La Carpa Magazine

Page 1

1


2


3


saluda GREETINGS

JUAN CARLOS DE LA ISUA DIRECTOR DE LA CARPA

THE ORGANIZER La Carpa celebrates 31 years and is an honor for me to be the organizer in a special edition. For a second year we take on the responsibility, thanks to the concession granted by the City of Pájara in 2015, to turn this event in an unforgettable experience, even though the selection schedule forced us to work to a shorter notice. This year we have taken care of every detail. During the day there will be a real “beach club”, with fine dining, music and performances. At night will reign the good atmosphere characteristic of La Carpa, with special mention to our headliner: Jillionaire, which just managed to gather more than 400,000 people in La Havana!. I want to especially thank the City of Pájara, Tourism Councillor Fares Sosa and Sports Councillor Manuel Alba. My entire team made up entirely by people based in Fuerteventura. Ivan, Basi and Carlos who have grown with La Carpa and have poured their soul to make sure everything goes well. A Miguel de Ignis for his hard work in front of the Press Office and Fernando Blanco for making this beautiful magazine you have in your hands. Finally I do not want to finish without wishing everyone a Happy Carpa 2016. Just a reminder: although the people of Fuerteven­ tura are the warmest and most conscientious when partying, take your safety seriously, specially if your driving, by taking some time after leaving la Carpa to wind down. For that we have arranged an area where you can refresh, eat something and wait some time before hitting the road. We ask everyone to enjoy la Carpa 2016 with prudence. Welcome.

4

EL ORGANIZADOR

EL EDITOR

La Carpa celebra 31 años, y es un honor para mí ser el organizador en un edición tan especial. Por segundo año consecutivo nos toca asumir esta responsabilidad, gracias a la concesión otorgada por el Ayuntamiento de Pájara que en 2015 se volcó con esta organización a pesar de que el calendario electoral nos obligó a trabajar con menor antelación. Para este año hemos cuidado todos los detalles. De día habrá un auténtico “beach club” en marcha, con gran variedad gastronómica, música y actuaciones. De noche reinará el buen ambiente que caracteriza a La Carpa, con especial mención a nuestro cabeza de cartel: Jillionaire, que ha sido capaz de reunir en La Habana a más de 400.000 personas. Quiero agradecer muy especialmente al Ayuntamiento de Pájara, su concejal de Turismo, Fares Sosa, y de Deportes, Manuel Alba. A todo mi equipo conformado íntegramente por personal de Fuerteventura. A Iván, Basi y Carlos que han nacido con La Carpa y ponen el alma para que todo salga bien. A Miguel de Ignis por su gran trabajo al frente del Gabinete de prensa y a Fernando Blanco por realizar esta preciosa revista que tienen en sus manos. Finalmente no me quiero despedir sin antes desearles a todos una Feliz Carpa 2016. Recordarles que aunque el público de Fuerteventura es de los mejores que existen, muy consciente de su responsabilidad cuando sale de fiesta, no está de más señalar que antes de salir de La Carpa, te tomes tu tiempo antes de coger el coche. Este año hemos dispuesto de una zona en la que podrás despejarte, comer algo y hacer minutos antes de lanzarte a la carretera. Les pedimos prudencia y que todos disfruten de La Carpa 2016. Bienvenidos.

Como editor de la primera revista de La Carpa no puedo más que sentirme honrado de tal privilegio. La Carpa es uno de los eventos emblemáticos de la isla de Fuerteventura no sólo por su impacto local sino por su trascendencia nacional e internacional y haber formado parte del equipo que el año pasado gestionó las redes sociales y este año edita esta revista es no sólo un placer sino una enorme responsabilidad. Hemos creado un precioso formato que se ha puesto al servicio no sólo de la organización, para difundir la programación más destacada de La Carpa, sino que por primera vez se le ha dado la oportunidad a las empresas de Fuerteventura de tener presencia en toda la isla y vincular su imagen a la de un evento tan importante como éste. Quiero agradecer especialmente a Juan Carlos de la Isúa por su visión y su profesionalidad, sabiendo separar la paja del grano. A todos los comercios y empresas dentro y fuera de Fuerteventura que han atendido nuestra llamada y que con tan poco tiempo asumieron este proyecto. A toda la gente sin la que jamás habria pensado meterme en esto: a mi familia, mis padres y mi hermana, que aunque están lejos me animan a seguir luchando cada día. A mi familia en la isla, Cathy, Benito y Antía, porque me motivan, me ilusionan y me dan vida. Al siempre sorprendente Cayetano del Rosario porque una vez más ha demostrado lo grande que es como persona y como profesional de la publicidad. Y a todos los que tienen en sus manos esta revista, fruto de un duro trabajo y de la suma de las voluntades de muchas personas que queremos que la de 2016 sea la mejor carpa de todas. ¡A disfrutar de La Carpa!

FERNANDO BLANCO S. DIRECTOR VPUBLI

EL EDITOR As editor of the first magazine of La Carpa I can feel nothing but honoured for such privilege. La Carpa is one of the flagship events of the island of Fuerteven­ tura, not only given its local impact but its national and international significance. We have created a beautiful format to show the most outstanding programme of La Carpa. It is also the first time that businesses of Fuerteventura have the opportunity to be present throughout the island and associate its image to such an important event like this. I want to especially thank Juan Carlos de la Isua for his vision and professionalism, and knowing how to separate the chaff from the grain. To all shops and businesses in and out of Fuerteventura that have responded to our call and gave a vote of confidence to this project: Thank you. To the people without who I would have never thought about getting into this: My parents and sister which from the distance encourage me to fight every day. To my family on the island: Cathy, Benito and Antía, because they motivate me, giving me hope and life. The always surprising Cayetano del Rosario because once again proved how big a person he is and an amazing advertising salesman. And to all you who now enjoy this magazine which was possible thanks to the hard work and the sum of the will of many of us who want La Carpa 2016 to be the best ever. Let’s enjoy La Carpa!


5


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

6


7


un paseo por corralejo a trip to corralejo Corra­lejo tiene la ven­taja de ser una pobla­ción donde hay mucha gente del lugar y no solo turis­tas. En el pue­blo pue­des encon­ trar fácil­mente luga­res y sitios sólo fre­cuen­ta­dos por los luga­re­ños que no apa­re­cen en las guías turís­ti­cas de turno. Corralejo has the advantage of being a town where are many locals and not just tourists. In the village you can easily find places only frequented by locals that do not appear in the tourist guides on duty sites.

c

c

Corralejo también ofrece excelentes playas, totalmente vigiladas, y con todo tipo de servicios para que tan solo tengas que preocuparte de disfrutar de tus vacaciones. Hay varios lugares de la población a los que sin duda debes ir antes de volver de tu viaje, por ejemplo la Isla de Lobos, a la cual se llega realizando una excursión en barco que sale desde el mismo puerto de Corralejo, el cual sale por la mañana y te recogerá por la tarde. También debes visitar las famosas Dunas de Corralejo, ubicadas al pie de la carretera en dirección Puerto del Rosario.

Corralejo also offers excellent beaches, fully monitored, and all kinds of services so that you only have to worry about enjoying your holiday. There are several popular areas that you should visit before leaving, such as Isla de Lobos, which is reachable by a boat which departs from Port of Corralejo by morning and returns in the afternoon. You should also visit the famous dunes of Corralejo, located at adjacent to the road connecting the town with Puerto del Rosario.

Para comer bien y disfrutar de una rica gastronomía no tendrás ningún problema, ya que en la zona existen buenísimos restaurantes y bares de todas las categorías, algunos de ellos tienen terrazas con vistas al mar o la playa.Si te gustan las noches animadas, aquí disfrutarás muchas de ellas, ya que encontrarás pubs y discotecas, llenas de turistas y lugareños, esparcidos por toda su gran avenida y en el centro comercial Atlántico. Además, la seguridad es muy buena, ya que el cuartel de la policía está en el mismo centro de la localidad.

Enjoying a rich cuisine will be no problem, since the area offers a great choice of restaurants and bars of all kinds, some of which have terraces overlooking the sea or playa. If you like lively nights here you will have pubs and clubs filled with tourists and locals and scattered along the wide avenue and inside the Atlantic Mall. In addition security is very good as the police headquarters is in the centre of the town.

orralejo es un pueblo muy turístico que está situado orralejo is a tourist town located in the borough of La en el municipio de La Oliva, al Noreste de la isla de Oliva, northeast of the island of Fuerteventura and is Fuerteventura y es sin duda una de las zonas más certainly one of the most visited areas of the island. The concurridad de la isla. Esta población ofrece gran número town offers many leisure activities as it is packed with de actividades de ocio, ya que se encuentra repleto de tiendas de ropa, shops, food and bazaars where you can do your shopping, plus water comida, joyas y bazares en los que podemos hacer nuestras compras, parks, restaurants, bars and lively nightclubs. además de parques acuáticos, restaurantes, bares y animadas discotecas.

8


Para alojarte no tendrás ningún problema, ya que hay gran cantidad de buenos hoteles y apartamentos. Si calculas pasar tus va­ caciones en Corralejo por más de una semana, una buena idea para completarlas aún más es ir unos días a la isla de Lanzarote, ya que desde el mismo puerto parten barcos hacia ella varias veces al día. El viaje tan solo tarda unos 15 minutos y el precio es de unos 15 euros por adulto aproximadamente.

You will have no problems finding accommodation since there is a great offer of high quality hotels and apartments. If you are planning to spend more than a week worth of holidays in Corralejo a good idea is to visit Lanzarote since there are connections to this island from Corralejo sev­ eral times a day. The trip lasts only 15 minutes and the prices is approxi­ mately 15 euros per adult.

Playa de la Concha. Isla de Lobos

Playa de la Concha. Isla de Lobos (Concha’s Beach. Wolfs Island)

Este Parque Natural, en el que hace años habitaban únicamente focas This Natural Park , inhabited by Monje Seals and Sea Lions many many monje y lobos marinos, es hoy un auténtico refugio de serenidad donde years ago, is now a really peaceful reserve where you can relax. You will olvidarnos del estrés del día a día. En ella encontrarás plantas y pájaros find flora and fauna not present anywhere else in the world and which que no existen en otra parte del planeta y que hacen que el esfuerzo de makes the trip worth taking. A serene refuge. acercarse en barco valga más que la pena. Un refugio de serenidad.

9


10


11 Dos Medias Paginas.pdf 1 30/06/2016 13:23:18

11


12


13


A CAPITAL NAMED

PUERTO DEL ROSARIO As the administrative capital of the island, Puerto del Rosario is home to a large number of services. The Regional and State headquarters of the island are located here which is why it has a vibrant daily activity. It is a key area when it comes to business activities whilst also being a connectivity hub, given its proximity to the main touristic areas. The capital is a must-see point for tourists due to its diverse cultural and sports offer as well as a carefully designed gastronomic one. Puerto del Rosario has a wide choice for entertainment in a quiet and safe atmosphere that lends itself perfectly to enjoyment. The city enjoys public services of quality which, together with other interesting aspects, are a guarantee of satisfaction.

UNA CAPITAL LLAMADA

PUERTO DEL ROSARIO Capital administrativa de la isla, Puerto del Rosario es la sede de una gran número de servicios. En ella se encuentran las sedes de las principales instituciones insulares, regionales y del Estado por lo que concentra una vibrante actividad diaria. Es un enclave líder desde el punto de vista empresarial y de negocios, a lo que se añade ser centro de conectividad y cercanía a los principales núcleos turísticos. La capital se convierte en visita obligada del turista por su variada oferta cultural y de deporte, una oferta gastronómica múltiple y cuidada, el disfrute de un ambiente de ocio diverso a la vez que tranquilo y seguro, un comercio pujante y profesional, y unas prestaciones públicas de calidad, entre otros variados atractivos, son garantía de satisfacción. Como principal y única entrada del turismo de cruceros a la isla de Fuerteventura, la bahía de Puerto del Rosario, da la bienvenida a estos grandes barcos, que como centro de comunicaciones de la isla, dada su condición de capital, permite conocer en cortos desplazamientos los principales lugares de interés de la Fuerteventura.

14

Being the main and only access of cruise tourism to the island of Fuerteventura, the bay of Puerto del Rosario has the capacity to welcome these big ships which, coupled with the city’ status of island’s capital, makes Puerto del Rosario a communications hub from where you can, on short trips, reach the main attractions of Fuerteventura.


15


16


17


18


31 ANNIVERSARY PARTY DOMINGO 31 DE JULIO SUNDAY 19


31 ANNIVERSARY PARTY

20


21


A PLACE FOR THE WHOLE FAMILY

CALETA DE FUSTE Just seven kilometers from Fuerteventura airport lies Caleta de Fuste, ideal for those who want to live a quiet holiday on this island located in the Atlantic Ocean destination. In addition to its golden sandy beach, protected from waves and currents, Caleta de Fuste provides entertainment for the whole family. To live new experiences go to its marina and hire a snorkeling excursion or relax in one of its golf courses.

Fun and tranquility by the sea in Antigua

UN LUGAR PARA TODA LA FAMILIA

CALETA DE FUSTE A solo siete kilómetros del aeropuerto de Fuerteventura se encuentra Caleta de Fuste, el destino ideal para quien desee vivir unas vacaciones tranquilas en esta isla del océano Atlántico. Además de su playa de arena dorada, protegida del oleaje y de las corrientes, Caleta de Fuste ofrece ocio para toda la familia. Para vivir nuevas experiencias se recomienda acudir a su puerto deportivo y contratar una excursión de buceo o relajarse en uno de sus campos de golf.

Diversión y tranquilidad junto al mar en Antigua Si el viajero prefiere realizar algunas compras conviene dirigirse a los centros y avenidas comerciales. Estas tiendas del municipio de Antigua conviven con el ambiente relajante de Caleta de Fuste y las hamacas de la playa con sus sombrillas de colores. Una buena opción para descansar del sol es degustar recetas canarias preparadas con pescado fresco o postres típicos. Muchos restaurantes de este núcleo turístico tienen terrazas al aire libre en las que se puede descansar a la sombra mientras se disfruta de estos deliciosos platos.

22

If the visitor prefers to do some shopping should head to the malls and shopping avenues. These stores coexist with the relaxing atmosphere of Caleta de Fuste and hammocks on the beach with their colorful umbrellas. A good option is to rest sun taste Canarian recipes prepared with fresh fish or typical des­ serts. Many restaurants in this tourist resort have outdoor terraces where you can relax in the shade while enjoying these delicious dishes.


23


24


25


26


27


UN PARAISO ES COSTA CALMA COSTA CALMA IS a paradise Como su nombre indica Costa Calma es el lugar adecuado para el relax y la tranquilidad pero durante los días en los que se desarrolla el Campeonato Mundial de Windsurf & Kiteboarding la zona se llena de seguidores que le dan vida y dinamismo. As the name suggests Costa Calma (Calm Coast) is the right place for relaxation and tranquility but when the World Championship Windsurfing & Kiteboarding takes places, it transforms into a dynamic and vibrant área filled with visitors.

C

osta Calma está situada al este de Fuerteventura, a 80km del aeropuerto en dirección sur, limitando con el Parque Nacional de Jandia. A pesar de que el primer hotel de Costa Calma data del año 1977 fué necesario esperar hasta 1990 para que el desarrollo de las infraestructuras permitiera la expansión turítica que Costa Calma presenta en la actualidad. El turismo es principalmente alemán, aunque cada vez se abre más al español y el inglés. En Costa Calma se encuentra el mayor parque temático de Fuerteventura, con cientos de especios animales y vegetales. También cabe destacar la presencia de abundantes palmeras y pinos canarios. A pesar de no ser la localidad turística más grande, Costa Calma cuenta con una interesante oferta de restaurantes, tiendas y otras alternativas de ocio. Una zona muy recomendable para perderse por unos dias. Costa Calma is located east of Fuerteventura, 80km south of the airport, bordering the National Park Jandia. Although the first hotel in Costa Calma dates from 1977, it was necessary to wait until 1990 when new developments in infrastructure that shaped the now touristic Costa Calma of today. Tourists come mainly from Germany, but increasingly more Spanish and English tourists are visiting. Costa Calma have the largest theme park in Fuerteventura, with plenty of flora and fauna. Also noteworthy is the presence of abundant palms and Canary Island pines. Despite not being the biggest tourist resort, Costa Calma offers an exciting mix of restaurants, shops and other entertainment options. A highly recommended destination to get lost for a few days.

28


29


30


31


b side

32


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.