













The best camera is the one you have with you, and Chinatown Looks, dare I say, embodies the magic of this well-loved maxim. Inspired by Megaphone’s Hope in Shadows, we gave 21 senior and youth artists disposable cameras to document their lives in Vancouver’s Chinatown and beyond. The result is a glimpse into the possibilities of intergenerational and inter-neighbour creative expression.
「最好的相機就是你手中的那一部。」我敢說,這句廣受喜愛的格言, 其魔力在「相望 唐人街」上充分體現。受到擴音器雜誌「陰影中的希望」的啟發,我們將即棄式相機交 給二十一位長者與青年藝術家,讓他們記錄在溫哥華唐人街與周邊的生活,其結果讓 我們瞥見跨世代、跨鄰里創意表達的可能性。
In the photography workshops leading up to the Chinatown Looks exhibition, Strathcona-based documentary photographer and flmmaker Soloman Chiniquay said that, ultimately, he wants the participants to “see differently”. Free from the burdens of photographic convention, the senior and youth artists have shown us how Chinatown looks to them now and perhaps, the Chinatown they’d like to see.
在舉辦「相望唐人街」展覽之前為計劃參與者舉行的攝影工作坊,士達孔拿的攝影師、 影片創作者索羅門.祈理魁說,他希望參加者能用不同的角度看待事物。身上沒有攝影 傳統的重擔,長者與青年藝術家向我們展示他們眼中的唐人街,並也許透露了唐人街 在他們心中的可能。
Thoughtfully arranged by Sunny Chiu, the photographs in the following pages reveal a community grappling with gentrifcation, the quiet joy of the quotidian, the blurring of supposed boundaries between Chinatown and the Downtown Eastside, and the occasional charming fnger tip in frame.
在邱刀魚的細心編排下,以下頁面中的照片呈現出一個與「仕紳化」搏鬥的社區、日常 生活的寧靜美好、唐人街與市中心東端邊界的模糊,以及偶爾在照片邊際出現的可愛 指尖。
I extend my gratitude to the people of past and present who, in the face of legislated discrimination and scarcity, have stewarded Chinatown and the stolen lands our community resides on. I hope Sol and I have selected photographs that embody the beauty, struggle, and history of this ever-changing place called Chinatown.
我感謝那些過去與現在的人們,儘管面對立法導致的歧視與匱乏,仍持續守護唐人街 以及我們腳下由殖民者從原住民偷來的土地。我希望我和索羅門挑選的照片,展現了 唐人街這個不斷變遷之地所擁有的美好、掙扎和歷史。
Rachel Lau
Yarrow Intergenerational Society for Justice Programs Manager 2021 –February 2023
劉可莉
世代同行會項目經理 2021年至今



























































































Artist Biographies 藝術家簡介
Betty Ling My name is Betty Ling. I have been living in Chinatown for about 20 years. I have a strong emotional attachment to Chinatown, and I hope that there could be more multicultural events and activities. I am reall y interested in Indigenous cultures. My hobbies include music, swimming, crafts, and origami. I recently learned photography from Yarrow, and I am really interested in it. I put a lot of thought into my photos this time – I even went to Richmond and Metrotown to take photos. Betty Ling 我是 Betty Ling,住在唐人街20年
左右。我對唐人街有好多感情,希望未來搞多點 多元文化的色彩。我對原住民的文化很有興趣。
我的愛好是音樂,游泳,手工,摺紙。跟世代同行
classroom.
以珍是 一位小學教師,剛搬到溫哥華不久。作為 一個台灣母親和猶太父親的女兒,她一直對流散 社群與社會正義的相關議題抱持興趣。這個興趣 在她 年少的時期
形成,並透過參與文化活動與 社區 營造 而持續受到滋養。作為一個終身學習 者,她將持之以恆地結合這些經驗,打造一個有 社會意識與文化回應的課堂。
trends in Vancouver’s disadvantaged communities, especially in the Downtown Eastside area. She has been learning a lot about the history of Chinatown from the stories told by our Chinese elders. The most rewarding part of being a volunteer at Yarrow is being able to connect with fellow volunteers and the seniors living in Chinatown.
Wang Zhao/Rosy Wang My name is Wang Zhao, and I used to be a doctor in China. After retirement, I immigrated to Vancouver, which is such a beautiful city. Now, I live in a senior apartment in Chinatown. I am grateful for all the people who have helped me, so I like to volunteer as a way to give back. I enjoy photography; it records the fond memories of life.
I also love traveling, seeing mountains and rivers, realizing that there are always mountains beyond mountains. I also enjoy visiting scenic spots and historical sites. I hope that everyday is different and interesting.
王曌 我的名字叫王曌,在國內是一名醫生,退休
後移民來到美麗的溫哥華。現在住在唐人街老年 公寓。我得到很多幫助,感恩所有人,所以我喜歡 做義工回報美好的生活。我喜歡攝影,讓生活留 下美好的回憶。我還喜歡旅遊,看山川看河流,看
山外有山,看名勝古跡。希望每天都是豐富多彩 的生活。
Li Ju Gen My name is Li Ju Gen. I am almost 78 years old. I am from Jingdezhen, Jiangxi province, China. I moved to Canada in 2003. It has been almost 20 years since I moved here. In general, I enjoy going outside, taking pictures, photography, singing, and attending cultural and recreational community events 李菊根 我是李菊根,我快78歲。我來自中國江西 省景德鎮。我2003年來到加拿大,差不多20年
會剛學攝影,很有興趣。這次拍的照花了很多心 思,我去了列治文和 Metrotown 那裡取景。
Muhan Zhang Muhan (she/her) is the eldest of three. Born in Nanjing, she immigrated to the unceded territories of the Musqueam, Squamish, and Tsleil-Waututh Nations with her parents when she was four. She works as an arts administrator and lives in East Van. You can fnd her chaotic book reviews and other writing on readwithmu.com.
張慕含 慕含是家中三位小孩中年紀最大的。她 在南京出生,四歲時與父母移民到瑪斯昆、史戈 米殊、斯裡沃特原住民從未同意割讓的領土。她 是一位藝術總監,居住於溫哥華東區。你可以在 readwithmu.com 找到她紛雜的書評與其他文 字作品。
Amy Nofech-Yang Amy is an elementary school teacher who recently relocated to Vancouver. As a daughter to a Taiwanese mother and a Jewish father, she has always been interested in learning about diasporic communities and social justice. Naturally, this interest was formed during her teenage years and continues to be cultivated as she looks for opportunities to participate in cultural events as well as community-building opportunities. As a life-long learner, she intends to continue to incorporate these experiences into creating a socially conscious and culturally responsive
cecilia wang cecilia is a queer settler on the unceded homelands of the xʷməθkʷəy əm people. she was born in beijing, grew up in singapore, and has also lived in london (england) and kelowna (the okanagan). she speaks mandarin at home and feels a sense of belonging among the sinophone diaspora, considering herself a third culture kid. she advocates for causes related to science-based sustainability and social-ecological resilience, and leads the mindfulness meditation community at ubc. she dabbles in music and visual arts, wherein lies the power of healing and bringing people together. she is learning cantonese.
阿兆 阿兆是一位在瑪斯昆原住民的家園上生活 的酷兒移居者。她在北京出生,於新加坡成長, 並曾居住於英國倫敦與奥肯那根的基洛纳。她在 家裡說中文,同時在華語語系的離散族群中感到 歸屬,認為自己是個第三文化小孩。她提倡以科 學為基礎的永續以及社會生態韌性,同時是卑詩 大學靜觀冥想社群的領導者。她徜徉於有療癒以 及聚融的力量的音樂與視覺藝術的世界中 。
Liang Xue Mei My name is Liang Xue Mei. I was born in Kaiping, China. I moved to Vancouver on January 13, 2004. I love chatting with friends and caring for others. Previously, I had a customer service job in a hotel.
鍾鳴慧 鳴慧是卑詩大學社區與區域規劃學系的 研究生。鳴慧認為在世代同行會的志工經驗 能 讓她更加深入了解 溫哥華弱勢社區(尤其是市 中心東端)的複雜社經情勢。她一直從華人長者 的故事中學到許多關於唐人街的歷史。在世代同 行會當志工最有價值 事情是 與其他志工及 唐人 街 長者建立關係。
Addie Chen Addie Chen is a new immigrant from China, living in Vancouver. She is an accountant and a nature lover.
陳舒倩 舒倩是來自中國的新移民,在溫哥華居 住。她是一名會計師與大自然愛好者。
Ada Yim Born in Hong Kong, Ada Yim (he/ she/they) grew up in the east coast before settling on the traditional and unceded territories of the xʷməθkʷəy əm (Musqueam), Sḵwx wú7mesh (Squamish), and səl ílwətaʔɬ (Tsleil-Waututh) peoples for the past 5 years. Their photography, flm, and literary work document observations and stories of intersectional complexity in hopes to connect our worldly experience to our inner worlds of spirituality and philosophy. Ada is also an Acupuncture student and astrologer.
嚴詠詩 詠詩出生於香港,在加拿大東岸長大,五 年前移居到瑪斯昆、史戈米殊、斯裡沃特原住民 傳統和從未同意割讓的領土上。詠詩以其 攝影、 影片、和文學作品 記錄自身對世界的觀察及以多 元交織性的故事,期望能將我們的外在生活經驗 連結到我們的內在的精神世界與哲學。詠詩同時 是一名針灸學徒和占星師。
Ming Wai Chung Ming Wai is a graduate student at UBC’s School of Community and Regional Planning. Ming fnds that her volunteer work at Yarrow has helped her develop an understanding of complex socioeconomic
Lee Shung Lung My name is Lee Shung Lung. I am from Taiwan. I really appreciate Yarrow’s workin helping lonely seniors and supporting elderly folks. I came to Canada in 1994, and have lived in Chinatown for almost 4 years. I
梁雪梅 我叫梁雪梅。我在中國開平出生。我 2004年1月13日來到溫哥華。我喜歡跟朋友溝通, 關心別人。我之前是做服務工作,幫人開房。
love listening to music, running by the ocean, and visiting Nanaimo and Victoria.
李盛隆 我的名字是李盛隆。我來自台灣。我很感 謝世代同行會,幫忙孤單的老人,為長者服務。我 1994來到加拿大,在唐人街住了快四年了。我喜 歡聽音樂,到海邊慢跑,去納奈莫和維多利亞玩。
Katherine Cheng Katherine was born and raised in Taiwan, currently residing on the unceded territories of the Musqueam, Squamish, and Tsleil-Waututh First Nations. She is a PhD student in Philosophy at UBC, and enjoys community-building, hiking, and animation.
鄭婕淩 婕淩在台灣出生長大,現居於瑪斯昆、史 戈米殊、斯裡沃特原住民從未同意割讓的領土 上。她是卑詩大學的哲學博士生,喜歡助長社區 爬山健行及 動畫。
Andrew Ha Andrew is a second-generation Chinese immigrant born and raised on the unceded territories of the Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh Nations. After graduating from UBC in 2022 with a degree in political science, he began working in food security and tenant advocacy. In their free time, Andrew loves to watch movies, take long walks, and try new food.
何錦富 錦富是第二代中國移民,在瑪斯昆、史戈 米殊、斯裡沃特原住民從未同意割讓的領土上出 生與長大。他在2022年從卑詩大學畢業,取到政 治學的學位。於此之後,他開始從事食品安全的 相關工作,並進行租客倡護服務。閒暇之餘,錦 富喜歡看電影、散步漫 步,並嘗試新食物。
Wu Man My name is Wu Man. I am 73 years old. I have lived in Vancouver for more than 10 years. For the past two years, I have been participating in various events organized by Yarrow. It has been great. I really appreciate Yarrow providing such a great platform for me to document beautiful moments in life. Thank you.
近兩年參加了世代同行會的活動,非常好,感謝
Yu Hui Yan/Mrs. Chan I am Mrs. Chan. I have been in Canada for 21 years. I was an elementary school teacher when I was younger. I love playing volleyball, badminton, and ping pong.
候當小學老師,喜歡打排球,羽毛球,和乒乓球。
Sunny Ho My last name is Ho. My family calls me Brother Ming, because I am the eldest child in the family. My mom calls me Ming Ming, and my name is Xiao Ming. I came to Canada in 1984 as a refugee; my dad applied for it on my behalf. While living in Canada, I spent half of my time in Toronto, and half of my time in Vancouver. I love singing, and I have been volunteering to sing in a nursing home for ten years. I moved back to Vancouver in 2009. Last year, I came to know about Yarrow through my friend Peter. I felt the happiest when Yarrow staff and volunteers organized a karaoke and took us to the farmers market this past summer. We also had a Mid-Autumn Festival celebration.
何小明 我本身姓何,家里人都叫我明哥,因為 我最大。我媽叫我明明,我的名字是小明。我在 1984年當難民來加拿大,是我爸爸幫我申請的。 我住在加拿大的時候一半在多倫多,一半在溫哥 華。我的愛好是唱歌,我在養老院做義工唱歌長 達十年。我2009年的時候搬回來溫哥華,去年 從我朋友Peter 認識世代同行會。最開心就是去 年夏天的時候,同行會帶我們去唱K,到農民市 場買菜,也有舉行中秋節目。
Mandy Pui Mandy immigrated from Hong Kong in 1993, with ancestral lineages in Panyu and Ningbo, and currently lives as a settler on the unceded lands of the Musqueam, Skwxwú7mesh, and Tsleil-Waututh peoples. She supports the endowment fund needs of hundreds of charitable organizations across BC at Vancouver Foundation, and hopes to advocate for the rights, access, and well-being of all marginalized peoples. When Mandy’s not working or volunteering, you’ll fnd her running around with her daughter at a playground, traveling the world, or eating some tofu pudding.
貝旻熹 在1993年從香港移民到加拿大,其祖系 可追溯至中國番禺市與寧波市。旻熹現在以一個 移居者的身份,生活於瑪斯昆、史戈米殊、斯裡 沃特原住民從未同意割讓的領土上。她在溫哥華 基金會支持卑詩省數百個慈善組織的捐贈基金 需求,並且希望能為受到邊緣化的人們爭取權利、 機會及福祉。在工作與志工活動之外的閒暇時光, 你會看到旻熹與女兒在遊戲場奔跑、在世界各地 旅遊,或享用豆花甜品。
Lorraine Wong & Wyatt Leung Lorraine is an immigrant settler from Hong Kong, living on the unceded territories of the Musqueam, Squamish, and Tsleil-Waututh Nations. She is a small business owner and works in business technology. Lorraine likes playing dodgeball and spending time outdoors. Wyatt, also an immigrant settler from Hong Kong, is Lorraine’s elder child. He is currently a Grade 4 student. Wyatt loves reading, talking about current events, and eating almost all kinds of food.
黃樂昕 & 梁 彦 浠 樂昕是來自香港的移民定居 者,居住於瑪斯昆、史戈米殊、斯裡沃特原住民 從未同意割讓的領土上。她是一位小型企業主, 工作領域為商業科技。樂昕喜歡躲避球與戶外休 閒活動。彦 浠也是來自香港的移民定居者,是樂 昕的長子。彦 浠現在是四年級的學生,喜歡閱讀、 講述當下發生的事情及 吃各種不同的食物。
Chanel Huang My English name is Chanel. I worked in the feld of Chinese medicine in China for more than thirty years. Because of my family–my father, mother, and sister have been living in Canada (my mother has lived in Vancouver for more than 20 years)–I had the opportunity to come to Vancouver Chinatown, which is a place full of warmth and love. At frst, my life here was very diffcult and disoriented. I didn’t speak English and there was a language barrier. Later, I came to know the social workers at Yarrow and received help from them. Because of their help, I was able to move on from the life of loss and confusion. Now, my life is full of confdence and happiness. Social workers took me to attend events to understand indigenous cultures and norms,
as well as the history of Chinese people in Canada. They also helped a lot of non-English-speaking seniors overcome challenges in life. Every week, there are two morning exercise activities. There are also outdoor activities suitable for seniors, as well as short excursions to visit museums and parks in different neighborhoods. The Christmas celebration every year, New Year Lanterns, food, dragon boating, crafts, art performances, and outdoor photography have enriched my life. Through outdoor photography, I was able to keep fond memories from a rich and splendid life. Yarrow is wonderful!
黃春蘭 我的英文名字是 Chanel,在中國是從事 中醫藥工作三十年。因為我的家庭,爸爸、媽媽 和姐姐在加拿大,媽媽住在溫哥華二十幾年,所 以我有機會來到這個充滿溫暖和愛心的溫哥華 唐人街。剛剛來到的時候,不會英文、語言不通, 生活無所適從,生活各方面很艱難,後來認識世 代同行會的社工幫助,讓我走出這個迷茫的生活, 社工的幫助讓我的生活充滿信心和快樂,經常帶 我去參加了解當地原住民的文化和禮儀,了解更 多的華人在加拿大生活歷史。社工們幫助很多不 會英語的長者在生活當中渡過難關。每個星期 兩次早操鍛鍊,經常組織一些適合長者的戶外活 動,參觀不同地區博物館和公園。每年的聖誕節、 新年的花燈、美食、划船、手工藝、藝術表演和戶 外拍照攝影,讓生活充實。通過戶外拍照攝影豐 富多彩的人生留下美好的回憶。有你們這個世代 同行會真好!
Wang Su Qiong My name is Wang Su Qiong and I am from Sichuan. I moved to Canada in 2007, and have lived in Chinatown for about 8 years. I love exercising, especially Tai Chi; I know all the 24 movements in Tai Chi. I also love Yarrow; this organization is great. They help seniors and also organize exercise activities.
王素瓊 我叫王素瓊,來自四川。我2007年來到
加拿大,在唐人街住了大概八年左右。我很喜歡 運動,喜歡打太極。我二十四式都會打。我也喜 歡世代同行會。這個組織很好,幫助老人,組織 做操。
武曼 我叫武曼,73歲,在溫哥華生活了十幾年。
同行會給我提供了這麼好的平台,記錄了美好的 瞬間。謝謝。
余惠燕 我是陳太,來了加拿大21年。我年輕的時