Guía de Adopción

Page 1


ACTUALIZACION 2011 PARA LOS 30 GRUPOS ETNOLINGÜÍSTICOS PRESENTADOS EN LA GUÍA DE ADOPCIÓN POR LOS PUEBLOS SIN BIBLIA, PRODUCIDA EN 2010.

Introducción Dios es fiel y escucha las oraciones que suben como olor fragante, ¡gracias por su intercesión! En algunas de estas 30 comunidades lingüísticas ya existe un pequeño avance, en el orden de proveerles la Palabra de Dios en su idioma. Pero en la mayoría, todavía no hay ningún progreso. En los casos en los que no encontramos información de avance, hemos incluido una oración que puede servirle de guía para continuar. Le invitamos a seguir intercediendo, no desmaye clamando al Señor por el grupo que ha adoptado en oración, para que la Palabra pronto pueda llegar y transformar vidas y comunidades. Los editores.

Para mayor información sobre estos grupos humanos y como adoptarlos en oración, contacte a cualquiera de los Movimientos de Traducción de la Biblia o escríbanos a oracion_cl@wycliffe.net


Los BASEK de Guinea Ecuatorial “La Palabra del Señor es verdadera; sus obras demuestran su fidelidad”(Salmo 33:4)

Una iglesia de los Estados Unidos se ha asociado con la gente basek, para ayudarles a tener la Palabra de Dios en su idioma. Para tal efecto, ha financiado una escuela. Actualmente 50 estudiantes entre preparatoria y segundo grado asisten a la misma. Un lingüista de Camerún ha desarrollado una variante lingüística del basek. Como resultado, existe un alfabeto tentativo para usar en el proyecto de traducción para los basek. DEMOS GRACIAS a Dios por este proyecto ya empezado entre la gente basek. OREMOS para que el esfuerzo en la alfabetización sirva para demostrar a las autoridades gubernamentales el beneficio de la educación bilingüe. Oremos que esto sirva de plataforma sobre la cual se construya un programa de traducción de la Biblia para la gente basek.

¡Dios ama a los BASEK!


Los DUKAWA de Nigeria “¡Jehová, Señor nuestro, cuán grande es tu nombre en toda la tierra!” (Salmo 8:9)

Por medio del ministerio Gospel Recordings, la gente dukawa tienen ahora varias grabaciones cortas sobre historias de la Biblia y enseñanzas del evangelio en su idioma. ¡Alabemos a Dios por estas grabaciones! OREMOS para que el Espíritu Santo motive a la gente dukawa a escuchar las presentaciones grabadas y darles entendimiento del plan de salvación en Cristo. Que el Señor levante personas para darles la Biblia en su idioma.

¡Dios ama a los DUKAWA!


Los DUWAI de Nigeria “En ti confiarán los que conocen su nombre, por cuanto tú, Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.” (Salmo 9:10)

¡Dios ama a los DUWAI! OREMOS para que la gente duwai reconozca que vive en tinieblas y oscuridad, mientras que mantiene una mezcla de religiones tradicionales con el islam. Que la luz del Señor Jesús brille en sus vidas por medio de una traducción de la Biblia en su idioma.


Los JUXTLAHUACA MIXTEC de México “Yo te he invocado por cuanto tú, Dios, me oirás; inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.” (Salmo 17:6)

¡Dios ama a los JUXTLAHUACA MIXTEC! El ministerio Gospel Recordings ha hecho unos 25 grabaciones de historias de la Biblia y enseñanzas del evangelio en el idioma juxtlahuaca mixtec. ¡Dios sea exaltado por este avance! OREMOS para que este grupo escuche estos mensajes grabados, y que el Espíritu Santo conceda a algunos el deseo de ayudar con la traducción de la Biblia en su idioma.


Los TEPEHUAN del sudoeste de México “Porque nuestra lucha no es contra seres humanos, sino contra poderes, contra autoridades, contra potestades que dominan este mundo de tinieblas, contra fuerzas espirituales malignas en las regiones celestiales.” (Efesios 6:12)

¡Dios ama a los TEPEHUAN! OREMOS para que Cristo Jesús se revele a ellos por medio del Espíritu Santo. Que entiendan que Jesús Nazareno, a quien ellos adoran en su mezcla de religiones, es el único Dios verdadero, y sólo por medio de él pueden tener la vida eterna. Oremos por puertas abiertas y por traductores dispuestos a ir para que ellos tengan la Palabra de Dios en su idioma que les ilumine.


Los AIMAQ de Afganistán “Ciertamente, ninguno de cuantos esperan en ti serán confundidos; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.” (Salmo 25:3)

¡Dios ama a los AIMAQ! OREMOS por un equipo de obreros cristianos que está creciendo y ha empezado a involucrarse con las comunidades aimaq. Que puedan descubrir maneras para que el evangelio alcance los oídos y corazones de los aimaq, y que la Palabra traducida sea una pronta realidad entre ellos.


Los HAZARA de Afganistán “Porque en ti, Jehová he esperado; tú responderás, Jehová, Dios mío.” (Salmo 38:15)

¡Dios ama a los HAZARA! Los Hazara han sufrido mucho por las guerras en Afganistán a lo largo de los siglos. OREMOS para que puedan tener la paz de Jesús en sus vidas. Que pronto la Palabra de Dios esté disponible para ellos.


Los PASHTUN de Afganistán “Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo. ¿Cuándo vendré y me presentaré delante de Dios?” (Salmo 42:2)

¡Dios ama a los PASHTUN! OREMOS por esta comunidad lingüística despreciada por gran parte del mundo. Totalmente sometidos al islam sunita, ellos tienen que conocer el amor de Jesús, revelado por medio de la Biblia en su idioma.


Los SANGLECHI de Afganistán “Envía tu luz y tu verdad; estas me guiarán, me conducirán a tu santo monte y a tus moradas.” (Salmo 43:3)

¡Dios ama a los Sanglechi! Dos historias de la Biblia están grabadas por Gospel Recordings en el idioma sanglechi-ishkashimi. Uno es la parábola de la oveja perdida. ¡Alabemos al Señor por las historias ya disponibles entre los sanglechi! OREMOS para que cada persona de esta etnia pueda conocer al Buen Pastor y ser restaurado con él por su sangre derramado en la cruz.


Los WAIGELI de Afganistán “Ahora bien, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros somos el barro y tú el alfarero. Así que obra de tus manos somos todos nosotros.” (Isaías 64:8)

¡Dios ama a los WAIGELI! OREMOS para que Dios destruya los principados y poderes que han mantenido este grupo atado por muchas generaciones. Continuemos en oración para que la Palabra de Dios llegue a este pueblo, no desmayemos.


Los HAJONG de Bangladesh “Proclamad ayuno, convocad asamblea, congregad a los ancianos y a todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamad a Jehová.” (Joel 1:14)

¡Dios ama a los Hajong! OREMOS para que el Dios vivo y verdadero se revele a la gente hajong. Pidamos al Espíritu Santo que llene corazones de muchas personas con amor por esta etnia, y provea muchas oportunidades para compartir el mensaje del evangelio con ellos. Continuemos orando para que Dios envíe equipos que vayan a traducir, alfabetizar y enseñar el uso de las Escrituras.


Los ROJINGA de Bangladesh “¡Ayúdanos, Dios de nuestra salvación, por la gloria de tu nombre! ¡Líbranos y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre!” (Salmo 79:9)

¡Dios ama a los ROHINGA! OREMOS para que esta comunidad lingüística, que ha sufrido mucho, aprenda que Dios le conoce a cada uno de ellos y sus sufrimientos. Aunque ellos no son ciudadanos de ningún país, oremos para que ellos sepan que por medio de Jesús, pueden pertenecer al Reino de Dios. Oremos por obreros dispuestos a ir y traducir la Palabra para la gente rohinga.


Los TANGCHANGYA de Bangladesh “¡Muéstranos, Jehová, tu misericordia y danos tu salvación!” (Salmo 85:7)

¡Dios ama a los TANGCHANGYA! OREMOS para que el amor de Dios penetre los corazones de la gente tangchangya, para que ellos se entreguen a Jesús y aprendan a adorar al único y verdadero Dios. Oremos para que en esta generación ellos puedan tener acceso a la Biblia en su idioma.


Los KAMBA del Norte del Tibet “Jesús se puso de pie y dijo con voz fuerte: El que tenga sed, venga a mí. Ríos de agua viva brotarán del corazón de los que creen en mi.´ (Juan 7:37-38)

¡Dios ama a los KAMBA! Fuente de agua son los glaciares que se derriten parcialmente en el verano y forman ríos de agua para la gente khamba. OREMOS para que ellos puedan tener la Biblia en su idioma y lleguen a conocer la verdadera y única Fuente de Agua Viva: ¡Jesucristo!


Los RUMAI de Myanmar “Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de pedir que seáis llenos del conocimiento.” (Colosenses 1:9)

¡Dios ama a los RUMAI! OREMOS para que la gente rumai reciba el deseo de conocer la salvación por medio de Jesús, y que pronto ellos tengan las Sagradas Escrituras en su idioma, para mostrarles como Jesús puede satisfacer tal deseo.


Los YERUKULA de India “Por tanto, se detuvieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen por las manos de ellos señales y prodigios” (Hechos 14:3)

¡Dios ama a los YERUKULA!

El ministerio Global Recordings, ha grabado en el idioma yerukula dos horas de mensajes, con temas de la salvación y la vida cristiana. ¡Demos gracias a Dios por los mensajes disponibles! Oremos para que estas grabaciones sean difundidas entre la gente yerukula, y que ellos entiendan y reciban al Señor. Oremos por quienes predican a esta comunidad lingüística con valentía el mensaje de la Gracia. Que Dios bendiga su tarea proveyendo en forma milagrosa los fondos que se necesitan para acelerar el proceso de traducción y distribución de la Palabra de Dios al yerukula.


Los BOSAVI de Papúa Nueva Guinea “Los jefes de las naciones y el pueblo del Dios de Abraham se juntan para adorarlo” (Salmo 47:9)

¡Dios ama a los BOSAVI! El ministerio Megavoice ha hecho una grabación de un mensaje que se llama La Palabra es Vida, en el idioma kaluli. ¡Gracias nuestro Dios por esta iniciativa! OREMOS para que la gente escuche este mensaje y que esté preparada para recibir la Palabra de Dios en el lenguaje de su corazón. Oremos a Dios pidiendo que líderes del pueblo Bosavi reconozcan que han sido comprados por el sacrificio de Cristo y se unan con otros creyentes para adorarlo y servirle.


Los ARINUA LOLOPANI de Papúa Nueva Guinea “El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres…” (Luc. 4:18)

¡Dios ama a los ARINUA LOLOPANI! El ministerio Gospel Recordings ha preparado una grabación de 13 mensajes cortos en el idioma heyo (wan wan). Cuatro de los mensajes se enfocan en Lo que Creen los que Siguen a Cristo. ¡Bendito sea Dios por estos 13 mensajes! OREMOS para que esta grabación clarifique el mensaje verdadero del evangelio para la gente de esta etnia. Oremos por unción fresca para quienes trabajan con los arinua, de tal modo que la Palabra de Dios sea dada con poder en su lengua, penetrando los corazones y haciendo real las Buenas Nuevas de Jesucristo para esta comunidad lingüística.


Los DIODIO LAUIAULA de Papúa Nueva Guinea “Jehová lo guardará, y le dará vida. Será bienaventurado en la tierra. Y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos” (Salmo 41:2)

¡Dios ama a los DIODIO LAUIAULA! Diodio es uno de 4 idiomas en la isla Goodenough. Proyectos de la traducción de la Biblia han empezado en los otros tres idiomas, pero no en diodio. OREMOS por un traductor para hacer esta traducción, y por una pareja que pueda servir como consultores por los cuatro proyectos. Oremos por los hombres y mujeres de paz entre los diodio laulaula. Dios les use a favor de la Palabra de Dios en su lengua, guardándoles y protegiéndoles de los ataques del enemigo.


Los DORRO de Papúa Nueva Guinea “Y la descendencia de ellos será conocida entre las naciones, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los que los vieren, reconocerán que son linaje bendito de Jehová” (Isaías 61:9)

¡Dios ama a los DORRO! ¿Cómo la gente en dorro tener dos Diodio es unopuede de 4 idiomas la isla iglesias cristianas sin la Biblia? Goodenough. Proyectos de la traduc-No es fácil, y la falta la Palabraendelos Dios ha ción de la Biblia hande empezado resultado en enseñanzas erróneas. otros tres idiomas, pero no en diodio. OREMOS puertaspara abiertas para los OREMOS por unpor traductor hacer obreros dispuestos a traducir la esta traducción, y por una pareja que Biblia comunidad lingüística pueda para servirlacomo consultores por losde los Dorro de Papúa Nueva Guinea. cuatro proyectos. Oremos por los Que les brinde ideas brillantes hombresDios y mujeres de paz entre los y creativas al comunicar Su diodio laulaula. Dios les use a favorverdad. de la Palabra de Dios en su lengua, guardándoles y protegiéndoles de los ataques del enemigo.


Los DOURA de Papúa Nueva Guinea “Mi nombre será grande entre las naciones, desde la salida hasta la puesta del sol. En cada lugar las ofrendas de incienso puro serán presentadas a mi nombre, porque mi nombre será grande entre las naciones ", dice el Señor Todopoderoso” (Mal. 1:11)

¡Dios ama a los DOURA!

Debido a que este grupo vive muy cerca de la ciudad, su vida diaria ha cambiado mucho, y ha dejado atrás algunas cosas de la cultura y las tradiciones. OREMOS para que los doura dejen la religión tradicional, hagan un cambio total, y adopten las verdades de cristianismo. Oremos que Dios se revele a la gente doura a través de su creación. Que los tesoros escondidos de su verdad se muestren a la vista de ellos. Que Dios ponga en sus corazones la necesidad de saber más de Él y que pronto se inicie un proyecto de traducción de la Biblia entre ellos.


Los BAJAU BUKIT de Malasia “Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, y recibe con agrado la obra de sus manos; hiere los lomos de sus enemigos, y de los que lo aborrecieron, para que nunca se levanten” Dt. 33:11

¡Dios ama a los BAJAU BUKIT! OREMOS con fe en las promesas de Dios. En esta batalla de la luz y la oscuridad pronto obtendremos la victoria y la comunidad lingüística de los Bajau Bukit tendrá la Palabra de Dios en su propia lengua.


Los KENINGAU de Malasia "Y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres" (Juan 8:32)

¡Dios ama a los KENINGAU! Un 20% de la gente keningau profesan la fe cristiana, pero solo un poco más de 5% entiende el evangelio y conoce a Cristo. OREMOS que ellos reciban la Biblia en su idioma, para que crezcan en la fe y para que compartan el mensaje de Jesús con los que le rodean. Oremos que al igual que el hombre que encontró “la perla de gran precio”, estén dispuestos a hacer lo necesario para encontrar la Verdad. Que pronto la Palabra de Verdad esté en la lengua de sus corazones.


Los ILLANON de Malasia “Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, y recibe con agrado la obra de sus manos. Hiere los lomos de sus enemigos y de los que lo aborrecieren para que no se levanten” Dt. 33:11

¡Dios ama a los ILLANON! Menos de 2% del grupo illanon es cristiano. Existen muy pocos recursos evangelísticos. OREMOS para que los pocos que conocen a Jesús tengan valor de compartir el mensaje de salvación. Oremos para que Dios proteja y fortalezca a quienes trabajan con valentía y creatividad llevando Su Palabra a esta comunidad lingüística a través de los medios de comunicación.


Los LAKIPUT de Malasia “Él les dijo: La mies es mucha y los obreros son pocos. Pide al Señor de la cosecha, por lo tanto, que envíe obreros a su mies” (Luc. 10:2)

¡Dios ama a los LAKIPUT! Existen algunos materiales para hacer evangelismo en el idioma lakiput, pero no se encuentran misioneros para plantar iglesias, ni traductores para darles la Palabra en su idioma. Oremos al Señor de la mies por obreros que se involucren en la Traducción y Alfabetización de la gente Lakiput.


Los WAWONII de Indonesia “Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero el Señor hizo los cielos” (Salmo 96:5)

¡Dios ama a los WAWONII! OREMOS con la autoridad de Cristo, atando todo espíritu de engaño que ha capturado las mentes de los wawonii. Que pronto la Palabra de Dios sea traducida para ellos, trayendo la luz del Evangelio a sus vidas.


Los BANJAR de Indonesia “La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada” Prov. 31:30b.

¡Dios ama a los BANJAR! El ministerio Gospel Recordings tiene 6 grabaciones, incluyendo historias de Jesús y la presentación Buenas Nuevas, en el idioma Banjar, que presenta un sumario de la Biblia en forma audiovisual y cierra con una explicación del evangelio y cómo ser seguidor de Cristo. ¡Que Dios bendiga el ministerio Gospel Recordings! OREMOS para que estos materiales preparen a los banjar para la llegada de la Biblia en su idioma. Oremos por las madres en el pueblo Banjar. Que el Espíritu Santo toque sus corazones poniendo en ellas el deseo de buscar más de Dios e instruir a sus hijos en el verdadero camino.


Los LAMPUNG ABUNG de Indonesia “Para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él” (1ª Cor. 8:6)

¡Dios ama a los LAMPUNG ABUNG! En la sociedad de los lampung abung, la gente acepta la fe musulmana. OREMOS para que una traducción de la Biblia en el futuro sea posible, para que ellos puedan conocer a Jesús. Oremos porque en los corazones de cada hombre, mujer y niño abung se manifieste una profunda necesidad de abrirse al Evangelio de Cristo, no conformándose con dioses sustitutos.


Los AIGHON de Papúa Nueva Guinea "Y después de esto que derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos e hijas profetizarán, vuestros ancianos soñarán sueños, vuestros jóvenes verán visiones." (Joel 2:28-32)

¡Dios ama a los AIGHON! El ministerio Global Recordings ofrece tres grabaciones de enseñanzas acerca de Dios y cómo debemos servirle. OREMOS para que la gente aighon escuche estas enseñanzas y que estén así mejor preparados para recibir el mensaje del evangelio por medio de una traducción de la Biblia. Que Dios envíe obreros para alfabetizarles para que ellos escriban himnos y alabanzas al Señor con su música y sus vidas sean transformadas.


Los AION de Papúa Nueva Guinea “Y el ángel respondió y le dijo: Yo soy Gabriel, que está en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y para darte estas buenas nuevas” (Lu 1:19)

¡Dios ama a los AION!

OREMOS que Dios favorezca el contacto con personas influyentes, personas de paz del pueblo aion que ayuden a impulsar la causa de Cristo entre ellos y que pronto pueda iniciar un proyecto de traducción de la Biblia en su idioma.


Referencias www.globalrecordings.net www.joshuaproject.net http://centralasianpeoples.imb.org http://ngm.nationalgeographic.com/2008/02/afghani stan-hazara/phil-zabriskie-text/2 (Hazara) http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4793924.stm (Rohinga) http://www.wycliffe.net/GetInvolved/OpenPositions/Po sitionDetails/tabid/79/Default.aspx?jobid=39900 (Diodio)

EDICION ACTUALIZACION 2011 Dorothea Kirkendall Elizabeth Betancort Jorge Serrano Olivia de Serrano

Septiembre 2011


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.