Revista Turistica Brasil Edição 02

Page 1

Revista

Turística

Revista

Turística Brasil

Turistic Brazil Magazine

Ano I - Edição 2 - Jan/Fev 2012

FIT Lançamento da Revista naado unic

Release Magazine at FIT / Com de la revista en la FIT

Lazer e Negócios em um único trecho

Circuito Entre

Serras e Águas Route Entre Serras e Águas

Destaque

Lançamento da Revista Turística Brasil na Argentina

Highlight Touristic Brazil Magazine launches in Argentina Destacar Lanzamiento de Brasil en Argentina Travel Magazine

Economy Brazilian airports recorded the largest Aeroportos brasileiros movement of the last 13 years registram a maior Economía movimentação dos últimos Aeropuertos brasileños registraron el 13 anos mayor movimiento de los últimos 13 años

Economia

Opinião

Diversidade em lazer e negócios

Opinion Diversity in business and leisure Opinión Diversidad en los negocios y de ocio

Internacional Shopping. Moda, alimentação, lazer e turismo. Via Dutra, saída 225. Internacional Shopping. Fashion, food, leisure and tourism. Dutra road, exit 225 Internacional Shopping. Moda, alimentación, ocio y turismo. Dutra, salida km 225

1


Revista

Turística Brasil

Principais Pontos turísticos Circuito Turístico entre Serras e Águas Main landmarks of the Entre Serras e Águas Circuit / Principales puntos turísticos del Circuito Turístico de las Montañas y Aguas Atibaia

Teleférico, Museu Municipal João Batista Conti, Igreja Matriz de São João Batista, Casarão Júlia Ferraz, Igreja Nossa Senhora do Rosário, Lago do Major, Parque Edmundo Zanoni, Museu de História Natural, Represa da Usina, Jardim do Lago, Pouso de Voo Livre, Balneário Municipal, Santuário de Shoenstatt, Grota Funda, Parque das Águas e Museu de Gravura Olho Latino. Mais informações: www.atibaia.sp.gov.br/portal Phone: + 55 11 4411.6843 Secretaria de Turismo

Bragança Paulista

Lago do Taboão, Centro de Artesanato, Jardim Público - Parque Dr. Luiz Gonzaga da Silva Leme, Museu Municipal Oswaldo Russomano, Museu do Telefone (Museu e divisão de Turismo), Represa Jaguary, Montanha Leite Sol, Montanha do Guaripocaba, Aeroclube de Bragança Paulista, Praça Raul Leme Praça central da cidade, Catedral e Igreja do Rosário. Mais informações: www.braganca.sp.gov.br/v1 Phone: + 55 11 4032 1247 Divisão de Turismo

Bom Jesus dos Perdões

Pedra do Coração, Mirante dos Camargos e Pedra Grande. Mais informações: www.prefeiturabjp.com.br Phone: + 55 11 4012-1000 Prefeitura

Guarulhos

Bosque Maia, Centro de Educação Ambiental - Adamastor I e II, Estação Ferroviária de Cumbica Base Aérea, Estação Ferroviária de Guarulhos Casa Amarela, Horto Florestal Burle Marx, Igreja de Nossa Senhora de Bonsucesso, Igreja Matriz de Nossa Senhora da Conceição (Catedral), Parque Balneário de Vila Galvão - Museu Histórico, Praça Getúlio Vargas, Sanatório Padre Bento, Teatro Padre Bento e Zoológico Municipal.

Mais informações: www.guarulhos.sp.gov.br Phone: + 55 11 2087-6857 Secretaria Esporte, Recreação e Lazer.

Jarinu

Participante do Pólo Turístico das Frutas e rodeios. Mais informações: www.jarinu.sp.gov.br Phone: + 55 11 4016-8200 Secretaria Esporte e Turismo

Joanópolis

Cachoeira dos Pretos, Gigante Adormecido e Represa Jaguari-Jacareí. Mais informações: www. joanopolis.sp.gov.br Phone: + 55 11 4539-7788 Secretaria de Turismo

Mairiporã

Alambique Belarmino, Cachoeira do Capim Branco, Cruzeiro, Espaço Cultural Mário Covas, Início da represa / Divisa com Nazaré Paulista, Pedreira do Dib, Pico Olho D’Água, Sete Quedas e (conhecida como “Véu da Noiva”). Mais informações: www.prefeituramairipora.com.br Phone: + 55 11 4419-7357 Secretaria de Turismo

Nazaré Paulista

Igreja Matriz Nossa Senhora de Nazaré; Prefeitura Municipal; Represa do Rio Atibainha; Praça Álvaro Guião; Alambique Nenê Pinheiro; Casa de Francisco Derosa; Casa dos Escravos. Mais informações: www.nazarepaulista.sp.gov.br Phone: + 55 11 4597.1526 Prefeitura

Pinhalzinho

Cachoeira do Cardoso: Bairro da Dobrada; Cachoeira das Andreas: Bairro dos Vieiras; Estádio Municipal com capa-

Chamada Internacional

International calls / Llamadas internacionales

00 + cód. prestadora + cód. país + cód. cidade + telefone 00 + provider code + country code + city code ​​+ phone number 00 + cód. proveedor + cód. país + cód. de la ciudad + teléfono

Chamada Interurbana

Long distance calls / De larga distancia

0 + cód. prestadora + cód. cidade + telefone 00 + provider code + city code ​​+ phone number 00 + cód. proveedor + cód de la ciudad + teléfono

2

Telefone Códigos de Áreas - Cidades /Area

cidade para 05 mil pessoas; Estádio Pinhalzinho Futebol Clube com capacidade para 03 mil pessoas. Mais informações: www.pinhalzinho.sp.gov.br/web Phone: + 55 11 4018-4310 Prefeitura

Piracaia

Parque Ecológico; Parque Ecológico da Boa Vista; Caixa D’água, Trilha e Mirante da Boa Vista; Gruta Nossa Senhora Aparecida e Santo Cruzeiro. Mais informações: www.piracaia.sp.gov.br Phone: + 55 11 4036-2040 Prefeitura

Pedra Bela

Santuário de N.S. Aparecida; Pedra da Maria Antonia; Corredeiras do Tuncuns; Cachoeira do Antonio Souza (Bairro Boca da Mata); Projeto Pedra Bela: Oficina de Fiação e Tecelagem. (Bairro do Campo); Portão do Céu - Comunidade ecumênica (Bairro de Pitangueiras); Portão do Céu – Comunidade ecumênica (Bairro de Pitangueiras). Mais informações: www.pedrabela.sp.gov.br Phone: + 55 11 4037-1277 Prefeitura

Tuiuti

Parque do Lago; Praça Central; Igreja Matriz; Cachoeira dos Godoy. Mais informações: www.tuiuti.sp.gov.br Phone: + 55 11 4015-6212 Prefeitura

Vargem

Represa Jaguari e Pedra do Lopo. Mais informações: www.vargem.sp.gov.br Phone: + 55 11 4598-4143 Prefeitura

Getting there / Cómo llegar Todos os municípios estão a menos de duas horas da capital, sendo Pedra Bela e Pinhalzinho os mais distantes, ambos a 114 km. Uma forma de fazer o circuito é: / All those cities are located less than two hours from the capital, Pedra Bela and Pinhalzinho are the farthest, both 114 km. One way to make the circuit is: / Todos los municipios tienen menos de dos horas de la capital, y la piedra y la belleza Pinhalzinho más distantes, tanto en el km 114. Una manera de hacer que el circuito es:

• São Paulo a Guarulhos - 16 km: BR116 - Via Dutra; • Guarulhos a Mairiporã - 24 km: BR381 - Fernão Dias; • Mairiporã a Atibaia - 27 km: mesma rodovia; • Atibaia a Jarinu - 28 km: SP-065-D. Pedro I e SP-354 - Edgard Máximo Zambotto; • Jarinu a Bragança Paulista - 43 km: SP-354 - Edgard Máximo Zambotto, SP-065-D. Pedro I e BR-381 - Fernão Dias; • Bragança Paulista a Tuiuti - 26 km: SP-095 Benvenuto Moretto; • Tuiuti a Pinhalzinho - 17 km: estrada PIZ-040; • Pinhalzinho a Pedra Bela - 19 km: SP 109/008 - José Bueno de Miranda; • Pedra Bela a Vargem - 23 km: estrada PDB-367; • Vargem a Joanópolis - 22 km: SP 001/010; • Joanópolis a Piracaia - 24 km: SP036 - Jan Antonin Bata/José Augusto Freire; • Piracaia a Bom Jesus dos Perdões - 18 km: SP-036 - Jan Antonin Bata; • Bom Jesus dos Perdões a Nazaré Paulista - 11 km: SP-065 - D. Pedro I.

Moeda

A comparação pode ter variações

The comparison may be variations / La comparación puede presentar variaciones

Codes - Cities / Cód. de Área - Ciudades

Guarulhos - SP..............11 São Paulo - SP..............11 Campinas - SP..............19 Rio de Janeiro - RJ.......21 Salvador - BA...............71 Brasília - DF..................61 Florianópolis - SC.........48 Manaus - AM................92 Belo Horizonte - MG......31

Como chegar

R$ 100

U$ 60,01 €$ 42,18

R$ 50

U$ 30 €$ 21,09

R$ 20 U$ 12 €$ 8,44 R$ 10 U$ 5,62 €$ 4,05 R$ 5 U$ 3 €$ 2,11 R$ 2 U$ 1,20 €$ 0,84

R$ 1 U$ 0,60 €$ 0,42 R$ 0,25 U$ 0,14 €$ 0,10 R$ 0,05 U$ 0,03 €$ 0,02

R$ 0,50 U$ 0,29 €$ 0,21 R$ 0,10 U$ 0,05 €$ 0,04


Revista Turistica Brasil ANO 1 - NUMERO 2 - MAR/ABR 2012 Publisher/ Autor:

Jacques Miranda (MTb 40.689) jacques.miranda@revistaturistica.com.br Editora Executiva/ Executive Editor/ Director Ejecutivo: Cibele Bastos - cibele.bastos@revistaturistica.com.br Redação/ Writing/ Escritor: Kátia Bueno - katia.bueno@revistaturistica.com.br Assistente de Arte/ Art Assistant: Vivian Souza / Elaine Pinheiro arte@revistaturistica.com.br Assistência Operacional/ Operacional Assistence: Raphael Fuzaite Fotografia/ Photography / Fotografía Acervo das prefeituras municipais do Circuito Entre Serras e Águas, Jacques Miranda e Gabriele Diola. Revisão/ Review/ Revisión Inglês e espanhol: Cibele Diola. Português: Jacques Miranda. Impressão/ Print/ Imprimir - Macedo Scabelli Circulação/ Circulation/ Circulación Brasil: Grande São Paulo, Guaruhos nos 23 hotéis e nos balcões de atendimento do aeroporto. Mercosul: Buenos Aires (ARG), Assunção (PAR), Montevidéu (URU), Santiago (CHI). Tiragem/ Amount/ Cantidad 10.000 Exemplares/ Copies/ Copias As informações contidas na Revista Turística Brasil não refletem necessariamente a dos editores. Autoriza-se a reprodução total ou parcial desde que citada a respectiva fonte e sujeito a lei 9680/98. / The information contained in this magazine do not necessarily reflect that of the editors. Permission is granted to reproduce all or part as long as the source and subject to law 9680/98. Las informaciones contenida en la Revista Turística Brasil no reflejan necesariamente la de los editores. Se autoriza la reproducción total o parcial, siempre y cuando sea citada la fuente correspondiente, conforme la Ley 9680/98.

Revista Turistica Brasil é uma publicação da ISO BRASIL EDITORIAL – Neux Comunicação. Avenida Salgado Filho, 1817 – 3o. andar, sala 304. Guarulhos/SP – Brasil. Telefones 55 11 2447.1740 / 2464.9103 - redacao@revistaturistica.com.br Revista Turistica Brasil is a publication of ISO BRASIL EDITORIAL – Neux Comunicação. / La Revista Turística Brasil es una publicación de ISO BRASIL EDITORIAL- Neux Comunicação. redacao@revistaturistica.com.br

www.revistaturistica.com.br

Editorial

Turística Brasil

O estimulo ao turismo nem sempre começa com algo. Pode começar com alguém. Participei, certa vez, de uma palestra que aconteceu em uma feira na qual o palestrante contava uma história de uma determinada propriedade que ele queria transformar em um empreendimento turístico. Mas como faria isso se os atrativos considerados naturais não estavam presentes, a exemplo de praia, montanha, cachoeira, lago etc? E mais, o acesso era péssimo, tinha sérios problemas de comunicação e as construções eram antigas embora bem conservadas? Daí começou o primeiro projeto de turismo rural que existe até hoje. O raciocínio deste empreendedor não foi o de desmerecer o que tinha em mãos, ao contrário, elevar o “pouco que tinha” com argumentos convincentes: “Adeus cidade grande. Venha pra roça”. O empreendimento é um sucesso até hoje e continua sendo dirigido por ele.

Revista

Expediente

Jacques Miranda Publisher / Editor

A Revista Turística Brasil partiu de uma ideia concebida fora do país, imaginando como um turista da América Latina gostaria de ver o Brasil. A primeira edição foi um sucesso total. Esgotou-se rapidamente nos pontos em que ela foi distribuida e os anunciantes tiveram um excelente retorno. Alguns se surpreenderam, inclusive, com contatos de grupos de pessoas para o Brasil. Passamos para a segunda edição, no qual estamos abrangendo 13 cidades em torno do Aeroporto Internacional. É mais uma oportunidade para você, turista, desfrutar do nosso destino. É mais uma oportunidade para você anunciante, comunicar-se com esse consumidor especial, nossos irmãos latino-americanos, provando assim que o turismo pode começar com alguém: você!

The stimulus to tourism doesn’t always where it was distributed and the advertisers had viejos pero en buen estado? Se inició el primer begin with something. It can begin with an excellent return. Some people were surprised, proyecto de turismo rural que existe en la actualidad. including, with contacts of groups of people to El razonamiento del empresario no fue someone.

Once I participated in a lecture that happened

inside a fair in which the speaker told a story about a place he wanted to turn in to a touristic business. But how was he supposed to make it come true if there were no natural appeal, such as beach, mountain, waterfall, lake etc? Plus, it was really hard to access the area, there were many problems concerning communication and the buildings were well maintained, but old. That became the first rural tourism project that still exists until now. This entrepreneur’s reasoning wasn’t to underestimate what he had, but to raise the “little he had” with the proper arguments: “Good Bye, big city. Come to the country side”. The project is a huge success until present day and it continues to be directed by him. The Touristic Brazil Magazine begin with an foreign idea, trying to picture how a tourist from the Latin America would like to see Brazil. The first edition was a complete success. Sold out quickly

OS MELHORES RESORTS E HOTÉIS PARA VIAJAR COM SUA FAMÍLIA NAS FÉRIAS.

Brazil. Now here we are on our second edition, in which we are covering 13 different cities around the International Airport location. It’s another great opportunity for you, tourist, to enjoy our destinations. It’s another great opportunity for you, advertiser, to communicate to that particular consumer, our Latin American brothers, proving that tourism can start with someone: you!

El estímulo para el turismo no siempre comenzar con algo. Se puede empezar con alguien.

P

articipé una vez en una conferencia que tuvo lugar en un mercado en el que el orador informó a la historia de una cierta propiedad que quería convertirse en un centro turístico. Pero, ¿cómo hacerlo si la apelación no se consideraron los dones naturales, como la playa, montaña, cascada, lago, etc? Además, el acceso era pobre, tenía serios problemas de comunicación y los edificios eran

desprestigiar a lo que tenía en la mano, por el contrario, elevar el “poco que había”, con argumentos convincentes, “Adiós a la gran ciudad. Ven al jardín”. El proyecto es un éxito hasta la fecha y continúa siendo dirigida por él. La Revista de Turismo de Brasil comenzó a partir de una idea concebida fuera del país, preguntándose cómo un turista en América Latina le gustaría ver a Brasil. La primera edición fue un éxito completo. Se agotó rápidamente en los puntos donde se distribuyen y los anunciantes tienen un excelente rendimiento. Algunos se sorprendieron, incluso con contactos de grupos de personas a Brasil. Fuimos a la segunda edición, en la que estamos cubriendo 13 ciudades de todo el aeropuerto internacional. Es una oportunidad para que usted, turista, disfrutan de nuestro destino. Es una oportunidad para el anunciante, para comunicarse con el consumidor en particular, nuestros hermanos latinoamericanos, lo que demuestra que el turismo puede empezar con alguien, tú!

Promoção em 10x sem juros e sem entrada Costa Brasilis Resort 8 dias Santa Cruz de Cabrália – Bahia Com café da manhã.

À vista R$ 1.468, ou 10x R$ Preço para saída 17/junho.

146,80

Village Pratagy Resort 8 dias

Maceió - Alagoas Com café da manhã.

À vista R$ 1.858, ou 10x R$ Preço para saída 16/julho.

Ocean Palace Resort 8 dias

Costa do Sauípe 8 dias

Sauípe Class/Sauípe Park/Sauípe Club/ Sauípe Fun. Com sistema tudo incluído.

Natal – Rio Grande do Norte Com café da manhã.

À vista R$ 2.398, ou 10x R$

À vista R$ 1.918, ou 10x R$

Preço para saída 17/junho.

239,80

Iberostar Bahia Resort 8 dias Praia do Forte – Bahia Com sistema tudo incluído.

À vista R$ 3.238, ou 10x R$ Preço para saída 17/junho.

323,80

Salinas de Maceió Resort 8 dias

Preço para saída 17/junho.

Foz do Iguaçu - Paraná Com café da manhã

À vista R$ 1.228, ou 10x R$ Preço para saída 17/junho.

À vista R$ 2.308, ou 10x R$

À vista R$ 2.558, ou 10x R$

Consulte estas e mais de 700 ofertas pelo Brasil e pelo mundo.

Shopping Bonsucesso .............................................................................. (11) 2489-6022 Poli Shopping.................................................................................................(11) 2475-0321 Internacional Shopping ........................................................................... (11) 2086-9720

122,80

Beach Class 8 dias

Porto de Galinhas – Pernambuco Com meia pensão.

230,80

191,80

Iguassu Resort 5 dias

Maceió - Alagoas - Com pensão completa. Preço para saída 16/julho.

185,80

Preço para saída 17/junho.

255,80

Onde os sonhos viram conquistas

Prezado cliente: Os preços publicados são por pessoa, com hospedagem em apartamento duplo com saídas de São Paulo. O pacote de viagem inclui passagem aérea, transporte aeroporto/hotel/aeroporto, equipe CVC para atendê-lo a qualquer momento e hospedagem com sistema de alimentação conforme descrito em cada oferta. Preços, datas de saída e condições de pagamento sujeitos a reajustes e mudança sem aviso prévio. Oferta de lugares limitada e reservas sujeitas a confirmação. Ofertas válidas para compras realizadas até 1 dia após a publicação deste anúncio. Parcelamento promocional em até 10 vezes iguais e sem juros, sendo a 1ª parcela no ato da compra e as demais mensais com cheque, cartão de crédito ou boleto bancário sujeito a aprovação de crédito. Taxas de embarque não estão incluídas nos preços. Imagem meramente ilustrativa.3


Revista

Destaque

Turística Brasil

Lançamento da Revista Turística Brasil na Argentina

A FIT 2011, em Buenos Aires, foi o cenário escolhido para o lançamento da revista por proporcionar novas perspectivas de parcerias para divulgação do material em mais países. O

lançamento oficial da Revista Turística Brasil (RTB) ocorreu durante a Feira Internacional de Turismo (FIT), em Buenos Aires, que aconteceu entre os dias 30 de outubro e 1º de novembro, iniciativa do diretor do Grupo Neux, Jacques Miranda. Durante os quatro dias do evento, foram divulgadas através da RTB as potencialidades da cidade mostrando os produtos e serviços disponíveis para os turistas. Argentina, México, Colômbia, Uruguai, Paraguai, Venezuela, Chile, foram alguns dos contatos em função do lançamento, trazendo novas perspectivas de parcerias para divulgação de Guarulhos em mais países. Na ocasião Miranda encontrou-se com a diretoria de comércio exterior da Câmara Argentina de Comércio, Mariana Vazquez, com quem trocou importantes informações a respeito de suas localidades e respectivas estratégias para manutenção de associados e de prestação de serviços. A primeira edição da revista contou com artigo do prefeito de Guarulhos, Sebastião Almeida, e também do presidente da ACE-Guarulhos, Jorge Taiar, além da parceria do Guarulhos Convention e Visitors Bureau. A publicação esta sendo distribuída no Aeroporto Internacional André Franco Montoro, Hotéis da cidade e agências de viagens do Brasil e de

outros países como Argentina, Paraguai, Uruguai e Chile. Uma versão online da revista está disponível no endereço eletrônico www.revistaturistica.com.br. Para mais informações (11) 2464-9103 / 2447-1740.

Revista Turística Brasil launches in Argentina FIT 2011, in Buenos Aires, was the chosen setting for the launch of the magazine because it provides new opportunities of partnerships for dissemination of the material in more countries.

The launch of Revista Turística Brasil (RBT) occurred during the International Tourism Fair (FIT), in Buenos Aires, that happened from October 30 and November 1st, decided by the director of the group Neux, Jacques Miranda. During the four days of the event, the potential of the city was disseminated by showing its products and services available for the tourists. Argentina, Mexico, Uruguay, Paraguay, Venezuela, Chile, were some of the contacts made because of the release, bringing new perspective of partnerships to the Guarulhos dissemination in more countries. At the event Miranda met the commerce

Apresentação / Presentation / presentación

Parceiros / Partners / Socios ARGENTINA

CR TURISMO VILLA DOLORES - CORDOBA ARGENTINA UNION INDUSTRIAL DE AVELLANEDA AVELLANEDA - PROV BUENOS AIRES OLA - MAYORISTA DE TURISMO BUENOS AIRES CAMARA ARGENTINA DE COMERCIO BUENOS AIRES 4

director of the Argentine Chamber of Commerce, Mariana Vazquez, with whom he exchanged important information about their locations and strategies for the maintenance and associated services. In the first edition of the magazine there was an article of the Guarulhos mayor, Sebastião Almeida, and also an article written by the president of the ACEGuarulhos, Jorge Taiar, and the partnership of Guarulhos Convention and Visitors Bureau. The publication is being distributed at André Franco Montoro International Airport , at the many hotels of the city and at travel agencies across the country and in other countries such as Argentina, Paraguay, Uruguay and Chile. There is an online version of the magazine available on the website: www.revistaturistica.com.br For more information (11) 2464-9103/2447-1740.

Lanzamiento de Revista Turística Brasil en Argentina FIT 2011 en Buenos Aires, fue el escenario elegido para el lanzamiento de la revista al ofrecer nuevas oportunidades de alianzas para la difusión de material en más países.

El lanzamiento oficial de la Revista Turísca Brasil (RTB) se produjeron durante la Feria Internacional de Turismo (FIT) en Buenos Aires, que tuvo lugar entre el 30

Público / Public

Stand México

de octubre y 1 de noviembre, iniciativa del Grupo de Neux director, Jacques Miranda. Durante el evento de cuatro días, se dieron a conocer por la ciudad de RTB que muestra el potencial de los productos y servicios disponibles para los turistas. Argentina, México, Colombia, Uruguay, Paraguay, Venezuela, Chile, fueron algunos de los contactos debido a la liberación, generando nuevas oportunidades de establecer asociaciones para la difusión de Guarulhos en más países. En el momento Miranda se reunió con la Junta de Comercio Exterior de la Cámara Argentina de Comercio, Mariana Vázquez, con quien intercambió información importante acerca de su ubicación y sus estrategias de mantenimiento y servicios asociados. La primera edición del artículo de la revista contó con el alcalde de Guarulhos, Sebastián Adams, y también el presidente de la ACE-Guarulhos, Taiar Jorge, y la asociación de Guarulhos Oficina de Convenciones y Visitantes. La publicación se distribuye en el André Franco Montoro aeropuerto internacional, hoteles de la ciudad y las agencias de viajes de Brasil y otros países como Argentina, Paraguay, Uruguay y Chile. La versión en línea de la revista está disponible en el sitio de www. revistaturistica.com.br. Para obtener más información (11) 2464-9103 / 2447-1740.

Stand Uruguay

ASOCIACION EMPRESARIA HOTELERA GASTRONOMICA DE PINAMAR PINAMAR

COLOMBIA

PARAGUAY

TRAVEL MARK BUENOS AIRES

COSTA RICA

URUGUAY

CHILE

CAMARA HOTELERA TURISTICA DE COLONIA COLONIA

ARGENTINA ENTE MIXTO DE PROMOCION TURISTICA SAO CARLOS DE BARILOCHE RIO NEGRO ARGENTINA DIRECCION GENERAL DE TURISMO CORRIENTES

PANAMERICANA DE VIAJES DMC BOCAGRANDE - CARTAGENA INSTITUTO COSTARICENSE DE TURISMO SAN JOSE SERNATUR REGION DE TARAPACA IQUIQUE – CHILE RECORRIENDO LA PATAGONIA PUERTO MADRYN - PATAGONIA

SECRETARIA NACIONAL DE TURISMO ASSUNCION LIGA DE PUNTA DEL ESTE PLAYA MANSA - PUNTA DEL ESTE

VENEZUELA

UNITRAVEL ISLA DE MARGARITA


A capacidade de se modernizar, respeitando sempre a natureza e os costumes locais, faz parte de nossa gente, do nosso dia-a-dia. É sempre especial falar das serras, das águas, da importância da preservação do meio ambiente e da identidade cultural. E também é sempre bom ter toda essa riqueza valorizada e bela aos olhos de todo mundo. Sintam-se todos sempre bem-vindos. / The ability to improve, al-

ways respecting the nature and the local customs, is a part of our people, of our routine. It’s always special to talk about the ridges, the lakes, the importance of the environmental preservation and the cultural identity. And also is always great to have all of the wealth and beauty valued by everybody’s eyes. You are always welcome. / La capacidad de actualización, siempre respetando la naturaleza y las costumbres locales, como parte de nuestro pueblo, nuestro día a día. Siempre es especial para hablar de las montañas, las aguas, la importancia de la preservación del medio ambiente y la identidad cultural. Y siempre es bueno tener toda esta riqueza valorada y hermosa a los ojos de todo el mundo. Siente toda la siempre bienvenida.

José Bernardo Denig Prefeito de Atibaia

Bragança Paulista é uma cidade de sabor e poesia que oferece a hospitalidade interiorana e fácil acesso a produtos e serviços como universidade e faculdades, bancos, restaurantes, lojas com os mais diversificados produtos em meio a seus sabores tradicionais confeccionados artesanalmente e encontrados com facilidade nos restaurantes da região. / Bragança Paulista is a flavorful poetry city that

offers country side hospitality and at the same time, easy access to services as universities, banks, restaurant, stores with all the sort of products between the many flavors that can be easily found in the restaurants of the area. / Bragança es una ciudad de gusto y de la poesía que ofrece la calidez y el fácil acceso a los productos y servicios provinciales, como las universidades y colegios, bancos, restaurantes, tiendas con productos más diversificados entre sus sabores tradicionales hechos a mano y fácil de encontrar en los restaurantes región.

João Afonso Sólis Prefeito de Bragança Paulista

ism has been attracting many students and recent graduated interested on learning about large companies that are located inside the city. Through partnerships, the city hall makes appointments for people to visit the factories, such as Infraero, where people can learn how everything works, including the largest airport in Latin America, located in Cumbica. / El turismo corporativo ha atraído a muchos estudiantes ygraduados recientemente de la universidad interesados en aprender acerca de las grandes empresas que se han asentado en la ciudad durante este período. A través de asociaciones, el horario de la Ciudad de las visitas a empresas, entre ellas la Infraero, donde los asistentes podrán conocer de primera manocómo funciona, por ejemplo, el aeropuerto más grande de América Latina, Cumbica.

Mairiporã é um paraiso na terra, como descreveu o poeta na letra de seu hino, “um pedaço do céu incrustado ao pé da serra”. Ideal para quem busca paz espiritual, repouso ou esporte junto à natureza, nem parece que está dentro da fervilhante e populosa região metropolitana de São Paulo. / Mairiporã is a paradise on Earth,

as the poet described on the lyrics of the anthem, “a piece of heaven near the mountain”. Ideal for those who are seeking spiritual peace, rest of practicing some kind of sport in the nature, it doesn’t even seem like you are inside the busting and crowded São Paulo. / Mairiporã es un paraíso en la tierra, como el poeta se describe enla letra de su himno,” un pedazo de cielo incrustado al pie de la montaña. “Ideal para aquellos que buscan la paz espiritual resto, o el deporte en la naturaleza, ni tampoco parece que dentro de la región metropolitana bulliciosa y poblada de Sao Paulo.

Antonio Shigueyuke Aiacyda Prefeito de Mairiporã

Conheça roteiros turísticos sem sair de São Paulo e confira algumas das principais atrações do Circuito Turístico entre Serras e Águas de São Paulo que movimentam o interior paulista.

Muito mais do que lindas paisagens, as 13 cidades do cir-

cuito paulista oferecem destinos para turismo rural, ecológico, de aventura e religioso. É possível desfrutar os dias de descanso sem sair dos arredores de São Paulo e com a garantia de muita diversão. Hoje são aproximadamente 158 atrações turísticas disponíveis na região. Uma variedade de roteiros para agradar a todos os gostos, com certeza um deles irá te encantar. Conheça agora um pouco mais sobre cada cidade que integra o Circuito entre Serras e Águas e escolha um roteiro para descansar em sua próxima visita de negócios ao Brasil.

São Paulo: Much more than the capital Meet different tours without leaving São Paulo and check out some of the main attractions of the Entre Serras e Águas Touristic Circuit in São Paulo that move the inside of the town.

So much more than beautiful landscapes, the 13 cities of the circuit

O turismo corporativo tem atraído muitos estudantes e profissionais recém-formados interessados em conhecer grandes empresas que se instalaram na cidade durante esse período. Por meio de parcerias, a Prefeitura agenda visitas às empresas, entre elas a Infraero, onde os participantes podem conhecer de perto como funciona, por exemplo, o maior aeroporto da América Latina, em Cumbica. / The corporate tour-

Sebastião Almeida Prefeito de Guarulhos

Revista

São Paulo: Muito mais do que a capital

Capa

Turística Brasil

provide destinations from rural tourism, eco tourism, adventure and religious. It’s also possible to enjoy the days off without leaving the metropolitan area and assuring a lot of fun. Today there are approximately 158 tourist attractions available across the city. A variety of itineraries to suit all tastes, one will surely charm you. Get to know a little more about each city that is a part of the Entre Serras e Águas Circuit and choose a tour to rest during your next business trip to Brazil.

São Paulo: Mucho más que la capital Conoce visitas sin dejar de Sao Paulo y echa un vistazo a algunos de los principales atractivos de Circuito Entre Serras e Águas que se mueven São Paulo São Paulo.

Mucho más que bellos paisajes, las ciudades de Sao Paulo circuito 13 ofrecen destinos para el turismo rural, ecológico, de aventura y religioso. Usted puede disfrutar de los días de descanso sin salir de las afueras de Sao Paulo y con la garantía de un montón de diversión. Hoy en día hay aproximadamente 158 lugares de interés turístico disponibles en la región. Una gran variedad de itinerarios para todos los gustos, lo hará sin duda que el encanto. Conozca un poco más acerca de cada ciudad que forma parte del circuito entre montañas y el agua, y elegir una secuencia de comandos para descansar en su viaje de negocios a Brasil. 5


Revista

Turística Brasil

Atibaia

Privilegiada pela exuberância da natureza, possibilita a prática de caminhadas e esportes de aventura como vôo livre, escaladas, mountain bike, cavalgadas, rapel e esportes náuticos. Mais de sessenta propriedades rurais compõem o chamado “Roteiros de Turismo Rural de Atibaia” onde o turista encontra variadas possibilidades de descanso, aventuras e diferenciada gastronomia do campo. Atibaia é conhecida também por promover todo o mês de setembro, a “Festa das Flores e do Morango”, o maior festival do gênero no Brasil, atraindo inúmeros visitantes para esta atração.

/ City of beautiful nature, it’s possible to go hiking and practice adventure sports suck as free flight, rock climbing, mountain biking, horseback riding, abseiling and water sports. Over sixty rural proprieties make the “Roteiro de Turismo Rural de Atibaia”, where the tourist can find many possibilities of rest, adventures and cusine. Atibaia is also known for promoting every September the “Festa das Flores e do Morango” (Strawberry and Flowers Party), the biggest festival of its kind in the country, attracting numerous visitors for the event. / Dentro de la exuberancia de la naturaleza, hace que la práctica delsenderismo y deportes de aventura como parapente, escalada en roca, ciclismo de montaña, paseos a caballo, rapel y deportes acuáticos. Más de sesenta fincas constituyen los llamados”Esquemas de Turismo Rural de Atibaia” donde el turista puedeencontrar diferentes posibilidades de descanso, la aventura y la cocina de campo diferente.Atibaia también es conocido por la promoción de todo el mes deseptiembre, el “Festival de las Flores y la fresa”, el festival más grande de su tipo en Brasil, que atrae a numerosos visitantes a esta atracción.

Bom Jesus dos Perdões

Suas portas se abrem para o ecoturismo devido ambiente rico em águas e montanhas rochosas. A cidade é um santuário ecológico com cachoeiras e matas nativas que são muito procuradas para caminhadas, já para os que gostam de esportes radicais, a melhor opção é Pedra Grande, um local nacionalmente conhecido pelos praticantes de vôo Livre. / Its doors are opened for

the ecotourism because of the wealth environment found by the lakes and rocky mountains. The city is a ecological sanctuary with waterfalls and native forests that are very popular for hiking, for those that are found of extreme sports, the best option is Pedra Grande, a place nationally known to practice free flight. / Sus puertas están abiertas para el turismo ecológico a causa del agua rica en el medio ambiente y las Montañas Rocosas. La ciudad es un santuario ecológico con cascadas y bosques nativos que son muy populares para practicar senderismo, pero para aquellos quegustan de los deportes extremos, la mejor opción es la de Big Rock,un local conocido a nivel nacional por los practicantes de vuelo libre.

6

Conheça o Circuito E Bragança Paulista

A cidade é bastante procurada durante o inverno, época em que ocorre o tradicional Festival de Inverno de Bragança Paulista. Os principais shows, oficinas e cursos do evento são sediados pelas paisagens rurais do Bairro Serrinha. Há também uma programação na cidade e uma exposição que encerra o evento. Ao passar pela cidade, vale a pena visitar o Lago do Taboão, conhecido como o cartão postal da cidade, um lugar com equipamentos de lazer composto por pista de cooper, quadra de areia, quadra de basquete e playground. Em torno do lago o turista encontra diversas opções de bares, restaurantes e lanchonetes. / The city is very popular during the winter,

because in this season it happens the traditional “Festival de Inverno de Bragança Paulista”. The main concerts, workshops and events are hosted by the rural landscapes of Serrinha. There is also a special program in the city and an exhibition that closes the event. Passing through the city, it is worth visiting the Taboão Lake, known as the city’s post card, a place of leisure facilities with of jogging, sand court, basketball court and playground. Around the lake the tourist will find many choices of bars, restaurants and cafeterias. / La ciudad es muy popular durante la temporada de invierno, cuando no es el tradicional Festival de Invierno de Bragança Paulista. Losprincipales conciertos, talleres y cursos para el evento están basados paisajes rurales del Distrito de Serrinha. También hay un programa en la ciudad y una exposición que cierra el evento. Pasando por la ciudad, vale la pena visitar el Lago de Taboão, conocida como la postal de la ciudad, un lugar de ocio consisten encorrer, cancha de arena, cancha de baloncesto y un parque infantil.Alrededor del lago el turista encontrará una selección de bares, restaurantes y cafeterías.

Guarulhos

Apesar de a cidade ser conhecida internacionalmente por se destacar com sua vocação para o turismo corporativo e por abrigar o maior aeroporto da América Latina, Guarulhos oferece várias opções para lazer que incluem teatros como o Teatro Padre Bento, Adamastor Centro, Adamastor Pimentas e o Teatro Nelson Rodrigues, além de várias opções de parques distribuídos pela cidade, um Zoológico Municipal e um excelente roteiro gastronômico. Conta também com 15 salas de cinema localizadas no Internacional Shopping e mais 6 salas no shopping Bonsucesso. Um dos grandes destaques da cidade é o grupo de rock Mamonas Assassinas, a maior revelação da música de Guarulhos até os dias de hoje.

/ Although the city is internationally known for the corporative tourism and for having the biggest airport of the Latin America, Guarulhos offers many options as leisure that include theaters such as Padre Bento, Adamastor Centro, Adamastor Pimentas and Nelson Rodrigues, among other options of parks, a City Zoo and an excellent gastronomic tour. It also has 15 movie theaters located in the International Shopping and five other rooms in Shopping Bonsucesso. One of the major highlights of the city is the rock group Mamonas Assassinas, the greatest music revelation of Guarulhos until now. / Aunque la ciudad es conocida internacionalmente por diferenciarsecon su vocación de empresa de turismo y sede del aeropuerto más grande de América Latina, Guarulhos, ofrece varias opciones para la recreación, incluyendo teatros como el Teatro Benito Padre,Neptuno Center, Neptuno y Pimientos Teatro Nelson Rodrigues, y varias opciones distribuidas por los parques de la ciudad, un parque zoológico municipal y un recorrido gastronómico excelente. Tambiéncuenta con 15 salas ubicadas en el Shopping Internacional y másBonsucesso compras en seis salas. Uno de los aspectos más destacados de la ciudad es el grupo de rock Tabaco, la mayor revelación de Guarulhos a la música de hoy.

Jarinu

Terra de vales, montanhas, rios e lagos que permanecem como nos tempos de sua fundação, há quase 200 anos, mesmo com o grande crescimento da infra-estrutura da cidade. Seus 208 km² e pouco mais de 20 mil habitantes compõem o ambiente agradável de interior marcado por tradições e qualidade de vida. Com a qualidade das frutas que são produzidas na região como morangos, poncãs, laranjas, pêssegos, ameixas, uvas e o famoso vinho artesanal, faz com que Jarinu se torne um dos participantes mais ativos do Pólo Turístico do Circuito das Frutas. / Land of val-

leys, mountains, rivers and lakes that remain the same way it was found, nearly 200 years ago, even with the tremendous growth of the infrastructure of the city. Its 208 km ² and just over 20 000 inhabitants make up the pleasant country side feeling marked by traditions and quality of life. With the quality of fruit that are produced in the region such as strawberries, Poncas, oranges, peaches, plums, grapes and the famous artisan wine, makes Jarinu become one of the most active participants of the “Pólo Turístico do Circuito das Frutas”. / Tierra de valles, montañas, ríos y lagos que permanecen en el momento de su fundación, hace casi 200 años, incluso con el enorme crecimiento de la infraestructura de la ciudad. Sus 208 km ²y los habitantes poco más de 20 000 constituyen el interior agradable marcado por las tradiciones y la calidad de vida. Con la calidad de las frutas que se producen en la región, como las fresas, Poncas, naranjas, melocotones, ciruelas, uvas y el vinoartesano famoso, hace Jarinu convertido en uno de los participantes más activos del circuito turístico de frutas Polo.

Joanópolis

Joanópolis é famosa por abrigar uma das maiores quedas d’água do estado de São Paulo, a Cachoeira dos Pretos, com 154 metros de queda d’água. Localizada entre as montanhas da Serra da Mantiqueira, a bela paisagem natural composta por cachoeiras, represa, trilhas, picos e casarões antigos convida o visitante a pratica do ecoturismo e esportes de aventura que podem ser realizadas em todas as épocas do ano, além de aproveitar para conhecer a infraestrutura de hospedagem da cidade que conta hoje com cerca de 20 pousadas, aproximadamente 1000 leitos, algumas delas até disponibilizam guias de turismo que acompanham os hóspedes aos principais pontos turísticos e a passeios de jipe, de barco e jet ski pela represa. / Joanópolis is famous for hosting one of the biggest waterfalls of São Paulo, Cachoeira dos Pretos, 154 meters high. Located between the Serra da Mantiqueira mountains, the beautiful natural landscape that presents waterfalls, dams, trails, peaks and old houses that invites the visitor to practice ecotourism and adventure sports that can be performed at any time of the year, and getting to know the hosting infrastructure of the city that now presents about 20 hotels, about 1000 beds, some of them even offer tour guides to accompany guests to the main sights and jeep tours, boat and jet ski by the dam. / Joanópolis es famosa por albergar uno de los mayores saltos de agua en el estado de Sao Paulo, la Cachoeira dos Pretos, con una cascada de 154 metros. Situado entre las montañas de la Serra daMantiqueira, la belleza del paisaje natural que consiste en saltos de agua, presas, caminos, montañas y casas antiguas invita al visitante a practicar el ecoturismo y deportes de aventura que se pueden realizar en todas las épocas del año, y disfrutar de conocer la infraestructura de hospedaje de la ciudad que ahora tiene alrededor de 20 vuelos, alrededor de 1000 camas, algunas de ellas incluso ofrecen guías turísticos para acompañar a los clientes a losprincipales lugares de interés y excursiones en jeep, bote y jet ski dela presa.

Mairiporã

A presença de significativos remanescentes de Mata Atlântica com inúmeros mananciais que formam o Sistema Cantareira, é o maior patrimônio de Mairiporã. A importância e a riqueza da biodiversidade encontrada em suas áreas naturais determinaram à inclusão do município na chamada Reserva da Biosfera do Cinturão Verde da Cidade de São Paulo, estabelecida pela Unesco em 1994. Procurada por milhares de visitantes, a Barragem Sete Quedas é a principal atração da região e o maior fluxo de turistas ocorre nos finais de semana e feriados ensolarados, já em dias úteis o local é mais freqüentado por pescadores. Sua vocação ambiental e localização privilegiada fazem com que Mairiporã ofereça excelentes condições para atender a crescente demanda de turismo, repouso e lazer. / The presence of significant remnants of the Atlantic Forest with numerous springs that form the Sistema Cantareira, is the greatest asset of Mairiporã. The importance and wealth of biodiversity found in their natural areas led to the inclusion of the city called “A Reserva da Biosfera do Cinturão Verde”in São Paulo, established by UNESCO in 1994. Visited by thousands of visitors, Barragem de Sete Quedas is the


Entre Serras e Águas Nazaré Paulista

Localizada na Serra da Mantiqueira, a pequena cidade de Nazaré Paulista apresenta um relevo montanhoso que abriga nascentes, cachoeiras e águas represadas em vales. Sua maior atração é a represa de Atibainha, um local muito frequentado por visitantes que buscam atrações como mergulho, passeio de barco e pesca esportiva. / Located in Serra da Mantiqueira,

the small town of Nazaré Paulista has a mountainous terrain that is home springs, waterfalls and water reservoirs in valleys. Its biggest attraction is the dam of Atibainha, a popular place for visitors seeking attractions such as diving, boating and fishing. / Situado en la Sierra, la pequeña ciudad de Nazaré Paulista tiene un terreno montañoso que es el hogar resortes, cascadas y embalsesen los valles. Su mayor atractivo es la presa de Atibainha, un lugar popular paralos visitantes que buscan lugares de interés como el buceo, paseos en bote y la pesca.

Pedra Bela

A base econômica do município está centrada na agropecuária com destaque para a produção de batatas, café e vagem. Uma outra fonte de renda importante para a economia local é a grande área destinada ao florestamento de eucalipto, que é transformado em lenha e carvão. Outros destaques são a suinocultura e os micro estabelecimentos industriais que beneficiam o milho em produtos como fubá, farinha e canjica, de grande conceito e aceitação em toda a região. Pedra Bela é muito valorizada pelos recursos naturais como a paisagem, o clima, a flora, as cachoeiras e riachos. Já como principal atração turística, o roteiro que mais chama a atenção do visitante é a tirolesa gigante que possui 2 km de extensão e 1500 metros de altura. / The munici-

area’s main attraction and the greater flow of tourists occurs on weekends and sunny holidays, on working days the place is most frequented by fishermen. Its environmental and prime location helps Mairiporã to offer excellent conditions to attend the growing demand for tourism, rest and leisure. / La presencia de los remanentes importantes de bosque atlántico, con numerosos manantiales que forman el Sistema Cantareira, esel mayor activo de Mairiporã. La importancia y la riqueza debiodiversidad que se encuentra en sus áreas naturales condujo a la inclusión de la ciudad que se llama la Reserva de Biosfera delCinturón Verde de la Ciudad de São Paulo, creado por la UNESCO en 1994. Visitado por miles de visitantes, siete presa de las cataratas es la principal atracción de la región y el mayor flujo de turistas se produce los fines de semana y días feriados, días soleados ya existentes es el más frecuentado por los pescadores. Su ubicaciónprivilegiada del medio ambiente y hacer que Mairiporã ofrece excelentes condiciones para satisfacer la creciente demanda deturismo, descanso y el esparcimiento.

pality’s economic base is centered on agriculture with emphasis on the production of potatoes, coffee and beans. Another important source of income for the local economy is a big area for the forestation of eucalyptus, which is processed into firewood and charcoal. Other highlights are the pig and micro industrial facilities that benefit the corn that produces cornmeal, flour and grits, a great concept and acceptance throughout the region. Pedra Bela is highly valued natural resources such as landscape, climate, flora, waterfalls and streams. As a main tourist attraction, the tour that draws the attention of the visitors is the giant Tyrolean of 2 km long and 1500 meters. / La base económica del municipio se centra en la agricultura, con énfasis en la producción de patatas, el café y los frijoles. Otra fuente importante de ingresos para la economía local es una gran área para la forestación de eucaliptos, que se transforma en leña y carbón. Otros puntos destacados son el cerdo y el micro de instalaciones industriales que benefician a los productos de maíz como la harina de maíz, la harina y sémola de maíz, un gran concepto y la aceptación en toda la región. Pedra Bela es altamente valorada recursos naturales como el paisaje, el clima, la flora, cascadas y arroyos. Ya como una atracción turística principal, la secuencia de comandos que llamó la atención del visitante es el gigante del Tirol cuenta con 2 km de largo y 1.500 metros.

Revista

Turística Brasil

Pinhalzinho

Povoada por imigrantes italianos, Pinhalzinho é privilegiada por uma beleza natural e responsável por um ar dos mais puros do mundo, segundo uma pesquisa realizada pela Organização Mundial de Saúde (OMS). A cidade tem registrado a presença constante e passagem de muitos turistas. A principal atração turística da região é o Parque Municipal que conta com piscina pública, bocha e ginásio de esportes que promove campeonato de futebol de salão que atrai mais de 60 mil pessoas a cada temporada. / Populated by Italian immigrants, Pinhal-

zinho is favored by the natural beauty and it’s responsible for one of the purest air in the world, according to a survey by the World Health Organization (WHO). The city has registered a constant presence and passage of many tourists. The region’s main tourist attraction is the Municipal Park which has public swimming pool, bowls and gym that promotes indoor soccer league that attracts more than 60,000 people each season. / Poblado por inmigrantes italianos, Pinhalzinho se ve favorecida porla belleza natural y es responsable de uno de los más puro del aire en el mundo, según una encuesta realizada por la OrganizaciónMundial de la Salud (OMS). La ciudad ha registrado una presencia constante y el paso de muchos turistas. El atractivo de la regiónturística más importante es el Parque Municipal que cuenta conpiscina pública, petanca y un gimnasio que promueve la liga defútbol de salón que atrae a más de 60.000 personas cada temporada.

Piracaia

Está localizada na Serra da Mantiqueira, por isso, abriga picos e montanhas que variam de 1000 a 2000 metros de altitude em média, formando belas paisagens e proporcionando um clima saudável. Devido aos diversos córregos que cortam o município é possível apreciar uma grande variedade de corredeiras e cachoeiras. A principal atração turística da cidade é o Santo Cruzeiro, considerado o maior crucifixo do mundo, uma escultura de 14 metros de altura feita em cimento pelo arquiteto José Bonetti. Esse enorme monumento fica no Morro do Santo Cruzeiro da Penha, ao lado da Gruta de Nossa Senhora Aparecida. / It’s located in Serra da Mantiqueira,

so there are mountains from 1000 to 2000 meters high on average, forming beautiful landscapes and providing a healthy climate. Due to the many streams that cross the city can enjoy a wide variety of waterfalls. The main tourist attraction in town is Santo Cruzeiro, considered the world’s largest crucifix, a statue of 14 meters of cement made by architect José Bonetti. This huge monument is located in Morro do Santo Cruzeiro da Penha, next to the Gruta de Nossa Senhora Aparecida. / Se encuentra ubicado en la Cordillera, por lo que las casas y los picos de las montañas que van desde 1000 a 2000 metros de alturaen promedio, la formación de hermosos paisajes y la disponibilidadde un clima saludable. Debido a los numerosos arroyos que atraviesan la ciudad pueden disfrutar de una amplia variedad derápidos y cascadas. La principal atracción turística de la ciudad es la Santa Cruz,considerada la más grande del mundo crucifijo, una estatua de 14 metros de cemento hechas por el arquitecto José Bonetti. Esteenorme monumento se encuentra en la Santa Cruz del Morro Rock, junto a la Gruta de Nuestra Señora Aparecida.

Tuiuti

Tuiuti é bastante conhecida e apreciada por suas fontes naturais de água mineral. As serras da região apresentam águas de excelente qualidade. Ao passar pelo município, vale a pena conferir as duas fontes de água mineral radioativa, localizadas no bairro Lima Rico do Pântano. / Tuiuti is well known and appreciated for its natural springs of mineral water. The mountains of the area presents excellent quality water. Passing through the city, It’s worth checking out the two radioactive mineral springs, located in the neighborhood Lima Rico do Pântano. / Tuiuti es bien conocida y apreciada por sus manantiales de agua mineral. Las montañas de la región cuentan con excelente calidad del agua. Pasando por la ciudad, vale la pena visitar los dos muellesde minerales radiactivos, situado en el barrio de Lima Marsh Rico.

Vargem

O clima aconchegante de vargem proporciona momentos de descanso e opções de lazer com atrações voltadas para belas cachoeiras e trilhas. Além de atrativos históricos é possível encontrar doces, compotas, queijos, ervas e chás produzidos artesanalmente. O ambiente atraente trouxe a Vagem, empresários internacionais, valorizando ainda mais a região. A principal atração turística do local é a Pedra do Lopo, uma montanha com 1780 metros de altura, muito procurada pelos turistas que buscam um roteiro voltado a prática de trilhas e escaladas. / The cozy atmosphere of the city provides moments of rest and leisure options with attractions geared to beautiful waterfalls and trails. In addition to historical attractions you can find candy, jams, cheeses, herbs and teas produced by hand. The attractive environment brought to Vargem international business, further enhancing the area. The main tourist attraction of this place is the Pedra do Lopo, a mountain 1780 meters high very popular with tourists seeking a route to practice hiking trails. / El ambiente acogedor de prado proporciona momentos dedescanso y las opciones de ocio con atracciones dirigidas ahermosas cascadas y senderos. Además de lugares de interés histórico se pueden encontrar dulces, mermeladas, quesos, hierbas y tés producidos por la mano. El entorno atractivo llevó el negocioPod, internacional, mejorando aún más la región. El principal atractivo turístico del lugar es la piedra de Lopo, una montaña de 1780 metros de altura, es muy popular entre los turistasque buscan una ruta de vuelta a los caminos de la práctica y el senderismo. Hoy en día hay aproximadamente 158 lugares de interés turísticodisponibles en la región. Una gran variedad de itinerarios para todos los gustos, lo hará sin duda que el encanto.

7


Revista

Turística Brasil

Opinião

em

Diversidade

lazer e negócios

O Circuito Entre Serras e Águas está consolidado e tem como base o eixo da rodovia Fernão Dias que liga São Paulo a Minas Gerais. Apresenta diversidade de atrativos que vão desde turismo de Negócios a turismo de Lazer. Formado pelos municípios, Ati- Diversity in business Diversidad

baia, Bragança Paulista, Bom Jesus dos Perdões, Guarulhos, Jarinu, Joanópolis, Mairiporã, Nazaré Paulista, Pinhalzinho, Pedra Bela, Piracaia, Tuiuti e Vargem, tornou-se uma excelente opção de turismo, independente da vocação específica de cada município. Destacam-se algumas atratividades para demonstrar a potencialidade e obviamente atrativos que já estão prontos e atendendo aos turistas que visitam o circuito, a tirolesa gigante com quase 2 km de extensão em Pedra Bela ou a maior cachoeira de São Paulo localizada na Estância Turística de Joanópolis com 154 metros de altura. Ao observar o circuito identificam-se diversos pontos positivos que chamam a atenção, e um dos principais certamente é a acessibilidade. A região é servida pelo maior aeroporto da América do Sul, localizado na cidade de Guarulhos, porta de entrada do Brasil e que na realidade é onde o circuito efetivamente inicia, além disso, a cidade oferece uma rede hoteleira moderna com as principais bandeiras internacionais e independentes, condição esta, capaz de atender a quem busca serviços turísticos de qualidade, que vão desde transporte turístico ao circuito gastronômico de alta qualidade e variedade instalada em Guarulhos. Enfim a união destes destinos turísticos através do Circuito Entre Serras e Águas, demonstra de forma inequívoca que a atividade turística, une atores de diversos setores públicos e privados, de entidades representativas com uma visão muito importante, se algum destino imaginava que poderia ir mais rápido sozinho, já percebeu que juntos pode-se ir muito mais longe no desenvolvimento das atividades turísticas, gerando emprego e renda a todos os municípios. 8

and leisure

The Entre Serras e Águas circuit is consolidated and based on the axis of the Fernao Dias highway, which connects São Paulo and Minas Gerais offers diversity of attractions that goes from the Business tourism to Leisure tourism.

F

ormed by the cities Atibaia, Bragança Paulista, Bom Jesus dos Perdões, Guarulhos, Jarinu, Joanópolis, Mairiporã, Nazaré Paulista, Pinhalzinho, Pedra Bela, Piracaia, Tuiuti and Vargem, it became an excellent option for tourism, regardless of the specific vocation each municipality. Some highlighted attractiveness to demonstrate the capability and obviously attractive that are ready to host tourists who are willing to visit the circuit, are the giant Tyrolean of almost 2 km long in Pedra Bela or the São Paulo’s highest waterfall located in Joanópolis of 154 meters high. By observing the circuit are identified several positive points that attract attention, and it’s certainly one of the main is accessibility, the area is served by the largest airport in Latin America, located in the city of Guarulhos, Brazil’s entrance and in reality is where the circuit starts effectively, in addition, the city offers a modern hotel network with international and independent brands, a condition that could respond to those who seek quality tourist services, from touristic transportation to the high quality and variety gastronomic circuit installed in Guarulhos. Finally, the union of these tourist destinations through the Entre Serras e Águas circuit demonstrates unequivocally that the tourism industry, join organizations from many public and private sectors, of representative bodies with a very important point of view, if one destination imagined that could go faster alone, It surely realized that together we can go much further in the development of tourist activities, generating employment and income for all counties.

en los negocios y de ocio Circuito Entre Serras e Águas se consolida y se basa en el eje de la carretera Fernao Dias, que conecta São Paulo a Minas Gerais ofrece diversidad de atractivos que van desde el ocio Turismo Turismo de Negocios.

Formada por los municipios, Atibaia, Bragança Paulista, Bom Jesus dos Perdões, Guarulhos, Jarinu, Joanópolis, Mairiporã, Nazaré Paulista, Pinhalzinho, Bela Pedra, Piracaia, Vargem Tuiuti y se convirtió en una excelente opción para el turismo, independientemente de la vocación específica cada municipio. Muestra algunos atractivos para demostrar la capacidad y atractivo, obviamente, que está listo y entregado a los turistas que visitan el circuito, el gigante del Tirol, con casi 2 kilómetros de longitud en Pedra Bela o la cascada más alta ubicada en Sao Paulo Turístico Joanópolis con 154 metros de altura. Al observar el circuito se identificaron

varios puntos positivos que atraen la atención, y es sin duda uno de los acceso principal, la región es servida por el aeropuerto más grande de América del Sur, ubicada en la ciudad de Guarulhos, entrada de Brasil y en la realidad es que el circuito se inicia con eficacia, además, la ciudad ofrece una moderna red hotelera con las principales marcas internacionales e independientes, una condición que podría responder a aquellos que buscan servicios turísticos de calidad, que van desde el transporte al circuito turístico de alta gastronomía calidad y variedad instalado en Guarulhos. Al final, la unión de estos destinos turísticos a través del Circuito Entre Serras e Águas, demuestra inequívocamente que la industria del turismo, uniéndose a los actores de diversos sectores públicos y privados, los órganos representativos con una muy importante, si se imaginaba que el destino podría ir rápida solo, se ha dado cuenta de que juntos podemos ir mucho más lejos en el desarrollo de actividades turísticas, la generación de empleo e ingresos para todos los condados.

Sérgio Taveira de Assis Consultor Executivo do Guarulhos Convention e Visitors Bureau, professor universitário nos cursos de graduação e pós graduação em Turismo, Hotelaria, Gastronomia, Eventos e Administração, gestor de políticas públicas pela Universidade Federal de Santa Catarina UFSC, atuou na Europa por mais de 2 anos, em Palma de Mallorca – Espanha, gestor da SM Assessoria, Treinamento e Consultoria Empresarial.


Revista

TurĂ­stica Brasil

9


Revista

Economia

Turística Brasil

Aeroportos brasileiros registram a maior movimentação dos últimos 13 anos Informações divulgadas pelo Ministério do Turismo revelam recorde de movimentação nos aeroportos brasileiros em 2011. Dados

divulgados pelo Ministério do Turismo mostram que em 2011 foram registrados 79 milhões de desembarques domésticos, 15,8% a mais do que os 68 milhões acumulados em 2010. Este movimento nos aeroportos do país foi o maior registrado nos últimos 13 anos. Outro recorde pode ser observado em dezembro de 2011, quando foram registrados 735.362 desembarques, uma alta de 6,5% em relação aos 689.898 totalizados no último mês de 2010. Os voos internacionais também registraram aumento significativo. Em 2011 foram 9 milhões de desembarques de estrangeiros no Brasil, um crescimento de 13,95% em relação aos 7,9 milhões registrados em 2010, o maior número registrado desde o ano de 2000. Com 8,8 milhões de desembarques domésticos, o aeroporto internacional de São Paulo / Guarulhos lidera o ranking de movimentações, em seguida vem os aeroportos de Congonhas com 8,3 milhões, Brasília com 7,2 milhões, Galeão 10

com 5,3 milhões e Santos Dumont com 4,2 milhões. Venha conferir a razão pela qual os turistas estão procurando cada vez mais o Brasil como roteiro turístico e não deixe de visitar Circuito Entre Serras e Águas, você vai se surpreender.

Brasilia with 7.2 million, Galeão with 5.3 million and Santos Dumont with 4.2 million. Come see why tourists are more and more interested in coming to Brazil as a tourist destination and don’t miss the Entre Serras e Águas curcuit, you will be surprised.

Brazilian airports recorded the largest movement of the last 13 years

Aeropuertos brasileños registró el mayor movimiento de los últimos 13 años

Information released by the Ministry of Tourism show record movement in Brazilian airports in 2011.

La información divulgada por el Ministerio de Turismo de registro de movimiento de espectáculo en los aeropuertos brasileños en 2011.

D

ata released by the Ministry of Tourism show that in 2011 were registered 79 million domestic arrivals, 15.8% more than 68 million accumulated in 2010. This movement at airports in the country was the largest recorded in the last 13 years. Another record can be seen in December 2011, when were recorded 735,362 arrivals, up 6.5% compared to the 689,898 totaled in December 2010. International flights also registered a significant increase. In 2011 there were 9 million arrivals of foreigners in Brazil, an increase of 13.95% compared to 7.9 million recorded in 2010, the highest number recorded since 2000. With 8.8 million domestic arrivals, the Guarulhos/São Paulo’s international airport leads the ranking of moves, followe by Congonhas with 8.3 million,

l

os datos publicados por el Ministerio de Turismo muestran que en 2011 se registraron 79 millones de llegadas nacionales, un 15,8% más de 68 millones acumulado en 2010.

Este movimiento en los aeropuertos en el país fue el mayor registrado en los últimos 13 años. Otro registro se puede ver en diciembre de 2011, que registró 735,362 llegadas, un 6,5% en comparación con el mes pasado ascendió a 689.898 en 2010. Los vuelos internacionales también registraron un aumento significativo. En el 2011 hubo 9 millones de llegadas de extranjeros en el Brasil, un aumento del 13,95% en comparación con 7,9 millones registrados en 2010, la cifra más alta registrada desde el año 2000. Con 8,8 millones de llegadas nacionales, el aeropuerto internacional de Sao Paulo / Guarulhos lidera el ranking de jugadas, a continuación, se produce en Congonhas, con 8,3 millones, Brasilia, con 7,2 millones, Galeão con 5,3 millones y Santos Dumont con 4,2 millones. Venga a ver por qué los turistas buscan cada vez más a Brasil como destino turístico y no te pierdas Circuito Entre Serras e Águas, usted se sorprenderá.


Revista

TurĂ­stica Brasil

11


Revista

Turística Brasil

Where your world completes. / Cuando su mundo se ha completado.

More than 290 lojas of all kind / Mezcla completa con más de 290 tiendas Movie Theater with 15 rooms, 4 3D rooms and 1 XD / Película de cine con 15 salas, salas de 4 y una XD 3Dtiendas Complete Food Court / Alimentación completa la corte Over 4.000 parking spots / Más de 4000 plazas de aparcamiento The biggest indoors amusement park in the country / El mayor parque de diversiones bajo techo en Brasil

24 Bowling Tracks / 24 Pistas de Boliche Free transportation from the airport and to the airport / Translado Gratuito: aeroporto < > de la compra

Access online and social networks: / Acceda a la web y redes sociales:

12


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.