Welcome to Poland - maj,czerwiec (May, June) - 2012

Page 1

ISSN 1234-4427 5/6/230May/June2012

www.welcometopoland.net.pl

Centrum Pobytowe EURO 2012


Kibicujemy piłkarzom i Opalenicy Rozmowa ze Starostą Nowotomyskim Andrzejem Wilkońskim Powiat nowotomyski jest jedynym powiatem w Wielkopolsce, gdzie znajduje się miejsce pobytowe piłkarzy na czas EURO 2012. Co to oznacza dla tego samorządu? – Jest to przede wszystkim zasługa właścicieli hotelu Remes SPORT&SPA w Opalenicy. Powstał tam bowiem imponujący obiekt hotelowy, wybudowany głównie z myślą o sportowcach. Opalenicki hotel to największe centrum treningowo-sportowe w Europie Środkowej. Ulokowane na terenie hotelu obiekty treningowe spełniają najwyższe wymagania i zapewniają doskonałe warunki sportowe. Znajduje się tam aż osiem pełnowymiarowych boisk. Hotel jest już od dawna gotowy na przyjęcie reprezentacji Portugalii, również gmina Opalenica bardzo zaangażowała się w to międzynarodowe, sportowe przedsięwzięcie. Bardzo się cieszę, że na terenie powiatu nowotomyskiego znajdują się tak wspaniałe obiekty, bowiem miejsc, gdzie mieszkać w komfortowych warunkach mogą kibice jest znacznie więcej. Przyjazd Portugalczyków do Opalenicy to ogromna promocja naszego terenu. Nie bez znaczenia jest też znakomite położenie i połączenie komunikacyjne z Poznaniem. Bliskość z Autostradą A2, Portem Lotniczym Poznań-Ławica czy też linia kolejowa z Poznania do Berlina, będąca częścią międzynarodowej magistrali kolejowej Paryż – Berlin – Warszawa – Moskwa to nasze największe atuty. Możemy zatem liczyć, iż obecni na Euro 2012 kibice, którzy odwiedzą nie tylko Opalenicę, staną się w przyszłości turystami chętnie korzystającymi z bazy turystycznej i atrakcji na terenie całego powiatu nowotomyskiego. Czy służby bezpieczeństwa są przygotowane na przyjęcie tak dużej liczby kibiców na czas Euro 2012? – Jestem przekonany, że tak. Już od dawna wszystkie służby bezpieczeństwa spotykają się, by ustalić plan działania. W czasie EURO 2012 będą bowiem ze sobą musieli ściśle

współpracować. Policja otrzyma wsparcie z Komendy Wojewódzkiej Policji w Poznaniu. Stróże prawa obecni będą nie tylko w Opalenicy czy Sielinku, gdzie zorganizowana będzie Strefa Kibica, ale też we wszystkich gminach powiatu nowotomyskiego. Jak mnie zapewniono, w kwestii zabezpieczenia miejsca pobytowego, zmobilizowane do działania zostaną wszystkie możliwe służby. Liczymy też na strażaków ochotników, którzy jak do tej pory przeszli m.in. szkolenia na temat działania na okoliczność wypadków w czasie imprez masowych. Przyzna Pan, że to ogromne wydarzenie nie tylko dla służb zabezpieczających, ale też samych mieszkańców gminy Opalenica. Czy Pan wybiera się na trening pokazowy reprezentacji Portugalii, lub może, na któryś z meczów? – Zdaję sobie sprawę z rangi wydarzenia i jestem pod ogromnym wrażeniem działalności i zaangażowania Gminnego Zespołu ds. EURO 2012. To bowiem ogromne przedsięwzięcie organizacyjne, mnóstwo pracy, a przede wszystkim odpowiedzialności. Mieszkańcy

www.nowytomysl.com.pl

2

Opalenicy cieszą się, a dowodem tego jest m.in. dekorowanie miasta flagami Polski, UE i Portugalii. Ta niepowtarzalna atmosfera, jaka się tam z pewnością narodzi towarzyszyć będzie wszystkim mieszkańcom powiatu nowotomyskiego. Wiem, że Strefa Kibica to w sąsiadującym z Opalenicą Sielinku miejsce, gdzie spotykać się będą nie tylko kibice z zewnątrz, ale też i miejscowi fani piłki nożnej. Mam nadzieję, że przeżyją tam wspaniałe emocje, kulturalnie i z umiarem będą świętować zwycięstwa lub porażki swoich faworytów, ale też przede wszystkim zapamiętają nasz teren jako miejsce niezwykle gościnne, dobrze zorganizowane. Chciałbym jednak podkreślić, że samorząd powiatowy, mimo że nie jest organizatorem EURO 2012 w Opalenicy, to gorąco dopinguje gminę i właścicieli hotelu Remes w działaniach zmierzających do przygotowania tej imprezy. Co do mojego udziału w treningu czy meczu, to nie myślałem jeszcze o tym. Z pewnością jednak będę oglądał mistrzostwa w telewizji. Rozmawiała: Marzena Matusiak


UEFA

Euro 2012

– szansą na promocję Polski w świecie – an opportunity to promote Poland worldwide This year’s European Football Championships, hosted by Poland and Ukraine, will be held under the slogan: “Creating history together”. These are not just empty words; organising the UEFA EURO 2012 provided a great deal of motivation for our country. Poland had not hosted such a huge sporting event for years. It has thus been a major challenge in terms of finance, investment and logistics. However, football fans can be sure that they will smoothly reach the key sporting venues, find their accommodation and spend time in an interesting way. Everyone who has had a glimpse of the Polish stadiums says they are impressive. Warsaw’s National Stadium is considered to be one of the better-looking in the world. From June 8th to July 1st, the official mascots – Slavek and Slavko – will accompany the contestants in 8 stadiums including 4 in Poland (in Warsaw, Gdańsk, Poznań and Wrocław) as well as in the cities providing accommodation and training facilities for the national teams. It is thus an opportunity for all these localities to promote themselves worldwide. Even more so, considering that football is popular around the globe and the sporting rivalry will be followed by football fans not only in Europe but also on all the other continents. Our country has long been enjoying a tourist boom. Plenty of foreign visitors have rediscovered it for themselves, which in turn is expressed by the growing number of tourists. Many of them leave positively surprised by Poland’s charm and the good quality of the leisure offer. We would like to encourage you to take advantage of everything that the country has to offer and to visit the places recommended in our magazine. You will find there a lot of attractions for nature lovers, those interested in the Polish culture, as well as for those who like to spend their time actively outdoors. The UEFA EURO 2012 should help maintain the trend and translate into an even bigger number of visitors from abroad, also after the Championships have ended. In addition to the football fans, the event is going to attract also international media, football club managers, celebrity movie stars and musicians, businesspeople and politicians; such a prestigious event will always be a magnet for the international elite. So it does not come as a surprise that Poland wants to show itself in the best possible light (also in terms of potential investments) in order to seize the unique opportunity to join the ranks of the countries capable of organising event the biggest of events, not only sporting ones.

Tegoroczne Mistrzostwa Europy w Piłce Nożnej, których Polska wraz z Ukrainą jest gospodarzem, odbędą się pod hasłem „Razem tworzymy przyszłość”. Nie są to tylko puste słowa bowiem, organizacji Euro 2012 towarzyszyła w naszym kraju wielka mobilizacja. Polska od lat nie gościła u siebie tak dużej imprezy sportowej. Jest to więc spore wyzwanie finansowe, inwestycyjne i logistyczne. Kibice mogą być jednak spokojni o szybkie i sprawne dotarcie na główne areny piłkarskich zmagań, znalezienie miejsca w hotelach i ciekawe spędzenie czasu. Polskie stadiony prezentują się bardzo okazale, co przyznają wszyscy, którzy je widzieli. Stadion Narodowy w Warszawie uznawany jest za jeden z ładniejszych tego typu obiektów na świecie. Od 8 czerwca do 1 lipca oficjalne maskotki turnieju, czyli Slavek i Slavko, towarzyszyć będą uczestnikom rywalizacji, w sumie, na 8 stadionach w tym 4 polskich – w Warszawie, Gdańsku, Poznaniu i Wrocławiu. Do tego należy także dodać miasta, które będą centrami pobytowotreningowymi dla piłkarskich reprezentacji. Jest to więc dla nich wszystkich szansa na wypromowanie się w szerokim świecie. Szansa – dodajmy – tym większa, że popularność piłki nożnej ma charakter globalny i zmagania piłkarzy śledzić będą kibice nie tylko w Europie, ale na wszystkich kontynentach. Nasz kraj od lat ma bardzo dobrą passę turystyczną. Przez wielu zagranicznych gości został odkryty niejako na nowo, co przekłada się na stale rosnącą ich liczbę. Wielu pozytywnie zaskoczonych jest urokami Polski i dobrym poziomem oferty wypoczynkowej. Zachęcamy do skorzystania z tej oferty i odwiedzenia miejscowości prezentowanych na naszych łamach. Znajdziecie tu Państwo wiele atrakcji dla lubiących przyrodę, miejsca dla zainteresowanych polską kulturą, a także dla tych, którzy preferują aktywny styl wypoczynku. Euro 2012 powinno podtrzymać ten trend i przełożyć się na jeszcze większą liczbę gości z zagranicy, przybywających do nas, także po zakończeniu piłkarskich zmagań. Na Euro zjadą, oprócz kibiców, także przedstawiciele światowych mediów, menedżerowie piłkarskich klubów, gwiazdy filmu i estrady, biznesmeni i politycy – bowiem tak prestiżowa impreza, zawsze ściąga światową śmietankę towarzyską. Polska chce więc zaprezentować się z jak najlepszej strony i wykorzystać niepowtarzalną szansę wejścia na stałe do światowej grupy państw, potrafiących udźwignąć organizacyjnie największe wydarzenia, dodajmy, nie tylko sportowe.

Życzymy wszystkim wspaniałych sportowych emocji We would like to wish everyone a wonderful sporting experience. www.welcometopoland.net.pl Welcome to Poznań and Wielkopolska ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@o2.pl Director of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992

Translation: Kacper Kozicki Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Piotr Szachta, Romuald Ferens, Renata Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman DTP & Prepress: Elżbieta Zawadzka, Agnieszka Jankowska

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSA tel./fax +48 22 877 33 71 President: Elżbieta Swatowska Vice-President: Bożena Prusakowska THE PUBLISHER OF: Welcome to Warsaw 03-450 Warsaw, 11/3 Ratuszowa tel./fax +48 22 877 33 71 Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. tel./fax +48 12 421 89 77 3


w w w . o p a l e n i c a . p l

Rozmawiamy z Burmistrzem Opalenicy Romanem Maternikiem

w imprezie inaugurującej rozpoczęcie mistrzostw. Z Opalenicy do Sielinka kursować będą autobusy i platformy, które przewiozą chętnych do Międzynarodowego Miasteczka Kibica, gdzie na scenie odbywać się będą koncerty, na dzieci czekać będą dmuchańce i place zabaw. O 18.30 zapraszamy do wspólnego oglądania transmisji telewizyjnej z otwarcia mistrzostw. W czasie samego trwania EURO 2012 w tymże miasteczku, które gotowe jest przyjąć 6 tys. kibiców, codziennie będą koncerty, dyskoteki, możliwość oglądania meczów i inne atrakcje. Dobra komunikacja pomoże w przemieszczaniu się do Poznania, który posiada ciekawą ofertę.

Jak Opalenica przygotowała się do tego wydarzenia? Od kilku lat wiedzieliśmy, że powstający na terenie Gminy Opalenica Hotel Remes będzie się ubiegać o znalezienie się na liście ośrodków pobytowych dla drużyn uczestniczących w Mistrzostwach Europy Euro 2012. Wybrała nas Portugalia, co cieszy ogromnie, ale wiąże się z dużą odpowiedzialnością. W grudniu został powołany Gminny Zespół ds. EURO 2012, w skład którego wchodzą przedstawiciele różnych jednostek, począwszy od przedstawicieli sportu, przez służby mundurowe i kulturę. Jako Gmina zobowiązaliśmy się do właściwego, zgodnego z wymaganiami UEFA, przygotowania boiska, trybun, wszelkich udogodnień dla dziennikarzy, zabezpieczenia strefy mieszanej dla dziennikarzy i zawodników, przygotowania szatni dla drużyny i trenerów, przygotowania pomieszczeń medycznych, gabinetów pierwszej pomocy dla publiczności, systemu nagłośnieniowego oraz zaplecza przeciwpożarowego itd. Naszym głównym zadaniem jest stworzenie odpowiednich warunków dla piłkarzy, kibiców oraz przedstawicieli mediów podczas ich pobytu w Opalenicy. Przygotowane są centra informacyjne, informatyczne, organizowany wolontariat i pozostała kompleksowa obsługa całej imprezy. To ogrom pracy do wykonania. Wymagania są bardzo restrykcyjne. Ich sprawna realizacja nie byłaby możliwa bez ścisłej współpracy z właścicielem i pracownikami Hotelu Remes Sport& Spa. Piłkarzy Portugalii oczekujemy w Opalenicy 4 czerwca 2012 roku. Gmina Opalenica może poszczycić się doskonałą infrastrukturą sportową, doświadczeniem w organizowaniu ogólnopolskich imprez sportowych. Na co mogą liczyć kibice i goście odwiedzający Opalenicę podczas Euro 2012? Począwszy od maja odbywają się na terenie gminy różnego rodzaju turnieje, imprezy, konkursy. Głównie organizowane przez placówki oświatowe i Ośrodek Sportu i Rekreacji. Stowarzyszenie KOLD, którego członkiem jest Opalenica, proponuje w maju udział w MINI EURO. W weekend poprzedzający przyjazd reprezentacji Portugalii do Opalenicy proponujemy udział w grach sportowo-rekreacyjnych na boisku ORLIK oraz obchody Święta Wolności z koncertem Norbiego. 8 czerwca wszyscy chętni będą mogli wziąć udział

4

Mistrzostwa Europy w Piłce Nożnej Euro 2012 to wydarzenie emocjonujące dla większości Polaków. Hotel Remes Sport&Spa w Opalenicy jako jedyny w Wielkopolsce został rekomendowany przez UEFA na Centrum Pobytowe Euro 2012

Centrum Pobytowe na Euro 2012 niewątpliwie przyczyni się do promocji gminy. Co zatem warto zarekomendować odwiedzającym Was gościom? Atrakcji turystycznych nie mamy zbyt wiele, ale dla osób, chcących poznać historę miasta, niewątpliwie zabytkowe świątynie, kapliczki i pomniki upamiętniające ważne dla gminy wydarzenia historyczne. Rynek, w pobliżu którego stoi ponad 100-letni ratusz, pierwszy budynek szkoły (dzisiaj Gimnazjum im. gen. K. Sosnkowskiego). Na Placu Piłsudskiego warto obejrzeć i zrobić sobie pamiątkowe zdjęcie przy replice pierwszego polskiego motocykla LECH produkowanego w Opalenicy w latach 1929-32. Na uwagę zasługują niewątpliwie pałace i dwory w Dakowach Mokrych, Porażynie, Niegolewie oraz Rudnikach. Trzeba podkreślić, że wyróżnienie Opalenicy jako centrum pobytowego podczas ME w PN EURO 2012 to okazja, aby nazwa OPALENICA zapadła w pamięci nie tylko kibicom, ale i pozostałym mieszkańcom w Polsce i za granicą. Miasteczko małe, ale bardzo urokliwe, spokojne i gościnne. Jestem przekonany, że Gmina we współpracy z Hotelem Remes Sport&Spa stanie na wyskości zadania a mieszkańcy z pewnością dołożą wszelkich starań, aby zaprezentować miasto jak najlepiej. Chcemy, aby było tutaj pięknie, świątecznie i kolorowo. Na głównych ulicach miasta zostaną wywieszone flagi Polski, Portugalii, UE i Opalenicy,aby stworzony przez mieszkańców klimat sprzyjał im oraz gościom w przeżywaniu sportowych emocji. W imieniu Gminnego Zespołu ds. Euro 2012, organizatorów imprez oraz własnym zapraszam do Opalenicy wszystkich chcących aktywnie i radośnie spędzić czas. Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: Renata Ratajczak

Informacje związane z imprezami można znaleźć na stronie internetowej www.opalenica.pl, www.taklamakan.pl


www.powiat.poznan.pl

dla aktywnych for the active ones

Starostwo Powiatowe w Poznaniu ul. Jackowskiego 18, 60-509 Poznań, centrala +48 61 841 05 00, fax +48 61 848 05 56

5


Fot. Ryszard Głowacki

Fot. Archiwum Starostwa

dla for the Jan Grabkowski, the Governor of the Poznan District, is also encouraging everyone to spend some time in the district. An active tourism enthusiast himself, who above all enjoys swimming and cycling, he says: “Outdoor physical activity is particularly dear to me, and the Poznan district is a dream place for sports practice. We are ahead of an incredibly important sports event, the UEFA EURO 2012. I hope that after the sport-related emotions have waned, the tourists and football fans will choose to take a rest here. I would like to give everyone a warm welcome – here you will surely find something to suit your taste!”

The Poznan district, despite its proximity to the large city of Poznan, is a region of great natural, landscape and educational wealth. It is a dream place for active leisure and recreation, a paradise for the enthusiasts of cycling trips, walking and water sports. The most popular form of outdoor leisure is walking tourism. Walking along the Beaver Route, a unique outdoor educational trail, you can experience the special charm of an old river bed and natural swamps alongside the Warta river. Four routes going up the Dziewicza Gora hill in the Zielonka Forest deserve a mention. They are perfect for family outings; the red one, which is the most difficult, is an ideal route for those who prefer more extreme adventures. The incredible view from the observation deck on top of the Dziewicza Gora hill will be the best reward for the hardships of the climb: in good weather, the visibility can get up to 30 km! The majority of walking routes in the district are ideal also for nordic walking. Cycling enthusiasts will also not be disappointed. The 173-kilometre-long ring around Poznan, comprising 7 radial routes which begin in the capital of Wielkopolska, runs through the district’s most beautiful spots. During your trip you can visit the local places of interest and enjoy the beauty of nature. Cycling lovers should also consider taking on the Swan Cycling Trail; its name derives from the Swan Ponds, the old bed of the Warta river where those lovely birds reside. The route which runs north of Rogalinek leads through picturesque riverside areas. There are plenty of attractions waiting for water sports enthusiasts. Although water tourism revolves mostly around the Warta, with its banks hosting a variety of marinas and water equipment rentals, the Poznan district boasts also amazing lakes. They include Lake Niepruszewskie, Kornickie, Bninskie and Lusowskie. In Owinska, there is a bathing beach with an interesting offer, called Akwen Tropicana. However, the impressive scenery is only one of the advantages of the region. The district is home to comprehensive accommodation facilities: numerous agritourism farms, sports centres, horse riding centres (the stables in Iwno, the Mustang Equestrian Leisure Centre in Mosina), as well as golf courses (in Bytkowo and Wojnowo) and also indoor swimming pools (in Kozieglowy, Swarzedz and Suchy Las). Adrenaline junkies will enjoy the Cascader rope park in Kobylnica, the modern skatepark in Kozieglowy or the quad rental in Otusz. Those keen on air sports (Poznan Aero Club), off-road and paintball will not be disappointed either.

Starostwo Powiatowe w Poznaniu ul. Jackowskiego 18, 60-509 Poznań, 6


aktywnych active ones

Do aktywnego spędzenia czasu w powiecie zachęca również Jan Grabkowski, Starosta Poznański, na co dzień entuzjasta czynnej turystyki – przede wszystkim pływania i jazdy na rowerze: „Aktywność fizyczna na świeżym powietrzu jest mi szczególnie bliska, a powiat poznański to wymarzone miejsce do uprawiania sportu. Przed nami niezwykle ważne wydarzenie sportowe, EURO 2012. Mam nadzieję, że po sportowych emocjach turyści i kibice

Fot. Archiwum Starostwa

odpoczną właśnie u nas. Serdecznie wszystkich zapraszam – tu na pewno

Powiat poznański, mimo bliskości wielkiego ośrodka miejskiego, jakim jest Poznań, to rejon o dużych walorach przyrodniczych, krajobrazowych i naukowo-dydaktycznych. To wymarzone miejsce do aktywnego wypoczynku i rekreacji, raj dla wielbicieli wycieczek rowerowych, wędrówek oraz sportów wodnych. Najczęściej wybieraną formą spędzania wolnego czasu na świeżym powietrzu jest turystyka piesza. Spacerując trasą unikalnej ścieżki edukacyjno-przyrodniczej „Bobrowy Szlak” możemy podziwiać niepowtarzalny urok starorzecza i naturalnego rozlewiska Warty. Należy wspomnieć również o 4 szlakach wiodących na szczyt Dziewiczej Góry w Puszczy Zielonce. Są idealne na rodzinne wycieczki, a czerwony – najtrudniejszy z nich – to wymarzona trasa dla wszystkich lubiących nieco bardziej ekstremalne doznania. Niesamowity widok rozciągający się z platformy wieży widokowej na Dziewiczej Górze to najlepsza nagroda za trud wędrówki – przy pięknej pogodzie widoczność sięga nawet 30 km! Większość szlaków pieszych w powiecie idealnie nadaje się również do uprawiania nordic walkingu. Miłośnicy dwóch kółek także nie będą zawiedzeni. Liczący 173 km rowerowy pierścień wokół Poznania, obejmujący 7 tras promieniście odchodzących ze stolicy Wielkopolski, wiedzie przez najpiękniejsze zakątki powiatu. W czasie wyjazdu można zwiedzać okoliczne zabytki i delektować się pięknem przyrody. Szczególną uwagę wielbicieli wycieczek rowerowych powinien zwrócić także Łabędzi Szlak Rowerowy, którego nazwa wywodzi się od Stawów Łabędziowych – starorzecza Warty, będącego siedliskiem tych pięknych ptaków. Biegnąca na północ od Rogalinka trasa prowadzi przez malownicze tereny nadwarciańskie. Wiele atrakcji czeka na wielbicieli sportów wodnych. Choć centralny punkt turystyki wodnej stanowi niewątpliwie Warta, przy brzegach której zlokalizowanych jest wiele przystani żeglarskich i wypożyczalni sprzętu, powiat poznański może pochwalić się również pięknymi jeziorami. Do takich należą choćby Jeziora Niepruszewskie, Kórnickie, Bnińskie czy Lusowskie. Ciekawą ofertę stanowi też kąpielisko Akwen Tropicana w Owińskach. Jednak piękna przyroda to nie jedyne atuty rejonu. Powiat oferuje doskonałe zaplecze rekreacyjne – na jego terenie znajdują się liczne ośrodki agroturystyczne, sportowe oraz jeździeckie (np. stadnina koni w Iwnie, Ośrodek Rekreacyjno-Jeździecki „Mustang” w Mosinie), a także pola golfowe (w Bytkowie i Wojnowie) oraz kryte pływalnie (w Koziegłowach, Swarzędzu i Suchym Lesie). Miłośnikom adrenaliny do gustu przypadnie park linowy „Cascader Park” w Kobylnicy, nowoczesny skatepark w Koziegłowach, czy wypożyczalnia quadów w Otuszu. Zadowoleni będą też wielbiciele sportów lotniczych (Aeroklub Poznański), off-roadu oraz paintballu. centrala +48 61 841 05 00,

fax +48 61 848 05 56

Fot. Krystian Eryński

każdy znajdzie coś dla siebie!”

7


Urząd Miejski w Mosinie Pl. 20 Października 1 62-050 Mosina Tel. + 48 61 8109 500 Fax + 48 61 8109 558 e-mail: um@mosina.pl

www.mosina.pl

Gmina Mosina �� Gmina Mosina - naturally beautiful

Only 18 18 km km away away from from Poznań, Poznań, Only

����������� �����������������������

�������������������

�����

�����������������

Zapraszamy! Wieża widokowa w Mosinie The observation tower in Mosina

Wielkopolski Park Narodowy Wielkopolski National Park

8 8


Muzeum Przyrodnicze w Jeziorach The Natural Museum in Jeziory

Pomnik Eleganta z Mosiny Monument to a Dandy in Mosina

Galeria Miejska w Mosinie The City Gallery

Dęby Rogalińskie The Rogalin Oaks

��������������������������� there are many places worth visiting. We invite you to do it!

Pałac w Rogalinie The Rogalin Palace

Trasy rowerowe Cycle trails

� Przystań żeglarska A yacht marina

Wyspa Zamkowa – Wielkopolski Park Narodowy The Castle Island of the Wielkopolski National Park

9 9


Rozmawiamy z Zofią Springer -Burmistrzem Gminy Mosina

P

Piękna okolica, położenie na terenie Wielkopolskiego Parku Narodowego sprawiają, że Gminę Mosina chętnie odwiedzą turyści czy amatorzy relaksu. Co Pani poleciłaby szczególnej uwadze, zwłaszcza, że przybędzie wielu gości z okazji Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej Euro 2012? Gmina Mosina ma wiele atutów. Bliskość Poznania sprawia, że w ciągu całego roku stanowi ona atrakcyjne miejsce do wypoczynku czy aktywnych form rekreacji, zaś podczas Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej Euro 2012 mamy nadzieję, że przyciągnie przede wszystkim turystów, którzy chcą odpocząć na łonie natury. To właśnie na terenie Gminy Mosina znajduje się Pałac w Rogalinie – Rezydencja Rodu Raczyńskich – otoczona łęgami rogalińskimi oraz kompleksami leśnymi Rogalińskiego Parku Krajobrazowego. Niewątpliwą atrakcją jest Galeria Miejska mieszcząca się w Mosinie w budynku dawnej bożnicy, w której przez cały rok odbywają się wernisaże znanych artystów. Ogromnym zainteresowaniem cieszy się również najnowsza nasza atrakcja – drewniana wieża widokowa, położona w Mosinie na Pożegowie. Obiekt ten liczy blisko 17 metrów i rozciąga się z niego wspaniała panorama m.in. na Poznań. Dla odwiedzających to miejsce przygotowano również wiaty biwakowe i ławeczki, gdzie można odpocząć i podziwiać okolicę. Różnorodność form spędzenia czasu jest więc na tyle duża, iż każdy znajdzie tutaj coś dla siebie. Kalendarium imprez kulturalnych i sportowych w Gminie Mosina co roku jest bardzo atrakcyjne. Czego można spodziewać się w tym roku? W swoich działaniach kierujemy się zasadą, aby mieszkańcom naszej Gminy dobrze się w niej żyło, dlatego dbamy o ich rozwój kulturalny i sportowy. Stwarzamy im dostęp do szerokiej oferty zajęć prowadzonych przez Mosiński Ośrodek Kultury i Ośrodek Sportu i Rekreacji w Mosinie. Już od 24 do 27 maja Mosina będzie obchodziła swoje święto. Jak co roku nie zabraknie różnorodnych atrakcji. W programie organizatorzy przewidzieli formy kulturalne, rekreacyjne i sportowe, liczne pokazy, koncerty, zawody, prezentacje i konkursy. Wśród gwiazd, które odwiedzą Mosinę z koncertami będzie m.in. Kobranocka, Zbigniew Wodecki i Strachy Na Lachy. Nie zabraknie też wyborów Eleganta z Mosiny oraz Elegancika – czyli konkursu dla dzieci. W czerwcu organizujemy IV Festyn Organizacji Pozarządowych połączo-

10

ny z Dniem Dziecka oraz wspólne oglądanie meczy w ramach Euro 2012. Miesiące wakacyjne to Akcja Lato, która obejmuje szereg różnorodnych zajęć w mieście i sołectwach. Szczególnie polecam sierpniowy przegląd twórczosci artystów lokalnych „Szeroko na Wąskiej” od lat cieszący się niesłabnącym powodzeniem. Wrzesień to już tradycyjnie Dożynki Gminne, a na początku grudnia Mikołajki. Warto wspomnieć także o niezwykle udanej inicjatywie, która jest realizowana od kilku lat i znana w całym kraju-a mianowicie o Ogólnopolskich Dniach Artystycznych z Gitarą, które w tym roku odbywały się w kwietniu, a ich gwiazdą była m.in. Anita Lipnicka i John Porter. Jak widać oferta form spędzenia czasu jest bardzo szeroka. Szczegółowe informacje znaleźć można na naszej stronie internetowej www.mosina.pl. Bliskość Poznania to jeden z czynników do osiedlania się tutaj. Czy jest takie zainteresowanie? Tak, co bardzo nas cieszy. Zapraszamy do zamieszkania na stałe bo to miejsce klimatyczne. Działki budowlane są w przystępnej cenie, myślę że prawie każdego stać na taki zakup. Obserwujemy systematyczny wzrost liczby mieszkańców, których na nasze tereny przyciąga także rozbudowana, nowoczesna i łatwo dostępna sieć infrastruktury technicznej. Oczekiwania spełniają też wyjątkowe walory przyrodniczo-krajobrazowe terenu, gdzie bogactwo form ochrony przyrody sprawia, że jest to miejsce idealne do wypoczynku czy aktywnej rekreacji. Bliskość Poznania zaś, zorganizowane połączenia komunikacyjne oraz dostęp do placówek przedszkolnych i szkolnych oraz rynku pracy, powodują że wiele osób znajduje tutaj swoje miejsce na stałe. Jak żyje się w Gminie Mosina, jak można wypocząć po pracy? Tak jak wspomniałam wcześniej – jest wiele propozycji. Można wybrać się np. na spacer po Rogalińskim Parku Krajobrazowym, przejażdżkę rowerem po naszych ścieżkach rowerowych czy trasach turystycznych, pojeździć konno, wybrać się na wernisaż do Galerii Miejskiej, posłuchać koncertu w Mosińskim Ośrodku Kultury czy potrenować

w Ośrodku Sportu i Rekreacji w Mosinie. Dla każdego na pewno znajdzie się coś ciekawego. Czy w związku z napływem nowych mieszkańców zabezpieczony jest rynek pracy? Czy inwestorzy zakładają tutaj chętnie swoje biznesy? Mosina jest miejscem bardzo atrakcyjnym pod względem gospodarczym. Korzystna lokalizacja – tylko 18 km na południe od Poznania oraz 12 km do zjazdu z autostrady A2 sprawia, że funkcjonuje tutaj dużo małych i średnich firm, bardzo często rodzinnych, które dają zatrudnienie wielu mieszkańcom naszej Gminy. Warto także zaznaczyć, że bliskość Poznania to ogromny atut. Zapewnia on bowiem dostęp do rynku pracy oraz stwarza możliwości podjęcia zatrudnienia w różnych branżach. Co chciałaby Pani jako Burmistrz dla swojej Gminy? Zależy mi na realizacji założeń zawartych w Strategii Rozwoju Gminy i Wieloletnim Planie Inwestycyjnym. Chcemy czuć się częścią Aglomeracji Poznańskiej, budować infrastrukturę, skupić się na rozwoju sieci dróg, tak aby przemieszczanie po Gminie i dojazd do niej odbywał się w sposób płynny, dlatego myślimy o takich rozwiązaniach komunikacyjnych, jak np. budowa obwodnic. Cały czas pracujemy nad poszerzaniem oferty kulturalnej, sportowej i rekreacyjnej, inwestujemy w oświatę. Te wszystkie działania mają przyczyniać się do tego, aby w naszej gminie lepiej się wypoczywało, mieszkało i pracowało. Dziękuję za rozmowę. Renata Ratajczak

10


conference halls ballrooms picnic site

accommodation for 70 guests new restaurant rose terrace

Daglezja Hotel by Lake Kórnik

Hotel Daglezja nad Jeziorem Kórnickim

tel. +48 61 897 27 00

w w w . h o t e l d a g l e z j a . p l

Zapraszamy na relacje sportowe na szklanym ekranie HD

We would like to invite you to follow sports events with us in HD quality

Casablanca mieszcząca się na rynku w Kórniku-Bninie zaledwie 50 m od przystanku komunikacji miejskiej to kameralny lokal z miłą atmosferą. Szef kuchni poleca wyśmienite dania kuchni polskiej i włoskiej oraz pełną gamę alkoholi. Casablanca, located in Kórnik-Bnin’s market square, only 50 metres away from public transport, is a cosy venue with a nice atmosphere. The chef recommends excellent dishes of Polish and Italian cuisine as well as an entire range of alcholic drinks.

Czynne każdego dnia od godziny 11.00 do ostatniego gościa Open every day from 11:00 am until the last customer Obsługujemy w języku angielskim, włoskim, niemieckim i polskim, honorujemy płatność kartami We provide service in English, Italian, German and Polish. We accept payment by debit and credit cards

62-035 Kórnik-Bnin, Rynek 8, tel. + 48 61 817 05 95

www.restauracja-casablanca.pl

11


An interesting landscape, a wealth of nature, remnants of a distant past, tourist routes and lakes for water sports enthusiasts. In Kórnik we have something for everyone!

O

ur municipality distinguishes itself on the tourist map of Poland thanks to the diversity of its offer. It encompasses the diverse natural environment, the remnants of an extensive past, and the modern-day curiosities. The Kórnik municipality is situated in the central part of the Wielkopolskie Lakeland, just 20 kilometres away from Poznań. Thanks to its attractive location, good road (the S11, the A2), rail and air links, Kórnik has witnessed an increase in the number of visitors: tourists, businesspeople, academics and sportspeople. Numerous historical places of interest include the symbol of the town (and its biggest attraction): the 14th-century Kórnik Castle with adjacent buildings: three outhouses, a coach house and a pavilion. The castle hosts the collections which used to belong to the previous owners: the Działyńskis, the Potockis and the Zamoyskis. The castle is also home to the Kórnik Library, established in 1828. The library is among five biggest in Poland and its collections include many old documents, such as handwritten copies of the masterpieces by

Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, Cyprian K. Norwid and Napoleon. Active leisure enthusiasts will enjoy the walking and cycling routes which run through scenic forest complexes. They include the Ring Around Poznań, the Borówiec Recreation Ring and the Beaver Route. You can also take a stroll along the promenade at Lake Kórnickie, recently named after the late Wisława Szymborska. The promenade is 1.5 km long and runs along the lake’s shore. It is illuminated by lanterns throughout its length, which makes it possible to take a walk also in the evenings. Soon the promenade will be decorated with plaques dedicated to the late Noble-prize winner. The Kórnik Arboretum is an ideal spot for nature lovers. Established in the 19th century by Tytus and Jan Działyński in the old park surrounding the castle it is owned by the Institute of Dendrology of the Polish Academy of Sciences. Extensive collections of trees and shrubs, often small and rare, comprise about 3,000 various species and types. The arboretum has been a magnet for many tourists from home and abroad. The most valuable items include: lilacs, magnolias, rhododendrons as well as leafy and conifer trees.

The Oaza Leisure and Recreation Centre also welcomes tourists. Swimming enthusiasts can enjoy a sports swimming pool, a beginners’ swimming pool, water slides, a jacuzzi and other attractions. Those keen on fitness may want to try the aerobic classes (Pilates, TBC, Step, Zumba, Pump) or visit the state-of-theart weight room. The size of the sports hall (51x31 m) make it possible to play football, handball, basketball, volleyball and many other disciplines. Tennis lovers can take advantage of the high-standard Tennis Centre at the Rodan Hotel, while summertime bathing beaches and a wealth of fish species in Kórnik’s lakes will be a real treat for fishing and water sports enthusiasts. The municipality of Kórnik is also the stage for a variety of cultural events held all year round. The castle walls and the arboretum are excellent locations for classical and pop music concerts. During the summer holidays (July-August), music lovers are invited to a series of concerts entitled “Music from Kórnik” every Sunday at 6pm in the yard of Kórnik’s arboretum.

The municipality of Kórnik offers a range of accommodation, including the Rodan Hotel, the Daglezja Hotel, the Nestor Villa, the Błażejewko Leisure and Training Centre, the Sports and Recreation Centre in Kórnik, the Kórnickie Guest Rooms, the Gacówka Summer Cottages, the Non-Stop Inn in Gądki and the Marzymięta Guesthouse in Czmoniec.

Urząd Miejski w Kórniku / Municipal Office in Kórnik, Plac Niepod�

12


Ciekawy krajobraz, bogactwo natury, pamiątki odległej przeszłości oraz szlaki turystyczne i jeziora dla miłośników sportów wodnych. W Kórniku każdy znajdzie coś dla siebie!

N

asza gmina należy do obszarów wyróżniających się na mapie turystycznej Polski różnorodnością swych walorów. Są nimi: zróżnicowane środowisko przyrodnicze, pamiątki bogatej przeszłości i godna poznania współczesność. Gmina Kórnik leży w centralnej części Pojezierza Wielkopolskiego, zaledwie 20 km na południe od Poznania. Dzięki korzystnemu położeniu Kórnika na mapie komunikacyjnej, dogodnym połączeniom drogowym (S 11, autostrada A2), kolejowym i lotniczym, do naszej gminy przyjeżdża coraz więcej turystów oraz gości – ludzi biznesu i nauki, kultury i sportu. Wśród licznych zabytków na szczególną uwagę zasługuje symbol i największa atrakcja miasta: XIV-wieczny Zamek Kórnicki z zespołem zabudowań przyzamkowych: trzema oficynami, wozownią i pawilonem zamkowym. Zamek posiada w swojej muzealnej kolekcji zbiory należące niegdyś do właścicieli: Działyńskich, Potockich i Zamoyskich. W Zamku mieści się również Biblioteka Kórnicka, założona w 1828 roku. Biblioteka jest dziś jedną z pięciu największych tego typu placówek w Polsce, a jej zbiory gromadzą wiele starodruków oraz rękopisy dzieł Adama Mickiewicza, Juliusza Słowackiego, Cypriana K. Norwida i Napoleona.

Koneserom turystyki czynnej przypadną do gustu piesze i rowerowe szlaki turystyczne biegnące przez piękne kompleksy leśne. Wśród nich „Pierścień dookoła Poznania”, „Borówiecki Ring Rekreacyjny” oraz „Szlak Bobrowy”. Spacerować można również promenadą wzdłuż Jeziora Kórnickiego od niedawna imienia Wisławy Szymborskiej. Promenada ma długość 1,5 km i przebiega wzdłuż brzegu Jeziora Kórnickiego. Na całej długości umieszczono latarnie, dzięki czemu spacerować można również wieczorami. Już niedługo na trasie promenady pojawią się tabliczki ku czci słynnej Noblistki. Idealnym miejsce dla miłośników przyrody jest Arboretum Kórnickie. Założone w XIX w. przez Tytusa i Jana Działyńskich, na terenie starego parku otaczającego Zamek. Należy ono do Instytutu Dendrologii Polskiej Akademii Nauk. Bogate kolekcje drzew i krzewów, często rzadkich i mało jeszcze znanych w uprawie, obejmują łącznie około 3000 gatunków i odmian. Arboretum jest celem licznych wycieczek z kraju i zagranicy. Do najbardziej cennych okazów należą kolekcje: lilaków, magnolii, azalii i różaneczników, a także drzew i krzewów iglastych. Turystów zaprasza również Centrum Rekreacji i Sportu „Oaza”. Do dyspozycji miłośników

pływania oddany został basen sportowy, basen do nauki pływania, wodne zjeżdżalnie, jacuzzi oraz inne atrakcje. Miłośników fitness zapraszamy na różnorodne zajęcia aerobowe (Pilates, TBC, Step, Zumba, Pump) i wyposażoną w najnowocześniejszy sprzęt siłownię. Wymiary hali sportowej (51x31m), umożliwiają grę w halową piłkę nożną, piłkę ręczną, koszykówkę i siatkówkę oraz uprawianie wielu innych dyscyplin sportowych. Na tenisistów czeka świetnie przygotowane Centrum Tenisowe Hotelu „Rodan”, a czynne latem kąpieliska i bogactwo gatunków ryb w kórnickich jeziorach to prawdziwa gratka dla wędkarzy i uprawiających sporty wodne. Gmina Kórnik to również miejsce rozmaitych wydarzeń kulturalnych, trwających przez cały rok. Zamkowe mury i arboretum to doskonałe miejsce na koncerty muzyki klasycznej, rozrywkowej. Przez okres wakacji letnich (lipiec – sierpień) zapraszamy koneserów muzyki na cykl koncertów „Muzyka z Kórnika” w każdą niedzielę o godzinie 18 na polanę w Arboretum Kórnickim.

Gmina Kórnik przyjezdnym oferuje noclegi w : Hotelu Rodan, Hotelu Daglezja, Willi Nestor, Ośrodku Szkoleniowo – Wypoczynkowym Błażejewko, Ośrodku Sportu i Rekreacji w Kórniku, Kórnickich Pokojach Gościnnych, Domkach Letniskowych „Gacówka”, Zajeździe Non – Stop w Gądkach oraz Gościńcu Marzymięta w Czmońcu.

w w w . k o r n i k . p l

13




do Kórnika Rozmawiamy z Jerzym Lechnerowskim – Burmistrzem Kórnika Kórnik to jedna z najprężniej rozwijających się gmin aglomeracji poznańskiej. Znana z wielu zabytków w tym najbardziej rozpoznawalnego Zamku w Kórniku i jego ducha opiekuńczego Białej Damy. Co roku Kórnik odwiedza wielu turystów z Polski i z zagranicy. Z racji zbliżających się Mistrzostw Euro2012 w tym roku będzie ich zapewne zdecydowanie więcej. Co Pana zdaniem koniecznie w Kórniku trzeba zobaczyć? Nasze miasto słynie w Polsce i na świecie z kilku turystycznych atrakcji. Te najsłynniejsze to Zamek z muzeum i przebogatą biblioteką oraz Arboretum Kórnickie. Jest to bezcenna spuścizna po rodach Działyńskich i Zamoyskich, które przez lata gromadziły pamiątki narodowe oraz tworzyły ogród dendrologiczny, przekazując po odzyskaniu przez Polskę niepodległości swój majątek rodakom. W Zamku mieści się siedziba Biblioteki Kórnickiej Polskiej Akademii Nauk, która posiada około 350 tysięcy woluminów książek i czasopism, 15 tysięcy rękopisów, 30 tysięcy starodruków 1,5 tysiąca starych map i atlasów, pocztówek, fotografii i grafik z XIX i XX wieku. Mamy w Kórniku między innymi rękopisy Adama Mickiewicza (III część „Dziadów” i „Pani Twardowska”), Juliusza Słowackiego („Smutno mi Boże”) i Cypriana Kamila Norwida, ale także Napoleona oraz wielu innych sławnych ludzi. Arboretum mieści się na 50 hektarach przyzamkowych gruntów, na których rośnie 3000 gatunków i odmian drzew i krzewów z całego świata. Magnolie, bzy, azalie i różaneczniki są, szczególnie wiosną, największą atrakcją ogrodu. Cały kompleks zamkowo-parkowy wraz z Kolegiatą Kórnicką został w bieżącym roku doceniony przez Prezydenta RP, który przyznał mu tytuł „Pomnik Historii”. Panie Burmistrzu z nadejściem lata wzrasta w nas potrzeba przebywania na łonie natury, wyjścia w plener. Jakie są możliwości w tym zakresie? Ten, kto zobaczył już Arboretum może w Kórniku znaleźć inne plenerowe atrakcje. Spora część powierzchni naszej gminy to jeziora i lasy. Można więc na przykład spacerować, jeździć na rowerze lub popływać kajakiem. Nad Jeziorem Kórnickim powstał pierwszy odcinek malowniczej promenady, który łączy zabytkowy rynek w Bninie z Zamkiem Kórnickim.

Ponieważ nieopodal urodziła się Wisława Szymborska, laureatka literackiej Nagrody Nobla z 1996, trakt ten nosi jej imię. Nad jeziorami mamy także plaże, a dla turystów kursują dwa stateczki. W sąsiedztwie malowniczo meandrującej na pograniczu gminy rzeki Warty wytyczono ścieżkę dydaktyczno-rekreacyjną „Bobrowy szlak”. Dzięki temu, że Polska jest współgospodarzem Mistrzostw Euro 2012 – sport to główny temat w tym roku. Na co możemy liczyć w Kórniku? Nasze miasto, ze względu na bliskość Poznania będzie na pewno jednym z żelaznych z punktów programu dla lubiących zwiedzać kibiców. W naszych obiektach Ośrodka Sportu i Rekreacji w Kórniku przebywać będą grupy kibiców z Irlandii i Chorwacji. Co roku przygotowujecie Państwo wiele różnorodnych imprez. Co przewidziano na ten rok? Największą imprezą organizowaną co roku u nas są Kórnickie Spotkania z Białą Damą. W tym roku gwiazdą głównego koncertu będzie zespół Dżem, a wiele elementów dwudniowego programu nawiązuje do tematyki sportowej i piłki nożnej oraz Euro 2012. Wiele imprez odbywa się na Zamku i w Arboretum – są to koncerty muzyki poważnej i rozrywkowej, prezentacja zbiorów specjalnych i poszczególnych gatunków roślin. Warsztaty artystyczne i koncerty proponuje także Kórnicki Ośrodek Kultury oraz wiele lokalnych organizacji pozarządowych, które wspieramy. Wyjątkowa okazja jaką są Mistrzostwa Euro 2012, to szansa nie do przecenienia w promowaniu regionu, którą należy wykorzystać. Co chciałby Pan, przy tej okazji powiedzieć o Gminie Kórnik? Mogę po prostu wszystkich Czytelników zaprosić do Kórnika. Każdy kto odwiedzi nasze miasto i jego okolice znajdzie tutaj coś dla siebie. Oprócz przesławnych obiektów architektonicznych, muzealnych, przyrodniczych i naukowych można zobaczyć miejsce urodzenia laureatki Nagrody Nobla – Wisławy Szymborskiej, uczestniczyć w koncertach i wystawach, aktywnie spędzić czas nad jeziorami i pośród lasów, spacerując na promenadzie lub zażywając kąpieli na basenach Kórnickiego Ośrodka Rekreacji i Sportu „OAZA”. Zapraszamy! Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: Renata Ratajczak

14

w w w . k o r n i k . p l


Komorniki do niedawna postrzegane były jako niewyróżniająca się gmina wiejska. Dzisiaj tylko tablice na rogatkach gminy informują, że już jesteśmy poza Poznaniem. Co miało wpływ na tak szybki rozwój Komornik? Przede wszystkim dogodna lokalizacja, przy węźle autostrady A2, rozwój infrastruktury drogowej, nowe miejsca pracy w firmach, które tutaj zlokalizowały swoja siedzibę. Nie bez znaczenia jest to, że wielu poznaniaków i nie tylko, wybiera Komorniki jako miejsce do zamieszkania na stałe. Atrakcyjne, dużo niższe, niż w samym Poznaniu ceny domów i mieszkań, niewielka odległość od dużego miasta, sprawiają, że w dalszym ciągu zainteresowanie zamieszkaniem tutaj jest bardzo duże. Takim powodzeniem cieszą się wszystkie podpoznańskie gminy.

Rozmawiamy z Wójtem Komornik Janem Brodą

Atutem Komornik są działające tutaj znane duże firmy zachodnie i polskie, zabezpieczające również rynek pracy. Czy atrakcyjne położenie to koronny argument wyboru lokalizacji ich biznesu? Na to składa się szereg czynników. Niezaprzeczalnie podstawowym jest jednak lokalizacja. Bez węzła autostradowego tych firm byłoby zapewne mniej. Ze strony urzędu staramy się zapewnić inwestorom najlepszą obsługę, pomoc w szerokim zakresie, aby rozpoczęcie działalności przebiegało sprawnie. Każdego inwestora traktujemy indywidualnie, profesjonalnie, ale przede wszystkim życzliwie. Nie bez powodu Komorniki zajmują wysokie pozycje w ogólnopolskich rankingach i konkursach, jak choćby w zeszłorocznym rankingu magazynu Forbes zostaliśmy wyróżnieni w kategorii miast przyjaznych dla biznesu. Był okres kiedy obniżaliśmy stawki podatkowe. W tzw. „złotym okresie”, gdy inwestycji przybywało dużo, za namową samych inwestorów zrezygnowaliśmy ze stosowania ulg. Ponieważ obecnie ponownie pojawiło się takie zainteresowanie, nie wykluczam, że wrócimy do tego wariantu. Czy każdy rodzaj działalności jest mile widziany na terenie Gminy Komorniki? Zapraszamy inwestorów z wielu branż. Nie zachęcamy do inwestowania z branż uciążliwych dla środowiska naturalnego. Głównie „pokochała nas” branża logistyczna, spedycyjna, magazynowa. Znajdzie się dogodne miejsce dla kolejnych salonów samochodowych czy branży produkcyjnej. Jakie są perspektywy poprawy komunikacji do Poznania i rozładowania korków samochodowych, zwłaszcza w godzinach szczytu komunikacyjnego? Czekamy z niecierpliwością na ukończenie drogi S 11, co trochę poprawi sytuację na trasie Poznań – Wrocław. Dla Komornik kluczowym rozwiązaniem będzie dokończenie budowy drogi

S 5 -od węzła w Głuchowie do Piotrowa. Wtedy Komorniki zostaną ominięte ruchem tranzytowym i zmniejszy się natężenie ruchu w Komornikach. Da nam to trochę oddechu. Przewiduję, że optymistyczny, ale realny termin to 2015 rok. Jak Gmina Komorniki, w związku z napływem nowych mieszkańców i powstawaniem nowych osiedli radzi sobie z zabezpieczeniem miejsc w szkołach i przedszkolach? Na ten czas mamy przejściowe kłopoty w szkołach podstawowych oraz w przedszkolach, aby w pełni zaspokoić potrzeby. Rozwiązujemy ten problem łącząc przedszkola publiczne z operatorem prywatnym. Mamy już takie doświadczenie i taka formuła się sprawdza. Niebawem zacznie działalność nowe przedszkole w Plewiskach mogące przyjąć 150 dzieci. Mam nadzieję, że będzie funkcjonowało równie dobrze jak już działające na terenie naszej gminy. Jak można spędzać wolny czas po pracy w Gminie Komorniki? Jedna trzecia powierzchni gminy leży w otulinie Wielkopolskiego Parku Narodowego. To przepiękne tereny, gdzie można się zrelaksować na łonie natury, pobiegać czy wybrać na wycieczkę rowerową. Gminna hala sportowa jest wykorzystana do maksimum. Korzystają z niej mieszkańcy gminy, zarówno dorośli, młodzież i dzieci. Niewielka odległość od Poznania – dojazd zajmuje kilkanaście minut, sprawia, że mieszkańcy Komornik chętnie korzystają z bogatego zaplecza kulturalno-rozrywkowego Poznania.

Zakończono budowę nowej siedziby Urzędu Gminy. Przez wiele lat zajmowaliście Państwo mały, obskurny budynek. Jak się pracuje w nowych warunkach? Cieszy mnie, że budynek się podoba. Jest przestronny, przyjazny dla klientów i pracowników, nowoczesny. Taki, jaki powinien być w 21 wieku. Trochę zdążyliśmy się już przyzwyczaić, ponieważ przeprowadziliśmy się już w połowie stycznia. Myślę, że wszyscy są zadowoleni, ponieważ aż 22 lata Gmina czekała na nową siedzibę i wiążącą się z tym poprawę warunków pracy i poprawę jakości obsługi klientów. Dziesięć lat temu Gmina liczyła 10,5 tysiąca mieszkańców. Obecnie ta liczba się podwoiła. Nadal będziemy korzystać z części pomieszczeń w starym budynku, gdzie powiększona zostanie sala ślubów. Część pomieszczeń zostanie zagospodarowana przez posterunek policji. Po zakończeniu remontu planujemy oficjalne otwarcie całego obiektu urzędu. Na czym Panu najbardziej zależy jako Wójtowi Gminy Komorniki? Zawsze najważniejsi są dla mnie mieszkańcy. Chciałbym, aby w naszej gminie przyjemnie i wygodnie się mieszkało, pracowało i korzystnie inwestowało. Aby firmy rozwijały się dynamicznie i funkcjonowały w symbiozie ze społecznością lokalną. Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: Renata Ratajczak

w w w . k o m o r n i k i . p l 15


i.pl k i n r o m www.ko

ALWAYS IN THE RIGHT DIRECTION Komorniki is a municipality situated in the immediate vicinity of Poznań, one Poland’s largest cities. More than 20,000 residents live on the area of 66.55 sq km. It is one of the most rapidly developing municipalities in Poland in terms of demographics. The municipality’s greatest asset is no doubt its location, conducive to a range of investments. Komorniki have witnessed a real economic boom in the recent years. As part of the implementation of the Municipal Roads Construction Plan for 2009-2018 numerous roads and streets have been built and modernised. In addition to the road investments, the municipality has been investing in sports and leisure for many years. The activities of the municipality were rewarded with the prestigious “Sporting Municipality” title in 2010 and 2011. Location has not been the sole decisive factor in attracting investors, new residents and tourists. A great local attraction is the Museum of Agriculture and Foodstuffs Industry in Szreniawa, which has been a magnet for visitors nationwide and from abroad. Other significant factors include: outstanding utility accessibility, efficient public services, excellent sports infrastructure and the proximity of leisure facilities. The boundary of the southern part of the municipality is made up by lakes. As a result of the amazing scenery and tourist attractions, the John Paul II cycle route was designated through the most interesting places of the area.

16


KOMORNIKI ZAWSZE W DOBRYM KIERUNKU

Komorniki to gmina położona w bezpośredniej bliskości Poznania, jednego z największych polskich miast. Na obszarze 66,55 km2 zamieszkuje ponad 20 tys. mieszkańców. Jest jedną z najdynamiczniej rozwijających się demograficznie gmin Polski. Niewątpliwie największym atutem gminy jest jej położenie komunikacyjne, które sprzyja lokalizacji wielu inwestycji oraz bogata infrastruktura sportowa. W ostatnich latach Komorniki przeżywają prawdziwy boom inwestycyjny. Zgodnie z przyjętym Planem Budowy Dróg Gminnych na lata 2009 – 2018 wybudowano i zmodernizowano wiele dróg i ulic. Ponadto oprócz inwestycji drogowych gmina od wielu lat inwestuje w sport i rekreację. Działania Gminy zostały docenione w 2010 oraz w 2011 roku prestiżowym tytułem „Sportowa Gmina”.

Nie tylko samo położenie decyduje o tym, że gmina przyciąga inwestorów, nowych mieszkańców oraz turystów. Wielką atrakcją gminy jest Narodowe Muzeum Rolnictwa i Przemysłu Rolno-Spożywczego w Szreniawie, które przyciąga zwiedzających z terenu całej Polski i spoza granic. Nie bez znaczenia są również: doskonałe zaopatrzenie w media, sprawna obsługa w urzędzie, doskonała infrastruktura sportowa i bliskość miejsc rekreacyjnych. Południową część gminy zamyka naturalna granica jezior. Z uwagi na piękno krajobrazu i walory rekreacyjno – wypoczynkowe po najciekawszych miejscach gminy został wytyczony szlak rowerowy im. Jana Pawła II.

.pl i k i n r omo k . w w w

17


Rozmawiamy z Zofią Dobrowolską, Wójtem Gminy Dopiewo

Gmina Dopiewo wchodzi w skład Aglomeracji Poznańskiej. Jaki ma to wpływ na jej rozwój? Przynależność do Aglomeracji Poznańskiej daje Gminie Dopiewo szansę na szybki i stabilny rozwój. Dzięki intensywnej migracji na obrzeża Poznania gmina, która jeszcze kilka lat temu miała charakter wiejski, przekształciła się w swoisty rezerwuar wykształconych i aktywnych mieszkańców, którzy w przeważającej części są zawodowo lub naukowo związani z Poznaniem. Dzięki organizacjom zrzeszającym członków Aglomeracji Poznańskiej Gmina Dopiewo może zabierać głos i mieć wpływ na kształt powstających rozwiązań i instytucji aglomeracyjnych. Nowe układy komunikacyjne, systemy organizacji transportu zbiorowego czy rozwiązania telekomunikacyjne w coraz większym stopniu uwzględniają interesy wszystkich członków aglomeracji, a nie tylko jej centrum. Dobre położenie, dogodne połączenia drogowe to doskonały argument dla inwestorów. Na co mogą liczyć z Państwa strony?

To prawda. Dopiewo zyskało na zmianach infrastrukturalnych w sposób szczególny. Niewiele jest miejsc, które mają tak atrakcyjne tereny, jak Gmina Dopiewo. Przy obsłudze inwestorów i podczas negocjacji kierujemy się przede wszystkim zasadą indywidualnego traktowania firmy. W każdym przypadku brany jest pod uwagę rozmiar planowanej inwestycji i specyficzne trudności związane z konkretnym przedsięwzięciem. Inwestorzy mogą liczyć na profesjonalną i miłą obsługę oraz pomoc na każdym etapie prowadzenia inwestycji. Gmina Dopiewo zintensyfikowała swoje starania o pozyskanie przedsiębiorców w ostatnich latach. Taki kurs zostanie utrzymany przez kilka następnych lat. Przepiękna przyroda, liczne lasy i jeziora, położenie w otulinie Wielkopolskiego Parku Narodowego są zachętą do wypoczynku. Na co mogą liczyć miłośnicy przyrody czy zabytków historii odwiedzający Dopiewo? Mieszkańcy pragnący aktywnego wypoczynku mają do dyspozycji szereg obiektów – hale sportowe, wielofunkcyjne boiska, siłownie na świeżym powietrzu, sieć szlaków rowerowych, a wkrótce także korty tenisowe. Obecnie pracujemy nad pozyskaniem partnerów prywatnych do budowy krytej pływalni. Spacery po lesie można zakończyć wizytą w rezerwacie ornitologicznym nad Trzcielińskim Bagnem lub wypoczynkiem nad Jeziorem Niepruszewskim. Miłośnicy architektury nie mogą w swoich wędrówkach pominąć zabytkowych pałaców, dworków i kościołów m.in. w Dąbrówce, Więckowicach, Trzcielinie i Konarzewie. Zapewne Gmina Dopiewo ma ofertę dla chcących się tutaj osiedlić na stałe?

w w w . d o p i e w o . p l

18

Przyszli mieszkańcy zastaną gotową infrastrukturę sportową i rekreacyjną, bogatą ofertę oświatową nowoczesnych placówek oraz zmodernizowany niedawno układ drogowy, który pozwala na podróż w dowolnym kierunku drogami o podwyższonym standardzie. My, samorządowcy, nie spoczywamy na laurach i planujemy kolejne inwestycje – domy kultury, nowe szkoły, dworzec autobusowy w Skórzewie, kolejne nawierzchnie asfaltowe na drogach gruntowych. Im więcej mieszkańców sprowadza się do naszej Gminy i melduje na stałe, tym więcej nowych inwestycji możemy zrealizować. Jakie są Pani plany związane z rozwojem gminy Dopiewo na najbliższe lata? Od czasu objęcia urzędu Wójta, postawiłam na rozwój przedsiębiorczości i wzbogacenie oferty kulturalnej dla naszych mieszkańców. Dzięki inwestorom i kolejnym przedsiębiorcom, którzy ulokują swoje zakłady na terenie naszej Gminy wzrosną wpływy do gminnego budżetu, a tym samym uda się zrealizować kolejne publiczne inwestycje. Nowi przedsiębiorcy spowodują rozwój rynku lokalnie dostępnych usług, towarów i pracy. Jeżeli wzbogacimy tą rzeczywistość o atrakcyjną ofertę kulturalną i oświatową oraz wesprzemy wszelkie formy samoorganizacji mieszkańców, Gmina przekształci się z „sypialni Poznania” w pełnoprawną społeczność, w której prawdopodobnie pojawią się tendencje miastotwórcze. Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: R. Ratajczak


Stawiamy na turystykę Rozmowa ze Zbigniewem Koszarkiem, Burmistrzem Miasta i Gminy Jutrosin Urząd Miasta i Gminy w Jutrosinie: ul. Rynek 26, 63-930 Jutrosin, tel.: +48 65 5471 419 e-mail: umig@jutrosin.eu gmina.jutrosin.eu

Należy Pan do tak zwanych „dinozaurów” polskiego samorządu, od 1990 roku nieprzerwanie pełniąc funkcję włodarza swojej małej ojczyzny. To ogromy sukces… To przede wszystkim ogromna satysfakcja. Szczególnie duża po ostatnich wyborach, gdy do stanowiska burmistrza pretendowało aż sześciu kandydatów. Konkurencja zatem była spora, a mnie udało się wygrać w pierwszej turze. Ludzie mi zaufali i to mnie cieszy najbardziej. Mieszkańcy docenili Pana działania i osiągnięcia jako gospodarza tego terenu. Które z nich uznałby Pan za najważniejsze dla Jutrosina? Każda kolejna kadencja niesie z sobą określone zadania, nowe wyzwania. Począwszy od pierwszej, kiedy z ogromnym zapałem i entuzjazmem budowaliśmy wodociągi, po ostatnie trzy lata, gdy po latach starań udało się zrealizować niezwykle ważne dla gminy inwestycje. Wybudowaliśmy część dróg, ścieżkę rowerową, kanalizację sanitarną dla wsi Dubin, stację uzdatniania wody dla Jutrosina, zakończyliśmy prace melioracyjne w dolinie rzeki Orli i budowę zalewu. Wartość tych inwestycji opiewa na kwotę 60. milionów złotych. Złożyły się na nią środki gminne, powiatowe, wojewódzkie i fundusze unijne. Ciężaru takich przedsięwzięć dwudziestomilionowy budżet gminy z pewnością nie byłby w stanie udźwignąć. Priorytetem na obecną kadencję jest ochrona środowiska, drogi i budownictwo jednorodzinne. Instalujemy na terenie gminy oświetlenie solarnowiatrowe i oczywiście kontynuujemy prace przy zagospodarowaniu nowopowstałego zalewu.

Znaczenie zalewu, zarówno dla gminy jak i całego regionu, trudno przecenić. Dość powiedzieć, że walczyliśmy o ten zbiornik przez ponad 20 lat!

Przede wszystkim piękną przyrodę, malownicze krajobrazy, czyste powietrze, ciszę i spokój. Okolice Jutrosina to doskonałe miejsce dla miłośników rowerowych wypraw, pieszych wędrówek, dla turystów oczekujących bliskiego kontaktu z naturą. Przez gminę przebiega międzynarodowy szlak rowerowy R9 AdriatykBałtyk i regionalne szlaki: Ziemiański oraz Szlak Rowerowy Wzgórza Trzebnickie i Dolina Baryczy. Namawiamy turystów do podglądania bocianów, które upodobały sobie naszą gminę. Zachwycą ich też pola kwiatowe Wiesława Legutki – największego producenta nasion kwiatów i warzyw w naszym kraju. Natomiast turystom zainteresowanym obiektami kulturowymi szczególnie polecam nasz najcenniejszy zabytek: Kościół św. Elżbiety z witrażami Józefa Mehoffera oraz odremontowane obiekty sakralne, zabytki architektury, sztuki. W muzeum zgromadziliśmy cenne pamiątki książąt Czartoryskich i z Powstania Wielkopolskiego. Warto przyjechać do Jutrosina na finał Wyścigów Drezyn Ręcznych. Już wkrótce będzie można skorzystać z uruchamianej, po 20 latach, linii kolejowej Rawicz-Kobylin.

Typowo rolnicza turystykę?

W tym roku przypada 20. rocznica współpracy Jutrosina z francuską gminą Potigny. Jak Jutrosin będzie świętować ten jubileusz?

gmina Jutrosin postawi na

Tak, stawiamy na turystykę. I mamy ku temu wiele atutów. Złożyliśmy już wnioski na ponad milion złotych o dofinansowanie niezbędnej infrastruktury z unijnego programu Leader, w ramach którego funkcjonuje na naszym terenie Lokalna Grupa Działania „Gościnna Wielkopolska”. Zaczynamy od ustawienia ławek, zbudowania wiat i parkingów, wyposażenia ponad pięciokilometrowej ścieżki spacerowo-rowerowej wokół zalewu w stanowiska z przyrządami do ćwiczeń. Turyści będą mogli skorzystać z plaży, podziwiać okolicę z punktu widokowego-wiatraku, w mini skansenie poznać drogę „Od brony do chleba”. Pole golfowe to realny, ale nieco odleglejszy pomysł na uatrakcyjnienie tego miejsca. Zanim pięknie zagospodarowany zalew przyciągnie turystów, jakie walory ziemi jutrosińskiej może im Pan zaoferować już dzisiaj?

Główne obchody obywać się będą w lipcu. Przygotowaliśmy atrakcyjny program dla naszych mieszkańców i pięćdziesięcioosobowej grupy z Francji. Przewiduje on między innymi wycieczkę do Warszawy, Żelazowej Woli, Lichenia. 14. lipca, w dniu święta narodowego Francuzów, zaplanowaliśmy uroczystą sesję w ratuszu. Wydarzeniem tego dnia będzie nadanie jutrosińskiemu „Orlikowi” imienia Piotra Domagały – wielkiego propagatora sportu i inicjatora nawiązania współpracy przez nasze samorządy. Uroczystości zwieńczy festyn na rynku z wieloma niespodziankami, atrakcjami i śpiewającą gwiazdą – Zbigniewem Wodeckim. Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: Ewa Stasiak

Fot. Krystyna Konieczna

Zbiornik retencyjny to sztandarowa inwestycja w Jutrosinie. Dzięki niej gmina zmieniła swoje oblicze, zyskała nowe szanse i możliwości rozwoju. Jakie są największe korzyści wynikające z powstania tego akwenu?

Jego powstanie rozwiązuje trudne, wieloletnie problemy gminy. Przede wszystkim chroni on przyległe wioski, pola uprawne i lasy przed zalewaniem i powodziami. Ponadto pozwala rolnikom nawadniać grunty w okresach suszy, a także wykorzystać wody do ochrony przeciwpożarowej. Powierzchnia akwenu wynosi 90. hektarów, a jego budowa, którą prowadził Wielkopolski Zarząd Melioracji i Urządzeń Wodnych w Poznaniu – Oddział Regionalny w Lesznie, pochłonęła 27 milionów złotych. Znaczna część tej kwoty pochodzi z Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007 – 2013. Nie ulega wątpliwości, że nowopowstały zbiornik jest ważnym elementem rozwoju gospodarczego, zwiększającym atrakcyjność inwestycyjną gminy. Na naszym terenie ulokowali już swoje zakłady: Polski Koncern Mięsny DUDA, Przetwórnia Ryb PANIX, Wytwórnia Mrożonek AMBROZJA, producenci pomidorów. Teraz liczymy na większe zainteresowanie inwestorów, nowe miejsca pracy, zwiększenie przedsiębiorczości. W głównej mierze jednak, w oparciu o zalew, rozwijać będziemy bazę rekreacyjno-turystyczną gminy.

19


20 20


wsiodle.lodzkie.pl

W siodle przez łódzkie Jeśli lubisz spędzać czas w siodle lub interesuje Cię turystyka aktywna, musisz koniecznie odwiedzić Województwo Łódzkie. W samym Centrum Polski powstał najdłuższy w Europie - Łódzki Szlak Konny, liczący blisko 2000 km tras. Specjalnie przygotowana infrastruktura, bezpieczeństwo, innowacyjność, ponad 1000 atrakcji turystycznych i ok. 200 ośrodków jeździeckich to gwarancja końskiej dawki przygody. Łódzki Szlak Konny realizowany w ramach projektu „Turystyka w siodle infrastruktura innowacyjnego i unikatowego produktu turystycznego”, którego beneficjentem jest Województwo Łódzkie, składa się z dwóch pętli – wewnętrznej (12 odcinków o długości 356 km) i zewnętrznej (47 odcinków liczących 1461 km). Dzięki podziałowi na mniejsze odcinki o długości ok. 20 km, turyści mogą dostosować swoje konne wędrówki do indywidualnych umiejętności. Planując wyprawę po szlaku warto skorzystać z wielojęzycznego Portalu Turystyki Aktywnej „W siodle” www.wsiodle.lodzkie. pl, gdzie można uzyskać informacje na temat atrakcji i wydarzeń na szlaku, miejsc noclegowych, ośrodków jeździeckich, a także zaplanować trasę wycieczki. Do dyspozycji turystów są aplikacje ułatwiające podróżowanie po szlaku, które można ściągnąć na urządzenia mobilne. Na Łódzkim Szlaku Konnym znajduje się 30 Punktów Informacji i Monitorowania Turysty, gdzie dostępne są, m.in. komputer, drukarka, telefon, uniwersalna ładowarka telefoniczna i urządzenia mobilne. W punktach można także bezpłatnie wypożyczyć urządzenia nawigacyjne, które ułatwiają poruszanie na Łódzkim Szlaku Konnym i monitorują pozycję turystów konnych. W razie wypadku informacja wysłana przez turystę trafia do służb ratowniczych. Na szlaku znajduje się 21 miejsc postojowych, które dają możliwość odpoczynku zarówno jeźdźcom jak i koniom. Turyści strudzeni jazdą na końskim grzbiecie mogą się przesiąść na kajak i wziąć udział w spływach Pilicą lub Wartą bądź skorzystać z tras rowerowych przebiegających przez Łódzki Szlak Konny. Lato to doskonała okazja, by wyruszyć na podbój najdłuższego w Europie szlaku konnego, gdzie czeka prawdziwie końska dawka przygody.

In the saddle across The Lodz Region If you like spending time in the saddle and you are interested in active tourism, you really need to visit The Lodz Region. In the very heart of Poland, the longest horse trail in Europe was created: the Łódź Horse Trail, which is almost 2,000 km long. Purpose-built infrastructure, safety, innovativeness, more than 1,000 tourist attractions and about 200 horse-riding centres will surely provide you with a great deal of adventure. The Łódź Horse Trail has been developed as part of the “Tourism in the saddle - infrastructure of an innovative and unique tourism product” project the beneficiary of which is the Łódź Voivodeship. The trail consists of two loops: external (12 sections, 356 km long) and internal (47 sections, 1,461 km long). Thanks to its division into smaller sections, each about 20 km long, tourists will be able to adjust their horse-riding tours to their individual abilities. When planning a tour of the trail, it is worthwhile visiting the multilingual Horseback Active Tourism Portal (www.wsiodle.lodzkie. pl) where you can find information about the attractions and events held along the route and also about accommodation and horse-riding centres; you can also plan your tour there. Tourists may also use the applications which make travelling along the route easier, and which can be downloaded to mobile devices. You will find 30 Tourist Information and Monitoring Points along the Łódź Horse Trail, where you can make use of computers, printers, phones, universal phone chargers as well as mobile devices. At those points you can also rent GPS navigation devices free of charge. They will make it easier to move along the Łódź Horse Trail and will monitor the position of tourists on horseback. In case of an accident, the information sent by the tourist is received by the rescue services. There are 21 resting places along the route, which make it possible to have a rest for both horses and riders. Tourists worn out from horseback riding can switch to kayaks and take part in kayak trips down the Pilica and the Warta River, or enjoy the cycle routes which cross the Łódź Horse Trail. The summer is an excellent time to venture out to Europe’s longest horse trail where truly great adventures are waiting for you. 21 21


1 2 3

Termy Uniejów

Gorące źródła w Uniejowie to naturalny skarb regionu. Kąpiele w solance o temperaturze 68°C działają leczniczo na wiele schorzeń. W 2011 r. Uniejów uzyskał status uzdrowiska. Termy Uniejów to niezwykły kompleks rekreacyjno-wypoczynkowy z basenami termalnymi oraz hotelem – Kasztelem Rycerskim, położony u stóp średniowiecznego zamku. termyuniejow.pl

The Uniejów baths

The hot springs of Uniejów are the region’s natural treasure. Bathing in the saline springs, with water temperatures reaching 68°C, is said to have a therapeutic effect on many complaints. In 2011, Uniejów was granted spa status. The Uniejów baths are a unique tourist and leisure complex including thermal swimming pools and a hotel, the Knights’ Manor, located at the foot of a medieval castle. www.termyuniejow.pl

Manufaktura - Łódź

Zrewitalizowany kompleks dawnej fabryki włókienniczej wzniesionej przez XIX-wiecznego przedsiębiorcę – Izraela Poznańskiego, jest dziś jedną z najpopularniejszych atrakcji miasta i jednym z najcenniejszych obiektów postindustrialnych w Polsce. Centrum Handlowo-Rozrywkowe Manufaktura oferuje turystom kina, muzea, Eksperymentarium, ściankę wspinaczkową, kręgielnię oraz dziesiątki imprez kulturalnych i rozrywkowych. manufaktura.com

Łódź – Manufaktura

The revitalised complex of a former textile factory, which was erected in the 19th century by the entrepreneur Izrael Poznański, is currently one of the city’s most popular attractions in addition to being one of the most valuable post-industrial buildings in Poland. The Manufaktura Shopping and Leisure Centre houses cinemas, museums, the Experimentarium, a climbing wall and a bowling alley. It also plays home to several dozens of cultural and entertainment events. manufaktura.com

Ulica Piotrkowska

Reprezentacyjna ulica Łodzi, będąca jedną z najdłuższych ulic Europy (4,2 km długości), zachwyca eklektycznymi, secescyjnymi i modernistycznymi kamienicami z XIX i XX w. oraz wyjątkowymi rzeźbami plenerowymi, tworzącymi tzw. Galerię Wielkich Łodzian czy też Aleję Gwiazd, upamiętniającą najwybitniejszych przedstawicieli polskiego kina. ulicapiotrkowska.pl

Piotrkowska Street

Łódź’s high street, one of the longest promenades in Europe (4.2 km long), will enchant you with its eclectic, Art Nouveau and modernist buildings from the 19th and 20th centuries, as well as a series of unique outdoor bronze sculptures which make up the so-called Gallery of Łódź’s Finest and the Walk of Fame commemorating the greatest names in Polish cinema. ulicapiotrkowska.pl

Łódzkie - strzał w The Łódzkie Region – bullseye!

Szlaki Parku Krajobrazowego Wzniesień Łódzkich

Park Krajobrazowy jest doskonałym miejscem rowerowych wypraw. Czarny szlak liczący 74km, przebiega przez najciekawsze tereny Wzniesień Łódzkich i Lasu Łagiewnickiego w Łodzi. Uznawany jest za jeden z najatrakcyjniejszych w regionie. Oprócz ciekawostek przyrodniczych jak Parowy Janikowskie czy Las Łagiewnicki godne uwagi są miejsca historyczne, szczególnie te związane z Bitwą Łódzką w 1914 roku. pkwl.pl

The Łódź Hills Landscape Park Trails

22 22

The Landscape Park is an excellent place for cycling trips. The 74-kilometre-long black route runs through the most exciting areas of the Łódź Hills and Łódź’s Łagiewnicki Forest. It is considered to be among the most attractive in the region. Apart from natural curiosities, such as the Janinowskie Ravines and the Łagiewnicki Forest, it comprises a number of places of historical interest, in particular those related to the 1914 Battle of Łódź. pkwl.pl


4 5 6

Zamek Królewski - Łęczyca

Ceglany, monumentalny gmach wraz z murami otaczającymi miasto powstał z inicjatywy króla Kazimierza Wielkiego w XIV w. Jego charakterystycznym elementem jest wieża obronna, stanowiąca doskonały punkt widokowy. Warownia jest siedzibą Muzeum na Zamku w Łęczycy, którego chlubą jest bogata kolekcja rzeźby ludowej, szczególnie wyobrażeń diabła Boruty – czarta z łęczyckich bagien. zamek.leczyca.info.pl

Łęczyca - the Royal Castle

The monumental red-brick building with its walls which surround the city was erected on the initiative of King Casimir the Great in the 14th century. Its distinctive fortified tower provides a great observation point. The stronghold is also home to the Łęczyca Castle Museum which prides itself on its extensive collection of folk sculptures, especially those portraying Boruta, a devil from the marshlands of Łęczyca. zamek.leczyca.info.pl

Skansen w Maurzycach

Skansen prezentuje kulturę ludową Księżaków Łowickich, w tym głównie tradycyjne budownictwo regionu z XVIII i XIX w. W muzeum znajdują się m.in. chałupy, kuźnia, lamus, szkoła, stajnie. W skansenie zostanie zorganizowana w dniu 8 września 2012 r. Ogólnopolska Inauguracja Europejskich Dni Dziedzictwa 2012. muzeum.low.pl/skansen edd2012.pl

The Open-Air Museum in Maurzyce

The museum provides an insight into the folk culture of the Łowicz Principality, mainly traditional buildings from the 18th and 19th centuries. It features country houses, a blacksmith’s workshop, a granary, a school building and stables. The museum will host the official opening ceremony of the 2012 European Heritage Days on 8th September 2012. muzeum.low.pl/skansen edd2012.pl

Zoo Safari -Borysew

Zoo Safari na powierzchni ponad 22 ha oferuje do obejrzenia ponad 300 zwierząt 60 gatunków z 5 kontynentów. W usytuowanym w dolinie rzeki Ner, Zoo Safari obok wielbłądów spotkać można tak nietypowe zwierzęta jak kangura albinosa czy zeedonka. zoosafari.com.pl

Borysew – Zoo Safari

Spreading over 55 acres, the Zoo Safari offers an experience of seeing more than 300 animals and 60 species from 5 continents. Apart from camels, the Zoo Safari, located in the Ner river valley, is also home to rare animals, such as albino kangaroos or zedonks. zoosafari.com.pl

w dziesiątkę! Kolej Wąskotorowa Rogów–Rawa – Biała i Arboretum w Rogowie

Rogowska kolej uznana za zabytek techniki, jest obecnie najdłuższą w Polsce czynną kolejką wąskotorową. Przyrodniczą perełką na skalę ogólnopolską jest arboretum z drzewami i krzewami pochodzącymi z Chin oraz alpinarium. Warte zwiedzenia jest również Muzeum Lasu i Drewna z kolekcją ptaków i ssaków, a także zbiorami botanicznymi i tzw. ksyloteką czyli zbiorami próbek drewna. rogow.eu

The Rogów-Rawa-Biała Narrow Gauge Railway and the Rogów Arboretum

Rogów’s historical railway is Poland’s longest operating narrow gauge railway. A natural gem on a national scale is the Arboretum with trees and shrubs from China and an alpine garden. The Museum of Forest and Timber is also worth visiting, with its collection of birds and mammals as well as its botanical collections featuring a xylotheque, a collection of wood samples. rogow.eu

Wioska Indiańska – Tatanka, Solca Mała

Muzeum Indiańskie Tatanka stanowi bogactwo materiałów oraz eksponatów związanych z Indianami Ameryki Północnej wraz z prezentacją tradycyjnych rytuałów. Jest jedną z największych kolekcji replik indiańskiego rękodzieła, wykonanych z naturalnych materiałów, takich jak skóry, pióra, kolce igłozwierza, kości czy włosy, zgromadzonych w jedynej w Polsce indiańskiej ziemiance. indianie.pl

Solca Mała – Tatanka Indian village

The Tatanka Indian Museum provides a wealth of artefacts and other items related to North American Indians, including a presentation of traditional rituals. It is home to one of the biggest collections of Indian handicraft replicas made from natural materials (such as leather, feathers, New World porcupine spikes, bones and hair), gathered in an Indian earth shelter, the only one of such kind in Poland. indianie.pl

Góra Kamieńsk

Najdłuższy stok ze sztucznie naśnieżaną i oświetloną trasą narciarską. Usypany z hałd ziemi jest najwyższym wzniesieniem w Polsce centralnej. Dodatkowe atrakcje stanowią trasy rowerowe, a nawet saneczkowe i downhillowe. Położony w okolicach Bełchatowa, kusi narciarzy nie tylko swoją długością, ale także wyposażeniem. gorakamiensk.info

The Kamieńsk Hill

The longest artificial ski slope with an illuminated ski trail. The hill, which was piled from soil, is the highest hill in central Poland. Additional attractions include cycling, sledding and downhill trails. Located near Bełchatów it attracts skiers not only with its length but also with its facilities. gorakamiensk.info

23 23


��������������� – pod względem atutów inwestycyjnych należy do ścisłej polskiej czołówki Brześć Kujawski jest malowniczym miastem w województwie kujawsko-pomorskim, położonym nad rzeką Zgłowiączką. Jeszcze przed 1250 rokiem uzyskał prawa miejskie. Tu w roku 1260 urodził się i stąd panował nad księstwem brzesko-kujawskim król Polski Władysław Łokietek. Obecnie miasto liczy ponad 4 700 mieszkańców (cała gmina 12 400). Oprócz niewątpliwych walorów turystycznych, przede wszystkim warto zwrócić uwagę na inwestycyjne atuty miasta. Brześć Kujawski to szybko rozwijający się ośrodek miejsko-wiejski. Dzięki swojemu położeniu i bardzo dobrze rozwiniętej infrastrukturze technicznej jest liderem gospodarczym województwa kujawsko-pomorskiego. Ostatnie lata to w Brześciu prawdziwy inwestycyjny boom. Przybyło dużo dróg, inwestycji chroniących środowisko, obiektów sportowych i rekreacyjnych. Przygotowano również wiele bardzo atrakcyjnych terenów inwestycyjnych i mieszkaniowych. Uchwalenie miejscowego planu zagospo-

darowania przestrzennego w obrębie węzła autostrady A1 (Pikutkowo) pozwala na realizację poważnych projektów inwestycyjnych. Utworzono tu obszar Brzeskiej Strefy Gospodarczej o powierzchni 470 ha, gdzie blisko 20ha to grunty stanowiące własność gminy, które są najbardziej atrakcyjnymi terenami inwestycyjnymi w skali kraju. Węzeł autostradowy w Pikutkowie leży bowiem w centrum Polski w obrębie liczącego ponad 100 tys. mieszkańców Włocławka i połączony jest siecią dróg krajowych oraz wojewódzkich. Strefa sąsiaduje bezpośrednio z autostradą A1 i drogą krajową nr 62 Włocławek-Poznań. Najbliższe połączenie kolejowe znajduje się 5 km stąd w pobliskim Włocławku, a do najbliższego lotniska międzynarodowego jest 165 km . Na terenie strefy gospodarczej trwają obecnie inwestycje związane z budową sieci kanalizacyjnej, wodociągowej i drogowej. Brzeska strefa posiada pełen dostęp do sieci energetycznej i gazowej, a prowadzone obecnie działania samorządu

skupiają się na budowie szerokopasmowej sieci internetowej. Na terenie gminy obowiązują preferencyjne ulgi inwestycyjne dla nowych inwestorów oraz szereg udogodnień w zakresie projektowania i prowadzenia procesów inwestycyjnych. Brześć Kujawski to również znakomite gleby, profesjonalne gospodarstwa rolne i rozwijające się prężnie firmy. Gmina zainteresowana jest różnego rodzaju inwestycjami, a zwłaszcza z branży przemysłowej, logistycznej, usług i handlu. Warto dodać, iż Brześć Kujawski to także gmina uzdrowiskowa, posiadająca unikatowe walory i możliwości lecznicze. Obecnie w miejscowości Wieniec Zdrój powstaje kompleks rekreacyjno-leczniczy, który zapewni profesjonalną bazę i będzie w stanie przyjąć blisko 900 kuracjuszy. Zapraszamy serdecznie do Brześcia Kujawskiego, gdzie bogatą historię wspiera nowoczesna infrastruktura zachęcając do lokalizacji nowych podmiotów gospodarczych, a statut gminy uzdrowiskowej gwarantuje warunki do wypoczynku i rehabilitacji. Zapraszamy Burmistrz Brześcia Kujawskiego Wojciech Zawidzki

Urząd Miejski w Brześciu Kujawskim Pl. Wł. Łokietka 1, 87-880 Brześć Kujawski, tel. (+48) 54 231 63 10, fax (+48) 54 231 63 24

www.brzesckujawski.pl

Brześć Kujawski

– one of the Polish leaders in investment qualities Brześć Kujawski is a picturesque town in the Kujawsko-Pomorskie Voivodeship located at the Zgłowiączka River. It was granted municipal rights even before 1250. The king of Poland Władysław the Short was born here in 1260 and ruled the BrzeskoKujawskie Duchy. At present, the town has the population of 4,700 citizens (the population of the entire gmina amounts to 12,400 people). Apart from the obvious tourist attractions, the investment qualities of the town are worth mentioning. Brześć Kujawski is a dynamically developing urban and rural centre. Due to its location and well-developed technical infrastructure it is the economic leader in the Kujawsko-Pomorskie Voivodeship.

24 24

In the recent years Brześć experienced a real investment boom. There are more roads, environmentally friendly investments, as well as sport and recreation facilities. A number of attractive investment and housing areas have also been prepared. Adoption of the Local Spatial Development Plan along the A1 motorway junction (Pikutkowo) enables the implementation of major investment projects. The 470 ha area of Brzesko Economic Zone was established here, 20 ha of which belongs to the gmina, that is the most attractive investment area at the national level. The motorway junction in Pikutkowo is located in central Poland in the area of Włocławek with the population of over 100 thousand citizens, and connected with the network of national and voivodeship roads. The zone borders directly with A1 motorway and the voivodeship road no. 62 Włocławek – Poznań. The nearest railway station is 5 km from here – in Włocławek, and the nearest international airport – 165 km. At present, investments concerning the construction of sewage system, water-supply system and road network are made in the economic zone. The Brzesko zone has full

access to energy and gas network, and the activity of the self-government is currently focused on providing the broadband Internet access. Gmina provides preferential capital allowances for new investors and the number of conveniences in terms of design and implementation of investment processes. Brześć Kujawski has also excellent soils, professional agricultural holdings and dynamically developing companies. Gmina is also interested in various investments – especially in industrial sector, logistics sector, and the sector of services and commerce. It is worth mentioning that Brześć Kujawski is also a health resort with unique treatment qualities. A recreation and health centre is presently constructed in the town of Wieniec Zdrój. It will provide a professional base for nearly 900 visitors. Visit Brześć Kujawski, where the interesting history is supported by modern infrastructure attracting new business entities, and its statute of health resort guarantees conditions for relaxation and rehabilitation. Welcome Mayor of Brześć Kujawski Wojciech Zawidzki


25 25


Pętla Żuławska:

The Loop of Żuławy:

A network of waterways, new infrastructure, an enormous environmental and landscape potential and magnificent cultural heritage are among the main factors attracting tourists to the unique areas of the Vistula Delta and the Vistula Lagoon. These areas have not been widely used, but beginning from the 2012 sailing season, this may change. This is due to the completion of the first stage of the project called “The Loop of Żuławy – water tourism development”, which envisages comprehensive development of water tourism in the areas of the Loop of Żuławy and the Vistula Sandbar. Fifteen local governments from the regions of Pomerania and Warmia and Masuria are partners in the undertaking. The Loop of Żuławy (Polish for “fens”) comprises a network of waterways connecting the Vistula, the Dead Vistula, the Szkarpawa, the Królewiecka Vistula, the Nogat, the Jagiellonian Channel, the Elbląg and the Pasłęka with the waters of the Vistula Lagoon. The result has been 303 kilometres of a pleasant sail: an adventure which can be experienced on board of a kayak, a yacht, a motorboat or a houseboat. The Vistula Lagoon is almost three times bigger than Lake Śniardwy, Poland’s largest lake. The routes which make up the Loop of Żuławy can be accessed by water sports enthusiasts either from the Baltic Sea or from inland waterways, including the E70 International Waterway which connects Western Europe with the Kaliningrad region. New, modern water sports facilities (which have been developed as part of the project) are ready and waiting for tourists who will find a safe haven in the modernised harbours of Elbląg, Krynica Morska and Tolkmicko, all up to the European standards. The marinas in Biała Góra, Braniewo, Nowa Pasłęka, Osłonka, Błotnik and Malbork will provide sailors with comfortable quays (fitted with amenities) as well as ensure convenient mooring. The system of the Loop of Żuławy’s marinas is complemented by four new safe and comfortable piers in Tczew and Drewnica. Two moveable bridges have been built for sailors’ convenience in Gdańsk-Przegalina and in Nowa Pasłęka, along with an electrified lock in Gdańsk-Głowa. The Loop of Żuławy encompasses attractive, modern infrastructure; a waterway network with fascinating nature; and the cultural heritage of the Vistula Fens. The latter include unique gothic castles and Dutch-style arcade houses as well as examples of water engineering from the past, such as moveable bridges and locks. Thanks to their natural, hydrogeographical and cultural assets, as well as their wide range of facilities, the areas of the Vistula Delta and the Vistula Lagoon may easily be considered to be not only well-prepared for water tourism, but also to be the most tourist-friendly waterways in Poland. They are worth a visit; you can spend your time actively on the water, get charmed by the beautiful nature and truly relax. In addition, you will not be charged for anything if you use the new facilities during the summer season!

ww

26

For detailed information about tourist attractions and sailing conditions along the Sailing Loop please visit: w w w . p e t l a - z u l a w s k a . p l

l p . w.pet a k la-zulaws


303 kilometry przyjaznej żeglugi 303 kilometres of a pleasant sail Sieć szlaków wodnych, nowa infrastruktura dla wodniaków, ogromny potencjał przyrodniczy i krajobrazowy oraz wspaniałe obiekty dziedzictwa kulturowego, to główne atuty mające przyciągnąć turystów na jedyny w swoim rodzaju i unikatowy pod wieloma względami obszar Delty Wisły i Zalewu Wiślanego.

Teren ten, wykorzystywany dotychczas w znikomym stopniu, od sezonu żeglarskiego 2012, ma szansę na wielkie turystyczne ożywienie. Sprawcą takiej przemiany jest zakończony właśnie pierwszy etap projektu „Pętla Żuławska – rozwój turystyki wodnej”, zakładający kompleksowy rozwój turystyki wodnej w obszarze Żuław i Zalewu Wiślanego oraz Mierzei Wiślanej. Partnerami tego przedsięwzięcia jest 15. samorządów z Pomorza oraz Warmii i Mazur. Pętla Żuławska obejmuje sieć szlaków wodnych, łączących ze sobą Wisłę, Martwą Wisłę, Szkarpawę, Wisłę Królewiecką, Nogat, Kanał Jagielloński, rzeki Elbląg i Pasłękę oraz wody Zalewu Wiślanego. To w sumie 303 kilometry przyjaznej żeglugi i przygody, której można doświadczać na pokładzie kajaka, jachtu, łodzi motorowej czy hausbota. Zalew Wiślany natomiast jest akwenem prawie trzykrotnie większym od największego w Polsce Jeziora Śniardwy. Szlaki wodne Pętli Żuławskiej dostępne są dla wodniaków zarówno od strony Morza Bałtyckiego, jak i szlaków śródlądowych, w tym Międzynarodowej Drogi Wodnej MDW E70 łączącej Europę Zachodnią z rejonem Kaliningradu. Na przyjęcie turystów gotowa jest nowa i nowoczesna, zrealizowana w ramach projektu, infrastruktura wodniacka. Bezpieczną przystań znajdą turyści w zmodernizowanych do europejskich standardów portach w Elblągu, Krynicy Morskiej i Tolkmicku. Przystanie w Białej Górze, Braniewie, Nowej Pasłęce, Osłonce, Błotniku i Malborku zapewnią żeglarzom wygodne keje i zaplecze socjalne, cumowanie w komfortowych warunkach. System przystani Pętli Żuławskiej uzupełniają cztery nowe – bezpieczne i wygodne – pomosty cumownicze w Tczewie i Drewnicy. Udogodnieniem dla żeglarzy są oddane do użytku dwa mosty zwodzone: w Gdańsku-Przegalinie

i w Nowej Pasłęce oraz zelektyfikowana śluza Gdańsk-Głowa. Pętla Żuławska łączy w sobie atrakcyjną, wyposażoną w nowoczesną infrastrukturę, sieć szlaków

wodnych z fascynującą przyrodą oraz atrakcjami dziedzictwa kulturowego Żuław Wiślanych. Wśród tych ostatnich wyróżniają się unikatowe w skali kraju zamki gotyckie czy olenderskie domy podcieniowe, a także zabytki hydrotechniczne, mosty zwodzone i śluzy. Dzięki walorom przyrodniczym, hydrograficznym, kulturowym i kompleksowej infrastrukturze, obszar Delty Wisły i Zalewu Wiślanego może śmiało pretendować do miejsca najlepiej przygotowanego i przyjaznego uprawianiu turystyki wodnej w Polsce. Warto tu przyjechać, spędzić aktywnie czas na wodzie, zachwycić się piękną przyrodą i malowniczymi krajobrazami, po prostu prawdziwie wypocząć. Tym bardziej, że w sezonie letnim za korzystanie z nowopowstałej infrastruktury nie będą pobierane opłaty!

Zainteresowanych szczegółowymi informacjami o atrakcjach turystycznych i warunkach żeglarskich Pętli Żeglarskiej zapraszamy na strony www.petla-zulawska.pl

WOJEWÓDZTWO POMORSKIE

WOJEWÓDZTWO WARMIŃSKO-MAZURSKIE

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego

27


w w w . t u r y s t y k a . wzp.pl w w w . m a r i n a s .pl

Westpommersche Segelstrecke Die Woiwodschaft Westpommern ist stark touristisch geprägt – eine lange Ostseeküste, zahlreiche Flüsse, lokale Seeplatten und günstige klimatische Verhältnisse schaffen gute Voraussetzungen für die Entwicklung des Tourismus sowie des Wasser – und insbesondere Segelsports. Die aus den Mitteln der Europäischen Union mitfinanzierte Westpommersche Segelstrecke vernetzt Häfen und Jachthäfen von Greifenhagen (Gryfino), Stettin, dem Stettiner Haff, der Oderbucht bis zur Seeküste in Rügenwalde (Darłowo). Die Westpommersche Segelstrecke wird sich bald als eines der wettbewerbsfähigsten Produkten in der polnischen Touristikbranche durchsetzen. Insgesamt werden zur Zeit 16 Investitionen von einem Gesamtwert von 229 Mio. PLN realisiert. Davon entfallen 92,5 Mio. PLN auf EU-Fördermittel. Die komplexe Modernisierung der Segelsportinfrastruktur sowie die Entwicklung und Modernisierung der Häfen und Anlegestellen auf der Segelstrecke erfolgt im Rahmen von drei EU-Programmen. Kleine Häfen und Anlegestellen für Touristen in Kalkofen (Wapnica), Wollin (Wolinie), Cammin (Kamie Pomorski), Horst (Niechorze), Grossmöllen (Mielno), Rügenwalde (Darłowo), Stettin und Kolberg (Kołobrzeg) entstehen dank den Mitteln aus dem Operativen Programm Innovative Wirtschaft. Die Finanzierung der Errichtung des Jachthafens in Swinemünde, der Freizeit- und Segelsportinfrastruktur in Groß Stepenitz (Stepnica) sowie des Wasser- und Segelsportzentrums (Euroregionalne Centrum Edukacji Wodnej i Żeglarskiej) in Stettin erfolgt im Rahmen des Regionalen Operativen Programms der Woiwodschaft Westpommern. Über das Programm Interreg IV A wird der grenzüberschreitende Ausbau der touristischen Wasser- und Segelsportinfrastruktur in der Universitäts- und Hansestadt Greifswald und in Ziegenort (Trzebież in der Gemeinde Pölitz) gefördert. Im Rahmen dieser Investition entstehen touristische Segelsportanlagen – der Jachthafen in Stettin sowie die Schullandheim und Jugendbildungseinrichtung ZeRUM Ueckermünde. Es sollen auch das wassertouristische Zentrum Schwedt/Oder ausgebaut und der Kai in der Stadtmitte von Greifenhagen (Gryfino) errichtet werden. Mit den 2012 zu beendeten Investitionen soll eine gute Basis für eine breite Palette von wassertouristischen Dienstleistungen entstehen. Fast die Hälfte der aktuell betriebenen Jachthäfen wird ihre Kapazität ausbauen und damit neue Plätze für Segler und Wassersportfans schaffen. Die Westpommersche Segelstrecke nutzt das Potential dieser Grenzregion und den natürlichen Anschluss an das Netz der europäischen Binnen- und Seewasserstraßen. 28


Zachodniopomorski Szlak Żeglarski Województwo zachodniopomorskie jest regionem o olbrzymim potencjale turystycznym. Szeroki dostęp do morza, rozwinięta sieć rzeczna wraz z lokalnymi pojezierzami, sprzyjające warunki klimatyczne – to atuty, dzięki którym region jest doskonałym miejscem do uprawiania turystyki i sportów wodnych z żeglarstwem na czele. Dzięki dofinansowaniu z Unii Europejskiej powstaje oraz prężnie się rozwija Zachodniopomorski Szlak Żeglarski. Tworzy go sieć portów i przystani jachtowych zlokalizowanych między Gryfinem nad Odrą, poprzez Szczecin, Zalew Szczeciński, Zatokę Pomorską po wybrzeże morskie w Darłowie. Zachodniopomorski Szlak Żeglarski wkrótce stanie się najbardziej konkurencyjnym produktem turystycznym w Polsce. Realizowanych jest 16 inwestycji, o łącznej wartości 229 mln zł, w tym 92,5 miliona złotych pochodzi ze środków europejskich. Kompleksowa modernizacja infrastruktury żeglarskiej, rozbudowa i unowocześnianie portów i przystani Szlaku, realizowane są z trzech programów. Dzięki środkom Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka powstają mariny i porty turystyczne w Wapnicy, Wolinie, Kamieniu Pomorskim, Niechorzu, Mielnie, Darłowie, Szczecinie oraz w Kołobrzegu. Z Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego finansowana jest budowa portu jachtowego w Świnoujściu, budowa infrastruktury rekreacyjnej i żeglarskiej w Stepnicy oraz budowa Euroregionalnego Centrum Edukacji Wodnej i Żeglarskiej w Szczecinie. W ramach programu Interreg IV A realizowana jest transgraniczna rozbudowa infrastruktury turystycznej sportów wodnych w Uniwersyteckim Mieście Hanzeatyckim Greifswald i w Trzebieży (Gmina Police), baza turystyki żeglarskiej – Port Jachtowy Szczecin i ZeRUM Ueckermunde oraz rozbudowa infrastruktur Centrum Turystyki Wodnej w Schwedt nad Odrą i budowa śródmiejskiej części Nabrzeża w Gryfinie. Inwestycje, które zakończą się w 2012 roku dadzą podstawę do tworzenia coraz to bardziej rozwiniętych usług związanych z turystyką wodną. Wzrośnie pojemność blisko połowy spośród obecnie funkcjonujących portów jachtowych, a to z kolei stanowić będzie impuls do rozwoju następnych miejsc dla żeglarzy i miłośników innych sportów wodnych. Zachodniopomorski Szlak Żeglarski pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości jakie daje jego transgraniczne położenie oraz naturalne powiązanie z europejską siecią śródlądowych i morskich dróg wodnych.

The Western Pomerania Sailing Route The province of Western Pomerania is a region of a vast tourist potential. A wide access to the sea, a developed river network along with the local lakelands and a favourable climate are among the advantages thanks to which the region is an excellent tourist spot for water sports, of which the most important is sailing. Thanks to EU subsidies, the Western Pomerania Sailing Route has been developing rapidly. It comprises a network of harbours and yacht marinas located between Gryfino by the Oder through Szczecin, the Szczecin Reservoir. the Pomeranian Bay to the sea coast in Darłowo. The Western Pomerania Sailing Route will soon become the most competitive tourist product in Poland. Sixteen investments are being carried out of a total value of PLN 229 million including PLN 92.5 million derived from EU funds. Comprehensive modernisation of sailing infrastructure, development and modernisation of harbours and marinas along the Route are carried out as part of three programmes. Thanks to the funds from the Innovative Economy Operational Programme marinas and tourist harbours in Wapnica, Wolin, Kamień Pomorski, Niechorze, Mielno, Darłowo, Szczecin and Kołobrzeg are under construction. The Regional Operational Programme of the Western Pomerania province provides financing also for the construction of a yacht marina in Świnoujście, the development of a leisure and sailing infrastructure in Stepnica as well as the construction of the Marine and Sailing Euro-regional Education Centre in Szczecin. Under the Interreg IV A programme, the transborder development of tourist infrastructure for water sports takes place in the University and Hanseatic City of Greifswald and in Trzebież (in the municipality of Police). A base for sailing tourism is being developed: the Szczecin Yacht Marina and ZeRUM Ueckermunde as well as the Water Tourism Centre in Schwedt by the Oder, along with the construction of the city-centre part of the coast in Gryfino. The investments, which are due in 2012, will provide a foundation for a growing number of developed services related to water tourism. Almost half of the existing yacht harbours will increase their capacity, which will provide a stimulus for the development of further facilities for sailors and water sports enthusiasts. The Western Pomerania Sailing Route will allow for making a comprehensive use of the opportunities arising from its transborder location as well as its connection to the European network of inland and sea waterways. 29


www.gminadrawsko.pl

In July 2011, the most innovative MARINAS in Poland have been commissioned for use in Czarnków and Drawsko in the Wielkopolska Region. Marinas are the gates to Wielkopolska’s wide variety of tourist services and facilities. Tourists have a growing interest in nature recreation, far away from the hustle and bustle of big city life. Polish regions make every attempt to fulfill their needs and expectations. Wielkopolska is a region that abounds in scenic beauty, local traditions and customs, and it has a community of enterprising and hard working people. River Noteć is an important waterway and the only connection between Poland’s

largest rivers of Vistula and Odra. The Wielkopolska Region is developing new sailing routes to provide endless opportunities for water tourism. New harbors, marinas and high-standard tourist facilities enhance the appeal of our Region’s scenic beauty and rich history. International waterways E-70, E-40 and E-30 and the Wielkopolsko-Lubusko-KujawskoPomorska Loop connect Poland’s host venues for the Euro 2012 – Poznań, Gdańsk, Wrocław, Warsaw and Cracow. Poznań, the capital city of the Wielkopolska Region, will be one of the cities hosting the Euro 2012. The marinas on river Noteć in Drawsko and Czarnków are situated close to Poznań, and they are a convenient venture point for discovering sightseeing attractions in Wielkopolska’s capital city. The new marinas will contribute to the development of tourism in Wielkopolska by reviving waterway traffic on river Noteć and providing Polish and foreign visitors with attractive facilities.

SAIL TO EURO 2012

ZAPRASZAMY SERDECZNIE DO KORZYSTANIA Z NOWOCZESN FEEL FREE TO USE OUR TOP-STANDARD YAC

www.teraznotec.pl

The marinas in Drawsko and Czarnków: – are modern and innovative facilities, – offer guarding and monitoring services for your boat, – provide comprehensive tourist services, including board and accommodation, boat storage, slipping, access to public services, – are situated only 60 minutes away by boat from Poznań, one of the host cities of the Euro 2012 (harbors operate equipment rentals), – provide active recreation services, organize sports and entertainment events.

The project has been co-financed by the European Regional Development Fund as part of the Wielkopolska Regional Operational Program for 2007-2013. 30

EUROPEAN FUNDS FOR THE DEVELOPMENT OF AN INNOVATIVE WIELKOPOLSKA


www.czarnkow.pl W lipcu 2011 w Wielkopolsce, w Czarnkowie i Drawsku otwarto nowoczesne, a co najważniejsze w skali Polski, nowatorskie obiekty turystyczne – PRZYSTANIE WODNE. Przystanie wodne to „bramy” do bogatej oferty turystycznej regionu. Dzisiaj, wielu turystów szuka odpoczynku na łonie natury, z dala od nowoczesności, gwaru i dużych aglomeracji miejskich. Włodarze polskich regionów starają się zaspokoić te oczekiwania. Wielkopolska to region szczególnie bogaty w walory środowiska naturalnego, zwyczaje, tradycje, a także, co warto podkreślić, w solidnych, pracowitych i gospodarnych ludzi. „Uzbrojona” w odpowiednią infrastrukturę rzeka Noteć to jedyne możliwe połączenie dwóch największych polskich rzek: Odry i Wisły. W Wielkopolsce powstają Szlaki Wodne, które są doskonałym miejscem dla turystyki wodnej. Nowe przystanie, mariny i inne obiekty turystyczne uzupełniają walory przyrodnicze, krajobrazowe i historyczne Naszego Regionu. Międzynarodowa Droga Wodna E-70, E-40 i E-30 oraz Pętla Wielkopolsko-Lubusko-

Kujawsko-Pomorska, łączy miasta będące areną rozgrywek sportowych EURO 2012 tj. Poznań, Gdańsk, Wrocław, Warszawa i Kraków. Mecze Piłkarskie EURO 2012 będą rozgrywane m.in. w stolicy Województwa Wielkopolskiego – Poznaniu. Niewielkie odległości, Przystani Wodnych na rzece Noteć w Drawsku i Czarnkowie, do Poznania, stanowią dogodną bazę wypadową do korzystania z atrakcji turystycznych oferowanych przez Stolicę Wielkopolski. Nowe przystanie wodne, przyczynią się do rozwoju znaczenia turystyki w Wielkopolsce, wznowienia żeglowności Noteci oraz stworzą infrastrukturę dla turystów polskich i zagranicznych.

STATKIEM NA EURO 2012

NYCH PRZYSTANI JACHTOWYCH W CZARNKOWIE I W DRAWSKU CHT MARINAS IN CZARNKÓW AND DRAWSKO Przystanie wodne w Drawsku i Czarnkowie to: – nowoczesna i innowacyjna infrastruktura, – bezpieczne, strzeżone i monitorowane obiekty przystani, – kompleksowe usługi dla turystów: noclegowe, gastronomiczne, przechowywania łodzi, slipowania, usługi związane z infrastrukturą socjalną, – tylko 60 minut jazdy do stolicy Wielkopolski – POZNANIA, jednej z aren EURO 2012 (możliwość wypożyczenia środka transportu), – miejsce organizacji turystyki aktywnej i imprez sportoworozrywkowych.

www.teraznotec.pl

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 FUNDUSZE EUROPEJSKIE - DLA ROZWOJU INNOWACYJNEJ WIELKOPOLSKI

31


www.gminadrawsko.pl

NA GRZYBY DO DRAWSKA!

Wywiad z Markiem Tchórzką, Wójtem Gminy Drawsko GMINA DRAWSKO to RAJ DLA GRZYBIARZY, a jakie atrakcje proponuje turystom? Naturalność Puszczy Noteckiej, która należy do obszaru Natura 2000, kryje bogactwo fauny i flory. Przyjezdni znajdą tu nie tylko grzyby, runo leśne ale i miejsca, w których warto się zatrzymać. Na szlakach turystycznych można podziwiać okazałe dęby upamiętniające ważne dla Polaków wydarzenia historyczne, zabytki i pomniki przyrody, takie jak okazałe kościoły, cmentarze, głazy narzutowe, aleje dębowe, jesionowe i lipowe. Mamy szlak napoleoński i szlaki rowerowe, które pozwalają dotrzeć w najdalej i najpiękniej położone zakątki gminy, w krajobrazie których dominują rzeki i jeziora. Na szczególne wyróżnienie zasługuje rzeka Miałka- stała trasa spływów kajakowych oraz rzeka Noteć, która stała się inspiracją do stworzenia warunków do wypoczynku, rekreacji i przedsiębiorczości tego regionu. I tak powstała przystań wodna “Yndzel” w Drawsku! Infrastrukturę turystyczną uzupełniają gospodarstwa agroturystyczne, hotel wraz z kompleksowym ośrodkiem wypoczynkowym, który zapewnia wypoczynek dla grup zorganizowanych. Atrakcjami turystycznymi są jazda konna i wędkarstwo oraz cykl imprez kulturalno-rozrywkowych “Lato w Puszczy Noteckiej”, który inauguruje organizowany od 2000 r. Odlotowy Festyn Grzybowy “Grzyby, las wokół nas”.

Gmina Drawsko wspólnie z Miastem Czarnków realizuje projekt STATKIEM NA EURO 2012, który związany jest z powstaniem nowoczesnych przystani jachtowych. W jaki sposób z PRZYSTANI “YNDZEL” mogą korzystać turyści? Budynek przystani to część świetlicowa, wypoczynkowa wraz z miejscami noclegowymi, sanitariatami oraz magazynem sprzętu, w którym można wypożyczyć kajaki oraz rowery. Do dyspozycji jest pole biwakowe, boisko do siatkówki plażowej, dwie plaże – jedna na półwyspie, druga na stałym lądzie, miejsce na ognisko. Pomosty pływające zapewniają przejście na drugą stronę półwyspu oraz cumowanie jednostek pływających. Są też dwa slipy – wewnętrzny i zewnętrzny, które umożliwiają wodowanie lub wciąganie na brzeg niewielkich jednostek. Jednym słowem mamy całe zaplecze sanitarne i energetyczne wraz z punktami medialnymi na pomostach (woda i energia elektryczna), które są dostępne dla każdego. Nad właściwą organizacją przystani czuwa osoba, która zawsze służy swą pomocą i wszelkimi informacjami.

sztandarowej imprezy w naszym regionie “Grzyby, las wokół nas”. Gmina Drawsko znana jest także z pęckowskich kołocy – ciast wypiekanych przez lokalne gospodynie. “Lubicie kołoce, kołaczcie do Pęckowa” to hasło największej imprezy kulturalno-rozrywkowej w Pęckowie zachęcające do odwiedzenia tego miejsca i skosztowania przysmaków, takich jak: drożdżowiec, sernik, makowiec, czy jabłecznik. Specjalnością kuchni naszego regionu jest również dziczyzna. Wszyscy lubią pamiątki z podróży. Jaki souvenir warto przywieźć z DRAWSKA? Z własnego doświadczenia nie polecam kupowania gadżetów, które z upływem lat trafiają do kosza. Największą i najbardziej indywidualną pamiątką dla każdego będą zdjęcia i wspomnienia przypominające minione chwile, miejsca i ludzi. Dla koneserów polecam grzyby; jeśli nie świeże, to w specjalnych słoiczkach w kształcie grzyba, które będą smacznym wspomnieniem naszego regionu. Rozmawiała: Sylwia Kozłowska-Andrzejak

Każdy turysta poszukuje czegoś nie tylko dla ducha, ale i dla ciała. Na jakie specjały zaprasza GMINA DRAWSKO? Oczywiście na grzyby! Dodam, że degustacja zupy i potraw grzybowych odbywa się podczas

MUSHROOM PICKING IN DRAWSKO

An interview with Marek Tchórzka, head of Drawsko municipality The municipality of Drawsko is a paradise for mushroom pickers, but what attractions does it have for tourists? – The untouched Notecka Forest, part of the Natura 2000 area, with its hidden wealth of fauna and flora. Visitors will find here not only mushrooms and fruits of the forest, but also places worth stopping by. Along the tourist routes you can marvel at the magnificent oaks commemorating Polish historical events as well as monuments and natural monuments including impressive churches, cemeteries, glacial erratics, along with avenues of oaks, ashes and lindens. We have a Napoleonic route and cycle trails which will let you reach the most distant and the most beautiful corners of the municipality, where rivers and lakes dominate the landscape. The Miałka river deserves a special mention as a popular kayaking route. The Noteć river has become an inspiration to create conditions for leisure, recreation and entrepreneurship in this region. This is how the Yndzel marina in Drawsko came into existence. Tourist facilities are complemented by agritourism farms and a hotel with a comprehensive leisure centre, which can accommodate organised groups. Tourist attractions include horse riding and fishing as well as a series of cultural and entertainment

events under a common name “Summer in the Notecka Forest”, which opens the “Mushrooms and the forest around us” Cool Mushroom Fest held since 2000. – The project called ON BOARD OF A SHIP TO UEFA EURO 2012, carried out by the municipality of Drawsko in cooperation with the town of Czarnków, is related to the creation of modern yacht marinas. The building houses facilities for leisure, accommodation, sanitary and equipment storage; the latter features also kayak and bicycle rentals. You can stay at a campsite and enjoy a beach volleyball sand court as well as two beaches (one on the peninsula, the other one on the mainland) and a place for a bonfire. Thanks to the floating piers you can walk to the other side of the peninsula and moor your vessel. There are two slips (internal and external) which make it possible to dock small vessels. In a word, we have comprehensive sanitary and energy facilities including utility connections on the piers (water and electricity), which are available to the public. There is always a person in charge of managing the marina, so there is always someone who can provide you with assistance and information. Every tourist is looking for something not only for the soul but also for the body. What specialities does Drawsko municipality have to offer?

– Mushrooms of course! Let me add that you can taste mushroom soups and dishes during the “Mushrooms and the forest around us” fest, which is our region’s flagship event. The municipality of Drawsko is also known for pęckowskie kołoce, a kind of pastry baked by the local housewives. “If you like kołoce, go to Pęckowo” reads the slogan of Pęckowo’s biggest cultural and entertainment event, encouraging you to visit the place and try such specialities as: drożdżowiec (yeast cake), cheesecake, makowiec (poppy seed cake), and apple pie. The specialities of our region’s cuisine include also game dishes. Everybody likes travel souvenirs. Which keepsakes are worth bringing home from Drawsko? – My own experience tells me that you should not buy gadgets which will end up in trash as time passes. The greatest and the most personal souvenirs for everyone will be the photos and memories bringing to mind the times, the places and the people. If you are a connoisseur, I would like to recommend the mushrooms; if not fresh then in special mushroomshaped jars. They will be a tasty keepsake from our region.

The project has been co-financed by the European Regional Development Fund as part of the Wielkopolska Regional Operational Program for 2007-2013. 32

EUROPEAN FUNDS FOR THE DEVELOPMENT OF AN INNOVATIVE WIELKOPOLSKA


www.czarnkow.pl

NA WYJĄTKOWE PIWO DO CZARNKOWA!

Wywiad z Franciszkiem Strugałą, Burmistrzem Miasta Czarnków CZARNKÓW to MIASTO Z CHARAKTEREM, a jakie atrakcje proponuje turystom? Położone na skraju Puszczy Nadnoteckiej, w pradolinie Noteci Miasto jest stolicą jednego z najpiękniejszych zakątków Wielkopolski zwanego Szwajcarią Czarnkowską i oferuje turystom liczne atrakcje. Czyste powietrze i woda, urokliwe jeziora i lasy przyciągają amatorów ciszy, pieszych wędrówek, wycieczek rowerowych, wędkarstwa, łowiectwa i grzybobrania. Zwiedzanie miasta warto rozpocząć od tarasu widokowego, na którym znajduje się nowoczesna luneta firmy Nikon do obserwacji wspaniałej panoramy Czarnkowa i okolic. Warto odwiedzić także: Muzeum Ziemi Czarnkowskiej, późnogotycki kościół parafialny pw. św. Marii Magdaleny z 1580 roku z renesansowymi nagrobkami rodziny Czarnkowskich, zabytkowy budynek browaru z 1871 roku, w którym cały czas warzone jest znakomite piwo i skocznię narciarską, na której obecnie już nie odbywają się skoki, ale roztacza się z niej malowniczy widok na Czarnków. Od maja do września czynny jest kompleks basenów odkrytych z podgrzewaną, krystalicznie czystą wodą. Ponadto na amatorów rekreacji nad wodą czeka nowoczesna przystań wodna z wszelkimi usługami jakie chciałby spotkać turysta. Marina Czarnków jest miejscem do dobrego wypoczynku, czy grillowania lub spróbowania swoich sił przesiadając się do kajaka czy łodzi. W Czarnkowie odbywa się wiele imprez

plenerowych takich jak „Dni Ziemi Czarnkowskiej” i „Dzień spieczonego Bliźniaka”. W tym roku planowane jest zorganizowanie dwóch nowych „Œwiêta Noteci” i „Sunrise Karaoke Dance Party”. Miasto Czarnków wspólnie z Gminą Drawsko realizuje projekt STATKIEM NA EURO 2012, który związany jest z powstaniem nowoczesnych przystani jachtowych. W jaki sposób z MARINY mogą korzystać turyści? Marina w Czarnkowie to nowoczesny obiekt, zbudowany z dofinansowaniem ze środków Unii Europejskiej. W związku z tym, aż do 2016 roku turyści, którzy przypłyną do Czarnkowa mogą bezpłatnie zacumować, a także bez żadnych opłat skorzystać z nowoczesnej infrastruktury sanitarnej, grilla, pola namiotowego, wi-fi, oraz wysokiej jakości slipu. Za symboliczną opłatą do dyspozycji turystów pozostają kajaki, łodzie i turystyczne rowery miejskie. Każdy turysta poszukuje czegoś nie tylko dla ducha, ale i dla ciała. Na jakie specjały zaprasza MIASTO CZARNKÓW? Browar w Czarnkowie oferuje wyśmienite piwo zarówno pasteryzowane, jak i niepasteryzowane oraz piwo ciemne. Nowością jest Piwo Korzenne oraz Miodowe. Czarnkowskim piwem zachwycają się piwosze od kilkunastu pokoleń! Tylko w Czarnkowie

można kupić to wyjątkowe piwo prosto z browaru w sklepiku firmowym. Sprzedawane jest już od pokoleń w tradycyjnych małych butelkach 0,33l. Nowością jest także piwo w butelce 0,75 l. Czarnkowska Mleczarnia, nagrodzona licznymi tytułami i nagrodami, zaprasza do skosztowania jej wyśmienitych produktów z mleka. Czarnkowska masarnia proponuje ucztę dań mięsnych o niepowtarzalnym smaku i walorach z najwyższej półki! Czarnkowskie restauracje i kawiarnie serwują znakomite posiłki i przekąski, finezyjne desery oraz tradycyjne polskie dania obiadowe z najprawdziwszym polskim schabowym, pierogami i wspaniałym bigosem. Każdy znajdzie coś smacznego! Wszyscy lubią pamiątki z podróży. Jaki souvenir warto przywieźć z CZARNKOWA? Zwyczajem już się stało, iż turyści wracają do swoich domów z przynajmniej jednym sześciopakiem piwa z czarnkowskiego browaru. Można także kupić pamiątkowe kufle z herbem Miasta Czarnków oraz logo browaru. Najważniejsze są jednak wspaniałe wspomnienia i poczucie, że odwiedziło się miasto, w którym warto było się zatrzymać i do którego chce się wracać! Rozmawiała Sylwia Kozłowska-Andrzejak

UNIQUE BEER? IN CZARNKÓW!

An interview with Franciszek Strugała, the Mayor of Czarnków Czarnków is a town with character, but what attractions does it have for the tourists? – Located at the edge of the Nadnotecka Forest, in the Noteć’s old river bed, the town makes up one of the most beautiful corners of Wielkopolska, called Szwajcaria Czarnkowska (“the Czarnków Switzerland”), and offers a variety of attractions for the tourists. Clean air and water, charming lakes and forests attract those seeking peace and quiet and enjoying walking trips, cycling tours, fishing, hunting and mushroom picking. Numerous local agritourism farms offer cosy accommodation. You can begin your tour from the observation deck featuring a modern Nikon telescope to experience the wonderful panorama of Czarnków and its surroundings. The following places are also worth a visit: the Museum of the Czarnków Land; late-gothic Maria Magdalena’s parish church from 1580, home to the Renaissance tombs of the Czarnkowski family; the old brewery building from 1871, which still serves its own excellent beer; a ski jump which is no longer used, but the view over Czarnków from there is amazing. The complex of outdoor swimming pools with heated water is open from May to September. In addition, water sports enthusiasts can enjoy the modern marina, offering all the services tourist are likely to expect. The Czarnków

Marina is a good place for rest, barbecuing, kayaking or boating. Czarnków is the stage for many open-air events, such as the “Czarnków Land Days” or the “Burnt Twin Day”. This year, we are looking forward to holding the “Festival of Noteć’s Flavours” and the “Sunrise Karaoke Dance Party”. The project called ON BOARD OF A SHIP TO THE UEFA EURO 2012, carried out by the municipality of Drawsko in cooperation with the town of Czarnków, is related to the creation of modern yacht marinas. How can the marina be used by the tourists? – The marina in Czarnków is a modern one, built with financial assistance from the European Union. Because of that, it will be free to moor there and use it until 2016. You can also barbecue, pitch your tent there or use Wi-Fi internet, all free of charge. For a little cost you can rent kayaks, boats and city bikes. Every tourist is looking for something not only for the soul but also for the body. What specialities does Czarnków have to offer? – The Czarnków brewery offers excellent lager and ale, both pasteurized and unpasteurized. The new offerings include varieties with added honey and spices. The local beer has been a hit with the local beer enthusiasts for many generations! You can buy

this unique beer directly from the brewery only in Czarnkow in the brewery shop. It is sold in traditional, small bottles (33cl), and also in six-packs, which make it easier to carry. Novelties include large 75cl bottles. Moreover, the Czarnków Dairy will tempt you to try its award-winning dairy products. We have something healthy for everyone! Czarnków’s butchers will invite you to a feast of unforgettable gourmet meat dishes. The local restaurants and cafés offer scrumptious meals and snacks, exquisite desserts and traditional Polish dishes including the classic schabowy pork cutlet, pierogi dumplings and an excellent bigos stew. We have something delicious for every palate. Everybody likes travel souvenirs. Which keepsakes are worth bringing home from Czarnków? – The tourists usually leave with at least one sixpack of the local beer. You can also buy souvenir beer mugs with the Czarnków Town emblem or the brewery logo on them. However, it is the wonderful memories that are the most valuable, along with the feeling that you have been to a town worth visiting and coming back to!

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 FUNDUSZE EUROPEJSKIE - DLA ROZWOJU INNOWACYJNEJ WIELKOPOLSKI

33


Wypoczynek w leśniczówce...?

Holidays in a hunting

The Regional Directorate of State Forests in Szczecinek is opening the “Gate to the Secrets of the Forest”, a weekend and holiday scheme in scenic hunting lodges. Guests will be provided with comfortable rooms, excellent cuisine and direct contact with nature. Hunting lodges are situated in Animal Breeding Centers which organize a variety of tourist and nature education attractions, including canoeing trips, fishing, forest education trails, bicycle rentals, tourist facilities (canopied picnic areas, piers, benches), barbecue, mushroom picking, forest fruit picking and nature photography sessions.

Visit us!

1

Leśniczówka „Rzeczenica” w Nadleśnictwie Czarne Człuchowskie Rzeczenica Hunting Lodge in Czarne Człuchowskie Forest Division

W sezonie wakacyjnym nieczynna

Cze m u

. . . t o n y h W

• Pokoje: 2- trzyosobowe, 2- dwuosobowe, 1 jednoosobowy • Wyżywienie: we własnym zakresie • Parking • Leśniczówka znajduje się w wiosce • Kontakt: tel. +48 59 833 20 11 – Nadleśnictwo, +48 696457028 – adm. kwatery,

e-mail: czarne@szczecinek.lasy.gov.pl •Accommodation: 2 triple rooms, 2 double rooms, 1 single room • Board: self-catering • Parking lot • The hunting lodge is situated in a village • Contact: tel. +48 59 833 20 11 – Forest Division, +48 696457028 – room bookings

Closed for the summer holiday season

2

Leśniczówka „Dzikowo” w Nadleśnictwie Drawsko Dzikowo Hunting Lodge in Drawsko Forest Division

• Pokoje: 2 i 3 osobowe na 16 miejsc • Wyżywienie: kuchnia kwatery lub we własnym zakresie • Parking, garaże, grill, wiaty zadaszone • Przy kwaterze jezioro (wędkowanie, sporty wodne) • Teren monitorowany • Kontakt: tel. +48 94 363 20 46, +48 602394952 – adm. kwatery

e-mail: drawsko@szczecinek.lasy.gov.pl • Accommodation: double and triple rooms for 16 guests • Board: at the lodge or self-catering • Parking lot, garages, barbecue, canopied picnic areas • The lodge is set on a lake (fishing, water sports) • Guarded area • Contact: +48 94 363 20 46, +48 602394952 – room bookings

3

Leśniczówka „Kołacz” w Nadleśnictwie Połczyn Kołacz Hunting Lodge in Połczyn Forest Division

• Pokoje: 3-jednoosobowe, 6-dwuosobowych • Parking (monitoring) • Jezioro Kołackie (kąpieliska, wędkowanie, sporty wodne) • Pełne wyżywienie (wyłącznie kuchnia kwatery) • Kontakt: tel. +48 94 366 22 30, +48 69 641 34 81

e-mail: polczyn@szczecinek.lasy.gov.pl • Accommodation: 3 single rooms, 6 double rooms • Parking lot (guarded) • Lake Kołackie (beaches, fishing, water sports) • Full board (only at the lodge) • Contact: +48 94 366 22 30, +48 69 641 34 81

“Środkowopomorskie Forest” Promotional Forest Complex – Warcino Forest Division

is situated in a small and charming village of Warcino. The historical residence of German Chancellor Otto von Bismarck has been converted into a school of forest education. It operates the “Niezapominajka” Forest Education Center, Wild Birds Rescue Center, Regional Education Center, Forest Education Trail with the “Witches’ Mount”, dog cemetery, “Joanna Springs”, various natural heritage sites and historical monuments. Visit us! 34

Pa³ac w Warcinie

Ośrodek Szkoleniowo-Wypoczynkowy „Leśnik” “Leśnik” Training and Recreational Center of


...łowieckiej...?

Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Szczecinku otwiera szeroko „Wrota do Tajemnic lasu” i zaprasza do spędzenia weekendów i urlopów w pięknie położonych leśniczówkach łowieckich. Czekają na Państwa komfortowo wyposażone pokoje, znakomite jedzenie i obcowanie z naturą. Ośrodki Hodowli Zwierzyny, na terenie których położone są leśniczówki, umożliwiają Państwu skorzystanie z różnych atrakcji turystycznych i edukacyjno-poznawczych, jak: spływy kajakowe, wędkowanie, leśne ścieżki edukacyjne, wypożyczenie rowerów, zabudowę turystyczną (zadaszenia, kładki, ławki itp.), grillowanie, biwakowanie, grzybobranie, zbieranie jagód i fotołowy.

lodge?

ni e ...?

Zapraszamy!

.?

4

Leśniczówka „Kawka” w Nadleśnictwie Warcino Kawka Hunting Lodge in Warcino Forest Division

• Pokoje: 6-dwuosobowe (łazienka, telewizor) • Aneks kuchenny (wspólny na piętrze) • Samochód na posesji • Infrastruktura turystyczna • Przy kwaterze rzeka Wieprza (elektrownie wodne, spływy kajakowe, wędkowanie, las) • Wyżywienie: kuchnia kwatery lub we własnym zakresie • Kontakt: tel. +48 59 857 66 71 – Nadleśnictwo, +48 59 857 67 86 – Leśniczówka

e-mail: warcino@szczecinek.lasy.gov.pl • Accommodation: 6 double rooms (en suite bathrooms, TV) • Kitchenette (shared, on the first floor) • Parking lot on the premises •Tourist facilities • The lodge is set on river Wieprza (hydropower plants, canoeing trips, fishing, woods) • Board: at the lodge or self-catering • Contact: tel. +48 59 857 66 71 – Forest Division, +48 59 857 67 86 – Hunting lodge

5

Leśniczówka „Rzeczyca” w Nadleśnictwie Polanów Rzeczyca Hunting Lodge in Polanów Forest Division

• Pokoje: 7x 2 osobowe, 4x 1 osobowe (łazienka, telewizor) • Posiłki: kuchnia kwatery (aneks kuchenny dla gości) • Parking: na terenie leśniczówki • Jezioro (łódka, wędkowanie) • Kontakt: tel. +48 94 318 82 37, +48 94 318 82 50 – Nadleśnictwo, kom: +48 606859924 – adm. leśniczówki

e-mail: polanow@szczecinek.lasy.gov.pl • Accommodation: 7 double rooms, 4 single rooms (en suite bathrooms, TV) • Board: at the lodge (with a shared kitchenette for guests) • Parking lot: on the premises • Lake (boat, fishing) • Contact: tel. +48 94 318 82 37, +48 94 318 82 50 – Forest Division, mobile +48 606859924 – Hunting lodge office

6 www.czaswlas.pl

7

w Orzechowie Morskim k. Ustki Ustka Forest Division in Orzechowo Morskie near Ustka

Gospodarzem Ośrodka jest Nadleśnictwo Ustka. Ośrodek organizuje: wczasy rodzinne, szkolenia, konferencje i uroczystości okolicznościowe. Propozycje dla odpoczywających w Ośrodku: rejs statkiem po Bałtyku, spacery leśną ścieżką dydaktyczną „Orzechowska Wydma”, przejażdżki rowerowe szlakiem „Zwiniętych Torów”. Dla gości Ośrodka udostępniono: plac zabaw dla dzieci, salę zabaw dla dzieci, kort tenisowy, wypożyczalnię rowerów, tenis stołowy, bilard, miejsce na ognisko i grill, parking monitorowany, ogrodzony – dla gości bezpłatny! Do 3 domków kempingowych (3 osobowych) istnieje możliwość przyjazdu ze zwierzętami domowymi. Posiadają one wspólny wybieg dla zwierząt. www.orzechowo-morskie.pl The center organizes family holidays, trainings, conferences and special events. Additional attractions include boat cruises on the Baltic Sea, “Orzechowska Wydma” educational trail, bicycle excursions down the “Zwinięte Tory” trail. Our Guests have access to a playground and a play room for children, tennis court, bicycle rental, table tennis and billiards equipment, bonfire and barbecue area, free guarded parking lot. Pets are allowed in cottages (each accommodating 3 guests). All three cottages have a shared pen enclosure.

Leśniczówka „Wiatrołom” w Nadleśnictwie Trzebielino Wiatrołom Hunting Lodge in Trzebielino Forest Division

• Pokoje: 9-dwuosobowych, 1-trzyosobowy (łazienki) • Posiłki: kuchnia kwatery • Parking: na terenie kwatery • Miejsce na grilla • Kontakt: tel. +48 59 858 02 44 – Nadleśnictwo, kom. +48 506 075 008

e-mail: trzebielino@szczecinek.lasy.gov.pl • Accommodation: 9 double rooms, 1 triple room (en suite bathroom) • Board: at the lodge • Parking lot: on the premises • Barbeque area • Contact: tel. +48 59 858 02 44 – Forest Division, mobile +48 506 075 008

Czynna od lipca 2012 / Open from July 2012 Leśny Kompleks Promocyjny „Lasy Środkowopomorskie”– Nadleśnictwo Warcino, zaprasza turystów do odwiedzenia niezwykłego miejsca, jakim jest mała wioska Warcino. W dawnej rezydencji kanclerza Niemiec Otto von Bismarcka funkcjonuje szkoła leśna. Znajduje się tutaj Ośrodek Edukacji Leśnej LKP „Niezapominajka”, Ośrodek Rehabilitacji Ptaków Drapieżnych, Centrum Edukacji Regionalnej, Leśna Ścieżka Edukacyjna z „Górą czarownic”, psi cmentarz, „Źródło Joanna” i wiele innych, ciekawych obiektów przyrodniczych i historycznych. Sławomir Piątkowski 35


Nadleśnictwo

BY Bytnica Forest District, comprising over 19,000 hectares, spans over the Lubuskie province and its districts of Krosno, Świebodzin and Zielona Góra. Its landscape is full of glacial lakes and ponds. The picturesque Gryżyński Potok trout river, interesting flora, numerous protected species and game have resulted in a highly demanding work environment for the local foresters in terms of forest and hunting supervision. Their efforts have been appreciated by the following awards: the Polish Ecology Leader, the Polish Ecology Pantheon, the Lubuski Local Economy HIT of the Regions. The forest district encompasses the Gryżyński Landscape Park, Natura 2000 areas with numerous local birds, as well as the Dobrosułowskie Meadows which have been the rutting ground for over 200 years. Photography enthusiasts may spot white eagles, black storks as well as many other protected species of mammals and birds. The forest district office created a nature trail near Gryżyny, which features information boards making it possible to observe plants and animals in their natural habitat. Natural monuments and historical architecture make the landscape even more interesting. Here you can walk, cycle, ride on horseback or rest on the beach. You can also go mushroom picking or find an interesting place for fishing among the great number of lakes. Hunting enthusiasts visit the forest district lured by popular local hunting trips. The 5th Hunting Culture Festival will be held here on 18th August 2012. It will be organised by the municipality and the forest district office of Bytnica in cooperation with Jagdverband Spree-Neiße/Cottbus e.V., a German hunting association. The project was subsidised from the Cross-border Cooperation Operational Programme Poland-Germany (Brandenburg). Forests make up almost 80% of the area of Bytnica municipality, and the population density is only 13 residents per 1 sq km. The Festival is an event promoting hunting customs and traditions. Plenty of attractions for children and adults have been prepared: tastings, shows, concerts... You are welcome to visit! 36


Nadleśnictwo Bytnica obejmujące swym obszarem ponad 19 tys. ha położone jest na terenie województwa lubuskiego i powiatów: krośnieńskiego, świebodzińskiego i zielonogórskiego. Ukształtowanie terenu, liczne jeziora polodowcowe i stawy, malownicza pstrągowa rzeka Gryżyński Potok, ciekawa roślinność, wiele gatunków zwierząt będących pod ścisłą ochroną oraz liczne populacje gatunków zwierzyny łownej stawiają wysokie wymagania leśnikom w zakresie prowadzenia gospodarki leśnej i łowieckiej. Ukoronowaniem ich starań są liczne nagrody i wyróżnienia m.in. ,,Lider Polskiej Ekologii”, „Panteon Polskiej Ekologii” czy ,,Lubuski Gospodarczo-Samorządowy HIT Regionów ‘’. Na terenie Nadleśnictwa znajdują się: Gryżyński Park Krajobrazowy, Obszary Natura 2000 z licznie gniazdującymi tutaj ptakami drapieżnymi , będącymi pod ścisłą ochroną oraz „Łąki Dobrosułowskie”, gdzie od co najmniej 200 lat odbywają się jedne z najpiękniejszych rykowisk, których sława sięga daleko poza granice regionu. Miłośnicy polowania z obiektywem mogą obserwować orła bielika, bociana czarnego, żurawia oraz wiele innych

chronionych gatunków ssaków i ptaków. W przepięknym krajobrazie w pobliżu Gryżyny nadleśnictwo przygotowało ścieżkę przyrodniczą, proponując na niej wiele tematycznie zróżnicowanych stanowisk, oznaczonych poglądowo tablicami, która umożliwia obserwację gatunków roślin i zwierząt w ich naturalnym środowisku oraz wskazuje problemy ochrony środowiska naturalnego ze szczególnym uwzględnieniem ochrony lasu. Jest to wspaniała lekcja przyrody i ekologii nie tylko dla dzieci i młodzieży. Tak jak wiele akcji edukacyjnych organizowanych przez nadleśnictwo, np. ,,Zimowe Ptakoliczenie”, ,,Spring Alive czyli śladami wiosny”, ,,Szukamy sów” czy też konkursy ,,Przytul Drzewo” czy ,,Leśni Geniusze”. Krajobraz urozmaicony pomnikami przyrody oraz zabytkami architektury na pewno nie zawiedzie poszukiwaczy przygód. Jeżeli nudzą nas piesze wycieczki, możemy wybrać szlak dla rowerzystów, pojeździć konno, lub wypocząć na plaży. Można wybrać się na grzyby, a miłośnicy moczenia kija mogą znaleźć interesujące łowisko wśród licznych jezior. Amatorów myślistwa nie trzeba zachęcać do odwiedzenia Nadleśnictwa Bytnica, ponieważ znane ono jest w Polsce i Europie z organizowanych tutaj polowań. Jeśli mowa o łowiectwie to nie można nie wspomnieć o 18 sierpnia 2012 roku. Tego dnia odbędzie się po raz piąty w Bytnicy Festiwal Kultury Łowieckiej organizowany przez Gminę Bytnica i Nadleśnictwo Bytnica w partnerstwie ze stowarzyszeniem łowieckim z Niemiec Jagdverband Spree-Neiße/Cottbus e.V. Projekt uzyskał dofinansowanie ze środków UE z Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska-Niemcy (Brandenburgia). Zarówno dla Gminy Bytnica,

Oberförsterei

gdzie lasy stanowią blisko 80% powierzchni, a zaludnienie wynosi tylko 13 mieszkańców na 1km2 oraz Nadleśnictwa Bytnica, w którym dużą wagę przykłada się do naturalnego połączenia gospodarki łowieckiej z leśną – Festiwal staje się nieocenionym wydarzeniem do promowania zwyczajów i tradycji łowieckich oraz przybliża społeczeństwu rolę łowiectwa w gospodarce. Jak co roku przygotowano wiele atrakcji dla dzieci i dorosłych. Liczne konkursy, degustacje, pokazy, koncerty… już teraz zapraszamy! Wszystkich chętnych serdecznie zapraszamy do odwiedzenia lasów Nadleśnictwa Bytnica, pamiętając, że człowiek zawsze będzie tylko gościem u „leśnych mieszkańców”, którym należy się spokój i ochrona.

Forest District

YTNICA Die Oberförsterei Bytnica umfasst das Gebiet von über 19.000 ha, gelegen in den Kreisen Krosno, Świebodzin und Zielona Góra der Woiwodschaft Lebus. Die Struktur des Geländes, zahlreiche postglaziale Seen und Teiche, der malerische Forellen-Fluss Gryżyński Potok, interessante Pflanzen, viele geschützte Tierarten und zahlreiches Jagdwild stellen hohe Anforderungen an Förster im Bereich der Forst – und Jagdwirtschaft dar. Die Krönung ihrer Bemühungen sind zahlreiche Preise und Auszeichnungen u.a. ,,Leader der Polnischen Ökologie”, „Pantheon der Polnischen Ökologie“ „oder ,,Lebuser Wirtschafts- und Kommunal-Hit der Regionen’’. Auf dem Gebiet der Oberförsterei befinden sich: GryżyńskiLandschaftspark, Natura 2000-Gebiet mit zahlreichen hier nistenden geschützten Raubvögeln und die Wiesen „Łąki Dobrosułowskie”, wo seit mindestens 200 Jahren eine der schönsten Hirschbrünfte stattfindet, die weit über die Regionsgrenzen hinaus berühmt ist. Die Liebhaber der Jagd mit einer Kamera können den Seeadler, Schwarzstorch, Kranich und viele andere geschützte Säugetiere und Vogelarten beobachten. In einer wunderschönen Landschaft in der Nähe von Gryżyna hat die Försterei einen Biologie-Lehrpfad errichtet und bietet dort viele thematisch differenzierte Standplätze mit zahlreichen Anschauungstafeln an, die die Beobachtung der Pflanzen- und Tierarten in ihrer natürlichen Umwelt ermöglichen und auf Probleme des Naturschutzes, insbesondere des Waldschutzes, hinweisen. Es ist ein großartiger Biologie- und Ökologieunterricht nicht nur für Kinder und Jugendliche. Genauso ist es auch im Fall von zahlreichen Bildungsaktionen, die von der Oberförsterei organisiert werden wie z.B. „Vogelzählen im Winter”, ,,Spring Alive – auf Spuren des Frühlings”, „Wir suchen nach Eulen” und Wettbewerbe „Baumkuscheln” oder „Waldgenies”..

Nadleśnictwo Bytnica Bytnica 160, 66-630 Bytnica tel +48 68 391 57 54 www.bytnica.zielonagora.lasy.gov.pl

Die abwechslungsreiche Landschaft mit Natur- und Architekturdenkmälern wird keinen Abenteuersucher enttäuschen. Wenn Sie Wanderausflüge langweilig finden, können Sie sich für einen Radweg entscheiden, sie können auch reiten oder sich am Uferstrand erholen. Man kann Pilze sammeln, und die, die gern Würmer baden, können unter zahlreichen Seen einen interessanten Angelplatz finden. Passionierte Jäger braucht man vom Besuch der Oberförsterei Bytnica nicht zu überzeugen, denn sie ist für hier veranstaltete Jagden polen- und europaweit bekannt. Wenn man über die Jägerei spricht, darf man den 18. August 2012 nicht vergessen. An diesem Tag findet in Bytnica zum fünften Mal das Festival der Jagdkultur statt, das von der Gemeinde Bytnica und der Oberförsterei Bytnica in Partnerschaft mit dem Jagdverband Spree-Neiße/Cottbus e.V aus Deutschland veranstaltet wird. Dieses Projekt wird aus EUMitteln des Operationellen Programms der Grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Polen-Deutschland (Brandenburg) mitfinanziert. Sowohl für die Gemeinde Bytnica, wo Wälder knapp 80% der Fläche ausmachen und die Bevölkerungsdichte lediglich 13 Einwohner auf 1km2 beträgt, als auch für die Oberförsterei Bytnica, wo man große Aufmerksamkeit der natürlichen Verknüpfung der Jagd- mit der Forstwirtschaft schenkt, wird das Festival zum unschätzbaren Ereignis, bei dem die Jagdbräuche und –Traditionen gefördert werden und die Rolle der Jagd für die Wirtschaft der Bevölkerung näher gebracht wird. Wie jedes Jahr wurden viele Attraktionen für Kinder und Erwachsene vorbereitet. Zahlreiche Wettbewerbe, Verkostungen, Vorführungen, Konzerte... wir laden Sie schon heute ein! Wir laden alle zum Besuch in den Wäldern der Oberförsterei Bytnica ein; denken Sie aber daran, dass der Mensch immer nur ein Gast der „Waldbewohner’, die ihre Ruhe und den Schutz brauchen, ist. 37


K

am

A rski

R IN

mo

MA

Zapraszamy 9 czerwca 2012 roku do Kamienia Pomorskiego na uroczyste otwarcie Nowej Mariny

ie� Po

oraz do udziału w imprezach towarzyszącym temu wydarzeniu, które odbędą się od czwartku 7 czerwca do niedzieli 10 czerwca We would like to invite you to Kamień Pomorski on 9th June 2012 to celebrate the opening of the New Marina and also to take part in the accompanying events held from Thursday to Sunday, 7th-10th June 2012

ROGRAM OTWARCIA NOWEJ MARINY 7.06. – CZWARTEK godz. 9.00 – rozpoczęcie regat MARINA KAMIEŃ MATCH RACE – Puchar Świata POLISH MATCH TOUR Regaty Pierogowe – regaty jachtów turystycznych 8.06. – PIĄTEK II dzień regat – Marina Kamień Match Race godz. 18.00 – transmisja meczu otwarcia Euro 2012 – Amfiteatr

9.06. – SOBOTA III dzień regat Marina Kamień Match Race godz. 14:00 – oficjalne otwarcie Mariny godz. 15:00 – wystawa „Z żaglem pod wiatr. Z historii żeglarstwa w Kamieniu Pomorskim” – budynek Mariny godz. 15:00 – program dla dzieci - Amfiteatr godz. 16:15 - 19:00 – występy lokalnych zespołów, pokaz WOPR, „Marina od strony wody” – rejsy łodziami po Zalewie, dni otwarte Jacht Klubu Kamień Pomorski godz. 18:00 – koncert zespołu AXXE - Amfiteatr godz. 19:30 – koncert zespołu szantowego „Zejman i Garkumpel” – Amfiteatr godz. 21:30 – koncert MACIEJA MALEŃCZUKA z zespołem Psychodancing – Amfiteatr

Marina Kamień Pomorski: Aleja Mistrzów Żeglarstwa 2, 72-400 Kamień Pomorski

38

Kamień Pomorski, 7-10 czerwca 2012 10.06. – NIEDZIELA godz. 10:00-16:00 – turniej szachowy GRAND PRIX WYBRZEŻA o Puchar Prezesa Mariny godz. 13:00-15:00 – pokazy grupy cyrkowej z Torunia – teren Mariny ok. godz. 16.00 – zakończenie regat Marina Kamień Match Race godz. 17.00 – koncert kameralny Baltic Neopolis Quartet z cyklu „RPO – Rozwijamy Region w Dobrym Tonie” – sala konferencyjna Ratusza

w w w . m a r i n a k a m i e n p o m o r s k i . p l


www.muzeum.leszno.pl Muzeum Okręgowe w Lesznie to instytucja z ponad 60-letnią tradycją. Właśnie w tym miejscu mieszkańcy Leszna i okolic, a także goście z Polski oraz spoza granic naszego kraju mogą zobaczyć ciekawe muzealia i ekspozycje. Zapraszamy do odwiedzenia i zapoznania się z: - galerią malarstwa polskiego o tematyce wiejskiej z XIX/XX w. - portretem trumiennym z XVIII w. - pamiątkami związanymi z Janem Amosem Komeńskim i braćmi czeskimi - galerią portretów szlacheckich i mieszczańskich, m.in. Leszczyńskich i Sułkowskich - dziejami Leszna i regionu południowo-zachodniej Wielkopolski - kolekcją portretów leszczyńskich królów kurkowych XVIII-XX w. - kulturą materialną Ziemi Leszczyńskiej - militariami związanymi z 55 pułkiem piechoty i 17 pułkiem ułanów wlkp. - starodrukami i filokartystykami związanymi z regionem - pamiątkami związanymi z kulturą Żydów. Muzeum posiada pracownię konserwacji malarstwa, która zabezpiecza własne obiekty oraz świadczy usługi na rzecz osób fizycznych i prawnych. W Galerii Sztuki Muzeum Okręgowego w Lesznie (dawnej synagodze) organizujemy wystawy, koncerty, konferencje oraz spotkania okolicznościowe i biznesowe. Naszą działalność nieustannie rozwijamy dzięki naszemu Mecenasowi Kultury – Partnerowi Muzeum Okręgowego w Lesznie firmie Werner Kenkel Sp. z o.o.

The District Museum in Leszno is an institution with over 60 years of tradition. Here the residents of Leszno and its surroundings, as well as visitors from other parts of Poland and from abroad, can see interesting exhibits and expositions. Visit our museum to see: - gallery of 19th and 20th century Polish rural landscape paintings - 18th century coffin portrait - John Amos Comenius and the Unity of the Brethren memorabilia - gallery of portraits of noblemen and burghers, e.g. the Leszczyński and the Sułkowski families - history of Leszno and South-Western Greater Poland region - collection of 18th-20th century portraits of Leszno Fowler Brotherhood - material culture of the Leszno Land - military memorabilia of the 55th infantry regiment and 17th Greater Poland lancers regiment - old prints and cards relating to the region - Jewish memorabilia. Our museum has a painting preservation workshop which secures its own facilities and provides services for individuals and corporations. We organise exhibitions, concerts, conferences and occasional and business meetings in the Art Gallery of the District Museum in Leszno (former synagogue). We are constantly developing our activity thanks to our Cultural Patron, Partner of the District Museum in Leszno, Werner Kenkel Sp. z o.o.

Muzeum Okręgowe w Lesznie pl. Jana Metziga 17 64-100 Leszno tel. +48 65 529 61 40, fax. +48 65 529 29 86

District Museum in Leszno pl. Jana Metziga 17 64-100 Leszno Telephone No. +48 65 529 61 40, Fax No. +48 65 529 29 86

Galeria Sztuki Muzeum Okręgowego w Lesznie (dawna synagoga) ul. Gabriela Narutowicza 31 tel. +48 65 529 61 43, fax: +48 65 529 29 86 sekretariat@muzeum.leszno.pl

Art Gallery of the District Museum in Leszno (former synagogue) ul. Gabriela Narutowicza 31 Telephone No. +48 65 529 61 43, Fax No. +48 65 529 29 86 sekretariat@muzeum.leszno.pl 39


Rekomendujemy / We rekommend

TANZANIT HOTEL is

set amidst beautiful nature of Lubuskie Lakeland, far away from the hustle and bustle of modern life, in direct proximity of forests and Lake Rudzieńskie. It is the ideal getaway for guests who want to recharge their batteries and regain harmony of the body and the spirit. The hotel offers comfortable, air-conditioned rooms with a view of the lake. Guests will find peace and relaxation in the hotel’s spa. There is also a recreational center with a twolane bowling alley, billiards, a game arcade, a cafe and a barbecue hut where various festivities are held with excellent food and live music.

www.hoteltanzanit.pl

SZRENICA HOTEL in Szklarska Poręba has Over the past 10 years,

been deeply committed to making your stay a memorable experience filled with quality food and friendly service. The Hotel is situated in a majestic spruce forest at the foot of Szrenica Mountain. The Skiarena Szrenica ski lift is only 100 m away, creating easy access to winter and summer-time recreational activities. The hotel is also close to a hiking trail leading to Kamieńczyk waterfall, the largest waterfall in Karkonosze Mountains. After a day filled with exciting activities, guests can relax in the hotel’s wellness center and enjoy a hearty dinner in the Zagłoba Barbecue Hut. www.hotelszrenica.pl

ONE CAN EASILY SAY THAT MYKONOS IS THE ONLY TRUE GREEK TAVERN IN POZNAŃ The holiday atmosphere, Greek hospitality, music and interiors inspired by the architecture and ambience of the Mykonos island are the reasons why the venue stands out. In addition, Mykonos’s status is confirmed by its menu and the way the dishes are prepared and served. It is a perfect place for an evening meeting or a joint dinner with friends. It goes without saying that here you will experience the true taste of traditional Greek dishes. The spring and summer menu features grilled squid, genuine feta cheese, Greek olives, fresh herbs and lamb, which will take you on a wonderful journey of senses, flavours and scents to a Greek island and will make you forget yourself for the night. 14 Wolności Sq., tel. + 48 61 853 34 36 www.tawerna-mykonos.com.pl

SPANISH ATMOSPHERE IN THE VERY HEART OF POZNAŃ Tapas Bar is one of Poznań’s most well-known and popular establishments, which has become a solid part of the Old Market Square landscape. The Mediterranean-style restaurant offers a wide selection of alcoholic drinks, Spanish snacks and dishes. Here you can try the best steaks in town along with gambas al ajillo. The Tapas Bar is also an ideal place to meet your friends for coffee or exquisite drinks. The restaurant in the Tapas Bar’s cellar is also worth a visit. There you can experience the atmosphere of Spain, while the beautifully illuminated interior is great for relaxing and spending an evening in good company. During the summer season you are welcome to our summer garden in the Old Market Square. Stary Rynek 60/Wrocławska, tel. +48 61 852 85 32 www.tapas.pl

THE MAGIC OF GIRASOLE Girasole is the perfect getaway for all those who want to escape the Old Town’s noisy tourist bustle and spend a quiet evening with friends over good food and wine. It is also the ideal venue for a lunch meeting with a friend or a romantic date. Girasole became popular with the regulars for its cosy interiors and a spacious, beautifully designed winter garden full of flowers and its own unique charm. The restaurant serves excellent Italian and Mediterranean cuisine and a wide variety of fine wines. What more could anyone ask for? Perhaps good company, which is the only thing that the guests have to provide, and Girasole will take care of the rest. Girasole is a place where you can relax in a truly magical atmosphere. ul. Żydowska 27, tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl 40


Where to go Muzeum Socrealizmu

ZAPROSZENIE Na Wielkopolski Tydzień Zielonej Energii Wielkopolska Agencja Zarządzania Energią Sp. z o.o. organizuje drugą edycję Wielkopolskiego Tygodnia Zielonej Energii w ramach europejskiego projektu Sustainable Energy Week. Nasza agencja jest koordynatorem lokalnych imprez organizowanych w czasie Tygodnia z inicjatywy i na terenie wielkopolskich samorządowych jednostek terytorialnych, organizacji społecznych, przedsiębiorców, szkół i uczelni wyższych oraz wszystkich innych instytucji zainteresowanych promowaniem odnawialnych źródeł energii, efektywności energetycznej, a także zachowań proekologicznych na swoim terenie.

Okres realizacji spotkań w ramach Wielkopolskiego Tygodnia Zielonej Energii to 16 – 24 czerwca 2012r. Ideą Wielkopolskiego Tygodnia Zielonej Energii jest skoordynowanie wszelkich wydarzeń związanych z szeroko rozumianą „zieloną energią” na terenie Województwa Wielkopolskiego. Jakie imprezy mogą wejść do tygodniowego przedsięwzięcia? Wszelkie imprezy o charakterze masowym dotyczące tematyki Tygodnia np.: wystawy, konferencje, dni otwarte, festyny, rajdy itp. Ważnym celem cyklu tygodniowych imprez jest m.in. aktywacja mieszkańców regionu, a także pogłębienie ich wiedzy na temat odnawialnych źródeł energii i efektywności energetycznej, jak również możliwość uczestniczenia w dedykowanych pokazach, przybliżających działalność lokalnych producentów i zakres ich oferty w dziedzinie OZE i EE. Zachęcamy Starostwa Powiatowe, Urzędy Miast i Gmin Województwa Wielkopolskiego oraz instytucje, firmy, organizacje, jednostki badawcze i uczelnie, aby włączyły się w organizację tego przedsięwzięcia na swoim terenie.

PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

ALCATRAZ Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl

27 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹

ROOM 55 80/82 Stary Rynek tel. +48 61 855 32 24 www.room55.pl

RESTAURANTS

Więcej informacji na temat Wielkopolskiego Tygodnia Zielonej Energii uzyskają Państwo na stronie www.waze.pl lub kontaktując się e-mailowo z koordynatorem projektu Maciejem Kołowskim (mkolowski@waze.pl)

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com www.nh-hotels.com

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS

PIANO BAR

14 Wolnoœci Sq. tel. +48 61 853 34 36 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 www.tawerna-mykonos.com.pl

BROWAR PUB S³odownia

CAFE BORDO Restauracja-Kawiarnia 28 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 00 81 www.cafebordo.com Uniesienia dla podniebienia w najpiêkniejszym ogrodzie Starówki

www.waze.pl

RESTAURACJA HOTEL NH Poznañ

Restaurant & Cafe 42 Pó³wiejska St. tel./fax +48 61 859 65 70 www.pianobar.poznan.pl www.slodownia.com Lokalizacja: Stary Browar wejœcie z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki CHIÑSKA RESTAURACJA

THE MEXICAN

AZALIA

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) tel. +48 61 851 05 36 www.mexican.pl

34 Œw. Marcin St. tel. +48 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm www.azalia.poznan.pl chiñski masa¿

33 41


HOTEL SAFIR 41/49 ¯migrodzka St. tel: +48 61 867 37 11 fax: +48 61 867 83 36 e-mail: rezerwacja@hotelsafir.pl www.hotelsafir.pl MAT’S HOTEL i RESTAURACJA 115 Bu³garska St. tel. +48 61 868 78 31 fax +48 61 861 41 78 www.hotelmats.pl HOTEL RZYMSKI 22 K. Marcinkowskiego Ave tel. +48 61 852 81 21 fax +48 61 852 89 83 www.hotelrzymski.pl e-mail: hotel�rzymski.pl HOTEL MALTA*** CAMPING MALTA**** 98 Krañcowa St. tel. +48 61 876 62 03 fax +48 61 876 62 83 www.posir.poznan.pl HOTEL SPORT 34 Chwia³kowskiego St. tel. +48 61 833 05 91 fax +48 61 833 24 44 www.posir.poznan.pl

4234

DELICJUSZ

Trzebaw-Rosnówko 1 Poznañska St. tel. +48 61 810 81 08, 061 819 52 60 fax +48 61 819 52 55 www.delicjusz.pl IBB ANDERSIA HOTEL 3 Andersa Sq. tel. +48 61 667 80 00 andersia�andersiahotel.pl www.andersiahotel.pl HOTEL VIVALDI 9 Winogrady St. tel. +48 61 858 81 00 fax +48 61 853 29 77 www.vivaldi.pl e-mail: vivaldi�vivaldi.pl HOTEL POZNAÑSKI 4 Krañcowa St., 62-030 Luboñ k/Poznania tel. +48 61 649 99 88 www.hotelpoznanski.pl GREEN HOTEL **** 1a Jeziorna St. Poznañ – Komorniki tel. +48 61 810 80 75 fax +48 61 810 81 23 www.greenhotel.pl rezerwacja�greenhotel.pl Jedyne takie miejsce!

DWÓR W SKRZYNKACH Skrzynki, 1 Parkowy Sq. tel. +48 61 819 62 25 fax +48 61 819 63 81 Hotel, konferencje, imprezy plenerowe, okolicznoœciowe

NH Poznañ 67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com www.nh-hotels.com

PENSJONAT ZACISZE RESTAURACJA Poznañ-Plewiska 471 Grunwaldzka St. tel. +48 61 867 56 66 www.zacisze.poznan.pl

HOTEL, ORANGE PRZEZMIEROWO 14a Poznañska St. PrzeŸmierowo tel. +48 61 651 86 00 fax +48 61 651 86 01 www.hotelorange.pl

358a G³ogowska St. tel. +48 61 83 99 800 www.hoteltwardowski.pl

HOTEL GROMADA*** POZNAÑ 7 Babimojska St. tel. +48 61 866 92 07 fax +48 61 867 31 61 www.gromada.pl e-mail: hotelpoznan@gromada.pl GOŒCINIEC SUCHOLESKI 6 Sucholeska St. Suchy Las tel. +48 61 892 69 92 www.gosciniec-sucholeski.com.pl e-mail: recepcja�gosciniecsucholeski.com.pl HOTEL-RESTAURACJA T&T 4 Metalowa St. tel. +48 61 864 12 81 fax +48 61 864 12 82 www.hoteltt.com.pl e-mail: hotel�hoteltt.com.pl DON PRESTIGE RESIDENCE 2 Œw. Marcin St. tel. +48 61 8590 590 fax. +48 61 8590 591 e-mail: reception@donprestige.com www.donprestige.com

HOTEL TANZANIT Kolsko, Jesionka 57 tel: +48 68 352 40 00 e-mail: hotel@hoteltanzanit.pl www.hoteltanzanit.pl HOTEL SZRENICA Szklarska Porêba 29 Turystyczna St. tel/fax +48 75 717 35 98 e-mail: recepcja@hotelszrenica.pl www.hotelszrenica.pl

Hotel Restauracja 35 Poznañska St, 62-020 Swarzêdz tel. +48 61 81 73 147 mobile +48 607 376 916 e-mail:palacykpodlipami�palacyk.com.pl www.palacyk.com.pl

www.welcome.com.pl www.welcometopoland.net.pl

Informacje / Useful information

HOTEL-RESTAURACJA


III Forum Regionalnych Agencji Energetycznych

Foto: Stefan Pawlak

Podpisanie listu intencyjnego w sprawie WCIE. Od lewej: Krzysztof Grabowski, członek Zarządu Województwa Wielkopolskiego, Joseph Menard, wiceprezes Regionalnej Izby Rolniczej Bretanii. The signing of the letter of intent relating to the WCIE. From the left: Krzysztof Grabowski, a Member of the Board of the Wielkopolskie Province; Joseph Menard, the Vice-President of the Regional Agricultural Chamber of Brittany.

3rd Forum of Regional Energy Agencies On 9th May 2012, the 3rd Forum of Regional Energy Agencies was held during the GreenPower International Renewable Energy Fair. The event was organised by the Polish Group of Energy Agencies Association, the Wielkopolska Energy Management Agency and the Poznań International Fair. This year’s Forum included two sessions on the regional centres of renewable energy sources and on new opportunities in the labour market related to the introduction of a new job: renewable energy devices and systems technician.

Energy Innovation Centre of Wielkopolska to be created On 10th May, a day after the Forum had ended, a letter of intent was signed at the seat of the Marshal Office of the Wielkopolskie Province, which relates to the creation of the Eco-energy Innovation Centre of Wielkopolska (WCIE). According to the adopted objectives, it will be a training and education centre serving to raise awareness and disseminate information about sustainable development in Wielkopolska. On behalf of the Marshal Office the letter of intent was signed by Krzysztof Grabowski, a Member of the Board of the Wielkopolskie Province; on behalf of the Breton Agricultural Chamber it was signed by Joseph Menard, the Vice-President of the Regional Agricultural Chamber of Brittany.

Foto: Maciej Kołowski

Prezes Lewandowski otwiera III Forum Regionalnych Agencji Energetycznych President Lewandowski opens the 3rd Forum of Regional Energy Agencies

w w w . w a z e . p l W dniu 9 maja 2012, podczas Międzynarodowych Targów Energii Odnawialnej GreenPower w Poznaniu, odbyło się III Forum Regionalnych Agencji Energetycznych, zorganizowane przez Stowarzyszenie Polska Grupa Agencji Energetycznych, Wielkopolska Agencja Zarządzania Energią oraz Międzynarodowe Targi Poznańskie. W tegorocznym Forum przeprowadzono dwie sesje: na temat regionalnych centrów odnawialnych źródeł energii (OZE) oraz nowych szans na rynku pracy, w związku z wprowadzeniem nowego zawodu – technik urządzeń i systemów energetyki odnawialnej. Forum otworzył prezes WAZE – Józef Lewandowski, który przywitał uczestników konferencji i poinformował o przesłankach związanych z doborem tegorocznej tematyki forum. W pierwszym z wystąpień pan Janick Lebars z Zarządu Bretońskiej Izby Rolniczej (CRAB) wraz z panią Brigitte Landrain, szefową Departamentu Trzody Chlewnej w CRAB, zaprezentowali centrum doradczo-szkoleniowe OZE w rolnictwie, w Guernevez (Francja). Ośrodek, powstały przy izbach rolniczych, posiada szereg ekspozycji tematycznych, w tym doświadczalną małą biogazownię. W kolejnej prezentacji pani dyrektor Marie-Luise Rottmann-Meyer z Centrum Kompetencyjnego 3N z Dolnej Saksonii zaprezentowała Klima Center – centrum wystawowo-informacyjne poświęcone wykorzystaniu materiałów odnawialnych i biopolimerów, materiałów izolacyjnych pochodzenia roślinnego oraz kompozytów na bazie włókien naturalnych. Budynek demonstracyjny Klima Center, prezentujący różne technologie ocieplania budynków, wyposażony został w szereg czujników umożliwiających ciągły monitoring i prezentację temperatury i wilgotności konstrukcji ścian. Poza salami konferencyjnymi w Centrum znajdują się sale z ekspozycją m.in. nowoczesnych kotłów na biomasę, różnych systemów grzewczych i oświetleniowych, materiałów izolacyjnych itp. W ostatnim wystąpieniu prezes Krzysztof Brzozowski z Fundacji Wolna Przedsiębiorczość zaprezentował Centrum Technologii Energetycznych w Świdnicy. Tematem drugiej sesji były kwestie dotyczące możliwości kształcenia zawodowego w Polsce na kierunku technik urządzeń i systemów energii odnawialnej. Sesję rozpoczęli: prezes zarządu WAZE Józef Lewandowski oraz dr Justyna Turek-Plewa, przedstawieniem założeń projektu pilotażowego przygotowującego wielkopolskie szkoły zawodowe do poszerzenia oferty edukacyjnej o technologie OZE. Omówione zostały cele szczegółowe projektu, przewidywane działania wraz z harmonogramem, a także korzyści płynące dla szkół i regionu wynikające z realizacji projektu.

Z kolei, pani dyrektor Lucyna Białk-Cieślak z Poznańskiego Centrum Edukacji Ustawicznej i Praktycznej oraz pan Piotr Pasik – dyrektor Zespołu Szkół Nr 1 w Liskowie, podzielili się swoimi doświadczeniami z wprowadzaniem do ich szkół nowego kierunku kształcenia – technik urządzeń i systemów energetyki odnawialnej. Na koniec pan Radosław Witt z firmy EdukaFRSK Sp. z o.o., przedstawił ofertę wyposażenia szkolnych pracowni w przenośne zestawy do prowadzenia eksperymentów OZE. Obie sesje konferencji cieszyły się sporym zainteresowaniem zaproszonych gości.

Powstanie Wielkopolskie Centrum Innowacji Energetycznej 10 maja br. w siedzibie Urzędu Marszałkowskiego Województwa Wielkopolskiego uroczyście podpisano list intencyjny w sprawie utworzenia Wielkopolskiego Centrum Innowacji Ekoenergetyczych (WCIE). Zgodnie z przyjętymi założeniami Centrum ma pełnić rolę ośrodka edukacyjno-szkoleniowego, służącego promocji oraz szerzeniu wiedzy na temat zrównoważonego rozwoju w Wielkopolsce. List intencyjny podpisali: pan Krzysztof Grabowski – członek Zarządu Województwa Wielkopolskiego, oraz pan Joseph Menard, wiceprezes Regionalnej Izby Rolniczej Bretanii, która od wielu lat współpracuje z Wielkopolską Izbą Rolniczą i posiada doświadczenie związane z budową i funkcjonowaniem takiego ośrodka w Guernevez. Jako lokalizację dla WCIE wskazano Centrum Wystawowo-Szkoleniowe „SIELINKO”, będące własnością Wielkopolskiego Ośrodka Doradztwa Rolniczego w Poznaniu. Ośrodek ten dysponuje niezbędną kadrą i infrastrukturą a jego położenie zapewnia sprawny dojazd z różnych stron województwa. Zlokalizowanie ośrodka na terenach rolniczych, dostępność areału gleb uprawnych i zwierząt hodowlanych, pozwolą na ciągłe zwiększanie oferty tematycznej ośrodka w dziedzinie uprawy roślin energetycznych, oraz na budowę wzorcowej biogazowni rolniczej, a także na prezentację możliwości różnicowania działalności pozarolniczej na terenach wiejskich. Wielkopolska Agencja Zarządzania Energią pełnić będzie funkcję merytorycznego koordynatora działań, których efektem będzie utworzenie Wielkopolskiego Centrum Innowacji Ekoenergetycznych.

Artykuł współfinansowany z programu Inteligentna Energia dla Europy II (IEE)" 43


Wybrała nas Portugalia

Portugal has chosen us

Hotel Remes Sport & Spa**** położony jest w Opalenicy w samym sercu Wielkopolski, 30 kilometrów od Poznania. Obiekt mieści w sobie nowoczesne centrum SPA & wellness, profesjonalne centrum konferencyjne, restauracje oraz basen. Przestronne wnętrza, w stonowanych kolorach pełne rzeźb tworzą idealny klimat dla biznesowych spotkań i rodzinnych uroczystości. 54 pokoje wraz z 4 apartamentami zapewniają 147 miejsc noclegowych. Dwie restauracje śniadaniowa i a la carte serwują potrawy kuchni międzynarodowej . Na 700m2 usytuowany jest dwupoziomowy Klub z barem, salą bilardową i torami bowlingowymi. Na potrzeby warsztatów, szkoleń stworzono 7 sal konferencyjnych, które można ze sobą łączyć , dzięki systemowi przesuwanych ścian.

Hotel Remes Sport & Spa**** is located in Opalenica in the very heart of Wielkopolska, 30 km away from Poznań. The building features a modern SPA & wellness centre, professional conference facilities, restaurants and a swimming pool. Spacious interiors in toned-down colours, full of sculptures, will provide an ideal atmosphere for business meetings and family celebrations. 54 rooms along with 4 apartments can accommodate 147 guests. Two restaurants: a breakfast one and a la carte one serve international cuisine. On 700 sq m there is a two-level club with a bar, a snooker room and a bowling alley. Seven conference rooms cater for the needs of workshops and training courses. It is possible to combine and rearrange them thanks to a system of movable walls.

RemesSpa jest też wymarzonym miejscem do odpoczynku, relaksu i naładowania akumalatorów. Położony w przepięknej okolicy pośród lasów, oferuje mnogość form aktywnego wypoczynku, ale także w profesjonalny sposób zadba o nasze ciało i zmysły. Ilość zabiegów w Spa, terapii kosmetycznych oraz wykwalifikowany personel czynią z obiektu jeden z najlepszych w hoteli Spa w Polsce. Do dyspozycji Gości jest 6 luksusowych gabinetów do masażu, basen, sucha sauna, łaźnia parowa, hammam, bicze wodne, jacuzzi, wanny z hydromasażem, kriokomory, sala fitness i jogi oraz siłownia ze sprzętem cardio.

RemesSpa is also a dream place to rest, relax and recharge your batteries. Located in a beautiful area among forests, it offers a variety of leisure forms, at the same time taking care of your body and senses in a professional way. The number of treatments and beauty therapies in the Spa, together with its qualified staff have made it one of the best Spa hotels in Poland. Visitors can choose from 6 luxury massage rooms, a swimming pool, a dry sauna, a steam room, a hammam, a water jet, a jacuzzi, a hydromassage bathtub, a cryo-chamber, fitness and yoga rooms, and also a weight room with cardio equipment.

Hotel Remes Sport & Spa w Opalenicy jest rekomendowanym przez UEFA Centrum Pobytowym Euro 2012. Podczas Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej Hotel gościć będzie reprezentacje Portugalii.

Hotel Remes Sport & Spa in Opalenica is a UEFA-recommended accommodation centre for the UEFA EURO 2012. During the European Football Championships, the hotel will be hosting the Portuguese national team.

ul. Parkowa 48 tel. +48 61 44 824 00 64-330 Opalenica www.hotelremes.pl info@hotelremes.pl


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.