Y nosotros, ¿qué?
La comunidad hispanohablante de UPA falta aceso a recursos ARTICLE BY ISAAC RIOS • ILLUSTRATIONS AND DESIGN BY VIDYA ACHAR Desde que yo recuerdo en mis años de niñez, mi madre siempre leía los anuncios de cada escuela que atendía en español. Siempre se me hacía raro e irónico porque ella me exigía tener buena comprensión en español y se aseguraba de eso por hacerme practicar mi lectura en español. Aún así, ella leía las versiones de los anuncios originales en inglés porque era la mejor opción y comunicaba la información mejor. “Todos [los volantes y anuncios] que leo son traducidos a medias”, dijo mi madre, explicando su
17 | OPINION
racional de escoger las versiones de los anuncios originales en inglés. “[Es] como si no les importara mucho sobre la exactitud de la traducción”. UPA tiene un problema similar. No hay suficientes recursos en español para la comunidad hispanohablante como anuncios, volantes, pósters, etc. traducidos con exactitud en español. La comunidad hispanohablante no puede estar bien informada si la información que la escuela comunica no es comprensible. Casi todos los anuncios de UPA
se pueden encontrar en Schoology o ParentSquare—una plataforma que los padres usan primariamente para comunicarse con maestros de sus hijos. Casi todos están en inglés aunque existe una comunidad hispanohablante y los anuncios que están traducidos en español no están traducidos con precisión. Un ejemplo de inclusión que vi fue cuando alguien tradujo con precisión los pósters de “Parent Guidance Series” para padres al español, especialmente uno que vi en el centro de las oficinas de las consejeras
académicas. “Parent Guidance Series” es un programa desarrollado por terapeutas donde dan presentaciones durante el año escolar. Es virtual, interactiva y diseñada para ayudar a los padres a apoyar a sus hijos. “Parent Guidance Series”— Serie de orientación para los padres, en español—es un programa necesario y valioso que creo que beneficia a los padres para tener mejor relación con sus hijos. Actualmente, el póster en español ya no está ubicado allí. Al contrario de las traducciones precisas en el póster de