333

Page 1

h 3 / 08

right side endroit lado derecho de la tela

wrong side envers lado revés de la tela

interfacing triplure entretela

lining doublure forro

batting vlieseline gonflante entretela de relleno

All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d'auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales.

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

ENGLISH

FRANCAIS

PATTERN PIECES:

PIECES DU PATRON:

A

7761 ESPANOL PIEZAS DEL PATRON:

1 Front 2x

1 Devant, 2x

1 delantero 2 veces

2 Front band 2x

2 Parement devant, 2x

2 cenefa delantera 2 veces

3 Skirt front 1x

3 Panneau de jupe devant, 1x

3 pala delantera 1 vez

4 Back 2x

4 Dos, 2x

4 espalda 2 veces

5 Back band 2x

5 Parement dos, 2x

5 cenefa posterior 2 veces

6 Skirt back 1x

6 Panneau de jupe dos, 1x

6 pala posterior 1 vez

CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PREPARING PATTERN PIECES

LA PRÉPARATION DU PATRON

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Choose your size according to the Burda measurement chart: dresses, blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

Choisissez la taille du patron en vous basant sur le tableau des mesures burda donné sur la planche à patrons: d'après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d'après le tour des hanches pour les jupes et pantalons. Si nécessaire, retranchez ou ajoutez sur le patron en papier les centimètres superflus ou qui manquent par rapport aux mesures burda.

Buscar la talla en la hoja de patrones de acuerdo con la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Si es necesario, modificar el patrón tantos cm como difieran sus medidas de las que se indican en la tabla de medidas Burda.

For the DRESS, cut pattern pieces 1 to 6 from the pattern sheet, in your size.

Pour cette ROBE, découpez les pièces 1 à 6 du patron le long du contour correspondant à la taille choisie.

Cortar de la hoja de patrones para el VESTIDO las piezas 1 a 6 en la talla correspondiente.

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN

COMMENT RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked "lengthen or shorten here". This ensures proper fit.

Nuestro patrón está calculado para una estatura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, puede adaptar el patrón a su medida, cortando a lo largo de las líneas “acortar o alargar aquí“. Así el modelo presentará un ajuste perfecto.

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.

Notre patron a été construit pour une stature de 168 cm. Si, en confection, vous portez des tailles pour stature élancée ou, au contraire, pour petite stature, vous pouvez retoucher le patron aux lignes signalées par la mention "rallonger ou raccourcir à cet endroit" afin de l'adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. = Retouchez toutes les pièces à la même ligne et à raison du même nombre de centimètres. Voici comment procéder: Scindez les pièces du patron aux lignes indiquées. Pour rallonger, écartez les deux parties de la pièce selon la valeur à ajouter. Pour raccourcir, superposez les deux parties selon la valeur à retrancher. Corrigez la ligne des bords latéraux.

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out side edges.

LA COUPE DU TISSU

= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines. How to lengthen or shorten pattern pieces: Cut pattern pieces along marked lines.

= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y las mismas cantidades. Realización: Cortar las piezas del patrón a lo largo de las líneas que se señalan. Para alargar separar las piezas tantos centímetros como se desee. Para acortar montar los cantos del patrón tantos centímetros como sea necesario. Igualar los cantos laterales.

CORTE CUTTING FOLD (– – – – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric. When cutting from a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, the right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. The pattern pieces that are shown in the cutting layout extending over the fold of the fabric should be cut last from a single layer of fabric. SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on pattern pieces: 15⁄8" (4 cm) for hem and 5⁄8" (1.5 cm) at all other seams and edges.

PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne milieu d'une pièce qu'il ne faut en aucun cas considérer comme un bord ou comme une couture. La pièce, une fois coupée, aura le double de surface et la pliure du tissu correspondra à la ligne milieu de la pièce en papier. Si, sur le plan de coupe, une pièce est dessinée avec un trait discontinu, cela signifie qu'il faut placer la face imprimée de la pièce en papier dessous, contre le tissu. Les plans de coupe indiquent comment disposer les pièces du patron sur le tissu. Pour couper le patron dans l'épaisseur simple du tissu, épinglez les pièces en papier sur l'endroit du tissu. Pour le couper dans l'épaisseur double, pliez le tissu endroit contre endroit et épinglez les pièces sur l'envers du tissu. Coupez les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure du tissu, en dernier lieu dans l'épaisseur simple du tissu déplié. Les SURPLUS DE COUTURE ET D'OURLET sont compris dans le patron, à savoir: 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

DOBLEZ DE LA TELA (– – – –): es el centro de una pieza de patrón, pero de ninguna manera un canto o una costura. La pieza se corta siempre con la tela doblada y el doblez de la misma forma la línea central. Las piezas que aparecen en el plano de corte con la línea de contorno discontinua, se colocan sobre la tela con la cara impresa hacia bajo. Los planos de corte en la hoja de patrones indican la distribución de las piezas sobre la tela. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón sobre el derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés de la tela. Las piezas, que en el plano de corte sobresalen del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO están incluidos en el patrón: 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.

Transfer all pattern markings to wrong side of fabric pieces using BURDA dressmaker's carbon paper. Follow instructions included with carbon paper.

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l'envers du tissu tous les lignes et repères importants qui sont indiqués à l'intérieur des pièces (lire les explications jointes à la pochette).

SEWING

L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES

CONFECCIÓN

When sewing pieces together, right sides of fabric should be facing. Use basting stitches to make pattern markings visible on the right side of the fabric pieces.

Pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer endroit contre endroit. Bâtissez toutes les lignes tracées à l'intérieur des pièces du patron pour qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.

Los derechos quedan encarados al coser la prenda. Reportar con hilvanes al derecho de la tela todas las líneas en las piezas del patrón.

Tips for working with stretch fabrics You will have the best results if you use a serger to stitch seams on stretch fabrics. The seams remain very elastic and don't tear during wearing. If you don't have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too tight. Use a special machine needle for stitching jersey fabrics. This type of needle has a tip which won't damage the fabric.

1

Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned up edges (for example, at hem). With this needle, you sew with straight stitch from the right side of the fabric using two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures that the fabric doesn't stretch during stitching and that the seam remains elastic.

Recommandations pour les tissus qui s'étirent: Piquez sur les tissus qui s'étirent avec la machine surjeteuse: elle permet d'obtenir une finition parfaite des coutures qui resteront élastiques et qui ne risquent pas de "craquer" ultérieurement. A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point automatique élastique ou un point zigzag plat. Veillez à réduire la tension du fil de la machine. Sur un tissu à mailles fin, piquez avec une aiguille spéciale pour jersey dont la pointe n'abîmera pas les mailles.

1 Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l'AIGUILLE JUMELÉE. Piquer sur l'endroit du vêtement avec deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil inférieur forme un point zigzag qui évite la déformation du tissu lors du piquage et préserve l'élasticité de la couture. Le ruban Vlieseline StabilManche est un biais large de 12 mm coupé dans de l'entoilage non tissé léger. Un point de chaînette piqué à 4 mm du bord lui assure une bonne tenue. Le ruban Vlieseline StabilManche est idéal pour entoiler les bords arrondis ou coupés dans le plein biais du tissu. Il est très souple et renforce le tissu sans le rigidifier. Proposé dans les coloris blanc ou anthracite, il est vendu au mètre en mercerie

ROBE DRESS

2

Iron bias tape for knits or a strip of lightweight fusible

interfacing to inside of back neck edge and armhole edges on one back piece. These tapes/strips will be caught in the seams.

Back neck edge

3 Lay back pieces together, right sides facing. Baste neck edges together and stitch, but do not stitch across allowances at shoulder edges (arrows). Tie-off ends of seams. Trim seam allowances and clip allowances on curves. Spread back pieces apart again and press ends of seam open, approx. 2" (5 cm) long (3a).

2

Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar al revés de la tela las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.

Consejos para coser géneros elásticos Como mejor se trabajan las telas elásticas, es con la máquina overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que se rasguen. Si no tiene una máquina de coser overlock, trabajar las costuras con puntos especiales elásticos o con puntos en zigzag tupidos. Observar que el hilo de la máquina de coser no quede muy tenso. Para coser telas de punto finas, montar una aguja especial para géneros de punto, porque con su punta redondeada no se estropean las mallas.

1

Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) utilizar la AGUJA DOBLE. Pespuntear por el derecho con dos hebras superiores y una de canilla. El hilo de la canilla forma el punto en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica. La cinta de fliselina para dar forma es una cinta sesgada de 12 mm de anchura de entretela ligera. Un punto de cadeneta a 4 mm del canto le da estabilidad. Es ideal para escotes redondos o para piezas de tela cortadas en sesgo. Es muy suave y se puede fijar a la tela sin endurecerla. La cinta se vende por metros en blanco y grafito en mercerías.

VESTIDO

Thermocoller le ruban Vlieseline StabilManche sur l'envers de l'une des pièces du dos, le long du bord d'encolure et des bords d'emmanchure. Veiller chaque fois à poser 8 mm du ruban sur le surplus de couture et le point de chaînette sur le bord d'encolure ou d'emmanchure

2 Planchar la cinta de fliselina por dentro en los cantos posteriores del escote y en los cantos de las sisas de una espalda. 8 mm de la cinta quedan en el margen, el punto de cadeneta queda en el canto del escote.

Encolure dos

Canto posterior del escote

3 Superposer les pièces du dos endroit contre endroit; bâtir

3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Hilvanar y coser montados los cantos del escote, sin pasar por encima de los márgenes de costura de los cantos hombros (flechas). Rematar los extremos. Recortar los márgenes, dar unos piquetes en las curvas. Volver a colocar abiertas las piezas de la espalda y planchar abiertos los márgenes en los extremos de costura aprox. 5 cm (3a).

le bord d'encolure. Piquer; veiller à ne pas piquer sur les surplus des coutures d'épaule (flèches). Assurer les extrémités de cette couture par des points de piqûre retour. Recouper les surplus de la couture, les cranter aux arrondis. Déplier les pièces du dos et, à chaque extrémité de la couture, écarter les surplus au fer sur une longueur de 5 cm env. (fig. 3a).


7761 A / 2

ENGLISH

FRANCAIS

ESPANOL

Shoulder seams

Coutures d'épaule

Costuras hombros

4 Lay front pieces on back unit, right sides facing. Baste shoulder seams on outer and inner sections, as continuous seams, matching seam numbers (5). Stitch. The fold line (= front neck edge) meets back neck edge. Press seams open.

4 Poser les devants sur le dos double endroit contre endroit; bâtir les coutures d'épaule chaque fois d'un seul tenant sur la pièce extérieure et la pièce intérieure (chiffre repère 5); piquer. La ligne de pliure du tissu (= bord du décolleté devant) repose chaque fois sur le bord d'encolure dos. Ecarter les surplus de ces coutures au fer.

4 Poner los delanteros en las piezas de la espalda derecho contra derecho, hilvanar las costuras hombros en la pieza exterior e interior (número 5) y coser. La línea de doblez (= canto delantero del escote) coincide en el canto posterior del escote. Planchar los márgenes de costura abiertos.

Armhole edges

Emmanchures

Cantos de las sisas

5 Lay back pieces together again, right sides facing, and fold front pieces, right side facing in. Stitch armhole edges. Trim seam allowances and clip allowances on curves.

5 Retourner le dos et plier chaque devant endroit contre endroit. Bâtir les bords d'emmanchure. Recouper les surplus de ces coutures, les cranter aux arrondis.

5 Volver a poner superpuestas las piezas de la espalda derecho contra derecho, doblar los delanteros derecho contra derecho. Coser montados los cantos de las sisas. Recortar los márgenes, dar unos piquetes en las curvas.

Turn bodice right side out, pulling each front through the shoulder tunnel to do so.

Pour retourner le buste sur l'endroit, introduire chaque devant dans le boyau d'une couture d'épaule et le tirer vers l'extérieur. Une fois les devants et le dos pliés envers contre envers, faufiler le long des bords du décolleté et de l'encolure, ainsi que des bords d'emmanchure; repasser. Fermer les bords ouverts par un bâti (voir figure 6).

Girar la pieza superior, para ello meter los delanteros por la jareta del hombro. Colocar superpuestos los delanteros y las piezas de la espalda revés contra revés, hilvanar los cantos del escote y de las sisas, planchar. Hilvanar montados los cantos abiertos (véase el dibujo 6).

Front / Pleats

Devant / Plis

Delantero / pliegues

6 Lay pleats in bodice fronts in direction of arrows and baste.

6 Sur chaque devant, coucher et bâtir les plis dans la direction indiquée par les flèches.

6 En los delanteros poner los pliegues en la dirección de la flecha, pasar unos hilvanes.

Front band

Parement devant

Cenefas delanteras

7 Baste lower edges of bodice fronts to upper edge of one front band piece, right sides facing. Bodice fronts must meet at center front. Baste second front band piece to inner side of bodice fronts (right sides of front band pieces are facing), matching seam numbers (1). Use a stretch stitch to stitch upper band edges together, catching the bodice fronts in the seam.

7

Bâtir les devants sur le bord supérieur d'une pièce du parement: les devants doivent se placer bord à bord sur la ligne milieu devant. Puis bâtir la seconde pièce du parement devant sur l'épaisseur intérieure des devants (chiffre repère 1), donc endroit contre endroit. Sélectionner un point automatique élastique sur la manchine et piquer le bord supérieur du parement: les devants sont saisis dans cette couture.

7 Hilvanar los delanteros en el canto superior de la cenefa

8 Turn front band pieces down so that wrong sides are facing, and press. Baste open edges together.

8 Rabattre les pièces du parement vers le bas: elles se placent alors envers contre envers; repasser. Fermer les bords ouverts du parement par un bâti.

8 Poner las cenefas hacia bajo, el revés queda dentro, planchar. Hilvanar montados los cantos abiertos.

Stitch back bands to lower edge of bodice back in same manner, matching seam numbers (3).

Procéder de même pour monter les pièces du parement dos sur le bord inférieur du dos (chiffre repère 3): le dos est saisi entre les deux pièces du parement.

Coser igualmente las cenefas posteriores en el canto inferior de la espalda (número 3), interponiendo la espalda.

Skirt front and back / Pleats

Panneaux de jupe devant et dos / Plis

Pala delantera y posterior / pliegues

9

Lay pleats in skirt pieces in direction of arrows. Baste pleats in place at upper edge. Illustration shows skirt front.

9

Coucher les plis sur le panneau de jupe devant et le panneau de jupe dos dans la direction indiquée par les flèches, les bâtir sur le bord supérieur des pièces. La figure 9 représente le panneau de jupe devant.

9 En las palas poner los pliegues en la dirección de la flecha, hilvanar en el canto superior. El dibujo muestra la pala delantera.

J Baste skirt front to lower edges of front band, right sides facing, matching seam numbers (2). Stitch seam with a stretch stitch. Finish edges of seam allowances together and press toward band.

J Bâtir le panneau de jupe devant sur le parement devant

J Coser la pala delantera en la cenefa delantera derecho

(chiffre repère 2), endroit contre endroit; sélectionner un point automatique élastique et piquer. Surfiler ensemble et repasser les surplus de cette couture sur le parement.

contra derecho (número 2) y coser con un punto elástico. Sobrehilar juntos los márgenes de costura y plancharlos en la cenefa.

Piquer de même le panneau de jupe dos sur le parement dos (chiffre repère 4). Surfiler ensemble et repasser les surplus de cette couture sur le parement.

Coser igualmente la pala posterior en la cenefa posterior (número 4). Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la cenefa.

Lay front pieces on back, wrong sides facing. Baste neck and armhole edges and press. Baste open edges together (see illustration 6).

Stitch skirt back to back band in same manner, matching seam numbers (4). Finish edges of seam allowances together and press toward band.

derecho contra derecho, los delanteros chocan en el medio delantero uno con otro. Hilvanar la otra cenefa con el derecho sobre el interior de los delanteros (número 1). Coser montados los cantos superiores de la cenefa con un punto elástico, interponiendo los delanteros.


7761 A / 3

ENGLISH

FRANCAIS

ESPANOL

Side seams

Coutures latérales

Costuras laterales

K

K Poser les devants sur le dos endroit contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 6); sélectionner un point automatique élastique et piquer.

K Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 6) y coser con un punto elástico.

Surfiler et écarter les surplus de ces coutures au fer. Les fixer à la main contre les emmanchures.

Sobrehilar los márgenes de costura y plancharlos abiertos. Coser a mano los márgenes en la sisa.

Hem

Ourlet

Dobladillo

L Finish lower edge of skirt. Turn hem allowance to inside,

L Surfiler l'ourlet, le replier et le bâtir sur l'envers, repasser. Surpiquer la robe à 3,5 cm du bord inférieur avec l'aiguille jumelée en saisissant l'ourlet (voir également les paragraphe et figure 1).

L Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Pespuntear el canto inferior por el derecho con la aguja doble 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo (véase también texto y dibujo 1).

Lay dress front on dress back, right sides facing, matching seam numbers (6). Baste side seams, then stitch seams with a stretch stitch. Finish edges of seam allowances and press seams open. At armhole edges, sew allowances in place by hand.

baste, and press. With the twin needle, stitch 13⁄8" (3.5 cm) from fold edge, thereby catching the hem (see also text and illustration for step 1).


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.