Gallus met magic helpers and demons
Gallus traf magische Helfer und Dämonen
The public lecture programme dealt with a variety of regional topics. Gallus was the object of lectures just like the question, “Who owns the city?” The HSG’s ties to the city and the region were also expressed through the different venues. Besides the lecture rooms at the University, lectures were held in various premises in St. Gallen. For the lectures on “The HSG in the region”, faculty members travelled to Wil and Sargans.
Diverse regionale Themen wurden im öffentlichen Programm aufgegriffen. Gallus stand im Rahmen der Vorlesungen ebenso auf dem Programm wie die Frage «Wem gehört die Stadt?». Die Anbindung an die Stadt und Region zeigte sich darüber hinaus durch die verschiedenen Veranstaltungsorte. Neben den Hörsälen an der Universität fanden Vorlesungen in verschiedenen Räumlichkeiten in St. Gallen statt. Für die Vorlesungen «Die HSG in der Region» begaben sich die Dozierenden an die Kantonsschulen Wil und Sargans.
The University’s internationality manifested itself particularly clearly in the lectures on culture and literature. Thus there were lectures on the history and culture of Russia, China and the Silk Road, or literary lectures in Switzerland’s four national languages, as well as in English and Spanish. A fairy tale researcher also asked what happens to demons or magic helpers if they emigrate to foreign countries. www.unisg.ch/OeffentlichesAngebot
Die Internationalität der Universität zeigte sich insbesondere in den Kultur- und LiteraturVorlesungen. So gab es zum Beispiel Vorträge zur Geschichte und Kultur Russlands, Chinas und der Seidenstrasse. Oder Literaturvorlesungen in den vier Schweizer Landessprachen sowie in Englisch und Spanisch. Eine Märchenforscherin wiederum fragte, was mit Dämonen oder mit magischen Helfern geschieht, wenn diese in andere Länder abwandern. www.unisg.ch/OeffentlichesAngebot
Internationalisierung und regionale Verankerung | 107