονος είναι αυτό που είναι -ένας από τους πιο δημοφιλείς προορισμούς στη Μεσόγειο- είναι οι παραλίες της, καθεμία κι ένα διαφορετικό κεφάλαιο στην ιστορία του νησιού. Ικανοποιούν, ως γνωστόν, όλα τα γούστα και όλες τις προσδοκίες, προσφέροντας all-day ξέφρενη διασκέδαση σε βραβευμένα beach-bars, όλων των ειδών τα θαλάσσια σπορ (με αγαπημένο το windsurfing), προσεγμένο φαγητό, ακόμη και απομόνωση σε παρθένες αμμουδιές που θα γίνουν για λίγο μόνο δικές σου. Είναι και θα είναι το απόλυτο αντίδοτο στην κατήφεια της πόλης, γεμίζοντάς σε με θετική ενέργεια που θα σε ακολουθεί για πολύ καιρό μετά την αποχώρησή σου από το νησί.

An endless horizon, crystal-clear waters, semolina-like sand and a mood for partying or endless siestas under the straw umbrellas. The first and main reason for which Mykonos is what it is -one of the most popular destinations in the Mediterranean- is its beaches, each forming a different chapter in the island's history. They satisfy all tastes and expectations, offering all-day frenetic entertainment in awardwinning beach-bars, all kinds of water sports (with windsurfing being the most popular), sophisticated food, and even isolation in pristine sandy beaches that will be -if only briefly- yours and yours alone. They are and will be the ultimate antidote to the city's gloominess, filling you with positive energy that will follow you long after your departure from the island.

BestOfMykonos | 97


SWIM SEA’S THE DAY

ΑΓΊΑ ΆΝΝΑ

ΆΓΙΟΣ ΙΩΆΝΝΗΣ

ΆΓΙΟΣ ΣΤΈΦΑΝΟΣ

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για το καλό φαγητό. THE STORY Από τις πιο ήσυχες παραλίες της Μυκόνου, η Αγία Άννα βρίσκεται δίπλα ακριβώς στον Καλαφάτη, στη δυτική πλευρά του νησιού. Εδώ θα βρείτε λίγες απαραίτητες ξαπλώστρες, ένα ξενοδοχείο και το μικρό ταβερνάκι του Νικόλα, που σερβίρει τίμιο, σπιτικό, παραδοσιακό φαγητό από τις 10 το πρωί ως τις 10 το βράδυ. Δοκιμάστε κρεμμυδόπιτα, κεφτεδάκια, τα φημισμένα λαζάνια με κιμά αλλά και φρέσκα ψάρια και θαλασσινά και πιάστε την κουβέντα που με τους ντόπιους που το επισκέπτονται συχνά.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για τη θέα στη Δήλο. THE STORY Η μεγάλη αμμουδερή παραλία στη δυτική πλευρά του νησιού (θα την ανακαλύψετε αμέσως μετά τον Ορνό) πήρε το όνομά της από το κοντινό εκκλησάκι του Αϊ-Γιάννη και είναι η αγαπημένη των οικογενειών που επισκέπτονται τη Μύκονο. Θεωρείται επίσης αγαπημένη των εναλλακτικών, καθώς είναι αρκετά ήσυχη, με λίγες ξαπλώστρες, αλλά αρκετά και καλά εστιατόρια, από τα οποία ξεχωρίζει το στιλάτο Hippie Fish, που προσφέρει ποιοτικό κρασί και θαλασσινούς μεζέδες. Μη φύγετε χωρίς να δείτε τον ήλιο να δύει με φόντο το ιερό νησί της Δήλου.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Γιατί είναι η πιο κοντινή στην Χώρα. THE STORY Σε απόσταση αναπνοής από την πόλη της Μυκόνου, ο Άγιος Στέφανος είναι μια αμμουδερή οργανωμένη παραλία που προσελκύει κυρίως οικογένειες, αλλά και όσους δεν θέλουν να απομακρυνθούν από το κέντρο του νησιού. Διαθέτει ξαπλώστρες και υποδομές για καφέ και φαγητό. Ο κύριος Σταμάτης, ιδιοκτήτης της ταβέρνας Επιστροφή, σερβίρει από καφέ, σνακ και φρέσκους χυμούς στην παραλία μέχρι νόστιμες σπεσιαλιτέ ελληνικής και διεθνούς κουζίνας στη μεγάλη σκιερή αυλή του.

AGIA ANNA

AGIOS IOANNIS

REASON TO GO For the tasty food. THE STORY One of the most serene beaches of Mykonos, Agia Anna is located right next to Kalafatis, at the west side of the island. Here you will find the few indispensable sunloungers, a hotel and Nikola’s small taverna, that serves unpretentious, home cooked traditional food from 10am to 10pm. You have to try the velvety onion pie with thin «phyllo» crust, the fried meatballs, the famous lasagne with minced meat, as well as fresh fish and seafood. It is the perfect spot if you want to get to know the locals.

REASON TO GO For the view of Delos. THE STORY This long sandy beach on the west side of the island (right next to Ornos’ beach) took its name from the close-by chapel of Saint John and is the all time favorite of families-with-children visiting Mykonos. It is considered a must for the alternative crowd too, as it is quite tranquil, with a few sunloungers and umbrellas. Gourmet visitors will find several good restaurants - among which the stylish Hippie Fish that serves excellent wine and fresh seafood. Do not leave without seeing the sun setting behind the sacred island of Delos.

REASON TO GO Because it is the closest to Chora. THE STORY Within walking distance from the town of Mykonos, Agios Stefanos is an organized sandy beach that mainly attracts families and those who do not wish to move far from the island's center. It provides sun loungers and facilities offering coffee and food. Mr. Stamatis, the owner of the Epistrofi tavern, serves everything from coffee, snacks and fresh-squeezed juices at the beach to delicious Greek and international specialties in the large shady courtyard.

6χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 6km from Chora. Easy access by car.

5χλμ. νοτιοδυτικά της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 5km southwest of Chora. Easily accessed by car.

Περίπου 3χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο ή λεωφορείο. Approximately 3km from Chora. Easy access by car or bus.

98 | BestOfMykonos


SWIM SEA’S THE DAY ΑΓΡΆΡΙ

ΕΛΙΆ

ΚΑΛΑΦΆΤΗΣ

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για τη σχετική ηρεμία. THE STORY Στη νότια πλευρά του νησιού, μεγάλη, αμμώδης και προστατευμένη από τους βοριάδες. Την προτιμούν οι παλιοί και πιο «παραδοσιακοί» επισκέπτες της Μυκόνου, ενώ οι πιο νέοι και κοσμικοί τη σνομπάρουν, με αποτέλεσμα να μην έχει πολύ κόσμο. Διαθέτει υποδομές για καφέ και φαγητό όπως και ξαπλώστρες, οι οποίες όμως δεν καταλαμβάνουν όλη την παραλία και δεν είναι πολύ πυκνά τοποθετημένες. Ιδανική για βουτιές νωρίς το πρωί και για όσους αγαπούν τα βαθιά νερά. Στη μέση της παραλίας θα βρείτε και watersports.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για την άπλα και την άνεση. THE STORY Είναι η μεγαλύτερη αμμώδης παραλία του νησιού και προσφέρει τα πάντα: θαλάσσια σπορ, gourmet εστιατόρια και ταβέρνες που σερβίρουν φρέσκο ψάρι, beach bars, ομπρέλες και ξαπλώστρες. Αλλά και ουκ ολίγες πολυτελείς ξενοδοχειακές μονάδες, πεντάστερα all-suite resorts και φροντισμένα studios, που προσφέρουν στους επισκέπτες άνετη και στυλάτη διαμονή. Πολλοί φτάνουν ως εδώ για την εκλεκτή μεσογειακή κουζίνα του εστιατορίου Elia και βέβαια για την ψιλή σιμιγδαλένια άμμο και τα διαυγή νερά.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για παιχνίδια στη θάλασσα. THE STORY Η παραλία του Καλαφάτη είναι ένας αληθινός παράδεισος για όσους αγαπούν τα θαλάσσια σπορ. Εκτός από τα κλασικά αγαπημένα (μπανάνα, θαλάσσιο ποδήλατο, jet ski, water ski, extreme tubes και wakeboard) μπορείτε να μυηθείτε και στις καταδύσεις στη σχολή scuba diving που λειτουργεί στην παραλία. Kite surfing και wind surfing είναι επίσης δύο διασκεδαστικές δραστηριότητες στις οποίες μπορείτε να δοκιμάσετε τις δυνάμεις σας. Στην παραλία λειτουργούν ξενοδοχεία, beach bars και εστιατόρια.

AGRARI

ELIA

KALAFATIS

REASON TO GO For its relative tranquility. THE STORY It is an extensive, sandy beach, located on the south side of the island, thus protected by the north winds. Agrari is favored by the older and more traditional visitors of Mykonos - the young and cosmopolitan shun it, thereby it is not very crowded. It has facilities for coffee and food and disposes of sunloungers, which do not take the whole of the beach and are not densely placed. Ideal for an early swim and for those who love deep waters. In the middle of the beach you can participate in watersports.

REASON TO GO For the convenience. THE STORY This is the longest sandy beach of the island and it has it all: extreme watersports, gourmet restaurants and taverns that serve fresh fish, interesting beach bars, plenty of umbrellas and sunloungers. As well as quite a few luxury hotels, all-suite resorts and well tended studios, that offer visitors a comfortable and stylish stay for all budgets. Many people come here for Elia restaurant’s exquisite Mediterranean cuisine and of course for its fine semolina-like sand and crystal-clear waters.

REASON TO GO For the watersports. THE STORY Kalafatis beach is a true paradise for those who love watersports. Leaving aside the beloved classics (banana, pedalo, jet ski, water ski, extreme tubes and wakeboards) you can initiate yourselves to scuba diving on the Scuba Diving school that operates on the beach, giving lessons and taking you to the most interesting spots of underwater Mykonos. Two other fun activities you can try are kite surfing and wind surfing. Hotels, beach bars and restaurants also operate on the beach.

8,5χλμ. από τη Χώρα. Πρόσβαση με αυτοκίνητο ή με καραβάκι από τον Πλατύ Γιαλό. 8,5km from Chora. Take a bus or a boat from Platis Gialos.

12χλμ. από τη Χώρα. Πρόσβαση με αυτοκίνητο ή με καΐκι από τον Πλατύ Γιαλό. 12km from Chora. Access by car or by boat from Platis Gialos.

12χλμ. ανατολικά της Χώρας. Πρόσβαση με αυτοκίνητο. 12km east of Chora. Access by car.

BestOfMykonos | 99


SWIM SEA’S THE DAY

ΚΑΛΌ ΛΙΒΆΔΙ

ΛΙΑ

ΟΡΝΌΣ

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Γιατί είναι το νέο hot spot. THE STORY Στη νότια πλευρά, ανάμεσα στην Ελιά και τον Καλαφάτη, το Καλό Λιβάδι είναι μία από τις μεγαλύτερες παραλίες της Μυκόνου, με πολλή κίνηση και ζωντάνια. Η νεολαία την προτιμά για τα beach-bars, ενώ οι οικογένειες για τα ρηχά νερά της. Κλασική αξία παραμένει το Solymar, με μεγάλες ξαπλώστρες, δυνατή μουσική και δημιουργικά πιάτα για όταν πεινάσετε: σιγοψημένο χταποδάκι, ντοματοσαλάτα με φέτα και καρπούζι και ψητή φέτα με σταφύλι. Εκτός από beach-bars και εστιατόρια, η παραλία προσφέρει και watersports.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για τη χοντρή άμμο. THE STORY Οικογένειες με παιδιά, φυσιολάτρες από όλο τον κόσμο, καλλίγραμμα μοντέλα με μικροσκοπικά μπικίνι και μεγάλες παρέες: όλοι πάνε στη Λια, παρότι είναι μια από τις πιο απομακρυσμένες από τη Χώρα παραλίες. Διαθέτει χοντρή άμμο και διάφανα τιρκουάζ νερά, ενώ είναι περικυκλωμένη από βράχια, που κάνουν το τοπίο ακόμη πιο όμορφο. Πάνω στην παραλία θα βρείτε ομπρέλες, ξαπλώστρες, beach-bar και καταδυτική σχολή.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Γιατί δεν τον πιάνουν οι βοριάδες. THE STORY Μια από τις πιο πολυσύχναστες παραλίες της Μυκόνου, ο Ορνός βρίσκεται σε κοντινή απόσταση από τη Χώρα. Εδώ συρρέουν για μπάνιο όσοι δεν έχουν όχημα για να πάνε σε πιο μακρινές παραλίες, οι ένοικοι των πολλών ξενοδοχείων που βρίσκονται στην περιοχή, αλλά και όσοι αγαπάνε το καλό φαγητό, αφού στην παραλία λειτουργούν πολλά εστιατόρια, με πιο γνωστό το Kuzina του Ammos Beach Hotel, όπου ξεδιπλώνει το ταλέντο του ο chef Άρης Τσανακλίδης. Κατά τα άλλα, ο Ορνός διαθέτει ομπρέλες, ξαπλώστρες, ψιλή άμμο και καταγάλανα νερά.

KALO LIVADI

LIA

ORNOS

REASON TO GO Because it is the new hot spot. THE STORY Located on the south side, between Elia and Kalafati, Kalo Livadi is one of the longest beaches of Mykonos, always packed and lively. Greek youths prefer it for the beach bars and families for its shallow waters. Solymar remains an all-times-classic, with large sunloungers, loud music and creative dishes if you get hungry: slowly grilled octopus, tomato salad with feta cheese and watermelon, and roasted feta cheese with grapes. Besides beach bars and restaurants, this beach also offers a variety of watersports

REASON TO GO For the thick sand. THE STORY Families with children, nature lovers from all over the world, slender models with tiny bikinis and big groups of friends: everyone goes to Lia, even though it is one of the most distant beaches from Chora. And this is because it has thick sand and crystal-clear turquoise waters and is surrounded by rocks that make the scenery even more beautiful. On the beach you will find umbrellas, sunloungers, a beach bar and a scuba diving school.

REASON TO GO Because it is a beach sheltered from the north wind. THE STORY One of the most popular beaches of Mykonos, Ornos is located very close to Chora. Here flock those who do not have vehicle to reach the more distant beaches, the guests of the area’s many hotels (most of them luxurious), but also anyone who enjoys good food, since many restaurants serve on this beach - Kuzina by Ammos Beach Hotel, run by chef Aris Tsanaklidis, is the most famous. Moreover, Ornos has umbrellas, sunloungers, fine sand and crystal-clear waters.

10χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο ή λεωφορείο. 10km from Chora. Access by car or bus.

13χλμ. ανατολικά της Χώρας. Πρόσβαση με αυτοκίνητο. 13km east of Chora. Access by car.

3,5χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο και λεωφορείο. 3,5km from Chora. Easily accessed by car or bus.

100 | BestOfMykonos


SWIM SEA’S THE DAY ΠΑΡΆΓΚΑ

PARADISE

ΠΛΑΤΎΣ ΓΙΑΛΌΣ

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για να κάνετε θαρραλέες βουτιές. THE STORY Μικρή αλλά χαριτωμένη, η παραλία της Παράγκας είναι αρκετά δημοφιλής στη νεολαία - και όχι μόνο φυσικά. Σχεδόν σε όλο το μήκος της κυριαρχούν οι ομπρέλες και οι ξαπλώστρες, ενώ διαθέτει πολυσύχναστα beach-bars και εστιατόρια που σερβίρουν καλομαγειρεμένο φαγητό. Η λευκή ψιλή άμμος και τα καταγάλανα διάφανα νερά περικλείονται από βράχια, ενώ οι βράχοι που βρίσκονται μέσα στη θάλασσα αναδεικνύονται σε ιδεώδεις «πλατφόρμες» για βουτιές. Η νότια θέση της παραλίας και ο κόλπος που σχηματίζει την προστατεύουν από τους ανέμους.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για να βιώσετε το beach-fun. THE STORY Στέκι των μικρότερων σε ηλικία, η παραλία Paradise είναι συνώνυμο του μυκονιάτικου beach party. Λιγότερο κοσμική από το Super Paradise και περισσότερο «χύμα», διαθέτει χοντρή άμμο, πλήθος bars και εστιατορίων, ενοικιαζόμενα δωμάτια και camping. Η δυνατή ηλεκτρονική μουσική θα σας συνοδεύει ακόμη και στις βουτιές, σε ένα πάρτι που ξεκινά από νωρίς το πρωί και δεν τελειώνει σχεδόν ποτέ. Το Tropicana Beach Bar έχει βραβευτεί ως ένα από τα καλύτερα του είδους του, συγκεντρώνοντας όλη την ένταση, τα καλλίγραμα κορίτσια και τις trendy φιγούρες.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για άνετο κολύμπι με όλη την οικογένεια. THE STORY Είναι σίγουρα μια από τις πιο πολυσύχναστες παραλίες του νησιού. Ο αμμώδης Πλατύς Γιαλός βρίσκεται κοντά στη Χώρα και είναι οργανωμένος με άφθονες ξαπλώστρες και ομπρέλες. Εδώ θα δείτε πολλούς τουρίστες, από όλα τα μήκη και τα πλάτη της Γης, αλλά και οικογένειες με παιδιά, που τον προτιμούν για την άνεση που προσφέρει, την εύκολη πρόσβαση και, φυσικά, για τα καταγάλανα διαυγή νερά του. Ο Πλατύς Γιαλός είναι επίσης το σημείο εκκίνησης για τα καραβάκια που εκτελούν δρομολόγια προς τις νότιες παραλίες της Μυκόνου.

PARAGA

PARADISE

PLATIS GIALOS

REASON TO GO To try some daring dives. THE STORY Small but charming, Paraga beach is quite popular to the young crowd - as well as the young at heart. Almost all over the beach there are umbrellas and sunloungers and you will also find popular beach bars and restaurants that serve tasty food. The fine white sand and the turquoise crystal-clear waters are surrounded by rocks; those rising from the sea are the ideal «platforms» to test your abilities in diving - free style of course. The southern location of the beach and the bay that it forms protect it from the strong north winds that blow over the island.

REASON TO GO To experience the never ending beach-fun. THE STORY A hangout of the younger crowd, Paradise beach remains synonymous to the Mykonian beach party. Less cosmopolitan than Super Paradise and obviously more relaxed, it offers to visitors thick sand, a multitude of bars and restaurants, rooms to let and a camping. The loud music will follow you even while you swim, in a party that starts first thing in the morning and almost never ends. The famous Tropicana Beach bar has been awarded as one of the best in its kind, attracting all the burst, the slender girls and the trendy personalities.

REASON TO GO For a relaxed swim with your family. THE STORY This is definitely one of the most bustling beaches on the island. And rightly so. Sandy Platis Gialos is conveniently located close to Mykonos’ Chora (just 5km away), and is organized with plenty of sunloungers and umbrellas. Here you will find many tourists, coming from all corners of the world, as well as families with children selecting this beach for its comfort, ease of access and, of course, its turquoise crystal-clear waters. Keep in mind that Platis Gialos is also the departure point of boats that will take you to Mykonos’ gorgeous southern beaches.

6,5χλμ. από τη Χώρα. Πρόσβαση με αυτοκίνητο ή καΐκι από τον Πλατύ Γιαλό. 6,5km from Chora. Access by car or boat from Platis Gialos.

6χλμ. από τη Χώρα. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο, λεωφορείο ή καΐκι. 6km from Chora. Easy access by car, bus or boat.

5χλμ. νότια της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο ή λεωφορείο. 5km South of Chora. Easy access by car or bus.

BestOfMykonos | 101


SWIM SEA’S THE DAY

ΨΑΡΟΎ

ΦΤΕΛΙΆ

ΦΩΚΌΣ

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για celebrity-watching. THE STORY Η κοσμικότερη παραλία του νησιού. Για να κλείσετε τραπέζι στο Nammos απαιτείται υψηλό κοινωνικό status, ενώ το σέρβις στις ξαπλώστρες διαγωνίζεται το σέρβις πεντάστερων ξενοδοχείων. Νεόπλουτοι Μοσχοβίτες, Αιγύπτιοι και Σαουδάραβες επιχειρηματίες ανοίγουν τις σαμπάνιες σαν ήταν μπουκάλια με νερό, ενώ δεκάδες βεγγαλικά φωτίζουν τον ουρανό όποτε το Nammos έχει πάρτι. Θα χρειαστεί να έχετε αρκετά μετρητά στο πορτοφόλι σας, αλλά και να τηλεφωνήσετε μια μέρα νωρίτερα αν θέλετε ξαπλώστρα τα Σαββατοκύριακα.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για να ανεβείτε στα κύματα. THE STORY Εδώ έρχονται οι φανατικοί windsurfers, προσευχόμενοι για βόρειους ανέμους. Σχεδόν πάντα εισακούονται, καθώς η παραλία είναι ανοιχτή στους αέρηδες και, όταν φυσάει βοριάς, ιδανική για σερφάρισμα στα μεγάλα κύματα. Πολλοί αγώνες γίνονται εδώ και οι σέρφερς που προπονούνται είναι συνηθισμένο θέαμα ενώ, όταν δεν φυσάει, προσφέρεται και για κολύμπι.

ΓΙΑΤΊ ΝΑ ΠΆΤΕ Για απόλυτη ηρεμία και χαλάρωση. THE STORY Λίγοι επισκέπτονται τον μικρό κόλπο στο βόρειο τμήμα του νησιού. Κυρίως οι εναλλακτικοί, που απολαμβάνουν την άγρια ομορφιά του τοπίου: ένα μικρό κομμάτι άμμου και θάλασσας ανάμεσα στα βράχια. Η Φωκός δεν είναι οργανωμένη και καλό είναι να έρθετε προετοιμασμένοι. Βρίσκεται μετά την Άνω Μερά με κατεύθυνση προς τη Μαού. Η μισή διαδρομή (περίπου 2χλμ.) αποτελείται από κακό χωματόδρομο σε ορισμένα σημεία στενό και με περιορισμένη ορατότητα. Ωστόσο, η αμμουδερή παραλία, τα κρυστάλλινα νερά και η ομώνυμη ταβέρνα του Χρόνη και της Kate θα σας αποζημιώσουν.

PSAROU

FTELIA

FOKOS

REASON TO GO For celebrity-watching. THE STORY It is the island’s most cosmopolitan beach, mentioned ardently in foreign magazines - visitors require an elevated social status to get a table at Nammos, while service on the sunloungers compares to that of a five star hotel. Nouveau riche Muscovites, Egyptians and Saudi Arabian businessmen uncork bottles of champagne that flows like water, while dozens of firework light up the night sky every time Nammos beach restaurant hosts a party. You will need a fat wallet, and also to call a day in advance to reserve a sunlounger on Saturdays and Sundays.

REASON TO GO To ride the waves. THE STORY This is the place where fanatic windsurfers go, praying for north winds. Their prayers are almost always answered, as the beach is open to winds and, when a north wind blows, it is ideal for surfing on the big waves. Many competitions are held here and surfers training are a common sight. When there is no wind, the beach is perfect for swimming.

REASON TO GO For total peace and relaxation. THE STORY Few people visit this small bay in the north of the island. Mostly alternative types that enjoy the beauty of the landscape: a small piece of sand and sea between the rocks. Fokos is not organized, so you’ll have to be prepared. It is located after Ano Mera, towards Maou. Half of the way (approximately 2km) consists of dirt road, that in some points is narrow and with poor visibility. However, the sandy beach, the crystalclear waters and the eponymous tavern of Chronis and Kate will compensate you.

4,5χλμ. νότια της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 4,5km south of Chora. Easily accessed by car.

7χλμ. ανατολικά της Χώρας. Εύκολη πρόσβαση με αυτοκίνητο. 7km east of Chora. Easily accessed by car.

13χλμ. βορειοανατολικά της Χώρας. Πρόσβαση με αυτοκίνητο. 13km northeast of Chora. Access by car.

102 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 103


ART DE VIVRE

Spring & Summer 2016

DREAMS

MADE OF SILK Η δυτική κουλτούρα συναντά την ανατολίτικη αρχιτεκτονική στην καρδιά της Μυκόνου

Η

αποκλειστική flagship boutique Mourjjan των Ελβετών σχεδιαστών Michael Muntinga και Roland Rahal στο κέντρο της Χώρας είναι ένα ανοιχτό παράθυρο στον κόσμο της Aνατολής. Τα εξωτικά, πολύχρωμα prints των ρούχων και των αξεσουάρ τους αποτυπώνουν το άσβεστο πάθος τους για τη φύση και τη μόδα, ενώ το αλάνθαστο καλλιτεχνικό τους ένστικτο υφαίνεται με εξαιρετικής ποιότητας μετάξι, δημιουργώντας ένα αποτέλεσμα υψηλής αισθητικής. Στο κατάστημά τους στη Ζαννή Πιταράκη θα βρείτε όλες τις νέες δημιουργίες τους, στις οποίες κυριαρχεί το χαρακτηριστικό γεωμετρικό μοτίβο της φετινής collection. Εδώ θα θαυμάσετε και τα ethnic κοσμήματα της Λιβανέζας σχεδιάστριας Zena Baroudi που συμπληρώνουν άψογα την αισθητική των ρούχων Mourjjan. Έχοντας ως βάση τη Ζυρίχη, ο Michael Muntinga και ο Roland Rahal άνοιξαν το 2015 την αποκλειστική boutique τους στη Μύκονο, ενώ φέτος εγκαινίασαν το νέο τους κατάστημα στο Ντουμπάι. Συνδυάζοντας το φίνο μετάξι με τον εμπνευσμένο σχεδιασμό, τα ρούχα και τα αξεσουάρ Mourjjan κολακεύουν κάθε γυναίκα αναβαθμίζοντας το στυλ και την αισθητική της. INFO Έκτος από την boutique Mourjjan στη Μύκονο, τα ρούχα του brand μπορείτε να αποκτήσετε και από το ηλεκτρονικό κατάστημα shop.mourjjan.com

Zanni Pitaraki 6, Chora Tel.: (0030) 694 224 3434 www.mourjjan.com

104 | BestOfMykonos

Western culture meets oriental architecture in the heart of Mykonos

I

n the center of Chora, the exclusive flagship boutique Mourjjan by Swiss designers Michael Muntinga and Roland Rahal is an open window to the enchanting world of the Orient. The exotic, colorful prints of the clothes and accessories reflect their endless passion for nature and fashion, while their unerring artistic instinct has been woven with high quality silk, creating an exceptional aesthetic result. In their shop at Zanni Pitaraki, you will find all their latest creations, featuring the distinctive geometric motif of this year's collection. Don't forget to admire the ethnic jewellery pieces of Lebanese designer Zena Baroudi that perfectly complement the aesthetics of the Mourjjan clothing line. Based in Zurich, Michael Muntinga and Roland Rahal opened their exclusive boutique in Mykonos in 2015, with the launching of their new store taking place in Dubai this year. Combining delicate silk fabrics with inspired design, the Mourjjan clothes and accessories flatter every woman, elevating her style and aesthetics. INFO Apart from the Mourjjan boutique in Mykonos, the brand's clothes are also available at their online store: shop.mourjjan.com


BestOfMykonos | 105


WHO IS WHO 106 | BestOfMykonos

ROLAND RAHAL Λιβανο-βρετανός στην καταγωγή, ο Roland Georges Rahal γεννήθηκε στην Βηρυτό και ξεκίνησε να ασχολείται με τα υφάσματα και τη μόδα στα δώδεκα του, οπότε απέκτησε την πρώτη του ραπτομηχανή. Αφού ασχολήθηκε με την δημοσιογραφία, το μάρκετινγκ και τις δημόσιες σχέσεις, ο Roland επέστρεψε, το 2009, στην πρώτη του αγάπη, την μόδα. Εμπνέεται από τις δημιουργίες υψηλής ραπτικής των μεγάλων designers και σχεδιάζει ρούχα που κάνουν κάθε γυναίκα να αισθάνεται κομψή και όμορφη.

ROLAND RAHAL British-Lebanese in origin, Roland Georges Rahal was born in Beirut and initially became involved with fabrics and fashion at the age of twelve, when he got his hands on his first sewing machine. Having dealt with journalism, marketing and public relations, in 2009 Roland returned to his first love - fashion. Inspired by haute couture creations of great designers his clothes are designed to make every woman feel elegant and beautiful.

MICHAEL MUNTINGA Ολλανδός γεννημένος και μεγαλωμένος στα βουνά της Ελβετίας, ο Michael Muntinga σπούδασε σχέδιο στο Art Center College του Λος Άντζελες και έκανε μεταπτυχιακό στο Domus Academy, στο Μιλάνο. Μια επίσκεψή του σε ένα εργαστήριο κατασκευής μαντηλιών στην λίμνη Como τον ενέπνευσε και τον έκανε να ερωτευτεί την μόδα. Αφού εργάστηκε ως γραφίστας και σχεδιαστής επίπλων, ξεκίνησε να κάνει το όνειρό του πραγματικότητα σχεδιάζοντας ρούχα που ενώνουν την φύση με τον άνθρωπο.

MICHAEL MUNTINGA A Netherlander, born and raised in the mountains of Switzerland, Michael Muntinga studied design at the Art Center College in Los Angeles, followed by a postgraduate degree at the Domus Academy in Milan. A visit to a scarves' workshop in Lake Como inspired him and made him fall in love with fashion. After working as a graphic designer and furniture designer, he decided to pursue his dream by designing clothes that unite nature with man.


BOUTIQUE BOUTIQUE

BestOfMykonos | 107


ART DE VIVRE

ADDICTION

UNIQUE

GEMS Ανεπανάληπτα αντικείμενα από ημιπολύτιμους λίθους

Σ

την πλατεία Μαντώς βρίσκεται ένα από τα πιο ενδιαφέροντα καταστήματα της Μυκόνου, το οποίο ειδικεύεται από το 1991 στους ημιπολύτιμους λίθους. Η γκαλερί αποτελείται από ένα αφαιρετικό λευκό σκηνικό με ελάχιστες πινελιές μαύρου χρώματος, που δίνει τον πρωταγωνιστικό ρόλο στους λίθους. Εδώ θα βρείτε κασετίνες, βάζα, πιατέλες, κορνίζες, τραπέζια κ.ά., ενώ μπορείτε να δώσετε και την παραγγελία σας για τη δημιουργία ενός μοναδικού κουτιού με ημιπολύτιμους λίθους, το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και ως υγραντήρα πούρων. Το πιο δυνατό κομμάτι του καταστήματος είναι, βεβαίως, η υδρόγειος, με ωκεανούς από λάπις λάζουλι και χώρες από διαφορετικούς λίθους.

Manto Square Tel.: (0030) 22890 24955 addictionmykonos.com

108 | BestOfMykonos

Extraordinary objects out of semiprecious stones

M

anto square is home to one of the most interesting stores in Mykonos, specializing since 1991 in semiprecious stones. The gallery consists of an abstract white backdrop with a few black accents, giving the leading role to the stones. Here you will find caskets, vases, platters, picture frames, tables and more, while you can also give your order for the creation of a unique box with semiprecious stones, which you can use even as a cigar humidor. The store's strongest part is, of course, the Globe, with oceans of lapis lazuli and countries made from a variety of colorful gems.


BestOfMykonos | 109


ART DE VIVRE

FLORA

UNIQUE SHOPPING

EXPERIENCE Στη Μύκονο όλα γίνονται με στυλ, ακόμη και τα ψώνια στο supermarket

Μ

ια ανεπανάληπτη εμπειρία περιμένει τουρίστες και Μυκονιάτες στα supermarket της αλυσίδας Flora. Στα καταστήματα κυριαρχεί η μίνιμαλ διακόσμηση με έντονο το στοιχείο της τεχνολογίας. Την παράσταση κλέβει, φυσικά, το κατάστημα του αεροδρομίου, ένας χώρος εφοδιασμένος με γιγαντοοθόνες και φουτουριστικά φώτα νέον στην οροφή, στον οποίο τα ψώνια γίνονται στον ρυθμό που δίνει η DJ, εναλλάσσοντας με κέφι τα hits του καλοκαιριού. Highlights είναι η ενημερωμένη κάβα, που περιλαμβάνει κρασιά απ’ όλο τον κόσμο, αλλά και ελληνικά, και το πλήρες τμήμα delicatessen με γεύσεις για απαιτητικούς ουρανίσκους. Στα τρία καταστήματα της αλυσίδας (Αεροδρόμιο, Βόθωνας, Άνω Μερά) θα βρείτε επίσης τις αποκλειστικές συσκευασίες δώρου 84600, που προσθέτουν μια νότα πολυτέλειας στις αγορές σας, ενώ διαθέσιμη είναι και η προνομιακή κάρτα πόντων Flora Club Card, που σας επιβραβεύει για τις αγορές σας.

Airport area, Vothonas, Ano Mera www.mykonos-flora.gr

110 | BestOfMykonos

In Mykonos, everything is done in style, even supermarket shopping

A

unique experience awaits tourists and Mykonians at the Flora supermarket chain. The stores are distinctive for the minimalistic decoration with a strong element of technology. The show stopper, of course, is the airport store that is equipped with big-screens and futuristic neon lights on its ceiling, and where customers shop to the rhythm of the DJ's latest summer hits. The highlights include an always up-to-date cellar, which has wines from around the world as well as from Greece, and the comprehensive delicatessen that is able to cater to discerning palates. In the chain's three stores (Airport, Vothonas, Ano Mera) you will also find the exclusive 84600 gift packages that add a touch of luxury to your shopping, while the privilege Flora Club Card is also available to reward your purchases.


BestOfMykonos | 111


112 | BestOfMykonos


SUMMER VIBES ΔΡΟΣIΣΤΙΚΑ ΚΟΚΤΕΪΛ, ΑΜΜΟΣ ΚΑΙ ΞΑΠΛΩΣΤΡΕΣ Ακουμπώντας το νερό ή κοιτάζοντας τον θαλασσινό ορίζοντα από ψηλά, τα beachbars της Μυκόνου είναι τα πιο καυτά σημεία συνάντησης στο νησί, προσφέροντας απολαυστικό lounging, διασκεδαστικά beats, αλλά και υπηρεσίες αντίστοιχες με εκείνες πεντάστερων ξενοδοχείων. Είναι τα μέρη όπου θα ζήσεις ένα ιδανικό 24ωρο, με σημείο αναφοράς την αφράτη ξαπλώστρα σου. Εκεί όπου η μέρα αρχίζει με χορταστικό breakfast συνοδεία φρεσκοστυμμένων χυμών και συνεχίζεται με βουτιές, χορό και people watching. Πλούσια μεσημεριανά γεύματα μεσογειακής κουζίνας, που απογειώνεται υπό τις οδηγίες των πιο ταλαντούχων chef. Δροσερά κοκτέιλ και χρωματιστά σφηνάκια, καθώς η ένταση της μουσικής ανεβαίνει, με σκοπό να σε σηκώσει απ’ την ξαπλώστρα σου. Το μόνο σίγουρο είναι ότι θα επιστρέψεις ξανά και ξανά. Για να ζήσεις όλες τις εκδοχές της εμπειρίας που λέγεται «πάρτι δίπλα στη θάλασσα».

REFRESHING COCKTAILS, SAND AND SUN-LOUNGERS Whether touching the water or overlooking the sea from high above, the beach-bars of Mykonos are the hottest meeting points on the island, offering enjoyable lounging, captivating beats and services equivalent to those of five-star hotels. They are the places where you will experience a perfect 24 hour-day, with your fluffy sun-lounger becoming your point of reference. Where the day begins with a hearty breakfast accompanied by freshly squeezed juices and continues with swimming, dancing and people-watching. Satisfying lunches made according to Mediterranean cuisine, which takes off under the guidance of the most talented chefs. Refreshing alcoholic cocktails and colored shots, as the volume of the music goes up until it makes you rise from your deckchair. The only certainty is that you will return again and again, in order to live through all aspects of the experience called "party by the sea".

BestOfMykonos | 113


BEACH FUN

JACKIEO’ BEACH Upper class

PRINCIPAUTÉ DE MYKONOS

TROPICANA

NAMMOS

Βρίσκεται στη δεξιά άκρη του Super Paradise, σμιλευμένο πάνω στον βράχο, γεμάτο λευκές καμπύλες, πέτρα και φοίνικες, με upper class υπηρεσίες που προσελκύουν όλη την crème de la crème. Δύο πισίνες -μία μεγάλη και μία μικρότερη privé-, jacuzzi, μασάζ και οικολογικό λάδι σώματος που προσφέρεται στην ξαπλώστρα. Κουζίνα που επιμελείται ο Χριστόφορος Πέσκιας, εντυπωσιακά drag shows και πάρτι που κρατούν μέχρι το πρωί.

Ξαναστήθηκε κυριολεκτικά εκ βάθρων για να αναδειχτεί σε ένα all-day καταφύγιο, απόλυτα εναρμονισμένο με το περιβάλλον. Ο πολυτελήςχώροςσυνδυάζειτολευκόχρώμα με τους τόνους της άμμου και του ξύλου, ενώ δυνατό χαρτί είναι το gourmet μενού της chef Αυγερίας Σταπάκη. Ολόφρεσκα θαλασσινά και ψαρικά σερβιρισμένα με φαντασία, πρωτότυπα γλυκίσματα, αρτοσκευάσματα από χαρουπάλευρο που ψήνονται επί τόπου, αλλά και εύγευστα κοκτέιλ σαμπάνιας με δροσερές πέρλες φρούτων.

Ένα από τα πιο «καυτά» beach bar στον κόσμο στην πιο sexy παραλία της Μεσογείου. Είναι το αγαπημένο των youngsters και όχι άδικα αφού η φήμη των champagne και early-evening parties του έχει ξεπεράσει τα όρια της Ευρώπης. Σας υποδέχεται από νωρίς το πρωί για να σας τονώσει με καφέ, φρέσκους χυμούς και πρωινό, ενώ το απόγευμα τα vibes ανεβαίνουν με τα τελευταία hits, επιλεγμένα από διάσημους DJs.

Στις φαρδιές ξαπλώστρες του λιάζονται οι πιο διάσημοι jet setters. Οι αφράτες πετσέτες που σας προσφέρονται complimentary, τα κοκτέιλ που φτάνουν παγωμένα από το bar και ο σαξοφωνίστας που συνοδεύει τις επιλογές του DJ συνθέτουν το απόλυτο καλοκαιρινό σκηνικό. Στα συν το υψηλού επιπέδου beach service που σερβίρει από club sandwich μέχρι sushi και σαμπάνιες. Το απόγευμα ανηφορίστε για chill out στο bar με τις μαξιλάρες.

SUPER PARADISE ΤΗΛ.: (0030) 22890 77298 JACKIEOBEACH.COM

ΠΆΝΟΡΜΟΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 77184 WWW.PANORMOSMYKONOS.GR

PARADISE ΤΗΛ.: (0030) 22890 26124 TROPICANAMYKONOS.COM

ΨΑΡΟΎ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22440 WWW.NAMMOS.GR

JACKIEO’ BEACH Upper class

PRINCIPAUTÉ DE MYKONOS

TROPICANA

NAMMOS

Located on Super Paradise’s right side, carved on rock, filled with white curves, stone and palm trees, with upper class services drawing the entire crème de la crème. Two pools -a large one and a smaller private one- , jacuzzi, massage and ecological body oil offered with every sunlounger. Cuisine with the signature of chef Christoforos Peskias, impressive drag shows and parties lasting till the morning.

Renewed, literally from the bottom up, emerging as an all-day retreat perfectly harmonized with the environment. The luxurious space combines the white with sand and wood hues, while the gourmet menu is its definite strong point, created under the care of chef Avgeria Stapaki. Fresh seafood and fish, original sweets, pastries from carob flour baked on the spot, as well as delicious champagne cocktails with fresh fruit pearls.

One of the hottest beach bars in the world on the sexiest Mediterranean beach. The youngsters favorite and not without a reason since the reputation of its champagne and early-evening parties has spread beyond Europe’s borders. It welcomes you early in the morning to boost you with coffee, freshly squeezed juice and breakfast, while by afternoon the vibes get higher with the latest hits, selected by famous DJs.

The most famous jet setters bask in the sun on the large sunloungers. The complimentary fluffy towels, the cocktails served ice cold from the bar and the saxophonist accompanying the DJs selections create the absolute summer setting. On the pros the high standard of the beach service, serving from club sandwiches to sushi and champagne. In the afternoon chill out in the bar with the cushions.

SUPER PARADISE TEL.: (0030) 22890 77298 JACKIEOBEACH.COM

PANORMOS TEL.: (0030) 22890 WWW.PANORMOSMYKONOS.GR

PARADISE TEL.: (0030) 22890 26124 TROPICANAMYKONOS.COM

PSAROU TEL.: (0030) 22890 22440 WWW.NAMMOS.GR

114 | BestOfMykonos

Sexy vibes

Upper class

Beach luxury

Beach luxury


SUMMER VIBES ELIA

RAKKAN

JUMEIRAH

PARADISE

Καραβόσκοινα και διακόσμηση σε λευκό-μαύρο, με την ελιά ως κυρίαρχο διακοσμητικό στοιχείο. Αρχίστε με καφέ και πρωινό στις ξαπλώστρες κάτω από τις ψάθινες ομπρέλες, απολαμβάνοντας τα τιρκουάζ νερά της Ελιάς. Μείνετε το μεσημέρι για να δοκιμάσετε ελληνικές «πειραγμένες» σπεσιαλιτέ (από μουσακά και παστιτσάδα μέχρι αφροδισιακές σαλάτες και ψητό αστακό) και υποδεχτείτε το ειδυλλιακό δειλινό με κοκτέιλ από σαμπάνια Veuve Clicquot Brut.

Το αγαπημένο fusion ιαπωνικό bar-restaurant της Κηφισιάς αποβιβάστηκε φέτος στο καλό Λιβάδι, για να προσφέρει τον ιδεώδη συνδυασμό πολυτέλειας, διασκέδασης και καλού φαγητού. Απολαύστε τον ήλιο και τη θάλασσα στα αφράτα sunbeds ή πιάστε τραπέζι εντός για να γευτείτε ευρηματικά sushi, sashimi και πολλά ακόμη πιάτα με θαλασσινά, ελαφρά sorbets φρούτων και τα signature κοκτέιλ τους. Ολοκληρώστε με έναν αρωματικό ναργιλέ και περάστε οπωσδήποτε από την μπουτίκ Sotris.

Μία από τις πιο λαμπερές αφίξεις του φετινού καλοκαιριού. Το όνομά του στα αραβικά σημαίνει «όμορφο» και αυτό ακριβώς είναι το σκηνικό με τα χειροποίητα έπιπλα και τις άνετες ξαπλώστρες. Στον χώρο λειτουργούν nail salon και μπουτίκ όπου θα βρείτε κοσμήματα των Μανώλη Χανιώτη και Χρήστου Δεληλάμπρου. Το μενού του εστιατορίου, που έχει επιμεληθεί ο chef Χρύσανθος Καραμολέγκος, συντίθεται από ελληνικές συνταγές με τοπικά, βιολογικά υλικά.

Ιστορική διεύθυνση, μια και είναι το πρώτο beach-bar της Μυκόνου, το οποίο εγκαινιάστηκε το 1968. Ο δροσερός ίσκιος από τα καμουφλάζ, τα πολύχρωμα μαξιλάρια στους καναπέδες και η ψαγμένη μουσική, προσφέρουν ακριβώς αυτό που υπόσχεται το motto του: «Chill your Spirit and your Body». Η διασκέδαση αρχίζει από το πρωί με καφέ και δροσερά κοκτέιλ στην παραλία και συνεχίζεται στο μπαρ όπου γίνεται όλο το παιχνίδι.

ΕΛΙΆ ΤΗΛ.: (0030) 22890 71204 WWW.ELIAMYKONOS.GR

ΚΑΛΌ ΛΙΒΆΔΙ ΤΗΛ.: (0030) 22890 72243

ΑΓΊΑ ΆΝΝΑ ΠΑΡΆΓΚΑΣ TΗΛ.: (0030) 22890 28497

PARADISE ΤΗΛ.: (0030) 22890 23397

ELIA

RAKKAN

JUMEIRAH

PARADISE

Mooring lines, decorations in black and white and the olive tree as the dominant decorative element. Begin with coffee and breakfast on the sunloungers under the straw umbrellas, enjoying the turquoise waters of Elia. You should stay at noon to try the cuisine (from mousaka and pastitsada to aphrodisiac salads and grilled lobster) and welcome the idyllic dusk with Veuve Clicquot Brut champagne cocktails.

Kiffisia's favorite Japanese fusion bar-restaurant has this year arrived at Kalo Livadi, offering the ideal combination of luxury, entertainment and good food. Enjoy the sun and the sea on plush sunbeds or grab a table inside and savor imaginative sushi, sashimi or a number of seafood dishes, light fruit sorbets, and their signature cocktails. Complement your meal with an aromatic nargile and don't forget to stop by the Sotris boutique.

One of the most glamorous arrivals of this summer. Its name in Arabic means "beautiful" and it is precisely that, with its handmade furniture and comfortable loungers. The establishment also provides a nail salon and boutique where you will find jewellery by Manolis Chaniotis and Christos Delilampros. The restaurant's menu, created under the care of chef Chrysanthos Karamolegos, comprises Greek recipes, made with local organic ingredients.

It is an historic venue, being Mykonos’ first beach-bar, which has been operating since 1968. The cool shade from the «camouflage», the colorful pillows adorning the couches and the slick music, offer exactly what its motto promises: «Chill your Spirit and your Body». The fun starts in the morning with ice-cold coffee and cool cocktails by the beach and goes on at the bar where everything goes.

ELIA TEL.: (0030) 22890 71204 WWW.ELIAMYKONOS.GR

KALO LIVADI TEL.: (0030) 22890 72243

AGIA ANNA PARAGAS TEL.: (0030) 22890 28497

PARADISE TEL.: (0030) 22890 23397

Sunset dream

Sunset dream

Japanese fusion

Japanese fusion

Arab beauty

Arab beauty

Chill out

Chill out

BestOfMykonos | 115


BEACH FUN

SUPER PARADISE

KALUA

ΑΠΈΡΑΝΤΟ ΓΑΛΆΖΙΟ

SOLYMAR

Είναι ένα από τα πιο αγαπημένα και διάσημα beach-bars της Μεσογείου, από τα decks του οποίου έχουν παρελάσει όλοι οι διάσημοι DJs κάνοντας το νησί να δονείται σε ρυθμούς house και techno. Τα δυνατά πάρτι δίπλα στη θάλασσα, που ξεκινούν το πρωί και τελειώνουν την άλλη μέρα το πρωί, κάνουν τον γύρο του κόσμου, ενώ δεν είναι λίγοι εκείνοι που έρχονται στο νησί μόνο και μόνο για να ζήσουν τη «Super Paradise experience».

Αρχίστε από νωρίς με κοκτέιλ Kalua Watermelon δίπλα στη θάλασσα και συνεχίστε στο εστιατόριο για να γευτείτε τη διάσημη αστακομακαρονάδα τους. Μετά τις 5 η ένταση της μουσικής ανεβαίνει, προσκαλώντας σας να ζήσετε το αυθεντικό μυκονιάτικο ξεφάντωμα στο μπαρ, με δυνατά beats και Veuve champagne showers. Μην κάνετε σχέδια για το βράδυ, ούτε για το επόμενο πρωί. Το πάρτι δεν θα τελειώσει πριν την ανατολή.

Καθίστε αναπαυτικά στις ξαπλώστρες ή στους καναπέδες και απολαύστε ένα daiquiri με φρούτα του πάθους παρέα με έντεχνη ελληνική μουσική και θέα στο απέραντο γαλάζιο. Γευτείτε τις gourmet λιχουδιές του εστιατορίου, το μενού του οποίου είναι διαμορφωμένο με βάση τη μεσογειακή κουζίνα και περιλαμβάνει ποικιλία επιλογών από ψάρι και κρέας. Αξίζει να μείνετε μέχρι αργά το απόγευμα για να δείτε τον ήλιο να πέφτει στη θάλασσα.

Το πάντρεμα της κυκλαδίτικης αρχιτεκτονικής με μεξικάνικα χρώματα και διακριτικά διακοσμητικά στοιχεία ικανοποιεί ακόμη και τους style junkies. Το πρωί απολαύστε τη θάλασσα στις ξύλινες ξαπλώστρες με διάθεση chill out και το μεσημέρι ανεβείτε προς το bar-restaurant για να δοκιμάσετε, κάτω από τον ίσκιο της ψάθινης πέργκολας, μια δροσιστική σαλάτα με ντομάτα, καρπούζι και φέτα ή κριθαρότο με φρέσκο αστακό.

SUPER PARADISE ΤΗΛ.: (0030) 22890 23023 SUPERPARADISE.COM.GR

ΠΑΡΆΓΚΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23397 KALUA.GR

ΟΡΝΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27991 WWW.APERANTOGALAZIO.COM.GR

ΚΑΛΌ ΛΙΒΆΔΙ ΤΗΛ.: (0030) 22890 71745 SOLYMARMYKONOS.COM

SUPER PARADISE

KALUA

APERANTO GALAZIO

SOLYMAR

It is definitely one of the most beloved and famous beach-bars in the Mediterranean. From its decks every famous DJ has passed making the island shake to house and techno beats. The vigorous parties next to the sea, starting in the morning and ending the next day morning, are known around the world, while not a few come to the island only to live the «Super Paradise experience».

Start off early with refreshing Kalua Watermelon cocktails next to the waves and continue at the restaurant to taste the famous lobster spaghetti. After 5 p.m. the music volume gets louder inviting you to experience the authentic Mykonian razzle on the bar, with powerful beats and Veuve champagne showers. Don’t make plans for the night, or the morning after. The party won’t end before dawn.

Ideal relaxing experience by the sea. Sit comfortably on the sun-loungers or the couches and enjoy a daiquiri with passion fruit accompanied by Greek art-music and a view to the endless blue. Don’t miss the restaurant's gourmet delicacies – the menu is base on the Mediterranean cuisine and includes a variety of choices. It is worth staying till late in the afternoon to watch the sun setting in the sea.

The mix of Cycladic architecture with Mexican colors and discreet decorative elements will satisfy even style junkies. At morning enjoy the sea on the wooden sun-loungers with a chill out attitude and at noon go to the bar-restaurant to try, under the shade of the straw pergola, a refreshing tomato salad, with watermelon and feta cheese or the absolutely delicious orzo-pasta with fresh lobster.

SUPER PARADISE TEL.: (0030) 22890 23023 SUPERPARADISE.COM.GR

PARAGA TEL.: (0030) 22890 23397 KALUA.GR

ORNOS TEL.: (0030) 22890 27991 WWW.APERANTOGALAZIO.COM.GR

KALO LIVADI TEL.: (0030) 22890 71745 SOLYMARMYKONOS.COM

Intense experience

Intense experience

116 | BestOfMykonos

All day party

All day party

Relaxing ambience

Relaxing ambience

Sun & sea

Sun & sea


BestOfMykonos | 117


BEACH FUN

SCORPIOS

KONSTANTIS

PASAJI MYKONOS

ALEMAGOU

Καλοκαιρινός πολυχώρος, βασισμένος στο concept της «νέας Αγοράς» και σχεδιασμένος για να προάγει το αίσθημα της κοινωνικότητας. Η διακόσμηση φέρνει στον νου το Μαρόκο, καθώς το πανταχού παρόν μυκονιάτικο λευκό συνδυάζεται εδώ με τους τόνους της τερακότας. Στα συν η υγιεινή κουζίνα στο εστιατόριο, το πανέμορφο σπίτι σε στυλ «Greek glam της δεκαετίας του ‘60» και τα πολύ ενδιαφέρονται μουσικά events.

H σωστή επιλογή για όποιον επιθυμεί να γευτεί κουζίνα που θυμίζει μαμά. Οι χορταστικές μερίδες, τα ολόφρεσκα θαλασσινά και η άψογη εξυπηρέτηση είναι τα στοιχεία για τα οποία έχει αναδειχτεί σε αγαπημένο σημείο συνάντησης όλων όσοι αγαπούν την παραδοσιακή ελληνική κουζίνα. Το κατάστημα διαθέτει επίσης ομπρέλες και ξαπλώστρες στην άμμο για να χαρείτε με άνεση την παραλία του Ορνού. Λειτουργεί από τις 9:30 το πρωί μέχρι τη 1:30 το βράδυ.

Στην παραλία του Ορνού, το ειδυλλιακό σκηνικό του Pasaji ενώνει αρμονικά την Ελλάδα, την Ιταλία και την Ασία, συνθέτοντας έναν υπέροχο κόσμο πολυτέλειας, ιδανικό για ξεκούραση, χαλάρωση και διασκέδαση όλες τις ώρες της ημέρας. Η κουζίνα ακολουθεί το ίδιο concept, με πιάτα βασισμένα σε αγνά τοπικά προϊόντα, τα οποία η ομάδα της κουζίνας παντρεύει με ανατολίτικα αρώματα δημιουργώντας ένα μοναδικό fusion menu.

Kαφές, φαγητό, ποτό και beach διασκέδαση από το πρωί μέχρι το βράδυ. Η κουζίνα του εστιατορίου είναι προσανατολισμένη στις ελληνικές και μεσογειακές γεύσεις. H μπουτίκ φιλοξενείται σε μια πρωτότυπη military σκηνή, στην οποία θα βρείτε όλα τα beach essentials. Στην παραλία θα συναντήσετε το aγαπημένο pet του Alemagu, την κατσίκα Maggie, και θα επιβιβαστείτε στο «Τρεχαντήρι» του 17ου αιώνα για μικρές πριβέ κρουαζιέρες στα καταγάλανα νερά.

ΠΑΡΆΓΚΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 29251 WWW.SCORPIOSMYKONOS.COM

ΟΡΝΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22837

ΟΡΝΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23216 WWW.PASAJI.GR

ΦΤΕΛΙΆ ΤΗΛ.: (0030) 22890 71339 WWW.ALEMAGU.GR

SCORPIOS

KONSTANTIS

PASAJI MYKONOS

ALEMAGU

A summer multi-venue, based on the «new Agora» concept and designed with the objective to promote a sense of sociability. The decor brings to mind Morocco, as the ubiquitous Mykonian white is combined here with hues of terra cotta. Other nice points are the healthy cuisine of the restaurant, the charming cottage in «Sixties Greek glam» style and the very interesting musical events.

The best choice for anyone who wishes to taste cuisine reminiscent of mom's cooking. The hearty servings, the fresh seafood and excellent service are the elements for which it has emerged as a favorite meeting point for all those who love traditional Greek cuisine. The establishment also provides umbrellas and sunbeds on the sand so that you can comfortably enjoy the Ornos beach. Open from 9:30 a.m. until 1:30 a.m.

On the beautiful beach of Ornos, the idyllic Pasaji scenery harmoniously brings together Greece, Italy and Asia, creating a gorgeous world of luxury, ideal for relaxation, leisure and entertainment, during all hours of the day. The kitchen follows the same concept, with dishes based on fresh local products which are masterfully blended with Oriental fragrances, creating a unique fusion menu.

Coffee, food, drinks and beach fun from morning till night. The restaurant's kitchen focuses on Greek and Mediterranean flavors. The boutique is housed in an unconventional military tent, where you will find all essential beach accessories. At the beach, you will come across Alemagu's favorite pet, Maggie the goat, while you can also board the 17th century "Trehantiri" for small private cruises.

PARAGA TEL.: 0030 22890 29251 WWW.SCORPIOSMYKONOS.COM

ORNOS TEL.: (0030) 22890 22 837

ORNOS TEL.: (0030) 22890 23216 WWW.PASAJI.GR

FTELIA TEL.: (0030) 22890 71339 WWW.ALEMAGU.GR

The new hot spot

The new hot spot

118 | BestOfMykonos

Casually traditional

Casually Traditional

The relaxing concept

The relaxing concept

Rough yet refined

Rough yet refined


BOUTIQUE BestOfMykonos | 119


ART DE VIVRE

CATARI

ITALIAN FLAVORS Γνήσιο ιταλικό εστιατόριο δυο βήματα από το παλιό λιμάνι της Χώρας

A genuine Italian restaurant, a stone's throw from Chora's old port

Σ

C

την αυλή ενός παλιού μυκονιάτικου αρχοντικού βρίσκεται το παραδοσιακό ιταλικό εστιατόριο Catari. Περνώντας την πόρτα του, μεταφερόμαστε στην Ιταλία της δεκαετίας του ’60, σ’ ένα χώρο γεμάτο χρώμα ο οποίος πλαισιώνεται από τις μυθικές φιγούρες του ιταλικού κινηματογράφου. Η τραγανή ναπολιτάνικη πίτσα παρασκευάζεται με αυθεντική βουβαλίσια μοτσαρέλα, ενώ τα σπιτικά ζυμαρικά φτιάχνονται κάθε μέρα, χωρίς να ξεχνάμε τα κρέατα και τα φρέσκα ψάρια, καθώς και τα υπέροχα γλυκά όπως η δροσερή κρέμα λεμόνι με μαρέγκα. Τα υλικά που χρησιμοποιούνται στην κουζίνα προέρχονται από την Ιταλία, εκτός από το ελαιόλαδο και τις ελιές που είναι ελληνικά. Το Catari διαθέτει επίσης πλήρη κάβα με αποκλειστικά ιταλικά κρασιά, καθώς και μεγάλη επιλογή από signature cocktails. Το παζλ συμπληρώνουν τα ζωγραφισμένα στο χέρι κεραμικά πιάτα και τα πλακάκια Vietri που κοσμούν τους τοίχους. Στα συν το φιλικό και πάντα χαμογελαστό προσωπικό.

Agia Anna, Chora Tel.: 0030 22890 78571 Open from 7pm to 2:30am www.catari.gr 120 | BestOfMykonos

atari, a traditional Italian restaurant, is located at the heart of Chora in the courtyard of an old Mykonian mansion. As we pass through its door, we are conveyed to Italy of the 1960s; a place filled with color and framed by mythical figures of Italian cinema. The crispy Neapolitan pizza is made with authentic buffalo mozzarella, fresh pasta is daily prepared, while we cannot forget the wide selection of meat and fresh fish, as well as the delicious desserts, such as the fresh lemon cream with meringue. The ingredients used in the kitchen all come from Italy, except for the olive oil and the olives which are Greek. Catari also has a comprehensive wine cellar with exclusive Italian wines, and a great selection of signature cocktails. The hand-painted ceramic plates and Vietri tiles adorning the walls complement the lovely atmosphere. An added bonus is the establishment’s friendly and always smiling staff.


BestOfMykonos | 121


ART DE VIVRE

BAKALO

TASTING

GREECE Εστιατόριο ρετρό αισθητικής που απογειώνει την ελληνική κουζίνα

Α

γαπημένο ελληνικό εστιατόριο με αισθητική που ισορροπεί ανάμεσα στο vintage και το μοντέρνο, δημιουργώντας έντονες αναμνήσεις μπακάλικου, με ρετρό κουτιά προϊόντων στοιβαγμένα στα ράφια πάνω από την κουζίνα, αλλά και παλιές διαφημιστικές αφίσες στους τοίχους. Όλο το παιχνίδι γίνεται στην αυλή γύρω από το πηγάδι, ένα από τα παλαιότερα στο νησί, ενώ το φιλικό προσωπικό σε κάνει να νιώθεις πάντα σαν στο σπίτι σου. Οι γεύσεις υμνούν την αξία της ελληνικής διατροφής και της αιγαιοπελαγίτικης κουζίνας. Από το μενού ξεχωρίζουμε τη μελιτζανοσαλάτα, την τραγανή παντσέτα με φάβα Σαντορίνης, αλλά και το ψητό καλαμάρι, γεμιστό με σπανακόρυζο και περιχυμένο με βινεγκρέτ αυγοτάραχου. Από τα επιδόρπια κορυφαία είναι η μους ταχίνι με παστελάκι και σάλτσα ροδιού. Το Bakal διαθέτει επίσης διαλεχτή λίστα από αποκλειστικά ελληνικά κρασιά, καθώς και σπιτικό λικέρ αρμπαρόριζα που θα σας αφήσει με μια γλυκιά επίγευση.

Lakka, Chora Tel.: (0030) 22890 78121 Open from 7pm to 1am www.bakalo.gr 122 | BestOfMykonos

A retro-style eatery that takes Greek cuisine to a new level

A

beloved Greek restaurant with aesthetics that perfectly balance between the vintage and the modern and create strong memories of a grocery store, through the retro product boxes stacked on shelves above the kitchen and the original old posters on the walls. The action takes place around the patio’s well, on of the oldest on the island, and the friendly staff makes you feel like home. The flavors praise the value of the Greek diet and the Aegean cuisine. Our favorites from the menu include eggplant salad, crispy pancetta with Santorini split fava, as well as the grilled calamari stuffed with spinach rice poured over with fish roe vinaigrette. Of the desserts, our choice was the excellent tahini mousse with pastelaki and pomegranate coulis. Bakal features as well a hand picked selection of exclusive Greek wines and a home made rose geranium liqueur that will leave you with a sweet aftertaste.


BestOfMykonos | 123


ART DE VIVRE

PHOENIX

NEW

HOT SPOT Το λιβανέζικο fusion εστιατόριο με το μαγευτικό ηλιοβασίλεμα

Ν

έα άφιξη στη Χώρα, το Phoenix μάς χορταίνει τόσο με τα εξωτικά πιάτα του από τη Δυτική Ασία όσο και με τη θέα στους λευκούς κύβους της πόλης και τη θάλασσα. Το ντεκόρ είναι μίνιμαλ, με το πανταχού παρόν λευκό να τονίζεται με μικρές πινελιές χρώματος. Ιδανική ώρα για να πιάσετε τραπέζι στην όμορφη βεράντα του είναι το δειλινό, για να δείτε τον ήλιο να κάνει ελεύθερη κατάδυση στο πέλαγος την ώρα που απολαμβάνετε το πρώτο κοκτέιλ της βραδιάς. Από το μικρό αλλά προσεγμένο μενού θα επιλέξετε σαλάτα fattoush, φέτα οριεντάλ με λιβανέζικα καρυκεύματα, kebbeh από αρνίσιο κιμά και πλιγούρι, αλλά και siyyadiyi – φιλέτο ψαριού με ρύζι και καραμελωμένη σος. Και θα κλείσετε γλυκά με το συγκλονιστικό λιβανέζικο κανταΐφι οσμαλέα, αλλά κι έναν ναργιλέ αρωματισμένο με φρέσκα φρούτα.

Chora Tel.: (0030) 22890 24045 phoenixmykonos.com

124 | BestOfMykonos

Lebanese fusion restaurant with a magnificent sunset

A

new arrival in Chora, Phoenix satisfies our appetite, both with its exotic West Asian dishes and with its wonderful views of the town's white cubic forms and the sea. The decor is minimalistic in its aesthetic, with the ubiquitous white emphasized by small splashes of color. Take a seat at the beautiful terrace in the early evening, the perfect time to watch the sun slowly dip into the sea while you enjoy the evening's first cocktail. From the small but carefully selected menu, you should choose the fattoush salad, oriental feta with Lebanese herbs, kebbeh from mashed lamb meat and bulgur seeds, as well as the siyyadiyi - fish fillet with rice in caramelized sauce. End your meal on a sweet note with the heavenly Lebanese Osmaliah, accompanied by a relaxing fresh fruit-flavored nargile.


BestOfMykonos | 125


ART DE VIVRE

NESAEA

HEALTHY

GOURMET Υγιεινή κουζίνα στη λογική farm- to-table

Σ

την περιοχή του Καλαφάτη γεννήθηκε η Nesaea, το νέο farm-to-table restaurant, αδελφάκι του γνωστού nice n easy, σε επιμέλεια του chef Χρήστου Αθανασιάδη. Το όνομα προέρχεται από τη μυθολογία, καθώς η Νησαία ήταν μια από της Νηρηίδες, κόρη του Νηρέα και της Ωκεανίδας. Η Νησαία είχε στη δικαιοδοσία της τα νησιά και μαζί με την αδελφή της είχε τη δύναμη να εξουσιάζει θάλασσα και βυθό. Φαίνεται πως εκείνη χάρισε στο εστιατόριο ένα από τα πιο όμορφα μπαλκόνια της Μυκόνου, στο οποίο πρέπει οπωσδήποτε να βρεθείτε βράδυ με πανσέληνο. Στα must του μενού περιλαμβάνονται το κοντοσούβλι από νεροβούβαλο Σερρών, το μαύρο κοτόπουλο και το αρνάκι με ρεβιθάδα και κύμινο. Η αρχή πρέπει οπωσδήποτε να γίνει με τη φοβερή παντζαροσαλάτα με σορμπέ παντζαριού και κιμωλία από ξινοτύρι Μυκόνου, την οποία μόλις αντικρίσετε θα λυπηθείτε να φάτε. Και βέβαια δεν θα αποχωρήσετε πριν γλυκαθείτε με αποδομημένο μπακλαβά και παγωτό σουμάδα.

Agia Anna beach, Kalafatis Tel: (0030) 22890 72130

126 | BestOfMykonos

Healthy, farm-to-table cuisine

N

esaea, born in the Kalafatis area, is the newest farm-to-table restaurant, and younger brother to the famous nice n easy, under the care of chef Christos Athanasiadis. The name is derived from mythology, as Nesaea was one of the Nereids, daughter of Nereus and Oceanis. She had the islands under her jurisdiction and, along with her sister, had the power to rule the sea and its depths. It seems that she gifted the restaurant with one of the most beautiful balconies in Mykonos, which you should definitely visit on a full moon. Of the menu, you must try the kontosouvli made with water buffalo from Serres, the black chicken and the lamb with cumin and chickpea soup. You should definitely begin with the amazing beetroot salad with beetroot sorbet and chalk from Mykonian ksynotyro, which you will feel sorry to eat as soon as you lay eyes on it. And you certainly can't leave before satisfying your sweet tooth with deconstructed baklava and orgeat ice-cream.


BestOfMykonos | 127


ART DE VIVRE

128 | BestOfMykonos


MYKONIAN CUISINE ΤΟ ΝΗΣΙ ΣΤΡΏΝΕΙ ΓΙΑ ΜΑΣ ΤΑ ΚΑΛΎΤΕΡΑ ΤΡΑΠΈΖΙΑ ΤΟΥ

Η βασίλισσα των Κυκλάδων είναι κοσμοπολίτισσα και στα γαστρονομικά της γούστα. Ενώ λατρεύει την τοπική, παραδοσιακή κουζίνα της -και ξέρει όχι μόνο να την αναδεικνύει, αλλά και να την «πειράζει», ακόμη και να την αποδομεί- λέει πάντα «ναι» στις κουζίνες του κόσμου -την ιαπωνική, τη λιβανέζικη, την ιταλική, τη γαλλική, την αργεντίνικη, την ινδική- τις οποίες παντρεύει με τέχνη με την πιο φρέσκια μεσογειακή πρώτη ύλη. Γιατί εκεί, στην ποιοτική πρώτη ύλη, βρίσκεται το μυστικό της καλής κουζίνας – και της υψηλής μυκονιάτικης γαστρονομίας. Είτε σε υπέρκομψα σκηνικά πλάι σε infinity pools είτε στις δροσερές ασβεστωμένες αυλές πλάι στη θάλασσα ή στα στενά της Χώρας. Με πιάτα γεμάτα γεύση, άρωμα και χρώμα.

THE ISLAND SETS FOR US ITS FINEST TABLES The queen of the Cyclades is also cosmopolitan in its gourmet tastes. While she loves her local, traditional cuisine -and she doesn't only know how to highlight it, but also how to "tweak" it, or even deconstruct it- she always says "yes" to the cuisines of the world -Japanese, Lebanese, Italian, French, Argentinian, Indian- which she artfully combines with the freshest Mediterranean ingredients. Because quality ingredients are the true secret to good cuisine - and high Mykonian gastronomy. Whether in hyper-luxurious settings next to infinity pools or in cool courtyards by the sea or amid Chora's alleyways. With dishes filled with flavors, aromas and colors.

BestOfMykonos | 129


SAVOR

MATSUHISA MYKONOS

KIKU

K FOR KIKU

KALITA

Στην αυλή του πεντάστερου ξενοδοχείου Belvedere, ο Ιάπωνας ταχυδακτυλουργός του fusion Nobu Matsuhisa παντρεύει την ιαπωνική με τη νοτιοαμερικάνικη κουζίνα. Γύρω από την πισίνα και με θέα τα σπίτια της Χώρας, θα γευτείτε το signature black cod with miso και τα new style sashimi του, φτιαγμένη με την πιο φρέσκια πρώτη ύλη. Το βραβευμένο, επισκέψιμο κελάρι περιλαμβάνει πάνω από 250 ετικέτες κρασιού.

Το εστιατόριο του ξενοδοχείου Cavo Tagoo μετατρέπει το sushi σε τέχνη και ενώνει την παράδοση με τις σύγχρονες τεχνικές. Το μενού, που υπογράφει ο executive chef του ομίλου Kiku Σταμάτης Σκριάπας, περιλαμβάνει μπαρμπούνι στον ατμό σε ζωμό από τζίντζερ και λάδι τρούφας και υπέροχα βασιλικά rolls με tempura αστακού, χαβιάρι και φύλλα χρυσού. Κλείστε τραπέζι πλάι στην infinity pool αργά το απόγευμα για να απολαύσετε το ηλιοβασίλεμα.

Ο ικανός επιχειρηματίας Γιώργος Ανδρίτσος επεκτείνει το όνομα Kiku με το K for Kiku, με δύο πιο «προσιτά» concept restaurants, ένα στη Βουλιαγμένη και ένα στο Ματογιάννι. Το δεύτερο είναι ένας μίνιμαλ χώρος διακοσμημένος από τη Σίσσυ Φειδά, στον οποίο θα γνωρίσετε την κουζίνα Nikkei -την κουζίνα της ιαπωνικής διασποράς- μέσα από μια σειρά gourmet πιάτων που φέρνουν κοντά την Ιαπωνία με το Περού, με πρωταγωνιστές τα φρέσκα θαλασσινά.

Στον ανθισμένο κήπο του Fresh Hotel στη Χώρα βρίσκεται το Kalita, εστιατόριο που, υπό την καθοδήγηση του chef Βάιου Ντούσια, αναδεικνύει τις πιο απρόσμενες δυνατότητες της ελληνικής κουζίνας: δοκιμάστε δροσερό κους κους με μυρωδικά και ceviche με λαυράκι και αχινό, χειροποίητα νιόκι με κρέμα Σαν Μιχάλη Σύρου και φρέσκια μαύρη τρούφα, μπακλαβά μιλφέιγ με παγωτό μαστίχα κι ένα από τα ευφάνταστα κοκτέιλ που δημιουργεί ο ειδικός mixologist στο μπαρ.

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27362

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 20200

ΜΑΤΟΓΙΆΝΝΙ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22881

ΚΑΛΟΓΕΡΆ 31, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27102

MATSUHISA MYKONOS

KIKU

K FOR KIKU

KALITA

In the courtyard of the five star Belvedere hotel, the Japanese magician of fusion Nobu Matsuhisa marries the Japanese with the South American cuisine. Around the pool and overlooking the houses of Chora, you will taste the signature black cod with miso and new style sashimi, made with the freshest ingredients. The award-winning, visitable cellar includes over 250 wine labels.

The Cavo Tagoo hotel's restaurant transforms sushi into art, tastefully uniting tradition with modern techniques. The menu, signed by the executive chef of the Kiku group, Stamatis Skriapas, includes steamed red mullet in ginger and truffle oil broth and magnificent royal rolls with lobster tempura, caviar and gold leaf. Reserve your table next to the infinity pool late in the afternoon and enjoy the magnificent sunset.

The skillful businessman Giorgos Andritsos expands the Kiku name with K for Kiku, offering two more "accessible" concept restaurants, one in Vouliagmeni and the other in Matogianni. The latter is a minimalistic space decorated by interior designer Sissy Feida, in which you will experience the Nikkei cuisine through a series of gourmet dishes that bring together Japan and Peru, with fresh seafood taking first place.

Within the blooming garden of the Fresh Hotel in Chora, Kalita is a restaurant that, under the guidance of chef Vaios Dousias, highlights the most unexpected features of Greek cuisine. Sample the fresh couscous with herbs, ceviche with sea bass and sea urchin, the handmade gnocchi with San Michalis Syros cream and fresh black truffle, the baklava millefeuille with mastic ice cream as well as one of the cocktails created by the bar's expert mixologist.

CHORA TEL.: (0030) 22890 27362

CHORA TEL.: (0030) 22890 20200

MATOGIANNI TEL.: (0030) 22890 22881

KALOGERA 31, CHORA TEL.: (0030) 22890 27102

New style sashimi

New style sashimi

130 | BestOfMykonos

Η τέχνη του sushi

The art of sushi

Nikkei cuisine

Nikkei cuisine

Κρυμμένος παράδεισος

Hidden paradise


MYKONIAN CUISINE BAKALό

PHOENIX

NESAEA

CATARI

Ιταλική dolce vita

Μοντέρνα μπακαλοταβέρνα

Μια από τις πιο ενδιαφέρουσες αφίξεις στον γαστρονομικό χάρτη του νησιού. Σ’ ένα κομψό χώρο με θέα στη Χώρα και τη θάλασσα, θα απολαύσετε λιβανέζικη κουζίνα στα καλύτερά της. Αξίζει να δοκιμάσετε τη μελιτζάνα σχάρας, το παραδοσιακό χούμους, το mixed grill με κάθε είδους κρέατος, αλλά και όλες τις παραλλαγές του κιουνεφέ. Το Phoenix διαθέτει μεγάλη ποικιλία γεύσεων ναργιλέ, ενώ το μπαρ προσφέρει κοκτέιλ τα οποία θα απολαύσετε κοιτάζοντας τον ήλιο να βουτά στη θάλασσα.

Η farm-to-table φιλοσοφία της ομάδας του nice n easy επεκτείνεται φέτος στην περιοχή του Καλαφάτη, σε μια όμορφη βεράντα με θέα στη θάλασσα. Και εδώ, η έμφαση δίνεται στα υγιεινά πιάτα, φτιαγμένα με ολόφρεσκες, βιολογικές πρώτες ύλες. Το μενού, που υπογράφει ο Χρήστος Αθανασιάδης, περιλαμβάνει από κακαβιά και αποδομημένη κρεμμυδόπιτα με μους από ξινοτύρι μέχρι κοντοσούβλι από νεροβούβαλο Σερρών και αρνάκι με ρεβιθάδα και κύμινο.

Ο βοτσαλωτός διάδρομος οδηγεί σε μια αυλή που θα σας ταξιδέψει στην κοσμοπολίτικη Costiera Amalfitana. Οι πίνακες με τα ζωγραφιστά κεραμικά πλακάκια από το Vietri, τα μεγάλα κιούπια με τα πολύχρωμα λουλούδια και οι φοίνικες δημιουργούν την ιδανική ατμόσφαιρα για να απολαύσετε το αυθεντικά ιταλικό μενού, που περιλαμβάνει ναπολιτάνικες πίτσες με τραγανή ζύμη, ζυμαρικά με φρέσκα ψάρια και gourmet γλυκά. Ολοκληρώστε με κοκτέιλ εμπνευσμένα από τις ντίβες του ιταλικού σινεμά.

Αγαπημένο παρεΐστικο στέκι, με έντονες αναφορές στην παραδοσιακή ελληνική μπακαλοταβέρνα, στεγασμένο σε ένα παλιό μυκονιάτικο αρχοντικό του 18ου αιώνα στην περιοχή της Λάκκας. Στο ευρηματικό μενού, που επιμελείται ο σεφ Γιάννης Γαβαλάς και κινείται στη φιλοσοφία του family food, πρωταγωνιστούν οι ελληνικοί μεζέδες, όπως η βελούδινη μελιτζανοσαλάτα και το ψητό καλαμάρι γεμιστό με σπανακόρυζο. Υπέροχο και το παστελάκι με μους ταχίνι και ρόδι.

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 24045

ΑΓΊΑ ΆΝΝΑ ΚΑΛΑΦΆΤΗ ΤΗΛ.: (0030) 22890 72130

ΑΓΊΑ ΆΝΝΑ TΗΛ.: (0030) 22890 78571

ΛΆΚΚΑ TΗΛ.: (0030) 22890 78121

PHOENIX

NESAEA

CATARI

BAKALό

One of the most interesting arrivals on the island's gastronomic chart. In an elegant space with views of Chora and the sea, you will enjoy Lebanese cuisine at its finest. Make sure to try the grilled eggplant, the traditional hummus, the mixed grill with all kinds of meat, and all variants of the kanafeh. The Phoenix has an extensive variety of nargile flavors, while the bar never stops serving refreshing cocktails.

The nice n easy group's farm-to-table philosophy this year expands to the Kalafatis area, in a beautiful terrace overlooking the sea. As always, emphasis is given to healthy dishes, made with fresh, organic ingredients. The menu, signed by Christos Athanasiadis, includes everything from kakavia and deconstructed onion pie with ksynotyro mousse to kontosouvli made with Serres water buffalo and lamb with cumin and chickpeas.

The pebbled corridor leads to a courtyard that will take you to the cosmopolitan Costiera Amalfitana. The compositions with hand painted ceramic tiles from Vietri, the large pots with colorful flowers and the palm trees create the ideal atmosphere to enjoy an authentic Italian menu, including Neapolitan pizzas, pasta with fresh fish and gourmet desserts. Finish with cocktails inspired by the divas of the Italian cinema.

A friendly hangout, with strong references to the traditional Greek «bakalotaverna» (general store that doubles as a taverna), housed in an old Mykonian mansion. The menu, created by chef Yiannis Gavalas, follows the concept of family food and the stars are the Greek appetizers, like the velvety eggplant salad and the grilled calamari stuffed with spinach. Don't miss the sweet pastelaki with tahini mousse and pomegranate.

CHORA TEL.: (0030) 22890 24045

AGIA ANNA KALAFATI TEL.: (0030) 22890 72130

AGIA ANNA TEL.: (0030) 22890 78571

LAKKA TEL.: (0030) 22890 78121

The new trend

The new trend

Brand new

Brand new

Italian dolce vita

Modern «bakalotaverna»

BestOfMykonos | 131


SAVOR

NICE N EASY

ΚΟΥΡΣΆΡΟΣ

BUDDHA BAR BEACH

CAESAR’S

Αέρας Χόλιγουντ στην Αλευκάντρα. Το αγαπημένο στέκι των οπαδών της υγιεινής διατροφής λειτουργεί φέτος για δεύτερη χρονιά στην καρδιά της Χώρας, ακολουθώντας το ίδιο επιτυχημένο concept. Κάτω από τα πορτρέτα των θρύλων του αμερικάνικου κινηματογράφου, με θέα στη Μικρή Βενετία, θα γευτείτε πιάτα εμπνευσμένα από την κυκλαδίτικη γαστρονομία φτιαγμένα με βιολογικές πρώτες ύλες από τον σεφ Χρήστο Αθανασιάδη.

Elegant αυλή με ναυτικές πινελιές και μενού που υμνεί το ψάρι σε όλα τα μεγέθη, τις κατηγορίες και τις εκδοχές: από carpaccio μέχρι σχάρα και τηγάνι. Ζυμαρικά και ριζότι εμπλουτίζονται και αυτά με θαλασσινά (από αχινό μέχρι αστακό), ενώ η σχάρα βγάζει και νόστιμα λαχανικά, που αναδεικνύονται σε ιδεώδεις γαρνιτούρες. Ακολουθώντας τις γαστρονομικές επιταγές της εποχής, σερβίρει από φέτος και sushi.

Βρίσκεται στο Santa Marina Resort & Villas και υπόσχεται να σας προσφέρει μια αξέχαστη γαστρονομική και μουσική εμπειρία δίπλα στη θάλασσα. Το μενού βασίζεται στα θαλασσινά, ενώ εξαιρετικά ενδιαφέρουσες είναι οι κάρτες κρασιών και κοκτέιλ. Η κομψή διακόσμηση είναι σε νέο-ασιατικό ύφος, με design έπιπλα, πορτοκαλί μαξιλάρες και γυάλινα cache-pots με λευκές ορχιδέες.

Οικογενειακή επιχείρηση με ποιοτικό ελληνικό φαγητό στη γραφική πλατεία Γουμενιό. Οι ιδιοκτήτες του εστιατορίου, ο Ευριπίδης και η Ρινέττα, θα σας υποδεχτούν στον όμορφο κήπο τους με χαμόγελο και θα σας προσφέρουν λαχταριστά πιάτα φτιαγμένα με τα πιο φρέσκα μυκονιάτικα προϊόντα. Δοκιμάστε τον μαμαδίστικο μουσακά, το γιουβέτσι με τις γαρίδες και το φημισμένο μιλφέιγ τους.

ΑΛΕΥΚΆΝΤΡΑ TΗΛ.: (0030) 22890 25421

ΟΔΌΣ ΜΕΛΕΤΟΠΟΎΛΟΥ ΤΗΛ.: (0030) 22890 78140

ΟΡΝΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23220

ΓΟΥΜΕΝΙΌ TΗΛ.: (0030) 22890 27004

NICE N EASY

KOURSAROS

BUDDHA BAR BEACH

CAESAR’S

An air of Hollywood in Alefkandra. The favorite hangout of the aficionados of healthy eating operates for the second year in the heart of Chora, keeping the same successful concept. Beneath the portraits of American cinema legends, overlooking Little Venice, you will try dishes inspired by the Cycladic gastronomy made with organic ingredients by chef Christos Athanasiadis.

Elegant yard with naval overtones and a menu-tribute to fish in all sizes, forms and cooking methods: from carpaccio to grilled or fried. Pasta and risotto are flavored with seafood (from sea-urchin to lobster), while the grilled vegetables are the seafood perfect garnish. Following the current culinary trends, it serves as from this summer, sushi as well.

It is located in Santa Marina Resort & Villas, and promises to offer you an unforgettable culinary and musical experience by the sea. The menu is based on seafood, while very interesting are both the wine and cocktail lists. The elegant decor is in neo-Oriental style, with design furniture, orange pillows and glass cache-pots with white orchids.

A family business with quality Greek food located in the picturesque Goumenio square. The owners of the restaurant, Euripides and Rinetta, will welcome you to their beautiful garden with a smile and will offer you delicious dishes made with the freshest and most delicious Mykonian products. Try the moussaka, the shrimp «giouvetsi» and their famous millefeuille.

ALEFKANDRA TEL.: (0030) 22890 25421

MELETOPOULOU STREET TEL.: (0030) 22890 78140

ORNOS TEL.: (0030) 22890 23220

GOUMENIO TEL: (0030) 22890 27004

Υγιεινά και νόστιμα

Healthy and delicious

132 | BestOfMykonos

Καρποί της θάλασσας

Seafood

Νέο-ασιατικό

Neo-oriental

Φιλική ατμόσφαιρα

Friendly atmosphere


No difference at all.

The only car rental company in Mykonos with electric cars Brand new fleet Luxury and special vehicles Vehicles Villa Delivery Complimentary Valet Parking in Town 24 H Assistance T +30 22890 72280 M +30 6980 50 8000 www.icar.gr BestOfMykonos | 133


SAVOR

OLLA

FAMILIA

UNO CON CARNE

MAMALOUKA

Casual στέκι για φαγητό και ποτό, με διακόσμηση που συνδυάζει την industrial αισθητική με τα κυκλαδίτικα στοιχεία. Το μενού έχει ανανεωθεί με νέα πιάτα, πάντα πιστά στη μεσογειακή φιλοσοφία του. Δοκιμάστε το prime rib-eye με ψητά λαχανικά και, από τα επιδόρπια, την τραγανή μηλόπιτα με σιρόπι από καραμέλα βουτύρου.

Κάτω από την πέργκολα με τις μπουκαμβίλιες, θα γευτείτε χυλωμένα ριζότι, αρνίσιο κότσι με πουρέ και μυρωδικά και δροσερές σαλάτες με καρπούζι και δυόσμο. Το περιβάλλον είναι σοφιστικέ, με ξύλινες ροτόντες και επιβλητικές μονασ τηριακές τραπεζαρίες, τις οποίες στολίζουν ψηλά, λευκά βάζα με αμάραντα.

Στην πανέμορφη αυλή του παλιού κινηματογράφου θα βρείτε ένα αυθεντικά αργεντίνικο steakhouse το οποίο σερβίρει τα πιο ζουμερά T-bones, ribeyes και φιλέτα Black Angus, που έχετε δοκιμάσει ποτέ. H lounge ατμόσφαιρα και η δροσιά που προσφέρουν οι δύο τεράστιοι φοίνικες κάνουν το γεύμα ακόμη πιο απολαυστικό.

Αυλή με τεράστιους φοίνικες, αναρριχώμενα φυτά, λουλούδια, φανάρια και κρυφούς φωτισμούς. Σε αυτή την άκρως ρομαντική ατμόσφαιρα θα πάρετε μια δυνατή δόση ελληνικής γαστρονομίας. Το μενού περιλαμβάνει αρωματικά ντολμαδάκια, ταραμοσαλάτες και μελιτζανοσαλάτες, αλλά και τη δική τους εκδοχή του κλασικού filet au poivre.

ΜΗΤΡΟΠΌΛΕΩΣ TΗΛ.: (0030) 22890 77177

ΓΟΥΜΕΝΙΌ ΤΗΛ.: (0030) 22890 78638

ΠΑΝΆΡΧΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 24020

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23505

OLLA

FAMILIA

UNO CON CARNE

MAMALOUKA

A casual hangout for food and drink, with decor that combines the industrial aesthetics with Cycladic elements. The menu is renewed with new dishes, always faithful to the Mediterranean philosophy. Try the prime rib-eye with grilled vegetables and, from the desserts, the crisp apple pie with butter caramel syrup.

Under the pergola with the bougainvilleas, you will taste creamy risotti, lamb shank with mashed potatoes and herbs and refreshing salads with watermelon and mint. The ambience is sophisticated with wooden round tables and the imposing monastery dining room, decorated with tall, white jars with amaranths.

In the beautiful courtyard of the old cinema you will discover an authentic Argentinian steakhouse serving the most succulent T-bones, rib-eyes and fillets of Black Angus that you have ever tasted. The lounge atmosphere and the cool shade offered by two huge palm trees make the meal even more enjoyable.

A cool yard with tall palm trees, climbing plants, colorful flowers, lanterns and concealed lighting. In this highly romantic atmosphere you will get a stimulating dose of Greek gastronomy. The menu includes traditional aromatic dolmades, taramosalata and melitzanosalata and their own version of the classic filet au poivre.

MITROPOLEOS TEL.: (0030) 22890 77177

GOUMENIO TEL: (0030) 22890 78638

PANARCHA TEL.: (0030) 22890 24020

CHORA TEL.: (0030) 22890 23505

Casual αισθητική

Casual aesthetics

134 | BestOfMykonos

Omertà di cucina

Omertà di cucina

Αργεντίνικο steakhouse

Argentine steakhouse

Eat like a local

Eat like a local


BestOfMykonos | 135


SAVOR

KASTRO’S

M-EATING

SALPARO

ALEGRO

Tο Kastro’s γιορτάζει φέτος τα 40 χρόνια λειτουργίας του. Το ξακουστό για τα κοκτέιλ του μαγαζί διευρύνει το μενού του με ελληνικά και μεσογειακά πιάτα: γαρίδες σχάρας με σος από κάρυ και μάνγκο σε αλμυρό μπισκότο, παραδοσιακή μυκονιάτικη σαλάτα, αλλά και μενταγιόν αστακού με μαύρη τρούφα και κινόα, τα οποία θα απολαύσετε με θέα στο Αιγαίο. Ολοκληρώστε με sorbet σαμπάνιας γαρνιρισμένο με φρούτα του πάθους, ξύσμα από lime και φύλλα δυόσμου.

Το παραδοσιακό κτίριο του προηγούμενου αιώνα αποτέλεσε την ιδανική τοποθεσία για να φτιαχτεί ένα upper class εστιατόριο, με μενού που ανάγει την ελληνική γαστρονομία στη σφαίρα του gourmet. Αρχίστε το γεύμα σας με σούπα βασιλικού, συνεχίστε με rib-eye μόσχου γάλακτος με μέλι τρούφας και ολοκληρώστε γλυκά με μυκονιάτικη μελόπιτα σε φύλλο κρούστας, συνοδεία παγωτού με γεύση μελόπιτας.

Είναι το πρώτο που αντικρίζει κανείς μόλις μπει στο Παλιό Λιμάνι. Εδώ, τα λευκά τραπέζια με τα καρό τραπεζομάντιλα φορτώνονται με φρέσκα ψάρια και όστρακα σερβιρισμένα σε καφάσι με χοντρό αλάτι, λεμόνι και διάφορες σος. Η θέα σε όλο τον Γιαλό, ειδικά όταν πέφτει ο ήλιος και ανάβουν τα φώτα, κάνει την ατμόσφαιρα ειδυλλιακή.

Ακριβώς στη μέση του Γιαλού, το all-day café-εστιατόριο Alegro είναι ιδανικό για καφέ, πρωινό, νόστιμο φαγητό και καλό κρασί. Καθίστε στις μεγάλες πολυθρόνες του και δοκιμάστε σαλάτα με σολομό και μαύρο χαβιάρι ή λιγκουίνι με σπανάκι, λιαστή ντομάτα και τυροβολιά, παρακολουθώντας την πασαρέλα των τουριστών στον Γιαλό και τη θάλασσα στο βάθος.

ΠΑΡΑΠΟΡΤΙΑΝΉ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23072

ΚΑΛΟΓΕΡΆ & ΖΟΥΓΑΝΈΛΗ ΤΗΛ.: (0030) 22890 78550

ΚΑΜΙΝΆΚΙ ΤΗΛ.: (0030) 22890 78950

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 25030

KASTRO’S

M-EATING

SALPARO

ALEGRO

Kastro's is celebrating this year its 40th birthday. The establishment -famous for its cocktails- is expanding its menu with Greek and Mediterranean dishes: grilled shrimp with curry and mango sauce on a salty biscuit, as well as lobster medallion with black truffle and quinoa, all of which you can enjoy while overlooking the Aegean. Finish your meal with champagne sorbet garnished with passion fruit, lime zest and mint leaves.

The traditional building of the last century is the ideal location for an upper class restaurant, with a menu that exalts Greek gastronomy into the realm of gourmet. Start your meal with basil soup, continue with calf rib-eye with truffle honey and finish sweetly with Mykonian honey pie in flaky crust, with honey pie flavored ice cream on the side.

It is the first to be seen by anyone getting into the Old Port. Its white tables with checkered tablecloths are filled with fresh fish and scallops served in a crate with coarse salt, lemon and various sauces. The panoramic view to Gialos, especially at sunset when the lights are turned on, is making the atmosphere idyllic.

Right in the middle of Gialos, the allday café-restaurant Alegro is ideal for coffee, breakfast, delicious food and good wine. Sit on the large armchairs and try salad with salmon and black caviar or linguini with spinach, sundried tomato and tyrovolia, watching the catwalk of tourists at Gialos and the sea in the background.

PARAPORTIANI TEL.: (0030) 22890 23072

KALOGERA & ZOUGANELI TEL.: (0030) 22890 78550

KAMINAKI TEL.: (0030) 22890 78950

GIALOS TEL.: (0030) 22890 25030

Ιστορικό στέκι

Historic hangout

136 | BestOfMykonos

Τοπική κουζίνα

Local cuisine

Κορυφαίο location

Top location

Σημείο συνάντησης

Meeting point


BestOfMykonos | 137


SAVOR

APPALOOSA

VEGERA

KATRIN

Γαλλική κουζίνα

Γεύση από θάλασσα

Το ethnic εστιατόριο της Χώρας. Φαγητό, διακόσμηση και μουσική σε ταξιδεύουν στο Μεξικό, την Ινδία και την Ινδονησία. Στο μενού ξεχωρίζουν τα burritos με σπιτικό τσίλι και γκουακαμόλε, το chili-con-carne, τα ζουμερά φιλέτα και οι πλούσιες σαλάτες. Θα χρειαστεί να περιμένετε για τραπέζι, αλλά το φαγητό θα σας αποζημιώσει.

Café-εστιατόριο στην άκρη του παλιού λιμανιού, με μεγάλα του ατού το φιλικότατο σέρβις και το μενού που μυρίζει Μεσόγειο. Δοκιμάστε το ζουμερό αρνάκι και τη σαλάτα Vegera με τραγανό προσούτο, ψημένο μανούρι και βινεγκρέτ εσπεριδοειδών. Επισκεφτείτε το και για πρωινό ή brunch με θέα στη θάλασσα.

Εστιατόριο με ιστορία. Εξ ου και τα τραπέζια του στο γραφικό στενό της Νικίου παραμένουν από τα πλέον περιζήτητα στο νησί. Καλοφτιαγμένες γαλλικές και ελληνικές σπεσιαλιτέ, κομψό art de la table και αναγνωρίσιμη πελατεία. Οι πιστοί ομνύουν στο τρυφερό chateaubriand και το ossobuco του.

Ανεπιτήδευτα κομψό, ντυμένο στα λευκά beach restaurant στην παραλία του Αϊ-Γιάννη. Πρωταγωνιστές είναι τα θαλασσινά. Παραγγείλετε γαρίδες, αχινούς, σαρδέλες, αστακό και καβούρι. Ανακαλύψτε και το παρακείμενο sushi bar, όπου θα γευτείτε τραγανές τεμπούρες, sushi και sashimi, ακόμη και στις ξαπλώστρες της παραλίας.

ΜΑΥΡΟΓΈΝΟΥΣ, ΧΏΡΑ TΗΛ.: (0030) 22890 27086

ΠΑΛΙΌ ΛΙΜΆΝΙ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22427

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22169

ΑΓΙΟΣ ΙΩΑΝΝΗΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23547

APPALOOSA

VEGERA

KATRIN

HIPPIE FISH

Chora's ethnic restaurant. The food, the decor and the music will take you for a trip to Mexico, India and Indonesia. From the menu the burritos with homemade chili and guacamole, chili-con-carne, juicy steaks and salads stand out. You will need to wait for a table, but the food will compensate you.

This is a café-restaurant on the far end of the old port, whose big assets are the friendly service and a menu with Mediterranean fragrance. Try the linguini Mykonos style, the succulent lamb and the salad Vegera with crispy prosciutto, baked manouri cheese and citrus vinaigrette. Go there for breakfast or brunch overlooking the sea.

Τhis is one of the most historic venues on the island. Thus the tables at the picturesque Nikiou alley in Chora are the most sought-after on the island. Masterly cooked French and Greek specialties, elegant art de la table and a clientele of celebrities. The aficionados cherish the tender chateaubriand and the ossobuco.

This is an unpretentiously elegant and bright-white beach restaurant in Agios Ioannis beach. Its menu is, of course, based on fresh seafood. Order shrimps, sea-urchins, sardines, lobster and crabs. Explore also the adjacent sushi bar, to try crunchy tempuras, sushi and sashimi, lying on the beach deck chairs.

MAVROGENOUS STREET, CHORA TEL.: (0030) 22890 27086

OLD PORT TEL.: (0030) 22890 22427

CHORA TEL.: (0030) 22890 22169

AGIOS IOANNIS TEL.: (0030) 22890 23547

Ethnic ατμόσφαιρα

Ethnic atmosphere

138 | BestOfMykonos

Άρωμα από Μεσόγειο

Mediterranean flavors

French cuisine

HIPPIE FISH

A taste of sea


Rhapsody LOUNGE ALL DAY, PARTY ALL NIGHT

AGION ANARGYRON STREET, MIKRI VENETIA, TEL.: (0030) 22890 23142 BestOfMykonos | 139


SAVOR

KUZINA

SALE E PEPE

INYAMA

BEEF BAR

Στο λευκό εστιατόριο του ξενοδοχείου Ammos, ο πολυταξιδεμένος Άρης Τσανακλίδης επιμελείται ένα fusion μενού όπου τον πρώτο λόγο δεν θα μπορούσε παρά να έχει η Μεσόγειος, εκφρασμένη με μεταξένιες φάβες, τρυφερά χταποδάκια, γαριδάκια Σύμης και καπνιστές μελιτζανοσαλάτες. Το sushi μενού υπογραμμίζει την πληθωρικότητα του chef.

«Η ζωή είναι πολύ μικρή για να πίνεις κακό κρασί». Αυτό είναι το μότο του πρωτοπόρου restaurateur και φανατικού οινόφιλου Ivan Ottaviani. Και πράγματι, το βραβευμένο κελάρι του περιλαμβάνει πλούσια ποικιλία από σπάνια οινικά διαμάντια. Θα τα γευτείτε στην κομψή ιταλική τρατορία του, που φέτος γιορτάζει τα 21 χρόνια της, πλάι σε χυλωμένα risotti, φίνα carpacci και χειροποίητες πάστες.

Το πρώτο εστιατόριο του γκρουπ Food Fund International Dubai στη Μύκονο είναι γεγονός και το μενού του υπογράφει ο βραβευμένος Έκτωρ Μποτρίνι. Ισχυρό δέλεαρ για τους λάτρεις του κρέατος είναι τα φιλέτα, τα ribeye και τα picanha από την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία. Δεν λείπουν τα πιάτα με θαλασσινά, τα gourmet burgers και οι πειραγμένες σαλάτες.

Μετά το Μονακό, το Χονγκ Κονγκ, το Μεξικό και τις Κάννες, η Μύκονος υποδέχεται το πρώτο ελληνικό Beef Bar στους χώρους του δημοφιλούς Nammos. Το στυλάτο αυτό εστιατόριο βασίζει το μενού του στα εκλεκτά κρεατικά απ’ όλο τον κόσμο, προσφέροντας από καναδέζικο black angus μέχρι ιαπωνικό kobe, ψημένα σύμφωνα με μια πατενταρισμένη μέθοδο που διατηρεί στο ακέραιο τους χυμούς τους.

ΟΡΝΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 26434

ΛΆΚΚΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 24207

ΠΛΑΤΕΊΑ ΑΓΊΑΣ ΜΟΝΉΣ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 25851

ΨΑΡΟΎ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22440

KUZINA

SALE E PEPE

INYAMA

BEEF BAR

In the white-colored Ammos hotel restaurant, the renowned (and well-traveled) chef Aris Tsanaklidis proposes a fusion menu, mainly of Mediterranean influences, expressed with with velvety favas, tender baby-octopi, Symian shrimps and smoky eggplant caviar. The sushi menu underlines the chef’s versatility.

"Life is too short to drink bad wine". This is the motto of pioneer restaurateur and fanatic wine lover, Ivan Ottaviani. And indeed, his award-winning wine cellar includes an extensive variety of rare wines. You will savor them at his elegant Italian trattoria, which this year celebrates its 21st anniversary, besides perfectly made risotti, fine carpacci and handmade pastas.

The first restaurant of the Food Fund International Dubai group in Mykonos is a fact, with its menu signed by award-winning celebrity chef, Ettore Botrini. A powerful lure for meat lovers are its fillets, ribeyes and picanhas -the best cut of the veal according to many- from Australia and New Zealand. Seafood dishes are not absent from the menu, and neither are gourmet burgers or tweaked salads.

After Monaco, Hong Kong, Mexico and Cannes, Mykonos now welcomes the first Greek Beef Bar, on the premises of the popular Nammos. This stylish restaurant has a menu based on the finest meats from around the world, offering everything from Canadian black angus to Japanese kobe beef, grilled with their exclusive patented method that keeps their juices perfectly intact.

ORNOS TEL.: (0030) 22890 26434

LAKKA TEL.: (0030) 22890 24207

AGIA MONI SQUARE, CHORA TEL.: (0030) 22890 25851

PSAROU BEACH ΤΗΛ.: (0030) 22890 22440

Fusion μενού

Fusion menu

140 | BestOfMykonos

Το καλύτερο κρασί

The best wine

Νew in town

New in town

Το πιο εκλεκτό κρέας

The finest meat


BestOfMykonos | 141


ART DE VIVRE

INYAMA

TOP

CHOICE

Ο Έκτωρ Μποτρίνι αποβιβάζεται στη Μύκονο

Τ

ο Inyama είναι η πρώτη «προσπάθεια» στη Μύκονο της FOOD FUND INTERNATIONAL DUBAI που διαθέτει είκοσι εστιατόρια σε όλο τον κόσμο. Εδώ, το μενού υπογράφει ο βραβευμένος με αστέρι Michelin Έκτωρ Μποτρίνι, ενώ head chef είναι ο έμπιστος μαθητής του, Θοδωρής Ρουβάς, με τον οποίο έχουν συνεργαστεί σε όλα τα εστιατόριά του. Το concept development του εστιατορίου έχει γίνει από τον Δημήτρη Λύτρα. Το μαγαζί έχει χαρακτήρα bar-restaurant, με τη minimal organic tech house μουσική να συνοδεύει ιδανικά τη Mediterranean fusion κουζίνα. H τελευταία βασίζεται στο υψηλής ποιότητας κρέας -τα καλύτερα cuts των καλύτερα ωριμασμένων κρεάτων από την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία, από rib-eye μέχρι picanha-, ενώ δεν λείπουν τα φρέσκα θαλασσινά από το Αιγαίο. Πιάτο που θα μιλήσει στην καρδιά σας είναι το carpaccio καπνιστού βοδινού με κύβους από καρπούζι και σφαίρες καπνιστού τυριού, ενώ έκπληξη αποτελεί η γλυκιά τιραμισού με μους μελιτζάνας.

Agias Monis Square, Chora Tel.: (0030) 22890 25851

142 | BestOfMykonos

Celebrity chef Ettore Botrini comes ashore at Mykonos

I

nyama is the first "attempt" in Mykonos of FOOD FUND INTERNATIONAL DUBAI that already owns twenty restaurants around the world. Michelin star chef Ettore Botrini has signed the menu, accompanied by his head chef and trusted disciple, Thodoris Rouvas, with whom they have collaborated in all his previous restaurants. Dimitris Lytras has been in charge of the venue's concept development. The establishment takes the form of a bar-restaurant, with minimal organic tech house music creating the ideal backdrop for the Mediterranean fusion cuisine. The latter is based on high quality meat -the finest cuts from cured meat imported from Australia and New Zealand, from rib-eyes to picanha-, along with fresh seafood straight from the Aegean. The dish that is guaranteed to speak to your heart is the smoked beef carpaccio with watermelon cubes and smoked cheese spheres, while a sweet surprise awaits you in the form of a seductive tiramisu with aubergine mousse.


BestOfMykonos | 143


EAT

MEZÉ ON PORT

ΠΑΡΑΠΟΡΤΙΑΝΉ

ΑΜΆΔΕΣ

ΜΑ’ ΕΡΕΙΌ

Τσίπουρο και θαλασσινά

Φρέσκο ψάρι

Ανεπιτήδευτο

Πινελιές gourmet

Κομψό τσιπουράδικο πλάι στη θάλασσα, τμήμα του ξενοδοχείου Olia, με μεγάλη ποικιλία από σπιτικούς μεζέδες: πλούσια γκάμα από ελληνικά τυριά, όστρακα, ψάρια, χέλι καπνιστό, χειροποίητες αλοιφές και πληθώρα αλίπαστων. Δημοφιλής η αχινομακαρονάδα του.

Δίπλα στο διάσημο σύμπλεγμα εκκλησιών, προσφέρει καλό φαγητό από ολόφρεσκα υλικά, λογικές τιμές και εξυπηρέτηση με χαμόγελο. Οι γνώστες αρχίζουν το γεύμα τους με μαραθοκεφτέδες και ντοματοκεφτέδες, συνεχίζουν με εγγυημένα φρέσκο ψάρι και κλείνουν με γιαούρτι γαρνιρισμένο με γλυκό κυδώνι.

Το μικροσκοπικό μαγαζί της Χρυσούλας στη Χώρα έχει εξελιχθεί σε στέκι, με επίκεντρο τους μαμαδίστικους μεζέδες που συνοδεύονται από ζυμωτό ψωμί, τσικουδιές και ρακόμελα: κεφτεδάκια, τηγανητή φέτα με σουσάμι, τηγανιά κοτόπουλο με φασκόμηλο και άλλα πολλά. Φιλοξενεί και ενδιαφέροντα live.

Το «γκουρμεδάκι» της Χώρας διαθέτει λίγα (περιζήτητα) ξύλινα τραπέζια, στα οποία θα δοκιμάσετε δημιουργικά πιάτα βασισμένα σε ντόπια υλικά. Υπέροχα τα μαγειρευτά της κυρίας Ασημίνας, οι αφράτοι κεφτέδες της, αλλά και ο «μαΐστρος» με μοσχαρίσιο φιλέτο και ψαρονέφρι σε πικάντικη σάλτσα φρέσκιας ντομάτας.

ΤΟΎΡΛΟΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23123

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23531

ΚΑΜΠΆΝΗ 2, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 78801

ΚΑΛΟΓΕΡΆ 16, ΧΏΡΑ TΗΛ.: (0030) 22890 28825

MEZÉ ON PORT

PARAPORTIANI

AMADES

MA’ERIO

Tsipouro & seafood

Fresh fish

Unpretentious

A gourmet touch

A stylish «tsipouradiko» next to the sea, in the Olia Hotel, serving a vast variety of homemade mezé: a wide range of Greek cheese, shellfish, fish, smoked eel, handmade dips and many cured foodstuff. They serve a very popular sea-urchin pasta.

Next to the famous church complex, serving tasty food made with fresh ingredients, in reasonable prices and with excellent service. Regulars start their meal with fennel-patties, tomatopatties and onion pie and continue with guaranteed fresh fish, finishing with yogurt with quince preserve.

Chrisoula's tiny establishment in Chora has become a regular hangout, centered around homemade meze accompanied by freshly-baked bread, tsikoudia and rakomelo: meatballs, fried feta with sesame seeds, fried chicken with sage and more. It also hosts interesting live events that make the friendly atmosphere take off.

The tiny gourmet restaurant of Chora has just a few (much sought-after) wooden tables, and serves creative dishes made with local ingredients. Mrs. Asimina cooks excellent casserole dishes, fluffy meatballs and «maestro» with veal and pork tenderloin in spicy fresh tomato sauce.

TOURLOS ΤEL.: (0030) 22890 23123

CHORA ΤEL.: (0030) 22890 23531

KAMPANI 2, CHORA TEL.: (0030) 22890 78801

KALOGERA 16, CHORA TEL.: (0030) 22890 28825

144 | BestOfMykonos


MYKONIAN CUISINE ΦΩΚΌΣ

ΜΑΘΙΌΣ

ΝΊΚΟΣ

ΤΟ ΣΤΈΚΙ ΤΟΥ ΠΡΟΈΔΡΟΥ

Θρυλικό

Μυκονιάτικα υλικά

Ελληνική ταβέρνα

Το ταβερνάκι του Χρόνη και της Kate στην ομώνυμη παραλία. Αυλή με πέργκολα και παραδοσιακό φουρνάκι (που ενίοτε ψήνει και κανένα ταψί με γεμιστά) και, στ’ αριστερά, το περιβόλι με τις ντομάτες που θα μπουν στη μόστρα σας. Ψαρικά και κρεατικά στη σχάρα, γαρίδες με γλυκόξινη σάλτσα κίτρου, πίτες ημέρας και σπιτικά γλυκά.

Μακριά από τη βουή της Χώρας αλλά πολύ κοντά σε αυτήν, η ταβέρνα Μαθιός επιμένει παραδοσιακά. Βρίσκεται πίσω από το νέο λιμάνι και συγκεντρώνει κυρίως ντόπιους. Η σύζυγος του ιδιοκτήτη, Βαγγελιώ, ετοιμάζει μυκονιάτικες νοστιμιές όπως κρεμμυδόπιτα, κολοκυθάκια γεμιστά με τυροβολιά και άνηθο, αλλά και κακαβιά με φρέσκες σκορπίνες.

Από το 1976, ο κύριος Νίκος υποδέχεται με χαμόγελο ντόπιους και τουρίστες στην ταβέρνα με το όνομά του και τους σερβίρει φρέσκα ψάρια και θαλασσινά. Πολύ κοντά στην εκκλησία της Παραπορτιανής, στο κέντρο της Χώρας, θα γευτείτε πλούσια αστακομακαρονάδα, αλλά και ριζότο με γαρίδες, φρέσκα μύδια και αχινούς που μυρίζουν θάλασσα.

Γραφική ταβέρνα στην πλατεία της Άνω Μεράς, διάσημη για τα σπιτικά μαγειρευτά και τα καλοψημένα κρεατικά της. Το όνομά της το πήρε από τον πατέρα του ιδιοκτήτη, Θοδωρή Ζουγανέλη, που ήταν χρόνια πρόεδρος στην κοινότητα του χωριού. Δοκιμάστε το «μπιφτέκι του Προέδρου», την κρεμμυδόπιτα και τα μυκονιάτικα λουκάνικα.

ΦΩΚΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 6945 828561

ΤΟΎΡΛΟΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22344

ΠΌΡΤΑ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 24320

ΆΝΩ ΜΕΡΆ ΤΗΛ.: (0030) 22890 71925

FOKOS

MATHIOS

NIKOS

Legendary

Mykonian ingredients

Greek tavern

TO STEKI TOU PROEDROU

Chroni’s and Kate’s cult tavern in the namesake beach. Located in a pergolacovered yard with a traditional oven (where sometimes stuffed vegetables are baked); on your left is the garden with the tomatoes used in «mostra» salads. Fish and meat on the grill, shrimp with citrus sauce, pies du jour and homemade desserts.

Protected from the hustle and bustle of Chora, but very close to it, this tavern keeps the traditional values. It is located behind the new harbor and its clientele is mainly local. The owner’s wife, Vangelio, prepares Mykonian delicacies such as onion pie, zucchini stuffed with tyrovolia cheese and dill, and kakavia fish soup with freshly caught scorpion fish.

Since 1976, Mr. Nikos welcomes locals and tourists with a smile, serving them fresh fish and seafood. Very close to the iconic Paraportiani church, in the center of Chora, you will taste the traditional «astakomakaronada» (spaghetti with fresh lobster), the delightful risotto with shrimps, as well as fresh mussels and sea urchins.

This is a picturesque tavern located in the square of Ano Mera, famous for its homemade casseroles and expertly grilled meat. Its name comes from the owner’s father’s name, Thodoris Zouganelis, who was for years president of the village community. Try the President’s minced steak patty, the onion pie and the Mykonian sausages.

FOKOS BEACH TEL.: (0030) 6945 828561

TOURLOS TEL.: (0030) 22890 22344

PORTA, CHORA TEL.: (0030) 22890 24320

ANO MERA TEL.: (0030) 22890 71925

Το μερακλίδικο

«The Presidential Hangout»

BestOfMykonos | 145


EAT

KADENA

ΒΑΓΓΈΛΗΣ

ΜΑΔΟΎΠΑΣ

MAMA’S CUISINE

Χαλαρό διάλειμμα

Κλασική επιλογή

Το στέκι των ντόπιων

Casual-chic

Ανοιχτό από νωρίς για χορταστικό πρωινό, μυρωδάτο καφέ, milkshakes, υγιεινά smoothies, αλλά και νόστιμα πιάτα για το γεύμα και το δείπνο, υπό τους ήχους jazz, soul και funk μουσικής. Χαλαρό και ανεπιτήδευτο, απέναντι από το εκκλησάκι του Αϊ-Νικόλα και με θέα στον Γιαλό, είναι το μέρος όπου οι Μυκονιάτες δίνουν κάθε πρωί το ραντεβού τους.

Η ταβέρνα του Σταύρου είναι η πρώτη επιλογή για όσους αγαπούν το κρέας. Βρίσκεται στη γραφική πλατεία της Άνω Μεράς και ξεχωρίζει για τη δυνατή σχάρα και τη σούβλα της, από την οποία βγαίνουν νοστιμότατα γουρουνόπουλα και κοντοσούβλια. Ιδανικό για οικογένειες με παιδιά, τα οποία μπορούν να παίξουν στη μεγάλη πλατεία.

Παραμένει το σημείο συνάντησης των ντόπιων για καφέ, αλλά και για νόστιμους ψητούς ή μαγειρευτούς μεζέδες με κρασί. Δοκιμάστε φρέσκα ψάρια στη σχάρα με δροσερή χωριάτικη σαλάτα, αστακομακαρονάδα, κρέας ψητό με τζατζίκι και μπεκρή μεζέ με ψαρονέφρι. Όλα αυτά σε απόσταση πέντε μέτρων από τον Γιαλό.

Προσεγμένο περιβάλλον με διακόσμηση σε λευκό-μαύρο και ελληνική κουζίνα με gourmet πινελιές στην πλατεία Μαντώς στο παλιό λιμάνι. Επιλέξτε φιλέτο ξιφία με σάλτσα πέστο, ψητό καλαμάρι με σαλάτα ταμπουλέ, αλλά και ιδιαίτερα ορεκτικά όπως μανιτάρια πορτομπέλο γεμιστά με τυρί και τυροκεφτέδες σε τραγανή φωλιά παρμεζάνας.

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 29290

ΆΝΩ ΜΕΡΆ Τηλ.: (0030) 22890 71577

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22224

ΠΛΑΤΕΊΑ ΜΑΝΤΏΣ ΤΗΛ.: (0030) 2289 400205

KADENA

VANGELIS

MADOUPAS

MAMA’S CUISINE

Relaxing break

A classic choice

The locals’ hangout

Casual-chic

They open early for breakfast, coffee, milkshakes, smoothies, and delicious dishes for lunch and dinner, which you’ll enjoy listening to jazz, soul and funk music. Relaxed and unpretentious, it is located next to the church of St. Nicholas, overlooking Gialos, and it is the place where Mykonians meet in the morning.

Stavros’ tavern is the first choice for meat lovers. Located in the picturesque square of Ano Mera it stands out for its perfect meat on the grill or on the spit, especially the delicious suckling pig and kontosouvli. This is a venue which is ideal for families with children, who can play in the big square.

This is the place where locals meet for coffee, as well as delicious grilled or cooked meze with wine. Sample grilled fish with a cool Greek salad made with the freshest ingredients, spaghetti with lobster, «Βekri Meze» made with pork tenderloin and tzatziki. All this at a five meters distance from Gialos.

Elegant decor in black and white and Greek cuisine with a gourmet twist. Order swordfish fillet with pesto sauce, grilled squid with tabbouleh salad, Portobello mushrooms stuffed with cheese and cheese-balls in crispy parmesan «nest». The venue is located in Manto square, near the old port.

GIALOS TEL.: (0030) 22890 29290

ANO MERA TEL.: (0030) 22890 71577

GIALOS TEL.: (0030) 22890 22224

MANTΟ SQUARE TEL.: (0030) 2289 400205

146 | BestOfMykonos


O r n o s - Te l . : ( 0 0 3 0 ) 2 2 8 9 0 2 2 8 61 - w w w. v i l l a d e l s o l m y k o n o s . c o m

BestOfMykonos | 147


EAT

ΝΙΚΌΛΑΣ

Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΉ

Ό,ΤΙ ΑΠΌΜΕΙΝΕ

ΚΟΎΝΕΛΑΣ

Ούζα στη θάλασσα

Δίπλα στη θάλασσα

Σούβλες αξιώσεων

Ψαροφαγία

Τραπεζάκια στην άμμο και σκιά από τα αλμυρίκια στα δέκα μέτρα από την ακροθαλασσιά. Όλα τα λαχανικά είναι από το περιβόλι της οικογένειας στο Σκαλάδο, ενώ τα ψάρια έρχονται απευθείας από το καΐκι του ιδιοκτήτη. Δοκιμάστε τον μουσακά που γίνεται με ψητά λαχανικά, την κρεμμυδόπιτα και τη γαριδομακαρονάδα με σάλτσα ούζου.

Μεγάλη, σκιερή αυλή με πέργκολα, στην οικογενειακή παραλία του Αγίου Στεφάνου. Εκτεταμένο μενού, από το οποίο ξεχωρίζει το φρεσκότατο ψάρι, οι πίτες (μία διαφορετική κάθε μέρα) και η παραδοσιακή μόστρα. Δεν λείπουν τα κρεατικά, ψημένα με μαεστρία στις σχάρες τους.

Φημισμένο για τις σούβλες του, σερβίρει το πιο νόστιμο και ζουμερό γουρουνόπουλο που έχετε δοκιμάσει ποτέ. Μέγας καλλιτέχνης της ψησταριάς, ο Αντώνης ψήνει στα κάρβουνα τρυφερά μπριζολάκια και λουκάνικα, τα οποία συνοδεύονται από τραγανές τηγανητές πατάτες, πίτες και, φυσικά, κοπανιστή.

Μαγαζί 50 χρόνων, το οποίο θα ξετρυπώσετε στη Χώρα, σ’ ένα καλντερίμι που ξεκινάει από τον Γιαλό. Παράδεισος ψαροφαγίας, με τον Δήμο να ψήνει στη σχάρα ό,τι φρεσκότερο βγάζουν τα δίχτυα των ντόπιων ψαράδων, προτρέποντάς σας να κάνετε οι ίδιοι την επιλογή από το ψυγείο.

ΑΓΊΑ ΆΝΝΑ ΠΑΡΆΓΚΑΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 25264

ΆΓΙΟΣ ΣΤΈΦΑΝΟΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 28628

ΆΝΩ ΜΕΡΆ (ΔΊΠΛΑ ΣΤΟ ΜΟΝΑΣΤΉΡΙ) TΗΛ.: (0030) 22890 71534

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 28220

NIKOLAS

I EPISTROFI

OTI APOMINE

KOUNELAS

Ouzo by the sea

By the sea

Best rotisserie

Fish lovers

Tables on the sand and a yard with tamarisks ten meters from the seashore. Salads are made with ingredients from their garden and the fish are from the catch of the proprietor’s fishing boat. Sample the moussaka and the onion-pie.

Discover this spacious, shady yard with a pergola in the family beach of Agios Stefanos. In the most detailed menu you will find fresh fish, traditional pies (a different one each day) and the worldfamous Mykonian «mostra». You will also find expertly grilled meat.

A traditional tavern famous for its spit grilled meat, it serves the tastiest, most succulent suckling pig you have ever tasted. Antonis, a barbeque artist, grills over charcoal tender steaks and sausages, with crunchy fries, pitas and «kopanisti» on the side.

This is a fifty year old restaurant that you will trace in Chora, following an alley starting from Gialos. It is a beloved fish-lovers paradise, where Dimos grills the freshest catch of the fishing nets, urging you to chose your own pick from the fridge.

AGIA ANNA PARAGAS TEL.: (0030) 22890 25264

AGIOS STEFANOS TEL.: (0030) 22890 28628

ANO MERA (ADJACENT TO THE MONASTERY) TEL.: (0030) 22890 71534

CHORA TEL.: (0030) 22890 28220

148 | BestOfMykonos


Feel the ride, Live the dream! Join the L’ O crew on board, and enjoy the magic of the Greek islands from the deck of your own private yacht while experiencing the freedom, style and elegance of these unique charters.

“The Cyclades seen as never before!“ M Y KO N O S

www.loyachting.com email: info@loyachting.com Contact: +30 6932 526 292, +30 6948 743 946 Facebook: Loyachting BestOfMykonos | 149


ART DE VIVRE

RHAPSODY

NEVER

ENDING FUN Το ονειρικό ηλιοβασίλεμα της Μικρής Βενετίας δίνει τη σειρά του σ’ ένα μεγάλο πάρτι

T

o Rhapsody γιορτάζει φέτος τα δέκα χρόνια του και συνεχίζει να λατρεύει την ελληνική μουσική, προσφέροντας διασκέδαση που διαρκεί μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες. Όμορφο μαγαζί, με ξύλινο μπαρ, λευκούς καναπέδες και πολύχρωμα μαξιλάρια, μας περιμένει από το πρωί για να μας προσφέρει καφέ, φρέσκους χυμούς και ζεστή ή κρύα σοκολάτα, αλλά και αργά το απόγευμα, για να δούμε το διάσημο ηλιοβασίλεμα της Μικρής Βενετίας παρέα μ’ ένα δροσερό κοκτέιλ. Στα συν το φιλικό σέρβις και η παρεΐστικη ατμόσφαιρα, που οδηγούν μαθηματικά σ’ ένα από τα μεγαλύτερα πάρτι του νησιού.

Agion Anargyron Street, Little Venice Tel.: (0030) 22890 23142

150 | BestOfMykonos

The dreamy sunset of Little Venice offers its place to one big party

R

hapsody is celebrating its tenth birthday and continues to adore Greek music, offering entertainment well into the early hours of the morning. A beautiful establishment, complete with a wooden bar, white sofas and colorful cushions, awaits us from early in the morning to offer us coffee, fresh juices and hot or cold chocolate, or late in the afternoon to watch the famous sunset of Little Venice accompanied by a refreshing cocktail. The attentive service and friendly atmosphere are guaranteed to always lead up to one of the island's biggest parties.


BestOfMykonos | 151 BestOfMykonos | 151


152 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 153


BREAK

COSI

BLU BLU

RAYA

DA VINCI

Το πρωί θα πιείτε τον freddo σας σε χαλαρή ατμόσφαιρα, που ανεβάζει ταχύτητα καθώς η μέρα φεύγει με ‘80s, ‘90s και house επιτυχίες. Όταν ο ήλιος πέσει, πριν ανεβείτε στην μπάρα για χορό, πιείτε έξω το πιο comme il faut mojito, κάνοντας χάζι σε όλο το Ματογιάννι.

Είναι το μέρος όπου θα έλθετε για να απολαύσετε το ηλιοβασίλεμα, να παίξετε videogames (διαθέτει δεκάδες PC και γρήγορη σύνδεση) και να παρακολουθήσετε ποδοσφαιρικές και άλλες συναντήσεις, που προβάλλονται σε γιγαντοοθόνη.

Στα τραπέζια του έξω θα χορτάσετε το πήγαιν’-έλα στην περαντζάδα του Γιαλού. Πολύ καλός καφές, χυμοί, πρωινό, νόστιμα ριζότι και περιποιημένες σαλάτες, υπέροχα γλυκά και ποικιλία από κοκτέιλ. Οι ταξιδιώτες το χαρακτηρίζουν «100% value for money».

Ένα από τα καλύτερα στέκια για να ανακτήσετε δυνάμεις. Στους αναπαυτικούς καναπέδες του και με θέα στη θάλασσα θα απολαύσετε freddo, ιταλικό gelato με γλυκό του κουταλιού, low fat frozen yogurt ή βάφλα nutella, παγωτό και φρεσκοκομμένα φρούτα.

ΜΑΤΟΓΙΆΝΝΙ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27188

ΠΑΛΙΌ ΛΙΜΆΝΙ ΤΗΛ.: (0030) 22890 28711

ΓΙΑΛΌΣ TΗΛ.: (0030) 22890 28223

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27414

COSI

BLU BLU

RAYA

DA VINCI

In the morning you’ll enjoy an iced espresso in a relaxed atmosphere, going uptempo as the day progresses, with ‘80s, ‘90s and house hits. When the sun goes down, sample the most comme il faut mojito inspecting the Matogianni street crowd.

This is the place to be if you want to enjoy Chora's beautiful sunset, play videogames (dozens of PCs with fast internet connection are available) and of course to watch football and basketball in its big screen.

In its outdoors tables you will have your heart’s desire of Gialos people watching. Excellent coffee, juices, breakfast, savory risotti, and nice salads, fabulous desserts and a variety of summer cocktails. Travelers have tagged it as «100% value for money».

One of the best spots to recover, right at the bustling center of Gialos. At its comfortable couches, overlooking the sea, you will enjoy iced espresso, delicious Italian gelato topped with fruit preserves, low fat frozen yogurt or a waffle topped with nutella, chopped fresh fruit and ice cream.

MATOGIANNI, CHORA TEL.: (0030) 22890 27188

OLD PORT TEL.: (0030) 22890 28711

GIALOS TEL.: (0030) 22890 28223

GIALOS ΤEL.: (0030) 22890 27414

People spotting

People spotting

154 | BestOfMykonos

Για τους λάτρεις των σπορ

For sports fans

Value for money

Value for money

Ιταλικό gelato

Italian gelato


BestOfMykonos | 155


BREAK

GELARTE

PASSO DOBLE

MUSIC PORT

SMOOTHIES BAR

Στα τραπεζάκια του δίπλα από το δημαρχείο, θα γευτείτε fondue σοκολάτας (στο οποίο θα βουτήξετε μπαλίτσες παγωτού ή ξερά φρούτα), espresso eat-a-cup (σε φαγώσιμο ποτήρι από μπισκότο), Prosecco με παγωτό ή παγωτό με crème de cassis. Τα παγωτά φτιάχνονται την ίδια μέρα με φρούτα και φρέσκο μυκονιάτικο γάλα.

Βρίσκεται στο κεντρικότερο σημείο της Χώρας και ξεχωρίζει για τις rock και funk μουσικές επιλογές του που παίζουν από τις 9 το πρωί συνοδεύοντας τον καφέ ή τον χυμό σας. Όταν πέφτει ο ήλιος, η ένταση δυναμώνει και ο καφές δίνει τη θέση του σε φρουτένια κοκτέιλ, όπως Apple Martini, Dolce & Verde και Ruby Cup.

Σχεδόν πάνω στη θάλασσα, με θέα στο παλιό λιμάνι, θα απολαύσετε από καφέ και σνακ μέχρι γεύμα και δείπνο. Αρχίστε τη μέρα σας με freddo τον οποίο θα συνοδεύσετε με μπακλαβά ή μια υγιεινή πλούσια φρουτοσαλάτα. Το μεσημέρι και το βράδυ σερβίρονται πιάτα με ψάρι ή κρέας, φρεσκοκομμένες σαλάτες και ελληνικοί μεζέδες.

Στέκι που έχει μετατρέψει τη γωνία Ενόπλων Δυνάμεων και Παπανδρέου σε σημείο συνάντησης. Παραγγείλετε ένα δροσερό smoothie και απολαύστε το καθισμένοι στα πεζούλια, πάνω στις πολύχρωμες μαξιλάρες. Ιδανικό και για healthy πρωινό, καθώς προσφέρει γιαούρτι με μούσλι και φρεσκοκομμένα φρούτα αλλά και υγιεινά σάντουιτς.

ΓΙΑΛΟΣ TΗΛ.: (0030) 22890 79255

ΜΑΤΟΓΙΆΝΝI ΤΗΛ.: (0030) 22890 22876

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27625

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 25850

GELARTE

PASSO DOBLE

MUSIC PORT

SMOOTHIES BAR

On the tiny tables next to the City Hall, you can try chocolate fondue (dipping ice cream scoops or dried fruit in it), «espresso eat-a-cup» (in an edible biscuit cup), Prosecco with ice cream or Kir ice cream, i.e. ice cream with crème de cassis. The ice cream is made daily with fruit and fresh Mykonian milk.

Located in the center of Chora, Passo Doble stands out for its rock and funk music, playing from 9am, accompanying ideally your coffee or freshly squeezed juice. As the sun sets, the volume rises and coffee gives way to fruity cocktails such as Apple Martini, Dolce & Verde και Ruby Cup.

By the sea, with views to the picturesque old port, you’ll enjoy coffee, snacks, lunch and dinner. Start your day with an iced espresso, accompanied by baklava or a healthy fruit-salad. For lunch and dinner they serve dishes based on meat or fish, as well as fresh salads and Greek meze.

This is a venue, that has turned the corner of Enoplon Dinameon and Papandreou into a meeting point. Order a cool smoothie and enjoy it sitting on the benches, on the colorful throw pillows. It is also ideal for a healthy breakfast, offering yogurt with muesli and fruit as well as wholesome sandwiches.

GIALOS ΤEL: (0030) 22890 79255

MATOGIANNI ΤEL.: (0030) 22890 22876

GIALOS ΤEL.: (0030) 22890 27625

CHORA ΤEL.: (0030) 22890 25850

Πρωτότυπες λιχουδιές

Original dainties

156 | BestOfMykonos

Rock wave

Rock wave

Θέα στη θάλασσα

Sea view

Υγιεινές απολαύσεις

Healthy treats


BestOfMykonos | 157


ART DE VIVRE

BAO’S

THE NEW

REBEL Club εμπνευσμένο από έναν θρύλο

Ν

έα άφιξη στη Μικρή Βενετία, το Bao's πήρε το όνομά του από τον Γιώργο Μπάο, τον θρυλικό Μυκονιάτη πειρατή που ως έπαθλο για τη σθεναρή του αντίσταση κατά των Τούρκων τού παραχωρήθηκε το ομώνυμο νησάκι απέναντι από τη Μικρή Βενετία. Στο νέο Bao’s θα απολαύσετε δροσερά, εύγευστα κοκτέιλ υπό τους ήχους ethnic και pop-rock ακουσμάτων, σε μια αξέχαστη νυχτερινή περιπέτεια, στο πνεύμα ενός αληθινού επαναστάτη.

Little Venice Open from 6pm to morning Tel.: (0030) 22890 26505 semeligroup.com 158 | BestOfMykonos

A club inspired by a legend

A

new arrival in Little Venice, Bao's was named after Giorgos Baos, the legendary Mykonian pirate, who, as a reward for his strong resistance against the Turks, was offered the island of the same name, opposite Little Venice. At the new Bao's, you will enjoy refreshing, delicious cocktails to the sounds of ethnic and pop-rock tunes, experiencing a memorable adventure after dark, following in the spirit of a true rebel.


ART DE VIVRE

SEMELI THE BAR

ALL DAY

AND NIGHT Το αγαπημένο στέκι των διακοπών μας

Ε

δώ και 11 χρόνια το Semeli the Bar είναι αγαπημένη μας στάση για κάθε στιγμή της ημέρας. Βρίσκεται στη Μικρή Βενετία και συνδυάζει τη βραδινή διασκέδαση με την πρωινή χαλάρωση σε ένα χώρο με έντονα μεσογειακό design. Λειτουργεί από τις 10 το πρωί μέχρι να φύγει και ο τελευταίος θαμώνας το επόμενο πρωί, ενώ είναι ένα από τα μαγαζιά που βλέπεις πάντα γεμάτο. Mainstream μουσική για όλα τα γούστα, θεαματικό ηλιοβασίλεμα, παγωμένα κοκτέιλ όλο χρώμα και γεύση και happy hour από τις 10 μέχρι τις 12:30 το βράδυ, με δύο ποτά στην τιμή του ενός.

Our holiday's favorite hangout

F

or the past 11 years, Semeli the Bar has been our favorite stop at any time of day. Located in Little Venice, it combines evening entertainment with morning relaxation, in a space with a strong Mediterranean design. Open from 10am until the last customer leaves the next morning, it is one of the establishments that are always seen full. Mainstream music for all tastes, spectacular sunsets, ice-cold cocktails filled with colors and flavor as well as a happy hour from 10 to 12:30 at night, with two drinks for the price of one.

Little Venice Tel.: (0030) 22890 26505 semelithebar.gr

BestOfMykonos | 159


ART DE VIVRE

MYKONOS BAR

AUTHENTIC

EXPERIENCE Γλέντι με ελληνικά hits

Σ

τα στενά σοκάκια της Μικρής Βενετίας βρίσκεται το Μykonos Bar, ένα μαγαζί που κρατά την υπόσχεση της απόλυτης εμπειρίας της μυκονιάτικης διασκέδασης. Σε έναν χώρο προσεγμένο μέχρι την τελευταία του λεπτομέρεια -τον πιο μεγάλο στη Χώρα-, με κρυφούς φωτισμούς και εντυπωσιακά φώτα νέον να δημιουργούν την κατάλληλη ατμόσφαιρα, το club λειτουργεί από τη 1 τη νύχτα μέχρι τα ξημερώματα, με ελληνικές επιτυχίες και πολύ χορό. Εξαιρετικά ενδιαφέροντα είναι και τα live events που φιλοξενεί.

Little Venice Tel.: (0030) 22890 26505 mykonosbar.com

160 | BestOfMykonos

Greek hits party

A

mid the narrow alleyways of Little Venice is the Mykonos Bar, a place that holds true to the promise of Mykonian enjoyment at its best. With attention paid to its very last detail, the club -the largest in Chora- features hidden illumination and neon lights that create the appropriate atmosphere. From 1am until sunrise, prepare to dance till you drop to the sound of Greek hits. It also plays host to a number of live events which are always entertaining.


ART DE VIVRE

CHARLIE + TOY ROOM

THE

EXCLUSIVE ONES Privé club σε λονδρέζικο ύφος

Μ

ε επιρροές από τα exclusive clubs του Λονδίνου, το γνωστό και αγαπημένο Toy Room και το ολοκαίνουργιο Charlie ικανοποιούν τις επιθυμίες των πιο απαιτητικών θαμώνων. Το όνομα και η αισθητική του Charlie προέρχονται από τον Charlie Chaplin, ενώ το Toy Room επιμένει στο concept της αποκλειστικότητας, με one-off designed επίπλωση που θυμίζει πολυτελές σαλόνι. Το επιλεκτικό face control και το άψογο σέρβις είναι προτεραιότητες και των δύο, ενώ στο Charlie φιλοξενούνται και events με διεθνούς φήμης DJs. Αμφότερα είναι ανοιχτά από τα μεσάνυχτα μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες, ενώ η ελάχιστη κατανάλωση τραπεζιού είναι τα €500.

A London style private club

I

nfluenced by London's exclusive clubs, the well-known and beloved Toy Room along with the new Charlie will satisfy the desires of even the most demanding patrons. The name and aesthetics of Charlie are derived from Charlie Chaplin, while Toy Room insists on the exclusivity concept, with one-off designed furnishings reminiscent of a luscious living room. The selective face control and the impeccable service are a top priority for both, while Charlie also hosts events with internationally renowned DJs. Both are open from midnight until the early morning hours, while the minimum table consumption is set at €500.

Little Venice charliemykonos.com toyroommykonos.com

BestOfMykonos | 161


162 | BestOfMykonos


NIGHT FRENZY

ALL

ΤΑ HOT SPOTS ΤΗΣ ΝΥΧΤΕΡΙΝΗΣ ΣΚΗΝΗΣ Γαργαλιστικά κοκτέιλ σαμπάνιας ενισχυμένα με άνθη άγριου ιβίσκου, λευκόσαρκα ροδάκινα, ακόμη και βρώσιμα φύλλα χρυσού. Αφυπνιστικά martini με δυνατό espresso και πλούσιο καϊμάκι. Αλκοολούχες γρανίτες όλο άρωμα και χρώμα. Εξωτικά long drinks με φρούτα του πάθους ή γάλα καρύδας, μαστίχα ή limoncello, σοκολάτα, μάνγκο, φραμπουάζ, χυμό ανανά, γαρνιρισμένα με φύλλα μέντας και σουβλάκια φρέσκων φρούτων. Πικάντικα ή φρουτώδη, δυνατά ή «παρθένα». Ακόμη και βασισμένα στην έμπνευση της στιγμής, που θα φέρει στο τραπέζι σου ένα signature κοκτέιλ σύμφωνα με τα γούστα σου. Βέβαια στη Μύκονο κανείς δεν θα αρκεστεί σε ένα μόνο ποτό – ή σε ένα μόνο μαγαζί. Γιατί η νύχτα στο νησί διαρκεί πολύ. Με τον ήλιο πίσω από τον ορίζοντα πια, οι ναοί της διασκέδασης ανάβουν τα πολύχρωμα φώτα τους και αναδεικνύουν σε απόλυτους θεούς της νύχτας τους πιο καταξιωμένος DJs απ’ όλο τον κόσμο. Η διάθεση, το ποτό, η παρέα, το φλερτ πολύ συχνά, θα σε κρατήσουν ξύπνιο ως το επόμενο πρωί και συχνά πολύ μετά την ανατολή του ήλιου.

NIGHTLIFE HOTSPOTS Tingling champagne cocktails enhanced with wild hibiscus flowers, white-fleshed peaches, even edible gold leaves. Rousing martinis with strong espresso and rich cream. Alcoholic sorbets with a wealth of fragrance and colors. Exotic long drinks with passion fruit or coconut milk, mastic or limoncello, chocolate, mango, raspberry, pineapple juice, garnished with mint leaves and fresh fruit skewers. Spicy or fruity, strong or "virgin". Even based on the moment's inspiration, bringing a signature cocktail to your table that is made to your taste. Of course, in Mykonos, nobody will settle for just one drink - or just one establishment. Because the night on the island is long. With the sun now behind the horizon, the entertainment temples colorfully light up and deify the most acclaimed DJs from around the world. The mood, the drinks, the company, the flirting, will very often keep you awake until the next morning - long after sunrise.

BestOfMykonos | 163


DRINK & DANCE

SEMELI

CAPRICE OF MYKONOS

RHAPSODY

Το δημοφιλέστερο μπαρ της Μικρής Βενετίας. Νησιώτικο ντεκόρ, θέα στη θάλασσα και τη Μικρή Βενετία, δροσερές φρουτοσαλάτες και παγωμένοι καφέδες το πρωί και, καθώς κυλά η μέρα, άψογα chocolate martinis και κοκτέιλ σαμπάνιας. Χαλαρή η μουσική την ημέρα, έντονη και μπιτάτη από το βράδυ και μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες.

Κανείς δεν έχει πάει στη Μύκονο αν δεν έχει δει το ηλιοβασίλεμα από τα τραπεζάκια του διάσημου Caprice, που λειτουργεί εδώ και 30 χρόνια στη Μικρή Βενετία. Παγωμένες μαργαρίτες, daiquiris με χυμούς από φρέσκα φρούτα, σφηνάκια με μαστίχα που πηγαινοέρχονται ανάμεσα στις παρέες και διαχρονικό μουσικό στίγμα.

To αγαπημένο ελληνάδικο γιορτάζει φέτος τα δέκα χρόνια του. O χώρος είναι καλαίσθητος με λευκούς καναπέδες και χρωματιστά μαξιλάρια και είναι ανοιχτός από το πρωί για καφέ, χυμό και σοκολάτες, μέχρι αργά τη νύχτα για πάρτι με τα πιο αγαπημένα καλοκαιρινά hits. Το location στη Μικρή Βενετία σημαίνει ότι θα δείτε και το ηλιοβασίλεμα.

ΜΙΚΡΗ ΒΕΝΕΤΙΑ TΗΛ.: (0030) 22890 27466-7

ΜΙΚΡΗ ΒΕΝΕΤΙΑ TΗΛ.: (0030) 22890 23541

ΑΓΊΩΝ ΑΝΑΡΓΎΡΩΝ TEL.: (0030) 22890 23142

SEMELI

CAPRICE OF MYKONOS

RHAPSODY

The most popular bar of Little Venice. Island-style design, sea and Little Venice view, refreshing fruitsalads and chilled coffee in the morning and -as the day goes by- fine chocolate martinis and champagne cocktails. Cool music during the day, intense and rhythmic from dusk till dawn.

Nobody has really been to Mykonos if he/she has not seen the island's scarlet sunset from Caprice's tables. Advantageous location in Little Venice for the past 30 years, ice cold margaritas, fresh fruit daiquiris and mastiha shots stand back and forth between bevies.

The beloved establishment that plays all the Greek hits is this year celebrating its 10th birthday. The space is elegant with white sofas and colorful cushions and is open from morning till late at night for partying to favorite summer hits. Its location in Little Venice means you will get to see the sunset.

LITTLE VENICE TΗΛ.: (0030) 22890 27466-7

LITTLE VENICE TΗΛ.: (0030) 2289023541

AGION ANARGYRON TEL.: (0030) 22890 23142

Θαλασσινή θέα

Sea view

164 | BestOfMykonos

Κλασικό

All time classic

Greek hits

Greek hits


ALL NIGHT FRENZY

180° SUNSET BAR

BALTHAZAR

VERANDA

Απολαύστε πανοραμική θέα στη Χώρα και το Αιγαίο, από το 180ο Sunset Champaign Βar που φιλοξενείται στον χώρο του κάστρου Πανηγυράκη. Γευτείτε κοκτέιλ με ρούμι, ελληνικά και διεθνή κρασιά από την εκτενή λίστα, αλλά και εκλεκτές vintage σαμπάνιες. Χαλαρώστε υπό τους ήχους των καλόγουστων μουσικών επιλογών και περάστε μια αξέχαστη βραδιά.

Στη θορυβώδη πλατεία Αγίας Κυριακής, το όμορφο αυτό bar-restaurant βρίσκεται στον χώρο όπου στεγαζόταν το θρυλικό Pierro’s. Δυνατά σημεία του είναι η cocktail list -από τις πιο ελκυστικές στο νησί- και, φυσικά, το φαγητό, που περιλαμβάνει μεσογειακά πιάτα με ασιατικές πινελιές. Θα τα απολαύσετε στη νησιώτικη αυλή του, συνοδεία ατμοσφαιρικής, low tempo μουσικής.

Ανοιχτό από το σούρουπο ως την αυγή, προσφέρει ευφάνταστα κοκτέιλ και ειδυλλιακή θέα στο ηλιοβασίλεμα και τους Μύλους. Καλοκαιρινό mood, κόσμος πολύς και μουσικές που περνούν από το ethnic lounge στο mainstream και το house.

ΚΑΣΤΡΟ ΠΑΝΗΓΥΡΑΚΗ ΤΗΛ.: 0030 22890 24020

ΑΓΊΑ ΚΥΡΙΑΚΉ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22177

ΜΙΚΡΉ ΒΕΝΕΤΊΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27400

180° SUNSET BAR

BALTHAZAR

VERANDA

Enjoy panoramic views of Chora and the Aegean, as well as the magical sunset from the 180° Sunset Champaign bar, hosted at the site of the Panigiraki castle. Try one of its colorful rum cocktails, taste Greek and international wines from its extensive catalog, along with prestigious vintage champagnes. Relax to the sounds of tasteful musical selections and experience an unforgettable evening.

In the bustling square of Agia Kyriaki, this beautiful bar-restaurant resides on the premises of the legendary Pierro's. Among its strong points are the cocktail list -one of the most impressive in the island- and, of course, its cuisine, which includes Mediterranean dishes with Asian touches. Enjoy them in its lovely island courtyard, accompanied by atmospheric, low tempo music.

Open from dusk till dawn, it offers imaginative cocktails and a captivating view of the sunset and the Windmills. Summertime mood, a large crowd and music choices that range from ethnic lounge to mainstream and house.

PANIGIRAKIS CASTLE TEL.: 0030 22890 24020

AGIA KYRIAKI TEL.: (0030) 22890 22177

LITTLE VENICE TEL.: (0030) 22890 27400

Συγκλονιστική θέα

Breathtaking views

Εξωτική Μεσόγειος

Exotic Mediterranean

Ηλιοβασίλεμα

Sunset view

BestOfMykonos | 165


DRINK & DANCE

GALLERAKI

REMEZZO + REMEZZAKI

SCARPA

Άνοιξε το καλοκαίρι του 1990, κρατώντας σταθερά τις αποστάσεις του από την πολλή βαβούρα. Ο Δαμιανός και ο Γιάννης, οι ιδιοκτήτες του, πήραν πάνω τους τη διακόσμηση του χώρου, στολίζοντας τους τοίχους με τα βινύλια που συνέλεγαν από παιδιά. Τα κοκτέιλ -ανάμεσα στα οποία το διάσημο «Κατερινάκι»- παρασκευάζονται αυστηρά με φρέσκα φρούτα.

H νύχτα αρχίζει στο ιστορικό Remezzo του Γιαλού με τα πλατό των ελληνικών sushi και tartare να συνοδεύεται από συλλεκτικούς οίνους, πρωτότυπα κοκτέιλ και premium ποτά. Και συνεχίζεται στο σιαμαίο Remezzaki, που φωτίζει τον Κάβο με τα φωτορυθμικά του, σερβίροντας με σαμπάνιες, μαργαρίτες ενισχυμένες με τσίλι, και bellinis με λίτσι.

Το πιο νεανικό, στο πιο ονειρικό σημείο του νησιού και με τα πιο εύγευστα και δροσερά κοκτέιλ. Από το πρωί για καφέ με τη θάλασσα στα πόδια σας και θέα στους Μύλους και τη Μικρή Μικρή Βενετία μέχρι το επόμενο πρωί για ποτό υπό τους ήχους house μουσικής. Στον ριζικά ανακαινισμένο εσωτερικό χώρο του, η διάθεση είναι ακόμη πιο ανεβασμένη.

ΜΙΚΡΗ ΒΕΝΕΤΙΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27188

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 25700, 84600

ΜΙΚΡΉ ΒΕΝΕΤΊΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23294

GALLERAKI

REMEZZO + REMEZZAKI

SCARPA

Opened in the summer of 1990, it keeps a safe distance from the ruckus. Damianos and Yiannis, the owners, decorated the place with vinyl records they had collected since they were kids. Cocktails -amongst them the famous «Katerinaki»- are made exclusively with fresh fruit.

The night begins at the historic Remezzo in Gialos with platers of Greek sushi and tartare accompanied by treasured wines, original cocktails and premium drinks. And continues with its Siamese-twin, Remezzaki, illuminating Kavos with its Disco Lights, serving champagnes, margaritas spiced with chili and bellinis with lychee.

The most youthful venue, at the most dreamy spot of the island, serving the most tasty cocktails. Come in the morning to drink coffee, with the sea at your feet and views to the Windmills and Little Venice, and stay till the next morning to enjoy your drink listening to house music. In the completely renovated interior, the mood is even more elevated.

LITTLE VENICE ΤEL.: (0030) 22890 27188

GIALOS TEL.: (0030) 22890 25700, 84600

LITTLE VENICE TEL.: (0030) 22890 23294

Το διάσημο

Famous

166 | BestOfMykonos

Κλασική αξία

A classic

Ονειρεμένο location

Dreamy location


Silver Bracelet with Green Opal, Groove Collection

info@thujajewels.com

BestOfMykonos | 167


DRINK & DANCE

ASTRA

ROCK N ROLL

ΆΡΩΜΑ

BOMBONNIERE

Στο ίδιο σημείο εδώ και 28 χρόνια, το Άστρα έχει συνδέσει το όνομά του με τον Minas, ο οποίος έχει επιμεληθεί τη διακόσμησή του, έχει σχεδιάσει το logo του και το έχει βαφτίσει. Από εδώ έχουν περάσει προσωπικότητες όλων των χώρων, από τον Keith Richards μέχρι το δίδυμο Domenico Dolce και Stefano Gabbana.

Οι λάτρεις του είδους θυμούνται ακόμη το bar-restaurant που έσπασε όλα τα κατεστημένα της αθηναϊκής νύχτας και ήλθε να εφαρμόσει όσα του έμαθε το σχολείο της πρωτεύουσας στη Μύκονο, και μάλιστα στην πλατεία της Αγίας Κυριακής όπου επικρατεί μονίμως το αδιαχώρητο.

Βρίσκεται στο κέντρο της Χώρας, εκεί όπου θα δώσετε ραντεβού για να δείτε και να σας δουν. Απλώς ακολουθήστε τις παρέες που, κατηφορίζοντας προς τον Γιαλό, στρίβουν στη Ματογιάννη. Γευτείτε το κοκτέιλ της ημέρας και επιστρέψτε το πρωί για καφέ και ομελέτα.

Άφιξη του περσινού καλοκαιριού, αναδείχτηκε γρήγορα σε προορισμό των πλουσίων-και διασήμων (όπως η Lindsay Lohan), αλλά και των πιο διάσημων DJs. Στη μεγάλη ταράτσα του σερβίρει πιάτα εμπνευσμένα από τα τοπικά προϊόντα, ενώ οι σαμπάνιες σερβίρονται σε γιγάντια αυγά Fabergé.

ΤΡΊΑ ΠΗΓΆΔΙΑ, ΧΏΡΑ TΗΛ.: (0030) 22890 24767

ΜΑΤΟΓΙΆΝΝI ΤΗΛ.: (0030) 22890 78270

ΑΝΔΡΟΝΊΚΟΥ ΚΑΙ ΕΝΌΠΛΩΝ ΔΥΝΆΜΕΩΝ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27148

ΤΡΊΑ ΠΗΓΆΔΙΑ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 698 061 1154

ASTRA

ROCK N ROLL

AROMA

BOMBΟNΝIERE

In the same place for 28 years, the historic Astra -as well as its logo- was designed by Minas, the renowned jeweler, who also came up with the venue’s name. Many famous personalities, such as Keith Richards or the Domenico Dolce και Stefano Gabbana duo, have been here.

The genre aficionados still remember the bar-restaurant that went against the establishment of the Athenian nightlife and came to apply everything learned from the capital’s school in Mykonos, and moreover at Agias Kiriakis square, packed every hour of day and night.

Located in the middle of Chora, where you will set a date to see and be seen. Just follow the tanned couples and bevies descending from Gialos and make a turn at Matogianni. Taste the cocktail of the day and return in the morning for an espresso and a sumptuous omelet.

Last summer's arrival, it quickly became a destination for the rich-and-famous (such as Lindsay Lohan), but also for the world's most famous DJs. At its large terrace it offers dishes inspired by local products, while the champagne is served in giant Fabergé eggs.

TRIA PIGADIA, CHORA TEL.: (0030) 22890 24767

MATOGIANNI TEL.: (0030) 22890 78270

ANDRONIKOU AND ENOPLON DINAMEON, CHORA TEL.: (0030) 22890 27148

TRIA PIGADIA, CHORA TEL.: (0030) 698 061 1154

Το αγαπημένο των διάσημων

Celeb favorite

168 | BestOfMykonos

Ροκ διάθεση

Rock mood

Για να δείτε και να σας δουν

To see and be seen

Ηδονιστική εμπειρία

Hedonistic experience


Mykonos: Mavrogenous 21, Tel.: (0030) 22890 22990 Athens: Pandrossou 20, Plaka. Tel.: (0030) 210 3222701 Santorini: «Greco Gold» - Gold street, Fira. Tel.: (0030) 22860 23156 USA: Available at: Newman Marcus, Saks Fifth Avenue Japan: Star Jewelry

www.konstantino.com BestOfMykonos | 169


ART DE VIVRE

QUEEN

FEEL LIKE

ROYALTY Δυνατά κοκτέιλ και απολαυστικές φυσαλίδες

Strong cocktails and pleasing bubbles

Η

T

πασαρέλα από το Ματογιάννι συνεχίζεται στην Ενόπλων Δυνάμεων και καταλήγει μαθηματικά σε ένα από τα πιο hot champagne and cocktail bars του νησιού. Πλησιάζοντας δεν γίνεται να μην αναρωτηθείτε τι συμβαίνει εκεί, καθώς ο ψαγμένος κόσμος έχει ήδη πιάσει θέση στα μοντέρνα λευκά τραπεζάκια με σκοπό να δοκιμάσει κάποιο από τα θεματικά κοκτέιλ . Η λίστα περιλαμβάνει κλασικές καλοκαιρινές αξίες όπως mojito και frozen daiquiri, signature κοκτέιλ όπως το duckface και κοκτέιλ με σαμπάνια, με κορυφαίο το Μύκονος 75, το οποίο περιέχει μεταξύ άλλων σιρόπι στέβιας και βερίκοκο. Μετά το ηλιοβασίλεμα η ένταση δυναμώνει και η μουσική κινείται σε disco, house και tech-house ρυθμούς.

Enoplon Dynameon, Chora Tel: (0030) 6949 078 018 www.queenofmykonos.gr

170 | BestOfMykonos

he catwalk from Matogianni continues onto Enoplon Dynameon street and, with mathematical certainty, ends in one of the hottest champagne and cocktail bars on the island. You can't help wondering what's going on as you approach, with the trendiest already having taken their place at the modern white tables in order to try one of its famous themed cocktails. The list includes classic summer hits such as the mojito and the frozen daiquiri, signature cocktails like the duckface, as well as champagne cocktails, with the Mykonos 75 being a cut above the rest, containing -among others- stevia syrup and apricots. After sunset, the volume starts going up and the music moves to disco, house and tech-house rhythms.


BestOfMykonos | 171


FEEL LIKE ROYALTY

172 | BestOfMykonos


Daniel Trese

JackieO’ Boutique Super Paradise Mykonos +30 2289077298

BestOfMykonos | 173


DANCE & DRINK

CAVO PARADISO

JACKIEO’ BAR

QUEEN OF MYKONOS

TOY ROOM CLUB

O μόνος καλός λόγος για να φύγεις από τη Χώρα μετά τα μεσάνυχτα. Στο χείλος του γκρεμού στο Paradise, το open air Cavo είναι τα τελευταία 20 χρόνια αγαπημένος προορισμός του DJ Morales και των διασημότερων συναδέλφων του. Προσφέρει πισίνα, συγκλονιστική θέα, back to back events και αξέχαστα full moon parties.

Πάρτι μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες σ’ έναν από τους πιο καλαίσθητους αλλά και exclusive χώρους του νησιού, όπου η είσοδος σε αδιάκριτους απαγορεύεται αυστηρά. Στα συν τα ευρηματικά κοκτέιλ, η καλή μουσική, αλλά και τα διασκεδαστικά drag queen shows. Θα το βρείτε εύκολα κάτω από την εκκλησία της Παραπορτιανής.

Τραπεζάκια έξω για people watching και, μέσα, χορευτικά mix για το hip crowd του νησιού. Ειδικεύεται στον αφρώδη οίνο και στα μοριακά ποτά - για τους γνώστες αλλά και για εκείνους που θέλουν να ανακαλύψουν νέες γεύσεις και υφές. Γευτείτε το Μύκονος 75, κοκτέιλ σαμπάνιας με σιρόπι στέβιας και βερίκοκο.

Είναι ένα από τα δύο Λονδρέζικα club στο νησί. Το αρκούδι με τα γυαλιά ηλίου μάς προσκαλεί στη Μικρή Βενετία για να ταρακουνήσουμε τη Μύκονο χορεύοντας μέχρι το ξημέρωμα. Το μοντέρνο design σε dark αποχρώσεις, τα καθαρά ποτά και η μουσική που επιλέγουν διάσημοι DJs έχουν ήδη κάνει το Toy Room αγαπημένο των απανταχού party junkies.

PARADISE ΤΗΛ.: (0030) 22890 27205

ΚΆΣΤΡΟ ΠΑΡΑΠΟΡΤΙΑΝΉΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 77168

ΕΝΌΠΛΩΝ ΔΥΝΆΜΕΩΝ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 6949 078018

ΜΙΚΡΉ ΒΕΝΕΤΊΑ

CAVO PARADISO

JACKIEO’ BAR

QUEEN OF MYKONOS

TOY ROOM CLUB

The only good reason to leave Chora after midnight. Located in the edge of a precipice, the open-air Cavo is the favorite hangout of DJ Morales and his famous colleagues. It offers a swimming pool, breathtaking view, back to back events and unforgettable full moon parties. Stay until the morning breaks to watch the sun rising from the sea.

Partying until the early morning hours at one of the island's most elegant and exclusive establishments, where entry to the indiscreet is strictly prohibited. Its added bonuses are imaginative cocktails, excellent music and highly entertaining drag queen shows. You can easily find it below the Paraportiani church.

Premium champagne bar, located at the center of Chora, where the best parties take place. Tables outside for people-watching and inside dance mixes for the hip crowd of the island. The bar is specialized on the bubbly and on molecular drinks – for connoisseurs as well as those who wish to discover new flavors and textures.

It is one of the two London clubs on the island. The bear with the sunglasses invites us in Little Venice to shake Mykonos dancing and reveling until dawn. Its modern design in dark hues, its genuine drinks and the music selections of famous DJs have already made Toy Room the absolute favorite of party junkies.

PARADISE BEACH TEL.: (0030) 22890 27205

KASTRO PARAPORTIANIS TEL.: (0030) 22890 77168

ENOPLON DINAMEON, CHORA ΤEL.: (0030) 6949 078018

LITTLE VENICE

Living legend

Living legend

174 | BestOfMykonos

Το πάρτι συνεχίζετι

The party goes on

Δροσερές φυσαλίδες

Cool bubbles

Nightspot

Nightspot


ALL NIGHT FRENZY 4711 LIVE CLUBBING

CHARLIE

MYKONOS BAR

GÜZEL

Για τρίτη χρονιά φέτος, το live club στην πλατεία Αγίας Μονής ξεσηκώνει το κοινό με πρωτοστάτη τον Διονύση Σχοινά. Η διάθεση αποποιείται το concept του unplugged για χάρη του «ξεσηκώματος», που υποβοηθείται από την ενημερωμένη κάβα. Το κοινό είναι συχνά αναγνωρίσιμο και πάντα όλων των ηλικιών.

To Charlie είναι το νέο privé club της Μικρής Βενετίας, με ατμόσφαιρα από τις δεκαετίες του ’20 και του ’30. Πρόκειται για franchise του τρίτου καλύτερου λονδρέζικου ιδιωτικού club, που βασίζει τη διακόσμηση του στον αγαπημένο Charlie Chaplin υπό ένα πιο μοντέρνο, φυσικά, πρίσμα. Η ελάχιστη κατανάλωση ανά τραπέζι είναι €500.

Το νέο all-Greek hits στέκι που θα αγαπήσετε βρίσκεται στα στενά σοκάκια της Μικρής Βενετίας. Ένας μοντέρνος χώρος για clubbing μέχρι την ανατολή του ήλιου, με υπόκρουση τις πιο σύγχρονες ελληνικές επιτυχίες. Μη χάσετε τα events με ζωντανή μουσική από Έλληνες καλλιτέχνες. Λειτουργεί από τη 1 τη νύχτα μέχρι όσο πάει.

Καθιερωμένη στάση για χορό με house, techno, R&B, electronica και hip hop μουσικές. Ουκ ολίγοι εγχώριοι celebrities, κορίτσια που συναγωνίζονται για το πιο σέξι outfit, glamorous ατμόσφαιρα, προσεγμένα κοκτέιλ και πάρτι που γράφουν ιστορία. Αν θέλετε να είστε άνετοι με την παρέα σας, η κράτηση είναι αναγκαία.

ΠΛΑΤΕΊΑ ΑΓΊΑΣ ΜΟΝΉΣ ΤΗΛ.: (0030) 6932 138476

ΜΙΚΡΉ ΒΕΝΕΤΊΑ

ΜΙΚΡΉ ΒΕΝΕΤΊΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 26505

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: (0030) 6942 400 897

4711 LIVE CLUBBING

CHARLIE

MYKONOS BAR

GÜZEL

For the third consecutive year, the live club at Agias Monis square stirs the audience with famous Greek singer Dionisis Schinas leading the way. The mood keeps a safe distance from the unplugged concept in favor of the excitement, which is seconded by the exceptional booze selection. Clients are usually well known and of all age groups.

Charlie is the newest privé club in Little Venice, exuding an atmosphere of the 1920s and 1930s. It is a franchise of London's third best private club, with its decor based on our beloved Charlie Chaplin - of course, under a more modern interpretation. The minimum consumption per table is €500, an amount that will offer you the unique experience of a bygone era.

Located amid the narrow alleyways of Little Venice, this is the brand new all-Greek hits hangout that you will adore. Mykonos Bar provides an extra large, modern space for clubbing until sunrise, to a backdrop of the latest Greek hits. Don't miss the hosted events with live music by well known Greek artists. It is open from one a.m. until as long as it goes.

An imperative stop for dancing to house, techno, R&B, electronic and hip-hop music. Quite a few local celebrities, girls competing for the sexiest outfit, parties that make history and dancing until sunrise. To the above add the glamorous atmosphere and fine cocktails. To avoid any inconvenience for you or your date, an early reservation is imperative.

AGIAS MONIS SQUARE TEL.: (0030) 6932 138476

LITTLE VENICE

LITTLE VENICE TEL.: (0030) 22890 26505

GIALOS TEL.: (0030) 6942 400 897

Lively atmosphere

Lively atmosphere

Privé club

Privé club

Clubbing με ελληνικά

Clubbing with Greek music

Absolutely «beautiful»

Absolutely «beautiful»

BestOfMykonos | 175


DANCE & DRINK

PARADISE CLUB

BAO’S

CABARET

DOME CLUB

Ολονύχτια πάρτι που γράφουν ιστορία και οι πιο επιτυχημένοι DJs από όλο τον κόσμο . Έχει ανακηρυχθεί «Νο20» στο περίβλεπτο Top100 των club σε όλο τον κόσμο. Διαθέτει και VIP area, για να μπείτε αποφεύγοντας τις ουρές και να πιείτε το ποτό σας παρατηρώντας τον κόσμο που κατακλύζει το dance floor.

Νέο μαγαζί που πήρε το όνομά του από τον πειρατή Γιώργο Μπάο και το νησάκι απέναντι από τη Μικρή Βενετία που του παραχωρήθηκε ως ευχαριστία για την αντίστασή του κατά των Τούρκων. Απολαύστε το ηλιοβασίλεμα με ένα κοκτέιλ στο χέρι και διασκεδάστε με pop-rock ακούσματα.

Μετά την περσινή τεράστια επιτυχία του, το Cabaret επιστρέφει με τον ίδιο παλμό και με γεμάτο πρόγραμμα για να πετύχει τον έναν και μοναδικό σκοπό του: να μας ξεσηκώσει με τα τελευταία hits της ελληνικής και ξένης μουσικής σκηνής. Από το stage του θα περάσουν και φέτος πολλοί γνωστοί καλλιτέχνες.

Ένα πολύ ενδιαφέρον, ολοκαίνουργιο nightclub, το οποίο άνοιξε στην καρδιά της μυκονιάτικης Χώρας, στο Νο1 της οδού Ματογιάννη, στον χώρο του παλιού Celebrities. Ανεβασμένοι ρυθμοί, hip crowd, ξέφρενος χορός και καλοφτιαγμένα long drinks που απογειώνουν τη διάθεση.

ΠΑΡΑΛΊΑ PARADISE ΤΗΛ.: (0030) 6949 468227

ΜΙΚΡΉ ΒΕΝΕΤΊΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 26505

ΓΙΑΛΌΣ ΤΗΛ.: 6947 127911

ΜΑΤΟΓΙΆΝΝΙ ΤΗΛ.: (0030) 694 077 9920

PARADISE CLUB

BAO’S

CABARET

DOME CLUB

Night-long parties and the most famous DJs from all over the world – just checkout this summer’s line-up at its website. It has been declared as «No20» of the prestigious Top100 Club’s Worldwide. It also has a VIP area, to enter the club avoiding queues and enjoy your drink while watching the crowds that pack the dance floor.

A new establishment named after legendary pirate Giorgos Baos and the island across Little Venice, which was granted to him as thanks for his resistance against the Turks. Enjoy moments of relaxation overlooking the sunset with a cocktail in hand, and experience unforgettable entertainment to pop-rock sounds.

After last year's phenomenal success, the live club Cabaret makes its comeback with the same beat and with a full schedule to succeed at its one and only purpose: to rouse us with the greatest (and latest) hits of the Greek and international music scene. Many well-known artists are expected to take the stage.

This is a very interesting, brand new nightclub which opened in the heart of Mykonian Chora, in Matoyianni street No. 1, housed in the venue of the old Celebrities. Party all night under the sounds of upbeat rhythms and in the company of the hippest of crowds. Enjoy the first-rate long drinks that make the mood take off.

PARADISE BEACH TEL.: (0030) 6949 468227

LITTLE VENICE TEL.: (0030) 22890 26505

GIALOS TEL.: 6947 127911

MATOGIANNI TEL.: (0030) 694 077 9920

Το διάσημο

Most famous

176 | BestOfMykonos

Lounge and party

Lounge and party

Live Club

Live Club

Ξέφρενοι ρυθμοί

Frenetic rhythms


JackieO’ Bar-Mykonos

8

30 July 2016 BestOfMykonos | 177


178 | BestOfMykonos


GAY

PRIDE WITHOUT PREJUDICE ΟΙ ΔΙΕΥΘΎΝΣΕΙΣ ΤΗΣ GAY THE GAY SCENE ΣΚΗΝΗΣ HANGOUTS Κανένα άλλο μέρος στον κόσμο δεν αγαπά η περήφανη gay κοινότητα όσο τη Μύκονο. Ήδη, από τα χρόνια της πρώτης δόξας του, το νησί έδειξε μια πρωτοφανή ανεκτικότητα στον σεξουαλικό προσανατολισμό του κοινού της και αυτός ήταν ο λόγος που το ανέδειξε σε έναν από τους κορυφαίους gay προορισμούς. Απόδειξη το ετήσιο gay festival XLSIΟR, που φέτος θα διεξαχθεί μεταξύ 17 και 24 Αυγούστου, και αναμένεται να προσελκύσει πενταψήφιο αριθμό επισκεπτών. Που όχι μόνο θα διασκεδάσουν, αλλά και θα κολυμπήσουν σε υπέροχες θάλασσες, θα ερωτευτούν και θα ανακαλύψουν μια σειρά από gay-friendly διευθύνσεις για διαμονή, φαγητό και ποτό.

No other place in the world loves the proud gay community as much as Mykonos. Already from its early years of glory, the island showed an unprecedented tolerance to its audience's sexual orientation, and this was the reason which turned it into one of the world's premiere gay destinations. Proof of this is the XLSIΟR annual gay festival, which will this year take place between August 17 and 24, attracting a five-digit number of visitors - who won't only have fun, but will also swim in beautiful waters, fall in love and discover a range of gay-friendly addresses for accommodation, food and drink.

BestOfMykonos | 179


GAY PRIDE WITHOUT PREJUDICE

@54

BABYLON CLUB

PORTA BAR

Είναι ένα από τα πιο sexy spots της νυχτερινής Μυκόνου. Το sunset terrace είναι ανοιχτό από τις 7:30, για ν’ απολαύσετε το ηλιοβασίλεμα μ’ ένα δροσερό Greek mojito και να μαζέψετε δυνάμεις για το πάρτι που θα κρατήσει ως το πρωί. Σημειωτέον ότι η resident drag queen Roxy Brooks ανεβαίνει στη σκηνή στη 1 τη νύχτα.

Είναι το πιο hot dance-club της Μυκόνου. Uplifting μουσική που δένει mainstream επιτυχίες με αγαπημένα oldies, θεματικά parties, drag shows και go-go boys είναι σταθερές αξίες στο Babylon. Η μουσική είναι σχεδόν αποκλειστικά ηλεκτρονική-χορευτική, η διάθεση ξεσηκωτική και η νύχτα πάντα νέα.

O Batman και ο Robin φιλιούνται στο στόμα, ενώ η ποπ αισθητική συμπληρώνεται με action figures και πολύχρωμα μόττο. Χαλαρό και ανεπιτήδευτο, αποτελείται από μια σειρά μικρών δωματίων που επικοινωνούν μεταξύ τους και προσφέρεται για το πρώτο ποτό πριν ξεκινήσετε για τα μεγάλα clubs.

ΠΛΑΤΕΙΑ ΜΑΝΤΩΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 28543

ΚΆΣΤΡΟ ΠΑΡΑΠΟΡΤΙΑΝΉΣ ΤΗΛ.: (0030) 6944 317913

ΠΕΡΙΟΧΉ ΠΌΡΤΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 27087

@54

BABYLON CLUB

PORTA BAR

One of the sexiest spots in Mykonian nightlife. The sunset terrace is open from 7:30, allowing you to enjoy the sunset with a refreshing Greek mojito and gather your strength for the coming party that will last till morning. Note that the resident drag queen Roxy Brooks takes the stage at one a.m.

It is one of the hottest Mykonos’ dance clubs. Uplifting music that mixes mainstream hits with cherished oldies, theme parties, drag shows and go-go boys are its classic values. The music is almost exclusively electronic-dance, the mood exciting and the night always young.

Batman and Robin French-kiss and the pop aesthetics are completed with action figures and colorfull mottos. Relaxed and unpretentious, it consists of a number of small rooms that communicate and is ideal for your first (second, third, fourth) drink before setting of for the big clubs.

MANTO SQUARE TEL.: (0030) 22890 28543

KASTRO PARAPORTIANIS TEL.: (0030) 6944 317913

PORTA REGION TEL.: (0030) 22890 27087

Sexy & funky

Sexy & funky

180 | BestOfMykonos

Dance, dance, dance

Dance, dance, dance

To get started

To get started


FRIENDLY HAVEN

MONTPARNASSE PIANO BAR

LOLA BAR

JACKIEO’ BAR

Ρομαντικό piano bar, με cabaret show και εξαιρετικά κοκτέιλ, το οποίο λειτουργεί εδώ και πάνω από 30 χρόνια στη Μικρή Βενετία. Διάφοροι πιανίστες και τραγουδιστές θα παρελάσουν από τη σκηνή του αυτό το καλοκαίρι, γι’ αυτό μην αμελήσετε να πιάσετε καλή θέση.

Θεατρική ατμόσφαιρα, βελούδινες καρέκλες και πικάντικα κοκτέιλ προσφέρει το Lola Bar, σταθερά από τα πρώτα στις προτιμήσεις της gay κοινότητας. Στον εσωτερικό χώρο κυριαρχούν το μοβ και το φούξια, ενώ υπάρχει και αυλή με τραπεζάκια για πιο χαλαρές καταστάσεις.

Διάσημες προσωπικότητες, από τον Κάλβιν Κλάιν μέχρι τον Τζορτζ Μάικλ το έχουν επισκεφτεί, αλλά ο χώρος είναι exclusive και παραμένει απαγορευμένος σε παπαράτσι και φωτογράφους. Τα shows με drag queens προσελκύουν gay και straight κόσμο, ενώ τα πάρτι κρατάνε μέχρι το πρωί.

ΑΓΊΩΝ ΑΝΑΡΓΎΡΩΝ 24 ΤΗΛ.: (0030) 22890 23719

ΖΑΝΝΉ ΠΙΤΑΡΆΚΗ 4 & ΜΗΤΡΟΠΌΛΕΩΣ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 78391

ΚΆΣΤΡΟ ΠΑΡΑΠΟΡΤΙΑΝΉΣ ΤΗΛ.: (0030) 22890 77168

MONTPARNASSE PIANO BAR

LOLA BAR

JACKIEO’ BAR

Romantic piano bar, with cabaret shows and excellent cocktails, in operation for more than 30 years in Little Venice. Various pianists and singers will parade on its scene this summer, so do not neglect to book a good seat. Service is extremely friendly and helpful.

Theatrical atmosphere, velvet chairs and spicy cocktails are some of the things offered by Lola Bar, a steady favourite of the gay community. Purple and fuchsia colors are dominant in the interior, while there is a yard with small tables for more relaxed moments.

Located close to Paraportiani church, near Mykonos' old port. Celebrities, from Calvin Klein to George Michael, have dropped by, but this place is exclusive and remains forbidden to paparazzi. The drag shows attract gay and straight crowds, while parties last till the break of dawn.

AGION ANARGIRON 24 TEL.: (0030) 22890 23719

ZANNI PITARAKI 4 & MITROPOLEOS, CHORA TEL.: (0030) 22890 78391

KASTRO PARAPORTIANIS TEL.: (0030) 22890 77168

The romantic place

The romantic place

Feel like a star

Feel like a star

All time classic

All time classic

BestOfMykonos | 181


GAY PRIDE WITHOUT PREJUDICE

ELYSIUM HOTEL

GERANIUM HOTEL

FRESH ΗΟΤΕL

ROCHARI HOTEL

Το upper class gay ξενοδοχείο βρίσκεται στη Χώρα και φημίζεται για το Sunset Bar του, από το οποίο θα απολαύσετε μοναδική θέα στο ηλιοβασίλεμα. Αρκετά συχνά διοργανώνονται πάρτι με drag queen show. Τα δωμάτια είναι σε μοντέρνο design, με gay λεπτομέρειες όπως μαξιλάρια με φωτογραφίες από γυμνασμένα σώματα και πίνακες με αντρικές φιγούρες.

Απευθύνεται αποκλειστικά στην gay κοινότητα και βρίσκεται στην περιοχή της Σχολής Καλών Τεχνών, στον περιφερειακό της Χώρας. Χτισμένο σε λιτό κυκλαδίτικο στυλ, διαθέτει 8 δίκλινα δωμάτια, 2 studios, 4 διαμερίσματα και 1 βίλα. Στην πισίνα και το μπαρ ο ρουχισμός είναι προαιρετικός, ενώ συχνά διοργανώνονται πάρτι και events σε συνεργασία με club της Μυκόνου.

Ατμοσφαιρικό και μοντέρνο, το ξενοδοχείο διαθέτει 9 superior δωμάτια και μία σουίτα. Οι αποχρώσεις παίζουν με το λευκό, το γκρι και το πράσινο, ενώ στα amenities περιλαμβάνονται υπέρδιπλα κρεβάτια, ντους με υδρομασάζ, τηλεοράσεις plasma και δωρεάν πρόσβαση στο Internet. Δοκιμάστε τη fusion κουζίνα στο εστιατόριο Kalita και χαλαρώστε στον ανθισμένο κήπο.

Από τη βεράντα του η θέα στην πόλη είναι μαγική. Το ξενοδοχείο Rochari λειτουργεί από το 1976, αλλά συνεχώς ανακαινίζεται και βελτιώνεται. Είναι χτισμένο σε παραδοσιακό μυκονιάτικο στυλ - στα δωμάτια κυριαρχεί το λευκό χρώμα και στις πόρτες και τα παράθυρα το μπλε. Η σουίτα είναι ιδανική για ρομαντικές αποδράσεις.

ΠΕΡΙΟΧΉ ΣΧΟΛΉΣ ΚΑΛΏΝ ΤΕΧΝΏΝ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23952 WWW.ELYSIUMHOTEL.COM

ΝΈΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΉ ΟΔΌΣ ΜΥΚΌΝΟΥ ΤΗΛ.: (0030) 22890 24620 WWW.GERANIUM-HOTEL.COM

ΚΑΛΟΓΕΡΆ 31, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 24670 WWW.HOTELFRESHMYKONOS.COM

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 23107 WWW.ROCHARI.COM

ELYSIUM HOTEL

GERANIUM HOTEL

FRESH HOTEL

ROCHARI HOTEL

This upper class gay hotel is located at Chora and is famous for its Sunset Bar. Drag queen shows and parties are organised quite often during the summer. Rooms are designed in modern aesthetics with gay details such as pillows with pictures of fit bodies and paintings of male figures.

Geranium hotel is addressed exclusively to the gay community, and is located at the Kalon Technon area, at Chora ring-road. Built in simple Cycladic style, it offers 8 doubles, 2 studios and 1 villa. At the pool and bar, clothing is optional. Parties and events are often organised in collaboration with Mykonian clubs.

Atmospheric and modern, this hotel offers 9 superior rooms and a suite. Colors at the accommodations is a mixture of white, gray and green, and the amenities offered are king sized beds, hot tub showers, plasma screen TVs and free wi-fi. You should try the fusion cuisine at Kalita restaurant and relax in afternoons at the blooming garden.

The view of the city from its veranda is stunning. Hotel Rochari is operating since 1976, but is constantly renovating and getting better and better. It is built according to the traditional Mykonian style - white is the main color of the rooms and blue on doors and windows. The suite is ideal for romantic getaways.

KALON TECHNON AREA TEL.: (0030) 22890 23952 WWW.ELYSIUMHOTEL.COM

NEW RING ROAD OF MYKONOS TEL.: (0030) 22890 24620 WWW.GERANIUM-HOTEL.COM

KALOGERA 31, CHORA TEL.: (0030) 22890 24670 WWW.HOTELFRESHMYKONOS.COM

CHORA TEL.: (0030) 22890 23107 WWW.ROCHARI.COM

Superior luxury

Superior luxury

182 | BestOfMykonos

Strictly gay

Strictly gay

Comfort & chic

Comfort & chic

Great view

Great view


BestOfMykonos | 183


ART DE VIVRE

ABSOLUTELY FABULOUS Ολική επιστροφή στην flagship boutique του ανατρεπτικού διδύμου της μόδας

A total return to the Mykonian flagship boutique of the radical fashion duo

Η

T

μπουτίκ των τρομερών αδελφών Dean και Dan Caten βρίσκεται σε ένα διώροφο μυκονιάτικο σπίτι, ανακαινισμένο σε μίνιμαλ ύφος. Εδώ οι λάτρεις της μόδας θα ενημερωθούν για τις νέες τάσεις και θα αποκτήσουν ό,τι πιο hot κυκλοφορεί αυτή τη στιγμή στην αγορά: κομψό beachwear, γυναικεία και ανδρικά σύνολα σε τολμηρά χρώματα και με δελεαστικά prints για εμφανίσεις που προκαλούν πάντα τον θαυμασμό, εσώρουχα, γυαλιά ηλίου, ακόμη και αρώματα. Στον χώρο του καταστήματος θα έχετε την ευκαιρία να παρακολουθήσετε και στιγμές από τα catwalks του διάσημου οίκου, με ρούχα που μπορεί μόλις να έχετε αποκτήσει.

Mitropoleos 9, Chora Tel: (0030) 22890 77314 www.dsquared2.com

184 | BestOfMykonos

he boutique of the amazing brothers, Dean and Dan Caten, resides in a two-story Mykonian house, renovated in a minimalistic style. Here, fashion lovers will learn all about the latest trends and acquire the market’s hottest pieces: elegant beachwear, women's and men's outfits in bold colors with enticing prints for appearances that will always be the cause for admiration, underwear, sunglasses, even perfumes. At the store's premises you will also have the opportunity of watching highlights from the famous maison's catwalks - even featuring clothes that you may have just purchased.


BestOfMykonos | 185


ART DE VIVRE

OSKLEN

EXOTIC STYLE

Ρούχα σε ζωηρές αποχρώσεις με αύρα multi-culti

Clothes in vivid colors with a multi-culti aura

Α

S

πευθείας από τη Βραζιλία, τα ρούχα του Oskar Metsavaht προσγειώνονται στην καρδιά της Μυκόνου, σε ένα από τα πιο γνωστά στενά του νησιού, την οδό Ζαννή Πιταράκη. Αφοπλιστικά λιτός, ο χώρος είναι σχεδιασμένος έτσι ώστε ο πρωταγωνιστικός ρόλος να δίνεται στις εξωτικές δημιουργίες του brand, οι οποίες φέτος παίζουν με αέρινες γραμμές, relaxed και loose-fit διαφάνειες, με κυρίαρχα χρώματα το κόκκινο σε όλες τις αποχρώσεις του, το οff white, το πράσινο, το μπλε και το μαύρο, ενώ τα βασικά υλικά είναι το λινό και το βαμβάκι, χωρίς όμως να αποκλείονται και άλλα υφάσματα, τα οποία τα νιώθει κανείς σαν πούπουλο στο κορμί του. Ιδιαίτερα κομμάτια είναι οι τσάντες και τα παπούτσια από δέρματα ψαριών - σολομού και pirarucu. Τα πρώτα, σε ανδρικά και γυναικεία σχέδια, έρχονται σε μπεζ και μαύρο χρώμα, ενώ τα δεύτερα, σε μπεζ και κόκκινο, είναι αποκλειστικά ανδρικά. Μust είναι τα μαγιό με τα pineapple prints, τα οποία θα αναγνωρίσετε από μακριά σε όποια παραλία του νησιού και αν βρεθείτε.

Zanni Pitaraki 15-17, Chora Tel: (0030) 22890 29109 www.osklen.com

186 | BestOfMykonos

traight from Brazil, Oskar Metsavaht's clothes land at the heart of Mykonos, in one of the island's most famous alleyways, Zanni Pitaraki street. Disarmingly austere, the space is designed so that the leading role is given to the brand's exotic creations, which are this year playing with graceful lines, relaxed and loose-fit transparencies. Their dominant colors are red in all its shades, off-white, green, blue and black, while the basic materials used are linen and cotton, without, however, excluding other fabrics, which feel like a feather upon one's body. Among the store’s special pieces are the bags and shoes from fish skin - salmon and pirarucu. The former, in men's and women's designs, are available in beige and black, while the latter, in beige and red, are exclusively men's. The swimsuits featuring pineapple prints are a must, and you will definitely recognize them from afar, whichever beach you visit on the island.


BestOfMykonos | 187


SEE

Λαογραφικό Μουσείο

Μοναστήρι Παναγίας Τουρλιανής

Μύλος του Μπόνη

Ιστορικό μνημείο

Ζωντανή παράδοση

Στεγάζεται σε ένα από τα παλαιότερα κτίσματα του νησιού, στην περιοχή του Κάστρου. Αποτελείται από 6 αίθουσες, όπου θα δείτε παλιά έπιπλα, οικιακά αντικείμενα, χειροποίητα ενδύματα, κλειδιά, πορσελάνες και εργαλεία. Μια αίθουσα είναι αφιερωμένη στην κρεβατοκάμαρα και μια άλλη στη ναυτική ζωή, περιλαμβάνοντας ένα μέρος καταστρώματος μυκονιάτικου ιστιοφόρου του 19ου αιώνα.

Ιδρύθηκε το 1542 από δύο μοναχούς, ύστερα από την επιδρομή του Μπαρμπαρόσα το 1537. Γύρω του αναπτύχθηκε ο οικισμός της Άνω Μεράς και, σταδιακά, έγιναν προσθήκες στον ναό. Το τέμπλο και ο άμβωνας φιλοτεχνήθηκαν στη Φλωρεντία, ενώ το καμπαναριό είναι βυζαντινό. Την εποχή της Σαρακοστής η εικόνα λιτανεύεται και μεταφέρεται σε εκκλησία στη Χώρα της Μυκόνου όπου παραμένει επί σαράντα μέρες.

Εξαιρετικό δείγμα παραδοσιακού ανεμόμυλου, ο Μύλος του Μπόνη αποτελεί μέρος του Λαογραφικού Μουσείου και βρίσκεται στους Άνω Μύλους στη Χώρα. Είναι σε κατάσταση πλήρους λειτουργίας και στον χώρο-υπαίθριο μουσείο παρουσιάζονται όλες οι παραδοσιακές αγροτικές εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούνταν στο νησί για την παραγωγή και μεταποίηση προϊόντων.

ΚΆΣΤΡΟ, ΤΗΛ.: (0030) 22890 22591 ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΆ ΕΚΤΌΣ ΚΥΡΙΑΚΉΣ, 16:30-20:30

ΆΝΩ ΜΕΡΆ

ΤΗΛ.: (0030) 22890 26246 ΕΠΙΣΚΈΨΙΜΟ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΆ (ΙΟΎΛΙΟ-ΣΕΠΤΈΜΒΡΙΟ), 16:00-20:00

Folklore Museum

Panagia Tourliani Monastery

Boni’s Windmill

Island everyday life

Historic monument

Live tradition

The Museum is housed in one of the island’s oldest buildings, in Kastro neighborhood. In 6 rooms you can see old furniture, household items, handmade clothing, keys, china and tools. One room is dedicated to the bedroom and another in naval life, including a part of a 19th century Mykonian sailboat’s deck.

It was founded on 1542 by two monks, after Barbarossa’s devastating campaign in 1537. Ano Mera settlement was built around it. The iconostasis and pulpit were crafted in Florence, and the bell-tower is of Byzantine origin. During the Lent, the icon is transferred to a church in Chora and remains there for 40 days.

A perfect specimen of a traditional windmill, Boni’s Windmill is a part of the Folklore Museum, located in Chora’s Ano Mili. It is functional and at the outdoors museum in its compound you can see all the traditional agricultural facilities once used in the island for the production and procession of goods.

KASTRO, TEL.: (0030) 22890 22591 OPEN DAILY EXCEPT SUNDAYS (APRIL-OCTOBER), 16:30-20:30

ANO MERA

TEL.: (0030) 22890 26246 DAILY (JULY-SEPTEMBER), 16:00-20:00

Νησιώτικη καθημερινότητα

ΣΗΜΕΊΑ ΠΟΥ ΞΥΠΝΟΎΝ ΤΙΣ ΙΣΤΟΡΙΚΈΣ ΚΑΙ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΈΣ ΜΑΣ ΑΝΗΣΥΧΊΕΣ Από τους ανεμόμυλους και τα μουσεία, μέχρι τα μοναστήρια και τη Χώρα, η Μύκονος είναι ένας τόπος γεμάτος ιστορία και πολιτισμό. Εκτός από το Αρχαιολογικό και το Ναυτικό Μουσείο, μεγάλη έμφαση έχει δοθεί στη λαογραφική ιστορία των Μυκονιατών. Το Λαογραφικό Μουσείο περιλαμβάνει τρεις τοποθεσίες, όπου θα μπορέσετε να δείτε με κάθε λεπτομέρεια πώς ήταν η ζωή στο νησί κατά τη διάρκεια των προηγούμενων αιώνων. Ο πολιτισμός, όμως, δεν είναι μόνο το παρελθόν. Δυναμικές πρωτοβουλίες του δήμου, όπως το Γρυπάρειο Μέγαρο, ολοκληρωμένες πολιτιστικές εμπειρίες όπως το Cine Μαντώ και ενδιαφέρουσες καλλιτεχνικές εκθέσεις στις πολυάριθμες γκαλερί, κάνουν το νησί ιδανικό προορισμό για κάθε καλλιτεχνικά ανήσυχο ταξιδιώτη.

SPOTS AWAKENING OUR HISTORIC AND ART MUSINGS From the windmills and the museums to the monasteries and Chora, Mykonos is a land of great history and culture. Besides the Archaeological and Maritime Museums, special consideration was given to the Mykonians’ folkloric tradition. The Folklore Museum is located in three sites, where you can see in great detail the everyday life on the island in the past centuries. Nevertheless, culture is more than the past. The spirited municipal institutions, as the Grypario Cultural Hall, comprehensive cultural sites as the Cine Manto and interesting art exhibitions in the numerous galleries transform the island to the ideal destination for the culturally aware traveler. 188 | BestOfMykonos


SEE ART & CULTURE CINE MANTΩ

Αρχαιολογικό Μουσείο

Ναυτικό Μουσείο Αιγαίου

Το cine Μαντώ δεν είναι ένας απλός θερινός κινηματογράφος. Εξοπλισμένο με την τελευταία λέξη της ψηφιακής τεχνολογίας, βρίσκεται μέσα σε καταπράσινο κήπο με φοίνικες, κάκτους και ψηλά πεύκα και προβάλλει κάθε καλοκαίρι, στις 9 και στις 11 το βράδυ, ταινίες Α' προβολής αλλά και τις σημαντικότερες παραγωγές της χειμερινής σεζόν. Στον ίδιο χώρο λειτουργεί και café-restaurant, το οποίο είναι ανοιχτό όλη μέρα και σερβίρει καφέ, πρωινό, σαλάτες, μπάρμπεκιου και πολλά άλλα. Το cine Μαντώ παρουσιάζει και ενδιαφέρουσες παράλληλες δραστηριότητες: εκδηλώσεις για παιδιά, πρεμιέρες ελληνικών ταινιών μικρού και μεγάλου μήκους, συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης κ.λπ.

Σπίτι της Λένας

Γρυπάρειο Πολιτιστικό Κέντρο

Νησιώτικη κατοικία

Culture Now!

Αρχαία κυκλαδική τέχνη

Ναυτική ιστορία

Τυπικό δείγμα νησιώτικης κατοικίας του 19ου αιώνα, αποτελεί και αυτό τμήμα του Λαογραφικού Μουσείου. Το σπίτι ανήκε σε εύπορη ναυτική οικογένεια και αργότερα περιήλθε στην κατοχή της Λένας Σκριβάνου, από την οποία πήρε την ονομασία του. Έπιπλα εποχής, διακοσμητικά αντικείμενα και γκραβούρες είναι ανάμεσα στα εκθέματα.

Το Δημοτικό Πολιτιστικό Κέντρο Μυκόνου στηρίζει και φιλοξενεί κάθε χρόνο εκδηλώσεις μουσικής, χορού και τέχνης. Με κεντρικό μόττο «στόχος μας είναι να γίνει συνείδηση όλων πως καλύτερο τουριστικό προϊόν συνεπάγεται και περισσότερος πολιτισμός», διοργανώνονται πλήθος εκδηλώσεων που προσελκύουν ντόπιους αλλά και ξένους επισκέπτες.

Στεγάζεται σε κτίριο του 1900, το οποίο βρίσκεται σε δεσπόζουσα θέση πάνω από το λιμάνι. Η συλλογή του περιλαμβάνει αγγεία και μικροαντικείμενα, αντιπροσωπευτικά δείγματα της κυκλαδικής τέχνης. Το πιο γνωστό εύρημα είναι ο «Πίθος της Μυκόνου», ένας μεγάλος αμφορέας με αναπαραστάσεις από τον Τρωϊκό Πόλεμο.

Μοντέλα πλοίων, αρχαία νομίσματα, γκραβούρες, πίνακες ζωγραφικής με ναυτικά θέματα και παλιά όργανα πλοίων όπως πυξίδες, εξάντας και βαρόμετρα είναι ανάμεσα στα αντικείμενα της συλλογής. Το μουσείο φιλοξενεί επίσης μικρά ομοιώματα πλοίων και σημαντικά έγγραφα και χάρτες από την περίοδο της επανάστασης του 1821.

ΤΡΊΑ ΠΗΓΆΔΙΑ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22390 ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΆ ΕΚΤΌΣ ΚΥΡΙΑΚΉΣ, 18:30-21:30

ΑΡΓΎΡΑΙΝΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 28636 FACEBOOK: ΓΡΥΠΆΡΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΔΉΜΟΥ ΜΥΚΌΝΟΥ

ΧΏΡΑ, ΤΗΛ.: (0030) 22890 22325 ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΆ ΕΚΤΌΣ ΔΕΥΤΈΡΑΣ, 8:30-15:00

ΤΡΊΑ ΠΗΓΆΔΙΑ, ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 22700 ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΆ 10:30-13:00 & 18:30-21:00

ΧΏΡΑ ΤΗΛ.: (0030) 22890 26165 WWW.CINEMANTO.GR

Lena’s House

Grypario Cultural Center

Archaeological Museum

Aegean Maritime Museum

CINE MANTO

Island mansion

Culture Now!

Ancient Cycladic Art

Naval history

Lena's House is a typical specimen of a 19th century island dwelling and it is part of the Folklore Museum. The mansion belonged to a rich captain’s family and later was owned by Lena Skrivanou, thus getting its name. Among the exhibits are antique furniture, decorative items and engravings.

The Municipal Cultural Centre of Mykonos hosts every year scores of music, dance and art events. Their motto is «Our objective is to convince everyone that a better tourist product requires more culture and vice versa» and they organize in Grypario a multitude of events, attracting locals and foreign visitors.

The Archaeological Museum is located in a 1900 building, in an imposing spot overseeing the port. The collection includes vases and small artifacts that are characteristic specimens of Cycladic art. The most famous relic is «Mykonian Pithos», a large amphora, with depictions of the Trojan War.

Ship models, engravings and paintings depicting naval themes and ancient ship items and tools, i.e. compasses, sextants and barometers, are some of the exhibits. The museum collection also includes small ship models and important documents and maps of the 1821 Greek revolution era.

Cine Manto is more than an open-air summer cinema. Equipped with state of the art digital technology, it is located in a green garden with palm trees, cacti and tall pine-trees, projecting premiere films and great winter productions every summer from 9-11 p.m. In the premises you can also find a café-restaurant, open all-day and serving coffee, breakfast, salads grilled foodstuff and many more. Cine Manto hosts many other interesting events: children events, Greek long and short film premieres, round tables etc.

CHORA TEL.: (0030) 22890 26165 WWW.CINEMANTO.GR TRIA PIGADIA, CHORA TEL.: (0030) 22890 22390 OPEN DAILY EXCEPT SUNDAYS 18:30-21:30

ARGYRENA TEL.: (0030) 22890 28636

CHORA, TEL.: (0030) 22890 22325 OPEN DAILY EXCEPT MONDAYS 8:30-15:00.

TRIA PIGADIA, CHORA TEL.: (0030) 22890 22700 OPEN DAILY 10:30-13:00 & 18:30-21:00 BestOfMykonos | 189


ART DE VIVRE

SIMPLE CARACTERS

ΝEVER-ENDING

SHOPPING Αφήστε τους ειδικούς να σας κακομάθουν

Σ

την οδό Ενόπλων Δυνάμεων βρίσκεται το πολύ γνωστό κατάστημα Simple Caracters, το οποίο άνοιξε τα φτερά του για τη Μύκονο πριν από λίγα χρόνια. Με πολυετή παρουσία στον χώρο της επώνυμης ένδυσης και υπόδησης καθώς και των αξεσουάρ, το μίνιμαλ ύφους κατάστημα της μυκονιάτικης Χώρας προσφέρει στο γυναικείο κοινό του αγαπημένα luxury brands, όπως Proenza Schouler, Hervé Léger, Mary Katrantzou, Zanotti, Jimmy Choo, Pierre Balmain κ.ά. Οι άνδρες μπορούν και αυτοί να επιλέξουν ανάμεσα σε μια μεγάλη συλλογή, που περιλαμβάνει brands όπως Orlebar Brown, Kenzo, Giorgio Brato κ.ά. Στο Simple Caracters θα βρείτε επίσης κομψό beachwear από τις εταιρείες Aqua Bendita, Μoeva, Melissa Odabash κ.ά., αλλά και όμορφα αξεσουάρ από τις Τόνια Ζαχαράκη, Miansai και πολλές άλλες.

Enoplon Dynameon Street, Chora Tel.: (0030) 22890 77106

190 | BestOfMykonos

Let the experts spoil you

I

n the Enoplon Dynameon street lies the well-known Simple Caracters store, which spread its wings for Mykonos just a few years ago. With many years of experience in the field of branded apparel, footwear and accessories, the store in the Mykonian Chora is decorated in minimalistic style and it offers the female audience their favorite luxury brands, including Proenza Schouler, Hervé Léger, Mary Katrantzou, Zanotti, Jimmy Choo, Pierre Balmain and more. Men can also choose from a large collection which includes brands such as Orlebar Brown, Kenzo, Giorgio Brato and more. At the Simple Caracters, you will also find stylish beachwear from companies such as Aqua Bendita, Moeva, Melissa Odabash etc., as well as beautiful accessories from Tonia Zacharaki, Miansai and many others.


BestOfMykonos | 191


ART DE VIVRE

THUJA JEWELS

N’JOY LIFE Τα κοσμήματα Thuja είναι το «trending look» του φετινού καλοκαιριού

Thuja Jewels is offering the “trending look” of this summer

Κ

T

αι στη Μύκονο έρχονται αυτό το καλοκαίρι τα κοσμήματα Thuja, που είναι ήδη τα απόλυτα αξεσουάρ μόδας στους πιο δημοφιλείς τουριστικούς προορισμούς. Είναι κατασκευασμένα από ασήμι και ημιπολύτιμους λίθους και ξεχωρίζουν χάρη στο διαχρονικό και συγχρόνως μοδάτο design τους. Οι έξι συλλογές του brand -Groove, Jauna, Leather Works, Wood Works, Lucky Turtles και Immortal Skullection- περιλαμβάνουν βραχιόλια, κολιέ και σκουλαρίκια που δεν φεύγουν ποτέ από τη μόδα. Η σειρά Immortal Skullection παίρνει το όνομά της από το χαρακτηριστικό κρανίο, υπογραμμίζοντας με τον πιο αρρενωπό τρόπο τη δύναμη ενός διαχρονικού μοτίβου. Η συλλογή Lucky Turtles χαρακτηρίζεται από ζωηρά χρώματα που, σε συνδυασμό με τα ελκυστικά κρύσταλλα Swarovski, τραβά την προσοχή κάθε λάτρη της μόδας, ενώ η συλλογή Groove αντανακλά την απόλαυση του να φοράς ένα design που ροκάρει. Τέλος, ιδιαίτερη αναφορά αξίζει στα κοσμήματα της σειράς Woodworks που παντρεύουν το ξύλο με τους ημιπολύτιμους λίθους, αλλά και στα βραχιόλια της σειράς Leather Works που είναι κατασκευασμένα από δέρμα βίσωνα ή βουβαλιού.

Matogianni 43, Chora Tel.: (0030) 22890 24521

192 | BestOfMykonos

huja jewels, that is already an absolute “must” in fashion accessories, as well as the most popular brand in touristic destinations, is now landing in Mykonos. With all its timeless designs and trending look Thuja Jewels offers a variety of stylish collections in silver and semi-precious stones. The brand's six collections -Groove, Jauna, Leather Works, Wood Works, Lucky Turtles and Immortal Skullection- include bracelets, necklaces and earrings that would never let you go out of style. The Immortal Skullection series takes its name from the skull trademark and highlights the power of this immortal icon in a masculine way. The vivid colors of the Lucky Turtles collection complemented by attractive Swarovski crystals catch the eye of every fashionista. And the Groove collection reflects the real pleasure of wearing a stylish design that rocks. Finally, special mention should be made of the Woodworks series of jewellery, which combine wood with semiprecious stones, as well as the Leather Works series of bracelets which are hand-crafted out of either bison or buffalo leather.


BestOfMykonos | 193


TOP

MYKONOS' PRECIOUS VALUABLES ΠΈΝΤΕ ΣΥΛΛΕΚΤΙΚΆ -ΈΩΣ ΜΟΝΑΔΙΚΆΑΝΤΙΚΕΊΜΕΝΑ ΦΩΤΊΖΟΥΝ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΥΠΈΡΒΛΗΤΗ ΑΊΓΛΗ ΤΟΥΣ ΤΗ ΜΎΚΟΝΟ ΤΟΥ ΦΕΤΙΝΟΎ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΎ FIVE COLLECTIBLE -EVEN UNIQUE- OBJECTS USE THEIR UNSURPASSED GLAMOUR TO ILLUMINATE MYKONOS THIS SUMMER

194 | BestOfMykonos


01 TOP FIVE

HUBLOT CLASSIC FUSION CHRONOGRAPH MYKONÎ&#x;S LIMITED EDITION OF 20 PIECES IN KING GOLD (50 PIECES IN TITANIUM) GOFAS BestOfMykonos | 195


02 LIMITED EDITION MECHANICAL FOUNTAIN PEN RICHARD MILLE KESSARIS 196 | BestOfMykonos


03 TOP FIVE

SURFER’S PARADISE SANDALS DSQUARED2 DSQUARED2 BOUTIQUE BestOfMykonos | 197


04 CUFF-BRACELET

HAUTE JOAILLERIE COLLECTION BY CHOPARD CHOPARD BOUTIQUE 198 | BestOfMykonos


05 TOP FIVE

VODKA BELVEDERE

CUSTOMIZED FOR JACKIEO’ JACKIEO' BEACH BestOfMykonos | 199


ART DE VIVRE

THE JARS OF BRANDS MYKONOS

HIP N’ CHIC Επιλεγμένα ρούχα και αξεσουάρ για ξεχωριστές εμφανίσεις

Σ

ε έναν από τους πιο εμπορικούς δρόμους της Μυκόνου, την οδό Καλογερά, λειτουργεί για πέμπτη συνεχόμενη σεζόν η concept boutique του Κωνσταντίνου Τσάμπρα. Η φρέσκια ομάδα του θα σας καθοδηγήσει με ευγένεια σ’ έναν cool κόσμο με μοντέρνα γυναικεία και ανδρικά σύνολα, γυαλιά ηλίου και κοσμήματα. Στο γυναικείο department θα βρείτε ρούχα γνωστών Ελλήνων σχεδιαστών όπως Μi-Ro, Ratt by Rita Attala, Sophie Deloudi, Nima, την casual-chic κολεξιόν Nizal της ανερχόμενης σχεδιάστριας Νικόλ Μπράτσου, αλλά και τη νέα συλλογή της Δέσποινας Βανδή που αποτελείται από σανδάλια, όμορφα καφτάνια και ρούχα παραλίας. Στο ανδρικό τμήμα ξεχωρίζουν οι συλλογές Dondup, Wool and Co, Croossley, Blue de Genes και Gabba, καθώς και τα δύο ανερχόμενα ελληνικά brands freedman και né en août. Στα κοσμήματα θα διαλέξετε ανάμεσα στα Soul 22 και Kand, ενώ στα οπτικά κορυφαία επιλογή είναι η D’ blanc.

41-43 Kalogera street, Chora Tel: (0030) 22890 78955

200 | BestOfMykonos

Selected clothes and accessories for unique appearances

F

or its fifth consecutive season, Konstantinos Tsampras' concept boutique can be found in Kalogera street - one of Mykonos’ most commercial streets. His youthful team will courteously guide you through a cool world of modern women’s and men’s outfits, sunglasses and jewellery. In the women’s department, you will discover clothes by famous Greek designers such as Mi-Ro, Ratt by Rita Attala, Sophie Deloudi, Nima, the casual-chic Nizal collection of up-and-coming designer Nicole Bratsou, as well as Despina Vandi’s latest collection, consisting of sandals, beautiful caftans and beachwear. In the men's section, among others, you will find collections including Dondup, Wool and Co, Croossley, Blue de Genes and Gabba, as well as the two up-and-coming Greek brands freedman and né en août. As to jewellery, you can choose between Soul and 22 Kand, while D' blanc is one of the leading choices among the sunglass collections.


BestOfMykonos | 201


ART DE VIVRE

KONSTANTINO

ANCIENT GREEK

SOUL Κοσμήματα με αρχαιοελληνική αισθητική για rock n roll animals

Ο

Konstantino είναι η σπάνια περίπτωση του ανθρώπου που κατάφερε να παντρέψει τις τρεις μεγάλες αγάπες του: την κοσμηματοποιία, τη ροκ μουσική και την αρχαία Ελλάδα. Τα κοσμήματα που δημιουργεί έχουν κατακτήσει όχι μόνο την Ελλάδα αλλά και τις ΗΠΑ, καθώς σταρ της μουσικής, όπως η Rihanna, o Santana και o Keith Richards, αλλά και πολιτικοί, όπως η Hillary Clinton, τα επιλέγουν για να ολοκληρώσουν τις επίσημες, και μη, εμφανίσεις τους. Οι νέες συλλογές του που έχουν ονόματα από την ελληνική ιστορία και μυθολογία -Minos, Aeolus, Penelope, και Zodiac by KONSTANTINO- περιλαμβάνουν ανδρικά και γυναικεία κοσμήματα χαρακτηριστικό των οποίων είναι τα περίτεχνα σκαλίσματα που παραπέμπουν στον αρχαιοελληνικό και βυζαντινό πολιτισμό. Ο Konstantino δηλώνει «παρανοϊκός με την τελειότητα στη δουλειά», γι’ αυτό τα κοσμήματά του είναι 100% χειροποίητα, κατασκευασμένα από ασήμι και χρυσό 18Κ και στολισμένα με διαμάντια και χρωματιστούς πολύτιμους και ημιπολύτιμους λίθους, που κόβει ο ίδιος με την εξαμελή ομάδα του.

Mykonos: Mavrogenous 21, tel.: (0030) 22890 22990 Athens: Pandrossou 20, Plaka. tel.: (0030) 210 3222701 Santorini: «Greco Gold» Gold street, Fira, tel.: (0030) 22860 23156 USA: Available at: Newman Marcus, Saks Fifth Avenue Japan: Star Jewelry www.konstantino.com 202 | BestOfMykonos

Jewellery pieces with ancient Greek aesthetics for rock n roll animals

K

onstantino is the rare example of a man who has managed to combine his three great love affairs: jewellery-making, rock music and ancient Greece. The jewellery pieces he creates have conquered not only Greece but also the US, with music superstars, such as Rihanna, Santana and Keith Richards, as well as politicians such as Hillary Clinton, choosing them to complement their -formal or not- ensembles. The new collections, which derive their names from Greek history and mythology -Minos, Aeolus, Penelope, and Zodiac by KONSTANTINO-, include a selection of men's and women's jewellery pieces, distinctive for their elaborate carvings which refer to the ancient Greek and Byzantine civilization. Konstantino calls himself "paranoid with perfection at work", and for this reason his pieces are 100% handmade from silver and 18K gold and adorned with diamonds and colored precious and semi-precious stones, which he cuts himself together with his six-member team.


BestOfMykonos | 203


ART DE VIVRE

DG BEAUTYWORLD

BEAUTY MEETS ART Το Beautyworld της Δέσποινας Γαβαλά ανοίγει τις πόρτες του στην Τέχνη

Beautyworld by Despina Gavala opens its doors to Art

Α

S

πό τον Ιούνιο του 2016 τα Beautyworld Mykonos by Despina Gavala άρχισαν μια συνεργασία με τον όμιλο Myro Antiques House, που ανήκει στον Θεσσαλονικιό επιχειρηματία Σταύρο Μυρωνίδη και αναπτύσσει πλούσια δραστηριότητα στον χώρο της Τέχνης. Η ιδιοκτήτρια του Beautyworld Δέσποινα Γαβαλά μιλά για τη συνεργασία τους.

Πώς αποφασίσατε να συνεργαστείτε με τη Myro Antiques House; Οι φίλοι και οι πελάτες του χώρου μας τον επιλέγουν για τις υπηρεσίες του, την εξαιρετική συμπεριφορά των ανθρώπων του, αλλά και για το περιβάλλον του. Ένα περιβάλλον που όχι μόνο θα έδενε ιδανικά με μια προσεκτική επιλογή έργων τέχνης, αλλά θα συνέβαλε και στην προβολή τους.

Τι θα δούμε αυτό το καλοκαίρι στο Beautyworld Mykonos by Despina Gavala; Φέτος θα επικεντρωθούμε στη γλυπτική, χωρίς αυτό να αποκλείει την παρουσίαση επιλεγμένων έργων ζωγραφικής. Έχουμε επιλέξει μια σειρά από διεθνή ονόματα του χώρου της σύγχρονης γλυπτικής σε μάρμαρο, που συνδυάζουμε με την παρουσία έργων ανερχόμενων ή γνωστών Ελλήνων γλυπτών. Ξεκινήσαμε με τους Andrej Mitevski και Γαβριήλ Ανδρονικίδη, και θα συνεχίσουμε με μερικούς από τους καλύτερους διεθνείς καλλιτέχνες. Ενδεικτικά αναφέρω τον Kamen Tanev, την Albena Mihaylova, τον Georgi Cpajak. Τι αναμένετε από αυτή τη συνεργασία; Θεωρούμε ότι η Τέχνη οφείλει να μη μένει κλεισμένη στα στενά όρια των art galleries ή των μουσείων, αλλά να υπάρχει παντού στη ζωή μας. Παράλληλα δίνουμε στους επισκέπτες την ευκαιρία να αποκτήσουν κάποιο έργο, και έτσι να κρατήσουν ένα αντικείμενο με πραγματική αξία ως ανάμνηση του χρόνου που πέρασαν στη Μύκονο: ένα original έργο τέχνης αξίας.

Drafaki, tel.: (0030) 22890 25202 (nailspa) 22890 25145 (hair salon) Matogianni 3, Chora, tel.: (0030) 22890 22158 Levidou 5, Kifisia, Athens, tel.: (0030) 210 6230640 204 | BestOfMykonos

ince June 2016, Beautyworld Mykonos by Despina Gavala began a collaboration with the Myro Antiques House group, owned by Stavros Myronidis, an entrepreneur from Thessaloniki, highly active in the field of art. Beautyworld's owner, Despina Gavala talks about their partnership.

How did you decide to collaborate with the Myro Antiques House group? Our friends and customers select Beautyworld for its services, the impeccable behavior of its people, but also for its setting. A setting that does not only perfectly match the careful selection of works of art, but also contributes to their display. What we will see this summer at Beautyworld Mykonos by Despina Gavala? This year we will focus on sculpture, without excluding the presentation of selected paintings. We have chosen a number of international names from contemporary marble sculpture, which we combine with the presence of pieces by emerging or known Greek sculptors. We started with Andrej Mitevski and Gavriil Andronikidis, and we will continue with some of the best international artists. I indicatively mention Kamen Tanev, Albena Mihaylova, Georgi Cpajak. What do you expect of this partnership? We believe that Art must not remain locked behind the narrow limits of art galleries or museums, but must inhabit every part of our lives. At the same time, we offer visitors the opportunity to acquire pieces, so that they may keep an object of real value as a memory of the time they spent in Mykonos: a valued original work of art.


BestOfMykonos | 205


OBJECTS OF DESIRE

SPEND

Η Νέα Υόρκη έχει τη Fifth Avenue, το Παρίσι την Avenue des Champs Elysées και η Μύκονος το Ματογιάννι. Τον πιο εμπορικό δρόμο του νησιού, όπου ο επισκέπτης καταλήγει με μαθηματική ακρίβεια για να ανακαλύψει μικρούς, ασυνήθιστους θησαυρούς, που συχνά δεν βρίσκει κανείς πουθενά αλλού στον κόσμο. Χωρίς βέβαια αυτό να σημαίνει ότι το shopping στα μικρά στενά που το αγκαλιάζουν, αλλά και στις κομψές boutiques των μεγάλων beach bars δεν είναι εξίσου ενδιαφέρον. New York has Fifth Avenue, Paris has the Avenue des Champs Elysées, and Mykonos has Matogianni. The island’s most commercial street, where the visitor is bound to eventually end up, discovering small, unusual treasures, which can be found nowhere else in the world. Without, of course, forgetting the narrow side streets embracing it, as well as the elegant boutiques of the large beach bars, where shopping is equally interesting.

206 | BestOfMykonos

ΤΑ ΚΑΤΑΣΤΉΜΑΤΑ ΣΤΗ ΜΎΚΟΝΟ ΥΠΕΡΒΑΊΝΟΥΝ ΤΑ

300

Δερμάτινο clutch με γεωμετρικό μοτίβο, ειδικά κατασκευασμένο στην Ελλάδα για τη μυκονιάτικη boutique Mourjjan.

Ανδρικά sneakers με λεπτομέρειες από νεοπρέν και design που συνδυάζει το καμουφλάζ, το καρό και τις ρίγες και man-purse στο οποίο έχει προστεθεί και το χαρακτηριστικό μοτίβο του κεραυνού.

ZANNI PITARAKI 6, CHORA TEL.: (0030) 6942 243434 Leather clutch featuring a geometric pattern, specially made in Greece for the Mourjjan boutique in Mykonos.

NEIL BARRETT BOUTIQUE, JACKIEO’ BEACH SUPER PARADISE TEL.: (0030) 22890 77266 Mens' sneakers with neoprene details and a design that combines camouflage, checks and stripes, along with a man-purse that features the distinctive lightning motif.

THE NUMBER OF SHOPS IN MYKONOS IS CLOSE TO

300

Ελαφριά, χειροποίητα γυαλιά ηλίου από τη νέα συλλογή της γερμανικής εταιρείας Mykita. JACKIEO’ BEACH BOUTIQUE SUPER PARADISE TEL.: (0030) 22890 77266 Lightweight, handmade sunglasses from the new collection of the German firm Mykita.


FASHION ADDICT Ψάθινο καπέλο ζωγραφισμένο με το χέρι, για αγόρια και κορίτσια. BEACH HOUSE MATOGIANNI, CHORA TEL.: (0030) 22890 22010 Hand-painted straw hat, for boys and girls.

Νεανικό μπικίνι που συνδυάζει τα γεωμετρικά prints με τα απαλά μεσογειακά χρώματα. BEACH HOUSE MATOGIANNI, CHORA TEL.: (0030) 22890 22010 Youthful bikini combining geometric prints with Mediterranean colors. «Πολυμορφικό», ολόσωμο μαγιό από τον πρεσβευτή της Νέας Πολυτέλειας Oskar Metsavaht και τον βραζιλιάνικο οίκο Osklen. 15-17 ZANNI PITARAKI STREET, CHORA TEL.: (0030) 22890 29109 "Polymorphic" onepiece swimsuit by the ambassador of New Luxury, Oskar Metsavaht and Brazilian firm Osklen.

Ρολόι Manfred+Cracco στο χρώμα του ροζ χρυσού, που συνδυάζει τον μίνιμαλ σχεδιασμό με την αξιοπιστία της ελβετικής κατασκευής.

Πάνινα παπούτσια που μπορούν να διακοσμηθούν με print της αρεσκείας σας. TRUE IMAGE 11 KALOGERA STREET, CHORA TEL.: (0030) 22890 24432

APERANTO GALAZIO ORNOS BEACH TEL.: (0030) 22890 27991 Manfred+Cracco watch in the color of rose gold, combining minimalistic design with Swiss-made reliability.

Plimsoll shoes that can be decorated with your choice of prints. BestOfMykonos | 207


SPEND THE HANDMADE SANDALS BY MICHALIS RAMBIAS ARE A MUST. FIND THEM AT MYKONOS SANDALS IN LITTLE VENICE ΤΑ ΧΕΙΡΟΠΟΊΗΤΑ ΣΑΝΔΆΛΙΑ ΤΟΥ ΜΙΧΆΛΗ ΡΑΜΠΙΆ ΕΊΝΑΙ MUST. ΒΡΕΊΤΕ ΤΑ ΣΤΟ MYKONOS SANDALS ΤΗΣ ΜΙΚΡΉΣ ΒΕΝΕΤΊΑΣ

Παντατίφ σχεδιασμένα από τον Φώτη Πονηρό, εμπνευσμένα από τους μυκονιάτικους ανεμόμυλους. Το πρώτο είναι κατασκευασμένο από λευκό χρυσό 18Κ, σεταρισμένο με μπλε και κίτρινα διαμάντια, συν ένα μεγάλο λευκό στο κέντρο, ενώ το δεύτερο συνδυάζει τον κίτρινο χρυσό 18Κ με το σμάλτο και τα λευκά και μπλε διαμάντια. PONIROS DESIGN BY FOTIS AGIA ANNA, CHORA, TEL:. (0030) 22890 78545

Δερμάτινα σανδάλια με λεπτομέρεια από σκοινί DV Despina Vandi. THE JARS OF BRANDS 41-43 KALOGERA STREET, CHORA, TEL.: (0030) 22890 78955 Leather sandals with rope elements by DV Despina Vandi.

Παντατίφ Minas με καλοκαιρινό mood, που συνδυάζει το οξειδωμένο ασήμι με τον χρυσό. MINAS JEWELRY AGIA KYRIAKI SQUARE, CHORA TEL.: (0030) 22890 27320 A Minas pendant exuding a summer mood, combining oxidized silver with gold.

208 | BestOfMykonos

Inspired by the Mykonian windmills, these pendants are designed by Fotis Poniros. The first one is made of 18K white gold, set with blue and yellow diamonds, plus a large white diamond in its center, while the second one combines 18K yellow gold with enamel along with blue and white diamonds.

ΜΗ ΦΎΓΕΤΕ ΧΩΡΊΣ ΝΑ ΓΕΥΤΕΊΤΕ ΤΑ ΘΕΪΚΆ ΑΜΥΓΔΑΛΩΤΆ ΤΟΥ ΣΚΑΡΌΠΟΥΛΟΥ, ΣΤΟΝ ΒΌΘΩΝΑ DON'T LEAVE WITHOUT TASTING THE DIVINE MACAROONS MADE BY SKAROPOULOS, IN VOTHONAS

Πρωτότυπα νεσεσέρ με custom-designed print από το Anamnesia. MATOGIANNI, CHORA TEL.: (0030) 22890 79171 Original clutch-bags with custom-designed prints by Anamnesia.


FASHION ADDICT ΑΓΟΡΆΣΤΕ ΧΕΙΡΟΠΟΊΗΤΕΣ ΕΣΆΡΠΕΣ ΑΠΌ ΤΟ ΥΦΑΝΤΟΥΡΓΕΊΟ ΤΗΣ ΝΙΚΟΛΈΤΤΑΣ ΞΥΔΆΚΗ ΣΤΗ ΜΙΚΡΉ ΒΕΝΕΤΊΑ PURCHASE HANDMADE SHAWLS FROM THE WEAVING MILL OF NIKOLETTA XIDAKI IN LITTLE VENICE

Βαμβακερή τσάντα με χειροποίητα φινιρίσματα από την Jolia, τα αξεσουάρ της οποίας προβάλλουν την ελληνική παράδοση σε όλο τον κόσμο. JACKIEO’ BEACH BOUTIQUE SUPER PARADISE TEL.: (0030) 22890 77266 Cotton handbag with hand-made elements from Jolia, whose accessories highlight Greek tradition all over the world.

Δαχτυλίδια Roberto Coin από τη συλλογή Garden, φιλοτεχνημένα από σατινέ κίτρινο χρυσό σεταρισμένο με λευκά και καφέ διαμάντια, τσαβορίτες και αμέθυστο, τοπάζι ή quartz ως κεντρικούς λίθους. 34 MATTHEOU ANDRONIKOU, CHORA TEL.: (0030) 2289 300739 Custom-made μαντήλι πολλαπλών χρήσεων, που μπορεί να φορεθεί και ως παρεό ή τοπ. JACKIEO’ BEACH BOUTIQUE SUPER PARADISE TEL.: (0030) 22890 77266

Rings from Roberto Coin’s Garden collection, crafted from satin yellow gold, set with colorless and brown diamonds, tsavorites, and amethyst, topaz and quartz as centerpieces.

Custom-made scurf with multiple uses, that can be worn as a sarong or a top.

Κεντητές εσπαντρίγιες Kenzo σε διάφορα χρώματα. Παντατίφ από τη συλλογή Zodiac του οίκου Konstantino, φιλοτεχνημένο από σφυρήλατο ασήμι, χρυσό και διαμάντια. KONSTANTINO JEWELRY 21 MAVROGENOUS STREET, CHORA TEL.: (0030) 22890 22990

SIMPLE CARACTERS ENOPLON DYNAMEON STREET, CHORA TEL.: (0030) 22890 77106 Embroidered espadrilles by Kenzo in various colors.

Pendant by Konstantino from his Zodiac collection, crafted from hammered silver, gold and diamonds.

BestOfMykonos | 209


MALE POWER STYLE IS THE PERFECTION OF A POINT OF VIEW

Richard Eberhart, poet

Photos by Spyros Paloukis Model: Apostolis Bekrantonis Styling: JackieO’ team Fashion consultant: Christos Vergos (JackieO’ boutique/Neil Barrett brand ambassador) We wish to thank JackieO' Beach for its hospitality

210 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 211

Καπέλο JackieO’ Beach Boutique Hat by the JackieO’ Beach Boutique


212 | BestOfMykonos

Μαγιό Diesel και περιδέραιο Minas (JackieO’ Beach boutique) Diesel swimsuit and Minas necklace (JackieO' Beach boutique)


BestOfMykonos | 213

Πουκάμισο και παντελόνι Fun Lak, γυαλιά ηλίου Mykita (όλα από την boutique του JackieO’ Beach). Παπούτσια Osklen (Οsklen boutique) Shirt and pants by Fun Lak, sunglasses by Mykita (all from the Jackie'O Beach boutique). Osklen shoes (Osklen boutique)


214 | BestOfMykonos

Πουκάμισο και παντελόνι Osklen (Osklen boutique). Ρολόι από τη συλλογή Big Bang της Hublot (Gofas) Osklen shirt and pants (Osklen boutique). Hublot watch from the Big Bang collection (Gofas)


BestOfMykonos | 215

Παντατίφ δεμένα με δερμάτινο κορδόνι (JackieO’ Beach boutique). Pendants with leather cords (JackieO’ Beach boutique)


216 | BestOfMykonos

Βερμούδα από την boutique του JackieO’ Beach Shorts from the JackieO' Beach boutique


BestOfMykonos | 217

Βερμούδα, μπουφάν, μπλούζα και παπούτσια Dsquared2 (Dsquared2 boutique) Shorts, jacket, shirt and shoes by Dsquared2 (Dsquared2 boutique)


218 | BestOfMykonos

Μαγιό Diesel (JackieO’ Beach boutique) Diesel swimsuit (JackieO' Beach boutique)

Γυαλιά-μάσκα της Mykita από τη συλλογή Bernhard Willhelm (JackieO’ Beach boutique) Mask-sunglasses by Mykita from the Bernhard Willhelm collection (JackieO' Beach boutique)


BestOfMykonos | 219


A. LANGE & SÖHNE Datograph Up/Down Kessaris CHOPARD Mille Miglia GTS Automatic Boutique Chopard

VACHERON CONSTANTIN Overseas Rousounelos

220 | BestOfMykonos

LIFE IS ABOUT MOMENTS


ULYSSE NARDIN Marine Diver Giorgio & Co. PIAGET Altiplano Chronograph Gofas

ROLEX Oyster Perpetual Yacht-Master Rousounelos

Τις στιγμές που ο χρόνος παύει να μετράει, το ρολόι αναδεικνύεται σε ακαταμάχητο status symbol At the moments when time stops ticking, the watch becomes an irresistible status symbol BestOfMykonos | 221


PARMIGIANI FLEURIER Tonda 1950 Special Edition Meteorite Rousounelos

CVSTOS Sealiner GMT Kassis

FRANCK MULLER Master Banker Kassis

222 | BestOfMykonos


OFFICINE PANERAI Luminor Submersible 1950 Kessaris

HUBLOT Big Bang Unico Retrograde Chronograph UEFA Euro 2016tm Gofas

IWC Portugieser Yacht Club Chronograph Kessaris

BestOfMykonos | 223


BAUME & MERCIER Capeland Shelby® Cobra Limited Edition Gofas

MAURICE LACROIX Masterpiece Skeleton Chronograph Rousounelos

LONGINES Heritage 1953 Kessaris

224 | BestOfMykonos


RAYMOND WEIL Nabucco Special Edition Inspired by Gibson Rousounelos TAG HEUER Aquaracer 300M Ceramic Gofas

OMEGA Omega Seamaster Planet Ocean Automatic Gofas

BestOfMykonos | 225


STYLE PEOPLE &

STAR QUALITY Είναι σπάνιος ο συνδυασμός ταλέντου, ομορφιάς και κατασταλαγμένης προσωπικότητας που συναντάς στη Φωτεινή Δάρρα. Η τραγουδίστρια που μάγεψε πέρυσι το κοινό κάτω από το αυγουστιάτικο ολόγιομο φεγγάρι της Δήλου, επιστρέφει φέτος στη Μύκονο για ένα χαλαρό τετ-α-τετ με το Best of Mykonos. Fotini Darra is a rare combination of talent, beauty and resolved personality. The singer who last year mesmerized the audience under the full moon of August in Delos, this year returns to Mykonos for a casual tête-à-tête with the Best of Mykonos magazine. Συνέντευξη στη Μαίρη Μπέλμπα. Φωτογραφίες: Σπύρος Παλούκης. Make-up, μαλλιά: DG Beautyworld. Ευχαριστούμε το Bill & Coo Suites & Lounge για τη φιλοξενία An interview by Mary Belba. Photos: Spyros Paloukis. Make-up, hair: DG Beautyworld. We wish to thank the Bill & Coo Suites & Lounge for their hospitality

226 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 227

Φόρεμα και πέδιλα με κορδόνια του οίκου Dsquared2 (boutique Dsquared2). Σκουλαρίκια Poniros Design by Fotis και ρολόι Chopard (boutique Chopard). Dress and sandals with laces by Dsquared2 (Dsquared2 boutique). Εarrings from Poniros Design by Fotis and Chopard watch (Chopard boutique)


Μεταξωτό καφτάνι Mourjjan (boutique Mourjjan). Ρολόι Hublot από τη συλλογή Big Bang (Gofas). Σκουλαρίκια, βραχιόλι και περιδέραιο Poniros Design by Fotis. Silk caftan by Mourjjan (Mourjjan boutique). Hublot watch from the Big Bang collection (Gofas). Earrings, bracelet and necklace from Poniros Design by Fotis

STYLE PEOPLE &

ΤΑ ΠΙΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΆ ΓΙΑ ΈΝΑΝ ΚΑΛΛΙΤΈΧΝΗ ΕΊΝΑΙ Η ΔΟΥΛΕΙΆ ΠΟΥ ΑΦΉΝΕΙ ΠΊΣΩ ΤΟΥ ΚΑΙ Ο ΤΡΌΠΟΣ ΜΕ ΤΟΝ ΟΠΟΊΟ ΔΙΑΧΕΙΡΊΖΕΤΑΙ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΌΤΗΤΑ THE MOST IMPORTANT THING FOR AN ARTIST IS THE WORK HE LEAVES BEHIND AND HOW HE MANAGES PUBLICITY

228 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 229

Λινό σακάκι από το κατάστημα Simple Caracters. Περιδέραιο και σκουλαρίκια Chopard από τη συλλογή Happy Heart (boutique Chopard). Linen jacket from the Simple Caracters store. Necklace and earrings by Chopard from the Happy Heart collection (boutique Chopard)


STYLE PEOPLE &

Πώς επέλεξες τον δρόμο του τραγουδιού; Οι γονείς μου είναι και οι δύο από τη Ζάκυνθο. Τραγουδούσαν κάθε μέρα στο σπίτι, βρισκόμασταν με παρέες όπου οι άνθρωποι τραγουδούσαν, όλα γίνονταν με το τραγούδι. Το θεωρούσα δεδομένο ότι όλοι τραγουδούν. Άλλωστε όλοι τραγουδούσαν γύρω μου. Ήταν κομμάτι της καθημερινότητάς μου. Πότε, όμως, ανακάλυψες το ταλέντο σου; Απ’ όταν ήμουν μικρή μού ζητούσαν να τραγουδώ στην παρέα. Οι γονείς μου τραγουδούσαν, τραγουδούσαμε συνέχεια μαζί, στις παρέες, στο σπίτι μας στη Ζάκυνθο και στην Αθήνα. Δεν είχα σκεφτεί, όμως, ποτέ ότι θα γινόμουν τραγουδίστρια και ηθοποιός. Αρχικά ήθελα να γίνω αρχαιολόγος. Μου άρεσαν τα αρχαία, η ιστορία, ήμουν καλή στην έκθεση… Πέρασα στο παιδαγωγικό, εκτός Αθήνας, και είπα στον πατέρα μου ότι θέλω ένα χρόνο για να ξαναδώσω εξετάσεις. Εξετάσεις έδωσα, βέβαια, αλλά στη Δραματική Σχολή Αθηνών όπου και πέρασα. Τα πρώτα δύο χρόνια, ο πατέρας μου δεν το ήξερε καν. Πριν να τελειώσω τη σχολή, άρχισα να δουλεύω στο μουσικό θέατρο, στην παράσταση Grease. Ακολούθησε μια καλοκαιρινή παραγωγή του Σικάγο στην Αθήνα και μετά ήλθαν οι Όρνιθες του Αριστοφάνη με το Εθνικό Θέατρο, παράσταση στην οποία ήμουν μία από τις κορυφαίες του χορού. Η σκηνοθεσία ήταν του Κώστα Τσιάνου και η μουσική του Δημήτρη Παπαδημητρίου. Έπειτα από την καλοκαιρινή περιοδεία της παράστασης στην Ελλάδα, ο Δημήτρης έκανε μια μεγάλη συναυλία στο Ηρώδειο. Τότε με πλησίασε και μου είπε: «θέλω να σας ακούσω στο στούντιο». Πήγαμε στο στούντιο Sierra και έκανα το πρώτο ντέμο της ζωής μου. Τότε μου ζήτησε να τραγουδήσω δύο ακυκλοφόρητα τραγούδια του στο Ηρώδειο, σε ποίηση Σεφέρη. Εκεί με άκουσε για πρώτη φορά ο συνθέτης Νίκος Μαμαγκάκης. Λίγες μέρες μετά, με προσκάλεσε να τραγουδήσω στο στούντιό του. Εκεί, στην οδό Στίλπωνος στο Παγκράτι, άκουσα για πρώτη φορά τη φράση «μικρή μου, αν θέλεις μπορείς να γίνεις τραγουδίστρια. Να πας στο ωδείο». Μόλις τελείωσα τις παραστάσεις μου στη Θεσσαλονίκη, κι έχοντας ήδη δύο δίσκους με τον Νίκο Μαμαγκάκη, κι ένα διεθνές βραβείο για τη μουσική και το τραγούδι στην ταινία Το Φως που Σβήνει, ξεκίνησα μαθήματα στο Εθνικό Ωδείο. Ήμουν τότε 22 χρόνων. Τι θυμάσαι πιο έντονα από εκείνη την εποχή; Την πρώτη φορά που μπήκα στο στούντιο. Το ιστορικό στούντιο Sierra ήταν μύθος, αφού έχουν ηχογραφήσει εκεί οι περισσότεροι Έλληνες καλλιτέχνες. Ηχογραφήσαμε δύο τραγούδια του Χατζηδάκη και μία καντάδα ζακυνθινή (αυτά μου ήλθαν στο μυαλό να πω τότε), το πήρα στο σπίτι και το άκουγα ξανά και ξανά, προσπαθώντας να συνηθίσω τον ήχο της φωνής μου. Θυμάμαι επίσης με δέος τις συναντήσεις μου με τους μεγάλους συνθέτες. Τον Μαμαγκάκη, τον Ξυδάκη, τον Μαρκόπουλο και, φυσικά, τον μεγάλο Μίκη Θεοδωράκη με τον οποίο συνεργαστήκαμε δισκογραφικά πριν από δύο χρόνια. Η συνεργασία μαζί τους είναι μια διαδικασία συνεχούς διδασκαλίας, που δεν εκπλήσσει μόνο στην αρχή, αλλά συνεχίζει και πρέπει να συνεχίσει να εκπλήσσει, ακόμη και να προκαλεί δέος μερικές φορές. Συνειδητοποιείς ότι πάντα υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις και πάντα υπάρχει κάποιος να σου το μάθει. Τελικά έγινες γνωστή μέσα από τα σίριαλ… Αυτή ήταν η πρώτη γνωριμία μου με το ευρύ κοινό. Το πρώτο τραγούδι ήταν το Φεύγα και μετά το Τρέχει το Νερό, το μεγάλο αυτό «σουξέ», σε στίχους του Νίκου Γκάτσου. Είναι μεγάλη ευτυχία να συστήνεσαι στο κοινό μέσα από κάτι τόσο όμορφο. Όταν ήμουν παιδί, θυμάμαι πως έτρεχαν όλοι να δουν τα σίριαλ μόλις άκουγαν τη μουσική των τίτλων. Η Αναστασία, το Λόγω Τιμής, το Βαμμένα Κόκκινα Μαλλιά και, αργότερα, η Λένη, το Φεύγα, οι Μάγισσες της Σμύρνης και άλλα άφησαν εποχή στον χώρο της τηλεόρασης και χάρη στα τραγούδια τους. Και η σχέση με τον Παπαδημητρίου έστρεψε επάνω σου τη δημοσιότητα… Χρονικά, η δημοσιότητα ήλθε πριν. Με τρόμαζε κάποιες φορές, ίσως επειδή ήμουν νέα. Δεν την επιζητούσα, ήθελα να ξέρουν τη δουλειά μου, όχι εμένα. Το πιο σημαντικό για έναν καλλιτέχνη είναι το έργο που αφήνει πίσω του. Το δεύτερο πιο σημαντικό είναι το να καταφέρει να διαχειριστεί την επιτυχία και τη δημοσιότητα. Να μην τις αφήσει να τον κατακτήσουν, να τον κάνουν υποχείριό τους. Να ξέρει ότι η αναγνωρισιμότητα και η επιτυχία έχουν ημερομηνία λήξης, αλλά και να δημιουργήσει τις προϋποθέσεις στη ζωή του ώστε να υπάρχει ευτυχία και έξω από αυτές, στην οικογένεια του, στους φίλους του.

230 | BestOfMykonos

Did you desire to become a singer ever since you were a young girl? How did you choose this path? My parents are both from Zakynthos. They sang every day at home, we were in the company of people who sang, everything was accompanied by songs. I took it for granted that everyone sang. Besides, everyone sang around me. Singing was part of my everyday life. But when did you actually discover your talent? Ever since I was little, I was asked to sing among company. My parents sang, we always sang together, among friends, at our home in Zakynthos and in Athens. However, I had never thought of becoming a singer and an actress. I originally wanted to become an archaeologist. I liked the ancient ruins, the history, I was good at writing essays... I got into pedagogical studies, outside Athens, but lied to my father that I needed another a year to retake exams. Exams, however, that were for the Athens Drama School, which I passed. For the first two years, my father didn't even know. Before finishing the school, I started working in the musical theater, on the production of Grease. It was followed by a summer production of Chicago in Athens, and, later, Ornithes of Aristophanes came, with the National Theater, a performance in which I was one of the leading performers of the chorus. It was directed by Kostas Tsianos, with music by Dimitris Papadimitriou. After the show's summer tour through Greece, Dimitris gave a large concert at the Herodion. He then approached me and said: "I want to listen to you at the studio". We went to the Sierra studio and I made my first ever demo. Then he asked me to sing two of his unreleased songs at the Herodion, with poetry by Seferis. That was where composer Nikos Mamangakis first heard me. A few days later, and while I was already at rehearsals in Thessaloniki, where I would be headlining the Royal Theatre, he invited me to sing at his studio. There, at Stilponos street in Pagrati, I first heard the phrase "my young girl, you can be a singer if you want to. You should go to the conservatory". Of course, once I finished my performances in Thessaloniki, and already having two records with Nikos Mamangakis and an international award for music and singing in the film "To Phos pou Svinei", I started taking classes at the National Conservatory. I was 22 years old at the time. What do you remember most vividly from that time when you were making your first steps? The first time I walked into the studio. The historic Sierra studio was a legend, since most Greek artists had recorded there. We recorded two songs by Hatzidakis and one Zakynthian serenade (those just came to me at the time), I took them home and listened to them again and again, trying to get used to the sound of my voice. I'm still in awe as I remember my meetings with the great composers. Mamangakis, Xidakis, Markopoulos, and of course, the great Mikis Theodorakis with whom we collaborated on a record a couple of years ago. Working with them is a continuous learning process, that surprises not only at first, but continues and must continue to surprise and to even induce awe at times. You realize there is always something you don't know and there is always someone to teach it to you. You eventually became known through TV shows... Yes, that was my first acquaintance with the general audience. The first song was Fevga and then Trechei to Nero, a major hit with lyrics by Nikos Gatsos. It is a great joy to introduce yourself to the audience through something so beautiful. When I was a kid, I remember how we all ran to see the TV shows as soon as we heard the opening music. Anastasia, Logo Timis, Vammena Kokkina Mallia, and later, Leni, Fevga, Magisses tis Smyrnis and others which also made history in television thanks to their music and songs. And then came your relationship with Papadimitriou to give you publicity Chronologically, publicity came first. It scared me at times, perhaps because I was young. I didn't seek it, I wanted them to know my work, not me. The most important thing for an artist is the work he leaves behind. The second most important thing is being able to manage success and publicity. To not let it conquer him, making him its pawn. To know that recognizability and success have a due date, but also to create the conditions in his life so that there is happiness outside them, with his family and friends.


Μεταξωτό φόρεμα Mourjjan (boutique Mourjjan). Περιδέραιο, σκουλαρίκια και ρολόι Serpenti από τον οίκο Bvlgari (Kessaris). Πέδιλα Giuseppe Zanotti (Simple Caracters). Silk dress by Mourjjan (Mourjjan boutique). Serpenti watch, necklace and earrings by Bvlgari (Kessaris).Giuseppe Zanotti sandals (Simple Caracters)

Η ΜΎΚΟΝΟΣ ΕΊΝΑΙ ΓΟΗΤΕΥΤΙΚΉ ΚΑΙ ΑΣΊΓΑΣΤΗ, ΧΆΡΗ ΣΤΗΝ ΕΝΈΡΓΕΙΑ ΤΗΣ ΔΉΛΟΥ MYKONOS IS CHARMING AND RESTLESS, THANKS TO THE ENERGY OF DELOS

BestOfMykonos | 231


Φόρεμα από δαντέλα του οίκου Miro (Jars of Brands). Περιδέραιο με κουνζίτη Poniros Design by Fotis. Ρολόι Piaget από τη συλλογή Limelight Gala (Gofas). Lace dress by Miro (Jars of Brands). Necklace with kunzite from Poniros Design by Fotis. Piaget watch from the Limelight Gala collection (Gofas)

STYLE PEOPLE &

ΑΝ Ο ΠΟΛΙΤΙΣΜΌΣ ΕΊΧΕ ΤΑ ΜΈΣΑ ΠΟΥ ΔΙΑΘΈΤΕΙ ΤΟ LIFESTYLE ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΒΛΗΘΕΊ, ΘΑ ΉΤΑΝ ΠΟΛΎ ΕΜΠΟΡΙΚΌΣ IF CULTURE HAD THE MEANS AVAILABLE TO LIFESTYLE IN ORDER TO BE PROMOTED, IT WOULD BE MUCH MORE COMMERCIAL

232 | BestOfMykonos


BestOfMykonos | 233

Λευκό φόρεμα από την boutique του JackieO’ Βeach. Κοσμήματα Poniros Design by Fotis. Πέδιλα Giuseppe Zanotti (Simple Caracters). White dress from the JackieO' Beach boutique. Jewellery from Poniros Design by Fotis. Giuseppe Zanotti sandals (Simple Caracters)


Η δεκαετία με τον Παπαδημητρίου χαρακτήρισε το επαγγελματικό σου στάτους; Αλληλοεπηρεαστήκαμε καλλιτεχνικά. Έχουμε κοινό όραμα, κοινή ηθική στάση. Οι δουλειές που κάναμε μαζί «έγραψαν» στον κόσμο, που εξακολουθεί να τις αγαπά. Κάναμε πρόσφατα μια συναυλία με ένα νέο έργο στο πρώτο μέρος – 12 καινούργια τραγούδια σε στίχους του Γκάτσου. Γέμισε το Παλλάς και ο κόσμος ήταν ενθουσιώδης. Δύσκολο αυτό στις μέρες μας, που στις συναυλίες περιμένουν οι περισσότεροι ν’ ακούσουν τα γνωστά τραγούδια.

Φόρεμα με animal print από το κατάστημα Simple Caracters. Σκουλαρίκια Poniros Design by Fotis. Γυαλιά ηλίου Mykita (boutique JackieO' Beach). Πλατφόρμες Giuseppe Zanotti (Simple Caracters) Animal print dress by the Simple Caracters store. Earrings from Poniros Design by Fotis. Mykita sunglasses (JackieO' Beach boutique). Giuseppe Zanotti wedges (Simple Caracters)

Έκανες λάθη στην καριέρα σου; Λάθος είναι μια επιλογή που δεν σε χαρακτηρίζει, δεν σε εκφράζει. Εγώ πιστεύω στην εμπειρία. Ο άνθρωπος που βγαίνει πάνω στη σκηνή πρέπει να γεμίζει με εμπειρίες. Όλα προσέθεσαν στην προσωπικότητά μου. Το να πω ότι θα έκανα κάτι διαφορετικά, θα ήταν σαν να λέω ότι δεν συμφωνώ με αυτό που είμαι σήμερα. Ξέρετε ποιο είναι το μόνο που θα έκανα διαφορετικά; Στην αρχή της πορείας μου, ήμουν πολύ μαζεμένη στις δημόσιες εμφανίσεις μου, από σεμνότητα, λόγω νεότητας και απειρίας. Αν γύριζα τον χρόνο πίσω, θα έδειχνα περισσότερο το χαμόγελό μου από την αρχή. Τώρα πλέον το δείχνω..

234 | BestOfMykonos

Πέρυσι ήλθες για πρώτη φορά τη Μύκονο, λόγω της συναυλίας που έδωσες στη Δήλο. Τι σου άφησε αυτή η επίσκεψη; Αυτή η περίφημη ενέργεια της Δήλου είναι πολύ έντονη στη Μύκονο, η οποία λειτουργεί με αυτή την ιλιγγιώδη, ασίγαστη ταχύτητα σε όλα τα επίπεδα. Αυτό είναι η Μύκονος – γοητευτική και ασίγαστη, χάρη στην ενέργεια της Δήλου και του πολιτισμού της. Πέρυσι ήταν η πρώτη φορά στη ζωή μου που επισκέφτηκα τη Μύκονο. Πίστευα ότι αυτό το κοσμοπολίτικο lifestyle που προβάλλεται δεν είναι κοντά στις ήρεμες διακοπές που συνηθίζω να κάνω. Διαπίστωσα, όμως, με μεγάλη μου έκπληξη, ότι η Μύκονος έχει τα πάντα. Μπορείς να απομονωθείς ακόμη και τον Αύγουστο, να κάνεις πράγματα έξω από αυτή την τρέλα. Και ταυτόχρονα, μέσα σε δύο λεπτά, να είσαι πάλι πίσω μες στην τρέλα. Η Δήλος, βέβαια, είναι μαγική. Ήταν τιμή μου που βρέθηκα εκεί αυτή τη μία νύχτα μέσα στη χρονιά που επιτρέπεται η παραμονή στον αρχαιολογικό χώρο μετά τη δύση του ήλιου. Η ενέργεια που πήρα με συνόδευσε όλο το υπόλοιπο καλοκαίρι, τον χειμώνα που ακολούθησε και την κουβαλάω ακόμη. Υπάρχει κόντρα ανάμεσα στον μυκονιάτικο πολιτισμό και το μυκονιάτικο lifestyle; Η Μύκονος ισορροπεί ανάμεσα στο σημερινό lifestyle και τον πολιτισμό της. Στις μέρες μας, υπάρχει ένα μέρος του κόσμου που ναι μεν δεν είναι μεγάλο, είναι όμως ισχυρό και ψάχνεται, θέλει να δει και να ζήσει και το άλλο. Είμαι σίγουρη πως, αν ο πολιτισμός είχε τα μέσα που διαθέτει το lifestyle για να προβληθεί, θα ήταν πολύ εμπορικός. Πρόσφατα έγινες μητέρα. Άλλαξε η γέννηση της κόρης σου τη ζωή σου; Είμαι πρώτα μητέρα και μετά όλα τα υπόλοιπα. Η μικρή δεν μου άλλαξε απλά τη ζωή. Μου την ομόρφυνε. Θα εκπλαγώ αν υπάρχει στη ζωή κάτι πιο όμορφο από το να μεγαλώνεις ένα παιδί. Γιατί μητέρα δεν γίνεσαι όταν γεννάς ένα παιδί, μητέρα γίνεσαι όταν το μεγαλώνεις. Τότε ενηλικιώνεσαι.


Did you make mistakes during your career? A mistake is a choice that doesn't characterize you, that doesn't express you. I believe in experience. The person that goes onto the stage must be filled with experiences. It all added to my personality. To say that I would do something differently, would be like saying that I do not agree with what I am today. You know what the only thing I would do differently is? At the beginning of my course I was very withdrawn in my public appearances, due to modesty derived from youth and inexperience. If I could turn back time, I would have shown my smile more from the beginning. Now I do. Last year, you first came to Mykonos because of the concert you performed at Delos. What did this visit bestow you? This famous energy of Delos is very strong in Mykonos, which functions with this dizzying, relentless speed at all levels. This is Mykonos - charming and restless, thanks to the energy of Delos and its culture. Last year was the first time in my life that I visited Mykonos. I believed that this cosmopolitan lifestyle that is promoted is not close to the relaxing holidays I usually prefer. I discovered, to my surprise, however, that Mykonos has everything. You can isolate yourself, even in August, and do things outside this madness. And at the same time, within a couple of minutes, to be back amid the madness. Delos, of course, is magical. It was an honor to be there on the one night that people are allowed to stay on the archaeological site after sundown. The energy I received accompanied me throughout the rest of the summer, the winter that followed, and indeed, I am still carrying it. Is there a clash between the Mykonian culture and the Mykonian lifestyle; Mykonos balances between today's lifestyle and its culture. Today, there is a part of the public that, although not large, is strong and is in a quest, desiring to see and to experience something else. You can perceive this fact from the people visiting Delos. Last year, at our concert, I saw it with my own eyes. The island was flooded with people. I'm sure that if culture had the means available to lifestyle in order to be promoted, it would be much more commercial. Besides, Greece's most "commercial product" for foreign visitors is definitely its culture. You recently became a mother. Did the birth of your daughter change your life? I am a mother first and then everything else. I mean it. My daughter didn't simply change my life. She beautified it. I'd be surprised if there was anything in life more beautiful than raising a child. Because you don't become a mother when a child is born, you become a mother and a parent when you raise it. That is when you come of age.

Ολόσωμη μεταξωτή φόρμα από τη φετινή συλλογή Mourjjan (boutique Mourjjan). Περιδέραιο με κουνζίτη δεμένο με ροζ χρυσό και δαχτυλίδι με κοράλλι Poniros Design by Fotis. Silk overall from this year's Mourjjan collection (Mourjjan boutique). Necklace with kunzite set with rose gold and coral ring from Poniros Design by Fotis.

Did the decade you spent with Papadimitriou define your professional status? We were artistically mutually influenced. We have a common vision, a common moral attitude. The projects we worked on together became "imprinted" on the public, and are still loved. We recently did a concert with a new project in its first part - 12 new songs with lyrics by Gatsos. We filled the Pallas and the crowd was enthusiastic. A difficult thing to accomplish today, when all expect to hear the wellknown songs at concerts.

BestOfMykonos | 235


WITNESS

Mykonos

OF PAST & PRESENT ΈΞΙ ΆΝΘΡΩΠΟΙ, ΜΥΚΟΝΙΆΤΕΣ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΓΩΓΉ Ή ΣΤΗΝ ΨΥΧΉ, ΝΟΣΤΑΛΓΟΎΝ ΤΗ ΜΎΚΟΝΟ ΤΟΥ ΧΤΕΣ ΚΑΙ ΦΑΝΕΡΏΝΟΥΝ ΤΙΣ ΟΜΟΡΦΙΈΣ ΤΟΥ ΣΉΜΕΡΑ. ΣΤΟΙΧΕΊΑ ΠΟΥ ΣΥΝΘΈΤΟΥΝ ΤΗΝ ΤΑΥΤΌΤΗΤΑ ΕΝΌΣ ΖΩΝΤΑΝΟΎ ΝΗΣΙΟΎ ΠΟΥ ΌΣΟ ΑΛΛΆΖΕΙ, ΆΛΛΟ ΤΌΣΟ ΜΈΝΕΙ ΑΜΕΤΆΛΛΑΚΤΟ

SIX PEOPLE, MYKONIANS -IN ORIGIN OR IN SOUL- LONG FOR THE MYKONOS OF YESTERDAY AND REVEAL THE BEAUTIES OF TODAY. ELEMENTS THAT MAKE UP THE IDENTITY OF A VIBRANT ISLAND, WHICH, THE MORE IT CHANGES, THE MORE IT REMAINS THE SAME

Τι σας λείπει από την παλιά Μύκονο, τι δεν θα αλλάζατε από τη Μύκονο του σήμερα και τι πρέπει οπωσδήποτε να δει ή να κάνει κάποιος που έρχεται για πρώτη φορά στο νησί; What do you miss of the old Mykonos, what would you not change from the Mykonos of today and what must one definitely see or do when coming to the island for the first time?

236 | BestOfMykonos


MINAS (designer)

Μου λείπουν τα στρογγυλεμένα σπιτάκια τα συνεργάσιμα με τον αέρα, που έκαναν γνωστό το νησί. Ευτυχώς υπάρχουν ακόμη η Παραπορτιανή, οι Μύλοι, το Αρχαιολογικό Μουσείο και η Σχολή Καλών Τεχνών.

I miss the small rounded houses that cooperated with the wind, which made the island famous. Thankfully there is still Paraportiani, the Windmills, the Archaeological Museum and the Fine Arts School.

ΜΆΚΗΣ ΤΣΈΛΙΟΣ (σχεδιαστής μόδας) «Τον Αύγουστο του 1968, όταν έφτασε το καράβι στη Μύκονο μετά από 9-10 ώρες ταξίδι και πολλά μποφόρ, και είδα αυτό το υπέροχο σκηνικό με τα λευκά και γλυκά αγκαλιασμένα σπίτια, είπα “αυτή είναι η Ιθάκη μου”. Με δυσκολία κατέβηκα την ξύλινη ανεμόσκαλα και πήδηξα στη μικρή βάρκα για με βγάλει στον Γιαλό. Από εκεί και πέρα ξεκινάει μια πορεία ζωής στον υπέροχο νησί με τις καταγάλανες παραλίες, με την όμορφη και ελεύθερη νυχτερινή ζωή, με τα μικρά, απλοϊκά ταβερνάκια, με τον ασβέστη που μπογιάτιζαν τις πλάκες στα δρομάκια, με τις μπουκαμβίλιες πότε να ροδίζουν και πότε να μοβίζουν τους άσπρους τοίχους. Το πρώτο κιόλας βράδυ, μπερδεύτηκα μέσα στα στενά και χάθηκα σαν σε λαβύρινθο. Και με βρήκε το πρωί να αγναντεύω τη θάλασσα. Χάθηκαν όλες οι σκέψεις μου, τις πήρε το μελτέμι. Έτσι γνώρισα τη Μύκονο. Αγνή, φιλόξενη, με δυνατή ενέργεια από τον ήλιο, τον αέρα και τη Δήλο. Αυτά τα λίγα και απλά θα ήθελα να κρατήσω. Ξέρω, όμως, ότι τα ωραία και ρομαντικά δεν ζουν στη σημερινή εποχή. Αλλά θα ήθελα να μείνει κι ένα κομμάτι όπως παλιά και κάποιες παραλίες να μείνουν ανθρώπινα αγνές, χωρίς τις ακριβές και επικίνδυνες παρεμβάσεις νεοπλουτισμού. Γιατί υπάρχουν και σήμερα και θα υπάρχουν άνθρωποι που αγαπούν τα απλά, μικρά ταβερνάκια, το ελληνικό κρασί, το άρωμα του νυχτολούλουδου. Είναι αυτοί, μαζί με εμάς, που έκαναν γνωστή τη Μύκονο στα πέρατα του κόσμου. Αλλά τίποτα δεν θα χαθεί από τη Μύκονο αν όλοι μας προσπαθήσουμε να βάλουμε ένα λιθαράκι δημιουργίας».

MAKIS TSELIOS (fashion designer) "On August 1968, when the ship reached Mykonos after a 9-10-hour trip, and I saw this beautiful backdrop of white, sweetly embraced houses, I said, "this is my Ithaca". With difficulty, Ι descended the wooden rope-ladder and jumped onto the small boat that took me to shore. At that moment began a life course on the wonderful island with its beautiful beaches, the lovely, free nightlife, with the small and simple taverns, with lime painted stone-tiles of the narrow streets, with the bougainvilleas at times reddening and at times purpling the white walls. On the very first night, I got confused amid the narrow streets and became lost as in a maze. And so the morning found me gazing at the sea. Αll my thoughts were taken by the breeze. That's how I met Mykonos. Pure, hospitable, with a positive energy from the sun, the wind and Delos. These few and simple things I would like to keep. But I know the nice and romantic things don't live in the present age, where everyone is constantly in a hurry. How could Mykonos stay out of the game? Especially regarding the tourism sector, in which it is a pioneer. But I would like a small part to stay as it used to be, and some beaches to stay pure, without expensive and nouveau-rich interventions. Because, even today, there are still people who love the simple and small taverns, the Greek wine, the night flower's fragrance. It is they, together with us, who made Mykonos famous all over the world. But nothing will be lost of Mykonos, if we all try to place our small stone of creation". BestOfMykonos | 237


WITNESS

ΘΟΔΩΡΉΣ ΡΟΥΣΟΥΝΈΛΟΣ (bon viveur) «Στο χτες γνώρισα σπουδαίες προσωπικότητες. Έβγαινες τότε στη Μύκονο κι έβλεπες τον Ωνάση, τον Πικάσο που καθόταν και ζωγράφιζε κάτι κόκκινα περιστέρια, τον μπαρμπα-Γιάννη τον Λάτση, τον Νιάρχο. Έτσι ξεκίνησε η Μύκονος, ο ένας διάσημος έφερε τον άλλον. Αυτό που προσέφερε παλιά η Μύκονος ήταν η φιλοξενία, ανοίγαμε τα σπίτια μας. Φυσικά έπαιξε τεράστιο ρόλο η Δήλος, η οποία ήταν από παλιά πόλος έλξης. Η Μύκονος έγινε ό,τι έγινε χάρη στη Δήλο. Πήγαινε εκεί ο Ωνάσης με την Κάλλας, με το σκάφος, μετά πήγαιναν στον Άγιο Στέφανο απέναντι κι εκεί με έπαιρναν και μένα και τους κουβάλαγα νερό με το σταμνί. Επίσης παλιά ο κόσμος διασκέδαζε ουσιαστικά, τώρα είναι όλοι αγχωμένοι. Αυτό που δεν θα άλλαζα στη σημερινή Μύκονο είναι η παιδεία της σημερινής νεολαίας. Σε κάποιον που έρχεται για πρώτη φορά στη Μύκονο θα έλεγα πρώτον να πάει στη Δήλο και δεύτερον να γυρίσει το νησί: να πάει Άνω Μερά, στα χωριά, να δει τον αμπελώνα του Νίκου, να δει πώς είναι η παραδοσιακή μυκονιάτικη ζωή την οποία δεν θα δει ποτέ στη Χώρα. Επίσης να δει τα μουσεία και τα αξιοθέατα που δεν προβάλλονται όπως θα έπρεπε».

THEODORIS ROUSOUNELOS (bon viveur) "I met great personalities in the yesterday. You went out back then in Mykonos and saw Onassis, Picasso sitting and painting some red doves, barba-Giannis Latsis, Niarchos. That's how Mykonos started, one famous person brought the next. What Mykonos used to offer was hospitality - we opened our homes. Of course Delos played a huge role, as it was a long-time attraction. Mykonos became what it became thanks to Delos. Onassis went there with Maria Kallas, on the boat, and then they went across to Agios Stefanos, from where they picked me up and I would carry water for them with the crock. Also, back then people used to have true fun; now everyone is stressed. What I would not change in current Mykonos is the education of today's youth. To someone who came for the first time to Mykonos, I would say to firstly go to Delos and secondly to travel around the island: to go to Ano Mera, to the villages, to see Nikos' vineyard, to see the traditional Mykonian life which he will never see in Chora. As he should also see the museums and the attractions that are not promoted as they should be".

ΝΊΚΟΣ ΑΣΗΜΟΜΎΤΗΣ (οινοπαραγωγός, ιδιοκτήτης της οινοποιίας Βιώμα) «Μου λείπουν πρώτα απ’ όλα τα πρόσωπα, πρόσωπα αγαπημένα και πρόσωπα με αξιοπρέπεια. Ήταν πολύ φτωχοί οι Μυκονιάτες τότε, αλλά είχαν σοφία, αξιοπρέπεια και καλοσύνη. Πλέον, όλα αυτά έχουν χαθεί για πάντα από το νησί μας, που θα έλεγα ότι έχει αλλοτριωθεί από το κυνήγι του χρήματος. Η Μύκονος είναι όμορφη και προσελκύει πολύ κόσμο, αλλά εκείνοι που τον προσέλκυσαν πρώτοι ήταν εκείνοι οι άνθρωποι που κάθονταν στα δρομάκια. Οι γριούλες που έπλεκαν και όταν πέρναγε ένας ξένος του έλεγαν “έλα μάτια μου να σου δώσω ένα συκαλάκι’’, αυτό που είχαν, ένα ξερό σύκο. Αυτά πλέον δεν υπάρχουν. Στοιχεία που δεν θα άλλαζα είναι ο αμπελώνας μου, το σχέδιο πόλης της Μυκόνου, η ενέργεια που έχει το νησί και η Δήλος που είναι δίπλα μας. Σε κάποιον που έρχεται για πρώτη φορά, θα του έλεγα να επισκεφτεί τον αμπελώνα μας, να δοκιμάσει τα κρασιά μας και τα υπέροχα μυκονιάτικα προϊόντα μας. Να επισκεφτεί τον κινηματογράφο μας, το Cine Μαντώ που είναι μια όαση για το νησί, και βεβαίως τις παραλίες μας». 238 | BestOfMykonos

NIKOS ASIMOMITIS (winemaker, owner of the Vioma winery) "First and foremost I miss the people, loved people and people with dignity. Back then Mykonians were very poor, but they had wisdom, dignity and kindness. Now, all these have been lost forever from the island, which I would say has been alienated through the hunt for money. Mykonos is beautiful and attracts many people, but those who first attracted those people were the ones sitting in the narrow streets. The old ladies who wove and when a stranger passed, they said to him "Come, let me give you a fig", simply what they had, a dry fig. These things no longer exist. Among the elements that I would not change is my vineyard, the city plan of Mykonos, the energy that the island has, as well as Delos, which is next to us. To someone coming for the first time, I would suggest visiting our vineyards, to taste our wines and our Mykonian products. To visit our cinema, Cine Manto - an oasis for the island, and of course our beaches".


ΖΑΝΝΉΣ ΚΟΥΚΆΣ (καλλιτέχνης, ιδιοκτήτης και χειριστής του καϊκιού Φοίβος) «Το χτες είναι μια εποχή που πέρασε και το σήμερα είναι μια εποχή που έρχεται. Από το χτες μου λείπει η ησυχία του νησιού, η γαλήνη που υπήρχε και η απλότητα των ανθρώπων. Η ενέργεια του χτες δεν είναι ίδια με την ενέργεια του σήμερα. Στους ανθρώπους έρχονται για πρώτη φορά συμβουλεύω να δουν τη Δήλο. Να πάνε σε μια παραλία που να μην έχει πολύ κόσμο (στον Φωκό για παράδειγμα), να πάρουν μαζί τους ψωμί, ντομάτα, ελιά και φέτα, ένα μπουκάλι κρασί ή ένα μπουκάλι ούζο, και να καθίσουν να τα απολαύσουν δίπλα στη θάλασσα. Κι αν μετά θέλουν κάτι πιο ιδιαίτερο να επιστρέψουν στο νησί και αυτό θα τους το δώσει». ZANNIS KOUKAS (artist, owner and operator of the Phivos fishing boat) "Yesterday is a time that has passed and today is a time that is to come. Of yesterday, I miss the island's peace, the tranquility that existed and the simplicity of the people. The energy of yesterday is not the same as the energy of today. To people coming for the first time, I advise them to see Delos. To go to a beach that is not very crowded (to Fokos, for example), to take with them some bread, tomatoes, olives and feta, a bottle of wine or a bottle of ouzo, and sit down to enjoy them by the sea. And if they want something more special afterwards, to return to the island and it will offer it to them".

ΑΝΤΏΝΗΣ ΚΙΟΎΚΑΣ (σκηνοθέτης, ιδιοκτήτης του Cine Μαντώ) «Δεν μου λείπει απολύτως τίποτα από την παλιά Μύκονο. Όλα αλλάζουν στη ζωή κι αλλάζουμε κι εμείς οι ίδιοι. Όπως λέει κι ο Σαββόπουλος ‘’η ζωή αλλάζει δίχως να κοιτάζει τη δική σου μελαγχολία’’. Η μεγαλύτερη αρρώστια που μπορεί να πάθει ο άνθρωπος είναι, νομίζω, να πάσχει από νοσταλγία. Η Μύκονος πάντα ήταν κάτι το σύγχρονο, το οποίο αλλάζει πολύ γρήγορα, σαν ένας άνθρωπος που ζει πολύ έντονα τη ζωή του, μετακινείται συνεχώς, βλέπει, ζει στο κέντρο του κόσμου. Έτσι είναι η Μύκονος, σαν ένας άνθρωπος πολύ δραστήριος και ενεργός. Συνεπώς τίποτα δεν θα άλλαζα και τίποτα δε θα εμπόδιζα να αλλάξει. Κάποιος που έρχεται για πρώτη φορά στο νησί πρέπει να πάει για φαγητό στο Μαερειό, στο Katrin, στο Sea Satin, στο Danielle και, για θράκα, στον κήπο του Cine Μαντώ. Να βγει αργά για να διασκεδάσει στο JackieO’ και νωρίς για ποτό στο Lola. Να πάει για μπάνιο στον Φωκό και στον Άγιο Σώστη, να ψωνίσει λούζα και λουκάνικα από τον Μαδούπα, ψωμί από τον ξυλόφουρνο του Γιώρα, αμυγδαλωτά από τον Σκαρόπουλο, εσάρπες υφαντές από την Κατίνα, κοπανιστή από το τυροκομείο στην Άνω Μερά, χειροποίητους κούκους (καπέλα που φόραγαν οι ναύτες) από την Ελένη Κόντιζα. Και να πάει σινεμά στον κήπο του Cine Μαντώ».

ANTONIS KIOUKAS (film director, owner of Cine Manto) "I do not miss anything of the old Mykonos. Everything changes in life and we ourselves change, too. As Savopoulos says, "life changes without looking at your own melancholy". The biggest disease that a person can suffer from, is, I think, nostalgia. Mykonos was always something modern, that rapidly changes, like a person who intensely lives his life, constantly moving, seeing, living in the center of the world. This is Mykonos, like a person who is very energetic and active. Therefore, I would not change anything and I would hinder nothing from changing. Someone who comes to the island for the first time must go to eat at Maereio, at Sea Satin, at Katrin, at Danielle, and, for grilled delicacies, at the garden of Cine Manto. To go out late and have fun at JackieO' or early for a drink at Lola. To go for a swim at Fokos and Agios Sostis, shopping for louza and sausages from Madoupas, bread from the wood-oven of Gioras, macaroons from Skaropoulos, woven shawls from Katina, kopanisti from the creamery in Ano Mera, handmade cuckoos (hats worn by sailors) from Eleni Kontiza. And to go to the movies at the garden of Cine Manto".

BestOfMykonos | 239


P E E O P OF L E M Y TH

K O

240 | BestOfMykonos 240 | BestOfMykonos

N

O

S


BestOfMykonos | 241 BestOfMykonos | 241


PEOPLE

FACE TO FACE Από τη Νάνσυ Παναγοπούλου By Nancy Panagopoulou

ELEONORA ZOUGANELI The singer

Η αγαπημένη τραγουδίστρια μιλάει για το νησί που γνωρίζει όσο λίγοι και αποκαλύπτει μυστικά του και αγαπημένες της συνήθειες. The beloved singer speaks of the island she knows like few others and reveals its secrets and her favorite habits Συναντηθήκαμε στον Πάνορμο ένα πρωινό του Ιουνίου, εποχή που απολαμβάνει περισσότερο το νησί των παιδικών της αναμνήσεων.

We met in Panormos on a June morning, at a time when she enjoys the island of her childhood memories the most.

Οι αναμνήσεις από τη Μύκονο «Η πιο ευχάριστη και συγκινητική είναι οι φίλοι “οι καλοκαιρινοί”, άνθρωποι με τους οποίους συναντιόμασταν εδώ στις διακοπές και ήταν σαν να μην είχε περάσει ούτε μια μέρα. Τους περισσότερους τους βλέπω ακόμη. Έχω μια σχέση όμορφη και συνεχόμενη μέσα στον χρόνο με τους ανθρώπους που βρισκόμασταν εδώ τα καλοκαίρια».

The memories of Mykonos "The most pleasant and touching are the "summer friends", whom we met here on vacation, and it was as if we had not been apart for a single day. I still see most of them, and have even been maid of honor to some. I have a beautiful and continuous relationship with the people I met during my summers here".

Στο νησί αγαπώ «Τη φυσική ομορφιά και τη μοναδικότητά του. Η Μύκονος έχει τρομερές ομορφιές. Οι παραλίες της είναι μοναδικές. Ξεχωρίζω τον Πάνορμο, τη Λια και κάποιες ερημικές, τις οποίες δεν θα αποκαλύψω. Όταν ήμουν μικρή πήγαινα παντού, ήθελα να τα ζήσω όλα και να τα γνωρίσω όλα. Τώρα πια μένω στις παραλίες κυρίως. Επίσης λατρεύω τα τοπικά προϊόντα, λουκάνικα, λούζες, κοπανιστή, τα οποία παίρνω στο σπίτι μου και τα χαίρομαι. Πάντα έχουμε μυκονιάτικα προϊόντα στο ψυγείο και εδώ και στην Αθήνα». Οι αλλαγές που βλέπω «Συμβαίνουν πράγματα προς το καλύτερο, η αισθητική του νησιού έχει ανέβει, ενώ αυτά που παρέχει και ο τρόπος που τα παρέχει είναι μοναδικός. Έχει χαθεί, όμως, αρκετά η παράδοση, γεγονός το οποίο δεν ξέρω αν συγκινεί όλο τον κόσμο. Εμένα, πάντως, με συγκινεί και μου λείπει η πιο φυσική πλευρά του νησιού. Γι’ αυτό έρχομαι στη Μύκονο τέλος Μαΐου και Οκτώβρη που απολαμβάνω πραγματικά και την ομορφιά και την ηρεμία της».

On the island I love "... its natural beauty and uniqueness in the universe. Mykonos has astonishing beauty and charm. Its beaches are unique. I set apart Panormos, Lia, and some other secluded beaches, which I will not reveal. When I was younger I went everywhere; I wanted to live it all and know it all. Now I mainly stay on the beaches. I also love the island's unique local products, sausages, louza, kopanisti, which I take back home to enjoy. We always keep Mykonian products in our fridge, both here and in Athens". The changes I see “Things are happening for the better, the island's aesthetics have been significantly improved, while the things it provides as well as the way it offers them are unique. However, a large part of tradition has been forsaken, and I am not sure if this has truly affected everyone. I am definitely saddened by this, as I miss the island's more natural aspect. That is why I prefer coming to Mykonos in the end of May and October, when I can truly enjoy its beauty and tranquility".


Η πιο συγκινητική ανάμνησή μου από τη Μύκονο είναι οι φίλοι του καλοκαιριού. Έχω μια σχέση όμορφη και συνεχόμενη μέσα στον χρόνο με τους ανθρώπους που βρισκόμασταν εδώ τα καλοκαίρια My most touching memory from Mykonos are the summer friends. I have a beautiful and continuous relationship with the people I met during my summers here

BestOfMykonos | 243


Οι αλλαγές που θα ήθελα να δω «Θα έδινα σε αυτούς που αγαπούν το νησί τη δυνατότητα της επιλογής. Θα ‘θελα να μπορεί να υπάρχει και μια παραλία χωρίς ξαπλώστρες, να υπάρχει δηλαδή και το κάτι άλλο. Η αισθητική είναι παντού ίδια, είναι υπέροχη, αλλά δεν έχεις επιλογές. Δεν μπορείς να είσαι ελεύθερος στο νησί, δεν μπορείς να νιώσεις τη φυσική ομορφιά του, δεν μπορείς να πας να ψαρέψεις εύκολα. Είναι λίγο σαν να είσαι στη Αθήνα, δεν έχεις τη δυνατότητα της απομόνωσης». Πολιτισμός και lifestyle «Το lifestyle μπορεί να υπάρχει επειδή κάποιοι

το χρειάζονται, ίσως για να βρίσκονται εν ζωή. Προσωπικά το έχω αποχωριστεί και ζω μια χαρά. Πολιτιστικά και πολιτισμικά είναι στάσιμη η Μύκονος υπάρχουν, όμως, πολλοί νέοι άνθρωποι που δημιουργούν και καλό θα ήταν σιγά-σιγά να τους προσκαλέσουν εδώ, να μάθουν το νησί και το νησί εκείνους». Εμπνέομαι στη δουλειά μου από τη Μύκονο «Τον Οκτώβριο βρίσκομαι εδώ συνειδητά γι’ αυτό τον λόγο. Έρχομαι και μόνη μου, νιώθω ασφάλεια. Πολλές φορές έχω έλθει για να αρχίσω να σκέφτομαι τι θα κάνω τον χειμώνα, για να ακούσω τραγούδια και να μελετήσω».

Δήλος «Ένα μοναδικό μέρος, πολύ ξεχωριστό. Η Δήλος είναι πολύ μεγάλη ενεργειακή πηγή και σίγουρα επηρεάζει τη Μύκονο, αφού μοιράζονται τα ίδια νερά». Τα νέα μου επαγγελματικά σχέδια «Φέτος το καλοκαίρι θέλω να ξεκουραστώ, να χαλαρώσει η σκέψη μου. Τον χειμώνα, αν είμαι έτοιμη και έχω κάτι να προτείνω, θα βγω πάλι να τραγουδήσω. Είναι μια δουλειά που αν αρχίσεις να την κάνεις σαν δημόσιος υπάλληλος χάνει την ουσία της. Χρειάζεται έμπνευση, καινούριους στόχους και να μπορέσω να ονειρευτώ τον εαυτό μου».

Η Δήλος είναι πολύ μεγάλη ενεργειακή πηγή και σίγουρα επηρεάζει τη Μύκονο, αφού μοιράζονται τα ίδια νερά Delos is a great source of energy and it definitely affects Mykonos, as they share the same waters.

The changes I would like to see "I would give those who love the island the possibility of choice. I'd like to have a beach with no sun loungers - offering in other words something different. The aesthetic is the same all over, it’s wonderful, but you have no options. You can't be free on the island, you can't feel its natural beauty, it's not easy to go fishing. It's a bit like being in Athens, you don't have the possibility of isolation". Culture and lifestyle "Lifestyle may exist because some people 244 | BestOfMykonos

need it, perhaps in order for them to stay alive. Personally, I have parted ways with it and live just fine. Mykonos is culturally stagnant, but there are many young people who create, and it would be beneficial if they were gradually invited here, to learn the island and the island to learn of them". I am inspired in my work by Mykonos "In October, I consciously find myself here for that reason. I also come by myself, I feel safety here. Many times I have come in order to start thinking about what I am going to do in the winter, to hear songs and to study".

Delos "A unique place - very special. Delos is a great source of energy and it definitely affects Mykonos, as they share the same waters". My new work-related plans "This summer I want to rest, to relax my mind. In the winter, if I'm ready and I have something to offer, I will go out to sing again. It is a job so free and artistic that, if you start practicing it as a civil servant, it loses its substance. It definitely needs inspiration, new goals and the ability to dream about myself".


BestOfMykonos | 245


PEOPLE

FACE TO FACE Από τη Νάνσυ Παναγοπούλου By Nancy Panagopoulou

CHRISTOFOROS PESKIAS The chef

Ο διάσημος σεφ αποκαλύπτει το μυστικό της επιτυχίας του. The famous chef reveals the secret of his success Ο Χριστόφορος Πέσκιας λέει λίγα λόγια, αλλά είναι όλα to the point. Ο αγαπημένος σεφ αναλύει τη σχέση του με τη Μύκονο, μιλάει για τα αγαπημένα του υλικά και αποκαλύπτει ποια ήταν η καλύτερη επαγγελματική του συνεργασία.

Christoforos Peskias doesn't talk much, but it's all to the point. The beloved chef analyzes his relationship with Mykonos, talks about his favorite ingredients and reveals his best professional collaboration to date.

JackieO’ «Είναι η τρίτη χρονιά που συνεργάζομαι με τον Μιχάλη Σιγκούνα και τον Carsten Stehr. Θεωρώ ότι κάνουν φανταστική δουλειά και κάνουν και τη ζωή μου πολύ εύκολη, με την έννοια ότι ξέρουν τι θέλουν, ποιοί είναι οι πελάτες τους και τι σημαίνει καλή εξυπηρέτηση. Είναι ίσως η καλύτερη συνεργασία που έκανα ποτέ».

JackieO’ "This is my third year working with Michalis Sigkounas and Carsten Stehr. I think they do a fantastic job and make my life much easier, in the sense that they know what they want, who their customers are and what good service is. This is probably my best collaboration to date".

Φαγητό «Αντλώ έμπνευση από τη Μύκονο και από τις Κυκλάδες γενικά. Χρησιμοποιούμε λούζα, ξινοτύρι, τυρί Σαν Μιχάλη, κρίταμο, μπαρμπούνια, αστακούς. Το μυστικό στη μαγειρική είναι τα καλά υλικά και η καλή μεταχείριση αυτών. Στο JackieO’ μπορεί να δοκιμάσει κανείς το αιγαιοπελαγίτικο ceviche με αχινό και αυγοτάραχο, τη σαλάτα fattoush style και τις αστακομακαρονάδες μας». Η σχέση μου με τη Μύκονο «… είναι πολύ πρόσφατη. Ο λόγος που ήλθα στο νησί ήταν η συνεργασία με τον Μιχάλη και τον Carsten. Ωστόσο μ’ αρέσουν πολύ οι Κυκλάδες, θεωρώ ότι είναι το ωραιότερο μέρος του κόσμου. Η Μύκονος έχει μοναδικές παραλίες και είναι υπέροχο και ξεχωριστό μέρος για να δουλεύεις». Οι ελληνικές επαγγελματικές κουζίνες «… δεν υστερούν σε σχέση με αυτές του εξωτερικού, τουλάχιστον οι καλές. Δεν μας λείπουν τα υλικά και οι άνθρωποι, μας λείπουν η οργάνωση και ο επαγγελματισμός. Αλλιώς δεν έχουμε πολλά πράγματα να ζηλέψουμε από το εξωτερικό. Το ταλέντο το έχουμε». Η τηλεόραση «… βοηθάει τη δουλειά μου, αλλά δεν είναι η δουλειά μου. Η δουλειά μου είναι στα εστιατόρια. Έχω ευθύνη προς τον κόσμο, τα παιδιά που είναι μαζί μου, τους πελάτες. Θεωρώ μεγάλη μου υποχρέωση προς τους ανθρώπους που έρχονται να φάνε, είτε είναι πενήντα, είτε εκατό ή διακόσιοι, να τηρήσω αυτό που τους υποσχέθηκα στο μενού και να μην κοροϊδέψω κανέναν. Ελπίζω να τους αρέσει αυτό που κάνω. Βέβαια, όποιος πει ότι αυτό που κάνει αρέσει σε όλους λέει ψέματα». Η αρχή μου «Ο Michael Jordan είχε πει ότι το ταλέντο είναι το 2% και το υπόλοιπο 98% είναι η σκληρή δουλειά. Αυτό είναι κάτι που πιστεύω πολύ». 246 | BestOfMykonos

Food "I draw inspiration from Mykonos and the Cyclades in general. We use louza, ksynotyri, San Michali cheese, sea fennel, red mullets, lobsters. Τhe secret to cooking is good ingredients and their proper use. At JackieO', one must definitely try a few of the signature dishes, like the Aegean ceviche with sea urchin and fish roe, the fattoush style salad and our lobster pasta". My relationship with Mykonos "... is very recent. The reason I came to the island was the collaboration with Michalis and Carsten. Nevertheless, I love the Cyclades, I consider it to be the most beautiful place in the world. Mykonos has extraordinary beaches and it is a wonderful and special place to work at". The Greek professional kitchens "... are not inferior to those abroad, at least the good ones. What is sometimes missing in Greece is simply professionalism. We don't lack ingredients or people, we lack organization and professionalism. Besides that, we don't have much to envy from abroad. Talent is something we have, God does not give talent to one country and not to another. It is a matter of how each society evolves, its culture, its education". Television "... helps my work, but it's not my work. My work is in the restaurants. I have a responsibility to the world, the boys and girls who are with me, the customers. I feel a great obligation to the people who come to eat, whether fifty, a hundred or two hundred, to respect what I promised them in the menu and not deceive anyone. I hope they like what I do. Of course, whoever says that what he does is liked by all, is lying". My principle "Michael Jordan had said that talent is 2% and the other 98% is hard work. This is something that I believe in".


Η Μύκονος έχει μοναδικές παραλίες και είναι υπέροχο μέρος για να δουλεύεις Mykonos has extraordinary beaches and it is a wonderful place to work at BestOfMykonos | 247


PEOPLE

FACE TO FACE Από τη Μαίρη Μπέλμπα By Mary Belba

RICARDO GUADALUPE The Swiss executive

O CEO της Hublot φοράει το αντηλιακό και το μαγιό του για ένα σύντομο νοερό ταξίδι στο αγαπημένο του νησί. Hublot’s CEO puts on his sunscreen and bathing suit for a short mental journey to his favorite island Για τον Ricardo Guadalupe, η Μύκονος είναι ένας προορισμός που τα έχει όλα. «Όλα είναι δυνατά στη Μύκονο» μου είχε πει σε κάποια από τις συναντήσεις μας στο αρχηγείο της Hublot, στην κρύα ελβετική πόλη της Nyon. Αυτή τη φορά, βέβαια, δεν μιλήσαμε για ρολόγια ή για τα νέα τεχνικά επιτεύγματα της σπουδαίας manufacture (εντάξει, ίσως λιγάκι). Αυτή τη φορά, μιλήσαμε για τις τέλειες καλοκαιρινές διακοπές στην Ελλάδα.

For Ricardo Guadalupe, Mykonos is a holiday destination that has it all. “In Mykonos everything is possible” he has told me in one of our encounters at Hublot’s headquarters in the cold Swiss city of Nyon. This time, of course, we did not speak about watches or the new technical breakthroughs by the great manufacture (well, just a little). Instead, we talked about the most perfect summer holidays in Greece.

Οι όψεις της Μυκόνου «Επισκέπτομαι συχνά τη Μύκονο. Η τελευταία φορά ήταν τον Ιούλιο του 2015. Μου αρέσουν όλες οι όψεις του νησιού. Η ήσυχη πλευρά του, όπου μπορώ να χαλαρώσω, να πάω στην παραλία και να χαρώ την εκπληκτική θάλασσα, αλλά και η πιο “trendy” περιοχή του κέντρου της Χώρας, όπου μπορεί να απολαύσει κανείς το πολυτελές shopping στα στενά του νησιού, αλλά και ποιοτικό φαγητό και ποτό χάρη στα πολλά καλά εστιατόρια και μπαρ που υπάρχουν. Η Μύκονος είναι ένα εξαιρετικό μείγμα τοπικής παράδοσης και διεθνών vibes».

Mykonos’ aspects “I visit Mykonos very often. My last trip was in July 2015. I really do like all its aspects. The quiet part of the island, where I can relax and go to the beach to fully enjoy the amazing sea, but also the more “trendy” area of the city center, where I can enjoy typical as well as luxury shopping in a unique environment in the small streets of the island, as well as good dinner and drinks thanks to the amazing offer on nice restaurants and bars. Moreover, Mykonos is a really good mix of both local tradition and international vibes. I quite like this atmosphere”.

Μυκονιάτικη πολυτέλεια «Το concept της πολυτέλειας στη Μύκονο ταιριάζει απόλυτα με τις προτιμήσεις μου. Η πολυτέλεια συμβάλλει στην αποκλειστικότητα και προσφέρει μεγάλη ευχαρίστηση. Αυτά είναι δύο στοιχεία που προσφέρονται απλόχερα και το κερασάκι στην τούρτα είναι ο υπέροχος καιρός. Ένας προορισμός διακοπών με τον οποίο μπορεί να συγκριθεί η Μύκονος είναι το St. Tropez. Το chic μείγμα του μποέμικου τρόπου ζωής, της παράδοσης και της πολυτέλειας δημιουργεί ένα κλίμα άνεσης στο νησί».

Mykonian luxury “The concept of luxury in Mykonos, definitively matches my own preferences. Luxury shall offer a part of exclusivity, but it also offers great joy. Those elements are definitively on offer in Mykonos, and icing on the cake is the great weather! I would say that one holiday destination that could be compared to Mykonos is St. Tropez. Because of this chic mix of bohemian, traditional and luxury that creates this cosy spirit on the island”.

Πράγματα που παίρνω μαζί μου «Όταν πηγαίνω στη Μύκονο, φροντίζω να μην ξεχάσω το αντηλιακό και το μαγιό μου. Και δεν φεύγω χωρίς να πάρω μαζί μου ένα ζευγάρι δερμάτινα σανδάλια από τον Μιχάλη Ράμπια κι ένα μπουκάλι ούζο». Το πιο αγαπημένο μου σημείο στο νησί «Μου αρέσει να πηγαίνω στην παραλία της Ψαρούς. Υπάρχει εκεί ένα εστιατόριο που σερβίρει τέλειο αστακό και κοκτέιλ». Το νέο Big Bang Mykonos «Το χρώμα του είναι μπλε, που αντιπροσωπεύει τη θάλασσα. Βάλαμε τα δυνατά μας για να κάνουμε μπλε και τη στεφάνη, πράγμα που πετύχαμε χάρη στη χρήση ανθρακονημάτων. Επιπλέον, η λειτουργία των μικρών δευτερολέπτων θα σας θυμίσει τους διάσημους ανεμόμυλους του νησιού». 248 | BestOfMykonos

Things to take “When I visit Mykonos, I make sure to take along my sunscreen and my bathing suit. And I cannot leave without a pair of leather sandals from Michael Rabia and a bottle of ouzo”. My most favorite place on the island “I like to go to Psarou beach. There is a restaurant there that is great for lobster and cocktails”. The new Big Bang Mykonos “Its color is blue, to represent the sea. We even worked on getting the bezel in blue color as well, thanks to the use of carbon fiber. Moreover, the small second will make you think of the so famous mills that you cannot miss when you are on the island”.


Η Μύκονος είναι σαν το St. Tropez: ένα chic μείγμα μποέμικου τρόπου ζωής, παράδοσης και πολυτέλειας Mykonos is like St. Tropez: a chic mix of bohemian, traditional and luxury

BestOfMykonos | 249


PEOPLE

FACE TO FACE Από τη Νάνσυ Παναγοπούλου By Nancy Panagopoulou

LUIS OROZCO The painter

Ο Μεξικανός που ερωτεύτηκε τη Μύκονο την εποχή της αθωότητάς της διηγείται τη ζωή του στο νησί και τις αλλαγές όπως τις έζησε ο ίδιος. The Mexican who fell in love with Mykonos at its time of innocence recounts his life on the island and the experience of its changes Το ραντεβού δόθηκε στις 7 το απόγευμα στο αγαπημένο του μέρος, το Cine Μαντώ, το θερινό σινεμά της Μυκόνου. Λόγω του ότι χάθηκα στα στενά, έφτασα με τρία λεπτά καθυστέρηση. Ο Λούης, όπως τον φωνάζουν όλοι, με περίμενε χαμογελαστός. «Έχω ένα δώρο για σένα» είπε και μου έδωσε το βιβλίο για τα 50 χρόνια του στο νησί. Με συγκίνησε η κίνησή του. Με ρώτησε πού θέλω να καθίσουμε και αρχίσαμε την κουβέντα μας. Μετά τη Σχολή Καλών Τεχνών «… οι συμφοιτητές μου μου πρότειναν να πάω μαζί τους στην Ισπανία. Δεν είχα σκοπό να κάνω τέτοιο ταξίδι, δεν είχα και τα χρήματα. Με ενθάρρυνε, όμως, η μητέρα μου να πάω μαζί τους. Ήταν η δεκαετία του ’60 και το ταξίδι διήρκεσε 40 μέρες». Έμαθα για την Ελλάδα «… μέσα από τον Κολοσσό του Μαρουσιού του Henry Miller. Ο Miller αγαπούσε πολύ την Ελλάδα, είχε πάει παντού για να δει τα αρχαία και έγραψε πολλά ωραία πράγματα για τον τόπο. Άνθισε ο τουρισμός τότε, λόγω του βιβλίου αυτού και λόγω της ταινίας Ποτέ την Κυριακή. Έτσι, αντί να πάμε στην Ισπανία, ήλθαμε στην Ελλάδα». Ο δρόμος για Ελλάδα «… ήταν μεγάλο ταξίδι και το εισιτήριο στοίχιζε 230 δολάρια. Από τη στιγμή, όμως, που μπήκα στο πλοίο, ήμουν στην Ελλάδα. Ήταν ελληνικό καράβι, οι πιο πολλοί δεν μιλούσαν αγγλικά. Εγώ είχα πάρει μαζί μου μια μέθοδο για να μιλάω ελληνικά. Είχα και μια κιθάρα και έμαθα τα τραγούδια από τους ναύτες που τραγουδούσαν το βράδυ. Όταν φτάσανε οι φίλοι μου με το άλλο καράβι στον Πειραιά, τους μίλησαν για τη Μύκονο, τους είπαν πως είναι μέρος όπου πάνε πολλοί καλλιτέχνες. Έτσι πήρα κι εγώ το πλοίο για τη Μύκονο». Στη Μύκονο με έφερε «… ένα καράβι που λεγόταν Δέσποινα. Ήταν μικρό και έκανε 11 ώρες για να φτάσει. Σταμάτησε στη Σύρο και στην Τήνο και έφτασε στη Μύκονο γύρω στις 11 το βράδυ. Τότε άρχισε το πραγματικό ταξίδι… Ήταν Πάσχα και η Μύκονος ήταν παράδεισος».

The appointment was given at 7 pm in his favorite spot, Cine Manto, Mykonos' summer cinema. As I got lost in the narrow alleys, I arrived with a three-minute delay. Louis, as everyone calls him, waited for me with a smile on his face. "I have a gift for you" he said and gave me the book for his 50 years on the island. I was touched by his move. He asked me where I wanted to sit and we began our conversation. After Fine Arts school "... my classmates suggested that I go to Spain with them. I had not intended to make such a trip, I couldn't even afford it. My mother, however, encouraged me to go with them. It was the 60s and the journey lasted 40 days". I learned about Greece "... through Henry Miller's Colossus of Maroussi. Miller deeply loved Greece, he had gone everywhere in order to see the ancient ruins and wrote many nice things about the land. Tourism flourished then, both because of the book and because of the film Never on Sunday. So, although we initially wanted to go to Spain, we eventually decided to come to Greece". The road to Greece "... it was a serious trip and the ticket cost $230. Once, however, I came on board the ship, I was already in Greece. It was a Greek ship, most people didn't speak English, apart from the captain and an officer. I had taken with me a method for speaking Greek. I also had a guitar and learned the songs from the sailors who sang at night. When my friends arrived at Piraeus with the other ship, they heard about Mykonos; they were told that it is a place where many artists go. So I also took the ferry to Mykonos". I was brought to Mykonos "... by a ship called Despina. It was small and took 11 hours to reach the island. It stopped in Syros and Tinos and arrived in Mykonos at 11 o'clock in the night. That's when the real journey began... It was Easter and Mykonos was like a paradise".


BestOfMykonos | 251


Όταν πρωτοπερπάτησα τη Μύκονο «Τότε είχε ηλεκτρισμό μέχρι τις 10 το βράδυ. Μετά έκλειναν παντού τα φώτα. Ήταν μαγεία, δεν υπήρχε κανείς να σου κάνει κακό. Κανείς τότε δεν κλείδωνε την πόρτα του». Η τύχη παίζει μεγάλο ρόλο «… στη ζωή των ανθρώπων και στου ζωγράφου ακόμη μεγαλύτερη. Ήμουν ο μόνος που πήγα σε Σχολή Καλών Τεχνών και έζησα από τη ζωγραφική. Όταν ήλθα εδώ πρώτη φορά άνοιξα μια γκαλερί, στο Ματογιάννι, αλλά ήταν δύσκολο να την κρατήσω. Αλλά μετά άρχισαν να καταφτάνουν τα κρουαζιερόπλοια, με ανθρώπους πλούσιους, που έρχονταν πιο πολύ για τη Δήλο. Ήταν άνθρωποι διαβασμένοι και αγόραζαν πίνακες. Αυτό με βοήθησε πολύ. Μετά με κάλεσαν να πάω στην Αμερική, να κάνω εκθέσεις στα σπίτια τους, χωρίς να παίρνουν κάποιο ποσοστό, και εκεί στάθηκα πολύ τυχερός. Πήγαινα τον χειμώνα για δυο-τρεις μήνες στην Αμερική, έκανα εκθέσεις και επέστρεφα με χρήματα, για να ζήσω εδώ και να χτίσω ένα σπίτι, στο οποίο μένει τώρα ο γιος μου. Αυτά όλα είναι τύχη. Το να ζεις από αυτό το επάγγελμα θέλει τύχη». Αποφάσισα να εγκατασταθώ μόνιμα «… γιατί ερωτεύτηκα μια Μυκονιάτισσα. Δεν έγινε

τίποτα, γιατί οι γονείς της ήθελαν να την παντρέψουν με Έλληνα. Εντωμεταξύ είχα αγαπήσει το νησί, τη μουσική και όλο το ελληνικό στοιχείο». Αν ερχόμουν τώρα για πρώτη φορά στη Μύκονο «… δεν θα έμενα. Η Μύκονος έχει αλλάξει, αυτό που ήταν τότε δεν υπάρχει πια. Όλα είναι πανάκριβα, από τότε που μπήκαμε στην Ε.Ε. ανέβηκαν οι τιμές, εξαφανίστηκαν πολλά πράγματα. Πριν από μερικά χρόνια, το 80% των Ελλήνων είχε δικό του σπίτι. Δεν υπάρχει πια αυτό, τώρα πολλοί έχουν χάσει τα πάντα. Όταν ήλθα οι άνθρωποι δεν ήταν πλούσιοι, αλλά είχαν δικό τους σπίτι. Πολλά σπίτια ήταν άδεια και μου λέγανε “είναι προίκες”. Κάθε κοπέλα είχε την προίκα της. Τώρα πολλά από αυτά τα σπίτια έχουν γίνει μαγαζιά. Υπήρχε δηλαδή κάποια οικονομική ισορροπία, που τώρα έχει εξαφανιστεί». Η έμπνευσή μου «… προέρχεται κυρίως από το τοπίο, τη θάλασσα, τα χρώματα και την αρχιτεκτονική. Τα σπίτια εδώ ήταν πολύ ωραία. Παλιά δεν μπορούσες να βάλεις στο σπίτι σου σκούρα χρώματα, έπρεπε να είναι χαρούμενα. Κάποια στιγμή μια δημοσιογράφος σε μια εφημερίδα έγραψε: “Ο Μεξικανός φέρνει τα

Η έμπνευσή μου προέρχεται από το τοπίο, τη θάλασσα, τα χρώματα και την αρχιτεκτονική της Μυκόνου My inspiration comes from the landscape, the sea, the colors and the architecture of Mykonos 252 | BestOfMykonos

χρώματα της πατρίδας του, γιατί πού έχει τέτοια χρώματα εδώ; Η Μύκονος είναι άσπρο περιστέρι”. Λοιπόν, η Μύκονος είναι άσπρο περιστέρι, αλλά έχει και χρώματα. Όταν πέφτει ο ήλιος αντανακλούν όλα τα χρώματα στο άσπρο, δεν είναι σκοτεινό νησί. Με είχε πειράξει τότε αυτό γιατί δεν είναι αλήθεια». Τα καΐκια «Έχουν εξαφανιστεί ορισμένα ελληνικά στοιχεία. Πριν από λίγο καιρό κάποιος είπε ότι, όποιος θέλει να αγοράσει ένα πλαστικό καράβι, μπορεί να πάρει δάνειο από την τράπεζα με την προϋπόθεση να δείξει το παλιό καΐκι καμένο. Τα καΐκια αυτά ήταν έργα τέχνης, έπρεπε να τα έχουν στο μουσείο. Τα κάψανε. Από όλα αυτά που ήταν εκεί, έμειναν πολύ λίγα. Έτσι όπως είχε πει και ο Κίσινγκερ: “Ο Έλληνας ξεχνάει τα δικά του”». Πώς θα ήθελα να δω τη Μύκονο «Εγώ όταν πηγαίνω σε μια ξένη χώρα θέλω να δω τον πολιτισμό των ανθρώπων, θέλω να ακούσω τη μουσική τους. Όταν πρωτοήλθα στο νησί, με το που μπήκα στο πλοίο ήμουν στην Ελλάδα, ήθελα να μάθω ελληνικά γιατί ήθελα να νιώθω ότι ζω σε μια άλλη χώρα, όχι να φέρω τα δικά μου εδώ. Τώρα όλοι φέρνουν τα δικά τους, πας στα μπαρ και ακούς μόνο ξένη μουσική. Ο Έλληνας ξεχνάει τα δικά του».


When I first walked through Mykonos "Back then it only had electricity until 10 pm. Afterwards, the lights turned off everywhere, but when you were somewhere at this hour without electricity, it was magic, because there was no one to hurt you. Nobody locked their doors back then". Luck plays a big role "... in peoples' lives and even more so for a painter. I was the only one who went to art school and made a living from painting. When I first came here, I opened a gallery in Matogianni, but it was hard to keep it. But then cruise ships started arriving, with wealthy people, who mainly came to see Delos. They were well-read people and they bought paintings. This greatly helped me. After that, I was invited to go to the US, to exhibit my work at their homes, without them taking a percentage, and there I was very lucky. During the winter I went to the US for twothree months, I exhibited my work and returned with money to live here and to build a house in which my son now lives. This is all luck. To make a living from this profession requires luck". I decided to permanently settle "... because I fell in love with a Mykonian girl. Nevertheless, nothing happened, because her parents wanted to marry her off to a Greek. Meanwhile, I had fallen in love with the island, the music and the entire Greek element". If I came for the first time to Mykonos now ... I wouldn't stay. Mykonos has changed, what was then is no more. Everything is expensive, ever since we joined the EU the prices rose, many things disappeared. A few years ago, 80% of Greeks had their own home. This is no longer the case, now many have lost everything. This did not exist in Greece when I came here. When I arrived people were not wealthy, but they had their own home. Many houses were empty and they told me "they are dowries". Each girl had her dowry. Now, many of these houses have become shops. There was in other words a certain financial balance, which has now disappeared". My inspiration "... comes mainly from the landscape, the sea, the colors and architecture. The houses here were lovely. In the old days, you couldn't paint your house in dark colors, they had to be cheerful. At one point, a newspaper journalist wrote: "The Mexican brings the colors of his homeland, as, where do you find such colors here? Mykonos is a white dove". Well, Mykonos is a white dove, but it also has colors. When the sun falls, all colors reflect on the white, it is not a dark island. I was hurt by that at the time, because it wasn’t true". The fishing-boats "Certain Greek elements have disappeared. Not long ago, someone said that anyone who wants to buy a plastic boat, can take a loan from the bank, but he must show his old boat burnt. Those fishing-boats were works of art; they should have kept them at a museum. They burned them. From all those that existed then, very few are now left. So, as Kissinger said: "The Greek forgets his own'". What would I like to see happen in Mykonos "When I go to a foreign country I want to see the people's culture, I want to hear their music. When I first came to the island, when I first boarded the ship, I was in Greece, I wanted to learn Greek because I felt as if living in another country - not bring my own here. Now everyone brings their own, you go to a bar and only hear foreign music. The Greek forgets his own". BestOfMykonos | 253


PEOPLE

FACE TO FACE Από τη Μαίρη Μπέλμπα By Mary Belba

LEFTERIS GIOVANIDIS The stage director

Ο σκηνοθέτης που έβαλε την Αντιγόνη να μιλήσει αγγλικά επιστρέφει στη Μύκονο. The director who gave Antigone an English voice returns to Mykonos

254 | BestOfMykonos

Σκηνοθέτης με άποψη, αλλά και ηθοποιός, μεταφραστής θεατρικών κειμένων και δάσκαλος υποκριτικής, ο Λευτέρης Γιοβανίδης είναι ένας καλλιτέχνης που μιλάει πάνω απ’ όλα με το έργο του. Με την Αντιγόνη, που ανεβάζει για δεύτερο καλοκαίρι φέτος στη Μύκονο, μας προσκαλεί να βρούμε μέσα μας τη σπίθα της αντίστασης και να πάρουμε τη ζωή μας στα χέρια μας.

A director with his own perspective, as well as an actor, a translator of theatrical texts and an acting teacher, Lefteris Giovanidis is an artist who speaks above all with his work. With Sophocles' Antigone in English, held for the second summer this year in Mykonos, he invites us to find our inner spark of resistance and take life into our own hands.

Πότε αποφασίσατε ότι θα ασχοληθείτε επαγγελματικά με το θέατρο; Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου, το θέατρο με μάγευε. Ποτέ δεν θυμάμαι να έχω πει ως παιδί ότι όταν μεγαλώσω θα γίνω για παράδειγμα αστροναύτης, πάντα ήθελα να γίνω σκηνοθέτης και μάλιστα θεάτρου. Και πάντα με θυμάμαι να θέλω να οργανώνω τους άλλους και να δημιουργώ εικόνες. Με το θέατρο ασχολήθηκα με το που τελείωσα το σχολείο. Πήγα στην Ελλάδα σε Δραματική Σχολή και αμέσως μετά πήγα στη Νέα Υόρκη όπου σπούδασα σκηνοθεσία θεάτρου.

When did you decide to become professionally involved with theater? Ever since I can remember, theater captivated me. I can't remember ever having said that when I grow up I want to become an astronaut, for example; I always wanted to be a director, and specifically a theater director. And I always remember myself wanting to organize others and create images. I became involved with the theater as soon as I finished school. I attended a Drama School in Greece and soon after I traveled to New York where I studied theater directing.

Έχετε πει ότι η σχέση σας με το θέατρο, όπως κάθε σχέση, είναι αμφίδρομη. Τι λαμβάνετε από το θέατρο και τι περισσότερο αναμένετε να λάβετε στο μέλλον; Αυτή τη στιγμή, οφείλω να σας εκμυστηρευτώ, η σχέση μου με το θέατρο βρίσκεται σε κρίση. Είναι σαν τα ζευγάρια. Αυτό τον καιρό δεν μιλάμε και, όπως συνήθως γίνεται, αιτία δεν είμαστε εμείς, αλλά η δύσκολη, λόγω κρίσης, καθημερινότητα. Οπότε για το μέλλον περιμένω αυτή η σχέση να έλθει σε καλύτερη φάση και να μην οδηγηθούμε στο διαζύγιο.

You have stated that your relationship with the theater, as every relationship, is bidirectional. What do you receive from the theater and what more do you expect to receive in the future? Right now -I must confide to you- my relationship with the theater is in a state of crisis. It's like couples are. At this time, we are not talking and, as usually happens, the reason is not us, but the difficulties -due to the crisis- of everyday life. So, for the future, I expect this relationship to move on to a better phase and not end with a divorce.

Πώς έχει επηρεάσει το θέατρο, τους ανθρώπους του και το κοινό του, η κοινωνική κρίση; Το θέατρο είναι καθρέφτης μιας κοινωνίας. Οι άνθρωποι του θεάτρου μέσα από την κοινωνία έρχονται. Χαίρομαι που μιλάτε για κοινωνική κρίση και όχι για πολιτική. Γιατί μιλάμε για κοινωνική κρίση. Μιλάμε για μια κοινωνία που νοσεί και επακόλουθο αυτού είναι η πολιτική κρίση. Αλλά ας είμαστε αισιόδοξοι και θετικοί και ας προσπαθούμε, ο καθένας στο κομμάτι που του αναλογεί, να είμαστε αποτελεσματικοί και παραγωγικοί. Ας μάθουμε ως κοινωνία να συνεργαζόμαστε και ας εκμεταλλευτούμε αυτή την κρίση για να γίνουμε καλύτεροι. Είναι μονόδρομος το πράγμα. Πρέπει να επιβιώσουμε απ’ όλο αυτό και να πορευτούμε.

How has the theater, its people and its audience, been affected by the social crisis? The theater is a mirror of society. The people of the theater are derived from society. I am glad you are talking about a social crisis and not a political one, because it is a social crisis we are talking of. We are talking about a diseased society and its consequence is the political crisis. But let's be optimistic and positive, and let’s try -each to his part- to be effective and productive. Let's learn as a society to cooperate and let’s take advantage of this crisis in order to become better. It's a one-way street. We must survive it all and move forward.


Πρέπει όλοι να βρούμε μέσα μας την Αντιγόνη και να αντιταχθούμε. Να έχουμε συνείδηση των πράξεων και των επιλογών μας. Να ορίζουμε τη ζωή μας. We must all find Antigone within ourselves and oppose. To be conscious of our actions and choices. To define our lives

BestOfMykonos | 255


Πώς προέκυψε η συνεργασία σας με την ΚΔΕΠΑΜ Μυκόνου; Ήταν μια ιδέα που είχα εδώ και καιρό: να σκηνοθετήσω μια τραγωδία στα αγγλικά, η οποία να απευθύνεται καθαρά σε επισκέπτες. Όταν ωρίμασε η σκέψη, η πρώτη επιλογή μου ήταν η Μύκονος. Βρήκα πολύ θετική ανταπόκριση από τη δημοτική αρχή. Και ο δήμαρχος αλλά και η πρόεδρος της ΚΔΕΠΑΜ, η κυρία Ανδριανή Κουφού, με αγκάλιασαν και με στήριξαν. Η αίθουσα που παρουσιάζουμε την παράσταση είναι καταπληκτική, είναι ένα κτίριο πάνω από 100 ετών. Είναι το δεύτερο καλοκαίρι που ανεβάζετε την Αντιγόνη στο νησί. Ποια ήταν η ανταπόκριση του κοινού πέρυσι; Άρεσε πολύ η παράσταση. Το καλοκαίρι που πέρασε ζήσαμε συγκινητικές στιγμές και ακούσαμε πολλά. Μερικοί δεν περίμεναν να δουν μια τόσο επαγγελματική δουλειά. Άλλοι ξαφνιάστηκαν με το θέατρο και τις δυνατότητές του. Από την άλλη ήταν καταπληκτικό να παρουσιάζεις μια δουλειά σε τόσο διαφορετική γκάμα κοινού. Είχαμε στο κοινό μας από διευθυντές θεάτρων της Ευρώπης, από Άραβες που δεν είχαν δει πολύ θέατρο, μέχρι ηθοποιούς και θεατρόφιλους.

How did your partnership with the Mykonos KDEPAM come about? It was an idea I had been contemplating for some time: to direct a tragedy in English, which would be clearly aimed at visitors. When the thought matured, my first choice was Mykonos. I received a very positive response from the municipal authorities. Both the mayor and the KDEPAM chairwoman, Mrs. Andriani Koufou, embraced me and supported me. The hall where the performance is held is amazing, it is a building that is more than 100 years old. It is the second summer that you have staged Antigone on the island. What was the audience's response last year? They loved the show. We experienced touching moments and heard a great deal of comments. Some did not expect to see such a professional performance. Others were surprised by the theater and its possibilities. It was also amazing to present our work to such a varied audience, as it consisted of European theater directors, Arabs who had barely seen any theater, and even actors and theatergoers. 256 | BestOfMykonos

Τι σας εμπνέει στην τραγωδία του Σοφοκλή; Υπάρχει ένα χορικό που μιλάει για τον άνθρωπο. Πόσο σημαντικά πράγματα έχει πετύχει, τις ικανότητες που έχει, να μιλάει, να καλλιεργεί τη γη, να ταξιδεύει, να γράφει. Κι αυτό το θαυμαστό πλάσμα, που έχει όλα αυτά τα καλά, μπορεί να κάνει την ίδια στιγμή και τα μεγαλύτερα εγκλήματα. Αυτό είναι ο άνθρωπος. Με τη δική μου παράσταση προσπαθώ να καταλάβω αν υπάρχει αντίστοιχα σήμερα στην κοινωνία μας μια «Αντιγόνη». Αν τολμάμε να έλθουμε σε σύγκρουση με το κατεστημένο. Φοβάμαι ότι σχεδόν όλοι μας έχουμε υποταχθεί σε ένα τρόπο ζωής. Είναι μάστιγα του σύγχρονου δυτικού πολιτισμού η κατάθλιψη. Κάτι φταίει γι’ αυτό. Πρέπει όλοι να βρούμε μέσα μας την Αντιγόνη και να αντιταχθούμε. Και δεν εννοώ να επαναστατήσουμε πετώντας πέτρες και διαδηλώνοντας. Αντίσταση δεν είναι μόνο αυτό. Εννοώ να έχουμε συνείδηση των πράξεων και των επιλογών μας. Να ορίζουμε τη ζωή μας. Την υπερπληροφόρηση που έχουμε να την κάνουμε γνώση. Πώς σας φαίνεται η πολιτιστική εικόνα της Μυκόνου; Δεν νομίζω ότι συμβαδίζει η τουριστική δύναμη της Μυκόνου με την πολιτιστική της εικόνα. Δυστυχώς λίγα

What inspires you in Sophocles' tragedy? There is a chorus that speaks of man. How many important things he has achieved, his abilities, that he can talk, cultivate the land, travel, write. And this wondrous creature that has all these good traits, can at the same time commit the gravest of crimes. This is the human being. With my show, I attempt to discover if there is a corresponding "Antigone" in today's society. If we dare come into conflict with the establishment. I fear that we have become subdued to a particular way of life. Depression is the scourge of modern western culture. Something is to blame for this. We must all find Antigone within ourselves and oppose. And I don't mean to rebel by throwing stones and protesting. Resistance is not only that. What I mean is that we must be conscious of our actions and choices. To define our lives. To transform our available information overload into knowledge. What do you make of the cultural image of Mykonos? I do not think that the touristic force of Mykonos is consistent with its cultural image. Unfortunately, very

πράγματα συμβαίνουν το καλοκαίρι. Δεν είμαι από αυτούς που θεωρούν ότι η Μύκονος είναι μόνο νησί για πάρτι. Υπάρχει κοινό, και μεγάλος αριθμός μάλιστα, που διψά στις διακοπές του να δει κάτι. Πρέπει να υπάρξει σχεδιασμός για το μέλλον και χαίρομαι που ο δήμαρχος το πιστεύει αυτό. Έχετε δηλώσει ότι η βαλίτσα σας είναι πάντα έτοιμη. Για πού; Αυτό το ψέμα είναι κάτι σαν ελιξίριο για τη ψυχή μου. Θέλω να είμαι ανοιχτός στις προκλήσεις, στους συνανθρώπους μου, στα όνειρά μου, στους φόβους μου, και όλα να τα βάζω μέσα στη βαλίτσα μου και να ταξιδεύω. INFO Η Αντιγόνη του Σοφοκλή, σε μετάφραση και σκηνοθεσία Λευτέρη Γιοβανίδη, παρουσιάζεται κάθε Δευτέρα, Τετάρτη, Παρασκευή και Σάββατο, στις 9:15μ.μ. στο θέατρο της ΚΔΕΠΑM στο Ματογιάννι. Οι παραστάσεις θα διαρκέσουν όλο το καλοκαίρι (μέχρι τις 11 Σεπτεμβρίου), ενώ υπάρχει δυνατότητα να δίνονται και κλειστές παραστάσεις για γκρουπ.

few things take place during the summer. I am not one of those who believe that Mykonos is only a party island. There is an audience, and a large one too, that is eager to see something during their vacations. There should be planning for the future and I am glad that the mayor also thinks so. You have stated that your suitcase is always ready. For where? This "lie" is like an elixir for my soul. I want to be open to challenges, to my fellow men, to my dreams, my fears, and to put it all into my suitcase and travel. INFO Sophocles' Antigone, translated and directed by Lefteris Giovanidis, is performed each Monday, Wednesday, Friday and Saturday at 9:15 pm. at the KDEPAM theater in Matogianni. The shows will last all summer (until September 11), with the ability to offer closed shows for groups.


BestOfMykonos | 257


PEOPLE

FACE TO FACE Από τη Νάνσυ Παναγοπούλου By Nancy Panagopoulou

GIORGOS KIPRITIDIS Super Goofy

Ο άνθρωπος με το μικρό «κατάστημα» μιλάει για τα μαθήματα ζωής που αποκόμισε μετά από σαράντα χρόνια στη Μύκονο. The man with the small "store" talks about the life lessons he gained after more than forty years in Mykonos Από το τηλέφωνο ήδη, ήξερα ότι επρόκειτο να συναντήσω έναν καλό άνθρωπο και ο Γιώργος Κιπριτίδης επιβεβαίωσε τις προσδοκίες μου. Ο αγαπημένος Γκούφι της Μυκόνου, που τα βράδια γυρίζει με το καλάθι του όλη τη Χώρα πουλώντας στα τραπέζια ξηρούς καρπούς, είναι ένας τύπος ευχάριστος και βαθιά φιλοσοφημένος που μόνο καλά λόγια έχει να πει για τους άλλους. Ο δρόμος «Αυτό που αγαπώ στο επάγγελμά μου είναι το ότι έχει ελευθερία. Είναι σαν ένα μονόπρακτο στο θέατρο, όπου έχεις τον πρωταγωνιστικό ρόλο. Είναι θεατρική παράσταση, μιλάς, γελάς. Ας πούμε έναν μικρό γύρο στη Χώρα, που είναι δέκα λεπτά, εγώ τον κάνω σε μία ώρα και ένα τέταρτο. Δεν δίνω απλώς τους ξηρούς καρπούς, παίρνω τα λεφτά και φεύγω. Θα πω και πέντε κουβέντες. Μ ’αρέσει να μιλάω, σε όλους έχω κάτι να πω, γιατί τους ξέρω, ξέρω τι θέλουν να ακούσουν. Φεύγοντας για τη δουλειά, βάζω τα προβλήματά μου μέσα σε έναν τενεκέ, δεν έχω το δικαίωμα να είμαι μουτρωμένος. Είμαι χαρούμενος στη δουλειά που κάνω και την κάνω με αγάπη». Το καλάθι «Είχα ένα μαγαζάκι στο οποίο έβγαλα 20 χρόνια. Πούλαγα ξηρούς καρπούς μαζί με διάφορα τουριστικά - χρήσιμα αντικείμενα. Τότε, απέναντί μου, άνοιξε ένα μπαρ. Ρώτησα τα μαγαζιά αν μπορώ να πηγαίνω να δίνω ο ίδιος στους πελάτες, γιατί τότε δεν έβγαζαν ξηρούς καρπούς. Κι έτσι είδα ότι το “service à table”, που λένε και οι Γάλλοι, τους άρεσε. Μου πήρε, όμως, μία εβδομάδα για να πάρω το καλαθάκι και να βγω. Γινόταν ένας εσωτερικός πόλεμος μέσα μου. “Βγαίνω, δεν βγαίνω, πώς θα βγω”. Για κανέναν δεν είναι εύκολο να πάρει ένα καλάθι και να βγει έξω να πουλήσει». Η κοσμοθεωρία «Ο δρόμος μού έμαθε να μη θυμώνω. Μέσα στη νύχτα ακούς χιλιάδες πράγματα, τα οποία υπάρχουν δύο τρόποι να αντιμετωπίσεις: ή έχεις έναν μπράβο δίπλα σου να πλακώνεται γιατί ο σουρωμένος μπορεί να σε βλέπει και να σε αντιμετωπίζει σαν ξεφτίλα ή κλείνεις τα αυτιά, χαμογελάς και φεύγεις. Δεν έχεις το δικαίωμα να δημιουργήσεις φασαρία σε οποιοδήποτε μαγαζί.

Ever since our phone-call, I was pretty sure I was going to meet a good person, and George Kipritidis reaffirmed my expectations. Mykonos' beloved Goofy, who at night roams Chora with his tray selling nuts at restaurant tables, is a pleasant character and deeply philosophical, having only good things to say about others. The street "What I love about my work is that it has freedom. It's like a one-act play in the theater, where you have the leading role. It's a theatrical play - you talk, you laugh. A quick round of Chora is normally about ten minutes, but I will do it in an hour and a quarter. I don't just give the nuts, take the money and leave. I also say a few words. I love talking, I have something to say to everyone, because I know them, I know what they want to hear. Leaving for work, I put my problems in a jar, I don't have the right to be sulky. I'm happy with the work I do and I do it with love". The basket "I had a shop where I spent 20 years of my life. I sold nuts along with various touristy and useful items. Then, across the road, a bar opened. I asked them if I could go to customers myself and sell nuts as they didn't offer them back then. And that’s how I saw that the "service à table", as the French say, was something they liked. It did, however, take me a week to finally take the basket and go out. There was an internal conflict. "I'll go; I won't go; how can I go out". It's never easy for anyone to just take a tray and go out and sell". The worldview "The street taught me not to get angry. You hear a thousand things in the night, and there are two ways of dealing with them: either have a goon and beat them up, as a drunk might see you and treat you like a joke, or close your ears, smile and leave. You have no right to make a fuss in any shop. At three and four in the morning, those that have been drinking are looking for a victim. The street also taught me something else. When I have something bad to say, I don't say it. I only say the good things. When someone does something bad to me to, I ignore him – he’s over for me. Perhaps


BestOfMykonos | 259


Τρεις και τέσσερις το πρωί, αυτοί που τα ’χουν πιει ψάχνουν για θύμα. Ο δρόμος μού έμαθε και κάτι άλλο. Όταν έχω κάτι κακό να πω να μην το λέω. Λέω μόνο τα καλά. Όταν κάποιος μού κάνει κάτι κακό τον αγνοώ. Ίσως αυτό να με κράτησε. Έχω πολύ λίγους εχθρούς. Και δεν είναι της ιδιοσυγκρασίας μου να κατηγορώ κανέναν. Από τον φίλο ή τον συνομιλητή μου κρατάω τα καλά. Μου βγήκε, γιατί άρχισαν να με σέβονται και να με αγαπάνε εδώ οι άνθρωποι. Ξηρούς καρπούς από μένα έχουν φάει οι πάντες, πολιτικοί, επιχειρηματίες. Είμαι γι’ αυτούς ο άνθρωπός τους, ο Γιώργος, ο φίλος τους, ο Γκούφι». Η μεγάλη απόφαση «Στη Μύκονο ήλθα για πρώτη φορά το 1976. Έδινα για πτυχίο στη Θεσσαλονίκη (έχω τελειώσει οικονομικό νομικής), κατέβηκα στην Αθήνα και είδα κάποιους φίλους που μου έλεγαν να πάμε Μύκονο. Εκείνη την εποχή δεν υπήρχε λιμάνι, το καράβι ερχόταν μέχρι απέξω και σε κατέβαζε με μικρές λάντζες σε μια Μύκονο με πολύ λίγα μαγαζιά. Μου άρεσε ο κόσμος, η φιλοσοφία του νησιού εκείνης της εποχής. Μετά από τρεις μέρες έφυγα με μαύρη καρδιά, ανέβηκα Θεσσαλονίκη, τελείωσα, ξαναγύρισα, και βρήκα αμέσως δουλειά. Στην αρχή ζούσα για έξι μήνες στη Μύκονο και για έξι στο Παρίσι. Από το ’84 και μετά σκέφτηκα “ή Μύκονος ή Παρίσι” και αποφάσισα “Μύκονος”. Φέτος κλείνω σαράντα χρόνια στο νησί και δεν το μετανιώνω. Ταξίδεψα, γνώρισα ανθρώπους, σημαντικούς και ασήμαντους, δεν έχει σημασία. Εάν τώρα ήμουν 20 χρόνων και μου λέγανε “θα έμενες στη Μύκονο;”, θα απαντούσα “όχι”. Έχει αλλάξει το νησί». Χρυσός και διαμάντια «Έκανα λάθος επιλογή σπουδών. Τελειώνοντας τη νομική θέλησα να πάω διπλωματικό σώμα. Βέβαια, προερχόμενος από μια φτωχή περιοχή της Αθήνας, θα δυσκολευόμουν, γιατί ήταν ένα επάγγελμα που ήθελε γνωριμίες. Απογοητεύτηκα πραγματικά. Έπειτα ασχολήθηκα με τη χρυσοχοΐα. Παρακολούθησα για δύο χρόνια μαθήματα σε μια σχολή στο Παρίσι ως εκτιμητής πολυτίμων λίθων. Είχα αρχίσει μάλιστα να γράφω ένα βιβλίο στα ελληνικά για όλες τις πέτρες. Είχα κάνει πολύ καλή δουλειά και είχα ακουμπήσει τις σημειώσεις μου σε ένα σπίτι που νοίκιαζα, σε ένα χτιστό καναπέ. Πήγα στην Ελβετία τότε, γιατί μόλις είχα γνωρίσει τη γυναίκα μου που είναι από εκεί, και όταν γύρισα μετά από έξι μήνες ήταν μες στη μούχλα. Μια μάζα από την οποία δεν διέκρινες τίποτα. Στενοχωρήθηκα πολύ, αλλά είπα “ίσως είναι γραφτό μου”».

Ξηρούς καρπούς από μένα έχουν φάει οι πάντες, πολιτικοί, επιχειρηματίες. Είμαι γι’ αυτούς ο άνθρωπός τους, ο Γιώργος, ο φίλος τους, ο Γκούφι Everyone has eaten nuts from me, politicians, businessmen. To them, I am their man, George; their friend Goofy

this is what has held me. I have very few enemies. And it’s not in my temperament to blame anyone. Of my friend or person talking to me, I only keep the good parts. It worked out, because people here began to respect and to love me. Everyone has eaten nuts from me, politicians, businessmen. To them, I am their man, George; their friend - Goofy". The clientele "After so many years, the relationship with my clients is a kind of need. I always give them a bit to try with my little scoop, even to daily customers. We always have a sort of trial; I don't give nuts to anyone unless they try first. And, as I say, the trial is the store's principle, even if the store is mobile". The big decision "I came to Mykonos for the first time in 1976. I was on my finals for my degree in Thessaloniki (I have a degree in economics from Law school), and came to Athens for a wedding, when I saw some friends that invited me to go to Mykonos. At the time there was no port, the ship just moored further away and small boats carried you to Mykonos and its few shops. I liked the people, the culture of the island at the time. After three days I left with a heavy heart. I went back to Thessaloniki, I finished, I came back and found work immediately. At first I lived for six months in Mykonos and six in Paris. Since '84 onwards I thought, "It's either Mykonos or Paris", and decided "Mykonos". This is my fortieth year on the island and I have no regrets. I traveled, I met people, important or not, it doesn't matter. If I was 20 years old now and someone asked me "would you stay in Mykonos?" I would answer "no". The island has changed". Gold and diamonds "I made the wrong choice of studies. After finishing Law school, I wanted to enter the diplomatic corps. Of course, coming from a poor area of Athens, ​​ I would find it difficult, because it was a profession that required acquaintances. I was disappointed. I then got involved with goldsmithing. I attended classes for two years at a school in Paris as an appraiser of precious stones. I had even begun writing a Greek book about all types of stones. I had done an excellent job and I had left my notes on a built-in couch in a house that I was leasing. I then went to Switzerland, as I had just met my wife who was from there, and when I returned after six months they were full of mildew. An amorphous mass, from which you couldn’t make out anything. I was deeply saddened, but I said "perhaps it was meant to be'".

Η Μύκονος του καλοκαιριού «Μ’ αρέσει η θάλασσα, ο ήλιος, η ιστορία του νησιού, το ότι κολυμπάω μέχρι αργά. Βγαίνω έξω το πρωί, ακούω την καλημέρα από τα μπαλκόνια και αισθάνομαι ότι έχω έναν περίγυρο. Θα μπορούσα να είχα κάνει μια άλλη καριέρα, στην Αθήνα ας πούμε, ή στο Παρίσι, όπου μου είχε γίνει μια πρόταση από μια εταιρεία διαμαντιών. Η Μύκονος, όμως, με έπεισε γιατί εδώ συναναστρέφεσαι ανθρώπους που είναι σε διακοπές, οπότε είναι καλοπροαίρετοι».

The summer Mykonos "I love the sea, the sun, the island's history, that I swim until late at night. I go out in the morning, I hear the good-mornings from the balconies and feel that I am part of a community. I could have pursued another career, let's say in Athens, or Paris, where I had received an offer by a diamond company. Mykonos, however, convinced me, because here you socialize with people who are on vacation, so they are well-intentioned".

Και η Μύκονος του χειμώνα «Ο χειμώνας του 2015 προς 2016 ήταν ο μόνος μετά από χρόνια που έφυγα - ήμουν στο εξωτερικό. Τα προηγούμενα 16 χρόνια έμενα Μύκονο χειμώνα-καλοκαίρι και τα παιδιά πηγαίνανε σχολείο εδώ. Ο χειμώνας, δυστυχώς, ειδικά την περίοδο των γιορτών, είναι δύσκολος. Θυμάμαι τα Χριστούγεννα του 2008. Είχαμε μαγειρέψει το φαγητό, είχαμε στολίσει το δέντρο, είχαμε βάλει τα δώρα των παιδιών από κάτω και κάναμε μια βόλτα. Γυρίσαμε όλο το νησί, δεν είδαμε, όχι άνθρωπο, ούτε γάτα. Ο δήμος είχε βάλει μεγάφωνα από τα οποία ακούγονταν χριστουγεννιάτικα τραγουδάκια, αλλά περπατούσαμε σε ένα νησί-φάντασμα. Ανατρίχιασα. Με έπιασε φόβος. Είναι δύσκολα, νυχτώνει νωρίς. Ο χειμώνας είναι πληκτικός, γίνονται πολύ λίγα πράγματα, αυτό είναι το άσχημο».

And the winter Mykonos "The winter of 2015 to 2016 was the only one after many years that I left - I was abroad. During the past 16 years I have lived in Mykonos in winter and summer and the children went to school here. The winter, unfortunately, especially during the holiday season, is difficult. I remember the Christmas of 2008. We cooked, we decorated the tree, we placed the children's gifts underneath it, and we took a walk. We went around the entire island, and we didn't even see a cat, let alone a person. The municipality had installed loudspeakers which played Christmas songs, but we were walking through a ghost-island. I shuddered. Fear grabbed hold of me. It's difficult, it gets dark early. The winter is lifeless, very few things happen here, and that is the worst part".

260 | BestOfMykonos


PEOPLE ARCHITECTURE Από τη Νάνσυ Παναγοπούλου By Nancy Panagopoulou Photos: Nikos Vandoros (this page), Akis Paraskevopoulos

KONSTANTINOS LABRINOPOULOS

Andronikos Hotel

THE

ARCHITECT

Ο ΒΡΑΒΕΥΜΈΝΟΣ ΑΡΧΙΤΈΚΤΟΝΑΣ ΚΑΙ ΙΔΡΥΤΉΣ ΤΟΥ KLAB ΕΜΠΝΈΕΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗ ΜΎΚΟΝΟ, ΠΑΊΡΝΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΑΠΟΣΤΆΣΕΙΣ ΤΟΥ ΑΠΌ ΤΑ ΣΤΕΡΕΌΤΥΠΑ. THE AWARD-WINNING ARCHITECT AND FOUNDER OF KLAB IS INSPIRED BY MYKONOS, DISTANCING HIMSELF FROM STEREOTYPES

Ο ιδρυτής του διεθνούς αρχιτεκτονικού γραφείου KLAb παραδέχεται πως τον εξιτάρουν οι αρχιτεκτονικοί περιορισμοί της Μυκόνου. Τον συνάντησα στο γραφείο του, εκεί όπου χαράσσει τα όνειρα πολλών ανθρώπων. Έκανε στην άκρη τα χαρτιά του και άρχισε να μου μιλάει για τη μεγάλη του αγάπη: τη δουλειά του. Αρχιτεκτονική «Την αρχιτεκτονική δεν τη βαριέσαι ποτέ. Δεν έχει ρουτίνα, κάθε project είναι διαφορετικό, είναι ένας καινούργιος κόσμος που πρέπει να ανακαλύψεις. Και είναι δημιουργικό διότι καλείσαι να δώσεις κάτι από το μηδέν. Μ’ αρέσει το γεγονός ότι δημιουργώ ένα περιβάλλον ζωής. Θεωρώ ότι κάνω το χόμπι μου. Το 2001 ξεκίνησα με έναν πρώην συμφοιτητή και φίλο μου μια εταιρεία που λεγόταν klmf. Αυτή η συνεργασία σταμάτησε το 2007. Από τότε υπάρχει η KLAb». The founder of the international architectural firm KLAb admits that he is intrigued by the architectural limitations of Mykonos. I met him at his office, where he plans the dreams of many people. He set aside his papers and started talking to me about his great love: his job. Architecture "You never get tired of architecture. There is no routine, every project is different, it is a new world that you must discover. And it is creative because you are asked to offer something from scratch. I like the fact that I create a living environment. I think of it as my hobby. In 2001, I started a company called klmf with a former classmate and friend. This partnership ended in 2007. KLAb has existed since then". BestOfMykonos | 261


Χώροι του ξενοδοχείου Andronikos

Το ξενοδοχείο Ανδρόνικος «H συνεργασία μας με το ξενοδοχείο Ανδρόνικος άρχισε το 2008, οπότε βραβευτήκαμε από το περιοδικό wallpaper ως ένα από τα ανερχόμενα γραφεία αρχιτεκτονικής στο κόσμο. Σχεδόν κάθε χρόνο ανακαινίζουμε κάποιο τμήμα του ξενοδοχείου. Πέρυσι, στο πλαίσιο του Hotel Show, το Ανδρόνικος κέρδισε τα βραβεία Καλύτερου Ξενοδοχείου, Καλύτερου Ξενοδοχείου Διακοπών, Καλύτερου Δωματίου και Καλύτερου Μπάνιου. Με αυτή την αφορμή το γραφείο άρχισε να δουλεύει πολύ στο κομμάτι του σχεδιασμού ξενοδοχείων, ένα χώρο που μας ενδιαφέρει και στον οποίο νομίζουμε ότι είμαστε καλοί. Έχουμε δουλέψει πολύ σε όλες τις Κυκλάδες, Τήνο, Σέριφο, Άνδρο, πάνω σε σπίτια διακοπών ή developments».

το κέλυφος. Έχει μέσα οροφές με σχοινιά, έχει ράφια φτιαγμένα με την τεχνοτροπία που φτιάχνονταν παλιά τα κάγκελα, διάφορα στοιχεία που παραπέμπουν στην κυκλαδική αρχιτεκτονική και παράδοση. Όλα αυτά έχουν πολύ ενδιαφέρον, αλλά και πολλές δυσκολίες. Στη Μύκονο είναι πάρα πολύ αυστηρές οι προδιαγραφές, προκειμένου να διατηρηθεί το τοπικό αρχιτεκτονικό ύφος. Υπάρχουν περιορισμοί που δυσκολεύουν το έργο του αρχιτέκτονα, αλλά είναι θεωρώ αναγκαίοι, γιατί διατηρούν την ατμόσφαιρα του τόπου. Η παραδοσιακή αρχιτεκτονική της Μυκόνου και όλων των Κυκλάδων είναι μαγική. Περιορισμοί υπάρχουν παντού, αλλά κάποιος σοφός έλεγε “όσο περισσότερους περιορισμούς έχεις, τόσο πιο ελεύθερα μπορείς να δημιουργήσεις”».

Μυκονιάτικη αρχιτεκτονική «Δείτε την Παραπορτιανή. Είναι ένα σημείο που φαίνεται ότι έχει γίνει σε διαφορετικούς χρόνους, αλλά είναι τελικά ένα γλυπτό. Αν μπορούσα να κάνω ένα τέτοιο κτίριο θα ήμουν ευτυχισμένος, θα έλεγα ότι δεν χρειάζεται να κάνω κάτι άλλο. Η προσπάθειά μας στη Μύκονο είναι να δημιουργούμε κτίρια που απέχουν από τα στερεότυπα. Ανάμεσα στα νέα μας project είναι ένα ξενοδοχείο στην Ελιά, ενώ ήδη έχουμε ολοκληρώσει το Anamnesia στο Ματογιάννι, ένα κατάστημα που εξετάζει το αναμνηστικό από την Ελλάδα με σύγχρονο τρόπο. Έχουμε κάνει το αρχιτεκτονικό του branding, καθοδηγούμενοι από το ίδιο το κτίριο,

Έμπνευση «Η έμπνευσή μας προέρχεται από πράγματα που υπάρχουν στο ευρύτερο περιβάλλον. Ωστόσο, η δουλειά αρχίζει από την έρευνα. Στη Μύκονο χρειάστηκε να κάνουμε έρευνα για την αρχιτεκτονική του νησιού, αλλά και για το φυσικό τοπίο. Αρχίζουμε, λοιπόν, να μαζεύουμε ερεθίσματα, τα οποία γίνονται μια βιβλιοθήκη εικόνων και καταστάσεων. Αυτό είναι το ένα. Το δεύτερο είναι η προσπάθεια να ξεφύγουμε από τα στερεότυπα. Το 2009 μας ανέθεσαν να κάνουμε ένα φαρμακείο. Αντί, λοιπόν, για ένα φαρμακείο για αρρώστους, φτιάξαμε ένα φαρμακείο για υγιείς ανθρώπους, ένα χώρο που αποπνέει ευεξία. Αυτό

Η Παραπορτιανή είναι ένα γλυπτό. Αν μπορούσα να κάνω ένα κτίριο σαν αυτό θα ήμουν ευτυχισμένος Paraportiani is a sculpture. If I could make such a building I would be happy 262 | BestOfMykonos

προσπαθούμε να κάνουμε σε όλα τα προγράμματα, θέλοντας να επέμβουμε ακόμη και στον τρόπο με τον οποίο λειτουργεί ο χρήστης». Η σχέση με τη Μύκονο «Το να εμπνευστώ από τη Μύκονο το έφεραν οι συνθήκες και σίγουρα βοήθησε το όλο περιβάλλον. Έχω πάει και φοιτητές μου στη Μύκονο για να δουν την αρχιτεκτονική ατμόσφαιρα (και για να περάσουν καλά). Το μυαλό είναι μια βιβλιοθήκη πραγμάτων τα οποία βλέπεις και παρατηρείς. Όταν πηγαίνεις από τα 14 σου σε ένα νησί, σίγουρα έχεις πάρει ερεθίσματα, όπως έχω πάρει κι εγώ, όχι μόνον από τη Μύκονο αλλά και από την Αμοργό, την Αντίπαρο, την Ίο, τη Σίφνο, τη Σέριφο. Η Μύκονος είναι ένα μέρος εντελώς διαφορετικό από όλα τα άλλα. Είναι η ζωή, οι υπηρεσίες , το φαγητό… όλα. Εγώ ανήκω στη γενιά που πήγαινε να δει το ηλιοβασίλεμα από το Caprice». Ο παράγοντας άγχος «Όταν έχουμε δουλέψει πολύ και πιστεύουμε σε αυτό που έχουμε κάνει, το άγχος είναι πώς θα το κάνουμε πραγματικότητα. Το άγχος έγκειται στο ότι ο άλλος θα ζήσει μέσα στο σπίτι του μια ζωή. Δεν μπορείς να κάνεις απερισκεψίες και πειραματισμούς στη ζωή του άλλου. Επίσης είναι ακριβό το να κάνεις ένα κτίριο, πολλές φορές είναι οι οικονομίες μιας ζωής, που εξαρτώνται από σένα».


KONSTANTINOS LABRINOPOULOS The architect

The Andronikos hotel “Our cooperation with the Andronikos hotel began in 2008, when we were awarded by the wallpaper magazine as one of the world’s emerging architecture firms. We renovate a section of the hotel almost every year. Last year, as part of the Hotel Show, the Andronikos won the awards for Best Hotel, Best Vacation Hotel, Best Room and Best Bathroom. On this occasion, the firm began to work much more on the part of hotel design, an area that interests us and where we believe we are good at. We have worked a lot in the Cyclades, Tinos, Serifos, Andros, on vacation homes or developments". Mykonian architecture "Look at Paraportiani. It is a point that appears to have been made at different times, but it is eventually a sculpture. If I could make such a building I would be happy, I would say that I don't have to do anything else. Our effort in Mykonos is to create buildings that are outside stereotypes. Among our new projects is a hotel in Elia, while we have already completed the Anamnesia in Matogianni, a store that looks at Greek souvenirs in a contemporary way. We have carried out the architectural branding, guided by the building itself - its shell. Inside, it features ceilings with ropes;

Στη Μύκονο είναι πάρα πολύ αυστηρές οι προδιαγραφές, προκειμένου να διατηρηθεί το τοπικό αρχιτεκτονικό ύφος Mykonos has very strict specifications in order to maintain the local architectural style.

it has shelves made in the style of old guardrails and various elements reminiscent of Cycladic architecture and tradition. All these are very interesting, but also have many difficulties. Mykonos has very strict specifications in order to maintain the local architectural style. There are restrictions that hinder the architect's job, but which I consider essential, as they maintain the atmosphere of the land. The traditional architecture of Mykonos and of all the Cyclades is magical. Limitations exist everywhere, but a wise man once said "the more restrictions you have, the more freely you can create'". Inspiration "Our inspiration is derived from things that exist in the broader environment. Work, however, begins with research. In Mykonos, we had to do research on the architecture of the island, but also on the natural landscape. We thus begin to collect stimuli, which form a library of images and situations. This is one part. The second is to try and distance ourselves from stereotypes. In 2009, we were commissioned to do a pharmacy. So, instead of making a pharmacy for ill people, we built a pharmacy for healthy people, a place that exudes wellbeing. This is that we try to do in all our projects, wanting to intervene even in the way the user functions".

The relationship with Mykonos "The condition and the entire environment certainly helped in becoming inspired by Mykonos. I have taken my students to Mykonos to see the architectural atmosphere (and to have fun). The mind is a library of things that you see and observe. When you have been going to an island since you were 14, you have surely received stimuli, as I have myself, not only from Mykonos but also from Amorgos, Antiparos, Ios, Sifnos, Serifos. Mykonos is a place completely different from all the others. It's the life, the service, the food ... everything. I belong to the generation that used to go to Caprice to see the sunset ". The stress factor "When we have worked a lot and believe in what we are doing, the stress is how to make it happen. Stress resides in the fact that the other person will live in the house for the rest of his life. You can't do foolish things or experiment with the life of another person. It's also expensive to make a building, there are often times when entire life-savings depend on you".

BestOfMykonos | 263


PEOPLE

FACE TO FACE Από την Αρχοντία Καραγιάννη By Archontia karagianni

ELENI PREKA

The tantra teacher Η γυναίκα που έφερε τη hot yoga στην Ελλάδα μας ξανασυστήνεται μέσα από την tantra, δείχνοντας τα μονοπάτια της ευτυχίας. The woman who brought hot yoga to Greece introduces herself again through tantra, showing us the path to happiness Τη συνάντησα στο Kuzina του Ορνού μαζί με την καλή της φίλη Κατερίνα Τοπούζογλου. Ακομπλεξάριστη, όμορφη και ανεπιτήδευτα ήρεμη, μου μίλησε για το αγαπημένο της νησί, για τη νέα τάση που λέγεται tantra και για τον ρόλο που έχει παίξει η οικονομική κρίση στην πνευματική αναζήτηση.

I met her at Kuzina in Ornos, along with her dear friend Katerina Topouzoglou. Casual, beautiful and unpretentiously calm, she talked to me about her favorite island, about the new trend called tantra and the role that the economic crisis has played in the prevailing spiritual quest.

Η ενασχόλησή μου με τη yoga «Έκανα πάντα πολλά αθλήματα και όλα μου τα χρήματα τα έδινα ή εκεί ή σε ταξίδια. Όταν βρέθηκα προ διαζυγίου σκεφτόμουν τι δουλειά να κάνω και μου είπε μια φίλη “Yoga!, θα ήσουν πολύ καλή”. Άρχισα το training την επόμενη μέρα. Έτσι άρχισε η ενασχόλησή μου με τη yoga - λίγο αστεία. Έκανα το πρώτο μου yoga training στην Ελλάδα και μετά πωρώθηκα τόσο, που πήγα Αμερική και Ταϊλάνδη».

My involvement with yoga "... began more or less for fun. I had always practiced many sports and so all my money either went there or to traveling. When I was faced with a divorce, I started thinking of what kind of work I could do and a friend simply said "Yoga! you would be great at it". I started training the next day. That's how my involvement with yoga started - kind of funny. I did my initial yoga training in Greece and I got so pumped that I then traveled to the US and Thailand".

Σε τι διαφέρει η hot yoga «… στο ότι γίνεται υπό θερμοκρασία 40 βαθμών Κελσίου. Έτσι, λόγω υγρασίας, ιδρώνεις και μαζί με όλα τα άλλα αποτοξινώνεσαι». Η νέα μου ενασχόληση «Είναι η tantra, που είναι η νέα τάση σε όλο τον κόσμο. Εξαπλώνεται παντού, σε όλη την Αμερική, σαν κάτι το θεραπευτικό. Για μένα είναι πιο spiritual από τη yoga». Τα οφέλη της tantra «Είναι πάρα πολλά, είναι ολόκληρος τρόπος ζωής. Η τάση της tantra είναι η ελευθερία, ενώ η yoga έχει κανόνες μέσω των οποίων οδηγείσαι στην πνευματική αφύπνιση. Η tantra είναι εντελώς το αντίθετο: σε οδηγεί στην αφύπνιση με πολύ πιο γρήγορο τρόπο, μέσω της ελευθερίας, και αποδέχεται τα πάντα αρκεί να έχεις συνείδηση αυτού που κάνεις. Αυτό σού κάνει ένα ξύπνημα πολύ γρήγορο, το οποίο προσωπικά δεν μπορούσα να αντιληφθώ πριν να το δοκιμάσω».

How does hot yoga differ "... in that it is performed at a temperature of 40 degrees Celsius. So, due to humidity, you sweat, which -among other things- detoxifies". My new avocation "Is tantra, which is the latest worldwide trend. It is spreading everywhere, across the entire US, as something therapeutic. To me it is more spiritual than yoga". The benefits of tantra "Are many, it is an entire way of life. The tantra trend is freedom, while yoga has rules which guide you to spiritual awakening. The tantra is quite the opposite: it leads to an awakening in a much more rapid way, through freedom, and it accepts everything as long as you are aware of your actions. This offers you a very rapid awakening, which I personally could not perceive until I actually tried it".


BestOfMykonos | 265


Η πνευματική αφύπνιση στην tantra «… μπορεί να γίνει μέσω tantra yoga, tantra meditation και tantra sex. Αυτή τη στιγμή το ταντρικό σεξ θεωρείται ό,τι πιο hot υπάρχει στον κόσμο, αν και στην πραγματικότητα είναι μια παράδοση η οποία υπάρχει εδώ και πολλές χιλιάδες χρόνια. Εγώ, αφού ασχολήθηκα με την tantra yoga και το tantra meditation, κάνοντας το πρώτο μου training στο Εκουαδόρ, πήγα σε σχολή της Ταϊλάνδης όπου ειδικεύτηκα στο tantra sex επί 2,5 μήνες. Οπότε τώρα διδάσκω κυρίως tantra sex». Το tantra sex «Νομίζω ότι σχεδόν το επιβάλλει η εποχή πια, γιατί αν ρωτήσεις ανθρώπους γύρω σου, πολλοί από αυτούς είναι ανέραστοι, λόγω άγχους και στρες. Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν έχουν πια διάθεση για έρωτα. Το tantra sex ξυπνάει τη διάθεση, αλλά δεν είναι ακριβώς αυτός ο στόχος. Σου δίνει τρομερή ικανοποίηση και βοηθάει στο να έχεις απόλαυση σε πολλά επίπεδα και μακράς διάρκειας. Είναι το μέσον για να έχεις αφύπνιση. Πολλοί βέβαια στρέφονται σ’ αυτό για τις αισθήσεις, αλλά δεν πειράζει γιατί και στη yoga έρχονταν για να αδυνατίσουν, αλλά μετά έμεναν γιατί ένιωθαν ευεξία. Αντίστοιχα, στο tantra sex έρχονται για να νιώσουν καλύτερα στο κομμάτι του σεξ, αλλά μένουν γιατί τους προσφέρει ευεξία και αφύπνιση».

Πνευματική αναζήτηση vs trend «Μπορεί κάποιος να το αρχίσει και γι’ αυτό, αλλά βρισκόμαστε σε μια φάση που, αν κοιτάξεις γύρω σου, θα δεις περισσότερη πνευματική αναζήτηση. Οι περισσότεροι άνθρωποι αυτό ψάχνουν, αλλά δεν το έχουν συνειδητοποιήσει. Πριν από 15 χρόνια ο κόσμος που ασχολείτο με τη yoga το έκανε για να αποκτήσει ωραίο σώμα. Τώρα στους ανθρώπους δεν φτάνει αυτό, δεν τους δίνει ευτυχία, έχουν αλλάξει οι στόχοι τους». Οικονομική κρίση και πνευματικότητα «Σίγουρα υπάρχει σύνδεση ανάμεσα στα δύο, γιατί όταν ο άνθρωπος πιεστεί πολύ θα ψάξει σε άλλα μονοπάτια για να βρει την ευτυχία. Το εύκολο χρήμα σε καταστρέφει μέσα σου, σε αποχαυνώνει. Υπάρχουν άνθρωποι που καταρρακώθηκαν επειδή είχαν στηρίξει όλη τους τη ζωή στο χρήμα. Ευτυχώς, η επιβίωση έκανε πολλούς από αυτούς να στραφούν σε κάτι πιο πνευματικό. Μπαίνουμε στην εποχή του Υδροχόου, κατά την οποία το πνεύμα αρχίζει να έχει μεγαλύτερη αξία από το χρήμα». Η Μύκονος στη ζωή μου «… μπήκε πριν από έξι χρόνια και από τότε είναι η βάση μου κάθε καλοκαίρι. Αυτό που με τράβηξε εδώ είναι το φως. Νομίζουν πολ-

λοί ότι τυχαία ήλθαν όλοι εδώ και το έκαναν κέντρο, αλλά τίποτα δεν είναι τυχαίο. Η Μύκονος έχει απίστευτο φως και για μένα είναι μαγική. Ειδικά όταν έρχομαι Μάιο, Σεπτέμβρη και Οκτώβρη. Δεν είχα καμία σχέση με τη Μύκονο, αλλά κάτι με τράβηξε κοντά της». Αν κάποιος ερχόταν για πρώτη φορά στη Μύκονο «… και ήθελε να ζήσει το φως της, θα του πρότεινα να πάει σε παραλίες όπου ακόμη και τον Αύγουστο θα είναι μόνος. Αλλά και το να θέλει να έλθει για να διασκεδάσει μέσα στο πρόγραμμα είναι. Η tantra το αποδέχεται και αυτό. Το παν είναι όταν κάνεις κάτι να το κάνεις με συνείδηση, γιατί αυτό που είναι ευτυχία για μένα δεν είναι και για σένα. Η πνευματικότητα έρχεται στον καθένα όταν πρέπει, δεν πρέπει να πιέζουμε τα πράγματα». Η συμβουλή της tantra «… είναι αποδοχή, μη κριτική και συγχώρεση. Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ευτυχία από το να αποδέχεσαι τον εχθρό σου και να τον συγχωρείς. Εκεί είναι η βάση της ευτυχίας. Ένας άνθρωπος είναι ευτυχισμένος όταν αποδέχεται όλα αυτά που συμβαίνουν γύρω του και δεν κριτικάρει. Όταν κριτικάρει σημαίνει ότι ο ίδιος δεν είναι καλά, ότι όλο αυτό που κριτικάρει βρίσκεται μέσα του».

H tantra είναι η νέα τάση σε όλο τον κόσμο. Eίναι πιο spiritual από τη yoga Tantra is the new worldwide trend. It is more spiritual than yoga Spiritual awakening in tantra "... can take place through tantra yoga, tantra meditation and tantric sex. Tantric sex is currently considered the hottest global trend, when in fact it has existed for many thousands of years. After my involvement with tantra yoga and tantra meditation, with my first training in Ecuador, I went to a school in Thailand where I specialized in tantric sex for 2.5 months. So now I mainly teach tantric sex". Tantric sex "I think that it is something almost imposed by our times, because, if you ask people around you, many of them will tell you they are loveless - due mainly to anxiety and stress. Most are simply not in the mood. Tantric sex awakens the mood, but that is not the goal. It brings you tremendous satisfaction and helps in achieving long term pleasure on multiple levels. It is the means in order to reach an awakening. Many, of course, have been turning to it for the sensation it provides, but it doesn't matter, as they also came to yoga in order to lose weight, but then stayed because they had achieved a sense of wellbeing. Similarly, they turn to tantric sex in order to feel better regarding the sex part, but stay because it offers wellbeing and an awakening". 266 | BestOfMykonos

Spiritual quest vs trend "Someone might start it for that reason, too, but, if you look around, you will see that we are going through a phase of increased spiritual quest. Most people are looking for that, but have not yet realized it. 15 years ago, people got involved with yoga because they wanted a good-looking body. Now people are not satisfied with just that, it doesn't give them happiness, their objectives have changed". Economic crisis and spirituality "There is definitely a connection between the two, because, when people are pushed too hard, they will look to other paths for happiness. Easy money destroys your inner self, it stupefies you. There are people who were crushed because they had founded their entire life on money. Fortunately, survival led many of them towards something more spiritual. We are entering the age of Aquarius, when the spirit starts having more value than money". Mykonos came into my life "... six years ago and has since formed my base every summer. What drew me here is the light.

Many think that they randomly came here and made it their center, but nothing is random. Mykonos has incredible light and, to me, it is magical. Especially when I come on May, September and October. I had no relationship with Mykonos, but something pulled me here". If someone came for the first time to Mykonos "... and wanted to experience its light, I would recommend that he visited beaches where he would be alone even on August. But desiring to come and have fun is also reasonable. Tantra also accepts this. The important thing is that when you do something you do it consciously, because what might be happiness for me, might not be the same for you. Spirituality comes to everyone when it must, we cannot force things". Tantra's advice "... is acceptance, non-criticism and forgiveness. There is no greater happiness than to accept your enemy and forgive him. That is the basis of happiness. A person is happy when he accepts everything happening around him and does not criticize. When he criticizes, it means that he is not well, that everything he is criticizing is within him".


BestOfMykonos | 267


PEOPLE

FACE TO FACE Από την Αρχοντία Καραγιάννη By Archontia Karagianni

KATERINA TOPOUZOGLOU The volunteer

Μία από τις δέκα κορυφαίες γυναίκες του πλανήτη στο άθλημα της υποβρύχιας αλιείας μιλάει για το εθελοντικό έργο της. One of the top ten women athletes in spearfishing talks about her voluntary work Όταντηβλέπεις,είναισαννακατευθύνεταιπροςτομέροςσου ένα τεράστιο χαμόγελο. Η Κατερίνα είναι ένας άνθρωπος με θετική αύρα και αυτό γίνεται αντιληπτό από την πρώτη στιγμή.

When you first see her, it's like she's coming towards you with a huge smile on her face. Katerina is a person with a positive aura, something that is perceived by everyone around her.

Εθελοντισμός και υγρό στοιχείο «Τα τελευταία χρόνια, επειδή ασχολούμαι πολύ με τη θάλασσα, έχω αναπτύξει μεγαλύτερη ευαισθησία γι’ αυτήν. Είναι, ξέρεις, πολύ πιο δύσκολο να μαζέψει κανείς τα σκουπίδια της θάλασσας. Είμαι η Ελληνίδα εκπρόσωπος της παγκόσμιας ομάδας Diving for a Cause. Όταν έρχεται η ομάδα στη Μύκονο τους φιλοξενώ, τους καλύπτω τη διαμονή και τη διατροφή και πηγαίνουμε και καθαρίζουμε παραλίες. Πρόπερσι που είχαν έλθει βάψαμε έναν ανεμόμυλο και καθαρίσαμε την παραλία και τον βυθό του Αϊ-Γιάννη».

Volunteering and the liquid element "In recent years, because I am very much involved with the sea, I have developed a greater sensitivity towards it. You know, it's much more difficult to pick up trash from the sea. I'm the Greek representative of the global team Diving for a Cause. When the team comes to Mykonos, I accommodate them, I cover their food and stay and we go and clean the beaches. Two years ago when they came, we painted a windmill and we cleaned the Ai-Giannis beach and its seabed".

Το καθάρισμα του βυθού «Είναι τόσο πολλά τα σκουπίδια μέσα στη θάλασσα, με πιάνει η καρδιά μου, γιατί νιώθω ότι δεν είμαι αρκετή, είμαι ένας κόκκος άμμου μπροστά στα σκουπίδια. Το πιο δύσκολο είναι να βγάλεις τις σακούλες γιατί είναι σφηνωμένες. Συνήθως αυτή είναι η προτεραιότητα, γιατί τη σακούλα μπορεί να τη φάει η χελώνα που νομίζει ότι είναι μέδουσα και να πνιγεί ή να της τυλιχτεί στον λαιμό. Τα σκουπίδια είναι παντού και είναι άπειρα. Σ’ ένα νησί της Ελλάδας υπάρχει ένας γκρεμός από τον οποίο πετάνε τα σκουπίδια και, αν το δεις, είναι σαν καταρράκτης σκουπιδιών». Τα παιδιά και η σοβαρότητά τους «Κάνω σεμινάρια σε παιδάκια σχολείου και συλλόγους, τους οποίους ενημερώνω για την προστασία του θαλάσσιου οικοσυστήματος και των καρχαριών. Τα παιδιά είναι φανταστικά, είναι η καλύτερη παρέα για τέτοια πράγματα. Πήγα στο ιδιωτικό σχολείο της Μυκόνου και τα ενημέρωσα. Χάρηκαν που θα έπαιρναν μέρος και ζωγράφισαν σε ακουαρέλα χελώνες, φώκιες και διάφορα μηνύματα για τη θάλασσα και την προστασία του περιβάλλοντος. Τη μέρα που είχαμε κανονίσει να πάμε για τον καθαρισμό στο λιμάνι, πριν ξεκινήσουμε, πήγαν και μοίρασαν στις καφετέριες τις ζωγραφιές τους που έγραφαν “Προστατεύστε το Περιβάλλον”. Πιστεύω ότι όταν κάποιος έχει μαζέψει σκουπίδια δεν θα πετάξει ποτέ».

The cleaning of the seabed "There is so much garbage in the sea that it grips my heart, because I feel that I'm just not enough, I'm a grain of sand before all this trash. The hardest part is removing the bags because they get deeply wedged. This is usually a priority, because a bag can be eaten by a turtle thinking it is a jellyfish and choke on it or it will get wrapped around its neck. Garbage is everywhere and infinite. The dirtiest beaches are usually those up north, but the northern wind finds it somewhere and brings it - someone has thrown it. In one of the Greek islands, there is a cliff from which they throw garbage, and, if you see it, it's like a garbage-waterfall. I wonder who allows this thing and why". Children and their seriousness "I offer seminars to school children and associations, informing them on the protection of the marine ecosystem and sharks. Children are fantastic, they are the perfect company for such things. I went to a private school in Mykonos and informed them. They were so glad to be taking part; they used watercolors to paint turtles, seals and various messages about the sea and the protection of the environment. On the day we had arranged to go out and clean up the harbor, before going, they handed out their paintings at cafés, which said "Protect the Environment". I believe that when someone has collected garbage, they will never throw them again".


Το καθάρισμα του βυθού είναι πολύ δύσκολο. Είναι τόσο πολλά τα σκουπίδια μέσα στη θάλασσα, που νιώθω σαν ένας κόκκος άμμου μπροστά τους The cleaning of the seabed is very difficult. There is so much garbage in the sea that I feel like a grain of sand before it BestOfMykonos | 269


EXPERIENCE

Delos

The sound of silence Από τη Νάνσυ Παναγοπούλου By Nancy Panagopoulou

270 | BestOfMykonos


ΜΙΑ ΦΎΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΔΉΛΟΥ, Η ΧΡΥΣΟΎΛΑ ΑΓΓΕΛΟΠΟΎΛΟΥ, ΜΙΛΆ ΓΙΑ ΤΟ ΣΚΟΤΆΔΙ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΚΚΩΦΑΝΤΙΚΉ ΣΙΩΠΉ ΠΟΥ ΦΏΤΙΣΑΝ ΤΑ ΜΟΝΟΠΆΤΙΑ ΤΗΣ ΨΥΧΉΣ ΤΗΣ

Θ

α με συγκινήσεις και δεν θα μπορώ να δουλέψω απόψε». Γρήγορα κατάλαβα πόση αλήθεια είχαν τα λόγια αυτά της Χρυσούλας Αγγελοπούλου, μιας ιδιωτικής υπαλλήλου που βρήκε τον ίδιο της τον εαυτό στη Δήλο. Ένα «θέλω» σαν εκείνα που σε παρακινούν όταν βλέπεις ένα όμορφο τοπίο και μια απόφαση σχεδόν παρορμητική ήταν αρκετά για να την παραδώσουν στην εκκωφαντική σιωπή του ιερού νησιού που φώτισε, όπως η ίδια λέει, τα μονοπάτια της ψυχής της. Γιατί η Χρυσούλα είναι ένας από εκείνους τους τυχερούς ανθρώπους που έμεναν στη Δήλο όταν έφευγαν τα καραβάκια με τους τουρίστες. Όταν έπεφτε ο ήλιος και τα πάντα βυθίζονταν στο σκοτάδι. Πέντε μήνες κράτησε το ταξίδι της στο αρχαίο νησί. Ως έκτακτη φύλακας, το περπάτησε από άκρη σε άκρη και αφέθηκε να την παρασύρει η ζωή σε ένα παράλληλο σύμπαν. Όταν τέλειωσε το ταξίδι, η Χρυσούλα δεν έφυγε ποτέ. Έμεινε κοντά στη μαγική πύλη και πήρε ένα νέο μονοπάτι στη ζωή της: τις Αμάδες, δίπλα

στην Αγία Κυριακή. Το μικρό μαγαζί της, όπου σερβίρει ρακόμελο και νόστιμο φαγητό. «Η Δήλος με ακουμπούσε πάντα μ’ έναν παράξενο τρόπο. Κάθε φορά που επέστρεφα από εκεί στη Μύκονο ένιωθα την περπατησιά μου αλλιώς. Σαν κάτι να έχει αλλάξει στη βαρύτητά μου, στη διάθεσή μου» λέει. Τη γνώρισε για πρώτη φορά το 2001, όταν ήλθε στη Μύκονο, κάνοντας εκδρομές με Μυκονιάτες φίλους, με σκάφος ή με το καραβάκι. Άνοιξη ή και Γενάρη μήνα – ακόμη και μες στο καταχείμωνο τολμούσαν να βουτούν στα νερά της Δήλου. «”Μακάρι να ζούσα για λίγο σε αυτό τον τόπο” έλεγα τότε». Το 2009 έμαθε ότι ζητούν έκτακτους φύλακες κι έκανε τα χαρτιά της. Ήταν τέλη Αυγούστου όταν έμαθε ότι είχε έλθει η σειρά της. «Από την πρώτη στιγμή ένιωσα σαν να είμαι καλεσμένη του Απόλλωνα». «Έξι άτομα παρέα ήμασταν, μια ωραία ομάδα με καλλιτέχνες» συνεχίζει. «Το πρωί έπρεπε να είσαι σε ένα σημείο στο μουσείο ή σε κάποιον εξωτερικό χώρο. Ο καθένας στο πόστο του. Το μεσημεράκι γυρίζαμε στο σπίτι και μαγειρεύαμε και το απόγευμα άρχιζαν οι βόλτες. Τι ήταν εκείνα τα ηλιοβασιλέματα… Να μας

χορεύουν οι γλάροι κυκλικά, να φυσάει βοριαδάκι και να βλέπεις όλα τα νησιά γύρω-γύρω. Ή να ‘χει υγρασία, νοτιά, και το δειλινό να γίνεται πράσινο, λες και πασαλείφτηκε το μπλε του ουρανού και της θάλασσας με το κίτρινο του ήλιου». Βέβαια, έκαναν κι άλλα, πολλά ακόμη, στο ιδιωτικό αρχαίο νησί τους. «Μαζεύαμε αχινούς, πηγαίναμε να δούμε τα βράχια πίσω στον Βορρά, που είναι λες και τα σμίλεψε ο ίδιος ο Θεός, ξαπλώναμε στο θεατράκι και κοιτούσαμε τ’ αστέρια. Πιάναμε τα μπουζουκάκια και τις κιθαρίτσες, τραγουδούσαμε και περιμέναμε να πέσει το φεγγάρι για να πάμε για ύπνο. Μοιραζόμασταν σκέψεις, διαβάζαμε ποίηση, Ελύτη και Εμπειρίκο. Η ζωή μας κυλούσε σε συνάρτηση με τον ήλιο και το φεγγάρι. Έτσι θα ‘πρεπε να ζούμε όλοι μας. Να εργαζόμαστε όπως μας αξίζει και να ζούμε μόνο από την τέχνη που αναβλύζει από τα κύτταρά μας. Η Δήλος σε γεμίζει έμπνευση, σε κάνει να σκέφτεσαι ότι η πραγματικότητα είναι σχετική, ότι τα πράγματα δεν είναι έτσι όπως τα βλέπεις και τα πιστεύεις, ότι υπάρχει και κάτι άλλο που δεν το βλέπεις. Ότι εδώ βρίσκεται η πύλη μέσα από την οποία θα αγγίξεις αυτό το κάτι άλλο».

CHRISOULA ANGELOPOULOU, A CUSTODIAN AT DELOS, SPEAKS OF THE DARKNESS AND THE DEAFENING SILENCE WHICH ILLUMINATED THE PATHS OF HER SOUL

Y

ou will make me all emotional and I won't be able to work tonight". I quickly realized how true these words were, spoken by Chrisoula Angelopoulou, a private employee who discovered herself in Delos. A "wanting", as those that urge you when laying your eyes on a beautiful scene, and an almost impulsive decision, were enough to deliver her to the deafening silence of the sacred island that illuminated, as she says, the paths of the soul. Because Chrisoula is one of those lucky people who remained on Delos when the tourist boats left. When the sun set and everything was plunged into darkness. Her journey on the ancient island lasted five months. As a provisional custodian, she walked on it from one end to the other and let life carry her to a parallel universe. When the journey ended, Chrisoula never left. She stayed near the magical gate and chose a new path for her life: Amades, next to Agia Kyriaki. Her small shop, where she serves rakomelo and delicious food. "Delos always deeply moved me, in a strange way. Whenever I returned from there to Mykonos, I felt that my walk was different. As if something had changed in my gravity - my disposition", she says. She first got

acquainted with Delos through boat tours with her Mykonian friends, when she came to Mykonos in 2001. During the spring or even in January - amid the dead of winter- they dared to dive into the waters of Delos. ""I wish I could live for a while on this land", she said back then. In 2009, she found out that they were seeking provisional custodians, and so she submitted her papers. It was late August when she found out that her turn had come. "From the first moment I felt like I was a guest of Apollo". "We were a group of six people, a nice company of artists", she continues. "In the morning, I had to be at a certain spot in the museum or at an external site. We each had our post. When mid-day came, we returned back home and cooked, going out for a stroll in the early evening. Those sunsets were something else... Seagulls danced in circles around us as the northern breeze blew, and we could see all the islands surrounding us. Or when it was humid, with a southern breeze, and the evening turned green, as if the blue of the sky and the sea was mixed with the yellow of the sun" Of course, they did much more at their private ancient island. "We gathered sea urchins, we went to see the rocks to the North, that were as if carved by God himself, we sprawled on the theater and stared at the stars. We grabbed our guitars and bouzoukia, we

sang and we waited for the moon to fall before finally going to bed. We shared thoughts, we read poetry Elytis and Embirikos. Our life flowed according to the sun and the moon. That's how we should all live. To work as we deserve and live only by the art gushing from our cells. Delos fills you with inspiration, it makes you think that reality is relative, that things are not as you see or believe them, that there is something else that you cannot see. That here lies the portal through which you will touch that something else". THE GIFT OF SILENCE I ask if she was ever afraid of the dark or the absolute silence that I can only imagine prevailed on Apollo's island. "I was afraid during the first few nights", she remembers, "because the island has snakes, but within a month I became a beast. I walked barefooted through the darkness, without a flashlight. The human has this magic ability to adapt". As for the silence... "" It’s noisy tonight, I can hear a cricket". That was our joke. The most you could hear was a cricket, an owl, a bird. Yes, the silence was deafening. I went to the senior custodians and asked them "guys, are we going to go crazy here?" And Giannis laughed, God bless him, and said "welcome to nothing". At first the silence frightened me, but it slowly flooded me. I was scared BestOfMykonos | 271


EXPERIENCE

ΤΟ ΔΏΡΟ ΤΗΣ ΣΙΩΠΉΣ Τη ρωτώ αν φοβήθηκε ποτέ το σκοτάδι ή την απόλυτη σιωπή που μόνο να φανταστώ μπορώ ότι επικρατεί στο νησί του Απόλλωνα. «Τις πρώτες νύχτες φοβόμουν» θυμάται «γιατί στο νησί έχει φίδια, αλλά μέσα σε ένα μήνα έγινα θηρίο. Περπατούσα μες στο σκοτάδι ξυπόλητη, χωρίς φακό. Ο άνθρωπος έχει αυτή τη μαγική ικανότητα να προσαρμόζεται». Όσο για τη σιωπή… «”Έχει φασαρία απόψε, ακούω ένα τριζόνι”. Αυτό ήταν το αστείο μας. Το περισσότερο που άκουγες ήταν το τριζόνι, η κουκουβάγια, ένα πουλάκι. Ναι, η σιωπή ήταν εκκωφαντική. Πήγα στους παλιούς και τους ρώτησα “ρε παιδιά, θα τρελαθούμε εδώ πέρα;”, κι έβαλε τα γέλια ο Γιάννης, καλή του ώρα, και μου είπε “καλώς ήλθες στο τίποτα”. Στην αρχή με τρόμαξε η σιωπή, αλλά σιγά-σιγά με κατέκλυσε. Τρόμαξα γιατί άκουγα τις φωνές μέσα μου. Αυτό ήταν το πρώτο μεγάλο δώρο της σιωπής: αντιλήφθηκα ότι εδώ μέσα (αγγίζει το κεφάλι της) γίνεται πολύ φασαρία. Αυτό σαν εμπειρία λειτουργεί πολύ βαθιά στον άνθρωπο. Το είδα

καθαρά σαν ευκαιρία να δουλέψω με τον εαυτό μου. Έζησα, συγκινήθηκα, έγραψα, κάτι που είχα σταματήσει πολύ καιρό. Στη Δήλο άρχισα ξανά να γράφω, να βγάζω πράγματα από μέσα μου. Και σιγά-σιγά με πήρε η σιωπή, η γαλήνη, ο τόπος ο ίδιος».

because I heard the voices within me. This was the first great gift of silence: I realized that, in here (pointing to her head), there is too much noise. As an experience, this functions very deeply for humans. I clearly saw it as an opportunity to work with myself. I lived, I was touched, I wrote - something which I had stopped doing long ago. At Delos I began writing again, letting things out. And I was slowly taken by the silence, by the tranquility, the place itself”.

and four-story buildings, a mountain, a river, a lake; it offered religious tolerance. You are in awe after reading this, the same awe that you feel within the cave of Hercules and the Temple of Isis". I ask her how tourists react and invite her to compare Greeks with foreigners. "The truth is that, before these intense elements which Delos offers, foreigners react more strongly. They come with greater respect, you see the awe in their eyes. Us Greeks act as if spoiled, as if we take all this for granted", she says, adding the word "unfortunately" to her phrase.

SACRED PILGRIMAGE Chrisoula now knows a great deal about Delos. And she claims that the visitor cannot help but be astounded by it. "It's in the Aegean, ancient columns within the blue. Even reading about it is astonishing. To learn that it was the center of culture and commerce in the Mediterranean, that, during the 1st century BC it was as Mykonos is today. 50,000 people lived in this patch of land, which had three 272 | BestOfMykonos

ΙΕΡΌ ΠΡΟΣΚΎΝΗΜΑ H Χρυσούλα ξέρει πια πολλά για τη Δήλο. Και ισχυρίζεται ότι δεν γίνεται να μη συγκλονίσει τον επισκέπτη. «Είναι μέσα στο Αιγαίο, αρχαίες κολώνες μέσα στο μπλε. Ακόμη και το να διαβάζεις γι’ αυτήν σε συγκλονίζει. Να μαθαίνεις ότι ήταν το κέντρο του πολιτισμού και του εμπορίου της Μεσογείου, ότι τον 1ο αιώνα π.Χ. ήταν όπως είναι η Μύκονος σήμερα. Ζούσαν 50.000 άνθρωποι σε αυτή την πιτσιλιά γης, που είχε τριώροφα και τετραώροφα κτίρια, βουνό, ποταμό, λίμνη. Που είχε ανεξιθρησκεία. Σε καταλαμβάνει δέος διαβάζοντας, το ίδιο δέος που νιώθεις στη σπηλιά του Ηρακλή ή στον ναό της Ίσιδας». Τη ρωτώ πώς αντιδρούν οι τουρίστες και της ζητώ να

THE RETURN "When the time came for me to leave, I was so full, I had received such a great gift, that I felt satiated. Obviously, I was upset, it was an uprooting, because we lived there for five months. But I left with a clear message: there is no reality, no time, no space - all this is relative", she says of her return to reality. A

συγκρίνει τους Έλληνες με τους ξένους. «Η αλήθεια είναι ότι μπροστά σε αυτά τα τόσο δυνατά σημεία της Δήλου οι ξένοι αντιδρούν πιο έντονα. Έρχονται με μεγαλύτερο σεβασμό, βλέπεις δέος στα μάτια τους. Οι Έλληνες σαν να είμαστε κακομαθημένοι, σαν να τα θεωρούμε δεδομένα όλα αυτά» λέει, προσθέτοντας στην κουβέντα της ένα «δυστυχώς». Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΉ «Όταν ήλθε η ώρα να φύγω ήμουν τόσο γεμάτη, είχα πάρει τόσο μεγάλο δώρο, που ένιωθα χορτάτη. Φυσικά και στενοχωρήθηκα, ήταν ένας ξεριζωμός, γιατί ζήσαμε εκεί για πέντε μήνες. Αλλά έφυγα μ’ ένα ξεκάθαρο μήνυμα: ότι δεν υπάρχει πραγματικότητα, δεν υπάρχει χρόνος, χώρος – όλα αυτά είναι πολύ σχετικά» λέει για την επιστροφή της στην πραγματικότητα. Μια πραγματικότητα, ωστόσο, που έμελλε να αλλάξει μέσα από μια γενναία απόφαση και, καθώς φαίνεται, μια σειρά από θαύματα. «Επέστρεψα στη

reality, however, that was to change through a brave decision, and, as it appears, a series of miracles. "I returned to Mykonos and decided to open this shop. I was practically broke, but I would make a place that had Greece in it and offered good food. And so a shop was found along with people that trusted me and miracles occurred one after the other. It's like life plunged me into Apollo's light and my faith exploded". "Even in Greece of the economic crisis? Of bureaucracy and intolerable delays?" I ask. "I can't say you're wrong", she answers. "After facing this whole thing called " setting up a shop in Greece", my faith has indeed been gnawed a bit. But Delos taught me that one can do much more than he thinks, that the possibilities are limitless. If a civilization so great, so famous, and not limited by geographical location or size, was born on such a small patch of land, then you too, as a unit, can do much more than you think".


Μύκονο και αποφάσισα να ανοίξω αυτό το μαγαζί. Δεν είχα μία, αλλά είπα θα φτιάξω ένα χώρο που να είναι Ελλάδα και να έχει καλό φαγητό. Και βρέθηκε και μαγαζί και άνθρωποι που με εμπιστεύτηκαν κι έγιναν τα θαύματα το ένα πίσω από το άλλο. Είναι σαν να με βούτηξε η ζωή στο φως του Απόλλωνα και να γιγαντώθηκε η πίστη μου». «Ακόμη και στην Ελλάδα της κρίσης; Της γραφειοκρατίας και των αφόρητων καθυστερήσεων;» ρωτώ. «Δεν έχεις άδικο» απαντά. «Αντιμετωπίζοντας όλο αυτό το πράγμα που λέγεται “στήνω μαγαζί στην Ελλάδα”, την πίστη μου την έχουν λίγο ροκανίσει. Αλλά η Δήλος μού δίδαξε ότι μπορεί κανείς να κάνει πολύ περισσότερα από αυτά που νομίζει, ότι οι δυνατότητες είναι απεριόριστες. Αφού σε ένα νησί-πιτσιλιά γεννήθηκε ένας πολιτισμός τόσο μεγάλος, τόσο ξακουστός, που δεν περιορίστηκε από τη γεωγραφική θέση ή το μέγεθός του, τότε κι εσύ, ως μονάδα, μπορείς να κάνεις πολύ περισσότερα από αυτά που νομίζεις».

ΩΡΆΡΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Τρίτη-Παρασκευή & Κυριακή: 8 π.μ.-8 μ.μ. Δευτέρα & Σάββατο: 8 π.μ.-3 μ.μ. ΕΊΣΟΔΟΣ: €12 για τον αρχαιολογικό χώρο και το μουσείο. ΜΕΤΆΒΑΣΗ: €20 μετ’ επιστροφής. ΜΟΥΣΕΊΟ ΔΉΛΟΥ: 22890 22259. VISITING HOURS Tuesday to Friday & Sunday: 8 am to 8 pm Monday & Saturday: 8 am to 3 pm ADMISSION: €12 for the archaeological site and the museum. TRANSIT: €20 both ways. DELOS MUSEUM: 22890 22 259.

BestOfMykonos | 273


EXPERIENCE

Στην είσοδο της γρανίτινης παλέστρας At the entrance to the granite palaestra Photo by Vangelis Pelekis

Η απόλυτη σιωπή σε βοηθά να αντιληφθείς τη φασαρία που επικρατεί μέσα στο μυαλό σου The absolute silence helps you to realize the noise that prevails in your mind Η Οικία της Λίμνης The Lake House Photo by Vangelis Pelekis

274 | BestOfMykonos


VANGELIS PELEKIS

Delos has the answers

Άνθρωπος που δηλώνει βαθιά αγάπη για τη Μύκονο και τη Δήλο, ο Βαγγέλης Πελέκης δείχνει το ιερό νησί ως τόπο μεγάλων αποκαλύψεων Ο Βαγγέλης Πελέκης ζει στη Μύκονο από το 1986. Απόφοιτος της Νομικής και Φιλοσοφικής Σχολής Αθηνών αρνείται να προσδιορίζεται από το επάγγελμά του και δηλώνει ανεπάγγελτος. Είναι συγγραφέας των βιβλίων Δήλος Άνοιξη του 1991 μ.Χ. σε συνεργασία με τον Παναγιώτη Κουσαθανά, Οδηγός του Λαογραφικού Μουσείου Μυκόνου σε συνεργασία με τον Μιχάλη Ασσημομύτη, Η Κουζίνα του Balthazar '73-’83 σε συνεργασία με τη Λίλα Παλαιολόγου κ.ά. Εκτελεί χρέη αντιπροέδρου της Δημοτικής Κοινωφελούς Επιχείρησης Μυκόνου ΚΔΕΠΑΜ. Στο κείμενο που έγραψε για το Best of Mykonos, μιλά για την παράλληλη πορεία Δήλου και Μυκόνου. Είναι αδύνατον να μιλήσει κάποιος για τη Δήλο χωρίς να δυσκολευτεί. Τη στιγμή, λοιπόν, που σταματά η έκφραση, έρχονται η σιωπή ή η ποίηση να καλύψουν το αδιέξοδο. Η ποίηση είναι ένας αλλόκοτος λόγος που μας μαθαίνει τη γλώσσα των συναισθημάτων. Αυτό που συμβαίνει σε μια επίσκεψη στη Δήλο είναι οι παύσεις. Σταματά ο χρόνος όπως σε κάθε μνημείο. Τα μνημεία είναι παγωμένος χρόνος. Και τη στιγμή αυτή της χρονικής ακινησίας, αναδύονται ήχοι του παρελθόντος,

γεννιούνται μοναδικές σκέψεις, ανοίγουν παράθυρα συλλογισμών και αισθημάτων. Τα γεγονότα αυτά δεν είναι βέβαια εμφανή σε όλους. Για να συντελεστούν πρέπει να υπάρξει μεταξύ του ιερού νησιού και του επισκέπτη, ένας υψηλής τάσης ηλεκτρισμός ή, για να το πούμε διαφορετικά, να υπάρξει μια γλώσσα επικοινωνίας υψηλής τάσης όπως δήλωνε ο T.S. Elliot με τον όρο «hightened language». Πόσο από αυτόν τον ηλεκτρισμό μπορεί ο καθένας να αντέξει; Πόσο μπορούμε να μείνουμε μόνοι με τον εαυτό μας, έστω για μερικές ώρες; Πόσο μπορούμε να αποβάλουμε τον ναρκισσισμό των social media; Πόσος πανικός μάς πιάνει μπροστά στη σιωπή; Η Δήλος είναι ένας τόπος αποκάλυψης και γι’ αυτό είναι ένας τόπος δύσκολος. Ηπορείατωνδύονησιών,ΔήλουκαιΜυκόνου, σε απόσταση χρόνου, είναι παράλληλη. Ο μυθικός κόσμος ξεδιπλώνεται πάνω σε ένα νησί που σταθεροποιείται στον πυθμένα της θάλασσας με αδαμάντινες κολόνες και από Αστερόεσσα - Άδηλος γίνεται Δήλος. Ο Απόλλωνας γεννιέται μαζί με τη δίδυμη αδελφή του Αρτέμη και ο κόσμος όλος γεμίζει χρυσάφι. Και όσο η τσίκνα από τα σφαχτάρια της θυσίας για τους Θεούς θα ανεβαίνει προς τον ουρανό, η Δήλος θα απολαμβάνει

φήμη και σεβασμό. Μύθος, ιερή μανία, εμπόριο, κοσμοπολιτισμός, ανάπτυξη, επαύλεις, πρόκληση. Άλλαξαν, όμως, οι συνήθειες και οι ανάγκες. Άλλαξαν και οι γεωπολιτικές συνθήκες της τότε εποχής και προς το τέλος της ιστορίας της η Δήλος, λόγω του πλούτου που συγκεντρώθηκε σε αυτή και λόγω των φιλικών σχέσεων των Δηλίων με τη Ρώμη, οδηγήθηκε στην καταστροφή. Η Δήλος καταστράφηκε και λεηλατήθηκε δύο φορές: το 88 π.Χ. από τον βασιλιά του Πόντου Μιθριδάτη, που ήταν σε πόλεμο με τους Ρωμαίους, και το 69 π.Χ. από τους πειρατές του Αθηνόδωρου, σύμμαχου του Μιθριδάτη. Από τότε το νησί έπεσε σε παρακμή και σταδιακά εγκαταλείφθηκε. Ύβρις, Νέμεσις. Σήμερα, περπατώντας στη Δήλο, μυρίζεις το θαύμα και το μεγαλείο «που ήσαν μια φορά». Χαϊδεύοντας με τα μάτια τους κυματισμούς των αγριολούλουδων, και πιο μακριά τον ορίζοντα, έχεις το πλεονέκτημα του αναστοχασμού: Η ελευθερία της έκφρασης και της διαφοράς έχει τίμημα και ποιο είναι; Ποιο άραγε θα είναι το τίμημα για τη Μύκονο, τη δίδυμη αδελφή της Δήλου; Πού σταματάει η ανάπτυξη και τι συνιστά ύβρη για έναν τόπο; Τα ερωτήματα είναι δίπλα μας. Και οι απαντήσεις το ίδιο.

Χαίρε, ω θεόκτιστη, της λαμπρόμαλλης Λητώς βλαστέ ποθεινότατε, κόρη του πόντου, της μεγάλης της Γης ασάλευτο θαύμα, που οι θνητοί σε δοξάζουνε Δήλο και οι θεοί οι μακάριοι της εύφορης γης περίοπτο άστρο. Πίνδαρος, Προσόδιο 78-9, (Εις Δήλον)

A man who declares his deep love for Mykonos and Delos, Vangelis Pelekis, shows the sacred island as a place of great revelations Vangelis Pelekis has been living in Mykonos since 1986. A graduate of both the Law and Philosophy School of Athens, he refuses to be defined by his profession and declares himself professionless. He is the author of the books Delos Spring of 1991 AD, in cooperation with Panagiotis Kousathanas, Guide of the Mykonos Folklore Museum, in collaboration with Michalis Assimomytis, The Kitchen of Balthazar '73 -'83, in collaboration with Lila Paleologou, and more. He is the vice-chairman of the Municipal Public Benefit Company of Mykonos KDEPAM. In the text he wrote for Best of Mykonos, he talks about the parallel paths of Delos and Mykonos. It is impossible for one to talk about Delos without difficulty. Thus, at the moment expression stops, silence or poetry come to fill the impasse. Poetry is a bizarre word that teaches us the language of emotions. What happens on a visit to Delos is the intervals. As with any monument, time stops. Monuments are frozen time. And, at that moment of immobile time, sounds

of the past emerge, unique thoughts are born, windows of contemplations and emotions are opened. These facts are of course not visible to all. In order to occur, there must be, between the sacred island and the visitor, a highvoltage electric current, or, to put it differently, a high voltage communication language, as T.S. Elliot stated, using the term "heightened language". How much of this electricity can each one of us tolerate? How long can we be alone with ourselves, even for a few hours? How can we eliminate the narcissism of social media? How much do we panic before the silence? Delos is a place of revelation and that is why it is a difficult place. The course of the two islands, Delos and Mykonos, is parallel as to the breadth of time. The mythical world unfolds on an island that becomes fixed to the seabed with adamantine columns and, from a star-studded Adelos (unknown) - it becomes Delos (known). Apollo is born with his twin sister Artemis and the world over is filled with gold. And as long as the burning smell of the slaughtered animals sacrificed to the gods rise to the sky, Delos will

enjoy fame and respect. Myth, sacred fury, commerce, cosmopolitanism, development, mansions, challenge. But habits and needs changed. The geopolitical conditions of that era changed, and, towards the end of its history, Delos, due to the wealth accumulated on the island and the friendly relations of Delians with Rome, was lead to destruction. Delos was destroyed and plundered twice: in 88 BC by King of Pontus Mithridates, who was at war with the Romans, and in 69 BC by the pirates of Athenodoros, ally of Mithridates. Since then, the island fell into decline and was gradually abandoned. Hubris, Nemesis. Today, walking upon Delos, you smell the wonder and the splendor "that once was". Caressing the rippling wildflowers with your eyes -and the horizon further down- you have the advantage of reflection: The freedom of expression and of dispute comes at a price - what is that price? What will the price be for Mykonos, the twin sister of Delos? Where does development stop and what constitutes hubris for the land? The questions are beside us. So are the answers.

Hail, oh god-created, of the glowing-haired Leto offspring - most desirable, daughter of Pontus, of Earth the great motionless wonder, which mortals praise you, Delos, and the blessed gods of fertile land, the coveted star. Pindar, Prosodio 78-9, (In Delos) BestOfMykonos | 275


INFO

Best of SOS Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τίποτα. Αυτοί είναι οι καλύτεροι γιατροί στη Μύκονο ΜΥΚΟΝΙΆΤΙΚΗ ΥΓΕΊΑ (ΙΔΙΩΤΙΚΌ ΠΟΛΥΙΑΤΡΕΊΟ) ΤΗΛ: 22890 27407, 24211, 27464 Γενικός ιατρός: 22890 24211, 6944338292 (Θρασύβουλος Κοντομήτρος) Χειρουργός ορθοπεδικός, τραυματολόγος: 22890 27407, 6977 654737 (Γεώργιος Τσεκούρας) Καρδιολόγος: 22890 24835, 6945 589990 (Μανώλης Συκινιώτης) ΩΡΛ, χειρουργός κεφαλής & τραχήλου: 22890 27647, 6977 743789 (Γεώργιος Μ. Περιστεράκης) Οφθαλμίατρος: 22890 28170, 6974 874877 (Βηθλεέμ Παππά) Δερματολόγος – Αφροδισιολόγος: 22890 22140, 6974 845906 (Χρήστος Κοσμίδης) ΙΑΤΡΙΚΌ ΜΥΚΌΝΟΥ (ΙΔΙΩΤΙΚΌ ΠΟΛΥΙΑΤΡΕΊΟ) ΤΗΛ: 22890 77700, 28353 Μικροβιολόγος – βιοπαθολόγος: Αναστάσιος Γεωργουλιός / 6974 425337 Μαιευτήρας χειρουργός γυναικολόγος: Ζαντάρκ Γκοράσι / 6981 125811 Ενδοκρινολόγος – διαβητολόγος: Κωνσταντίνος Οικονόμου / 6947 828313 Ακτινολόγος: Νικόλαος Μενής / 6937 416859 Γενικός Ιατρός: Ιωάννης Στεφανάκος / 6934 187198

MYKONOS TRAUMA CARE ΤΗΛ.: 22890 78549 Χειρουργός ορθοπεδικός, τραυματολόγος, αθλητίατρος: Λουκάς Κωνσταντίνου ΙΔΙΏΤΕΣ Οδοντίατρος: 22890 28421, 6944 899214 (Ηλίας Θεοχαρόπουλος) Χειρουργός οδοντίατρος: 22890 28421, 6944 899214 (Λαμπρινή Μπόλτση) Χειρουργός ορθοπεδικός: 22890 78549 (Λουκάς Κωνσταντίνου) Κτηνίατρος: 22890 77365 (Σταματία & Αθηνά Τσοκανά)

ΦΙΛΟΖΩΙΚΉ ΜΥΚΌΝΟΥ Νίκος Τριανταφύλλου: 22890 22725, 6944 372535 Κώστας Κεραμιδάς: 6948 507752

ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΤΗΛ.: 22890 27549, 6932 470099 Κτηνιατρείο, Φαρμακείο, Grooming: Κώστας Κωνσταντίνου

276 | BestOfMykonos

No need to worry. This is the list with the best doctors in Mykonos MYKONIAN HYGEIA (PRIVATE POLYCLINIC) TEL: 22890 27407, 24211, 27464 General Practitioner: 22890 24211, 6944 338292 (Thrasivoulos Kontomitros) Orthopedic Surgeon: 22890 27407, 6977 654737 (George Tsekouras) Cardiologist: 22890 24835, 69455 89990 (Manolis Sikiniotis) ENT: 22890 27647, 6977 743789 (George M. Peristerakis) Oculist: 22890 28170, 6974 874877 (Vithleem Pappas) Dermatologist: 22890 22140, 6974 845906 (Christos Kosmidis) MYKONOS MEDICAL (PRIVATE POLYCLINIC) TEL.: 22890 77700, 28353 Microbilogist – Biopathologist: Anastasios Georgoulios / 6974 425337 Obstetrician Gynecologist Surgeon: Jeanne d’Arc Gorassi / 6981 125811 Endocrinologist – Diabetologist: Konstantinos Ikonomou / 6947 828313 Radiologist: Nikolaos Menis / 6937 416859 General Practitioner: Ioannis Stefanakos / 6934 187198

MYKONOS TRAUMA CARE TEL.: 22890 78549 Orthopedic Surgery, Traumatology, Sports Medicine: Loukas Konstantinou PRIVATE DOCTORS Dentist: 22890 28421, 6944 899214 (Ilias Theocharopoulos) Dental surgeon: 22890 28421, 6944 899214 (Lambrini Boltsi) Orthopedic surgeon: 22890 78549, (Loukas Konstantinou) Veterinarian: 22890 77365 (Stamatia & Athina Tsokana)

MYKONOS ANIMAL WELFARE Nikos Triantafillou: 22890 22725, 6944 372535 Kostas Kremidas: 6948 507752

MYKONOS VET TEL.: 22890 27549, 6932 470099 Pet Care, Grooming: Kostas Konstantinou


Rousounelos

LUXURY WATCHES SINCE 1979 MYKONOS: 32, Matogianni Str. Tel: +30 22890 22797 www.rousounelos.com Distribution: EUROTIMER email: info@eurotimer.com www.eurotimer.com

BestOfMykonos | 277 BestOfMykonos | 277


278 | BestOfMykonos

CLASSIC FUSION CHRONOGRAPH MYKONOS KING GOLD hublot.com

Limited edition of 20 pieces.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.