verbierlife



© Verbier Life SARL 2022/23
Tous droits rĂ©servĂ©s. Aucune partie de ce magazine ne peut ĂȘtre reproduite sans autorisation. Les opinions exprimĂ©es dans ce magazine ne sont pas nĂ©cessairement celles des Ă©quipes de publication et de rĂ©daction. Tous les commentaires sont les bienvenus.
From 1st July to 31st August 2023, 67 Pall Mall Verbier is delighted to offer readers two visits to our private Clubroom. Simply make your lunch or dinner reservation in advance and present your copy of Verbier Life to our reception team.
If you sign up for membership in this period, you will be rewarded with three free personal training sessions in the gym with our highly qualified trainers.
RUE DE MĂDRAN 15
TEL:+41 (0)27 565 91 60
EMAIL: RESERVATIONS@67PALLMALL.CH
âą Câest lâĂ©tĂ© ! En repensant aux numĂ©ros de Verbier Life de ces 18 derniĂšres annĂ©es, on constate avec stupĂ©faction combien lâĂ©ventail dâĂ©vĂ©nements et dâactivitĂ©s proposĂ©s sâĂ©largit et se bonifie dâannĂ©e en annĂ©e. LâĂ©quipe de Verbier Life prend plaisir Ă les dĂ©couvrir et Ă vous les prĂ©senter. Alors lisez la suite, il y en a pour tous les goĂ»ts...
FĂ©licitations au Verbier Festival ! Cette annĂ©e, lâĂ©vĂ©nement incontournable de la saison estivale, qui accueille les meilleurs artistes classiques du monde au cĆur des Alpes, fĂȘte ses 30 ans dâexistence. Parmi les nouveautĂ©s de lâĂ©tĂ©, dĂ©couvrez la Verbier Method, une compĂ©tition par ciel et terre dans les environs. On vous en dit plus Ă la page 35. Si vous prĂ©fĂ©rez garder les pieds sur terre, laissez-vous tenter par le golf. Ce sport, qui sâadresse Ă tous les Ăąges, connaĂźt un certain regain dâintĂ©rĂȘt dont Audrey D. nous parle Ă la page 46.
Quel est ce loisir facile dâaccĂšs et populaire qui coĂ»te seulement le prix dâune paire de chaussures ? La randonnĂ©e bien sĂ»r. Nous vous avons prĂ©parĂ© une petite sĂ©lection de balades Ă faire dans la rĂ©gion. Il y en a pour tous les Ăąges et pour tous les niveaux sportifs, alors rendez-vous Ă la page 38.
Lors de vos randonnĂ©es, ouvrez lâĆil pour repĂ©rer les innombrables myrtilliers qui ornent nos collines. Bien que fastidieuse, la cueillette des myrtilles en vaut vraiment la peine. Nous avons trouvĂ© une recette de tarte Ă la fois trĂšs simple et succulente, que mĂȘme les pires cuisiniers ne peuvent pas rater ! Les belles journĂ©es dâĂ©tĂ© Ă la montagne qui se prolongent par de longues soirĂ©es en plein air sont le cadre idĂ©al pour un apĂ©ritif, Ă©ventuellement accompagnĂ© dâun verre de Verbier Gin. DĂ©couvrez lâhistoire de cette nouveautĂ© de Verbier et profitez de quelques conseils pour prĂ©parer le gin tonic idĂ©al de lâĂ©tĂ© Ă la page 42.
En plus des informations du magazine sur les Ă©vĂ©nements et les activitĂ©s organisĂ©s cet Ă©tĂ©, suivez les stories sur notre page Instagram afin dâobtenir les derniĂšres nouvelles.
MĂȘme en plein cĆur de lâĂ©tĂ©, Verbier Life commence Ă se prĂ©parer pour lâhiver Ă venir. Alors si vous souhaitez partager une expĂ©rience ou faire de la publicitĂ© dans les prochains numĂ©ros, nous vous invitons Ă nous contacter Ă lâadresse suivante : verbierlife@verbier.ch
âą Itâs summer! Looking back at previous editions of Verbier Life over the past 18 years, itâs striking to see how the array of events and activities on offer has just got bigger and better each year. The Verbier Life team has enjoyed researching and covering them. Read on: there is plenty to keep everyone happyâŠ
Congratulations to the Verbier Festival! A firm fixture and favourite in the summer season, this year, the event celebrates an impressive 30 years of bringing many of the worldâs best classical artists to the Alps. New to the calendar this summer is the Verbier Method, an event that combines traversing the surrounding area by air and land. Read about it on page 35. If, however, you prefer to keep your feet firmly on the ground, why not try golf? This sport, thatâs fun for all ages, is making a bit of a come-back which Audrey D. tells us about on page 46.
One easily accessible and popular pastime that only costs the price of a pair of shoes is hiking. We have picked out just a few of the hikes in the region, suitable for all ages and fitness levels. Take a look on page 38.
And, as you hike, keep your eyes peeled for the abundant blueberry bushes that adorn our hillsides. The fiddly process of picking blueberries is worth the patience. Weâve come up with a really simple, but mouth-watering, tart recipe that even the worst cook canât mess up! Glorious summer days up on the mountain extend into long, languid evenings outside, why not linger and enjoy an apĂ©ro, perhaps with a glass of Verbier Gin. Read about the story behind this new Verbier introduction and get some tips on how to make the perfect summer gin and tonic on page 42.
In addition to the information provided on events and activities on offer this summer in the magazine, keep an eye on our Instagram stories on our Instagram page for regular updates. Even during the warm season, Verbier Life starts preparing for the winter ahead. If you have any stories you would like to share, or if you would like to advertise in future issues, feel welcome to contact us at verbierlife@verbier.ch
⹠La musique électronique rencontre la raclette lors d'un week-end de festivités les 19 et 20 août. Retrouvez les meilleurs fromages de la région accompagnés de stars de la techno, avec en toile de fond une vue imprenable sur le Grand Combin. Pour plus de renseignements et pour acheter vos billets, rendez-vous sur www.palpfestival.ch
âą Electronic music meets raclette with a weekend of festivities taking place on August 19 and 20. The event mixes some of the regionâs best cheese with techno headliners to a backdrop of incredible views of the Grand Combin. For information and tickets go to www.palpfestival.ch
âą Ice Cube donne le coup dâenvoi de lâĂ©tĂ© avec le Front Left Festival samedi 8 juillet. De midi Ă 22 heures, participez Ă des jeux de gladiateurs valaisans, de boxe, de sumo, de Kubb, de biĂšre-pong, puis rafraĂźchissez-vous dans le petit bassin, parcourez les vĂȘtements vintage de la boutique Ă©phĂ©mĂšre La Benifrip et participez Ă la tombola, dont les bĂ©nĂ©fices seront reversĂ©s Ă lâassociation caritative Snow Camp ! Avec disco, house et funk tout au long de la journĂ©e, et un invitĂ© spĂ©cial, DIMSUM, qui se joindra aux DJ de Verbier pour un set spĂ©cial au coucher du soleil. Billets CHF 20, bus pour rejoindre lâafter Ă Verbier CHF 10. Enfilez votre tenue la plus Ă©clatante et pensez Ă vous arrĂȘter au stand paillettes ! Pour plus de renseignements, rendez-vous sur la page Instagram @frontleft_.
âą Ice Cube kicks off summer with Front Left Festival on Saturday, July 8. From midday to 10pm join in Valais fun gladiator, boxing, sumo wrestling, Kubb, beer pong then cool off in the paddling pool, browse through the La Benifrip vintage clothing pop-up and join in the raffle whose proceeds go to the charity, Snow Camp! Disco, house, and funk tunes throughout the day with special guest, DIMSUM joining Verbier DJs for a special sunset set. Tickets CHF 20, bus down to join the after-party in Verbier CHF 10. Dress up in your most vibrant attire and donât forget to stop by their glitter station! For more information, check out their Instagram page @frontleft_.
âą Quoi de mieux que de tester le VTT de descente sous lâĆil attentif dâun professionnel de la rĂ©gion ? Tous les lundis de 13h Ă 16h jusquâau 16 octobre, un guide vous accompagne Ă la dĂ©couverte des chemins de terre, des sentiers ainsi que des pistes cyclables de la rĂ©gion. Vous pouvez rĂ©server votre vĂ©lo et votre Ă©quipement auprĂšs des magasins suivants : Backside, MĂ©dran Sports ou Mountain Air. Tous les participants doivent ĂȘtre en bonne condition physique et Ă lâaise sur un vĂ©lo. Le tarif de CHF 50 (50 % de rĂ©duction avec un pass VIP) comprend la location du vĂ©lo, le forfait, le guide et une boisson. Inscription obligatoire la veille avant midi. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch
âą What better way to test a downhill mountain-bike than under the watchful eye of a local pro. Each Monday from 1pm to 4pm up until October 16 you can be accompanied by a professional guide who will introduce you to the regionâs dirt roads, paths and cycle tracks. Book your bike and equipment in advance at the following shops: Backside, MĂ©dran Sports or Mountain Air. All participants must be in good physical condition and should be comfortable riding a bike. The cost is CHF 50 (50% off with a VIP pass) and this includes bike hire, bikepass, guide and a drink. Mandatory sign up before midday the day before. For more information, www.verbier.ch
âą La tente du Parc de Loisirs sera montĂ©e du 10 juillet au 20 aoĂ»t juste derriĂšre la bibliothĂšque de Verbier. Quel que soit le temps, les enfants et les familles pourront participer Ă des activitĂ©s divertissantes et dynamiques : slackline, boxe sur ring gonflable, tir Ă lâarc, univers du cirque, jeux, bricolage, fĂȘte foraine ou encore parcours dâĂ©quilibre. Pour obtenir le programme complet, rendez-vos sur www.verbier.ch
âą This summer, hidden behind the Verbier Library, you will find the Leisure Park tent where, from July 10 to August 20, no matter what the weather decides to do, children and families can take part in fun, dynamic activities include slackline, boxing in an inflatable ring, archery, circus world, games, crafts, a funfair and a balance course. For the dates of each activity check out the full programme on www.verbier.ch
âą Cela vaut vraiment la peine de se rĂ©veiller au beau milieu de la nuit ! Profitez de la vue panoramique Ă 360° sur les plus beaux sommets des Alpes pour un lever de soleil magique et mĂ©morable â une expĂ©rience qui restera gravĂ©e dans votre mĂ©moire. Ă partir de CHF 80 pour les adultes, avec petit-dĂ©jeuner en option. Pour rĂ©server et obtenir de plus amples informations, rendez-vous sur www.verbier4vallees.ch.
âą This is definitely worth waking up in the middle of the night for! Enjoy the 360° panoramic view of the most beautiful peaks of the Alps for a magical, memorable sunrise â an experience that you will never forget. Prices for adults start at CHF 80, with options to include a delicious breakfast. For all the information and to book, go to www.verbier4vallees.ch
â The programme has been deliberately curated by Martin T:son Engstroem to be unforgettable ! â
âą Cet Ă©tĂ©, du 14 au 30 juillet, le Verbier Festival souffle ses 30 bougies avec un programme riche et festif qui rĂ©unit plus dâartistes que jamais. Son fondateur Martin T:son Engstroem, accompagnĂ© dâune Ă©quipe dĂ©vouĂ©e dâorganisateurs et dâartistes, a imaginĂ© un Ă©vĂ©nement incontournable pour les amoureux de la musique classique. Stars de la scĂšne internationale et jeunes talents Ă©mergents se retrouveront dans le Val de Bagnes pour participer Ă cet anniversaire exceptionnel dont le concert dâouverture affiche complet depuis longtemps. Zubin Mehta, qui a dirigĂ© le premier concert il y a 30 ans, revient pour lancer les festivitĂ©s avec le Verbier Festival Orchestra. LâĂ©nergique Yuja Wang donnera le ton avec le Concerto pour piano et orchestre nÂș 3 de Rachmaninov. LâĆuvre du pianiste et compositeur russe sera mise Ă lâhonneur en 2023 Ă lâoccasion du 150Ăšme anniversaire de sa naissance. Cet Ă©tĂ© encore, deux marraines emblĂ©matiques du Festival feront leur grand retour : les immenses actrices Marthe Keller et Isabelle Huppert donneront chacune une reprĂ©sentation intimiste au cinĂ©ma, un moment qui promet dâĂȘtre riche en Ă©motions. Le Festival atteindra son point dâorgue lors du Gala du 24 juillet Ă la salle des Combins, oĂč seront rĂ©unis sur scĂšne de nombreux artistes qui ont contribuĂ© au rayonnement de lâĂ©vĂ©nement et les musiciens du Verbier Festival Chamber Orchestra. Martin T:son Engstroem a vraiment mis tout en Ćuvre pour concocter un programme inoubliable, avec la prĂ©sence de Barbara Hendricks, une autre marraine du Festival, de Bryn Terfel, de Gautier et Renaud Capuçon, de Joshua Bell, de Martin Fröst... parmi plus de 40 solistes, sans oublier quelques surprises. Un Ă©vĂ©nement Ă ne manquer sous aucun prĂ©texte ! Pour plus de renseignements et les billets, rendez-vous sur www.verbierfestival.com
âą This summer, from July 14 - 30, the Verbier Festival celebrates its 30th anniversary with a rich and festive programme featuring even more artists than ever. Founder, Martin T:son Engstroem, and a dedicated team of organisers and performers have devised an unmissable event for lovers of classical music. Stars of the international scene and young, emerging talents, will all congregate in the Val de Bagnes to participate in this exceptional anniversary whose opening concert was sold out long ago. Zubin Mehta, who conducted the first concert of the Verbier Festival 30 years ago, will return to open the festivities with the Verbier Festival Orchestra. The energetic Yuja Wang will set the tone with Rachmaninoffâs Concerto for Piano and Orchestra No. 3. The Russian pianist and composerâs work will be honoured this 2023 in commemoration of the 150th anniversary of his birth. Also this summer, two emblematic godmothers of the Festival are returning: the great actresses Marthe Keller and Isabelle Huppert will each give an intimate performance in the Cinema which promise to be highly emotional and poignant moments. The pinnacle of the Festival will be the Gala on July 24 in the Salle des Combins, uniting on stage many of the artists who have contributed to establishing the prestige of the Verbier Festival with the musicians of the Verbier Festival Chamber Orchestra. The programme has been deliberately curated by Martin T:son Engstroem to be unforgettable: Barbara Hendricks â another Festival godmother â Bryn Terfel, Gautier and Renaud Capuçon, Joshua Bell, Martin Fröst ⊠being amongst over 40 soloists, plus there will be some surprises. Not to be missed under any circumstances! For more information and tickets, go to www.verbierfestival.com
âą Imaginez vous en train de chanter votre chanson de karaokĂ© prĂ©fĂ©rĂ©e devant une star mondiale de lâopĂ©ra ou, dans ce cas, devant les chanteurs de lâAtelier Lyrique de la Verbier Festival Academy, qui donneront le coup dâenvoi de cette soirĂ©e open mic incontournable, en guise dâĂ©chauffement du programme dâĂ©tĂ© de lâUNLTD. Rendez-vous le jeudi 13 juillet de 21h30 Ă 23h30 au bar Le Crock No Name.
âą Imagine singing your favourite karaoke song in front of a world class opera star or in this case, the singers of the Verbier Festival Academyâs Atelier Lyrique. These singers get the ball rolling in this open mic karaoke evening that is a mustattend warm-up to UNLTDâs summer programme. Donât miss this event on Thursday, July 13 from 9.30pm to 11.30pm at the bar Le Crock No Name.
âą Venez dĂ©couvrir le monde merveilleux des champignons de nos forĂȘts ! Partez Ă la dĂ©couverte des champignons en compagnie du Cercle mycologique dâEntremont lors dâune balade Ă pied dans la forĂȘt de Charançon. Au terme de la rĂ©colte, les spĂ©cialistes vous prĂ©senteront les principales espĂšces et vous recommanderont celles qui peuvent ĂȘtre consommĂ©es en toute sĂ©curitĂ© ! Les sorties auront lieu les mardis 25 juillet, 8 et 22 aoĂ»t de 13h30 Ă 17h30 â CHF 15 par personne. Pour plus de renseignements, contactez lâoffice de tourisme.
âą Admirez les paysages de montagne lors dâune promenade musicale unique au-dessus de Verbier. Le 15 juillet de 8h30 Ă midi, un guide de montagne vous contera les secrets des paysages valaisans accompagnĂ© par les musiciens et les experts de lâUNLTD. Pour obtenir plus de renseignements et vous inscrire, rendez-vous sur le site www.verbier.ch
âą Embracethemountainviews withauniquemusicalstroll upaboveVerbier.OnJuly15 from8.30amtomidday,a mountainguidewillrecount storiesoftheValaisanlandscape whileUNLTDmusiciansand musicexpertsprovidearelated soundtrackandcommentary. Formoreinformationandto signup,goto www.verbier.ch
âą This is a fantastic opportunity to discover the wonderful world of mushrooms in our forests! Learn everything you want to know about local mushrooms with the Cercle mycologique dâEntremont, with a walk through the forest around Charançon. Following foraging the experts will present the main species and explain which are safe to eat! The workshops will take place on Tuesdays July 25, August 8 and 22 from 1.30pm to 5.30pm and will cost CHF 15. For more information contact the Tourist Office.
âą Avec 5 parcours diffĂ©rents, tout le monde y trouvera son compte : 94 km, 47 km, 21 km, 12 km et 2 km. Le Verbier Ultra convie donc les personnes de tout niveau et de tout Ăąge Ă participer, rassemblant ainsi la communautĂ© des coureurs et les visiteurs dĂ©sireux de participer. LâĂ©vĂ©nement automnal aura lieu les 9 et 10 septembre, de quoi vous laisser le temps de vous inscrire, de commencer Ă vous entraĂźner ou de contacter Fanny pour participer en tant que bĂ©nĂ©vole. www.verbierultra.com
âą With five different courses there is something to suit everyone, 94km, 47km, 21km, 12km and 2km the Verbier Ultra offers a race level suitable for all levels and ages, bringing the community of runners together, along with visitors wanting to take part. The autumnal event will take place on September 9-10, so there is plenty of time to sign up, start training or contact Fanny to offer help volunteering at the event. www.verbierultra.com
⹠Rendez-vous à La Chaux le week-end des 29 et 30 juillet pour assister au festival de biÚres en plein air, Panora'Malt. Cet événement met à l'honneur les brasseries du Valais dans un décor alpin époustouflant, avec de la musique live et des animations pour les enfants. Les festivaliers recevront chacun un verre, compris dans le prix d'entrée de CHF 7 et pourront déguster une grande diversité de biÚres délicieuses pour un prix compris entre CHF 1 et 2. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier4vallees.ch/panorama-malt
âą Head to La Chaux on the weekend of July 29 and 30 to enjoy the Panora'Malt open air beer festival â a celebration of local Valais breweries with a stunning backdrop of the Alps, live music and entertainment for children. Festivalgoers will each receive a glass, included in their entrance price CHF 7, to sample a variety of delicious beers for prices between CHF 1 and 2. For more information, www.verbier4vallees.ch/panorama-malt
âą En Suisse, on estime Ă plusieurs milliers le nombre de faons de chevreuil qui pĂ©rissent accidentellement lors des fenaisons printaniĂšres. FondĂ©e en fĂ©vrier, avec le soutien de ses sponsors, lâAssociation Sauvetage des faons-Val de Bagnes propose gratuitement aux agriculteurs de sĂ©curiser les faons remisĂ©s dans leurs parcelles, permettant de la sorte une fauche sans heurts. Le matin de la fauche les pilotes du collectif survolent les parcelles avec un drone Ă©quipĂ© dâune camĂ©ra thermique, repĂšrent les faons et les couvrent dâune caisse en bois signalĂ©e par un drapeau. Une fois le fauchage terminĂ©, la caisse est retirĂ©e, permettant Ă la chevrette de retrouver son petit. Il est possible que le drone pourrait aussi servir pour localiser des chiens perdus. Pour intensifier son action le collectif souhaite acquĂ©rir un deuxiĂšme drone, les dons sont donc bienvenus. Pour plus de renseignements : Yves Bruchez TĂ©l : +41 79 505 8465 E-mail : yb.fayerou@netplus.ch Pour faire un don : CH14 8080 8005 8962 8462 9
âą It is estimated that, each spring in Switzerland, thousands of deer fawns are the accidental victims of hay-cutting equipment. Founded this February, thanks to the support of its donors, the Val de Bagnes Fawn Rescue Association is offering a free service to local farmers to protect fawns concealed in their meadows. The morning of hay cutting, the charityâs drone pilots fly a drone with a thermal-imaging camera over the fields, locate any fawns and then cover them with a flagged crate. As soon as mowing is over, the crate is removed so that the doe can rejoin her little one. The drone might also come in handy for locating missing pets. To increase its impact, the charity is looking for funding to purchase a second drone. For further information: Alain Solliard Tel: + 41 79 567 3923 Email: alain.solliard@bluewin.ch To make a donation: CH14 8080 8005 8962 8462 9
âą Cet Ă©tĂ©, Verbier accueillera le premier tournoi international du circuit A1 de padel en Suisse, sous lâĆil avisĂ© du tennisman suisse Stan Wawrinka. Stan est tombĂ© amoureux de ce sport amusant et a naturellement choisi Verbier comme lieu de lancement de ce nouvel Ă©vĂ©nement. Un court central et un court annexe seront amĂ©nagĂ©s pour cette compĂ©tition passionnante qui verra sâaffronter les meilleurs joueurs de padel du monde. Une tribune de mille places sera Ă©rigĂ©e autour du court central et pas moins de 10â000 spectateurs sont attendus pendant le tournoi. Les billets pour le court central seront en vente en ligne, lâaccĂšs aux matchs sur le court annexe Ă©tant gratuit. Des animations, des Ă©crans gĂ©ants, des points de restauration et des concerts seront Ă©galement de la partie, Stan espĂ©rant ainsi crĂ©er un vĂ©ritable festival sportif ! Le tournoi aura lieu du 15 au 20 aoĂ»t avec une dotation de âŹ110â000. Consultez le programme et achetez vos billets en ligne sur www.verbierpadelmaster.com
âą This summer, Verbier is to host the first international A1 Padel circuit tournament in Switzerland, under the expert eye of top Swiss tennis player, Stan Wawrinka. Stan fell in love with this fun sport and chose Verbier as the perfect location to launch this new event. A central court and a secondary court will be set up for this exciting competition for the worldâs best padel players to compete against each other. A thousand-seater grandstand will be erected around the centre court and 10,000 spectators are expected during the tournament. Tickets will be available online for the central court with access to the matches on the secondary court being free to spectators. Entertainment, giant screens, food outlets and concerts will also take place during the event, with Stan hoping to establish the full atmosphere of a sporting festival! This tournament will take place from August 15 to 20 with prize money of âŹ110,000. For the full programme and to purchase tickets, go to www. verbierpadelmaster.com
âą DĂ©couvrez le barrage et son histoire lors dâune visite guidĂ©e cet Ă©tĂ©. Les participants peuvent partir de Verbier en taxi, du ChĂąble ou de Fionnay. Vous dĂ©couvrirez lâimpressionnante construction du barrage, lâhistoire de lâhydroĂ©lectricitĂ© dans la vallĂ©e, ainsi que des tĂ©moignages des personnes ayant construit lâouvrage. Les excursions auront lieu les jeudis 6, 13 et 27 juillet, puis les 3 et 10 aoĂ»t, avec un dĂ©part de Verbier Ă 9h et un retour Ă 15h45. Pour obtenir plus de renseignements et rĂ©server, rendez-vous sur www.verbier.ch
âą Discover the dam and its history with a guided tour this summer. Participants have the option of leaving Verbier by taxi, or from Le ChĂąble or Fionnay. Learn about the impressive construction, along with information about hydroelectricity and stories of the people who built the dam. Excursions will take place on Thursday July 6, 13, 27 and August 3 and 10, departing Verbier 9am, returning at 3.45pm. For more information and to book go to www.verbier.ch
âą La musique rĂ©sonnera dans les rues de Verbier le samedi 15 juillet au matin. Des musiciens animeront la station avec des concerts surprenants et des spectacles originaux. Rendez-vous Ă la Place Centrale et dans dâautres lieux parfois inattendus ! De 10h30 Ă 12h30.
âą The streets of Verbier will be filled with music on the morning of Saturday July 15. Street musicians will liven up the resort with surprising concerts and original shows. Look at for them at the Place Centrale and other locations, including some fairly unexpected ones! From 10.30am to 12.30pm.
âą Catalyst Suisse, situĂ©e Ă Verbier, propose un large Ă©ventail dâactivitĂ©s de teambuilding, de jeux dâentreprise et de programmes de dynamisation de confĂ©rence sur tout le territoire helvĂšte. Les jeux dâentreprise sont habilement conçus pour mĂȘler plaisir et apprentissage par lâexpĂ©rience. Ces programmes contribuent Ă souder votre Ă©quipe et Ă donner vie aux valeurs de votre entreprise. « Nos Ă©vĂ©nements sont adaptĂ©s aux exigences des entreprises ainsi que des sociĂ©tĂ©s et des lieux Ă©vĂ©nementiels. Nous pouvons organiser des jeux dâentreprise pour des groupes allant de cinq Ă plus de 1â000 personnes, avec un portefeuille comprenant plus de 100 programmes, adaptĂ©s aussi bien aux rĂ©unions en intĂ©rieur, en extĂ©rieur que virtuelles.
Nous dĂ©veloppons le travail dâĂ©quipe, la communication, la planification et le leadership, mais aussi les compĂ©tences pratiques liĂ©es Ă la rĂ©solution de problĂšmes et Ă la rĂ©flexion stratĂ©gique. Si vous cherchez Ă renforcer les compĂ©tences, les performances et le leadership de votre Ă©quipe, Ă apporter une contribution Ă la communautĂ© ou simplement Ă vous amuser, nous avons un programme pour vous. » Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.catalystteambuilding.ch
âą Based in Verbier, Catalyst Switzerland provides a wide range of team-building activities, business games and conference energisers throughout Switzerland. These intelligent business games find the fine balance between fun and experiential learning. Such programmes help unify your team and bring your business values to life. âOur events are tailored to specific requirements for corporations, event companies and event venues. We are equipped to deliver business games for groups of five to 1,000-plus people. Our portfolio includes over 100 programmes, suitable for indoors, outdoors or virtual meetings. The outcomes are teamwork, communication, planning and leadership, along with practical skills like problem-solving and strategic thinking. If youâre looking to develop your teamâs skills, drive performance and leadership, give back to the community or simply have some fun, we have a programme to suit.â For more information, www.catalystteambuilding.ch
âą Rendez-vous sur la Place Blanche oĂč Mountain Air a lancĂ© un nouveau pumptrack. Tout le monde est conviĂ© Ă venir sâamuser sur la piste. AmĂ©liorez votre technique de vĂ©lo, votre Ă©quilibre et votre contrĂŽle, tout en faisant travailler lâensemble de votre corps. Ouvert Ă tout public et entiĂšrement gratuit !
âą Head to the Place Blanche where Mountain Air has launched a new pump track. Everyone is welcome on the track, a perfect set-up to improve your biking skills, balance and control whilst getting a full body workout at the same time. Open to all ages and itâs completely free!
âą Avez-vous dĂ©jĂ envisagĂ© dâessayer le golf ? Tous les vendredis de 10h Ă 11h, le Golf Club de Verbier vous propose une initiation pour CHF 20 (CHF 10 avec un pass VIP). Rendez-vous au terrain dâentraĂźnement et exercez votre swing lors dâun cours amusant et instructif avec un golfeur professionnel. Pour obtenir plus de renseignements et rĂ©server votre place, rendez-vous sur www.verbier. ch. Pour en savoir plus sur le Golf Club Verbier, rendez-vous Ă la page 46.
âą Have you ever thought of trying golf? Every Friday from 10am to 11am, Verbier Golf Club is offering an introduction to the sport for CHF 20 (CHF 10 with a VIP pass). Head to the driving range and practise your swing in a fun, informative lesson with a professional golfer. For more information and to reserve your place, go to www.verbier.ch. Read more about the Verbier Golf Club on page 46.
âą LâĂ©cole VIS est entrĂ©e dans une phase de dĂ©veloppement passionnante fin avril, avec le dĂ©but des travaux sur la parcelle du nouveau bĂątiment situĂ© Ă proximitĂ© du Centre Sportif de Verbier. RĂ©unissant les Ă©coles primaire et secondaire sous le mĂȘme toit, lâĂ©difice constituera le campus principal de lâĂ©cole et devrait ĂȘtre achevĂ© pour lâannĂ©e scolaire 2024-25. Lâecole VIS est actuellement candidate pour proposer le programme du diplĂŽme du BaccalaurĂ©at International Ă partir dâaoĂ»t 2024, ce qui permettra aux enfants dâĂȘtre scolarisĂ©s Ă VIS de 2 Ă 18 ans. LâĂ©tablissement continue dâaccueillir les tout jeunes enfants dans la classe prĂ©scolaire bilingue, avec en guise dâinitiation, des activitĂ©s pratiques, des jeux et le programme Ăcole en forĂȘt. Lâenseignement bilingue permet aux enfants de dĂ©velopper leurs compĂ©tences en anglais et en français dĂšs leur plus jeune Ăąge. Pour plus de renseignements, veuillez contacter VIS au TĂ©l: +41 27 565 26 56 ou par e-mail Ă info@lvis.ch.
âą An exciting step in the growth of VIS took place at the end of April, when ground was broken on the plot of the new school building located next to Verbierâs Sports Centre. The building, due for completion in time for the 2024-25 academic year, will become the schoolâs main campus, bringing together the primary and secondary schools under one roof.
VIS is currently a candidate school to offer the International Baccalaureate Diploma Programme from August 2024, which will allow families to educate their children at VIS from 2 years old to 18.
The school continues to welcome very young children in the bilingual preschool class. Through a mixture of hands-on activities, play, games and âForest Schoolâ, children get their first taste of school life. The bilingual teaching provides children with the opportunity to develop their English and French skills from an early age. For more information please contact VIS on Tel: +41 27 565 26 56 or via email on info@lvis.ch.
⹠Les yogis d'ici et d'ailleurs se réuniront pendant trois jours à Verbier à l'occasion de l'Inspire Yoga Festival du 25 au 27 août. Le programme de l'événement comprend des cours, des ateliers, des conférences, des méditations de pleine conscience, des masterclasses ainsi que des promenades dans la nature, tant pour les débutants que pour les pratiquants expérimentés. Rien que ça ! Alors, laissez-vous inspirer et inscrivez-vous sur www.inspireyogafestival.com.
âą Yogiâs from both near and far will head to Verbier for the three-day Inspire Yoga Festival from August 25 to 27. The event is an extensive programme of classes, workshops, conferences, mindfulness meditations, masterclasses and nature walks for both beginners, and experienced practitioners. Be âinspiredâ and sign up on www.inspireyogafestival.com
âą Si vous aimez le yoga et les paysages de montagne, voici une excellente maniĂšre de passer votre dimanche matin. Ce cours adaptĂ© Ă tous les niveaux rĂ©veillera votre corps en douceur et calmera votre esprit, en plus de travailler votre mobilitĂ©, votre souplesse et votre force. Tous les dimanches de 10h Ă 11h aux Ruinettes jusquâau 24 septembre ; tarif : CHF 40. www.verbier.ch
âą If you enjoy yoga and mountain views then this is the perfect way to spend a Sunday morning. Every Sunday from 10am to 11am at Les Ruinettes until September 24. Suitable for all levels, the outdoor class aims to awaken your body and calm your mind. Lessons will work on improving mobility, flexibility and strength. Cost CHF 40. For more information, www.verbier.ch
LâAgence Eugster est fiĂšre de vous annoncer quâelle rejoint le prestigieux rĂ©seau
FGP Swiss & Alps | Forbes Global Properties et devient Preferred Partner exclusif pour la station de Verbier et le Val de Bagnes
âą Depuis plusieurs annĂ©es, le Haut Val de Bagnes fait lâobjet de rĂ©flexions en vue dâun dĂ©veloppement durable et dâune mise en valeur de son riche patrimoine et de ses traditions. Câest en ce sens et Ă lâoccasion de renouvellement des panneaux dâinformation touristique, quâun projet innovant de « banc Ă histoires » a vu le jour Ă Fionnay. En combinant une prĂ©sentation pratique et informative avec un lieu dĂ©diĂ© Ă la rĂȘverie, des cartes et informations sur la rĂ©gion sont prĂ©sentĂ©es sur les flancs de la structure. Et pour les curieux qui viendront sây asseoir, deux histoires audio inĂ©dites (racontĂ©es par la comĂ©dienne Pascale Rocard) qui guident lâauditeur sur les traces de « La Rolling stone du Val de Bagnes ». Pour Vincent Michellod, conseiller communal et prĂ©sident de la commission Culture, tourisme et sport, « ce projet sâinscrit dans la longue lignĂ©e des investissements communaux pour amĂ©liorer lâaccueil dans le Haut Val de Bagnes. » Pour le plus grand bonheur des famille, une toute nouvelle place de jeu sera inaugurĂ©e cet Ă©tĂ© Ă Fionnay et des changements importants sâopĂ©reront les annĂ©es suivantes Ă lâoffice du tourisme pour rĂ©pondre Ă lâaugmentation du nombre de visiteurs, en hausse depuis plusieurs annĂ©es. www.verbier.ch
âą Upper Val de Bagnes tourism facilities are being spruced-up to highlight the rich heritage and landscape of the area and to encourage gentle and sustainable tourism. At the heart of this project are new tourist signposts and the installation of a âStory Benchâ at Fionnay. Combining practicality and contemplation, the innovative structure will display regional maps and information and, upon the request of interested auditors, recount two original tales (narrated by the actress, Pascale Rocard) about the trail of âThe Val de Bagnes Rolling Stoneâ. For Vincent Michellod, Municipal Councillor and Head of the Culture, Tourism and Sport committee âthis project is part of a series of municipal investments designed to improve tourism facilities in the Haut Val de Bagnes.â Over the next few years the Fionnay playground and Tourist Office building will also be getting a facelift to welcome the increasing number of visitors. www.verbier.ch
âą Les amateurs de voitures classiques peuvent se rĂ©jouir, car lâĂ©vĂ©nement CordĂ©e Classic 2023 aura lieu le samedi 26 aoĂ»t. Les participants pourront profiter dâune journĂ©e complĂšte de conduite sur des routes sinueuses et pittoresques du val de Bagnes, ainsi que dâune dĂ©gustation de fondue ou raclette Chez Eddy Ă Bruson et dâun dĂźner gastronomique. La journĂ©e dĂ©butera par un cafĂ© croissant Ă La CordĂ©e des Alpes avant de prendre la route vers le barrage de Mauvoisin. AprĂšs une petite pause au cafĂ© La Promenade Ă Bonatchiesse, les Ă©quipages auront lâoccasion de participer Ă trois Ă©preuves de rĂ©gularitĂ©, mesurĂ©es Ă lâaide de balises gĂ©olocalisĂ©es « Ă lâancienne ». Cette journĂ©e inoubliable sâachĂšvera Ă la CordĂ©e des Alpes par une dĂ©gustation de petits vins de pays pendant la remise des prix suivi par un dĂźner prĂ©parĂ© par le chef, Romain Maillot. Contactez Brunch & Drive, organisateur de lâĂ©vĂ©nement, pour rĂ©server votre place ! www.brunchanddrive.com
âą Classiccarloversrejoice!LaCordĂ©eClassic2023rallytakesplaceonSaturday,August26.Participantscanenjoyafulldayâsdrivingonthewinding,scenicroadsofthe ValdeBagnes,aswellasafondueorracletteChezEddyatBrusonandagourmetdinner.ThedaybeginswithcoffeeandcroissantsatLaCordĂ©edesAlpesbeforehitting theroadandheadingfortheMauvoisinDam.AfteraquickcoffeebreakatLaPromenadecafĂ©atBonatchiesse,teamscompeteinthreeregularitytests,controlledbyGPS trackers(intheâtraditionalâway).ThisunforgettabledayendsbackatLaCordĂ©edesAlpeswithatastingoflocalwinesduringprize-giving,followedbydinnerpreparedby chef,RomainMaillot. Contacteventorganiser,Brunch&Drive,toreserveyourspot! www.brunchanddrive.com
âą Les vacances câest lâoccasion de passer du temps en famille hors du train-train quotidien ; lâĂ©tĂ© on dĂ©compresse. Le dimanche 6 aoĂ»t, on motive les troupes et on rejoint La Chaux pour la traditionnelle FĂȘte des Familles afin de profiter dâanimations en plein air et de restaurations. ChĂąteau gonflable, mur dâescalade, slackline, musique et artistes, rien nâest laissĂ© au hasard pour que cette journĂ©e reste gravĂ©e dans la mĂ©moire des petits et des grands. www.verbier.ch
âą The holidays are the perfect opportunity to spend time with your family away from the daily routine; summer is the time to decompress. On Sunday, August 6, gather the troops and head to La Chaux for the traditional Family Festival, an event full of outdoor activities, along with a selection of food and drink stands. A bouncy castle, climbing wall, slackline, music and artists are on site to entertain everyone, everything is taken care of to ensure fun memories of the day are engraved on the memory of all the members of the family, both young and old. www.verbier.ch
âą La Terrasse Sunset Lounge & Tapas Bar revient au W pour des apĂ©ritifs gourmands avec une vue incroyable et des couchers de soleil grandioses. Les biĂšres espagnoles les plus typiques sont associĂ©es Ă des tapas originales pour cĂ©lĂ©brer la fin de la journĂ©e en beautĂ©. Et chaque vendredi dĂšs 19h, le DJ Resident met lâambiance lors des SoirĂ©es Al Fresco. La Terrasse est ouverte tous les jours cet Ă©tĂ©, de 18h30 Ă 22h. www.wverbier-restaurants.com
âą La Terrasse Sunset Lounge & Tapas Bar returns at W for gourmet aperitifs with incredible views and grandiose sunsets. Tasty and playful tapas are paired with the finest Spanish wines and beers to celebrate the end of the day in style. Every Friday from 7pm, the Resident DJ sets the mood for the Al Fresco Nights. La Terrasse is open every day all summer long from 6.30pm to 10pm.
www.wverbier-restaurants.com
⹠Plus de 60 joueuses de tennis professionnelles ont rendez-vous dans le val de Bagnes afin de participer au Verbier Open, une compétition ITF. www.verbieropen.com
âą Over 60 female professional tennis players will head to the Val de Bagnes to compete in the Verbier Open, an ITF competition. www.verbieropen.com
âą Verbier4All, association locale de sports adaptĂ©s, offre des sorties âCimgoâ pour les personnes Ă mobilitĂ© rĂ©duite en Ă©tĂ©. Le Cimgo est un quadricycle VTT qui permet Ă des personnes de tous Ăąges et de tous poids de dĂ©couvrir les plaisirs de la descente VTT quelque soit leur degrĂ© dâautonomie et de parcourir des chemins et sentiers qui lui Ă©taient jusquâici inaccessibles. Les sorties sont gratuites, organisĂ©es sur mesure, sur demande et nĂ©cessite une certaine prĂ©paration donc vous ĂȘtes conseillĂ© de leur contacter bien en avance. info@verbier4all.ch ou TĂ©l : +41 79 314 1796
âą In the summer, local adaptive sports charity, Verbier4All, offers âCimgoâ outings for people of limited mobility. The Cimgo is a four-wheeled downhill mountain bike which enables people of all ages to experience the joys of downhill biking regardless of weight or mobility level, and to explore previously inaccessible paths and tracks. Outings are free, tailored, on request and require a certain amount of preparation so you are advised to contact them well in advance. info@verbier4all.ch or Tel: +41 79 314 1796
âą Le matelas Soprano de la manufacture Elite a dĂ©crochĂ© la plus haute distinction du certificat TĂV, reconnu dans le monde entier comme une marque de confiance et de qualitĂ©. Il a Ă©tĂ© jugĂ© pour son confort, son soutien, sa thermorĂ©gulation, sa rĂ©sistance et sa durabilitĂ©. Sa flexibilitĂ© lui permet de sâadapter Ă de nombreuses morphologies. Avec un cĆur composĂ© de 1350 ressorts au m2, il est destinĂ© aux amateurs de sensations fortes ! Si vous cherchez un matelas douillet au soutien tonique, le Soprano est fait pour vous. Elite Gallery, Route de Verbier Station 53.
Tél : +41 27 771 90 70
âą After being tested for body temperature regulation, durability, and its seven differentiated support zones, the Soprano mattress passed TĂV certification (recognised worldwide as a guarantee of trustworthiness and quality) with flying colours. Its flexibility allows it to mould to all our different body shapes. With 1350 springs per square metre, it is designed for those who really enjoy comfort.
If youâre looking for a soft mattress that also provides firm support, the Soprano is just right for you! Elite Gallery, Route de Verbier Station 53.
Tél : +41 27 771 90 70
âą FidĂšle Ă sa politique de soutien aux organisations sociales, la boutique Swiss Souvenirs propose une large gamme de cartes et dâenveloppes fabriquĂ©es Ă la main par Hervorragend, une sociĂ©tĂ© suisse qui crĂ©e des emplois pour des personnes dĂ©favorisĂ©es et moins privilĂ©giĂ©es ici en Suisse et dans le monde entier. Hervorragend poursuit lâobjectif du commerce Ă©quitable en payant des prix qui permettent des salaires Ă©quitables. Lâentreprise sociale transmet respect et estime aux travailleurs, producteurs, clients et partenaires. En plus, ses produits ont vraiment un effet âwowâ, se caractĂ©risant par un artisanat de qualitĂ©. Rendez-vous donc chez Swiss Souvenirs, sachant quâen achetant ces cartes, vous pouvez faire une diffĂ©rence pour les personnes dĂ©favorisĂ©es en Suisse et dans le monde. Toute lâĂ©quipe se tient Ă votre disposition pour vous conseiller, alors passez au magasin dans le bĂątiment Centre Ătoile, rue de MĂ©dran 6, 1936 Verbier.
Tél : +41 76 308 1949 ou +41 79 332 1020, E-mail : swisssouvenirs@gmail.com. Facebook : Swiss Souvenirs/Verbier. Instagram : @swisssouvenirsverbier
âą Inkeepingwithitspolicyofsupportingsocialenterprise,SwissSouvenirsstocksa largerangeofhandmadecardsandenvelopesbyHervorragend,aSwisscompany whichcreatesemploymentfordisadvantagedandunderprivilegedpeoplebothhere inSwitzerlandandacrosstheworld.Hervorragendisalsoafair-tradecompany whichpaysitsproducerspriceswhichenablethemtopayfairwages.Thissocial enterpriseencouragesrespectandesteemthroughoutitssupplychain.Ontopon this,itsproductsarehandcraftsofqualitythatreallyhavetheâwowâfactor.Sopop intoSwissSouvenirs,knowingthatbypurchasingthesecards,youalsoarehelping tomakeadifference.The team members are there to offer a helping hand, so pass by the store in the building Centre Etoile, Rue de MĂ©dran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, Email:swisssouvenirs@gmail.com. Facebook: Swiss Souvenirs/Verbier. Instagram:@swisssouvenirsverbier
A day and boarding school from Preschool to IGCSE
âą TEDxVerbier revient cet Ă©tĂ©, le 19 aoĂ»t, sur le thĂšme de lâhabitat. DĂ©butant au cinĂ©ma de Verbier Ă 16h, la confĂ©rence abordera les thĂšmes suivants : lâimpact du changement climatique sur la santĂ© mondiale, le leadership basĂ© sur les neurosciences, lâapprentissage Ă partir des systĂšmes dâintelligence des insectes et des peuples indigĂšnes, la vaccination du monde contre la violence et lâactivation de votre esprit dâexplorateur. LâĂ©vĂ©nement est organisĂ© en partenariat avec lâHĂŽtel de Verbier et, nouveau lieu de lâĂ©vĂ©nement, le restaurant La Nonna. Les billets comprennent un verre avant et aprĂšs la confĂ©rence, ainsi que nourriture et boissons pendant lâentracte. Lâafter permettra de rencontrer les intervenants, dâĂ©changer des idĂ©es Ă propos des thĂšmes abordĂ©s et de faire la fĂȘte jusquâĂ tard. La manifestation est organisĂ©e par lâAssociation âidĂ©es de Verbier, une organisation Ă but non lucratif qui crĂ©e de nouveaux « idĂ©es de Verbier », qui crĂ©e de nouveaux Ă©vĂ©nements Ă Verbier dans le but de stimuler la rĂ©flexion et de promouvoir le dĂ©bat dâidĂ©es.
Pour explorer notre habitat et Ă©changer des idĂ©es sur son avenir, son passĂ©, ses habitants et, nous lâespĂ©rons, sur la maniĂšre dont nous pouvons contribuer Ă rĂ©tablir lâĂ©quilibre, prenez vos billets sur www.TEDxVerbier.ch
âą TEDxVerbier returns this summer on August 19 with the theme of Habitat. Starting in the CinĂ©ma de Verbier at 4pm, the show includes ideas about climate changeâs impact on global health, neuroscience-based leadership, learning from insect intelligence systems and indigenous peoples, vaccinating the world against violence and activating your explorerâs mindset.
In partnership with the HĂŽtel de Verbier and new venue, La Nonna, tickets include pre-drinks, interval food and drinks and a drink at the afterparty, where you can meet speakers, exchange ideas about the show and party until late. The event is organised by the Association âidĂ©es de Verbier, a non-profit organisation creating new events in Verbier with the aim of stimulating the intellect and promoting the discussion of ideas.
To explore our habitat and share ideas about its future, past, inhabitants and, hopefully, how to help restore the balance, get your tickets on www.TEDxVerbier.ch
âą Le Trail Verbier Saint-Bernard by UTMBÂź est une course unique au relief escarpĂ© et aux ascensions verticales. Le parcours le plus long, l'X-Alpine (140 km), part de Verbier Ă 22h en direction du sommet de la Pierre Avoi avant de descendre sur Sembrancher. De lĂ , le tracĂ© rejoint Champex puis la cabane Orny, point culminant de la course (2'826 m). Le circuit se poursuit en passant par La Fouly, les lacs de FenĂȘtre, le mythique col du Grand-Saint-Bernard, le col des Chevaux et le col de Mille. Reste enfin Ă gravir le fameux mur de 1'200 m avant de franchir la ligne dâarrivĂ©e Ă Verbier. Si le menu vous semble un peu trop relevĂ©, jetez un Ćil Ă l'X-TraversĂ©e (76 km), au Verbier Marathon 4000 (42 km) ou Ă la Verbier X-Plore (26 km) et choisissez le format qui vous convient le mieux. Pour plus de renseignements, notamment les parcours et les modalitĂ©s d'inscription, rendez-vous sur www.trailvsb.com.
âą The Trail Verbier Saint-Bernard by UTMBÂź is a unique race, with steep terrain and vertical ascents. The longest route, the 140 km X-Alpine starts in Verbier at 10pm with a climb up to the Pierre Avoi and then a descent to Sembrancher. From there the route goes from Champex, to the Cabane dâOrny, which marks the highest point of the race (2,826m). The race continues down through La Fouly, the Lacs de FenĂȘtre, the Great St. Bernard Pass, the Col des Chevaux and the Col de Mille. All that remains is to climb the famous 1,200m wall before crossing the finish line in Verbier. If that sounds a bit much, perhaps the 76km X-TraversĂ©e, the 42 km Verbier Marathon 4000 or the 26km Verbier X-Plore might be more suitable options. For more information on all of the routes and how to sign up, go to www.trailvsb.com
Mark and Sam grew up playing, and eventually working, at the cabane.
âą Pour les rĂ©sidents de Verbier qui souhaitent se mettre en parfaite condition pour leurs activitĂ©s de plein air, 67 Pall Mall propose une salle de sport trĂšs bien Ă©quipĂ©e Ă Verbier. 67 Fitness est situĂ© au rezde-chaussĂ©e infĂ©rieur de lâimmeuble et dispose dâun ensemble complet dâĂ©quipements de cardio et de musculation. LâĂ©quipe accueillante et hautement qualifiĂ©e propose un choix de cours saisonniers tout au long de lâannĂ©e. Cet Ă©tĂ©, 67 Fitness propose un nouveau cours intitulĂ© « Morning boost HIIT training », qui vise Ă prĂ©parer le corps aux sports dâĂ©tĂ© tels que le vĂ©lo, la course Ă pied, la randonnĂ©e, lâescalade et les sports de raquette. Les membres peuvent Ă©galement participer Ă des excursions en plein air dans la rĂ©gion, agrĂ©mentĂ©es de pique-niques fastueux Ă flanc de montagne.
67 Fitness est accessible uniquement aux membres de 67 Pall Mall. Pour plus de renseignements sur lâadhĂ©sion et les autres avantages associĂ©s, contactez membership@67pallmall.ch.
âą For Verbier residents seeking to elevate their outdoors experience, 67 Pall Mall offers a well-equipped gym in Verbier.
67 Fitness is located on the lower ground floor of the building and is furnished with a full suite of cardio and weight equipment. The highly qualified and friendly 67 Fitness team offers an assortment of seasonal classes throughout the year. This summer, 67 Fitness is running a new âMorning boost HIIT trainingâ class which has been crafted to condition the body for summer sports including biking, running, hiking, climbing and racket sports. Members can also look forward to outdoor excursions led by the team in the local area, including luxurious mountainside picnics.
67 Fitness is accessible to 67 Pall Mall Members only. To enquire about membership and the other associated benefits, contact membership@67pallmall.ch.
âą Du 15 au 17 septembre prochain aura lieu la 4e et derniĂšre manche de la Coupe dâEurope iXS de VTT de descente au Bikepark de Verbier. Ce sont plus de 300 participants, suisses et Ă©trangers, qui sâaffronteront au chronomĂštre sur la piste « Tireâs Fire » entre les Ruinettes et Verbier/MĂ©dran, une piste rĂ©putĂ©e pour ĂȘtre lâune des plus exigeante du pays, tant physiquement que techniquement. Le spectacle sâannonce grandiose !
Dâune longueur de 2,2 km, la piste dĂ©marre juste en dessous des Ruinettes Ă 2â090 m dâaltitude, et se termine Ă MĂ©dran Ă 1â533 m. Les plus rapides auront probablement besoin de moins de 4 minutes pour rallier lâarrivĂ©e. De nombreux athlĂštes locaux sont attendus sur leurs terres, de la jeune relĂšve aux vĂ©tĂ©rans en passant par les Ă©lites mondiales. FraĂźchement créée, lâĂ©quipe Verbier Racing voit lĂ une belle occasion de courir devant son public. www.ixsdownhillcup.com
âą From September 15 to 17, the fourth stage and final of the iXS European Downhill Cup will take place at the Verbier Bikepark. More than 300 participants, Swiss and international, will compete against each other on the âTireâs Fireâ track between Ruinettes and Verbier/MĂ©dran. This track is reputed to be one of the most demanding in Switzerland, both physically and technically, and will provide an exciting display for the public. The track is 2,2km long,starts at an altitude of 2,090m just below Ruinettes and finishes at MĂ©dran at 1,533m. The fastest racers will probably take under four minutes to complete the course. A lot of local athletes are expected to compete on their home ground, from young up-and-coming athletes to former competitive riders and world-class athletes. The newly created Verbier Racing team sees this as a great opportunity to race in front of its home crowd. www.ixsdownhillcup.com
âą De juin Ă fin aoĂ»t, ce sont pas moins de 700 Ă©lĂšves qui se rendront Ă Verbier pour passer deux Ă trois semaines aux camps dâĂ©tĂ© Les Elfes. La plupart des activitĂ©s de plein air proposĂ©es se dĂ©rouleront dans le Val de Bagnes : VTT, randonnĂ©e, tyrolienne, escalade, parcours de cordes et bien dâautres encore. Du bateau banane sur le lac LĂ©man, des excursions, des ateliers ainsi des cours de langues sont Ă©galement au programme. « Nous nous prĂ©parons pour notre Ă©tĂ© le plus chargĂ© et notre Ă©quipe internationale est impatiente dâaccueillir les pensionnaires du monde entier pour un Ă©tĂ© fantastique aux Elfes. Au plaisir de vous recevoir. » Pour plus de renseignements sur lâĂ©tĂ© ou lâhiver aux Elfes, rendez-vous sur www.leselfes.com
âą From June until the end of August, more than 700 students will come to Verbier to spend two to three weeks of summer camp at Les Elfes. Most of the outdoor activities on offer will take place in the Val de Bagnes: mountain biking, hiking, ziplining, rock climbing, ropes courses and many more. In addition, the programme includes banana boating on Lake Geneva, excursions, workshops and language courses. âWe are preparing for our busiest summer to date and our international team of staff is eager to welcome campers from all over the world to enjoy a fantastic summer at Les Elfes. We hope to see you.âFor more information about summer or winter at Les Elfes please visit www.leselfes.com
âą Il nây a pas que le ski Ă Verbier, et un groupe dâathlĂštes nous en apporte la preuve. Le Verbier Triathlon Club a Ă©tĂ© fondĂ© par un groupe dâhabitants qui souhaitaient partager leur passion. Aujourdâhui, câest toute une communautĂ© dâenfants et dâadultes qui se rĂ©unit pour sâentraĂźner, participer Ă des compĂ©titions et se faire plaisir. « Sâinscrire au club de triathlon est un excellent moyen pour les enfants de rester actifs et dâacquĂ©rir de nouvelles compĂ©tences. Ce sport combine la natation, le cyclisme et la course Ă pied, si bien quâil y a toujours quelque chose de nouveau Ă travailler. De plus, lâesprit convivial du club les aide Ă prendre confiance en eux et Ă se faire de nouveaux amis. Mais il ne sâadresse pas seulement aux enfants ; les adultes de tous Ăąges et de tous niveaux sont Ă©galement les bienvenus. Le triathlon est un excellent moyen de rester en forme et de se surpasser, dans un environnement inclusif et chaleureux », commente Karin, la fondatrice du club. Lâun des Ă©vĂ©nements les plus populaires du club est la journĂ©e portes ouvertes annuelle, qui a lieu cette annĂ©e le samedi 26 aoĂ»t. Au programme de lâaprĂšs-midi : nage sĂ©curisĂ©e en eau libre, parcours vĂ©lo exigeants sur route et sentier (VTT), circuits de course Ă pied plats et accidentĂ©s, et barbecue partagĂ© (chacun apporte ce quâil veut). Les itinĂ©raires proposĂ©s aux adultes traversent certains des plus beaux paysages des Alpes, tandis que les enfants resteront sur le terrain privĂ© qui entoure le plan dâeau. Si un triathlon vous semble quelque peu prĂ©maturĂ©, le club propose un Ă©ventail dâĂ©vĂ©nements et dâactivitĂ©s tout au long de lâannĂ©e, notamment des sorties randonnĂ©e, nage et course Ă pied en groupe. Alors, si vous ĂȘtes Ă la recherche dâun nouveau dĂ©fi, dâun moyen de rester actif ou simplement dâun groupe de personnes sympathiques, le Verbier Triathlon Club est fait pour vous. On ne sait jamais oĂč cela pourrait vous mener ! Les entraĂźnements de natation en eau libre ont lieu au ChĂąble tous les jeudis soir Ă partir de 18h pour les enfants et 18h30 pour les adultes. Vous trouverez le programme complet des activitĂ©s proposĂ©es tout au long de lâĂ©tĂ© sur www.123cross.com
âą Thereâs more to Verbier than just skiing, and one group of athletes is proving it. The Verbier Triathlon Club was founded by a group of locals who wanted to share their love of triathlon with others. Now, itâs grown into a thriving community of kids and adults who come together to train, compete, and have fun. âFor kids, joining the triathlon club is a great way to stay active and learn new skills. Triathlon is a multi-disciplinary sport that combines swimming, cycling, and running, so thereâs always something new to work on. Plus, the supportive environment of the club helps kids build confidence and make new friends. But itâs not just for kids. Adults of all ages and abilities can also benefit from joining the club. Triathlon is a great way to stay in shape and challenge yourself, and the club provides a supportive and welcoming environment for all members,â comments founder, Karin. One of the clubâs most popular events is the annual open day of the Verbier Triathlon which takes place this year on Saturday, August 26. It offers a secured swim in the open water, challenging itineraries for both road bikes and MTB, flat and steep loops to run and all experiences will be shared in the afternoon while having a BBQ (bring your own). The routes on offer for adults take participants through some of the most stunning scenery in the Alps while kids try small distances on the private terrain surrounding the body of water. Even if youâre not ready for a triathlon, the club offers plenty of other events and activities throughout the year, including group rides, swims, and runs.
So, if youâre looking for a new challenge, a way to stay active, or just a fun group of people to hang out with, consider joining the Verbier Triathlon Club. You never know where it might take you! Open water swimming training will take place in Le ChĂąble every Thursday evening with children from 6pm swim and adults from 6.30pm. For the full programme of activities on offer throughout the summer, go to: www.123cross.com
âą Du 10 au 13 aoĂ»t, Verbier accueille lâE-bike festival, un Ă©vĂšnement 100% Ă©lectrique oĂč le vĂ©lo Ă assistance rĂ©vĂšle toutes ses facettes. LâE-bike festival nâest certes pas quâune simple vitrine de marques cherchant Ă mettre en valeur leurs vĂ©los pour remplir leur livret de commandes ; il sâagit dâun vaste Ă©vĂšnement avec de multiples activitĂ©s organisĂ©es autour du vĂ©lo. Et des traditions culinaires locales⊠En effet, un parcours ouvert Ă tous permet de goĂ»ter aux plaisirs gourmands du Valais Ă vĂ©lo ! Des animations diverses viendront accompagner ces quatre jours de festival en plein cĆur de Verbier. www.verbierebikefestival.com.
âą From August 10 to 13, Verbier will once again host the ever-increasingly popular E-bike festival. During the E-bike festival, visitors of all levels will have the opportunity to test these fantastic bikes in the mountains. The E-bike festival is not just a showcase for brands looking to showcase their bikes to fill their order books; it is a huge event with multiple activities organised around biking, along with local culinary traditions. Thatâs right, one of the trails, accessible to all rider levels, will give you the chance to taste the delicious tastes of Valais by bike! Various entertainments will accompany these four days of festival in the heart of Verbier. www.verbierebikefestival.com.
âą Fort du succĂšs rencontrĂ© ces derniers Ă©tĂ©s, SĂ©bastien Albert propose de nouveaux cours pour smartphone en partenariat avec lâOffice du tourisme. Source dâastuces et de conseils utiles, ces matinĂ©es vous emmĂšneront dans Verbier et ses environs. Ainsi, vous vous familiariserez dâavantage avec votre appareil et vous dĂ©couvrirez les innombrables possibilitĂ©s que recĂšle la photographie smartphone. Des cours privĂ©s sont aussi Ă la demande. Veuillez prendre contact directement avec le photographe. Infos et rĂ©servations : www.trobophoto.com/cours-et-ateliers.
Infos pratiques : Les mardis jusquâau octobre 31 de 9 h Ă 13 h , CHF 30 avec le VIP pass (sans le pass : CHF 60 / pers.) DĂšs 13 ans. Rdv Ă la galerie PhotoVerbier, rue de MĂ©dran 2.
âą Si la beautĂ© des montagnes inspire votre crĂ©ativitĂ©, alors cette randonnĂ©e artistique est faite pour vous. Le 8 juillet le studio Terre ColorĂ©e emmĂšnera un groupe de crĂ©ateurs passionnĂ©s du lâHĂŽtel de Mauvoisin jusquâĂ lâalpage de la Lia. Le sentier ne comprend pas de difficultĂ©s particuliĂšres et cette activitĂ© est un moment idĂ©al Ă partager en famille. Tarifs : CHF 130 par adulte et CHF 80 par enfant. Pour rĂ©server et obtenir plus de renseignements sur cet Ă©vĂ©nement et les futurs ateliers, rendez-vous sur www.terrecoloree.ch
⹠Building on the success of recent summers, Sébastien Albert is once again offering courses for smartphones in partnership with the Tourist Office. Full of useful tips and advice, these morning workshops will take you through Verbier and its surroundings. You will quickly become more familiar with your camera and discover the countless possibilities that smartphone photography has to offer. Private courses are also available upon request. Please contact Sébastien directly to organise one. Information and bookings: www.trobophoto.com/photo-courses-workshops Practical info: Tuesdays until October 31 from 9 am to 1 pm CHF30 with the VIP pass (without the pass: CHF60 / person) From 13 years old. Meet at PhotoVerbier gallery, rue de Médran 2.
âą If the beauty of the mountains inspires your creative side, then this artistic hike could be perfect for you. On July 8, the Terre ColorĂ©e Studio will lead a group of enthusiastic artists from the HĂŽtel de Mauvoisin to the Lia pasture. Itâs an easy walk and a perfect activity for all the family. The workshop is CHF 130 for adults and CHF 80 for children. To book and for more information on this event and future workshops, go to www.terrecoloree.ch
Be part of our exclusive, hand-picked, luxury collection. Our business development team are on hand to discuss how you can benefit from partnering with Bramble Ski and Haute Montagne, the market-leading luxury operator in the Alps.
VISIT US AT OUR NEW OFFICE
Rue de la Poste 4, 1936 Verbier, Switzerland
EMAIL US AT INFO@BRAMBLESKI.COM
CALL US AT +41 27 776 2164
Verbier - Zermatt - Lech - St Anton
Val dâIsĂšre - MĂ©ribel - Courchevel - MegĂšve
+41 27 776
2164
brambleski.com
hautemontagne.com
âą Le parapente sâillustre depuis une dizaine dâannĂ©es grĂące Ă une nouvelle tendance, le vol rando aussi appelĂ© hike and fly. Cette pratique, qui allie la randonnĂ©e en montagne et le parapente a Ă©tĂ© rendue possible grĂące Ă lâinnovation constante du matĂ©riel devenu toujours plus lĂ©ger et technique. Il faut sâimaginer atteindre des sommets majestueux Ă pied, sac sur le dos, pour ensuite les redescendre en vol, voile au-dessus de la tĂȘte, et aller se poser au fond des vallĂ©es. Au lieu de plusieurs heures de marche, on ne met plus que quelques minutes pour atteindre le plancher des vaches ! Une nouvelle dimension sâoffre alors aux randonneurs qui oublient les longues descentes et dĂ©couvrent via le parapente, un alliĂ© pour explorer de nouveaux horizons. Ajoutez Ă cela lâivresse de la libertĂ©, celle de voler comme un oiseau sans contrainte de mouvements car en lâair, sâil y a bien certaines rĂšgles Ă respecter, il nây a pas de pistes. Chacun fait son chemin et compose avec les Ă©lĂ©ments de lâair.
A Verbier, cette tendance aĂ©rienne est Ă lâhonneur du 2 au 3 septembre. Des parapentistes professionnels et amateurs se dĂ©fieront lors dâune compĂ©tition inĂ©dite : La Verbier Method. Les aventuriers de lâair devront relier diffĂ©rents points (cabanes, alpages, buvettes) autour de Verbier en choisissant Ă pied ou en vol, le meilleur itinĂ©raire possible. AprĂšs chaque passage, les concurrents devront faire valider leur point au Method Camp, le camp de base de la compĂ©tition, situĂ© sur les hauts de Verbier. La Verbier Method est ouverte Ă tous les pilotes titulaires dâune licence de pilote de parapente et dâune assurance accident. Outre les moments de partage aĂ©rien, cet Ă©vĂ©nement convivial sera lâoccasion de dĂ©couvrir la beautĂ© du Val de Bagnes par les airs et ces lieux emblĂ©matiques. Pour les non parapentistes, câest lâoccasion de voir de drĂŽles dâoiseaux voler.
www.verbiermethod.ch
âą Paragliding has been attracting attention over the last ten years with a new trend, the hike and fly. This activity combines hiking and paragliding and has been made possible thanks to the constant evolution of increasingly light and technical equipment. Imagine climbing a majestic summit wearing your backpack, and then flying back down, wing above your head, to land on the valley floor. Instead of several hours of walking, you can be on the ground in a matter of minutes! This opens up a whole new world to hikers who can skip long descents and explore new horizons with the aid of their paraglider. All this plus the exhilaration of flying as free as a bird, wherever you want â for, in the air, whilst there are certain rules to be respected, there are no roads. Each flyer chooses their own route depending on which way the wind is blowing.
In Verbier, this aerial trend will be in the spotlight on September 2 and 3. Professional and amateur paragliders will challenge each other in a new competition: the Verbier Method. These adventurers of the skies will be required to link various turnpoints (refuges, mountain pastures, restaurants) around Verbier by choosing the best possible route on foot or by flight. After each passage, the competitors will have to validate their turnpoint with the Method Camp, the base camp of the competition, located above Verbier. The Verbier Method is open to all pilots holding a paragliding licence and accident insurance. In addition to moments of shared flight, this sociable event will be an opportunity to discover the beauty of the Val de Bagnes and its emblematic landmarks from above. For non-paragliders, it will be the chance to do some interesting birdwatching.
www.verbiermethod.ch
âą Cet Ă©tĂ©, prenez de la hauteur pour admirer Verbier sous un autre angle : sautez en chute libre dâun hĂ©licoptĂšre Ă 4â000 mĂštres dâaltitude.
âą Avant le dĂ©but de lâactivitĂ©, Fred et son Ă©quipe expĂ©rimentĂ©e dâAlpskydive vous donneront toutes les informations de sĂ©curitĂ© de base. Une fois ces quelques notions en poche, votre instructeur sâassurera que vous ĂȘtes dans les conditions requises pour vous lancer dans lâaventure. Vous quitterez le camp de base dâAlpskydive au ChĂąble en hĂ©licoptĂšre, en vous Ă©levant progressivement jusquâĂ environ 4â000 mĂštres dâaltitude. Vous nâaurez pas beaucoup de temps pour admirer la vue incroyable sur le Val de Bagnes, les villages devenant de plus en plus petits, et votre moniteur requĂ©rant toute votre attention. Ă lâouverture des portes, le corps envahi par lâadrĂ©naline, le moniteur fera en sorte de vous mettre Ă lâaise. AttachĂ©s par un double harnais, vous plongerez dans les airs pour une chute libre dâenviron 45 secondes. Selon Fred, le parachutisme procure des sensations incomparables, notamment une impression de ralenti alors que lâon tombe Ă toute vitesse vers le sol. Une fois le parachute dĂ©ployĂ©, la descente se fera en douceur et vous aurez enfin le temps dâadmirer les pĂąturages verdoyants et les troupeaux qui paissent en contrebas. Pour la plupart dâentre nous, le saut en parachute est une expĂ©rience unique et inoubliable. Alors, si vous avez soif de dĂ©fier vos peurs, faites le grand saut avec Alpskydive. www.alpskydive.com
âą ViewVerbierfromadifferentperspectivethis summerâjumpoutofahelicopterandfreefallfrom 4,000 metres.
âą Fred and his experienced team from Alpskydive will brief you beforehand on all the basic safety information. Once youâve learnt a few essential basics, your instructor will make sure that you are happy to proceed. Youâll fly out from the Alpskydive base camp in Le ChĂąble by helicopter, gradually rising to an altitude of around 4,000 metres. There wonât be a lot of time to take in the incredible views of the Val de Bagnes as the villages become smaller and smaller beneath you â youâll need to pay close attention to your instructor. When the doors open and your body is pumping with adrenaline, the instructor will know how to put you at ease. Strapped in with a double harness, you will plunge into the air for a free fall of about 45 seconds. According to Fred, skydiving has a feeling like no other, with a sensation of slow motion while falling to the ground at full speed. Once the parachute is deployed, you will experience a gentle descent and finally have time to take in the views of the green pastures and grazing cattle below. For most of us, parachute jumping is a unique and unforgettable experience. So if you are ready to defy your fears, jump into the void with Alpskydive. www.alpskydive.com
âą Enfiler ses chaussures de randonnĂ©e et partir Ă la dĂ©couverte des montagnes : cela fait partie des petits plaisirs de lâĂ©tĂ© dans les Alpes. Verbier propose une multitude de balades adaptĂ©es Ă tous les niveaux et couvrant un large Ă©ventail dâintĂ©rĂȘts â botaniques, culturels, Ă©ducatifs â, avec en prime la possibilitĂ© de passer la nuit dans un refuge de montagne. Voici quelques suggestions de randonnĂ©es pour cet Ă©tĂ©...
âą Lacing up your hiking boots and stepping out into the mountains is one of the simple pleasures of summer in the Alps. Verbier has an abundance of walks to suit all fitness levels covering a wide range of interests â botanical, cultural, informative, with the additional attraction of overnighting in mountain refuges. Here are a few hikes to try this summerâŠ
âą Jeu de piste en famille, 1,5 km / Facile
Cette balade en descente est idĂ©ale pour une matinĂ©e agrĂ©able en famille. Avant de partir, imprimez la fiche du jeu de piste sur le site de lâoffice de tourisme (www.verbier.ch). Partez de lâĂ©cole de la Comba, juste en dessous du village de Verbier, et descendez jusquâĂ la Ferme du Soleil, en suivant les traces du bouquetin CĂ©lestin et en rĂ©pondant aux questions le long du parcours. Une vue imprenable vous attend Ă lâarrivĂ©e sur la terrasse de la Ferme du Soleil, oĂč vous aurez Ă©galement lâoccasion de dĂ©couvrir les produits du terroir. Pour rentrer Ă Verbier, vous avez deux possibilitĂ©s : en bus depuis MĂ©diĂšres ou Ă pied si vos enfants et vous avez encore de lâĂ©nergie pour prolonger la balade.
âą Family Treasure Hunt, 1.5 km / Easy
This downhill hike is the perfect way to spend a morning with the family. Before setting off, print out the trail map and treasure hunt from the Tourist Office website www.verbier.ch Start at the Comba school just below Verbier and meander down to the Ferme du Soleil, following the trail of the ibex, Célestin, and answering the questions along the way. Wonderful views from the Ferme du Soleil terrace await you on arrival, plus the perfect opportunity to check out the local produce. You can return to Verbier on the bus from MédiÚres or, if you and your kids still have some energy, extend your walk.
âą Pour les amateurs dâart .
Des Ruinettes Ă La Chaux, 4,6 km / Facile
Le massif enneigĂ© du Grand Combin offre un cadre naturel exceptionnel aux crĂ©ations artistiques du Verbier 3-D Foundation Sculpture Park. Prenez la remontĂ©e mĂ©canique de MĂ©dran aux Ruinettes afin de rejoindre le point de dĂ©part de cette promenade tranquille, essentiellement plate, le long de lâexposition sans mur de Verbier, Ă 2â300 mĂštres dâaltitude â accessible aux poussettes et aux fauteuils roulants. La rĂ©sidence dâartiste de Verbier 3-D Foundation a Ă©tĂ© créée en 2010 par deux artistes, Madeleine Paternot de New York et Kiki Thompson de Verbier. Cet Ă©tĂ©, la place est occupĂ©e par lâartiste anglo-pakistanais Haroon Mirza. La balade se termine Ă La Chaux, dâoĂč vous pouvez retourner aux Ruinettes en suivant le mĂȘme itinĂ©raire ou en prenant la remontĂ©e mĂ©canique. Vous pouvez Ă©galement poursuivre lâaventure en prenant le Jumbo jusquâau Mont-Fort ou en rejoignant un autre sentier.
Pour les sportifs !
De Patier Ă la Pierre Avoi par le ChĂąteau, 8 km / Difficile Mettez vos jambes Ă lâĂ©preuve en rejoignant le sommet de la Pierre Avoi depuis Patier, oĂč vous attend une vue imprenable sur la rĂ©gion. Descendez tranquillement vers Patier avant de monter en direction de la petite chapelle Saint-Christophe. RĂ©sistez Ă la tentation de vous arrĂȘter ici pour vous dĂ©tendre et poursuivez jusquâaux ruines du ChĂąteau datant du XIIe siĂšcle. Continuez lâascension jusquâaux chutes du bisse et au piton rocheux de la Pierre Avoi. Les plus agiles pourront mĂȘme grimper au sommet des rochers et admirer la vue Ă 360 degrĂ©s sur la plaine du RhĂŽne et le massif des Combins. Si vous ne vous sentez pas de faire la descente Ă pied, le tĂ©lĂ©phĂ©rique de Savoleyres vous ramĂšnera tranquillement Ă Verbier.
âą For the art lover.
Ruinettes to La Chaux, 4.6km / Easy
The snow-capped Grand Combin massif provides the stunning natural backdrop to the man-made artistic creations of the Verbier 3-D Foundation Sculpture Park. Take the lift from MĂ©dran to Ruinettes to reach the starting point of this gentle walk, mainly on the flat, along Verbierâs âMuseum without a wallâ at an altitude of 2,300 metres (accessible for pushchairs and wheelchairs). The 3-D Foundation and Artist Residency was set up in 2010 by New York-based artist, Madeleine Paternot, and Verbier-based artist, Kiki Thompson and this summerâs Artist in Residence is Anglo-Pakistani artist, Haroon Mirza. The hike ends at La Chaux from where you can walk the same route, or take the lift, back to Ruinettes. Or continue the dayâs adventure by taking the Jumbo up to Mont-Fort or linking in to another trail.
A workout!
Patier to the Pierre Avoi via the ChĂąteau, 8km / Challenging
Feel your legs burn and get your blood pumping with a walk from Patier up to the stunning views from the top of the Pierre Avoi. Take a gentle walk down to Patier before heading up to the small chapel at St Christophe. There might be a temptation to stop and relax here but push forward to the ruins of Le ChĂąteau which date back to the 12th century. Continue up to the Chute du Bisse and on to the rock formation of the Pierre Avoi. For those agile enough, climb up to the top of the rocks and take in the 360-degree views overlooking the RhĂŽne Valley and back across to the Combin Massif. If your knees need some relief on the walk back down to Verbier, take the lift from Savoleyres.
âą Nuit avec vue sur le Lac de Louvie.
Le Sentier des Chamois, 14,4 km / Difficile
Lâune des plus belles randonnĂ©es de la rĂ©gion. Le dĂ©part se fait de La Chaux, en longeant le Bec des Rosses vers lâest en direction du Col Termin, oĂč lâon peut apercevoir des eidelweiss parmi les touffes dâherbe qui sâaccrochent au flanc de la montagne. Certaines sections de la promenade sont dĂ©licates pour les personnes souffrant de vertige, mais la vue et la possibilitĂ© dâobserver la faune locale en valent la peine. Descendez jusquâau Lac de Louvie, trempez-vous dans lâeau glaciale et profitez dâune nuit magique Ă la Cabane du mĂȘme nom, avec comme mise en bouche : fondue et vin local au coucher du soleil. Prenez votre cafĂ© du matin dans le silence de la montagne, interrompu seulement par le cri dâune marmotte ou dâun aigle planant au-dessus de votre tĂȘte, avant de poursuivre la descente jusquâĂ Fionnay et de reprendre le bus pour Le ChĂąble.
âą An overnight stay overlooking Lake Louvie. The Sentier des Chamois, 14.4km / Challenging
One of the regionâs most stunning walks. Start the hike from La Chaux, flanking the Bec des Rosses eastwards, towards the Col Termin where eidelweiss peek out from amongst the tufts of grass clinging to the mountainside. Parts of this walk are challenging for anyone who suffers from vertigo, but the rewards of the views and the chance of seeing local wildlife are worth it. Meander down to the Lac de Louvie, take a dip in the crisp cold water and enjoy a magical night at the cabane de Louvie with a fondue and glass of local wine as you watch the sun go down. Take your morning coffee in pure mountain silence interrupted only by the odd cry of a marmotte or an eagle circling overhead before continuing down to Fionnay and catching a bus back to Le ChĂąble.
âą Visite souterraine.
Sentier du barrage, Lac de Mauvoisin, 2,1 km / Moyen
Remontez le temps jusquâen 1948â1958, Ă lâĂ©poque oĂč plus de 1â800 ouvriers travaillaient sur le chantier de lâimposant barrage de Mauvoisin. Cette promenade vous emmĂšne sur un parcours photographique, retraçant les annĂ©es de dur labeur et les histoires de ceux qui ont construit lâĂ©difice. Les promeneurs ont Ă©galement la possibilitĂ© de visiter les tunnels qui ont servi Ă la construction du complexe hydroĂ©lectrique. Si vous avez 9 heures de plus devant vous, vous pouvez prolonger le plaisir en faisant le tour du Lac de Mauvoisin, voire en vous arrĂȘtant pour la nuit Ă la Cabane de Chanrion !
Le site de lâoffice du tourisme propose de nombreuses promenades dans notre rĂ©gion, accompagnĂ©es dâimages, de suggestions et de cartes dĂ©taillĂ©es. Pensez Ă toujours prĂ©venir quelquâun de votre itinĂ©raire et Ă vĂ©rifier la mĂ©tĂ©o avant de partir ! Si vous prĂ©voyez de sĂ©journer dans un refuge, appelez Ă lâavance pour rĂ©server votre place et surtout, soyez Ă lâheure pour le souper !
âą Head underground. Sentier du Barrage, Lac de Mauvoisin, 2.1km / Medium
Take a step back in time, to 1948/1958, when more than 1,800 men were working on the construction site of the imposing Mauvoisin Dam. This walk takes you on a photographic path, illustrating the years of hard work and stories of the people who built the dam. Walkers can also enter the tunnels which were used to build this hydroelectric complex. Those with an extra nine hours can continue walking around the Lac de Mauvoisin, perhaps stopping overnight at the Cabane de Chanrion!
The tourist office website is a great resource for information on all the walks in our region. Consult their internet site for images, suggestions and detailed maps. Remember to always let someone know where youâre heading and check the weather before heading out! If youâre planning to stay in a refuge, call ahead to book your place and donât be late for supper!
âą Une randonnĂ©e familiale empreinte de magie est organisĂ©e par la Coop Ă Bruson le 16 juillet. Excalibur : LâĂ©pĂ©e magique est une marche facile Ă thĂšme ponctuĂ©e de jeux interactifs â une expĂ©rience inoubliable pour toute la famille. Plongez dans un monde fantastique, rĂ©solvez des Ă©nigmes et incarnez un hĂ©ros de conte de fĂ©es, un combattant de la libertĂ©, un pirate, un dĂ©tective ou un autre personnage passionnant. La promenade sâadresse aux enfants de 4 Ă 12 ans ; les adultes peuvent Ă©galement participer Ă condition dâĂȘtre aussi munis dâun billet. RĂ©servation en ligne sur coop-randofamille.ch
âą A family hike, full of magic, is being organised by the Coop in Bruson on July 16. The Magic Sword: Quest for Camelot - themed event is an easy walk, full of interactive drama, an unforgettable experience for the whole family. Immerse yourself in a fantasy world, solve puzzles and take on the role of a fairy-tale hero, a freedom fighter, a pirate, a detective or another exciting character. The walk is designed for children aged 4 to 12. Adults are also welcome; each participant must buy a ticket to join the walk. Online booking is required at coop-randofamille.ch
«le couple sâest mis Ă expĂ©rimenter une vaste bibliothĂšque de plantes distillĂ©es en vue de crĂ©er un gin dans lâesprit de Verbier...»
âą Lâune des nouveautĂ©s de lâĂ©tĂ© est le lancement de Verbier Gin par The Verbier Spirit Company une premiĂšre de la sociĂ©tĂ© fondĂ©e par le couple londonien Tom et Vanessa James.
âą ThissummerinVerbierseesthelaunchofVerbierGin,afirstfromTheVerbierSpirit CompanyfoundedbyLondon-basedhusbandandwifeteam,TomandVanessaJames.
âą Lâhistoire dâamour de Tom et Vanessa avec ce lieu spĂ©cial remonte Ă 1946, lorsque la famille franco-suisse de Vanessa a construit un chalet donnant sur la piste Le Rouge, Ă proximitĂ© du Hameau, dont la famille est toujours propriĂ©taire. Lâhistoire de Verbier Gin quant Ă elle est plus rĂ©cente. Tout a commencĂ© en dĂ©cembre 2017, lorsque le couple sâest mis Ă expĂ©rimenter une vaste bibliothĂšque de plantes distillĂ©es en vue de crĂ©er un gin dans lâesprit de Verbier.
« Nous avons ouvert la premiĂšre bouteille de Verbier Gin avec beaucoup dâapprĂ©hension, et avons reçu des rĂ©actions pour le moins inattendues et enthousiastes. Une fois la bouteille vide, nous avons demandĂ© Ă ce quâon en produise dâautres pour nous, et rebelote peu de temps aprĂšs. Puis, au cours des annĂ©es suivantes, lâintĂ©rĂȘt pour Verbier Gin nâa cessĂ© de croĂźtre, si bien que nous nous sommes mis Ă transporter, de maniĂšre incongrue, des bouteilles entre Londres et notre chalet de Verbier », commente Tom.
MalgrĂ© une certaine expĂ©rience dans le secteur des boissons au sens large, Tom et Vanessa ignoraient tout de la distillation. Le couple sâest donc mis Ă rechercher et Ă acheter des botaniques, Ă les faire macĂ©rer dans des spiritueux Ă la maison et Ă tester des mĂ©langes afin de dĂ©terminer ce qui fonctionnait le mieux. Câest au cours de lâhiver 2020/21, lors dâun sĂ©jour prolongĂ© Ă Verbier en raison de la pandĂ©mie de Covid, quâune discussion fortuite avec le DG de la distillerie Louis Morand de Martigny a abouti Ă la dĂ©cision de creuser lâidĂ©e en sâappuyant sur lâexpĂ©rience des sept gĂ©nĂ©rations de la famille Morand. Et aujourdâhui, Verbier Gin est produit dans sa rĂ©gion dâorigine.
La racine de gentiane, largement utilisĂ©e en Valais dans la fabrication de la liqueur du mĂȘme nom, est au cĆur de lâidentitĂ© aromatique de Verbier Gin (un style de gin London Dry). On retrouve dâailleurs cet agent amĂ©risant dans des boissons telles que Campari et Aperol, des stars de lâaprĂšs-ski et des terrasses dâĂ©tĂ©.
âą Tom and Vanessaâs love affair with this special place has its origins in 1946 when Vanessaâs Swiss / French family built a chalet close to the Hameau on âLe Rougeâ, which the family still owns. The story of Verbier Gin is more recent. It all started in December 2017, when the couple began playing around with an extensive library of distilled botanicals in an attempt to create a gin that would make the perfect Verbier-inspired gin and tonic.
âWe opened the first bottle of âVerbier Ginâ with great trepidation to be met with unexpected, enthusiastic reactions. So, with the bottle empty, we ordered more to be made for us, and shortly after that, more again. And over the following years, interest in âThe Verbier Ginâ kept growing and we were, incongruously, transporting Verbier Gin from London to our chalet in Verbier,â comments Tom.
Despite some experience in the wider drinks industry, Tom and Vanessa had no experience of distilling. The couple started researching and buying botanicals, steeping them in spirits at home, and playing around with blends to learn what worked best. It was during the winter of 2020/21, during an extended stay in Verbier due to the Covid pandemic, when a chance discussion with the CEO of the Louis Morand distillery in Martigny led to the agreement to explore the idea further and to draw on the Morand familyâs seven generationsâ worth of experience. And now, Verbier Gin is being produced in its home region.
Central to the flavour of Verbier Gin (a London Dry style of gin) is the inclusion of gentian root, used widely in Valais to make the gentian liqueur. It is one of the special bittering agents used in drinks like Campari and Aperol â perfect for both aprĂšs-ski and summer terraces.
âą Le design de chaque bouteille commercialisĂ©e par The Verbier Spirit Co. reprĂ©sente lâimage dâune montagne de la rĂ©gion, et câest la silhouette escarpĂ©e du Bec des Rosses qui figure sur celle de Verbier Gin.
Outre le geniĂšvre, la coriandre et les agrumes traditionnels, Verbier Gin se caractĂ©rise par un goĂ»t Ă©quilibrĂ© et parfumĂ©, avec des notes de bourgeon de rose, de thĂ© noir, un soupçon de macis et une touche de verveine rĂ©coltĂ©e localement au col du Grand-Saint-Bernard. Lâeau provient dâune source proche de Champex-Lac, rĂ©putĂ©e pour ĂȘtre lâune des plus pures de Suisse. Il sâagit dâun nouveau produit local formidable, qui porte haut les couleurs de Verbier et de la rĂ©gion du Valais que Tom et Vanessa aiment tant.
Verbier Spirit sera lancĂ© en juin 2023, exclusivement Ă Verbier. Parmi les distributeurs figurent Le Rouge, Macbirch Vins, Le Chalet Gourmand et dâautres. Le produit peut Ă©galement ĂȘtre commandĂ© sur www.verbierspirit.com, avec livraison locale et internationale. Vous pouvez contacter lâentreprise Ă lâadresse suivante : contact@verbierspirit.com
Instragam: verbierspirit
Le gin tonic parfait : le Verbier Tonic
Le gin tonic a beaucoup Ă©voluĂ© ces derniĂšres annĂ©es, avec lâapparition de nouvelles eaux toniques parfumĂ©es, notamment Fever Tree, et de gins aromatisĂ©s. Il est dĂ©sormais considĂ©rĂ© comme un cocktail Ă part entiĂšre. Ă notre humble avis, les meilleurs sont les plus simples. Versez 50 ml de Verbier Gin dans un grand verre, remplissez-le de glace, ajoutez un tonic allĂ©gĂ© (Fever Tree Light par exemple) pour limiter la teneur en sucre, dĂ©corez dâune branche de thym frais, que vous aurez dĂ©licatement frottĂ©e entre vos paumes pour en libĂ©rer les essences. Installez-vous confortablement et savourez.
Apéritif Verbier Spritz
Nos amis de la distillerie Morand produisent un merveilleux SiropSpritz amer sans alcool. Prenez un grand verre Ă vin ou Ă©quivalent, ajoutez beaucoup de glace, 50 ml de Verbier Gin, 25 ml de Sirop Spritz Morand, complĂ©tez avec 75 ml de prosecco et dâeau gazeuse selon votre goĂ»t. DĂ©corez avec une tranche de pamplemousse rose. Il ne vous reste plus quâĂ trouver une terrasse au soleil, des amis et Ă vous dĂ©tendre.
âą The design of each bottle variant released by The Verbier Spirit Co. carries the image of a local mountain, with Verbier Gin featuring the steep silhouette of the Bec des Rosses.
As well as the traditional juniper, coriander and citrus botanicals, Verbier Gin has a balanced and fragrant taste, with rose bud, black tea, a gentle hint of the spice Mace and locally-harvested verbena from the Great St. Bernard Pass. The water is drawn from a source close to Champex-Lac, reputed to be one of the purest springs in Switzerland. This is a great new local product, which champions the Verbier and the Valais region that Tom and Vanessa love so much.
Verbier Spirit will launch in June 2023 exclusively in Verbier. Stockists will include Le Rouge, Macbirch Vins, Le Chalet Gourmand and others and can be ordered direct from www.verbierspirit.com for local and international delivery. Get in touch via contact@ verbierspirit.com
Instragam: verbierspirit
The perfect G&T â âVerbier & Tonicâ
The G&T has changed in recent years, with so many amazing new flavoured tonic waters such as Fever Tree and flavoured gins. Its status as a cocktail is now fully fledged. In our humble view, the simpler, the better. Put 50ml of Verbier Gin into a large tumbler, pour over plenty of ice, add a light tonic (Fever Tree Light is great) to keep the sugar content down, garnish with a sprig of fresh thyme, gently rubbed between your palms to release the essential oils. Sit back, enjoy.
âThe Verbier Spritzâ ApĂ©ro
Our friends at Morand make a wonderful bitter nonalcoholic spritz cordial. Take a large wine glass or similar, add plenty of ice, 50ml of Verbier Gin, 25ml of Morand Spritz cordial, top with 75ml Prosecco and soda to taste. Garnish with a slice of pink grapefruit. Then find a terrace in the sun, some shades, some friends and relax.
âą Le golf connaĂźt actuellement un vĂ©ritable regain dâintĂ©rĂȘt. Audrey D. rencontre Thomas Grech, directeur du Golf Club de Verbier, pour parler des initiatives de notre club local visant Ă stimuler lâintĂ©rĂȘt pour ce sport et Ă rajeunir sa base dâadeptes.
âą Golf is seeing a real revival. Audrey D. met Thomas Grech, director of the Verbier Golf Club, to hear about our local clubâs initiatives to galvanise interest and rejuvenate participation in the sport.
âą Le secteur du golf a dĂ©ployĂ© de nombreux efforts pour attirer de nouveaux joueurs : simplification des rĂšgles, promotion chez les jeunes, code vestimentaire plus dĂ©contractĂ©, dĂ©mocratisation de lâĂ©quipement et de lâaccĂšs ; le golf attire dĂ©sormais toutes les gĂ©nĂ©rations. Ă Verbier aussi, les jeunes joueurs sont de plus en plus nombreux Ă taper la petite balle blanche.
Avec la collaboration de Verbier Tourisme SA et de la Commune de Val Bagnes, le Golf Club de Verbier multiplie les actions pour rendre le golf plus accessible : journĂ©es portes ouvertes, initiations les vendredis matin, « Golf After Work » les vendredis fin de journĂ©e, « Golf dans les Ă©coles », stages en Ă©tĂ©, plus dâexcuses pour ne pas sây mettre. Alors, direction le pitch & putt 18 trous des Moulins, parcours idĂ©al pour sâinitier au golf et par-dessus tout gratuit pour les jeunes « rĂ©sidents bagnards » de moins de 21 ans. Durant ces cours dâinitiation, les clubs sont mis Ă disposition permettant Ă la jeune gĂ©nĂ©ration de dĂ©couvrir sans frais une activitĂ© sportive complĂšte et sociale.
Le golf tient Ă cela du paradoxe, câest un sport solitaire, mais qui aime se jouer Ă plusieurs. Et, sâil se pratique en douceur pour certains, il nâa pour dâautres rien dâun sport Ă la cool : essayez donc de suivre les copains qui enchainent birdies, pars et eagles en tentant de finir leurs 18 trous le plus rapidement possible ! « Cela fait pas mal de kilomĂštres et aprĂšs trois Ă quatre heures de jeu, on ressent lâeffort physique », confirme Wauthier, jeune trentenaire et grand amateur de golf. Wauthier aime taper la balle au golf de Verbier pour lâĂ©lĂ©gance de ce parcours conçu afin dâintĂ©grer parfaitement le paysage alpin. Pour Thomas, « le golf est plus quâun sport, câest une expĂ©rience », et il affirme en cela que « le golf de Verbier nâa rien Ă envier aux golfs de plaine ! »
âą The golfing industry has been working hard to attract new players â simplified rules, direct marketing to a younger audience, more relaxed dress codes, more affordable equipment and easier access to courses â and, as a result, golf is gaining cross-generational appeal. In Verbier too, more and more youngsters are hitting that little white ball.
In conjunction with the Verbier Tourist Office and the Val de Bagnes Municipality, the Verbier Golf Club is intensifying its efforts to make golf more accessible: open days, Friday morning introductory sessions, Friday evening âAfter-Workâ sessions, golf for schools, summer programmes, making it easier than ever to give it a try. Head to the Moulins 18-hole pitch and putt course, the perfect place for an introduction to the sport and, most importantly, free for residents under 21 years of age. During these introductory sessions, golf clubs are provided, allowing the younger generation to experience this comprehensive and sociable sport at no cost. One delightful paradox of golf is that it is an individual sport played with other people. And, whilst some like to take it easy, it is certainly not a soft option for everyone: just try keeping up with the crowd notching up birdies, pars and eagles in order to complete their 18 holes in record time! âItâs a lot of kilometres and after three to four hours of play, you can feel the physical effort,â confirms Wauthier, a keen golfer in his thirties. Wauthier likes to play the Verbier golf course for its elegance, deliberately designed to blend perfectly into its the Alpine setting. For Thomas, âgolf is more than a sport, itâs an experience,â asserting that âthe Verbier course, is certainly on a par with the lowland golf coursesâ.
âą Le golf comporte de nombreux bĂ©nĂ©fices, car il permet de dĂ©velopper la concentration et la prĂ©cision dans les mouvements. Les valeurs sportives du golf contribuent en outre Ă lâĂ©ducation des enfants, leur enseignant la volontĂ©, la maĂźtrise de soi, la facultĂ© dâadaptation Ă des situations complexes et la remise en question. « Le golf, câest un bel exercice dâhumilitĂ©. Souvent, quand tu te dis : âça y est, jâai compris comment ça fonctionneâ, le coup dâaprĂšs ça ne fonctionne plus et tu dois te remettre en question. » Encore un paradoxe qui rend le golf si passionnant. « Parfois, je passe des heures au practice Ă essayer dâamĂ©liorer mes mouvements. Je regarde aussi souvent des vidĂ©os de pros pour mâinspirer de leurs coups. Le golf peut vite devenir une addiction », nous raconte Wauthier.
Pour ce qui est des jeunes enfants, câest surtout le challenge qui les motive. Les coachs de la team juniors mettent donc en avant lâaspect ludique afin de leur offrir un enseignement attractif et didactique. « Lâavantage chez les jeunes, câest quâils assimilent trĂšs vite les mouvements et seront rapidement aptes Ă rejoindre leurs parents ou grands-parents sur les parcours. » Thomas considĂšre que le golf a cela de singulier de pouvoir rassembler les gĂ©nĂ©rations autour dâun mĂȘme jeu. Il existe dâailleurs peu de sports oĂč lâaĂŻeul de 70 ans peut jouer Ă mĂȘme niveau que son petit-fils de dix ans, un argument qui a dĂ©cidĂ©ment fini de nous convaincre. Et si lâon se retrouvait pour une session de swing au driving range de Verbier ?
Si vous souhaitez savoir comment participer au renouveau du golf Ă Verbier, rendez-vous sur www.verbiergolfclub.ch
âą Golf has many benefits, including developing concentration and precision of movement. The sporting values of golf are also educational, teaching children willpower, self-control, the ability to adapt to difficult situations and to self-evaluate. âGolf is a great exercise in humility. Often, you tell yourself: âThatâs it. Iâve understood how it worksâ, but on the next shot, it doesnât work and you have to readjust.â One more paradox that makes golf so compelling. âSometimes I spend hours at the driving range trying to improve my movements and watching videos of the pros to get inspiration from their shots. Golf can quickly become addictive,â says Wauthier.
As for young children, it is mainly the challenge that motivates them. The junior team instructors concentrate on making learning fun. âThe big advantage with youngsters is that they grasp the movements so quickly that it doesnât take long before they can join their parents or grandparents out on the course.â Thomas believes that this is what makes golf so unique: that different generations can play together. There are few sports where a 70-year-old grandfather can play at the same level as his ten-year-old grandson, a very convincing argument. So how about a practice session at the Verbier Driving Range?
If you want to find out how you can be part of the Verbier golf revolution, go to www.verbiergolfclub.ch
⹠Habitant de Bruson, heureux marié et papa de deux petits garçons, le directeur du PALP Festival, Sébastien Olesen, fait vibrer le Val de Bagnes grùce à des évÚnements toujours plus surprenants.
« Depuis 13 ans, je dĂ©veloppe le projet du PALP Ă travers le canton du Valais, avec lâenvie de crĂ©er un dynamisme unique pour notre rĂ©gion, valoriser le travail exceptionnel des producteurs du terroir et offrir une plus-value culturelle et innovante lĂ oĂč on ne lâattend pas forcĂ©ment. » Comme au cĆur dâune distillerie transformĂ©e en forĂȘt tropicale, autour dâun bisse rĂ©sonnant de tonalitĂ© rock, lors dâun brunch sur un tĂ©lĂ©siĂšge trĂšs raide ou encore sur un radeau transformĂ© en salon musical flottant ; chaque annĂ©e le Palp revient tout feu tout flamme avec des idĂ©es folles mais qui font toujours la part belle au terroir et Ă la culture. Verbier est la destination parfaite pour organiser un tel Ă©vĂ©nement, sans compter le cadre unique de La Chaux, avec la vue sur le grand Combin et le voyage en tĂ©lĂ©siĂšge qui donne une dimension unique. wwwpalpfestival.ch
âą Brusonresident,happilymarriedfatheroftwoyoungboys,PALPFestivaldirector,SĂ©bastienOlesen, makestheValdeBagnesbuzzwithincreasinglysurprisingevents.âForthepast13years,Ihave beendevelopingthePALPprojectthroughoutthecantonofValaiswiththeaimofcreatingaunique dynamismforourregion,topromotetheexceptionalworkoflocalproducersandtoofferinnovative, value-addedculturewhereitisleastexpected.âForexample,transformingtheheartofadistillery intoatropicalforest,makingthebanksalongthebisseresonatetothesoundofrockmusic,serving brunchonavertiginouschairliftoreventurningaraftintoafloatingmusicsalon;everyyearthePalp comesbackablazewithideaswhichmaybeabitcrazy,butwhichalwaysplacethespotlighton terroirandculture.Verbieristheperfectplaceforsuchanevent,especiallytheuniquesettingofLa Chaux,withitsviewovertheGrandCombinandtheuniquedimensionprovidedbythechairliftride. www.palpfestival.ch
âą Pourquoi Verbier pour lâElectroclette ?
Câest une station de montagne dynamique, avec une capacitĂ© importante en termes de logements et dâaccueil. Câest aussi une destination qui valorise ses produits du terroir, particuliĂšrement la raclette, et qui a la volontĂ© de faire vivre son Ă©tĂ© avec des manifestations de qualitĂ©. Danser Ă cĂŽtĂ© dâun alpage Ă 2â500 mĂštres dâaltitude sur fond de fromage qui grille et de musique Ă©lectronique, câest le rĂȘve !
Votre activité estivale préférée ?
LâĂ©tĂ© est trĂšs pris par la gestion des Ă©vĂ©nements du PALP, la crĂ©ation de nouveaux projets, le dĂ©veloppement des activitĂ©s du PALP Village Ă Bruson et de lâespace de crĂ©ation autour de lâauberge culturelle du Carrefour, les randonnĂ©es Ă la montagne en famille et le jardin pour me libĂ©rer lâesprit.
Un endroit pour midi ?
Le Dahu, La Chaux.
Un aprĂšs-ski ?
En face de Verbier, Chez Eddy Ă la RaclettâHouse. Tu Ă©coutes quoi en montagne ? Du rock psychĂ©.
Votre lecture en montagne ?
Emmanuel CarrĂšre, qui gravite dâailleurs parfois dans le merveilleux Val de Bagnes.
Une chose à éviter ?
Le Nouvel An Ă Verbier.
Avec qui partagerais-tu une fondue?
Adam Price, créateur de la série Borgen.
âą Why Verbier for Electroclette?
Verbier is a dynamic mountain resort, with the capacity to welcome and accommodate large numbers. It is also a destination that promotes its local products, particularly raclette, and wants to animate its summer with quality events. Dancing in an alpine pasture at an altitude of 2,500 metres to a background of grilled cheese and electronic music, itâs a dream!
Favourite summer activity?
The summer is busy managing PALP events, creating new projects, developing activities at the PALP Village in Bruson along with the creative space around the Carrefour cultural hostel. I also enjoy hiking in the mountains with my family and working in the garden to relax my mind.
Lunch stop?
Le Dahu at La Chaux.
AprĂšs-ski?
Donât miss?
Opposite Verbier at Chez Eddy, the RaclettâHouse.
Mountain music?
Psychedelic rock.
Mountain read?
Emmanuel CarrĂšre, who, incidentally, occasionally gravitates to the wonderful Val de Bagnes.
One thing to avoid?
New Yearâs Eve in Verbier.
Who would you share a fondue with?
Adam Price, the creator of the Borgen series.
Ă voir absolument ?
Lâexposition sur les rites funĂ©raires Ă Bruson, cet Ă©tĂ©.
The exhibition on funeral rituals in Bruson, this summer.
« les coteaux qui entourent Verbier sont riches en buissons regorgentqui myrtilles...de »
âą En plein Ă©tĂ©, les coteaux qui entourent Verbier sont riches en buissons qui regorgent de myrtilles ! Si vous ne savez pas oĂč les trouver, voici un indice : marchez au-dessus de MĂ©dran en direction de Chez Dany. Cueillezen juste assez pour prĂ©parer cette tarte aux myrtilles rustique et facile ou, si vous avez la patience, remplissez quelques rĂ©cipients et faites une rĂ©serve de confiture pour les mois Ă venir. Cette recette est trĂšs rapide et facile, il nâest pas nĂ©cessaire de prĂ©cuire la pĂąte ni mĂȘme dâavoir un moule Ă tarte.
⹠Ingrédients
500 g de myrtilles, lavées et équeutées
60 g de sucre cristallisé + 1 cuillÚre à soupe pour la garniture
1 c.Ă .c de cannelle
2 c.Ă .c de jus de citron frais et le zeste dâun citron
3 c.Ă .s de maĂŻzena
1 Ćuf
1 paquet de pùte brisée (ronde) ou 100 g de pùte maison (ou un paquet carré si vous voulez des tartelettes individuelles)
Méthode :
⹠Préchauffer le four à 180°C et préparer une plaque à pùtisserie avec du papier sulfurisé.
Dans un grand saladier, mĂ©langer les myrtilles, le sucre, la cannelle, le jus de citron et la maĂŻzena jusquâĂ ce que les myrtilles soient bien enrobĂ©es.
Ătalez votre pĂąte sur la plaque Ă pĂątisserie (si vous faites des tartelettes individuelles, coupez la pĂąte de façon Ă obtenir 6 carrĂ©s). Placez les myrtilles au centre en laissant de lâespace sur les cĂŽtĂ©s.
Replier le bord de la pĂąte sur les myrtilles tout autour.
Battre un Ćuf dans un petit bol et, Ă lâaide dâun pinceau Ă pĂątisserie, badigeonner le dessus de la pĂąte Ă tarte, saupoudrer la pĂąte dâenviron 1 cuillĂšre Ă soupe de sucre.
Cuire au four pendant environ 25 minutes ou jusquâĂ ce que la croĂ»te soit dorĂ©e (vĂ©rifier au bout de 20 minutes).
Servir chaud avec une boule de glace à la vanille ou de la crÚme fouettée.
âą In high summer the hills surrounding Verbier are rich with bushes teeming with blueberries! If youâre not sure where to find them, hereâs a clue: walk above MĂ©dran towards Chez Dany. Pick just enough to make this easy rustic blueberry tart or, if you have the patience, fill some containers and make a supply of jam for the months ahead. This recipe is super quick and easy, no need to pre-bake the pastry or even have a tart tin.
Ingredients:
âą 500g blueberries, washed and stems removed 60g granulated sugar + 1 tbsp for topping
1 tsp cinnamon
2 tsp fresh lemon juice and the zest of one lemon
3 tbsp cornflour
1 egg
1 pack of shortcrust pastry (round) or 100g homemade (or one square pack for individual tarts )
Method:
⹠Preheat your oven to 180°C and prepare a baking sheet with greaseproof paper.
In a large mixing bowl combine blueberries, sugar, cinnamon, lemon juice, and cornflour and mix until the blueberries are well coated.
Take your pastry and lay it out on the baking sheet.( If you are making individual tarts, cut the pastry so you have 6 squares). Place the blueberries in the centre leaving space around the sides.
Fold the edge of the pastry over the berries all the way around.
Whisk one egg in a small bowl and using a pastry brush, brush the top of the pie crust, sprinkle the crust with about 1 tbsp of sugar.
Bake for about 25 minutes or until the crust is golden brown (check it after 20 minutes).
Serve warm with a scoop of vanilla ice cream or some whipped crea
âą En bas, dans ma cave, des caisses de magnums attendent tranquillement. Elles reposent dans leurs boĂźtes comme des soldats endormis. Certains sont assez vieux : le plus ancien est une caisse de magnums de champagne de 1989 que jâai achetĂ©e pour la naissance de mon deuxiĂšme fils. Je me demande ce quâils deviendront, câest-Ă -dire les bouteilles, car je ne me prĂ©occupe plus de la destinĂ©e de mon fils dans la vie : il semble remarquablement plus concentrĂ© que je ne lâĂ©tais Ă son Ăąge.
En ce qui concerne le vin, les bouteilles en verre sont dâexcellents rĂ©cipients de conservation. Le goulot Ă©troit et le bouchon lĂ©gĂšrement permĂ©able offrent un environnement parfait pour que le vin vieillisse tranquillement. De minuscules quantitĂ©s dâair pĂ©nĂštrent dans la bouteille au fil du temps, de minuscules quantitĂ©s de vin sâĂ©vaporent trĂšs lentement, et le processus de vieillissement porte les saveurs complexes, dĂ©jĂ apportĂ©es par la fermentation, Ă un autre niveau.
Câest la taille du goulot et du bouchon par rapport Ă la taille de la bouteille qui rend les grands formats intĂ©ressants pour le vieillissement.
Il existe neuf tailles de bouteilles de vin, si lâon inclut la mignonne demibouteille (plus si lâon inclut le moins mignon demi-litre et les inventions plus rĂ©centes). La taille du goulot et du bouchon nâaugmente pas dans la mĂȘme proportion que la taille de la bouteille. Ce dĂ©tail apparemment anodin est ce qui rend les grands formats si intĂ©ressants â le vin est en contact avec relativement moins dâoxygĂšne, sâĂ©vapore plus lentement et a plus dâespace pour se dĂ©placer au fil du temps, ce qui lui confĂšre un environnement plus vaste dans lequel il peut se bonifier (ou non).
Un bon ami est arrivĂ© pour le dĂ©jeuner avec une trĂšs belle demi-bouteille de ChĂąteau Lynch-Bages 2014. La petite taille avait accĂ©lĂ©rĂ© le vieillissement et le vin prĂ©sentait un merveilleux Ă©quilibre entre les tanins et les fruits rouges. Sâil sâĂ©tait agi dâun mathusalem, je doute quâil aurait Ă©tĂ© prĂȘt Ă boire.
Les bouteilles de vin de grande taille portent des noms inspirĂ©s de personnages bibliques : Mathusalem Ă©tait le âplus vieil hommeâ, JĂ©roboam Ă©tait le premier roi du royaume du nord dâIsraĂ«l, Balthazar Ă©tait lâun des trois sages et le puissant Nabuchodonosor, le roi de Babylone. Ainsi, la prochaine fois que vous envisagerez dâacheter du vin, pensez Ă©galement aux avantages que prĂ©sentent ces magnifiques rĂ©cipients de stockage en termes de vieillissement. Pourquoi ne pas prendre une bouteille plus grande ? Allongez-la dans un endroit frais et sombre et laissez-la vous attendre tranquillement.
Voici les noms des formats traditionnels de bouteilles de vin : Standard 75cl (6 verres, si vous ĂȘtes raisonnable)
Magnum 150cl (12 verres)
Jéroboam 300cl (24 verres)
Mathusalem 600cl (48 verres)
Salmanazar 900cl (72 verres)
Balthazar 12 litres (96 verres)
Nabuchodonosor 15 litres (120 verres)
Melchior 18 litres (environ 144 verres)
www.macbirch.ch
âą Downstairs in my cellar are cases of magnums, quietly waiting. They lie in their boxes like sleeping soldiers. Some are quite old: the oldest being a 1989 case of magnums of champagne I bought for my second sonâs birth. I wonder how they will turn out, the bottles that is, as I no longer worry about my sonâs destination in life: he seems remarkably more focused than I was at his age.
As storage vessels, when it comes to wine, glass bottles do an amazing job. The narrow neck with a slightly permeable cork provides the perfect environment for wine to quietly age. Tiny amounts of air make their way into the bottle over time, tiny amounts of wine evaporate very slowly, and the ageing process takes the complex flavours, already brought out by fermentation, to another level.
And it is the size of neck and cork in relation to the size of the bottle that makes large formats interesting for ageing so, as the saying goes â size does matter.
There are nine sizes of wine bottles, if you include the cute half-bottle (more if you include the less cute half-litre and more recent inventions). The size of the bottle neck and cork does not increase in the same ratio as the size of the bottle. This seemingly innocuous detail is what makes large formats so interesting â the wine is in contact with relatively less oxygen, evaporates slower and has more space to move over time allowing for a more expansive environment in which to improve (or not).
A good friend arrived for lunch with a very attractive half bottle of ChĂąteau Lynch-Bages 2014, the small size had accelerated ageing and the wine was a wonderful balance of tannins and red fruits. Had it been a methuselah I doubt it would have been ready to drink.
Large-size wine bottles have names inspired by biblical characters, Methuselah was the âoldest manâ, Jeroboam â first king of the northern kingdom of Israel, Balthazar was one of the three wise men, and the mighty Nebuchadnezzar, the King of Babylon. So next time youâre considering a wine purchase, consider also the ageing benefits of these magnificent storage vessels. Why not take a larger size? Lay it down in a cool, dark place and leave it to quietly wait for you.
Here are the names of the traditional sizes of wine bottle:
Standard 75cl (6 glasses, if you are reasonable)
Magnum 150cl (12 glasses)
Jeroboam 300cl (24 glasses)
Methuselah 600cl (48 glasses)
Salmanazar 900cl (72 glasses)
Balthazar 12 litres (96 glasses)
Nebuchadnezzar 15 litres (120 glasses)
Melchior 18 litres (about 144 glasses)
www.macbirch.ch
Physiothérapie Ostéopathie Institut Neuera Fitness
Préparation physique Coaching Cours collectifs
Le sport et la santé au coeur de votre région!
NOS COURSâ: Fit Move, Fit Ados Bodypum, Indoor Cycling, Tone Pilates, Gym douce, Yoga Plus dâinfos sur ast-sa.ch
MAIS AUSSIâ: Salle de fitness, Zone fonctionnelle Coaching, PrĂ©paration physique
Depuis prÚs de 40 ans,Valmont associe le meilleur de la technologie cellulaire aux bienfaits de la nature suisse dans des cosmétiques anti-ùge de pointe aussi prestigieux que performants.
For nearly 40 years, Valmont has combined the best of cellular technology with the beneïŹts of Switzerlandâs nature reserves in cutting-edge anti-aging cosmetics, as prestigious as they are effective.
De son hĂ©ritage mĂ©dical issu de la Clinique Valmont, la marque Ă©ponyme créée en 1985 a fait de la cosmĂ©tique cellulaire sa signature scientiïŹque : privilĂ©gier les molĂ©cules biomimĂ©tiques dont lâafïŹnitĂ© cutanĂ©e est optimale pour garantir une haute efïŹcacitĂ©. Une signature portĂ©e par le duo dâactifs ADN triple (issu du saumon) - ARN liposomĂ©, garant de la vitalitĂ© cellulaire.
From its medical heritage stemming from the Clinique Valmont, the eponymous brand created in 1985 has made cellular cosmetics its scientiïŹc signature, favoring biomimetic molecules whose optimal skin afïŹnity guarantees high efïŹcacy. A signature with a duo of active ingredients: Triple DNA (from salmon) and RNA liposome, a guarantor of cellular vitality.
GuidĂ©e par la passion crĂ©ative et audacieuse de ses fondateurs, la marque familiale Valmont puise son inspiration au cĆur de la nature suisse. Eau des glaciers, plantes phyto-alpines, produits de la ruche⊠Ces richesses inspirent Sophie Vann Guillon, CEO de Valmont, quâelle potentialise par lâexpertise cellulaire pour crĂ©er des soins anti-Ăąge originaux Ă lâefïŹcacitĂ© visible, ressentie et durable.
Guided by the creative and daring passion of its founders, the Valmont family brand draws its inspiration from the heart of Switzerlandâs nature reserves. Glacial spring water, Phyto-Alpine plants, products derived from beehives, etc. These riches inspire Sophie Vann Guillon, CEO of Valmont, who uses Valmontâs cellular expertise to create original anti-aging treatments with visible, tangible and lasting effects.
Vendu toutes les 2 minutes dans le monde, ce masque multifonctions effaceur de fatigue lisse le teint et rĂ©veille lâĂ©clat en un instant. Son concentrĂ© anti-Ăąge de pointe incarne toute lâefïŹcacitĂ© cellulaire de Valmont dans une texture ïŹne ultra-sensorielle. Le soin antifatigue par excellence !
Sold every 2 minutes worldwide, this multifunctional fatigue eraser mask smooths complexion and awakens radiance in an instant. Its state-of-the-art anti-aging concentrate embodies all the cellular efïŹcacy of Valmont in a ïŹne, ultra-sensory texture. The anti-fatigue treatment par excellence!
« Toujours Ă lÊŒĂ©coute des clients, je mets mon intuition au service de lÊŒinnovation pour offrir des soins ultra efïŹcaces mĂȘlant haute science et grande sensorialitĂ©. »
«I am always listening to our customers. I put my intuition at the service of innovation to offer ultra-effective skincare combining cutting-edge science and exquisite sensoriality.»
Sophie Vann Guillon - CEO of Valmont
Réservation
T: 027 775 45 00
E: restaurant@hotelcordee.com
restaurantcordee.com