Welcome to Poland - październik 2014

Page 1

ISSN 1234-4427 9/252 October 2014

www.welcometopoland.net.pl


Why Warsaw?

W

arsaw is a rapidly developing metropolis, swiflty following in the footsteps of other developed European capitals. It is becoming increasingly practical, resident-friendly, open to investors and tourists. This has been largely thanks to the external funding provided by the European Union, which has significantly boosted the city’s budget and ensured an additional, vital source of funding for development projects.

The 2007-2013 EU financial perspective brought a number of benefits to the Polish capital. They are visible in a range of areas as both completed investments and projects in progress. Sometimes they required substantial effort from both the city’s authorities and residents. Joint endeavour was fully rewarded by the results of the completed undertakings. They have changed the image of Warsaw. It became an innovative city which offers environment for faster development and is inspirational for many circles. Changes were possible thanks to the implementation of more than 370 projects over the last 7 years, whose total value was PLN 16.9 billion. They included projects related to infrastructure as well as those boosting the activeness, knowledge and skills of its beneficiaries. The total of subsidies obtained by Warsaw from the European Union in 2007-2013 exceeded PLN 8 billion, which gives an average of PLN 4,700 per resident. Owing to its capital status and metropolitan functions, the city needs developed transport infrastructure, which is why important and expensive projects were carried out. They have had a positive impact on the functionality of transport links and have improved the quality of the environment. Public transport has significantly changed for the better, and the amount vehicle exhaust emissions has fallen. Water and sewerage investments have enhanced the quality of drinking water and the standards of waste water treatment. The largest infrastructural investments in the capital included: the construction of the second metro line; a major waste water project for Warsaw; the modernisation of tram rails and the purchase of new tram vehicles; investments in the SKM urban rail, including the rail link to the Chopin Airport; and the modernisation of Jerozolimskie Avenue, the city’s main thoroughfare, combined with the development of the Łopuszańska-Kleszczowa hub. The scale of these investments goes to show that urban transport, road infrastructure, environmental care as well as the revitalisation of urban tissue and public space are the priorities for the authorities of Warsaw. This is because they are key to the quality of life in the city. Thanks to the adopted path of development, the quality of life in Warsaw has been growing. As a consequence, the capital has been attracting major companies. Businesses care about their staff, and tend to choose cities where their employees can enjoy good living and working conditions. By expanding its educational, entertainment and leisure potential, Warsaw becomes an interesting destination and creates demand for new office spaces and residential developments, which in turn lures investors. The “Happy City” survey by Lafarge has shown that Warsaw ranks high among European capitals when it comes to being liked by its residents.


Invest In Poland Legnica Legnica

4-5

Powiat Poznański District of Poznań

6-7

Komorniki Municipality of Komorniki

8-9

Tarnowo Podgórne Municipality of Tarnowo Podgórne

10-11

Dopiewo Municipality of Dopiewo

12-13

Kostrzyn nad Odrą Kostrzyn nad Odrą

14-15

Stare Miasto Municipality of Stare Miasto

16-17

Brześć Kujawski Brześć Kujawski

18-19

Stryków Stryków

Welcome to Poland... ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 861 70 00, e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Director of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992 Translation: Kacper Kozicki Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Romuald Ferens, Renata Piątkowska-Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman DTP & Prepress: Elżbieta Zawadzka, Agrys

23

Wydawnictwo BESSA 04-687 Warsaw, 243 Mrówcza Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. tel./fax +48 12 421 89 77 Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł brutto

Na okładce zdjęcia z archiwum: Urzędu Miasta Legnicy, Urzędu Gminy Stare Miasto, Urzędu Gminy Komorniki.

3


Gmina Legnica | Municipality of Legnica pl. Słowiański 8 59-220 Legnica tel. | phone: +48 767 21 21 99 e-mail: kancelaria@legnica.eu Obszar w rejonie ulicy Jaworzyńskiej wschodnie otoczenie Osiedla Sienkiewicza

VI

V IV

III I

II

II

Ofertę stanowią nieruchomości położone w południowej części miasta w odległości około 4,5 km od centrum i ok. 2 km od zjazdu na autostradę A4, po wschodniej stronie ul. Jaworzyńskiej (Droga Krajowa Nr 3). Miejscowy plan zagospodarowania przestrzennego przewiduje funkcje związane z usługami, przemysłem, rzemiosłem, magazynami, składami. W przeciągu kilku najbliższych lat miasto wybuduje drogi dojazdowe wraz z odwodnieniem i oświetleniem. obszar I: Obręb Domki, łącznie pow. 1,1811 ha obszar II: Obręb Domki, pow. 0,4142 ha obszar III: Obręb Domki, pow. 1,6338 ha obszar IV: Obręb Przybków, łącznie pow. 2,1207 ha obszar V: Obręb Przybków, łącznie pow. 1,0802ha obszar VI: Obręb Przybków, pow. 1,7440 ha

www.legnica.eu

I

III Area near Jaworzyńska street – east of the Sienkiewicza housing estate

The offer comprises properties located in the southern part of the city, about 4.5 kilometres from the city centre and about 2 kilometres from an exit from the A4 motorway, on the eastern side of Jaworzyńska Street (National Route 3). According to the local zoning plan, the area is designated for services, industry, crafts, as well as storage and warehouse facilities. In the next few years, the city authorities will provide access roads with drainage and lighting.

IV V

VI

Area 1: Domki neighbourhood; a total area of 1.1811 ha Area 2: Domki neighbourhood; an area of 0.4142 ha Area 3: Domki neighbourhood; an area of 1.6338 ha Area 4: Przybków neighbourhood; a total area of 2.1207 ha Area 5: Przybków neighbourhood; a total area of 1.0802ha Area 6: Przybków neighbourhood; an area of 1.7440 ha

4

Zdjęcia z archiwum Urzędu Miasta Legnicy


ZAINWESTUJ W LEGNICY! Położenie i dostępność komunikacyjna miasta Legnica jest ponad stutysięcznym miastem, położonym w centrum Dolnego Śląska, w niewielkiej odległości do granicy z Czechami (66km) i Niemcami (95 km), w miejscu gdzie krzyżują się ważne szlaki komunikacyjne - autostrada A4, wiodąca z zachodu Europy na Ukrainę oraz droga krajowa nr 3 (planowana droga szybkiego ruchu S3) z południa kontynentu nad Bałtyk aż do Skandynawii. Przez miasto przebiega linia kolejowa E-30 relacji: Berlin - Drezno - Zgorzelec Legnica - Wrocław - Katowice - Kraków - Przemyśl - Lwów - Kijów. Opisane sieci transportowe wchodzą w skład III Paneuropejskiego Korytarza Transportowego. Legnica posiada szybki dostęp do międzynarodowych portów lotniczych: Port Lotniczy Wrocław - Strachowice oddalony o 68 km. Dojazd ok. 30 minut. Port Lotniczy Poznań - Ławica oddalony o 190 km. Dojazd ok. 3 godz. Port Lotniczy Kraków - Balice oddalony o 314 km. Dojazd ok. 3 godz. Port Lotniczy Katowice - Pyrzowice oddalony o 260 km. Dojazd ok. 3 godz. Port Lotniczy w Berlinie oddalony o 280 km. Dojazd ok. 2 godz. i 40 min. Port Lotniczy w Pradze oddalony o 240 km. Dojazd ok. 3 godz. i 50 min. Potencjał ludzki Miasto dysponuje wysoko wykwalifikowanymi kadrami dla różnych sektorów gospodarki. Funkcjonują tu wyższe uczelnie: Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona, Zamiejscowy Ośrodek Dydaktyczny Politechniki Wrocławskiej, Wyższa Szkoła Menedżerska, Wyższa Szkoła Medyczna, Wyższe Seminarium Duchowne.

Firmy z kapitałem zagranicznym W Legnicy ulokowało się wiele firm, m. in.: Winkelmann, Uzin Polska Produkty Budowlane, Viessmann Technika Grzewcza., Gates Polska., C + P Systemy Meblowe, Brugmann Fabryka Grzejników, Faurecia Legnica, Rileta, Wezi – tec, TBMeca Poland, Haerter Technika Wytłaczania. Wypoczynek, sport i kultura Doskonałym miejscem wypoczynku jest piękny Park Miejski. Wzdłuż płynącej jego skrajem rzeki Kaczawa biegnie spacerowa promenada. W odrestaurowanej Palmiarni podziwiać można egzotyczne okazy roślin. Latem swoje podwoje otwierają: Kąpielisko „Kormoran” z piaszczystą plażą i 100-metrowym pomostem oraz ośrodki wypoczynkowe nad okolicznymi jeziorami. Park Bielański ze skateparkiem to doskonałe miejsce do rekreacji. Miłośnikom pieszych i rowerowych wypadów polecamy Legnickie Pola z Muzeum Bitwy Legnickiej (1241 r.). W Legnicy wybudowano nowoczesne obiekty sportowe m. in. Stadion Sportowy im. Orła Białego. Miasto dysponuje halą widowiskowo-sportową, kortami tenisowymi, basenami kąpielowymi, salami do squasha, torami łuczniczymi. Legnica jest stolicą polskiej satyry, ośrodkiem wystawienniczym sztuki złotniczej. Miasto słynie z corocznych turniejów chórów, koncertów muzyki organowej, warsztatów filmu animowanego, festiwalu folklorystycznego. Atrakcjami turystycznymi miasta są m.in.: Zamek, Akademia Rycerska, Muzeum Miedzi, Kościół św. Jana Chrzciciela oraz Mauzoleum Piastów. W Legnicy odbywa się wiele imprez sportowych i kulturalnych, o wysokiej randze krajowej i międzynarodowej.

INVEST IN LEGNICA! Location and transport accessibility of the city Legnica is a city of over 100,000 inhabitants, located in the heart of Lower Silesia, close the border with the Czech Republic (66 km) and Germany (95 km), in a place where the following major transport routes meet: the A4 motorway, leading from the west of Europe to Ukraine, and National Route 3 (the future S3 expressway) running from the south of the continent to the Baltic Sea and Scandinavia. The E-30 railway line (Berlin - Dresden - Zgorzelec - Legnica - Wroclaw - Katowice - Krakow - Przemyśl - Lviv - Kiev) runs through the city. Those transport networks are part of the III Pan-European Transport Corridor. Legnica has a convenient access to international airports: Wroclaw-Starachowice, 68 km away. Travel time: about 30 minutes. Poznan-Lawica, 190 km away. Travel time: about 3 hours. Krakow-Balice, 314 km away. Travel time: about 3 hours. Katowice-Pyrzowice, 260 km away. Travel time: about 3 hours. Berlin Airport, 280 km away. Travel time: about 2 hrs 40 mins. Prague Airport, 240 km away. Travel time: about 3 hrs 50 mins. Human resources The city offers highly-qualified workforce for various industries. There local colleges and universities include: the Witelon State University of Applied Sciences, the Legnica Study Centre of Wroclaw University of Technology; the Management College, the Medical College, the Theological College.

Companies with foreign capital A number of companies have already chosen to operate from Legnica. These include: Winkelmann, Uzin Polska Produkty Budowlane, Viessmann Technika Grzewcza, Gates Polska, C + P Systemy Meblowe, Brugmann Fabryka Grzejników, Faurecia Legnica, Rileta, Wezi-tec, TBMeca Poland, Haerter Technika Wytłaczania. Leisure, sports and culture The City Park is a great place for rest. There is a promenade which runs along the Kaczawa river. The restored Palm House hosts exotic plants. This summer will see the opening of the Kormoran swimming area with a sandy beach and a 100-metre pier, as well as leisure centres by the local lakes. The Bielański Park, featuring a skatepark, is a great place for recreation. Walking and cycling enthusiasts can enjoy the Legnica Fields of the Legnica Battle Museum (1241). Modern sports facilities have been built in Legnica, including the White Eagle Sports Stadium. The city also has a sports hall, tennis courts, swimming pools, squash halls and an archery field. Legnica is the capital of Polish satire and an exhibition centre for gold crafts. The city is popular for its annual choir competitions, church organ concerts, cartoon workshops and a folk festival. The local tourist attractions include: the Castle, the Knight Academy, the Museum of Copper, St John the Baptist Church and the Piast Mausoleum. The city hosts a variety of high-ranking national and international cultural and sporting events.

5


um iw rc h .a fo t

INWESTYCJE – KAPITAŁ NA PRZYSZŁOŚĆ

St Ow ar iń os sk tw a, a

fo t. Ka m ila

W Bo oj is sz ko cz l St ek ar ko os at tw le o tyc Po zn w e iat w ow Pu e szc w zy Po ko zn w an ie, iu

Powiat poznański od wielu lat rozwija się bardzo dynamicznie, co sytuuje go w czołówce powiatów w kraju. Aktywność ta jest wynikiem długofalowej strategii oraz szeroko zakrojonej współpracy opartej na założeniach związanych z tzw. „myśleniem aglomeracyjnym”. Z powiatem poznańskim jestem związany od 15 lat, czyli od momentu jego powstania. Z przyjemnością patrzę, jak z roku na rok żyje się tu coraz lepiej. Wymaga to jednak spojrzenia na region jako całość, podejmowania spójnych działań w rozmaitych aspektach, w tym także inwestycji – wyjaśnia Jan Grabkowski – starosta poznański. Do najważniejszych z nich w minionych czterech latach zaliczyć można stworzenie nowatorskiego na skalę europejską Parku Orientacji Przestrzennej przy Ośrodku Szkolno-Wychowawczym dla Dzieci Niewidomych w Owińskach (w zaadaptowanej przestrzeni powstało także muzeum tyflologiczne). Za utworzenie Parku Powiat zdobył tytuł Laureata Samorządowego Lidera Zarządzania 2013. Obiekt znalazł się też w finale konkursu Budowa Roku 2012. Kilkukrotnie nagradzano także budowę boiska lekkoatletycznego wraz z niezbędną infrastrukturą techniczną przy Liceum Ogólnokształcącym im. M. Kopernika w Puszczykowie. Powiat otrzymał za nią między innymi tytuł Inwestora na Medal 2013 w konkursie Budowniczy Polskiego Sportu. Przy placówkach edukacyjnych i opiekuńczo-wychowawczych powstało też kilkanaście boisk wielofunkcyjnych i placów zabaw, a na terenie Zespołu Szkół w Mosinie wybudowano kompleks sportowy w ramach programu Moje boisko ORLIK 2012. Samego starostę poznańskiego natomiast uhonorowano niedawno tytułem „Pasjonata Sportowej Polski”. Od dłuższego czasu promujemy aktywność fizyczną, stwarzając do tego w powiecie odpowiednie warunki. Inwestujemy zresztą nie tylko w obiekty

www.powiat.poznanski.pl

sportowe. Dbamy też o bazę materialną naszych placówek edukacyjnych i opiekuńczo-wychowawczych. Remontujemy je i modernizujemy. Sporo inwestycji zrealizowanych zostało w zarządzanych przez nas szkołach. Chcemy, by były nowoczesne i dobrze wyposażone. W tej kadencji inwestycje objęły powiatowe specjalne ośrodki szkolno-wychowawcze, Ośrodek Wspomagania Rodziny w Kobylnicy, Dom Dziecka w Kórniku-Bninie, Dom Pomocy Społecznej w Lisówkach oraz inne obiekty użyteczności publicznej, w tym komisariaty policji czy szpital w Puszczykowie. Inwestycje to kapitał na przyszłość – podkreśla Jan Grabkowski. Prace w szpitalu w Puszczykowie były najpoważniejszym przedsięwzięciem roku 2012. Od chwili przejęcia szpitala przez Powiat Poznański wydatki związane 6

z rozwojem placówki wyniosły kilkadziesiąt milionów złotych. Pokryły one nie tylko koszty robót remontowo-budowlanych, ale również wydatki związane z poszerzaniem oferty usług medycznych czy wyposażaniem lecznicy w coraz nowocześniejszy sprzęt. Zakupiono między innymi aparat RTG typu ramię C z przystawką do badań naczyniowych, 2 aparaty do znieczulenia ogólnego, aparat ultrasonograficzny, stół operacyjny urologiczny czy tomograf komputerowy spiralny 16-rzędowy. Jeśli wyborcy nadal obdarzać nas będą zaufaniem, w następnych latach planujemy budowę dwukondygnacyjnego budynku, w którym znajdzie się blok operacyjny z sześcioma salami oraz generalna sterylizatornia. To poszerzy nie tylko ofertę szpitala, ale przede wszystkim przyczyni się do poprawy stanu zdrowia mieszkańców

naszego regionu – wyjaśnia starosta. Sporych nakładów wymagały w ostatnim czasie także przedsięwzięcia drogowe, w tym największa inwestycja w historii Powiatu Poznańskiego – budowa wiaduktu i przebudowa wraz z infrastrukturą towarzyszącą – ulicy Rabowickiej w Jasiniu. Ponadto kompleksowo przebudowana została droga Poznań – Bolechowo. W minionych latach udało się także gruntownie zmodernizować drogę Komorniki-Łęczyca. Część środków na inwestycje pozyskujemy z programów krajowych i funduszy unijnych. Jesteśmy w tym bardzo skuteczni – mówi, nie bez dumy, Jan Grabkowski – Wymieniłem tylko część inwestycji, choć było ich oczywiście o wiele więcej. Mam też, rzecz jasna, sporo planów na przyszłość, bo zawsze można zrobić więcej. Mam nadzieję, że uda mi się je zrealizować.


The district of Poznań

INVESTMENTS – CAPITAL FOR THE FUTURE

rc U hi lic w a um Ra St bow ar i os ck tw a, a .a fo t

fo t

.a

rc h

iw

um

St Ow ar iń os sk tw a, a

Sz

pi

ta l

w

Pu s Dą zcz br yko ow w sk ie i ie m go .P , f ro ot f. S . K te am fa ila na W Tyt oj us sz a cz

has been developing rapidly for many years, which put it in the lead along with some of Poland’s other districts. Its activity comes as the result of a long-term strategy and a comprehensive approach towards cooperation based on the objectives related to the so-called “metropolitan thinking”. ‘I have had links to the Poznań district for 15 years, that is from its inception. It gives me pleasure to watch the quality of life grow. However, the region should be viewed as a whole, and cohesive action should be taken in various areas, including investments’, explains Jan Grabkowski, the Starost of Poznań. The major ones in the last four years included setting up the Spatial Orientation Park at the Special Education Centre for Blind Children in Owińska, a modern facility which is compliant with European standards (the adapted space also comprises a typhlological museum). For this project the district was awarded the title of the Local-Government Management Leader in 2013. The park also got to the finals of the Construction of the Year 2012 contest. The design of the athletics field including all the necessary infrastructure at the Nicholas Copernicus Secondary School in Puszczykowo has won several awards. It also resulted in the district being awarded with the “Investors’ Medal” title for 2013 in the Polish Sporting Stakeholder contest. A dozen or so multi-purpose playgrounds were built near the local education and care centres. The School Complex in Mosina gained a new sports hall under the 2012 ORLIK My Pitch programme. The Starost of Poznań has been recently awarded the “Polish Sport Enthusiast” title. ‘For a while now, we have been promoting physical activity by creating a conducive local environment for it. We have been investing not only in

pl-pl.facebook.com/powiatpoznanski

sports facilities. We also look after the resources of our education and care centres, which we renovate and modernise. A number of investments have been completed in the schools which are under our supervision. We would like them to be modern and well-equipped. This office term has seen investments in the local education and care centres, the Family Support Centre in Kobylnica, the Children’s Home in Kórnik-Bnin, the Social Care Home in Lisówki as well as other publicuse facilities, including police stations and the hospital in Puszczykowo. Investments create the capital for the future’, emphasizes Jan Grabkowski. The works carried out at the Puszczykowo hospital were the most serious undertaking of 2012. Since the clinic was taken over by the Poznań District, the

expenditure related to its maintenance and development has reached the level of several dozen million zlotys. Not only did this cover the costs of repairs and refurbishment but also the expanded range of medical services and modern equipment – a C-type X-ray machine with an adaptor for angiography has been purchased, along with two appliances for general anaesthesia, an ultrasound instrument, an urological operating table, and a 16-slice CAT scanner. ‘If the voters continue to give us their trust, we will deliver a two-storey building which will host an operation ward with six rooms and a general sterilization room. This will widen not only the hospital’s offer, but will primarily contribute to enhancing the health condition of the residents of our region’, explains the Starost.

Road projects – including the biggest investment in the history of the Poznań district: the construction of a viaduct and the alteration of Rabowicka Street in Jasin, along with its infrastructure – have recently consumed significant funding. Moreover, the Poznań-Bolechowo road was comprehensively redeveloped. In the last few years, it was also possible to thoroughly modernise the KomornikiŁęczyca road. Some funding was obtained from national and EU programmes. ‘We have been very effective in this regard’, says Jan Grabkowski with pride. ‘I have listed only some of the investments, though there have been more. Certainly, I have a lot of plans for the future, because you can always do more. I hope to be able to turn them into reality’. 7


Berlin

Poznań

GMINA KOMORNIKI

Wrocław

8

Warszawa


Komorniki Municipal Office Urząd Gminy Komorniki ul. Stawna 1, 62-052 Komorniki tel. +48 61 810 77 51

Gmina Komorniki należy do najlepiej rozwiniętych gospodarczo gmin aglomeracji poznańskiej, co w dużej mierze wynika z doskonałego położenia komunikacyjnego. Jest jedną z najdynamiczniej rozwijających się demograficznie gmin Polski. Skrzyżowanie drogi krajowej nr 5 Poznań – Wrocław z autostradą A2 Berlin – Warszawa tworzy doskonałe warunki sprzyjające lokalizacji różnorodnych inwestycji gospodarczych. Powierzchnia gminy wynosi 66,55 km², z czego niemal 1/3 przypada na Wielkopolski Park Narodowy.

Gmina Komorniki to: wysoki odsetek środków budżetowych przeznaczonych na inwestycje dostępna nowoczesna infrastruktura wodno-kanalizacyjna sieć kanalizacyjna na terenie całej gminy własna komunikacja autobusowa bogata oferta nowoczesnych obiektów sportowych sprawna administracja Korzystna lokalizacja gminy to wielki atut, dzięki któremu wiele przedsiębiorstw zainwestowało tu swój kapitał. Są to m. in.: firmy z branży logistyczno-spedycyjnej (DHL, GLS, DPD, Poczta Polska), logistyczno-magazynowej (Eurocash, Goldbeck), produkcyjnej (Novol, Hörmann Polska, Viessmann, ArjoHuntleigh), outsourcingowej (Arvato -Bertelsmann), deweloperskiej (Prebena, POZ-Inwest, Libra), motoryzacyjnej (STS Mercedes, KIA Motors, Toyota, ESA TRUCKS) i wiele innych. Na terenie gminy swoją działalność prowadzi blisko trzy tysiące podmiotów gospodarczych.

Komorniki. Zawsze w dobrym kierunku.

www.komorniki.pl Komorniki is one of the most economically developed municipalities of the Poznań agglomeration, largely thanks to its excellent location in terms of communications. It is one of the most rapidly developing municipalities in Poland in terms of demographics. The intersection of the national route No. 5 Poznań-Wrocław with the A2 Berlin-Warsaw motorway creates excellent conditions for a variety of investments. The municipality has an area of 66.55 sq km of which one third is occupied by the Wielkopolski National Park.

The municipality of Komorniki means: large percentage of budget spent on investments accessible modern water and sewage infrastructure sewage network covering the entire municipality local bus transport extensive offer of sports facilities efficient administration Thanks to its location, the municipality has attracted numerous businesses. They include companies dealing with shipping and logistics (DHL, GLS, DPD, Poczta Polska), warehouse storage and logistics (Eurocash, Goldbeck), manufacturing (Novol, Hörmann Polska, Viessmann, ArjoHuntleigh), outsourcing (Arvato -Bertelsmann), real estate development (Prebena, POZ-Inwest, Libra), motoring industry (STS Mercedes, KIA Motors, Toyota, ESA TRUCKS), and many others. Over three thousand businesses are operating from the municipality.

Komorniki. Always in the right direction.

9


Gminne inwestycje magnesem dla inwestorów - rozmowa z Tadeuszem Czajką, Wójtem Gminy Tarnowo Podgórne

Municipal investments: a magnet for investors - we talk to Tadeusz Czajka, Mayor of the Municipality of Tarnowo Podgórne

Panie Wójcie, wielokrotnie spotykamy się z informacją o inwestycjach drogowych w Gminie Tarnowo Podgórne. Czy to Państwa priorytet? To prawda. Od lat najważniejszym kierunkiem inwestowania Gminy Tarnowo Podgórne jest budowa i modernizacja dróg. Ten wybór jest przede wszystkim konsekwencją oczekiwań mieszkańców, którzy wypowiadają się zarówno w cyklicznie przeprowadzanych badaniach opinii publicznej, jak i w bezpośrednich rozmowach ze mną. Najważniejszym strategicznym zadaniem ostatnich lat w tym zakresie jest modernizacja dróg lokalnych w Tarnowie Podgórnym, Lusówku i Jankowicach. Zrealizowaliśmy je wspólnie z Powiatem Poznańskim, wspierając się dofinansowaniami z Programu Przebudowy Dróg Lokalnych. Co więcej, o celowości inwestycji przekonaliśmy przedsiębiorców prowadzących firmy w pobliżu – oni również finansowo pomogli nam w realizacji. Jakie korzyści przyniosła ta inwestycja? Przede wszystkim podniósł się poziom bezpieczeństwa wszystkich uczestników ruchu drogowego. Poprawiły się nowe możliwości włączenia się w ruch na drodze krajowej nr 92, co jest ważne także dla firm zlokalizowanych na tamtym obszarze (m.in. Lidl, Imperial Tobacco, Mondelez, Balma). Zdecydowanie prościej mogą również podróżować mieszkańcy Lusówka – to miejscowość o jednej z największych dynamice przyrostu ludności, a zrealizowany przez nas projekt zaspokaja prognozowany wzrost natężenia ruchu samochodowego w niedalekiej przyszłości.

Gminę Tarnowo Podgórne wyróżnia klimat sprzyjający rozwijaniu przedsiębiorczości. Tu prowadzi działalność 4.700 podmiotów, w tym ponad 220 spółek z kapitałem zagranicznym (inwestorzy zagraniczni zainwestowali dotychczas ponad miliard dolarów). Gmina posiada 450 ha przeznaczonych pod aktywizację gospodarczą. Obecnie trwa budowa Parku Wodnego Tarnowskie Termy. W obiekcie wykorzystane zostaną wody termalne o potwierdzonych właściwościach sprzyjających balneologii. Blisko 10 ha w bezpośrednim sąsiedztwie jest przeznaczone pod obiekty, w których będą świadczone usługi dla zdrowia – powstanie tu tzw. Park Zdrowia. 10

Z punktu widzenia Gminy Tarnowo Podgórne strategiczny charakter inwestycji przejawia się w realnych możliwościach uruchomienia kolejnych terenów, przewidzianych w miejscowych planach zagospodarowania pod działalność gospodarczą. A chodzi o niemały obszar, ponieważ w bezpośrednim sąsiedztwie zmodernizowanych dróg znajduje się około 100 hektarów! Mam nadzieję, że ich potencjał zostanie wkrótce doceniony przez kolejnych inwestorów. Wysoki poziom realizacji inwestycji doceniła kapituła konkursu „Modernizacja Roku 2014”, przyznając nam wyróżnienie w kategorii „Drogi i obiekty mostowe”. Jednocześnie tereny te zostały nominowane w tegorocznym konkursie „Grunt na medal” jako jeden z sześciu najatrakcyjniejszych terenów Wielkopolski. Równie interesujący jest teren wokół budowanego Parku Wodnego Tarnowskie Termy. Rzeczywiście. Dążymy do tego, by Park Wodny Tarnowskie Termy stanowił magnes dla dalszych inwestycji, realizowanych przez inwestorów prywatnych. Z jednej strony w bezpośrednim sąsiedztwie chcemy stworzyć Park Zdrowia. Pierwszy krok został już wykonany – niedawno podpisaliśmy porozumienie, na którego mocy w ciągu najbliższych trzech lat powstanie tu Centrum Rehabilitacyjno-Medyczne. W ofercie Centrum znajdą się m. in. usługi z zakresu nowoczesnej kosmetologii i SPA, przy wykorzystaniu zdrowotnych właściwości wód termalnych. Obiekt będzie połączony z Termami napowietrznym korytarzem. Równolegle szeroko promujemy możliwości wykorzystania geotermalnej energii cieplnej. Jestem przekonany, że ten innowacyjny obszar będzie jednym z priorytetów rozwoju Gminy. Przybliżył nam Pan perspektywy rozwoju Gminy Tarnowo Podgórne. Przed nami wybory samorządowe. Czy będzie Pan w nich startować, by realizować swoje zamierzenia? Tak. Zamierzam ubiegać się o stanowisko Wójta na następne cztery lata. Wielokrotnie podkreślałem, że zarządzania Gminą nie wolno postrzegać jedynie w perspektywie czteroletniej, czyli tyle, ile trwa kadencja. Przeciwnie – trzeba planować strategicznie, długofalowo. Czuję się odpowiedzialny za swoje zobowiązania, stąd taka decyzja. Dziękuję za rozmowę. Welcome to Poland promoting Poland’s regions

Gmina Tarnowo Podgórne Tarnowo Podgórne Municipal Office ul. Poznańska 115, 62-080 Tarnowo Podgórne tel./ phone: +48 61 8959 200 www.tarnowo-podgorne.pl ug@tarnowo-podgorne.pl Kontakt dla inwestorów: Contact for investors: Ms Justyna Krynicka tel./ phone: +48 61 8959 271 fu@tarnowo-podgorne.pl


Mister Mayor, we repeatedly come across information about road investments in the municipality of Tarnowo Podgórne. Is this your priority? Yes, that is true. For years the most important objective for investments in the municipality of Tarnowo Podgórne was road construction and modernisation. This choice came as a consequence of the residents’expectations; they have spoken through cyclical surveys and also in direct conversations with me. The main strategic goal is to mpdernize the local roads in Tarnowo Podgórne, Lusówko and Jankowice. We achieved it together with the District of Poznań, using subsidies from the Local Roads Alteration Programme. What is more, we managed to convince the local businesspeople about the relevance of the project; they have provided financial assistance for its completion. What benefits did this investment bring? First of all, we have raised the level of road traffic safety. New opportunities have arisen for us to become included in the traffic on National Route 92, which is important for businesses situated in that area (such as Lidl, Imperial Tobacco, Mondelez, Balma). It is also much easier now for the residents of Lusówko to travel. The town has one the highest birth rates, and our project has satisfied the needs caused by increased future road traffic. From the point of view of the municipality of Tarnowo Podgórne, the character of the investment shows in real possibilities of activating further pieces of land wich are zoned for business activity. We are talking about a significant area – about 100 hectares – in the vicinity of the modernized roads. I hope that their potential will be shortly appreciated by new investors. The high quality of investments has been appreciated by the jury of the „Modernisation of the Year 2014”

contest, which awarded us a distinction in the „Roads and bridges” category. At the same time, the area was nominated in this year’s „Grunt na medal” („Award-winning land”) competition as one of Wielkopolska’s six most attractive. Just as interesting is the area surrounding the Tarnowskie Termy Water Park. That is correct. We aim to turn the Tarnowskie Termy Water Park into a magnet for further investments carried out by private investors. We would like to create the Health Park in the immediate vicinity. We have already made the first step. We have recently signed an agreement which stipulates that the Medicine and Physiotherapy Centre will be established here within the next three years. The Centre’s offer will include modern cosmetic and spa treatments using the beneficial qualities of thermal waters. The facility will be connected with the Water Park through a ventilated corridor. Meanwhile, we have been widely promoting the opportunities coming from the use of geothermal heat. I am convinced that this innovative field will be one of the priorities in the development of the Municipality. You have identified the perspectives for the development of the municipality of Tarnowo Podgórne. The local elections are approaching. Are you going to stand in them to fulfil your dreams? Yes. I am going to run for the office of Mayor for the next term. I have emphasized it repeatedly that the municipality cannot be perceived only in the perspective of the next four years, i.e. the office term. Quite the contrary – it needs strategic, long-term planning. I feel responsible for my commitments, hence my decision. Thank you for the interview. The Municipality of Tarnowo Podgórne stands out with its business-friendly atmosphere. It is home to 4,700 businesses, including over 220 companies with foreign capital (investors from abroad have invested more than a billion USD to date). The Municipality owns 450 hectares of land zoned for business activation. The construction of the Tarnowskie Termy Water Park is currently under way. It will take advantage of the access to the local thermal waters with confirmed balneological qualities. Almost 10 hectares in the immediate vicinity is designated for health-related facilities. The so-called Health Park will be established there.


Gmina Dopi Ostatnie lata to dynamiczny rozwój Gminy Dopiewo, w której jeszcze nie tak dawno dominowało rolnictwo. Teraz w lokalnym krajobrazie pojawiły się osiedla mieszkaniowe i tereny, na których powstają kolejne inwestycje promowane przez lokalne władze. Wielu Poznaniaków stawia tutaj nowe okazałe domy albo kupuje gotowe mieszkania. Szybki rozwój Gminy dokonał się właśnie dzięki budownictwu mieszkaniowemu, które stanowi koło zamachowe lokalnej gospodarki i odmienia jej oblicze, pociągając za sobą także inne branże. Wraz z nowymi osiedlami rozwija się równolegle infrastruktura drogowa. Obecnie dwiema flagowymi inwestycjami są „Osada Leśna” i „Leśna Polana” - rozbudowywane nowoczesne kompleksy mieszkaniowe w sąsiedztwie lasów. W Gminie funkcjonuje ok. 2,5 tys. firm. Działalności gospodarczej sprzyjają opracowane miejscowe plany zagospodarowania przestrzennego, oferta terenów inwestycyjnych, przychylność samorządu wobec przedsiębiorców i do minimum ograniczone formalności związane z rozpoczęciem i prowadzeniem biznesu. Zaletą terenów inwestycyjnych Dopiewa jest ich świetne położenie. W 10 minut można stąd dojechać do portu lotniczego „Ławica” oraz autostrady A2. Przez Gminę przebiega również zachodnia obwodnica Poznania S11, droga wojewódzka 307 oraz linia kolejowa Berlin - Warszawa. Szybkiemu rozwojowi Gminy towarzyszy dbałość o środowisko naturalne, co jest jednym z priorytetów miejscowych władz, które chcą, aby „industrializacja” Gminy odbywała się w harmonii z naturą i przyrodą stanowiącymi bezsporny atut pobliskich terenów. W ostatnich latach otwarto w Gminie nowe ujęcia i stacje uzdatniania wody, zmodernizowano lokalną oczyszczalnię ścieków, zrealizowano program segregacji odpadów oraz wiele innych proekologicznych inwestycji. Sukcesy Dopiewa i dbałość o zrównoważony rozwój potwierdzają liczne nagrody w tym m.in. za otwartość inwestycyjną oraz inicjatywy edukacyjne i proekologiczne. Wśród nich znalazły się: Złota Statuetka „Gmina Fair Play” (2010 r.), godło „Teraz Polska” (2009 r.), tytuły i statuetki: „Samorządowy Lider Edukacji” (2012 r.) oraz „Promotor Ekologii” i „Mecenas Ekologii”. W Dopiewie zainwestowały już m.in. takie firmy jak: Mondi, Eureka Technology Park, Marmite, Markslojd czy Reka Rubber Polska. Gmina czeka na kolejnych inwestorów, dla których miejsca nie zabraknie.

12


iewo Recent years have seen a rapid development of the Dopiewo Municipality, which used to be dominated by farming not so long ago. Now the local landscape features residential and investment areas where investment projects promoted by local authorities continue to appear. Many residents of Poznań build their houses and buy their apartments here. The municipality’s quick growth was possible thanks to residential housing, which has been driving the local economy and changing its image, making other industries follow in their footsteps. Along with new housing estates, road infrastructure is expanding. Currently, two flagship investments are Osada Leśna and Leśna Polana, modern residential complexes which are being developed in the vicinity of forests. The municipality is home to 2,500 businesses. Business activity is encouraged through the local zoning plans, an offer of investment areas, the friendly attitude of the local government towards entrepreneurs, and the smallest possible number of formalities required in order to start a business. An advantage of the land for investments in Dopiewo is its attractive location. In 10 minutes you can get from there to the Ławica Airport and the A2 motorway. In addition, the S11 (the western bypass of Poznań), Regional Route 307 as well as the Berlin-Warsaw railway route run through the municipality. The municipality’s dynamic expansion has been accompanied by care for natural environment, one of the local authorities’ priorities. They want the local „industrialization” to happen in harmony with nature, which is the area’s unquestionable asset. In the last few years Dopiewo witnessed the opening of new water supply and treatment facilities. The local waste treatment plant was modernised and a waste segregation programme was launched, along many other investments beneficial for the environment. The successes of Dopiewo and its care about sustainable development have been confirmed by numerous awards and distinctions: for openness to investments as well as for educational and pro-ecological initiatives. They included: Gmina Fair Play (”Fair Play Municipality”, 2010), Teraz Polska (”Poland Now” emblem, 2009); as well as titles and prizes: Samorządowy Lider Edukacji (”Local-government leader in education”, 2012), Promotor Ekologii (”Ecology Promoter”) and Mecenas Ekologii (”Ecology Supporter”). Companies such as Mondi, Eureka Technology Park, Marmite, Markslojd and Reka Rubber Polska have already invested in Dopiewo. The municipality is waiting for new investors, for whom there is plenty of space.

www.dopiewo.pl Urząd Gminy Dopiewo Dopiewo Gmina Office ul. Leśna 1c, 62-070 Dopiewo tel. +48 61 814 83 31 e-mail: promocja@dopiewo.pl


KOSTRZYN NAD ODRĄ

KOSTRZYN NAD ODRĄ jest wiodącym ośrodkiem administracyjnym i przemysłowym w powiecie gorzowskim, w województwie lubuskim. Leży przy granicy polsko-niemieckiej w odległości 70 km od Berlina. Przez miasto przebiega drogowy i kolejowy węzeł komunikacyjny łączący wschód z zachodem Europy. W miejscu tym zbiegają się rzeki Odra i Warta, co wpływa na malowniczość terenu. Gospodarka W 1997 r. powstała Kostrzyńsko-Słubicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, która miała szczególne znaczenie dla rozwoju miasta. Obecnie działa w niej 41 podstref na terenie województwa lubuskiego, wielkopolskiego i zachodniopomorskiego. Strefa nie jest nastawiona wyłącznie na wybrane branże, lecz wspiera wszelką działalność kwalifikującą się do objęcia pomocą. Znaczące koncerny z m.in. branży papierniczej, spożywczej, włókienniczej, motoryzacyjnej zdecydowały się zainwestować tutaj swój kapitał. Wśród nich są m.in. Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna i „EURO-HURT Logistics”. Ogółem wartość inwestycji w strefie to już 5,4 mld zł. Na koniec zeszłego roku w strefie dominował polski kapitał, ale w II kwartale tego roku prześcignął go pod tym względem kapitał niemiecki. Firmy naszego zachodniego sąsiada zainwestowały 1,8 mld złotych (firmy polskie 1,7 mld zł). Do zagospodarowanie pozostają nadal 3 kompleksy w Kostrzynie nad Odrą. Całość to 154,1526 ha z czego wolnych terenów pod inwestycje pozostało 83,79 ha. Instytut Badań Nad Gospodarką Rynkową umiejscowił Kostrzyn w czołówce rankingu atrakcyjności inwestycyjnej małych i średnich miast w Polsce. Złożyło się na to dogodne położenie i połączenia komunikacyjne, przyznawane ulgi preferencyjne oraz dobra współpraca z ośrodkami administracyjnymi. Nauka Kostrzyn nad Odrą wiele inwestuje w wykształcenie młodzieży poprzez rozwój placówek oświatowych. W roku szkolnym 2012/2013 funkcjonowały dwie szkoły podstawowe i gimnazja, pięć przedszkoli w tym jedno niepubliczne oraz żłobek. Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych umożliwia naukę w liceum ogólnokształcącym na profilach: biologiczno-chemiczno-fizycznym, dziennikarsko-filmowym, matematyczno-fizyczno-infor-

14

matycznym i językowym; technikach: ekonomicznym, hotelarskim, logistycznym oraz zasadniczej szkole zawodowej. Od 2003 r. w Kostrzynie nad Odrą funkcjonuje również Wyższa Szkoła Zawodowa, która kształci swych studentów na kierunkach kosmetologia ,ratownictwo medyczne oraz pielęgniarstwo. Kultura Od 2004r. Kostrzyn nad Odrą jest gospodarzem największego festiwalu muzycznego – Przystanek Woodstock. Od 2008 r. Kostrzyńskie Centrum Kultury, przy wsparciu Kostrzyńsko - Słubickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej S.A. organizuje około 8 koncertów, których cykl nosi nazwę „Strefa Dobrej Muzyki” wzbogaconych o spektakle muzyczne, teatralne i kabaretowe. Co roku organizowane są także Dni Twierdzy, Konkurs Piosenki Dziecięcej ”O Złoty Lizak”, Międzynarodowe Plenery Malarskie ,,Sztuka na granicy”, Plenery Litograficzne ,,Kamień na kamieniu”, jak również wiele wystaw i koncertów w galerii ,,dacco”. Inwestycje Kostrzyn nad Odrą od wielu lat realizuje szereg przedsięwzięć infrastrukturalnych przy wsparciu m.in. środków z UE, które w znacznym stopniu podniosły atrakcyjność miasta. Wybudowano wiele dróg, uzbrojono tereny pod nowe inwestycje, dokonano rewitalizacji ważnych obiektów (takich jak Plac Wojska Polskiego, Park Miejski, budynek powojskowy przy ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Prace remontowe skupione są także na Twierdzy Kostrzyn, gdzie zaadoptowano wnętrze bastionu Filip do potrzeb muzealno-wystawienniczych, zrewitalizowano promenadę (tzw. Wały Kattego) oraz zrealizowano iluminację bastionów oraz remont Bramy Berlińskiej, która obecnie stanowi punkt informacji turystycznej. Ważną inwestycją Kostrzyna ostatnich lat była również przebudowa Amfiteatru, który stał się areną wielu polsko-niemieckich wydarzeń kulturalnych. Turystyka. Park Narodowy „Ujście Warty” Twierdza Kostrzyn to miejsce o niezwykłej historii i niepowtarzalnym klimacie, które należy zwiedzić. Dawne Stare Miasto ze swoim zamkiem, ratuszem, kościołem parafialnym i rynkiem było perłą architektury. Niestety po wojnie ocalały jedynie dolne partie budynków oraz bardzo uszkodzone fortyfikacje. W bezpośrednim sąsiedztwie Kostrzyna nad Odrą położony jest Park Narodowy „Ujście Warty”. Jest on unikalną na skalę europejską ostoją ptaków wodnych i błotnych. W ciągu jednego dnia można zobaczyć do 250 tys. przedstawicieli 270 gatunków, dzięki czemu nadwarciańskie rozlewiska objęte zostały ochroną w ramach Konwencji Ramsar.

w w w.kostrz yn

Kostrzyn nad Odrą to świetne miejsce do zamieszkania, wypoczynku oraz inwestowania. Nasze liczące blisko tysiąc lat miasto pozbawione całkowicie z powodu ostatniej wojny pamiątek przeszłości, potrafiło, mimo to odnaleźć i zaznaczyć swoje miejsce na mapie Polski i stać się miastem znanym i popularnym, choć mogłoby się wydawać, że ma ku temu ograniczony potencjał. Kilka zdań o atrakcjach turystycznych. Po pierwsze wspaniała przyroda, gdyż blisko 40 proc. jego powierzchni stanowią grunty leśne i lasy. Po drugie zabytki kultury materialnej, choć, jak wspomniałem historia nie była dla tego miejsca łaskawa. Do dziś przetrwały tu pozostałości murów obronnych XVI wiecznej twierdzy będącej arcydziełem sztuki fortyfikacyjnej. Dodam, że wizualizacja w Internecie tej budowli w formacie 3D pozwala odbyć po niej wirtualny spacer, na który też zapraszam. Rekonstruowana obecnie od podstaw nasza Starówka już dziś przyciąga wielu zwiedzających, choć jeszcze niedawno cały jej teren porośnięty był chwastami. Dodam, że Kostrzyn nad Odrą przyciąga nie tylko turystów, ale także inwestorów, czemu sprzyja bardzo dobre położenie miasta i bogata oferta terenów pod budownictwo mieszkaniowe, usługi, handel i wszelką działalność biznesową. Ze swej strony zapewniam o przychylności lokalnych władz i mojej osobiście w stosunku do tych, którzy chcą u nas zainwestować swe pieniądze. W naszym mieście zawsze dzieje się coś ciekawego i poruszającego, czemu sprzyja bogata oferta kulturalna. O popularności w kraju i za granicą kultowego już Przystanku Woodstock nie muszę chyba nikogo przekonywać, ale wydarzeń kulturalnych jest u nas co roku znacznie więcej. Na wszystkich, którzy zamierzają nas odwiedzić - zarówno na krótko, jak i na dłużej - czekamy z otwartymi rękoma. Warto na miejscu przekonać się jak otwarty, gościnny i różnorodny - pod każdym względem - jest Kostrzyn nad Odrą. Serdecznie zapraszam! Andrzej Kunt Burmistrz Kostrzyna nad Odrą


.pl

KOSTRZYN NAD ODRĄ • ul. Graniczna 2, 66-470 • tel. +48 95 727 81 00, +48 95 727 81 02 • urzad@kostrzyn.um.gov.pl

Kostrzyn nad Odrą is a great place to live, rest and invest. Our town, which is almost a thousand years old, was deprived of its past glory during the last war, but was able to rediscover and reclaim its place on the map of Poland and become a well-known and popular town, though one might think it had limited potential for that. A few words about tourist attractions. Firstly, a wonderful adventure, as almost 40 percent of the local area is covered by farmland and forests. Secondly, historic sites, though as I said, the history was not merciful for this place. The remnants of the defensive walls of the 16th-century stronghold remain to this day; they are a masterpiece of defensive architecture. I would like to add that the 3D model of the building on the Internet makes it possible to take a virtual tour, which I encourage you to do. The Old Town, which is currently being restored, has already attracted a number of visitors, though its entire area was covered with overgrowth not so long ago. I would also like to add that Kostrzyn nad Odrą attracts not only tourists but also investors. This is owing to the town’s good location and the wealth of land for residential housing, services, commerce and any kind of business activity. On my behalf, I would like to assure you that the local authorities have a friendly attitude towards those who would like to invest their money here. In our town there is always something interesting and exciting going on, which is encouraged by the rich cultural offer. The Przystanek Woodstock Festival has become very popular at home and abroad. However, the list of cultural events is much longer. Everyone who would like to visit us – for a while or for longer – will be welcome with open arms. It is worth seeing for yourself how open, hospitable and diverse Kostrzyn nad Odrą is in every way. Welcome!

KOSTRZYN NAD ODRĄ is a leading administrative and industrial centre in the district of Gorzów in the province of Lubuskie. It lies near the German-Polish border, 70 km away from Berlin. The town encompasses a road and railway hub connecting the East of Europe with the West. Here the Oder and the Warta have their confluence, which undoubtedly makes this area more picturesque. Economy The Kostrzyń-Słubice Special Economic Zone was created in 1997 and had particular importance for the town’s development. It currently comprises 41 sub-zones in the provinces of Lubuskie, Wielkopolskie and Zachodniopomorskie. The zone is not intended only for selected industries; it supports any form of activity which is eligible for assistance. Major corporations from the paper, food, textile and motoring industries decided to invest locally. They include Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna and „EURO-HURT Logistics”. The total value of investments in the Zone has already reached PLN 5.4 billion. While Polish capital had the dominating position until the end of last year, German businesses have taken the lead this year. Companies from behind our western border have invested PLN 1.8 billion (in comparison with PLN 1.7 billion invested by Polish companies). There are still 3 complexes in Kostrzyn nad Odrą waiting to be developed, with a total area of 154.1526 hectares, of which 83.79 ha is made up by land for investments. The Market Economy Research Institute ranked Kostrzyn among the most attractive small and medium towns in Poland in terms of investments. Contributing factors included its convenient location and transport links, preferential exemptions and smooth collaboration with administrative bodies. Science Kostrzyn nad Odrą invests a lot in young people’s education through the development of educational centres. In the 2012/2013 school year, two primary schools and junior secondary schools, five kindergartens (including one private), and a day care centre operated here. The Complex of Senior Secondary Schools provides general secondary school education in classes with the following profiles: biology, chemistry and physics; journalism and film; maths, physics and IT; and modern languages. Secondary technical schools have profiles related to

economics, hotel management, and logistics; there is also a vocational school. The Vocational College has been active in Kostrzyn since 2003; it offers courses in cosmetics and paramedics. Culture Since 2004, Kostrzyn nad Odrą has been hosting Przystanek Woodstock, the biggest annual music festival. Since 2008, the Kostrzyn Cultural Centre (with the support of the Kostrzyn-Słubice Special Economic Zone) has organised about eight concerts in a series called Strefa Dobrej Muzyki (Good Music Zone) accompanied by music, theatre and comedy shows. Events held every year include Dni Twierdzy (Stronghold Days), O Złoty Lizak children’s song contest, Sztuka na granicy (Art at the border) international open-air painting workshops, Kamień na kamieniu (Stone by stone) lithography workshops, along with a number of exhibitions and concerts at the Dacco gallery. Investments Kostrzyn nad Odrą has been implementing a variety of infrastructural undertakings with the support of EU funding. They have significantly boosted the town’s attractiveness. Numerous roads have been built, areas for investment have got connected to utilities, important places have been refurbished (such as the Polish Army Square, the Municipal Park, the former military building in ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Refurbishment works focus also on the Kostrzyn Stronghold, where the interior of the Filip bastion has been adapted for museum and exhibition needs. A promenade (the so-called Wały Kattego) has been built, and the bastions gained night-time illumination; the Berlin Gate has been renovated, and it is currently a tourist information point. An important investment in Kostrzyn within the last few years has been the alteration of the Amphitheatre which has become the venue for numerous Polish and German cultural events. Tourism. The Warta River Mouth National Park The Kostrzyn Stronghold is a place with a unique history and atmosphere, which comes highly recommended. The former Old Town with its castle, town hall, parish church and market was an architectural gem. Unfortunately, all that was left after WWII are the lower parts of the buildings and the damaged fortified walls. The Warta River Mouth National Park lies right next to Kostrzyn nad Odrą. On a Europe-wide scale, it is a rare habitat of birds living on water and in mud. It is possible to observe 250,000 birds of various species in one day. For this reason, these areas are protected under the Ramsar Convention.

Mayor of Kostrzyn nad Odrą 15


Mi

Stare Mias Stare A

tutem gminy Stare Miasto jest jej atrakcyjne położenie w centralnej Polsce, w powiecie konińskim, w odległości ok. 100 km od Poznania i Łodzi. Gmina zajmuje obszar 98 km2. Przebiega tędy autostrada A2 Berlin – Warszawa. Znajdują się tutaj 2 węzły autostradowe - Żdżary i Modła Królewska. Do każdego z nich przylegają tereny aktywizacji gospodarczej o obszarze 105 i 160 ha. Przez gminę biegną także dwie drogi krajowe - DK 25 i DK 72. Gmina ma dostęp do magistrali kolejowej Berlin-Warszawa-Moskwa. Ostatnie lata to szybki przyrost przedsiębiorstw produkcyjnych i usługowych. Jest to efektem nie tylko korzystnego położenia, ale również zapobiegliwości i gospodarności tutejszych władz. Oferowane tereny inwestycyjne są objęte Miejscowymi Planami Zagospodarowania Przestrzennego. Ważną rolę odgrywa także dostępność infrastruktury technicznej, w którą są uzbrojone grunty inwestycyjne. Wszystkie tereny przy autostradzie mają asfaltowe drogi dojazdowe, istnieją przyłącza elektryczne, gazowe oraz wodociągowe. Gmina posiada własną oczyszczalnię ścieków. Samorząd wspiera działania inwestorów chcących rozpocząć tutaj działalność gospodarczą, pomaga w sprawach administracyjnych oraz służy wsparciem w pokonywaniu formalnych przeszkód. Oferuje ulgi i zwolnienia podatkowe, gwarantuje doradztwo i pomoc podczas procesu inwestycyjnego i jest gotowy do współpracy z inwestorem w trakcie ubiegania się przez niego o wymagane zezwolenia i zgody. Władze gminy są także gotowe rozmawiać w sprawie możliwości adaptacji do potrzeb inwestora istniejących planów zagospodarowania przestrzennego i pomagać w prowadzeniu rozmów z właścicielami prywatnych terenów inwestycyjnych. Przygotowanie terenów aktywizacji gospodarczej wraz z niezbędnym uzbrojeniem dały efekt. Na terenie Gminy zainwestowały takie firmy jak: Europoles, ZinkPower Wielkopolska, Ferio, Castorama, Media Markt, Gebhardt Stahl, KON-PLAST, Grene, Smurfit Kappa, Renault Truck Service, Polsad, Volkswagen, Alueco i wiele innych. Urząd Gminy Stare Miasto interesując się sytuacją przedsiębiorców działających na jego terenie, zainicjował poranne, tzw. „Śniadania Biznesowe”, których temat wybierają sami przedsiębiorcy. Gmina dba także o promocję i jest obecna na wielu imprezach targowych o charakterze inwestycyjnym i gospodarczym. Samorząd z sukcesami uczestniczy w wielu konkursach lokalnych i krajowych zdobywając rozgłos i uznanie, a przy okazji zachęcając mieszkańców do większej aktywności i udziału w życiu gminy. Warto podkreślić, że wraz z rozwojem gospodarczym, priorytetem gminy Stare Miasto jest także dążenie do podniesienia poziomu życia mieszkańców. Gminne władze mogą pochwalić się osiągnięciami przy wspieraniu inicjatyw lokalnych, służących zaspokojeniu potrzeb społecznych, dzięki którym wybudowano m. in. nowy budynek przedszkola – InnowacyjnoIntegracyjny Ośrodek Edukacji Przedszkolnej. Jest to dwukondygnacyjny budynek bez barier architektonicznych, wyposażony w 6 sal, w których będą się odbywać zajęcia dla 150 dzieci, kuchnię, salę rehabilitacyjno-środowiskową, pomieszczenia administracyjne i sanitariaty. Modernistyczna bryła obiektu, kolorowa elewacja oraz oryginalna stolarka okienna sprawiają, że budynek jest efektowny a przy tym funkcjonalny. Dodatkowe atrakcje to ogród zimowy wewnątrz budynku oraz niewielki las bezpośrednio za przedszkolem, gdzie zorganizowano ścieżkę edukacyjną. Koszt inwestycji wyniósł 4,2 mln zł i był dużym wyzwaniem dla gminnego budżetu. Obecnie trwa budowa nowej siedziby Biblioteki Publicznej Gminy Stare Miasto. Wiele podobnych działań przyczynia się do wzrostu jakości życia mieszkańców oraz czyni gminę atrakcyjną dla osób, które chciałyby tutaj zamieszkać. Warto zaznaczyć, że od ponad dekady rośnie liczba mieszkańców i gmina ma dodatnie saldo migracji ludności.

Gmina Stare Miasto • Stare Miasto Municipal Office • Urząd Gminy, 62-571 Stare Miasto • ul. Główna 16 b • tel. +48 6

16


sto iasto Elbląg

Olsztyn

Grudziądz

Bydgoszcz Toruń

Gorzów Wlkp.

Poznań

Zielona Góra

Włocławek Płock

Kalisz

Łódź

Legnica Wrocław Legnica Częstochowa Wałbrzych Wałbrzych Opole

63 241 62 16 • fax +48 63 241 65 80 • e-mail: sekretariat@stare-miasto.pl

Białystok

Gliwice

Radom Lublin

Kielce Katowice Rzeszów

T

he assets of the municipality of Stare Miasto include its appealing location in central Poland, in the district of Konin, roughly 100 km away from Poznań and Łódź. It has an area of 98 sq km. The A2 motorway (Warsaw-Berlin) runs through the municipality. Two motorway hubs (Żdżary and Modła Królewska) are also located here. Two economic activation areas of 105 and 160 ha can be found next to each of them. In addition, two national routes (25 and 72) run through the municipality. It also has access to the BerlinWarsaw-Moscow railway hub. Recent years have seen rapid growth in the number of manufacturing and services businesses. Aside from the good location, this can be attributed also to the far-sightedness and good management skills of the local authorities. The land on offer is included in the Local Zoning Plans. Access to technical infrastructure, which means that the plots are connected to the utilities, is also important. All the areas adjacent to the motorway feature asphalt-paved access roads, and are connected to the electricity grid as well as gas and water networks. The municipality has its own waste treatment plant. The local government provides support for investors willing to launch their operations, helps in administrative procedures and offers assistance in overcoming formal obstacles. It also offers discounted tax rates and tax exemptions, consulting and assistance throughout the investment process, and is ready to collaborate with investors during their application for the required permits and permissions. The authorities of the municipality are also open to talks about the possibility of adapting the zoning plans to investors’ needs and willing to help in negotiations with private plot owners. The preparation of the areas of economic activation including the necessary utilities has brought results. The municipality became home to such companies as: Europoles, ZinkPower Wielkopolska, Ferio, Ca¬storama, Media Markt, Gebhardt Stahl, KON-PLAST, Grene, Smurfit Kappa, Renault Truck Service, Polsad, Volkswagen, Alueco and many others. Out of interest in the situation of the locally-operating businesses, the Municipal Office of Stare Miasto came up with the idea of “Business Breakfasts” whose topic is freely chosen by the businesspeople themselves. The municipality cares about effective advertising; it attends many trade shows dedicated to business and investments. The local government has been successful in a number of contests, gaining publicity and collecting praise while encouraging residents to greater participation in the life of the municipality. It is worth emphasizing that apart from economic growth, the municipality’s priorities include raising the living standards of the local community. The municipality can be proud of its achievements in supporting local initiatives aimed at satisfying social needs, thanks to which a new kindergarten building (Centre for Innovation and Integration in Pre-school Education) was completed. It is a two-storey building without architectural barriers comprising six halls which can host classes for 150 children, along with a kitchen, a rehabilitation and community hall, administrative rooms and sanitary facilities. The modernist design of the building, its colourful facade and original window carpentry contribute to its great looks and functionality. Additional attractions include a winter garden outside the building and a small forest directly behind the kindergarten, where an educational trail was created. The cost of the investment was PLN 4.2 million, and posed a significant challenge for the municipal budget. A new seat of Stare Miasto’s Municipal Public Library is currently under construction. Many of the above measures have contributed to raising the standards of living of the existing residents, and have made the municipality more attractive for future ones. It is worth noting that the municipality has had a positive balance of population migration for over a decade.

www. stare-miasto.pl

17


Brześć Kujawski

to komunikacyjne serce Polski, miejsce otwarte na nowoczesne technologie, które powstają na terenie Brzeskiej Strefy Gospodarczej – obszaru 470 ha położonego w obrębie węzłów autostrady A1. Strategicznym atutem jest lokalizacja terenów inwestycyjnych, przy jednych z najważniejszych szlaków komunikacyjnych – autostradzie A1, drodze krajowej nr „91”oraz „62”. Jednocześnie sieć dróg wojewódzkich, powiatowych i gminnych stwarza doskonałe perspektywy i nieograniczone możliwości dla inwestorów poszukujących szybkich i korzystnych połączeń komunikacyjnych. Położenie w centrum Polski, południowo-wschodniej części województwa kujawsko-pomorskiego, w obrębie ponad 100-tysięcznego miasta Włocławek, dystans 195 km od portu w Gdańsku i Gdyni oraz 165 km od międzynarodowego lotniska w Warszawie, korzystna odległości do dużych miast regionu, sprawia, że tereny inwestycyjne są atrakcyjne zarówno dla inwestorów z zachodniej jak i wschodniej Europy. Plan zagospodarowania przestrzennego oraz szereg udogodnień w zakresie projektowania i prowadzenia procesów inwestycyjnych, profesjonalna pomoc, stwarzają idealne warunki do rozwoju przedsiębiorczości i lokowania inwestycji. Brzeska Strefa Gospodarcza posiada pełny dostęp do sieci energetycznej i gazowej, finalizowane są prace związane z budową sieci wodno-kanalizacyjnej, a w najbliższym czasie rozpoczną się prace przy budowie sieci światłowodowej i dróg technologicznych wraz z oświetleniem. Część terenów objęta jest patronatem Pomorskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej co świadczy, że są dobrze przygotowane i korzystnie zlokalizowane. Dobre i żyzne gleby, profesjonalne gospodarstwa rolne, prężnie rozwijające się firmy i zakłady to jest nasza najlepsza wizytówka. Znakomite tereny mieszkaniowe, cieszące się dużym powodzeniem uzbrojone działki budowlane, wysoka aktywność społeczności lokalnych, rosnąca liczba wydarzeń kulturalnych i społecznych, istniejąca bardzo dobra baza oświatowa, sportowa i rekreacyjna zachęcająca do aktywnego wypoczynku sprawiają, że Brześć Kujawski staje się miejscem w którym dobrze czują się mieszkańcy, inwestorzy, jak i turyści. Zapraszamy do Brześcia Kujawskiego gdzie bogatą historię wspiera nowoczesna infrastruktura zachęcająca do lokalizacji podmiotów gospodarczych. Status gminy uzdrowiskowej (funkcjonujące Uzdrowisko w Wieńcu – Zdroju posiadające unikatowe warunki lecznicze, które wkrótce stanie się europejskim kurortem zabiegów leczniczych i SP) gwarantuje warunki do wypoczynku i rehabilitacji. Zapraszamy do Brześcia Kujawskiego komunikacyjnego serca Polski, gdzie otwieramy drzwi dla Twojego biznesu.

Urząd Miejski w Brześciu Kujawskim Brześć Kujawski Municipal Office Pl. Wł. Łokietka 1 87-880 Brześć Kujawski tel. (+48) 54 231 63 10 fax (+48) 54 231 63 24 e-mail: urzad@brzesckujawski.pl www.brzesckujawski.pl

18

w w w. i nwe s t u j. b


Brześć Kujawski

is the transport heart of Poland. It is a place open to modern technologies which are developed in the Brześć Economic Zone, an area of 470 hectares located near the hubs of the A1 motorway. Its strategic asset is the location of land for investments near some of the key transport routes: the A1 motorway, National Route 91 and National Route 62. At the same time, the network of regional, county and municipal roads provides excellent perspectives and unlimited opportunities for investors looking for fast and convenient transport links. The location in the heart of Poland, in the south-eastern part of the province of Kuyavia-Pomerania, within the town of Włocławek with a population of over 100,000, 195 kilometres away from the harbours in Gdańsk and Gdynia and 165 kilometres away from Warsaw’s International Airport, within short distances to the main cities of the region makes these areas attractive for investors from both Western and Eastern Europe. Zoning plans along with a range of arrangements facilitating design and investment processes and professional assistance create perfect conditions for developing and locating your investments. The Brześć Economic Zone has full access to energy and gas networks. Works related to water and sewerage networks are nearing completion. The development of a fibre optic cable network and illuminated access roads is to start soon. Some of the areas are included in the Pomeranian Special Economic Zone which serves as proof that they are well prepared and favourably located. Good soils, professional farms, rapidly developing companies and plants are our pride. Excellent land for housing, popular lots connected to utilities, highly-active local communities, growing number of cultural and community events, very good educational, sports, and recreational offer encouraging the pursuit of active leisure make Brześć Kujawski a place where everybody feels great: the residents, investors and tourists. We would like to invite you to visit Brześć Kujawski, where rich history is combined with modern infrastructure encouraging setting up new businesses. It has the status of a spa (the spa in Wieniec-Zdrój has unique medicinal qualities; it is soon to become a European resort offering medical treatments, providing conditions for rest and physiotherapy).

rzesckujawski.pl

We would like to invite you to Brześć Kujawski in the transport heart of Poland, where we will open doors for your business.

19


25 lat dla środowiska

13-14 października 2014 r., Poznań Podczas targów POLEKO 2014 www.envicon.abrys.pl

Współorganizator:

Sponsor Generalny:

Partnerzy:

Mecenas Gali:


W W

Where to go

Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu

Muzeum Socrealizmu

Where to go Where to go

8:48 AM AMPage 1 1 Page

Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu

PUB’S PUB’S& &CLUBS CLUBS

GIRGI ASRO LEOLE AS

ALCAL ATCRA ATZRAZ Klub Muzyczny Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. St. 13/15 Nowowiejskiego tel. tel. +48+48 61 61 853853 28 28 81 81 Co Co wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê wieczór gramy muzykê www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl

PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

ALCATRAZ Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl

27 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹

27 27 ¯ydowska St. St. ¯ydowska tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 37 29 29 ROOM 55 RESTAURACJA HOTEL www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl 80/82 Stary Rynek H Poznañ N e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl HOTEL-RESTAURACJA DON PRESTIGE tel. +48 61 855 32 24 Otwarte Otwarteod od12 12do doostatniego ostatniego 67DELICJUSZ Œwiêty Marcin St. RESIDENCE www.room55.pl goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ 2 Św. Marcin St. Trzebaw-Rosnówko tel. +48 61 624 88 00 i œródziemnomorsk¹ i œródziemnomorsk¹ tel. +48 61 8590 590 1 Poznańska fax +48 61 St. 624 88 01 fax. +48 61 8590 591 tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60 GIR ASO nhpoznan�nh-hotels.com RESRES TAUTA RA JACJA HOTHEOT L EL e-mail: reception@donprestige.com UC RA PUB’S & CLUBS fax +48 61 819 52LE55 HNPo NHOTEL-RESTAURACJA nañ H zPo znañ www.nh-hotels.com www.donprestige.com www.delicjusz.pl 27 ¯ydowska St. HOTEL-RESTAURACJA ALCATRAZ 67DELICJUSZ Œwiêty Marcin St. St. 67 Œwiêty Marcin tel. +48 61 851 37 29 DELICJUSZ RESTAURACJA GRECKA PIANO BAR Muzyczny GRECKA Klub MYKONOS Trzebaw-Rosnówko Trzebaw-Rosnówko tel. +48 61 61 624624 88 88 00RESTAURACJA tel. +48 00 www.girasole.com.pl AN O BAR PI 1 Poznańska St. 1 Poznańska Restaurant & Cafe fax +48 61 61 624St. 88 88 0114 fax +48 624 01WolnościMY Sq.KONOS13/15 Nowowiejskiego St. e-mail: trattoria�girasole.com.pl tel. +48 61 810 81 08, 61 819 52 60 tel. +48 61 810 81 +48 08, +48 61 819 52 60 BROWAR ASO ASO Restaura nhpoznan�nh-hotels.com nPUB t & Słodownia Cafe 853Wolnoœci 34 36tel. Sq. +48 61 853 28 81 faxnhpoznan�nh-hotels.com +48 61 GIR 819 52LE55 fax GIR +48 61 819 52LE55 tel. +48 6114 Otwarte od 12 do ostatniego 11-23 www.nh-hotels.com www.nh-hotels.com www.delicjusz.pl www.delicjusz.pl 27 27 ¯ydowska St.otw. ¯ydowska St. pn.-pt.tel. Co 853 wieczór gramy inn¹ muzykê42 Pó³wiejska St. +48 61 34 36

RESTAURANTS

RORO OMOM 55 55 80/82 Stary Rynek 80/82 Stary Rynek DON PRESTIGE DON tel. PRESTIGE +48+48 61 61 855855 32 32 24 24 tel. RESIDENCE RESIDENCE www.room55.pl www.room55.pl 2 Św. Marcin St. St. 2 Św. Marcin

tel. tel. +48+48 61 8590 590590 61 8590 fax.fax. +48+48 61 8590 591591 61 8590 RESTAURANTS RESTAURANTS PUB’S && CLUBS PUB’S CLUBS e-mail: reception@donprestige.com e-mail: reception@donprestige.com www.donprestige.com www.donprestige.com

Restauracja BROWAR PUB S³odownia Indyjska

goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ ALCATRA Z Z ALCATRA sob.-niedz. tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 37 29 29 12-23 tel./fax +48 61 859 65 70 RESRE TASUTA RAC JA JA GRGR ECKEA URAC CKA otw. pn.-pt.www.alcatraz.pl 11-23, sob.-niedz. 12-23 i œródziemnomorsk¹ PIANO BAR PIANO BAR Klub Muzyczny Klub Muzyczny RESTAURACJA GRECKA MYKONOS RESTAURACJA GRECKA MYKONOS www.tawerna-mykonos.com.pl www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl www.pianobar.poznan.pl PIAN ANBA OR BAR PIO MY KON OS13/15 OS13/15 42 Pó³wiejska & Cafe Restaurant & Cafe Nowowiejskiego St. St. Restaurant Nowowiejskiego IndianSt.Restaurant 14 Wolności Sq.MY 14 Wolności Sq.KON www.tawerna-mykonos.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl www.slodownia.com BROWAR Słodownia ResBROWAR taura tOtwarte &nPUB Caf e ode12GIRASOLE Res ta unPUB ra t Słodownia & od Caf tel. tel. +48+48 6114853 34Wolnoœci 36 6114 853 34tel. 36tel. Wolnoœci Sq. +48Sq. 61 61 853853 28 28 81 81 +48 tel./fax RE +48 65HOTE Otwarte 12do doostatniego ostatniego ROOM 55 STA61 URA859 CJA L Lokalizacja: Stary Browar wejście z70 Dziedziñca Sztuki 27 ¯ydowska otw.otw. pn.-pt. 11-23 pn.-pt. 11-23 42 42 Co61 wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê Co wieczór gramy muzykê Cw³osk¹ ASt. FE BOR DO Stary Rynek tel. +48 61 853 34 34 36 tel. +48 853 36 80/82 Polecamy Polecamy w³osk¹ BRPó³wiejska OW Agoœcia. R Agoœcia. PRSt. UBPSt. wn akuchniê BRPó³wiejska OW US³Bod S³ood oiwn iakuchniê www.pianobar.poznan.pl lub od ul. Kościuszki NH Pozn añ sob.-niedz. 12-23 sob.-niedz. 12-23 Prawdziwe indyjskie jedzenie tel. +48 61 851 37 29 +48+48 61 859 65 70 tel./fax 61 859 65 70 www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl otw.otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 tel./fax i œródziemnomorsk¹ i œródziemnomorsk¹ www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl tel. +48 61 855 32 24 www.pianobar.poznan.pl www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia samymMarcin sercu St. Poznania 42 www.pianobar.poznan.pl Pó³wiejska St. St. www.girasole.com.pl 42 Pó³wiejska 67wŒwiêty www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl www.slodownia.com www.slodownia.com www.room55.pl GIRASOLE GIRASOLE e-mail: trattoria@girasole.com.pl CHIÑSKA RESTAURACJA 28 ¯ydowska St. ROOM 55 55 ROOM tel./fax +48 61 859 65 70 tel./fax +48 61 859 65 70 tel. +48 61 624 88 00 RE STA URACJA H OTE L RE STA URACJA H OTE L Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Authentic Indian food Lokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki Lokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki 27 ¯ydowska 27 ¯ydowska Otwarte od 12 do ostatniego gościa. Polecamy CASt. FE BOR DODStary CASt. FE BOR O Stary AZALIA Rynek Rynek www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl lub od ul.odNH Kościuszki lub ul. NH Kościuszki tel. +48 61 851 00 81 Pozn añ añ Pozn tel. tel. +48+48 61 851 37 29 61 851 3780/82 2980/82 fax +48 61 624 88 01 z Dziedziñca Sztuki lub od in the heart of Poznań kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ tel. tel. +48+48 61 61 855855 32 32 24 24 34 Św. Marcin St. www.slodownia.com www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia Restauracja-Kawiarnia www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl 67 67 Œwiêty Marcin St. St. www.cafebordo.com Œwiêty Marcin nhpoznan�nh-hotels.com RESTAURANTS ul. +48 Koœciuszki www.room55.pl www.room55.pl e-mail: trattoria@girasole.com.pl e-mail: trattoria@girasole.com.pl CHIÑSKA RESTAURACJA CHIÑSKA RESTAURACJA tel. 61 853 24 42 28 ¯ydowska St. St. 28 ¯ydowska THE MEXICAN tel. tel. +48 61 624 88 88 00 +48 61 624 00 Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie www.nh-hotels.com Uniesienia dla podniebienia w naj61-815 Otwarte od 12oddo12ostatniego gościa. Polecamy Otwarte do ostatniego Polecamy AZALIA AZALIA open 12 pm – 10.30Poznań pm tel. +48 61 61 851gościa. 00 81 81 tel. +48 851 00 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) fax fax +48+48 61Sztuki 624lub 88lub 01od 61 624 88 01 z Dziedziñca Sztuki od z Dziedziñca kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ piêkniejszym ogrodzie Starówki C HI Ñ SK A RE S TA 34 Św. Marcin St. URAC30 JA 34 Św. Marcin St. ul. Ratajczaka www.azalia.poznan.pl RES TAU RACJ A GR ECK A tel. +48 61 851 05 36 www.cafebordo.com www.cafebordo.com nhpoznan�nh-hotels.com nhpoznan�nh-hotels.com RESTAURANTS RESTAURANTS ul. tel. Koœciuszki ul. Koœciuszki tel. +48 61 853 24 42 +48 61 853 24 42 THETHE MEXICAN MEXICAN chiñski masa¿ IAN O BAR P www.mexican.pl www.nh-hotels.com Uniesienia dla dla podniebienia w najUniesienia podniebienia w najtel. +48 61 22 46 961 MYKONOS _kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 Page 1 openopen 12AM pm – 10.30 pm pm 12 www.nh-hotels.com pm – 10.30 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) AZALIA THE MEXICAN ogrodzie Starówki Starówki CHIwww.azalia.poznan.pl ÑSKÑASKRE TASURA CJACJA CHI A SRE TAURA TAUogrodzie RACJA GR ECK A A www.azalia.poznan.pl TAU RACJA GRECK tel. tel. +48+48 61piêkniejszym 851 05 36 61piêkniejszym 851 05RES 36RES tel. 22fe46 962 Res tau+48 rant &61Ca 14 Wolnoœci Sq. BESSA chiñski masa¿ chiñski IAN O BAR Pmasa¿ O BAR PIAN www.mexican.pl www.mexican.plWydawnictwo 34 Œw. Marcin St. MYKMYK ONO S S ONO 19 Kramarska St. 61 853 34 36 biuro@tavaa.pl AZAALZA IALIA tel. +48 THETHE Mtel./fax EX MIC EXAN IC+48 AN 22 877 33 71 ROWA R PU B42 S³odownia ResRes taurant & Ca rant & feCafe tel. +48BEwa 61Stasiak 853 14 14 Wolnoœci Sq.Sq. Wolnoœci Marketing12-23 managers: –24 mobile 698 805 992 (od ul.Wielkiej) Welcome totauPoland otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 34 34 Œw.Œw. Marcin St. St. Marcin President: Elżbieta Swatowska 19 19 Kramarska St.+48 Kramarska St. 61 tel. tel. +48 61 853853 34 34 36 36 ul. Wieniawskiego open 12 pm-10.30 pm Translation: Kacper Kozicki B ROWA R5/9, PUB S³odo wnia BROWA R PUB S³odo wniatel. +48 61 851 05 36 42 Pó³wiejska St. 61-712 Poznań, tel. +48 61 853 24 42 tel. +48 61 853 24 42 www.tawerna-mykonos.com.pl Vice-President: Bożena Prusakowska Marketing managers: Ewa Ewa Stasiak – mobile 698 698 805 805 992 992 Marketing managers: Stasiak – mobile (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) Poland to Poland otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Wejman, tel./fax +48 61pm-10.30 852 10 pm 06, tel. +48 61www.mexican.pl 8617 000, www.azalia.poznan.pl tel./fax +48 61Lidia 859 65 70 open 12 pm-10.30 open 12 Kacper Kozicki Translation: Kacper THE61-712 PUBLISHER OF:+48 42Kozicki Pó³wiejska St.pm 42 Pó³wiejska St. 5/9,5/9, 61-712 Poznań, iego Poznań, tel. tel. +48 61 851 05 05 36 36 Translation: 61 851 www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl Romuald CAFE BORDO Associates: Adam Kaliński, Ewa Ewa Stasiak, Wejman, Associates: Adam Kaliński, Lidia Wejman, e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl 52 852 10 06, tel. 61 8617 000,000, 61 10Welcome 06, +48 tel. +48 61www.mexican.pl 8617 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl towww.mexican.pl Warsaw tel./fax +48Stasiak, 61Lidia 859 65 70 70 tel./fax +48 61 859 65 www.pianobar.poznan.pl chiñskiFerens, masa¿Renata piątkowska-Ratajczak Romuald Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak Romuald Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman FE BOSt. RDO CAFE BORDO k@welcometo.poznan.pl cznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl 04- 697 Warsaw, 243 CA Mrówcza www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl chiñski masa¿ chiñski masa¿ www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia Correction of text: LidiaLidia Wejman Correction of text: Wejman ena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl DTP & Prepress: Agnieszka Jankowska Director ofwww.slodownia.com Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 www.slodownia.com tel./fax +48 22 877 33 71 Restauracja-Kawiarnia Restauracja-Kawiarnia 28 ¯ydowska St. & Prepress: Agnieszka Jankowska & Prepress: Agnieszka Jankowska ing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 600 45 32 rketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 4516 32 16 DTP DTP Lokalizacja: Stary Browar wejœcie ¯ydowska 28 ¯ydowska St. Welcome to Cracow and28Małopolska –St. franczyza Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie tel. +48 61 851 00 81 z Dziedziñca Sztuki od 10,58 zł tel. sponsorowanych. +48 61 61 851851 00 00 81 81 Redakcja znieDziedziñca tel. za treść reklam artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednegolub egzemplarza: Cracow, Lubicz St.+48 lub od odi10,58 zodpowiada Dziedziñca Sztuki lub wiada za31-503 treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: zł zł odpowiada za treść reklam i 25A artykułów CenaSztuki zakupu jednego egzemplarza: 10,58 www.cafebordo.com www.cafebordo.com www.cafebordo.com tel./fax 12of421 89 77 We do notul.take responsibility ul. Koœciuszki sponsibility for the kontent the and and the sponsored articles. e responsibility for+48 the kontent of advertisements the advertisements the sponsored articles. Koœciuszki ul. Koœciuszki for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. Muzeum Uniesienia dla dla podniebienia w najUniesienia podniebienia w najUniesienia dla podniebienia Socrealizmu w najpiêkniejszym ogrodzie Starówki CHICHI ÑSKÑSK A RES TAURAC JA JA piêkniejszym ogrodzie Starówki A RES TAURAC piêkniejszym ogrodzie Starówki CHIÑSKA RESTAURACJA

Where to go

www.tavaa.pl

AZALI AZA ALIA 34 34 Œw.Œw. Marcin St. St. Marcin tel. tel. +48+48 61 61 853853 24 24 42 42 open 12 12 pm-10.30 pm pm open pm-10.30 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl

welcome_kwiecien2012.qxd

chiñski masa¿ chiñski masa¿

7/20/2012

9:48 AM

Page 1

THE MEXICAN

AZALIA

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) tel. +48 61 851 05 36 www.mexican.pl

34 Œw. Marcin St. tel. +48 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm www.azalia.poznan.pl chiñski masa¿

21

to go

THETHE MEXI CANCAN MEXI 19 19 Kramarska St. St. Kramarska (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) tel. tel. +48+48 61 61 851851 05 05 36 36 www.mexican.pl www.mexican.pl


Rekomendujemy / We rekommend

Tavaa, a newly-opened Indian restaurant in the heart of Poznań, would like to invite all the enthusiasts of the Indian cuisine, both vegetarians and meat eaters. The cuisine of India, especially northern India – so loved by the Europeans – is our passion which we aim to share with our guests. Our chefs are native Indians from the Indian state of Uttarakhand. They have many years of experience gained in the best restaurants of New Delhi and Mumbai. Our chefs use only natural ingredients and aromatic spices imported straight from India. They use traditional Indian recipes and techniques, such as roasting and grilling in a tandoor oven. We would like to encourage both gourmet lovers with refined tastes and those of you who are about to start their culinary journey to India to try our restaurant’s specialities. We recommend freshly-baked crispy Indian bread, spicy starters, perfectly-cooked main courses, refreshing cocktails based on yoghurt and fresh fruit, unparalleled desserts and much, much more. At lunchtime, you can try Kati Roll – a roll with a hot filling in various flavours. This delicacy was born in the heat of the busy streets of Kolkata. In our restaurant everyone will find something for themselves. Your dining experience will be made more enjoyable thanks to our extremely friendly staff, tastefully decorated interiors and relaxing Indian music. Poznań, 30 Ratajczaka St., tel:+48 61224 69 61, www.tavaa.pl

Food is a celebration, so there is no need to hurry... and nights in Greece are long... Without a shadow of doubt, Mykonos is the only authentic Greek tavern in Poznań. A holiday atmosphere, Greek hospitality, music and interiors inspired by the architecture and climate of the island of Myconos make this a very special place. Mykonos quickly became popular with Poznań’s gourmands for its excellent and beautifully served cuisine. All products are imported from Greece and the chef is also a native of this enchanting country. Mykonos offers the authentic taste of traditional Greek food – grilled octopus, feta cheese, Greek olives, fresh herbs and lamb which will take all visitors on a magnificent journey to this sunny island.

Where to go

14 Wolności Sq., tel. 061 853 34 36, www.tawerna-mykonos.com.pl welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

A COMBINATION OF A PUB AND A MUSEUM Muzeum Socrealizmu

Proletaryat has been a cult venue since its inception 10 years ago. A provoking Lenin’s bust at the door, the walls decorated with paintings, and a plethora of things related to the spirit of the past era make up a unique atmosphere. Here you can have a coffee in a glass with an aluminium spoon, naturally-brewed Proletaryat beer, old-style lemonade and Polish vodka; the latter can be enjoyed with some herring and gherkins or bread with lard topping. The pub hosts meetings with interesting people. This is the perfect place for trips down the memory lane with your friends or an evening meeting over a pint of good beer and chill-out music. By visiting Proletaryat you contribute to saving Polish classic cars, as the venue donates most of its revenue to their restoration. So far two old fire engines, a FIAT 125p and a black Volga were restored; works are underway on rebuilding the cult JELCZ bus, the so-called “cucumber”. PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl

27 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹

80/82 Stary Rynek

RESTAURACJA HOTEL NH Poznañ

9 Wrocawska St., www.proletaryat.pl ALCATRAZ

SPANISH GARDEN AT THE HEART OF THE OLD ROTOWN OM 55

tel. +48 61 855 32 24 67 Œwiêty Marcin St. Tapas Bar is one of the most famous and popular restaurants in Poznań, www.room55.pl tel. +48 61 624 88 00 which has already become an inherent element in the topography of the Stary fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com RESTAURANTS Rynek Square. It is the meeting place for those who find pleasure in unusual www.nh-hotels.com RESTAURACJA GRECKA food and a glass of good wine, sherry or any other favourite drink. PIANO BAR MYKONOS The restaurant specialises in gambas in white wine and garlic sauce, beefsteak Restaurant & Cafe 14 Wolnoœci Sq. tel. +48 61 853 34 36 BROWAR PUB S³odownia with pepper, grilled meats and other tapas... otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 42 Pó³wiejska St. In the Summer, Tapas Bar offers a garden, where visitors maywww.tawerna-mykonos.com.pl sit and enjoy the Old Market Square tel./fax +48 61 859 65 70 CAFE BORDO atmosphere in the very heart of Poznań. The garden is open from the very morning – www.pianobar.poznan.pl visitors may enjoy www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia a fantastic outdoor breakfast out of a great variety: French, spicy, Spanish, Polish, intercontinental a 28 ¯ydowska St. Lokalizacja: Stary Browar or wejœcie tel. +48 61 851 00 81 Sztuki lub od tapas-breakfast. The garden is open until very late at night – aswww.cafebordo.com customary in Spain.zul.Dziedziñca Koœciuszki Uniesienia dla podniebienia w najIn the evening you may sit down with your friends enjoying a mojito or a capirinha. CHIÑSKA RESTAURACJA piêkniejszym ogrodzie Starówki

THE MEXICAN

AZALIA

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) tel. +48 61 851 05 36 www.mexican.pl

34 Œw. Marcin St. tel. +48 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm www.azalia.poznan.pl

60 Stary Rynek/Wrocławska, tel. +48 61 852 85 32, www.tapas.pl

22

chiñski masa¿


Spotkajmy się w Strykowie!

See you in Stryków!

Atrakcyjność Gminy Stryków wynika z wyjątkowego położenia w centrum Polski i zróżnicowania przyrodniczego. Stwarza to przychylny klimat zarówno dla turystyki jak i rozwoju przedsiębiorstw. Strategicznym atutem Gminy Stryków jest usytuowanie na jej terenie skrzyżowania dwóch najważniejszych autostrad środkowoeuropejskich A1 (Gdańsk - Wiedeń) i A2 (Berlin - Moskwa). Ponadto przez gminę przebiega linia kolejowa Łódź-Łowicz wraz z bocznicą towarową. Do lokalizacji inwestycji zachęca także bliskość międzynarodowych portów lotniczych w Łodzi - 25 km i w Warszawie - 110 km. Nowy plan zagospodarowania przestrzennego przeznacza ponad 1000 ha pod tereny inwestycyjne, które w większości posiadają dostęp do sieci wodociągowej, kanalizacyjnej, energetycznej i gazowej. Doskonałe położenie logistyczne spowodowało, że na terenie gminy na ponad 350 ha ulokowali się krajowi i światowi liderzy pochodzący ze: Szwajcarii, Wielkiej Brytanii, Niemiec, Finlandii, Holandii, USA czy Francji. Na terenie gminy działają 3 parki przemysłowe: Segro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków i Panattoni Park Stryków oraz Łódzka Specjalna Strefa Ekonomiczna. Swoją działalność rozpoczyna także deweloper nieruchomości przemysłowych firma ProLogis, która wybuduje 4 park przemysłowy w Gminie Stryków. Inwestor, który podejmie decyzje o lokalizacji biznesu w Strykowie może być pewien, że znajdzie tu profesjonalną obsługę oraz przychylny klimat i przestrzeń do rozwoju. Uchwalenie planu zagospodarowania przestrzennego, stworzenie stanowiska do obsługi inwestora oraz profesjonalne działania promocyjne na arenie krajowej i międzynarodowej przyczyniły się do zbudowania wśród inwestorów pozytywnego wizerunku gminy. W Strykowie znajduje się jeden z 3 najlepszych w Polsce i jedyny w województwie łódzkim tor motokrosowy, na którym co roku rozgrywana jest runda Międzynarodowych Motocrossowych Mistrzostw Polski. Miłośnicy koni mogą skorzystać z ośrodków jeździeckich i zwiedzić Gminę wzdłuż Łódzkiego Szlaku Konnego. Ponadto do aktywnego wypoczynku zachęcają wielofunkcyjne boiska sportowe, kompleks sportowo-rekreacyjny nad Strykowskim Zalewem z nowoczesnymi placami zabaw, skateparkiem, ścieżką pieszo-rowerową i urządzeniami typu fitness oraz korzystne położenie w Parku Krajobrazowym Wzniesień Łódzkich. Spotkajmy się w Strykowie.

The attractiveness of the Municipality of Stryków has come as a result of its exceptional location in the heart of Poland as well as its natural diversity. This has created an environment which is conducive for both tourism and business development. Stryków’s strategic advantage is its location at the crossroads of two major Central European highways: the A1 (Gdańsk - Vienna) and the A2 (Berlin - Moscow). In addition, the Łódź-Łowicz railway line runs through the municipality; a freight siding is also available. Another encouraging factor for investors is the proximity of the international airports in Łódź (25 kilometres away) and Warsaw (110 kilometres away). The new zoning plan features over 1,000 hectares of land for investments, most of which has access to water supply and sewerage, electrical grids and gas distribution networks. Its location – excellent in terms of logistics – resulted in attracting (to an area of over 350 ha) leading national and international businesses from Switzerland, the UK, Germany, Finland, Holland, the USA and France. Three industrial parks operate in the municipality: Segro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków and Panattoni Park Stryków, alongside the Special Economic Zone of Łódź. The property developer ProLogis is also about to launch operations there; it will deliver Stryków’s fourth industrial park. Investors willing to locate their businesses in Stryków can be sure to find professional service, development-friendly atmosphere and space for expansion. With the adoption of the zoning plan, the creation of an investor services position and professional promotional activities at home and abroad, the municipality gained a positive image among investors. Stryków is home to a motocross track – one of the three best in Poland and the only one in the province of Łódź – where a stage of the International Motocross Polish Championship and a stage of the Women’s Polish Cup are held every year. Horse lovers can choose from a number of equestrian centres making it possible to enjoy exploring the municipality along the Łódź Horse Trail. Active leisure is also encouraged through multi-purpose sports pitches as well as the sports and leisure complex by the Stryków Reservoir, which features modern playgrounds, a skate park, a walking and cycle route and fitness facilities – all in a good location in the Łódź Hills Landscape Park. See you in Stryków!

Urząd Miasta-Gminy Stryków

Stryków Municipal Office ul. Kościuszki 27, 95-010 Stryków tel.: +48 42 719 80 02, fax: +48 42 719 81 93 e-mail: strykow@strykow.pl

www.strykow.pl


We look forWard to seeing you at our stand no. 121 In hall a2 WarsaW’s office stock may reach 5.0 mIllIon sq m by the end of 2016.*

1989

~

*“the WarsaW office market” - a report by saVills research poland

our partners at eXpo real 2014:

2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.