Page 1


Zdjecie umieszczono dzięki uprzejmości Urzędu Miejskiego w Opalenicy i Hotelu Remes

Opalenica

- czyli jak dzięki Euro 2012 wykorzystać promocyjną szansę

Podczas tegorocznego Euro 2012 podpoznańska Opalenica miała swoje „5 minut”. Gościła, bowiem słynną portugalską drużynę, której występy śledziły media z całego świata i przy okazji spopularyzowały gminę. Taka sława to jak los wygrany na loterii i znakomita promocja. Dziennikarze licznych ekip telewizyjnych, radiowych i prasowych pokazywali, oprócz piłkarskiego zespołu, także samo miasto oraz jego gościnnych i serdecznych mieszkańców. Portugalczycy wybrali Opalenicę, mimo, że kilka meczów rozgrywali w Ukrainie. Zdecydowały warunki, które zastali na miejscu, jeszcze zanim zdecydowali się tu zamieszkać i trenować, jak i świetne połączenie z Poznaniem. W czasie Euro miasto zbierało same pochwały a sami portugalscy piłkarze na jednym ze spotkań z mieszkańcami, w dowód wdzięczności,

zaprezentowali wielką flagę swego kraju z napisem „Dziękujemy Opalenicy”. Rozdali także wiele autografów na okolicznościowych koszulkach, które przekazali kibicom – słowem docenili, jak prawdziwi profesjonaliści, gościnność i życzliwość Opaleniczan. Wprawdzie ogólnonarodowy entuzjazm po Euro 2012 już opadł, ale, miasta goszczące piłkarskie sławy, w tym Opalenica, muszą teraz znaleźć pomysł, jak promocyjny kapitał, na który zapracowały dużym wysiłkiem organizacyjnym i finansowym, dobrze spożytkować w najbliższej przyszłości. A.Kal.

w w w . o p a l e n i c a . p l

Cittaslow, czyli żyć wolniej, ale lepiej Warto zwolnić bieg by bardziej docenić uroki życia – taka idea przyświeca miastom, które starają się poprawić, jakość życia swoich społeczności. Aby zasłużyć na status i markę „Slow City” trzeba zaakceptować wytyczne ruchu Slow Food, pracować nad poprawą atmosfery w mieście, chronić lokalne środowisko, tradycje i kulturę. Niektóre z programów już realizowanych w ruchu to np. projekty recyklingu, program po-szkole, a także informacje dla turystów, które mają im pomóc doświadczyć prawdziwie „lokalnych” przeżyć. Ruch narodził się we Włoszech w roku 1999. Obecnie promuje również technologie zorientowane na poprawę, jakości środowiska i tkanki miejskiej oraz zabezpieczenie wytwarzania wyjątkowej żywności i napojów, wpływających na charakter regionu. Do zadań ruchu należą także promocja dialogu i komunikacji między lokalnymi producentami i konsumentami oraz lansowanie czegoś, co określa się obecnie mianem zrównoważonego rozwoju. „Slow City” to marka jakości dla społeczności małych.

2

Mogą się o nią ubiegać miasta z mniejszą niż 50 tys. liczbą mieszkańców. Chodzi o to, aby żyć powoli, bardziej świadomie, starając się, jakość tego życia stale poprawiać, a to możliwe jest głównie w mniejszych społecznościach, a nie w wielkich metropoliach. Ruch ma charakter międzynarodowy i działa na zasadach non-profit. Do Cittaslow należy także perła Warmii i Mazur Lidzbark Warmiński. Był on przed rokiem gospodarzem światowego zjazdu burmistrzów miast zrzeszonych w tej organizacji, która gościła po raz

pierwszy w Polsce. Dyskutowano nad przyszłością ruchu, który z roku na rok zdobywa sobie coraz większą popularność, także w naszym kraju. Należą do niego, oprócz wspomnianego Lidzbarka W., również: Biskupiec, Bisztynek, Murowana Goślina, Nowe Miasto Lubawskie i Reszel. W dniach 30 czerwca – 1 lipca w Nowym Mieście Lubawskim odbył się Festiwal Miast Cittaslow, podczas którego można było skosztować i kupić wyroby rzemieślników pochodzących z Polskiej Krajowej Sieci Miast Cittaslow, a także zapoznać się z ich ofertą turystyczną. Miejmy nadzieję, że na liście tej będą przybywać kolejne polskie miasta doceniające wartość zrównoważonego rozwoju. To także świetny sposób, aby wypromować swe niepowtarzalne walory i przyciągnąć turystów, wśród których marka „Slow City” zdobyła już sobie dużą popularność. Oprac. A. Kal.


Spis treœci / Contents

Z

a nami euro 2012. Wprawdzie nie zakończyło się ono dla Polski sukcesem sportowym, ale organizacyjnym na pewno. Przy okazji sporo na świecie mówiło i pisało się o naszym kraju, pokazywało jego, także, turystyczne atrakcje, a zagraniczni goście, którzy w tych dniach przyjechali do Polski, w samych superlatywach wypowiadali się o naszej gościnności, pięknych, nowych stadionach i organizacyjnej perfekcji. Miejmy nadzieję, że nie były to tylko kurtuazyjne słowa, ale lubimy przeglądać się w oczach innych, zwłaszcza zagranicznych gości. Wszystko to w przyszłości powinno zaprocentować, zwiększeniem liczby odwiedzających nasz kraj. Warto, więc wykorzystać tę znakomitą promocję, jaką były u nas piłkarskie rozgrywki najlepszych europejskich drużyn. Teraz oczy całego sportowego i nie tylko świata, zwrócone są na Londyn, gdzie niebawem rozpocznie się letnia olimpiada. Niektórzy w związku z tym spędzą pewnie urlop przed telewizorem, ale wielu wyruszy, lub już wyruszyło na wakacje. Choć pogoda potrafi być kapryśna, to z pewnością turystyczne regiony Polski nie będą narzekać na brak gości. W naszym magazynie, jak zwykle, znajdą Państwo wiele ciekawych propozycji spędzenia czasu, zarówno, jeśli chodzi o krótsze weekendowe wypady, jak i dłuższy wypoczynek. Zachęcamy, zatem do lektury, życząc udanych wakacji i słonecznej pogody.

T

he UEFA EURO 2012 is now behind us. Although not a sporting success for Poland, it was an organisational one for sure. Our country, along with its tourist attractions, was often mentioned in the media all across the world. Foreign visitors highly praised our hospitality, finelooking new stadiums and organisational perfection. Let us hope that it was not just common courtesy. We enjoy seeing our own reflection in other people’s eyes, especially if they are visitors from abroad. All that should bring us some benefits in the future, if only an increase in the number of tourists visiting our country. Why not use this excellent promotional campaign that the football games pro vided? Now the eyes of the world (not only the sporting world) will turn to London, where the Summer Olympics are to begin soon. This is the reason why some of you will choose to spend your holidays in front of the TV. However, plenty of us have already set off on a holiday. Even though the weather can be changeable, Poland’s tourist regions are unlikely to be complaining about a lack of visitors. As usual, you will find these pages filled with suggestions on how to spend your free time, whether you are planning a weekend break or a longer holiday. I would like to encourage you to browse through our magazine, at the same time wishing you a great summer holiday season with sunny weather throughout.

Editor-in-Chef Bo¿ena Prusakowska

O programie Natura 200 rozmawiamy z Jolantą Ratajczak – Regionalnym Dyrektorem Ochrony Środowiska w Poznaniu We talk about the Natura 2000 programe with Jolanta Ratajczak – Regional Director for Enviromental in Poznan Festiwal Kultury Łowieckiej w Bytnicy The Hunting Culture Festiwal in Bytnica

3-4

6-7

Rozmowa z Wójtem Bytnicy Leszkiem Olgrzymkiem

8

Wywiad z Nadleśniczym Bytnicy dr. Piotrem Niemcem

9

Nadleśnictwo Grodzisk Forest Division Grodzisk

10-11

Zakupy na targowisku Outdoor market shopping

12-13

Jazzowa muzyka i wspaniała natura Lidzbark Warmiński zaprasza miłośników jednego i drugiego Jazz music and the beauty of nature Lidzbark Warmiński welcomes the enthusiasts of both Ze Święta Świni, Siedlec słynie zapraszamy na IX edycję tej popularnej imprezy Siedlec famous for the Pig Fest – the 9th edition of the popular event Rozmowa z Jakubem Wrobińskim dyrektorem Hotelu Remes w Opalenicy

14-15

16-17

23

www.welcometopoland.net.pl Welcome to Poznań and Wielkopolska ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Director of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992 Translation: Kacper Kozicki Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Piotr Szachta, Romuald Ferens, Renata Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman DTP & Prepress: Elżbieta Zawadzka

Wydawnictwo BESSA tel./fax +48 22 877 33 71 President: Elżbieta Swatowska Vice-President: Bożena Prusakowska THE PUBLISHER OF: Welcome to Warsaw 03-450 Warsaw, 11/3 Ratuszowa tel./fax +48 22 877 33 71 Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. tel./fax +48 12 421 89 77

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

3


We talk about the Natura 2000 programme with Jolanta Ratajczak – Regional Director for Environmental Protection in Poznań The Regional Director for Environmental Protection in Poznań is in charge of the Natura 2000 areas in the Wielkopolskie province. What does your role consist in?

Fot. M. Tarant

To begin with, let us remember that the Europewide eco-network Natura 2000 is the world’s largest system of nature protection areas, comprising the so-called birds sites, established under the Directive of the European Parliament and the Council on the conservation of wild birds, and habitat sites, established under the Council Directive on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora. The designation criteria for those areas include the presence of the most valuable and unique natural resources on a European scale. Wielkopolska’s part of the network comprises 77 protection areas, including 19 birds sites and 58 habitats sites, which make up 16.5% of the area of the province. It is worth noting that over 40% of types of natural habitats incorporated in the Natura 2000 network in Poland are also under protection of our regional network. These data go to prove what treasure we have, and what amount of beauty (which we often fail to notice and appreciate) is around us. The Regional Director’s duties include the statutory management of the Natura 2000 areas within the province. He has two instruments which he can use. Firstly, he can participate in the environmental impact assessment procedures. They are required both at the stage of drafting a variety of plans, programmes, strategies or policies, which may have a significant impact on the environment (especially as part of zoning activities of municipalities, but also at the stage of subsequent implementation of individual projects). Under those procedures, the Regional Director specifies the environmental determinants of the implementation of plans and projects. His role is to prevent the negative impact of business activity and minimise the pressure on the environment, including the Natura 2000 areas. The other management instrument consists in activities of a preventive nature resulting directly from the assessment of the condition of the Natura 2000 areas. The Regional Director identifies the threats and

4

sets out the rules for counteracting the loss of protected assets. These actions require the involvement of experts and the preparation of comprehensive specialist reports. In the process, we use the financial assistance of the Provincial Fund for Environmental Protection and Water Management (WFOŚiGW) in Poznań. The effectiveness of the actions is evaluated by monitoring the condition of Wielkopolska’s section of the Natura 2000 network. Information obtained this way is submitted to the General Director for Environmental Protection, who files with the European Commission a report about the condition of the network in Poland. Protection of items of European natural heritage is very important for the Commission. Potential negligence, not to mention losses, sometimes irreversible, of unique habitats or species, may result in state liability before the EU institutions. Let us hope that this will not be the case in our region. However, there have been voices that argue that the Natura 2000 programme is a problem, an obstacle for infrastructure development, and even causes social conflicts? Every restriction of property rights causes an impulse of objection; however, almost four years of our experience has shown that out of several thousand investment projects only a few could not be completed due to posing a direct threat to the protection areas. I would like to emphasize that a great majority of infrastructural projects co-financed from EU funds were completed successfully despite concerns related to the obligation to carry out an environmental impact assessment. We are aware that Natura 2000 is often perceived only as an instrument of restricting the freedom of business activity, hence the negative social reception of the programme. This is why we have undertaken a range of information, promotion and education measures. The General

Directorate for Environmental Protection undertakes big, nationwide information and education campaigns, encompassing also municipalities from our region. The employees of the Regional Directorate run classes for children and teenagers, training courses for teachers; they take part in radio shows, get involved in organising the Ecology Competition or environmental knowledge contests. We also publish brochures with information about the areas within the province. In addition, a lot of information can be found on our website: rdos.poznan.gov.pl, which I would like to encourage everyone to visit. What happens when it is impossible to avoid the negative impact of the project on a protection area? First of all, under Natura 2000, we do not protect the area itself, but the species or habitats whose existence was the reason for its establishment. This is the difference between the forms of conservation such as national parks or nature reserves, and Natura 2000, which does not exclude a priori any activity, as long as it is not in breach of the protection objectives. Obviously, when there is a possibility of a loss of or damage to the protected species or habitats, the planned project may not be implemented. As an exception, projects with a significant negative impact may be carried out to the extent that they serve a higher public interest while alternative solutions are unavailable. This relates to strategic projects related to energy security as well as communications and industrial infrastructure. In these cases, project implementation may require environmental compensation which involves recreating lost natural assets in another location. At the core of Natura 2000 is the search for a consensus between business activity and preserving natural wealth. Surely, this is a challenge, but only such a sustainable development can guarantee that the next generations will be able to enjoy the nature in a condition not inferior to the current one. This is our great common ambition.


O programie Natura 2000 rozmawiamy z Jolantą Ratajczak – Regionalnym Dyrektorem Ochrony Środowiska w Poznaniu

Regionalny Dyrektor Ochrony Środowiska w Poznaniu jest organem nadzorującym obszary Natura 2000 w województwie wielkopolskim. Na czym polega ten nadzór? Należałoby zacząć od przypomnienia, że europejska sieć ekologiczna Natura 2000 to największy na świecie system terenów chronionych, na który składają się tzw. obszary ptasie, ustanowione na mocy dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ochrony dzikiego ptactwa, oraz siedliskowe, utworzone w oparciu o dyrektywę Rady w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych, dzikiej fauny i flory. Kryterium wyznaczania tych obszarów jest występowanie najcenniejszych i unikatowych w skali europejskiej zasobów przyrodniczych. Wielkopolska część sieci obejmuje 77 obszarów chronionych, w tym 19 ptasich i 58 siedliskowych, co stanowi 16,5% powierzchni województwa. Warto wiedzieć, że ponad 40% typów siedlisk przyrodniczych objętych ochroną w sieci Natura 2000 w Polsce stanowi też przedmioty ochrony w naszej sieci regionalnej. Te dane pokazują, jakim skarbem dysponujemy, ile jest wokół nas piękna, którego często nie dostrzegamy i nie doceniamy. Nadzór nad obszarami Natura 2000 w granicach województwa jest ustawowo przypisany Regionalnemu Dyrektorowi, który ma do wykorzystania dwa instrumenty. Po pierwsze, udział w procedurach oceny oddziaływania na środowisko. Są one wymagane zarówno na etapie tworzenia różnego rodzaju planów, programów, strategii czy polityk, które mogą skutkować znaczącym wpływem na środowisko (w szczególności w ramach planowania przestrzennego w gminach, jak i na etapie późniejszej realizacji indywidualnych przedsięwzięć. W procedurach tych Regionalny Dyrektor określa środowiskowe uwarunkowania realizacji planów lub przedsięwzięć. Ta rola, to działanie na rzecz zapobiegania negatywnemu wpływowi działalności gospodarczej i minimalizowania presji na środowisko, w tym na obszary Natura 2000. Drugi instrument nadzoru to działania o charakterze prewencyjnym wynikające bezpośrednio

z oceny stanu Obszarów Natura 2000. Regionalny Dyrektor dokonuje identyfikacji zagrożeń i ustala zasady przeciwdziałania utracie chronionych walorów. Działania te wymagają zaangażowania ekspertów i sporządzania wielospecjalistycznych opracowań. Przy wykonywaniu ich korzystamy ze wsparcia finansowego WFOŚiGW w Poznaniu. Skuteczność działań oceniana jest poprzez monitorowanie stanu wielkopolskiego wycinka sieci Natura 2000. Uzyskane w ten sposób informacje trafiają do Generalnego Dyrektora Ochrony Środowiska, który przekazuje Komisji Europejskiej raport o stanie sieci w Polsce. Komisja przywiązuje wielką wagę do dbałości o zachowanie przedmiotów ochrony europejskiego dziedzictwa przyrodniczego. Ewentualne zaniedbania w tym zakresie, nie mówiąc już o utracie, niekiedy nieodwracalnej, unikatowych siedlisk czy gatunków, grożą odpowiedzialnością państwa przed instytucjami unijnymi. Mam nadzieję, że do takiej sytuacji w naszym regionie nie dojdzie. Ale przecież nierzadko słyszy się głosy, że program Natura 2000 to problem, bariera w rozwoju infrastruktury, a nawet konflikty społeczne? Każde ograniczenie prawa własności wywołuje odruch sprzeciwu, jednak nasza prawie czteroletnia praktyka pokazuje, że spośród kilku tysięcy projektów inwestycyjnych jedynie kilka nie mogło zostać zrealizowanych ze względu na bezpośrednie zagrożenie dla obszarów naturowych. Pragnę podkreślić, że znakomita większość przedsięwzięć infrastrukturalnych współfinansowanych ze środków europejskich została z sukcesem zrealizowana mimo obaw związanych z obowiązkiem prowadzenia procedury oceny ich oddziaływania na środowisko. Zdajemy sobie sprawę, że Natura 2000 jest bardzo często postrzegana jedynie jako instrument ograniczenia swobody działalności gospodarczej, stąd niechętny odbiór społeczny tego programu. Dlatego podejmujemy szereg działań informacyjnych, promocyjnych i edukacyjnych. Generalna Dyrekcja Ochrony Środowiska realizuje duże, ogólnopolskie projekty informacyjno-edukacyjne, w których uczestniczą również gminy z naszego regionu. Pracownicy Regionalnej Dyrekcji prowadzą zajęcia dla dzieci i gimnazjalistów, szkolenia dla nauczycieli,

uczestniczą w audycjach radiowych, angażują się w organizację Olimpiady Ekologicznej czy konkursów wiedzy przyrodniczej. Wydajemy także broszury informujące o obszarach w województwie, a poza tym wiele informacji publikujemy na naszej stronie internetowej rdos.poznan.gov.pl, do odwiedzenia której serdecznie zapraszam. A co się dzieje w przypadku, gdy nie da się uniknąć negatywnego wpływu przedsięwzięcia na chroniony teren? Przede wszystkim w ramach programu Natura 2000 nie chronimy terenu tylko to, co zostało określone jako cel lub przedmiot ochrony, a więc gatunki i siedliska przyrodnicze, których występowanie zadecydowało o utworzeniu obszaru. Na tym właśnie polega różnica pomiędzy formami ochrony konserwatorskiej, jak parki narodowe czy rezerwaty przyrody, a programem Natura 2000, który nie wyklucza a priori żadnej aktywności, która nie jest sprzeczna z celami ochrony. Oczywiście w przypadku, gdy może dojść do utraty lub zniszczenia chronionych gatunków lub siedlisk, planowane przedsięwzięcie nie może być realizowane. Wyjątkowo dopuszcza się realizację inwestycji mających znaczący negatywny wpływ, o ile służą one realizacji nadrzędnego interesu publicznego i jednocześnie nie ma możliwości zastosowania rozwiązań alternatywnych. Dotyczy to przedsięwzięć strategicznych, związanych z bezpieczeństwem energetycznym, infrastrukturą komunikacyjną czy przemysłową. W takich sytuacjach realizacja inwestycji pociąga za sobą konieczność wykonania kompensacji przyrodniczej, która polega na odtworzeniu utraconych dóbr przyrodniczych w innym miejscu. Istotą programu Natura 2000 jest zatem poszukiwanie konsensusu pomiędzy prowadzeniem działalności gospodarczej i zachowaniem bogactwa przyrodniczego. Oczywiście jest to wyzwanie, ale tylko taki, zrównoważony rozwój gwarantuje, że przyszłym pokoleniom pozostawimy przyrodę w stanie niepogorszonym. Tego przecież wszyscy gorąco pragniemy. Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: R. Piątkowska

w w w . p o z n a n . r d o s . g o v . p l RDOŚ w Poznaniu, ul. 28 Czerwca 1956 r. nr 223/229, tel. +48 61 831 1177, fax +48 61 831 1199,e-mail: sekretariat.poznan@rdos.gov.pl Godziny przyjęć interesantów: poniedziałek 8:15 – 16:00, od wtorku do piątku 7:45 – 15:30.

5


5

Festiwal Kultury

The Hunting Culture Festival, which will be held for the fifth time in the town of Bytnica, attracts more and more visitors every year. Why this location for the promotion of the hunting culture? The Dobrosułowskie Meadows and wastelands are the stage for Europe’s largest red deer rut. The animal kingdom of this region includes also wild boars, roe deer, foxes, badgers, ducks, wild geese and Eurasian Woodcocks. White-tailed eagles, black storks, European cranes as well as many other protected species of mammals and birds can be found here. This year’s Hunting Culture Festival will take place on Saturday, 18th August, in Bytnica. It will be a one-day event aimed at integrating the region’s residents and the hunting communities from Poland and Germany. Nature lovers operate regardless of the region or country, and the Festival will be an opportunity to deepen the cross-border cooperation and to make new contacts with the German groups. In addition, the presence of visitors from Germany will make it possible to attract new audience and participants to the event. The Festival is organised by the Municipality of Bytnica in cooperation with the Forest District of Bytnica and Jagdverband Spree-Neiße/Cottbus e.V., a hunting association from Germany. The main attractions of the Festival will include: a wide-ranging artistic programme related to the hunting issues; hunting food tastings; and also displays of trophies and hunting equipment. Throughout the day, the local artists, craftsmen and musicians will be showing their works. Everyone will have a chance to try hunting cuisine specialities, specially prepared for this occasion, including roast boar, sausages, ham, goulash and bigos. You will also have the opportunity to see an exhibition of hunting trophies at a purpose-built gallery, as well as painting exhibitions related to hunting culture issues. An international hunting music concert will also take place, during which hunting bands will take the stage. Horn blowing, baiting and signalling shows will also be part of the event. The biggest attractions of this year’s edition of the Festival will include: a concert of hunting music by the representative band of the Polish Hunting Association conducted by Mieczysław Leśniczak; the PARFORCE hunting music show by a band from France; and baiting shows by the 2012 national champion and European vice-champion.

The Hunting Culture Festival Gmina Bytnica: Bytnica 52, 66-630 Bytnica, tel. +48 68 391 5796, fax. +48 68 391 5888, e-mail: sekretariat@bytnica.pl

6


Łowieckiej w Bytnicy Festiwal Kultury Łowieckiej już po raz piąty organizowany w miejscowości Bytnica z roku na rok cieszy się coraz większym zainteresowaniem. Dlaczego właśnie tutaj promuje się kulturę łowiecką? Na łąkach i nieużytkach, zwanych „Łąkami Dobrosułowskimi” co roku od września rozgrywa się największe w Europie rykowisko, gdzie króluje jeleń szlachetny. Do bogactw tego terenu zalicza się także dziki, sarny, lisy, borsuki, kaczki, dzikie gęsi, słonki. Tutaj można obserwować orła bielika, bociana czarnego, żurawia oraz wiele innych chronionych gatunków ssaków i ptaków.

w w w . b y t n i c a . p l

Fot. Krystian Eryński

in Bytnica

Tegoroczny Festiwal Kultury Łowieckiej odbędzie się w sobotę 18 sierpnia w Bytnicy. Będzie to jednodniowa impreza integrująca mieszkańców regionu oraz środowiska łowieckie i przyrodnicze z Polski i Niemiec. Miłośnicy przyrody działają niezależnie od regionu czy kraju, a Festiwal jest okazją do pogłębienie współpracy transgranicznej oraz nawiązania nowych znajomości z grupami niemieckimi. Ponadto obecność gości z Niemiec uatrakcyjni Festiwal i pozwoli na poszerzenie grona odbiorców i uczestników imprezy. Festiwal jest realizowany przez Gminę Bytnica w partnerstwie z Nadleśnictwem Bytnica oraz stowarzyszeniem łowieckim z Niemiec Jagdverband Spree-Neiße/Cottbus e.V. Głównymi atrakcjami Festiwalu będzie bogaty program artystyczny nawiązujący do tematyki łowieckiej, degustacja specjalnie przygotowanych potraw myśliwskich oraz pokazy trofeów i sprzętu myśliwskiego. Tego dnia swoją twórczość przedstawią lokalni artyści, rękodzielnicy i muzycy. Każdy gość może spróbować specjałów kuchni myśliwskiej, przygotowanych specjalnie na tę okazję, wśród których będzie można znaleźć pieczone dziki, kiełbasy, szynki, gulasz czy bigos. Obejrzeć można także wystawę trofeów myśliwskich w przygotowanej do tego celu galerii oraz pokazy malarstwa o tematyce ściśle związanej kulturą łowiecką. Tego dnia ma także miejsce międzynarodowy koncert muzyki myśliwskiej, gdzie na przygotowanej do tej ceremonii scenie odbędą się koncerty zespołów łowieckich, pokazy gry na rogach, pokazy wabienia zwierzyny oraz pokazy sygnalistyki łowieckiej. W tegorocznej edycji Festiwalu największą atrakcją będzie koncert muzyki myśliwskiej w wykonaniu zespołu reprezentacyjnego Polskiego Związku Łowieckiego pod kierownictwem Mieczysława Leśniczaka, pokaz myśliwskiej muzyki PARFORCE w wykonaniu zespołu z Francji oraz pokazy wabienia w wykonaniu Mistrza Polski 2012 i Wicemistrza Europy.

7


w w w . b y t n i c a . p l

Rozmawiamy z wójtem Gminy Bytnica Leszkiem Olgrzymkiem Bytnica to jeden z najpiękniejszych zakątków ziemi lubuskiej, nieskażony przemysłem krajobraz, jeziora o najwyższej jakości wody, rozległe lasy. Co szczególnie poleciłby Pan odwiedzającym Bytnicę gościom? Jeśli do nas zawitają jestem przekonany, że zaskoczy ich nasza przyroda, ogromne ciągnące się wiele kilometrów przepiękne lasy, jakich się nie spotyka na innych terenach. Zajmują prawie 80 procent całego terenu gminy. Przeważają w nich drzewa sosnowe a nasycone zapachem żywicy powietrze, ma zbawienny wpływ na zdrowie i samopoczucie Ten uzdrowiskowy klimat często zalecają lekarze osobom z chorobami układu oddechowego. Nie jestem zdziwiony, kiedy po paru dniach pobytu tutaj, chore na astmę dzieciaki, oddychają swobodnie bez konieczności korzystania z inhalatorów czy nawet namiotów tlenowych. Szybko zdrowieją. Szczególnie więc, polecam naszą okolicę osobom z takimi problemami. Kto był u nas chociaż raz, wraca, doceniając dobroczynny klimat, ale również cudne krajobrazy. Będąc tutaj, koniecznie trzeba zobaczyć naszą przyrodniczą perełkę – Gryżyński Park Krajobrazowy z przepastnymi wąwozami, bukowinami czy urokliwie wijącymi się rzeczkami, w których można złowić pstrąga. Przez zachodnią cześć Gminy Bytnica przepływa rzeka Pliszka mająca status rzeki górskiej o drugim stopniu trudności na terenach nizinnych. To świetne miejsce na spływy kajakowe. Na amatorów jagód i grzybów czekają nasze lasy. Tutaj również, odbywa się największe w Europie, słynne od wieków rykowisko jeleni szlachetnych. Niewielka Gmina Bytnica znana jest z organizacji wielu cyklicznych imprez zyskujących coraz większą renomę. Jak się to udaje? 8

Puszczańskie klimaty sprawiają, że ludzie tutaj są łagodni, jest nas niewielu, chcemy się ze sobą spotykać, wspierać i pomagać wzajemnie. Statystycznie zamieszkuje tu tylko 13 osób na jeden kilometr kwadratowy. To ewenement, mający wpływ również na charakter gminy. Pretekstem, aby częściej się spotykać były wspólne biwaki, ogniska. Tak to się zaczęło. Początkowo spotkania organizowano tylko dla siebie, z czasem stały się imprezami otwartymi dla szerszego grona, ale także, aby pozyskać środki na remonty szkoły, kościoła czy cmentarza. Zaczęto w jednej wsi i sąsiednie nie chcąc być gorsze zaczęły organizować swoje imprezy. Taka wzajemna zdrowa rywalizacja wszystkim bardzo się opłaciła. Mieszkańcy sobie zawdzięczają poprawę jakości życia, wyremontowane szkoły, kościoły czy świetlice. W Budachowie w czerwcu tego roku już dziesiąty raz świętowano Festyn Pieroga Ruskiego. W tym roku ulepiono około trzydzieści tysięcy pierogów i goszczono kilka tysięcy smakoszy z całej Polski. Chcę podkreślić, że organizatorem festynu są sami mieszkańcy a ja, jako wójt tylko pomagam. Bardzo im gratuluję sukcesu. Bytnica, jest organizatorem Festiwalu Kultury Łowieckiej. To już jego kolejna edycja Tak, odbędzie się po raz pi¹ty. Początkowo organizowało go tylko sołectwo. Później włączyła się Gmina Bytnica, a w kolejnych latach Nadleśnictwo Bytnica. Zapraszam 18 sierpnia na tegoroczny jubileuszowy Festiwal. Z obywatelskiej inicjatywy przerodził się w imprezę międzynarodową, a jednym ze współorganizatorów jest związek myśliwych niemieckich. Bardzo się cieszę, że zyskuje coraz większe znaczenie i popularność. Czego możemy oczekiwać w tym roku?

Przybędzie wielu sygnalistów łowieckich z Polski, Niemiec i Francji, którzy wezmą udział w koncercie. Odbędą się pokazy wabienia zwierzyny leśnej. Zapraszam na koncert gwiazdy. W tym roku zgodnie z łowiecką tradycją wystąpi Orkiestra Reprezentacyjna Polskiego Związku Łowieckiego. Można będzie posmakować kuchni myśliwskiej, zapoznać się ze zwyczajami zwierząt czy łowiecką tradycją. Czy festiwal kończy tegoroczne kalendarium imprez w Gminie Bytnica ? Zapraszam na dożynki powiatowo-gminne, które odbędą się 1 września w Dobrosułowie oraz na 18 edycję „Święta Pieczonego Ziemniaka” w Dobrosłowie w dniu 15 września. Powiem żartobliwie – kończymy właśnie tutaj, ponieważ w Dobrosłowie kończą się wszystkie drogi – jest to wieś w centrum Puszczy Rzepińskiej. Do autostrady A2, można dojechać tylko drogami gruntowymi w kierunku drogi wojewódzkiej 138, która prowadzi do zjazdu w Torzymiu. Czego życzyłby Pan sobie jako wójt Gminy Bytnica? Przede wszystkim lepszych dróg. Nie jesteśmy bogatą gminą i z funduszy gminnych dróg nie wybudujemy. Lesistość powoduje dużą produkcję drewna, jego wywóz z lasu dodatkowo jeszcze niszczy drogi istniejące. Dotacje z funduszy unijnych nie przewidują dofinansowania dróg powiatowych i gminnych. Gdybyśmy mieli lepsze drogi, zapewne liczniej przybywali by tutaj turyści. Dlatego życzyłbym sobie właśnie większego dofinansowania dróg, a z resztą doskonale damy sobie radê sami. Dziękuję za rozmowę. Rozmawia³a: Renata Piątkowska


O Nadleśnictwie Bytnica rozmawiamy z Nadleśniczym dr. Piotrem Niemcem Co jest charakterystycznego dla Nadleśnictwa Bytnica? W województwo lubuskim, na terenie którego znajduje się Nadleśnictwo Bytnica, połowę powierzchni zajmują lasy, a w naszym nadleśnictwie lesistość sięga prawie 80%. To olbrzymi kompleks leśny o wielkiej wartości przyrodniczej z racji swej niedostępności, ale również dzięki efektom pracy leśników polskich i ich poprzedników. Niektóre fragmenty naszego nadleśnictwa to przyrodnicze perły. Wiele tych niezwykle rzadkich obszarów objętych jest programem Natura 2000. Zamieszkuje tutaj wiele gatunków zwierząt znajdujących się pod ścisłą i szczególną ochroną jak np. wilk, orzeł bielik, bocian czarny. O wyjątkowych walorach tych terenów pisano już w XVIII wieku. Już wtedy słynęły z występowania licznej populacji jelenia szlachetnego i odbywających się tutaj wspaniałych rykowisk. Charakterystyczne dla Nadleśnictwa Bytnica są aleje dębowe – założone przez właścicieli tych ziem – niemiecką rodzinę książęcą Hohenzollern-Sigmaringen. Dzisiaj chronimy te dęby jako pomniki przyrody. Czy te przepiękne uroczyska są dostępne dla każdego, kto zechce je zobaczyć? W przeważającej części tak. Są jednak obszary będące pod szczególną ochroną i nie są one dostępne. Wchodząc do lasu, należy odpowiednio się zachować i mieć trochę szczęścia, aby podejrzeć naturę. Trzeba pamiętać o tym, że w lesie to my jesteśmy gośćmi, a przyroda i jej mieszkańcy to gospodarze. Jako leśnicy podejmujemy wiele inicjatyw, aby pokazać przyrodę szerszemu gronu. Ostatnio wykonujemy modernizację ścieżki leśno-przyrodniczej, która umożliwi bezpieczne przejście przez ciekawe fragmenty lasu i obserwację natury. Jestem zwolennikiem udostępniania lasu chcącym go poznać, ale tak, aby go nie zniszczyć. Wspomniał Pan o dużej różnorodności zwierząt w bytnickich lasach. Często można spotkać tutaj wilka? Bardzo trudno zobaczyć wilka w naturze, ponieważ ma on znacznie doskonalsze od nas zmysły i unika kontaktu z ludźmi. Planujemy budowę drugiej – specjalnej ścieżki przyrodniczej, która pozwoli na obserwację środowiska, w którym bytuje wilk. Jej elementem będzie platforma obserwacyjna tzw. czatownia, co pozwoli podglądać życie całego leśnego środowiska. Można będzie podglądać również rykowisko jeleni - co w naturze wcale nie jest łatwe. Myśliwi, którzy mieli okazję bywać w tych stronach, uważają, że jest to największe rykowisko jeleni w całej Europie. Chciałbym podkreślić, że jest to przede wszystkim rykowisko naturalne. Zobaczenie tego majestatycznego misterium dane jest niewielu, a platforma, o której wspomniałem wcześniej, udostępni to widowisko większemu gronu pasjonatów. Planujemy też zamontowanie nowoczesnego systemu kamer. Wtedy bez szkody dla zwierząt i lasu będziemy je podglądać i poznawać. Szczególnie osoby niepełnosprawne ruchowo będą mogły zobaczyć rykowisko w przekazie z kamery na specjalnie utworzonej stronie internetowej.

Nadleśnictwo Bytnica, Bytnica 160, 66-630 Bytnica, tel. +48 68 391 57 54 www.bytnica.zielonagora.lasy.gov.pl Co sprawia trudność w zarządzaniu lasem? Mając tutaj tak dużą populację jelenia musimy cały rok zabezpieczyć żer dla tego gatunku. Są to przede wszystkim zielone części młodych drzew, ich liście i pączki oraz krzewinki borówki i wrzosu. Przysmakiem są młode soczyste pędy drzew. Jesteśmy zobowiązani pogodzić gospodarkę leśną i gospodarkę łowiecką. Jako leśnicy musimy pamiętać o tym, że las hodujemy nie tylko dla przyszłych pokoleń, ale również, aby przynosił materialne korzyści już dzisiaj. Nie zapominajmy, że Polskie Lasy Państwowe to quasi-przedsiębiorstwo, działające na zasadzie samowystarczalności, nastawione na zrównoważoną gospodarkę leśną. Dla lasu to bardzo dobre rozwiązanie, ponieważ zabezpiecza potrzeby wszystkich jego użytkowników. Las to również producent drewna. Czy w związku z tym nie wycina się zbyt wiele drzew? Wbrew potocznej opinii, że wycinka lasów jest szkodliwa, chciałbym w tym miejscu wyjaśnić, że gospodarka leśna to nie chaotyczne machanie siekierą i wycinanie najgrubszych i najpiękniejszych drzew. Wbrew pozorom to racjonalne, skrupulatnie planowane cięcia niewielkich połaci lasu i odnawianie ich w przemyślany sposób. Może to truizm, ale w lesie mamy naprawdę nie tylko policzone drzewa, ale też znamy ich wymiary! Drzewa to surowiec odnawialny, wycinka z zachowaniem procedur i parametrów pozwala na ciągłość zachowania lasu, ale i zaspokojenie społecznego zapotrzebowania na drewno. Przez wiele lat sadzono wyłącznie sosny i świerk, tworząc monokultury, co nie było korzystne ani dla lasu, ani dla zamieszkującej w nim zwierzyny. Dlatego staramy się przebudować obecne monokultury. Zamiast sadzić wyłącznie określone gatunki drzew staramy się poprzez siew zwiększyć ilość gatunków drzew i krzewów. To najbardziej zbliżone do natury, ponieważ samosiew i obsiew odbywa się samorzutnie. Odpowiedzialność za efekty spoczywa na leśnikach, ponieważ to oni podejmują decyzję co na danym siedlisku posiać, co będzie najkorzystniejsze i które gatunki należy preferować. Większe urozmaicenie powoduje, że gatunki liściaste preferowane przez zwierzynę zostaną zjedzone a te, które stworzą szkielet przyszłego lasu, na których nam zależy najbardziej – będą rosły szybciej. W dużym skrócie jest to metoda Pana Stanisława Sobańskiego – leśnika z Ośna Lubuskiego – polegająca na urozmaiceniu gatunkowym i zwiększeniu bioróżnorodności w lesie. Za stosowanie tej metody w ostatniej XIII edycji konkursu Ministra Środowiska Nadleśnictwo Bytnica otrzymało prestiżową nagrodę Lidera Polskiej Ekologii Jesteśmy bardzo dumni z tego powodu, tym bardziej, że kapituła konkursu doceniła naszą pracę już po raz

drugi. W 2009 roku otrzymaliśmy wyróżnienie za rozwój tej właśnie metody. Dwie odrębne komisje doceniły naszą systematyczną pracę uznając, że może to być jeden ze sposobów zwiększenia bioróżnorodności co jest niezmiernie istotne dla lasu. Leśnicy podejmują wiele prób i szukają nowych sposobów, aby gospodarkę leśną podnosić na coraz wyższy poziom. Lasy stają się coraz bardziej zróżnicowane, coraz więcej w nich gatunków drzew liściastych. Jestem gorącym zwolennikiem metody Sobańskiego, która nie tylko przynosi efekty już teraz, ale w późniejszym okresie spodziewamy się jeszcze lepszych rezultatów. Obszar Nadleśnictwa Bytnica w dużej mierze porośnięty jest sosną. Mam nadzieję, że doczekam chwili kiedy będę mógł powiedzieć: W tym miejscu porastał bór, a teraz mamy już las mieszany. Przyniesie to większe dochody, spowoduje większe zróżnicowanie ekologiczne, a za 20 – 30 lat być może pojawi się tutaj żubr czy ryś. Czy turyści są mile widziani w bytnickich lasach? Tak. Jestem zwolennikiem leśnych wędrówek. Lasy w Polsce są otwarte dla wszystkich. Bogate w jagody i grzyby zachęcają zbieraczy, miłośnikom natury oferują wiele form wypoczynku. Trzeba pamiętać, że las jest także dla obserwatorów przyrody i dla myśliwych. Należy zachować szacunek dla każdego sposobu z nim obcowania. Jesteście Państwo współorganizatorem Festiwalu Kultury Łowieckiej. Dla kogo jest adresowany? Przede wszystkim dla tych, którzy niewiele o łowiectwie wiedzą lub mają błędne o nim przekonania. Chcemy, aby przełamywał stereotypy. Myślistwo, o czym nie wszyscy wiedzą, to także troska o zwierzynę łowną o zachowanie gatunków i równowagę między nimi. Dlatego w nazwie festiwalu mówimy o kulturze łowieckiej. W czasie festiwalu będziemy prezentować również kuchnię myśliwską, najbardziej zdrową i poszukiwaną przez tych, którzy jej już posmakowali. Nadleśnictwo Bytnica prowadzi ośrodek hodowli zwierzyny i zgodnie z ustawą jesteśmy zobowiązani do prowadzenia gospodarki łowieckiej. Oczywistym jest zatem nasza współorganizacja festiwalu. Kolejnymi współorganizatorami są Gmina Bytnica i Niemiecki Związek Myśliwych. Tak więc jest to już impreza międzynarodowa i zapewniam, cieszy się znacznym zainteresowaniem. Opowiada Pan o lesie z dużą pasją. Czuje się Pan spełniony w zawodzie? Jakie plany chciałby Pan jeszcze zrealizować? Jestem bardzo szczęśliwy, że mogę godzić fascynację lasem z wykonywaną pracą i wyuczonym zawodem. Zawsze marzyłem, aby być leśnikiem co się spełniło. Mam swoje miejsce do życia, do pracy, do samorealizacji. Nie każdemu się to udaje… Wydaje się, że las obecny w naszym życiu jest niezmienny od zawsze, że niewiele nowego można zastosować. I zaskoczenie – pojawia się metoda Sobańskiego sprawiając, że to co dotychczas niemożliwe stale się realne. Ciągle pojawia się wiele nowych pomysłów do zrealizowania i jest to dla mnie wyzwanie. Dziękuję za rozmowę. Rozmawiała: Renata Piątkowska 9


Palace in Porażyn / Pałac w Porażynie

Grod

Forest Division

Lasy Państwowe Nadleśnictwo Grodzisk z siedzibą w Lasówkach, 62-065 Grodzisk Wlkp. tel. +48 61 444 53 01

10

Forest divisions in Poland, including the Grodzisk Forest Division, are in charge of sustainable forest management for which five statutory objectives have been set. Maintenance and protection of forest resources, rational wood sourcing (production), as well as protection of soil and areas specifically at risk from pollution are considered to be equally important goals which make up a coherent whole. These functions cannot be separated, nor can any of them be deemed more important than the others. The production function of forests is often omitted or belittled. Not only does it have economic but also social significance. Timber acquisition means not only jobs in forest administration, timber acquisition services or timber processing plants and furniture factories. The industry has been doing great in foreign markets, even at a time of a Europe-wide recession, bringing Poland significant profits from exports of a variety of timber-related products. Acquisition is also the first stage in introducing a new generation in a forest. It marks the beginning of a long-term reconstruction of forests in Poland, which has been in progress for twenty years and aims to increase the share of leafy forests and adjust them to the species mix in natural habitats. The role of newly-created, young and growing forests is also important. Not everyone knows that the early stages of forest development are the most effective in capturing carbon dioxide from the atmosphere, building it in the wood and counteracting the “greenhouse effect”. Promoting timber as a commodity used in carpentry and also in furniture and

flooring manufacturing is a fully pro-environmental measure. The production of plastics, including plastic Christmas trees, does not actually have anything to do with protecting the environment. Societies pay a lot of money for the treatment of “ecological” waste, at the same time allowing nature degradation in the process of their production. This is an obvious simplification, but the facts cannot be disputed. Grodzisk Forest Division is a large forest complex comprising about 54,000 acres in western Wielkopolska, bordering the region of Lubuskie. It is a subdivision of the Regional Directorate of State Forests (RDLP) in Poznań. It is in charge of forest administration; 80% are pine forests, with the exception of lovely oak and beech woods near Wąsów and Porażyn. Diverse local forests, shaped by glaciers, make an attractive base for walking, cycling and horse-riding tours. Cycling trails around Grodzisk Wielkopolski, Nowy Tomyśl and Porażyn, along with horse trails near Wąsów and Lake Kuźnickie provide settings for a safe travel across forests and for contact with nature. In the autumn, mushroom pickers will find here the perfect place for active leisure, with an abundance of mushrooms in the forests surrounding Rakoniewice, Porażyn and Kąkolew. An extensive system of guarded car parks makes parking and resting easy. One of the places worth visiting is the Training and Leisure Centre of the State Forests in Porażyn, located in a park filled with 250-year-old oaks and beeches. The magnificent palace was owned by General Kazimierz Sosnkowski in the pre-war period. With the accommodation and dining facilities, it is a perfect place for a weekend trip, family celebration or a group bonfire by the palace. We would like to recommend the area of the Grodzisk Forest Division to those who want to take a break from the city hustle and bustle and value peace and quiet and rarely visited forest areas. Feel free to set off on a journey through the forests, and forget for a while about everyday worries and troubles.


zisk

Nadleśnictwo

www.grodzisk.poznan.lasy.gov.pl

Nadleśnictwa w Polsce w tym również Nadleśnictwo Grodzisk realizują trwale zrównoważoną gospodarkę leśną, dla której ustawowo wyznaczono pięć podstawowych celów. Zachowanie zasobów leśnych, ich ochrona, racjonalne pozyskanie drewna czyli produkcja a także ochrona gleb i wód oraz terenów szczególnie narażonych na zanieczyszczenia traktowane są jako cele równorzędne stanowiące spójną całość. Nie można tych funkcji oddzielić od siebie oraz stwierdzić, że któraś z nich jest ważniejsza od pozostałych. Często pomijana lub bagatelizowana jest produkcyjna funkcja lasu, która ma znaczenia nie tylko ekonomiczne, ale przede wszystkim społeczne. Pozyskanie drewna to nie tylko miejsca pracy administracji leśnej, pracowników zakładów usługowych pozyskujących drewno czy pracowników zakładów drzewnych i meblarskich. Branży, która wspaniale radzi sobie na rynkach zagranicznych nawet w dobie ogólnoeuropejskiej recesji gospodarczej przynosząc Polsce znaczne dochody z eksportu różnego rodzaju wyrobów i galanterii z drewna. Pozyskanie to również pierwszy etap prowadzący do wprowadzenia młodego pokolenia lasu. To początek długofalowej, trwającej już od dwudziestu lat planowej przebudowy drzewostanów w Polsce mającej na celu zwiększenie udziału drzewostanów liściastych oraz dostosowanie ich składów gatunkowych do naturalnych siedlisk przyrodniczych. Istotna jest również rola nowo powstających upraw leśnych oraz drzewostanów młodych i dojrzewających. Nie wszystkim wiadomo, że właśnie takie stadia lasu w sposób najbardziej efektywny wiążą dwutlenek węgla z atmosfery wbudowując go w drewno i przeciwdziałając skutkom „efektu cieplarnianego”. Promowanie drewna jako surowca, z którego wykonuje się stolarkę budowlaną, trwałe meble, piękne podłogi i inne elementy wyposażenia mieszkań jest więc działaniem w pełni proekologicznym. Produkcja tworzyw sztucznych w tym również plastikowych choinek ubieranych w okresie Świąt Bożego Narodzenia w plastikowe ozdoby nie ma tak naprawdę z ekologią nic wspólnego. Społeczeństwa płacą ogromne pieniądze

na utylizację tych niby ekologicznych materiałów równocześnie dopuszczając do degradacji środowiska naturalnego w procesie ich produkcji. Oczywiście jest to duże uproszczenie, ale są to fakty niepodważalne. Nadleśnictwo Grodzisk zajmuje duży kompleks leśny liczący około 22 tysiące hektarów zachodniej Wielkopolski na pograniczu z Ziemią Lubuską. Wchodzi w skład RDLP w Poznaniu. Administruje lasami, wśród których przeważają bory sosnowe zajmujące około 80% powierzchni, ale w okolicach Wąsowa i Porażyna rosną przepiękne dąbrowy i buczyny. Urozmaicone krajobrazowo tereny Nadleśnictwa ukształtowane na wskutek działania lodowca stanowią atrakcyjną bazę dla turystów zarówno pieszych, rowerowych jak i konnych. Trasy rowerowe wokół Grodziska Wielkopolskiego, Nowego Tomyśla i Porażyna oraz konne w pobliżu jeziora Kuźnickego i Wąsowa dają możliwość bezpiecznego przemierzania lasów i kontaktu z dziką przyrodą. Jesienią miłośnicy grzybobrań znajdą dla siebie idealne miejsce aktywnego wypoczynku w obfitych w grzyby lasach wokół Rakoniewic, Porażyna i Kąkolewa. Rozbudowany system zagospodarowanych miejsc postoju pojazdów pozwala na bezpieczne pozostawienie samochodu, dając możliwość posilenia się po obfitym grzybobraniu. Miejscem, które na pewno warto odwiedzić jest położony w zabytkowym parku porośniętym przez 250-letnie buki i dęby Ośrodek SzkoleniowoWypoczynkowy Lasów Państwowych w Porażynie. Przepiękny Pałac w okresie międzywojennym był własnością generała Kazimierza Sosnkowskiego. Baza noclegowa i dobra kuchnia to idealne miejsce na weekendowy wyjazd, uroczystość rodzinną czy spędzenie czasu przy ognisku na polanie nieopodal Pałacu. Chcącym odpocząć od zgiełku wielkiego miasta, ceniącym ciszę, malownicze krajobrazy i mało uczęszczane leśne zakątki polecamy tereny Nadleśnictwa Grodzisk. Warto ruszyć przez leśne knieje, zapominając choć na moment o troskach i codziennych kłopotach.

11


Outdoor market shopping Targowiska Sp. z o.o., ul. Szamarzewskiego 43, 60-551 Poznań, tel.: +48 61 852 04 92, e-mail: biuro@targowiska.com.pl

a healthy walk around Outdoor markets and fairs are among the oldest forms of trade. Already known in the ancient times, they sprang up in Europe in the Middle Ages, with the first ones noted in Poland around the 10th century. The tradition of outdoor markets is still very much alive in Poznań. Targowiska is a company which has been in charge of Poznań’s outdoor markets since 1954, protecting their existence in the era of supermarkets. Shopping at outdoor markets is a great idea. Why? There are a number of reasons...

A wide selection of a variety of goods

Outdoor markets are scattered around the whole Poznań, offering a variety of goods: from vegetables, to fruit, to flowers, to household items. Targowiska is in charge of nine of them: Rynek Jeżycki, Łazarski, Wildecki, Dolna Wilda, Plac Wielkopolski, Plac Bernardyński, Targowisko Świt, Urbanowska and Bukowska. They comprise a total of two thousands market stalls in an area of 37,702 sq. metres. Poznań’s markets have long been popular among the customers. They come even from distant neighbourhoods and from outside Poznań, attracted by a wide variety of fresh vegetables, fruit and seasonal products. Small shops on the outside of the market will tempt you with the smell of baked bread, cured meats, smoked fish and colourful salads. Even at night, you might be able to buy cut flowers or use the services of a flower post. Apart from greengroceries, there are also stores where you can buy household products. You will find a wider choice of these at the market of Dolna Wilda, where you can browse through more than 700 stalls selling clothes and shoes, kitchen equipment and household products. The market traders at ul. Bukowska offer also flower and fruit seedlings, small trees and gardening items.

Early vegetables and seasonal products

Early vegetables, seasonal vegetables and fruit will appear at the markets first. As early as in May, the traders will offer asparagus, rhubarb, radish, new potatoes, kohlrabi, cabbage, new beetroots, peas, strawberries and spinach. Then the time will come for sweet and sour cherries, blueberries, raspberries, apples, pears and plums. By the end of the summer, the stalls will be filled with aromatic mushrooms, autumn varieties of apples, pears and plums, cabbage for home pickling, vegetables and potatoes for winter storage. Chrysanthemums and

12

grave candles will go on sale in the run-up to 1st November, while fragrant Christmas trees, mistletoe and Christmas delicacies are usually available at the markets in December.

Getting a taste

The stalls’ displays will attract you with their colour and aroma; they will awake your senses. You should therefore eagerly take advantage of the market opportunity to taste the fruit, the pickled cabbage, the gherkins. Only at an outdoor market can you ask for half a cabbage or for the variety of potatoes which is required for the dish that you want to prepare.

The bond between the traders and the customers

The market is, first of all, about the people and their interactions. A unique bond between the sellers and the buyers is expressed in chitchat, greetings and cooking advice. The traders will recognise their regular customers, and the customers will eagerly buy specific items from their trusted sellers, counting on beautiful specimens at a discount price.

Always something new

In Bernardyński Square, the Green Market (Zielony Bazar) was set up, where you can buy organic products, such as cured meats, vegetables, fruit, traditionally-baked bread, butter, varieties of cheese and honey, as well as plant oils. A new feature at the Jeżycki and Łazarski markets is the stalls where you can buy, sell and exchange textbooks.

New and modern Once neglected market squares have regained their former glory, and the information about them can often be found on the Internet. Market stalls can be often found under roofs, and are fitted with utilities, including toilets. This has been possible thanks to the managing company and the traders themselves, who have become increasingly interested in the visual aspect of their businesses. The eating habits of Poles are changing. We tend to eat more and more healthy and tasty vegetables and fruit. If you want them fresh and of the highest quality, with the widest available offer, at any time of the year, you will find them at the outdoor markets.

You should therefore make your way to your local one. On foot. The healthy way.


Zakupy na targowisku w w w . t a r g o w i s k a . c o m . p l

czyli spacerkiem po zdrowie Targi i bazary to jedne z najstarszych miejsc wymiany handlowej. Znane już w starożytności, do Europy zawitały w średniowieczu, w Polsce funkcjonują co najmniej od X wieku. Tradycja handlu targowiskowego do dnia dzisiejszego przetrwała w Poznaniu. Place z kramami stały się częścią poznańskiej tradycji i kultury, na stałe wpisały się w charakter miasta. Pieczę nad nimi sprawuje firma „Targowiska”, od 1954 roku organizująca tę formę handlu w Poznaniu i dbająca o to, aby w dobie hipermarketów nie zniknęły one z miejskiego pejzażu. Na targowiskach bowiem kupować warto. Dlaczego? Powodów jest co najmniej kilka…

Bogata oferta towarów różnych branż

Po całym Poznaniu rozsiane są mniejsze lub większe place targowe, oferujące przeróżne towary: od warzyw, owoców, kwiatów, po szeroką gamę artykułów przemysłowych. Pod zarządem „Targowisk” działa ich dziewięć: Rynek Jeżycki, Plac Bernardyński, Rynek Wildecki, Dolna Wilda, Plac Wielkopolski, Rynek Łazarski, Targowisko Świt, Urbanowska i Bukowska. Łącznie, na powierzchni 37 702 m2, funkcjonuje ponad dwa tysiące stanowisk handlowych. Największe poznańskie rynki od lat cieszą się popularnością konsumentów. Przyciąga ich, nawet z odległych dzielnic miasta i spoza Poznania, ogromny wybór świeżych warzyw, owoców, produktów sezonowych, nowalijek. Małe sklepiki usytuowane na obrzeżach rynku, kuszą zapachem świeżego pieczywa, wędzonych wędlin i ryb, kolorowymi surówkami w najróżniejszych smakach. Na kupienie pięknego bukietu z ciętych kwiatów można tu liczyć nawet w godzinach nocnych, można również skorzystać z poczty kwiatowej czyli zlecić dostarczenie bukietu nawet do odległej miejscowości. Obok zieleniaków, funkcjonują stoiska ze słodyczami, bielizną, odzieżą, obuwiem czy chemią gospodarczą. Ich znacznie większy wybór znajdziemy na targowisku Dolna Wilda, specjalizującym się wyłącznie w artykułach przemysłowych. Na ponad siedmiuset stoiskach oferuje się modne ubrania, obuwie w najnowszych fasonach, a także sprzęt kuchenny, elektronikę, artykuły gospodarstwa domowego i wiele innych towarów. Natomiast działkowców i miłośników

ukwiecania swojego otoczenia zaprasza sezonowe targowisko przy ul. Bukowskiej, gdzie kupić można sadzonki kwiatów i owoców, artykuły ogrodnicze, drzewka owocowe i ozdobne, iglaki.

Nowalijki i towary sezonowe

Na placach targowych najwcześniej pojawiają się nowalijki, sezonowe warzywa i owoce. Zawsze świeże, w najlepszym gatunku i w szerokim wyborze. Już w maju sprzedający oferują szparagi, rabarbar, rzodkiewkę, młode ziemniaki, kalarepę, młodą kapustę, botwinkę, groszek cukrowy, młody bób, pierwsze truskawki, świeży szpinak. Potem przychodzi czas na czereśnie, wiśnie, jagody, maliny jabłka, gruszki, śliwki. Aż do schyłku lata, kiedy targowiskowe stragany zapełniają się aromatycznymi grzybami (wyłącznie atestowanymi), począwszy od kurek, po podgrzybki, prawdziwki, koźlaki czy też jesiennymi odmianami jabłek, gruszek i śliwek, kapustą do domowego kwaszenia oraz warzywami i ziemniakami, w odmianach odpowiednich do przechowywania zimowego. Przed dniem 1 listopada na targowiskach pojawiają się chryzantemy i znicze, natomiast grudzień to na wszystkich rynkach wszechobecne pachnące choinki, zarówno cięte jak i doniczkowe, jemioła oraz wszelkiego rodzaju produkty spożywcze i smakołyki umilające domowy okres Świąt Bożego Narodzenia.

Smakowanie produktów

Wyeksponowany na straganach towar wabi nas swoim kolorem, aromatem, pobudza nasze zmysły. Chętnie więc korzystamy z targowego przywileju smakowania owoców czy kiszonej kapusty, sprawdzając czy nie jest za kwaśna na bigos, czy śliwki nadają się na nasz ulubiony placek, czy rzeczywiście smaczne są ogórki zatopione w aromatycznym koprze i czosnku. To swoisty rytuał przynależny wyłącznie targowiskom. Tylko na targowisku można poprosić o połowę główki kapusty, o odmianę ziemniaków odpowiednią do przygotowywanej potrawy.

Bliskość sprzedawców z kupującymi

Targ to prze wszystkim ludzie i specyficzny obszar społecznych interakcji. Swoista więź pomiędzy sprzedawcą a kupującym wyrażana jest w miłych pogawędkach, pozdrowieniach, powitaniach, udzielanych poradach kulinarnych.

Sprzedający rozpoznają swoich stałych klientów, znają ich upodobania, potrafią im świetnie doradzić. Z kolei wielu kupujących ma swoich ulubionych i sprawdzonych sprzedawców, do których udaje się po konkretny towar, mogąc też liczyć na odłożone specjalnie dla nich wyjątkowo piękne okazy czy korzystniejszą cenę. Relacje po dwóch stronach straganu polegają zatem na pełnym wzajemnym zaufaniu. Szczególnie ważne jest to dla osób starszych, nierzadko samotnych, dla których zakupy na pobliskim targu są jedyną okazją do kontaktu z ludźmi i spaceru na świeżym powietrzu.

Zawsze coś nowego

Wychodząc naprzeciw życzeniom klientów poznańskie targowiska stale rozszerzają swoj¹ ofertę. Na Placu Bernardyńskim powstał Zielony Bazar – jedyne w Poznaniu miejsce, gdzie w każdą sobotę można kupić produkty ekologiczne. Na kilkunastu straganach oferowane są w stu procentach naturalne, potwierdzone stosownymi certyfikatami, wędliny, warzywa i owoce, tradycyjne chleby na zakwasie, masło i sery, sery kozie, miody, oleje roślinne. Nowością na Rynku Jeżyckim i Łazarskim są stragany, na których można kupić lub sprzedać niepotrzebny już podręcznik, czy też zamienić go na inny.

Nowe i nowoczesne

Często zaniedbane place targowe powoli zyskują nowe oblicze, a informacje o nich trafiły do Internetu. Wszystkie stanowiska handlowe na targowiskach są zadaszone, wyposażone w media, toalety. To zasługa firmy zarządzającej rynkami jak i samych sprzedawców, którzy coraz większą wagę przykładają do estetyki swoich straganów. Zmieniają się zwyczaje żywieniowe Polaków. Coraz większą rolę w naszym codziennym menu odgrywają smaczne i zdrowe, bogate w witaminy, minerały, błonnik, warzywa i owoce. Na targowiskach te produkty zawsze są świeże i w najlepszym gatunku, a ich bogata oferta towarowa zmienia się w zależności od pory roku, co pozwala na zróżnicowanie diety ale też na całoroczne jej stosowanie.

Naprawdę warto więc przejść się na targowisko. Spacerkiem. Po zdrowie.

13


Jazz music and the beauty of nature: Lidzbark Warmiński welcomes the enthusiasts of both

Jazz music lovers should definitely head to Lidzbark Warmiński this summer, where Jazz Warmia Mazury Festival is being held now. Its highlights include a series of premiere concerts, prepared specially for the event. You will be able to see them at an open-air

14

stage, in a street in the centre of Lidzbark, just off the High Gate. Promotion of new music projects of famous jazz musicians is what makes this year’s edition of Jazz Warmia Mazury Festival stand out from a bunch of similar events in Poland.

What is more, no one will doubt that the region is an ideal place for tourists. The beauty of nature mixed with peace and quiet is conducive to creation, and may also serve as artistic inspiration. This year, the organisers envisage going beyond the traditional festival formula and combining the promotion of Polish jazz music with a presentation of the assets of Warmia and Mazury. This year’s list of performing artists includes: Ewa Bem with her band, Retro Funk, Maria Sadowska, Contemporary Noise, Lena Romul, Bogna Kicińska, Leszek Możdżer, Piano 21, Piotr Filipowicz, Paweł Kaczmarczyk, Jorgos Skolias and many other masters of jazz. The Festival, where you can listen to and see Polish and foreign jazz celebrities, will be a great opportunity to visit the town of Lidzbark Warmiński. It has a lovely location among hills. Its attractions include the Castle of Lidzbark, also known as the “Wawel of the North”. This impressive building is located by the rivers Łyna and Symsarna. For years, it was the residence of the local bishops. Well-preserved churches and other historical places of interest are also worth visiting; alternatively you can just take a stroll along Lidzbark’s streets. The town does not lack accommodation options for every budget. The local food offer is also extensive. Many local restaurants specialise in regional dishes. They will tempt you with their interesting décor and great atmosphere. Obviously when talking about Warmia and Mazury you cannot ignore impressive forests, lakes, beaches, and a number of hiking, cycling and kayak trails; everything that the region has been famous for at home and abroad for years. Plus… jazz! This year, the Festival will run until August 25th.


Urząd Miejski ul. Świętochowskiego 14 11-100 Lidzbark Warmiński tel. +48 89 767 85 00 fax +48 89 767 23 03 e-mail: um@lidzbarkwarminski.pl

Jazzowa muzyka i wspaniała natura: Lidzbark Warmiński zaprasza miłośników jednego i drugiego

Miłośnicy muzyki jazzowej powinni koniecznie odwiedzić tego lata Lidzbark Warmiński, gdzie odbywa się właśnie „Jazz Warmia Mazury Festival”. Atrakcją festiwalu jest cykl premierowych koncertów, specjalnie

przygotowanych na tę imprezę. Można je usłyszeć na otwartej scenie zlokalizowanej na deptaku w centrum Lidzbarka, tuż obok Wysokiej Bramy. Promocja nowych projektów muzycznych znanych jazzmanów to największy atut tegorocznej edycji Jazz Warmia Mazury Festival wyróżniający ją na tle podobnych imprez w Polsce. Nikogo nie trzeba również przekonywać, że właśnie ten region kraju, to miejsce wprost idealne dla artystów. Wspaniała przyroda, cisza i spokój zachęcają do tworzenia i mogą stanowić także artystyczną inspirację. W tym roku organizatorzy postanowili wykroczyć poza tradycyjną formułę festiwalu i połączyć promocję polskiej muzyki jazzowej z prezentacją walorów Warmii i Mazur. Wśród tegorocznych wykonawców znaleźli się między innymi: Ewa Bem z zespołem, Retro Funk, Maria Sadowska, Contemporary Noise, Lena Romul, Bogna Kicińska, Leszek Możdżer, Piano 21, Piotr Filipowicz, Paweł Kaczmarczyk i Jorgos Skolias oraz wielu innych mistrzów muzyki synkopowej. Festiwal, na którym można posłuchać i zobaczyć polskie i zagraniczne gwiazdy jazzowej sceny muzycznej, to także świetna

okazja do zwiedzenia samego Lidzbarka Warmińskiego. To miasto pięknie położone wśród morenowych wzgórz. Jego perłą jest Zamek Lidzbarski, zwany też „Wawelem Północy”. Ta okazała budowla znajduje się w rozwidleniu rzeki Łyny i jej dopływu Symsarny. Długie lata pełniła funkcję rezydencji biskupów warmińskich. Warto też odwiedzić dobrze zachowane kościoły i wiele innych ciekawych miejsc, lub po prostu pospacerować uliczkami Lidzbarka. W samym mieście, jak i jego okolicach, nie brakuje miejsc noclegowych, hoteli oraz pensjonatów, których oferta będzie odpowiadać każdej kieszeni. Bogata jest także propozycja miejscowej gastronomii. Wiele tutejszych lokali specjalizuje się w przysmakach kuchni regionalnej. Zachęcają one ciekawym wystrojem wnętrza i panującą w nich atmosferą. Oczywiście, Warmia i Mazury to także wspaniałe lasy, jeziora, plaże i kąpieliska, spacerowe, rowerowe i kajakowe szlaki – słowem wszystko to, z czego region słynie od dawna, już nie tylko w Polsce, ale i na świecie. No a do tego wszystkiego jeszcze… jazz! Dodajmy, że festiwal potrwa w tym roku do 25 sierpnia. Oprac. A. Kaliński

www.lidzbarkwarminski.pl 15


Siedlec: famous for the Pig Fest – the 9th edition of the popular event

The municipality of Siedlec can be found in the western part of the province of Wielkopolskie, 80 km away from Poznań. Its 12,500 residents live in 26 towns in an area of over 50,000 acres. The municipality is mostly rural in character. Pig farming is the most important industry, together with other forms of agriculture and food processing. Apart from cereals, mushrooms are widely grown, usually champignons and tree mushrooms (mostly exported). The local farmers also grow vegetables, such as asparagus, onions, cucumbers, the majority of which is also sold abroad. In addition, the municipality is famous for its cured meats. Siedlec does not lack tourist attractions. Year by year, the number of agritourism farms is growing; they operate almost all year round. The variety of forests, lakes, interesting landscapes as well as walking, cycling and kayak trails make up a place where everyone can find something for themselves. You can either have a rest in peace and quiet, hiking and fishing, or spend time more actively. The municipality is a member of the Kozioł Region Municipalities Association which comprises 7 municipalities from the Lubuskie

16

and Wielkopolskie regions. The living symbol of the Association is a musical instrument known as dudy (bagpipes). However, Siedlec gained its fame because of the Pig Fest, which will be held for the ninth time this year. It has become popular also outside Poland. It all began in 2004, when Adam Cukier, head of the municipality, came up with the idea. The fest is held to honour the farmers’ efforts and is an excellent occasion for the representatives of the farming and meat processing industries to meet up. The Siedlec Fest will feature plenty of attractions. Its integral part is a contest for the best meat products, held among the companies from the industry. The event will be accompanied by exhibitions, farming and husbandry presentations, symposia, etc. However, it is good fun that matters most. The event will feature a number of local performers and guest stars. This year, the latter will include Bajm and Dżem. Amazing attractions will include a draw, in which you

will have a chance to win a car. This year it is an Opel. The Pig Fest will end with a professional firework display. The formula of the event becomes more diverse every year. The number of visitors expected to visit Siedlec has gone up to about 40,000 with new ones still joining, tempted by the fame of this unique event which promotes Polish food and the municipality’s tourist assets. The strategic sponsor for this year’s event is Zakłady Mięsne Sobkowiak. It goes without saying that the Fest will be a great opportunity to taste and buy excellent cured meats and other meat products. The event will take place on 17-19 August. A trip to Siedlec during that time will be an excellent way to spend your free time and have some holiday fun. You are very welcome!


Ze Święta Świni, Siedlec słynie – zapraszamy na IX edycję tej popularnej imprezy Gminę Siedlec znajdziemy na mapie kraju w zachodniej części województwa wielkopolskiego – 80 km od Poznania. Ma ona ponad 20, 5 tys. ha powierzchni i składa się z 26 miejscowości. Gmina ma głównie charakter rolniczy. Przeważa hodowla trzody chlewnej, jednak ważnym elementem, są także uprawy oraz przetwórstwo rolno-spożywcze. Wśród tych pierwszych, oprócz zbóż, dominują grzyby – pieczarki i boczniaki – wysyłane w większości na eksport. Rolnicy uprawiają tu ponadto warzywa – szparagi, cebulę, ogórki, również w większości sprzedawane za granicę. Warto dodać, że gmina słynie ze wspaniałych wyrobów wędliniarskich, ale o tym za chwilę. W Siedlcu nie brakuje atrakcji turystycznych. Z roku na rok przybywa gospodarstw agroturystycznych, które zapraszają praktycznie przez cały rok. Mnogość lasów, jezior, ciekawe krajobrazy, urokliwe zakątki, piesze, rowerowe i kajakowe szlaki sprawiają, że każdy znajdzie tu dla siebie coś odpowiedniego. Można wypocząć zarówno w ciszy i spokoju, spacerując lub wędkując, albo spędzając czas bardziej aktywnie. Gmina jest członkiem Stowarzyszenia Gmin Regionu Kozła, które skupia 7 gmin z województw wielkopolskiego i lubuskiego. Żywym symbolem

Stowarzyszenia jest instrument muzyczny zwany „dudami”. Jednak Siedlec najbardziej rozsławiło Święto Świni - impreza, która w tym roku będzie miała swoją dziewiątą już edycję. Głośno o niej nie tylko w Polsce. Wszystko zaczęło się w 2004 r. Święto „wymyślił” wójt gminy Adam Cukier. Jest ono wyrazem uznania dla rolniczej pracy oraz doskonałą okazją do spotkań przedstawicieli branży rolniczej, zwłaszcza, zajmujących się przetwórstwem mięsa. Siedleckie Święto obfituje w wiele atrakcji. Integralną jego częścią jest konkurs na najlepsze wyroby wędliniarskie, organizowany wśród zakładów tej branży. Imprezie towarzyszą ponadto: wystawy, prezentacje dotyczące problematyki rolniczej i hodowlanej, sympozja, itp. Jednak najważniejsza jest dobra zabawa. Przebieg imprezy uświetniają lokalni wykonawcy, jak i zaproszone gwiazdy, którymi w tym roku będą m.in. zespoły Bajm i Dżem. Wielką atrakcją jest także loteria, w której można wygrać samochód osobowy. W tym

roku będzie to Opel. Zwieńczeniem każdej edycji Święta Świni jest profesjonalny pokaz sztucznych ogni. Formuła imprezy, co roku staje się bogatsza. Liczba gości, którzy odwiedzają Siedlec w tych dniach sięga już ok. 40 tysięcy, i ciągle przybywają nowi, zachęceni rosnącą „sławą” tego niepowtarzalnego wydarzenia, promującego polską żywność, jak i turystyczne walory gminy. Głównym sponsorem tegorocznej imprezy są Zakłady Mięsne Sobkowiak z Siedlca. Ponadto święto wsparły, Zakłady Mięsne Grzegorza Zyguły ze Zbąszynka, Eugeniusz Bocer z Trzciela, oraz Bank Spódzielczy w Siedlcu Imprezę zaplanowano w dniach 17-19 sierpnia. Wypad w tym czasie do Siedlca będzie znakomitą formą spędzenia wolnego czasu, jak i wakacyjnej zabawy. Serdecznie zapraszamy!

w w w . s i e d l e c . p l

17


Roztańczona Wielkopolska

Do Wielkopolski przyjedzie ponad 200 tancerzy ludowych z całego świata. Będzie ich można zobaczyć i posłuchać podczas koncertów organizowanych w ramach XII Światowego Przeglądu Folkloru „Integracje” w dniach 13-19 sierpnia w Poznaniu, Swarzędzu, Wronkach i Lesznie. Festiwal już od dwunastu lat jest obowiązkową pozycją w kalendarzu wakacyjnych imprez. Dzięki temu Wielkopolanie mają okazję obcować z kulturą innych krajów, nawet tych odległych o kilka tysięcy kilometrów. W tym roku po raz pierwszy będziemy gościć m.in. tancerzy z odległej Kanady, sąsiadów zza zachodniej granicy, a także żywiołowych artystów z Serbii. W programie tegorocznych „Integracji” przewidziano pięć koncertów na terenie Wielkopolski, w tym dwa w Poznaniu, turniej sportów tradycyjnych na Malcie, ekumeniczną mszę świętą, kolorowe przemarsze i tramwajadę. Zachęcamy wszystkich mieszkańców Wielkopolski do integracji z kulturą innych krajów, także poprzez udział w organizowanym konkursie fotograficznym i pokazanie swojego spojrzenia na folklor. Wstęp na wszystkie koncerty jest bezpłatny. Szczegółowy program festiwalu dostępny jest na stronie internetowej wydarzenia: www.festiwal.awf. poznan.pl. Światowy Przegląd Folkloru „Integracje“ odbywa się w sierpniu regularnie od 2001 roku. Ambicją organizatorów jest zaprezentowanie szerokiej publiczności folkloru z rozmaitych stron świata, pokazanie, poprzez wspólną zabawę, że kultura ludowa jest atrakcyjna. Co roku zapraszani są tancerze i muzycy z różnych stron świata. „Integracje” gościły już uczestników m.in. z Kenii, Azerbejdżanu, Kolumbii, Holandii, Meksyku, Turcji, Czech czy Rosji. Ideą ŚPF „Integracje“ jest umożliwienie kontaktu z kulturą ludową jak największej liczbie widzów, dlatego uczestnicy koncertują w całej Wielkopolsce. Koncerty festiwalowe, poprzedzone przemarszami, odbywają się zazwyczaj w czterech miastach, każdego dnia w innym. Gospodarzem festiwalu jest Zespół Tańca Ludowego „Poznań” Akademii Wychowania Fizycznego w Poznaniu, który w tym roku obchodzi jubileusz 30-lecia swojego istnienia.

18

Miejska ikonosfera na drukach reklamowych z widokami Poznania (1835-1939) w Muzeum Historii Miasta Poznania w Ratuszu Od połowy lipca w poznańskim ratuszu prezentowana będzie wystawa pokazująca widoki dawnego Poznania, utrwalone na historycznych reklamach, ulotkach czy drukach firmowych. Wiele z nich pokazuje nieistniejące już fragmenty miasta, ocalając od zapomnienia miejsca i okruchy poznańskiej codzienności. Wydawać by się mogło, że z czeluści archiwów i muzealnych magazynów wyjęte zostały już wszystkie dawne widoki miasta. A jednak tak nie jest. O tym jak niegdyś wyglądał Poznań można dowiedzieć się oglądając różne druki reklamowe: zamieszczane w gazetach i czasopismach, ulotki, papiery firmowe, rachunki, pocztówki itp. Najczęściej wiernie oddają wygląd miasta lub jego poszczególne fragmenty. Są doskonałym źródłem do ikonografii miasta, do tej pory nie docenianym i nie wykorzystywanym, a tym bardziej cennym, że z reguły pokazujące fragmenty Poznania, które już dawno zniknęły z pejzażu miasta. Tym bardziej więc warto udostępnić je szerszej publiczności. Na wystawie zamierzamy pokazać ok. 350 widoków Poznania (od końca lat 30. XIX wieku do 1939 roku), a uzupełnieniem ekspozycji ma być prezentacja firmowych gadżetów poznańskich firm. Przyczynkiem do powstania wystawy jest książka napisana przez wybitną znawczynię historii miasta i jego widoków a jednocześnie kuratorkę tej wystawy – dr Magdaleną Mrugalską Banaszak. W 350-stronnicowym wydawnictwie autorka opisuje i ilustruje niemal 500 różnego rodzaju reklam. Wystawa pokazuje część tego bogatego zbioru – druki firmowe. Integralną częścią wystawy jest prezentacja multimedialna ukazująca całą kolekcję opisaną w albumie. Wystawa może stać się również przyczynkiem do refleksji o przemianach w reklamie, o roli miasta jako znaku firmowego czy ikony firmowej.


W cztery dni

dookoła świata



TOUR SALON to przede wszystkim rozmowy na tematy biznesowe, które odbywają się w niesamowitej atmosferze i różnorodnych barwach wielu krajów. TOUR SALON to także mnogość atrakcji dla zwiedzających, występów, to możliwość skosztowania regionalnych specjałów i spotkania ze znanymi osobistościami. TOUR SALON to podróż dookoła świata w cztery dni. W dniach 24 – 27 października 2012 roku odbędzie się kolejna edycja, jednych z najważniejszych w Polsce targów branży turystycznej, TOUR SALON. Wszystkie polskie regiony, wielu przedstawicieli krajów zagranicznych, zarówno europejskich jak i egzotycznych pod jednym dachem to tylko część tego, co będzie można zobaczyć na targach.

Palestyna – odkryj kolebkę chrześcijaństwa Bez wątpienia jednym z najpiękniejszych na naszej planecie miejsc, które mimo skomplikowanej sytuacji politycznej warto odwiedzić jest Palestyna, szczególnie dla tzw. miejsc istotnych dla chrześcijaństwa. W końcu Palestyna jest często określana jako Ziemia Święta, z tak ważnymi w religii chrześcijańskiej miejscami jak Betlejem czy Jerozolima. Aspekt religijny to bardzo istotny, ale nie jedyny powód, dla którego warto Palestynę odwiedzić, ma ona bowiem zdecydowanie więcej do zaoferowania turystom – o tym będzie można dowiedzieć się na targach TOUR SALON 2012, których krajem partnerskim jest właśnie Palestyna. Porozmawiajmy o biznesie 730 wystawców z 33 krajów z całego świata, 30 000 zwiedzających, w tym połowa podczas dwóch dni przeznaczonych wyłącznie dla profesjonalistów

z branży, tak w liczbach przedstawiały się targi TOUR SALON 2011. TOUR SALON daje możliwość aranżacji spotkań z przedstawicielami firm, a także z indywidualnym odbiorcą usług turystycznych. Skuteczność dopasowania zwiedzających do potrzeb wystawców jest dla nas najważniejszym punktem. Dlatego też TOUR SALON 2012 utrzyma formułę podziału targów na dni otwarte dla profesjonalistów (2 pierwsze dni) oraz dni dla indywidualnych klientów. Targi TOUR SALON 2012 to nie tylko możliwość pokazania swojej oferty ogromnej liczbie zwiedzających. To również możliwość przedstawienia swojej firmy w licznych materiałach promocyjnych związanych z targami wykorzystując wszystkie kanały przekazu. To także szansa na zdobycie prestiżowej nagrody Złotego Medalu MTP, który w tym roku funkcjonuje w nowej formule, dając zdecydowanie większe możliwości promocyjne.

TOUR SALON 2012, Poznań, 24-27 października 2012.

A co w branży piszczy? TOUR SALON to także szereg szkoleń i konferencji poruszających tematykę branżową. To właśnie tutaj będzie można spotkać się z osobami decyzyjnymi z branży w jednym miejscu i czasie! Spotkanie z gwiazdami TOUR SALON to miejsce, w którym można spotkać się i porozmawiać ze znanymi osobistościami. Martyna Wojciechowska, Tomasz Zubilewicz, Wojciech Cejrowski byli gośćmi poprzedniej edycji targów. W tym roku swój udział potwierdziła Elżbieta Dzikowska, znana między innymi z wielu podróży, które odbyła ze swoim mężęm, Tonym Halikiem, czy choćby z publikacji Groch i Kapusta subiektywnie opowiadających o najpiękniejszych regionach Polski. W ramach pobytu na targach przewidziany jest występ oraz podpisywanie najnowszych książek oraz płyt artystki.

Do zobaczenia na targach!

19


Rekomendujemy / We rekommend

TANZANIT HOTEL is

set amidst beautiful nature of Lubuskie Lakeland, far away from the hustle and bustle of modern life, in direct proximity of forests and Lake Rudzieńskie. It is the ideal getaway for guests who want to recharge their batteries and regain harmony of the body and the spirit. The hotel offers comfortable, air-conditioned rooms with a view of the lake. Guests will find peace and relaxation in the hotel’s spa. There is also a recreational center with a twolane bowling alley, billiards, a game arcade, a cafe and a barbecue hut where various festivities are held with excellent food and live music.

www.hoteltanzanit.pl

SZRENICA HOTEL in Szklarska Poręba has Over the past 10 years,

been deeply committed to making your stay a memorable experience filled with quality food and friendly service. The Hotel is situated in a majestic spruce forest at the foot of Szrenica Mountain. The Skiarena Szrenica ski lift is only 100 m away, creating easy access to winter and summer-time recreational activities. The hotel is also close to a hiking trail leading to Kamieńczyk waterfall, the largest waterfall in Karkonosze Mountains. After a day filled with exciting activities, guests can relax in the hotel’s wellness center and enjoy a hearty dinner in the Zagłoba Barbecue Hut. www.hotelszrenica.pl

ONE CAN EASILY SAY THAT MYKONOS IS THE ONLY TRUE GREEK TAVERN IN POZNAŃ The holiday atmosphere, Greek hospitality, music and interiors inspired by the architecture and ambience of the Mykonos island are the reasons why the venue stands out. In addition, Mykonos’s status is confirmed by its menu and the way the dishes are prepared and served. It is a perfect place for an evening meeting or a joint dinner with friends. It goes without saying that here you will experience the true taste of traditional Greek dishes. The spring and summer menu features grilled squid, genuine feta cheese, Greek olives, fresh herbs and lamb, which will take you on a wonderful journey of senses, flavours and scents to a Greek island and will make you forget yourself for the night. 14 Wolności Sq., tel. + 48 61 853 34 36 www.tawerna-mykonos.com.pl

SPANISH ATMOSPHERE IN THE VERY HEART OF POZNAŃ Tapas Bar is one of Poznań’s most well-known and popular establishments, which has become a solid part of the Old Market Square landscape. The Mediterranean-style restaurant offers a wide selection of alcoholic drinks, Spanish snacks and dishes. Here you can try the best steaks in town along with gambas al ajillo. The Tapas Bar is also an ideal place to meet your friends for coffee or exquisite drinks. The restaurant in the Tapas Bar’s cellar is also worth a visit. There you can experience the atmosphere of Spain, while the beautifully illuminated interior is great for relaxing and spending an evening in good company. During the summer season you are welcome to our summer garden in the Old Market Square. Stary Rynek 60/Wrocławska, tel. +48 61 852 85 32 www.tapas.pl

THE MAGIC OF GIRASOLE Girasole is the perfect getaway for all those who want to escape the Old Town’s noisy tourist bustle and spend a quiet evening with friends over good food and wine. It is also the ideal venue for a lunch meeting with a friend or a romantic date. Girasole became popular with the regulars for its cosy interiors and a spacious, beautifully designed winter garden full of flowers and its own unique charm. The restaurant serves excellent Italian and Mediterranean cuisine and a wide variety of fine wines. What more could anyone ask for? Perhaps good company, which is the only thing that the guests have to provide, and Girasole will take care of the rest. Girasole is a place where you can relax in a truly magical atmosphere. ul. Żydowska 27, tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl 20


Where to go Muzeum Socrealizmu

PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

ALCATRAZ Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl

27 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹

ROOM 55 80/82 Stary Rynek tel. +48 61 855 32 24 www.room55.pl

RESTAURANTS

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com www.nh-hotels.com

RESTAURACJA GRECKA MYKONOS

PIANO BAR

14 Wolnoœci Sq. tel. +48 61 853 34 36 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 www.tawerna-mykonos.com.pl

BROWAR PUB S³odownia

CAFE BORDO Restauracja-Kawiarnia 28 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 00 81 www.cafebordo.com Uniesienia dla podniebienia w najpiêkniejszym ogrodzie Starówki

www.waze.pl

RESTAURACJA HOTEL NH Poznañ

Restaurant & Cafe 42 Pó³wiejska St. tel./fax +48 61 859 65 70 www.pianobar.poznan.pl www.slodownia.com Lokalizacja: Stary Browar wejœcie z Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki CHIÑSKA RESTAURACJA

THE MEXICAN

AZALIA

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) tel. +48 61 851 05 36 www.mexican.pl

34 Œw. Marcin St. tel. +48 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm www.azalia.poznan.pl chiñski masa¿

21


HOTEL SAFIR 41/49 ¯migrodzka St. tel: +48 61 867 37 11 fax: +48 61 867 83 36 e-mail: rezerwacja@hotelsafir.pl www.hotelsafir.pl MAT’S HOTEL i RESTAURACJA 115 Bu³garska St. tel. +48 61 868 78 31 fax +48 61 861 41 78 www.hotelmats.pl HOTEL RZYMSKI 22 K. Marcinkowskiego Ave tel. +48 61 852 81 21 fax +48 61 852 89 83 www.hotelrzymski.pl e-mail: hotel�rzymski.pl HOTEL MALTA*** CAMPING MALTA**** 98 Krañcowa St. tel. +48 61 876 62 03 fax +48 61 876 62 83 www.posir.poznan.pl HOTEL SPORT 34 Chwia³kowskiego St. tel. +48 61 833 05 91 fax +48 61 833 24 44 www.posir.poznan.pl

22

DELICJUSZ

Trzebaw-Rosnówko 1 Poznañska St. tel. +48 61 810 81 08, 061 819 52 60 fax +48 61 819 52 55 www.delicjusz.pl IBB ANDERSIA HOTEL 3 Andersa Sq. tel. +48 61 667 80 00 andersia�andersiahotel.pl www.andersiahotel.pl HOTEL VIVALDI 9 Winogrady St. tel. +48 61 858 81 00 fax +48 61 853 29 77 www.vivaldi.pl e-mail: vivaldi�vivaldi.pl HOTEL POZNAÑSKI 4 Krañcowa St., 62-030 Luboñ k/Poznania tel. +48 61 649 99 88 www.hotelpoznanski.pl GREEN HOTEL **** 1a Jeziorna St. Poznañ – Komorniki tel. +48 61 810 80 75 fax +48 61 810 81 23 www.greenhotel.pl rezerwacja�greenhotel.pl Jedyne takie miejsce!

DWÓR W SKRZYNKACH Skrzynki, 1 Parkowy Sq. tel. +48 61 819 62 25 fax +48 61 819 63 81 Hotel, konferencje, imprezy plenerowe, okolicznoœciowe

NH Poznañ 67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com www.nh-hotels.com

PENSJONAT ZACISZE RESTAURACJA Poznañ-Plewiska 471 Grunwaldzka St. tel. +48 61 867 56 66 www.zacisze.poznan.pl

HOTEL, ORANGE PRZEZMIEROWO 14a Poznañska St. PrzeŸmierowo tel. +48 61 651 86 00 fax +48 61 651 86 01 www.hotelorange.pl

358a G³ogowska St. tel. +48 61 83 99 800 www.hoteltwardowski.pl

HOTEL GROMADA*** POZNAÑ 7 Babimojska St. tel. +48 61 866 92 07 fax +48 61 867 31 61 www.gromada.pl e-mail: hotelpoznan@gromada.pl GOŒCINIEC SUCHOLESKI 6 Sucholeska St. Suchy Las tel. +48 61 892 69 92 www.gosciniec-sucholeski.com.pl e-mail: recepcja�gosciniecsucholeski.com.pl HOTEL-RESTAURACJA T&T 4 Metalowa St. tel. +48 61 864 12 81 fax +48 61 864 12 82 www.hoteltt.com.pl e-mail: hotel�hoteltt.com.pl DON PRESTIGE RESIDENCE 2 Œw. Marcin St. tel. +48 61 8590 590 fax. +48 61 8590 591 e-mail: reception@donprestige.com www.donprestige.com

HOTEL TANZANIT Kolsko, Jesionka 57 tel: +48 68 352 40 00 e-mail: hotel@hoteltanzanit.pl www.hoteltanzanit.pl HOTEL SZRENICA Szklarska Porêba 29 Turystyczna St. tel/fax +48 75 717 35 98 e-mail: recepcja@hotelszrenica.pl www.hotelszrenica.pl

Hotel Restauracja 35 Poznañska St, 62-020 Swarzêdz tel. +48 61 81 73 147 mobile +48 607 376 916 e-mail:palacykpodlipami�palacyk.com.pl www.palacyk.com.pl

www.welcometopoland.net.pl

Informacje / Useful information

HOTEL-RESTAURACJA


O gościach z Portugalii rozmawiamy z dyrektorem Hotelu Remes w Opalenicy – Jakubem Wrobińskim Czy drużyna Portugalii była zadowolona z pobytu w hotelu Remes? Tak, bardzo. Byli zdumieni i zaskoczeni tym, że obiekt jest tak piękny, przyznawali, że nie spodziewali się w Polsce takiego miejsca. Cristiano Ronaldo nawet zapytał dlaczego nie jest to obiekt pięciogwiazdkowy? Cały nasz zespól pracował nad zapewnieniem komfortu, przyjaznej atmosfery i wszystkiego czego potrzebowali do pracy. Widać było, że czuli się tutaj wspaniale, byli wyluzowani, zrelaksowani często żartowali. Przekładało się to na ich wyniki – z meczu na mecz pokazywali się z coraz lepszej strony. Super przyjęcie Portugalczykom przygotowali również mieszkańcy i władze Opalenicy. Budynki przy głównych ulicach miasta przystrojono flagami a mieszkańcy spontanicznie przygotowali transparenty z portugalskimi powitaniami. Mimo później pory przyjazdu zawodników, oczekiwano na ich powitanie na trasie do hotelu. Goście byli bardzo zaskoczeni tak serdecznym powitaniem i taka atmosfera była przez cały czas ich pobytu u nas. Myślę, że odczuwali nasze kibicowanie i wsparcie. Podziękowali nam zresztą w sposób szczególny przygotowując transparent DZIĘKUJEMY OPALENICA. Nie słyszałem, aby jeszcze jakaś drużyna z podczas Euro 2012, zachowała się w podobnie. Na pewno długo wszyscy będą o drużynie Portugalii tutaj pamiętać. Szkoda tylko, że nie udało im się wejść do finału. Jakie menu zaserwowano Portugalczykom? Co smakowało najbardziej? Menu ustalane było pomiędzy szefem kuchni hotelu Remes i osobistym szefem kuchni reprezentacji Portugalii. Mogę powiedzieć, że podawano bardzo dużo potraw ze świeżej ryby. Zamówienia byliśmy zmuszeni realizować w Berlinie, ponieważ w Poznaniu nie znaleźliśmy dostawcy, który zapewniałby zabezpieczenie takich ilości. Szef kuchni z Portugalii bardzo chwalił nasze świeże warzywa i owoce. Tutaj z zaopatrzeniem nie było kłopotu.

Zapewne było duże zainteresowanie ze strony kibiców i fanów. Jak radzono sobie z zapewnieniem ochrony? To oczywiste, że mieliśmy obawy czy uda się w razie potrzeby ochronić obiekt. Gościliśmy przecież jedną z najlepszych drużyn w Europie i samego CR 7 – zawodnika wartego miliony euro. Wszystko było perfekcyjnie przygotowane, ale zawsze jest pewien stopień ryzyka i sytuacje nie do przewidzenia. Możemy być z siebie dumni, wszystko przebiegało bardzo sprawnie i bezpiecznie. Pobyt drużyny Portugalii rozsławił Miasto Opalenica i hotel Remes na całą Europę, nie tylko wśród pasjonatów sportu. Jest to reklama nie do przecenienia. Czy ta popularność jest już odczuwalna?

Dzięki reprezentacji Portugalii i wiadomo Cristiano Ronaldo, który działa jak magnes, staliśmy się bardzo znani. Pokazywały nas wielokrotnie stacje telewizyjne Bardzo różnie, nie nudzili się. Każdy znalazł coś i pisała prasa w kraju i na świecie. Jest to najlepsza odpowiedniego dla siebie. Część grupy wybrała reklama o jakiej można marzyć. nasze SPA korzystając z masażu, sauny czy basenu, Tej popularności doświadczyłem osobiście na stacji inni woleli grę w golfa. Powodzeniem cieszył się benzynowej w Warszawie. Pan wystawiający fakturę bowling, konsole do playstation, bilard czy specjalny powiedział – „o Hotel Remes – to tam gdzie mieszka stół do pokera. Staraliśmy się zadbać o różnorodność Crystiano Ronaldo”. To było bardzo miłe. Głośno zrobiło i atrakcyjność propozycji. się również o samym miasteczku, teraz wystarczy powiedzieć Opalenica – i wszyscy już wiedzą gdzie to jest, a tak niedawno, przed mistrzostwami, nawet mieszkańcy pobliskiego dużego miasta jakim jest Poznań – nie zawsze o nas wiedzieli. Po mistrzostwach bardzo zwiększyła się ilość rezerwacji w hotelu i było to do przewidzenia, jednak zainteresowanie, Hotel Remes w Opalenicy to jeden z największych ośrodków treningowo-sportowych przekroczyło moje oczekiwania. dla drużyn profesjonalnych w Europie, i jeden z najlepszych tego rodzaju ośrodków Takiej aż popularności się nie w Polsce. Na terenie obiektu znajduje się osiem boisk, ściana do ćwiczeń celności spodziewałem. Oczywiście barstrzałów, basen, sauna, gabinety odnowy biologicznej, kriokomora, siłownia, korty dzo nas to cieszy i serdecznie tenisowe, pole golowe. Sportowy klimat hotelu Remes jest wszechobecny – sale zapraszam. konferencyjne noszą nazwy klubów sportowych a apartamenty znanych stadionów. Rozmawia³a: Wszystko to zasługa jego właściciela, byłego zawodnika miejscowej drużyny i kibica Renata Ratajczak futbolu Bartosza Remplewicza, który w swoim hotelu stworzył najlepsze warunki do pracy, treningów i wypoczynku potrzebnych zawodnikom. Jak zawodnicy spędzali wolny czas?

23


Odwied� najwi�ksze targi turystyczne w Polsce

24-27.10.2012 Pozna� www.tour-salon.pl Mi�dzynarodowe Targi Pozna�skie Sp. z o.o., ul. G�ogowska 14, 60-734 Pozna�, tel. +48 61 869 20 89, fax +48 61 869 29 69, e-mail: toursalon@mtp.pl

Welcome to Poland. Lipiec (July) - 2012  

Promocja regionow Polski (Promoting Poland's regions). Lipiec (July) - 2012.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you