Boletín No. 12 En el Ombligo de la Luna

Page 6

EN EL OMBLIGO DE LA LUNA 于月亮的肚脐

La Cuna del Hispanismo en China La UEEB es considerada la cuna del hispanismo en el país asiático, ya que aquí se fundó hace 65 años la primera facultad de Español, y de esta casa de estudios han egresado los principales traductores, docentes y estudiosos de la lengua de Cervantes, entre ellos Dong Yansheng, el primer traductor del Quijote directo del español al chino. “En su obra literaria, Cervantes destaca los altos valores morales como la valentía, la justicia, la igualdad y la lucha por realizar los ideales personales, pero se analiza en especial El Quijote porque es la piedra angular de la novela moderna y cómo se interpreta e influye en la creación literaria de otros autores”, indicó el decano de la Facultad de Filología Española y Portuguesa de la UEEB, Liu Jian. Sobre la difusión del hispanismo en China, el decano Liu Jian, quien también es coautor de uno de los libros de texto para el estudio del español más consultado por los estudiantes chinos, comentó: “Estamos muy contentos de que haya una expansión del estudio de la lengua y literatura hispánicas en China, y aún tenemos un gran espacio para mejorar la calidad. Nosotros, como la cuna del hispanismo en China y una de las facultades más prestigiosas por su personal, nivel de investigación y metodología de trabajo, debemos asumir la tarea de promover el hispanismo con los colegas del país”. En los últimos años el estudio del español como lengua extranjera ha crecido notablemente en China, se reporta que existen más de 90 universidades que lo imparten, y en total suman

6

Boletín de UNAM-CHINA (Centro de Estudios Mexicanos)

堂吉诃德从西班牙语翻译成中文的翻译家。 “塞万提斯在他的文学作品中强调了很多道德价值 观,比如说勇敢、正义、平等、努力实现个人理想。然 而,研究《堂吉诃德》主要是因为它是现代小说中一块 棱角分明的石头,原因也在于它影响其他文学创作作家 的方式”,北京外国语大学西葡语系院长刘健指出。 刘建主任,也是最具参考价值的中国学生西班牙语学 习教材合著者,就西班牙语语言文学在中国的传播方面 评价道: “我们很欣慰西班牙语语言文学在中国传播,在质量 上我们还有很大的提升空间。我们北京外国语大学,作 为西班牙语语言文化在中国的摇篮,而且是师资力量、 研究水平、教学方法最为优秀的学院之一,应该承担起 与中国其他同事一同推动西班牙语语言文化在中国发展 的责任”。塞万提斯学院数据显示,有超过90所中国 大学开设了西班牙语课程,共有31,000名不同水平的 中国学生报名学习。 关于墨西哥国立自治大学和北京外国语大学成立的学 术合作项目(在北京外国语大学建立墨西哥国立自治大 学墨西哥研究中心),刘建主任表示这是中国大学与西 班牙语国家大学建立的最为成功的合作之一。 “此项合作现在涉及的领域包括学生交流、学术访 问,特别是研究生的培养工作。这是一个极好的合作, 但总有改进的余地”,刘建院长指出。 关于《堂吉诃德》的翻译问题的研讨会上,6位中国资 深翻译和著名西班牙语语言文化学家分析了将塞万提斯 Octubre-Diciembre 2016


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.