Merendusterminoloogia Merekeele nõukoja välja pakutud terminid on soovitusliku iseloomuga, keelenõu saab küsida ka Eesti Keele Instituudi infotelefonilt 631 3731 või meili teel. Merekeele nõukoja 76. koosolekul arutatud terminid (11.12.12) reeder – shipowner, operator of a ship reeder võib olla shipowner, aga ei pea olema laevaomanik – shipowner shipowner - reeder (laeva kasutaja, laeva operaator, laevakompanii) Veel kord vaadati üle väikelaeva teema (teokiri nr 75; 09.11.2012): kipper – skipper – väikese töölaeva juht, aj väikese laeva juht väikelaevajuht – skipper of recreational craft väikelaev – recreational craft huvilaev, lõbusõidulaev – pleasure craft (recreational craft/boat/ship, pleasure boat/ship) huvilaev – tour ship väikelaevajuht – operator of pleasure craft rahvusvaheline väikelaevajuhitunnistus – international certificate of competence for operators of pleasure craft Kas terminit „pleasure craft“ võiks käsitleda termini „recreational craft“ sünonüümina ja termini „väikelaev“ vastena või pigem mitte? väikelaev – recreational craft/pleasure craft (LOA up to 24m) recreational craft = pleasure craft huvilaev, lõbusõidulaev – pleasure craft (recreational craft/boat/ship, pleasure boat/ship, tour ship) Able seafarer deck – vanemmadrus Able seafarer engine – vanemmotorist
27