Expat Guide Mayo 2012

Page 1

No. 5 • MAY 2012 - 2013 by

T. 5255-4000 • expatguide.com.mx

LARM

Latin American Relocation Management www.larmgroup.com • Embassies • Real State • Gourmet • Sports • Wellness • Kids T. 5262-5974


CONTENIDO

II


CONTENIDO

III

De venta en:

y farmacias de prestigio


Ej茅rcito Nacional 1125 Col. Irrigaci贸n


simplemente lo mejor de Polanco

Tel.: 4335-0040, 4335-0000

www.clubmundet.com


STAFF DIRECCIÓN Antony Dessors

EDICIÓN Y COORDINACIÓN Iván Iglesias CONCEPTUALIZACIÓN GRÁFICA Y DIRECCIÓN DE ARTE Luz Roa DISEÑO Ignacio Delgado Fernando Juárez Alejandra Cervantes

VENTAS: 5255 4000

REDACCIÓN INGLÉS Joline Laborde ASISTENCIA EDITORIAL Y VERIFICACIÓN DE DATOS Olivia Rivas CORRECCIÓN Haydée Mejía COMERCIAL Norma A. Ramírez Silvia Gutiérrez Guadalupe Mondragón Verónica Vargas ADMINISTRACIÓN Luis Mario Morales

Circulación Certificada por el Instituto Verificador de Medios bajo el registro No. 471/01 T. 5511-5968 • www.ivm.com.mx

DISTRIBUCIÓN Jesús López

PERFIL DEL LECTOR Parametría +52 (55) 2614-0089 • www.parametria.com.mx

THE EXPAT GUIDE es una publicación ANUAL de distribución gratuita, editada y publicada por Time Difusión, S. de R.L. de C.V., Jaime Balmes 11. Local 142. Los Morales Polanco. CP. 11510, México, Distrito Federal. Editor responsable Antony Yves Pierre Dessors. Pre-Prensa e Impresión: Transcontinental reproducciones foto-mecánicas, S.A. de C.V., Democracia 116, San Miguel Amatla, México, D.F. Tiraje: 15,000 ejemplares. Anual. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: ventas@timecontact.com Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.



WELCOME!

foto Héctor Montes de Oca

Leave behind all your preconceived notions about Mexico – it is, in fact, a real jewel! Although Mexico City is on occasion portrayed as chaotic, dangerous, and polluted, it is perhaps more apt to depict it as a vibrant megalopolis that contains and offers everything under the sun: authentic, imported products, amazing luxury services at very affordable prices, and many other perks that we, all to often, don’t give enough credit. If you are an expat, you’ll soon discover that living in Mexico City is as close as you can get to heaven! And - before you know it - you’ll feel more at home here than at home. Among the many things that makes living here a very positive experience, are the people of Mexico. Mexicans open their hearts – and doors – to foreigners with a warmth that often surprises. Coming to Mexico is the first step into a great adventure: Live it…and, “Bienvenidos!” Antony Dessors


www.visitmexicocity.com.mx “Este programa es público, ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido el uso para fines distintos a los establecidos en el programa”


2012-2013

010

HOW TO USE

014 EMERGENCY AND USEFUL PHONE NUMBERS

049 FOREIGN ASSOCIATIONS 050 IMMIGRATION 052

TAKING OFF

016 ONLY IN MEXICO

Cap II The Good Life Cap I W elcome To Mexico

060 ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

022 BANKING

060 Antiques 060 Auctions 061 Arts 064 Furniture 071 Linens

022 Banking Services 028 Investments 030 Money Exchange 030 Representations

033 BUSINESS PROTOCOL 033 Chambers of Commerce

036

CALL TO PRAYER

041 EMBASSIES AND CONSULATES 041 Consulates 042 Embassies

072

AT HOME 074 Copies 074 Food 074 BAGUETTES & TORTAS 074 BARBEQUES 075 BEVERAGES 075 GOURMET 075 HAMBURGERS 076 ORIENTAL FOOD


076 PIZZAS 077 POULTRY 077 TRADITIONAL CUISINE 078 Supermarkets 079 Gas 079 Household Maintenance 079 ELECTRICIANS 080 LOCKSMITHS 080 Laundromats & Dry Cleaners 082 Luxury Goods & Services 086 Medical Services 091 Water

092 BOOKSTORES & LIBRARIES 092 Bookstores 096 Specialized Libraries

098 DAY OR NIGHT

122 Entertainers & Supplies 124 Furniture & Party Equipment Rentals 125 Organizers 130 Venues & Gardens 132 Photographers 132 Valet Parking

133 FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS 133 Adoption 134 Dog Walkers 134 Petshops 134 Special Services 134 Training & Dog Spas 137 Vets & Hospitals

142 GREEN SERVICES 146 NEWS & MEDIA 156 PERSONAL SECURITY

108 DRIVING 112 Armoring & Bulletproofing Vehicles 112 GPS Tracking 112 Tow Trucks

120 EVENT PLANNING 122 Corporate Venues

166 POST OFFICES 166 Post Offices

170 SCHOOLS & UNIVERSITIES 170 Schools 179 Universities


2012-2013

182 SPORTS 198

REAL ESTATE & MORE 205 Moving & Relocation 210 Real Estate 216 Suites (Short & Long Term) 216 ANZURES 216 CONDESA 216 CUAUHTÉMOC 217 LOMAS DE CHAPULTEPEC 218 POLANCO 222 SANTA FE 222 TECAMACHALCO 225 VARIOUS

226 TAXIS 228 Limousines

232 VIP & PRIVATE BUSINESS CLUBS

Cap III Gourmet 236

“CHEERS!” 236 Beers 236 Wines Clubs

& Shops

240 Wine Importers

244 GOURMET

244 International Shops & “Restaurant Shops” 247 Delis 249 Gourmet Shops 253 Meat & Sausages

254 HOME CHEFS 254 Catering & Chefs 256 Cooking & Gastronomy Schools

258 MARKETS

232 Business Clubs

264 MEXICAN FOOD 268 MEXICAN TREATS 270 SEAFOOD 270 International


271 Mexican 271 Peruvian

274 SWEET SENSATIONS 276 Bread & Pastry Shops 280 Cafés 281 Chocolates 282 Ice Creams 283 Tea Houses 283 Traditional

Cap IV F un & Travel 290 BIKING 298 CHIC RETREATS 298 Chic Retreats

302 CONCERT HALLS 304 CULTURE 308 ENTERTAINMENT 308 Cinemas 311 Entertainment

312 Wrestling

322 OUTDOOR ADVENTURES 328 PARKS 330 URBAN TOURS 330 Urban Tours

334 INDIGENOUS ROUTES

Cap V For Kids 352 COURSES & SUMMER CAMPS 352 Courses 354 Summer camps

357 PARTIES 357 Food stalls 360 Inflatable fun 360 Magicians 362 Party entertainers 364 Party organizers 364 Supplies


HOW TO USE GUIDE

Mentions are organized by themes into five chapters (see our Content).

010

There are three ways to navigate through this guide: • Table of Contents: pages 6 to 9. • Color Guide by Chapters: number of the pages. •E ntry of chapter with index content. At the beginning of each one. Mention Format English description M Monday Spanish description Tue Tuesday Address: street and Wed Wednesday number, neighborhood Thu Thursday Phone number F Friday Web page / email Sat Saturday Operating days Sun Sunday and hours

Mentions Section Subsection Segment

Number of page Section on page Chapter on page

List Capsule

¡Chido! Precaution Only in Mexico


foto Ciudad de MĂŠxico



foto HĂŠctor Montes de Oca


EMERGENCY AND USEFUL PHONE NUMBERS

TELÉFONOS ÚTILES Y DE EMERGENCIA

EMERGENCIES 014

Police, Ambulance, Fire Department • Tel. 066 • portal.ssp.df.gob.mx/ Portal Federal Police (Policía Federal) Agency specializing in kidnapping cases. • Tel. 2122 6900 / 01 800 561 6916 • pgr.gob.mx Red Cross Medical Emergencies. • Tel. 065 / 5395 1111 • cruzrojamexicana. com.mx Unidad Pediátrica Medical Specialists. Pediatrics. Emergency 24-hours. • Tel. 5203 1650 • unidaddepediatria. com.mx

AMBULANCES Ángeles Care Ángeles Group. Ambulances Medicasa. • Tel. 5449 5500 Ext. 5057 / 5060 ABC Hospital (American British Cowdray Hospital)

Always have on hand the following information: credit card number, patient’s name, telephone number where you are, and who is responsible for paying expenses. • Tel. 5230 8200 and 8000

CLINICS & LABORATORIES Centro para el diagnóstico y tratamiento de la diabetes Hospital Médica Sur (above Emergency Entrance). • Tel. 5424 7204 and 7200 • medicasur.com.mx Clínica Lomas Altas Specialists. Comprehensive Care. • Tel. 5081 8100 • clinicalomas.com.mx Instituto Nacional de Cancerología Clinic and hospital specializing in cancer treatment. • Tel. 5628 0400 / 5655 1055 • incan.edu.mx Sports Clinic Lomas Pathologies of the musculoskeletal system. • Tel. 3686 1000 • sportsclinic.com.mx

Sports Clinic WTC Pathologies of the musculoskeletal system. • Tel. 9000 2222 • sportsclinic.com.mx Laboratorio de Genética Cutting-edge technology and trained personnel. • Tel. 5545 5836 / 5531 1429 • geneticaeugeniosue. com Laboratorio Florida Clinical Analysis • Tel. 5520 3119 and 3132 • floridasatelite.com Biomédica de Referencia Clinical analysis laboratory. • Tel. 1327 0047 and 0048 • biomedicadereferencia. com Prolaif Polanco Clinical analysis laboratory. • Tel. 5531 4113 / 5203 9571 • prolaif.com Resonancia Magnética Dinámica (Dynamic MRI) Diagnosis with MRI studies. • Tel. 5203 6614 and 6616 • resonanciadinamica. com


Quest Diagnostics Laboratory studies, X-rays. • Tel. 01800 527 7534 / 5080 0055 • questdiagnostics. com.mx

HOSPITALS Centro Médico ABC Observatorio ABC hospital with first class services. Emergency 24-hours. • Tel. 5230 8000 and 8161 • abchospital.com Centro Médico ABC Santa Fe Emergency 24-hours. • Tel. 1103 1600 and 1666 • abchospital.com

pedregal.com.mx Hospital Español Over 170 years old. This Spanish hospital offers first-class services. Emergency 24-hours. • Tel. 5255 9600 and 9655 • hespanol.com Hospital San José Satélite Over 30 years of service to the community. Offers outpatient, inpatient, emergency, and spiritual care to patients. • Tel. 5572 1599 and 8930 • josesat.com.mx Hospital Santa Mónica Specializing in women’s health. Emergency 24-hours. • Tel. 5531 3126 and 3120 • hospitalsantamonica. com.mx

Hospital Ángeles Mocel Staffed by 350 physicians, all specialties. 126 rooms. Emergency 24-hours. • Tel. 5278 2300 / 5277 3020 • hospitalangelesmocel. Instituto Nacional com de Perinatología Specializing in gynecology, Hospital high risk pregnancies, inÁngeles Pedregal fertility and menopause. Three towers of offices, Emergency 24-hours. hospital emergency • Tel. 5520 9900 areas, and other • inper.edu.mx modern amenities. Emergency 24-hours. Médica Sur Lomas • Tel. 5449 5500 / Gynecology and 5652 6987 obstetrics. • hospitalangeles Emergency 24-hours.

5520 9200 to 04 • medicasurlomas. com.mx Médica Sur Gynecology and obstetrics. Emergency 24-hours. • Tel. 5424 7200 / 5666 7059 • medicasur.com.mx

OTHER USEFUL NUMBERS Instituto Nacional de Migración (Mexican Immigration Services). • Tel. 5387 2400 • inami.gob.mx Mexico City International Airport Benito Juárez. • Tel. 2582 244 / 2598 7000 • aicm.com.mx Directory Assistance • Tel. 040 AMA Roadside Assistance. • Tel. 5588 7055 • ama.com.mx Wake Up Call • Tel. 031 Exact Time • Tel. 030

015


ONLY IN MEXICO

ONLY

IN

MEXI CO

016

DID YOU KNOW THAT…? • Mexico City covers an area of 1,495 km2 and is home to more than 20 million inhabitants. source CONAPO (Consejo

Nacional de Población)

• Mexico City’s mean minimum temperature is 12°C/53°F in January and its mean maximum temperature is 30°C/86°F in July. • 87% of people of Mexico City is Catholic, 5% is Jewish, 2% Protestants and 6% Atheists and other religions.

is no official origin of this nickname, it is a synonym of pride and identity.

half day and many people try to get out of the city.

10 TIPS TO UNDERSTANDING

4) Public holidays that land on or that are celebrated on a Friday or a Monday are called “puentes”, because they make a “bridge” between the weekend and the day or days of the holiday.

MEXICO CITY

1) Traffic is always very heavy, especially from 7 am to 10 am and 6 pm to 9 pm. Traffic will be part of your life; you’ll have to get used to it. 2) Unlike many countries, salaries are paid on the 15th and 30th of each month. This payment is called a “quincena”.

3) Traffic on Fridays is • Inhabitants of Mexico even heavier than other City are often called “chiweekdays because some langos” and although there companies only work a

5) More than four million cars circulate in the city. source INEGI (Instituto

Nacional de Estadística).

6) Insurgentes is the longest avenue in Mexico City. It stretches for 28.8 km and links up to the exits for Cuernavaca and Pachuca. There is a debate


ONLY IN MEXICO

whether Insurgentes or avenida Rivadavia (Buenos Aires, Argentina) is the longest avenue in the world (both are around 30 km long).

8) Parking meters are located in the city center and Polanco’s area. If you do not use a parking meter in these zones, your car will be towed or booted. source Secretaría de In both cases you can Comunicaciones y Transportes. pay the fine on site, but 7) Paseo de la Reforma if your car is taken to is one of the avenues an impound yard, call that best reflects LOCATEL (5658 1111) to Mexico City’s unique find out which lot your car development. Besides was taken to. When you housing historical monugo to the “corralón” to ments, residential and cor- redeem your car, you must porate structures, it also bring proper identification has some of the most and vehicle documentaambitious architectural tion. If the vehicle is not projects to be found in registered in your name, Mexico City. you must present a power

of attorney from the registered owner or company in order to redeem it. 9) “Franeleros” are people who reserve parking on the street and keep an eye on parked cars. They are not regulated, but it is common practice. “Franeleros” can charge up to $40 in areas such as Polanco and Condesa. 10) All bars, restaurants and “Rendez-vous” points use valet parking. Keep in mind that it does not take responsibility for damage to your vehicle.

017


ONLY IN MEXICO

DOWN TIME!

HOLIDAY CALENDAR March 21: Birth of Benito Juárez.

Thursday 19 March: Birth of Benito Juárez (original date: Monday, 21 March).

April 30: Children’s Day.

Thursday 5 April: Maundy Thursday.

May 10: Mother’s Day.

Friday 6 April: Good Friday.

September 16: Independence Day.

Monday 2 July: Presidential elections (elections held on July 1).

source Secretaría de Educación Pública

018

LONG WEEKENDS Monday 6 February: Día de la Constitución (original date: Monday, 5 February).

Easter: Mobile Date.

May 1: International Labor Day.

November 1: All Saints Day. November 2: All Souls Day.

November 20: Thursday 13 Revolución Day. September: Día de los Niños Héroes. December 12: Virgen de Guadalupe. Monday 19 December 24: November: Christmas Eve. Día de la Revolución Mexicana (original date: December 25: 20 November). Christmas. January 1: New Year. January 6: Epiphany.


ONLY IN MEXICO

NAN NIES

The hiring of a nanny to help with the care of children is very common among Mexican families. Not only does she care for the children, but also takes on housekeeping tasks such as, laundry and cooking. A good nanny becomes part of your lives as well as that of your children’s;

loved, listened to and respected by all. Choosing the right person is not simple, but neither is it impossible or expensive. We recom-

mend the following.

• Make a background check. There are specialized agencies that can do this for you (check references, address, habits, family environment…)

• There are nannynurse services for the special care of babies and toddlers that have special needs (ask for these services in specialized agencies). • Payments are made weekly and cash. Do not expect a receipt. • It is best to have one live-in nanny and another live-out nanny. • If you go back to your home country for a visit and decide to bring your nanny with you, first make sure you have the necessary documentation. • Treat them with respect because you are

entrusting them with the welfare of your children. • It is a good idea to ask her to arrive back to your house on Sunday night to avoid any hitches on Monday morning. • Do not hesitate to ask for help regarding the activities your children (clubs and sports activities). • Hire a chauffeur to back up your nanny. Is NOT a good idea to send your children and nanny in a taxi. • On average, you will pay a nanny $1,500 a week plus “bonuses”. • Buy your nanny a cell phone so that you can locate her at all times. It might be a good idea to pay for a “post-paid plan”.

019


foto principal HĂŠctor Montes de Oca

Cap I


Welcome to Mexico

022 BANKING 033 BUSINESS PROTOCOL 036 CALL TO PRAYER 041 EMBASSIES AND CONSULATES 049 FOREIGN ASSOCIATIONS 050 IMMIGRATION 052 TAKING OFF


BANKING

Cap 1.

We l c o m e

Lost in MEXICO?

to

Mexico

Work or fun: We help you find your way!

Translator • Guides • Teachers • Company 5382.8632 • 04455 5464.9114

BANKING ‫ۀ‬Banking services Banco Inbursa. Among services offered: Banamex - Polanco. Bilingual staff.

022

Products and services for individuals and businesses. La primera institución bancaria de México. Es propiedad de City Bank. Personal bilingüe. Ofrece productos y servicios a personas y empresas. b Masaryk 219 y 375, Polanco l 5083 7000; 1226 2639 (CAC) l banamex.com M-Sat 9-16 h

YOU NEED TO KNOW THAT… a) The majority of procedures require your signature not only for security’s sake but also because it is simply part of an automatic process. b) Be sure to always use the same signature that you used in your passport for all official procedures and red tape. c) Should you experience problems with your signature not being recognized at a bank, we recommend that you

Dollar accounts, foreign exchange, and forward rate agreements. Pertenece a Grupo Carso. En su oferta están: las cuentas en dólares, instrumentos para operar divisas y contratos de forward. b Plaza Carso, Blvd Miguel de Cervantes Saavedra 303, PB, Ampliación Granada. Sucursales en Santa Fe, Roma… l 4976 0109; 5447 8000 (CAC) l inbursa.com M-F 8:30-17:30; Sat 9-15 h

make all transactions and operations at the branch where you opened your account. They will also be able to make any updates on your signature.

e) Check with your bank the maximum amount of cash you may withdraw at an ATM. This usually ranges between $5,000 and $6,000 Mexican Pesos.

d) Try not to withdraw large sums from ATMs or at a bank teller. If you must withdraw a large amount of cash, do so at a shopping mall where there is more security at hand. Be very careful at airport, banks and money exchanges where your transactions can be easily observed. Be discreet and withdraw only the amount necessary.

f) La “Comisión Nacional para la Protección y Defensa de los Usuarios de Servicios Financieros” is an institution that handles complaints of consumers of financial services. In the event of having undue collection notices, false consumption charges, an unexpected request for cancellation of credit, withdrawals of cash at a branch office, or ATM that you, do not recognize, cancellation of policies not contracted, please call: • Tel. 5340 0999 or 01800 999 8080.


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

023


BANKING

Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

of security measures that have been put in place in order to safeguard your money. Always open your account at the bank closest to your home or office.

024

b) Bank employees have automatic processes and it doesn’t matter if you are a preferred client or not. For any operation or OPENING transaction you will need AN ACCOUNT… an official form of idenYou have to present: tification -this will save you time and inconvenience. a) Valid passport. Seek advice or information from your banking agent. b) Proof of domicile Do not get impatient or (phone, electricity or wa- upset with bank employees ter bill, or property taxes). because they do not have In the event that you do the authority to make decinot have a permanent resi- sions and tend to stick only dence, your employer can to the rules they know. provide a letter or proof of residence because it is c) Take into account that NOT necessary to have there may be frequent proof of residence in rollover of banking staff. your name to open an account given that the d) Should you change your bank only needs an address residence or employment, to send correspondence. it is best to also change your account to a branch closer d) Personal references. to your new location. VERY IMPORTANT… a) Banking procedures in Mexico can become complicated because

AND DON’T FORGET TO… a) Check if you need a minimum balance to avoid additional charges or fees. b) Get information on the cost of monthly handling fees for your account, and for overdrafts. Take into account that a tax is charged for cash deposits into an account whose monthly balance is above $15,000 Mexican Pesos. The tax rate is 3% and is tax deductible in Mexico. c) It is not viable to have a negative bank account in Mexico. d) To avoid charges for an account with a minimum balance, it is useful to have a credit card that offers rewards (such as airline miles or discounts). This will help you to create a credit history in Mexico.

e) Commissions and service fees for all types of accounts make the Mexican financial system one of the e) If you make withdrawals worlds most expensive at your bank’s ATM, ask if and underscores why it an additional charge will is important to avoid a be made to your account. bad credit record.


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

Banamex, Banco Azteca or stores, such as Elektra and A way of sending money Salinas and Rocha, and can abroad is through money be sent 365 days a year. At transfer service companies MoneyGram you can send such as MoneyGram or money from Walmart, Western Union. These Superama or Bancomer. companies do not have The maximum amount their own branches in is $135,000 Mexican Mexico, but transfer Pesos. Transfer fees are money via agents in determined by the amount TAKE INTO ACCOUNT‌ shops or locations where of money being sent. checks can be changed. Money sent is in At Western Union, the ADVANTAGES Mexican Pesos. Once maximum amount of The deposit is recorded received at its destimoney you can send is in a few minutes, and nation, it is converted equivalent to $7,499 only the person to into the local currency, USD. Money can be whom the money is sent according to the exchansent from any branch of is able to receive it. ge rate of that day.

BANKING

WANT TO SEND MONEY ABROAD?

025


BANKING

Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

the currency exchange bureau at the airport is closed, you can get local currency at any ATM. e) It may be a good idea to get a small amount from the ATM so that you have some cash on hand. CHANGING MONEY IN MEXICO 026

Traveling from one country to another you run into the fact that no two currencies are alike. To avoid hassles, take into consideration: a) We recommend that you exchange your foreign currency at

your bank or at a local currency exchange bureau. f) In Terminal 2 of the Mexico City Airport, b) Exchange rates at on the VIP floor, there airports give much less is a currency exchange favorable rates than curbooth that will convert rency exchange bureaus. dollars and pesos. c) Change currency before you leave home.

g) Look up exchange rates on internet. You will find information at: d) If you arrive at night and • banxico.org.mx

AT THE EXCHANGE BUREAU… a) Foreigners can exchange a $1,500 USD in one transaction. b) Register in your bank’s data base to receive access to services such as currency delivered securely to your home address without travelling to a bank, and Emergency Cash. c) When registering, make sure to bring your credit card along with your official ID and proof of domicile. d) If you make frequent transactions, it is a good idea to hire a consultant to do the paperwork.

Banorte. Mexican Bank. International services including dollar account management, foreign payments, and foreign currency. Banco mexicano con servicios internacionales (administración de dólares, cobros al extranjero y divisas). b Masaryk 89, Polanco. Sucursales en Condesa, Cuajimalpa… l 5203 7128; 5140 5600 (CAC) l banorte.com.mx M-F 9-17 h

BBVA Bancomer PCV. Spanish financial group. Services for foreign nationals living and visiting the country (38 branches throughout Mexico). Grupo financiero español con una división especializada en extranjeros que viven y visitan el país (38 sucursales en el país). b Masaryk 382, Polanco. Sucursales en Coyoacán, Santa Fe… l 9138 4060 l bancomer.com/pcu M-F 8:30-16 h


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

that have these types of checkout counter as schemes include Liverpool, it is often much faster Department stores in Palacio de Hierro and Sears. than going to the credit Mexico have a very original area of the store. system for rewarding you a) To get a credit card in for shopping with them a department store just c) You can find special by allowing you to earn present an official ID and offers and promotions points on your departproof of address. at stores such as Costco ment credit card or by and Sam’s and cinemas. offering a loyalty program b) See if you can process system. Department stores your application at the d) TDU is a card that offers discounts in more than 600 shops. There are plans for students, businessmen and a medical network for discounts. Call 01 800 0054 8898.

BANKING

SHOP AND EARN BENEFITS!

e) Bear in mind that interest rates on credit cards from department stores can be very high.

PREVENTING a) Make sure that the SPYWARE & PHISHING page uses “https” in Phishers are targeting bank front of the URL. In addicustomers and online pay- tion, you should check ment services more and that the padlock symbol more. Phishing is typically appears at the other end of carried out by email spoof- the URL. ing, and it often directs users to enter details of their b) Never click on a link account number at a fake provided in an email website that is identical to to commercial, financial the legitimate one. or banking website. Spyware is a type of software that collects informa- c) Never use a phone tion about users without number provided in an their knowledge. email or links as it most

likely connects you to a scam artist. e) The best way to protect yourself is to report any unusual activity to your bank.

027


BANKING

Cap 1.

We l c o m e

HSBC. Branch office geared toward Premier Financial Package account holders (immediate service, preferential rates, insurance). Sucursal dedicada a cuentahabientes del paquete financiero premier (atención inmediata, tarifas preferenciales, seguros.). b Palmas 886, Lomas de Chapultepec l 5202 1346; 5721 3389 l hsbc.com.mx/1/2/es/hsbcpremier M-F 9-17 h

Ixe Banco. Banking products for individu028

als and companies. Home delivery service (deposits and withdrawals). Institución con productos bancarios para personas y empresas. Tiene servicio a domicilio (abonos y retiros). b Julio Verne 84-C, Polanco l 5280 8985; 5268 9000 Ext. 87188 (CAC) l ixe.com.mx M-F 8:30-18; Sat 9-14 h

Plaza Scotiabank Inverlat. Canadian bank. Among its services are: foreign currency exchange, foreign payments and dollar accounts. Banco canadiense. En sus servicios están: el cambio de divisas, pagos en el extranjero y cuentas en dólares. b Plaza Scotiabank, Blvd. Manuel Ávila Camacho 1, Polanco l 5346 4783; 5728 1900 (CAC) l scotiabank.com.mx M-F 9-17 h

Santander. Spanish bank. Geared toward companies interested in international business and individuals looking for Premier Service. Sucursal de este banco español. Atiende empresas interesadas en negocios internacionales y personas en busca de atención Premier. b Masaryk 515, Polanco. Sucursales en Santa Fe, Condesa… l 5281 1990; 5257 8000 (CAC) l santander.com.mx M-F 9-17 h

to

Mexico

‫ۀ‬Investments Actinver. Financial group that offers you and your company financial services and products to build your patrimony. Grupo financiero que le ofrece a usted y a su empresa servicios y productos financieros para incrementar su patrimonio. b Guillermo González Camarena 1200, Santa Fe l 1103 6600 l actinver.com M-F 8:30-20 h

Banco del Bajío. Geared to financing in the agricultural sector and small/mediumsized enterprises. Mortgage loans. Orientado al financiamiento del sector agropecuario y a las pequeñas y medianas empresas. Apoya créditos hipotecarios. b Prado Sur 115, Lomas de Chapultepec. Sucursales en Santa Fe, Reforma… l 3067 9401; 01800 471 0400 (CAC) l bancodelbajio.com.mx M-F 9-16 h

Interacciones. Investment bank that includes banking, currency exchange and insurance. Reconocida como banca de inversión, funciona como banco, casa de cambio y aseguradora. b Paseo de la Reforma 383, Cuauhtémoc l 5326 8600 Ext 5881; 5814 0600 Ext 2 l interacciones.com.mx M-F 9-17 h

Invex. Financing and investment for companies and individuals. Apoya el financiamiento e inversión de empresas y particulares. b Torre Esmeralda 1, Blvd. Manuel Avila Camacho 40, piso 9, Lomas de Chapultepec l 5350 3333 y 3399 l invex.com.mx M-Th 8:30-18; F 8:30-15 h

FAST FOOD RESTAURANTS? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 074


Cap 1.

We l c o m e

to

BANKING

Mexico

Loss or Theft If you are planning on travelling abroad and plan on using your credit card that was issued in Mexico, you should notify your bank. The bank not informed will “automatically” block your card upon receiving an overseas charge. Avoid problems and talk to your bank before travelling.

Canada: • Tel. 01800 226 2639 Ext VIP(24/365); other countries: 01800 203 5093 Ext VIP (24/365) HSBC Mexico City: • Tel. 5721 3390 • USA • Tel. 01800 847 2911 (24/365) INTERNATIONAL CUSTOMER SERVICE VISA Mexico: • Tel. 01 800 847 2911

AMERICAN EXPRESS Mexico City: • Tel. 5326 2976 • USA and (24/365) Canada: • Tel. 1800 847 • USA, Canada, 2911 (Classic Latin America and Gold and Europe: Cards) / 1800 • Tel. 1 877 396 9665 (Plati4025225 num Cards) / (24/365) 1800 613 4314 (Signature BBV Cards); BANCOMER other counMexico City: tries: Collect 1 • Tel. 5226 2663 410 581 0120 (8-22 hrs) (Classic Cards) / 1 410 581 9754 • USA and (Gold Cards) / 1 Canada: 410 902 8022 • Tel. 01800 (Platinum 307 7309 Cards) / 1 410 (24/365); other 581 6050 (Sigcountries: 31 45 nature Cards) 42 7111 (24/365) INTERNABANAMEX TIONAL Mexico City: CUSTOMER • Tel. 1226 2639 SERVICE • USA and MASTER

CARD Mexico City: • Tel. 01800 307 7309 (24/365) • USA: • Tel. 1800 307 7310 (24/365); other countries: Collect 1 636 722 7111 (24/365) SANTANDER Mexico City: • Tel. 5169 4300 (24/365) • USA and Canada: • Tel. 1888 845 8628 (24/365)

collect, 51 74 2000, Ext 9 (24/365) INBURSA Mexico City: • Tel. 5447 8000 (24/365) • USA and Canada: • Tel. 1800 847 2911 (24/365) BANBAJIO León, Guanajuato: • Tel. 01 (477) 710 4640 and 01

Bancoppel Visa/Basic credit card: • Tel. 01800 1226 7735 (24/365) • USA and Canada: • Tel. 1866 254 3790 (24/365) SPIRA / SICARD (INVEX TARJETAS) Mexico City, Monterrey and Guadalajara: • Tel. 4000 4000 (24/365)

• USA and Canada: collect • USA and 410 581 0120 Canada: SCOTIABANK (24/365) • Tel. 1888 450 Mexico City: 1999 (24/365); • Tel. 5728 1900 BANREGIO other coun(24/365) Monterrey, tries: 410 58 10 Nuevo León: 120 (24/365). • USA and • Tel. 01 (81) Canada: 8399 8585 LIVERPOOL • Tel. 01800 PREMIUM 307 / 7309 • USA and CARD (24/365); Canada: Mexico City: other coun• Tel. 1866 432 • Tel. 5262 9999 tries: 01636 722 0550 (24/365) 7111 (24/365) AFIRME EL PALACIO BANORTE BANCO DE HIERRO Mexico City: Monterrey, Mexico City: • Tel. 5140 5600 Nuevo León: • Tel. 5229 1999 (24/365) • Tel. 01 (81) 8318 3990 SEARS • Worldwide DE MEXICO (country code BANCO Mexico City: +) 8156 9600 AZTECA • Tel. 01800 (24/365) Mexico City: 900 2123 • Tel. 5447 8810 (24/365) IXE (24/365) Mexico City: • Tel. 5174 BANCOPPEL 2000 (24/365) Mexico: Credit • Worldwide Card

029


BANKING

Cap 1.

We l c o m e

‫ۀ‬Money Exchange B & B. Buy/Sell currencies. Courier service for the delivery of operations. Compra-venta de divisas. Mensajería para la entrega de operaciones. b Horacio 1805-203, piso 2, Polanco l 5395 4909 l bybcasadecambio.com M-F 9-14:30 h

CI Banco SA. Offers currency exchange

030

and other services (transfers abroad and American Express payments). Banco que ofrece cambio de divisas y otros servicios (transferencias al extranjero y pagos American Express). b Paseo de las Palmas 215, Lomas de Chapultepec. l 1103 1103 l cibanco.com M-F 8:30-17 h

Grupo Financiero Monex . Bank & Brokerage House. Investment funds, currency exchange and trust services. Conformado por banco, casa de bolsa y operadora de fondos. El cambio de divisas y los fideicomisos son algunos de sus servicios. b Paseo de la Reforma 284, Cuauhtémoc l 5230 0200 l monex.com.mx M-F 9-18 h

Intercam. Financial Group. Investment, foreign exchange, foreign payments, insurance and financing solutions. Grupo financiero. Experiencia en inversiones, divisas, pagos en el extranjero, seguros y financiamiento. b Río Tíber 63, piso 2, Cuauhtémoc. Sucursales en Lomas de Chapultepec, Irrigación… l 5533 3334; 5540 6000 l intercam.com.mx M-F 9-14 h

Masari Casa Bolsa. Advice on investment and intermediation in different markets (references required). Grupo de empresas financieras. Soluciones en inversiones, divisas, pagos en el extranjero, seguros y financiamiento. b Plaza Polanco, Jaime Balmes 11, Mezz 7, Polanco l 5279 7700; 5350 5050 l masari.com.mx M-F 8:30-13:30 h

to

Mexico

Sterling Casa de Cambio SA. Comprehensive advice in foreign currency exchange. Electronic invoicing. Asesoría integral en materia de divisas. Cuenta con facturación electrónica. b Plaza Armand, Insurgentes Sur 1391-Loc 103, piso 1, Mixcoac l 5687 1112; 5684 0245 l sterlingcc.com.mx M-F 9-17 h

Vector. Wide range of experience in consultancy, information and financial strategy. Investment options for individuals, companies and governments. Experiencia en asesoría y estrategia financiera. Opciones de inversión para individuos, empresas y gobiernos. b Torre del Bosque, Blvd. Manuel Ávila Camacho 24, piso 14, Lomas de Chapultepec l 5262 3600; 01800 833 6800 l vector.com.mx M-F 8:30-18 h

‫ۀ‬Representations Banco de Tokyo-Mitsubishi. Representation of Japanese bank. Provides financing, asset and operational management products and services. Representación del banco japonés. Provee a las empresas de financiamiento, tesorería y operatividad. b Torre Óptima, Paseo de las Palmas 405, piso 17, Lomas de Chapultepec l 5540 8800 l cms. mx.bk.mufg.jp M-F 9-18 h

Banco Hapoalim BM. Representation of Swiss Bank. Offers services to expand private plans and/or expand business activities. Representación del banco suizo. Ofrece servicios para ampliar planes privados y/o actividades empresariales. b Torre del Bosque, Blvd. Manuel Ávila Camacho 24, piso 18, Lomas de Chapultepec l 5249 5300 l bankhapoalim. com M-F 9-17 h


Cap 1.

YOU AREN’T ALONE Each and every age group is represented by foreigners living in Mexico. There are retirees from Canada and there are also young adults from South America that are seeking opportunities for work or study. What group do you fall into? It is difficult to provide the exact number of the foreign communities living in Mexico because of the

We l c o m e

to

Mexico

complex and intricate nature of censuses and records. Due to conflicting figures between the Instituto Nacional de

BNP Paribas. French bank. Provides

Migración and some of the embassies, which could not be substantiated, we could calculate approx. 961.121 (INEGI).

credit and loans for purchasing a car or motorcycle. Call to learn about participating brands and procedures to apply for a loan. Financiera francesa. Otorga créditos para autos o motos. Llame para conocer las marcas participantes y el procedimiento. b Paseo de la Reforma 2693, Torre A PB, Lomas de Bezares l 1100 0237 and 0200 l cetelem.com.mx M-F 8:30-18; Sat 9-14 h

Deutsche Bank. Representation of German bank. Services and products for individual and business clientele interested in Mexican or international investments. Representación alemana. Atiende a personas y empresas interesadas en invertir nacional o internacionalmente. b Torre Esmeralda, Blvd Manuel Ávila Camacho 40, piso 17, Lomas de Chapultepec l 5201 8000 l db.com/mexico M-F 9-19 h

BNY Mellon. Representation of NY bank.

Israel Discount Bank . Israeli bank.

Services and Counseling on financial, investment, trade, and trusts. Representación del banco neoyorkino. Tiene asesoramiento financiero, gestión de inversiones, comercio y fideicomisos. b Paseo de la Reforma 115, piso 23, Lomas de Chapultepec l 3544 0230 l bnymellon.com M-F 9-18 h

International services including management of dollar accounts, foreign payments and foreign exchange. Banco israelita con servicios internacionales (administración de dólares, cobros al extranjero y divisas). b Homero 1804, desp. 202, Polanco l 5395 0674 l idbbank.com M-F 9-17 h

Credit Suisse. Representation of Swiss

N.M. Rothschild & Limited. Repre-

bank. Offers products for commercial and investment banks, as well as business asset management. Representación del banco suizo. Ofrece productos para las bancas privada y de inversión, así como para activos empresariales. b Paseo de la Reforma 115, pisos 25 al 27, Lomas de Chapultepec l 5283 8900 l credit-suisse.com/mx/en M-F 9-17 h

sentation of English group. Counsel in investment and finances. Locations in 40 countries worldwide provide access to global solutions. Representación de este grupo inglés. Asesoría en inversión y financiamiento. Soluciones de carácter mundial. b Torre Omega, Campos Elíseos 345, piso 8, Polanco l 5327 1450 l rothschild.com M-F 8-19 h

BANKING

031


BANKING

Cap 1.

BUSINESS PROTOCOL a) Agreed to deadlines are very flexible. b) In order to be polite, Mexicans try to avoid directly saying “No”;

to

Mexico

“No” is often replaced great store in these facwith “Yes” or “We’ll see”. tors, will notice. c) Thoroughly prepare your presentation and dress well. Your Mexican counterpart, who sets

d) Mexican businessmen have a tendency to try to get on the same Before starting any busi- wavelength - before getness in Mexico, you should ting down to business. learn a bit about the You will need patience importance of behavior and multiple visits. in certain situations. Your actions or reactions to e) A referral by a mutual these can either land you friend is the best way to a contract or in hot water! get the ball rolling with a Mexican businessman. a) Mexicans are warm by nature. Not reciprof) Mexicans welcome cating this friendliness dealing with top-level could be considered rude. executives and are excellent negotiators. They b) When a business relaare talented at making tionship has evolved into time their best friend. a friendship, the handshake is forgone and g) The terms of a contract is replaced with a hug. can be revised several This is an important ritual. times before reaching an agreement. Patience is c) Professional qualificaessential. tions are important: When speaking to someone who h) Sometimes the way has a professional degree, business is conducted in always use his or her title Mexico can lead you to (licenciado, ingeniero, think that there is a total doctor, maestro, arquilack of communication. tecto, etc.) There are “silences”. THE UNWRITTEN RULES FOR DOING BUSINESS IN MEXICO

032

We l c o m e

d) Image is important in Mexico. Showing up in an luxury car driven by a chauffeur will always look good.

Relax, in the end, everything will turn out well. i) Be precise when presenting your proposal in order to avoid oversights. The verbal understandings are often the norm before signing a contract. j) Make sure the details of a business contract are crystal clear to not only you, but also the other party. k) Billing are of great importance. l) Businessmen regularly patronize restaurants located in hotels in Polanco (Nikko, Presidente, Intercontinental…) Other restaurant favorites among businessmen are La Hacienda de los Morales, San Angel Inn, and La Mansión Palmas. m) Business meetings are often conducted at breakfast or lunch time. continúa

►►►


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

BUSINESS PROTOCOL

BUSINESS PROTOCOL

Argentinean Chamber of Commerce. Cámara Mexicano Argentina A. C. b

‫ۀ‬Chambers of Commerce

Paseo de las Palmas 910, Lomas de Chapultepec l 5520 8940 l ccma.org.mx M-F 9-17 h

American Chamber of Commerce.

Brazilian Chamber of Commerce.

Cámara Americana de Comercio en Mexico. b Blas Pascal 205, piso 3, Polanco l 5141 3800 l amcham.org.mx M-F 8-17 h

Cámara de Comercio México-Brasil. b Edificio Galerías Tecamachalco, Fuente de Molinos 49 B, Mzz, Tecamachalco l 5540 4326 l camebra.mx M-F 9-18 h

Arab-Mexican Chamber of Industy & Commerce. Cámara Árabe-Mexicana de

British Chamber of Commerce.

Industria y Comercio. b Dante 36, piso 9, Desp 901, Anzures l 5255 4622 y 0723 l camic.org M-F 9-18 h

Cámara de Comercio Británica. b Río de la Plata 30, Cuauhtémoc l 5256 0901 y 0895 l britchamexico.com M-Th 9:30-14; 15-17; F 9:30-14 h

033


BUSINESS PROTOCOL

Cap 1.

We l c o m e

Canadian Chamber of Commerce. Cámara de Comercio del Canadá en México. b Plaza Scotiabank, Blvd Manuel Ávila Camacho 1, Desp 806, Polanco l 5580 2873 y 3690 l canchammx.com M-F 9-17 h continúa

to

Mexico

Chinese Chamber of Commerce and Technology. Cámara de Comercio y Tecnología México China A.C. b Varsovia 25 A, Juárez l 5511 2011; 5207 7048 l china chambermexico.org M-F 9-18 h

►►► that your counterpart could arrive up to 30 minutes later. A FEW POINTERS a) Mexican company representatives are those who have seniority. It is common practice that after the first initial meeting someone at a lower hierarchical level will take over the matter at hand.

e) It takes time for locals to comfortably interface with newcomers. Therefore it is advisable to not to schedule appointments immediately after your first meeting. This way you do not appear too quick off the mark.

f) Do not pressure your Mexican couna) Working hours are terpart. In Europe and from 9 am to 6 pm. the USA “Time is money” b) It is always good to have - in Mexico it is NOT! b) Lunch is between 2 pm an agenda, but it should and 4 pm, and lasts, on be flexible as “chilangos” g) A business lunch here average, two hours. like leaving the door open is not a box lunch in to changes, and work someone’s office. It is a c) Weekends are creatively. good meal and can stretch reserved for family. out for hours. Many deals Scheduling a business mee- c) Mexicans have strong are closed during this time. ting during the weekend feelings about their will not be appreciated. national identity and WHAT LANGUAGE appreciate positive com- TO SPEAK? d) It is important that you ments about this country. Although executives in get in touch with the perhigh level positions speak son with whom you have d) Do not talk about English, business is a meeting to reconfirm religion, politics or make conducted in Spanish. your appointment. Make disparaging comIf you speak Spanish you sure you come on time, ments about the inwill have an advantage but take into account digenous population. over competitors. WATCH OUT FOR TIME FACTORS


Cap 1.

CHAMBERS OF COMMERCE & CLOUT Foreign Chambers of Commerce seek to strengthen business relations between countries, and facilitate networking and to promote business

We l c o m e

to

Mexico

opportunities. Belonging to these Chambers gives greater exposure to your company, and allows you to resource a wealth of experience and knowledge from veteran, in country businessmen. In addition, Chambers offer a variety

BUSINESS PROTOCOL

of services to members, such as business incubators, access to trade fairs, as well as the use of databases to send information. Becoming a member of a chamber formalizes your company’s presence in Mexico.

035


CALL TO PRAYER

Cap 1.

We l c o m e

Mexico

Colombian Chamber of Commerce.

Spanish Chamber of Commerce.

Cámara de Comercio México-Colombia. b Desierto de los Leones 1410, Int 19, Tetelpan l 5585 1126 l ccmexcol.com M-F 9-18 h

Cámara Española de Comercio. b Homero 1430, Polanco l 5395 5281 y 4803 l cames com.com.mx M-F 9-16 h

French Chamber Of Commerce.

036

to

Swedish Trade Council. Oficina Co-

Cámara Franco-Mexicana de Comercio e Industria. b Protasio Tagle 104, San Miguel Chapultepec l 5272 0960 l franciamexico. com M-F 9-14; 15-18 hrs

mercial de la Embajada de Suecia. b Miguel de Cervantes Saavedra 193-802, Granada l 5281 8790 l tradewithsweden.com/mexico M-F 8-16 h

German Chamber of Commerce.

Swedish Chamber of Commerce.

Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria. b Av Santa Fe 170, Santa Fe l 1500 5900 l mexiko.ahk.de M-F 8-16 h

Indian Chamber of Commerce. Cámara de Comercio India México. b Bosque de Radiatas 34, Bosques de las Lomas l 2789 2299 y 2365 l imbc.org.mx M-Th 8:30-15 h

Israeli Chamber of Commerce. Cámara México-Israel de Comercio e Industria. b Torre del Bosque, Blvd Manuel Ávila Camacho 24, piso 20, Lomas de Chapultepec l 5202 2925; 5576 9424 l cmi.org.mx M-F 9-18 hrs

Italian Chamber of Commerce. Cámara de Comercio Italiana en México A.C. b Masaryk 490, Int 801, Polanco l 5814 0600 Ext. 2 l camaraitaliana.com.mx M-F 9-14; 15-18 h

Japanese Chamber of Commerce. Cámara Japonesa de Comercio e Industria de México A.C. b Fujiyama 144, Las Águilas l 5593 2020 y 2727 l japon.org.mx M-F 9-13:30; 14:30-18 h

Cámara de Comercio Sueco-Mexicana. b Sierra Mojada 626, Lomas de Barrilaco l 5520 8603; 5284 3333 l cci.sc/en/chamber_of_ commerce M-F 10-13 h

United States Chamber of Commerce. Cámara de Comercio México Estados Unidos. b Torre Mural, Insurgentes Sur 1605, Piso 25, San José Insurgentes l 5662 6103 l usmcoc.org M-F 9-18 h

CALL TO PRAYER Basílica de Santa María de Guadalupe. The most important Marian Center in Latin America. El centro mariano más importante de América Latina. b Plaza de las Américas 1, Villa de Guadalupe l 5577 6022 l virgendeguadalupe.org.mx M-Sun 6-21 h

Beth Israel Community Center.

Sinagogue and Jewish English-speaking community center. Sinagoga y centro de reunión de la comunidad judía de habla inglesa. b Blvd. México. b Homero 203, piso 9, Polanco l de los Virreyes 1,140, Lomas de Virreyes l 5520 3300 5334 y 5310 l camaranordicamexico.mx 8515 l bethisraelcc.gmail.com M-F 9-19 h M-Th 9-18; F 9-14 h (by appointment)

Nordic Chamber of Commerce in Mexico. Cámara Nórdica de Comercio en


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

CALL TO PRAYER

Capital City Baptist Church. Baptist

Comunidad Maguén David.

(Services and Bible-study in English). Iglesia bautista (servicio y estudios bíblicos en inglés). b Calle Sur 138 s/n, Las Américas l 5516 1862 l capitalcitybaptistchurch.com Th 10-12; Sun 9:45-11 h

Sinagogue (by appointment only). Sinagoga (acceso con cita previa). b Carlos Echánove 224, Vista Hermosa l 5814 0600 Ext 2 l maguendavid.com M-Th 10-14 and 16-19; F 10-14 h

Catedral de México. Main Catholic

Lutheran Church of the God Sheperd. Lutheran. Comunidad cristiana

Cathedral of Mexico City. El principal templo católico del D.F. b Plaza de la Constitución s/n, Centro Histórico l 5518 2043 y 0440 l asistentecatedral@prodigy.net.mx M-Sun 8-20 h

Centro Comunitario Nidjei Israel. Sinagogue (by appointment only). Sinagoga (acceso con cita previa). b Acapulco 70, Condesa l 5211 0713 l acapulco70@ashkenazi. org.mx M-Th 9-19; F 9-15 h

Centro Comunitario Ramat Shalom. Sinagogue (by appointment only). Sinagoga (acceso con cita previa). b Fuente del Pescador 35, Lomas de Tecamachalco. l 5251 0715 y 3458 l shulramat.org M-Th 9-14 and 16-18; F 9-14 h

de confesión luterana. b Paseo de las Palmas 1,910, Lomas de Chapultepec l 5596 1034 l iglesialuteranademexico.org.mx Bilingual Sunday services at 10:30 h

Mezquita Dar As Salam. Islamic Cultural Center of Mexico. Centro Cultural Islámico de México. b Hotel Teques Inn, Circuito Tequesquitengo 150, Tequesquitengo, Morelos l 01800 503 91248 l tequesinn.com

Mezquita Mohammad Ibin Abdul Wahab. Salafi Mosque of Mexico City. Centro Salafi de México. b Sur 77 Núm 25, Lorenzo Boturini l 5650 4612 y 04455 1371 3871 l islammexico.net M-Th 18-20:30 (by appointment); F-Sat 14-20 h

Christ Church Mexico City. Anglican

Nuestra Señora de Covadonga.

(Sunday services in English). Iglesia anglicana (servicios en inglés los domingos). b Montes Escandinavos 405, Lomas de Chapultepec l 5202 0949 y 5520 3763 l christchurchmexico. net M-Sun 9-18 h

Catholic. Iglesia católica. b Paseo de las Palmas 406, Lomas de Chapultepec l 5520 1211 M-F 7:30-14 and 17-19:30; Sat 8:30-14 and 17-20; Sun 8-15 and 17-20 h

Nuestra Señora del Socorro. Catho-

lic. Iglesia católica. b Prado Sur 340, Lomas de Chapultepec l 5520 2719 y 3073 l secretaria @osamich.mx Jewish Ashkenazi Community. Comunidad judía. b Monte Blanco 1,225, Lomas de Chapul- M-F 7-13 and 16-19; Sat 8-13 and 19; Sun 8-14 and 17:30-18:30 h tepec l 5540 6343 l montesinaimexico. Paroisse Francaise de Cristo Recom.mx M-Th 10:30-13:30 and 16:30-19; F 10:30sucitado y Nuesta Sra de Lourdes. 13:30 h Catholic. Sunday mass and catechism in Comunidad Betel de México. French. Iglesia católica (misa dominicial y Sinagogue (by appointment only). Sinagoga catecismo en francés). b Horacio 1,758, (acceso con cita previa). b Horacio 1,722, Polanco l 5281 4632 Ext 101 l paroisse Polanco l 9112 9950 Ext 111 l betel.org.mx francaisemexico.com M-Th 9-14 and 16-19; F 9-14 h M-Sun 8-20 h

Comunidad Ashkenazi de México.

037


THE GREATEST MIRACLE OF ALL TIME The religious icon of the Virgin of Guadalupe is revered by the majority of Mexicans. Understanding the indigenous symbols that are found in the image will help you appreciate why she was immediately accepted when she appeared (1531) and how this faith survives to this day.

The Virgin’s hair, parted in the middle and hanging loose, symbolizes her virginity, prized among Aztecs.

038

The face is that of a teenager with mestizo traits. Her face is turned to one side (a sign of respect among indigenous people) and gives the impression of being warm and affectionate.

The rays of sunlight bursting through the clouds suggest that the Virgin comes from on high but brings a new light. The wavy lines, the stems in the form of rivers and flower buds indicate a message of divine origin.

The 8-petalled flowers represent the conjunction of the Sun with Venus, a phenomenon that indigenous peoples related to the renewal of an era.


Her hands clasped together, the mantle raised at the level of her knees, and her right foot peeping out of her dress are signs that she will dance to intercede for mankind.

The black moon (which in Nahuatl denotes the navel of the moon) confirms that Mexico is divinely protected and its people are blessed (by God).

Other aspects related to this image are the studies that researchers have made, such as: William Henry Bragg, Nobel Prize in Physics, discovered that the colors of Juan Diego’s poncho come from the juice of crushed flowers. Enrique Graue, renowned ophthalmologist, determined that the eyes of the Virgin have a depth similar to that of a living person. José Aste Tönsmann, doctor in engineering, encountered the image of the 13 people in the cornea of the Virgin’s eyes.

IF YOU WOULD LIKE MORE INFORMATION We recommend that you visit the library of the Basílica of Guadalupe to see the collection of works brought together by accountant Fernando Ojeda Llanes (La Tilma Guadalupana revela sus secretos and Decodificando el Tepeyac). You can also go to the multilingual website l catholic.net where specialists summarizes the main research that has been done on this image. 039

Zone Norte-Basílica de Guadalupe Address Plaza de las Américas 1. Villa de Guadalupe How to arrive Metro La Villa-Basílica. Between streets Calz. de los Misterios y 5 de febrero. Phone number • Tel. 5577 6022 / 5577 6022 Ext. 135 foto Daniel Galeana

The 46 stars scattered across the mantle are made up of 9 elements, a number that the Aztecs associated with their messiah (Quetzalcoatl).

BIBLIOGRAPHY FOR FURTHER INFORMATION ABOUT THE VIRGIN OF GUADALUPE 1) La verdad de Guadalupe, by Eduardo Chávez 2) Enciclopedia guadalupana, by Xavier Escalada 3) “Reseña a La Virgen de Guadalupe”. Imagen y tradición, by David Brading and Leticia Gamboa Ojeda 4) El Misterio de la Virgen de Guadalupe, by J.J. Benítez


CALL TO PRAYER

Cap 1.

We l c o m e

Mexico

Parroquia de San Agustín. Catholic.

Sinagoga Histórica Justo Sierra.

Iglesia Católica. b Horacio 921, Polanco l 5250 5373 l sanagustinpolanco.org M-Sat 7-13 and 16-21; Sun 7:30-15:30 and 16:15-21:30 h

Historic Synagogue. Visits 1st and 3rd Sundays of each month . Visitas el primer y tercer domingo de cada mes. b Justo Sierra 71, Centro Histórico l 5522 4828 l justosierra@ gmail.com M-F and Sun (ask for guided tours).

Parroquia de San José María Escrivá. Catholic. Iglesia Católica. b Joaquín Gallo 101, Santa Fe l 5292 7984 y 85 l iglesia sanjosemaria.org.mx M-Sun 8-20 h

040

to

Parroquia Nuestra Señora de Lourdes. Catholic. Iglesia Católica. Misas en inglés a las 10:30 h. b Av. Castillo de Chapultepec 70, Lomas de Reforma l 5596 0999 y 0606 l oar@prodigy.net.mx M-Sat 8, 13 and 19; Sun 8-13 and 18-20 (mass in English at 10:30 h)

Parroquia Santa Teresita del Niño Jesús. Catholic. Iglesia Católica. b Sierra Nevada 760, Lomas de Chapultepec l 2167 2067 y 68 M-Sat 10-13 and 16-19; Sun 8-14 and 17:3020 h

Religious Society of Friends. Quaker Community of Friends in Mexico. Comunidad cuáquera en México. b Ignacio Mariscal 132, Tabacalera l 5705 0521 y 0646 l casadelos amigos.org Sun 11 h(silent adoration)

San Ignacio de Loyola. Catholic. Iglesia católica. b Horacio s/n, Los Morales l 5280 6586 y 3468 l amdg1@prodigy.net.mx M-Sun 7-14 and 15-20 h

San José de las Palmas. Catholic. Iglesia católica. b Paseo de las Palmas 1,805, Lomas de Chapultepec l 5596 0967 y 1967 M-F 10-13 and 16-20 (chapel); Sun 7:3014:30; 18-21 h (church).

Santa Rosa de Lima. Catholic. Iglesia católica. b Tamaulipas 177, Condesa l 5273 4350 M-F 7-20:30; Sat-Sun 8-20:30 h

St. Andrew's Anglican Church. Anglican (services in English). Anglicano (servicios en inglés). b San Jerónimo 117, San Ángel l 5616 3193 l anglicanademexico. com Sun 12-12:30 h

St. Patrick's Roman Catholic Church. Catholic. Sunday 10 o'clock mass in English. Iglesia católica (misas en inglés los domingos a las 10 h). b Bondojito 248, Estado de Hidalgo l 5515 1993 l san.patricio@ hotmail.com Tue-F 19; Sat 9:30-13 and 16-19; Sun 8-14 y 18 h

St. Thomas Morus. Catholic. Services in German. Iglesia católica. Servicios en alemán. b Vito Alessio Robles 206, Florida. l 5554 6723 l santotomasmoro.info M-Sat 8-14 and 16-20:30; Sun 9-14:30 and 17-20:30 h

Templo Beth Yoshua. Synagogue (by appointment only). Sinagoga (acceso con cita previa). b Fuente de San Suplicio 16, Tecamachalco l 5294 8617 M-F 9-14:30 and 16:30-19 h

OUTDOOR ADVENTURES? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 322


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

EMBASSIES & CONSULATES

Latvia Consulate. Honorary Consul

EMBASSIES & CONSULATES ‫ۀ‬Consulates

Beatrice Aboltins Trueblood. Consulado de Letonia. b Paseo del Río 120, Chimalistac l 5662 7698 l beatrizaboltinstrueblood@ gmail.com M-F 10-17 h (by appointment)

Lithuania Consulate. Honorary Consul Croatia Consulate. Honorary Consul Laura Martín del Campo Steta. Consulado de Croacia. b Av. Revolución 1358, Guadalupe Inn l 5660 4897 l delcamposteta@ yahoo.com M-F 9-15 and 16:30-18 h

Estonia Consulate. Honorary Consul Claude Le Brun. Consulado de Estonia. b Homero 1521, Polanco l 9138 8073 l visitestonia.com M-Th 10-14 h

Ethiopia Consulate. Honorary Consul Alberto Cabezut Madaria. Consulado de Etiopía. b Presa Palmitos 43, Int 602, Irrigación l 5207 2483 l cabezut@etiopiaconsulmex.org M-Th 9-14 and 16-18; F 9-15 h

Gambia Consulate. Honorary Consul Víctor Zundelevich Shapiro. Consulado de Gambia. b Av Valle de las Alamedas 66, San Francisco Chilpán l 5310 5175 l gambia embassy.us M-F 8:30-17 h

Iceland Consulate. Honorary Consul

Ronen Waisser Landau. Consulado de Lituania. b Bosques de Duraznos 65, piso 6, Desp. 606, Bosques de las Lomas l 5596 2945 l consul@consuladolituaniamex.org M-F 9-14 and 16-18 h

Luxemburg Consulate. Honorary Consul General Frauken Barschkis-Cornils. Consulado de Luxemburgo. b Privada de Madereros 88, Lomas Altas l 5570 0374 l fbarschkis@hotmail.com M-F 9-14 h

Malta Consulate. Honorary Consul Óscar Ernesto de la Fuente Groskorth. Consulado de Malta. b Retorno del Anáhuac 12, Lomas de las Palmas l 5816 6178 y 5291 2279 l konnekt@prodigy.net.mx M-F 9-15 h

Monaco Consulate. Honorary Consul General Gilbert Beraud. Consulado de Mónaco. b Agua Caliente 235, Lomas Hipódromo, Naucalpan l 5294 3413 l gberaud@prodigy. net.mx M-F 9:30-15 h

Mongolia Consulate. Honorary Consul

Edouardo Rihan Azar. Consulado de Islandia. b Paseo de la Reforma 2620, piso 3, Lomas Altas l 5261 0843 l iceland.is M-F 9-17 h

General Jorge Rangel De Alba Brunel. Consulado de Mongolia. b Periférico Sur 3343, San Jerónimo Lídice l 5683 7433 Exts. 101 0 102 l mongolianconsulate.com.mx M-F 9-18 h

Jordan Consulate. Honorary Consul

Nepal Consulate. Honorary Consul

Frank James Devlyn Mortensen. Consulado del Reino de Jordania. b Miguel de Cervantes Saavedra 31, Granada l 5262 4120 y 4122 l jordanembassy.us.org M-F 9-18 h

General Sergio Jack Assael Misrachi. Consulado de Nepal. b Avellanos 24, Jardines de San Mateo, Naucalpan l 5560 5568 l nepalcons@ aim.com M-F 10-17 h

041


EMBASSIES & CONSULATES

Cap 1.

We l c o m e

Mexico

Senegal Consulate. Honorary Consul

Austria Embassy. HE Alfred Längle. Em-

General Curtis Lowell Julich. Consulado de Senegal. b Sierra Nevada 445, Lomas de Chapultepec l 5202 0704 l cll@bloomberg.net M-F 10-13 h

bajada de Austria. b Sierra Tarahumara 420, Lomas de Chapultepec l 5251 0806; 04455 9199 4579 (emergencias) l embajadade austria.com.mx M-F 8-16 h

Singapore Consulate. Honorary Consul General Eduardo Henkel Pérez-Castro. Consulado de Singapur. b Rubén Darío 69, Polanco l 9150 7802 l henkel@sirva.com.mx M-F 9-19 h

Slovenia Consulate. Honorary Consul 042

to

Ariel López Torres. Consulado de Eslovenia. b Alfonso Reyes 224, Condesa l 5211 6500; 04455 3578 8639 (emergencias) l info@ eslovenia.com M-F 7-21; Sat 9-14 h

‫ۀ‬Embassies Algeria Embassy. HE Abdelhamid Abrous. Embajada de Argelia. b Sierra Madre 540, Lomas de Chapultepec l 5520 6950 y 8656 l embajadadeargelia@yahoo.com.mx M-F 8:30-15 h

Angola Embassy. HE Leovigildo Da Costa e Silva. Embajada de Angola b Gaspar de Zúñiga 226, Lomas de Chapultepec l 5202 4421 y 5540 5982 l embangolamexico@ hotmail.com M-F 9-15 h

Argentina Embassy. HE Patricia Vaca Narvaja. Embajada de Argentina. b Paseo de las Palmas 1670, Lomas de Chapultepec l 5520 9430; 04455 8556 0472 (emergencias) l embajadaargentina.mx M-F 9-17 h

Azerbaijan Embassy. HE Ilgar Mukhtarov. Embajada de Azerbaiyán b Av Virreyes 1015, Lomas de Chapultepec l 5540 4109 l azembassy.org.mx M-F 10-17 h

Belgium Embassy . HE Boudewijn Dereymaeker. Embajada de Bélgica b Alfredo Musset 41, Polanco l 5280 0758 Ext. 16; 04455 5405 4993 (emergencias) l diplomatie.be/ mexico M-F 9-13:30 h

Belize Embassy (Belice). HE Oliver Darien del Cid. Embajada de Belice. b Bernardo de Gálvez 215, Lomas de Chapultepec l 5520 1346 y 1274 l embelize@prodigy.net.mx  M-F 9-13:30 h

Bolivia Embassy. HE Jorge Mansillas Torres. Embajada de Bolivia. b Goethe 104, Anzures l 5255 3620; 04455 3879 8416 (emergencias) l embol.org.mx M-F 9-14 and 15-17 h

Brazil Embassy. HE Marcos Raposo Lopes . Embajada de Brasil. b Lope de Armendáriz 130, Lomas Virreyes l 5201-4531; 4160 3953 (consulado) l mexico.itamaraty.gov.br Tue-F 9-17 h

Australia Embassy. HE Katrina Cooper.

Bulgaria Embassy. Honorary Consul

Embajada de Australia b Rubén Darío 55, Polanco l 1101 2200; 01612 6261 3305 (Centro de Emergencias de Camberra) l mexico. embassy.gov.au M-F 8:30-17:15 h

& Commercial Attache Milena Georgieva Ivanova. Embajada de Bulgaria. b Paseo de la Reforma 1990, Lomas de Chapultepec l 5596 3295 y 3283 l ebulgaria@yahoo.com M-F 9-15 h


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

EMBASSIES & CONSULATES

043 ACADEMIC EXCHANGES

GERMANY The German Academic The Secretaría de Exchange promotes the Relaciones Exteriores world’s largest exchange of provides information on students and scientists. It postgraduate scholar- represents 231 universiships, as well as the reties and German higher quirements for each. education institutions • sre.gob.mx/index.php/ worldwide and has more tramites-y-servicios/becas than 500 representatives in almost 100 countries. FRANCE • daadmx.org The Asociación Nacional de Universidades e UNITED STATES Instituciones de Educación The Mexico-United Superior de México, la States Commission for Conferencia de Presidentes Educational and Cultural de Universidades de Exchange (COMEXUS) is a Francia and la Conferencia 1990 bilateral agreement de Directores de Escuelas y between the governments Formaciones de Ingenieros of Mexico and the USA to de Francia have signed an jointly cooperate in the agreement to facilitate planning and managing of student exchanges in academic exchanges. France and Mexico. COMEXUS is dedicated Check opportunities in: to promoting mutual • anuies.mx understanding through

educational exchanges. COMEXUS provides programs for students and teachers of English / Spanish. • usembassy-mexico.gov/ bbf/education/comexus. htm CANADA There are important exchanges between the two countries. In addition, Canadian studies programs have been established in various Mexican universities. Consequently, an big number of Mexican students and researchers have the opportunity to enrich their knowledge in and about Canada and to pass on their knowledge and experience upon returning to Mexico. • canadainternational. gc.ca/mexico-mexique


EMBASSIES & CONSULATES

044

Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

Canada Embassy. HE Sara Hradeky.

Czech Republic Embassy. HE Jirí Hav-

Embajada de Canadá. b Schiller 529, Polanco l 5724 7900; 01800 706 2900; 01800 514 0129 (emergencias) l canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique M-F 9-14:30 and 16:30-19 h

lík. Embajada de la República Checa b Cuvier 22, Anzures l 5531 2544 y 2777; 04455 2109 2399 (emergencias) l mzv.cz/mexico M-F 8-15 h

Chile Embassy. HE Roberto Ampuero

Rumohr Hækkerup. Embajada de Dinamarca. b Tres picos 43, Polanco l 5255 3405 l ambmexicocity.um.dk M-F 9-12:30 h (by appointment)

Espinoza. Embajada de Chile. b Andrés Bello 10, piso 18, Polanco l 5280 9681 Ext. 216; 04455 4449 3291 (emergencias) l echilmex@ prodigy.net.mx M-F 8:30-17 h

Denmark Embassy. HE Susanne

Dominican Republic. HE Fernando Pérez Memén . Embajada de la República

China Embassy. HE Zeng Gang. Embajada Dominicana. b Prado Sur 755, Lomas de de China. b Av San Jerónimo 217-B, San Ángel l 5616 0609 y 5550 0823; 04455 5407 3017 (emergencias) l embajadachina.org.mx M-F 9-13:30 h

Chapultepec l 5520 7661 y 0779 l embadom. org.mx M-F 9-15 h

Colombia Embassy. HE José Gabriel

Dávila. Embajada de Ecuador. b Tenysson 217, Polanco l 5545 3141; 5545 3141 Ext. 114 (emergencias) l mecuamex@prodigy.net.mx M-F 9-15 h

Ortiz Robledo. Embajada de Colombia. b Paseo de la Reforma 379, piso 5, Cuauhtémoc l 5525 0277 l mre.cancilleria.gov.co M-F 9-14; 15-17:30 h

Costa Rica Embassy. HE Gabriela Jiménez Cruz. Embajada de Costa Rica. b Río Poo 113, Cuauhtémoc l 5525 7764 al 66 l embajada.decostaricaenmexico.org M-Th 10-14 and 15-16:30; F 10-14 h

Cote d'Ivoire Embassy. Commercial Attache Obou Abie. Embajada de Costa de Marfil. b Tennyson 67, Polanco l 5280 8573 y 0368 l cotedivoiremx.org M-F 9-15:30 h

Cuba Embassy. HE Manuel Francisco Aguilera de la Paz. Embajada de Cuba. b Masaryk 554, Polanco l 6236 7693 y 8732 l cubadiplomatica.cu M-F 9-14 and 16-19 h

Cyprus Embassy. HE Vasilios Philippou. Embajada de Chipre. b Sierra Gorda 370, Lomas de Chapultepec l 5202 7600 y 3096 l mfa.gov.cy M-F 8-15 h

Ecuador Embassy. HE Galo Galarza

Egypt Embassy. HE Ibrahim Ahdy Khairat. Embajada de Egipto. b Alejandro Dumas 131, Polanco l 5281 0698 y 0823 l embajadade egiptoenmexico.com M-F 9-15 h

El Salvador Embassy. Commercial Attache Luis Carabantes Palacios. Embajada de El Salvador. b Temístocles 88, Polanco l 5281 5723 y 5725 l embesmex@webtelmex.net.mx M-F 9-14 h

Embajada de Honduras. HE José Mariano Castillo Mercado. Embajada de Honduras. b Alfonso Reyes 220, Condesa l 5211 5747 y 5250 l ehonduras.com.mx M-F 9-17 h

European Union Delegation . HE Marie-Anne Coninsx. Embajada de la Delegación de la Unión Europea. b Paseo de la Reforma 1675, Lomas de Chapultepec l 5540 3345 al 47 l delmex.ec.europa.eu M-F 9-13 h (by apointment)


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

EMBASSIES & CONSULATES

Finland Embassy. HE Anne Lammila.

India Embassy. HE Dinesh Kumar Jain.

Embajada de Finlandia. b Monte Pelvoux 111, piso 4, Lomas de Chapultepec l 5540 6036 al 38 l finlandia.org.mx M-Th 9-15 and F 9-14 h

Embajada de India. b Musset 325, Polanco l 5531 1050 Ext. 101; 5531 0850 l indembassy. org M-Th 9:30-12:30 h

France Embassy. HE Daniel Andre Jo-

Indonesia Embassy. HE Hamdani

seph Parfait. Embajada de Francia. b Campos Elíseos 339, Polanco l 9171 9700; 04455 5406 8664 (emergencias) l francia.org.mx M-Th 8:30-14 and 16-19; F 8:30-13:30h

Djafar. Embajada de Indonesia. b Julio Verne 27, Polanco l 5280 6363 y 6863 l kbrimex@ prodigy.net.mx M-F 9-13; 14-17 h

Iran Embassy. Commercial, Cultural and Press Attache Mehdi Karim. Embajada de ladze. Embajada de Georgia. b Blvd. de los Virreyes 610, Lomas de Virreyes l 5520 0118 l Irán. b Paseo de la Reforma 2350, Lomas Altas l 9172 2691 y 92 l iranembmx@hotmail.com mexico.mfa.gov.ge M-F 9-17 h M-F 9-18 h Georgia Embassy. HE Malkhaz Mike-

Germany Embassy. HE Edmund Duckwitz. Embajada de Alemania. b Horacio 1506, Polanco l 5283 2200 Ext. 3; 04455 5431 2177 (emergencias) l mexico.diplo.de M-F 9-12 h

Greece Embassy. HE Vassilis Karantonis. Embajada de Grecia. b Sierra Gorda 505, Lomas de Chapultepec l 5520 2070 l grem. mex@mfa.gr M-F 10-13 h (by appointment)

Guatemala Embassy. HE Fernando An-

Iraq Embassy. Commercial Attache Salih Maruf Miran. Embajada de Iraq. b Paseo de la Reforma 1875, Lomas de Chapultepec l 5596 0933 l mxcemb@mofaml.gov.ik M-F 9-16 h

Ireland Embassy. HE Eamon Hickey. Embajada de Irlanda. b Cda Blvd Manuel Ávila Camacho 76, piso 3, Lomas de Chapultepec l 5520 5803 l embajadadeirlanda.com.mx M-F 9-13 h

Israel Embassy. Excma. Rodica Radian

drade Díaz-Durán. Embajada de Guatemala. b Av. Explanada 1025, Lomas de Chapultepec l 5540 7520; 5520 6680 l minex.gob.gt M-F 9-17 h

Gordon. Embajada de Israel. b Sierra Madre 215, Lomas de Chapultepec l 5201 1500; 04455 5416 6032 (emergencias) l mexico-city.mfa. gov.il M-F 9-17 h

Haiti Embassy. HE Robert Manuel.

Italy Embassy. HE Roberto Spinelli. Em-

Embajada de Haití. b Presa Don Martín 53, Irrigación l 5557 2065; 5580-2487 l ambadh@prodigy.net.mx M-F 9-16 h

Hungary Embassy. HE Teréz Dehelánne Dörömbözi. Embajada de Hungría. b Paseo de las Palmas 2005, Lomas de Chapultepec l 5596 1822 y 0523 l mfa.gov.hu/emb/ mexicocity M-F 9-14 h

bajada de Italia. b Paseo de las Palmas 1994, Lomas de Chapultepec l 5596 3655; 04455 5437 2596 (emergencias) l ambcittadel messico.esteri.it M-Th 9-16 and F 9-14:30 h

Jamaica Embassy. HE Delrose E. Montague. Embajada de de Jamaica. b Paseo de las Palmas 1340, Lomas de Chapultepec l 5250 6804 y 6806 l embjamex.org M-Th 9-17; F 9-15 h

045


EMBASSIES & CONSULATES

Cap 1.

We l c o m e

Mexico

Japan Embassy. HE Shuichiro Megata.

New Zealand Embassy. HE Christine

Embajada de Japón. b Paseo de la Reforma 395, Cuauhtémoc l 5211 0028 l mx. emb-japan.go.jp M-F 9-13 and 15-18:30 h

Heather Bogle. Embajada de Nueva Zelandia. b Corporativo Polanco, Jaime Balmes 8, piso 4, Ofna 404, Polanco. l 5283 9460 Ext. 108 l nzembassy.com/es/mexico M-F 8:30-14 and 15-17 h

Kuwait Embassy. HE Sameeh Essa Johar Hayat. Embajada de Kuwait. b Paseo de la Reforma 500, Cuauhtémoc l 5230 1863 y 1870 l kuwaitembsmexico@aol.com M-F 9-15 h

Lebanon Embassy. Commercial Attache 046

to

Aleen Younes. Embajada de Líbano. b Julio Verne 8, Polanco l 5280 5614 y 6794 l embajadadelibano.org.mx M-F 9-15 h

Libya Embassy. Commercial Attache Ahmed Elhafi. Embajada de Libia. b Horacio 1003, Polanco l 5545 5725 y 5735 l libia.mexico@yahoo.com M-F 9-14 h

Malaysia Embassy. HE Jamaiyah M Yusof. Embajada de Malasia. b Sierra Nevada 435, Lomas de Chapultepec l 5282 5166 y 4743 l mwmexico@prodigy.net.mx M-F 9-14 h

Mexico (Ministry of Foreign Relations). Lic. Patricia Espinosa Cantellano. Gobierno de México (Secretaría de Relaciones Exteriores). b Juárez 20, Centro l 3686 5100 l sre.gob.mx/acreditada M-F 10-18 h

Morocco Embassy. HE Abderrahman Leibek. Embajada de Marruecos. b Paseo de las Palmas 2020, Lomas de Chapultepec l 5245 1786 l marruecos.org.mx M-F 9-16 h

Netherlands Embassy. HE Laetitia Van Den Assum. Embajada de Países Bajos. b Edificio Calakmul, Vasco de Quiroga 3000, piso 7, Santa Fe l 5258 9921 Ext. 213 l paisesbajos. com.mx M-F 8:30-13 h

Nicaragua Embassy. HE Juan Carlos Gutiérrez Madrigal. Embajada de Nicaragua. b Prado Norte 470, Lomas de Chapultepec l 5540 5625 y 5626 l embanic@prodigy.net.mx M-F 9-16 h

Nigeria Embassy. HE Lawrence Nwancho Nwuruku. Embajada de Nigeria. b Diego Fernández de Córdova 125, Lomas Virreyes l 5245 1487 y 1489 l embassyofnigeria.com.mx M-F 10-14 h

North Korea Embassy. HE Kun Song An. República Popular Democrática de Corea. b Halley 12, Anzures l 5250 0263 l dprkoreaemb@prodigy.net.mx M-F 9-17 h

Norway Embassy. HE Arne Aasheim. Embajada de Noruega. b Blvd. de los Virreyes 1460, Lomas Virreyes l 5540 3486 y 3487; (disponible para emergencias) l noruega. org.mx M-F 8-15 h

Pakistan Embassy. HE Muhammad Masood Aslam. Embajada de Pakistán. b Hegel 512, Morales l 5203 3636 l parepmex@ hotmail.com M-F 9-16 h

Palestinian Special Delegation. HE Randa I.N. Alnabulsi. Embajada de Palestina. b Paseo de la Reforma 2621, Lomas de Chapultepec l 5255 2904 y 4518; 04455 4038 5884 (emergencias) l palestinaemb@gmail.com M-F 9-15 h

Panama Embassy. HE Francisco Troya Aguirre. Embajada de Panamá. b Sócrates 339, Polanco l 5280 8222 y 7857 l emb panamamexico.com M-F 10-14 h


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

EMBASSIES & CONSULATES

Paraguay Embassy. HE Carlos Herib-

Saudi Arabia Embassy. HE Hussein

erto Riveros Salcedo. Embajada de Paraguay. b Homero 415, piso 1, Polanco l 5545 0405; 5531 9905 l embapar@prodigy.net.mx M-F 9-15 h

Mohammad Abdulfatah Alassiri. Embajada de Arabia Saudita. b Paseo de las Palmas 2075, Lomas de Chapultepec l 5251 0789 l saudi embassy.mx M-F 9-16 h

Peru Embassy. HE Esther Elizabeth Astete Rodríguez. Embajada de Perú. b Paseo de la Reforma 2601, Lomas de Reforma l 1105 2270; 04455 4401 2381 (consulate) l embaja dadelperu.com.mx M-F 9:30-14 and 15-17 h

Philippines Embassy. HE George Bello

Serbia Embassy. HE Zoran Stanojevic. Embajada de Serbia. b Montañas Rocallosas 515, Lomas de Chapultepec l 5520 5091 y 0524 l ambayomex@att.net.mx M-F 9-16 h

Reyes. Embajada de Filipinas. b Río Rhin ·56, Slovak Republic Embassy. HE Jaroslav Cuauhtémoc l 5202 8456 y 9360; 04455 2771 Blasko. Embajada de la República Eslovaca. b 3776 (emergencias) l ambamexi@gmail.com Julio Verne 35, Polanco l 5280 6544 y 6699; M-F 9-17 h 04455 3999 1020 (emergencias) l eslovaquia Poland Embassy. HE Anna Niewiadom- @prodigy.net.mx ska. Embajada de Polonia. b Cracovia 40, M-Th 8:30-16; F 8:30-14 h San Ángel l 5481 2050 l meksyk.polemb.net M-F 8:30-16:30 h South Africa Embassy. HE Sandile Portugal Embassy. HE Joao Jose Gomes Nogxina . Embajada de Sudáfrica. b Edificio Caetano Da Silva. Embajada de Portugal. b Al- Forum, Andrés Bello 10, piso 9, Polanco l pes 1370, Lomas de Chapultepec l 5520 7897; 1100 4970; 04455 5217 2218 (emergencias) l perezm@dirco.gov.za 5520 2562 l embpomex.wordpress.com M-F 8-16 h M-F 8-12 and 13-15 h

Romania Embassy. HE Ana Voicu. Embajada de Rumania. b Sófocles 311, Polanco l 5280 0197 y 0447; disponible las 24 hrs para rumanos l rumania.org.mx M-F 9-15, F 9-13:30 h

Russian Federation Embassy. HE Valery I. Morozov. Embajada de la Federación Rusa. b José Vasconcelos 204, Condesa l 5516 0870; 5273 1305 l embrumex.com.mx M-Th 8:30-13:30 and 15:30-19; F 8:30-14:30 h

South Korea Embassy. HE Hong Seong Hoa. Embajada de Corea del Sur. b Lope de Armendáriz 110, Lomas Virreyes l 5202 9866 Ext. 234; 04455 5437 8587 (consulate) l korea. net M-F 9-13 and 15-18 h

Spain Embassy. HE Manuel Alabart

Sahrawi Arab Democratic Republic Embassy. Minister-Counselor & Com-

Fernandez-Cavada. Embajada de España. b Galileo 114, Polanco l 5282 2974 y 2271; 5280 1963 l maec.es M-F 9-15 h

mercial Attache Ahmed MulayAli Hamadi. Embajada de la Federación de República Democrática Árabe de Saharaui. b Herschel 48, Anzures l 5254 7285 l embajadasaharauimexico.org M-F 9-15 h

Sweden Embassy. HE Jörgen Persson. Embajada de Suecia. b Paseo de las Palmas 1375, Lomas de Chapultepec l 9178 5010 l swedenabroad.com M-F 10-13 h

047


EMBASSIES & CONSULATES

Cap 1.

We l c o m e

Mexico

Switzerland Embassy. HE Rudolf Kno-

United States of America Embassy.

blauch. Embajada de Suiza. b Torre Óptima, Paseo de las Palmas 405, piso 11, Lomas de Chapultepec l 9178 4370 l eda.admin.ch/ mexico M-Th 8-14; F 8-13:30 h

HE Anthony Wayne. Embajada de Estados Unidos de América. b Paseo de la Reforma 305, Cuauhtémoc l 5080 2000 Ext. 0 (disponible las 24 horas para estadounidenses) l usembassy-mexico.gov M-F 8:30-17:30 h

Thailand Embassy. HE Suvat Chirapant.

048

to

Embajada de Tailandia. b Paseo de las Palmas 1610, Lomas de Chapultepec l 5540 4551 y 4529 l thaiembmexico.co.mr M-F 9-13 h

Uruguay Embassy. HE Rodolfo

Embajada de Ucrania. b Paseo de la Reforma 730, Lomas de Chapultepec l 5282 4744 y 4789 l mfa.gov.ua/mexico/sp M, W and Th 10-13 h

Venezuela Embassy. HE Trino Alcides

Camarosano Bersani. Embajada de Uruguay. b Hegel 149, piso 1, Polanco l 5254 1163; 5531 0880 l uruguaymex@prodigy.net.mx Turkey Embassy. HE Alev Kilic. Embajada M-F 9:30-15 h Vatican Embassy (Holy See). Reprede Turquía. b Monte Líbano 885, Lomas de sentative in Mexico Mons. Christophe Pierre. Chapultepec l 5282 5043 y 4277 l turkish Embajada del Vaticano. b Juan Pablo 118, embassy@hotmail.com M-F 9-16 h Guadalupe Inn l 5663 3999 l vatican.va Ukraine Embassy. HE Oleksii Branashko. M-F 9:30-13:30 h

United Arab Emirates Embassy. HE Saeed Rashed Alzaabi. Embajada de los Emiratos Árabes Unidos. b Paseo de la Reforma 505, Lomas de Chapultepec l 5207 0025 l uae-embassy.mx M-F 9-15 h

Díaz. Embajada de Venezuela. b Schiller 326, Polanco l 5203 4233 y 4435 l embavenmex. org.mx M, Tue, Th and F 9-15 h

Vietnam Embassy. HE Tung Le Than. Embajada de Vietnam. b Sierra Ventana 255, Lomas de Chapultepec l 5540 1632; 5202 8387 l vietnamembassy-mexico.org M-F 9-13:30 h

United Kingdom Embassy. HE Judith Anne Macgregor. Embajada de Reino Unido. b Río Lerma 71, Cuauhtémoc l 1670 3200 l ukinmexico.fco.gov.uk M-Th 8-16:30; F 8-14 h

URBAN TOURS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 330


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

FOREIGN ASSOCIATIONS

Foreign Associations

There are many foreign associations that can help you to facilitate your adaptation in Mexico. Here are just a few:

AMERICAN LEGION AUXILIARY • Tel. 5564 4490 • seeger@ prodigy. net.mx

BRITISH COUNCIL • Tel: 5263 1900 • info@british council.org.mx

CÓMITE CENTRAL DE LA COMUNIDAD JUDÍA EN MÉXICO BRITISH • Tel: 5540 3273 SOCIETY • tribuna. • Tel: 5260 5799 org.mx • britishsociety.org CRICKET CLUB CENTRO • Tel: (442) 205 LIBANÉS 9632 (HERMES) • Tel: 5228 9933 DAMAS • centroliba ARGENTINAS nes.org.mx • damas_ argentinas@ CÍRCULO hotmail.com CUBANO DE MÉXICO Tel: 5525 2158 JUNIOR • circulo LEAGUE cubano@ • Tel: 5395 5088 prodigy. • juniorleague net.mx mexico.org.mx

MEXICO ACCUEIL • Tel: 9171 9845 • mexico accueil.com NEW COMERS CLUB • Tel: 5520 6912 • newcomers. org.mx

AMISTAD BRITÁNICO ASOCIACIÓN MEXICANA DE CHILENOS • Tel: 2623 0603 RESIDENTES • amistadbm. EN MÉXICO org.mx RFM • achirem.org RACINES ANGLO MEXIFRANÇAISES ALLIANCE CAN FOUNAU MEXIQUE FRANÇAISE DATION • Tel: 5520 • Tel. 1084 4190 • acdinmexico 0856 • alianzafran @gmail.com • rfm.org.mx cesa.org.mx ASOCIACIÓN ST. AMERICAN MÉXICO ANDREWS BENEVOJAPONESA • Tel: 5260 LENT • Tel: 5651 9382 5799 SOCIETY • kaikan. • british• Tel: 5540 5123 com.mx society.org • abs.org.mx note These are just a few mentions. If you need more info about other associations, please call us: Expat Guide • Tel. 5255 4000.

049


IMMIGRATION

Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

050

foto Héctor Montes de Oca

IMMIGRATION PROCESSING YOUR VISA Procedures for a visa application for Mexico are based on an individual’s needs and situation. You may request an appointment online at the National Institute of migration. • inm.gob.mx Types of visas that are issued: a) Tourist. b) Student. c) Business or Technical. d) Transit. e) Cruiseline Passenger.

WANT TO BECOME MEXICAN? You can obtain Mexican nationality by: a) Residency. You must demonstrate that you have resided in Mexico for at least five years. b) Having children who are Mexican by birth. c) It is extremely important to note that Mexico requires you to renounce all other citizenships as a condition of naturalization.

d) We highly recommend that you get the advice of an immigration attorney on immigration issues and who can help process papers in Mexico. ENTRY INTO MEXICO... Any citizen of another country who is a permanent resident of USA or Canada can travel to Mexico without a visa, but must enter with a valid passport from their country of origin as well as their USA or Canadian Permanent Resident Card.


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

051


TAKING OFF

Cap 1.

We l c o m e

to

"ESTA

MOS

052

Mexico

From the moment you set foot in Mexico you are offered countless personal services that are rarely found in any other country. Airport porters are definitely a plus – and at a very reasonable cost.

PARA SER

VIRLE" note This is one

of the many great benefits of living in Mexico. You will find other services where the rule is “Estamos Para Servirle”.


Cap 1.

TAKING OFF! In general, airports provide information services, a variety of banks, parking, taxi, bus and minivan services, medical services, facilities for the disabled, and security. Airports that accommodate international flights provide bureaus for immigration and customs.

We l c o m e

to

Mexico

(Information of all flights into and out of Mexico) • worldaerodata.com. If you have a mobile device, we recommend the following apps to search for information on arrivals

TAKING OFF

and departures: a) FlightTrack b) FlightCaster c) Next Flight d) Orbitz e) TripIt f) Blackberry Travel source The New York Times

Although each airport has its own information sites, we recommend you have a look at these following websites: • aeropuertosmexico. com.

ENTRY, EXIT & MINORS ARRIVALS & can travel alone, but DEPARTURES must have a written Foreign visitors arriving permission signed and to Mexico via any of its notarized by their parents airports or any other point or legal guardians. of entry are required to have a valid passport and Important: to fill in a Mexican immigra- Let the airline tion form. Forms can be know that your obtained from travel agen- child is travelling cies, airlines or at a point of unaccompanied in entry into Mexico. advance - many carriers require this information source SRE at the time of booking. DEPARTURE For assistance, go to the REQUIREMENTS FOR airline counter when MINORS purchasing the ticket or In Mexico, majority is atchecking in and ask for tained at age 18. Minors help. The Mexico City

053

airport has six passenger assistance and information modules that can help chaperone your child, although ground staff at the departure hall will transfer your child to cabin attendants for boarding. To check on your child all you need to do is ask the airline for the departure gate for your child’s flight, call 2482 2400 and ask for the extension for the passenger information and assistance module that corresponds to the departure gate.


TAKING OFF

Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

BAGGAGE Every carrier has its own policy for baggage. Avoid surprises. Aeroméxico Premier Class passengers are allowed of two bags, with a maximum weight of 20 kg (domestic flights). And two bags, with a maximum weight of 32 kg each (international flights). 054

American Airlines Has an allowance of one piece of checked in luggage, which cannot be larger than 126 x 56 cm.

BEFORE BUYING A PLANE TICKET… a) High season is during summer (June and July), Easter (April), and the last two weeks of the year. If you are thinking of travelling in high season, consult the web pages of carriers which regularly offer discount prices and packages. b) If your flight is scheduled during the work week, give yourself two hours to get to the airport. Heavy traffic, road works, and construction can cause delays. Also consider that

Passengers will be charged $25 USD for the first extra piece, $35 USD for the second, and $150 USD per any additional. Volaris Passengers are allowed one piece, weighting no more than 25 kg (domestic flights) and 35 kg (international flights). Air France If a piece weights more than 23 kg, a charge of $100 USD will be applied. Passengers are allowed of three bags (32 kg total).

there might be demonstra- d) The Airport of Toluca tions and other surprises. is one hour from Mexico City. This is a good opc) Construction of a tuntion for those living nel at the intersection of in the Santa Fe area. Paseo de la Reforma and Periférico has been on-go- e) Get the advice of a ing since the end of January. travel agency that can This can cause delays help you to organize your of up to 45 minutes. trip in advance.


Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

TAKING OFF

Mexican Airport Groups AIRPORTS: Acapulco, Ciudad Juárez, AIRPORTS: Chihuahua, Aguascalientes, Culiacán, • asur.com.mx Guadalajara, Durango, • Tel: 5284 Guanajuato, Mazatlán, 0400 Hermosillo, Monterrey, Mexicali, La Paz, San Luis Potosí, AIRPORTS: Los Cabos, Tampico, Cancún, Manzanillo, Reynosa Cozumel, Los Mochis, Torreón, Huatulco, Morelia, Puer- Zacatecas, Mérida, Minati- to Vallarta, Zihuatanejo. tlán, Oaxaca, Tijuana. Tapachula, VeGRUPO racruz, Villaher- GRUPO AEROmosa. AEROPORPORTUARIO TUARIO DE LA GRUPO DEL CENTRO CIUDAD AEROPORNORTE DE MÉXICO TUARIO DEL PACÍFICO • oma.aero/es • aicm. • aeropuertos • Tel: (81) 8625 com.mx gap.com.mx 4300 • Tel: 2482 2424 GRUPO AEROPORTUARIO DEL SURESTE

• Tel: (33) 3880 1100

055

Major Airlines in Mexico

AEROMAR Main destination in the USA: San Antonio. • aeromar. com.mx

• aeromexico. com.mx

INTERJET Low Cost. International destinations AERO(Miami, San MÉXICO Antonio, Connections Guatemala, throughout Havana). Mexico and the • interjet. world. com

MAGNICHARTERS The majority of destinations are Mexican beach resorts. • magni charters. com mx VIVA AEROBUS Low Cost.

Domestic destinations (Los Cabos, Acapulco, Puerto Escondido, Cancún, among others) and international destinations (Las Vegas, Orlando, Miami, Houston, San Antonio).

• viva aerobus.com VOLARIS Low Cost. USA destinations: Chicago, Fresno, Los Angeles, Las Vegas, San Diego, San José, Oakland. • volaris.mx


TAKING OFF

Cap 1.

We l c o m e

to

Mexico

a) Pork (refrigerated, frozen, canned, vacuumpacked cooked and processed, canned pâté) sealed package and with USDA or Canadian Ministry of Agriculture seal.

056

b) Powdered milk, dairy products, and mature cheeses processed in the USA and Canada (in their unopened original package).

FOOD AND PERSONAL EFFECTS

or bottled foodstuffs and beverages.

You may bring in the following items for personal consumption. The items you bring in are subject to inspection.

e) Dogs and cats (two maximum). A health certificate and current vaccination record are required.

a) Smoking tobacco. b) Items made of polished bone. c) Cured and tanned leather and furs. d) Non perishable canned

c) Cured Spanish ham, sausages or sliced meats. Spanish dairy products for personal consumption.

f) Processed potato products, roasted coffee, d) To find out more: prunes, packed spices, ho- SENASICA (Servicio meopathic dried herbs. Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Others products that can Agroalimentaria). be brought into Mexico in • senasica.gob.mx. small volumes for personal consumption include:

Private Charters VOLOPAPILO Rent an Helicopter for anniversaries, wedding proposals, and other special dates. • volopapilio. com.mx Tel:1739 0055

MPI HELICÓPTEROS Access to more than 100 aircraft. Flights to and in Mexico, the USA and Canada. • mpihelicop

teros.com • Tel. 01 800 830 0191 LOGÍSTICA INTELIGENTE Transport plus executive protection. • logisticainteli gente.com.mx


Cap 1.

DOCUMENTATION AND FORMALITIES To avoid any surprises, check your documentation before heading to the airport. For domestic flights an official ID (passport or FM3) is all that is

We l c o m e

to

Mexico

required. For international flights you will need to have a passport and visa. We highly recommend that you get the advice of an attorney specialized on immigration issues, who can help

process papers and documents in Mexico. It is always useful to have a travel agent on hand that can help you plan your trip. Often travel agencies help process paperwork, or solve problems.

WHEN RENTING A PRIVATE AIRPLANE OR HELICOPTER Pay for the rental at least 72 hours prior to your trip. You will have to pay airport and duty fees as well as additional services such as beverages. The average cost per hour of flight in a helicopter is $2,500 USD. These companies offer taxi service via helicopter from Santa Fe to the airport (estimated price per person: 4,500 Mexican Pesos). Check discounts for special days like Valentine’s Day,

TAKING OFF

057

foto Creative Commons

we recommend that you hire a driver to take you to the airport and to bring SPECIAL DATES you back home the day of If you are planning your your return. This way you holidays in the high season will avoid the long queues (Christmas, Easter, or waiting for a cab at the Long-Weekends), taxi stand. birthdays and other special dates.

• Tel: 5379 7784/ • privejets. 5370 2363 com/con tact.php PRIVÉ JETS • Tel: 1168 9725 Leading provider in ENLACES aviation serAERONÁUvices. Offers TICOS vast experiEJECUTIVOS ence and Aircraft for invalue in luxu- ternational ry transport. flights.

• servicios aereos. com.mx • Tel: (722) 379 6508 MEX JET Availability of 20 aircraft, 365 days a year, 24 hours a day, to fly from their

base to anywhere in the Americas. • aerolineas ejecutivas. com/mexjet/ index.html • Tel: 4209 0221


foto arriba hacia abajo Dominion Corporate Housing; Ciudad de MĂŠxico; Marcela Morales

Cap II


The Good Life

060 ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES 072 AT HOME 092 BOOKSTORES & LIBRARIES 098 DAY OR NIGHT 108 DRIVING 120 EVENT PLANNING 133 FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS 142 GREEN SERVICES

146 NEWS & MEDIA 156 PERSONAL SECURITY 166 POST OFFICES 170 SCHOOLS & UNIVERSITIES 182 SPORTS 198 REAL ESTATE & MORE 226 TAXIS 232 VIP & PRIVATE BUSINESS CLUBS


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Cap II

The Good Life

Mercado de la Lagunilla. You will find

ART, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES ‫ۀ‬Antiques Chez Jeanne. Decorate your home with antiques from the early XX century. Decore su casa con muebles antiguos de principios del siglo XX. b San Luis Potosí 69, Roma l 5208 1235 l jeanne.texier@yahoo.fr (Previa cita)

Colección Emilia Cohen. Antiques,

060

contemporary art, industrial design. Antigüedades, arte contemporáneo, diseño industrial. b Lorenzo Garza, 11 Naucalpan l 52810029; 52810009 l coleccionemiliacohen.com M-F

Galería Daniel Liebsohn. Antiques and eccentricities, Mexican and Eastern European art from the XV century. Do not miss! Antigüedades y excentricidades, arte europeo mexicano y oriental desde el siglo xv. No deje de visitarlo. b Dentro de la famosa Plaza del Ángel Londres 161-49, Juárez l 5525 2050 y 3327 l liebsohn.com.mx M-Sat

Galería Michel. Chinese and European antiques. Tienda de antigüedades europas y chinas. b Julio Verne 10, pisos 1 y 2, Polanco l 5281 0803 y 0850 l galeriamichel.com.mx M-F

Galerías Mariscal. Located in the heart of La Roma, this shop specializes in items at least 100 years old (furniture, decorative items, paintings…) En el corazón de la Roma, una tienda en donde encontrará piezas de no menos de 100 años de antigüedad (muebles, piezas decorativas, cuadros…) b Manzanillo 10, Roma l 5574 8498 y 0622 l galerias mariscal@hotmail.com M-Sat

antiques and interesting objects. The market is set up on Sundays. Encontrará antigüedades y objetos interesantes. Se monta los domingos. b Allende y Juan Álvarez, Centro Histórico Sun

Plaza del Ángel. Main antique center in Mexico City. El principal centro de antigüedades de la ciudad de México. b Londres 161 y Hamburgo 150, Juárez l antiguedades plazadelangel.com.mx M-Sun

Rodrigo Rivero Lake. Antique shop (doors, columns, sculptures, furniture…) Tienda de antigüedades (puertas,columnas,muebles esculturas…) b Campos Elíseos 199, Piso 10, Polanco l 5281 5742 y 5377 l rlake.com.mx (Previa cita)

‫ۀ‬Auctions Christie’s. The oldest auction house in the world, located in Polanco. La más antigua casa de subastas del mundo ubicada en Polanco. b Edificio Omega, Campos Elíseos 345, Piso 6, Polanco l 5281 5446 y 5503 l christies.com M-F

Louis C. Morton. Auction House. A tradition in Mexico. Casa de subastas. Una tradición en México. b Monte Athos 179, Lomas de Chapultepec. Sucursal en Prolongación Molière. l 5283 3140 y 3158 l lmorton.com M-Sat

Sotheby’s. Founded in London in 1744, this is one of the world's most recognized auction houses. Fundada en Londes en 1744, esta es una de las casas de subastas más reconocidas mundialmente. b Campos Elíseos 325-5, Polanco l 5281 2100 y 2200 l sothebys.com (Previa cita)

BANKING SERVICES? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 022


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

‫ۀ‬Arts Arte Mexicano para el mundo. The best in Mexican signature arts and crafts. Purchase unique pieces without going through a middle-man. La mejor artesanía mexicana de autor. Piezas únicas y a precios sin intermediarios. b Plaza de La Constitución, Monte de Piedad 11, Piso 2, Centro Histórico l 5518 0300 M-Sun

Artesanía Mágica. Delightful, traditional papier maché figures. Olinalá wood, textiles… Deléitese con figuras tradicionales mexicanas hechas en papel maché. Madera de Olinalá, textiles… b Molière 58, Polanco l 5281 1184 y 1217 l ventas@artesaniamagica.mx M-F

061


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Cap II

The Good Life

beautiful works of art. Call or go see for yourself. Store on Patriotismo Av. Patriotismo 691, Mixcoac. • Tel. 5093 6060 and 6061 • fonart.gob.mx Store on Juárez Av. Juárez 89. Centro. • Tel. 5521 0171 / 5512 3267 • tda_juarez@ fonart.gob.mx

062

foto Óscar Soten / Creative Commons

ARTES DE MÉXICO This magazine is a reference point for learning about the latest trends in the world of art in Mexico. It focuses mainly on painting, plastic arts and promotes the arts and crafts of small communities. With more than 90 issues under its belt, the magazine has become a veritable encyclopaedia of Mexican cultures, which has drawn more than 600 authors who explore Mexican issues: from the vitality of popular cultures, to the refinement of ceramics in small communities. • artesdemexico.com

FONART The Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONART) is a trust fund set up by the Mexican government to promote Mexican arts and crafts which, in turn, contributes to a higher family income for artisans. Throughout the year numerous fairs and competitions are planned to meet this objective. For More information, visit Fonart.gob.mx or any of its stores, in particular that located in the Historical Center where a special sale is organized every year (Avenida Juárez 89. Tel. 5521 0171). This is when Mexican art lovers and collectors can pick and choose

Galería Reforma Paseo de la Reforma 116 PB. Col. Juárez. • 5328 5000 Ext. 53089 • tda_reforma@ fonart.gob.mx Galería Aeropuerto Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México. Terminal 2 Locales TS38, TS39 y en la sala de última espera internacional . • Av. Fuerza Aérea Mexicana, esq. Alberto Santos Dumont. • Tel. 2598 3442 • tda_aeropuerto@ fonart.gob.mx Palacio Nacional Patio Principal, • Plaza de la Constitución s/n. Centro Histórico. • Tel. 5093 5300 /4120 • tda_palacio@ fonart.gob.mx


Cap II

The Good Life

Artesanías Finas de la India y Pakistán. Beautiful items from the East. Bellas figuras provenientes de Asia. b Gutemberg 232, Anzures l 5203 0455 y 3528 l atesaniaz.com.mx M-Sun

Bazar del Sábado. Mexican arts and

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Esteoeste. Everything under the sun. You’ll definitely find that special gift. En un solo espacio, encuentre ese regalo que tanto buscaba. b Taller en Bosques de las Lomas (previa cita) l 04455 9198 8337; 04455 2685 4762 l esteoeste09@gmail.com M-F

crafts market. Virgin of Guadalupes, masks, textiles, etc. Open only on Saturdays. Mercado de pintura y artesanías mexicanas (vírgenes, máscaras, textiles, etc.). Se monta únicamente los sábados. b Plaza San Ángel Jacinto, Amargura 11, San Ángel Sat

Fábrica de Pewter Artesanías Cázares. Ideal gift idea. Producers of Mexi-

tiles grabadas con el nombre de su bebé. b Joaquín Arcadio Pagaza 500, Centro de Valle de Bravo, Edomex l 01 (726) 262 2816 l dinocliment.com M-Sun

wood. Coloridos rompecabezas, alhajeros, portaretratos y otras artesanías elaboradas de barro y madera. b Plaza San Jacinto, Juárez 2-2, San Ángel l 5550 2431 y 1055 l jati.com.mx M, F, Sat and Sun

Dios Mediante. Hand embroidered and

La Casa del Obispo. Hotbed of Mexican

knitted items. Ask for their one of a kind designs for kids ages 0 to 6. Ropa bordada y tejida a mano. Pregunte por piezas únicas para niños de 0 a 6 años. b De venta en la Boutique Cicerone de Pasaje Polanco y en Shop del Hotel Condesa l 5256 1593; 04455 3918 4351 l dios_mediante@hotmail.com M-Sat

artists, Popular Mexican Art prize-winners (feather-art, blown glass, papier maché…) Semillero de artistas mexicanos, piezas ganadoras del concurso de arte popular mexicano (arte plumario, vidrio soplado, papel maché…) b Juárez 1, San Ángel l 5616 9079 y 8839 l schumi74@gmail.com W-Sun

can pewter. Artesanías mexicanas elaboradas con pewter. Ideales para un regalo. b Morelos 7, Cuajimalpa l 5815 4140 y 2485 l pewter10.com M-F

Jati. Colorful puzzles, jewelry boxes, picture Dino. Engraved items for baby. Vajillas infan- frames and other items made of clay or

TWO GREAT FINDS TIENDA DE ARTES Tienda de Artes is a project spear-headed by the Instituto Nacional de Bellas Artes that markets cultural works produced by artisans and cultural institutions, such as the Instituto Nacional de Antropología, on the internet. Incredible and unique pieces of the highest quality are sold in this store.

• África 36. Col. La Concepción, Coyoacán. • Tel: 5659 3883. • tiendadelmuseo.com.mx

Also has a comprehensive collection of publications on various topics ranging from design graphics, industrial graphics, jewelry, art toys, MUMEDI to interior design, archiThe Museo Mexicano tecture, advertising design, de Diseño (MUMEDI) photography, etc. A real find is a museum-cum-hotelin the historic center. cum-atelier that promotes • Francisco I. Madero 74. artistic creation, plus exhi- Centro Histórico. bits and sells works (before • Tel. 5510 8609 prices sky-rocket!) • mumedi.org

063


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Cap II

The Good Life

Las Artesanías. Travel to the artisanal centers in Guanajuato, Jalisco, and Guerrero, without leaving the city. Viaje a los centros artesanales de Guanajuato, Jalisco, Puebla y Guerrero sin salir de la ciudad. b Pasaje Polanco, Masaryk 360, Polanco l 5280 9515 M-Sun

Marta Carmela Sotelo. Artisanal and

064

‫ۀ‬Furniture ADN. Vintage furniture, with a modern twist. Galería de muebles vintage con un toque moderno y actual. b Molière 62, Polanco l 5511 5521 l adngaleria.mx M-Sat

contemporary engraved jewelry. Joyería artesanal y grabado contemporáneo. b Venta en Galería Mexicana de Diseño, Hábito de Pasaje Polanco o directamente en el estudio Francisco Petrarca 224-10 l 5531 8363; 04455 1295 7979 l martacarmela.com (Previs cita)

Babymundo. Baby will love his or her fur-

Mercado de la Ciudadela. Visit this

of Danish origin. Offers interior design and decoration advice. Muebles de diseño moderno de origen danés. Ofrece asesoría de interiores. b Paseo de las Palmas 870, Lomas de Chapultepec. Sucursales en Palmas y Altavista l 5202 0912; 5616 5232 l boconcept. com.mx M-Sun

market on a Sunday. Thousands of quality Mexican handicrafts at great prices. Visítelo un domingo por la mañana. Encontrará miles de artesanías mexicanas a buen precio y calidad. b Balderas y Plaza de la Ciudadela 1 y 5, Centro Histórico l 5510 1828 l laciudadela.com.mx M-Sun

Tienda Map. Choose from more than 25,000 handcrafted Mexican items. Escoja entre más de 25 mil piezas artesanales provenientes de todo México. b Temístocles 22, Polanco. Sucursales en Aeropuerto y Centro l 5518 1648; 5281 3135 l tiendamap.com M-Sun

Tonchi y la Lupita. An infinite choice of

niture and linens. Su bebé “estará encantado” con sus muebles y ropa de cuna. b Polanco, Bosques de las Lomas, Santa Fe e Interlomas l 5292 9673; 5545 6595 l babymundo.com.mx M-Sun

Bo Concept. Modern design furniture

CAD (Centro de Arquitectura y Diseño). More than 50 shops representing 700 of the world's most recognized brands in interior design. Más de 50 tiendas representando a las 500 marcas de interiorismo más reconocidas del mundo. b Juan Vázquez de Mella 481, Polanco l 1085 5430 y 5431 l cadmexico.com.mx M-Sat

shawls, unique pieces of great tradition. Una selección infinita de rebozos, piezas finas de Casa Italia. The name says it all… Italian gran tradición. b República del Salvador 145-c. home furnishings. Su nombre lo dice todo… Centro Histórico l 55221589 Muebles italianos. b Horacio 1032, Polanco M-Sun l 5280 1665 l casaitalia.mx M-F Tsimáni. Who would have ever thought that colorful strips of paper could be used in so many different ways. ¿Quién pensaría que PARKS IN THE CITY? unas tiras de colores de papel pudieran usarse LOOK THEM en tantas diferentes formas? b De venta en la UP IN CHAP. IV, Galería Mexicana de Diseño y en los Museos PAG 328 Mexicano de Diseño y Arte Contemporáneo. Venta directa con previa cita l 5595 0938; 4756 3999 l tsimani.com M-F


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Mexicans involved in artisanal processes. • Tel. 5518 1648 • map.df.gob.mx TWO OUT OF THIS WORLD BAZAARS

POPULAR MEXICAN ART a) La Fundación Cultural Banamex publishes and promotes Mexican and international art through exhibitions and publications. El libro del año, a compilation that brings together the best cultural works exhibited during the year, is published annually. To obtain a copy or to get information on the extensive cultural collection of Banamex, visit:

• compromisosocial banamex.com.mx/ fomento_cultural.php b) The Museo de Arte Popular is a benchmark in popular Mexican art and promotes it through permanent, temporary, and travelling exhibitions as well as workshops for children, artisans and the public in general. The Museum displays the heritage, traditions and artistic abilities of nearly eight million

BAZAR DE VELAS Open year round. Incredible at Christmas! • Río Churubusco A306. Del Carmen, Coyoacán. • Tel. 5554 4596 • bazardevelas.com EL BAZAR DEL SÁBADO This bazaar combines a quiet Saturday stroll while offering the best in Mexican crafts. • Plaza San Jacinto No. 11. San Ángel, Álvaro Obregón. • Tel. 5616 0082

Ce de Casa. Handmade ethno-contempo-

Design Primario. Avant-garde European

rary furniture and decor. Muebles artesanales con estilo etno-contemporáneo e interiorismo. b Luis G. Urbina 74, Polanco l 5280 8989 l cedecasa.com.mx M-Sun

furniture. Marcas Ligneroset, Alessi… Muebles europeos con estilo avant-garde. Marcas Ligneroset, Alessi… b Arquímedes 35, Polanco l 5280 7116; 4777 1315 l designprimario.com. mx M-Sat

Centro de Diseño Alemán. Leading European brands in interior design. Destacadas marcas europeas de diseño de interiores. b Emilio Castelar 135, Polanco l 5281 1848 y 1860 l centrodedisenoaleman.com.mx

Chic by Accident. 20th century Mexican antique furniture. Antigüedades mexicanas del siglo XX. b Álvaro Obregón 49, Roma l 5511 1312 l chicbyaccidente.com M-Sat

Diseño de interiores María Escandón. Does your home reflect your taste and personality? Custom interior designs. ¿Su hogar refleja su buen gusto y personalidad? Interiorismo personalizado. b Ángel Gabino 11, Cd Satélite l 9114 3387 y 3389 l mariaescandon.com.mx M-F

065


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Cap II

The Good Life

Dupuis. Modern furniture for your home

Ezequiel Farca. World furniture

and office-wherever they’re located. Interior design ideas. Muebles modernos para casa, oficina o cualquier otro espacio. Diseño de interiores. b Paseo de las Palmas 240, Lomas de Chapultepec l 5540 5349 y 1179 l dupuis. com.mx M-Sun

designers. Diseñadores de muebles con fama mundial. b Campos Elíseos 158, Polanco l 5254 1625 l ezequielfarca.com M-F

Estudio Lofft. Amat, MDF, Chilewich,

066

Oh, Like it, Blomus, Carpyen, and David Trubridge… whatever you’re looking for, they have it. Amat, MDF, Chilewich, Oh, Like It, Blomus, Carpyen y David Trubridge… La marca que usted desee la tiene. b Cuauhtémoc 158 B-4, San Ángel. Sucursal en Campos Elíseos 161 l 9171 9153 l lofft.com.mx M-F

Furniture Rentals. Residential furniture for rent for short and long stays in Mexico. Renta de muebles residenciales, por corta y larga estancia en México. b Nápoles l 3640 4159 l premiumrentals.com.mx M-Sat

Futon Tanoshii. Handmade Japanese futons and furniture from the Far East. Futones japoneses fabricados a mano y muebles del lejano Oriente. b CC Santa Fe, Vasco de Quiroga 3800, Piso 2, Santa Fe. Sucursales en Polanco y Altavista l 5258 0768; 2167 1538 l futontanoshii.com M-Sun

fotos izq. a der. Galería Mexicana de Diseño; Hugo Méndez / Time Contact

WORLD CLASS DESIGN IN MEXICO items can be purchased on site and provides a window The Galería Mexicana de into the world of Mexican Diseño was created in 1990 and Latin American design. in order to contribute to • Anatole France 13, the promotion of design Polanco. in all its varieties: crafts, • Tel. 5280 3709 and 7188 textiles, jewelry, as well • galeriamexicana as industrial and graphic dediseno.mx design. Contemporary GALERÍA MEXICANA DE DISEÑO

BAZAR FUSIÓN This is a weekend market where you can purchase independent designs (clothing, jewelry and decor) in limited editions at affordable prices. Visit their website to find out market days. • proyectofusion.com.mx


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

067


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Cap II

The Good Life

Designer Stores FASHION ALANA SAVOIR Famous for their wedding dresses, haute couture and line of accessories.

068

• Molière 54. Polanco. • Tel. 5282 2841 • alanasavoir. com

foto Carmen Rion

DANIEL ESPINOSA Bold and daring designs created with pearls and stones, dreamed up in silver and gold. • Tamaulipas 72. Condesa. • Tel. 5211 3994 • danielespi nosa.com

• macario jimenez.com MARÍA VÁZQUEZ Famous Argentinean brand of fashion wear very appreciated in Mexico.

• Juan Escutia 80. Condesa. • mvzmaria EL HIJO vazquez. DEL SANTO T-shirts, acces- com.ar sories, crafts with the image of the son of the legendary wrestler. • Tamaulipas 219. Condesa. • Tel. 5515 2186 • elhijo delsanto. com.mx

CARMEN RION Great Mexican designer, Mayan-inspired OCHO STORE Haute couture avant-garde. in trendy street clothes. • Michoacán 30-3. Condesa. • Tel. 5264 6179 • Nuevo León 8, • carmenrion. Condesa. • Tel. 5211 0592 com • ochostore. com CONVERSE BOUTIQUE Besides sports MACARIO footwear, you JIMÉNEZ will find casual Designs for sophisticated, clothing. sexy, avantgarde women. • Vicente Fashion suitSuárez 26. able for every Condesa. • Tel. 5256 4628 occasion. • converse. • Polanco. com.mx • Tel. 5281 7783

foto Marta Carmela Sotelo

• Emilio Castelar 149. Polanco. • common people. com.mx

foto Joyería Rusa

JOYERÍA RUSA Jewelry in silver, platinum and three types of gold (rings, pendants, chains…) Sales on request.

Branches in Interlomas, Huixquilucan, Edo. de México. • Tel. 5531 0941 • marianaluna. com

COMMON PEOPLE • Av. De la Reina Concept store 78. Lomas de wih personal las Fuentes. shoppers. Naucalpan. • Tel. 4332 7722 • joyeriarusa. com MARIANA LUNA Feminine and tasteful creations. • Homero 908, Polanco.

foto Nike Store

NIKE CONCEPTS STORE Specializing in sporting goods. • Teotihuacán 18. Condesa. • Tel. 5564 9393 • nikesports wear.com PINEDA COVALÍN Designer collection. Mexican luxury designs (scarves, ponchos, huipiles…) • Campos Elíseos 215. Polanco. • Tel. 5282 2720 • pineda covalin.com


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

069

foto Cortesía Cé de Casa

ORIGINAL CONCEPTS CENTRO DE DISEÑO ALEMÁN Leading European interior design brands. • Emilio Castelar 135. Polanco. • Tel. 5281 1848 • centrode diseno aleman com.mx 5L.MENTO Custom bikes. • Cuernavaca 79. Condesa. • Tel. 3186 0973 • 5lmento.com DESIGN PRIMARIO Contemporary, minimalist design.

• Arquímedes 35, Polanco. • Tel. 4777 1315 • designpri mario.com

• General Agustín Millán 10. Naucalpan. • Polanco. • Tel. 5576 3325 • Tel. 5247 7360 • nouvel • modain studio.com DFC casa.com MEXICO PAVILLON CITY MOFRASHIC CHRISTOFLE Mexican • Nuevo León Shabby chic Fine French craftsmanship 150. Condesa. and French tableware with contem- • Tel. 5553 3587 furniture and and cutlery porary design. / 5761 7450 décor. Sales on (exclusive • funciona bazzar of designers). • Gobernador lismo.com av. Álvaro José Ceballos Obregón, • Galileo 55. 10. San Miguel INAYA Roma. Polanco. Chapultepec Accessories, • Tel. 5282 2573 • tomo. decor and • mofrashic. com.mx contemporary blogspot.com STUDIO furniture. ROCA ESRAWE NOUVEL Interior design Original and • Horacio 632. STUDIO agency that entertaining • Tel. 5280 6002 Manufacturers also distributes objects. • inaya. and foreign brands. com.mx distributors • Ámsterdam • Alejandro of the Nouvel 271. Condesa. Dumas 161. MODA Studio line • Tel. 5004 1972 Polanco. IN CASA (contemporary • studio • Tel. 5553 8847 The best in top innovative roca.com • esrawe.com international designs). Direct design. to the public. FUNCIONALISMO Contemporary design: Charles, Eames, Le Corbusier, Phillip Stark, H. Bertoia…

• Branches in Interlomas.


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Cap II

The Good Life

Galerías Chippendale. Chippendale

Marco Polo Design Italy. Italian design

furniture. Muebles estilo estilo chippendale. b Explanada 730, esq. Monte Athos, Lomas de Chapultepec l 5280 0124 y 0106 l galerias chippendale.com M-Sat

at its best. Create your own story. Diseño italiano. Historias que podrá realizarlas en su hogar. b Séneca 61, Polanco l 5281 0299 l habitaly.com M-F

Habitación 116. Furniture design and interior architecture. A unique style! Diseño de mobiliario y arquitectura interior, un estilo único! b Campos Elíseos 116, Polanco l 5203 0904 y 1396 l habitacion116.com M-Sat

Hankö. Cooking up great kitchen designs. 070

Prepare su comida en una cocina de gran diseño. b Molière 61, Polanco l 5281 5702; 5362 5390 l hankogroup.com M-Sat

Idea. Tick off the three Bs (“bueno, bonito y barato”) in home decoration. Muebles con las tres B’s (buenos, bonitos y baratos) para decorar su hogar. b Av. Lomas Verdes 1200, La Concordia, Naucalpan, Edo. de Méx l 5349 3660; 5600 5250 l ideainterior.com M-Sun

Ivo Design. Ethnic and modern designs from brands such as Ceralat, Areaware, Artecnica, and Vitra, among others. Diseños étnicos y contemporáneos de las marcas Ceralat, Areaware, Artecnica y Vitra, entre otras. b Luis G. Urbina 4-104, Polanco l 5281 1577 l ivo-design.com M-Sat

Janus et Cie. California firm. 32 years of offering fine casual furniture and decorative items. Top of the line in outdoor furniture. Firma californiana con 32 años de ofrecer muebles y piezas decorativas. Lo más lujoso para exteriores. b Culiacán 123, Piso 6, Condesa l 8995 2509 l janusetcie.com M-Sat

Mitchell Gold + Bob Williams. Designer furnishings. Branches in the United States. Muebles de diseñador. Cuenta con sucursales en Estados Unidos. b Anatole France 74, Polanco. Tiene corners en El Palacio de Hierro. l 5281 5048 y 5087 l mgbwhome.com M-Sat

Mob. Bring zen into your residential and commercial projects. Lleve un estado zen a sus proyectos arquitectónicos, ya sea en su hogar o negocio. b Campeche 322-A, Condesa l 5286 7239; 5256 0473 l mob.com.mx M-Sat

Móbica. Beautiful furniture at affordable prices. Muebles de bonito diseño a precios accesibles. b Lamartine 680, Polanco l 5250 1979 l mobica.com.mx M-Sun

Mobles & Architetture. Innovative solutions for furniture and interior spaces. Soluciones innovadoras de muebles y espacios. b Blvd. Manuel Ávila Camacho 27, Lomas de Chapultepec l 5280 1116 l mobles.ws M-Sat

Moda in Casa. One of the best places in

the Western area of the city to find modern furniture. Uno de los mejores lugares al poniente de la ciudad para encontrar todos los muebles de su casa con un estilo altamente modernista. b Paseo de las Palmas 746, Lomas de Chapultepec l 5202 0908 y 0729 l modaincasa.com La Ksa. A variety of styles and atmospheres. M- Sun Among the most elegant! Una gran variedad de estilos y ambientes. ¡Entre los más eleganNatuzzi. Leather furniture. Muebles en piel. tes! b Campos Elíseos 188, Polanco l 5281 1315 b Galileo 73, Polanco l 5280 8070 y 8040 y 5670 l laksa.com.mx l natuzzi.com.mx M-Sat M-Sun


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Pergo. East meets West. Outdoor furniture. Trouvé. Furniture, objects, sculpture and Encuentro de Oriente con Occidente. Muebles para exteriores. b Arquímedes 91, Polanco. Sucursales CC Interlomas y Parque Polanco l 5280 2707 y 2129 l mueblespergo.com M-Sun

art from the sixties to date. Muebles, objetos, escultura y arte de los años sesenta a la fecha. b Álvaro Obregón 186-bis, Roma l 5264 0637 y 4884 l trouve.mx M-Sat

RE. Atelier that uses recycled material to

Vintage Lamps. 50 years developing

create vanguard designs. Taller que emplea piezas recicladas para crear diseños vanguardistas. b Hernán Cortés 105 bis, Lomas Virreyes l 2623 2492 l taller-re.com (Previa cita)

handcrafted lamps (bureau, ceiling, floor…) Designs made w ​​ ith wood and aluminum. 50 años elaborando lámparas artesanales (buró, techo, de pie…) Diseños hechos con madera y aluminio. b Fuente de Tritones 14, Tecamachalco l 5584 3579 l izqt_bety@yahoo.com.mx M-Sat

Roche Bobois. Famous French furniture shop. Famosa tienda de muebles franceses. b Masaryk 506, Polanco. Sucursales en Santa Fe y San Jerónimo l 5281 4172 y 4176 l roche-bobois.com M-Sat

Sindo. Interior, exterior furniture and design. Para exteriores o interiores… Muebles de diseño. b Homero 903, Polanco l 1520 0030 l sindo.mx M-Sun

Studio Spazio. Light up your life with the world's most recognized brands. Ilumine su vida con las marcas más reconocidas del mundo. b Av. Revolución 1,349, San Ángel l 5680 7539; 5593 5649 l studiospazio.com.mx M-F

‫ۀ‬Linens Blancos Kilates. Bedding sets, cushions, sheets, towels at factory prices. Ropa de cama, cojines, sábanas, toallas a precio de fábrica. b De venta en la tienda ubicada en Fuente de Tritones l 5358 8842; 4202 0191 l blancoskilates.com.mx M-Sat

Ilò. White line made ​​with imported fabrics

(Egypt and France) of high quality. Línea de blancos hechos con telas importadas (Egipto y Francia) de alta calidad. b Masaryk 426, Polanco. Boutiques de Altavista e Interlomas l Studio Artemis. Interior design, furniture 5280 0219 y 0395 l ilolines.com M-Sat in limited series. It has its own factory. Arquitectura de interiores, muebles en series Zara Home. Spanish bedding from limitadas. Cuenta con su propia fábrica. b Ju- A to Z. Blancos y ropa de cama de la A a la Z. lio Verne 112 loc 40 (dentro de Pasaje Polanco) b CC Antara, Ejército Nacional 843, PB, Polanco l 5282 3721 l zarahome.com.mx l 5282 1872; 5280 9831 l artemisfurnit.com M-Sun M-F

071


AT HOME

072

Cap II

The Good Life


Cap II

The Good Life

AT

AT HOME

It’s ten o’clock in the evening and you urgently need medicine to be delivered to your house. Every day emergencies can arise out of the blue – and whether you need a nurse or groceries, you ask the same questions: Where can I find this? and Are they open? Here are some options.

HO ME

073


AT HOME

Cap II

The Good Life

AT HOME ‫ۀ‬Copies Maxicopias. Digital and printed reproductions. Reproducción de documentos digitales e impresos. b Horacio 304, Polanco l 5203 7528 y 3090 l polanco@maxicopias.com M-F (Home Delivery)

Office Depot. One-stop shopping for

074

everything for the office. Delivery with no minimum purchase or extra-charge. Todo lo necesario para su oficina. Entrega sin mínimo de compra ni costo adicional. b Más de 40 sucursales en toda la ciudad l 5354 9170 (cotizaciones y pedido) l officedepot.com.mx M-F (Home Delivery)

Office Max. Have your stationery or computer equipment delivered to your doorstep. Home delivery with minimum orders of $ 5.000 pesos. Pida que le sea entregado en su domicilio su mobiliario y equipos de cómputo. Entrega a domicilio con pedidos mínimos de $5,000 pesos. b Homero 1317, Polanco. Sucursales en todo el DF l 5321 9921 ; 01800 713 7078 l officemax.com.mx Tue-Th (Home Delivery)

‫ۀ‬Food BAGUETTES & TORTAS Eno. Chef Olvera’s famous sandwiches and salads. Los famosos sándwiches y ensaladas del chef Enrique Olvera. b Francisco Petrarca 258, Polanco. Sucursal en Virreyes l 5531 8300 l eno.com.mx M-Sun (Home Delivery)

La Raclette. Deli baguettes and delicious fondues. Online orders. Baguettes deli y deliciosos fondues. Pedidos en línea. b Prado Norte 382, Lomas de Chapultepec. Sucursales en Bosques, Interlomas y Santa Fe l 5202 0782 y 7293 l raclette.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Subway. Great value combos. A variety of baguettes and salads to choose from. Online orders Excelente relación precio-calidad en sus combos. Una gran variedad de baguetes y ensaladas. Pedidos en línea. b Óscar Wilde 20, Polanco. Sucursales en Bosques de las Lomas y Granada l 5280 4273 y 7096 l subway.com M-Sun (Home Delivery)

Tortas Don Polo. Making great tortas for 52 years. Prepara fantásticas tortas desde hace 52 años. b Félix Cuevas 86-A, Del Valle l 5534 5760 M-Sun (Home Delivery)

Tortas La Castellana. Fresh ingredients made these deli-tortas, some of the best in the city. Ingredientes frescos hacen que estas tortas sean de las mejores de la ciudad. b Homero 1329, Polanco. Sucursales en Santa Fe e Interlomas l 5280 2060 y 0334 l tortas lacastellana.com M-Sun (Home Delivery)

Tortas Locas Hipocampo Roma. Tortas made to order. Choose out of 24 varieties or invent your own. Tortas hechas a la medida. Escoja entre 24 variedades o invente su propia creación. b Hermosillo 4, Roma l 5574 5329 y 5332; 01 800 712 8843 l tortaslocas.com M-Sun (Home Delivery)

BARBECUES Carne y Papas. Interior and exterior coal and gas grills. ¿Interior o exterior? Parrilladas de gas o carbón. b Servicio a domicilio en todo el Distrito Federal l 8590 8877; 04455 3975 7278 l carneypapas.com M-Sat (Home Delivery)

El Diez. BBQ at home with Argentinean cuts, empanadas, pizza and wine. Parrillada en casa con cortes argentinos, empanadas, pizza y vino. b Alfonso Reyes 66, Condesa l 5553 0734 l eldiez.com.mx M-Sun (Home Delivery)


Cap II

The Good Life

AT HOME

La Finca. BBQ like they do down South. Argentinean gourmet products. Parrilladas como las hacen en el sur del continente. Productos gourmet argentinos. b Ometusco 7, Condesa l 5256 4256; 5211 7988 l delafinca gourmet.com M-Sat (Home Delivery)

BEVERAGES La Casa del Coctel. Hire a bartender and mobile bar for your next event. Learn how to mix cocktails at home. Contrate a un barman y un bar móbil para su siguiente evento. Aprenda a preparar cocteles en su casa. b Insurgentes Sur 222, Roma l 04455 2250 8222 l lacasadelcoctel.com M-F (Home Delivery)

Vampiritos. Shaken or stirred? Mobile bar service. ¿Agitado o revuelto? Servicio de bar móvil. b Sucursales en Condesa, Bosques, Polanco, Coyoacán y Pedregal l 5234 1000 l vampiritos.com Th-Sat (Home Delivery)

GOURMET Delirio. Chef Mónica Patiño’s signature pastas and salads. Pastas y ensaladas con el sello exclusivo de la chef Mónica Patiño. b Monterrey 116, Roma l 5584 0870 l delirio. mx Tue-Sun (Home Delivery)

Giacovanni. Fabulous pizzas and pastas

NESPRESSO Order your Nespresso capsules, receive personalized advice, and obtain technical support for your machine: the Nespresso Club and its specialists are with you every step of the way. • Masaryk 421, Polanco • Tel. 01 800 999 7575 • nespresso.com.mx La Buena Tierra. Eat healty for goodness sake. Coma delicioso y sanamente. b Atlixco 94, Condesa. Sucursales en Interlomas y Santa Fe l 5211 4242 y 4229 l labuenatierra.com M-Sun (Home Delivery)

La Trattoria de la Casa Nuova. Delicious gourmet pastas. A large selection of wines. Deliciosas pastas gourmet. Extensa variedad de vinos. b Plaza Gerard, Av. de la Paz 40-200, San Ángel l 5616 2288 y 5787 Tue-Sun (Home Delivery)

HAMBURGERS

at this landmark Italian restaurant. Fabulosas pizzas y pastas en este conocido restaurante italiano. b Masaryk 357, Polanco. Sucursales en Condesa, Santa Fe y Herradura l 5281 0808 l giacovanni.com.mx M-Sat (Home Delivery)

Burger King. Flame broiled hamburgers at

Juanjo’s Kebab. Feast on Mediterranean

Chazz. Hamburgers and a whole lot more.

delights. Consiéntase con estas delicias mediterráneas. b Arquímedes 182, Polanco l 5203 5598 M-Sun (Home Delivery)

Hamburguesas y mucho más. b Insurgentes Sur 1971, Guadalupe Inn. Sucursales en Santa Fe y Satélite l 5661 1963 l chazz.com.mx M-Sun (Home Delivery)

home. Disfrute Hamburguesas a la parrilla en la comodidad de su casa. b Ejército Nacional 1014, Polanco. Sucursales de Masaryk y Cuajimalpa l 5395 1726 l burgerking.com.mx M-F (Home Delivery)

075


AT HOME

Cap II

The Good Life

Memorables. Giant shakes and burgers.

Suntory. Authentic Japanese cuisine.

What more could you ask for? Hamburguesas gigantes y malteadas. ¿Qué otra cosa puede pedir? b Euler 152, Polanco l 5254 8929 M-Sun (Home Delivery)

076

Home delivery with minimum purchase of 600 pesos. Auténtica cocina japonesa. Servicio a domicilio con un mínimo de compra de 600 pesos. b Montes Urales 535, Lomas de Chapultepec. Sucursales en Del Valle e Rubens. Top grade A sirloin goes into their Interlomas l 5202 4711 Ext. 2; 5202 6838 l burgers. Carne de sirloin de gran calidad en restaurantesuntory.com.mx sus hamburguesas. b Newton 93, Polanco. Su- M-Sun (Home Delivery) cursal en San Ángel, Lomas y Santa Fe l 5203 Sushi Itto. Japanese cuisine with a hint 2994 y 2992 l rubenshamburgers.com.mx M-Sun (Home Delivery) of the West. Comida japonesa con un toque de Occidente. b Plaza Masaryk, Masaryk 393, Tucas. The special house salsa, Tucas, gives Polanco. Sucursales en Palmas, Plaza Carso, these burgers their great taste. Su salsa espe- Reforma 222… l 5280 1407; 5180 0324 l sushicial Tucas le dan gran sabor a estas hamburitto.com.mx guesas. b Newton 116, Polanco. Sucursal en M-Th (Home Delivery) Bosques de las Lomas l 5545 8388; 2167 5080 M-Sun (Home Delivery) PIZZAS

ORIENTAL FOOD Luaú. Out of this world Cantonese food. Comida cantonesa fuera de serie. b Niza 38-B, Juárez. Servicio a domicilio en las colonias Juárez, Cuauhtémoc y Roma Norte l 5525 7474 l luau.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Miriwa. Exquisite Cantonese food. Exquisita comida china estilo cantonesa. b Mariano Escobedo 394-1, Anzures l 5255 1417; 5531 3142 l miriwa.com.mx M-Sun (Home Delivery)

50 Friends. Wood-fired pizzas and Italian delicacies. Pizzas a la leña y delicias italianas. b Cadereita 19, Condesa. Sucursales en Polanco y San Ángel l 5553 4353 l 50friends.mx M-Sun (Home Delivery)

Dominos Pizza. One of the most wellknown names in pizzas at home. Unas de las más conocidas cadenas de pizzas a domicilio. b Horacio 308, Polanco l 5250 3479; 01 800 366 4667 l dominos.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Lucky Luciano. Restaurant and bar specializing in wood-fired oven pizzas (30

Mr. Sushi. Home delivery of Japanese clas- types) and Italian dishes. Restaurante bar sics at no extra charge. Servicio a domicilio de estos clásicos japoneses. bPlaza Soriana, Molière 726, Ampliación Granada l 5250 2355 l mrsushi.com.mx M-Sun (Home Delivery)

especializado en pizzas a la leña (30 tipos) y platillos italianos. b Masaryk 264, Polanco l 5281 5007 l luckypizzabar.com M-Sun (Home Delivery)

Su Yang. Chinese food from the famous

which pizza to order: Classic, specialty or gourmet… Es difícil escoger qué pizza ordenar: clásica, de especialidades o gourmet… b Ejército Nacional 373, Granada. Sucursales en Tecamachalco, Polanco e Interlomas l 5250 7272 l papajohnspizza.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Hunan group. Comida china del famoso grupo Hunan. b CC Plaza Carso, Lago Zurich 245, piso 2, Polanco. Sucursales en Bosques y Lomas Plaza l 4976 0201; 2167 9581 l suyang. com.mx M-Sun (Home Delivery)

Papa John’s Polanco. It’s hard to decide


Cap II

The Good Life

AT HOME

Pizza Amore. Student hang out. Pizza sold El Califa. A new twist to traditional tacos by the slice. Pizza Para pasar un rato con los cuates. Pizza en rebanadas. b Óscar Wilde 9, Polanco l 5281 5080 l pizzaamore.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Pizza Hut Polanco. Which one do you

Una vuelta de tuerca a los tradicionales tacos. b Altata 22, Condesa. Sucursales en Parque Hundido, Lomas de Chapultepec l 5271 7666 y 6285 l elcalifa.com.mx M-Sun (Home Delivery)

prefer? "Hand tossed", "The Edge Pizza"," Stuffed Crust" or "Pan"? ¿Qué pizza prefiere? ¿Tradicional, esponjosa y con bocaditos o la orilla rellena de queso? b Taine 253, Polanco l 5255 2172 l pizzahut.com.mx M-Sun (Home Delivery)

POULTRY Pollos al Ajillo. Chicken grilled to perfection. Pollos rostizados a la perfection. b Darwin 14, Anzures l 2624 1434 M-Sun (Home Delivery)

Pollos Río Anzures. Spit-roasted chicken plus soups, salads and desserts. Pollos rostizados a la leña acompañados de sopa, ensalada y postre b Gutemberg 16, Anzures l 5260 0218 y 0348 l pollosrio.com.mx M-F (Home Delivery)

Pollos Río Po. Chicken roasted over a fire. Pollos rostizados a la leña. b Julio Verne 104C, Polanco l 5281 2477; 5280 1364 M-Sun

Rosticería Molinos. A classic in roasted chicken. Un clásico en pollos rostizados. b Prado Norte 405, Lomas de Chapultepec l 5202 9245; 5520 4155 l rosticeriamolinos. com.mx M-Sun (Home Delivery)

TRADITIONAL CUISINE Arroyo. Enjoy traditional barbecue in your home or office. Ask for home delivery or order take-away. Disfrute de su tradicional barbacoa en su casa u oficina. Pregunte por sus servicios a domicilio de apartado. b Insurgentes Sur 4003, Tlalpan l 5513 7766 l arroyo restaurante.com.mx M-Sun

077


AT HOME

Cap II

The Good Life

El Lago de los Cisnes. Good for

Tamalli. The fine art of tamales and atole.

breakfast, lunch or dinner. Famous for their tacos. Buenos para desayunar, comer o cenar. Famosos por sus tacos. b Prado Norte 391, Lomas de Chapultepec. l 5282 4501 Ext. 1 l ellagodeloscisnes.com M-Sun (Home Delivery)

The delivery service includes combos (tamales accompanied by a drink). El fino arte de preparar tamales y atole. El servicio a domicilio incluye combos (tamales acompañados de una bebida). b Emilio Castelar 227-A, Polanco l 5281 5167 l tamalli.com M-Sat (Home Delivery)

El Farolito. Generations have enjoyed their carnitas and cecina at this Mexican classic. Muchas generaciones han disfrutado de su carnitas y cecina en este clásico mexicano. b Newton 130-C, Polanco. Sucursales en Condesa, Tecamachalco l 5277 3052; 5254 2013 l taqueriaselfarolito.com.mx M-F (Home Delivery)

078

Flor de Lys. Gourmet Mexican tamales since 1917. Verdaderos tamales gourmet. desde 1917 b Ejército Nacional 750, Polanco. Sucursales en Lomas, Tecamachalco y Guadalupe Inn l 5203 2728 l tamalesflordelis. com.mx M-Sun (Home Delivery)

Los Panchos. The best palce for tacos de carnitas. El mejor lugar para comer tacos de carnitas. b León Tolstoi 9, Anzures l 5254 5430 Ext. 18 l lospanchos.mx M-F (Home Delivery)

Pide Vips. Enjoy selections from the menu of this famous restaurant chain all day long. Disfrute de su menú todo el día. b Sucursales en Polanco, Condesa, Roma… l 5134 0060 l vips.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Tamales Emporio. Delicious regional tamales since 1960. Home delivery for purchases of 100 tamales. Deliciosos tamales regionales desde 1960. Servicio a Domicilio en compras de 100 tamales. b Alvaro Obregón 154, Roma l 5574 2078 M-Sun (Home Delivery)

CHIC RETREATS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 298

‫ۀ‬Supermarkets City Market. Gourmet supermarket. Check website for locations. Supermercado gourmet. Visite su página para conocer sus sucursales. b Av. Coyoacán 1061, Del Valle. Tiendas en Lomas e Interlomas l 01 800 377 73 33 l citymarket.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Comercial Mexicana. One of Mexico’s best known supermarkets. Uno de los más conocidos supermercados. b Av. Revolución 780, Mixcoac. Sucursales en Condesa, Tecamachalco, Pabellón, Bosques y Gran Sur l 01 800 226 2626 l comercialmexicana.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Soriana. The closer you are, the chipper you home delivery cost. Place your order by phone of via their website. Cuanto más cerca viva de este súper, menos le costará el servicio a domicilio. Haga su pedido por teléfono o internet. b Ejército Nacional 769, Nueva Granada l 9126 0960; 01 800 220 1234 l soriana.com M-Sun (Home Delivery)

Superama. Another time-honoured supermarket. Offers three types of delivery plans (fixed, normal and express). Buy online. El Otro estupendo supermercado. Tiene tres tipos de entregas a domicilio (fijo, normal y express). Compra en línea. b Horacio 603, Polanco. Sucursales en Homero, Bosques de las Lomas y Virreyes l 5134 0034 l superama. com.mx M-Sun (Home Delivery)


Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Gas

‫ۀ‬Household Maintenance

Flama Gas. Gas and maintenance for sta-

ELECTRICIANS

AT HOME

tionary tanks. Surtido de gas y mantenimiento de tanques estacionarios. l 5699 0900 y 0941 Electricistas Express. Electrical and l flamagas.com.mx plumbing services. Uniformed staff. Third M-Sat (Home Delivery) party insurance. Servicios de electricidad, Gas Flama Azul. Stationary gas services. y plomería. Su personal está uniformado. Servicio de gas estacionario. l 5751 6060 y Seguro de daños a terceros. b Aguayo 12, Villa 1144 l operaciongas@gasflamazul.com.mx Coyoacán. Sucursal Satélite l 5554 7719 y 4799 M-F l electricistasexpress.com.mx M- Sun (Home Delivery) Gas Natural. One of the few companies that offers natural gas in Mexico City. Una de las pocas compañías que ofrece gas natural en la ciudad de México. b Sucursales en Mixcoac y Rosario l 01 800 091 4000; 5219 2000 l portal.gasnatural.com M-Sat (Home Delivery)

Hoover. Hoover repairs. Home service.

Gas Uribe. Stationary LP gas. Payment options. Gas LP estacionario. Varias formas de pago. b Recursos de Gas s/n, Parque Industrial, La Loma, Tlanepantla, Edo. de Méx l 5366 4900 l grupouribe.mx M-Sat (Home Delivery)

recorder, video cassette repair. Reparación de televisiones, reproductores de DVD, videocaseteras. b Mercado de Prado Norte, Prado Norte 465-91, Lomas de Chapultepec l 5520 5218; 5282 4389 M-F (Home Delivery)

Regio Gas. 50 years supplying stationary

Mai Soluciones. Home maintenance and

gas. Order online. ISO 9001-2008 certification. 50 años surtiendo gas estacionario. Pedidos online. Certificación ISO 9001-2008 b Prol. Ingenieros Militares 146, San Lorenzo Tlaltenango l 5747 0300 l regiogas.com.mx M-Sat (Home Delivery)

repair service. 30-day guarantee. Servicio en mantenimiento y reparaciones domésticas. Garantía por 30 días. b Atención en Tecamachalco, Herradura, Santa Fe y Bosques de las Lomas l 4753 3424 y 3425 l maisoluciones. com M-F (Home Delivery)

Unigas. Stationary gas installation and maintenance. Instalaciones y mantenimiento de gas estacionario. b Av. San José 7, La Presa Lázaro Cárdenas, Tlalnepantla, Edo. de Méx l 5747 5000 l atencionaclientes@unigas. com.mx M-Sat (Home Delivery)

SUITES IN POLANCO AREA? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 218

Reparación de aspiradoras Hoover. Servicio a domicilio. b Dr. Vértiz 1269, Narvarte l 5604 7779 M-Sat (Home Delivery)

José Luis Hernández . TV, DVD

Miguel Ángel Martínez. Home appliance repairs. Repara electrodomésticos y línea blanca. b Mercado de Prado Norte, Prado Norte 465-101, Lomas de Chapultepec l 5540 0023; 5520 6835 M-Sat (Home Delivery)

079


AT HOME

Cap II

The Good Life

Sears. Get professional help with house re-

Ferrecerrajería Infante Sucesores.

pairs from their nationwide service network. Reciba ayuda profesional en el mantenimiento y reparaciones domésticas desde su red nacional de servicio. b Ejército Nacional 980, Polanco l 5130 3940 l sears.com.mx M-Sat (Home Delivery)

Security, and high security locks. Elaboración de llaves de seguridad y alta seguridad. b Mariano Escobedo 490, Polanco l 5545 1563; 4755 6335 M-Sat (Home Delivery)

Serexpress. Name the brand and they

services. Servicio de cerrajería a domicilio. b Newton 76-B, Polanco l 5281 6110; 5180 7104 l serviciogonzalez@gmail.com M-Sat (Home Delivery)

repair it. Guaranteed in writing. Diga la marca y ellos se la reparan. Garantía por escrito. b Cuauhtémoc 681-5, Narvarte l 5639 1427 l serexpress.com.mx M-Sat (Home Delivery)

Serviplus. Nationwide repair service and 080

much, much more. servicio de reparación en todo el país y mucho, mucho más. l 01 800 902 9900; 5227 1000 l serviplus.com.mx M-Sat (Home Delivery)

TECSI Servicios Integrales. Commercial and household repairs. All brands. Reparaciones en su hogar y oficina. Todas las marcas. b Anaxágoras 522, Narvarte l 5639 4584 y 2060 l tecnicosprofesionales.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Work Electricistas. Any and all electrical work; whether at home or at the office. Todo tipo de trabajos eléctricos sean en residencias u oficinas. Entregan garantía. b Viaducto Miguel Alemán 176, Narvarte. Sucursales en la colonia Del Valle y en las zonas Norte y Sur del DF l 3628 9259 l workelectricistas.com.mx M-Sun (Home Delivery)

LOCKSMITHS

Servicio González. Locksmithing

‫ ۀ‬Laundromats & Dry Cleaners Asociación Nacional de Controladores de Plagas del DF. Get rid of pests and unwanted guests. Directory for professional fumigators. Llame y libere su hogar de huéspedes indeseables. Directorio de fumigadores profesionales. b Donato Guerra 1-307, Juárez l 5566 4479 l ancpuac.org M-F (Home Delivery)

Colcho Clean. Deep clean your mattress and car upholstery. Limpie a fondo sus objetos de cama y vestiduras de auto. b Vía Adolfo López Mateos 24, Piso 1, Magisterial Vista Bella l 2628 2135; 4333 1056 l colchoclean.com M-F (Home Delivery)

Ecoclean. A difference you can see, feel and smell. Eco-friendly dry-cleaning. Una diferencia que usted puede ver, sentir y oler. Limpieza ecológica. b Blvd. Manuel Ávila Camacho 166-402, Lomas de Chapultepec l 5295 4070 M-F (Home Delivery)

Abretodo. Locksmiths. Specializing in keys Espacio Limpio. Professional steam with chips and alarm controls. Cerrajeros. Especialistas en llaves de chip y control de alarmas. b Av. Chapultepec 37, Cuauhtémoc l 5709 2956; 9125 0704 l abretodo chapultepec.com M-Sun (Home Delivery)

cleaning. Carpets and furniture. Limpieza profesional con vapor. Alfombras y muebles. También hace servicio de pulido. b Cda. de Almacenes 9-B, El Jagüey, Azcapotzalco l 5347 3636; 5352 5132 l espaciolimpio.com.mx M-F (Home Delivery)

PHOTOGRAPHERS FOR YOUR PARTY? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 132


Cap II

The Good Life

AT HOME

MAE Corporativo. Vetted, trained household staff (cleaning ladies, nannies, cooks…) Tiene personal investigado y capacitado para el funcionamiento de su casa (personal de limpieza, niñeras, cocineras…) b Valle de Solís 7, El Mirador, Naucalpan, Edo. de Méx l 5373 7792 l corporativomae.com M-F (Home Delivery)

Ofertas Cada mes

Manix Tintorería. Provider of drycleaning services for clothing and other items. 48 hour turn around. Servicios de tintorería para ropa y otros objetos. Entrega en 48 horas. b Fuente de Tritones 28, Tecamachalco l 5589 9787 y 4175 M-Sun (Home Delivery)

Mantenimiento y limpieza de inmuebles en general. Have the pros clean your house from top to bottom. Obtenga todas las ventajas con profesiomales. Limpiar su casa de arriba a abajo. b Poniente 73, América l 5277 6979 M-Sun (Home Delivery)

081


AT HOME

Cap II

The Good Life

Nice Service Tintorería y Lavandería a domicilio. Dry-cleaning service for fine, delicate clothing. Servicio de tintorería para prendas finas y delicadas. l 4150 0136; 04455 2723 2838 l tintoreriaylavanderia.blogspot.com M-F (Home Delivery)

Security Clean. Custom cleaning by professionals. Limpieza a de acuerdo a sus necesidades por profesionales. b Monterrey 6-301, Roma l 5533 2477 y 8391 l agenciadomestica.com M-Sat (Home Delivery)

ServiLimpex. The cleaning experts. Los 082

expertos en limpieza. b Molière 39, Piso 4 B, Polanco l 5280 3225; 5282 0886 l gruposervilimpex@prodigy.com.mx M-Sat (Home Delivery)

Stesso. Keep your home running smoothly. Floor polishing. Fumigation, pest control and cleaning personnel- you won’t regret it. Mantenga su casa siempre limpia. Abrillantado de piso. Fumigación, control de plagas y limpieza general. No se arrepentirá. b Matías Romero 216, Piso 8, Del Valle l 5488 6579 y 6581 l stesso.com.mx M-Sat (Home Delivery)

Tintorería Italiana. Quality Laundry and dry-cleaning. lavandería y tintorería de calidad. b Newton 173-B, Polanco l 5399 5803 M-F (Home Delivery)

‫ۀ‬Luxury Goods & Services Adrián, el mejor sastre de México. He really IS the best. Tailor-made suits and shirts. Es realmente EL mejor. Trajes y camisas sobre medida. b Virgilio 40, Polanco l 5281 1437 y 2983 l sastreriaadrian@hotmail.com M-Sat (Home Delivery)

CHIC RETREATS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 298

Andrés Balmareda. Endurance and strength training, including illness management. Entrenador para mejorar su resistencia y condición física. Trabaja incluso en rehabilitación personal. b Zonas Lomas, Santa Fe, Polanco, Palmas y Condesa l 04455 3505 6636 l balma54@hotmail.com M-Sat (Home Delivery)

Emilio Saavedra (Chile). Expert sports training. Experto en entrenamiento deportivo de alto nivel. b Atención en zona poniente l 3621 2302 l emilio.saavedra@gmail.com M-Sun (Home Delivery)

Emilio Sánchez de la Barquera. Latin rhythm exercise programs. Ritmos latinos para programas en ejercicios. b Atiende zona norte y poniente del DF l 04455 5180 2650 M-Sat (Home Delivery)

Happy & Safe. Personal support and development for your child through art in the safety and comfort of your home. Apoyo personal para el desarrollo de su hijo por medio del arte, dentro de la seguridad de su hogar. b Homero 229, Polanco l 3544 9089 l happyandsafe.com.mx M-F (Home Delivery)

Mercedes Benz. Request their diplomat service-drivers. Pregunte por su servicio de chofer para diplomáticos. b Vasco de Quiroga 1700, PB, Santa Fe. Sucursales en Polanco y Pedregal l 9177 0800 Ext. 08545 l mercedez-benz.com.mx M-Sun (Home Test Drive)



AT HOME

Cap II

The Good Life

LENTES ANTI-REFLEJANTES CRIZAL

084

VISIÓN OBSTRUIDA

SUCIEDAD

REFLEJOS

AGUA

RAYAS

VISIÓN CRIZAL

POLVO

Crizal, protección completa. Combate a los 5 enemigos de la visón clara.

PERFECTO TAMBIÉN CON Lentes Progresivas


Cap II

The Good Life

AT HOME

085

Paul volando sobre el horizonte

Paul dibujando el horizonte de la ciudad

Bu

sca tu 贸ptica

www.varilux.mx


AT HOME

Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Medical Services Bienestar en el hogar. Care for the elderly and the physically challenged. Cuidado para personas de la 3ª edad y con discapacidades. b Sinaloa 149-602 Roma l 4171 2138 24/365 días (Home Delivery)

Farmacia Lomas. General pharmacy.

086

Delivery in the west area of the city. Farmacia general. Entrega en la zona poniente. b Prado Norte 411, Lomas de Chapultepec l 5520 9698 y 1529 l farmacialomas@hotmail.com M-Sun (Home Delivery)

Farmacia Amores. General pharmacy. Farmacia general. b Amores 249, Del Valle l 5639 8190 y 1318 l farmaamores@hotmail. com M-Sat (Home Delivery)

Farmacia del Ahorro. General pharmacy. Cadena farmaceútica nacional. b Sucursales en Roma, Polanco, Escandón… l 5593 4000 l fahorro.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Farmacia Médica San Pedro. General pharmacy (medicines and hygiene products). Farmacia general (medicamentos y productos de higiene). b Horacio 112-C, Polanco l 5255 1562; 5254 3260 M-Sun (Home Delivery)

Farmacia San Isidro. Top quality and every day low prices in medicines and personal hygene products. Medicamentos y productos de higiene personal de alta calidad a precios bajos. b Camino Real a Toluca 525, Locs. E y F, Cristo Rey. Tiene sucursales cerca de Mixcoac y Coyoacán l 5515 0745; 5549 2718 l sanisidro. com.mx M-Sun (Home Delivery)

Ortopedia Maxilar

Certificados Especialistas “Platinum” por has certified us as "platinum specialists", we offer you to align your teeth invisibly

¿Dolor de oido, cabeza o mandíbula? ¿Zumbido de oido, vértigo? Polanco • Satélite • Santa Fe • Puebla • Los Cabos • Cuernavaca


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

087


AT HOME

Cap II

The Good Life

088

• Application of medication. • Management of stoma and wound treatments. • Application of intravenous fluids and medication. • Care for of all types of catheters. ABC • Probe and drain care. Medicasa of the ABC • Application of medical Hospital provides Call center Centro Médico treatments such as: laboratory tests, and ABC. Tel. 5230 8000 chemotherapy, parenteral medical care at the home (Observatorio) and enteral nutrition. of the patient with the and 1103 1600 (Santa Fe) • Hygiene and personal same personal treatment • abchospital.com care/grooming of patients. they supply within their • Pulmonary facilities. HOSPITAL ÁNGELES physiotherapy. • Lab work. In-home care service • Physical therapy. • Ultrasounds, x-rays and provided by specialist and • Lab and x-rays. electrocardiograms. registered nurses as well Ángeles Care. Tel: 5449 • Rehabilitation, physical, as nurse-aides. 5500 / 5652 2011 Ext 5057 language and occupational Nursing care offered and 5060 therapy. for unique procedures • angelescare.com.mx • Programmed such as… HOME HEALTH CARE If you or someone in your family requires continuous medical care at home, the ABC Hospital and the Hospital Angeles have specialized services that can help you.

transfusions with continuous medical monitoring. • Transfer of patients by air and land from anywhere in Mexico or abroad to the ABC Medical Center 24hrs a day. • Administration of IV of medication. • Among others.



AT HOME

Cap II

The Good Life

Farmacia San Pablo. Prescription medication and over-the-counter drugs. Medicamentos con receta médica y de venta libre. b Sucursales en Roma, Polanco e Interlomas l 5354 9000 l farmaciasanpablo.com.mx M-Sun (Home Delivery)

Farmacias El Fénix. This pharmacy’s

090

www.implantes.tv

Comprehensive dentistry

Implants, Restorative, Ortho, Endo, and Cosmetic Dentistry

success is due to 130 years of fabulous Dr. Jaime Edelson Tishman DDS Citas: 5531.0125 service and customer satisfaction. El éxito de University of Connecticut Petrarca #223-201, Polanco esta farmacia se deba a sus 130 años de fabuloso servicio y la satisfacción de sus clientes. b Farmaflash. Discount pharmacy. FarmaHegel 232, Polanco l 5250 8833 l elfenix cia de descuento. b Centro Comercial Pabefarmacias.com llón Bosques, piso 2. Prol. Bosques de Reforma M-Sun (Home Delivery) 1813, Bosques de las Lomas l 2167 5047; 5259 8211 l luna_gu@live.com.mx Farmacias Especializadas. Manages M-Sun (Home Delivery) every aspect of specialized pharmacy services. Maneja cualquier aspecto farmacéutico especializado. b Eugenio Sue 295, PB, Polanco l 01 800 715 5750 l farmaciaespecializada. com M-Sun (Home Delivery)

Generix. Generic medicines, drugs, and vitamins. Medicamentos genéricos y vitaminas. b Homero 421-A, Polanco l 2624 3546 l generix.com.mx M-F (Home Delivery)


Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Water Agua los Manantiales. Water deliveries to Mexico City, Interlomas and Huixquilucan. Pedidos de agua en el DF, Interlomas y Huixquilucan. b San Juan del Río 7, San Mateo Tlaltenango, Cuajimalpa l 5813 5902; 2584 3693 l pipasdeaguaexpress.com.mx M-Sun (Home Delivery)

AQA Vital. Water in carboy-size bottles.

Eutex. Aquaker brand purify water. Home delivery to Álvaro Obregón and Tlalpan. Agua en garrafón de la marca Aquaker. Distribuye en colonias de las delegaciones Álvaro Obregón y Tlalpan. l 5652 3766; 5135 3105 l aguadecalidad.com M-F (Home Delivery)

Fonsana. Huixquilucan spring water; low in calcium and sodium. Agua de manantial de Huixquilucan, baja en calcio y sodio. b Sucursales en Polanco, Xochimilco l 5811 6191 l fonsanadomicilio.com.mx M-F (Home Delivery)

Delivery throughout Mexico City. Agua en garrafón. Entrega a todo el DF. b 1o. de mayo, Naucalpan l 8284 1001 l aqadomicilio.com.mx Fuente Ligera. Purified water. Agua puri M-Sat (Home Delivery) ficada. l 5602 2710 l fuenteligera.comlu.com M-Sat (Home Delivery) Aqua Scandik. Innovative and ecological products. Purified water at home. Servicio h20 Express. Santa Elena and Bonafont productos innovadores y ecológicos. Agua water in carboy-size bottles. Agua de las purificada a domicilio. b Paseo de las Palmas marcas Santa Elena y Bonafont. Repartida en 936, Lomas de Chapultepec l 5282 5900 l garrafones. l 5635 6422; 5291 0103; 5589 0208 aquascandik.com l h2oexpress.com.mx M-Sat (Home Delivery) M-Sun (Home Delivery)

Ciel. Home delivery of carboy-size bottles of water. Servicio a domicilio de agua en garrafón. l 01 800 911 2435 Ext 2 l ciel.com.mx M-Sat (Home Delivery)

AT HOME

Junghans. Call before 4 pm on weekdays

and Saturdays before noon to have your purified water delivered. Entre semana, llame antes de las 15 horas y el sábado antes de las Dali Agua Potable. Potable water deliv- 12 para hacer su pedido de agua purificada. l ered throughout Mexico City. Surtido de agua 5576 2025 l junghansdemexico.com.mx M-F (Home Delivery) potable a todo el DF. l 4204 1383; 5652 8324 M-Sun (Home Delivery) Servicio Trejo. Water trucks. Express Electropura. Carboy-size bottles of water. service in Condesa and Roma. Pipas de agua. Service in West area of the city. Agua en garra- Servicio express en la Condesa y Roma. b Maclovio Herrera 97, Romero Rubio l 5789 fón. Servicio en la zona Norponiente. l 01 800 8815 y 5564 003 7872; 1106 1597 l electropura.com.mx M-Sun (Home Delivery) M-F (Home Delivery)

091


Must Reads

BOOKSTORES & LIBRARIES

ALÍ CHUMACERO Amorosa raíz CARLOS FUENTES (Las buenas conciencias) JOSÉ EMILIO PACHECO (El principio del placer) JUAN RULFO Pedro Páramo; El llano en llamas

092

ELENA GARRO El encanto; Tendajón mixto EMILIO CARBALLIDO Los dos catrines OCTAVIO PAZ El laberinto de la soledad SALVADOR NOVO Antología del pan RUBÉN DARÍO Azul MANUEL ACUÑA Poema ante un cadáver; Nocturno rosario NETZAHUACÓYOTL Poemas LIBRO DE LOS MAYAS Popol Vuh BERNAL DÍAZ DEL CASTILLO Historia verdadera de la conquista de la Nueva España

Cap II

The Good Life

BOOKSTORES & LIBRARIES ‫ۀ‬Bookstores Armario Abierto. Books on sexuality from the didactic to the sensual. Libros especializados en sexualidad. Van de lo didáctico a lo sensual. b Agustín Melgar 25, Condesa l 5286 0895; 5556 2369 l elarmarioabierto. com M-Sat

Artes de México. Best selection of books on Mexican Art. Specializing in art books, artist books, arquitecture books… La mejor selección en libros de arte mexicano. Se especializa también en libros de arte y arquitectura. b Córdoba 69, Roma l 5525 5905 y 4036 l artesdemexico.com M-F

Assouline. Beautifully illustrated luxury books. French publishing house. Libros de lujo bellamente ilustrados. Editorial francesa. b Newton 35, Polanco l 5281 0568 l assouline. com M-Sat

Casa del Libro Polanco. Give the gift of knowledge. Books and didactic material. Regale el don del conocimiento. Libros y material didáctico. b Horacio esq. Hegel, Polanco l 5662 5217; 5255 3714 y 3713 l casadelibro. com.mx M-Sun

Casa Tibet . Bookstore and library with an extensive collection of titles on Tibet’s history, culture, and buddhist philosophy. Librería y biblioteca con una extensa colección de libros sobre la historia del Tibet, su cultura y la filosofía budista. b Orizaba 93, Roma l 5514 7763; 5511 0802 l casatibet.org.mx M-F

TEA HOUSES? LOOK THEM UP IN CHAP. III, PAG 283


Cap II

BOOKSTORES & LIBRARIES

The Good Life

Casa Universitaria del Libro. UNAM bookshop. Guest speaker of the month, creative writing workshops and courses. Librería de la UNAM. Conferencias mensuales, talleres de escritura creativa y cursos. b Orizaba 24, Roma l 5207 1787 y 9390 l casul.humanida des.unam.mx M-F

TO READ BOOKS ON YOUR I PHONE, IPAD, SMARTPHONE, ANDROID OR ANY OTHER TABLET 1. eReader Pro

Cost: Free

operated by the American Benevolent Society. Librería especializada en el idioma inglés operada por la American Benevolent Society. b Paseo de la Reforma 1870, Lomas de Chapultepec l 5540 5123 l ABSmex@ gmail.com M-Sat

2. Instapaper

Cost: $50 MX

3. Mobile RSS

Cost: $40 MX

4. Audiobooks

Cost: Free

5. Free Audiobooks

Cost: Free

Conejo Blanco. A wonderland of books

6. GoodReader

Cost: $10 MX

7. iBooks

Cost: Free

8. B&N eReader

Cost: Free

Caza Libros. English language bookstore

and art. Expositions and workshops. Una “tierra de las maravillas” de libros y arte. Exposiciones y talleres. b Ámsterdam 67, Condesa l 5211 8604; 5286 6719 l conejo blanco.com.mx M-Sun

093

E-book Best Sellers TIEMPO DE ARENA by Inma Chacón. On her deathbed, Maria Francisca, member of a noble family in Toledo, cries out desperately for her children.

amuses itself and, presents you with a gift hidden in a word or a smile, capable of fulfilling all our expectations.

LA ECONOMÍA EL IMPERIO FINGIDA ERES TÚ by José Manuel by Javier Moro. Cansino. Emperor of LAS The author Brazil at the ARDILLAS courageously age of twenty- DE CENTRAL denounces three, Peter I PARK ESTÁN the illusions left his mark on TRISTES LOS that have the history of LUNES hidden the two continents. by Katherine true condition Pancol. of the Spanish Life, at times, economy.

50 PLATOS QUE DEBES SABER COCINAR by AA. VV. Variations that have been introduced to

top recipes by different cooks and famous restaurants. source Librerías

Gandhi.

foto Kodomut - Creative Commons

EL JARDÍN OLVIDADO by Kate Morton. On the eve of the First World War, a girl is abandoned in a ship bound for Australia.


BOOKSTORES & LIBRARIES

Cap II

The Good Life

Delti, Barranca del Muerto. Language

Global Book. All-English bookshop with

learning books and texts. Libros y textos para el aprendizaje de otros idiomas. b Colegio The Anglo, Insurgentes Sur 1636, Crédito Constructor l 5661 9969 l delti.com.mx M-Sat

a comprehensive collection of literature. Libros en inglés con una extensa colección de literatura. b Gante 4-A, Centro Histórico l 5512 9360 y 9362 l servicioalcliente@ globalbook.com.mx M-Sat

Educal. Network of bookshops specializing in social sciences and literature. Red de librerías (ciencias sociales y literatura). b Centro Cultural del Bosque, Campo Marte y Paseo de la Reforma s/n, Polanco. Sucursal en San Ángel l 5280 1333; 5616 1620 l educal.com.mx M-Sun

El Péndulo Condesa. Bookshop, art 094

Graphi-k. Art, photography, architecture and design in English and Spanish. Libros de arte, fotografía, arquitectura y diseño (inglés y español). b Newton 230, Polanco l 5250 9734 l libgraphik@prodigy.net.mx M-Sat

gallery and café-all rolled into one. Librería galería de arte y cafetería (“todo en uno”). b Nuevo León 115, Condesa. Sucursales en Roma, Polanco, Santa Fe… l 5286 9493; 5280 4111 l pendulo.com M-Sun

La Torre de Lulio. Rare and antique

Fantástico. Large selection of comic

Librería del Museo Mexicano del Diseño. If you’re looking for books on de-

books, action figures, collectibles, new and back issues and more. Extensa selección de libros, comics, figuras de acción, números atrasados y mucho más. b Félix Cuevas 835, Del Valle l 5604 3574 l comicastle.com M- Sun

Fondo de Cultura Económica. Looking for a good read in French or Italian? Look no futher. ¿Busca un buen libro en francés o italiano? No busque más. b Tamaulipas 202, Condesa. Sucursales en Santa Fe, Aeropuerto, Condesa… l 5276 7110 y 7139 l fondode culturaeconomica.com M-Sun

Gandhi. Browse througth a large collection of books, music and films. Navegue por una vasta colección de libros, discos y videos. b Miguel Ángel de Quevedo (área infantil), Palmas (bonita arquitectura) y Polanco (ubicación estratégica) l 2625 0606 l gandhi. com.mx M-Sun

books. First editions. Poetry and literature. Libros raros y antiguos. Primeras ediciones Poesía y literatura. b Nuevo León 125, Condesa l 5211 9367 l torredelulio@gmail.com M-Sun

sign, this is the place to go! Si usted está buscando libros de diseño, este es el lugar exacto. b Francisco I. Madero 74, Centro Histórico l 5510 8609 Ext. 104 l mumedi.org M-Sun

Librería El Arca. Large selection of books in English and Spanish. Cozy café and children's play area. Extensa selección de libros en inglés y español. Acogedora cafetería y ludoteca. b Prado Norte 565, Lomas de Chapultepec l 5540 0047 l arturo.marin@ americanbookstore.com M- Sat

Librería Italiana (Morgana). Bookshop featuring Italian-language books, magazines, DVDs and CDs. Librería en italiano. Libros, revista, dvds y cds. b Colima 143, Roma. Sucursal en Coyoacán l 5207 5843; 5554 0044 Ext. 108 l libreria-morgana.com M-Sat

WINE IMPORTERS? LOOK THEMUP IN CHAP. III, PAG 240


The Good Life

Librería Pegaso. Warm, welcoming reading room and children’s section located in an old mansion. Acogedora sala de lectura y sala infantil instalada en una vieja casona, tiene una b Casa Lamm Álvaro Obregón 99, Sótano, Roma l 5208 0171; 5511 1566 l casalamm. com.mx M-Sat

Librería Polanco. History, literature, and art. Spanish and English magazines. Historia, arte y literatura. Revistas en inglés y español. b Virgilio 7, Polanco l 5280 9456 y 5477 l marco_musicaylibros@yahoo.com.mx M-Sat

Librería Porrúa Masaryk. Bookshop and café with inviting children's section. Librería y cafetería con una invitadora sala infantil. b Francisco Petrarca, entre Masaryk y Horacio, Polanco. Sucursales en Parque Duraznos, Reforma... l 5250 5675; 5251 4449 l porrua.com M-Sun

Librerías de viejo. Out-of-print and second-hand books. Libros descatalogados y de segunda mano. b Donceles del 42 al 122, Centro Histórico M-Sun

Sótano. Bookshops and café. Large selection of books and DVDs. Librerías y cafetería con una extensa selección de libros y dvds. b Alianza Francesa, Sócrates 16, Polanco. Sucursales en Miguel Ángel de Quevedo, Coyoacán… l 5557 1244; 5339 1333 l elsotano.com M-Sat

Un lugar de la mancha. Buy a book. Have a coffee. Join a reading circle. Compre un libro. Tome un café. Únase a un círculo de lectura. b Prado Norte 205, Lomas de Chapultepec. Sucursales en Bosques, Mundo E… l 5202 8048 y 7988 l lamancha.com.mx M-Sun

SPORT CLUBS? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 190

BOOKSTORES & LIBRARIES

Book Fairs Mexico books fairs are events of great importance. In Mexico City there is a wide variety of literary presentations throughout the year that will you and your kids will love.

FERIA DEL LIBRO DE ANTROPOLOGÍA E HISTORIA (Bosque de Chapultepec, 27 September – 9 October)

FERIA DEL LIBRO TEATRAL (Centro FERIA INTER- Cultural del NACIONAL Bosque, 25-30 DEL LIBRO September) In the Zócalo (12-21 October) FERIA INTERNACIOFIESTA DEL NAL DEL LIBRO Y LA LIBRO ROSA 2011 INFANTIL (Centro Cultural Y JUVENIL Universitario of (9-18 UNAM, 12 April) November) FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO POLITÉCNICA (IPN, 12-19 August)

095

dates subject

to last minute changes. See websites.

foto Stock . xchng

Cap II


BOOKSTORES & LIBRARIES

Cap II

The Good Life

Biblioteca José Vasconcelos. Special-

‫ۀ‬Specialized Libraries Biblioteca Benito Juárez, Palacio Nacional. XIX century Mexican history. Historia nacional del siglo XIX. b Palacio Nacional, Plaza de la Constitución 1, Tercer Patio Mariano, Centro Histórico l 3688 1360 l shcp. gob.mx/DIFUSION_CULTURAL M-F

Biblioteca Benjamín Franklin. Offi096

cial center of information of the US Embassy. Centro Oficial de información de la Embajada de Estados Unidos. b Liverpool 31, Juárez l 5592 3483 l usembassy-mexico.gov/bbf/ biblioteca.htm M-F

Biblioteca Central UNAM. A brillant university library. A "must" for students. Una brillante bibloteca universitaria. Visita obligada para cualquier estudiante. b Av. Insurgentes Sur s/n, Ciudad Universitaria, Coyoacán l 5622 1613 y 1632 l bc.unam.mx M-Sun

Biblioteca italiana (Gaspara Stampa). Huge selection of Italian language books, magazines and DVDs. Enorme selección libros italianos, revistas y DVDs. b Instituto Italiano de Cultura, Francisco Sosa 77, Coyoacán l 5554 0044 Ext. 113 l iicmexico. esteri.it M-F

izes in collections in braille as well as audio literature. Ofrece colecciones especializadas en braille y literatura sonora. b Eje 1 Norte, esq. Aldama, Buenavista l 9157 2800 l bibliotecavasconcelos.gob.mx M-Sun

Biblioteca México. Large specialized bibliographic and newspaper libraries. Closed temporarily for remodeling. Gran acervo biblio y hemerográfico. Cerrada temporalmente por remodelación. b Plaza La Ciudadela 4, Centro Histórico l 4155 0830; 3547 8076 l conaculta.gob.mx/biblioteca mexico M-Sun

Biblioteca Miguel Lerdo de Tejada. Rich collections of bibliographic and newspaper archives. Ricas colecciones bibliográficas y una gran hemeroteca. b República de El Salvador 49, Centro Histórico l 3688 9837 y 9833 l shcp.gob.mx/DIFUSION_CULTURAL M-Sun

Biblioteca Nacional (UNAM). Reference library and reading room, music, newspaper, map, and video libraries. Tiene: sala de consulta, fonoteca, hemeroteca, mapoteca y videoteca. b Centro Cultural Universitario, Insurgentes Sur 3000, Ciudad Universitaria l 5622 6802 y 6820 l bnm.unam.mx M-F

Biblioteca Passe Le Mot. French language books, magazines, DVDs and CDs. Libros, revistas, dvds y cds en francés. b Casa de Francia, Havre 15, Juárez l 5511 3151 l ambafrance-mx.org M-Sat

FOREIGN ASSOCIATIONS? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 049


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

097


DAY OR NIGHT

98

Cap II

The Good Life


Cap II

The Good Life

DAY OR NIGHT

99


The Good Life

Gyms

Cap II

foto ER24 EMS / Creative Commons

DAY OR NIGHT Home health care services: Nursing for seniors (24 h and emergencies)

elder-care and the disabled. • Milton 29. Anzures. • Tel. 4171 2138 • bienestarenelhogar.com

ENFERMEROS LUZ Y VIDA 100

VIP SERVICES The ABC Hospital and the Specialists in helping peo- Hospital Los Angeles have ple with cancer, diabetes as round the clock VIP health well as seniors. • Tel. 6265 care. For more details on 1813 / 4578 5170 • info@ this service go to the “At enfermeraslv.com.mx Home” section. ENFERMETEL 24 HRS Registered nurses, nursing aides, care givers, hospital care, in-home care. • Centeno 824. Granjas México. • Tel: 5654 2584 / 5803 8065 • enfermetel24horas.com BIENESTAR EN EL HOGAR

ABC Medicasa. • Tel. 5230 8000 Ext.8200 (Observatorio) and 5230 8200 • abchospital.com HOSPITAL ÁNGELES Ángeles Care. • Tel: 5449 5500 / 5652 2011 Ext. 5057 and 5060 • angelescare.com.mx

Nurses 24/7. Specialists in

Pharmacies FARMACIAS SAN PABLO Over-thecounter and prescription medication round the clock. • Branches in Polanco. Roma, Narvarte, Poniente and Interlomas,

among others. Visit their web site for exact locations. • Tel. 5354 9000 • farmaciasan pablo.com.mx

prescription medication. • Av. Revolución 145, San Miguel Chapultepec. Branch in Escandón. • Tel. 5593 FARMACIAS 4000 (7-23 h) DEL AHORRO • fahorro. Over-thecom.mx counter and

LIFE STYLES & FITNESS LIFE FITNESS Tehuantepec 255, PB. Condesa. Branches in Roma and Zona Rosa. • Tel. 5574 3944, M-F 6-22; Sat 8-16; Sun 8-14 h SNAP FITNESS Fitness training with private trainer. Always open. • Av. Fuente de Templanza 6. Tecamachalco. • Tel. 5294 5482 • Gran Sur. Periférico Sur 5550. Pedregal de Carrasco. • Tel. 5171 2098 • snapfitness. com/mexico THE WORK GYM Open round the clock Mondays to Fridays. • Nuevo León 94. Condesa. Sucursal Tamaulipas, Condesa • Tel. 5211 3078 • facebook / Condesa 24 hrs

foto Club Mundet

DAY OR NIGHT


Cap II

The Good Life

DAY OR NIGHT

Convenience Stores Like other countries, there are 24-hour selfservice stores that have basic consumer items, cleaning products and food. You can even pay your utility bills or have a snack. Find the closest to you. • oxxo.com.mx • 7-eleven. com.mx • e xtra.com.mx • supercity. com.mx • gomart. com.mx

foto Raven Shoe Group / Creative Commons

Copy Centers

HIPERLUMEN Only branch that offers round the clock printing and plotting services. • Insurgentes Sur 2394, Chimalistac.

• Tel. 5550 1920 • Av. Masaryk • lumen. 490 PB, com.mx Polanco. Branches in OFFICE Juárez and DIGITAL San Ángel. Digital printing • Tel. 6273 3370 and copying. • officedigital. Open 24 h. com.mx

OFFICE MAX All-day copying services at this branch. • Homero 1317. Polanco. • Tel. 5280 7522 and 8383 • officemax. com.mx

RYS PUBLICIDAD Immediate printing 24 h. • Centro Histórico. • Tel. 9180 3105 / 04455 1702 7161 • rspublicidad @yahoo. com.mx

101


DAY OR NIGHT

Cap II

The Good Life

Gas Stations GASOLINERA CONDESA Accepts credit cards.

• Iturrigaray, corner of Virreyes 16. Lomas Virreyes.

• Nuevo León s/n, where it GASOLImeets Sonora. NERAS Condesa. POLANCO Accepts GASOLINERA credit cards. LOMAS Accepts • Masarik, credit cards. where it meets Molière.

• Av. Río San Joaquín. Lago Ginebra. GASOLINERA SAN ÁNGEL Accepts credit cards.

• Insurgentes Sur, where it meets. • Av. de la Paz. San Ángel.

102

CLUBS FOR THEM The Men’s Club is an entertainment option traditionally enjoyed by businessmen (though you will also find young people). An exclusive nightclub spiced with erotic dances. • Varsovia 54. Juárez. • Tel. 5616 9056 and 9057. M-F 14-2:30; Sat 21-2:30 h • mensclub.com.mx


Cap II

DAY OR NIGHT

The Good Life

Florists MERCADO DE CAMBIO DE DOLORES Flowers for all occasions and events. The majority of the flower stalls provide

home delivery of the primera at an additional sección del charge. Bosque de Chapultepec). • Constituyentes 2, San Miguel Chapultepec (just outside

MERCADO DE LAS FLORES DE SAN ÁNGEL Here you will find the flowers you need for a last minute gift. Every day

remains open late. • Av. Revolución s/n, almost at the corner of Avenida de la Paz, San Ángel.

foto Iván Iglesias

103


DAY OR NIGHT

Cap II

The Good Life

Locksmiths & Electricians CERRAJERÍA BOSQUES Specialized technicians who can even open a car with magnetic locks. • Plaza Bosques. Bosques de las Lomas. • Tel. 5251 2361 • cerrajeria bosques.com 104

• Miravalle. Coyoacán • Tel. 5532 5681 / Nextel 4600 7106 / 04455 1512 6846 • cerrajeria coyoacan infored.mx

CERRAJERÍA ORDAZ Installation, opening and repair of all CERRAJERÍA types of keys COYOACÁN and locks. Open any kind • Centro of lock (service Histórico. to Mexico City • Tel. 04455 and the metro- 4059 7169 politan area).

CERRAJERÍA PABELLÓN BOSQUES Service to Cuajimalpa. • Centro Comercial Pabellón Bosques. • Tel. 2167 5226 • cerrajeria pabellon bosques 24hrs@ hotmail.es ELECTRICISTAS EXPRESS Electricity, plumbing and interphone.

Uniformed personnel with identification. Third party insurance (GNP). • Branches in Coyoacán, Del Valle and Satélite. • Tel. 5554 7719 (Coyoacán) / 5658 6341 (Del Valle) /5389 2770 (Satélite) • electricistas express. com.mx

WORK ELECTRICISTAS Solve any electrical problem in houses, industries, retail stores, and offices. • Del Valle. Branches in Narvarte and in the Northern areas of Mexico City. • Tel. 5530 8952 and 8987 • work electricistas. com.mx


TOW TRUCKS One of the most reliable tow truck services in Mexico City is offered by the Mexican Automobile Association (AMA). No matter how old your vehicle is, membership provides this and other useful services (tire changes and battery boosts). If you are not a member of AMA and your car has been in an accident, we offer the following

DAY OR NIGHT

The Good Life

information on other companies’ data that can be of assistance:

wreckers and/or hydraulic platforms. Bases in • Miguel Hidalgo and Azcapotzalco. • Tel. 2208 0072

Grúas 24 horas. Emergency road assistance • gruasgruas.com.mx for cars, motorcycles, trucks. Ten bases in • Mexico City, including those of Chapultepec. • Tel. 9112 9816. • gruasopcyon.com Grúas Arias 24 horas. Trucks with hook and chain

105

Veterinary Hospitals

• marjacarlos metro station @hotmail.com Universidad. • Tel. 5658 HOSPITAL 6080 UNAM• banfield. BANFIELD com.mx Consultations, emergency and HOSPITAL preventive MEDIPET • Monte Blanco programs for Open 24 h for 6, Jesús del • Miguel de cats and dogs in any medical Monte, Cervantes the Banfield emergency. Cuajimalpa. Saavedra 625. network (USA • Tel. 2163 0999 Irrigación. and England). • Rómulo / 04455 2554 • Tel. 5557 2619 / 24/365. O'Farrill 503. 1395 53951067 Águilas. (emergencies • Av. Antonio • Tel. 5661 8475 24h) • M-F 10- Delfín Madrigal • medipet. 14, 6-19 h. s/n, next to com.mx GATOS, PERROS Y ALGO MÁS Consultations and surgery, grooming and kennel. 24 hours

CLÍNICA DEL DOCTOR CARLOS GARCÍA ALCARAZ Medical care for pets (Emergencies 24 hours).

foto Gruas Arias

Cap II

HOSPITAL ANIMAL CARE Caring for dogs and cats, regardless of the time (hospitalization and emergencies 24 h). • Patriotismo 549. Ciudad de los Deportes. • Tel. 5611 1337 and 2459 • animalcare center.com.mx


DAY OR NIGHT

Cap II

The Good Life

Supermarkets SORIANA ECHEGARAY • Gustavo Baz 250. Bosques de Echegaray. Naucalpan, Estado de México. • Tel. 5373 6874. 24 h

106

SORIANA TACUBAYA • Pedro Antonio de los Santos 3, and corner of José Morán.

San Miguel Chapultepec. • Tel. 5515 8814 and 15. M-Sun 7-1 h SORIANA TORRIELLO • Calzada de Tlalpan 4515. Toriello Guerra. • Tel. 5424 4311. 24 h, except during the Christmas season.

SUPERAMA VIRREYES • Aguiar and Seijas 123. Molino del Rey. • Tel. 5540 2395 and 0614 . 24 h SUPERAMA POLANCO • Av. Horacio 1740. Polanco. • Tel. 5280 3491. 24 h • superama. com.mx

SUPERAMA DEL VALLE • Heriberto Frías 1107. Del Valle. • Tel. 5575 1844 / 5559 4769. 24 h • superama. com.mx WALMART • Blvd. Manuel Ávila Camacho 491. Periodistas. • Tel. 5557 1133. 24 h

Bars & Discotheques • Masaryk 336. • Tel. 5913 5703. Th-Sat 23-4 h • corporativo hgg@ yahoo.com

Mexico City has hot spots and cool venues where you can have fun until the wee hours of the morning:

• Guillermo González Camarena 300, Santa Fe. • Tel. 5004 1616 Ext.2827, M-Sat 18-2 h • kyo.sfe@ KYO caminoreal. RESTAURANTE com.mx BAR Inside the THE Camino Real MANSION Santa Fe. POLANCO Japanese food. Spectacular disco-bar with live DJ

LA NO. 20 Worth checking out for its great Mexican ambiance. It is advisable to book as it is in high demand • Andrés Bello 10. Polanco. • Tel. 5281 3524. M-Sat 13-01 h • facebook. com/Lano 20cantina MOON BAR A friendly, romantic bar to put you in the right mood, inside

the Camino Real Polanco. • Mariano Escobedo 700, 3rd Floor. Polanco. • Tel. 5263 8887. Th-Sat 21-2 h • chinagril@ mgt.com PASAJE AMÉRICA Watering hole with DJ’s, live music; private events. • 5 de mayo s/n, PA, Centro Histórico. Th-Sat 22-3 h • pasaje america.tv PEDRO INFANTE NO HA MUERTO For those nostalgic for

the 80’s. An adventure in the south of the city. • Insurgentes Sur 2351. San Ángel. • Tel. 5616 4585. W-Sat 21-06 h RAGGA The perfect place to “antrear” in Polanco. The best nightclub. Very exclusive atmosphere. • CC Antara, Ejército Nacional 843, Granada. Th - Sat 22: 30-03 h • raggajoy @gmail.com


Cap II

AU PIED DE COCHON Exquisite French food. 24/365.

• Hotel Presidente Intercontinental. Campos Elíseos 218 lobby. Polanco. • Tel. 5327 7756 • aupieddecochon.com.mx

foto Au Pied de Cochon

PRESTIGIOUS

DAY OR NIGHT

The Good Life

Culinary Adventures CLASSICS

Valet parking.

CAFÉ KOWLAAN Mexican and Chinese food. 120 different dishes and homemade bread. Valet parking.

• Av. Revolución 107-13. Tacubaya. • Tel. 5515 6144 / 5273 0961. 24/365

• Tel. 5598 2244, 24 h VIPS Traditional Mexican restaurant. Branches that are open 24 h are Chilpancingo and Dinamarca, among others.

EL MORO Their churros and chocolate • Av. Revoluare a welcome ción 107, locs option for cold 15-17. Tacubaya. early mornings. • Tel. 5272 1732 • Tel. 2614 / 5566 8506 3889 and 3891 • Eje Central • vips.com.mx and 6459, ML. Cárdenas Sun 7-01 h 42. Centro SANBORNS Histórico. The other bestCAFÉ • Tel. 5512 known foodKOWLOON 0896. 24/365 service chain DELIGHT • elmoro. in the country. Chinese food. com.mx The branch Try their at la Casa de chop suey LA PAGODA los Azulejos is and delicious Known as “Café open until 1 a.m. sweet breads. Popular”. (Tel. 5512 1331) Open until 01 Mexican on Fridays and am Monday food round Saturdays, and through the clock. its cafeteria on Sunday. • Humboldt 26 • 5 de mayo 10. (both are locat• Av. RevoluCentro. ed in the Hisción 107, locs • Tel. 5510 toric Center) 21-23. Tacubaya. 9176 and 1122 is open 24 h. • Tel. 2614 3889 • pagoda. • sanborns and 3891 com.mx cafe.com.mx • kd@kowloon. com.mx LA PERLA FAST FOOD Delicious & CAFÉ turkey or TAQUERÍAS SHANGAI bacalao tortas Mexican and are served 24 BORREGO Chinese food hours a day. VIUDO at any time of • Molinos 4. Famous for its day (or night). Mixcoac. red salsa and

tepache that accompany its tasty tacos al pastor 24 hours a day. • Av. Revolución 241, Tacubaya

391. Lomas de Chapultepec. • Tel. 5282 4347 and 4501. Sun-W 8-2; Th-Sat 8-6 hrs. • ellagode loscisnes.com

CHUPACABRAS TAQUERÍA

Popular tacos accompanied by potatoes, nopal, beans, and salsas.

LA CUEVA DEL LEÓN Tacos al Carbon with unconventional ingredients (kosher, • Río Churuchicken, tuna). busco s/n, cor- A favorite with ner of Av. Uni- the Jewish versidad, Xoco. community. TAQUERÍA EL CHARCO DE LAS RANAS Renowned for its cheeses , the quality of their steak and tacos al pastor.

• Nuevo León 62. Condesa. Branches in Bosques. • Tel. 5256 5382. M-Sun 13-5 h

TAQUERÍA EL LAGO DE LOS CISNES The only way to eat tacos. Generous portions. • Prado Norte

MC DONALD’S

TAQUERÍA PLAZA WALLON • Río Mixcoac Several tas/n. San José querías in one Insurgentes. place serv• Tel. 5598 6597. ing Mexican 24 hours a day antojitos. • elcharco • Masaryk 20, delasranas.net Polanco. • Plaza Zentrika and Polanco • Tel. 5282 1561 / 5652 5300. 9-11 pm • mcdonalds. com.mx

107


DRIVING

108

Cap II

The Good Life


Cap II

The Good Life

DRIVING

THE

UNWRI TTEN ULES

R

The first thing you need to remember when driving in Mexico City is that there are three rules: skill, mind-set, and tons of patience.

ABOUT DRIVING

109


DRIVING

Cap II

The Good Life

THE UNWRITTEN RULES ABOUT DRIVING

2) Traffic has bred offensive style driving. Remember that the rule of thumb is “might makes right�. 3) Having a good mind set or attitude is one of the

still traffic offences and if caught you can be ticketed. Make a conscious choice.

most essential tips. Your attitude will definitely help if you get caught in a high-risk or potentially explosive situation.

6) Remember: Traffic is nonstop and heavy.

4) After 10 at night, traffic laws are more relaxed for safety reasons , like in quiet intersections with little traffic you can run the light (make sure to check that the coast is clear). However, remember that these are

5) Take into account that political demonstrations, marches pop up without warning and in late November and early December thousands of pilgrims arrive in Mexico City to celebrate the Dec. 12 feast day of the Virgin of Guadalupe.

foto central

110

HDaniel / Creative Commons

1) Driving in Mexico City is a massive obstacle course. Double-parked cars, fender-benders that block a lane of traffic, jay-walkers, road work or building construction that takes up part of a lane and clogs traffic, amplifying traffic problems.


Cap II

DRIVING

The Good Life

WHEN DRIVING IN MEXICO CITY, IT IS IMPORTANT THAT YOU TAKE THE FOLLOWING INTO CONSIDERATION: a) Wear your safety belt. b) Have all necessary documentation of your vehicle on hand and in order. c) Respect traffic signs and lights. d) Do not get distracted when driving. e) In heavy traffic, many drivers tend to tail-gate, and when combined with distractions such as talking on a mobile, fender-benders are prone to happen.

hand out the window than using your turn signal. k) There are no merging or exit ramps onto and off of expressways. l) Don't make eye contact with other drivers. Avoid snag and bee cool! m) Motorcycles and bikes weave in and out of traffic at will. f) Right of way is equivalent to "might is right". n) Watch out for children in school zones as they tend g) Watch out for micro- to mill about in the street. buses or trucks -nihilists on wheels that will not hesitate o) If you commit a to enforce the rule of traffic offence, the police "might is right". officer in question might give you a payment “oph) Watch out for potholes tion“. This is due to the fact and open manholes. that police officers in Mexico get paid next to i) Pedestrians do NOT nothing. Mexico City have the right of way. If is working to eliminate you try to cross at a cross- this practice by increasing walk, be careful. salaries, installing traffic cameras and prosecuting j) To make a turn it is much drivers who try to buy their more efficient to wave your way out of a ticket.

111


DRIVING

Cap II

The Good Life

DRIVING ‫ۀ‬Armoring and Bulletproofing Vehicles

GPS systems. Sistema de posicionamiento global por GPS para localización y supervisión de vehículos. b Cadetes del 47 PB, San Miguel Chapultepec l 5211 2819 l gps-mexico.com M-F

Auto Blindaje Abate. Car armour

Lo Jack. Locate and redeem stolen ve-

and bulletproofing. Blindaje para autos. b Fracc Industrial Alce Blanco. Calle 3-27, Naucalpan l 5282 0210; 5576 7640 l susana casas@abate.com.mx M-Sat

Blindarte. Car and SUV armour and bullet112

GPS México. Locate and track vehicles.

proofing. Blindaje para autos y camionetas. b Newton 101, Polanco l 5282 2128; 5280 6591 l blindarte.com.mx M-F

Eurotecnología en Blindaje. Armour and bulletproofing for all makes of cars. Blindaje para autos de todas las marcas. b Prol. Av. San Antonio 418, Lote 12. Minas de Cristo l 5271 1852; 4333 0719 l etblindaje.com M-Sat

Protecto Glass International. Amour and bulletproofing. Blindaje de autos. b Insurgentes Sur 377 PH, Condesa l 01 800 823 8585; 5574 3562 l blindajes.com.mx M-F

Secur glass. Car amour and bulletproofing. Blindaje de autos. b Séneca 41, Los Morales l 5254 4642 y 4656 l securglass.com.mx M-F

‫ۀ‬GPS traking Destino GPS. Innovative GPS solutions. Brinda soluciones innovadoras de navegación vía satélite. b Blvd. Manuel Ávila Camacho 88, Piso 1-104, Lomas de Chapultepec l 01 800 087 4761; 3620 0755 l destinogps.com M-F

hicles. localización, recuperación y entrega de vehículos robados. b Montes Urales 715, Piso 1, Lomas de Chapultepec l 5201 4160 Ext. 241 l lojack.com.mx M-Sat

SIGSA. The best in GPS. Visit our website for details on our different systems. Lo mejor en GPS. Visite nuestra página web para obtener más detalles sobre nuestros diferentes sistemas. b Plaza Polanco, Jaime Balmes 11-Loc. 135, Polanco l 5395 1570; 5557 6352 l tiendagps.com.mx M-Sat

Ubicamóvil. Satelite tracking. Rastreo vehicular vía satélite. b Nicolás San Juan 202, Del Valle l 3095 0708 y 0709 l ubicamovil. com M-F

‫ۀ‬Tow Trucks Servicio Ballester. Complete service of high quality automotive. Cheaper than agencies. Specialists in all brands of vehicle Transportation without cost. Free Diagnosis. Brindamos servicio integral automotriz de excelente calidad. Más barato que en agencias. Traslado de su vehículo sin costo. Diagnóstico gratis. b Santana 63, Tecamachalco l 5294 0672 M-Sat

AMA. Membership for road assistance and Digitrack. Continuous real time tracking of tow truck service. Membresía para servicio vehicles. Sistema de rastreo continuo en tiem- de grúas y asistencia vial en ciudad o carretera. po real de vehículos. b Ventas vía telefónica o b Orizaba 7, Roma l 5242 0262 ; 5208 8329 e-mail l 1204 7654 y 7655 l digitrack.com.mx l ama.com.mx M-Sat 24 hrs


Cap II

DRIVING

The Good Life

Grúas Galindo. Tow truck service. Ser-

Grúas García. Tow truck service. 25 years

vicio de grúas. b Montevideo 527, Lindavista l 5586 0010 y 9694 l gruasgalindodf@ hotmail.com 24 hrs

experience. Servicio de grúas con 25 años de experiencia. b Bajío 30-D, Roma l 5584 4546; 5564 0160 l gruas-garcia.com.mx 24 hrs

113

foto SIGSA

GPS GPS navigation systems have been used in many countries for several years as a useful tool for drivers and are becoming widely used in Mexico. Recommendations on their use and how to make the most of them are as follows: a) Remember that some companies that sell the GPSs provide, at no additional cost, updates of maps. Try to buy a GPS

from a company that will offer this plus. Or, this system is included in the latest models of luxury cars like Mercedes Benz and Lincoln. b) The GPS can be very useful to accurately locate a street; However, this precision does not apply to the number of a house or building. GPS program maps are based on the local records of each city and oftentimes records are not updated in Mexico. Should you require

the exact position of a building, always take into consideration a margin of error so that you get exactly where you want to go. c) Remember that newer highways and streets in Mexico City are often not included. Consequently, your GPS will sometimes direct you to a lesspreferred route. As a precaution, drivers should carry a copy of the atlas Guía Roji. The drivers should purchase the latest issue.


DRIVING

Cap II

The Good Life

COMPARATIVE AUTOMOBILE PRICES MEXICO

UNITED STATES

FRANCE

Pathfinder SV 4X2 From $497,100 pesos BMW Series 5 Gran Turismo From $76,700 USD

Pathfinder SV 4X2 From $32,290 BMW Series 5 Gran Turismo From $57,000 USD

Pathfinder SV 4X2 From $41,790 Euros BMW Series 5 Gran Turismo From $61,200 Euros

GASOLINE PRICES IN MEXICO AND OTHER COUNTRIES (Price per liter in USD)

114

1.98

1.90

1.60

1.92

1.58

0.76

0.81

source: World Bank. Data as of December 2011. worldbank.org

METER KIOSKS New parking meter kiosks have already arrived in Mexico, the majority of which are located in the tourist areas of the city. Here is everything you need to know about them. a) Parking fees are two pesos per 15 minutes. b) Polanco, JuĂĄrez, and CuauhtĂŠmoc are areas with the highest concentration of parking kiosks. You will find a greater number of tow trucks and officers with "boots" in these neighborhoods; they are

very fast and will not give you time to move your car. Stay on the ball. c) If you park in an area with a parking kiosk without paying for parking, a parking enforcement officer has the right to boot your vehicle, even if you are inside the vehicle and have only stopped momentarily. d) When you park next to a parking meter, make sure you deposit enough money to cover the time that you will need. Be sure to bring sufficient change. Do not start looking for change once you have parked

because you can easily be booted while you are looking for it. Avoid problems and have change handy. e) In order to avoid complications, put an alarm on your cell phone so that it rings 10 minutes before the time runs out on the parking meter, if you need more time, you can return to deposit more money.


Cap II

DRIVING

The Good Life

115

PAYING FINES AND TICKETS (Discounts for prompt payment, wreckers that accept credit cards). The Secretaría de Seguridad Pública del Distrito Federal has set up al website where motorists can check if they have any unpaid traffic tickets or fines as well as details of the offense.

Tesorería". Next, select (Clave 49) "Infracciones de Tránsito (salario mínimo diario)", type in the folio or code number of your ticket and select "verificar folio" so that you can check the details of your offence.

Banamex, Banca Mifel, Banco Azteca, Banco del Bajio, BBVA Bancomer, Banjercito, Banorte, HSBC, Inbursa, Ixe Banco, Santander, Scotiabank, and Invernal.

Supermarkets. Telephone. Phone Locatel Comercial Mexicana, (5658 1111), they should Soriana, Sumesa, WalMart provide information on and Chedraui. your traffic ticket. In person. Administración tributaria In the event your car is local. Present the original booted and you are on site, There are five ways traffic ticket at any local tax you have the option of imto pay a traffic fine. office. mediately paying the fine • finanzas.df.gob.mx/sma/ in cash or by credit card. Internet. Go to: finanzas. consulta_ciudadana.php Don’t forget to ask for the df.gob.mx and click on the receipt of such payment. link "Conceptos que puBanking institutions. eden pagarse con el You can pay your fine at any Formato Universal de la of the following banks: note If you have unpaid traffic tickets, your car will not be eligible for its standard vehicle emissions testing

and, therefore, will not be able to be driven in Mexico City.


DRIVING

Cap II

The Good Life

Public Safety

116

In case of assault or accident you are recommended to: First call your insurance company or, if appropriate, your personal security outfit. Call your lawyer to accompany you to make a declaration. Do not go alone to the delegación (i.e. police station) or to the ministerio público (office of the Public Prosecutor). Always carry separately, and kept handy, a list of all emergency phone numbers.

where damage to streets and areas requiring police assistance can be reported. The Ministerio Público is the representative office of the police in Mexico and there is one for each delegation.

COYOACÁN • Allende 36, Ground Floor. Col. Villa Coyoacán. • Tel. 5484 4500 (Civil Defense & Protection): Tel. 5610 8722 and 8758

CUAJIMALPA DE MORELOS ÁLVARO • Av. Juárez, OBREGÓN and corner • Calle 10 and of Av. Méx. Prolongación 1st Floor. Col. Canario Edifi- Cuajimalpa de cio 2, Top Floor. Morelos. Col. Tolteca. Álvaro Obregón. • Tel. 5814 1100 (Civil Defense • Tel. 5277 4044 & Protection): (Civil Defense Tel. 5813 2649 & Protection): 5516 0561 CUAUHTÉMOC • Aldama VioAZCAPOTZALCO leta and Mina, • Castilla Ote. 2nd Floor. Col. and 22 de Feb. Buenavista. POLICE 1st Floor. Col. STATIONS Azcapotzalco. • Tel. 2452 3100 (Civil Defense Mexico City is • Tel. 5354 9994 & Protection): divided into (Civil Defense Tel. 2452 3330 16 boroughs & Protection): known as "Del- Tel. 5323 3056 GUSTAVO A. egaciones". MADERO A delegación BENITO • Calle 5 de Feb. is the highest JUÁREZ and V. Villada, second-level • Av. División 2nd Floor. Col. administradel Norte Gustavo A. tive division of 1611. Col. Sta. Madero. each borough Cruz Atoyac. and manages • Tel. 5118 2800 all goods and • Tel. 5422 5300 Protección services. Each (Civil Defense Civil (Civil Dedelegación has & Protection): fense & Protecan area of pub- Tel. 5422 5300 tion): Tel. 5781 lic and highway Ext.1100 8107 / 3608 security (seguridad pública y vialidad)

IZTACALCO • Av. Río Churubusco, and corner of Av. Té s/n Edificio Sede 1st Floor. Col. Gabriel Ramos Millán. • Tel. 5654 3121 (Civil Defense & Protection): Tel. 5664 9930

MILPA ALTA • Av. Constitución and Av. México. Col. Villa Milpa Alta. • Tel. 5862 3150 (Civil Defense & Protection): Tel. 5844 0038

TLÁHUAC • Av. Tláhuac and Nicolás IZTAPALAPA Bravo s/n. • Aldama 63 Col. Barrio La and corner of Asunción. Ayuntamiento. • Tel. 5862 3250 Col. Barrio de (Civil Defense San Lucas. & Protection): Tel. 5862 9938 • Tel. 5445 1000 (Civil Defense TLALPAN & Protection): • Plaza de la Tel. 5445 1178 Constitución 1. Col. Tlalpan MAGDALENA Centro. CONTRERAS • Tel. 5573 0173 • Av. Álvaro (Civil Defense Obregón 20, & Protection): 1st Floor. Col. Tel. 5486 1650 Barranca Seca. VENUSTIANO • Tel. 5449 6120 CARRANZA (Civil Defense • Fco. del Paso & Protection): and Troncoso Tel. 5449 6120 219. Col. Jardín Ext. 1206 Balbuena. • Tel. 5764 9400 MIGUEL (Civil Defense HIDALGO & Protection): • Av. Parque Tel. 5768 0650 Lira 94, 2nd Floor. XOCHIMILCO Col. Ampliación • Gladiolas 161. Daniel Garza. Col. Barrio San Pedro. • Tel. 5276 7700 • Tel. 5334 (Civil Defense 0600 Ext. 3783 & Protection): (Civil Defense Tel. 5540 3956 & Protection): and 3878 Tel. 5675 7020


Cap II

DRIVING

The Good Life

e) In case of injuries in an accident, you will be held liable even if the accident was not your fault. f) If you are involved in a serious accident, get your country's consulate involved.

ASOCIACIÓN MEXICANA AUTOMOVILÍSTICA (AMA) According to figures from insurance companies, 25,000 traffic accidents (causing physical damage to a vehicle) are reported on average each year. 15% Of these accidents occur in the delegación of Cuauhtemoc (neighborhoods of Polanco, Condesa, and Roma). Therefore it is always important to carry both insurance and your driver's license: It is the law in Mexico that you must carry proof of liability from a Mexican domiciled insurance company. a) Have a valid driver's

license and carry it. If not you may be automatically arrested in case of an accident. b) Make sure you have Mexican auto insurance when driving into Mexico - the Mexican government (and police) does not recognize policies written by American or other insurance companies, even if that policy has "Mexican" coverage. c) Insurance is nullified if you do not have a driver's license. d) If you are involved in an accident and fail to show proof of liability you can be detained and your vehicle impounded.

The Asociación Mexicana Automovilística (AMA) is a private company that has over 75 years of experience in road assistance services. AMA gives discounts and provides benefits to more than 160,000 establishments in Mexico and abroad. AMA provides roadside assistance services 24/7, without fail. It's brilliant! Regardless of the time or the place, you benefit from: towing, tire change, battery boost, petrol to domicile, locksmith for your car. If your car breaks down on the road, you enjoy: technical assistance, towing service, highway taxi service, board and lodging, transportation or a rental car, ambulance, garage. • Orizaba 7. Roma. • Tel. 01 800 9110262 • ama.com.mx

117


DRIVING

Cap II

The Good Life

Car Registration

118

CENTRO DE SERVICIOS TESORERÍA Mega Comercial Mexicana. • Av. Revolución 780. Mixcoac. • Tel. 1518 1326

of Canarios. Toltecas. •Tel. 5276 6800 / 5276 6897 • dao.gob.mx

DELEGACIÓN CUAJIMALPA Edificio Vicente Guerrero. • Av. Juárez s/n PB, on the corner of Av. DELEGACIÓN México. COYOACÁN Cuajimalpa. Jardín Hidalgo • Tel. 5814 1100 1. • Villa Ext. 2120 DELEGACIÓN Coyoacán. • cuajimalpa. ÁLVARO • Tel. 5484 org/web OBREGÓN 4500 Ext. 5222 • Calle 10 s/n, • coyoacan. on the corner df.gob.mx

DELEGACIÓN MIGUEL HIDALGO • Parque Lira 94 PB. Ampliación Daniel Garza. • Tel. 5276 7700 Ext. 7731, 7732 • miguelhidal go.gob.mx

San Pedro Xochimilco. • Tel. 5676 0747 • xochimilco. df.gob.mx note For informa-

tion on centers for the licensing and registration of vehicles in other delegations, consult the Secretaría de Transportes y Vialidad del Distrito Federal’s website.

DELEGACIÓN XOCHIMILCO Plaza Goitia. • Prol. División • setravi.df. del Norte 5550. gob.mx

Impound Yards & Lots DEPÓSITO CANARIOS • Calle Canarios s/n, División del Norte, Bellavista. • Tel: 5273 4443. M-Sun 8-19 h DEPÓSITO CENTRO •Nezahualcóyotl s/n, corner of Isabel la Católica, and. 5 de febrero. Centro. M-Sun 8-19 h DEPÓSITO CUEMANCO • Blvd. Adolfo

Ruiz Cortines s/n, between Glorieta de Vaqueritos and el Mercado de las Flores. San Lorenzo la Cebada. • Tel. 5594 8129. M-Sun 8-19 h

DEPÓSITO GRUTAS • Calle Grutas s/n, corner of Av Central (entrance located on calle 4), 8 de agosto. • Tel. 5273 1029. M-Sun 8:30-19 h

DEPÓSITO CULTURAS • Av. Culturas s/n, between Francisco Márquez and Eje 5 Norte. Col. San Pablo Xalpa. • Tel. 5318 7013. M-Sun 8-19:30 h

DEPÓSITO LA NORIA • Camino viejo a San Pablo s/n, corner of Acueducto, Ampliación La Noria. • Tel. 5555 8878. M-Sun 8-18 h

DEPÓSITO LAS ÁGUILAS • Rómulo O’Farril s/n, corner of Luz y Fuerza. Col. Las Águilas. • Tel. 5593 6891. M-Sun 8-19:30 h DEPÓSITO LAS ARMAS • Cda. de San Francisco Villa s/n, between Emiliano Zapata and Cda. Francisco Villa, San Pablo Xalpa. • Tel. 5357 2512. M-Sun 8-19 h

DEPÓSITO SALINILLAS • Presa Salinillas s/n, corner of Ingenieros Militares. Col. Irrigación. • Tel. 5395 8781. M-Sun 8:30-19 h DEPÓSITO XOCHIMILCO • Capulines s/n (near the fire station). Xaltocan. • Tel. 5555 5090. M-Sun 8-19 h

note If the impound lot you need does not appear on this list, go to Secretaría de Seguridad Pública

• www.ssp.df.gob.mx


Cap II

DRIVING

The Good Life

VEHICLE EMISSION CONTROL INSPECTION “HOY NO CIRCULA” This program helps to reduce levels of pollution in the city. If you do not have the emissions of your car inspected, pass the inspection, and receive the emissions sticker which also shows when your car can be driven, you may not only be ticketed but also have your car seized and impounded. Should you live outside the metropolitan area, make sure that your vehicle can be driven every day (depending on the last number of your license plate and its corresponding color).

L

EMISSION CONTROL INSPECTION DATES

M

M

J

V

Plates ending Plates ending Plates ending Plates ending Plates ending in 5 and 6 in 7 and 8 in 3 and 4 in 1 and 2 in 9 and 0 January & February & March & April & May & February – July March – August April – May – October June – & August & September September & & November November & October December * for more information, visit: sma.df.gob.mx/verificentros

Standard EmissionsTesting AUTOSERVICIO VERIFICENTRO VERIFICENTRO VERIFICENTRO Col. Héroes de

ESPINO • Antonio Maura 107. Moderna. • Tel. 5696 2038. M-F 8-20 and Sat 8-18 h • servicioespi no@prodigy. net.mx

ANÁHUAC • Mariano Escobedo 164. Anáhuac. • Tel. 5545 0421 and 8283. M-Sat 8-20 h

CUAJIMALPA • Carretera Federal México Toluca 5395. El Molino. • Tel. 5292 0097 and 2105. M-F 8-20; Sat 8-17; VERIFICENTRO Sun 8-14 h COYOACÁN • 28 de diciem- VERIFICENTRO VERIFICENTRO bre 17. Emiliano GUERRERO Zapata. DURANGO • Guerrero 55. • Cuauhtémoc • Tel. 5679 2028. Guerrero. 85. Col. Roma. M-Sat 8-20 h • Tel: 5546 4593. • Tel. 5525 4441 M-Sat 8-20 h VERIFICENTRO and 4430. COYOACÁN VERIFICENTRO M-F 8-20 and PACÍFICO Sat 8-17 h LAGO • Pacífico 293. HIELMAR VERIFICENTRO Los Reyes • Lago Hielmar Coyoacán. ÁGUILAS 23. Pensil. • Tel. 5544 0339 • Tel. 5545 0574 • Calzada Las / 5617 4371. Águilas 969. and 7680. M-F M-F 8-20; Ampliación 8-19:30 and Sat 8-17 h Las Águilas. Sat 8-17 h • Tel. 5635 4991. M-Sat 8-20 h

MALTRATA • Cumbres de Maltrata Poniente 422. Col. Narvarte • Tel. 5682 0133 and 0383. M-F 8-20 and Sat 8-17 h • verificen tro9079 @hotmail.com

Padierna. • Tel. 5630 5717 and 5718. M-F 8-19:30 and Sat 8-17 h VERIFICENTRO

ROMA • Álvaro Obregón 271. Roma. • Tel: 5514 5544 / 5208 4411. VERIFICENTRO M-Sat 8-20 h MANCERA • Gabriel VERIFICENTRO Mancera 305. SANTA FE Col. Del Valle. • Vasco de • Tel. 5639 6616. Quiroga 1845. M-Sat 8-20 h Santa Fe. • verificentros • Tel: 5570 8628 camsa.com.mx and 8943. M-F 8-20; Sat 8-18 h VERIFICENTRO

PEDREGAL • Carretera PicachoAjusco 933.

note If you need in-

formation on other verificentros, consult the websites: finanzas.df.gob.mx or sma.df.gob.mx

119


EVENT PLANNING

Cap II

The Good Life

120

CAS

TLE FOR RENT


Cap II

The Good Life

EVENT PLANNING

foto José M. Azcona / Creative Commons

121

Castillo de Chapultepec, unique of its genre and the only castle in Latin America, was built in 1785 for the Spanish viceroys and used as a residence for Mexico’s presidents until 1939. Now it is the home of the Museo Nacional de Historia (National History Museum). There are areas in Castle that can be used for private events, subject to approval of the administration of the Museum. If you want to hold an event in the Castle. Tel. 4040 5228 • fundacionpromuseo.mnh@ inah.gob.mx


EVENT PLANNING

Cap II

The Good Life

EVENT PLANNING

‫ۀ‬Entertainers & Supplies

‫ۀ‬Corporate Venues

13-member musical group. Music for all ocassions. Versátil grupo musical de 13 elementos. Música para cualquier ocasión. b Cerrada 13-A San Bernabe, La Malinche l 5683 8740; 04455 5507 0439 l apeironmusical.com M-Sun

Centro Banamex. Your will find first-grade infrastructure for events and expositions in this corporate venue. Usted encontrará aquí una de las mejores infraestructuras para eventos y exposiciones. b Av. Conscripto 311, Lomas de Sotelo l 5268 2000 l centrobanamex.com M-F (information)

122

Apeiron y Fantasía Musical. Versatile

ARCA Elenco y Producciones. Add

originality to your event. Musicians, singers, and bands. Agregue originalidad a su evento. Músicos, cantantes y grupos. b Av. Norte IPN Expo Bancomer Santa Fe. One of the 523, La Escalera l 3617 2297; 04455 1332 3617 l best venues for expositions and events in the arcaelencoyproducciones.com Santa Fe area. Uno de los mejores lugares para M-Sun exposiciones y eventos en la zona de Santa Fe. b Av. Santa Fe 270, Santa Fe l 5292 5350 Asociación de Mariachis México. l expobancomer.com Membership of this association is made M-F (information) up the best in this music genre. Asociación German Centre. Whether you're planintegrada exclusivamente por los mejores ning a big event, seminar or an important músicos de este género. l 3536 1911 y 1912 l meeting, this is an ideal venue. Si usted está mariachismexico.org.mx M-Sun planeando un gran evento, seminario o junta importante, este es el lugar ideal para realizarlo. b Av. Santa Fe 170, Santa Fe l 9172 9210 Exts. 220 y 262 l germancentre.com.mx M-F

Hipódromo de las Américas. If you're thinking of organizing an event -think outside the box. Private dining rooms and restaurants at the race track. Organice un evento diferente. Salones privados en el circuito de carreras. b Av. Conscripto 311, Lomas de Sotelo l 5387 0600 Ext. 3455 l hipodromo.com.mx M-F (information)

World Trade Center. A variety of banquet halls. International Exposition and Convention Center. Una gran variedad de salones para banquetes. Centro Internacional de Exposiciones y Convenciones. b Philadelphia s/n, Nápoles, entre Montecito y Filadelfia l 9000 9000 Ext. 9117 y 9717 l exposwtc.com M-F (information)

ARREGLOS FRUTALES For gifts or for table center pieces. • Tel. 5601 1316 • arreglos frutales. com.mx

DELOFF MEXICO Flower arrangements for a special occasion. • Tel. 5282 0216 / 5281 2805 • floreriade loff.com.mx

DRAS FLORES Flower arrangements for your events. • Tel. 5251 9789 / 04455 9199 0902 • drasbodas. com FLORERÍA ANGÉLICA Plants, floral and fruit arrangements. • Tel. 5520 9402 / 5202 4983 • floreria angelica.com


Cap II

The Good Life

EVENT PLANNING

Banda Ancha. “Where gold seems old &

DJ Olivier Fraikin. Top-notch DJ and

old becomes gold”. Livening up celebrations, events, and conventions with the best rock of yesteryear - live. Music of the 60s, 70s and more. “Where gold seems old & old becomes gold”. Amenice sus fiestas y reuniones con el mejor rock de antaño en vivo. Música de las décadas de 60, 70 y más. l 5559 0297; 04455 9186 4780 l facebook/Banda Ancha M-Sat (informes)

music producer. Organizes networking events. El Top de los DJ, además, productor musical. Organiza eventos de networking. b Servicios en el DF y estados aledaños l 5211 0025; 04455 2327 9914 l ofraikin@yahoo.fr M-Sun

Dakota Show. 25 years brightening social and corporate events. Group of seven members. Performances are adapted to your guests’ profile. Shows in Spanish, English and Italian. 25 años amenizando reuniones sociales y empresariales. Grupo de siete integrantes. Show de acuerdo al perfil de sus invitados. Interpretaciones en español, inglés e italiano. l 5587 7438 l kalber13@hotmail.com M-Sun

Dance Heads. Give your guests something to talk about! Interactive entertainment. ¡Dele a sus invitados algo de qué hablar! Entretenimiento interactivo l 5589 1750 l www.danceheads.com.mx; info@ danceheads.com.mx

Ébano. This group provides of top audio and lighting. Visit their website for information on packages including a DJ. Este grupo es lo mejor en audio e iluminación. Visite su página web para conocer sus paquetes (incluido el DJ). b Zempoala 303, PB, Narvarte l 5682 4907; 5536 8372 l ebano.com.mx M-Sun

Ezquerro Sound Systems. Add unforgetable ambience to your event with a DJ. Music in original version or in the latest tech format. Agregue un toque inolvidable a su evento con sus DJ. Música en versiones originales y formato de última tecnología. b Av. de las Palmas 310, Lomas de Chapultepec l 5681 1601; 5595 5502 l ezquerrodj.com M-F (informes)

Flower Shops FLORERÍA DEL VALLE Variety of bonsais and landscaping projects. • Tel. 5534 7487 / 5663 2067 • floreriadel valle.com.mx FLORERÍA FIORENCE Service through-out Mexico. Flower arrangements arrive on time and in perfect shape. • Tel. 01 800

087 2221 / 11635016 • fiorence.net

guarantees the freshness of their flower arrangements FIORINET for three days Direct sale to and ships the public. Flow- around the ers and special world. orders. Interna- • Tel. 5533 1580 tional delivery. • Tel. 5543 9845 / REGALA 01800 640 5498 ROSAS • fiorinet.com Designers in floral FLORERÍA arrangements MATSUMOTO for any Founded in 1898 occasion. by the gardener • Tel. 5741 1924/ of Japanese 2584 3877. Emperor Meiji, • regalarosas. this flower shop com.mx

123


EVENT PLANNING

Cap II

The Good Life

Héctor Tirado Musicales.For more

124

than 10 years this versatile group composed of 13 members has enlivened social events, conventions and end-of-year festivities throughout Mexico. English and Spanish interpretations. Book in advance, because their agenda for 2012 is already almost full! Desde hace más de 10 años, este versátil grupo de 13 elementos ameniza eventos sociales, convenciones y fiestas de fin de año en toda la República. Interpretaciones en español e inglés. Reserve sus servicios con anticipación, pues la agenda de 2012 ya está ¡casi llena! b Magdalena 129. Del Valle (previa cita) l 5536 5670 y 8431 l info@hectortiradomusicales. com.mx M-F (informes)

Live Music Orchestra.Musical group. All kinds of rhythms (cumbia, bolero, disco, cha cha cha…). English and Spanish. Enlivens end of the year celebrations, business and social events. Group of 8 to 12 members, depending on the requirements of the client. Perform in Mexico City and surrounding states. Grupo musical que interpreta todo tipo de ritmos (cumbia, bolero disco, cha cha chá…) en inglés y español. Ameniza eventos sociales, empresariales y de fin de año. Sus presentaciones pueden ser de 8 a 12 integrantes, de acuerdo al gusto del cliente. Atiende el DF y estados aledaños. l 2651 6466; 4331 0369 l grupolivemusic.com.mx M-F (informes)

Promociones Musicales. Promotes of musical performances and groups including théâtre Guignol, mariachis, Jewish music, folkloric ballet… Promueve espectáculos y grupos musicales, incluidos teatro guiñol, mariachis, música hebrea, ballet folklórico… b Santana 38, Tecamachalco l 5589 4786; 04455 3482 4110 l artisticomusical.com M-Sun

‫ۀ‬Furniture & Party Equipment Rentals

Ambienta. Trendy lounge furniture for your event. Colecciones trendy en mobiliario lounge de alto diseño para su evento. b Durango 342, Roma l 5595 5601; 5668 8760 l ambienta.com.mx M-F

Diseño en tu Mesa. Design your event around luxury and elegance. Diseñe su evento con lujo y elegancia. b Pasaje Molière, Molière 340-D, Polanco l 5280 9982; 04455 2569 7665 l disenoentumesa.com M-Sat

Couture Rentals. Rental furniture and accessories for your event. Renta de mobiliario y accesorios para su evento. l 5610 4159 l couturerentals.com.mx M-Sat

Rent & Co . A wide variety of furniture. Amplia gama de equipo de mobiliario. b Monte Caucaso 1290, Lomas de Chapultepec l 5531 0620 y 7793 l rentandcompany.com M-F

The Perfect Host. Want to be the perfect host? Keep your guests comfortable with the best in lounge furniture and other items. ¿Desea ser el anfitrión perfecto? Mantenga a sus invitados cómodos con lo mejor en muebles lounge y otros artículos. b Av. de las Fuentes 366, Tecamachalco l 5049 3310 y 3318 l theperfecthost.mx M-F

Top Services. Luxury portable toilets set up at your venue. Baños móviles de lujo. Instalación propia de un salón de fiestas. b Guillermo González Camarena 1600 Piso 4 Desp.61. Santa Fe l 5202 3874; 5520 4666 l topservices.com.mx M-F

BREAD & PASTRY SHOPS? LOOK THEM UP IN CHAP. III, PAG 276


Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Organizers

EVENT PLANNING

Becky Alazraki, Diseño y decoración de eventos. These event planners

home (200 to 2,000). Banquetes en su propio hogar (de 200 a 2 mil personas). b Calderón de la Barca 340, Polanco l 5281 2161 y 2162 l banqueteskunz.com  M-F

are renowned for their decorative designs. Estos organizadores de eventos son reconocidos por los diseños decorativos. b Paseo de la Reforma 425, Lomas de Chapultepec l 5520 2247; 5202 8424 l beckyalazraki.com M-Sat

Banquetes Les Croissants. Cordon

Caty Gómez. Planning and organising ex-

Bleu cuisine. One of the best cateres in Mexico City. Cordon Blue cuisine. Entre los mejores del DF. b Monte Athos 115-A, Lomas de Chapultepec l 5202 8868 l lescroissants. com.mx M-Sat

clusive events in Acapulco. Planea y organiza eventos exclusivos en Acapulco. b Fernando Espinoza Gutiérrez 55, Acapulco, Guerrero l 01 (744) 484 3662 ; 01 800 000 2289 l catygomez.com M-Sat

Banquetes Mayita. Top quality catering

Chrisson. Catering featuring French and

service for 10 to 5,000. Alta calidad en banquetes y servicios de 10 a 5 mil personas b Alfonso Reyes 57, Condesa l 5515 7239 y 1079 l banquetesmayita.com.mx M-F

international cuisine. Banquetes especializados en cocina francesa e internacional. b Cuernavaca 135, Condesa l 5286 9342 l chrissongastronomia.blogspot.mx M-Sat

Banquetes Kunz. Catering in your own

125


EVENT PLANNING

126

Cap II

When one thinks of Mexico, often times the image that comes to mind is that of the mariachi ensemble. Mariachis often help celebrate great moments in the lives of Mexicans and are commonly hired for baptisms, weddings, patriotic holidays, and even funerals. The origin of the word "Mariachi" has many theories. One of them, perhaps the most wellknown, is that it is a variation of the French word “marriage”, which makes sense as Mariachis were often hired for a wedding during the French occupation. However, the best current theory is that the word mariachi has native roots: It comes from the name of a tree that grows in the Bajío mexicano and that was used to build the platform on which performers danced to the music of the village musicians. Whatever the source of the name, there is no doubt that listening to a mariachi ensemble at a party always -regardless of whether we are expats or Mexicans- makes people suddenly kick up their heels and start singing “ El son de la Negra”.

The Good Life

KNOW YOUR MARIACHI COSTUME • Wide brimmed, high crowned hat made of felt, or rabbit skin, and embroidered in thick gold or silver thread. A chin strap made of decorated string holds the sombrero in place. • Fitted, plain, white collared button-up shirt. • Suede or cashmere short jacket with a wide silver brooch and button clasps at the cuff. • Black-fitted trousers made of Suede or cashmere.


Cap II

The Good Life

SING

EVENT PLANNING

MA RIA

UNESCO World Heritage. In November of 2011, mariachi music was added to UNESCO’s list of “INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE” in need of preservation.

CHI There are silver metal botonaduras (button details) running down the outer side of the pants. • Brown or dun colored botines (low boots) that combine with the gun belt and holster. • Whatever material and color takes the Mariachi’s fancy for his over-sized wide bow tie and wide sash worn around the waist. Black and red are favorites. • Fittings are fine and preferably of silver set in iron.

127


EVENT PLANNING

Cap II

The Good Life

originally heard – in fact, it is not the same ensemble. This is, frankly, a roll of the dice… it could be better than the original ensemble, but, then again, it is often not what you expected. are often disappointed at finding Garibaldi almost empty. If they decide to bite the bullet and wait for an ensemble to return, • Liven up a party at they are in for another the last minute. let-down: more often • Ask your wife or girlfriend than not, only the secondfor forgiveness. rate ensembles return to • Celebrate Mother’s Day. the plaza. Subsequently, • The closing act of a wed- hiring a mariachi that is ding, birthday, or up to standard is a matter reception. of luck. By planning your event in advance, you will “Músico pagado, have plenty of time to find toca mal son” a first-rate mariachi. Before hiring a mariachi it is important to verify its Listen to a test song professionalism, which is Ask for a song so that you why we recommend the can hear the vocals and following: choruses. Two great songs for this are “El son de la Plan your event negra” o “Caminos de People frequently go to Guanajuato”. Plaza Garibaldi to hire a Bear in mind that if you mariachi ensemble. In heard a mariachi ensemble general, the best mathat you liked at a party and riachis have prior com- hired it on the spot for a mitments for Saturdays future event, you may be and Sundays and, most in for a surprise when the of the time, people wanmembers show up: You ting to find an ensemble may discover that they for an event that same day are not the same memor at that precise moment bers of the ensemble you WHEN YOU HIRE A MARIACHI ENSEMBLE IT IS ALWAYS FOR ONE (OR MORE) OF THE FOLLOWING REASONS: 128

When you give your address When giving your address to the ensemble that you’ve hired, name the cross-streets or a reference point close to home. Also, provide your mobile phone so that you can be reached if they get lost. Leaving a down payment Leave no more than 10% of the total cost for an hour’s entertainment. The Mexican proverb “Músico pagado toca mal son” is quite true. Safety matters If you are going to Garibaldi by car, park in the parking lot that is below. If you are going by taxi, don't go in the wee hours of the night; the areas around Garibaldi are a bit dodgy. Now that you have a bit more information on how to hire a Mariachi, you can choose one in… • mariachi.com.mx/ contrataciones.html


Cap II

EVENT PLANNING

The Good Life

This area is part of the cultural corridor of ReformaAs part of the celebraGaribaldi and is a traditional tory events of Mexico’s place to eat Mexican food bicentennial in 2010, while listening to the music plaza Garibaldi underwent of the best Mariachi enextensive renovations sembles in Mexico. for two years and now The ground floor of features the Museo de the Museo del Tequila Tequila and Mezcal and the y el Mezcal allows for Jardín del Agave, which are free access into Plaza a tribute to Mariachi and Garibaldi. The mutequila. seum itself includes a store GARIBALDI REMODELED

where you can buy a variety of tequilas and mezcal, and where you can see an exhibition, catch a tour , or join in a musical jamboree. Entrance is 50 pesos for adults aged 18 and over, 30 pesos for ages 5 to 17 and seniors with an INAPAM credential. Admission includes a sampling of either tequila or mescal at the museum bar. 129

Eduardo Kohlmann Banquetes.

Ituarte en Banquetes. Gastronomy +

First-rate event planning in Mexico City and throughout the Republic. Organización de eventos de prime nivel en la ciudad de México y otros estados de la República. b Insurgentes Sur 1700 PH, Florida l 5661 9831 l eduardokohlmann.com.mx M-Sat

infrastructure + personnel = a recepy for success. Gastronomía + infraestructura + personal = una receta para el éxito de su evento. b Centro Corporativo San Ángel, San Jerónimo 369, Torre 1, San Ángel l 5616 0564; 5550 8959 l ituarteenbanquetes.com M-F

Erick Galindo. Catering in Acapulco. Banquetes en Acapulco. b Roca Sola 5, Fraccionamiento Club Deportivo, Acapulco, Guerrero l 01 (744) 484 8824; 01 (744) 484 1531 l banqueteserickgalindo.com M-Sat

Fiesta Satélite. Custom catering. Banquetes personalizados. b Atención en todo el DF l 5373 0514; 04455 4191 2788 l fiesta satelite@gmail.com M-Sun

Laboratorio Culinario México. From romantic dinners for two to large corporate affairs. Event organizers.Desde una romántica cena para dos hasta una gran celebración corporativa. Organizadores de eventos. b Protasio Tagle 78, San Miguel Chapultepec l 858240159; 04455 5401 9809 l laboratorio culinariomexico.com (previa cita)

Galia Chef. French chefs and cateres

Mex Siting. Social and corporate event

offer extensive menu of home-style cooking. Chefs franceses. Organizan banquetes con un extenso menú de cocina artesanal. b Durango 140, Roma l 5511 3802 l galiachef.com M-F

planning. Organización de eventos sociales y corporativos. b Mártires de la Conquista 103 bis, Escandón l 2614 4183 y 4154 l mexsiting.com M-F

Kosherhouse Banquetes. Kosher

Stigma. Superb event planning from

mehadrin. Integral event planning. Carne kosher mehadrin. Servicio integral de eventos. b Temístocles 37, Polanco l 5282 3058 l contacto@gauchogrill.com.mx M-F

beginning to end. Excelentes organizadores de eventos de principio a fin. b Francisco Petrarca 317, Piso 1, Polanco l 3874 9498; 5520 1342 l stigma-eventos.com M-Sat


EVENT PLANNING

Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Venues & Gardens Ambrosía. Classical and elegant banquet hall. Max. Max. Capacity 1,600. Salón clásico y elegante. Cap. máx. 1,600 personas b Periférico Sur 3395, Pedregal l 4624 9800 al 02 l grupoambrosia.com.mx M-F

Casino del Bosque. Catering and

130

banquet service. Parking. Excellent location and infrastructure. Capacity 300 to 1,000. Servicio de banquetes y estacionamiento. Excelente ubicación, infraestructura. Capacidad de 300 a mil personas b Constituyentes 600 Puerta 4, Bosque de Chapultepec l 5516 6504 y 0436 l banquetesmayita.com.mx M-F

Club de Empresarios Bosques. Salón Bosques offers seating for 320. This banquet hall can be divided into 2 separate rooms. Tiene el Salón Bosques, con capacidad para 320 personas. Se puede dividir en dos salas. b Bosque de Ciruelos 278, Bosques de las Lomas l 5246 0470 l ceb.com.mx M-F

Club de Industriales. Founded in 1956, this venue was created as an elegant rendezvous point. Members only. Creado en 1956 para ser un lugar de reunión de gran estilo. El uso de sus instalaciones se limita a sus socios. b Hotel Marriot, Andrés Bello 29, PB y pisos 1 y 2, Polanco l 5282 9500 Ext. 9516 l club.org.mx M-Sat

Casino Español. One of the most archi-

Colegio de San Ildefonso. Colonial

tecturally rich buildings of Mexico City. Max. Capacity 450 (depending on setup). Uno de los edificios con mayor riqueza arquitectónica de la ciudad. Cap. máx. 450 personas (según montaje). b Isabel la Católica 29, Centro l 5521 8894; 5518 5557 l cassatt.com; M- Sat

building. Patios are rented for larger social events. Smaller dining areas for more private affairs. Edificio colonial. Renta sus patios para eventos sociales y cuenta con un pequeño salón para eventos más privados. b Justo Sierra 16, Centro Histórico l 5702 6378; 5795 5922 l sanildefonso.org.mx M-F

Centro Asturiano de México. Includes auditorium, exposition rooms, and banquet halls. Max. Capacity 850. La sede cuenta con auditorio, sala de exposiciones y salones de banquetes. Cap. máx. 850 personas. b Arquímedes 4, Polanco l 5280 6362 l centro asturianomexico.com Tue-Sun

Ex Convento de San Hipólito. Colonial building with a 1,000 m2 patio. Construcción colonial con un patio de mil m2. b Hidalgo 107, Centro Histórico l 5512 8810 y 0889 l exconventosanhipolito.com M-F

Club de Banqueros de México. 13 banquet halls, one of which has a capacity for 500, for any type of event. Ofrece 13 salones para todo tipo de eventos. Uno de ellos con capacidad para 500 personas. b 16 de Septiembre, Centro Histórico l 5722 4200 Ext. 2 l clubbanqueros.com. mx M-F

Gran Hotel de la Ciudad de México. 12 art nouveau banqueting halls, two of which have a capacity for 500. Cuenta con 12 salones de arquitectura art nouveau (dos tienen capacidad para 500 personas). b 16 de Septiembre 82, Centro Histórico l 1083 7700 l granhotelciudaddemexico.com.mx M-F


Cap II

The Good Life

EVENT PLANNING

Hacienda de los Morales. 12 banquet

Papalote Museo del Niño. Modern

halls offer a variety of options for events (8 to 2000 capacity). Con sus 12 salones ofrece una gran variedad de opciones para su celebración (de 8 a 2 mil personas). b Vázquez de Mella 525, Polanco l 52833054; 52833000 l haciendadelosmorales.com M-Sat

building with a variety of spaces for events (some have a capacity for up to 800). Moderno edificio que cuenta con varios espacios para eventos (algunos pueden albergar 800 personas). b Constituyentes 268, Daniel Garza l 5237 1725 al 63 l papalote.org.mx M-F (informes)

Museo Casa de la Bola. XVIII century

Restaurante Arroyo. Restaurant with

building with a magnificent colonial garden for events (Max. Capacity 560). Construcción del siglo XVIII que tiene un hermoso patio colonial para eventos (Cap. máx. 560 personas). b Parque Lira 136, Tacubaya l 5515 8825; 1998 7588 M-F

traditional Mexican architecture and a bullring. Various banqueting halls with different seating capacities. Restaurante con arquitectura tradicional mexicana y una plaza de toros. Tiene salones con diferentes capacidades. b Insurgentes Sur 4003, Tlalpan l 5573 4344 y 4322 l arroyorestaurante.com.mx M-Sun

Museo Franz Mayer. Located in a colonial building, this cultural venue includes a patio for events with a capacity for up to 1,000. Instalado en una construcción colonial, esta recinto cultural renta su patio para eventos de hasta mil personas. b Hidalgo 45, Guerrero l 5518 2265 l franzmayer.org.mx Tue-Sun

Restaurante El Lago. Total of three ban-

Museo José Luis Cuevas. Another

Restaurante San Ángel Inn. Historical

museum whose large patio can accomodate up to 350 people. Otro museo cuyo amplio patio permite realizar reuniones de más de 350 personas (según montaje). b Academia 13, Centro Histórico l 5542 6198 y 8959 l museojoseluiscuevas.com.mx W-Sun

colonial monastery which today offers delicious Mexican cuisine. Histórico monasterio colonial que hoy ofrece una deliciosa cocina mexicana. Espacios para celebraciones. b Diego Rivera 50, San Ángel Inn l 5616 1527 y 1402 l sanangelinn.com M-Sun

Museo Rufino Tamayo. A museum

University Club. Restaurant, bar, ban-

with a sophisticated ambiance. Un museo con atmósfera sofisticada para eventos distinguidos. b Paseo de la Reforma y Gandhi s/n, Bosque de Chapultepec l 5286 6519 y 6529 Ext. 2233 l museotamayo.org.mx M-F

queting halls for social and corporate events. Restaurante bar, salones para eventos sociales y de trabajo. b Paseo de la Reforma 150, Juárezl 5566 2266 Exts. 2 y 3 l universityclub. com.mx M-F

queting halls (one with seating capacity for 270) and a terrace. Tiene tres salones (uno con capacidad de 270 personas) y una terraza. b Lago Mayor 2a sección, Bosque de Chapultepec l 5515 9585 l lago.com.mx M-F

CHAMBERS OF COMMERCE? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 033

131


EVENT PLANNING

Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Photographers Caja Mágica. Photos that capture the joy of childhood. Alegría y ternura en fotos inigualables. b Calle Prado Norte 450, Lomas de Chapultepec l 5292 6958 l cajamagica. com.mx M-F

Casasola Fotos. Step back in time. Studio

132

specializing in old time photo shots in classic sepia. Costumes provided. Estudio donde se toman fotos con escenario. Las hacen en color sepia y prestan disfraces. b Isabela Católica 45-201, Centro Histórico l 5521 4908 y 5192 l casasolabazar@yahoo.com.mx (Previa cita)

Foto Estudio Los Morales. Studio photography and social events. 20 years experience. Fotografía de estudio y eventos sociales. 20 años de experiencia. b CC Plaza Polanco Local 38. Jaime Balmes 11 PB, Polanco l 5395 1717 l estudiolosmorales.com M-Sat

Foto Estudio Picazo. Studio photography. Black and white, color, transfers to DVD. Fotografía de estudio y eventos. Blanco y negro, color, transferencias a DVD. b Av. Legaria 827, Irrigación l 5395 2738 y 7196 l fotopicazo@hotmail.com M-Sat

Fotógrafo Hugo Méndez. Capture time in a photo or video. Weddings, XV birthdays, baptisms, and events in Mexico City and surrounding areas. Capture el tiempo en una fotografía o video. Bodas, XV años, bautizos y cualquier evento social en el Distrito Federal y estados aledaños. l 8488 6870; 04455 2180 7554 l closeup075@yahoo.com.mx M-Sat

‫ۀ‬Valet Parking Pare. Valet parking service with a division specializing in events. Empresas de valet parking con una división especializada en eventos. b Montes Urales 751, Lomas de Chapultepec l 5540 0168; 52824811 l pare. com.mx M-F

Ranver. Valet parking service with the advantage of an events division. Entre sus servicios de estacionamiento, tiene uno enfocado a eventos. b Jose María Castorena 283-201, Cuajimalpa l 5812 3921 al 23 l ranver.com.mx M-F

Valet Parking Ardi. Clientele includes first-rate event planners. Tiene como clientes a empresas que organizan eventos de alto nivel. b Leibnitz 49, Anzures l 5254 8757 y 8584 l valetparkingardi.com.mx M-F

Fotógrafa Paola León. Fashion photography, weddings and social events. Mexico City and surrounding areas. Fotografía de moda, bodas y eventos sociales. Atiende Distrito Federal y zona conurbada. l 04455 5436 8473 l paleonl@gmail.com M-Sat

Fotógrafo David Ricardo. Photographer, specialized photo shoots, weddings and private events. Fotógrafo especializado en foto-shoot, bodas y eventos privados. l 04455 3927 6749 l davidricardocreative.com M-Sat

CULTURAL CENTERS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 306


Cap II

The Good Life

FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS ‫ۀ‬Adoption Adopta un amigo. Aid and adoption programs for dogs and cats. Programas de ayuda y adopción para perros y gatos. l 04455 3224 4466; 04455 2699 2991 l adoptaunamigo.org M-F

Asociación Mexicana por Los Derechos de los Animales. Association for the protection of animals from cruelty and neglect. Asociación que protege que protege a los animales de la crueldad y negligencia. l 04455 1481 9917 (Marco Antonio Bernal) l amedea.org.mx

Brigada de Vigilancia y Defensa Animal . Section of the Secretaría de seguridad del DF, in charge of helping abused animals, and rescue endangered species. Sección de la Secretaria de Seguridad del DF, encargada de auxiliar animales maltratados y rescatar especies en extinción. l 5208 9898 l cassp@ssp.df.gob.mx 24 hrs

133 DOCUMENTS REQUIRED IF TRAVELING WITH YOUR PET The requirements for travelling with your pet will depend on your destination. In Mexico, SENASICA is responsible for monitoring the entry and exit of animals. You will find requirements at • senasica.gob. mx, which will ensure your pet reaches Mexico or returns to your home country safe and sound.

Cambia un Destino. Adopt a pet today! Animal shelter. ¡Adopta una mascota ya! Refugio para animales. b Tonalá 19, Roma l 5219 3610 y 3611 l cambiaundestino.org M-Sun

Centro de Adopción y Rescate Animal AC. Animals for adoption. The center also helps animals that have been victims of cruelty or neglect. Animales en adopción. Este centro también ayuda a aquellos animales que han sido víctimas de crueldad y negligencia. b Hidalgo 28, Granjas Lago de Guadalupe, Cuautitlán Izcalli, Edo. de Méx l 5877 3744; 2840 0769 l centrode adopcionanimal.com

Concientización, adopción y educación social Pro Animal. CAESPA AC. Website with information on shelters, associations and shops. Página web con información sobre refugios, asociaciones y tiendas. l alrescate.org

Presencia Animal. Dog shelter. Adoption programs. Refugio para perros con programas de adopción. b Valle de Toluca, Edo. de Méx l 01 (72) 8284 1522 l presenciaanimal.org.mx M-Sun


FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Dog walkers Parque México. Take your dog out to socialize at one of Mexico City's most historic parks. Lleva a tu perro a socializar en uno de los parques más tradicionales del DF. b Michoacán s/n, esq. Av. México, Condesa

Walking Dog. Dog walkers. Morning or

134

evening schedules. Grooming and medical services. Paseadores de perro. Horarios desde la mañana hasta la noche. Incluyen servicios de limpieza y atención médica. b Servicio a domicilio en zonas como Santa Fe, Lomas, Polanco y Condesa l 4739 2211; 1018 0445 l walking-dog.com M-F

‫ۀ‬Petshops Barks Boutique. Designer accessories

La Petlookería. Beauty salon and boutique for supercilious, pampered dogs and cats. Peluquería y boutique para perros y gatos snobs y muy consentidos. b Chilpancingo 5, Condesa l 5574 5313 ; 04455 1849 1970 l petlookeria.com M-Sun

Maskota Lomas. The best place to buy a pet. More than 100 stores in the country. El mejor lugar para adquirir una mascota doméstica. Mas de 100 tiendas en todo el país. b Prado Norte 381, Lomas de Chapultepec. Sucursales en CC Santa Fe y Pabellón Polanco l 5540 0379 l maskota.com.mx M-Sun

Robinson. Imported and domestic articles for dogs and horses. Artículos importados y nacionales para perros y caballos. b Revolución 438, San Pedro de los Pinos l 5273 6309; 5516 2432 l talabarteriarobinson.com M-Sat

as well as dog and cat carriers. Diseños ex‫ۀ‬Special services clusivos de accesorios, así como bolsas para transportar a perros y gatos. b Pasaje Polanco Loc. 14-2, Masaryk 360-2, Polanco l 5280 7369 Cementerio de Mascotas Lassie. Pet cemetery. Cementerio de Mascotas b km 41 l anagorozpe.com M-Sun de la Carretera México Cuernavaca, Parres (previa atención telefónica) l 2976 1043 Bitis Ecosystem. Arturo González. Exotic l cementeriodemascotas@hotmail.com species. Artificial environments for animals. M-F Arturo González vende especies exóticas y Pets Memorial. Cremation services. It's diseña ambientes artificiales para animales. hard to say goodbye to a faithful friend. Servil 5667 1531; 04455 1486 3750 l bitiseco cos de cremación. Es difícil decir adiós a un fiel system.com.mx M-F amigo. Atención a domicilio. b Av. Jesús Reyes Guau Pérrimo. Vaccinations for your dog Heroles 128, Valle Ceylán, Tlalnepantla, Edo. de Méx. l 5335 0000 l petsmemorial.com.mx or cat in the comfort of your home. Vacunas M-Sun para su perro o gato en su domicilio. b Surte a las colonias de la zona norte l 5378 7842 l guauperrimos.com.mx ‫ۀ‬Training & dog spas M-F

Kopek ropa para perros. Clothing for dogs and cats of all shapes and sizes. Prendas para perros de todas las razas. b Bazar Fusión l 5687 9992; 04455 2217 3556 l proyecto fusion.com.mx

Animalex. Canine training, walks, and outings. Adiestramientos, caminatas y excursiones caninas. b Cda. de Torreón 7, Roma l 5574 8331 y 04455 1368 3949 l animalex.com.mx M-F


Cap II

The Good Life

Animalia. Adoption center. In-house vet, beauty salon, and shop with accessories for dogs and cats. Centro de adopción con veterinaria, estética y tienda para perros y gatos. b Iztaccíhuatl 53, Condesa. Sucursales en Polanco y Narvarte l 5584 2175 y 9170 l animaliashop.com M-Sun

Bravo Perro. Shop and fitness for dogs.

FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Centro de Integración Canina Tomages. Puppy and adult canine training. Boarding available and includes food. Entrenamiento de cachorros y adultos caninos. Hospedaje con alimentación. b Morelos 18-A, Pueblo de Santo Tomás Ajusco l 5846 2246 y 3823 l tomages.com.mx M-Sat

Special packages with training included. Tienda y gimnasio para perros. Paquetes especiales con adiestramiento incluido. b Plaza San José Insurgentes. Saturnino Herrán 15, San José Insurgentes l 5256 4674 y 1941 5051 l bravoperro.com M-Sun

El Can Contento. At-home grooming for your pet. Boarding available in Edo. de México. Estética en casa para su mascota. Servicio de pensión en el Estado de México. b Guillermo González Camarena 500, PB, Santa Fe l 5292 6830; 01 800 837 1852 l elcan contento.com M-Sun

Dogs & Pets. Board your dog in 2,000 m2

ETAC. Training and boarding. German

of space. Clinic, and training center. Pensión de 2,000 m2, clínica y centro de entrenamiento. b Prol. Centenario 50, Las Águilas l 5635 9814; 04455 8530 0161 l dogsandpets.com.mx M-Sat

Shepherd breeders. Entrenamiento, pensión y cría de pastores alemanes. b Anáhuac 81, Ex Hacienda Coapa l 5594 7856; 5671 6930 l etac.com.mx M-Sat

Dog training INTELIGENCIA CANINA Canine training and boarding.

ETAC Classes, training, hotel, kennels, supplies, courses and more in three locations: • Coyoacán • 5594 7856 / 5671 6930 Tlalpan

5644 5040 / security. 5630 5522 Sporting, • etac.com.mx police, and K-9 dogs. BELFAH More than • Carretera 20 years in Federal a professional Cuernavaca, training and Km. 23.5. breeding of • Tel: 5849 3141 dogs for family, • belfah.com personal and industrial

94. Col. San Miguel Topilejo. • Tel. 2792 4146 • brusan. com.mx

• Av. Acoxpa 893. Col. Villa Coapa • inteligencia canina.com. mx

LA GUARDERÍA Day care, and training for dogs. 3.500 m2 of country air for training.

BRUSAN Experts in canine training. Dog hotel and recreational boarding.

• San Lorenzo Acopilco. • Tel. 5811 3840 / 04455 3333 1511 • laguarderia. com.mx

• Camino Real al Oyameyo

135


FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Cap II

The Good Life

Mexicana, this is the only place that caters to dogs.

136

foto Iván Iglesias

DOG FRIENDLY According to the Federación Canófila

DOG CEMETERY CEMENTERIO DE MASCOTAS LASSIE Burial worthy of your pet in a wooded area full of Christmas trees in

• El Hijo del Cuervo (Coyoacán). • Starbucks Café (WTC, BOWWOW DELI Condesa, Coyoacán). • Medellín 40-A. Roma. • Saint Patrick`s Pub •Tel: 5208 4171 (Hipódromo Condesa). • Café La Gloria (Condesa). However, the pet shop • Casa d`Italia (Condesa). chain +Kota has furnished • Fonda Garufa (Condesa). us with a list of restaurants • Cafeína (Condesa). that have terraces where • Contramar (Condesa). you can safely leave your • Tea Gallery (Condesa). pooch. • La Buena Tierra • Clunny (San Ángel). (Condesa). • Saks (San Ángel). • SEP`s (Condesa). • Los Danzantes • Café Toscana (Roma). (Coyoacán). • Daikoku (Condesa). • El Entrevero (Coyoacán). • El Panino (Roma).

subursbs of Mexico City: Km 41 from the Carretera México-Cuernavaca, Parres. Del. Tlalpan • Tel: 29761043 • cementeriode mascotas@hotmail.com

Pet Adoption Mexico City has a high stray dog and cat population. Different programmes that promote the adoption of these animals have been established to avoid having to put them

down without giving them the chance of finding a home. If you would like to adopt a pet, we recommend you contact one of the following:

VISIÓN VEGANA, SOCIEDAD EN ACCIÓN

ANTISPECISMO

• saa.org.mx

PRESENCIA ANIMAL • presencia animal.org

CONCIENTIZACIÓN, GENTE POR ADOPCIÓN Y LA DEFENSA EDUCACIÓN ANIMAL AC SOCIAL PRO (GEPDA) ANIMAL • jlmrey@ CAESPA prodigy.net.mx • alrescate.org

XOLO´S, XOLITOS Y ACOMPAÑADOS, AMIGOS CANÓFILOS A.C. • 1cipactli@ prodigy.net.mx AMEDEA ASOCIACIÓN MEXICANA POR LOS


Cap II

The Good Life

FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Maison Bau Bau. Your pet is cared for

Urban Dog. Doggy crèche and hotel. Open

by experienced trainers in this doggy hotel located in Mexico City. Trilingual (EnglishSpanish-Italian). Hotel canino en el DF, atendido por entrenadores con experiencia. Atención trilingüe (italiano, español e inglés) . b Narvarte l 5519 0934; 04455 3933 5503 l maisonbaubau.blogspot.com (Previa cita)

year-round. Guardería y hotel caninos abiertos todo el año. b Popocatepetl 10, Condesa l 2475 2220; 04455 4108 2348 l urbandogmx. 20m.com M-Sun (previa reservación)

Pet Air México. Domestic and international transportation of pets. Transporte de mascotas nacional e internacional. b E. Pallares y Portillo 122-A, Parque San Andrés l 5336 1403; 1989 5010 l petair-mexico.com M-F

‫ۀ‬Vets & Hospitals Animanía. Veterinary, beauty salon, and hospital for cats, dogs, birds, reptiles and rodents. Veterinaria, estética y hospitalización para gatos, perros, aves, reptiles y roedores. b Newton 215, Polanco l 5203 0388; 5531 5427 l animania@prodigy.net.mx M-Sun

Centro Veterinario Interlomas.

Spa Pet. Has your Bellington terrier turned Beauty salon, boarding and hospital for dogs out looking like a weird poddle because it was badly groomed? Professional grooming. Bilingual staff. ¿Su Bellington terrier parece un raro poddle porque no le cortaron bien el pelo? Arreglo profesional de mascotas. Personal bilingüe. b Coahuila 134, Roma l 5264 4285; 04455 1854 5226 l spa-pet.com Tue-Sat

Spa. Wuawash. Bathe and indulge your dog at home. Bañan y acicalan a su perro a domicilio. b Fuente de Tritones 28, Tecamachalco l 5359 5739 l wuawash.com.mx M-Sat

and cats. Estética, pensión y hospital para perros y gatos. b CC Interlomas. Blvd. Interlomas 5 PB-L-02 , Centro Urbano, Huixquilucan l 5290 0353 (emergencias); 3541 7402 l zermenewfs@yahoo.com M-Sat

Centro Veterinario Parque San Andrés. A good option for preventing or handling emergencies. House-calls. Una buena opción para atender y prevenir emergencias. Ofrece consulta a domicilio. b América 103, Parque San Andrés, Coyoacán l 5689 2601 y 9624 l centroveterinariopsa.com M-Sat

Clínica Animal Bosques. Veterinary,

DERECHOS DE LOS ANIMALES • amedea. org.mx CENTRO DE ADOPCIÓN Y RESCATE ANIMAL AC • Tel. 5877 3744 / 5877 1628 / 5843 4407

boarding, grooming. English and Spanish. Veterinaria, pensión y estética. Servicio en inglés o español. b Plaza Bosques, Bosques de Duraznos 187 PB, Bosques de las Lomas l 5596 1672; 5245 2039 l clinicaanimaldebosques@ yahoo.com.mx 24 h

Clínica Animal del Puente. Checkups, surgery, analysis, ultra-sound. English and Spanish. Consultas, cirugía, análisis, ultrasonido. Servicio en inglés o español. b CC Del Puente loc. 41. Av. de los Bosques 234, Tecamachalco l 5596 9426; 5251 0492 24 h

137


FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Cap II

The Good Life

Clínica de Especialidades Veterinarias. Hospitalization and emergencies. Participates in animal health and welfare campaigns. Hospitaliza, atiende emergencias y participa en campañas de salud animal. b Miguel Ángel de Quevedo 546, Coyoacán l 5554 6933 l clinicacasaubon@gmail.com M-Sun, 24 h (emergencies)

Clínica Karasik. Grooming, boarding, laboratory, and emergency treatment. English. Estética, pensión, laboratorio y atención de emergencias. Servicios en inglés. b Parque Alcázar 1, La Herradura l 5291 3215; 04455 3727 5893 l danielkarasik@hotmail.com M-F, 24 h (emergencies)

138

WHERE TO BUY A PET There are several chains of pet stores that have a wide variety of animals for sale. The main ones include:

animals, as well as accessories and other items for your pet. To find the branch nearest to you, go to: • maskota.com.mx

Condesa • Iztaccihualt 53. Hipódromo Condesa. • Tel. 5584 9170 • Juan de la Barrera 78. Condesa. • Tel. 5683 5722

+KOTA This is the largest chain of pet shops in Mexico and has over 100 branches throughout the country. Sells: dogs, cats, fish, reptiles, rodents, birds, ferrets and many other

ANIMALIA Animalia’s mission is to promote the adoption of dogs and cats. Sells: accessories and products for their maintenance. They have four branches in Mexico City:

Polanco • Virgilio 40, local N. • Tel. 5683 6533 Narvarte • Miguel Laurent 1202, locs. B y C. Letrán Valle. • Tel. 5264 2958


Cap II

The Good Life

FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Clínica Carlos García Alcaraz. Veterinarian. English. Veterinario. Servicios en inglés. b Miguel de Cervantes Saavedra 625-A, Irrigación l 5557 2619 l marjacarlos@ hotmail.com M-Sat

Clínica Veterinaria Tecamachalco. Care for dogs and cats. Services in English. Atención para perros y gatos. Servicios en inglés. b CC Tecamachalco (abajo de Superama). Av. de las Fuentes 174-51, Tecamachalco l 5589 2958; 04455 9166 0265 l rafamaya@ prodigy.net.mx M-Sat

Doctor Alejandro Ordoñana Rullán. One of the best veterinarians in Mexico City. Specialized treatments and emergency care. Uno de los mejores veterinarios del DF. Aplica tratamientos especializados y atiende emergencias. b Loma Larga 79, Cuajimalpa l 5520 7041; 04455 5176 8302 l veterinaria palmas@hotmail.com M-Sat

THE BEST HOTEL FOR YOUR PET 24 hrs. Supervision Lots of Love Special Geriatric Care 6.000 m², Fresh Air Profesional Grooming Transportation Several Playtime Routines

Victoria Wiley • 04455 3993 1131

www.kennelcanresort.com

139


FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Cap II

The Good Life

Hospital de Emergencias Veterinarias. Medical treatment and care, bathing, grooming and emergency services. Atención médica, aseo, peluquería y servicio de urgencias. b Pachuca 7, Condesa l 5211 7938; 5286 2843 l emergencia@hospital veterinariocondesa.com M-Sun

Hospital Veterinario Pet Center.

140

EXOTIC ANIMALS AS “PETS” In Mexico the purchase of exotic animals is heavily regulated. Unfortunately, many people still deal in illegal pet trade. Be very careful if someone approaches you offering some exotic animal. It is better to go to a specialist pet shop that complies with all the necessary regulations for the sale of native species. Having any animal as a pet means being responsible for providing appropriate and humane care. Where wild animals are concerned, meeting this responsibility is usually impossible. People, animals, and the environment suffer the consequences.

Clinic. Specialists and infrastructure to care for your furry companion (and other species). Emergency services. Clínica con especialistas e infraestructura para atender animales de compañía (y otras especies). Servicio de urgencias. b Ometusco 97, Condesa l 5515 0551; 2614 0709 l condesapetcenter. com M-Sun, 24 h (emergencies)

Pet’s Land. Clinic, beauty salon. Pick-up and drop-off pets at home. Emergency care. Clínica, peluquería, recolección y entrega de mascotas a domicilio. Atención de urgencias. b Aguascalientes 155-C, Condesa l 5584 8440; 1089 9859 (urgencias) l petslandmexico. com.mx M-Sat, 24 h (emergencies)

Pet shows and events Only dogs and cats are recognized as house pets in Mexico. Dogs are the most popular, and therefore most of the competitions are for canines. The following

are the major events in Mexico City:

• fcmac@ fcm.org.mx

competition for all breeds. 2 and 3 June ASOCIACIÓN • Tel. 5318 3970 FEDERACIÓN MEXICANA / 53785757 CANÓFILA DE MEXICANA CRIADORES CLUB DE Purebreed DE PERROS BULLDOG specialty show. PURA DE LA 26 and 27 May SANGRE, CIUDAD and 16, 17, 18 A.C. DE MÉXICO and 19 August Show and Purebreed

specialty show. 23 and 24 June • ollebulldog @ollebulldog. com.mx CIRCULO DE OBEDIENCIA CANINA, A.C. Obedience


Cap II

The Good Life

FURRY FRIENDS & OTHER CRITTERS

Preservación de Quelonios. Association that protects animals. Main area of focus are turtles, but also provides a safe haven for reptiles and amphibians. Asociación que salvaguarda animales. Su principal enfoque son las tortugas, pero también alberga reptiles y anfibios. l 04455 2088 8171 l dapz_81@ yahoo.com.mx M-F

Servicios Veterinarios Darwin. Veterinary. Call for an appointment from Monday to Friday. It has specialized services in dermatology and oncology. Consulta veterinaria (con cita de lunes a viernes). Cuenta con servicios especializado en dermatología y oncología b Copérnico 173, Anzures l 5531 6965; 5545 1070 M-F, 24 hrs (emergencies)

COURSES & SUMMER CAMPS FOR YOUR KIDS? LOOK THEM UP IN CHAP. V, PAG 352

competition. 7 and 8 July • Tel. 5515 9252 • freewebs. com/ obediencia

141 FINES FOR NOT PICKING UP AFTER YOUR DOG In Mexico City, people who do not pick up after their dog, leaving poop in public roads, as well as those who do not throw it into the trash, are fined 11 to 20 days minimum wage and can be detained for 13 to 24 hours. This means you can be fined from 570 to 1,140 pesos. That’s a lot of money for not stooping & scooping. TIP Always carry extra bags and money – just in case.


GREEN SERVICES

Cap II

The Good Life

foto Marcela Morales

142


Cap II

The Good Life

GREEN SERVICES

143

GREEN

SER VICES


GREEN SERVICES

Cap II

The Good Life

EL 100 AT PLAZA RÍO DE JANEIRO

144

You will find fresh fruits and vegetables, seeds, readymade products such as cookies and desserts, jams, preserves, liqueurs, “salsas”, maguey and maize products such as “tlacoyos”, “huaraches” and “tortillas”, among many others.

foto Cortesía De.Dealer.com

Plaza Río de Janeiro. Roma norte, corner of Orizaba y Durango (Metrobús Station: Durango). Be aware that you have to bring your own grocery bags.

foto Iván Iglesias

The 100 market is the first local and organic produce market in Mexico City. It is a “point de rencontre” for producers in the field and inhabitants of the city, offering a wide variety of organic products. This market is set up fortnightly on Sundays, from 9 to 14 h (check for dates, as they can vary).

BATTERY RECYCLING CENTERS The Secretaria del Medio Ambiente del Distrito Federal has set up public deposits for batteries and old cell phone collection centers in the following metro stations: Chabacano, Pino Suárez, Zócalo, Tacuba, Centro Médico, Balderas and La Raza. There are more than 280 collection centres throughout the city. If you would like to find the one nearest you, visit: • sma.df.gob.mx/educacionambiental PONTE LAS PILAS ALSO HAS THREE COLLECTION CENTRES • Blvd. Magnocentro 26, Manzana 1, Lote 2. San Fernando, La Herradura. Huixquilucan, Estado de México. • Ejército Nacional 843-B. Granada, Miguel Hidalgo. • Parque Lindavista: Colector 13 no. 280, Magdalena de las Salinas, Gustavo A. Madero. For more information: • pontelaspilas_ac@yahoo.com.mx


Cap II

THE GREEN PAGES This is the best comprehensive guide on sustainable development in the city. Directory contains agriculture and gardening, food and beverages, architecture and decoration, disposable products, as well as collection, recycling and waste management centers, and much more.

GREEN SERVICES

The Good Life

ECOCE Programme for PET packaging waste collection and recycling. • Molière 39, 2nd Floor. Polanco. • Tel. 5281 2264 and 5318; 01800 847 7402 • ecoce.org.mx

ORÍGENES ORGÁNICOS Organic products are sold at this supermarket and restaurant. Home service delivery. • Popocatépetl 41-A. Condesa. Branch in Roma • Tel. 5208 6678 / 5525 9359 • origenesorganicos.com

HANSA This shop has a wide range THE GREEN CORNER • laspaginasverdes.com of organic products. Agro-ecological and orHowever, here is a list of Eatery is mainly ovo-lacto ganic products. true green classics. vegetarian. Vegan friendly. • Homero 1210. Polanco. AIRES DE CAMPO • Euler 145, Polanco. Branch Branches in Coyoacán, Buy your foods and in Lomas de Chapultepec. Cuajimalpa and Condesa. products at this 100% • Tel. 5531 4566 • Tel. 1054 2298 organic shop. • laesquinaverde.com JARDÍN BOTÁNICO DE LA UNAM • Av. San Antonio 16. San UCERO Pedro de los Pinos. Store where you can buy Importer and distributor • Biocentres in Bosques, some of the plant species of organic wines. For sale Condesa and Olivar de los of plants that aregrown in at all Liverpool, Palacio Padres. Products are also this area of the University. de Hierro, City Market sold in City Market and Purchases support presand Superama. Superama. ervation and scientific • Tel. 2614 0122 research. • Tel. 5669 3305 / 01 800 • airesdecampo.com 552 2112 • Instituto de Biología de la • iducero.com.mx CONCEPTO ORGÁNICO Ciudad Universitaria. Center with a bistro, green • Tel. 5550 9304. SUPERMARKETS label beauty salon, Bikram Comercial Mexicana, yoga classes andorganic MOVISTAR Chedraui, Sam’s Club, foodstore. Recycle your mobile phone Soriana, Superama and and batteries Wal-Mart have a diverse • Julio Verne 31. Polanco. • Tel: 01 800 888 8366 assortment of organic • Tel. 5282 2404 / 5281 • movistar.com.mx products to choose from. 4093. M-Sun 10-19 h • conceptorganico.com

145


NEWS & MEDIA

Cap II

The Good Life

146

NEWS

&

MEDIA


Cap II

The Good Life

NEWS & MEDIA

News &Media WEBSITES OF LEADING MEXICAN NEWSPAPERS EL UNIVERSAL • eluniversal. com.mx REFORMA • reforma.com LA JORNADA • jornada. unam.mx MILENIO • milenio.com LA CRÓNICA DE HOY • cronica. com.mx EXCÉLSIOR • excelsior. com.mx THE NEWS (IN ENGLISH) • thenews. com.mx MAS POR MÁS • maspor mas.com PUBLIMETRO • publimetro. com.mx RÉCORD (SPORTS) • record. com.mx ESTO (SPORTS) • esto.com.mx

newspapers, and Le Figaro in major hotels and airports.

of over 500 newspapers from 65 countries in 37 languages and EL CAMINO 50,000 FINANCIERO REAL MARQUIS magazines of all • elfinanciero. PEDREGAL REFORMA sorts. This is an com.mx • Periférico Sur • Paseo de la excellent 3647, Héroes Reforma 465. option to stay EL de Padierna. Cuauhtémoc. abreast of ECONOcurrent issues MISTA CAMINO PRESIDENTE in your country. • economista. REAL INTERCONcom.mx POLANCO TINENTAL TODA LA • Mariano • Campos PRENSA TWITTERS Escobedo 700. Elíseos 218. • Mártires de la Anzures. Polanco. Conquista 111, To learn Ground Floor. about current HILTON SHERATON Escandón. political, social, EMBASSY MARÍA • Tel. 5276 and economic SUITES ISABEL 4600 to 09 issues of • Paseo de la • Reforma 325. • todalaprensa. interest in Reforma 69. Cuauhtémoc. com.mx Mexico, we Tabacalera. recommend ST. REGIS LIBRERÍA you follow the FIESTA MEXICO CITY POLANCO most popular AMERICANA • Paseo de la This bookstore journalists SANTA FE Reforma 439. offers newspaand analysts • Calle 3 no. 55. Cuauhtémoc. pers and interof Mexico. Lomas national magade Santa Fe. THE GREEN zines; in fact, it @aristeguicnn PARK is famous for @leon_krauze FOUR • Constituyen- having the best @lopezdoriga1 SEASONS tes 99. San supply of for@ Paola_ HOTEL Miguel eign publicarojas_h MEXICO Chapultepec. tions in Mexico @Ruizhealy • Paseo de la City. @joserra_espn Reforma 500. W MEXICO • Virgilio 7. @adela_micha Juárez. CITY Polanco. @pedroferriz • Campos @javieralatorre HOTEL Elíseos 252. SANBORNS @ denisseHABITA Polanco. El Diario ABC, El maerker • Presidente País, New York @carlosloret Masarik 201. Alternatively, Times and othPolanco. if you wish to er international FOREIGN subscribe to newspapers NEWSHOTEL any of these can be found in PAPERS HABITA publications this famous You can COLONIA (or any other in chain of stores. almost ROMA the world) you • sanborns. always find • Guadalajara can look into com.mx/ a copy of US 103. Roma. Toda La Prensa, Paginas/ Today, other where you will directorio_ American find a selection tiendas.aspx LA AFICIÓN (SPORTS) • laaficion. com

JW MARRIOTT • Andrés Bello 29. Chapultepec Polanco.

147


NEWS & MEDIA

Cap II

The Good Life

Magazines

148

ARQUEOLOGÍA CHILANGO

of Polanco, Condesa and the south of Mexico City. • Tel. 5564 9610 and 9859 • codigo 06140.com

ESQUIRE Fashion and life-style magazine for men. • Tel. 5261 2600 • esquire. ENTREPRENEUR esmas.com CINEMANÍA For entrepreEverything you ¿CÓMO VES? neurs wanting GQ ever wanted to Making science to set up busi- Fashion and know about understandness in Mexico. life-style ARTES cinema. able through • Tel. 5267 0400 magazine DE MÉXICO • Tel. 5616 4836 articles and in- • iasanet. for men. Luxury and 4837 terviews. com.mx Available in collection on • cinemania. • Tel. 5622 7297 English Mexican art and com.mx • comoves. ESCALA and Spanish. handicrafts. unam.mx Bilingual travel, • Tel. 5062 3710 • Tel. 5525 5905 CINE culture, tour• gq.com.mx and 4036 PREMIERE CONTENIDO ism magazine. • artesde Leader in film More than 48 • Tel. 5267 0400 HOLA mexico.com coverage in years of • iasanet. Articles, phoMexico. discussing com.mx tos and feaCARAS • Tel. 5267 0544 domestic and tures about Mexican and • cinepremiere international EXPANSIÓN Mexican and international .com.mx current events The best busi- international high society in an easy ness magazine high society. magazine. CÓDIGO format. in Mexico. • Tel. 9126 0430 • Tel. 5261 2600 06140 • Tel. 5531 3162 • Tel. 9177 4100 and 0450 • caras. Life in the • contenido. • expansion. • hola.com/ com.mx neighborhoods com.mx com.mx revista/mexico MEXICANA Dedicated to the promotion of archeological sites. • Tel. 5557 5004 Ext. 1 / 01 800 4724237 • arqueo mex.com

The most comprehensive guide to Mexico City. • Tel. 9177 4300 • chilango.com

DÓNDE IR Mexico City’s best entertainment guide. • Tel. 9140 4050 • dondeir.com

continúa

►►►


Cap II

continúa

The Good Life

NEWS & MEDIA

►►►

MÉXICO DESCONOCIDO Essential source of reference for travel to any state in Mexico. • Tel: 5267 0400 and 0499 • mexico desco nocido. com.mx

• Tel. 5261 2600 • muyintere sante. esmas.com

MUY

REVISTA DEL

INTERESANTE

Clear reports on science and technology.

PROCESO The best magazine for political analysis and comment. • Tel. 5636 2080 • proceso. com.mx

CONSUMIDOR

The best consumer guide for

Mexico. • Tel. 5625 6700 Ext. 6929 and 6930 • revista delconsumi dor.gob.mx QUIÉN Exclusive articles about the Mexican and International “jet set”. • Tel. 9177 4300 and 4342 • quien.com

TIEMPO LIBRE Weekly information on what to do in Mexico City. • Tel. 5611 2884 • tiempo libre.com.mx TIME CONTACT

Classified adverts and social events in the foreign communities of Mexico. • Tel. 5255 4000 • time contact. com.mx

TRAVESÍAS The best recommendations for travel in Mexico and around the world. • Tel. 5211 0626 • revista travesias. com TVY NOVELAS Weekly information on “telenovela” celebrities. • Tel. 5261 2600 • tvynovelas .com

149


NEWS & MEDIA

Cap II

The Good Life

Highest Rated News To know of what’s going on, we recommend…

foto Like Able Rodent - Creative Commons

150

TV • Noticiero Televisa. M-F 22:30 h. Channel 2. • Hechos TV Azteca. M-F 22:30 h. Channel 13. • Primero Noticias. M-F 6 to 9 h, Channel2. • Hora 21. M-F. 21 h. Foro TV.

• Noticiario with Pedro nocturno. M-F Ferriz de Con. 21 h. Channel 11. M-F 6:45 h. 90.5 FM RADIO • Primera • Fórmula Emisión with detrás de la Carmen noticia with Aristegui. Ricardo Rocha. M-F 6 h. M-F 5:30 h. 102.5 FM 104.1 FM. • Radio Red • Joaquín with Sergio López Dóriga. Sarmiento. M-F 13:30 h. M-F 5:45 h. 103.3 FM 88.1 FM • La 1ª de • Enfoque Panorama with Noticias Alejandro Primera Cacho. M-F 6 h. Emisión with 88.9 FM Leonardo • Imagen Curzio. M-F 6 h. Informativa 100.1 FM

Open TV Channels CADENA TRES Television station outside of large consortia of media in Mexico. Broadcasts telenovelas and own programmes. Cablevision Channel 128 and Sky. • cadenatres. com.mx CANAL 11 One of the cultural channels of long-standing tradition in Mexico (political analysis, cultural

programmes, foreign documentaries and good Mexican and international cinema).

TV. CANAL DE LAS ESTRELLAS More than 50 years in Mexico. It has an extensive list of options telenovelas, and Joaquín López Dóriga (10: 30 pm) newscast.

Cablevision Channel 104 and Sky Channel 106. • esmas.com/ canal4tv

Channel 140 on Cablevision and Sky • proyecto 40.com

TELEVISIÓN MEXIQUENSE Channel of the State of Mexico that transmits cultural programs and CANAL 22 the DW Academic chan- Channel 102 international nel on cultural Cablevision Channel 120 on newscast. life in Mexico and Sky. Cablevision. (analysis of • televisa. • tv.milenio. Channel 134 on books, movies, com/canal-de- com Cablevision current events), las-estrellas and Sky. PROYECTO • edomexico. Channel 122 on FORO TV 40 gob.mx Cablevision News Channel News and and and analysis documentary • canal22. programs with channel of org.mx opinion leaders. Mexico City. Channel 111 of Cablevision and Sky. • oncetv-ipn. net

MILENIO NOTICIAS Channel dedicated entirely to the news 24 hours a day.


Cap II

NEWS & MEDIA

The Good Life

Cable TV CABLEVISIÓN, • RAI- Italy

SKY AND TOTAL PLAY These three cable companies have channels from the United States, Europe and Asia where you can follow world current events in your language: • TVE, Antena 3, TV Galicia – Spain

• CCTV-China • TV5-France • DW-Germany • ARIRANGKorea • Globo-Brazil • TelefeArgentina • NT24Colombia • Euronews • CNN, Fox News, Bloomberg, HLNUnited States • BBC-United Kingdom

151


NEWS & MEDIA

Cap II

The Good Life

MEXICAN

TELENOVELAS

152

“Telenovelas” are a distinct genre and are different from soap operas as they have an ending and come to an end in, generally, less than one year. Mexican telenovelas are considered to be among the best in the world and have kept their prime-time slot for more than 50 years. Telenovelas are the main export product of the Mexican television companies (Televisa is the largest producer of soap operas in the world) and have been translated into over 80 languages in over 100 countries in the world. ‫ۀ‬Cablevisión has a channel that only broadcasts this genre 24 hours a day. Give it a go on channel 204.

Senda Prohibida

1958


Cap II

NEWS & MEDIA

The Good Life

Among the most famous TELENOVELAS are: La Fea Más Bella

2005

La Fiera

1984 Los Ricos También Lloran

Cuna de Lobos

1987

1979

1981 1974 Mundo de Juguete

El Derecho de Nacer

Corazón Salvaje

153

1993 Destilando Amor El Premio Mayor

2007

1995 1997 1992

Mirada de Mujer

María Mercedes

1983 El Maleficio

1996 Nada Personal

Recently there has been a renewal in this genre as is seen by the increase in transmissions on other channels, such as 28 and 11. This has given rise to a series of independent production companies that offer original stories. Their massive success is due to the fact that certain sectors of the population identify with the problems portrayed in the “telenovela”. Among these are: XY, Bienes Raíces, Las Aparicio, Sexo Débil y El Octavo Mandamiento.


NEWS & MEDIA

Cap II

The Good Life

TV and Radio Programmes

154

TV

resulting in lively cultural lectures. Sat 21 h. Channel 22.

analysts, such as Sergio Aguayo, María Amparo Casar, Leonardo Curzio and Lorenzo Meyer. Mon 21:30 h. Channel 11.

RADIO

LA HORA NACIONAL HOY… Mexican idenFAMILIA MUCHO MÁS tity through its PELUCHE MARIANO different culComic Hosted by tural expressituations of a LA RUTA Mariano sions. dysfunctional DEL SABOR Osorio. Its Sun 22 h, transfamily.. subject matter mit on national A gastronomic Available on is varied, but we radio. adventure You Tube. recommend through Mexico. VENTAthe discussion RADIO MIL • oncetv-ipn. NEANDO EL on literary net/rutadel If you want to VIVE MÉXICO MAÑANERO sabor. works and the Tour the know what’s Hosted by an Saturday space country with T, Th 11: 45 h. popular on irreverent dedicated to Channel 11. Mexican Edgar Morales clown, who is a children. television “El Castor”. droll television LOS QUE M - Sun 6-13 h, M-Sat 10-13 h. (program of news-ancor. LLEGARON performances). Sat. 9:15-12:30 h. 100.1 FM M-F 6:30 h Stereo Joya, Documentary M-F 15 h. Channel 4. 93.7 FM series with testi- Channel 13. TOÑO monies from ESQUINCA DEPORTV IMAGEN immigrants that note Some Y LA Program that of these series NEWS WITH MUCHEDUMBRE have come to are not part of analyzes the ANA MARÍA The cheerful Mexico to stay. the permanent sporting events W 19:45 h. programming of SALAZAR enthusiasm of of the week. the channels. In the International Canal 11. its host has event that they are Sun 22:30 h. Magazine made this one no longer on the Channel 13. in English. PRIMER of the most air, we advise you to search the web M-Sat. 5:30 h, PLANO tuned-into proLA DICHOSA Round table page of the Sun-F23 h. grammes at channel that had PALABRA Imagen Radio noon. M-Sun discussion televised it. Etymological FM 90.5 among well6-13 h. Alfa analysis known political Radio 91.3 FM


Cap II

The Good Life

NEWS & MEDIA

Radio Stations

BEAT The best in electronic music, 100.9 FM. • beat1009. com.mx

Promotes artistic, cultural and entertainment activities in the city. Fresh and irreverent. • codigo radio.cultura. df.gob.mx

MIX FM International music from the 80s and 90s, 106.5 FM. • mixfm. com.mx MVS NOTICIAS Compiled of three news broadcasts, 102.5 FM. • noticias mvs.com

FORMATO 21 News summaries every 20 minutes, EL 720 AM. FONÓGRAFO • radiocentro. OPUS Mexican music com.mx Classical music of yesteryear, for everyone, 1150 AM. HORIZONTE 94.5 FM. • radiocentro. Jazz, Blues and • opus.imer. com.mx music from com.mx around the CÓDIGO DF world, RADIO Secretaría de 107.9 FM. EDUCACIÓN Cultura station. • imer.com.mx Mexican

educational and cultural subject matter. 1060 AM. • radioeduca cion.edu.mx RADIO FÓRMULA News commented on by opinion leaders. 103.3 FM. • radiofor mula.com.mx RADIO IMAGEN News and specialized programs, 90.5 FM. • imagen. com.mx

RADIO MÉXICO INTERNACIONAL Virtual radio with short news clips in English. Virtual broadcasting station. • radiomexico internacional. imer.gob.mx RADIO UNAM Concert music and retransmission of Spanish radio programmes, 96.1 FM and 860 AM. • radiounam. unam.mx.

155

foto cog dog blog - Creative Commons

ALFA 91.3 Music for young people in Spanish and English, 91.3 FM. • alfa913.mx


PERSONAL SECURITY

Cap II

The Good Life

DO'S

156

DONT'S


Cap II

of

The Good Life

PERSONAL SECURITY

IN CASE

EARTH

QUAKE VERY IMPORTANT! As a preventive measure it is recommended that you: • Get in touch with your embassy to find out meeting points and ask what the procedures are in case of disasters. • Register your family at your embassy so that, in case of emergency, repatriation is made easier. • Always keep copies of your official documents (you and your family’s), such as passports, FM3s, etc.

157


PERSONAL SECURITY

IN CASE OF EARTHQUAKE Mexico City is very prone to earthquakes. The strongest occurred on September 19, 1985, which destroyed the city center and killed more than 10,000 people. Following, are a few safety measures that are often forgotten but which can save lives during an earthquake. 158

Cap II

The Good Life

an earthquake (deeds to your home, birth certificates, batterypowered radio, flashlight, etc.) Ensure that your home and workplace are at the least risk, by following these recommendations: a) Request the services of an engineer or an architect to detect the most vulnerable parts of your home or place of work in an earthquake, and identify the safest places.

g) Be sure to have emergency phone numbers of the Red Cross, Protección Civil, hospitals, fire brigade, police, etc. on hand. h) Come to an agreement with your family where to go or who to call in the event you are separated during or after an earthquake. This should be the home of a friend or acquaintance outside the zone of immediate danger. If your residence is not in a high priority risk area, agree to meet there.

Before Go to the units of Protección Civil Protection • proteccioncivil.gob.mx to receive information on: b) Do not arbitrarily modify load bearing walls, columns i) Agree on what each a) If the area in which you or beams. It can member of the family will live may be affected by weaken the construcdo in case of earthquake. intense seismic quakes. tion of the building. j) Place large, heavy objects b) What protective c) Periodically check and on lower shelves or places. measures are to be repair, if necessary, gas taken in your home and electrical installations. k) Fasten paintings, miror workplace in case rors, wardrobes, cabinets, of earthquake. d) Prepare and practice bookcases and shelves with your family or cosecurely to the wall. c) How you can lleagues a plan to use it collaborate with the in case of earthquake. “auxiliary brigades”, i.e. if you are interested e) Show all members of in being trained. your family where and how to disconnect gas and d) How to identify and electricity supplies at main prepare the most imswitches and valves. portant documents and essential equipment in f) Keep a first aid the event of kit on hand.


Cap II

PERSONAL SECURITY

The Good Life

l) Firmly secure ceiling lamps and chandeliers

c) Get into a fetal position in a corner, and, if possible, project your head with m) It is a good idea that you a cushion or blanket. find out the profession or work of your neighbors, d) Stay away from should you need help. windows, mirrors and any other glass. n) Periodically organize e) Stay away from low drills so that your family hanging lamps and knows what to do other hanging items. during an earthquake. o) Locate “safe places” in f) Keep away from each room: next to solid bookcases, cabinets or tables, resilient desktops, ther heavy furniture. support walls or doors with beams or girders. g) If the lights go out, use a battery-operated flashp) Make sure each family light. Don’t use candles, member chooses a “safe matches, or lighters during place” to protect or after the earthquake. themselves. If there is a gas leak, an explosion could result. During a) Keep calm and locate h) If you are in an building the safe areas that you or office high-rise, stay in had previously identified. the building. Get next to a large piece of furniture and b) Use a doorway for stay away from windows shelter if it is in close and outside walls. The elecproximity to you and if tricity may go out, and the you know it is a strongly sprinkler systems may supported, load bearing come on. DO NOT use doorway. Inner walls or the elevators. door frames are the least likely to collapse and i) If you are outside, may also shield against make sure you are safe falling objects. If other from cables, poles, trees cover is not available, and branches, external go to an inner corner staircases, buildings with or doorway, away from facades adorned, balcowindows or glass panels. nies, eaves, chimneys,

flowerpots and any other object that can fall. j) If you are in a moving automobile, stop as quickly and safely as possible and move over to the shoulder or curb, away from utility poles, overhead wires, and under or overpasses. Stay in the vehicle, set the parking brake, and turn on the radio for emergency broadcast information. A car may jiggle violently on its springs, but it is a good place to stay until the shaking stops. k) In public places or where there are a lot of people (cinema, theater, stadium, classroom) don’t shout, don’t run, do not push; exit calmly; if you cannot exit safely, remain in your seat, place your arms around your head and lower your head onto your knees. l) If you are on the subway, follow the instructions of the security staff. Keep in continúa

►►►

159


PERSONAL SECURITY

►►►

mind that the structure of the metro system offers protection.

160

The Good Life

m) If you are at a beach, particularly one on the Pacific, there is the possibility of a tsunami if the quake is very strong and prolonged. In this case, immediately move away from the beach and get to high ground. This could mean climbing to the top of your hotel or any other building. Generally, before a tsunami makes land, there is unusual wave action, or the level of water rises or recedes. You may only have a few minutes to reach safety. Homes and small buildings are not designed to withstand tsunami impacts. Do not stay in these structures.

persons. Remember to help your neighbors who may require special assistance such as infants, the elderly, and people with disabilities. Give first aid where appropriate. Do not move seriously injured persons unless they are in immediate danger of further injury. Call for help. b) Be cautious about using stairs; they could have been seriously weakened by the earthquake. c) Avoid stepping on or touching any fallen or loose cables.

d) Do not light matches, candles, lighters, use an open flame or electrical appliances until you are sure that there are no gas leaks or electrical system probAfter lems. If there is a gas leak, a) If you have been trapped an explosion could result by debris, Tap on a pipe or wall so rescuers can locate e) If you smell gas or hear you. Shout only as a last a blowing or hissing noise, resort. Shouting can cause open a window and quickly you to inhale dangerous leave the building. Turn amounts of dust. Do not off the gas at the outside light a match. Do not move main valve if you can about or kick up dust. f) Use the telephone only If you remained in your for emergency calls. house or place of work: g) Rumours may abound. a) Help injured or trapped Do not pay attention

to them, and do not spread them. h) Carry out a thorough inspection of your house. In case of doubt or severe damage, consult a construction specialist. If you have to evacuate: a) Take all your personal documents: records of birth, marriage, deeds to your house, credit cards, medical records, CURP, etc. (previously packed up in well sealed plastic bags, and stored in a backpack or sack that can be easily carried). b) Be prepared for future earthquakes, also called after-shocks. These secondary shockwaves are usually less violent than the main quake but can be strong enough to do additional damage to weakened structures and can occur in the first hours, days, weeks, or even months after the quake. They are generally weaker, but they may cause additional damage.

foto Congreso de la República de Perú - Creative Commons

continúa

Cap II


Cap II

The Good Life

Ballistic Group More than 20 years of experience in the field in Colombia and Mexico. • Tel. 5272 7770 • ballisticgroup.com.mx ROUGH NEIGHBORHOODS? The “Gobierno de la Ciudad” recently unveiled the names of 25 neighborhoods that have the highest incidence of crime (listed below). The figures published in the report can have a plus or minus variations as the statistics were based on reports and complaints made by citizens. However, it is worth noting that most cities around the world have safe and rough neighborhoods. Some basic advice when in a sketchy neighborhood SAFE/PANIC ROOMS is: don’t wander around A safe room is defined as late at night, and if you a physical space where must, stick to busy, well-lit at least one or possibly streets and avoid dark several people can enter alleyways. If you ever feel with relative ease and uncomfortable, leave the remain secure from area as quickly and directly external threats until help as you can. arrives. Although the concept is new for most Rough neighborhoods: homeowners, it has been • Centro. in use for many years • Doctores. by the rich and famous, • Del Valle. corporate executives • Roma. around the world. • Narvarte.

PERSONAL SECURITY

• Agrícola Oriental. • U.H. San Juan de Aragón. • Guerrero. • Juárez. • Morelos. AREAS WITH A HIGH RATE OF CAR THEFT Watch out! 50% of car theft or carjackings are concentrated in four neighborhoods: Iztapalapa, Gustavo A. Madero, Coyoacán and Cuauhtémoc. The most risky intersections are the following: • In the North: the intersection of 22 de febrero and Calzada de Guadalupe, and avenues Ticomán and Polytécnico. • In the East: Avenida Ricardo Flores Magón, between Insurgentes and Eje 1 Poniente, as well as Avenida Francisco del Paso and Troncoso where they meet up with Zaragoza. • In the South: Avenida Revolución and San Carlos. • In the South-Center: Calzada de Tlalpan, between Obrero Mundial and Viaducto, and Río Churubusco between Ermita and Patriotismo.

161


PERSONAL SECURITY

Cap II

The Good Life

foto Andy Fitz - Creative Commons

Nacional and Insurgentes. b) Hemiciclo Juárez There are power outages c) Glorieta de Colón on a regular basis in d) Monumento Mexico, therefore it is de la Revolución important that your e) Glorieta de la Palma electric equipment, f) Glorieta Diana Cazadora appliances and devices g) Río Nazas are connected to a surge h) Bosque de Chapultepec protector or a voltage i) Museo de Antropología stabilizer. It is a good j) Fuente de Petróleos. idea to buy one for each k) Pabellón Polanco appliance or device. These l) Plaza Mazarik can be bought at Best Buy: m) Plaza Universidad • bestbuy.com.mx n) Galerías Insurgentes o) Galerías Coapa AREAS WITH p) Pabellón Altavista TROUBLE-FREE q) Plaza Loreto INTERNET r) Perisur CONNECTION s) Alameda Central You can connect to t) Bellas Artes internet without a u) Torre Latinoamérica problem in the following v) Parque México areas. However, we w) Alameda del Sur recommend that you are x) Parque de los Venados discreet when using your y) Parque Lincoln laptop since it can draw in Polanco attention of petty thieves. z) Aeropuerto Internacional de la a) Paseo de la Reforma Ciudad de México between the Auditorio ELECTRONIC EQUIPMENT

162

CONNECTION SPEED The majority of telephone companies in Mexico do not offer good quality high-speed connections to the internet. However, Axtel offers plans of highspeed connection (100 megs) and the lowest prices. Axtel Up to 100 Megs of speed Cablevisión Up to 20 Megs of speed Telmex Up to 10 Megs of speed TV, MOBILE/DIGITAL PHONES, AND INTERNET Leading companies in Mexico Cablevisión Cable TV, digital telephony, broadband internet, TiVo, PPV. • Tel. 5169 9699 • cablevision.net.mx SKY Satellite TV. continúa

►►►


Cap II

►►►

• Tel. 5448 4040 • sky.com.mx Telcel Prepaid Packages Amigo Kit. • Tel. 2581 3333 • telcel.com.mx Nextel Radiotelephony systems. • Tel. 1018 3333 • nextel.com.mx Movistar One of the major mobile

telephony companies in Mexico. • Tel. 1616 5000 • movistar.com.mx Telmex The first telephone company in Mexico. • Tel. 01 800 123 1114 • telmex.com Axtel Offers a wide variety of phone plans. Internet phone, analogous

lines/virtual, national and international IP, electronic invoicing. Broadband 100 megs. • Tel. 1515 1515 • axtel.com.mx

foto Stock.xchng

continúa

PERSONAL SECURITY

The Good Life

163

120 AND 220 VOLTS Once you arrive in Mexico you will need to purchase plugs and adaptors to ensure that the appliances

from your country function properly with a different voltage. Mexico and the United States are 110, and Europe is 220. Take

a look at the back of the device you want to use. If it says “100-240V, 50/60 Hz”, it will work anywhere in the world with the right plugs.

Security in the City panic rooms and armored vehicles, electrical fences… • Escuadrón 201147. Cristo Rey. • Tel. 5272 7770 • ballisticgroup. com.mx

IRISAT Round the clock protection. Realtime location of people and objects. Unlimited access to the Irisat security platform, panic ADT button… The leader in CONTROL • Homero 1425round the clock 805. Polanco. protection of your RISKS MÉXICO Renowned security • Tel. 01800 699 home or office. 2222 / 5029 1759. • Insurgentes Sur company for corporates. 24/365 days a year 1106. Del Valle. • Tel. 01 800 5526 • Rubén Darío 281. Rincón del Bosque. MIGUEL 238 / 5488 8100 • Tel. 5000 1700 / CABALLERO • adt.com.mx 5540 6006 Bulletproof cloth• controlrisks.com ing with the signaBALLISTIC ture of Colombian GROUP security expert. Manufacturers of

• Aristóteles 92. Polanco. • Tel. 5280 4164 • miguel caballero.com MULTISISTEMAS DE SEGURIDAD INDUSTRIAL 20 years of providing security guards and security technology (GPS, access control, closed circuit…) Allinclusive packages. • Darwin 142. Anzures. • Tel. 2581 5166 • multisistemas. com.mx


PERSONAL SECURITY

Cap II

The Good Life

164

foto superstrikertwo - Creative Commons

to use it rather than sell it, these charges can be In the event of loss or significant because the theft of your cell phone, owner is responsible for immediately cancel it. all calls. If the owner set Contact your telephone up and paid for their cell company for support in phone service via their this process. Cell phone credit card, they should owners are responsible contact the credit card for all charges that company to see if the are incurred prior to fraudulent calls could be the point that the cell covered through their phone is reported lost service. or stolen. Keeping in mind that the “average” TELCEL thief steals a cell phone From a mobile phone, dial: MOBILES: LOSS OR THEFT

*264 o *111 • Tel. 01 800 710 5687 IUSACELL From a mobile phone, dial: *611 Customer Service *911 Emergencies • Tel. 5109 4400 / 01 800 333 4321 MOVISTAR Dial: 01 800 888 8366 • Companies dial: 01 800 800 8366 • Then, press # and enter in your 10 digit number.

PRIVATE MUSEUMS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 307


Cap II

foto Stock.xchng

TRACKING IT DOWN The GPS tracking system for cars or tracking chips for global monitoring of vehicles is one of the best systems for the prevention of theft and the protection of motor vehicles available

The Good Life

today. The convenient SMS text message tracking allows for full coverage of alarm features, including cutting gas to the engine of your car. The latest in GPS tracking technology, the GPS Tracker for cars, is the ultimate in safety devices for your car, van, truck, or even the fleet of vehicles. SISTEMAS DE INFORMACIÓN SATELITAL • Circuito Circunvalación Poniente 138-A. Ciudad Satélite. Naucalpan, Estado de México.

PERSONAL SECURITY

• Tel: 2487 7200 • ventas@encuentra miauto.com iTRAK DE MÉXICO • Bernal Díaz del Castillo 31-D. Ciudad Satélite Naucalpan, Estado de México. • Tel: 5276 4612 / 5330 6000 • itrak.com.mx GLOBALSTAR MÉXICO Rodolfo Gaona 86-F. Lomas de Sotelo. • Tel: 1250 6350 / 01 800 522 2000 • globalstar.com.mx

165


POST OFFICES

Cap II

The Good Life

POST OFFICES ‫ۀ‬Post Offices

Aeroflash. International deliveries at preestablished times. Entregas internacionales en tiempos preestablecidos. b Manzanillo 33, Roma. Sucursales en Aeropuerto, Condesa, Polanco… l 01 800 696 0511; 1998 0023 l aeroflash.com.mx M-F

Alsacpost. Reception, storage, administra-

166

tion, importing and shipment of goods and articles from the US or any other country. Recepción, almacenamiento, administración, impoirtación y envío de artículos desde EUA o cualquier otra parte del mundo. b Oficinas centrales en Laredo, Texas l 001 (956) 718 9713 l alsacpost.com M-Sat

Correo Internacional Privado. International mailboxes. Package and correspondence reception/delivery service. Daily shipments. Home pick up and delivery. Apartados postales internacionales. Recepción y envío de paquetes y correspondencia (embarques todos los días) . Recoge y entrega mensajería en su domicilio. b Mártires de la Conquista 111, PB, Escandón l 5276 4600 al 04 l todala mensajeria.com.mx M-F

Correos de México. Mexican postal service. More than 27,000 post-offices in the country. Correspondence, packages, money orders and P.O. boxes. Administración postal con más de 27 mil oficinas en el país. Servicios de correo, paquetería, giros y apartados postales. b Prado Norte 525-A, Lomas de Chapultepec. Sucursales en todo el DF l 5520 0830; 01 800 701 4500 l correosdemexico. com.mx M-F

CHIC RETREATS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 298

DHL. All your personal or corporate courier and packaging needs. Direct mailing. Ship and track your shipment on-line. Todo lo que su personal y empresa necesita para sus envíos directos. Embarque y rastree su pedido en línea. b Sófocles 149, Polanco l 01800 765 6345; 5345 7000 l dhl.com.mx M-Sat

Estafeta. Extensive range of services and options to ship correspondence and packages to more than 200 global destinations. Extensa gama de servicios y opciones para entregar su correspondencia a más de 200 destinos en el mundo. b Homero 1507 Local C, Polanco l 55 80 48 00; 01800 3782 3382 l estafeta.com.mx M-Sat

Mail Boxes. Guaranteed on-time delivery. 415 offices throughout the country. Garantizan la entrega a tiempo de su pedido. 415 oficinas en todo el país. b Av. de las Palmas 320, PB, Lomas. Sucursales en Polanco, Anzures… l 5520 3963 l mbelatam.com M-Sat

Federal Express. Shipment of correspondence, packages, and freight to more than 200 global destinations. Envío de correspondencia, paquetes y fletes a más de de 200 destinos en el mundo. b Plaza Polanco, Jaime Balmes 11, E-60, Polanco l 01800 900 1100; 5228 9904 l fedex.com/mx M-Sat

Multipack. Track your package online. Home delivery. Recoge su paquete a domicilio. Rastreo vía satélite. b Vosgos 101, Lomas de Chapultepec. l 5202 7180; 5228 9990 (recolecciones) l multipack.com.mx M-Sat

Pegaso Express. Service to more than 200 countries. Deliveries in 24 hrs to 5 days, depending on zones. Servicio a más de 200 países. Entregas de 24 horas a 5 días, según la zona. b Lago Bangueolo 64, Granada l 5203 6811; 5010 6900 l pegaso-express.com.mx M-Sat


Cap II

POST OFFICES

The Good Life

Pakmail. The best option to ship your

Servifront. Express, local, domestic and

correspondence and packages. Network of major transportation partners. La mejor opción para enviar su correspondencia o paquetes. Socios de una de las mayores compañías de mensajería en el mundo. b Plaza Polanco, Jaime Balmes 11, PB, Polanco l 5557 3647 l pakmail.com.mx M-Sat

international service. Two hour delivery in same city. Year round service. Servicio express local, nacional e internacional. En la misma ciudad en menos de dos horas. Servicio todo el año. b Yautepec 164, Condesa l 5211 8951 y 8952 l servifront.com.mx M- Sat

Red Pack. Domestic and international mail UPS. Domestic and international mail and and package service. Mensajería y paquetería nacional e internacional. b Horacio 214-A, Polanco l 5250 0459; 01 800 013 3333 l redpack.com.mx M- Sat

package service. Mensajería y paquetería nacional e internacional. b Lamartine s/n, entre Newton y Masaryk, Polanco l 5545 4913; 5528 7900 l ups.com M-F

ZIP CODES 03100 Extremadura 03740

Hipódromo Condesa 06170

Nápoles 03810

Roma Norte 06700

Guadalupe Inn 01020

San José Insurgentes 03900

Roma Sur 06760

Jardines del Pedregal 01900

Coyoacán Centro 04000

Las Águilas 01759

Jardines del Pedregal de San Ángel 04500

Altavista 01060 Atlamaya 01760 Florida 01030

Olivar del Conde 01400 Pedregal 01990 San Angel Inn 01060 San Ángel 01000 Santa Fe 01210 Del Valle

San Jerónimo Lídice 10200 Santa Teresa 10740 Anzures 11590

11510 Lomas de Chapultepec 11000

Chapultepec 11560

Lomas de Reforma 11930

San Miguel Chapultepec 11850

Lomas Virreyes Bosques 11000 del Pedregal 14738 Lomas de Sotelo Club de Golf 11200 México 14620 Los Morales Sección Palmas El Pedregal 11540 14100

Prado Churubusco 04230

Bosque de Chapultepec 11580

Viveros de Coyoacán 04110

Bosques de las Mariano Lomas Escobedo 11700 11310

Condesa 06140

Chapultepec Morales 11570

Palmas Polanco 11560

Del Bosque

Polanco

Cuauhtémoc 06500

Polanco Reforma 11550

Los Morales 11510

Fuentes del Pedregal 14140 Lomas del Pedregal 14220 Pedregal del Lago 14110

167


POST OFFICES

168

THE IMPORTANCE OF HAVING A P.O. BOX In addition to the traditional post office box, there are companies that offer additional plans when you rent their mailbox services, such as Toda la Prensa and Mail Boxes Etc. In addition to receiving domestic correspondence you receive

Cap II

The Good Life

personal effects in their move to Mexico because it allows them to receive clothing, footwear, books, DVDs, electronics and computer hardware and equipment. If you are interested in signing up for one of these services, you should consider the amount you will have to pay to open this type of account, which will have to be added to the monthly cost of a mailbox. When shipping a parcel or luggage box it is important that you calculate the number of items and their weight so that you select the correct parcel or luggage box size (items sent usually weigh 1 to 12 kilos). This typically costs between $34 and $197 USD depending on the size of the package or box. You should also be aware that there are items that trigger high duty fees such as Chinese toys and textile documents, parcels and products, and others that articles from the United are forbidden: jewelry, States and France at a food, alcoholic beverages, street address without prescription medication, having to disclose your live or taxidermy animals home address. or animal parts, vitamin Commonly used by people supplements, compressed who tend to buy products gases (including hair from these countries, spray), weapons, glass this service is also a good articles and medical option for expats to ship instruments.


Cap II

foto Martintoy / Creative Commons

SEPOMEX These are the main services offered by Correos de México (Mexican Post Office) that can be useful: Correspondence: a) Letters and postcards. b) Commercial printed matter such as paper, leaflets, brochures, diptyches, triptychs, Christmas or other types

The Good Life

of postcards, catalogs, etc. c) National and international parcel service d) Money Orders e) Courier services f) P.O. boxes g) Storage h) Import licenses i) Tracking registered mail j) Postal insurance k) Mail forwarding to another country

POST OFFICES

architect Adamo Boari and Mexican engineer Gonzalo Garita y Frontera, who were commissioned by Porfirio Díaz at the end of the 19th century. The construction of this building lasted five years from the placement of the first stone on September 14, 1902 until its opening in 1907.

PALACIO POSTAL IN • Tacuba corner of Eje THE HISTORIC CENTRE Central Lázaro Cárdenas Palacio de Correos is • Monday to Sunday 10 to one of the brightest 18 h. Guided tours from examples of the eclectic Monday to Friday. architecture of the early • Tel. 5510 2999 20th century in Mexico. •luguevara@correos It was built by Italian demexico.gob.mx.

169


SCHOOLS & UNIVERSITIES

Cap II

The Good Life

SCHOOLS & UNIVERSITIES ‫ۀ‬Schools British American School . Bilingual in American English. French in high school. Kindergarten to high school. Bilingüe en inglés americano. Francés a partir de secundaria. Jardín de niños a preparatoria. b Insurgentes Sur 4040, Tlalpan l 5573 4514 l british americanschool.edu.mx M-F

170

Colegio Alexander Bain. Bilingual in English; Chinese Mandarin from 1st to 3rd grade, and French from 4th to 6th grade. Preschool and Primary. Bilingüe en inglés, chino mandarín de 1º a 3º de primaria y francés de 4º a 6º. Preescolar y primaria. b Barranca de Pilares 29, San Ángel l 5595 0493 y 0499 l alexander-bain.edu.mx M-F

Colegio Alexander Von Humboldt La Herradura. The newest campus of this school. Pre-school to high school. El plantel más nuevo de este colegio. Preescolar a preparatoria. b Bosques de Moctezuma 124, Fracc. La Herradura l 3002 7560 l humboldt. edu.mx M-F

Colegio Alexander Von Humboldt Lomas Verdes. Bicultural (German and Mexican cultures) and trilingual (English, Spanish and German). Kindergarten and primary. Bicultural (enseñanza de culturas alemana y mexicana) y trilingüe (español, inglés y alemán). Jardín de niños y primaria. b Av. Lomas Verdes 520, Alteña II, Naucalpan, Edo. de Méx l 3002 7500 l humboldt.edu.mx M-F

HOME CHEFS? LOOK THEM UP IN CHAP. III, PAG 254

Colegio Bet Hayladim. Bilingual. Hebrew with Montessori method. (From pre-school to primary). Promotes Jewish traditions. Integration of children with special needs. Bilingüe en hebreo con método Montessori. Preescolar a primaria. Promotor de tradiciones judías. Integración de niños con necesidades especiales. b Lomas del Parque 182, Lomas de Vista Hermosa l 5570 2128 l bethayladim.com M-F

Colegio del Bosque. All girls. Catholic. Bilingual in American English. From pre-school through high school. Femenino, católico y bilingüe en inglés americano. Desde preescolar hasta preparatoria. b Bosque de Huizaches 3, Bosques de las Lomas l 5596 0260 y 8479 l delbosquemexico.com M-F

Colegio Grimm. Bilingual in American English. Humanist approach to teaching. Small groups. Pre-school to high school. Bilingüe en inglés americano. Enseñanza con corte humanista. Grupos reducidos. Preescolar a preparatoria. b Carretera San Mateo Santa Rosa 99, San Mateo Tlaltenango Cuajimalpa l 5812 9002 l colegiogrimm.com M-F

Colegio Hebreo Sefaradí. Trilingual: Spanish, Hebrew and English. JudeoMexican culture. Pre-school to high school. Trilingüe (español, hebreo e inglés), cultura judeo-mexicana. Preescolar a preparatoria. b Av. de los Bosques 292 bis, Lomas del Chamizal l 3685 3800 l sefaradi.org.mx M-F

Colegio Israelita de México. One of the best educational options for the Jewish community. Trilingual (Spanish, Hebrew and English). From pre-school to high school. Una de las mejores opciones educativas para la comunidad judía. Trilingüe (español, hebreo e inglés). Preescolar a preparatoria. b Loma del Recuerdo 44, Lomas de Vista Hermosa l 5570 0393 y 1092 l colegioisraelita.edu.mx M-F


Cap II

The Good Life

171


SCHOOLS & UNIVERSITIES

Cap II

The Good Life

CHARRERÍA? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 316 Colegio Madrid. Secular. Promotes consideration, thought and a social conscience. Pre-school through high school. Laica. Promueve la reflexión y la conciencia social. Preescolar a preparatoria. b Puente 224, Ex Hacienda San Juan de Dios, Tlalpan l 5673 2347 y 2060 l colegiomadrid.edu.mx M-F

Colegio Merici. Secular and bilingual edu172

cation in English. Pre-school to high school. Educación laica y bilingüe en inglés. Preescolar a preparatoria. b Granja 45, Cuajimalpa l 5570 4980 y 7234 l merici.edu.mx M-F

VALIDATION OF STUDIES In Mexico, the Secretaría de Educación Pública grants official recognition to studies that have been completed abroad through the process of validation of studies, with the proviso that they are similar to the Mexican school system. To learn how to validate studies in… • sep.gob.mx

SCHOOLS, COURSES & UNIVERSITIES Equivalency levels and systems of education in Mexico, France, and the US MÉXICO Jardín de niños Pre-primaria

FRANCE Maternelle, petite et moyenne section. Maternelle, grande section.

UNITED STATES Kindergarten Kindergarten

PRIMARIA PRIMAIRE ELEMENTARY 1 11ème ou C.P. 1 grade 2 10ème ou C.E. I 2 grade 3 9ème ou C.E. II 3 grade 4 8ème ou C.M. I 4 grade 5 7ème ou C.M. II 5 grade 6 6 grade SECUNDARIA 1 2 3

COLLÈGE 6ème 5ème 4ème 3ème

PREPARATORIA LYCÉE 1 2nde 2 1ère 3 Terminale

MIDDLE SCHOOL 7 grade 8 grade

HIGH SCHOOL Freshman (9) Sophomore (10) Junior (11) Senior (12)


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

173


SCHOOLS & UNIVERSITIES

Cap II

The Good Life

foto Woodleywonderworks/ Creative Commons

174

THE ADVANTAGES OF SCHOOL TRANSPORT

DIFFERENCES BETWEEN KINDERGARTEN In Mexico, the cost of AND MONTESSORI school transport depends There are many differenon the school you have ces between these two enrolled your children educational systems; the in. Prices range from classroom, the teacher, $800 and $1,500 pesos the participation of chila month, in addition to dren and, therefore, the school tuition, according academic achievements to the “Unión Nacional de of children. The main diPadres de Familia”. fferences are: Riding the school bus will save you, as parents, Kindergarten time - nearly a day each • Emphasis on month that you can use memorized knowledge for recreational or health and social development activities. As for gasoline, and skills. you can save up to $1,000 • The teacher plays a pesos a month. School dominant role in the bus programs deliver a classroom. The student is number of other benefits, a passive participant in the namely environmental teaching-learning process. (reduction in car trips • The teacher is the main and associated air pollu- source for discipline. tion) and a reduction of • Few materials are used traffic congestion around for sensory development schools (always a problem and concrete use of such is in Mexico City). less frequent.

• Group instruction is in accordance with the education style for adults. • The teaching is done by the teacher and collaboration is self-motivated by the child. • Less emphasis on the care for oneself or the proper care and maintenance of the classroom. Montessori • Children choose their own work according to their interest and ability. • Children formulate own concepts from selfteaching materials. • A child works as long as she/he wishes on chosen project. • Each child sets his/her own learning pace to internalize information. • Children spot their own errors through feedback from the material. •Learning is reinforced internally through the child’s own repetition of an activity and internal feelings of success. • Child can work where she/he is comfortable, moves around and talks at will (yet does not disturb the work of others); group work is voluntary and negotiable.


Cap II

The Good Life

SCHOOLS & UNIVERSITIES

Clases de: • Canto • Guitarra • Piano • Bajo • Batería • Violín PREGUNTA POR y más... CL AS E M para niños, jovenes y adultos

U ES TR A

Polanco Emilio Castelar 208 • 5281 5532 • www.musicfactory.mx

TAX DEDUCTIBLE According to the Mexican government you can take a tax deduction for the payment of school fees. The amounts you may deduct are as follows: • Preschool $14,200 MXN • Primary $12,900 MXN

• Secondary $19,900 MXN • Professional trade school $17,100 MXN When school transport is compulsory, this can also be tax deductible, according article 176 section VII of the “Ley del Impuesto Sobre la Renta”.

175


SCHOOLS & UNIVERSITIES

Cap II

The Good Life

Colegio Mexicano Japonés. Bicultural

Colegio Vista Hermosa. Coed. Catho-

(workshops in Japanese culture). Japanese and American English as elective subjects. Nursery to pre-school. Bicultural (taller de cultura japonesa). Inglés americano y japonés como materias optativas. Lactantes a nivel preescolar. b Goldsmith 318, Polanco l 5545 7336 l comja.edu.mx M-F

lic. Bilingual school in English. Educational integration of children with special needs. Kindergarten to high school. Colegio mixto, católico y bilingüe en inglés. Integración educativa de niños con necesidades especiales. Jardín de niños a preparatoria. b Lomas de Vistahermosa 221, Lomas de Vista Hermosa l 5091 4600 y 4601 l cvh.edu.mx M-F

Colegio Oxford. Girls school. Catholic. 176

Bilingual in English. Pre-school, primary, secondary. Colegio de niñas, católico y bilingüe en inglés. Preescolar, primaria, secundaria. b Antiguo Camino a Acapulco 287, San Ángel Inn l 5683 7569; 5686 5886 l oxfordmexicofem. com M-F

Colegio Peterson. Bicultural school

Escuela Sierra Nevada. Coed. Secular. Bilingual school in English. Preschool and primary. Colegio mixto, laico y bilingüe en inglés. Preescolar y Primaria. b Sierra Madre 155, Lomas de Chapultepec l 5202 0222 l esn.edu.mx M-F

(celebration of Mexican and American holidays). Coed. Bilingual in English. Pre-school to primary. Multi-national faculty. Escuela bicultural (celebración de festejos nacionales y estadounidenses) y mixta. Bilingüe en inglés. Preescolar a primaria. Profesorado multinacional. b Rocío 142, Jardines del Pedregal l 5568 3139 y 7012 l peterson.edu.mx M-F

Eton School. Coed. Secular. Bilingual in

Colegio Suizo de México. Trilingual:

School for children with Down’s syndrome. Information and strategies for parents as well as a training program for teachers. Escuela para niños con síndrome de Down. Información y estrategias para padres, así como programas de capacitación para profesores. b Selva 4, Insurgentes Cuicuilco l 01800 369 6100; 5666 8580 l fjldown.org.mx M-F

Spanish, German and English. Bicultural (Swiss traditions and holidays). Pre-school to high school. Trilingüe (español, alemán e inglés). Bicultural (enseñanza de tradiciones y festividades suizas). Preescolar a preparatoria. b Nicolás San Juan 917, Del Valle l 5543 7862 l csm.edu.mx M-F

English. Kindergarten to high school. Colegio mixto, laico y bilingüe en inglés. Jardín de niños a preparatoria. b Domingo García Ramos s/n, Prados de la Montaña, Cuajimalpa l 5261 5800 l eton.edu.mx M-F

Fundación John Langdon Down.

YOGA AND MEDITATION? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 320


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

177


SCHOOLS & UNIVERSITIES

178

Cap II

The Good Life

Greengates School. Coed. Secular. Bilin-

Liceo Franco Mexicano. Coed. Trilin-

gual in English. British faculty and multinational students. Kindergarten to high school. Mixto, laico y bilingüe en inglés. Profesorado británico y alumnado multinacional. Jardín de niños a preparatoria. b Circunvalación Poniente 102, Balcones de San Mateo, Naucalpan l 5373 0088 y 0099 l greengates.edu.mx M-F

gual school (Spanish, French and English). Bicultural (French and Mexican cultures). Kindergarten to preparatory. Colegio mixto, trilingüe (español, francés e inglés). Bicultural (enseñanza de culturas francesa y mexicana). Jardín de niños a preparatoria. b Homero 1521, Polanco l 9138 8080 l nsm.edu.mx M-F

Instituto Cumbres Bosques. Catho-

Liceo Mexicano Japonés. Coed.

lic. Bilingual in American English. Coed pre-school. Boys school from primary to secondary. Católico y bilingüe en inglés americano. Mixto en preescolar y masculino de primaria a secundaria. b Ahuehuetes Norte 1251, Bosques de las Lomas l 5596 3733 y 3343 l institutocumbresbosquesmexico.com M-F

Trilingual (Spanish, English and Japanese). Bicultural (promotes Japanese and Mexican cultures). Nursery school to preparatory. Institución mixta y trilingüe (español, inglés y japonés). Bicultural (se fomenta el aprendizaje de culturas mexicana y japonesa). Maternal a preparatoria. b Camino a Santa Teresa 1500, Jardines del Pedregal l 5568 7111; 5652 7666 l liceomexicanojapones.edu.mx M-F

Instituto Olinca. Coed. Secular. Bilingual in American English. Preschool to high school. Domestic and international exchange programs. Mixto, laico y bilingüe en inglés americano. Desde preescolar a preparatoria. Tiene programas de intercambio nacionales e internacionales. b Periférico Sur 5170, Pedregal de Carrasco l 5606 3113 y 3510 l olinca.edu.mx M-F

Northridge School. Gender segregated. Catholic. Religious activities are optional. Bilingual in English. Primary. Colegio diferenciado, católico (las actividades religiosas son optativas). Bilingüe en inglés. Primaria. b Av. México 14, Cuajimalpa l 5292 6089 l northridge.com.mx M-F

Instituto Romera. Coed. Secular. Bilin-

Nueva Opción. Open high school. Get

gual in American English. Primary to baccalaureate (oriented towards administration). Mixto, laico y bilingüe en inglés americano. Primaria a bachillerato (orientado al área administrativa). b Homero 707 y 720, Polanco l 5531 0604 y 5545 1114 l romera.edu.mx M-F

your high school diploma in a short time. Preparatoria abierta, para obtener certificado en poco tiempo. b Av. Stim 1365, Piso 5, Lomas de Chamizal l 2224 1654 l prepanueva opcion.com M-F

Irish Institute de México. Gender

Coed. Secular. Bilingual school in English. Bicultural. Kindergarten to high school. Recognized by the SEP, UNAM and International baccalaureate. Colegio mixto, laico y bilingüe en inglés. Bicultural. Jardín de niños a preparatoria. Reconocimiento de la SEP, UNAM y bachillerato Internacional. b Bondojito 215, Las Américas l 5227 4900 l asf.edu.mx M-F

segregated school (area for girls and another for boys). Catholic. Bilingual. Pre-school to high school. Colegio diferenciado (área para mujeres y otra para hombres), católico y bilingüe. Preescolar a bachillerato. b Fuente de Leones 107, Lomas Hipódromo l 5589 1100 y 1730 l irlandesmexicomasc.com M-F

The American School Foundation.


Cap II

The Good Life

SCHOOLS & UNIVERSITIES

The Churchill School Coyoacán. Baccalaureate campus of The Churchill School. It is also coed, secular and bilingual in English. Área de bachillerato de The Churchill School. Mixto, laico y bilingüe en inglés británico. b Moctezuma 125, Coyoacán l 5619 8243 l tcs. org.mx M-F

The Churchill School Guadalupe Inn. Coed. Secular. Bilingual in English. Member of the Anglo Mexican Foundation. Primary and secondary. Cambridge certificates. Mixto, laico y bilingüe en inglés británico. Pertenece a la Anglo Mexican Foundation. Primaria y secundaria. Certificaciones de Cambridge. b Felipe Villanueva 36, Guadalupe Inn l 5593 0212; 5028 8800 l tcs.org.mx M-F

The Edron Academy. Coed. Bilingual in English. International students and faculty. Kindergarten through high school. Mixto y bilingüe en inglés. Alumnos y maestros extranjeros. Jardín de niños a bachillerato. b Calzada Desierto de los Leones 5578, Olivar de los Padres l 5585 1920 y 2847 l edron.edu.mx M-F

Westhill Institute. Coed. Secular. Bilingual in English. Kindergarten to 5th grade. Mixto, laico y bilingüe en inglés. Maternal a 5o grado de primaria. b Montes Cárpatos 940, Lomas de Chapultepec l 5282 4445; 8851 7011 al 15 l westhillinstitute.edu.mx M-F

‫ۀ‬Universities CCC Centro de Capacitación Cinematográfica.One of the most renowned best film schools. Member of numerous foreign associations. Internationally recognized alumni. Una de las más renombradas y mejores escuelas de cine. Pertenece a asociaciones extranjeras y tiene alumnos reconocidos internacionalmente. b CENART, Calzada de Tlalpan 1670, Country Club l 4155 0090 Ext. 1802 l elccc.com.mx M-F

179


SCHOOLS & UNIVERSITIES

Cap II

The Good Life

Centro de Diseño, Cine y Televisión. Institution of higher education for

IPADE (Instituto Panamericano de Alta Dirección de Empresas).

cinema, design, and television. Institución de alta calidad de cine, diseño y televisión. b Sierra Mojada 415, Lomas de Chapultepec l 5201 8870; 2789 9000 l centro.org.mx M-F

Master’s degrees and courses in business administration, management, and leadership. Maestrías y cursos en administración a niveles gerencial, dirección y profesional. b Floresta 20, Clavería l 5354 1800 l ipade.mx M-F

CICATA (Centro de Investigación en Ciencia Aplicada y Tecnología Avanzada). Postgraduate courses in

180

applied sciences and technology. Cursos de posgrado ciencias aplicadas y tecnología. b Calzada Legaria 694, Irrigación l 5557 6577 l cicata.ipn.mx M-F

ENAP Escuela Nacional de Artes Plásticas San Carlos. Master's Degrees,

ITAM (Instituto Tecnológico Autónomo de México). Undergraduate, master's degrees, doctoral degrees and courses in management, political science, and computer science. Licenciaturas, maestrías, doctorados y cursos de administración, ciencias políticas y computación. b Río Hondo 1, Progreso Tizapán l 01800 000 4826; 5628 4000 Ext. 1600 l itam.mx M-F

doctoral degrees, diploma courses and artistic workshops. Maestrías, doctorados, diplomados y talleres artísticos. b Academia 22, ITESM Instituto Tecnológico y de Centro Histórico l 5522 3102 l enap.unam.mx Estudios Superiores de Monterrey. M-F Preparatory, undergraduate and postgraduEndicott College Mexico. Bachelor's ate courses. Exchange program for foreignand master's degrees in administration and ers. Preparatoria, licenciaturas y posgrados. education. Licenciaturas y maestrías en adCuenta con un programa de intercambio para ministración y educación. b Campos Elíseos extranjeros. b Calle del Puente 222, Ejido de 385-A, Piso 1, Polanco l 5281 2446; 5250 9670 Huipulco l 5483 2020 l ccm.itesm.mx l endicott.edu M-F M-F

Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado, La Esmeralda. Bachelor's degree in plastic and visual arts. Licenciatura en artes plásticas y artes visuales. b Río Churubusco 79, Country Club l 4155 0000 Ext. 1402 l esmeralda.edu.mx M-F

UDLA Universidad de las Américas. Bilingual educational model. Undergraduate, postgraduate, and diploma courses. Educación en modalidad bilingüe. Cursos profesionales, de posgrados y diplomados. b Puebla 223, Roma l 5209 9800 y 9854 l udla.mx M-F

ESIA (Escuela Superior de Ingeniería y Arquitectura ) Tecamachalco. UIA Universidad Iberoamericana. Undergraduate and graduate programs in engineering, architecture, and urbanism. Su oferta educativa comprende licenciaturas y posgrados de Ingeniería, Arquitectura y Urbanismo. b Av. Fuente de los Leones 22, Naucalpan, Edo. de Méx l 5729 6000 Exts. 68020 l maestria.esiatec.ipn.mx M-F

One of the best in the country. Undergraduate, master's degrees, doctoral degrees, and courses. Una de las mejores del país. Licenciaturas, maestrías, doctorados, diplomados y cursos. b Prol. Paseo de la Reforma 880, Lomas de Santa Fe l 5950 4000; 9177 4400 l uia.mx M-F


Cap II

The Good Life

UNAM Universidad Nacional Autónoma de México. The largest university in Mexico. Learning Center for Foreigners. La universidad más grande de México. Cuenta con un Centro de Enseñanza para Extranjeros. b Av. Universidad 3000, Cd Universitaria l 5622 1352; Rectoría 5622 0650 al 55 l unam.mx M-F

Universidad Anáhuac del Norte. Undergraduate and postgraduate courses. Licenciaturas y posgrados. b Av. Universidad Anáhuac 46, Lomas Anáhuac, Huixquilucan l 5627 0210 Ext. 8238 y 7100 l anahuac.mx M-F

Universidad Hebraica de México. Bachelor’s degrees in Educational Sciences. Master’s Degrees in Education, and Jewish Studies. Licenciatura en Pedagogía. Maestrías en Educación y Estudios Judaicos. b Prol. Av. de los Bosques 292-A, Piso 5, Lomas de Chamizal l 5245 8600 l universidadhebraica. edu.mx M-F

SCHOOLS & UNIVERSITIES

Universidad La Salle. Preparatory and undergraduate degrees. Master’s degrees: Doctorates. International Learning Center. Preparatoria y diversas licenciaturas. Maestrías, doctorados, especialidades y un Centro Internacional de Educación. b Benjamín Franklin 47, Condesa l 5278 9500 Ext. 1081 l ulsa.edu.mx M-F

UVM Universidad del Valle de México. Traditional undergraduate degrees as well as continuing education degrees for those who are employed. Cuenta con licenciaturas tradicionales y ejecutivas (para gente que labora). b Constituyentes 151, San Miguel Chapultepec l 01800 000 0886; 5278 9911 Ext. 08658 l chapultepec.uvmnet.edu M-F

Westhill Institute. Coed. Secular. Bilingual in English. 6th grade to University. Mixto, laico y bilingüe en inglés. De 6o grado de primaria a universidad. b Domingo García Ramos 56, Prados de la Montaña 1, Santa Fe l 8851 7000 l uw.edu.mx M-F

181


SPORTS

182

Cap II

The Good Life


Cap II

The Good Life

SPO

RTS

SPORTS

183


SPORTS

Cap II

The Good Life

LIGA MAYA DE BEISBOL • Calzada de los Leones, corner of 5 de Mayo. Merced Gómez. Las Águilas. • Tel: 5593 0072 • Ligamayaac.com LIGA OLMECA DE BEISBOL

184

foto Matt Colleman

BASEBALL Baseball is the third most popular sport in Mexico after football and basketball. This sport was introduced to Mexico at the end of the nineteenth century via the Yucatan Peninsula and the north of the country by American immigrants who built the railway network and “Caribeños” who settled in the south of the country. The “Liga Mexicana de Beisbol” plays in 14 cities of the country. In Mexico City the Diablos Rojos (Red Devils) play in the Foro Sol from March to August each year. During the 2011 season, 3.279 people watched a baseball game in Mexico. If you or your kids want to practice this sport, we recommend the following leagues:

• Avenida 5 de mayo 100. Merced Gómez, Las Águilas. • Tel: 5593 9328 • Ligaolmeca.mx FOOTBALL Football is the most popular sport in Mexico and is played in 70% of the country. In Mexico City, the major football teams have their own respective schools where your sons (and daughters) will be able to learn the sport and dream of being professional players. ESCUELA DE FUTBOL CRUZ AZUL • Av. San Pablo 100. La Noria. • Tel. 5334 2951 Ext. 5007 and 5008 ESCUELA DE FUTBOL PUMAS PERIFÉRICO • Periférico Nte. 2241, Tlalnepantla. • Tel: 3187 0036 /

044 55 1510 9608 • pumassatelite.com ESCUELA DE FUTBOL PUMAS • Constituyentes 1100-B. Lomas Altas. • Tel. 04455 2142 1821 NIDO ÁGUILA INTERLOMAS (CLUB AMÉRICA) • Jesús del Monte 263. Jesús del Monte. Huixquilucan. • Tel: 8595 9608 / 5019 4453 • americapremier.com.mx NIDO ÁGUILA METEPEC • Av. Tecnológico s/n. La Virgen Metepec. Toluca, Estado de México. • Tel: 01 (722) 208 5775 and 5778 • oficcemetepec@ hotmail.com CHIVAS ARBOLEDAS • Moctezuma s/n. Las Colonias, Atizapán, Estado de México. • Tel. 2871 1175 • escuelaschivas.com/ arboledas CHIVAS SATÉLITE • Cristóbal Colón s/n. Jardines de Satélite. • Tel. 4996 2135 • escuelaschivas.com/ satélite


Cap II

EXTREME SPORTS Mexico is an amazingly diverse country blessed with spectacular natural scenery that can be enjoyed from the heights of its mountains to the depths of its seas, rivers, lakes and lagoons. Following are a few extreme sports that can be practiced in a variety of States.

SPORTS

The Good Life

Skydiving and paragliding • Chapala, Jalisco. • Tequila, Jalisco. • Jojutla, Morelos. •V alle de Bravo, Estado de México. River rafting and riding rapids • Acapulco, Guerrero. • I xtapa – Zihuatanejo, Guerrero (Río Balsas). •H uatulco, Oaxaca (Río Copalita). • S anta Cruz, Oaxaca.

•R íos Actopan, Antigua y Filobobos (Veracruz). •X alapa, Veracruz. •R ío Los Pescados, Veracruz. Mountain Biking •A guascalientes. •C uernavaca, Morelos. •T epoztlán, Morelos. •V alle de Monte Alegre (Mexico City). •P arque Cultural y Recreativo Desierto de los Leones (Mexico City).

team, here are a few: LIGA CORPORATIVA DE FUTBOL 7 • Paseo de la Reforma 199, 11th Floor. Cuauhtémoc. • Tel. 5442 1234 Ext. 143 • Ligacorporativa.com

foto Sarah De Vries

FAST FOOTBALL Football 7 or fast football is an excellent option to play football without having to play on a professional football pitch. Fut7 is based football and is played by the same general rules. The main difference between the two is that Fut7, like its name, consists of teams of seven players.

However, there are also differences in the size of the playing field, duration of the matches and player substitution rules. You can participate in a series of tournaments by putting together your own team of friends or by signing up your company. If you want to join an already established

FUT7 DREAM & PLAY • Plaza Exhibimex, estacionamiento 5. Calle 10 no.132. San Pedro de los Pinos. • Tel. 4203 0167 and 68 • Dreamandplay.com.mx PUMAS 7 (FOR KIDS) • 1a Cerrada. Prol. Abasolo 64. Valle Escondido Tepepan. Xochimilco. • Tel. 5641 7707 • Pumas7.com

185


SPORTS

Cap II

foto Rogelio Yescas

186

MAIN STADIUMS OF THE CITY Mexico City has extraordinary stadiums that host all kinds of world events. ESTADIO AZTECA Is a football stadium located in the south of the city. Its can accommodate up to 105,064 spectators. It is also known by its nickname - The Colossus of Santa Úrsula.- because it is located on the old ejidal lands of the village of Santa

The Good Life

Úrsula Coapa (Coyoacán). Estadio Azteca was designed by Pedro Ramírez Vázquez and Rafael Mijares Alcérreca and was built in 1962 to host the 1970 World Cup. El Sol Rojo by sculptor Alexander Calder was constructed for the 1968 Olympic Games and towers outside the stadium. Estadio Azteca is currently the home of the America football team. It is the only stadium in the world that has hosted two FIFA World Cup finals (1970 and 1986). ESTADIO OLÍMPICO Is a stadium located in Ciudad Universitaria (Universidad Nacional Autónoma de México). The first stone was laid in 1950 and the stadium was inaugurated on 20 November 1952. The stadium has a capacity for 63,186 spectators,

which increased to 83,700 (without substantially modifying the original structure) when it hosted the Olympic Games in 1968. It is the work of architects Augusto Pérez, Raúl Salinas Moro and Jorge Bravo. The idea of constructing the stadium in the shape of a volcano, in honour of the volcanic stone surface, morphed into that of a “charro sombrero” when it was promoted and advertised for the 1968 Summer Olympics. The stadium has been the venue for events such as the 1968 Olympic Games, 1986 Football World Cup, 1955 and 1975 Pan American Games, the 1956 Pan American Football Championship, the Central American and Caribbean Games of 1954 and 1991, respectively.


Cap II

SPORTS

The Good Life

THE ABCS ON ATTENDING A FOOTBALL MATCH Going to a match at the Azteca Stadium or the Olympic Stadium is an event not to be missed for football fans. However, both stadiums do not have the facilities that you would find in other more modern stadiums around the world, which is why we recommend you: a) Buy your ticket online. The box offices of the stadiums are bedlam. There are long queues and you are besieged by scalpers. b) If you bring your car, arrive early because the stadiums’ parking lots are small and will fill up fast. This is the only way to avoid parking your car in the street. c) Going by taxi is a very good idea. Not only is getting there not easy, but you have to factor in distances and traffic. By hiring a cab to take you and pick you up at the same place at the end of the match, you can sit back, take it easy, and get to the match on time without blowing a gasket. d) Domino’s pizza, tortas,

foto Gribiche-CreativeCommons

tacos and snacks are the only food inside the stadiums. It is preferable to eat something before going to the stadium. e) Unlike many European fans, Mexican fans are refreshingly off-beat, fun-loving and very social. Don’t panic, it is simply a different way of watching a football match. It is truly a wonderfully unique experience! “WHAT ABOUT THE FORO SOL?” This stadium is designed for holding huge events. It is located within the Ciudad Deportiva Magdalena Mixhuca, minutes away from the Mexico City international airport. During the greater part of the year it is used as a baseball stadium and is home to the Diablos Rojos del México of the Mexican Baseball League. Foro

Sol has two permanent stands that can seat up to 27,500 people and a large esplanade that can accommodate 25,000 more. a) Driving and parking at the Foro Sol is no problem. To park, look for gates 10, 8 and 9. b) You can also get to Foro Sol by metro. Get off at the Ciudad Deportiva station or Velodrome. Wear good walking shoes. c) Foro Sol has an area on the ground level that provides services. As a general rule, anyone carrying video cameras, professional photo cameras, food and drinks, pets, weapons, umbrellas, or backpacks is denied access. d) Food and beverage services are available only on event days.

187


SPORTS

Cap II

SPORTS WEBSITES Mexico is a country bursting with sport-fans. To keep up with what’s happening in the country in the world of sports, check out the following websites: Asdeporte.com The best site to find out about races and amateur athletic competitions. 188

Runmx.com Official site of the magazine Running Mexico. Recommendations and tips for exercising. Deporte.org.mx Excellent site to learn more about Olympic sports. Emoción deportiva Information on all kinds of sporting events, as well as the history of the sport and its most relevant athletes. Conade.gob.mx Official government site. Deporte.df.gob.mx Official government site. Instinto.com.mx Site on training methodology and analysis from the perspective of mental training technology.

The Good Life

ICE HOCKEY Ice hockey is a sport that has seen a large growth in popularity in recent years. It is spectacular and very fast. In Mexico City there are three ice rinks offering skating and ice hockey classes for students of all ages, (from age five on and at all levels). It doesn’t matter if you don’t skate, because you can learn the basics on the rinks.

CC LOMAS VERDES • Lomas Verdes 77. Naucalpan, Edo. de Méx • Tel. 5363 4586 and 4492 CC PASEO INTERLOMAS • Vialidad de la Barranca 6 PH-01, between Aranjuez and Blvd. Interlomas. Interlomas Huixquilucan, Estado de México. • Tel. 5290 6508 / 5291 8079

CC SAN JERÓNIMO. • Av. Contreras 300. San Jerónimo Lídice. • Tel. 5683 1929 Ext. 22 and 6767

CC GRAN SUR • Av. Periférico Sur 5550 local 96. Pedregal de Carrasco. • Tel. 5424 2898 / 5424 2899

THE RACING CIRCUIT The Autódromo Hermanos Rodriguez is a 4421 m circuit that is named in honor of the best Mexican racecar drivers of all time, and who competed in Formula 1 in the 60s: Ricardo and Pedro Rodríguez de la Vega. The circuit was the headquarters of the F1 Mexican Grand Prix Until 1992, but is now used by thousands of athletes for running, biking, rollerblading and

other outdoor activities. Throughout the year different events, such as concerts and open-air public events, are held. If you would like information about the Autódromo’s calendar of events. • autodromohermanos rodriguez.com.mx or check it out for yourself at: • Av. Río Churubusco s/n (10 minutes from the airport). Ciudad Deportiva Magdalena Mixhuca. Door. •Tel. 5764 8499


Cap II

SPORTS

The Good Life

TRENDY GYMS HARD CANDY FITNESS Owned by Madonna, this is a fabulous place to get into shape and is a unique experience in fashion, fitness and entertainment. The gym boasts more than 2,700 square meters of facilities, amenities and services designed to relax your spirit while your imagination soars as you train your body. • Bosques de Duraznos 47. foto Hard Candy Bosques de las Lomas. • Tel: 5245 7549 gyms in Mexico City, with • hardcandyfitness.com three locations for your convenience: ENERGY FITNESS • CC Reforma 222, Third baseman for the 3rd Floor. New York Yankees, Alex • Tel. 5533 7277 Rodríguez, has three • Plaza Dakota 95,

CLINICS SPORTS CLINIC Traumatology and orthopedics. Injuries to the muscular system, tendons, articulations, and bones. WTC. • Montecito 38, 2nd Floor, Nápoles. Branches in Lomas and Satélite (inside Mundo E). •Tel. 9000 2222 Ext. 1

• sportsclinic.com.mx

189

1st Floor. Nápoles • Tel. 9627 3511 to 13 • Zentrum Tower. Av. Santa Fe 495, 1st Floor. • Tel. 5292 5038 • energyfitness.com.mx

and counseling based on proven scientific methods CLÍNICA SOL SIGAL so that your eating habits For all those who are avid combined with your athletes and want to main- exercise regime make you tain a healthy lifestyle and stronger and healthier. are looking for an option to learn new patterns of • Salvador Novo 150, behavior that include a Consulting Office 108. healthy diet and exercise, Sta. Catarina. the Sol Sigal clinic is a great •Tel. 5658 1558 option. No magic, pills, • solsigal.com products or meds- just uncomplicated diet support


SPORTS

Cap II

FAMILY ATHLETIC CLUBS CENTRO ASTURIANO DE MÉXICO Facilities for tennis, swimming, frontón, gymnastics, bowling and tai chi. 190

CLUB MUNDET Tennis courts, pilates, tai chi, squash, football, Olympic-size swimming pool, extensive gardens and restaurant. • Ejército Nacional 1125. Irrigación. • Tel. 4335 0000 and 0040 • club mundet.com

The Good Life

• casablanca. com.mx CLUB DE RAQUETA EL YAQUI 30 Indoor tennis courts, swimming pools and fitness center.

• Insurgentes Sur 2390, San Ángel. • Tel. 5550 3817, 3589 and 3488 • clubespana. com.mx

CLUB ESPAÑA XOCHIMILCO Swimming, • Av. José Ma. paddle tennis Castorena 460. and football; San José de equipment and • Cáliz 118, El los Cedros. tracks for Reloj. • Tel. 5812 2955 / canoeing and • Tel. 5610 1124 5813 7391 rowing. and 1373 • clubel • centro CLUB yaqui.com • Callejón de asturiano. CAMPESTRE Chicoco 63. com.mx DE LA CLUB Barrio de la CIUDAD DE DEPORTIVO Asunción, CENTRO CONTADERO Xochimilco. DEPORTIVO MÉXICO Golf course, Swimming, • Tel. 5676 8028 ISRAELITA swimming paddle tennis and 2112 Baseball and pool, gym, court, olympic • clubespana. softball, tennis courts, and rhythmic com.mx football, hall for events gymnastics, tae swimming, and dining kwon do, scuba CLUB tennis, judo room. diving, indoor FRANCÉS and more. soccer. Gastronomic, cultural and • Blvd. Manuel • Calzada de • Carretera sports club Ávila Camacho Tlalpan 1978, 620. Lomas de Country Club. México-Toluca (tennis, • Tel. 5484 2400 5672. El swimming Sotelo. Contadero, pool, ballet). • Tel. 2629 7400 • cccm.mx Cuajimalpa. • cdi.org.mx CLUB • Tel. 2163 4040 • Francia 75. CASABLANCA • clubconta Florida. CLUB SAN ÁNGEL dero.com • Tel. 1163 0700 ALEMÁN Tennis, • clubfrance. DE MÉXICO CLUB org.mx Rowing, yoga, racquetball, swimming and soccer 7, gym, ESPAÑA tae kwon do, INSURCLUB more. gymnastics, GENTES IRLANDÉS swimming Swimming DE RAQUETA • Cda. Club and spinning. pools, fitness Tennis courts, Alemán s/n, center, tennis, swimming, Tepepan, • Av. Toluca football, paddle body combat, Xochimilco. 720. Olivar de tennis, and and spinning. • Tel. 5641 green areas for 6000 and 5641 los Padres. • clubaleman • Tel. 1166 1200 activities of all • Prol. Paseo kinds. de la Herradura mex.com.mx and 1239

309. Parques de la Herradura. • Tel. 5291 5997 and 7488 • clubirlandes. com.mx CLUB JAPONÉS Center that brings together the Japanese community in Mexico. Martial arts, tennis, swimming, shodo, and ikebana. • Fujiyama 144. Las Águilas. • Tel. 5651 9382 / 5593 1444 • kaikan. com.mx CLUB TECAMACHALCO Tennis, paddle tennis, swimming, football, racquetball and basketball. • Fuente de la Diana 272. Tecamachalco. • Tel. 5251 3633 Ext. 102 CLUB TEN Fitness Center, swimming pool and modern facilities to practice zumba, yoga and spinning. Sports initiation and prepared children for athletic competitions.


Cap II

SPORTS

The Good Life

Sport Clubs • Carretera México-Toluca 2723. Palo Alto. • Tel. 5570 0593 and 0896 • clubten. com.mx JUNIOR CLUB Fitness Center, tennis courts, aikido, squash, children’s area, pilates classes, yoga, cafeteria. • Sindicalismo 3. Condesa. • Tel. 5277 7666 / 5515 1666 • juniorclub. com.mx

• mexico cricket association. com DIVING PROYECTO AZUL Diving courses (basic and specialized) for children and adults. • Av. Revolución 172-B. Escandón (shop and information). • Tel. 1164 6723 and 4956 • buceoproyec toazul.com.mx

YMCA Sports and GYMS & cultural FITNESS activities for all CENTERS ages. • Ejército Nacional 253. Anáhuac. • Tel. 5545 7225, 7226 and 7227 • ymca.org.mx CRICKET MEXICO CRICKET ASSOCIATION Coordinates matches between rival bilingual schools. Club Atlético

CENTRO QI Jukari, air dance, abs clinic. Spa services such as a relaxing massages, solarium and flotarium. • Ámsterdam 317. Condesa. • Tel. 5574 5095 / 5564 6406 • centroqi.mx

FIT POINT FITNESS SPA CLUB Excellent facilities, • Reforma. equipment and Av. Reforma s/n trainers. (opposite FES Acatlán). • Palmas 530. • Tel. 5364 Lomas de 4946. Chapultepec.

• Tel. 5202 1666 ferent classes. and 1671 • fitpoint. • Paseo de las com.mx Palmas 525. Lomas de GOLD’S GYM Chapultepec. Body balance, Branches in gym, Patriotismo, equipment for Santa Fe and cardiovascular others exercises, locations. group lessons, • Tel. 5081 9730 spa and café. / 5589 7525 • sportsworld. • Homero 440. com.mx Polanco. • Tel. 5254 6076 HOCKEY and 6072 • goldsmexico. FEDERACIÓN com.mx DEPORTIVA DE MÉXICO SPORT CITY DE HOCKEY Chain of gyms SOBRE HIELO that in addition to fitness • Av. Transmiscenter, have iones 16. Lomas swimming pool, de San Ángel tennis courts Inn. for racquet • Tel. 5595 5917 sports, and • portal.hock group classes eymexico.com for all ages. GRUPO • Branches in LA PISTA Polanco, San Hockey School Ángel and with four camshopping malls puses in Mexico such as Santa City Fe, Interlomas (Lomas, Gran and Antara. Sur, Interlomas, • Tel. 5580 0161 San Jéronimo). • sportcity. Categories for com.mx men and women ages 10 to 40. SPORTS WORLD • CC Paseo PALMAS Interlomas. In addition to Vialidad de la group classes, barranca 6 PHthey have 01, Interlomas. equipment for • Tel.52906508 spinning, golf and 8079 facilities, and a • lapista. variety of difcom.mx

HALCONES DE LOMAS VERDES Hockey school (10 categories). Pista Lomas Verdes. • Av. Lomas Verdes 77. Santa Cruz Acatlán. • Tel. 5363 4586 LOBOS PEDREGAL Lobos de Gran Sur (The Gran Sur Wolves) • Periférico Sur 5550. Pedregal. • Tel. 5424 2897 • cama1965@ hotmail.com JAGUARES DE PABELLÓN BOSQUES Ice rinks of Pabellón Bosques shopping mall. • Prolongación Bosques de Reforma 1813. Lomas de Vista Hermosa. • Tel. 5259 1351 MARTIAL ARTS CENTRO MÉXICO ASIA Traditional martial arts (Iaido and aikido). • Reforma 56. Coyoacán. • Tel. 5659 1975 • mexicoasia. com.mx continúa

►►►

191


SPORTS

Cap II

continúa

►►►

school. Affiliated with the Mexican Equestrian Federation. • Carretera Federal • Av. De las towards Fuentes 1. Tepoztlán Km Tecamachalco. 16.5. El Tesoro, • Tel. 5589 0985 Tepoztlán, / 5293 0313 Morelos. • marquez • Tel. 01 (777) dojo.com 279 3526 and 113 5652 SHOTOKAN • elsuspiro KARATE DO tepoz.com.mx MEXICO Member CABALGATAS of the Mexican LA SIERRA Federation of Horseback Karate. Karate riding in luxury classes from 5 in the Sierra years onwards. Madre Occidental. • Víctor • Apartado Hugo 191 bis. Postal 77. Valle Portales. de Bravo, • Tel. 5688 8499 Estado de • shotokan México. mexico • cabalgatas org.mx lasierra.com MÁRQUEZDOJO Karate-do classes. Safety, discipline, training.

192

The Good Life

RIDING CENTRO ECUESTRE EL SUSPIRO Horse riding

CLUB HÍPICO DE LA CIUDAD DE MÉXICO Horse riding classes.

• jaguares. • clubdevela all4rugby.com santamaria. org.mx FEDERACIÓN WATER MEXICANA SKIING DE RUGBY Information ACUA SKI on teams, One of the best matches, places in the regulations world to train and news of and to learn CLUB this sport in how to waterDEPORTIVO Mexico. ski. Attractive packages for DEL ESTADO • Presas Solís MAYOR 42-4. Irrigación. foreigners. PRESIDENCIAL • Tel. 2973 • Lago Acua Five riding 0020 ski. Xoxocotla, arenas, indoor • mexrugby. Morelos. riding arenas, com • Tel. 01 (734) stables and 370 0020 SAILING restaurant. • sramirez@ acuaski.com • Constituyen- CLUB tes 851. Lomas DE VELA FEDERACIÓN Altas. Tel. 5570 SANTA MEXICANA 1044 and 1073 MARÍA DE ESQUÍ • campodepor Club and tivoemp.com sailing school. ACUÁTICO Information on Restaurant, state waterRUGBY docks and skiing sailboats of associations JAGUARES different sizes. and calendar. FUTBOL • Blvd. Adolfo RUGBY • Marina Ruiz Cortínez CLUB Nacional 201. 3642-501. Valle de Bravo, • Tel. 5568 7950 • Patricio Sanz Estado de Ext. 200 34. Del Valle. México. • femea. • Tel. 5634 5678 • Tel. 5606 4778 com.mx • Cerrada Agustín Ahumada 31. Lomas Virreyes. • Tel. 5520 2348 and 2863 • clubhipico@ prodigy. net.mx


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

193


SPORTS

Cap II

foto Daniel Galeana

194

NIKE Condesa This “colonia” was chosen to represent Nike in this space as the Condesa branch offers the best in Nike Sportswear, including exclusive and limited editions. To pay tribute to the year that the Condesa was founded, the store was named Nike Sportswear 1902. The specialty shop, which offers various custom options, is also home to an art gallery surrounded by a huge garden, and a café. Nike Sportswear. • Teotihuacán 18. Condesa. •Tel. 5564 9393 • Estadio Azteca. Calzada de Tlalpan 3465. Santa Ursula Coapa. Coyoacán. M–Sun

The Good Life

EVENTS IN THE USA One of the great advantages of living in Mexico is the opportunity to travel to the United States throughout the year to attend major sporting events. These include the World Series in Baseball, the NBL Finals Series, the NFL Super Bowl, Formula 1 or NASCAR, and principal ATP or WTA tournaments.

If you follow the NBA, there are the Dallas Mavericks, the San Antonio Spurs, the Houston Rockets, the Los Angeles Clippers and Lakers, the Golden State Warriors and the Phoenix Suns. In addition, there is the Formula 1 Grand Prix in Austin, Texas as well as several Nascar series races. And let’s not forget the boxing matches in Las Vegas. All of this in less than fours flight from Mexico City!

If you are a big baseball fan, where the Texas Rangers, the L.A. Dodgers, the San Diego Padres, the San Francisco Giants, Oakland Athletics, Where to buy tickets and the Arizona You can buy tickets via Diamond backs play. the internet at: • premiumtickethub. If you are into the NFL com (American football), • premiumevent there are the Dallas tickets.com Cowboys, Houston • premiumseatsusa.com Texans, San Diego • ticketsnow.com/ Chargers, San sports-tickets Francisco 49ers, • ticketmaster.com Oakland Raiders and • stubhub.com the Arizona Cardinals. • sportsevents365.com

foto uniteddiaspora.com


Cap II

EU EVE

NTS BOOK YOUR TICKETS

You can attend a great number of world sporting events by purchasing your tickets in Mexico. Regina Bracho, Regional Director, Mexico & Latin America Premium Ticket Hub, tells us what she recommends in the way of top line ups in performances and live sports for 2012, 2013 and 2014 (World Football). Purchase your

VIP ticket and have a great weekend attending one of the matches.

SPORTS

The Good Life

EUROPEAN FOOTBALL

Australia Open, and much more.

La Liga Tickets for matches played by all the Spanish League teams, as well as VIP packages and a choice of up to 10 different categories for Real Madrid and FC Barcelona matches.

LONDON 2012 OLYMPICS Tickets for the opening and closing ceremonies and all sporting events. Premium Ticket Hub personnel in London throughout the Olympics.

Liga Premier Liverpool, Arsenal, Chelsea, Manchester United and every other English team. Hospitality package tickets for all matches, as well as three additional categories.

FORMULA ONE Monaco, Barcelona, Montreal, Singapore, Sao Paulo. Tickets for all international races.

OTHER EVENTS • Golf tournaments; the Masters, the U.S. Serie A Open and British Open, Inter Milan, AC Milan, among others. Juventus, Roma and • Entire season of NFL, other Italian teams. NBA, Major League Other European Baseball, Hockey, teams by request. Ask College Football Bowl, Premium Ticket Hub Final Four, Kentucky for their Concierge Derby and more. service (phone and • World Rugby, Cricket, website below). Boxing and a multitude of other sports. Champions League • Tomorrowland Music Tickets for all games Festival in Belgium. and the final elimination • Concerts: attend matches. Hospitality Madonna’s tours in packages and three cat- the United States, egories with excellent Europe and other seating. continents; there are also tickets available World Cup Brasil 2014 for Roger Waters, Paul Tickets for all matches McCartney, Cold Play, and teams. Premium Bruce Springsteen... Personal Ticket Hub in Brazil during the World Don’t miss out. Cup. For ticket inquiries… • Phone 4609 2299 / TENIS 4615 9220 / 04455 5438 Wide variety of tickets 6031 to all tournaments, • regina@taquilla such as … Wimbledon, premium.com the U.S. Open, the • premiumtickethub. French Open, the com

195


SPORTS

Cap II

The Good Life

Golf

196

Golf enjoys great popularity in Mexico. And here is a fact that might surprise you: Mexico is the number two world golf destination for U.S. golfers, right behind Hawaii. Mexico boasts visually stunning and challenging golf courses throughout the country that test all levels of players, including international PGA pros. Following, are a few of the PGA tours that Mexico hosts.

GOLF COURSES CLUB CAMPESTRE DE LA CIUDAD DE MÉXICO 18 Holes.

• Carretera México Huixquilucan 180. Sn. Bartolomé Coatepec. • Tel. 5321 6021 • bosque real.com

CLUB CAMPESTRE • Coyoacán. • Tel. 5484 2400 CHILUCA 18 Holes. • cccm.mx CLUB DE GOLF BOSQUES 18 Holes. • Cuajimalpa, Distrito Federal. • Tel. 5253 0981 / 5253 0922 • clubdegolf bosques.com

• Atizapán, Edo. de México. • Tel. 5308 1700 and 1732 • chiluca. com.mx CLUB CAMPESTRE EL COPAL 9 Holes.

• Tlalnepantla, Edo. de México. CLUB • Tel. 5715 7329 DE GOLF CHAPULTEPEC and 8009 • clubdegolf 18 Holes. MEXICO elcopal.com OPEN • Distrito (PGA TOUR) Federal. CLUB 7 - 10 June 2012 • Tel. 5589 1200 DE GOLF El Bosque BELLAVISTA and 1408 Golf Club. 18 Holes. • golfchapul tepec.com • León, • Atizapán, Edo. Guanajuato de México. CLUB • pgatour.com DE GOLF • Tel. 5366 8050 • clubdegolf MÉXICO TRES MARÍAS 18 Holes. bellavista.com CHAMPIONSHIP (LPGA) • Tlalpan, CLUB 7 - 13 April 2012 Distrito CORAL GOLF Tres Marías 18 Holes. Federal. Country Club. • Tel. 5487 2000 • Morelia, • Ixtapaluca, Michoacán Edo. de México. BOSQUE • tresmarias. REAL • Tel. 1710 0312 com.mx and 0421 COUNTRY • coral CLUB clubes.com 18 Holes.

• Atizapán, Edo. de México. • Tel. 3003 3240 • club vallescon • Atizapán, Edo. dido.com de Méx. • Tel. 5379 0033 LA and 0478 ESMERALDA COUNTRY CLUB DE CLUB GOLF LOS 9 Holes. ENCINOS 18 Holes. • Tecamac, Edo. de México. • Lerma, Edo. • Tel. 1994 5710 / de Méx. 5895 0401 • Tel. 01 (728) • golflaesmer 285 3920 and alda.com.mx 3944 • club LA PURÍSIMA encinos.com GOLF & SPORTING CLUB CLUB DE GOLF 18 Holes. MALINALCO 18 Holes. • Ixtlahuaca, Edo. de México. • Malinalco, • Tel. 01 (712) Edo de Méx. 283 0028 and • Tel. 01 (714) 1123 147 0440 • haciendala • malinalco. purisima.com com.mx LOMAS CLUB COUNTRY DE GOLF CLUB RANCHO 18 Holes. VIEJO 9 Holes. • Huixquilucan, Edo. de México. • Temascalte- • Tel. 5291 3863 pec, Edo. • lomascoun de Méx. tryclub. • Tel. 01 (722) com.mx 235 1767 / 235 2374 MADEIRAS • ranchoviejo. COUNTRY com.mx CLUB 18 Holes. CLUB DE GOLF • Cuautitlán, VALLESEdo. de México. CONDIDO • Tel. 5877 0677 18 Holes. CLUB DE GOLF LA HACIENDA 18 Holes.


Cap II

CLIMATE Mexico City is characterized by a temperate climate with moderate temperatures throughout the year. Here’s a guide to typical weather according to each season: • Spring (march - april - may) This is the hottest and driest season of the year. Temperatures reach into the 30º C in the afternoon. • Summer (june - september) This is the season when virtually all the rain-fall of the year is accumulate. Temperatures are moderate. • Autumn (october - november) This is one of the most pleasant seasons of the year, because of mild temperatures (up to 20° C), virtually cloudless skies, and light, fresh breezes. At sunrise and sunset temperatures often drop to 10° C. • Winter (december - february) Unlike autumn, during the winter months cold fronts from the north make temperatures dip to their annual minimum of - 3 ° C at night. Afternoon temperatures warm up to 15 ° C to 20° C. Before running, check the weather: • WeatherChannel en español

SPORTS

The Good Life

• yahoo.com • El Universal newspaper Alternatively, download the following applications to your Smartphone: • accuweather.com • El tiempo.es • Weather HD If you like to run in any kind of weather, Runners World México (• runmx.com) recommends: In cold weather: a) Use several layers of clothing this allows you to regulate your temperature easily by adding or removing layers during your run.

vare at the greatest risk for exposure and dehydration. b) Use sun block. c) Drink plenty of water. d) Use clothing that protects you from UV rays. Pollution considerations a) Train very early in the morning, and if you cannot, train at night. b) Never train during peak/rush hours. c) Avoid streets congested with traffic. Instead, go to large parks or to a park away from the city centre.

b) Choose clothing that allows you to perspire; lightweight fabrics that promote rapid absorption of d) When there is heavy moisture instead of cotton. air pollution, it is best to go to the gym. If you canc) Keep your extreminot go to the gym, use ties warm (hands, feet an air filter face mask. and head). A hat, gloves and warm socks are f) At high altitudes, there essential in winter. is less oxygen in the air, thus requiring you to d) Do not run on an empty breathe more often and stomach; have breakfast or more deeply (both at rest a carb-based energy bar. and during exertion). e) Drink plenty of water when on a long run.

g) Athletes who smoke and cannot kick the habit should not smoke the day In hot weather: before a competition. a) Avoid running when Believe it or not, perforthe sun is at its peak and you mance is enhanced.

197


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

198

REAL

&

ESTATE MORE


Cap II

The Good Life

REAL ESTATE & MORE

199

foto Héctor Montes de Oca

LIFESTYLES IN THE METROPOLIS Traditional family: Couples/Partners: family-sized living spaces medium-sized space (often single family homes), centrally located, vibrant security, surrounded urban streets and public by other families, parks, areas, fast-paced lifestyle, schools, churches, ZERO goes to the fitness center, nightlife, with easy access avant-garde, flair for the roads to and from major cool and trendy, doesn’t thoroughfares, green armind traffic, willing to saeas, extra activities, sports crifice for location. Close clubs. Some examples of to home and work. Some areas fitting this descripexamples of areas that fit tion are: Bosques de this lifestyle are: Polanco, las Lomas, Coyoacán, Cuauhtémoc, Roma, San Ángel, La Condesa, Del Valle. Herradura, Interlomas, Tecamachalco, Pedregal, Santa Fe.

Singles: In Mexico City, sometimes is hard to find small spaces to live in good conditions, but exists sites where you can find it. Single living spaces with bohemian lifestyle, goes to gym to socialize, often goes to shopping malls, oftentimes in university or academics, do their work at neighborhood cafés, freedom of expression, short on money, super creative, wizards at technology, multicultural. Some examples of areas that fit this lifestyle are: Condesa, Roma.


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

of older Art Deco and Art Nouveau architecture, as well as innovative modern designs, which give it an overall European look. A good example of this is the Chapultepec building (#596) located in front of the Chapultepec Park near the exit of the Chapultepec metro station.

200

San テ]gel. The architectural value of this area is invaluable. Great URBAN by UNESCO, the Ciudad expanses of space and ARCHITECTURE Universitaria is a point buildings, quintessential You can find excellent of interest in the south of of the colonial style, have examples of colonial and the city. Other sites that in been preserved in the modern architecture in represent the important various neighborhoods of Mexico City that, through architectural stages of the area. The area is typiglimpses between walls this huge metropolis fied by its narrow cobbled and windows, show the are more towards the streets, colonial style richness of its past and center of the city where houses - generally made the modernity of its the historic Paseo de la of brick or painted in vivid present, giving it great Reforma Avenue cuts colors- balconies that jut historical, archaeological across Mexico City, and out over the street, trailing and cultural value. further west, the very vines and ornate doors, young area of Santa Fe. as well as small plazas, Centro Histテウrico. There particularly in the area of are countless buildings Colonia Condesa.This area San Jacinto. Finally there that line the avenues with has buildings that date are the bridges, which are their striking architecture. back to the beginning of also typical colonial style One of the most reprethe twentieth century, and elements, which pass over sentative buildings of the which exemplify neoclas- rivers that have now faded political history of Mexico sical and eclectic styles. into memory. is the National Palace, loca- One building that stands ted in the Zテウcalo. out is located at calle Juan City Santa Fe. This urban de la Barrera 134 where development has become Ciudad Universitaria. it intersects with calle de the most important finanDeclared a Cultural Salvatierra. The Colonia cial and business district Patrimony of Humanity has a number of examples in Mexico. foto Carlos Adampol-Creative Commons


Cap II

The Good Life

REAL ESTATE & MORE

foto Suites Hause

201


REAL ESTATE & MORE

202

Cap II

The Good Life

in Mexico, such as the Universidad Nacional Autónoma de México and the Universidad Autónoma Metropolitana. It is also home to the Museo Nacional de las Intervenciones, the Anahuacalli, the Centro Cultural Universitario and the Nacional de la Acuarela. The center of Coyoacán is the intellectual and bohemian neighborhood of Mexico City par excellence. Many public figures, both Mexicans and foreigners, artists and politicians, have made Coyoacán their residence. Lomas. This mainly residential neighborhood foto Marcela Morales has always been renowned BOROUGHS The Condesa shares its for being one of the most BEYOND COMPARE boundary and bohemian costly and choice areas to Condesa. This neighborspirit with colonia Roma, live. In recent years, leading hood that dates back to which together form the Mexican companies and the early 20th century is cultural corridor called international firms have located in the borough of Roma-Condesa. decided to make this Cuauhtémoc, between the neighborhood their main Bosque de Chapultepec Coyoacán. Independent business centre, which has and Parque España. This of Mexico City through led to the construction of mainly residential area the colonial period into all types of architectural is often called the Soho the 19th century, this style buildings and of Mexico City owing to colonia has a high conthe creation of jobs. the cafés, bookstores, centration of cultural and This duality gives the restaurants, galleries tourist infrastructure. neighborhood a modern and boutiques that line Within its boundaries are cosmopolitan atmosphere its streets, as well as for the headquarters of major of loving and promoting its cultural and night life. educational institutions economic development.


Cap II

Pedregal. This neighborhood is located in the south of the valley of Mexico and is full with amazing and huge recidences, situated in a unique ecosystem created by the effusion of lava from the Xitle volcano, approximately 1,670 years ago. The area has attracted the attention of many famous travelers and explorers, including Baron Alexander von Humboldt and Andrés Manuel del Río, who visited and described the zone at the end of the nineteenth century. The landscape has also been a source of inspiration for great artists of the twentieth century, such as Diego Rivera, Gerardo Murillo “Dr. Atl”, Carlos Pellicer and Armando Salas Portugal. The volcanic bedrock currently conceals the remains one of the first civilizations that inhabited the valley of Mexico - Cuicuilco and its pyramids, located in the Olympic Village.

The Good Life

and there are always new shops and services to be discovered. It is said that it is the only area of the city where bad-mouthing the Spanish “is cool”. Zona Rosa. This is an ideal area to purchase or renovate an apartment or loft because still is a popular zone in the city. Its buildings epitomize the magnificent Porfirian architecture style. There is always fun to be found and had in this gay-friendly, bohemian neighborhood. Although it is a high-risk

REAL ESTATE & MORE

earthquake zone and is surrounded by other less affluent neighborhoods, it is the “in” place to spend evenings. San Ángel. Southern area of the city, famous for its typical Mexican-colonial architecture. It currently is home to one of the country’s largest popular art bazaars, as well as a large number of art galleries. From elegant dining and cocktails to trendy eateries, you will find just about every type of cuisine under the sun.

Polanco. Great international flavour and cosmopolitan style. The “crème de la crème” in luxury boutiques and restaurants are to be found here. The list is never-ending foto Creative Commons

203


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

COMPARATIVE

HOU SING PRICES

204

For Sale (starting at – up to USD) AREA

HOUSE

APARTMENT

Bosques de las Lomas La Herradura Interlomas Lomas de Chapultepec Polanco Santa Fe Tecamachalco

220,000 to 3,900,000 300,000 to 700,000 300,000 to 1,350,000 300,000 to 3,500,000 480,000 to 3,300,000 220,000 to 4,000,000 200,000 to 1,300,000

200,000 to 3,500,000 165,000 to 700,000 170,000 to 650,000 300,000 to 1,900,000 200,000 to 4,000,000 110,000 to 3,000,000 250,000 to 650,000

For Rent (starting at – up to USD) AREA Bosques de las Lomas

La Herradura Interlomas Lomas de Chapultepec Polanco Santa Fe Tecamachalco

HOUSE

APARTMENT

1,800 to 15,000 1,400 to 2,900 1,700 to 3,300 1,800 to 25,000 3,200 to 15,000 2,200 to 15,000 1,400 to 5,500

1,500 to 7,500 1,100 to 3,300 900 to 3,500 1,100 to 10,000 1,500 to 8,000 1,500 to 10,500 900 to 3,500


Cap II

The Good Life

REAL ESTATE & MORE ‫ۀ‬Moving & relocation Cetra Relocation. Helping families around the globe relocate and adapt to their new environment. Ayuda a familias alrededor del mundo a mudarse y adaptarse a su nuevo domicilio. b Indianapolis 4-102, Nápoles l 4755 1651; 5523 7663 l cetra.com.mx M-F

Larm Internacional. Latin America’s leading relocation company. 24 countries throughout Latin America and the Caribbean. Compañía líder en reubicación. 24 países en toda América Latina y el Caribe. b Homero 1425 Despacho 1203, Polanco l 5262 5974 l larmgroup.com/mexico M-F

Logimpex. International logistics and relocation. Logística y mudanzas internacionales. b Descartes 54-40, Despacho 401. Anzures l 5203 8152 y 8154 l logimpex.com.mx M-F

M Y M. International moving company based in Mexico City. 50 branch offices throughout Mexico. All types of freight. Offers insurance and customs services. Compañía de mudanzas internacionales ubicada en el DF. 50 sucursales en todo el país. Transporte de todo tipo. Ofrece seguro y trámites aduanales. b Edgar Allan Poe 235, Polanco l 5577 5122; 2974 9400 l myminternacional.com M-F

Meet point. Comprehensive relocation and integration services for expats. Servicios de reubicación e integración para expatriados. b Homero 1425–105, Polanco l 2282 2276 l meetpoint.com.mx M-Sat

ANTIQUES & FURNITURE? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 060

REAL ESTATE & MORE

MexPack. Offers insurance, customs procedures, and relocation services. Multicultural staff: English, Spanish, German, Dutch, Danish and French native speakers. Ofrece servicios de reubicación, seguro y procedimientos especiales. Staff multicultural: idiomas nativos como inglés, español, alemán, danés, etc. b San Andrés Atoto 8, San Andrés Atoto, Naucalpan l 5358 6958 l mexpack.com M-Sun

Movers. Packing materials, packing, storage, insurance. Empacan , aseguran sus bienes, prestan material de embalaje y ofrecen seguro.b Tacuba 14, Merced Gómez l 8500 1166 y 2455 9835 l imovers@terra.com.mx M-Sat

Mudatel. The largest business in the world, offering unique benefits to domestic and international relocation companies. Relocation and transportation of pets and vehicles. La más grande compañía de reubicación en el mundo. Ofrece beneficios únicos para la mudanza nacional e internacional de empresas. Reubicación y traslado de mascotas y vehículos. También ofrece servicio de almacenaje b Alejandro Allorí 34, Alfonso XIII l 3330 0360 y 0356 al 60 l mudatel.com M-Sat

Nippon Express. Moving company. Mudanzas. b Michoacán 20 Nave 9-C, Renovación l 5804 6272 l nipponexpress.com M-F

Packing Care. International and domestic moving company. Storage and logistics. Compañía que realiza traslados nacionales e internacionales. Ofrece también servicio de almacenaje y logística. b Tiziano 77, Alfonso XIII l 3300 0357 al 59 l cambiandoterapido.com M-Sat

205


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

customs’ interpretation of the law, because while doing so, your shipment will sit on the docks aca) A good selection of items cumulating costs due will help to reduce the cost to customs delays and of an international move. daily charges. It is best to clear customs in the b) Do not include shortest time possible. items that are illegal or restricted in the counc) There are two things try of destination. that must be considered in order to avoid proc) Contact your internablems: one is to have the tional moving company correct documentation at least one month before and the other is that your you plan to move. This shipment meets the way you will have enough requirements by law. time to check what documentation is required, d) The law provides for request an estimate on dutyfree import of costs, and reserve packitems that have been ing and shipping dates. used for more than six months. When shipping MEXICAN CUSTOMS household items, note that REGULATIONS all items are inspected at FOR INTERNATIONAL customs. We recommend RELOCATIONS that you not hide any a) As in any law, regulations restricted items, such as: are subject to interpretation and change. As a • New items. consequence, regulations • U sed items in their origithat apply to relocation nal packaging (to avoid depend on the port of arguing whether or not entry/exit in Mexico. Each they are new). port has a different officer • F ood or beverages… in charge of customs and his/her interpretation of BASIC DOCUMENTATION FOR AN the law may differ from INTERNATIONAL that of other authorities. MOVE RECOMMENDATIONS FOR YOUR INTERNATIONAL RELOCATION

206

b) Do not argue about the officer in charge of

a) The documentation required varies according

to your immigration classification in Mexico, whether you are Mexican or other nationality. Within these classifications there are sub classifications. Basic documentation migratory consists in your FM2 or FM3, that certify your legal residence in the country of destination. b) Customs regulations of other countries vary depending on the country you are traveling to. We recommend you check with the embassy or consulate of the country you are bound for. c) As a general rule do not include food or beverages of any kind, weapons, ammunition, explosives, soil, plants, drugs, pirated or pornographic articles, etc. COSTS a) The cost of your move will vary depending on the weight, distance, and the volume of your household effects. b) We recommend that you purchase insurance for your household goods. This will cost approximately 2.25-3.50% of the value of your goods. source Mexpack and Logimpex

companies


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

207


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

World Famous Real Estate

foto CPTM

208

Mexico City never ceases to grow. Proof of this is the success of prestigious real estate companies, such as those you will find below: CENTURY21 • century21 mexico.com century 21 covarrubias

Sell and rent properties in colonies such as Del Valle, Nápoles, Coyoacán, Las Águilas.

• Plaza Polanco, Jaime Balmes 11, Ground Floor, Polanco. • Tel. 5580 3515 and 3520 • century21 horizontes. com.mx

vandooren. com.mx COLDWELL • coldwel banker.com. mx coldwell banker acro

Sale and rental of properties in Buy, sell or rent neighbohoods, such as Roma, in the best Polanco, Anareas of the zures, Centro city. Service and profession- Histórico. alism. Anáhuac. • Leibnitz 11, • Tel. 5255 3232 Anzures. • Tel. 5277 8366 and 0333 • coldwell • century21 bankeracro. mexico.com. mx/universum com.mx century 21 universum

century 21, van dooren

coldwell banker best

• Tel. 5523 2099 Sells properties Your best op• covarrubias. in the southern tion to sell, buy areas of Mexico or rent in the com.mx western areas City, such as of Mexico City: century 21 Del Valle, horizontes Coyoacán, San Lomas de Sell and rent Chapultepec, Ángel, the finest Bosques de las Pedregal… properties in Lomas, HerraPolanco, dura, Polanco. • Viaducto Lomas, Tlalpan 274, Interlomas • Paseo de las San Lorenzo and Cancún. Palmas 755, 3rd Huipulco. Service in • Tel. 1085 9880 Floor. Lomas de English. Chapultepec. • century21

• Tel. 5202 0001 • remaxinterr. • coldwell com.mx bankerbest. remax natura com.mx Specialists in coldwell the purchase, banker city sale and rental Sell and rent of properties in real estate in Valle de Bravo the western and Avándaro. neighborhoods: Anzures, • Tel. 01 (726) Polanco, Lomas 266 2950 de Chapultepec, • remax Herradura, natura. Tecamachalco… com.mx Service in English. remax platino Purchase, sale • Paseo de las and rental of all Palmas 735, 2nd types of real Floor. Lomas de estate throughChapultepec. out the country. • Tel. 5520 6610 Service in / 5147 6730 English. • coldwell bankercity. • Av. Stim 1365, com.mx 3rd Floor. Lomas de REMAX Chamizal. • Tel. 5905 4555 • remax. / 044555436 com.mx 4457 • remax remax inter platino. Professional com.mx sales and rentals: houses, remax plus apartments, Specialized retail premises assistance in and offices the purchase, in Santa Fe, sale and rental Cuajimalpa, of real estate in Interlomas the western and Polanco. areas of Mexico Service in City: Irrigación, English. Polanco, Bosques de • Desarrollo las Lomas, Pasaje Santa Fe, Herradura… Guillermo González • Tennyson 97, Camarena 999- Polanco. 4105. Santa Fe. • Tel. 5281 3881 • Tel. 5292 3293 • remax and 3295 plus.com.mx


Cap II

TIME FACTORS a) To have the flexibility you need to balance work and homelife more effectively, it is important that you do not live too far from work. b) Take into account that traffic will be part of your new life in Mexico City. In the so-called “horas pico” (when schools start and get out, work day begins or ends) driving time from one place to another is doubled. Take these estimates of normal travel times into account:

The Good Life

• F rom Santa Fe to Centro Histórico 1 hour and a half • F rom Coyoacán to las Lomas de Chapultepec 50 minutes • F rom Polanco to la Condesa 35 minutes • F rom Interlomas to Polanco 60 minutes • F rom la Condesa to Coyoacan 35 minutes • F rom Tlalpan to Las Lomas 1 hour and a half c) Do not be grudge the cost of a portable

REAL ESTATE & MORE

DVD for the car. You will appreciate it (specially your kids will love it). d) Take advantage of time in the car to listen to audio books or learn a language. e) Take into account that driving times during the months of October to December will increase significantly. f) The city becomes a wonderland during holidays (Easter and Christmas) when vacationers head for other shores and climes. It is quite another city!

209


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

Solar. Top quality international moving

AMIRA DIP. Houses and apartments

company. Mudanzas internacionales de alta calidad. b Camino Nacional 9, Industrial Tlatilco, Naucalpan l 5395 6784 y 0058 l solarrelocation.com.mx M-F

for sale or rent in Polanco, Tecamachalco, Herradura, Santa Fe, Bosques de las Lomas. Renta y venta de casas y departamentos de las colonias Polanco, Tecamachalco, Herradura, Santa Fe y Bosques de las Lomas. b Doctor Vertiz 171, Narvarte l 1019 7457; 04455 1488 6056 l amiradip@hotmail.com M-F

Trafimar. Offers safe, reliable, and fast

210

solutions to relocation, storage, transportation, customs and integration services. Ofrece soluciones confiables y rápidas para su reubicación, almacenaje, transportación e integración. b Ferrocarril de Acámbaro 77, Naucalpan, Edo, de Méx l 5312 9900 l trafimarrelo.com.mx M-F

‫ۀ‬Real Estate Alonso Hermanos. Real estate properties for sale and rent in the area of Polanco and Huixquilucan, Edo. Mex. Bilingual personnel in English. Venta y renta de inmuebles en las zonas de Polanco y Huixquilucan, Edo. de Méx. Con personal bilingüe en inglés. b Emilio Castelar 212, Polanco l 5280 5110 l alonso hermanos.net M-F

Alles Group Oncor International. Real estate services for corporate developers.Mexico City, Guadalajara, Querétaro and Monterrey. Servicios inmobiliarios para desarrolladores corporativos en el DF, Guadalajara, Querétaro y Monterrey. b Juan Salvador Agraz 50, Santa Fe l 5980 2000 l allesgroup.com M-F

AMPI. Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios. Agency that establishes the code of ethics and regulates real estate agents. Organismo que establece el código de ética y regula a todos los agentes inmobiliarios. b Río Rhin 52, Cuauhtémoc l 01800 715 5520; 5566 4224 l ampi.org M-F

BH Bienes Raíces. Luxury properties for sale or rent in Tecamachalco, Herradura, Bosques, Lomas Anahuac and other areas. Bilingual personnel. Venta y renta de exclusivas propiedades de Tecamachalco, Herradura, Bosques, Lomas Anáhuac y más. Cuenta con personal bilingüe. b Av. De las Fuentes 184-612, Tecamachalco l 5234 0404 l bhbienesraices.com.mx M-F

Century 21 Horizontes. Specialists in the areas of Polanco, Lomas, Tecamachalco, Interlomas and Bosques. Especialistas en las zonas de Polanco, Lomas, Tecamachalco, Interlomas y Bosques. b CC Plaza Polanco, local 69 PB. Jaime Balmes 11. Morales Polanco l 5580 3515 l century21horizontes.com.mx M-Sat

AM Developers. Residences, apart-

Colliers International . Real estate

ments, land, developments, warehouses. Sell and rent. Bilingual personnel in English. Residencias, departamentos, terrenos, desarrollos, bodegas. Venta y renta. Tiene personal bilingüe en inglés. b Bosque de Ciruelos 140Desp. 201, Bosques de las Lomas l 5251 2902 y 2905 l amdevelopers.net M-F

brokerage in the commercial and industrial real estate sectors. Properties throughout Mexico. Intermediación inmobiliaria en los mercados comercial, industrial y de oficinas. Propiedades en toda la República. b Paseo de la Reforma 265, PB, Cuauhtémoc l 5209 3636 l colliers.com.mx M-F


Cap II

The Good Life

REAL ESTATE & MORE

Clubs and Residential

211

AD61 •info@zda. com.mx CLUB DE GOLF BOSQUES • Tel. 5234 1234 / 1667 9000 • clubdegolf bosques.com CLUB RESIDENCIAL BOSQUES • Tel. 1667 8888 and 9000 / 5234 1230 • clubresiden cialbosques. com

and 1408 • golf chapulte pec.com CLUB DE GOLF SANTA FE • Tel. 01 (777) 391 5862 and 63. • clubdegolf santafe. com.mx

CUMBRES DE SANTA FE • Tel. 2162 0270 • cumbres desantafe. com.mx LA TOSCANA • Tel. 5570 5319 • latoscana. com.mx

LOMAS COUNTRY ISLA CLUB DE AGUA • Tel. 5004 (INTERLOMAS) 0800 • Tel. 5202 0032 • lomas • probin. countryclub. com.mx com.mx

REFORMA 222 • Tel. 5208 9977 • reforma222. com

VIDALTA

REFORMA 27 • Tel. 5535 3900 and 9382 • reforma27. com

VILLA DEL LAGO

REFORMA SANTA FE • Tel. 5292 4703 • reforma santafe@ gmail.com

TORRE LOMAS INFINIT PLAZA PALMAS 800 CLUB (SANTA FE) REFORMA 77 • Tel. 5202 3162 DE GOLF • Tel. 5258 3030 • Tel. 5546 3355 and 3588 CHAPULTEPEC • infinitiliving • plazaresiden • torre •Tel. 5589 1200 spaces.com ces.com.mx lomas.com

(BOSQUES)

• Tel. 1163 2100 • vidalta. com.mx

(INTERLOMAS)

• Tel. 3003 3733, 34 and 28 • villadellago. com.mx


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

Cushman Wakefield. Rental,

foto Dominion Corporate Housing

investment and appraisals of commercial properties. English. Alquiler, inversión y valoración de propiedades para uso comercial. Sus asesores hablan inglés. b Paseo de Tamarindos 60 B, Bosques de las Lomas, l 8525 8000 l cushwake.com M-F

Diamond House. Real estate broker-

212

age in the city center and western areas of Mexico City. English and Hebrew spoken. Corretaje inmobiliario en centro y poniente del D.F. Tiene personal que habla inglés y hebreo. b Oficinas en La Herradura l 044553009 3999 y 3900 l diamondhouse.com.mx M-Sun

Duarte y Asesores. Real estate brokerage in the western areas of Mexico City (Polanco, Santa Fe, Tecamachalco). Corretaje inmobiliario en la zona poniente de la ciudad de México (Polanco, Santa Fe, Tecamachalco…) b Fuente de los Leones 47-Desp. 201, Tecamachalco l 5294 9448 l duartey asesores.com M-F

Élan Valle. Excellence in real estate services. Valle de Bravo. Excelencia inmobiliaria en Valle de Bravo. b Joaquín Arcadio Pagaza 402, Valle de Bravo, Edo. de Méx l 01 (726) 262 2024 y 2025 l elanvalle.com M-Sun

Fergo Propiedades. Properties for sale and rent in Mexico City, San Luis Potosí, Puebla and Quintana Roo. Service in English, French and Italian. Venta y renta de propiedades en el DF, San Luis Potosí, Puebla y Quintana Roo. Atención en inglés, francés e italiano. b Bosque de Minas 63-101, La Herradura l 5295 2235 y 5221 l irenefergo@ prodigy.net.mx M-F

SPECIALIZED LIBRARIES? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 096

LUXURY SUITES Luxury suites in Mexico City offer an exceptional level of service and amenities – and where comfort and luxury live in harmony. Many suites are recently renovated and are located in the best and most strategic areas of the city. If you compare these with the best hotels in the capital, you will be pleasantly surprised about how great the costbenefit is. Top architects have played a part in the design and construction of numerous suites and the result is spectacular both on an architectural level and on an interior design level. What do they offer? • Hotel Service. • Laundry Service. • Spa. • Business centre. • H2O zones. • Wireless internet. • Cablevisión or satellite TV . • Parking. • Car rental and limousine services. • Furnished apartment and suites. • Fully equipped kitchen. • Jacuzzi.


Cap II

The Good Life

REAL ESTATE & MORE

First Bienes Raíces, S.C. Properties for sale and rent in Lomas de Chapultepec, Herradura, Interlomas, and Country Club. Venta y renta de propiedades en colonias como Country Club, Lomas de Chapultepec, Herradura, Interlomas. b Centro Comercial Interlomas y Centro Urbano San Fernando La Herradura l 5290 8640 y 8639 l first.com.mx M-F

G.C. Bienes Raíces. Real estate for sale and rent in Quintana Roo, Yucatán and Campeche. Venta, renta y compra de inmuebles en Quintana Roo, Yucatán y Campeche. b Calle 16, Núm. 238, Fraccionamiento Monte Bello l 01 (999) 949 1613; 01 (999) 950 9110 l gcinmobiliaria.com M-Sat

Gama 6. Properties for sale and rent in Polanco, Cuajimalpa, Lomas de Chapultepec… Venta y renta de inmuebles en Polanco, Cuajimalpa, Lomas de Chapultepec… b José de Iturrigaray 150, Lomas de Chapultepec l 5202 0337; 04455 2653 3317 l lupemancera. gama6@gmail.com M-F

Giffard. Property appraisals. Real estate for sale and rent in the areas of Paseo de la Reforma, Insurgentes Sur and Cuauhtémoc. English and German. Avalúos, venta y renta de inmuebles en zonas como Paseo de la Reforma, Insurgentes Sur y Cuauhtémoc. Asesores bilingües en inglés y alemán. b Adolfo Prieto 512, Del Valle l 5687 9083; 5669 1146 l giffard bienesraices.com M-F

Grupo Bosques. Buy, sell or rent properties in Interlomas, Herradura, Bosque Real… English and Hebrew. Renta, venta y compra de propiedades en Interlomas, Herradura, Bosque Real… Asesores bilingües en inglés y hebreo. b CC Interlomas, Blvd. Interlomas 5, PA, Lomas Anáhuac l 5291 7570 l asgrupo bosques@gmail.com M-Sat

213


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

Grupo Epinet. Real estate specialists.

Lomas Realty. Properties for sale and

Anzures, Irrigación, Bosques de la Lomas and Santa Fe. Especialistas en bienes raíces. Zonas Anzures, Irrigación, Bosques de la Lomas y Santa Fe. b Calderón de la Barca 359, piso 5, Polanco l 5280 1929 M-F

rent in Santa Fe, Cuajimalpa, Vista Hermosa… Legal advice. English. Venta y renta en zona poniente: Santa Fe, Cuajimalpa, Vista Hermosa. Asesoría legal. También hablan inglés. b Monte Chimborazo 520, Tecamachalco l 5251 9999; 04455 5419 6468 l lomasrealty.com.mx M-F

Grupo Loma. Rent, buy and sell houses,

214

apartments and land in Mexico City and the metropolitan area. Renta, compra y venta de casa, departamentos y terrenos del DF y zona metropolitana. Atención en inglés. b Av. Bernardo Quintana 51, Santa Fe l 5292 2100 y 8329 l grupoloma.com.mx M-Sat

Huerta Asesores Inmobiliarios. Real estate in Coyoacán and Tlalpan. Bienes raíces en Coyoacán y Tlalpan. b Cuauhtémoc 761102, Narvarte l 04455 3999 0498; 4329 9753 l huertaasesores@yahoo.com.mx M-Sat

Inmobiliaria de Grupo Frondoso. Experts in real estate in Polanco, Lomas, Tecamachalco, Interlomas and Bosques. English. Expertos en bienes raíces en Polanco, Lomas, Tecamachalco, Interlomas y Bosques. Asesores bilingües en inglés. b Av. de la Palma 8, piso 4, La Herradura l 5291 8589 al 93; 04455 3223 3734 l moykahan@inmobiliaclick.com M-F

Landhill Bienes Raíces. Residential and commercial properties in the western neighborhoods of Mexico City and Edo Mex. English. Propiedades comerciales y residenciales en el área poniente de la ciudad y el Estado de México. Asesores bilingües en inglés. b Cto. Pintores 43, Satélite l 4623 2522 l landhillmexico@yahoo.com.mx M-Sat

Lobato y Romero Real Estate. Comprehensive advice on real state. Asesoría integral en bienes raíces. b Tren de Transportes 14, piso 3, Chamizal, Bosques de las Lomas l 2224 1730 y 1729 l lobatoyromero.mx M-F

Metrica Inmobiliaria. Properties for sale and rent in the areas of Santa Fe, Lomas de Chapultepec, Insurgentes Sur. Venta y renta en la zonas de Santa Fe, Lomas de Chapultepec, Insurgentes Sur. b Bosque de Radiatas 18-101, PB, Bosques de las Lomas l 2591 9222 l metricainmobiliaria.com M-F

Profesionales en compra, venta y arrendamiento inmobiliario. Specializing in properties located in Polanco, Lomas, Cuauhtémoc, Anzures and Santa Fe. English and French. Especializado en propiedades de las zonas Polanco, Lomas, Cuauhtémoc, Anzures y Santa Fe. Servicio en inglés y francés. b Palacio de Versalles 83, Lomas de Reforma l 5247 8080 y 5540 1515 l cmary-ssael@aol.com M-F

Promociones Duo. Real estate services in Polanco, Interlomas, Tecamachalco and Bosques de las Lomas. Residential and comercial properties. Servicios en Polanco, Interlomas, Tecamachalco y Bosques de las Lomas. Propiedades residenciales y comerciales. b Ejército Nacional 539-12, Granada l 5250 1201; 5531 0593 l promocionesduo.com M-F

Realty World Hunter Properties. Buy, sell or rent houses, apartments, land, and commercial properties in Mexico City and the metropolitan area. English. Compran, venden o rentan casas, departamentos, terrenos y oficinas del DF y área metropolitana. Atención en inglés. b Masaryk 111, Polanco l 5615 2202 l rwhunter.com.mx M-F


Cap II

REAL ESTATE & MORE

The Good Life

Red Bienes Raíces. Properties in the western areas of Estado de México (Huixquilucan, Interlomas, Herradura, Tecamachalco). Propiedades en la zona poniente de Estado de México (Huixquilucan, Interlomas, Herradura, Tecamachalco…) b Bosque de Minas 3-Loc 6A, La Herradura, Huixquilucan, Edo. de Méx l 2974 4134 l redbienesraices.mx M-Sat

Rojkind Impulsora Inmobiliaria S.A. de C.V. Luxury real estate in the areas of Polanco, Santa Fe, Condesa and Anzures. English. Oferta inmobiliaria de alto nivel. Abarca colonias como Polanco, Santa Fe, Condesa y Anzures. Asesores bilingües en inglés. b Montes Urales 310-A, Lomas de Chapultepec l 5520 4000; 5589 2222 l rojkind.com.mx M-Sun

“SEGURIDAD Y CONFIANZA EN SUS OPERACIONES INMOBILIARIAS”

TAR Internacional. Leaders in the area. Residential and commercial properties for sale and purchase. English and French. Líderes en la zona. Venden y compran inmuebles para uso residencial y comercial. Hablan inglés y francés. b Ejército Nacional 926, PB, Polanco l 55802557; 5350 3030 l tarinternacional.com.mx M-F

Villa Bitz. Residential real estate for sale or rent. Polanco and neighboring areas. Venta y renta de inmuebles para uso residencial. Polanco y zonas aledañas. b Oficina en Polanco l 5281 5564; 04455 3045 1119 l info@ villabitz.com M-Sun

• • • • •

rent in the western areas of Mexico City, Vacation rentals in Acapulco and Cancún. Trilingual personnel. Spanish, English and Hebrew. Venta y renta inmobiliaria en zona poniente. Rentas vacacionales en Acapulco y Cancún. Personal trilingüe: español, inglés y hebreo. b Bosque de Canelos 101-403, Bosques de las Lomas l 5570 3541; 04455 5101 3636 l simahorizon.com.mx M-F

CASAS DEPARTAMENTOS OFICINAS TERRENOS BODEGAS

SIMA STEVAN. Properties for sale and

5355 3232 c21universum@prodigy.net.mx Laguna de Términos 196 Col. Anahuac 11320

215


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

‫ۀ‬Suites (short & long term) ANZURES City Suites. 26 one and two bedroom

216

apartments. Housemaid service, free transportation within 5km radius, internet, gym, meeting rooms, covered parking, and concierge services. 26 departamentos de una o dos recámaras. Servicios de recamarera. Transportación gratuita en un radio de 5 km, internet, gimnasio, sala de juntas, estacionamiento cubierto y concierge. b Leibnitz 120, Anzures l 1101 1370 l citysuites. com.mx

Suites Contempo. 20 suites with contemporary décor, located behind Torre Mayor. Fully equipped, high-speed internet, parking and gym. 20 suites con decoración contemporánea localizadas a un costado de de la Torre Mayor. Totalmente equipadas, internet de alta velocidad, estacionamiento y gimnasio. b Melchor Ocampo 455, Anzures l 5254 8090 y 8014 l suitescontempo.com M-Sun

Condesa Haus. A blend of comfort, art and technology. Executive suites. If you’ve forgotten your laptop, don’t worry – one is available on site. Rent for a weekend or a month. Internet, cableTV, hotel services. Combinación de confort, arte y tecnología. Suites ejecutivas. Si usted olvidó su lap top, no se preocupe (están disponibles en cada suite). Renta por un fin de semana o hasta un mes. Internet, tv de paga y servicios de hotel. b Cuernavaca 142, Condesa l 5256 2494 l condesahaus.com M-Sun

Condesa Suites. Furnished 1 and 2 bedroom apartments. 24 hr security. Internet service. Amuebladas con una o dos recámaras. Vigilancia las 24 horas y servicio de internet. b Juan de la Barrera 66, Condesa l 1164 9900 al 05 l homesuiteshome.com M-Sun

Real Salamanca town houses. 17 luxury suites located three blocks from Reforma. Parking and gym. 17 lujosas suites a tres cuadras de Reforma. Cuentan con estacionamiento y gimnasio. b Salamanca 35, Condesa l 1084 2510 al 2514 l realsalamanca.com.mx M-Sun

Suites Copérnico. 12 streamlined suites with modern amenities. Parking and business center. 12 suites con todos los servicios, modernas instalaciones . Estacionamiento y centro de negocios. b Copérnico 133, Anzures l 5250 5709 y 6306 l suitescopernico133. com.mx M-F

CONDESA Casa Corp. Six charming, elegant suites in Condesa. Decorated in a classic style, fully equipped kitchens, wireless internet, maid service… Seis encantadoras y elegantes suites en la Condesa. Decoración clásica, cocinas totalmente equipadas, internet inalámbrico, limpieza… b Baja California 295, Condesa l 5515 7072; 5516 7836 l casacorp.com.mx M-Sun

CUAUHTÉMOC Grand Chapultepec Residential. 50 sleek and stylish furnished one and twobedroom suites. Full amenities, gym, and high-speed internet. 50 suites amuebladas con una o dos recámaras. Todos los servicios y amenidades (gimnasio, internet de alta velocidad…) b Río Atoyac 89, Cuauhtémoc l 5211 1713 l chapultepecresidencial.com M- Sat

Suites Berna. Eight luxury suites with garage, hotel services and reliable transportation. A few steps from the US Embassy. Ocho lujosas suites con garage, servicios hoteleros y transporte confiable. A unos pasos de la embajada de EU. b Berna 12, Juárez l 5596 5784 y 5395 l suitesberna.com.mx


Cap II

The Good Life

REAL ESTATE & MORE

Suites del Ángel. 40 suites with bathtub, Wi-Fi, cable, kitchenette, and hotel services. 40 suites con tina, Wi-Fi, cablevisión, cocineta y servicios hoteleros. b Río Lerma 162, Cuauhtémoc l 5242 9500; 1055 5999 l hotelesdel angel.com.mx M-Sat

Suites Marne. One and two bedroom furnished apartments, parking, room service, wireless internet access. Departamentos amueblados de una y dos recámaras, estacionamiento, servicio al cuarto, internet inalámbrico. b Río Marne 12, Cuauhtémoc l 5566 9011 l hotelsuitesmarne.com M-Sun

LOMAS DE CHAPULTEPEC Grupo Kings. 78 residential suites in different sizes. Maid service, internet, security and parking. 78 suites residenciales de diferentes tamaños y con servicios de limpieza, internet, vigilancia y estacionamiento. b Bosque de Duraznos 72, Bosques de las Lomas l 5596 5784 y 5395 l grupokings.com.mx M-Sat

La Loma. 14 luxurious suites. Unique art, designer furniture, washer & dryer, large screen entertainment center. Parking and gym. 14 lujosas suites. Amuebladas con piezas de diseñador, lavadora-secadora, centro de entretenimiento, estacionamiento y gimnasio. b Sierra Vertientes 380, Lomas de Chapultepec l 5520 1311 l lalomasuites.com M-Sun

San Isidro Corporate Housing. 125 suites (from 60 to 130 m). Business center, restaurant, gym and parking. 125 suites (desde 60 hasta 130 m) . Centro de negocios, restaurante, gimnasio y estacionamiento. b San Isidro 63, Reforma Social l 5003 9000 l stisidro.com M-Sun

CHOCOLATES ? LOOK THEM UP IN CHAP. III, PAG 281

217


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

Stein Haus. Furnished apartments. One

Las Suites. Suites for short and long term

to three bedrooms. For short or long term stays. Departamentos amueblados. Una a tres recámaras. Corta y larga estancia. b Lomas de Chapultepec, Corredor Reforma y Polanco l 5245 1741; 5596 4240 l steinhaus.com.mx M-Sun

in the heart of Polanco, surprisingly close to everything. Suites de corta y larga estancia en el corazón de Polanco, sorprendentemente cerca de todo. b Campos Elíseos 470, esq. Bernard Shaw. Polanco l 4629 1160 M-F

Suites Ahuehuetes. Luxurious suites for Masaryk 123. One of the best options in a quick business trip or for a longer stay with the family. Lujosas suites para viajes de negocios o larga estancia familiar. b Ahuehuetes Norte 1435, Bosques de las Lomas l 5251 9676 l suitesahuehuetes.com.mx M-Sun

218 POLANCO

1 and 2 bedroom furnished apartments. Full amenities, parking, gym, roof garden. Una de las mejores opciones para rentar apartamentos amueblados de 1 ó 2 recámaras. Todos los servicios y amenidades, estacionamiento, gimnasio, roof garden. b Masaryk 123, Polanco l 5540 4129 y 4580 l masaryk123.com.mx M-F

Obelisk. Suites and rooms with hotel Dominion Corporate Suites Polanco. FA combination of elegance and space. Swimming pool, gym, 24-hour security, playground, WiFi, covered parking. Pet friendly. Fabulosa combinación de elegancia y espacio. Alberca, gimnasio, seguridad las 24 h, zona de juegos, WiFi, estacionamiento cubierto. Pet friendly. b Aristóteles 21, Polanco l 5281 0155 Ext. 100 l dominionsuites.com M-Sun

services. Voicemail, internet, safety deposit boxes, laundry and dry-cleaning services. Suites y habitaciones con servicio de hotel. Buzón de voz, internet, caja de seguridad, lavandería y tintorería. b Julio Verne 28 y 30, Polanco l 5279 6363 l suitesobelisk.com M-Sun

Residence L’Heritage. 25 suites with

hotel type amenities, continental breakfast, gym, parking and kitchenette. Renta de 25 suites con servicios de hotel, desayuno contiGrand Polanco Residencial. 34 luxury nental, gimnasio, estacionamiento y cocineta. apartments. Exquisite, top-of-the-line quality. b Tennyson 79, Polanco l 5545 5454 y 4816 l Maid service, internet, parking and security. residencelheritage.com 34 departamentos de lujo. Exquisitos, calidad M-Sat de primera línea. Servicio de recamarera, internet, estacionamiento y vigilancia. b Residences D’ la Bonita. Luxurious, Newton 119, Polanco l 5004 3434 l grand functional, and safe. 30 suites. Breakfast polanco.com included. Lujosas, funcionales y seguras. 30 M-Sat suites. Desayuno incluido. b Temístocles 10, Polanco l 5280 0708 l dlabonita.com.mx Kester Suites. Furnished suites from 60 M-Sun to 160 meters, with garage and hotel services. Located in a commercial area near Reforma. Suites Arquímedes. 18 furnished suites. Suites amuebladas de 60 a 160 metros, con Amenities and parking included. 18 suites garage y servicios hoteleros. Ubicadas en amuebladas con servicios y estacionamiento zona comercial cercana a Reforma. b Emilio incluidos. b Arquímedes 33, Polanco l 5281 Castelar 9, Polanco l 5251 9541 l kestersuites. 0027 y 0028 l suitesarquimedes.com M-Sat com.mx


Cap II

The Good Life

REAL ESTATE & MORE

219


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

220

Cap II

The Good Life


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

221


REAL ESTATE & MORE

Cap II

The Good Life

Suites Masaryk. 15 suites with hotel style amenities, fully equipped kitchen, and parking. 15 suites con servicios de hotel, cocina equipada y estacionamiento. b Masaryk 274, Polanco l 5280 2278 y 2528 M-Sat

Suites Polanco. 25 suites. Cable TV, WiFi, gym, Sky lounge with jacuzzi, parking. 25 suites. TV de paga, WiFi, gimnasio, sky lounge con jacuzzi, estacionamiento, internet. b Suderman 121, Polanco l 5545 7590, 04455 4094 5371 l suitespolanco.com.mx M-F

222

SANTA FE HauSuites Santa Fe by Dominion. 60 furnished suites with hotel services. Gym, swimming pool, sauna, 24-hour business center, and parking. Restaurant and room service. Multilingual staff. 60 suites amuebladas con todos los servicios. Gimnasio, alberca, sauna, business center las 24 h y estacionamiento. Restaurante y room service a su suite. Staff multicultural b Prol. Reforma 1190, Santa Fe l 5258 7100 Ext.100 l hausuites. com.mx M-Sun

Ventura Living Interlomas by Dominion. 60 furnished apartments with hotel style services, green areas. Breakfast and buffet included. Pet friendly. 60 departamentos amueblados con servicios hoteleros, รกreas verdes, desayuno y buffete incluido. Aceptan mascotas. b Bosque Palma de Dรกtil 11, Interlomas l 5291 2353 l venturaliving. com.mx M-Sun

TECAMACHALCO KH Suites Executives Apartments by Kingshill. Short and long term rentals. Furnished suites in various locations. One to four bedroom houses and apartments. Para corta y larga estancia, suites amuebladas en diferentes ubicaciones. Casas y apartamentos de una a cuatro recรกmaras. b Lomas Chapultepec, Polanco, Zona Rosa, Tecamachalco l 5251 4560 y 4518 l khsuites.com M-Sun

Suites Teca Once. 28 suites, parking,

gym, business center, internet. Renta de 28 suites con estacionamiento, gimnasio, centro de negocios, internet. b Av. de las Fuentes 11, Lomas de Tecamachalco l 5293 2057; 5589 Suites The Place. 20 modern, spacious and apartments. Wireless internet, gym, busi- 3941 l suitestecaonce.com M-Sat ness center, swimming pool. 20 modernos y espaciosos apartamentos. Internet inalรกmbrico, gimnasio, business center y alberca. b Prolongaciรณn Paseo de la Reforma 2742, Lomas de Bezares l 2591 9066 l theplace.com.mx M-Sun

BIKES IN THE CITY? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 290


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

223


Cap II

224

The Good Life


Cap II

VARIOUS

The Good Life

REAL ESTATE & MORE

Suites Coben. Horizontal property of

20 executive suites. Full amenities, parking and internet. Conjunto horizontal con 20 Aura for Living. Close to the World Trade suites para ejecutivos. Cuenta con todos Center. 24 brand new executive suites. Short los servicios, estacionamiento e internet. b and long term rentals. Corredor del World Insurgentes Sur 1668, Florida l 5663 2956 y Trade Center. 24 suites nuevas para ejecutivos. 3791 l suitescoben.com.mx M-Sun Corta y larga estancia b Montecito 19, Nápoles l 5536 1404 y 1405 l auraforliving.com Suites Coyoacán. 10 suites with hotel M-Sun style amenities, executive lounge, parking, gym, business center, internet, and executive La Casa del Colibrí. Located in an old transport. 10 suites con servicios hoteleros, Hacienda where colonial charm is superbly lounge ejecutivo, estacionamiento, gimnasio, combined with modern amenities. Hotel sercentro de negocios, internet y transporte ejevices and trilingual staff (English, Spanish and cutivo. b Av. Coyoacán 1909, Acacias del Valle German). Instaladas en una antigua hacienda, l 5534 7858 y 8353 l suitescoyoacan.com en donde el encanto colonial se combina con M-Sun modernas amenidades. Suites con servicios hoteleros y atención trilingüe (español, inglés y alemán). b Kansas 63–2, Nápoles l 5682 3835 SPAS? l casadelcolibri.com LOOK THEM UP IN CHAP. IV, M-Sat

PAG 298

225


TAXIS

Cap II

The Good Life

HEA

DING

226

OUT FOR... Mexico City offers a full range of the arts, including concerts, each week. Driving your car to any of these venues can be a real nightmare – queues upon queues of cars trying to get into parking, or fiding absolutely none available, can waste so much time that you might even miss the event you were (supposed) to attend. A comfortable option to the former is hiring an Executive taxi or a car with driver who will pick you up and drop you off. This service gives invoices, as well.


Cap II

The Good Life

TAXIS

not acceptsuggestions or shortcuts that you don’t know. CHOOSE YOUR CAB WITH CARE Mexico City is one of the largest metropolis in the world. As one might imagine, taxi service is in very high demand in spite of the fact that there are more than 103 thousand taxis. Should you need to grab one off the street, the Secretaría de Vialidad del DF provides several tips for making sure that the cab you are taking is safe and sound. 1) Avoid cabs that have been modified on the outside or that have an excess of ornaments (dangling and others), as well as those that are driving without lights (evening/night). 2) Avoid cabs that have polarized windows or any type of window that doesn’t allow you to clearly see the driver or the back seat. 3) Do NOT for any reason get into a private vehicle that provides taxi service, even if the taxi is at a taxi stand or is a hackney cab. 4) Choose the route of your choice. Do

5) If at all possible, do not hail a cab right outside a bank or department store. Get one at a taxi stand that is close by. 6) Always use “authorized taxis”, either at a stand or a hackney taxi. 7) Also, remember, to check if the taxi is “authorized”, look for L or S in the license plate. Do not get into a “cab” that does not have this on his plates. 8) Try to identify the brand and model of the taxi, as well as the license plate number and the name of the driver, these can be found on a window of the cab or on a badge that is in clear view. If the driver does not have this, get out of the vehicle. 9) Do not get into a taxi that does not comply with the above recommendations, even if it offers the service of “taxi seguro”. 10) If the driver tells you that he needs to get gas, or that he’s having engine problems, or if, for any reason, you do not feel comfortable, get out.

227


TAXIS

Cap II

The Good Life

TAXIS Britany Rent a Car. Rent by the hour,

‫ۀ‬Limousines Avis Driven. Cars and SUVs for rent. Bilingual chauffeurs. Credit cards accepted. Renta autos y camionetas con chofer bilingüe. Puede pagar con tarjeta de crédito. b Campos Elíseos 175, esq. Arquímedes, Polanco. Sucursales en WTC y el Aeropuerto l 5280 1301; 53277700 l avis.com.mx M-F

day, month and year. Latest models of cars. Chauffeur available. Renta por hora, día, mes y año. Coches último modelo con chofer. b Lago Atlitlán 113, Aguazul, Nezahualcóyotl l 5112 8437 l britanys1907@hotmail.com M-F

Casanova Rent. Auto rentals. Renta de autos b Chapultepec 442, Roma l 5563 7606 l casanovarent.com.mx M-F

TAXI RATES AS COMPARED TO OTHER CITIES

228 CITY

INITIAL METER RATE IN LOCAL CURRENCY

New York Los Angeles Toronto Madrid Paris Rome Zurich Rio de Janeiro

RATE IN PESOS

$ 2.50 USD 32.95 MXN $ 2.65 USD 34.93 MXN $ 2.75 CD 35.78 MXN € 1.95 EUR 33.23 MXN € 2.10 EUR 35.80 MXN € 2.80 EUR 47.74 MXN 8 CHF 112.87 MXN R$ 4.30 BRL 32.17 MXN

note Calculations subject changes in exchange rates and other factors.

TAXI FARES IN THE DF TAXI LIBRE (Independent Taxi) a) Two door: $6.40 b) Four door: $7.04 TAXI DE SITIO c) Every 250 metres or (Rank taxis at a 45 seconds: $0.86 fixed location) a) Located on a public highway: $10.56 b) Every 250 metres or 45 seconds: $1.05 c) Located at longdistance bus terminals. Maintains its current rate.

RADIO TAXI (throughout the city) a) Initial rate (metre): $22.00 b) Every 250 metres or 45 seconds: $1.48 Night service rates begin at 23: 00 h and end at 6: 00 am. the next day. Authorized rates are 20% more, depending on the type of taxi.


Cap II

TAXIS

The Good Life

MAE Corporativo. Trained chauffeurs

Promusa Renta de Autos. Reserve a

with letters of recommendation from embassies. Choferes capacitados. Tienen como aval cartas de recomendación de embajadas. b Valle de Solís 7, El Mirador, Naucalpan l 5373 7792; 3541 3737 l corporativomae@hotmail. com M-F

new or classic limousine with chauffeur 24 hrs, 365 days a year. Reserve su limosina del año o clásica con chofer las 24 hrs, los 365 días del año. b CC Galerías Plaza de las Estrellas Módulo PB-66A. Sucursales en Miramontes y Del Valle l 5234 3024; 5677 2323; 5559 4994 l promusarentadeautos.com M-F

City Wide Cab Company

• Tel. 4000 8294 • 4000taxi. com.mx GLOBAL RENT CAR An excellent choice for corporate and private transport.

• Tel. 5648 2888 •Tel. 1089 2086 • globalrent car.com.mx LIMOUSINES AND TAXIS CLASSIC MÉXICO CARS SANHER Models from 24-Hour serdifferent eras, vice 365 days wedding within Mexico specialists. City and outside the metro- • Tel. 5590 1358 politan area. TRANSPOR• Tel. 5771 1913 TACIÓN • taxismexico TURÍSTICA sanher.com ADOLFO LÓPEZ LIMOUSINES MATEOS Drivers and LIMOUSINES providers of tourism - HUMMERservices in TYPE Ideal for special the Mexican Republic. occasions.

Ideal for expat visitors to Mexico. Multicultural assistance. • Navarra 62.

Álamos. • Tel. 5530 9070 and 4715 • agrupacion deguias@ yahoo.com.mx

229

foto bsabarnowl - Creative Commons

TAXI 4000 Corporate customer database, professional service, 24 hours a day, 365 days a year, • courier services.


TAXIS

Cap II

The Good Life

230

ECOBUS, ECOLOGICAL ROUTE BALDERAS-SANTA FE Residents of Mexico City who travel from the Historical Center to the Santa Fe area can now get there in one hour with Ecobus’ new green route. The heated or air conditioned bus leaves the Balderas metro station and makes stops along avenida Chapultepec, Constituyentes, Paseo de la Reforma, Avenida Vasco de Quiroga and Avenida Santa Fe. Service is: • Monday to Friday from 5 to 24 h. • Saturday

from 6 to 24 h. • Sunday from 7 to 23 h. Cost per ride is 5 pesos. Route and Stops 1) Metro Balderas. 2) Metro Cuauhtémoc. 3) Nápoles. 4) Varsovia. 5) Metro Sevilla. 6) Lieja (Metro Chapultepec). 7) Las Flores. 8) Gobernador Tiburcio Montiel. 9) U. V.M. 10) Gobernador Melchor Múzquiz. 11) General José Montesinos. 12) General José María Mendivil. 13) Panteón Dolores.

14) Miranda. 15) Vocacional 4. 16) Sedesol. 17) Colegio de Arquitectos. 18) Palo Santo. 19) Cerrada Constituyentes. 20) Paseo Lomas Altas. 21) Radio Centro. 22) Conafrut. 23) Vasco de Quiroga. 24) Televisa Santa Fe. 25) Manuel Sandoval. 26) Guillermo Hari. 27) Roberto Medellín. 28) Edificio 3M. 29) Centro Bancomer. 30) Luis Barragán. 31) Juan O´Gorman. 32) Enrique del Moral. 33) Sam´s Club. 34) Office Depot. 35) Centro Comercial Santa Fe.


Cap II

TAXIS

The Good Life

Other Cab Companies… INTER TAXI POLANCO Two taxi stands in the area of Polanco. Tours to tourist areas of the city and surrounding areas. Service 24/365 days a year.

services to the airport and bus terminals. With more than ten bases at different locations in the DF. Service 24/365 days a year.

• San Ángel. • Tel. 5616 0090 / 5550 9906

SITIO ÉLITE Western areas of Mexico City. City-wide service and surrounding • Tel. 5674 6120, metropolitan • Tel. 5546 5141 / 6620 and 6323 areas. Invoices. 5282 1647 • radiotaxi sitio153.com • Tel. 5660 1122 RADIO MEX and 0758 Safe, reliable SITIO taxis 24/365 DORADO SITIO days a year. (GLORIETA HERRADURA Taxi stand in Y SUMESA) Safe and la Roma. Safe, reliable reliable to any taxis 24/365 destination, • Tel. 5574 4597 days a year. special service / 5584 0571 to the • taxi • Valle Dorado airport and radiomex@ and Arboledas, courier hotmail.com Edo. de Méx. services. • Tel. 5378 1474 / Service 24/365 RADIOTAXI 5379 1954 days a year. 153 Individual, SITIO • Based in school EL CARMEN Lomas de La transport, Safe, reliable Herradura. courier service, taxis 24h. • Tel. 5589 9984

and 1035 • sitioherra dura.com.mx

and 9963 • sitiointer lomas.com.mx

SITIO HOTELES JW MARRIOT YW 65 units to give unlimited transportation and courier service. Service 24/365 days a year.

SITIO LIVERPOOL Safe, reliable taxis 24/365 days a year.

• Tel. 5280 3066

• Based in Polanco. • Tel. 5254 1487 and 5494 • rv-group@ hotmail.com SITIO LOMA DE LAS PALMAS Taxis, mensajería y viajes foráneos, reliable taxis 24/365 days a year.

SITIO INTERLOMAS Service to the entire DF and the metropolitan area. Billing and special services for hotels and businesses. Service 24/365 days a year. • Based in El Olivo, • Based in Interlomas, Huixquilucan, Magnocentro. Edo. de Méx • Tel. 5291 5889 • Tel. 5291 9962 and 6158

231


VIP & PRIVATE BUSINESS CLUBS

Cap II

VIP & PRIVATE BUSINESS CLUBS ‫ۀ‬Business Clubs

232

The Good Life

Club de Leones México. 1.3 millon members in 205 countries. Con más de 1.3 millones de miembros en 205 países. b Ures 13, Roma l 5564 0895; 5584 5006 l lionsb6.org

Club Piso 51. This classy club combines

social and business relations with other luxury services; Gym, spa, restaurant, lounge Casino Español. An historic building and striking facilities for events. Este club located in the Historic Center. Amazing archi- combina las relaciones sociales y de negocios tecture, stained glass, paintings. One of the con otros servicios de lujo. Gimnasio, spa, best venues for celebrating an event. Un edifi- restaurante, salones para eventos y lounge. b cio histórico ubicado en el centro de la ciudad. Paseo de la Reforma 505, Piso 51, Cuauhtémoc Arquitectura impactante, vidrios decorados, l 1162 0100 l piso51.com pinturas de siglos pasados. Uno de los mejores lugares para celebrar un evento de negocios. Club Rotario de México. One of the oldest private clubs in the world. In Mexico b Isabel La Católica 29, Centro Histórico l since 1921. Uno de los clubes privados de 5518 5557; 5521 8894 l www.cassatt.mx mayor tradición en el mundo. En México están Club de Banqueros. Once the premises desde 1921. b Paseo de la Reforma 195, Piso 12, of the first school for mestizo girls in Latin Cuauhtémoc l 5592 4849 l rotary America, this renowned institution was mexico.org founded in 1548. Beautiful courtyard, two Gran Logia Valle de México. Founding banquet halls, 10 smaller rooms for private member of the Inter-American Masonic events, and a restaurant. Antaño albergó a Confederation. Miembro fundador de la la primera escuela para mujeres mestizas en Confederación Masónica Interamericana. b América Latina, este lugar fue fundado en Sadi Carnot 75, San Rafael l 5535 3539; 5592 1548. Hermoso patio, dos salones de ban4551 l mrglvm.org quetes, 10 privados y un restaurante. b 16 de septiembre 27, Centro Histórico l 5722 4200 y University Club. Reforma. The oldest 4255 l clubbanqueros.com.mx private club in Mexico. Membership provides Club de Empresarios. Comfortable and access to events, restaurants and banquet halls. El Club de mayor tradición en México. spacious private installations, restaurant, Las membresias dan derecho a sus eventos, bar, banquet halls, conference rooms, and exercise facilities. Instalaciones confortables restaurantes y salones. b Paseo de la Reforma con privacidad. Restaurante, bar, salones para 150, Juárez l 5566 2266; 5705 1070 l universi eventos y juntas, área de ejercicios. b Bosque tyclub.com.mx de Ciruelos 278, Bosquesde las Lomas l 5246 University Club. Bosques. Exclusive 0470; 5596 3311 l ceb.com.mx private club. Private or corporate membership. Four banquet halls, three smaller and Club de Industriales. Private club with more private rooms, restaurant-bar. Club great ambiance and great food. Founded in privado de alto nivel para socios individuales o 1956 for businessmen. Auditorium, restaucorporativos. Cuenta con cuatro salones para rant, bar, gym, library. Club privado con un gran ambiente yexcelente comida. Creado en eventos, tres privados y un restaurante-bar b 1956 para empresarios. Auditorio, restaurante Paseo de los Tamarindos 400 PB, Bosques de bar, gimnasio, biblioteca y más. b Andrés Bello las Lomas l 2167 3015; 5570 7112 Ext. 208 l pajareseventosespeciales@hotmail.com 29, Polanco l 5282 9500 l club.org.mx


Cap II

The Good Life

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

233


Cap III


Gourmet ESTIMADO LECTOR: Por motivos de “olor y sabor”, los editores de Expat Guide hemos decidido dejar el siguiente capítulo enteramente en español para que usted deguste el verdadero sazón de México. ¡Algo verdaderamente intraducible!

¡Bon appetit!

236 “CHEERS!” 244 GOURMET 254 HOME CHEFS 258 MARKETS 264 MEXICAN FOOD 268 MEXICAN TREATS 270 SEAFOOD 274 SWEET SENSATIONS


CHEERS!

Cap III

Pierrot. Brewery founded by Italian Angel

CHEERS! ‫ۀ‬Beers Frankfurt. Restaurant with wide variety of domestic and foreign beers, as well as the first rate assortment of charcuterie. Home delivery service. Restaurante con amplia variedad de cervezas nacionales y extranjeras, y el mejor surtido de embutidos (¡Sus salchichas son deliciosas!) Servicio a domicilio. b Horacio 227-C, Polanco l 5250 8963 y 8961 M-Sun

236

Gourmet

Irish Pub . Wide variety of beers and good Irish food with just a touch of Mexico. Variedad de cervezas y buena comida irlandesa con toques nacionales. b Masaryk 61, Polanco l 5531 9947 l irishpub.com.mx M-Sat

King’s Pub. Imported and domestic beers, accompanied by traditional English tidbits. Cervezas importadas y nacionales, acompañadas de botanas tradicionales. b Cto. Guillermo González Camarena 999, Santa Fe. Sucursales en Condesa, Loreto, Polanco, Satélite y más l 5292 3318 l thekingspub.com M-Sat

Kitchen 6. Beers of all types, accompanied by cuisine from their urban grill or their famous burgers. Cervezas de todo tipo acompañadas de cocina grill urbana y sus famosas hamburguesas. b Teotihuacán 14, Condesa l 5264 1748 M- Sun

Belatto. Specialties are draft beer and its varieties of tequila. Cervecería fundada por el italiano Ángel Belatto. Sus especialidades son la cerveza de barril y diversas variedades de tequila. b Av. Revolución 1356, Guadalupe Inn. Sucursales en San Pedro de los Pinos y Azcapotzalco l 5660 3757 l pierrot.com.mx M-Sat

Saint Patricks’ Pub. Wide range of whiskies, imported beers and traditional Irish fare. Variedad de whiskies, cervezas importadas y platillos típicos irlandeses. b Campeche 410, Condesa. Sucursal en Interlomas l 5211 3030 l thebestirishpub.com M-Sun

The Beer Box. Great beers from around the world (120 brands). Special packages available. Grandes cervezas del mundo (120 marcas). Preparan paquetes especiales. b Francisco Márquez 129, Condesa. l 5256 5936 l thebeerbox.com M-Sat

Wallace. Bar with a good selection of whiskies and artisan mezcals. Their main courses and desserts are also delicious. Bar con un buen surtido de whiskies y mezcales artesanales. Sus platillos y postres también valen la pena. b Tamaulipas 45, Condesa l 5256 3531 M-Sun

‫ۀ‬Wines Clubs & Shops

Modelhogar. 13 types of beer. They are delivered at home, in cartons or kegs. Place orders 2 days in advance. Escoge entre 13 tipos de cerveza para sus fiestas. Entrega a domicilio, en cartón o barril. Pida con dos días de anticipación. l 01800 466 3356l gmodelo. com.mx M-Sat

Au Pied de Cochon. A classic French. Its wine cellar is one of the largest in the city. Un clásico francés. Su cava de vinos es una de las más extensas de la ciudad. b Campos Elíseos 218, Polanco l 5327 7756 l aupied decochon.com.mx M-Sun

CHILDREN’S PARTY ORGANIZERS? LOOK THEM UP IN CHAP. V, PAG 364


Cap III

Gourmet

Bacus. Wines from different countries.

Mundo Gourmet. Fortnightly selec-

It has a club with exclusive benefits. Tienda de vinos de diferentes países y bodegas pequeñas. Cuenta con un club con beneficios exclusivos. b Homero 904, Polanco. Sucursales en las colonias Del Valle, Cuauhtémoc l 2978 0784 l bacus.mx M-Sun

tion of the best wines and world gourmet products. Monthly beginners and advanced courses. His cellar is among the highest world rankings. Selección de los mejores vinos y productos gourmet del mundo. Su cava está entre los rankings mundiales más altos. b Av. Revolución 1541, San Ángel. Sucursal Pedregal l 5616 2162 y 7386 l mundogourmet.com.mx M-Sun

De la Finca Gourmet. Argentinean products: wine cellar, fresh cuts of meat, cheeses, pastas… Productos argentinos: cava de vinos, cortes frescos, quesos, pastas… b Ometusco 7, Condesa l 5256 4256; 2223 1152 l delafincagourmet.com.mx M-Sun

Ciudad Tinto. You will enjoy an unparalleled cellar and international wine tasting at its wine bar and in its private lounges. Wines from 18 countries and more than 250 labels. En su wine bar y privados, disfrutará de una inigualable cava y carta internacional. Vinos de 18 países y más de 250 etiquetas. b Dakota 159, Nápoles l 5543 2313; 3142 l ciudadtinto.com M-Sat

Riedel Wine Bar. Wine tasting accompanied by excellent food. Riedel wine and crystal ware. Restaurante donde puede degustar vinos con excelente comida. Venta de vinos y cristalería Riedel. b Campos Elíseos 199Loc. C, Polanco l 5280 4825 l polanco@ xbch.com.mx M-Sat

Club del Gourmet. Exclusive sales. Dinners and wine pairing, wine tastings, and enological tours. Ventas exclusivas, cenasmaridaje, catas, viajes enológicos. b Miguel Ángel de Quevedo 292, Coyoacán l 5554 8336; 01800 005 7000 l clubdelgourmet.com.mx M-F

La Cava del Club France. His cava fulfills the requirements of real wine lovers. Su cava cumple con las exigencias de los verdaderos amantes del vino. b Francia 75, Florida. l 1163 0700; 1163 0706 l clubfrance.org.mx M-Sun

La Cave Club del Vino. Wine club, promotions, and courses with official validity for beginners and professionals . Club del vino, promociones y cursos para principiantes y profesionales con validez oficial. b Tuxpan 84, Roma l 5574 8855; 8995 1399 l lacave.com.mx M-F

CHEERS!

RUTAS CANTINERA EN TRANVÍA En la ciudad de México se realiza un recorrido en tranvía por algunas cantinas del Centro Histórico. Inicia con un coctel de bienvenida y se visitan tres cantinas: La Faena, el Salón España y el Bar Nuevo León (pueden variar los lugares). Jueves, 20 horas Salidas a un costado del Palacio de Bellas Artes. Costo: $150. Sólo mayores de edad. Es necesario reservar al • Tel. 5491 1615

237


CHEERS!

Cap III

Gourmet

Bodegas en la Ruta del Vino Son vinos nobles de cuerpo. Calificación: Buenos a muy buenos. Nivel de precio: De $300 a $1,800

238

CASA PEDRO DOMECQ • domecq. com.mx Es una de las productoras más importantes con etiquetas como Chateau Domecq, Reserva Magna, Reserva Real. El viñedo tiene más de 500 hectáreas y es conocida como Valle de Calafia.Usted podrá visitar la sala de degustación y la boutique de vinos. vinos blancos

Blanc de Blancs, Chateau Domecq Blanco, Calafia Blanco. Calificación: Entre buenos a muy buenos (depende de las añadas). Nivel de precio: De $90 a $200

mecq Tinto, Cabernet Sauvignon XA, Reserva Real. Calificación: Entre buenos a muy buenos (depende de las añadas). Nivel de precio: De $150 a $550 ADOBE GUADALUPE • adobeguada lupe.com Además de ser una bodega, es un hotel boutique. Participa en las Fiestas de la Vendimia con el Festival del Caballo y el Vino. vinos tintos

Gabriel, Serafiel, Kerubiel, Miguel, Uriel, Rafael, Jardín Secreto. De acuerdo con algunos enólogos, los vinos de Adobe vinos tintos Guadalupe tieReserva Magna, nen un excelenChateau Dote balance y un

vinos blancos

Fumé, Blanc de Blancs, Chardonnay, Chemin Blanc vinos tintos

L.A. Cetto Bicentenario CHATEAU y Centenario, CAMOU Angelo Cetto, • chateau1928, L.A. Cetto exquisito sabor camou. Petite Sirah, afrutado. com.mx L.A. Cetto Calificación: La cava es mag- Nebbiolo, Buenos a nífica, al estilo Don Luis. Son muy buenos. de las misio- vinos jóvenes Nivel de precio: nes del siglo de alta producDe $200 a XIX. ción y con sa$1,000 bores nobles. vinos Muchas añadas BARÓN Chateau Ca- han ganado BALCH’É mou, Viñas de premios inter• baronbal Camou y Flor nacionales. che.com de Guadalu- Calificación: Casa joven con pe. Son vinos Buenos. más de 14 hec- extraordinaNivel de precio: táreas de viñe- rios, con De $150 a dos. En época premios inter- $1,000 de la Vendinacionales. mia realiza Calificación: MONTE eventos de Muy buenos. XANIC jazz y tango. Nivel de precio: montexanic. De $350 a com.mx vinos $3,200 Su nombre Rincón del significa Barón (Double L.A. CETTO “la flor que Blancs, Auro), • cettowibrota desBarón Balch’é nes.com pués de la pri(Grenache Ca- Bodega funda- mera lluvia”. bernet, Temda por la faParticipa en las pranillo Caber- milia Cetto, fiestas de la net, Zinfadel, de origen ita- Vendimia con Reserva Espe- liano. Ofrece un concierto cial), Premium degustación de de música en(Balch’é uno, vinos. Cuenta tre los viñedos. Balch’é dos, con boutique Balch’é tres, de vinos, plaza vinos Balch’é seis, de toros, jardi- Calixa, Balch’é siete, nes y área para Monte Xanic, Balch’é cero, comidas de Edición Balch’é 2012) campo. Limitada,


Cap III

Gran Ricardo. Excelentes vinos con uvas nobles. Calificación: Muy buenos en todas sus versiones. Es una de las casas líderes del Valle de Guadalupe. Nivel de precio: De $250 a $800

Arenal II, vino de Piedra, Piedra del Sol, Contraste. Calificación: Muy buenos. Nivel de precio: De $260 a $7, 000

CASA BIBAYOFF • bibayoff.net Además del reCASA DE corrido y la venPIEDRA ta de vinos, tievinoscasade ne un área para piedra.com acampar, un Ofrece un inte- pequeño muresante curso seo y jardines para conocer para realizar a fondo la eventos. Dusiembra, rante las Fiestas cosecha y ela- de la Vendimia boración de se represensus vinos. tan danzas y muchas de las vinos tradiciones Ensamble rusas.

vinos

CHEERS!

Gourmet

Moscatel, Cabernet Sauvignon, Nebbiolo, Zinfadel, Cabernet Zinfadel. Calificación: Buenos a muy buenos. Nivel de precio: De $300 a $1,000

variedades de aceite de oliva. vinos

Misión, ST, Varietales, Vientos, Unico-Duetto, Misión 1888, Tardo, Pitxos y Kanté, Calviñé, Tinta México y Blanca, BODEGAS Soleras. DE SANTO Calificación: TOMÁS Buenos a • santomuy buenos. tomas.com Nivel de precio: Visite sus bode- De $150 a gas y realice un $4,000 paseo para conocer la elabo- BODEGAS ración del vino. Y VIÑEDOS Tiene área SAN RAFAEL para comidas • bodegassan al aire libre, rafael.com cava y degus- La familia taciones de Hussong quesos, pan y Maynes

fundó esta prestigiosa casa vitivinícola que cuenta con divesas plantaciones de Cabernet Sauvignon, Merlot, Petit Verdot y Syrah. vinos

Passión (Meritage), Ojos Negros (Gran Reserva, Syrah, Pinot Noir, Cabernet Sauvignon, Merlot), San Rafael (Delirio, Alegría, Euphoria, Desseo). Calificación: Muy buenos. Nivel de precio: De $300 a $1,500.

239


CHEERS!

Cap III

Vinicultura. Classes and diploma courses

Grandes Viñedos de Francia. Importer

in wines and spirits. Cursos y diplomados de vinos y destilados. b Centro Asturiano, Arquímedes 4, Polanco l 5536 7492 l vinicultura. com.mx M-F

of French, Mexican, Argentinean, America, Portugal and Australia. Importador de vinos de Francia, México, Argentina, EUA, Portugal y Australia. b Michoacán 10, Condesa l 5264 4067 y 5037 l gvf.com.mx M-F

Vinarmoni. Wine club. Wine tastings, wine pairing, wine workshops and a traditional monthly sale. Club de vinos. Catas, degustaciones, talleres de vinos y una tradicional venta mensual. b Laguna de Términos 66-Loc. A, Anáhuac l 5203 6611 y 6707 l vinarmo ni.com.mx M-F

240

Gourmet

‫ۀ‬Wine importers Ampely. Importer of French and Spanish wines for every occasion and at affordable prices. Importador de vinos franceses y españoles para toda ocasión y a precios accesibles. b Monte Caucaso 915-Desp 601, Lomas de Chapultepec l 5358 6134; 5359 5628 l ampely. com.mx M-F

Bodegas La Negrita. Importer of premium wines and top name brands in distilled spirits. Importador de vinos y destilados de categoría premium. b Lago Hielmar 65, Pensil l 5351 9899l lanegrita.com

Bordeaux Planet Wine. Distributor of Italian, Spanish and French wines (from the Bordeaux region). Distribuidora de vinos italianos, españoles y franceses (de la región de Burdeos). b Lago Malar 20, A-9, Pensil l 04455 2846 0420 l bpw.com.mx M-F

Enosphera. The best selection in Mexican wines. Virtual store provides online shopping. La mejor selección de vinos mexicanos. Su operación es exclusivamente en línea. l 01800 832 2766 l enosphera.com

CINEMAS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 308

La Castellana. Since 1938. Spirits, wines and beers from around the world. Some for exclusive sales. Desde 1938. Licores, vinos y cervezas de todo el mundo. Algunos de venta exclusiva. b Fuente de Tritones 35-B, Tecamachalco. Sucursales en Santa Fe, Lomas de Chapultepec y San Ángel l 5294 5652 y 5744 l lacastellana.com.mx M-Sun

La Criolla. Sale of wines, spirits and groceries items of the best quality. Look for it in Polanquito. Venta e importanción de vinos, licores y abarrotes de la mejor calidad. Búscala en Polanquito. b Julio Verne 90 Locs. A y B, Polanco l 5281 0212 y 1154 l jonedel.grupo lacriolla@gmail.com M-Sun

La Europea. Large variety of wines, spirits and gourmet food. Offers personalized advice. Cuenta con asesoría personalizada para cualquier necesidad. Gran variedad de vinos, licores y alimentos gourmet. b Arquímedes 119, Polanco. Sucursales en Santa Fe e Interlomas l 5280 2463 y 2205 l laeuropea.com.mx M-Sat

La Naval. Top quality food items. Fine wines and spirits from around the world. Ultramarinos finos, vinos y licores de todo el mundo. b Insurgentes Sur 373, Condesa. Sucursal Pedregal l 5584 3500 y 3233 l lanaval.com.mx M-Sun

La Selección del Sommelier. Spirits and wines from Chile, Spain, France, Argentina and Mexico. Destilados y vinos de Chile, España, Francia, Argentina y México. b Cráter 171, Pedregal l 5660 7519 y 5568 3433 l selec cionsommelier.com M-F




Cap III

CHEERS!

Gourmet

por el Valle de las Palmas y hacia el sur a los Valles de Santo Tomás y San Vicente Ferrer. Aquí se produce el 90% de la producción de vinos mexicanos. Si usted es amante del vino, realice un recorrido por esta ruta. Entre las actividades están caminatas EL “NAPPA VALLEY” República que también ela- entre los viñedos, visitas DE MÉXICO boran excelente vino). a las bodegas de las casas México produce vinos La región norte, la más productoras, degustaexcelentes, los cuales, famosa, se ubica cerca de ciones de los vinos de la en su gran mayoría, se Ensenada, Baja California. región, catas gastronóencuentran en la región Los Valles de Guadalupe micas y hospedarse en mexicana llamada “franja y San Antonio de las alguna bodega converdel vino”, situada al norte Minas son el corazón de tida en hotel. ¡Recorra del país (también hay otras la Franja del Vino, la cual esta región, joya del norte regiones del centro de la se extiende hacia el norte mexicano!

VALLES DE LA RUTA DEL VINO GUADALUPE SAN ANTONIO DE LAS MINAS Aquí se establecieron colonos rusos e italianos Entre las casas producpara desarrollar el cultivo toras de esta zona están: de la vid. Entre las casas Casa de Piedra, Viña que se encuentran en de Liceaga, Vinisterra, este valle están: Vinos Mogor Badan, La Fuentes, Vinos de La Farga, Viñas Pijoan, Casa de Ole, Adobe Vitivinícola Tres Valles Guadalupe, Domecq, y Bibayoff, la única que se L.A. Cetto, Monte conserva como recuerdo Xanic, Viñas de Liceaga, de los inmigrantes rusos. Barón Balché, Chateau Camou, Vinisterra, SANTO TOMÁS Vinos Xecué, entre otros. Antiguas órdenes religioTodas ofrecen visitas guia- sas fundaron la Misión de das, degustación y venta de Santo Tomás de Aquino. vinos; la mayoría requieren La Bodega Santo Tomás reservación. es la más antigua de

México (1888). Sus vinos siempre se han destacado por su gran calidad. OJOS NEGROS Antiguamente conocido como Valle de San Rafael, se localiza a 38 km de Ensenada. En esta pequeña región destaca la bodega San Rafael.

241


242

Fiestas en la Ruta del Vino

CHEERS!

Cap III

Gourmet

La Villa de Madrid. Wine, liquor and Durante el año se realizan eventos que tienen que ver con las etapas del crecimiento del viñedo. Algunas de ellas son: FEBRERO Festival de las Conchas y el Vino Nuevo.

grocery items. Vinos, licores y ultramarinos. b Benjamín Hill 193, Condesa. l 5515 3746 l lavillademadrid.com.mx M-Sun

Las Cavas de Francia. Importer of wines from, France, Spain, Italy, Argentina and others countries. Importadora de vinos de Francia, España, Italia, Argentina y otros países. b Ingenieros Militares 38, Naucalpan, Edo. de Méx l 5395 0944 l cavasdefrancia.com M-F

Tierra de Vinos. Wines and wine bar.

MAYO El Viñedo en Flor. Festival del Caballo, Arte y Vino.

Venta de vinos y enoteca. Asesoría de sommelier. b Durango 197, Roma l 5208 5133 l tierradevinos.com.mx M-Sun

JULIO El Guateque.

of Spanish red, rosé and white wines. Productor de vinos españoles, tintos, rosados y blancos. b Velázquez de León 114, Cuauhtémoc l 5592 3736 l jbei@prodigy.net.mx M-F

AGOSTO La Fiesta de la Vendimia. Si desea más informes sobre otras fiestas también puede visitar la página del Consejo Mexicano Vitivinícola: • uvayvino.org

Vinos Marqués de Cáceres. Producer

Vinoteca. Wines from France, Australia, Hungary, South Africa, Italy and more. Vinos de Francia, Australia, Hungría, Sudáfrica, Italia y más. b Darwin 37, Anzures l 5254 6051 l vinoteca.com M-Sat

Algunas más… FERIA DEL QUESO Y DEL VINO Se celebra entre los meses de mayo y junio. Lo mejor de las casas vinícolas de la región y, también, de algunas fincas nacionales e internacionales. • Tequisquiapan, Querétaro.

27 de mayo al 5 de junio. • tequis.info/ ferianacional delquesoyvino

ductores de vino de todo el país y más de un centenar de etiquetas. CATAR • 1 al 30 de MÉXICO noviembre. (GUANA• comite JUATO) organizador@ De muy recien- catarmexico. te creación com pero con una • catarmexi fama creciente. co@gmail.com Catar México • catarmexico. reúne a procom


Cap III

CHEERS!

Gourmet

Lugares con buenas añadas CITY MARKET Excelente selección de vinos y gran variedad de oportos, coñacs y maltas. • La Herradura, Del Valle y

Lomas de Chapultepec. Polanco. • Tel. 5247 7802 / 01800 226 2626 • citymarket. com.mx COSTCO Una buena

opción para encontrar buenos licores o vinos en paquetes de promoción. Su página le ayudará hacer una mejor adquisición con su cotizador de

precios. • Miguel de Cervantes Saavedra 397, Irrigación. • Tel. 2122 0271 • costco. com.mx SAM’S CLUB

Vinos de la mejor calidad a precios paquete. • Av. Ejército Nacional 559, Granada. • Tel. 01800 999 7267 • sams. com.mx

nota Vea más lugares en nuestras menciones.

FREIXENET, EN QUERÉTARO En las Cavas Freixenet cada agosto también celebran la vendimia con un festival de tres días para pisar y bendecir la uva, cantar con mariachi y decir “¡SALUD!” por las cosechas venideras. Muy cerca del DF. ¡No se la pierda! 3 al 5 de agosto, 2012 ¡También puede ir de paseo! Freixenet organizan paseos de fin de semana para visitar sus impresionantes cavas. Recibirá una excelente atención, rica comida y un cava delicioso. • freixenetmexico.com.mx

243

foto Irekia / Creative Commons

LAS VENDIMIAS EN MÉXICO Cada año los productores del vino celebran la conclusión del ciclo de recolección con una ceremonia festiva. Tradicionalmente, en agosto se llevan a cabo las Fiestas de la Vendimia en Ensenada, Baja California, y consiste en festejar con la pisada de la uva, presentar concursos culinarios, catas, conciertos y festejos propios de cada bodega. Fiestas de la Vendimia, Valle de Guadalupe. Ensenada, Baja California • provinoac.org


GOURMET

Cap III

GOURMET ‫ۀ‬International Shops & “Restaurants Shops” Argentina. De la Finca Gourmet.

244

Wine cellar, fresh cuts of meat, grills and accessories, cheeses, pastas… Además de su cava, pregunte por sus cortes frescos, asadores y accesorios, quesos, pastas… b Ometusco 7, Condesa l 5256 4256; 2223 1152 l delafinca@prodigy.net.mx M-Sun

Argentina. Malbec Bistro. Argentin-

Gourmet

East. Kume Importaciones. Products and supplies for preparing food from Asian countries like Japan, Tailand, Korea and China. Productos e insumos para preparar comida de países asiáticos como Japón, Tailandia, Corea y China. b Isabel La Católica 409, Centro Histórico l 5538 8337; 5519 3664 l kume.com.mx M-Sat

East. Nagaoka. Oriental delicacies (the salmon dishes really stand out) in a cozy Japanese ambiance. Delicias orientales (entre las que sobresalen los platillos hechos con salmón) en un acogedor ambiente japonés. b Arkansas 38, Nápoles l 5543 9530 l nagaoka. com.mx M-Sat

ean wines and delicatessen (yerba mate, Havana alfajores, ate made from quince or sweet potato). Vinos y delicatessen argentinas (yerba mate, alfajores Havanna, ate de membrillo o camote). b Newton 62, Polanco l 5280 3450 M-Sun

East. Super Kise. Sells and distributes

Brasil. Lar del Pan de Queso. Restau-

France. Chrisson. Gourmet shop with

rant and shop of products and Brazilian dishes: cheese bread, cassava and passion fruit and Yoki brand products. Restaurante y tienda de productos y platillos brasileños: pan de queso, mandioca y maracuyá y productos de la marca Yoki. b Patriotismo 609, Mixcoac l 59158723 M-Sun

oriental products (China, Thailand, Vietnam and Lebanon). Comercializa y distribuye productos orientales (China, Tailandia, Vietnam y Líbano). b División del Norte 2515, Coyoacán l 5688 2981 y 4298 l superoriental.com M-Sun

French products: cold cuts and sausages, desserts, baguettes and wide variety of cheeses. Tienda gourmet con productos franceses: charcutería, postres, baguettes y amplia variedad de quesos. b Cuernavaca 135, Condesa l 5286 9342 l chrissongastrono mia@ hotmail.com M-Sat

Colombia y Cuba. El Paisa Alfonso. Wide variety of Cuban and Colombian products: soft drinks, liquor, condiments, cigarettes, coffee, cassava, table chocolate, guavas… Home delivery. Gran variedad de productos colombianos y cubanos: gaseosas, rones, condimentos, cigarrillos, café, cassava, chocolate de mesa, guava… Servicio a domicilio. b Mercado de Medellín, Medellín 161, Locs. 221- 225, Roma l 5564 6716 y 9360 l supaisalfonso.com M-Sun

TEMPLES? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 036


Cap III

Gourmet

GOURMET

Splendido. Enjoy an iced-coffee, handmade ice cream and a fascinating variety of pastries and breads on a lovely terrace. Terraza donde puede deleitarse con cafés fríos, helados artesanales y una fascinante variedad de panes y pasteles. b CC Antara. Ejército Nacional 843, piso 2, Polanco l 5281 2798; 5280 6104 M-Sun

Germany. La Selva Negra y Delika Gourmet. Two shops with sausages, cold meats, cheeses Germans… Dos tiendas donde encontrará embutidos, carnes frías, quesos alemanes… b Francisco Javier Mina 5 y 7 B, Coyoacán l 5658 3314; 4437 7892 l ventas@ delikagourmet.com.mx M-Sat

Honduras. El Trapiche. Culinary whims and caprices from this Central American country. Antojos y caprichos culinarios de este país centroamericano. b Av. Revolución 114, Escandón l 5553 3709 l trapiche1@gmail.com Tue-Sun

RINCONES DE FRANCIA GALIA GOURMET Tienda de dos famosos chefs franceses. Además de sus servicio de banquetes ahora puede encontrar productos gourmet (quesos, patés, especialidades del sur de Francia…) Orizaba 101, Roma • Tel. 5511 3949 • galiachef@galiachef.com LA BOUTIQUE Productos franceses acompañados por los platillos de Le Bouchon. Julio Verne 102, Polanco. • Tel. 5282 2088 • laboutiquepolanco.com

245


GOURMET

Cap III

Gourmet

India. Hardev Singh. Specialist in spices and other Indian products. Especialista en especias y otros productos hindúes. l 1325 9843 l singhjassal@yahoo.com M-Sat

Italia. Salotto. Restaurant and shop. A new take on Italian cuisine. Restaurante y tienda. Una nueva propuesta de gastronomía italiana. b Molière 44, Polanco l 5280 3002 y 3008 l il-salotto.com M-Sat

Italy. Centro Gourmet Vittorio.

246

Gourmet dishes and products. Cheeses, sauces, and dressings from Italy. Platillos y productos gourmet. Pastas, lasagnas, quesos refinados, salsa y aderezos de la bota mediterránea. b Prol. Bosques de Reforma 1371, Bosques de las Lomas l 5251 3186; 5596 9257 l vittorio.com.mx M-Sun

BISTRO MICHELENA Comida casera y repostería de excelente calidad. No deje de probar sus deliciosos chiles en nogada y platillos navideños. • Río Tigris 30, Cuauhtémoc • Tel. 5511 2613 • bistromichellena.com Japan. Mikasa. Service, service and service plus a variety of Japanese gastronomic

Italy. La Trattoria de la Casa Nuova. products. Atención, servicio y variedad de Deli dishes and products of this restaurant (gorgonzola salad, blackberry pie and ash cheeses…) Productos delicatessen y platillos de este restaurante (ensalada gorgonzola, tarta de moras, quesos de ceniza…) b CC Gerard, Av. de la Paz 40, Loc. 200, San Ángel l 5616 2288 y 5787 l pcluny@prodigy.net M-Sun

Italy. Partimar. The largest supplier of

productos gastronómicos japoneses. b San Luis Potosí 173, Roma l 5584 3430 M-Sun

Lebanon. Adonis. Ingredients of the Middle East and prepared food. Ingredientes del Medio Oriente y comida preparada. b Hegel 205, Polanco l 5531 6940 y 8081 l adonis.com.mx M-Sat

Italian products in Mexico (products from all regions). El proveedor más grande de productos italianos en México (todas las regiones). b Rosas Moreno 32, San Rafael. Sucursal en el Instituto de Cultura Italiano l 5566 3544 l partimar.com M-Sat

Lebanon. Al Andalus Cafetería. In-

Japan. Interpez. Supplies for oriental

ucts that are imported are Shan Massala spices and Basmati Ahmad rice. Entre los productos que importa están la especias Shan Massala y el arroz Ahmad Basmati. b Copérnico 156, Anzures l 5203 0045; 5545 6863 l tandoor.mx M-Sun

cuisine, especially for the preparation of sushi. Insumos para la gastronomía oriental, especialmente para la preparación del sushi. b Calle 16-7A, Reforma Social, Tecamachalco l 5202 7449 y 7312 l interpez.mx M-Sat

gredients for Middle East cuisine, ready made food, and Turkish coffee. Dulces y postres tradicionales, platillos selectos y café turco. b Nueva York 91, Nápoles l 5523 4189 l M-Sun

Pakistan. Tandoor. Among the prod-

MEDICAL SERVICES AT HOME? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 086


Cap III

Gourmet

GOURMET

Peru. Andina Tours. Travel Company that also sells more than 60 Peruvian products and ingredients in Mexico. Empresa de viajes que también comercializa más de 60 productos e ingredientes peruanos en México. b Bélgica 411 bis, Portales l 5243 4963 (preguntar por Corina Huillca) l andinatours@hotmail.com M-F

Spain. Raco. Traditional Catalan cuisine: Red snapper on a bed of salt, black rice, fideuá, and cod with samfaina (ratatouille). Tradicional comida catalana: huachinango a la sal, arroz negro, fideuá y bacalao con sanfaina. b Sonora 174-A, Condesa l 5286 2188 l elraco.com.mx Tue-Sun

‫ۀ‬Deli Delirio. Handmade products by Mexican chef Mónica Patiño. Productos artesanales de la chef mexicana Mónica Patiño. b Monterrey 116, Roma l 5584 0870 l delirio.mx Tue-Sun

Dumas Gourmet. Ready made dishes to take away, homemade bread, pastries, cheeses, charcuterie, delicatessen products and wines. Pollo al romero, salmón, pastas, platillos para llevar, pan artesanal, pastelería, quesos, charcutería, productos delicatessen y vinos. b Alejandro Dumas 125, Polanco l 5280 1925 y 8385 M-Sun

247


GOURMET

Cap III

Gourmet

Eno. Chef Enrique Olvera. Gastro-deli

foto Antony Dessors

with a select menu of sandwiches prepared the moment you place your order. Home delivery service in Polanco. Del chef Enrique Olvera. Gastro-deli con un selecto menú de sándwiches preparados al momento. Servicio a domicilio en Polanco. b Francisco Petrarca 258, Polanco. Sucursal en Lomas Virreyes l 5531 8300 y 8535 l eno.com.mx M-Sun

Enology. Mexican, French and Spanish

248

products to prepare gourmet dishes, sandwiches and salads. Productos nacionales, franceses y españoles para elaborar platillos gourmet, sándwiches y ensaladas. b Campos Elíseos 116, bis, Polanco l 5203 6085 y 6101 l david@bodegasdevino.mx M-Sat

Frutos Prohibidos y otros placeres. Sandwiches made with natural products. The only ones that are prepared as wraps and served with fresh fruit juices. Sandwiches de productos naturistas. Los únicos que se sirven enrollados y con jugos de frutas frescas. b Ámsterdam 244, Condesa. Sucursales en Roma, Lomas y CC Antara l 5264 5808 l frutos prohibidos.com M-Sun

THE JUICY CORNER BY CIUDAD DE COLIMA

El éxito de su concepto ha provocado muchas “copias”. Sin embargo, este lugar en Polanco ha conseguido un sabor único que da el combinar selectas frutas y verduras. No deje de visitarlo y probar en su terraza (sábado y domingo) sus deliciosos cocteles de frutas, su famoso jugo de fresa con maracuyá y mango, o bien, los sándwiches con verduras que acaba de incorporar a su carta. Abierto desde las 7 hasta las 21. Horacio 522. Loc C. • Tel. 5545 2719

Si no los conoce BISTROT MOSAICO Especialidades francesas deliciosas, como el Quiche Lorraine. • Tel. 5395 0008 • bistrotmo saico.com.mx CENTRO GOURMET

VITTORIO Productos gourmet de la bota mediterránea. • Tel. 5251 3186 • vittorio. com.mx

y embutidos. • Tel. 5514 0450 • champsely see.reforma@ imcmex.com

• hanseatik. com

LA BODEGA DE LOS MALAZZO HANSEATIK Productos Importadora Nonno de delicates- para CHAMPS sen: salmón llevar. • Tel. ELYSÉES noruego, ca5260 9026 Caviar, patés, viar, foie gras... • grupo quiches, pan • Tel. 5568 6050 malazzo.com

LA JERSEY Dentro del del Mercado de San Juan, por sus productos nacionales e importados merece un lugar especial en esta sección gourmet. • Tel. 5510 4374 / 5512 7484


Cap III

Gourmet

Mundo Gourmet Pedregal. Wines,

Energuía Gluten Free. Gluten-free ,

whiskies and imported liquors; fine charcuterie, low fat gourmet line; own brand cheeses and hams. Vinos, whiskies y licores extranjeros; salchichonería fina, línea gourmet baja en grasas; quesos y jamones de marca propia. b Av. de las Fuentes 556-Loc. 7, Pedregal. Sucursal Revolución l 5135 4783 l mundogourmet. com.mx M-Sun

egg-free, and sugar-free products. A good option for celiacs and diabetics. Productos sin gluten, huevo, ni azúcar. Una buena opción para celíacos y diabéticos. b Río Hondo 207, Lomas de Virreyes l 5540 0683 l energuia. info.com.mx M-Sun

GOURMET

Senses. Gourmet secret in Polanco. Trendy decoration, to eat in or take-away. Teas, wines, oils, organic jams… Secreto gourmet en Polanco. Decoración trendry, para llevar o comer allí. Tés, vinos, aceites, jaleas orgánicas… b Campos Elíseos 189, Polanco l 5980 1578 l senses.com.mx M-Sun

‫ۀ‬Gourmet shops Aquamart. Great variety of fish and seafood. Home delivery service. Gran variedad de pescados y mariscos. Servicio a domicilio. b Eugenio Sue 309-Loc 2, Polanco l 8636 0239 y 0240 l netmar.com.mx M-Sat

Café O. Gourmet store, deli and library all rolled into one. Ideal for breakfast or for a romantic dinner. Sitio obligado por su tienda gourmet, su espacio deli y librería. Ideal para desayunar o para una cena romántica. b Monte Líbano 245, Lomas de Chapultepec l 5520 9222 y 1338 l cafeo@prodigy.net.mx M-Sun

249


GOURMET

Cap III

Gourmet

No hay lugar como México. Aquí usted encontrará

250

todo tipo de ingredientes (incluso

exóticos o escasos) para preparar cualquier clase de cocina internacional y mexicana (y en muchas ocasiones a un menor precio). Pero también, algo que distingue a los lugares de comida mexicanos es su aten-

ción 100% personalizada. Aquí

hay algunos servicios increíbles que no encontrará en ningún otro país (al menos, no a un precio accesible).


Cap III

Gourmet

GOURMET

DE

TODO

MUCHO

MEJOR • En cualquier restaurante, y (si tiene un comentario el personal se preocupará usted puede ordenar especial) el gerente. por proporcionarle un sus alimentos “a la espacio confortable. medida”, preparados •E n todos los restaucomo usted lo prefiera. rantes hay servicio • Arquitectura magnífica. de valet para su coche. Como en México el ritual •S ������������������� i requiere algo esde la comida es muy pecial, se lo darán sin • Calidez del personal. Por prolongado (una comida demora: si necesita lo general, predomina la promedio dura dos hocigarros o flores para su buena actitud en los resras), los restaurantes esposa en ese momento, taurantes de México. Los tienen una atmósfera pídalo a su mesero. meseros son atentos y impecable. Se sentirá alegres en su trato. La mejor que en casa. • Gran número de persomayoría de ellos viven de nas a su servicio. Desde sus propinas (10-15%); si • T odo a lo grande. Si tieque usted entra al restau- recibió una atención ne una fecha por fesrante, estarán a su sermemorable, sea gene- tejar, avise al capitán de vicio: el valet, la host, roso con ellos. meseros para que la atenel capitán de meseros, ción sea aún más especial los meseros de mesa • Espacio. Si usted llega y espectacular. En par(dos, como mínimo), con ocho personas ticular, la atención a los el barman y el chef, (sin haber reservado), niños es inmejorable.

251


GOURMET

Cap III

El Secreto Gourmet. Dressings, vinai-

Splendido. Located in the greatest luxury

grettes, sauces, dips, mousses, pastas, spices, jams, frozen items and more. Aderezos, vinagretas, salsas, dips, mousses, pastas, especias, mermeladas, congelados y más. b Prado Norte 525, Lomas de Chapultepec l 5520 8493 l elsecretogourmet.com.mx M-Sat

shopping center in the DF, this terrace-deli offers you the finest in take out pastries and gourmet products (imported cheeses, pâtés en croute, great wines…) up to the wee small hours (closes at 5 in the morning on Thursdays, Fridays and Saturdays). Ubicada en el centro comercial de mayor lujo del DF, esta terraza deli le ofrece lo más fino en repostería y productos gourmet para llevar (quesos importados, patés “en croute”, grandes etiquetas de vinos…) hasta alta horas de la noche y madrugadas (los jueves, viernes y sábado cierra hasta la 5 de la madrugada). b CC Antara. Ejército Nacional 843, piso 2, Polanco l 5281 2798; 5280 6104 M-Sun

Fresco by Diego. Deli of this cozy

252

Gourmet

restaurant. You will find pizzas, salads, jams, fresh baked breads and sauces. Tienda de este acogedor restaurante. Encontrará pizzas, ensaladas, mermeladas, pan recién horneado y salsas. b Fernando Montes de Oca 23, Condesa l 5553 1027 l frescobydiego@gmail.com M-Sat

Sabor y Carácter. Cheeses, wines, and artisanal pâtés. Serves the west and south of Mexico City. Quesos, vinos y patés de producción artesanal. Sirve a las zonas poniente y sur de la ciudad de México. l 04455 2107 7406; 0445585 317954 l saborycaracter.com M-F

Trico. Bakery with an extensive selection of wines, beverages, tinned goods, cheeses, salads, and sweet and savory snacks. Panadería con un extenso surtido de vinos, bebidas, latería fina, quesos, ensaladas y bocadillos dulces y salados. b Monte Athos 109, Lomas de Chapultepec. Sucursales en Echegaray y Revolución l 5520 0105 y 2554 l trico.com.mx M-Sun

Viña Gourmet. A landmark in the south of the city for its variety of wines and delicatessen products. Una referencia en el sur de la ciudad por su variedad de vinos y productos delicatessen. b CC Santa Teresa, Periférico Sur 4020, Pedregal l 5568 3191 l elenacrespo. cg@gmail.com M-Sun

CONSULATES? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 041

Especiales internacionales LA CASBAH (magrebí) El único lugar en la Condesa en donde degustará comida estilo magrebí (combinación de cocina mediterránea y africana con toques turcos) .

• Condesa • Tel. 5564 6826 LA HALLACA (venezuela) Cocina especializada de Venezuela. Arepas y mucho más. Una de sus especialidades son las hallacas (de ahí su nombre),

especie de tamal relleno de carne de pollo. • Polanco • Tel. 52031597 MIBONG (asia) Especialidades culinarias del sureste de Asia

(rollos primavera, salsas agridulces, frituras con variados productos del mar asiático…) Servicio a domicilio. • Condesa. • Tel. 5211 2078 • mibong.com


Cap III

‫ۀ‬Meat & sausages El Buen Bife. Premium beef and a large variety of products and accessories for your grill: barbecues, charcoal, chimichurri… Carne premium, cortes nacionales e importados y todo tipo de productos y accesorios para su parrillada: asadores, carbón, chimichurri… b Patricio Sanz 1609, Del Valle. Sucursal en Coyoacán l 5524 4444; 5534 2208 l buenbife. com M-Sun

El Entremés Francés. Charcuterie, just like in France. An infinite selection. Salchichonería fina, como en Francia. Su selección es infinita. b Mier y Pesado 335-Loc A, Del Valle l 5536 8543; 5543 5400 l elentremesfrances. com Tue-Sun

Embutidos de Luna. Handmade cured hams and sausages based on Spanish recipes. Direct sales by telephone. Embutidos artesanales hechos según antiguas recetas españolas. Venta directa por teléfono. b Carretera Federal México-Pachuca Km 37 l 5934 6325 y 6344 l embutidosdeluna.com M-F

Frankfurt.The best combination of international beers and sausages. Home delivery service. La mejor combinación de cervezas y embutidos internacionales. Servicio a domicilio. b Horacio 227-A, Polanco l 5250 8963 y 8961 l frankfurt.com.mx M-Sat

La Ternerita. Butcher shop that sells beef, viscera, tripe and tongue. Carnicería que vende ternera, vísceras, panza y lengua. b Mercado de Coyoacán, Allende s/n Loc. 56, Del Carmen Coyoacán l 5659 4572 M-Sun

MARIACHIS? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 126

Gourmet

GOURMET

Salchichonería Del Valle. Shop following in the footsteps of Spanish culinary traditions: charcuterie, cheeses, cold cuts, and groceries. Tienda de tradición española: salchichonería, quesos, carnes frías y ultramarinos. b Avenida Coyoacán 425, Del Valle l 5523 7986; 5543 2209 M-Sat

Super Carnicería Mazatlán. The most select variety meats: piglet, pheasant, duck, veal, pork, viscera. Home delivery service. Carnes de la más selecta variedad: lechón, faisán, pato, ternera de res, cerdo, vísceras. Servicio a domicilio. b Juan de La Barrera 78, Condesa l 5553 2270 y 2307 l carniceria mazatlan.com.mx M-Sun

253


HOME CHEFS

Cap III

HOME CHEFS ‫ۀ‬Catering & Chefs

Bistrot M. Creative take away meals to complement any menu by chef Marion Ordóñez. Con la creatividad de la chef Marion Ordóñez, este restaurante tiene platillos para llevar y hacer menús. b Amores 1403, Del Valle l 5688 1082 l bistrotm.com M-Sat

Centro Gourmet Vittorio. Dishes and

254

gourmet products with the flavor of Italy. Numerosos platillos y productos gourmet con acento italiano b Prolongación Bosques de Reforma 1371, Bosques de las Lomas l 5251 3186; 5596 9257 l vittorio.com.mx M-F

Eduardo Kohlmann Banquetes.

Gourmet

Mayita.You probably already tasted its delights or heard of them. Catering service from 10 to 5,000. Seguramente ya probó sus delicias o escuchó hablar de ellos. Servicio de banquetes de 10 a 5 mil personas. b Alfonso Reyes 57, Condesa. Sucursales Bosques de las Lomas y Constituyentes l 5515 7239 y 1079 l banquetesmayita.com.mx M-F

Pujol. Savor the best re-interpretation of Mexican cuisine in your home and make believe you've got one of the best restaurants of the world. Deguste en su casa, la mejor reinterpretación de la gastronomía nacional y presuma de haber tenido en su casa a uno de los mejores restaurantes del mundo. b Petrarca 254, Polanco l 5545 3507 y 4111 l pujol.com.mx M-Sat

A wide variety of gastronomic delights and a comprehensive catering service for anywhere in the country. Variedad de propuestas gastronómicas y asesoría completa para su celebración en cualquier parte del país .b Insurgentes 1700, PH, Florida l 5661 9831; 01800 536 8939 l eduardokohlmann.com.mx M-F

Galia Chef. The famous Chefs French chefs Gabriel Gaël created this company to offer French-inspired banquets.. Los famosos franceses Gaël y Gabriel crearon esta empresa para ofrecer banquetes de inspiración francesa. b Durango 140, Roma l 5511 3802; 5208 6176 l galiachef.com M-Sat

Les Croissants. First rate gastronomic catering. Among the best in the city. Banquetes de alta gastronomía y calidad. Entre los mejores servicios del DF. b Monte Athos 115A, Lomas de Chapultepec. Sucursal San Ángel l 5655 6026 l lescroissants.com.mx M-Sat

24 HOURS GYMS? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 100

CHEF A DOMICILIO Muchos restaurantes le ofrecen este servicio, muy útil cuando desee halagar a sus invitados en una cena íntima en donde esté cuidado hasta el mínimo detalle. Desde el arreglo de mesa, hasta servir un vino excelente. No dude en contratar un chef; sus invitados se sentirán sumamente atendidos. Algunos de los restaurantes que cuentan con chef a domicilio son el Suntory. • Tel. 5202 4711, el Pujol • Tel. 5545 3507 y Becco in casa • Tel. 1990 9092


Cap III

Gourmet

HOME CHEFS

The Bar Cousine. Provides cocktail bar service and across-the-board event coordination including exotic drinks. Ofrece desde un servicio de coctelería hasta la coordinación de un evento con exóticas bebidas. l 5148 4119; 04455 3168 2815 l thebarcousine.com M-Sat

Zank, Sentidos Culinarios. Breakfast, romantic dinners and catering for over 50 guests. Desayunos, cenas románticas y banquetes para más de 50 personas. b Servicio a domicilio en todo el DF, de dos a 300 personas l 4611 0485 y 2871 l zank.com.mx M-Sat

Becco In Casa. This famous restaurant offers its services for any type of celebration. Its Italian-inspired cuisine includes freshly baked bread. Este famoso restaurante ofrece sus servicios para cualquier tipo de celebración. Su gastronomía de inspiración italiana incluye su pan recién horneado. b Goldsmith 103, Polanco l 5282 1059; 1990 9092 l beccoincasa.com M-Sat

Marily. Home chefs and catering service. Wide range of Mexican and international menus. Servicio de banquetes y chefs a domicilio. Amplia gama de menús nacionales e internacionales. b Paseo de la Reforma 950, Lomas de Chapultepec l 5531 0213 y 9820 l marilybanquetes.com M-F

Nico y Lula Catering. Home chef. Contemporary menus. Wedding Packages. Chef a domicilio con menús contemporáneos. Paquetes para bodas b Merced Gómez 42, Mixcoac l 04455 1384 2325; 5660 3543 l lulacatering.com M-Sun

Spice. Catering and home chef. American, French, and Indian specialties by Californian chef Julie Lambert . Catering y chef a domicilio. De la californiana Julie Lambert, su carta incluye especialidades americanas, francesas e hindúes. b Lomas de Chapultepec l 5682 3257 l spicemexico.com M-Sun

255


HOME CHEFS

Cap III

Suntory. Restaurant dedicated to

Cuissine D’alel. Classes in different types

Japanese culinary arts. Ask for Ricardo Ku when looking for a home chef. Consagrado restaurante de comida japonesa. Pregunte por el señor Ricardo Ku cuando quiera un chef a domicilio. b Torres Adalid 14, Del. Valle. Sucursales en Lomas de Chapultepec e Interlomas l 5536 9432 al 37 l restaurantesuntory.com.mx M-Sun

of cuisine (French, Italian, Chinese…) Classes at home. Clases de diferentes tipos de cocina (francesa, italiana, china…) También enseñan en domicilio. b Sierra Madre 624, Lomas de Chapultepec l 5382 8632; 04455 5464 9114 M-F

‫ۀ‬Cooking & gastronomy schools 256

Gourmet

Academia de Cocina Sacchi. Classes and diploma courses in gastronomy (baking, pastry, wines…) Cursos y diplomados de gastronomía (panadería, pastelería, vinos…) b Serafín Olarte 151, Independencia l 5674 4368; 5672 1271 l sacchi.com.mx M-Sun

Academia de coctelería Ripex. Learn how to prepare everything from special coffees to exotic drinks. Prepare desde un café hasta exóticas bebidas. b Calle 4-25 PB-1, Alce Blanco, Naucalpan, Edo. de Méx. l 2163 0270 y 0663 l ripex.com.mx M-F

Centro Culinario Ambrosía. Variety of diploma courses in haute cuisine. Classes for children. Variedad de diplomados en alta cocina. Cuenta con cursos para niños. b Río Magdalena 116, La Otra Banda l 4624 9747 y 9748 l cca-grupoambrosia.com.mx M-Sat

Escuela de Gastronomía Mexicana. Courses are highly specialized (tortillas, Oaxacan dishes, Porfirian cuisine…) Sus cursos de gastronomía son muy especializados (tortillas, platillos oaxaqueños, cocina porfiriana…) b Coahuila 207, Roma l 5264 2484; 5574 9382 l esgamex.com M-Sat

Instituto Broyé. School of gastronomy and education in culinary arts. Escuela de gastronomía y educación en arte culinario. b Puebla 46, Roma l 5207 1046 y 9944 l institutobroye.com M-Sat

Instituto de Gastronomía y Repostería Franco Mexicano. Diploma courses and classes in gastronomy and wines in different sessions (bi-annual, semi-annual, Saturday…) Taught and supervised by Chef Regis Lacombe, distinguished member of the Vatel Club of Mexico. Diplomados y cursos de gastronomía y vinos en diferentes modalidades (bianuales, semestrales, sabatinos…) Dirigido por el Chef Regis Lacombe, miembro distinguido del Vatel Club de México. b Juárez 10, San José Insurgentes l 5615 2333 y 2334 l gastronomiafm.com M-Sat

Le Cordon Bleu. Branch of this renowned Colegio Superior de Gastronomía. Bachelor's degree in gastronomy with internships abroad. Diploma courses, workshops and classes. Licenciatura en Gastronomía con prácticas en el extranjero. Imparte diplomados, talleres y cursos. b Sonora 189, Condesa. Sucursal Lomas Verdes l 5584 3800 y 3536 l csgastronomia.edu.mx M-F

French school. Also teaches courses in Mexican cuisine, international cuisine, pastry, and wine. Sucursal de esta escuela francesa. Imparte también cursos de cocina mexicana, internacional, repostería y vinos. b Universidad Anáhuac del Norte, Av. Lomas Anáhuac 46, Lomas Anáhuac, Huixquilucan, Edo. de Méx l 5627 0210 Exts 7132 y 7813 l lcbmexico.com M-F


Cap III

CURSOS DE COCINA PARA TODOS Si desea aprender a preparar alguna especialidad culinaria, le recomendamos alguna de las siguientes opciones, ya sea en cursos cortos o de medio tiempo.

LE CORDON BLEU La escuela de gastronomía con mayor reconocimiento internacional. Cursos de cocina fusión, para niños (9 a 12 años), mamás, boulangerie, cocina mexicana moderna, con maridaje (sommelier Nora Grillone y el chef Carlos Santos). • Tel. 5627 0210 Ext 7914 • lcbmexico.com INSTITUTO GASTRONÓMICO LETTY GORDON Cuenta con cursos de cocina básica, repostería

FESTIVALES GASTRONÓMICOS THE FOOD & WINE a este mágico platillo FESTIVAL IXTAPA mexicano prehispánico. Propuestas culinarias de • ferianacionaldelmole. lujo con un punto de vista com.mx distintivamente mexicano. • izfoodandwine.com FESTIVAL GOURMET INTERNACIONAL PUERTO VALLARTA CANCÚN-RIVIERA RIVIERA NAYARIT MAYA WINE & FOOD FESTIVAL 30 chefs y enólogos Reunión anual de los internacionales presentan mejores chefs de EU, verdaderas maravillas Canadá e Iberoamérica. culinarias. • cancunwineandfoodfest. • festivalgourmet.com com FESTIVAL GASTRONÓMICO FERIA NACIONAL OAXACA DEL MOLE En San Pedro Actopan, en el DF, se celebra una fiesta

HOME CHEFS

Gourmet

Platillos oaxaqueños en un entorno lleno de

y pastelería internacional, cocina mexicana e internacional, kosher gourmet y navideña. • Tels 5531 1691 y 94 • lettygordon.com WESTBRIDGE UNIVERSITY Una universidad de reciente creación, pero que ya cuenta con reconocimientos internacionales. Imparte diplomados en cocinas del mundo (francesa, italiana, española, oriental, americana…) • Tel. 1163 6121 y 6120 • westbridge.edu.mx

tradiciones pero con toques internacionales. • elsaberdelsabor festivaloaxaca.com MORELIA EN BOCA Reunión del talento mexicano en la cocina mexicana y la industria vitivinícola. • moreliaenboca.com MEXICAN CULINARY FESTIVAL El hotel One&Only Palmilla, en Los Cabos, reúne a chefs como Enrique Olvera (Pujol) y Daniel Ovadía (Paxia). Consulte las páginas para conocer sus fechas.

257


MARKETS

Cap III

Gourmet

foto Creative Commons

258


Cap III

Gourmet

en MÉ XICO MER CADOS

MARKETS

259


MARKETS

Cap III

Gourmet

Martes Salvador Alvarado, entre José Martí y Carlos Zetina. A tres calles de Nuevo León, en la Condesa. Número de locales: 139.

Ofrecen productos como ropa, alimentos, hierEn ellos usted puede con- bas medicinales, flores seguir todo tipo de artícu- y hasta animales vivos. los básicos y alimentos Algunos de los más grande temporada a un bajo des en la zona norponiente precio pero con la máxi- de la ciudad son: ma calidad, frescura y variedad. Se diferencian Martes en dos tipos: el mercado Presa Salinillas entre Ing. fijo, ubicado en un edificio Militares y Balsequillo. con locales comerciales A dos calles atrás pequeños; y “el tianguis” del Club Mundet. que tiene la peculiaridad Número de locales: 144. de colocarse sobre la calle un día de la semana. Martes El tianguis mezcla las Jaime Balmes, entre tradiciones mercantiles Ejército Nacional y de los pueblos aztecas Homero. A una cuadra y de los bazares del de la Cruz Roja. El más Medio Oriente llegados completo de Polanco. a América vía España. Número de locales: 144. LOS MERCADOS MEXICANOS

260

Jueves Sierra Tarahumara entre Sierra Paracaima y Sierra Leona. Subiendo por Palmas a la izquierda. Número de locales: 76. Viernes Lago Xochimilco entre Felipe Carrillo Puerto y Laguna de Tamiahua. A dos calles de Ejército Nacional. Número de locales: 255. Viernes Thiers, entre Leibnitz y Euken en la Anzures. Número de locales: 49. Sábado Presa Salinillas, entre Lomas de Sotelo e Ing. Militares. Atrás del Club Mundet. Número de locales: 277.

OTRAS RECOMENDACIONES SOBRE LA CARRETERA Camino al pueblo de Malinalco o Valle de Bravo usted encontrará puestos sobre la carretera donde puede comprar frutas y

verduras frescas, así como artesanía. EN TEPOZTLÁN En el muy completo mercado de Tepoztlán,

Morelos, encontrará desde artesanías e inciensos hasta dulces típicos, frutas o verduras de temporada. ¡No deje de visitarlo!


Cap III

Algunos locales de este mercado (Ernesto Pugibet 21, Centro Histórico) merecen un lugar especial por su selecta variedad productos o su servicio a domicilio: CARNE Y POLLO POLLERÍA SAN JUAN Pollo fresco (servicio a domicilio). • Tel. 5521 5046 • polleria sanjuan@ hotmail.com CARNES SELECTAS ESTHER avestruz, faisán… (servicio a domicilio). • Tel. 5521 2496 • mercadogour metdepugibet. com/esther LA TOLUQUEÑA (servicio a domicilio). • Tel. 5521 1504 CARNES EXÓTICAS VENADO, COCODRILO, AVESTRUZ… EL GRAN CAZADOR Carnes exóticas

MARKETS

Gourmet

El mercado San Juan

como venado, jabalí, cocodrilo… • Tel. 5521 3927 • elgranca zador.com

GOURMET GASTRONÓMICA Aves exóticas y una gran variedad de productos prehispánicos. • Tel. 5510 2094 EL GRAN CAPRICHO Extensa variedad de carnes exóticas como cabrito, cocodrilo, codorniz… • Tel. 5518 4911

LA CATALANA La Casa del Embutido. • Tel. 5510 0278

EL PORVENIR • Tel. 5521 3726 • embutidos elporvenir. com.mx FRUTAS EXÓTICAS CASSAVA, RAMBUTAN, LYCHE, PITAYA…

FRUTERÍA SANSÓN BLUEBERRY Pitaya, carambola, así como otras frutas tropicales. • Tel. 5518 3048 • fruteria CABRITO EL NORTEÑO sanson@ El cabrito es su merca dogourmetde especialidad pugibet.com (vaya temprano porque FRUTAS Y se acaban muy rápido). VERDURAS NEGRITA • Tel. 5521 1412 LA Granada china, CHARCUguanábana, TERÍA maracuyá… MORCILLA • Tel. 5510 8695 ASTURIANA, PUDÍN NEGRO, HONGOS CHORIZO GALLEGO, CHISTORRA… HERMELINDA GUILLÉN VARGAS SALCHIHongos, CHONERÍA SAN FERMÍN chantare, • Tel. 5512 1257 tejamanil… 5521 6165 • salchichone •• Tel. anasaldana. riasanfer com min.com

PANADERÍA EUROPEA FOCACCIA, PAN SAINT PHILLIP, PAN FRANCÉS…

LA HOLANDESA • Tel. 5512 1244 • yorch_ aranzolo@ hotmail.com

LA JERSEY • Tel. 5510 4374 • lajersey desanjuan. blogspot.com

SALCHICHONERÍA Y CREMERÍA LA NUEVA ESPAÑA Variedad de quesos. Algunos son importados y otros elaborados con técnicas italiana y francesa. • Tel. 5518 4821

PESCADOS Y MARISCOS CARACOL DE MAR, LANGOSTA, SALMÓN… EL PUERTO DE SANTANDER Pescado fresco (servicio a domicilio). • Tel. 5521 9035 PUERTO DE ALVARADO Pescado fresco (servicio a domicilio). • Tel. 5521 0883 PUERTO NUEVO Pescado fresco (servicio a domicilio). • Tels. 5518 7553 y 7557 QUESOS CAMEMBERT, GRUYERE, PROVOLONE, AFFUMATO…

VEGETALES ASIÁTICOS OKRA, SHITAKE, PEPINILLOS JAPONESES, CHILES TAILANDESES… COMERCIALIZADORA DE VERDURAS ORIENTALES • Tel. 5510 9876 PRODUCTOS ORIENTALES Diversidad de productos tailandeses, chinos, japoneses y coreanos. • Tel. 5521 3263

ABARROTES ORIENTALES Productos japoneses, LA NAVARRA chinos y • Tel. 5518 4511 tailandeses. • Tel. 5512 8998

261


MARKETS

Cap III

Gourmet

Principales mercados fijos

262

MERCADO DE COYOACÁN Frescos ingredientes y platillos típicos. • Allende s/n, entre Malintzin y Xicoténcatl. Coyoacán.

y de la región sur del continente americano. Muy visitado por la comunidad colombiana. • Medellín y Monterrey. Roma.

4, Nave Mayor. Merced Balbuena. • Tel. 5522 7250.

MERCADO DE XOCHIMILCO Comida tradicional, arteMERCADO sanía y gran DE SAN JUAN variedad de Además de plantas y floproductos res recién naturales e cortadas. Peingredientes riférico Oriente MERCADO MERCADO de cocina, hay s/n, esq. Canal DE JAMAICA DE LA carnes exóti- Nacional. CiéGran variedad MERCED cas, gran nega Grande de plantas y flo- Es el más variedad de (frente al Parres. • Congreso grande de productos que Ecológico de la Unión y América Lati- de mar y deli- de Cuemanco). Morelos. Cen- na. Ofrece co- cias gastroUn paseo tro Histórico. mida típica, nómicas de obligado los utensilios de otros países. domingos. MERCADO cocina, ropa, • Ernesto PugiDE verduras, fru- bet 21, entre CENTRAL MEDELLÍN tos frescos, José María DE ABASTO Ingredientes productos de Morroquí y El de mayor frescos y pro- segunda, plan- Luis Moya. Cen- surtido, suele ductos del su- tas de ornato y tro Histórico ser proveedor reste mexicano más. • Rosario de la ciudad. de los otros

mercados. Vende al mayoreo y menudo. Canal Río de Churubusco s/n. Central de Abastos. • Tel. 5694 8815 y 9415 MERCADO DE SAN PEDRO DE LOS PINOS Más conocido por sus restaurantes que preparan comida de mar siguiendo las recetas con la mayor tradición, también vende frutas y vegetales. Av. 2 (entre calle 7 y 9). San Pedro de los Pinos.


Cap III

UNA PEQUEÑA AYUDA EN LA COCINA GRAN LIBRO DE LE CORDON BLEU COCINA DE ALAIN COCINA COMPLETA DUCASSE: POSTRES De Le Cordon Bleu Y PASTELERÍA Contiene más de 500 de De Alain Ducasse las mejores recetas de la Pasteles , bollos, confitería, prestigiosa escuela de helados, sorbetes… No cocina Le Cordon Bleu. falta nada. LA NUEVA COCINA MEXICANA: 100% SOR JUANA MEXICO EN LA COCINA De Mónica Lavín La escritora Mónica Lavín recopila los guisos que se saboreaban en el convento de San Jerónimo. Desde el famoso rompope, hasta los chiles en nogada.

MEXICAN FOOD

Gourmet

De Enrique Olvera Encontrará increíbles recetas para impresionar a sus invitados, al más puro estilo de uno de los chefs más reconocidos de México.

MÉXICO: UNA HERENCIA DE SABORES De Susana Palazuelos Un viaje culinario para descubrir recetas auténticas y originales. EL ARTE DE LA COCINA MEXICANA De Diana Kennedy Desde hace 50 años, Diana Kennedy ha recorrido el país a fin de preservar los colores, sabores y olores de las cocinas pueblerinas. fuente Librería Gandhi

POR SI NO TE HABÍAS DADO CUENTA… En Polanco, a tres cuadras de distancia, están dos restaurantes catalogados por la lista St. Pellegrino The World 50 Best restaurantes entre los 50 mejores del mundo: el Pujol y el Biko. foto Pablo Andrés Aya / Gastronomía Latina

HACIENDAS FUERA DE SERIE HACIENDA Lujo gastronómico con DE LOS MORALES todo el estilo de una ha-

• Diego Rivera 50. San Ángel Inn. • Tel. 5616 1402 Platillos mexicanos en cienda mexicana. • Tlalpan • sanangelinn.com un lugar muy exclusivo. • 4619 • Tel. 5655 7888 Juan Vázquez de Mella 525. • antiguahaciendatlalpan. LAS CABALLERIZAS Polanco.• Tel. 5283 3000 com Por su bosque y área de • haciendadelosmorales. juegos, es ideal para un fin com SAN ÁNGEL INN de semana con sus hijos. Dentro de un monasterio, • Dos Ríos Huixquilucan. ANTIGUA HACIENDA hacienda favorita de las éli- • Tel. 8284 0535 DE TLALPAN tes nacional y extranjera. • lascaballerizas.com

263


MEXICAN FOOD

Cap III

Gourmet

Comida mexicana de altura SIGNATURE mexicana e internacional. AZUL • San Ángel. Realiza festivales gastro- • Tel. 5550 0989 • latabernadel nómicos leon.com.mx mensuales.

264

• Condesa, Centro Histórico y Ciudad Universitaria (cafetería). • Tel. 5286 6268 • azul condesa.com DULCE PATRIA Quesadillas con salsa sultana, pato al mole negro… • Polanco. • Tel. 3300 3999 EL MESÓN DEL TOREO Excelentes recetas originales (arrachera marinara, caldo loco, láminas de abulón…) • Lomas de Sotelo. • Tel. 5395 0917 • mesondel toreo.com IZOTE Cocina mexicana de autor. • Polanco. • Tel. 5280 1671 • izote.com.mx LA TABERNA DEL LEÓN Fina cocina

mejor pozole de México.

los residentes oaxaqueños (arrachera • Guerrero. con enmola• Tel. 5526 6918 das, tasajo de res y HIDALGO coloradito)

SONORA

PALOMINOS Especialidades sonorenses como carne toreada, tortilla de NAOS • Álamos. ARROYO harina de agua, Toda una expe- Su deliciosa • Tel. 5590 2761 sobaquera. riencia. Plati- barbacoa, • restbargue llos de raíces lo hace uno laguetza.com • Del Valle. mexicanas. de los mejores • Tel. 5687 2677 sitios para de- LOS • restaurantpa • Lomas. gustar comida DANZANTES lominos.com Cocina • Tel. 5520 5702 mexicana. tradicional • restaurante TRADIen combina- CIONAL naos.com.mx • Tlalpan. ciones impac• Tel. 5573 4344 PAXIA • arroyorestau tantes. ARTE MEXIReinterpreta- rante.com.mx CANO PARA ción de la • Coyoacán. comida • Tel. 5554 1213 EL MUNDO MICHOAPlatillos típicos mexicana. • losdanzan CÁN que se sabotes.com rean admiran• Santa Fe EL do la mejor PUEBLA y San Ángel. artesanía del • Tel. 2591 0429 VENADITO país. No se irá • paxia.com.mx De las LA mejores sin comprar POBLANITA algo. BAJA CALI- carnitas del sur. Este lugar Platillos traFORNIA tiene 60 años dicionales de • Centro México (des- Histórico. de tradición. MERO TORO taca su mole). • Tel. 5518 0300 Sabores fran- • Chimalistac. • arte-mexica cos de origen • Tel. 5661 9786 • San Miguel no.com.mx californiano. Chapultepec. • Tel. 2614 4707 CABALLO OAXACA • Condesa. • poblanita. BAYO • Tel. 5564 7799 com Platillos CORAZÓN • mero típicos y múDE MAGUEY SINALOA toro.com sica regional. Mezcal y GUERRERO gastronomía MI GUSTO ES • Lomas oaxaqueña. Pescados y Hipódromo. POZOLE mariscos es- • Tel. 5589 • Coyoacán. DE MOCTE3000 • Tel. 5659 3165 tilo Sinaloa. ZUMA • caballobayo. • losdanzan En una típica • Polanco y com.mx tes.com casa mexicana Santa Fe. particular (tie- LA GUELA• Tel. 5254 5678 CHON Cocina prene que tocar un GUETZA • migustoes. timbre), tiene el El preferido de com.mx hispánica con


Cap III

toques exóticos. Platillos hechos con faisán, avestruz, jabalí…

VERACRUZ

EL TAJÍN Recetas basadas en investiga• Centro ciones gasHistórico. • Tel. 5542 0873 tronómicas. • restauran • Coyoacán. techon.com • Tel. 5659 5759 • centro EL BAJÍO veracru Platillos de zano.mx/tajin cocinas de algunos estados LA VERAcomo Veracruz, Yucatán CRUZANA Buen lugar para y Puebla. probar la deliciosa cocina de • Polanco. • Tel. 5281 8245 Veracruz . • carnitaselba • Roma. jio.com.mx • Tel. 5574 0474 EL LA CARDENAL FONDA DEL Tradicional y RECUERDO excelente espacio gas- Comida veracruzana tronómico con música mexicano en vivo. (su primer restaurante lo abrió en 1969). • Anzures. • Tels. 9112 7476 • fondadelre • Lomas y cuerdo.com San Ángel. • Tel. 5550 0293 • restaurante LA PARROQUIA elcardenal. Sucursal de com esta famosa VILLA MARÍA cafetería veracruzana, en la Platillos de cual se prepadiferentes regiones que ran platillos típicos de ese se saborean con grupos de estado. Ideal para cenar. música. • Polanco. • Tel. 5203 0306 • villamaria. com.mx

• Florida. • Tel. 5661 1959 • laparro quia.com

Gourmet

MEXICAN FOOD

YUCATÁN EL RINCÓN DE MOMA Deliciosa cochinita pibil y antojitos yucatecos. • Juárez. • Tel. 5171 3824 • elrinconde moma.enweb. com.mx EL RINCÓN DE MAYITA Sopa de lima, salbutes, panuchos y papadzules. • Del Valle. • Tel. 5523 2383 • hanalku.com FONDA 99.99 Excelentes platillos yucatecos. • Del Valle. • Tel. 5559 8762 HUMBERTOS Recetas tradicionales mayas. • Del Valle. • Tel. 5559 8760 LOS ALMENDROS La carta más completa de comida yucateca. • Guadalupe Inn. Sucursal en Polanco. • Tel. 5531 6646 • almendros. com.mx

265


MEXICAN FOOD

Cap III

Gourmet

Tacos y taquerías

266

foto Creative Commons

PARADOS

Conocido puesto taquero a un costado TACOS de la embajada CHARLY Con más de 30 estadounidenaños, es el sua- se, ofrece una dero más fa- buena variemoso del sur. dad de tacos de pollo y res. • San Fernando • Río Lerma 201. Toriello 148, CuauhtéGuerra. • Tel. moc. • Tel. 5514 5606 2824 5615 EL BORREGO EL VIUDO HUEQUITO Un clásico Creadores después de una noche de del taco pascopas. • Servi- tor gourmet. cio en el coche. • Servicio a domicilio. • Av. Revolu• Ayuntación 241, miento 21, Tacubaya. Centro Histórico. EL • Sucursales CAMINERO Cuauhtémoc. Nápoles y Cd. de los

Deportes. • Tel. 5518 3313 • elhuequito. com.mx EL TIZONCITO La referencia cuando se habla de taco al pastor (podrá comer 20 tacos y querrá seguir comiendo). • Servicio a domicilio.

pastor…). Ir antes de la corrida de toros es una larga tradición. • Tintoretto 123, Cd. de los Deportes. Sucursal en Polanco. • Tel. 1042 2352

de la colonia Roma. • Servicio express. • Monterrey 333, Roma. • Tel. 5264 7138

TACOS FRONTERA Son una excelente LOS HOLA opción para También aquellos que conocidos gustan de como los tacos con tacos El Güero, poca grasa o • Tamaulipas son de 18 light pero con 122, Condesa. guisados. tortillas hechas • Tel. 5286 2117 a mano y • eltizoncito. • Ámsterdam en buenas com.mx 135, Condesa. porciones (bistec, costilla, EL LOS chuleta…) VILLAMELÓN PARADOS Tacos con Buena carne, • Álvaro tortillas de ricas salsas y Obregón 25, comal (barba- aguas fresRoma. • Tel. coa, carnitas, cas. Un clásico 4632 1261


Cap III

TRADITIONAL

y otros antojitos con queso.

Gourmet

de filete, mole, chicharrón en salsa…)

• Prado Norte 391, Lomas de Chapultepec. • Newton 130• Tel. 5282 4347 EL CALIFA Loc B y E, • Manzanillo 48, • ellagodelos Tacos al pasPolanco. Roma. • Tel. cisnes.com tor, costilla, quesadillas y • Tel. 5254 2013 5264 6133 • taqueriaselfa • taqueriael LAS otras delicias rolito.com.mx jarocho.com GAONERAS acompañadas De ambiente de tortillas heEL ENRIQUE taurino, sirve chas a mano. FOGONCITO Tacos de tacos de • Servicio a Los tacos al barbacoa de finos cortes domicilio. pastor, de hoyo y un buen de carne. • Av. Stim 1328, bistec y costi- catálogo de colla son sus es- mida mexicana. • Vasco de Lomas del pecialidades. Excelente Quiroga 3800. Chamizal. para una Loc. 712. • Tel. 5251 0028 • Leibnitz 64, comida de Santa Fe. • elcalifa. Anzures. negocios. • Tel. 5281 4427 com.mx • Tel. 5531 6497 • lasgaone • fogoncito. • Insurgentes ras.com EL CHARCO com Sur 4601, DE LAS Tlalpan. • Tel. LONCHERÍA RANAS EL GRECO 5573 9988 MARÍA Tacos de • enrique. ISABEL bistec, lomo, Tacos estilo com.mx La referencia costilla, chule- árabe. Su en materia de tas y alambres. consomé de pollo también LA POLAR quesadillas. Los mejores Su carta incluye • Río Mixcoac vale la pena. tacos de otras frituras 104, San José • Michoacán birria. con tortilla. Insurgentes. 54, Condesa. • Tel. 5598 3771 • Tel. 5553 5742 • Guillermo • Emilio Caste• elcharcode Prieto 129, lar 14, Polanco. lasranas.com EL HIDALSan Rafael. • Tel. 5281 3835 GUENSE • Tel. 5546 EL FARAÓN Barbacoa 5066 LOS Tacos y PANCHOS tradicionales de Tulancin- • lapolar. go, mixiotes com.mx Entre sus platiplatillos de criadillas, llos “estrella”, mexicanos. setas y pulque LAGO DE están las carniLOS CISNES tas estilo • Masaryk 101, de frutas de temporada. Una exclusiva Michoacán. Polanco. forma de • Tel. 5254 5378 comer tacos • León Tolstoi • taqueriaelfa • Campeche al pastor y otras 9, Anzures. raon.com.mx 155, Roma. • elhidalguen especialidades • Tel. 5254 5430 EL FAROLITO semru@yahoo. (chicharrón de queso, LOS Tacos al car- com.mx tacos de PICOSITOS bón, frijoles EL JAROCHO rib-eye, Tacos de la olla, Tacos de guiarrachera adobados con consomés sado (puntas al comal). axiote guate-

MEXICAN FOOD

malteco. Su carta también ofrece otros platillos yucatecos como papadzules y sopa de lima. • Camino Postes 99, Camino Real a Toluca. • Tel. 2614 5641 DON ERAKI Deliciosos tacos, tortas y platillos hecho con carne marinada al estilo árabe. • Av. Universidad 537. • Tel. 5639 7177 SALÓN CORONA Su especialidad son los tacos de pulpo, bacalao o romeritos acompañados con cerveza. • Bolívar 24, Centro Histórico. • Tel. 5512 9007 • saloncorona. com.mx TACOS TURIX Restaurante yucateco conocido por sus panuchos de cochinita pibil. • Emilio Castelar 212, Polanco. • Tel. 5280 6449

267


MEXICAN TREATS

268

Cap III

Gourmet

ANTOJITOS MEXICANOS PARA SEMANA italiana, de color verde osSANTA Y NAVIDAD curo, con toques naranjas Además del consabido y semillas gruesas. pavo navideño o los romeritos con camarones en PLATO FUERTE: Semana Santa, en México Pescado al cilantro existen muchas otras Ligero, nutritivo, fresco recetas tradicionales y muy sencillo de prepara festejas estas feparar. Sólo se fríe el filete chas. Son platillos más con aceite de oliva, hierbas elaborados y especiales, de finas y cilantro deshique si usted le pregunta a dratado finamente picado. diferentes señoras mexi- Al servir, adornar con una canas, cada una tendrá ramita de cilantro fresco. su variante personalizada, sin embargo todas son igual de deliciosas. Aquí, la chef Yolloxochitl Chavarría los divide en menús completos para que usted aproveche y prepare toda la cena completa.

MENÚ 2 ENTRADA: Huevos de vigilia Se sirven todos los viernes de Cuaresma y durante Semana Santa. Se cortan a la mitad los huevos cocidos y rellenan con una mezcla de ingredientes diversos como yema del propio huevo, camarones con mostaza, anchoas, etc. ¡Deliciosos! PLATO FUERTE: Pan de Cazón Un platillo de la Península de Yucatán. Es una torre de tortillas y cazón bañada en salsa de jitomate. Acompáñelo con vino blanco.

• Si desea saber las recetas de estos platillos, por favor llámenos y con gusto se la proporcionaremos. Expat Guide: •Tel. 52 55 4000

POSTRE: Torrejas Postre que viene desde el siglo XIX. También se acostumbran SEMANA SANTA comer, además de España y México MENÚ 1 –Durango, Zacatecas, ENTRADA: Chihuahua y Coahuila–, Orejones de calabaza en países como Argentina Sólo se encuentran du- y Uruguay. Las hacen rante Semana Santa. Se con algunas variantes, preparan con calabaza de como con vino en vez rancho, que es un tipo más de leche y rebozadas grande que la calabacita en azúcar.

POSTRES: Capirotada Es un postre muy popular. Se elabora con rebanadas de pan tostado (o duro), trozos de plátano, nueces, uvas pasas, cacahuetes y guayaba… Lleva dulce de


Cap III

MEXICAN TREATS

Gourmet

tamales. Un potaje potente, ideal para cuando se alarga la fiesta (pruébelos a las cuatro de la mañana). PLATO FUERTE: Tamales norteños A diferencia de los tamales del DF, éstos son pequebiznaga y coco rayado, ños, delgados y se hacen todo bañado de piloncon carne de res enchilada. cillo. Se sirve con queso Cuando los pruebe, cotija. se comerá ocho de un “jalón”. NAVIDAD POSTRE: Buñuelos Se fríen y se comen fríos. En algunas regiones del país, les añaden azúcar en lugar de la miel.

MENÚ 3 ENTRADA:

Frijoles a la charra En el norte del país no pueden faltar en Navidad acompañados de una carne asada o

POSTRE: Ensalada de manzana Un plato clásico en Navidad. Hecho con manzanas, piña, crema, azúcar, pasas y nuez. ¡A los niños les encanta! Y PARA BEBER:

MENÚ 4 ENTRADA: Espagueti verde o poblano Cada mamá mexicana le agrega su toque diferente, pues algunas en vez del chile poblano le ponen PONCHE chile morrón verde. Consiga frutas como manzana, tejocote, caña, guayaPLATO FUERTE: ba, naranja, canela, ciruela Pierna de cerdo enchilada pasa. En un cazo con mucha Impactante por su saagua agregue todo y deje bor. Se dice “enchilada” hervir con piloncillo duranpero en realidad tiene un te dos o tres horas. Sirva sabor ácido que al combi- bien caliente añadiendo narlo con un puré de papa un poco de ron (para los provoca que “la boca se adultos). La bebida que haga agua”. no puede faltar en Navidad.

269


Cap III

SEAFOOD ‫ۀ‬International Au Pied de Cochon. Excellent French

270

cuisine. Seafood and wines. Buffet and children's activities on weekends and holidays. Excelente comida francesa. Platillos de mar y carta de vinos. Buffet infantil y actividades para niños los fines de semana y días festivos. b Hotel Presidente Intercontinental, Campos Elíseos 218, Polanco l 5327 7756 y 7700 Ext. 7756 l aupieddecochon.com.mx 24/365 días

Bros Oyster Bar. Small but select menu. Mediterranean cuisine and steaks. Menú pequeño pero selecto. Comida mediterránea y cortes finos. Terraza en sus dos sucursales. b Lope de Vega 226, Polanco l 5250 1325 l operadorabros@prodigy.net.mx M-Sun

Gourmet

Puerto Madero. The menu of meats, fish, seafood and Argentinean wines is designed with Buenos Aires in mind. Due to high demand, it is advisable to book in advance. La carta de carnes, pescados, mariscos y vinos argentinos está seleccionada con fino gusto porteño. Por su alta demanda, conviene reservar. b Masaryk 110, Polanco. Sucursal en Bosques de las Lomas l 5203 7369; 5545 6098 y 6715 l puertomaderorestaurantes.com M-Sun

Puntarena. Fusion restaurant specializing in choice fish and seafood. Restaurante fusión especializado en pescados y mariscos de primera calidad. b Plaza del Carmen. Av. de la Paz 57-Locs. 9, 14 y 15, San Ángel. Sucursal Palmas l 5616 8638 y 8880 l puntarena.com.mx M-Sun

foto Creative Commons

SEAFOOD

Contramar. Seafood dishes based on recipes from many diverse lands. Also offer catering service for 50 guests or more. Platillos de mar de orígenes diversos. Ofrecen también servicio de banquetes a partir de 50 personas. b Durango 200, Roma. Sucursal en Polanco l 5514 3169 y 9217 l contramar.com.mx M-Sun

Danubio. Tradition in seafood gastronomy: lobster thermidor, elvers (baby freshwater eels) Bilbao, green seafood soup…. Tradición en cocina de mar: langosta thermidor, angulas a la Bilbaína, sopa verde de mariscos… b Uruguay 3, Centro Histórico l 5512 0912; 5518 1205 l danubio.com M-Sun

Marentino. Italian delicacies with a good selection of seafood and cuts of meats. Manjares italianos con una buena selección de frutos de mar y cortes de carnes. b Torre Óptima PB. Av. Paseo de las Palmas 275-C, Lomas de Chapultepec l 5520 1039 y 1069 l marentino@ tintorera.com.mx M-Sun

LA CULTURA DEL SERVICIO Es algo que está muy arraigado en estas tierras y es toda una industria en México. Es así que el personal de los restaurantes pone en práctica un código de cordialidad que deja a todos con el ojo cuadrado. En estos sitios, lo más importante es atenderlo bien, pues así se asegura el regreso de los comensales. Esto conlleva a que, en la práctica, usted se lleve gratas sorpresas y que se maraville con el servicio, como por ejemplo el contar con un mesero personal en el restaurante japonés Suntory o aprovechar el área infantil del Torre de Castilla (¡Es enorme!)


Cap III

‫ۀ‬Mexican

Gourmet

Peces. Seafood specialties that blend

and seafood at reasonable prices. Deliciosos pescados y mariscos a precios razonables. b Azayácalt 85, Tlaxpana l 5546 6115 M-Sun

Mexican and Mediterranean cuisines. Good variety of white wines. Especialidades de mar que mezclan las gastronomías mediterránea y mexicana. Buena variedad de vinos blancos. b Jalapa 237, Roma l 8596 9004 l pecesres taurante.com M-Sun

La Morena. Seafood and meats. This small,

‫ۀ‬Peruvian

El Canto de las Sirenas. Delicious fish

friendly restaurant's shellfish and clamato are out of this world. Comida del mar y cortes de carne. Los mariscos y su clamato son lo más alabado de este pequeño y agradable restaurante. b Atlixco 94, Condesa l 2454 9635 M-Sun

La Ostra. A surprisingly fabulous combination of oyster bar, "cevichería" and Mexican seafood: Ceviche, fish fillets, fresh-water spider crabs (jaiba)… quesadillas. Combinación de ostionería, cevichería y cocina mexicana de mar: ceviches, quesadillas de jaiba… b Nuevo León 109, Condesa l 5286 3319 y 5070 M-Sun

Los Arcos. Sinaloan cuisine, prepared with shellfish and seafood of the highest quality. Mariscos preparados con el más puro estilo sinaloense. b Torcuato Tasso 330, Polanco l 5254 5624; 5531 9696 l grupolosarcos.com M-Sun

Mariscos Boca del Río. This Mexican seafood restaurant has a long standing tradition since 1941. The Dogfish quesadillas and seafood soup are just some of their dishes. Marisquería mexicana de gran tradición (1941). Las quesadillas de cazón y la sopa de mariscos son algunos de sus platillos. b Ribera de San Cosme 42, San Rafael l 5535 0128 l restaurante bocadelrio.com.mx M-Sun

Mi gusto es. Sinaloan style seafood (ceviche, tostadas, filets of fish, cocktails and tacos). Comida de mar estilo sinaloense (ceviches, tostadas, filetes, cocteles y tacos). b Torcuato Tasso 324-M, Polanco. Sucursales en Narvarte y Santa Fe l 5254 5678 l migustoes.com.mx M-Sun

SEAFOOD

Agua y Sal. Wide variety of ceviches and tasty seafood dishes complemented by Peruvian salsas. Variedad en ceviches y ricos platillos con productos de mar y salsas peruanas. b Campos Elíseos 199 Loc A, Polanco l 5282 2746; 5280 9520 l aguaysal.com.mx M-Sun

Astrid y Gastón. One of the world's best Peruvian restaurants. Seafood specialties and other traditional Peruvian dishes. Restaurante peruano de nivel internacional. Especialidades del mar y otros tradicionales platillos de este país. b Tennyson 117, Polanco l 5282 2666 y 2481 l astridygaston.com M-Sun

La Mar. Avant-garde signature Peruvian cuisine with just a few dishes that add a hint of the Orient. Sitio vanguardista para degustar gastronomía peruana y algunos platillos orientales. b Plaza Loreto, Altamirano 46, 2º estacionamiento, San Ángel l 5616 5249 l lamarcebicheria.com.mx M-Sun

Pacceb's. The ceviche, salsas and fish dishes are highlights of their extensive Peruvian menu. Dentro de su extensa carta peruana, sus ceviches, salsas y platillos con pescado, merecen destacarse. b Av. Revolución 1557, San Ángel l 5550 2089; 5616 3559 l paccebs.com M-Sun

AIRLINES IN MEXICO? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 055

271


ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Cap III

Es la guía de

Gourmet

Restaurantes

más actualizada, completa y detallada de la Ciudad de México Excelentes opciones de restaurantes para comer

CASA PORTUGUESA

CASA ÁVILA

COSTA DORADA

ASTRID Y GASTON

EL COSTEÑITO

DENOMINACION DE ORIGEN

Emilio Castelar 111-A, Col. Polanco Tel. 5281-0075 / 5280-6885 Av. Ejército Nacional 648, Col. Polanco,Tel. 5545-3086 / 5531-1277 Emilio Castelar 213, Col. Polanco Tel. 5280-3624

ENTREMAR

Hegel 307, Col. Polanco Tel. 5531-2031 / 5531-7100

LA GLOUTONNERIE

Campos Eliseos 142, Col. Polanco Tel. 5250-3550 / 5250-3555

LAMPUGA BISTROT

Anatole France 78, Col. Polanco Tel. 5280-2166 / 5280-2188

Alfredo Musset 3, Col. Polanco Tel. 5282-2020 Presidente Masaryk 134, Col. Polanco Tel. 5531-4112 / 5255-5379 Tennyson 117, Col. Polanco Tel. 5282-2666 / 5282-2481

Hegel 406, Col. Polanco Tel. 5255-0612 / 5255-0912

DECRAB

Prado Norte 395, Col. Lomas de Chapultepec,Tel. 2623-2816 / 2623-2818

PUNTARENA, PALMAS

Palmas 275, Col. Lomas de Chapultepec Tel. 5520-1735 / 5520-1723

CONDESA / ROMA

LOS ARCOS

CONTRAMAR

MI GUSTO ES

DÜKE ROMA

MORIMOTO

LA OSTRA

Torcuato Tasso 330, Col. Polanco Tel. 5254-5624 / 5531-9696

Torcuato Tasso 324, Col. Polanco Tel. 5254-5678 Mariano Escobedo 700,Col.Anzures Tel. 5263-8888 / 5262-6264

peruana oriental

TOROBI

Melchor Ocampo 69, Col. Tlaxpana Tel. 5546-6115

asiática

CANTO DE SIRENAS

Temistocles 61, Col. Polanco Tel. 5281-4226 / 5281-8112

japonesa sushi

TORI TORI

Lope de Vega 226, Col. Polanco Tel. 5250-1325 / 5255-0594

japonesa sushi

BROS OYSTER BAR

Calderón de la Barca 72, Col. Polanco Tel. 5281-3850 / 5281-3856

española

THAÏ GARDENS

Campos Eliseos 204, Col. Polanco Tel. 5283-8700 Ext. 8600

Presidente Masaryk 275 Col. Polanco Tel. 5280-5870

peruana

BENKAY

Julio Verne 89, Col. Polanco Tel. 5281-0980

española

POLANCO / LOMAS OSAKA

pescados y pescados y mariscos mariscos

POLANCO / LOMAS BELLOPUERTO

Durango 200, Col. Roma Tel. 5514-3169 / 5514-9217 Álvaro Obregón 120, Col. Roma Tel. 5564-1625 Nuevo León 109, Col. Condesa Tel. 5286-3319 / 5286-5070

pescados y pescados y pescados y mariscos mariscos mariscos

asiática

272

pescados y pescados y mediterránea francesa pescados y pescados y pescados y portuguesa pescados y pescados y japonesa mariscos mariscos mariscos mariscos mariscos mariscos mariscos sushi

pescados y mariscos

pescados y mariscos en la Ciudad de México


Cap III

Gourmet

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

Is the most up-to-date, complete and detailed restaurant guide in Mexico City

fish and seafood in Mexico City

LA CURVA

PABLO EL ERIZO Fernando Montes de Oca 6, Col. Condesa,Tel. 5211-9696

SANTA FE / BOSQUES BELLOPUERTO

Vasco de Quiroga 1900, Col. Santa Fe Tel. 2591-0540

TORI TORI LOUNGE

GURIA

LA MORENA

KING FISH

Amsterdam 219, Col. Condesa Tel. 5264-3466 Atlixco 94, Col. Condesa Tel. 5211-4242 / 5211-4229

LA VERACRUZANA

Medellín 198, Col. Roma Tel. 5574-0474

Av. Javier Barros Sierra 555, Col. Santa Fe, Tel. 5292-5544 / 5292-4647 Juan Salvador Agraz 97, Col. Santa Fe Tel. 5292-7063 / 5292-7065

MI GUSTO ES

Guillermo González Camarena 999, Col. Santa Fe, Tel. 5292-2551

LOS NAVEGANTES

NOBU

STAMPA DE MAR

SHU

Córdoba 239, Col. Roma Tel. 1998-2119 Orizaba 28, Col. Roma Norte Tel. 5207-0731 / 5207-0741

LA MAR CEBICHERIA BY GASTON ACURIO

Altamirano 46, Int. 3D-2, Col. Tizapán San Ángel,Tel. 5616-5249

LOS ARCOS

Paseo de Tamarindos 90, Col. Bosques de las Lomas, Tel. 9135-0062 / 9135-0063 Calle 3 #55, Col. Lomas de Santa Fe Tel. 5292-4834 / 5292-4839

PUERTA DE CASTILLA

española

peruana pescados y mariscos

Av. Río Magdalena, Canoa 80, Col. Tizapán,Tel. 5616-6336 / 5616-4912

pescados y mariscos

Amsterdam 204, Col. Condesa Tel. 5564-7799

ALAIA

pescados y pescados y española mariscos mariscos

MEROTORO

Zamora 91, Col. Olivar de los Padres Tel. 5681-4508

fusión

Ometusco 1, Col. Condesa Tel. 5286-6942 / 5286-1525

Av. de la Paz 57, Col. San Ángel Tel. 5616-8638 / 5616-8880

pescados y Ostioneria mariscos

LAMPUGA COCINA DE MAR

Medellín 198, Col. Roma Tel. 5574-0474

española

PUNTARENA

SAN ÁNGEL / ALTAVISTA

peruana oriental

SAN ÁNGEL / ALTAVISTA

LA VERACRUZANA

PADRINOS, DURAZNOS

internacional

pescados y pescados y pescados y pescados y japonesa mariscos mariscos mariscos mariscos sushi

pescados y pescados y mariscos mariscos

pescados y mariscos

pescados y mariscos

CONDESA / ROMA

japonesa sushi

Excellent restaurants to eat

Av. Vasco de Quiroga 3880, Col. Lomas de Santa Fe, Tel. 2591-0811 / 2591-0815 Bosque de Duraznos 39, Col. Bosques de las Lomas, Tel. 5245-0924

San Jerónimo 215, Col. La Otra Banda Tel. 5616-6319 / 5616-6313

OSAKA, PEDREGAL

Av. de las Fuentes 556, Col. Jardines del Pedregal,Tel. 5135-4514

@queremoscomer

Calificación de usuarios

Entra a QUEREMOSCOMER.COM y OPINA Y CALIFICA

........................................................................

QUEREMOSCOMER

Go to QUEREMOSCOMER.COM rate and review

273


SWEET SENSATIONS

Cap III

Gourmet

foto Cortesia Editorial Televisa

274


Cap III

SWEET SENSATIONS

Gourmet

PÂTIS SERIES

en

el DF

CHOCOLATES LAURENT Empresa creada por el chef francés Laurent Troublé. Se requiere previa cita. • Tel. 5211 3438 • chocolateslaurent.com LE CHOCOLAT Chocolate tipo belga, elaboración artesanal. Bajos en grasas, sus chocolates belgas no pierden sabor. • Lomas de Chapultepec. • Tel. 5282 4466 / 5251 1488 • lechocolat.com.mx

Si usted es un amante de los pasteles finos, en las colonias Lomas, Roma , Polanco, Condesa y encontrará lugares ideales para tomar un café y probar alguna delicia francesa:

la tradición panadera y pastelera francesa: Royal Passion, Charlotte y algunos otros pasteles sobre pedido (Fraisier, St. Honoré...) • Roma. • Tel. 5564 2010 CANELÉS DE BORDEAUX

Tienda que vende 27 sabores de macarrones (merengues de almendra, rellenos de diversos ganaches y esencias), nougatine (palanquetas de almendras), etcétera. • Palmas Polanco. • Tel. 5280 6997 DOMINIQUE • canelesdebordeaux@ Un elegante rincón para com.mx

LA BALANCE La mejor repostería francesa para desayunar. En funcionamiento desde hace 25 años. • Polanco con sucursales en Del Valle, Lomas, Chimalistac, Condesa, Satélite y Lomas de Chapultepec. • Tel. 5211 1887 LA TARTA Su nombre se debe a su deliciosa tarta de manzanas (conocida como Tarta Tatin), pero también tiene un amplio surtido de pasteles y galletas. • Polanco. • Tel. 5281 1189

275


SWEET SENSATIONS

Cap III

SWEET SENSATIONS ‫ۀ‬Bread & Pastry Shops Alcázar. Of Spanish origin. Offers pastries, salads and sandwiches made with freshly baked bread. De origen español. Ofrece pasteles, ensaladas y sándwiches con pan recién horneado. b Aguascalientes 98, Roma. Sucursales en Anzures y Polanco l 5263 3450 l pasteleriaalcazar.net M-Sun

Artesanos del dulce. Its café latte and 276

homemade cakes will tempt you to spending time in these friendly cafés. Su café latte y sus pasteles artesanales son una invitación a estas acogedoras cafeterías. b Gregorio V. Gelati 20, San Miguel Chapultepec. Sucursales en Condesa, Cuauhtémoc, Polanco y Roma l 5272 3834 l artesanosdeldulce.com.mx M- Sun

Bó Pastisseria. French pastry: sweet (pies, muffins and cakes) and salt (baguettes). Repostería francesa: dulce (tartas, panqués y pasteles) y salada (baguettes). b Sonora 174, Condesa. Cuenta con otra sucursal en esta misma colonia l 4622 7050 l bopastisseria.com M-Sun

Caramel. Everything you need for a get together at home: wide selection of cheeses, breads, hors d'oeuvres and fruit tarts. Todo lo que necesitas para una reunión en casa: variedad de quesos, pan, bocadillos y tartas de frutas. b Corina 117, Coyoacán l 5601 3472 M-Sun

Gourmet

City Market. Gourmet supermarket with large selection of breads and pastries: gelatins, cakes, whole grain bread... . Supermercado gourmet con una amplia oferta de panadería y pastelería: bizcochería, gelatinas, pasteles, pan integral… b Av. Coyoacán y Pilares, colonia Del Valle. Sucursales Interlomas y Lomas de Chapultepec l 5559 4429; 01800 226 2626 l citymarket.com.mx M-Sun

Cupcakes by Tom. The biggest variety of cupcakes and muffins to be found in Mexico. Have one - even two - with a latte or chai. Hornean los más variados cupcakes y muffins de México. Pruébalos con algunos de sus lattes o chai. b Chilpancingo 35-6, Condesa. Sucursal Polanco l 5564 8459 l cupcakesbytom.com M-Sun

Da Silva. French bakery and pastry shop. Chocolates and seasonal specialty items such as Bûche de Noël. Panadería y repostería estilo francés. Chocolates y productos de temporada como el tronco navideño. b Óscar Wilde 12, Polanco. Sucursales en Pedregal y Santa Fe l 5280 9875 l dasilva.com.mx M-Sat

Fila y Burma. Step into Greece and the amazing assortment of Greek pastries. Order by phone and have your purchase delivered to your doorstep. Service throughout the metropolitan area. Pasteles griegos. Se piden por teléfono y se entregan en domicilio. Abarca zona metropolitana. l 5560 4770 l hcovarru@prodigy.net.mx M-F (a partir de las 16 hrs)

Carels Pastisseria. Cakes and cookies

Fresco by Diego. This shop deserves

for any occasion. Large selection of shapes and sizes for any event. Appointment required for sampling. Pasteles y galletas para eventos. Amplio catálogo de figuras para cualquier celebración. Para degustación se requiere cita. b Concepción Béistegui 521 B, Del Valle l 5523 3628 l carels.com.mx M-Sat

visiting if only for its sandwiches made with freshly baked bread, or for a mango, ginger and coconut cake. Por sus sándwiches con pan recién horneado y su pastel de mango, jenjibre y coco, merece una visita. b Fernando Montes de Oca 23, Condesa l 5553 1027 l frescobydiego@gmail.com M-Sat


Cap III

Gourmet

SWEET SENSATIONS

Garabatos. 50 years of tradition. Perfect

La Lorena. Charming small house in the

for a coffee break in the evenings at any of its 11 coffee shops. 50 años de tradición en panadería casera. Ideal para tomar un café por las tardes en cualquiera de sus 11 cafeterías. b Presidente Mazarik 350 Polanco Chapultepec. Sucursales en CC, Interlomas, Santa Fe… l 5281 2603 l garabatos.com M-Sun

heart of Las Lomas welcomes clients to one of the best breakfasts and lunch in the area. Preciosa casita en el corazón de Las Lomas. Entre los mejores desayunos y comidas de la zona. b Monte Líbano 265, Lomas de Chapultepec l 5202 4594 l lalorena.com.mx M-Sun

Hadasa. Homemade breads, pastries and canapés. One of the main features of this shop is a line of variety baked goods for diabetics . Pan casero, pastelería y canapés. Destaca su variedad para diabéticos. Servicio a domicilio. b Barranca del Muerto 307, San José Insurgentes l 5651 3092 l hadasa.com.mx M-F

sweetbreads filled with cream, brazos de gitano, hors d'œuvres…Home delivery. Fundada en 1942, vende pasteles, pan de temporada relleno de nata, brazos de gitano, bocadillos… Servicio a domicilio. b Plaza Parque España 7, Condesa l 5211 0951 y 04 l pasteleriasuiza.com M-Sun

Just Peaches . Coffee chain. Sells deli-

La Vienesa. Austrian recipes from way

cious dried peaches. Cadena de cafeterías que además de las ensaladas y crepas, vende riquísimos duraznos deshidratados. b Vicente Suárez 41-A, Condesa. Sucursales Palmas y Coyoacán l 5286 4357 l justpeaches.com.mx M-Sun

back when provide the inspiration for cakes, pastas and chocolates made with choice ingredients from Mexico. Pasteles, pastas y chocolates hechos con finos ingredientes nacionales y siguiendo antiguas recetas austriacas. b Av. Revolución 1481, San Ángel l 5662 6857 l lavienesa.mx M-Sun

La Casita del Pan. Ask for its drum merengue. Your children will love it. Pregunte por su tambor de merengue. A sus hijos les encantará. b Parroquia 716-B, Del Valle. Sucursales en Coyoacán y Narvarte l 5524 2570 l lacasitadelpan.com.mx M-Sun

La Gran Vía. Long-established traditional Spanish pastry shop (1940). House specialty: la reina de fresas con crema Chantilly (queen of strawberries with whipped cream). Antigua pastelería española (1940). La especialidad de la casa: la reina de fresas con crema chantilly. b Ámsterdam 288-A, Condesa. Sucursal en Polanco y Santa Fe l 5574 4008 y 4179 l pastelerialagranvia.com M-Sun

RADIO STATIONS? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 155

La Suiza. Founded in 1942. Cakes, seasonal

277


SWEET SENSATIONS

Cap III

Le Pain Quotidien. Belgian style

Montparnasse. Italian style cakes, cook-

handmade breads and pastries. Shops are renowned throughout the world. Panes, pastelillos y productos elaborados artesanalmente. De origen belga, tiene presencia en muchos países en el mundo. b Ámsterdam 309, Condesa. Sucursales Bosques de las Lomas, Polanco l 5574 7916 l lepainquoti dien.com M-Sun

ies, chocolates and ice creams. Offers a sugar-free line of baked goods and ice creams. Pasteles, galletas, chocolates y helados hechos con base en recetas italianas. Tiene una línea libre de azúcar. b Homero 1416, Los Morales. Sucursales en Nápoles y Coyoacán l 5395 1969 l montparnasse.com.mx M-Sun

Los Tulipanes. For the quality of their

278

Gourmet

pastries (cakes, mousses, gels, baguettes...) many people go to the Lomas de Chapultepec to visit this place. Por la calidad de su repostería (pasteles, mousses, gelatinas, baguettes…) mucha gente acude a las Lomas de Chapultepec para conocer este lugar. Sucursal en Desierto de los Leones b Prado Norte 540, Lomas l 5540 3156 M-Sat

Maque. When you visit Polanco, do not forget breakfast at this coffee shop and buy some of its rich biscuits or cakes. Cuando visite Polanco, no olvide desayunar en esta cafetería y comprar alguno de sus ricos bizcochos o pasteles. b Emilio Castelar 209, Polanco. Sucursal en las Lomas de Chapultepec l 5281 6429 M-Sun

Muguet. Coffee and cakes made with family tradition. Café y pasteles elaborados con gran tradición familiar. b Newton 139, Polanco. Sucursal Del Valle l 5545 4612 l muguet.com.mx M-Sun

Nibelungen Garten. Muffins and traditional German cakes and pastries: Bretzel, Black Forest, Apple Strudel… Encontrará los panecillos y pasteles alemanes más tradicionales: Bretzel, Selva Negra y Strudel de Manzana… b José María Vertiz 1,024, Narvarte l 5609 1309 l meisterback@prodigy.net.mx M-Sun

Panadería La Colombiana. Colombian bread at home: pan de bono, almojábanas, roscones… Call at least one day in advance. Pan colombiano a domicilio: pan de bono, roscones, almojábanas… Llame con un día de anticipación. b Vivero de las Fuentes 57-B, Viveros de la Loma l 3536 5329 y 5330 Tue-Sun

Matisse. Traditional Viennese pastry shop

Panadería Panmex. This little-known

and bakery. Pastelería vienesa y panadería tradicional. b Ámsterdam 260, Condesa. Sucursal en las colonias Del Valle y Polanco l 5584 3210; 5264 5853 l matisse.com.mx M-Sun

shop offers delicious baked goods. Try them out at its single location in the west of the city. Poco conocida, hace una buena repostería. Visite su única sucursal del poniente y compruébelo. b Blvd Miguel de Cervantes Saavedra 476, Irrigación l 5395 7116 M-Sun

Mazapanes Toledo. 70 years of making homemade sweets, marzipans and scrumptious nougats. 70 años elaborando artesanalmente peladillas, mazapanes y exquisitos turrones. b Hegel 237, Polanco. Sucursal en el Centro Histórico l 5518 3022 y 3042 l maza panestoledo.com.mx M-Sun

SAFE/PANIC ROOMS? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 161


Cap III

Gourmet

SWEET SENSATIONS

CÓMO PREPARAR UN CAFÉ DE OLLA

LA PASTELERÍA EL GLOBO FRANCESA EN MÉXICO Esta panadería de tradiEn México, la tradición ción francesa inició sus pastelera está imactividades en 1884, en pregnada por fuentes las calles de Madero e Isabel italianas y, sobre todo, la Católica. Fue fundada por francesas, pues durante el la familia italiana Tenconi, Porfiriato (finales del siglo aunque años después pasó XIX y principios del XX) a manos francesas a una muchos inmigrantes fran- familia de apellido Comell. ceses llegaron de Europa El Globo fue un salón de con toda su parafernalia té europeo, en donde se gastronómica, la cual fue servía la pastelería fina preimplementada de diferen- parada por la misma familia. tes formas. Entre las difeSu principal atracción son rentes delicias reposteras los pasteles, entre los que francesas que hoy circulan destacan el Nevado, Siroco por las panaderías están le Light, Tiramisú, Salón y croissant, les macarons, Strawberry. Actualmente la brioche, la tarte tatin, sus sucursales están en le bavarois, l’eclair, le plena renovación para Saint Honoré, les baofrecer el servicio de guettes, les quiches, les cafetería fina. canapés, la nougatine, Visite su página para conoles petits fours, les me- cer la más cercana a usted: rengues, etc. • elglobo.com.mx

De acuerdo con la tradición oral, el mexicano café de olla nació en la época de la Revolución. Fueron las soldaderas, quienes, para levantar el ánimo de la tropa, les ofrecía durante la noche un café preparado con los elementos que tenían a la mano. Aquí presentamos una práctica receta para preparar este delicioso brebaje. Utilice una olla de barro y, para servirlo, también emplee tazas de barro. 6 porciones • 1 piloncillo. • 2 clavos de olor. • 2 rajitas de canela. • 4 cucharadas de café. Preparación • Ponga a hervir en la olla de barro el agua con el piloncillo, clavos y canela. • Cuando empiece a hervir, agregue el café y deje hervir cinco minutos más. • Retire del fuego, tape la olla y deje reposar por 10 minutos. • Sirva muy caliente.

foto Cocina al natural.com

279


SWEET SENSATIONS

Cap III

Pastelería Ideal. The most traditional bakery in Mexico City. Large selection of breads, cakes, gelatins and pastas. Bread from 5 to 22 h, 365 days a year. La panificadora más tradicional del DF. Gran surtido de panes, pasteles, gelatinas y pastas. Encontrará pan desde las 5 hasta las 22 h los 365 días del año. b Av. 16 de septiembre 18, Centro Histórico l 5130 2970 y 2981 l pasteleriaideal.com.mx M-Sun

280

Gourmet

‫ۀ‬Cafés Cielito Querido. Wide variety of coffees,

beverages and snacks with the flavor of Mexico. Wireless internet service. Variedad de cafés, bebidas y bocadillos con sabor nacional. Servicio de internet inalámbrico. b Michoacán 126, Condesa. Sucursales en Pastelería La Esperanza. Delicious plazas comerciales como Parque Duraznos, homemade bread (make sure to try their but- Lomas Verdes y Pabellón del Valle l 5256 6014 termilk bread) at reasonable prices. Branches l cielitoquerido.com.mx throughout the city. Delicioso pan casero M-Sun (no olvide comprar su pan de leche) a buen precio. Amplia red de sucursales. b Av. Toluca 207-B, Olivar de los Padres, Santa Fe. Sucursa- El Jarocho. Veracruz Café. Founded in 1953, a long standing tradition. Cafetería les Santa Fe, Del Valle y Mixcoac l 1167 7885 y veracruzana. Fundada en 1953, es toda una tra7886 l pasteleriaslaesperanza.com.mx dición. b Cuauhtémoc 134, Coyoacán l 5658 M-Sun 5029; 5554 5418 l cafeeljarocho.com.mx Splendido. Enjoy an iced-coffee, hand M-Sun made ice cream and a fascinating variety of pastries and breads on a lovely terrace. El Toscano. Its Italian style coffee and a Terraza donde puede deleitarse con cafés view of Parque Mexico make it one of the fríos, helados artesanales y una fascinante most pleasant cafés in the neighborhood. Su variedad de panes y pasteles. b CC Antara. café a la italiana y su vista al Parque México, la Ejército Nacional 843, piso 2, Polanco l 5281 hacen una de las más agradables cafeterías. 2798; 5280 6104 M-Sun b Michoacán 30, Condesa l 5584 3681 l condesatoscano@gmail.com Sugarox. Delicious, beautifully made M-Sun caramels either with filling or with a charm inside. Designs to commemorate a special event. Hermosos caramelos con figuras en Emir. Café and Arab products such as su interior. Diseños para conmemoraciones sweets, oils, jocoque… Cafetería y productos o eventos. Pedidos en línea. b CC Lilas, Paseo árabes, como dulces, aceites, jocoque… b Prade las Lilas 22, PB, Bosques de las Lomas l 5257 do Norte 365-Loc. B, Lomas de Chapultepec l 5207 l sugarox.com 5520 4009 l cafeemir.com M-Sun M-Sun

ZOOS & AMUSEMENTS PARKS? LOOK THEM UP IN CHAP. V,, PAG 367


Cap III

La Habana. Popular historical Mexican café. “El Che” Guevara and Fidel Castro used to meet at this famous café. Popular cafetería mexicana. Fidel Castro y “El Che” Guevara ahí se reunieron. b Morelos 62, Juárez l 5546 0255; 5535 2620 M-Sun

Gourmet

SWEET SENSATIONS

‫ۀ‬Chocolates Arnoldi. Founded by a Swiss chef. Makes

chocolates with Mexican cocoa - without conservatives. Chocolate of the day. Fundada por un chef suizo. Elabora chocolates con Maison Belén. The decoration of this café cacao mexicano sin conservadores. Producand their scrumptious "just out of the oven" tos del día. b Horacio 401, Polanco. Sucursacroissants make it a unique place for a coffee. les de Santa Fe, San Ángel, Interlomas… l 5531 Their biscuits, cakes and cup cakes ought to 5431 l arnoldi.com.mx be tried as well. La decoración de lugar y sus M-Sun riquísimos croissants del día la hacen única. Sus galletas, tartas y cup cakes también mereBriquette au chocolat. Fine-grained cen probarse. b Emilio Castelar 31-B, Polanco and smooth tasting chocolates with filling. l 5280 3715 y 3756 l maisonbelen.net More than 70 varieties. Chocolate relleno de M-Sun grano fino y sabor suave. Más de 70 variedaNespresso. One of the cafés of this brand des. b División del Norte 501, Del Valle l 4633 of express. Una de las cafeterías de esta marca 6042 l briquettechocolat.com M-Sat de expresos. b Masaryk 421, Polanco. Sucursales CC Santa Fe y Antara l 01800 999 7575 l Fuga Chocology. Mexican chocolate on a nespresso.com M-Sat variety of presentations (drinks, chocolates, coulants…) Chocolate mexicano en variedad Punta del Cielo. Chain of cafés that de presentaciones (bebidas, bombones, couoffers top quality Mexican coffee. Cadena de lants…) b Emilio Castelar 135-Loc. 1, Polanco. cafeterías que ofrece café mexicano de altura. Sucursales en Santa Fe, Interlomas l 5280 b Michoacán 113-B, Condesa l 5211 9194 l 5837 l fugachocology.com.mx puntadelcielo.com.mx M-Sun M-Sun

Starbucks Café. Coffees, teas and pastries. Visit the branch that this chain has in calle Masaryk - it is the largest in Mexico City. Cafés, tés y pastelillos. Visita la sucursal que esta cadena tiene en la calle de Masaryk, es la más grande del D.F b Masaryk 39, Polanco l 5545 6983 y 6984 l starbucks.com.mx M-Sun

Havanna. Traditional Argentinean sweet shop: alfajores, chocolates and other delicacies. It has a very pleasant terrace. Tienda de dulces argentinos tradicionales: alfajores, chocolates y otras delicias. Tiene una muy agradable terraza. b Masaryk 76, Polanco l 5616 5707 l havanna.mx M-Sun

Valkah. Organic coffee from Chiapas.

L’Atelier du Chocolat. Extensive assort-

Continuous exhibits of contemporary art. Café orgánico de Chiapas. Exhibe continuas exposiciones de arte contemporáneo. b Álvaro Obregón 153-A, Roma l 5533 4845 l valkah. blogspot.com M-Sat

ment of Belgian style chocolates. Extenso surtido de chocolates de tradición belga. b Altavista 131, Loc 1, San Ángel. Sucursales en Antara, Polanco l 5250 1355 l latelierdu chocolat.com.mx M-Sat

281


SWEET SENSATIONS

Cap III

Motivos Prehispánicos. Pre-Hispanic

La Bella Italia. Since 1922, this has been

figures made of chocolate from Tabasco using techniques from Oaxaca. Figures come paper wrapped in different languages. Figuras prehispánicas hechas de chocolate tabasqueño y técnicas oaxaqueñas. Sus envolturas vienen en diferentes idiomas. b Venta vía telefónica o internet l 5616 5707; 04455 3058 3025 l prehispanicos.com.mx M-Sat

one of the most traditional ice cream shops in the Roma neighborhood. Desde 1922, una de las más tradicionales heladerías de la colonia Roma. b Orizaba 110, Roma l 5264 7960 M-Sun

Que Bo. Chocolates filled with Mexican

282

Gourmet

ingredients. Attend their chocolate and wine pairing - a real experience. Chocolates rellenos de ingredientes nacionales. Asista a sus catas y viva la experiencia de degustarlos con vino. b Julio Verne 104-B, Polanco l 5281 4064 y 0567 Tue-Sun

‫ۀ‬Ice Cream

La Especial de París. This time-honored ice cream shop's forté is ice cream made from dried fruits, pistachios, pinion nuts and cocoa. Los fuertes de esta antigua heladería son los helados de frutos secos, pistache, piñón y cacao. b Insurgentes 117, San Rafael l 5591 1017 M-Sun

La Michoacana. Ice cream and fruit sorbets. Try the mango or strawberry - you won't be disappointed. Helados y nieves de frutas. Prueba los de mango y fresa. b Sucursales por todo el país l 5714 4361; 5715 2804 M-Sun

Neve Gelato. This large chain of Italian Alto Tango. Handmade Argentinean ice cream. If you are tired of vanilla, why not try the cranberry and mascarpone cream. For sale at bakeries El Globo. Helados artesanales argentinos. Pruebe la crema de mascarpone con arándanos. También de venta en las panaderías El Globo. b Campeche 439 local c, Condesa l 4444 9760 l altotango.com M-Sun

Chiandoni. Traditional Italian ice cream. More than 30 flavours to choose from. Founded 69 years ago, it is a classic in the city. Helados de tradición italiana. Más de 30 sabores. Con 69 años de edad es un clásico en la ciudad. b Pennsylvania 255, Nápoles. Sucursal en Tlalpan l 5523 8379 M-Sun

style homemade ice cream is considered one of the top 5 in Mexico. De tradición italiana, es una gran cadena de helados artesanales considerada entre las cinco mejores de México. b Cuernavaca 124, Condesa. Más de 15 sucursales l 5256 3345 l nevegelato.com M-Sun

Nieves Roxy. Homemade naturally flavoured ice creams and sorbets. A favourite among expats. Open 365 days. Helados y especialidades de sabores naturales y elaboración artesanal. De gran aceptación entre la comunidad extranjera. Abierto todo el año. b Mazatlán 80, Condesa. Otras sucursales en Polanco, Satélite y Lomas de Chapultepec l 5286 1258 l neveriaroxy.com.mx M-Sun

Gelatieri. Large selection of ice creams and desserts. A favourite in la Roma. Extensa carta de helados y postres. Los favoritos de la Roma. b Plaza Villa Madrid (frente a la Plaza de la Cibeles 22), Roma. Sucursal en Mixcoac l 5514 3370 l gelatieri.com M-Sun

4X4 CLINICS? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 325


Cap III

Gourmet

SWEET SENSATIONS

Tepoznieves. Wide range of flavours

Teavana. Everything from fruit to the most

(130), many of which are based on Mexican ingredients: tequila, zapote, mescal, nopal, papaya… Gran variedad con 130 sabores de ingredientes nacionales (tequila, zapote, mezcal, nopal, papaya…) b Michoacán 30-A, Condesa. Sucursales en la colonia Del Valle y el Centro de Coyoacán l 5558 1046 l grupote poznieves.com.mx M-Sun

exotic international teas. Have a "cuppa" with something from its outstanding fusion style menu. Sus variedades de té van de las frutales a las más exóticas e internacionales. Degústelas con su menú de comida fusión. b CC Antara. Ejército Nacional 8413, Polanco. Sucursales en Pedregal, CC Santa Fe, Masaryk l 3093 9962; 5286 9421 l teavana.com M-Sun

Yogen Früz. Delicious, healthy frozen

THEODOR Paris . Located inside a concept store, this is the only shop that sells Theodor brand teas. Instalada en una concept store, es la única tienda que vende la marca parisina de tés Theodor. b Anatole France 70, Polanco l 5281 6189 l benesseremexico. tumblr.com M-Sun

yoghurt. Deliciosos y saludables helados de yoghurt. b Masaryk 360 A-202, Polanco. Sucursales CC Delta y Pabellón Bosques l 5281 2945 l yogenfruz.com.mx M-Sun

‫ۀ‬Tea Houses Cassava Roots. Tea franchise. Specialists in exotic and Asian teas. Home delivery. Franquicia de té. Especialistas en variedades exóticas y recetas asiáticas. Cuentan con servicio a domicilio. b CC Plaza Polanco, Jaime Balmes 11 Loc 63-PB. Sucursales en Santa Fe e Interlomas l 5580 2201 l cassavaroots.com M-Sat

La Esquina del Té. First Mexican tea house. Teas, rooibos, herbal and fruit infusions. Primera casa de té mexicana. Tés, rooibos, infusiones herbales y frutales. b Ámsterdam 55, Condesa l 5553 9081 l laesquinadelte.com M-Sun

La Maison Francaise de Thé Caravanserai. Green tea, black, white, fragrant, caramel toffee and bulk sales. Té verde, negro, blanco, perfumado, caramelo toffe y más venta a granel. b Orizaba 101-A, Roma l 5511 2877 l caravanserai.com.mx M-Sun

‫ۀ‬Traditional Bondy. Home-style restaurant in business for 70 years. Viennese cuisine and desserts. Also offers Mexican food and breads. Restaurante casero con 70 años de vida. Hace cocina y repostería vienesa; también ofrece platillos y panes nacionales. b Galileo 38, Polanco l 5281 7028 y 7029 l kaffebondy48@gmail.com Tue-Sun

Chocolatería Mamá Sarita. Cocoa without preservatives or sugar. They serve it with water or different types of milk. Cacao sin conservadores ni azúcar. Lo sirven con agua o diferentes tipos de leche. b Juan de la Barrera 5 y 7, Condesa l 5553 0933 M-Sun

Churrería El Moro. A classic since 1954. Why not have a churro with a hot chocolate any time of the day. Un clásico desde 1954 para comer churros con chocolate a cualquier hora del día. b Eje Central Lázaro Cárdenas 42, Centro Histórico l 5518 4580; 5512 0896 M-Sun

283


SWEET SENSATIONS

Cap III

GUÍA

284

Gourmet

Los dulces mexicanos son un universo aparte. Para asegurarnos de que estamos probando los más sabrosos, entrevistamos a Gabriel Pineda, dueño de la dulcería Delia, quien nos aconsejó probar los siguientes dulces:

de DULCESTÍPI COS MEXICANOS MINIOBLEAS SEVILLANAS

CHONGOS ZAMORANOS

De San Luis Potosí. Su tamaño y la cajeta que tienen en medio, las han hecho una excelente golosina para aplacar cualquier antojo.

De Michoacán. Son un dulce de leche en almíbar de sabor dulce y textura suave. Normalmente se aconseja comprarlo enlatado.

MACARRONES De Puebla. De color beige, son menos dulces que los café, ya que el sabor del azúcar no se sobrepone al de la leche con la cual se mezcla.

CAMOTES De Puebla. Resultan muy agradables al paladar, ya que el sabor neutro de este tubérculo equilibra el azúcar y la esencia de frutas con los cuales se combina.

ESPEJITOS O TORTITAS DE SANTA CLARA De Puebla. Es la única galleta que tiene dulce de pepita en su parte central.


Cap III

BORRACHITOS De Cocula, Jalisco o Puebla. Su nombre se debe al toque de licor que se le agrega a estos jamoncillos de harina espolvoreados de azúcar y con relleno cremoso de diferentes sabores. CANELONES De Toluca. El sabor que le da la canela en su interior y exterior, los distingue del resto de los dulces elaborados con leche y azúcar.

SWEET SENSATIONS

Gourmet

MORELIANA De Michoacán. Son dulces de textura suave hechos con leche de cabra, los cuales se venden en cajas.

LAMINILLAS DE ATE De Michoacán. Son barras hechas con pulpa de tejocote, membrillo y perón.

BESOS INDIOS Y LAS GLORIAS

Favoritas de los hispanos de Estados Unidos. Es uno de los dulces que tiene más variantes ya que la pulpa se combina fácilmente con sal, chile, azúcar y otras frutas.

De Linares, Nuevo León. Elaborados con leche de cabra, nuez y azúcar, son muy tradicionales en el noreste mexicano.

BOLITAS Y TIRAS DE TAMARINDO

ALEGRÍAS Entre las mejores están las de Tlaxcala, Toluca y San Luis Potosí. Preparadas con semilla de amaranto, se mezclan con miel o chocolate de calidad. NOPAL DESHIDRATADO CON SAL, CHILE Y AZÚCAR

COCADAS De Guadalajara o Michoacán. Muestran el sabor del coco combinado con leche, azúcar, huevo y mantequilla. PALANQUETAS DE CACAHUATE De Jalisco. Barras de cacahuate pegadas con miel de maíz o piloncillo.

De Sonora. De reciente creación. Es un dulce muy buscado, debido a las propiedades medicinales que se le atribuyen a esta planta.

Pruébalos en la dulcería DELIA • Prado Norte 359. •Tel. 5520 2963

285


SWEET SENSATIONS

Cap III

Dulcería de Celaya. This beautiful sweet shop has been selling Mexican treats since the beginning of the 20th century. The majority of sweets are handmade by the owners. Hermoso local que desde princopios del siglo XX vende dulces típicamente mexicanos. La mayoría de ellos son elaborados ahí mismo. b 5 de mayo 39, Centro Histórico. Sucursal en la colonia Roma l 5520 1953 l dulceriacelaya. com M-F

Dulcería Delia. One of the best stocked

286

sweet shops in the west of the city. Bestselling Mexican and international brands of sweets and treats. Una de las mejor surtidas del poniente. Las marcas de dulces regionales más tradicionales y golosinas internacionales. b Prado Norte 359, Lomas de Chapultepec l 5520 2963 M-Sun

Dulcería El Secreto. Mexican sweets and dessert sauces. Dulces mexicanos y aderezos. b Cda. de Monte Líbano 13, Lomas de Chapultepec l 5520 1953 l dulceriael secretolom@hotmail.com M-Sat

Pays Coronado. Cajeta (caramel goats milk) pie, cheese cake, pecan pie and a variety of fruit pies (apple, lemon, strawberry…) Pays de cajeta, queso, nuez y diferentes frutas (manzana, limón, fresa…) b Lago Hielmar 74, Anáhuac. Sucursales en Julio Verne y Homero, Polanco l 5531 2925 al 27 M-F

TOY STORES? LOOK THEM UP IN CHAP. V, PAG 365

Gourmet


Gourmet

foto Ciudad de México

FERIAS DE LOS DULCES MEXICANOS Si usted acaba de llegar a México, se encantará con las cajetas de Guanajuato, los ates de Morelia, los camotes de Puebla, las glorias de Nuevo León, los mazapanes de Veracruz, las cocadas de Jalisco, los pellizcos de Colima, las charamuscas de Querétaro y las trompadas de Morelos. Aquí le presentamos algunas de las ferias dulceras más importantes:

palanquetas, dulce de calabaza, dulces de nopal, jitomate y papa. • xochimilco.df.gob.mx/ tradiciones/ferias FERIA DE LA ALEGRÍA Y EL OLIVO Del 5 al 20 de febrero Santiago Tulyehualco, Xochimilco. La estrella es la Alegría, dulce elaborado con la semilla reventada de amaranto. Una verdadera tradición prehispánica. • xochimilco.df.gob.mx/ tradiciones/ferias

ARTS, CRAFTS, FURNITURE & ANTIQUES

También conocida como la Feria del Dulce Regional de Toluca, se realiza para fortalecer la tradición del Día de Muertos. Los dulces que se pueden encontrar son el alfeñique en diferentes formas; dulces de pepita en diferentes formas, variedades de camote y calabaza en dulce; acitrón; frutas cristalizadas; chocolates; amaranto; dulces de turrón; charamuscas en diferentes formas; gomitas de fruta; dulce de leche y jamoncillo; dulce de amaranto; tamarindos con miel. • toluca.gob.mx/turismo/ fiestastradicionales LA GRAN FERIA DE TLAXCALA

La Feria de Tlaxcala se celebra 40 días antes de Semana Santa y refleja su folklore en dulces FERIA NACIONAL DEL como las pepitorias, el DULCE CRISTALIZADO requesón con miel, el Del 6 al 15 de agosto FERIA DEL ALFEÑIQUE dulce de calabaza y los Santa Cruz Acalpixca, De la última semana de oc- muéganos con panela. Xochimilco. tubre al 4 de noviembre • lagranferia Encontrará cocadas, Toluca, Estado de México. tlaxcala.com.mx

DULCERÍA DE CELAYA Es una típica tienda dulcera del siglo XIX y fue fundada en 1874. Vale mucho la pena visitarla;

pues encontrará verdaderas delicias mexicanas. • 5 de Mayo 39, Centro Histórico. • Tel. 5521 1787 • dulceriadecelaya.com

287

foto Aline Salazar-Creative Commons

Cap III


foto principal Saadi Sรกmano

Cap IV


Fun & Travel

290 BIKING 298 CHIC RETREATS 302 CONCERT HALLS 304 CULTURE 308 ENTERTAINMENT 322 OUTDOOR ADVENTURES 328 PARKS 330 URBAN TOURS 334 INDIGENOUS ROUTES


BIKING

Cap IV

Fu n & Tra vel

They offer trips and itineraries in the states neighboring Mexico City throughout the year. • factorbike.com

290

MOUNTAIN FUN You can travel to, and through, more than 70 different destinations in Mexico and work toward developing ecotourism and sports activities. Experienced guides, equipped with radios, first CYCLING ROUTES aid kit and mechanical OUTSIDE THE CITY support guide you every There is no doubt that cy- step of the way. Unique cling is gaining ground as a day and night tours are means of green transpor- offered in Guerrero, tation as well as a form of Morelos, Chihuahua, entertainment and exer- Estado de México, cise. If you are convinced Puebla and Veracruz. of the benefits of cycling, All tours include travel we recommend any of the insurance. following options. A few of its routes are: FACTOR BIKE 1) Nevado de Toluca-Valle Promotes mountain biking de Bravo (Edo. de Méx). and adventure cycling 2) Sierra del Ajuscotours. You and your family Tepoztlán (Morelos). will enjoy discovering 3) Sierra de Tepotzotlán amazing landscapes with Presa la Concha a team of guides who (Night Tour). have extensive certifica4) Cascadas Granada tions. Factor Bike offers (Guerrero). different adventure 5) Ruta de las misiones tours geared towards (Querétaro). all levels, including ins6) Vuelta 360° al truction for beginners on Pico de Orizaba, weekends, specialized Veracruz 200K training workshops. (Veracruz).

7) Parque de Mineral del Chico (Hidalgo). 8) Ajusco-Chiluca (Edo. de Méx). 9) Barrancas del Cobre (Chihuahua). 10) Ruta de las Haciendas (Hidalgo). 11) Sierra del Ajusco, Zempoala, Cuernavaca (Morelos). 12) Sierra del Ajusco – Chalma (Edo. de Méx). 13) Dinamos - Ajusco Desierto de los Leones (DF). 14) Rodada Taxco (Guerrero). 15) Ruta de los Volcanes Puebla (Puebla). 16) Rodada Ajusco Malinalco 60k (Edo. de Méx). Accommodates groups of up to eight people. • Tel. 4996 2126 / 5868 4630 • diversionen montana.com.mx SPORT TRAVEL This outfit organizes packages that include transportation and hotels. Tours are customized. 1) Ruta Peña de Bernal. 2) Ruta Ixtapan de la Sal- Morelos. 3) Ruta Malinalco. 4) Ruta Malinalco - Tequesquitengo. 5) Ruta Malinalco-Taxco. 6) Ruta Tequesquitengo.


Cap IV

• Tel. 5516 2874 / 5271 7282 • sportravel.com.mx CYCLING IN THE CITY… CHAPULTEPECREFORMA Journey through the heart of Mexico City. Cycle through parks, traffic islands (camellones) and streets with reduced traffic. Explore the pre-Hispanic, colonial and modern areas of Bosque de Chapultepec, the Jardín Botánico, the Museum district, cafés and some of the most fascinating neighborhoods. Departures: Ciclovía, Ferrocarril de Cuernavaca, on the corner of Volcán. • Tel. 2623 1478 • mexicobiketour.com.mx FRIDA BIKE TOUR Visit parks, plazas, backstreets, restaurants and bars in the neighborhood of Coyoacán. Discover the houses of Frida Kahlo, León Trotsky and Octavio Paz. Finish the tour in a Mexican courtyard where you can have a beer and eat great food while listening to live music. Departures: calle Higuera, inside the parking lot, in front of the post office. • Tel. 2585 9631 • mexicobiketour.com.mx

Fu n & Tra vel

BIKING

RENTING A BICYCLE Mexico City is promoting the use of urban bikes and have set up modules or locales where, if you do not own a bike, you can rent one. Bicycle rentals in Mexico City Tuesdays to Saturdays 10:30 to 13 h / 13:30 to 18 h Sundays 09:30 to 16:30 h Requirements Present any of the following original documents: •R egistered voter’s card or driver’s license. • S chool, work, IMSS or ISSSTE identification cards. • Foreigners: passport and FM3. Locations of cycle stations a) Auditorio Nacional. b) Museo de Antropología e Historia. c) Parque Lincoln. d) Glorieta de la Diana. e) Glorieta del Ángel de la Independencia. f) Fuente de La Cibeles. g) Mazatlán y Michoacán. h) Horacio y Mariano Escobedo. i) Horacio y Arquímedes. j) Plaza de Empedradillo. Important Bike rentals are limited to 3 hours. Hotels that offer bicycles to their guests a) Gran Meliá México Centro Histórico GT • solmelia.com b) Sheraton María Isabel GT • sheraton.com c) Sevilla Palace • sevillapalace.com.mx

291


BIKING

Cap IV

Fu n & Tra vel

• Showing confidence and being self-confident is almost as important as following safety rules on the street.Hesitation or apprehensiveness, even when you have the right of way, can jeopardize your safety. foto Face Me PLS / Creative Commons

SAFETY FIRST 292

note It is important that all of

the following rules be followed to the letter. We definitely, do NOT advise you to glad about nilly-willy all around Mexico City. If you want to get ou t of the house with the kids on a Sunday to cycle, it is best to follow the guidelines set out by the Government of the DF.

REMEMBER TO ALWAYS… • Be visible. This means wearing colorful clothing and riding safely.

• Ride with the flow of traffic. • Respect traffic signs and signals and the use of crosswalks. • Pay special attention to the entrances and exits of parking lots or garages.

• Be courteous. Because cyclists and motorists share the same roads, try to always allow room to maneuver or to avoid traffic or other hazards should the occasion arise. • Courtesy is essential to your safety; avoid conflicts with a smile, say “thank you” or nod thanks when a vehicle yields right of way.

• Be alert when approach- • Care and respect. ing an intersection. There is only one road • Stay alert to traffic and it is up to bicyclists and around you. Be prepared to ATTITUDE… motorists to treat each stop or take evasive action. • Be confident. Do not other with care and resbe nervous about sharing pect. Exercise your rights • Check traffic around you the street with motorists. without putting yourself and - if necessary - stop Remember that cyclists or others at risk, and resbefore merging into traffic. have the same rights. pect the rights of others.

SAFE AND SOUND Whenever you leave, carry your identification, phone number, money, and health information that includes your blood group and type, as well

as possible allergies. The use of a helmet can reduce the risk of head injuries up to 85%. For a helmet to be reliable, it must absorb shocks well, withstand penetrating

objects, and not have any sharp edges. Leave the music at home! Wearing a headset blocks out important audio clues needed to detect the presence of other traffic.


Cap IV

Fu n & Tra vel

BIKING

Two Wheels… BAMBOO CYCLES Handmade bikes and eco-friendly. • Tel. 04455 6280 3436 • bamboo cycles.com

Condesa. • Tel. 5282 3696 • jackrabbit. com.mx PEOPLE FOR BIKE Sells and repairs English bicycles. Organizes nocturnal rides in Chapultepec and Desierto de los Leones.

5L.MENTO Unique bikes and decorative accessories. • Tel. 5264 1457 • pfb.com.mx • Tel. 3186 0973 • 5lmento.com SPORTIA A wide selecECOBICI tion of speciaRental lized bikes individual (the best in transport. the world), clothing, acces• Roma, sories and Condesa, tools. Cuauhtémoc and Juárez. • Tel. 1668 • Tel. 5005 2424 9064 • ecobici. • sportia. df.gob.mx com.mx HUDSON DESIGN Bikes (electrical, mountain and retro), accessories for cyclists (padlocks, saddlebags…) • Condesa. • Tel. 5211 0535

VIANSI POLANCO Urban, mountain, road and triathlon bikes. • Polanco, Coyoacán and San Jerónimo. • Tel. 2624 1628 • viansi.com

BICYCLE RENTALS JACK RABBIT IN CHAPULBicycles with TEPEC a touch of Bicycles must retro. be rented at • Polanco. the kiosks that Branch in are located

• Tel. 3614 9971 repairs dirt • mitzisegway. bikes, standard com.mx bikes, dual sport bikes, SEGWAY and dual purShop that sells pose bikes. and rents four models of • Tel. 5282 2791 this two• dlgmoto wheeled, art.com self-balancing battery electric HARLEY vehicle. DAVIDSON • Tel. 5286 0505 SANTA FE • chapultepec. • Tel. 5292 2414 Sells and org.mx • segwayme repairs xico.com.mx Harleys. SEGWAY SEGWAY • Tel. 5292 4733 GREEN • harleybmc. AME Rents, sells com MOVING Importer of al- and repairs ternative trans- electric perso- MOTO ALTAVISTA port (Segway nal transporters. Saturday Dealer of and Trikke) Vespa and and an urban and Sunday tour organi- tours through scooters. zer (Bosque de the neighborChapultepec, hood of Polan- • Tel. 5282 5618 Reforma, His- co and an area • moto toric Center). of the ciclovía. altavista. com.mx • Tel. 5566 3305 • Tel. 5292 2414 • segway VESPA • amemo green.com.mx POLANCO ving.mx A variety of MOTORbrands of MITZI BIKES AND scooters. SEGWAY VESPAS Rents, sells, • Tel. 5281 4465 and repairs DLG • vespaen this electric, MOTO ART mexico. personal blogspot.com transportation. Sells and in the primera sección del Bosque de Chapultepec where Prolongación Acuario and Calzada del Rey meet, or on the pavement outside the Museum of Anthropology.

293

foto Creative Commons

BICYCLES


BIKE

LANES


Parque lĂ­neal (proyecto Ciclopista)


BIKING

Cap IV

Fu n & Tra vel

c) Cyclists must ride only in one lane (Art. 29, fracc. V). d) Use the left lane only for passing (Art. 29, fracc. VI).

REGULATIONS FOR CYCLISTS

a) Cyclists must obey all traffic signals, as well all instructions from police officers (Art. 29, fracc. I). b) Cyclists must ride in the same direction as other traffic, not against it (Art 29, fracc. II).

f) Cyclists are to ride on designated bike lanes (Art. 29, fracc. VIII). g) Cyclists are to use proper hand signals when turning, stopping or changing lanes (Art. 29, fracc. X).

c) Ride in designated bus lanes (Art. 30, fracc. III). d) Ride on sidewalks (Art. 30, fracc. IV). e) Carry a passenger in the space between the rider and the handlebars (Art. 30, fracc. V).

f) Carry any item or cargo that prevents the operator from It is illegal for cyclist to… keeping both hands on a) Ride in center lanes or the handlebars inside posted controlled (Art. 30, fracc. VI). access lanes, except where indicated otherwise during g) Hold onto other certain times or days moving vehicles (Art. 30, fracc. I). (Art.30, fracc. VII).

morning and cycle in the that you would never quiet streets of the city until see from your car. Every Sunday on Reforma 2 in the afternoon. • df.gob.mx/index.php/ Avenue a quiet, perammuevete-en-bici bulation takes place on a On the last Sunday of circuit created ex profeso each month, the route for cyclists (running along is expanded into the Reforma, through the so-called “cyclotron” Historic Centee and ending (approx. 50 km), which at La Villa). The entire family allows you endless poscan leave as early as 8 in the sibilities of exploration SUNDAY CONSTITUTIONALS

foto Ciudad de México

296

Amendments to traffic laws in the “Reglamento de Tránsito Metropolitano”, set out the following bicycle law enforcement guidelines for cycling in Mexico City:

e) Cyclists must use a light and reflectors (Art 29, fracc. VII).

b) Ride between lanes, except when the cyclist is in stopped traffic and has the intention of keeping out of motorists’ blind spots once traffic gets going again (Art. 30, fracc II).


Cap IV

TWO MOUNTAIN BIKE descent, ideal for TRAILS IN THE CITY practicing down hill skills. Ajusco or Xitle This trail stretches for Desierto de los Leones 28 kilometres, 21 of This trail stretches for which are pure downhill. approximately 25 km. The The journey begins in the route begins at the exit village of Capulín, where the Periférico Sur Altavista and trail divides into two sepa- culminates at the former rate routes. The first leads convent of the Desierto to the Ajusco volcano and de los Leones. There are the second to San Agustín, steep ascents and many in the Valle del Vidrio. After smooth level sections, a five kilometers, both routes favorite among beginners. meet up in an imposing The route continues up to canyon. Then, via a cobbled Potrero and the town of pathway, you arrive at the San Miguel. From here, the dry lagoon of Quila and ride may be extended by the shimmering lake of following the Cieneguillas Zempoala. In the town of River ending at the cerro Huitzilac you begin a radical del Triángulo, which leads

separating the bike lane from the rest of traffic (ciCycling infrastructure in clocarriles), or by setting Mexico City can be cateup a physical barrier that gorized into two groups: prevents cars from occulanes that are for prefe- pying the lane (ciclovías). rential or exclusive use by cyclists, and those • I t is a mistake to think shared with other vehithat the special infrascles. The “Reglamento de tructure for cyclists Tránsito Metropolitano” is safer than using the provides, in Article 4, the street. Do not rely on definition of bike paths: the apparent security exclusive lanes whose sole of the ciclovía. purpose is the movement of bicycles. These can be BICYCLE BRIDGES demarcated by a pain- Bridges for bikes are a ted marking on the road recurring problem in DIFFERENCES IN BIKE LANES

BIKING

Fu n & Tra vel

you to Ajusco. If you’d like to explore some of these routes, visit the following sites: • bicitekas.org • ciclismomexico.com • mexicotravesias.com • deporte6am.com • facerunners.com

that inclines are poor: it is impossible to easily cycle up the incline and – worse still – descents become risky adventures. To start the descent, you must have absolute control over your bike, and your brakes must be in top condition. Always descend at a checked speed rather than risk losing control. Another risk factor is that bridges is that they tend to be very narrow: Watch out for pedestrians and other cyclists.

297


CHIC RETREATS

Cap IV

Fu n & Tra vel

CHIC RETREATS ‫ۀ‬DF DF. Brick Hotel. Built at the beginning

298

of the XX century with bricks imported from England, this boutique hotel boasts a personal spa located in each room, as well as a collection of art books and a pet friendly policy. Construido a inicios del siglo XX con ladrillos importados de Inglaterra, este hotel boutique cuenta con spa en cada habitación, colección de libros de arte y política pet friendly. b Orizaba 95, Roma l 5525 1100; 01 800 500 1100 l hotelbrick.com M-Sun

DF. Hotel Condesa. The bohemian spirit of this remodeled French neo-classic 20th century building merges with the contemporary design of its exclusive suites, a magnificent terrace bar, and a Japanese-Mexican fusion restaurant. El espíritu bohemio de este edificio neoclásico francés del siglo XX, se hace notar en el diseño contemporáneo de sus exclusivas suites, bar en una hermosa terraza, restaurante fusión jap-mex… b Av Veracruz 102, Condesa l 5282 2199 l condesadf. com/contacto.html M-Sun

DF. Hotel de Cortés. The hotel proper dates back to 1780. Today, it features luxury modern suites, a first-rate restaurant, and terrace bar with an incredible view of the Alameda. Los inicios de este lugar se remontan a 1780. Hoy, este moderno hotel de lujo cuenta suites, excelente restaurante y terraza bar con vista a la Alameda. b Hidalgo 85, Guerrero l 5518 2181 l boutiquehoteldecortes.com M-Sun

TAXIS? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 228

BLUE SPA Relaxation massage, facial and reductive treatments with apparatus, contingent on medical evaluation.

• leslief@jolie medspa.com MISIÓN DEL SOL One of the most exclusive spas in Mexico (relaxing, revitalizing, balancing…)

• Lomas de Chapultepec. • Tel. 5202 1818 • bluespa.com. • Cuernavaca, mx Morelos. • Tel. 01 800 HALTUN SPA 999 9100 MÉDICO • mision External beauty delsol.com treatments (jet spa, ice REMÈDE and chocola- Unique te therapies). treatments, steam rooms • Nápoles. and a bar. • Tel. 5543 1607 • haltunspa. • Hotel St. com.mx Regis. • Tel. 5228 1828 HELA SPA • remede.com/ Packages to spa.html individuals, pregnant wo- SPA DE LA men, couples POSADA DEL and families. TEPOZTECO In an old man• Hotel Intersion. Offers tecontinental. mazcal and sui• Tel. 5327 7700 tes with jacuzzi. Ext. 6100 • interconti • Tepoztlán, nental.com Morelos. • Tel. 01 (739) JOLIEMED 395 0010 SPA • posadadelte Facial and body pozteco.com. treatments. mx Apparatus and treatments SPA DEL to combat HOTEL EL the signs of GRULLO DE ageing. TEPOZTLÁN • Santa Fe Detoxifying and • Tel. 5980 8555 reductive


Cap IV

Fu n & Tra vel

CHIC RETREATS

Spas SPA DEL HOTEL RELOX Spa center (thermal spas, massages, body and facial treatments).

treatments with apparatus. Professional beauty services.

• Pabellón Bosques. • Tel. 2167 5340

XANALAR SPA • Ixtapan de la (PRESal. Edo. de Méx. VIOUSLY TRU • Tel. 5254 0500 KALONI SPA) • termalspa Techniques • Tequisquiaixtapan.com collected pan, Qro. from diffe• Tel. 01 (414) VELAVICITY rent parts 273 0006 SPA of the world. • relox.com.mx Clinical skin Among them, and body the golfer’s SPA treatments; massage and DEL HOTEL microderma- Ten-Touches. VILLABEJAR bration, exfoliaCorporal tion, firming, • Santa Fe. and facial revitalizing and • Tel. 5292 9128 treatments toning, and • xanalar (exfoliations, treatments for spa.com seaweed, pigment spots. mud…) Staff Packages for YHI SPA trained in couples. Inside the Gran European Melia Hotel, techniques. • Cuernavaca, Ayurvedic Morelos. and other • Tequesqui• Tel. 01 (777) body tengo, Morelos. 362 3949 treatments, • Tel. 01 (734) • velavicity reflexology, 347 0620 y 28 spa.com peels and more. • villabejar.mx Lounge, gym W SPA and bar areas. • Polanco. • Cuauhtémoc. THERMAL Manual • Tel. 5282 3100 • Tel. 5229 1200 SPA IXTAPAN treatments • Hotel Melia. • hotel Ext. 3146 Spa that has and apparatus • Tel. 5128 5000 habita.com • marquis hot springs. to enhance Ext. 5200 reforma.com Facial and body beauty. • yhispa.com SPA DEL HOTEL SPA IXTAPAN DE DEL HOTEL LA SAL RODAVENTO Two spas offer Body traditional treatments. and holistic Temazcal and treatments, yoga classes. performed manually or with • Valle de apparatus. Bravo. • Tel. 5292 5032 • Ixtapan de la • rodaven Sal. Edo. de to.com

299

foto Remède

therapies ba- Mex. • Tel. 5264 sed on natu- 2613 ral elements. • hotelixta pan.com • Tepoztlán, Morelos. SPA DEL • Tel. 01 (739) HOTEL LAS 395 2902 MAÑANITAS • elgrullode Perform costepoztlan.com metic and deep muscle massaSPA DEL ges. HydrotherHOTEL FOUR mal circuit inSEASONS cluded. French Body treatproducts and ments and technology. facial massages (exclusive to • Cuernavaca, the hotel). Morelos. • Tel. 01800 221 • Juárez. 5299 • Tel. 5230 1818 • lasmanani Ext. 1525 tas.com.mx • fourseasons. com/mexico SPA DEL HOTEL SPA MARQUIS DEL HOTEL REFORMA HABITA Holistic spa Massages of all with modern kinds: Tui Na, facilities sports, crys- (11 cabins, jatal diamond, cuzzi, fitness hot stone… center, steam).


CHIC RETREATS

Cap IV

Fu n & Tra vel

DF. Hotel Hábita. 36 rooms, a swimming pool, spa, terrace bar, open air Jacuzzi, and Mexican fusion cuisine. What more could you want? 36 habitaciones alberca, spa, bar y restaurante mexicano fusión. ¿Qué más se puede pedir? b Masaryk 201, Polanco l 5282 3100 l hotelhabita.com M-Sun

‫ۀ‬Estado de México Estado de México. El Santuario.

300

Perched on a mountain blessed by the Dalai Lama you will find 64 luxury suites, a golf club, a sailing club, an equestrian club, and a convention center. Situado en una montaña bendecida por el Dalai Lama, usted encontrará 64 suites de lujo, un campo de golf, un club de vela, ecuestre y un centro de convenciones. b km 4.5 de la Carretera a Colorines, San Gaspar, Valle de Bravo l 01 800 122 3333; 01 (726) 262 9100 l elsantuario.com M-Sun

Estado de México. Rancho San Diego. A historic oasis where the aggravation of the world is left behind as you enter a sanctuary of natural beauty and thermal waters. El mundo se detiene al entrar a este santuario de belleza natural y aguas termales. b Carretera Ixtapan de la Sal-Tonatico Km 2.5, Tonatico, Ixtapan de la Sal l 01 800 202 2461; 01 (721)143 4000 l ranchosandiego.com.mx M-Sun

Estado de México. Rodavento. It is pure magic when architecture reflects the beauty of the nature that surrounds it. Spend a romantic weekend, organize a social event or business meeting enjoying nature without giving up style or comfort. Un lugar lleno de magia pura que refleja la belleza de la naturaleza que lo rodea. Pase un romántico fin de semana, organice un evento social o una reunión de negocios mientras disfruta de la naturaleza y el confort de este sitio. b Km 3.5 de la Carretera Los Saucos, Valle de Bravo l 5292 5032; 01 (726) 251 4182 l rodavento.com M-Sun

‫ۀ‬Morelos Morelos. Hacienda Vista Hermosa. Every corner of this historic hacienda inspires you to relax. Large gardens, swimming pools, restaurant, lienzo charro, a small chapel, stables, tennis court, pub, artificial lake, and much more. Cada rincón de esta histórica hacienda inspira a descansar. Extensos jardines, albercas, pub, lago artificial, lienzo charro y mucho más. b Carretera Alpuyeca Km 7, Tequesquitengo l 5536 7904; 01 (734)345 5362 l haciendavistahermosa.com.mx M-Sun

Morelos. Hostal de la Luz.The unmatched beauty of the Tepozteco combines with 23 Feng Shui bioenergetic designed suites to provide an oasis of peace. La belleza indescriptible del Tepozteco combina con 23 suites diseñadas de acuerdo al Feng Shui para proporcionar paz interior. b Kilómetro 4 Carretera Tepoztlán-Amatlán, Amatlán de Quetzalcóatl, Tepoztlán l 01 (739) 395 3374; 01 800 552 3550 l hostaldelaluz.com M-Sun

Morelos. La Buena Vibra. One of the best spas and hotels in Tepoztlán for those looking for peace and tranquility. Lush gardens pool, spa, gym, Temazcal, yoga and meditation areas. Uno de los mejores spas y hoteles de Tepoztlán para aquellos que buscan paz y tranquilidad. Hermosos jardines, alberca, gimnasio, temazcal, yoga y meditación. b San Lorenzo 7, Valle de Atongo, Tepoztlán l 01 (739) 395 1491; 395 7087 l labuenavibratepoz.com M-Sun

Morelos. Misión del Sol. Enjoy, heal, exercise, grow, and savor the delights offered at this world renowned spa and resort. Disfrute, ejercítese y saboree las delicias que ofrece este renombrado resort y spa. b Av. General Diego Díaz González 31, Parres Jiutepec l 01 (777) 321 0999; 01 800 999 9100 l misiondelsol.com.mx M- Sun


Cap IV

Fu n & Tra vel

CHIC RETREATS

Morelos. Las Mañanitas. 29 suites elegantly decorated in Mexican colonial style surrounded by charming gardens and exotic birds. One of the 25 best restaurants in the world “Demitasse Cup Collection” by Franklin Mint. 29 elegantes habitaciones decoradas con un estilo mexicano colonial, rodeadas de encantadores jardines y exóticas aves. Su restaurante está considerado entre los 25 mejores del mundo, de acuerdo a “Demitasse Cup Collection”, de Franklin Mint. b Ricardo Linares 107, Centro, Cuernavaca l 01 800 221 5299 l lasmananitas.com.mx M-Sun

Puebla. La Purificadora.This is stun-

ning re-incarnation of a late 19th century factory. Contemporary Mexican cuisine, Jacuzzi, Morelos. Posada del Tepozteco. swimming pool and an outstanding gym. Stately manor that has served as an hotel Es una increíble recreación de una fábrica for more than 50 years. Amenities include a del siglo XIX, pero con todo el lujo moderno. temazcal, a swimming pool, and an excellent Ofrece una cocina mexicana contemporánea, restaurant. Antigua casona con más de 50 jacuzzi, alberca y gimnasio de lujo. b Callejón años de tradición. Tiene temazcal, alberca y un de la 10 Norte 802, Paseo San Francisco, excelente restaurante. b Paraíso 3, Barrio San Puebla l 5282 2199 l lapurificadora.com Miguel, Tepoztlán l 01 (739) 395 0010 y 2776 l M-Sat posadadeltepozteco.com M-Sun

‫ۀ‬Puebla Puebla. El Sueño Hotel & SPA. Dreams come true, according to legend, when you stay in this 18th century mansion, which features 12 suites and a contemporary decorated spa. Sus sueños se harán realidad, de acuerdo a la leyenda, al hospedarse en esta mansión del siglo XVIII, el cual cuenta con 12 suites y un spa con decoración contemporánea. b 9 Oriente Núm. 12, Centro Histórico, Puebla l 01 (222) 232 6489 y 6423 l elsuenohotel.com M-Sun

COURSES IN MUSEUMS? LOOK THEM UP IN CHAP. V, PAG 355

301


CONCERT HALLS

GETTING TO AND LEAVING A CONCERT

302

Important international artists give concerts on a regular basis in arenas such as Estadio Azteca, Foro Sol or Palacio de los Deportes. Getting to these concert halls by car can be a real cause of stress. If you don’t want to spend hours in traffic, it is best to leave your car at home. Here are some recommendations for getting to and leaving a concert.

Cap IV

Fu n & Tra vel

a) Request an executive taxi ahead of time. Do not hail a cab on the street because the driver can arbitrarily raise the fare.

options is to rent a van or other type of vehicle that includes the services of a chauffeur. Agree in advance what the full fee for this service is, i.e.: from the moment they pick you up at specific address, take you to the concert, wait for you at the concert hall until the concert is finished, and drive you back to your home address(es).

b) After the concert, under no circumstance hail a private taxi (clandestine). These “taxi” drivers will try to persuade you that their service is cheaper, and that you will be taken home safely. Nothing is further from the truth… be careful! d) Check the “Taxis” section in this guide to c) Get together with learn about some safe friends. One of the best transportation options.

IT’S ALL A MATTER OF TIME… In Mexico City, distances are great and roads are always congested with traffic. If you are going to go to an event (whatever it may be) the best thing is to calculate your route ahead of time, and the time it will take you to get there. It will not be the same if you go by car, taxi, subway, “metrobus” or other public transportation.

IT TAKES ALL KINDS… Mexicans are peaceful, friendly and helpful people. However, as in other parts of the world, where a mass event takes place, be it a football match or a U2 concert, tempers can flare. Passion, and a few too many beers can bring on an onslaught of

aggressive behavior by some spectators. If you spot that people are getting rowdy, the best thing you can do is to let them pass by, avoid eye contact, and move away from the vicinity as soon as possible.

event. Mexicans have a sixth sense for playing it cool and having a great time (“pasársela chido”). If fans see others getting a bit aggressive, they will try to help calm things down. At the end of the day, everybody’s in a Despite this warning, do not good mood, and having a hesitate to attend any mass good time.


Cap IV

Fu n & Tra vel

CONCERT HALLS

Concert Halls ESTADIO AZTECA In addition to football, international superstars perform. Imposing, can hold more than 100 thousand fans.

TEATRO COYOACÁN Small theatre inside a huge mansion. • Héroes del 27-122. Coyoacán. • Tel: 5688 3529 • nhteatro. com.mx TEATRO DEL HOTEL NH Small theatre with interesting stand up.

303

• Liverpool 155. Zona Rosa. • mejor teatro.com TEATRO SALA CHOPIN Theatre where students of the music academy perform. • Álvaro Obregón 302. • Tel. 5211 3257 • sala chopin.com foto Ciudad de México

SMALLER international standing. Good FORUMS lineup of rock groups. FORO EL CÍRCULO • ocesa. TEATRAL com.mx Experimental performanTEATRO ces. DE LA CIUDAD • Veracruz 107. • acmx.com. ESPERANZA Condesa. mx • esmas.com/ IRIS • Tel. 5553 1383 estadioazteca Cultural AUDITORIO Heritage of FORO NACIONAL LUNARIO Humanity, SHAKEOne of the Intimate presents a SPEARE emblematic forum for variety of per- Independent venues of the jazz and rock forming arts. theatre and city, where, concerts. forum. throughout the • cultura. year, there are • lunario. df.gob.mx • Zamora 7. top internatio- com.mx Condesa. nal events. TEATRO • Tel. 5553 4642 PALACIO INSUR• foroshakes • auditorio. DE BELLAS GENTES peare.com com.mx ARTES One of the One of the oldest theatres TEATRO CENTRO best theaters in the city. It can BAR EL VICIO CULTURAL for opera, be recognized Theatre and HELÉNICO chamber music by the stuncabaret type For 20 years it and ballet. ning mural shows. has brought Unbeatable that adorns various kinds acoustics. its facade. • Madrid 13. of performanCoyoacán. ces to the • bellasartes. • teatro • Tel. 3095 4077 stage for all gob.mx insurgentes. • elvicio. ages. com.mx com.mx SALA • helenico.gob. NEZAHUALmx CÓYOTL Headquarters CENTRO of the PhilharCULTURAL monic OrTELMEX chestra of Theatre the UNAM. where the best in • musica musicals are unam.mx performed. Always a good SALÓN family option. JOSÉ CUERVO • ocesa. Auditorium for com.mx concerts of ARENA CIUDAD DE MÉXICO Has programmed 120 shows. Offers luxury booths, good acoustics and enormous car park.


CULTURE

Cap IV

MUSEUMS Mexico City has the most museums of any city in the world. Here is a list of some of them…

304

Fu n & Tra vel

artistic expressions that are the backdrop of life in Mexico. Come visit the past, the present and the supremely cool… and, by the way, see one of the largest trees of life in Mexico.

Another of the main museum networks. If you want more information, visit the website of Coordinación Nacional de Artes Plásticas. SCIENCE AND • cnap.bellasartes.gob.mx TECHNOLOGY a) Museo de Arte Carrillo MUSEUMS Gil. • museodearte If your interests lean to- a) Museo Nacional de carrillogil.com ward the sciences and Culturas Populares b) Museo del Palacio technology, you will have • museoculturas de Bellas Artes. • bellas to check out the link to populares.gob.mx artes.gob.mx the “Asociación Mexicana c) Museo Nacional de Arte. de Museos y Centros de MUSEUMS OF LA • munal.com.mx SECRETARÍA DE Ciencia y Tecnología”. d) Museo Nacional de San CULTURA DEL DF • ammccyt.org.mx Carlos. • mnsancarlos.com Visit the website of the e) Museo Nacional de Some thematic or Secretaría de Cultura del Arquitectura. • museo interactive museums DF. Here you will find nacionaldearquitectura. that stand out are: some of the places that bellasartes.gob.mx “speak” of characters f) Museo Estudio Diego a) Museo Tecnológico and important moments Rivera. • estudiodiego de la CFE • cfe.gob.mx/ that have profoundly sha- rivera.bellasartes.gob.mx mutec/es/Paginas/Default. ped Mexico’s history. g) Ex Teresa Arte Actual. aspx • cultura.df.gob.mx • exteresa.bellasartes. b) Papalote Museo del gob.mx Niño • papalote.org.mx a) Museo de la Ciudad h) Museo Nacional de la c) Universum. Museo de de México. • cultura. Estampa. • museonacional las Ciencias de la UNAM df.gob.mx delaestampa.bellasartes. • universum.unam.mx b) Museo Nacional de la gob.mx Revolución. • cultura. i) Salón de la Plástica MUSEO DEL CONSEJO df.gob.mx Mexicana. • salondela NACIONAL DE • recorridosvirtuales.com/ plasticamexicana.bellas CULTURAS Y ARTES rv_sanfernando artes.gob.mx POPULARES c) Museo Archivo de la j) Sala de Arte Público Coordinates the National Fotografía. • mafmuseo@ Siqueiros . Museum of Popular gmail.com • saps-latallera.org Culture, a site well worth k) Museo Tamayo. visiting. In addition to MUSEUMS OF THE • museotamayo.org INSTITUTO NACIONAL l) Museo de Arte Moderno. exhibitions, it presents DE BELLAS ARTES events to promote • mam.org.mx


Cap IV

NETWORK OF MUSEUMS OF INSTITUTO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA E HISTORIA (INAH) Has a network of more than 10 museums which allows domestic and international visitors to explore important chapters in history and provide information about archaeological sites. For more information, go to: • inah.gob.mx/ index.ph museums a) Museo Nacional de las Culturas. • inah.gob.mx b) Museo Nacional de las Intervenciones. • difu sionmni@inah.gob.mx c) Museo Nacional de Historia (Castillo de Chapultepec). • castillodechapultepec. inah.gob.mx d) Museo Nacional de Antropología . • mnh.inah.gob.mx e) Museo sitio del Templo Mayor. • templomayor. inah.gob.mx f) Museo de sitio de Cuicuilco. • inah.gob.mx g) Museo El Carmen. • museodeelcarmen.org h) Museo Histórico Casa de Carranza. • museocasa decarranza.gob.mx i) Centro Comunitario Culhuacán (Ex Convento de San Juan Evangelista). • tfong.ccc@inah.gob.mx

CULTURE

Fu n & Tra vel

j) Museo del Caracol. • caracol.inah.gob.mx k) Museo de Sitio de Tlatelolco. • tlatelolco. unam.mx/museo tlatelolco.html

• shcp.gob.mx/DIFUSION_ CULTURAL/Paginas/ presentacion.aspx

MUSEUMS OF UNAM Built 100 years ago, within UNAM lies the Centro MUSEUMS OF THE Universitario Tlatelolco SECRETARIA DE (tlatelolco.unam.mx). This DEFENSA NACIONAL museum was recently inIn order to publicize the augurated in order to prorole that the army has pla- mote culture and modern yed in the nation’s history, art in the northern part of the Secretariat coorMexico City. Their other dinates their own mumuseums are interesting seums, such as the Museo because they promote del Ejército y Fuerza Aérea, historical memory, disand others that have seminate artistic work restricted access, such as and scientific knowledthe Museo de Enervantes ge. Visit culture.unam.mx (you can learn about this and find out for yourself. museum in the televised documentaries made a) Museo de las Ciencias by El Economista and El UNIVERSUM. Universal. Look them up • universum.unam.mx on You Tube). b) Museo Casa del Lago. • casadellago.unam.mx MUSEUMS AND c) Museo Universitario del CULTURAL SITES OF Chopo. • chopo.unam.mx THE SECRETARÍA DE HACIENDA Y CRÉDITO d) Museo de Paleontología PÚBLICO UNAM. This Secretariat has a • hp.fciencias.unam.mx/ couple of museums that Museo_De_Paleontologia are worth looking into - as e) Museo Antiguo Colegio much as for the artde San Ildefonso. work that they contain, • sanildefonso.org.mx as for the intrinsic f) Museo Universitario value of the historic de Ciencias y Artes. premises (former Palace • www.muca.unam.mx of the Archbishopric and g) Museo Universitario de Museum and site of the Arte Contemporáneo. National Palace). • muac.unam.mx

305


CULTURE

Cap IV

Fu n & Tra vel

foto Casa Lamm

Cultural Centers

306 CASA DE CULTURA DE LA INDIA Teaches languages and dances of India.

event rooms. Exhibitions, conferences, classes and diploma courses.

• Roma. • Tel. 5525 3938 • Roma. • casalamm. • Tel. 5584 0605 com.mx • casadecultu radeindia.mx CASA REFUGIO CASA DE CITLALFRANCIA TÉPETL Focused on Conferences, promoting presentaFrench cultions, lectuture. It has a res, courses library and a and workrestaurant. It shops. Bookpresents exhi- store and bitions, events restaurant. and concerts. • Condesa. • Juárez. • Tel. 5211 4446 • Tel. 5511 3151 • casa • amba refugio.com france-mx.org CENTRO CASA LAMM CULTURAL Cultural COREANO EN center with MÉXICO library, book- Korean store and classes and

courses in music and cuisine. • Polanco. • Tel. 6284 3247 • mexico. koreanculture.org CENTRO CULTURAL DE ESPAÑA Dedicated to promoting independent and Spanish cultures. Events, exhibitions, restaurant and shop. • Centro Histórico. • Tel. 5521 1925 • ccemx.org CENTRO CULTURAL DE LA INDIA Yoga, cuisine and traditional dances courses. • Polanco. • Tel. 5203 1117

• indemba ssy.org

• cenart. gob.mx

CENTRO CULTURAL JOSÉ MARTÍ Library, cinema, theatre, dance, music. Exhibitions, art and craft workshops.

ESPACIO JAPÓN Cultural center of the Embassy of Japan. Organizes exhibitions and a variety of art forms from Japan and Mexico.

• Centro Histórico. • Tel. 1719 3028 • cultura. df.gob.mx CENTRO NACIONAL DE LAS ARTES Cultural complex that offers classes and exhibits different artistic disciplines. • Country Club. • Tel. 4155 0111 and 0000 Ext. 1035

• Polanco. • Tel. 5211 0028 • mx. emb-japan. go.jp THE ANGLO MEXICAN FOUNDATION British Cultural Center. English classes, and library. • San Rafael. • Tel. 3067 8817 and 8860 • tamf.org.mx


Cap IV

CULTURE

Fu n & Tra vel

Private Museums leader lived. It features his room, personal items and a collection of photographs of his family.

• San Pablo Tepetlapa. • Tel. 5617 4310 • museo anahuacalli. org.mx

• Roma. • Tel. 5533 9637 • elmodo.mx

MUSEO JOSÉ LUIS CUEVAS Cultural site of this painter, which houses a permanent collection of his work.

MUSEO FRANZ MAYER MUSEO DE Most • Coyoacán. LA MEMORIA important • Tel. 5554 0687 Y LA collection • museocasa TOLERANCIA of decorative • Centro deleontrotsky. Exhibits the arts in Histórico. MUSEO CASA blogspot.com greatest Mexico. • Tel. 5542 6198 DE LA BOLA historical • museo European-style MUSEO examples of • Centro joseluiscuevas. house with DE ARTE intolerance, Histórico. com.mx collections POPULAR in order to • Tel. 5518 2265 of decorative Exhibits that teach the value • franzmayer. MUSEO arts from show the of diversity. org.mx SOUMAYA different aesthetic Collections of centuries. sensitivity • Centro MUSEO European masof Mexican Histórico. FRIDA ters from the • Tacubaya. artisans. • Tel. 5130 5555 KAHLO fifteenth to • Tel. 5515 8825 • memoriay Former the twentieth • casade • Centro tolerancia.org home of century. labola. Histórico. the famous Houses blogspot.com • Tel. 5510 2201 MUSEO painter in the largest • map.df.gob. DEL OBJETO which her collection MUSEO mx DEL OBJETO furniture and of Augusto CASA LUIS Dedicated to some of her Rodin sculpBARRAGÁN MUSEO collecting, works of art tures outside Home-study DIEGO exhibiting and are exhibited. France. where RIVERAdisseminaAmpliación architect Luis ANAHUAting various • Coyoacán. Barragán, CALLI expressions • Tel. 5554 5999 • Granada. winner of the Architectural of design • museofri • Tel. 5616 3731 Pritzker pri- construction of and commu- dakahlo. • museo ze, lived. Visits pre-Columbian nication. org.mx soumaya.org by ppointment. inspiration, in addition to • Ampliación housing a Daniel Garza. collection of • Tel. 5515 4908 pre-Colum• casaluis bian objects, barragan.org the offrendas (literally, offeMUSEO rings) displayed CASA DE in honour of LEÓN the Day of the TROTSKY Dead (all Souls’ Residence Day) in Novemwhere the ber are the Russian revo- most beautiful lutionary in Mexico City.

307

foto Museo Franz Mayer

These museums do not depend on the State for funding, and have evolved from the initiative of people wishing to promote culture in Mexico. These include:


ENTERTAINMENT

Cap IV

Fu n & Tra vel

ENTERTAINMENT ‫ۀ‬Cinemas Alianza Francesa. First-rate films are shown here. Proyecta buen cine en francés. Llame para conocer las fechas de proyección. b Plaza San Luis Potosí 26, San Ángel l 5661 4161 l alianzafrancesa.org.mx M-Sun

Anglocentro Antonio Caso. English 308

language school that shows English films every Wednesday at no cost. Escuela de inglés que proyecta producciones británicas todos los miércoles gratuitamente. b Antonio Caso 127, San Rafael l 3000 1819 Ext. 8815 y 8816 l ca.org.mx/programacion.php W

Biblioteca Casa de Francia. More than 400 French films for rent. Renta de películas francesas (más de 400 filmes). b Havre 15, Juárez l 5511 3151 l casadefranciadigital. org.mx M-Sat

Biblioteca Instituto Goethe. German film lending library. Get your ID and enjoy over 300 titles. Film listings on-line. Préstamo de películas alemanas. Tramite su credencial y disfrute de 300 títulos. Su catálogo está en línea. b Liverpool 89, Juárez l 5207 0487 Ext. 412 l goethe.de Tue-Sat

Cine Lido. Inside Centro Cultural Bella Época, this cinema is one of the alternative venues of Cineteca Nacional. Children’s films are shown on weekends. Dentro del Centro Cultural Bella Época, es una de las sedes alternas de la Cineteca Nacional. Los fines de semana presenta filmes infantiles. b Tamaulipas 202, Condesa l 5276 7123 l cinelido.com.mx M, W, F-Sun

Autocinema Coyote. This drive-in

Cinemark Bosques. One of the few

takes you back in time. Shows film classics. Tickets should be bought on-line. Con un aire retro, proyecta películas clásicas que puede ver desde su coche. Se requiere reservar vía electrónica. b Miguel Ángel de Quevedo 227, Coyoacán l autocinemacoyote.com W-Sun

complexes of this cinema chain that has VIP and 3D theatres. Uno de los pocos complejos de esta cadena que tiene tanto sala VIP como pantallas 3D. b Parque Duraznos, Bosques de Duraznos 39, PB, Bosquesde las Lomas l 5251 4860; 5596 1749 l cinemark.com.mx M-Sun

Cinema Festivals MACABRO This film festival has captivated people for 10 years. • macabro.mx

• ambulante. com.mx

FILM FESTIVAL MORELIA INTERNAThe best of TIONAL FILM the Seventh FESTIVAL Art on screen. GUADA• morelia AMBULANTE LAJARA filmfest.com Itinerant Projects a festival of variety of FRENCH Mexican films in Gua- FILM TOUR and foreign dalajara and Itinerant festidocumenta- Mexico City. val featuring ries. • ficg.mx the best

selections in contemporary French cinema. • tourde cine frances.net

for Mexico. These give a comprehensive sampling of world cinema. • goethe.de/ cinefest-mex

GERMAN FILM FESTIVAL IN MEXICO Films selected especially

FESTIVAL FRANCÉS ACAPULCO A bridge that communicates France to Mexi-


Cap IV

Fu n & Tra vel

ENTERTAINMENT

Cinemas Lumiere Reforma. Art cinema theatre. La sala de arte de la cadena cinematográfica Lumiere. b Río Guadalquivir 104, Cuauhtémoc l 5514 0000 l cinemas lumiere.net M-Sun

Cinemex Antara. Top-of-the-line cinema complex with Platimun and IMAX theatres. Shows NFL matches during American football season. Complejo cinematográfico de lujo con salas platino y pantallas IMAX. El último cuatrimestre del año proyecta encuentros de la NFL. b CC Plaza Antara, Ejército Nacional 843, piso 3, Granada l 52802008 l cinemex.com.mx M-Sun

Cinépolis Paseo Interlomas. Cinema complex with VIP and 4D, 4DX, 3D theatres. Complejo de sala de cine con salas VIP y en formatos 4D, 4DX, 3D. b Vialidad de la Barranca 6. Jesús del Monte Huixquilucan, Edo. de Méx l 5291 1875 and 1744 l cinepolis.com.mx M-Sun

Cinépolis Plaza Carso. VIP and 3D theatres. Special prices on Wednesdays and functions before 15 h. Salas VIP y pantalla 3D. Precio especial los miércoles y en las funciones antes de las 15 horas. b Plaza Carso, Lago Zurich 245 piso 1, Ampliación Granada l 4976 00 98 and 01 00 l cinepolis.com.mx M-Sun

co. A cultural regale for the senses. • festival frances.com

• cineteca nacional.net

VIP CINEMA THEATRES Many of the cinemas in Mexico have Premium seating that is luxurious and spacious with extra leg room - perfect for longer films. Watching a film in one of these is quite an experience. The rooms are huge, the seats recline and you can order your dinner and drinks from your recliner (a waiter will take your order and serve it to you). The acoustics are also impressive. If that were not enough, you can also watch NFL and collegiate American football matches. Cinemex complexes has this type of cinema theatre throughout the city. • cinemex.com/Platinum

INTERNATIONAL CHILDREN’S JEWISH FILM FILM FESTI- FESTIVAL VAL MEXICO Feature NORDIC FILM Shows the films for FESTIVAL great diversi- young auWide ty of the diences in orselection Jewish cultu- der to promote of films from re. Takes place their undersSweden, in San Miguel tanding of, and Denmark, de Allende. taste for, the Iceland… • ficj.org Seventh Art.

• lamatate na.org LA NOCHE DE LOS PUBLÍVOROS All-night festival celebrating the best and most creative in TV commercials. • publivoros. com.mx

WOMEN IN FILM AND TELEVISION INTERNATIONAL Films made by women or which address the problems women face today. • mujeres cineytv.org

309


ENTERTAINMENT

Cap IV

Fu n & Tra vel

Cinepolis VIP Plaza Carso. Block-

Renta de videos Blockbuster. Rents,

busters on digitalized screens. Luxury services (recliners, waiters…) Buy your ticket on-line. Los mejores estrenos en pantallas digitales y servicios exclusivos (sillones reclinables, meseros, compra por internet…) b Lago Zurich 245, Polanco l 4976 00 98 and 01 00 l cinepolis.com.mx M-Sun

trades, and sells films and video games. Renta, intercambia y vende películas o videojuegos. b Horacio 330, Polanco. Sucursales en Condesa, Santa Fe, Interlomas y La Herradura… l 5279 5278 (CAC) l blockbuster.com.mx M-Sun

Renta de videos Videodromo. One of the largest and most comprehensive listings

Cineteca Nacional. Major cinema forum. of films in the city. Annual membership offers

310

It is currently shut for renovations, but its listings of films are shown in alternate cinema theatres. Check its website for alternate venues. Principal foro cinematográfico. Cerrado por remodelación. Su cartelera se proyecta en sedes alternas; consulte su página para conocer la ubicación de éstas. b Av. México Coyoacán 389, Xoco l 4155 1190 (cartelera) l cinetecanacional.net

Film Club Café. This cinema has two small theatres where independent films are proyected. Cinema courses are also taught at this location. Tiene dos pequeñas salas cinematográficas donde proyecta cine de autor. En este lugar también se imparten cursos de cines. b Fraccionamiento la Florida, Blvd Manuel Ávila Camacho 1695, Sótano, Naucalpan l 5373 9055 l filmclubcafe.com.mx W-M

Megapantalla del Museo del Papalote. The largest IMAX screen in the country is found here. Documentaries and children’s films. Visit the museum website for showings and listings. La pantallla IMAX más grande del país. Proyecta documentales y películas infantiles. Consulte su página web para conocer la cartelera. b Museo del Papalote, Constituyentes 268, Daniel Garza l 5237 1773; 01 800 327 2727 l papalote.mx M-Sun

great benefits. Tiene uno de los catálogos cinematográficos más completos de la ciudad. Maneja una membresía anual con amplios beneficios. b Alfonso Reyes 238, pisos 1, 2 y 3, Condesa l 5211 1932 l videodromo.com.mx M-Sun

Sala Lumiere de Casa del Lago. Thematic film cycles and independent films at weekends. Also offers film marathons. Proyecta ciclos temáticos y cine de autor los fines de semana. Exhibe también maratones cinematográficos. b 1a sección del Bosque de Chapultepec l 5553 6362 Ext. 226; 5211 6094 Ext. 226 l casadellago.unam.mx W-Sun

Sala Molière del IFAL. Cinema theatre that shows Frenchs films. Sala de cine donde se proyectan películas en francés. b Río Nazas 43, Cuauhtémoc l 9171 9753; 5566 0777 l cinetecanacional.net Tue-Th

The Movie Company. Cinema complex with ten theatres and a delicatessen. One of the alternate venues of the Cineteca Nacional this year. Complejo cinematográfico de 10 salas, con tienda Deli. Es una de las sedes alternas de la Cineteca Nacional. b Plaza Escenaria, San Jerónimo 263, PA, San Ángel l 5550 0859 l themoviecompany.mx M-Sun

BANKING SERVICES? LOOK THEMUP IN CHAP. I, PAG 022


Cap IV

Fu n & Tra vel

foto Mórbido Fest

DRIVE-INS – JUST adventure, cult cineLIKE BACK IN THE DAY ma…) featuring films of This was something that yesteryear that, perhaps, was missing in Mexico some of us remember City but is now available. from our adolescence or A “vintage” drive-in! childhood (Back to the If you feel like hearkening Future, Alien, Blade Runner, back to a by-gone era when The Lion King, Star Wars…) our parents took us to the Some people come 2x1 functions, you now can dressed as their favorite at the Coyote Autocinema characters in the featu… but this time around you’ll re presentation. Its sweet enjoy a modern sound shop is just like those in the system – no more poor 50’s. A new classic in Mexico sound or flickering images. City. The drive-in organizes thematic functions Recommendations (science fiction, horror, a) Tickets can be

‫ۀ‬Entertainment Aviación. Albatros. Learn how to fly light aircraft, ultra lights and trikes. Clubhouse, and restaurant/bar. Aprenda a volar en aviones ultraligeros y goce de vistas panorámicas. Casa club y restaurante/bar. b Crucero Tehuixtla-Tequesquitengo 1, Tequesquitengo, Morelos l 5524 2738 and 2751; 045 (55) 1295 6852; 01 (734) 347 1282 l clubalbatros.com.mx M-F

ENTERTAINMENT

bought directly online (autocinemacoyote.com) or at the box office. b) Buy your tickets in advance because they run out fast (it is better to buy them online). c) Each ticket ($200) is valid for an unlimited number of passengers in the car. d) If your car is more than 1.5 meters tall, you will have to park in the last row. e) You should arrive in advance to reserve a good place (one hour before the function starts). f) Arrive with your printed ticket, otherwise you won’t be allowed in. g) The entrance shuts when the function starts. h) You may not enter with food. •Miguel Ángel de Quevedo 227, one block from Avenida Universidad. • autocinemacoyote.com

Billar. Salón Mala Fama. A great pool hall where you can also play backgammon or dominoes while sipping a cold beer with friends. Painting, photographic and other expositions unpretentiously line the walls. Un gran salón de billar donde además usted puede jugar backgammon o dominó con sus amigos, mientras disfruta de una cerveza bien fría. También es una galería de fotografías. b Michoacán 78, Condesa l 5553 5138 l salon malafama.com.mx M-Sun

311


ENTERTAINMENT

312

Cap IV

Fu n & Tra vel


Cap IV

Fu n & Tra vel

ENTERTAINMENT

V S MASK collage Saadi Sรกmano

MASK

313


ENTERTAINMENT

Cap IV

Fu n & Tra vel

314

foto Creative Commons

WRESTLING If there is a sport, besides football, that really “pumps up” Mexicans and exemplifies their vision of the world, it is wrestling. Mexican lucha libre is a mixture of sport and theatrical sequences. The term “lucha libre” is an all embracing term that illustrates the idiosyncrasies of Mexicans. Entire families attend matches to root for their heroes - técnicos (the “good guys”, or “faces”, lit. “technicians”), while at the same time boo the performance of the villains - rudos (lit. “tough guys”, who are “bad guys”, or “heels”).

This is highly recommended entertainment for the whole family. Do not be afraid to go to a wrestling match. Everything, absolutely everything, even the behavior of the spectators, is part of the show (don’t worry if the family of three rows behind you starts yelling at you for supporting the rival of their hero). When you do go, we advise you to get yourself into the mind set of Mexicans; you’ll enjoy it - honest. The best in wrestling is held in the Arena México (where thousands of wrestlers and world champions have done battle). Often there are

championship or betting fights. In these battles, called “luchas de apuestas” (matches with wagers), the wrestlers wager either their mask or hair. Visit the website of the Consejo Mundial de Lucha Libre for information on weekly line-ups. Matches are held every Friday at 8 pm: • cmll.com • Arena México. Dr. Lavista 197. Doctores. Ticket sales: Arena box office Ticketmaster. • ticketmaster.com.mx tip We recommend you take an

executive taxi or car with a chauffeur because parking is limited.


Cap IV

Fu n & Tra vel

Blue Demon. T���������� his wrestler is a good example of A mask is used to conceal the “tweener”. The Blue the wrestler’s identity and Demon, who was neither to evoke a distinctive image, fully “face” nor fully “heel”, as well as to create an aura was able to play either role of mystery and power. The effectively (at different mask is considered sa- times in his career, he was cred to a certain degree a friend and an enemy of as it is the identity of the El Santo). Blue Demon is luchador who wears it. widely considered to be Wrestlers can wager their one of the greatest Mexican mask in a match against wrestlers of his time with another masked wrestler a career that lasted for 45 or against an unmasked years. His mask reprewrestler, but if a “luchasented a demon from dor” loses his mask, he hell, although in reality he will never be able to wear was a very decent person. it again during his career. This is why wrestlers who Huracán Ramírez.Togehave preserved their mask ther with El Santo and Blue throughout their career Demon, Huracán Ramírez have become true legends. belongs in the group of top Among these, the following legends in Mexican lucha masked wrestlers should be libre. His ability as a wrestler mentioned. was underscored in when he patented the huraEl Santo. Began wrestling carrana hold, which by its in the 1940s and becoming effectiveness is one of the the most beloved wrest- showiest acrobatic moves ler of all time. In a career in wrestling. His career that spanned 40 years, he lasted for 36 years, until he wrestled in more than 10 retired on February 5, 1987. thousand matches, shaved The character of Huracán the heads of and unmasked Ramírez represents the dozens of wrestlers who anonymous hero who tried to remove his mask. nobody knows and who He was buried wearing his all fear and/or worship. In mask. El Santo is the perreal life “El Huracán” sonification of the técnico concealed his true idenwrestler; the good-guy, the tity behind a mask, even hero of the film. with his closest friends. THE MOST FAMOUS MASKS

ENTERTAINMENT

Mil Máscaras. Is one of the few wrestlers that is considered a legend not only in Mexico, but also in the United States, South America, and Japan. Mil Máscaras created a masked character whose physique was impressive (almost like that of a bodybuilder, but also one who could take the fight into the air) and whose mask changed with each match, hence his name. Tinieblas. His character was created to be the antagonist of Mil Máscaras. Tinieblas started as a rudo and mysterious wrestler, but soon won the affection of the public, especially children. Today, his mask is the most original and coveted because it personifies a hero like Batman; silent, imposing and unbeatable. When you go to a wrestling match, do not think twice; buy a mask – people will turn green with envy!

315


ENTERTAINMENT

Cap IV

Fu n & Tra vel

“CHARRERÍA” Is considered to be the Mexican sport par excellence. The term comes from “charro”, synonymous with “jinete” (horse rider). “Charrería” was born in the haciendas and flourishing in the Viceroyalty of Nueva Galicia (current state of Jalisco and its surroundings). 316

Charrería’s origins lie in the job of “caballerango” (groom) who looked after the “patrón’s” horses at the hacienda. Charrería is also linked to all the paraphernalia associated with it; tailoring, hats, shoemaking, saddles, manufacturing serapes, ropes, and embroidery of typical Mexican outfits.

Activities are scheduled on weekends and on an intermittent basis (they are not available all year round). Also, you can rent Today, the “charreada” is lienzo charros for a passionate recreatio- a birthday party. nal activity among many upper-class Mexican IF YOU ARE INTERESTED, CONTACT: families. Children are enrolled in different courses offered by the Lienzo Asociación Charro del Pedregal and Mexicana de Charros Constituyentes. Do not Av. Constituyentes hesitate to enroll your 500. Lomas Altas. 3a. children in this national Sección del Bosque de pastime – they will look Chapultepec. dashing in their “charro” • Tel. 5277 8710 and 06 (boys) or “escaramuzas” • asociacionnacionalde (girls) costumes. charros.com

Federación Mexicana de Charros Isabel La Católica 108, esquina con Izazaga. Centro Histórico • Tel. 5709 4838 Lienzo Charro del Pedregal Camino a Santa Teresa 305. Tlalpan. • Tel. 5666 6415 • grupo-montblanc.com. mx If you would like information on charro events, visit the following website, and experience this 100% Mexican sport. • decharros.com/ calendario.htm


Cap IV

Fu n & Tra vel

ENTERTAINMENT

Boliche. Bol Polanco. The entire family

Gotcha. This is for those who love adrena-

will have a great time bowling here. La familia completa se la pasará en grande en este boliche. b Vázquez de Mella 315, Polanco l 5557 5299 y 5369 l bolichesamf.com M-Sun

line highs. Regular promotions. Parking and store that sells equipment. Es una actividad para aquellos que disfrutan del “rush” de la adrenalina. Promociones continuas. Cuenta con estacionamiento y tienda. b Valle de las Monjas 133, San Mateo Tlaltenango l 5989 1313 l gotchamexico.com Tue-Sun

Charrería. De Charros. Website information on Mexico’s national sport. Página web que difunde este deporte nacional. l 01 (81) 1512 8285; 01 (81) 8330 3223 l decharros.com

Gotchamania. Be the hero in your own

war scenario. More than 10 years experience. Corporate packages and night games. Sea el héroe en su propio escenario de guerra. and passion of lienzo charro. Descubra toda Más de 10 años de experiencia. Paquetes la energía y pasión de los torneos charros. b empresariales y juegos nocturnos. b Av. Isabel La Católica 108, Centro Histórico l 5709 Stim 1328, Cuajimalpa l 5234 1181 and 1191 l 4838 l charreriafed.com gotchamania.com M-F M-Sat

Charrería. Federación Mexicana de Charrería. Discover the energy, drive

Charrería. Lienzo Charro de Constituyentes. This arena (lienzo

Hipódromo de las Américas. Opens

its doors every Friday, Saturday and Sunday. First race on Friday at 16 h, on Saturday at 15:30 h, and Sunday at 15 h. Entrance fees are inexpensive and betting starts at $50 pesos. Organiza carreras los viernes y fines de semana. Los precios de entrada son accesibles y las apuestas comienzan desde los $50 pesos. b Av. Industria Militar s/n, Residencial Militar l 5387 0600 l hipodromo.com.mx Charrería. Lienzo Charro del Pedre- F-Sun gal. One of the oldest, most traditional lien- Lucha libre. Arena México. Profeszos. Call or write for information on events sional wrestling. Watch your favorites battle or show dates. De los lienzos más antiguos it out on the mat in the best wrestling arena in y con mayor tradición. Llame o escríbales town. Lucha profesional. Aprecie las mejores para confirmar las fechas en que presentan “batallas” del mundo en el mejor lugar de la espectáculos o torneos de charrería. b Cami- ciudad para este deporte. b Dr. Lavista 197, no a Santa Teresa 305, Tlalpan l 5666 6995 l Doctores l 5588 0266 y 0385 l cmll.com charrosdelpedregal@prodigy.net.mx Parapente. Alas del hombre / Los M-F Papalotes. Take to the skies. InstrucEscalada. Levita. Located in Mexico City. tors are certified by the US Hang-Gliding Walls to learn and practice rock climbing. Association and the Federación Méxicana Classes, training, tackle shop, and outings to de Parapente. Remonte los cielos. Instructor rock faces. Ubicado en el DF, tiene muros para certificado por US Hang-Gliding Association y aprender y practicar escalada. Cursos, entrela Federación Méxicana de Parapente. b Plaza namientos, tienda y salidas a roca. b Yucatán Valle, Fray Gregorio Jiménez de la Cuenca, 56, Roma l 5564 0695 l levita.com.mx Loc. 22, Valle de Bravo, Edo. de Méx l 01 (726) M-F 262 6580 y 6382 l alaaventura.com.mx charro), one of the largest in Latin America, is also a venue for music concerts and exhibitions. Este lienzo es uno de los más grandes de América Latina; también se renta para conciertos de música y exhibiciones. b Constituyentes 500, LomasAltas l 5443 1162 l eventoslienzoscharros.com.mx M-F

317


ENTERTAINMENT

Cap IV

Fu n & Tra vel

Patinaje sobre hielo. A great option

Sky Dive Cuautla. You’re falling at a

when it is really hot outside. Headquarters for artistic ice-skating and ice-hockey schools. Skate rental, instructors. Una excelete opción cuando es época de calor. Sede de escuelas de patinaje artístico y hockey sobre hielo. Alquiler de patines e instructores para niños. b Pabellón Bosques, Bosques de Reforma 1813, PB, Vista Hermosa l 5259 1351 l pistabosques_star@hotmail.com M-Sun

speed of 200km/h, your heart is pounding, in a flash everything becomes clear to you… You’re flying! Cae a una velocidad de 200 km por hora, su corazón bate acelerado, en un segundo todo es claro… ¡Usted está volando! b Cuatla l 5517 8529 l skydivecuautla.com

318

Toros. Monumental Plaza de Toros. Opened in 1946, this is the largest bullfighting ring in the world (capacity around 48,000). Puts on the best bullfights in the country. Inaugurada en 1946, es la plaza de toros más grande del mundo (48 mil personas). Presenta las mejores corridas del país. b Augusto Rodín 241, Noche Buena l 5325 9000 l lamexico.com

Vuelo en globo. Club Aerostático Nacional. See the world from a new per-

foto Héctor Montes de Oca

FRIDA – LIVE! To the South of the city, in the neighborhood of Coyoacan, lies the Frida Kahlo Museum, a must-see to understand Mexican culture. This site, known as “La Casa Azul” was originally the home of the Kahlo family and is perfectly preserved with original objects used by the painter. In this magical place, you can take a dramatized tour of the life of the painter in English and Spanish (with live music), called “ Pies para qué quiero si tengo alas pa’ volar”. A great experience. Book ahead of time. Museo Frida Kahlo • Londres 247. Coyoacán. • Tel. 5554 5999 • museofridakahlo.org.mx

spective. Package flights in Querétaro and Hidalgo. Includes hotel, diner and breakfast, and flight. Observe el mundo desde otra perspectiva. Paquetes de vuelos en Querétaro e Hidalgo. Incluyen hospedaje, cena y desayuno y vuelo. l 01 (414) 273 2042 y 01800 503 8663 l vuelaenglobo.com

Vuelo en globo. Fly Volare. Drift on the wind currents and enjoy the feeling of freedom that you can only get in a hot balloon. 45 minute balloon flights over the pyramids of Teotihuacán. Viaje con las corrientes de aire y disfrute la sensación de libertad que brinda un vuelo en globo. 45 minutos sobre las pirámides de Teotihuacán. b Salidas en el Ángel de la Independencia a las 6 h l 5331 2460; 04455 3563 4112 l flyvolare.com.mx

Vuelo en globo. Sunrise Ballooning Club. Watch the play of light as dawn breaks in the valley of Yautepec. Flights every weekend. Reservations include flight, take off toast and breakfast. Observe cómo despunta el alba en el valle de Yautepec, Morelos. Vuelos cada fin de semana. La reservación incluye el viaje, brindis y desayuno. b Insurgentes 14, Cajigal, Yautepec Morelos l 2612 0855; 04455 3488 0680 l globomx.com M-Sat


foto Ciudad de MĂŠxico


ENTERTAINMENT

Cap IV

Fu n & Tra vel

Yoga and

Jogging

320

EL SOPE, CHAPULTEPEC In the Second Section of Chapultepec Park. Jog while enjoying the smells of the eucalyptus trees. Getting there is easy: follow the signs at the street entrance of Alencastre. • Constituyentes. • cronosport. com.mx/site/ lugar/ circuitoelsope OCOTAL Carretera Federal México-Toluca. Joggers begin arriving around 6:30 h. This is a beautiful place to jog - in the middle of a verdant forest. Take the exit towards Ocatal. Turn right to exit at Ocotal. This is the last exit on the right before reaching the toll booth. • The exit is before Acopilco and after Contadero. BOSQUE DE TLALPAN This environmentally

friendly site in the southern part of Mexico City welcomes many joggers. Open: from 6 to 17 h. • It is located where Camino Santa Teresa and Zacaltepetl meet. • corredores delbosquede tlalpan.com. mx/bosque detlalpan

PARQUE ESPAÑA In the Condesa neighborhood. It has its own warm-up area and is surrounded by trees. • In the Condesa neighborhood in Sonora.

PARQUE MÉXICO This park is very popular with families. There are VIVEROS DE many restauCOYOACÁN rants and In the neighbor- cafés in the hood of Covicinity. yoacán. This public park is • Av. Mexico frequented where it meets daily by joggers. Michoacán. It is also a • parquemexi giant nursery co.wordpress. that sells com plants. GANDHI • Universidad CIRCUIT 2100. CoThe entire yoacán. block around • asdeporte the Museum club.com.mx/ of Anthropolodondecorrer/ gy (Gandhi doncor_ and avenida viveros.html de la Reforma) is known as PARQUE the Gandhi NAUCALLI Circuit. The It has a circuit is very large and popular with well mainthe expat comtained track. munity living in • Avenida Polanco. Lomas Verdes and Periférico. • cronosport. • parquenauca com.mx/ lli_cercadeti@ sitelugarcir hotmail.com cuito-gandhi

AGORALUCIS Center specializing in high temperature yoga. • Lomas. • Tel. 5520 0246 • bikramyoga mexico.com CASA TÍBET MÉXICO Cultural representation of the Tibetan people. Meditation classes free of charge on Fridays. • Roma. • Tel. 5514 0443 • budismo. org.mx CENTRO BUDISTA DE LA CIUDAD DE MÉXICO Multilevel yoga classes. • Roma. • Tel. 5525 4023 • yoga.org.mx CENTRO CAMINO DEL DIAMANTE MÉXICO Tibetan Buddhist group. • Roma. • Tel. 5208 9190 • budismo condesa.com ESPACIO MANNAZ Healing and yoga centre.


Cap IV

Fu n & Tra vel

ENTERTAINMENT

Meditation They’ll help you in this to truly relax. green space. • Polanco. • Tel. 04455 1473 5655 • espacioman naz.com.mx

• Coyoacán. MUKTA YOGA Classes for levels ashtanga, Iyengar, restorative, infant pre and postnatal.

GAYATRI ZHALA Behind the Torre Mayor, offers yoga classes. Bilin- • Condesa. gual teachers • Tel. 5211 6036 in English. • muktayoga. com.mx • Cuauhtémoc. • Tel. 6234 4186 TEMPLO • gayatrishala. BUDISTA ZEN com Meditation sessions INSTITUTO and monthly MEXICANO courses. DE YOGA Association • Roma. that provides • Tel. 5584 3382. information • socbudista. on yoga org events. THE YOGA • Tel. 5290 7439 CENTER • yoga.com.mx Lyengar yoga classes. OM YOGA Marcos • Lomas. Jassan teach • Tel. 5520 6895 this discipline. • yogacenter. Academia com.mx Dance Center. YOGA • Lomas. ESPACIO • Tel. 044 55 For begin2711 2113 ners, inter• omyoga. mediates, com.mx and people with orthopePARQUE dic problems. VIVEROS There are • Del Valle. many types • Tel. 5559 9950 of yoga that • yogaespacio. are practiced com.mx

321


OUTDOOR ADVENTURES

Cap IV

Fu n & Tra vel

in full rainy season, rafting can be quite dangerous as rivers are swollen from the rains.

THE BEST TIME TO SHOOT THE RAPIDS 322

Rafting is an outdoor activity using an inflatable raft to navigate a river. This is usually done on different degrees of rough water.

CHOOSING A RIVER

The best time for rafting is around Easter and the first month of summer. This ensures that the water level is not too high and is, therefore, less unpredictable. Later,

In Mexico there are rivers that are suitable for rafting throughout the year. For example, Río de los Pescados River (Jalcomulco, Veracruz) is navigable throughout the year. Other rivers just as good for rafting are Actopan, Antigua and Filobobos.

Río y Montaña Mexican pioneer in adventure tourism in Mexico. Kid friendly Offers safe, family Children from 6 years oriented, white water old can white water rafting weekend pacraft, depending on how kages in Jalcomulco. swiftly it is flowing, and Should your children not their skills. Needless to say, feel up to running the river it is best if they are age 12 with you, they are safely and up. entertained while you shoot the rapids – or get RAFTING OUTFITS a relaxing massage, or try out the temazcal. These Proadventure packages include lodging Ignacio Zaragoza 33. at their boutique hotel Jalcomulco, Veracruz. and equipment for zip • Tel. 01 (279) 832 3535 lining, rappelling, and rock • proadventure.com climbing. ask them for references from former clients.

How to select a rafting operator Is he a certified operator? Does he have enough experience? Is the equipment in optimal condition? Can he/they respond in an emergency? All this is essential so that you can enjoy your rafting experience to the fullest, while keeping risk to a minimum. We recommend that you get in touch with staff to get a good idea of what they offer in the way of services, etc. You should also check if they provide insurance and México Verde if they are certified. • Tel. 01 (279) 832 3734 Likewise, it is advisable to • mexicoverde.com

• Jalcomulco, Veracruz. • Tel. 01 (279) 8323 596 • rioymontana.com


Cap IV

Fu n & Tra vel

OUTDOOR ADVENTURES

THE MOST FAMOUS RAFTING RIVERS IN JALCOMULCO, VERACRUZ Río Pescados Has a very pronounced drop and water runs very swiftly and thrills rafters of all ages with its series of rapids. As you journey downriver, you’ll marvel at large cannons and catch sight of a variety of birds. You have two easy access roads, one via Jalcomulco, just two hours from the city of Veracruz, and another 40 minutes from Xalapa. The Río Pescados is one of the best rivers for rafting in Mexico because it is navigable throughout the year, although the best season is during the summer, from June to November.

HOT AIR BALLOON FESTIVAL InNovember 16 to 19, the 11th annual International Balloon Festival will take place in León, Guanajuato, a four hour drive from Mexico City. The festival will bring together 200 hot air balloons from around the world. Each year the hot air balloon festival attracts

Río Antigua Is the continuation of the Río Pescados and is tons of fun in the rainy season. It has many parts of calm water as well as rapids. The run takes you 20 km downstream.

Descabezadero” (starting off point for excursions), located in Actopan. The river is navigable throughout the year.

more than 300 thousand spectators, who enjoy a whole lot more than colorful balloons; concerts, competitions, exhibitions, and a gastronomic area for the whole family. Meet and mingle with expats from Germany, Spain, the United States, Belgium, Brazil, Argentina, Venezuela, Costa Rica, Colombia,

Ecuador, and Canada, among other countries. Attend the festival for an unforgettable weekend. • festivaldelglobo.com.mx

El Filobobos Has a 25 km run. Excursions starts from Puente Filo and El Actopan run till you get to Puente River that runs narrow and de la Palmilla. This river is swift. Its source is located navigable throughout in the Xalapa region, but af- the year, although from ter plunging underground September to November, the river emerges in “El water rises.

323


OUTDOOR ADVENTURES

Cap IV

Fu n & Tra vel

Service Providers ECCOSPORTS Organizes packages for rafting and rappelling, and other activities. • Tel. 4437 4362 • eccosports. com.mx

324

FACTOR BIKE Mountain bike trips (18 routes in different states of Mexico) for all levels. Professional and reliable service.

• Tlaltizapán. Morelos. • Tel. 3004 5300 to 02 • lasestacas. com LA MARQUESA Forested area which forms part of the enormous Parque Nacional Miguel Hidalgo y Costilla. Trails, picnic areas, kiosks, local “fondas” that sell regional food and freshly caught trout are just some of its charms.

weekend camping, picnics, and a variety of sports. • morelos turistico.com RÍO Y MONTAÑA Leader in adventure tourism. Outdoor activities guided by experts (rafting, mountain biking, climbing, zip lines, temazcal in Valle de Bravo and Jalcomulco).

RODAVENTO Built in a forest of oaks, combines comfort and adventure with its 28 cabins, restaurant, pool, spa and a temazcal. • Located in Valle de Bravo. • Tel. 5292 5032 • rodavento. com/hotel. html

TODO VALLE A website that has just about all the information you’ll need • Tel. 5814 1452 • Tel. 5292 5032 for visiting or • factorbike. • rioy living in Valle de com montana.com Bravo. Real esLAGUNAS DE tate, sports, IN CORP ZEMPOALA SKY DIVE ecotourism, PIPIOL Are located CUAUTLA hotels, maps Offers outdoor about an hour Unique expeand much activities to and a half from rience of flying more. companies Mexico City on through the that want to the road to air in a para- • Tel. 01 (726) foster team Cuernavaca, chute. 269 6094 spirit among and are a • todovalle.net its employees. great recrea- • Tel. 5517 8529 tional space • skydive XCARET • Tel. 5540 to enjoy cuautla.com AND XEL-HA 0360 • pipiol.com. mx LAS ESTACAS With its green areas and clear rivers, this water park is excellent for swimming, diving, camping and corporate team building exercises.

Paradisiacal parks that bring together the best of Mayan culture, the beauty of nature and tourism infrastructure. Visit their websites for information. • Tel. 01 800 212 8951 • xcaret. com.mx • es.xelha.com

XPLOR Located in the middle of the jungle in state of Quintanaroo, Xplor offers seven exciting options: zip lining, swimming and rowing in underground cenotes, and caving in amphibious vehicles. • Tel. 01800 212 8951


Cap IV

FOR THE TRULY INTREPID

Fu n & Tra vel

The only representatives of Mexico in international competitions, such as the Rain Forest Challenge off Malaysia.

If you want to get offroad, we recommend you check out any of the 4x4 tours, dual purpose motorcycles and routes in 4X4, ATV AND RZR CLINICS neighboring states. These courses are taught Contrary to what you in Chiluca, Edo. de México might think, these tours and contain the following: are not competitions or races – they are 100% a) Correct driving posture. family fun. Eco-tourism, b) How to put your vehigetting to know new peo- cle into 4WD and when ple and places are all part to put it into 4L and 4H. of the package. All vehicles c) How to operate are maintained to the hig- front hub locks. hest standards of safety d) Approach or entry so that you and the family angle, break-over angle can enjoy yourselves to and exit angle exit. the utmost. Don’t be e) Tire pressure. concerned about brin- f) Riding over rocks. ging the kids; they’ll g) Riding in mud. have a blast making h) Up and downhill driving. new friends, learning i) Riding through deep ruts. about nature, and telling j) Riding through water all their friends about their and river crossings. adventure. 4X4 ROUTES RUTAS TODO a) May 5 and 6 (Camp). TERRENO Presa Iturbide. Organizes classes for b) June 22 and 23 beginners (they practi- Catemaco. cally take them by the c) July 28 (1 day route) hand) and has challenging Nocturna Chiluca. trails for the advanced that d) August 10 and are skilled at handling 4x4s 11 Vallartazo. and ATVs. They are cone) October 27 (1 day sidered one of the most route) Taxco. competent and reliable f) November 23 and 24 outfits in this type of sport. San Miguel de Allende.

OUTDOOR ADVENTURES

ATV, RZR AND ENDURO ROUTES a) May 12 (1 day route) Nocturna Chiluca. b) June 30 and 1st of July Valle de Bravo. c) August 4 and 5 Vallartazo. d) September 22 and 23 Taxco. e) November 17 and 18 San Miguel de Allende. BMW dual purpose and touring motorcycles a) April 28 and 29 Metztitlán, Hidalgo. b) June 7, 8, 9 and 10 Baja Mil (Baja California). c) August 18 and 19 Catemaco, Veracruz. d) November 10 and 11 Xilitla, SLP. e) December 8 and 9 Acapulco. International a) April 1 to 8 India (4x4). b) August 19 to 26 Moab Utah, EU (4x4).

continúa

►►►

325


OUTDOOR ADVENTURES continúa

Cap IV

Fu n & Tra vel

►►►

c) August 26 to 30 Moab Utah, EU (RZR). d) September 30 to Octubre 7 África (4x4). e) October 7 to 14 Africa (BMW). Information:

Rutas Todo Terreno • Mario Esparza. • Tel. 04455 5451 2991 • rutastodoterreno.com 326

foto BMW Club

foto Alejandro Chung / Tequila Express

BMW MOTO CLUBES MÉXICO A very special club for lovers of BMW motorcycles of all types. Founded in the 70s, the club organizes events throughout the year to promote motorcycle culture and brings together all the BMW clubs in the country. Join the club and “get your motor runnin”… • bmwmotomexico. com.mx

THE TEQUILA ROUTE As Baja California is the Wine Route, so is Jalisco the Tequila Route; a corridor that winds through agave plantations and small villages where you can explore the history of tequila making haciendas and their distilleries. The adventure begins in Guadalajara, where you can stay in one of the many luxury hotels in the city. The concierge at the hotel can give you more information on which highways to take to get on to the Tequila Route. The tequila route is comprised of five: Teuchitlán, Magdalena, El Arenal,

Amatitlán, and Tequila. The journey takes you through the ruins of the prehispanic cerro Guachimontón, in Teuchitlán, then onto the opals, turquoises and agates in Magdalena. Finally you reach the last three municipalities where tequila has become the main source of income, and just as importantly, its legacy. Finally you arrive at Tequila, namesake of this elixir, where the great names in tequila production are concentrated: Mundo Cuervo, Sauza Tequila, Tequila Don Valente, Destilería la Alborada, just to name a few. You can follow the Tequila Route by car, bus, or train. If you take


Cap IV

Fu n & Tra vel

There, you will spend the day at La Rojeña (Hacienda José Cuervo), one of the oldest distilleries in Latin America.

OUTDOOR ADVENTURES

Hacienda San José del Refugio (home of Tequila Herradura since 1870), a bastion of good tequila.

• Tel: 01 800 681 0442 • josecuervoexpress.com

the train, you have two options: you can take the Tequila Express to Amatitlán, or the José Cuervo Express to Tequila. Both trains have live mariachi and tequila tasting. The journey is one of living history, regional architecture, acres upon acres of agave plantations, hospitable people, and, naturally, the sipping of tequila, which – between mariachis, birria and pozole – gives you the flavor of Mexico on your tongue and its warmth in your heart.

Founded in the valley of Amatitlán (Jalisco) Casa Herradura, Tequila Express, rather than a brand, La Leyenda is a chronicle of tradiThis is a tour by train that tions, work and quality is organized and operated that melded together when by la “Cámara Nacional de two cultures were forged Comercio, Servicios y together to make one naTurismo de Guadalajara” tion. Its history takes you and was created 1997 in back to processes hammeorder to preserve the three red out, corrected and refipillars of Mexican identity: ned over the years, as well as “los mariachis, el tequila y la the meticulous care taken in charrería”. the preparation of a quality The Tequila Express tequila. operates every Saturday and Sunday of the year Information: and takes you on a day • Av. Vallarta 4095, journey (9 to 18:30 h) to corner of Niño Obrero. the town of Amatitán, Guadalajara, Jalisco. Jalisco. There, you are • Tel. 01 (33) 3880 9090 taken to the impressive • tequilaexpress.com.mx

José Cuervo Express There are weekend, evening, and custom tours. The train runs 60 km along the route until you reach the town of Tequila, Jalisco. foto Tequila Herradura

327


PARKS

Cap IV

Fu n & Tra vel

foto Luz Roa

MAIN PARKS IN THE CITY 328

original art-deco architecture that dates back You’re in luck! Mexico City to 1926. This pleasant offers a wide variety of ur- park is in the center of the ban parks that are clean, Condesa. The park is safe and attractive for you also a rendezvous point to relax in and have fun. in one of the hipster areas of the city. CHAPULTEPEC. • Michoacán corner of Av. This is perhaps the city’s México. Condesa. most famous park. It is also part of its history and PARQUE HUNDIDO has beautiful nooks and Located on avenida crannies just waiting to be Insurgentes, this is one discovered. Naturally, you of the most famous landmust take the time to visit marks in the city. In 1972, la Avenida Heroico Colegio several reproductions of Militar, the Altar a la Patria, la archaeological pieces were Fuente de la Templanza and placed in this park along six la Quinta Colorada where routes: the High Plateau, Moctezuma’s baths are the Zapotec, Maya, Olmec, located. Let us not forget Totonaca and Huasteca its castle on top of the cultures. Today it is a quiet hill, or the zoo, which is place, ideal for jogging free and tons of fun. in the morning. • chapultepec.org.mx • Insurgentes Sur corner of Porfirio Díaz. PARQUE MÉXICO This is one of the most ALAMEDA CENTRAL beautiful parks in the city Located in the Historical and is recognized by its Center, the Alameda is,

without doubt, one of the oldest witnesses to Mexico’s history since its construction goes back to the end of the sixteenth century. Today it is visited by many Mexicans. Much loved features of the park include its kiosks where families, mounted on a cardboard horse, have their photos taken. • Avenida Juárez and Hidalgo. Centro Histórico. VIVEROS DE COYOACÁN This is a wonderful nursery and park where all kinds of plants are gown and tended. It is also a very popular park for walking and running. • Melchor Ocampo 100. Coyoacán. PARQUE LINCOLN In the heart of Polanco. The park owes its name to its predominant statue which is located next to that of Martin Luther King - both donated by the Embassy of the USA. It is a great place for adults to enjoy a walk - the rhythm of their steps mark time with the chimes of the Torre del Reloj - while children enjoy games and wander its paths on


Cap IV

bicycle. For the more urbane, the open air Angela Peralta theater offers a myriad of options. • Emilio Castelar and Luis G. Urbina. Polanco. PARQUE ESPAÑA Inaugurated in 1921, this was the explanade that gave access to the old racetrack. In the west wing of the park is a monument of Lázaro Cárdenas, which was donated in 1974 by the Spanish Republicans living in exile in Mexico. • Av. Sonora s/n. Condesa.

PARKS

Fu n & Tra vel

LA BOMBILLA Marks the boundary between San Ángel and Chimalistac. It is a quiet place, and serves as a good spot to rest after touring colonial neighborhoods. • Avenida Insurgentes and Arenal. San Ángel.

SAN JACINTO This park is surrounded by old colonial houses and retains the atmosphere of a village. Some mansions have been converted into shops, cultural centers and museums, and RÍO DE JANEIRO others are culinary speThis park is not located cialty restaurants: seafood on a major thoroughfabotanas at the La Camelia re in Roma – avenida cantina (one of the trendy Álvaro Obregón – but places); Mexican food at rather on a cross street. the Fonda San Ángel; or at You’ll find a replica of Mama Rumba, where you Michelangelo’s David in can eat, drink and dance. the middle of a fountain. • Madero and Miramón, • Orizaba and Durango, in San Ángel. Roma. JARDÍN CENTENARIO LUIS CABRERA Going south, but still You will find just about anin la Roma, off the ything you are looking for, main thoroughfare of and perhaps something Orizaba, you will find the that you hadn’t: a Tarot park that was built for low- reading, a weird South income families. This is in American dish, an oldsharp contrast to the aris- fashioned village phartocratic Roma Norte. macy, bookstores, bars, • Guanajuato and cafés, crafts, dog breeZacatecas. Roma. ders and anything else

under the sun. Here, everyone rubs shoulders with everyone. • Centenario and Felipe Carrillo Puerto. Coyoacán. PARQUE NACIONAL DEL PEDREGAL (BOSQUE DE TLALPAN) It is frequented by athletes and families that enjoy al fresco meals. It boasts playground areas. Hidden, is the pyramid of Tenantongo, which formed part of the ceremonial center of Cuicuilco. • Camino a Santa Teresa and Zacaltepetl. Pedregal. PARQUE ECOLÓGICO PEÑA POBRE In response to the demands of environmental groups to salvage the lands of the paper mill in the south of the city, this ecological park was created in 1989. Surrounded by an extensive garden, you will find, an enclosure for baby herd animals that a small Montessori school is in charge off, as well as shops and health food restaurants. • San Fernando 765, corner of avenida Insurgentes.

329


URBAN TOURS

Cap IV

Fu n & Tra vel

Jerman Argueta. Anthropologist leads

URBAN TOURS ‫ۀ‬Urban Tours Castillo de Chapultepec. Today a mu-

330

seum, this historic site was once a retreat for Aztec rulers, a Spanish hermitage, a military fortress, a military college, Imperial Palace of Maximilian of Habsburg, and presidential residence until 1940. Hoy un museo, este histórico lugar fue una vez un lugar de descanso para los monarcas aztecas, un santuario español, una fortaleza militar, el palacio imperial de Maximiliano de Habsburgo y la residencia presidencial hasta 1940. b Rampa de acceso al Castillo de Chapultepec s/n, 1a sección del Bosque de Chapultepec l 4040 5214 y 5200 l chapultepec.com.mx Tue-Sun

dramatized tours to numerous sites in the Historic Center. Tours include a stop in a cantina or café. Antropólogo que ofrece paseos dramatizados por numerosos sitios del Centro Histórico. Incluye paradas en alguna cantina o cafetería. l 5542 2899 l Facebook/JermanArgueta

Los Palacios de la Ciudad de Los Palacios. One of the most fun, informative, and memorable ways to tour and appreciate the center of Mexico City. Una de las más divertidas y memorables maneras de conocer y apreciar la ciudad de México. b Hemiciclo a Juárez, Juárez s/n, Centro l 5141 1360 l turibus.com.mx F

Ciudad Universitaria. Tour of the institutions and sports areas that make up the main campus of UNAM (Cultural Patrimony of Humankind). Itinerario por los institutos y áreas deportivas que conforman el campus central de la UNAM (Patrimonio Cultural de la Humanidad). b Insurgentes Sur 3000, Cd. Universitaria (salida por costado norte de rectoría) l 1520 0000 Ext. 115 l patrimonio mundial.unam.mx F

CULTURAL TOURS Each month, the Federal District organizes different tours of the city and its surroundings. The “Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA)” and the “Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH)” have fairly extensive listings of

Palacio Postal. Guided tours of one of Mexico City’s most beautiful buildings. Reservations are required and groups must be comprised of five or more. Visita guiada por una de las construcciones más hermosas de la Ciudad de México. Se requiere reservar y juntar un grupo de cinco personas. b Tacuba 1, Centro Histórico l 5510 2999 l correosdemexico.gob.mx Tue-F

cultural activities, such as city tours, visits to archaeological sites, to “magical towns” and natural wonders, popular and sacred art, markets, and much more. If you’d like to know how to make the most of the enormous cultural wealth that this country offers,

visit the following sites for schedules and departures. CONACULTA • Tel. 01 800 285 8872 • mexicoescultura.com INAH • Tel. 5553 2365 and 3822 • gobiernodigital.inah. gob.mx


Cap IV

URBAN TOURS

Fu n & Tra vel

TRAM TOURS THROUGH THE CITY CENTRE The Government of the City of Mexico operates various tours in the Historic Center, called “Paseos Culturales en Tranvía”. For a fairly moderate fee (50 to 250 pesos), visitors are regaled with legends and myths during the tours with such names as: “La Ciudad de los Palacios”, “Tres Culturas en Tlatelolco”, “Arte Sacro”, “Sucesos y fantasmas del México Antiguo”, “La Ciudad del Buen Vivir y el Buen Beber”, “Las Rejas de Chapultepec”, “El Mezcal viaja en Tranvía” and “Noches de Museos”. LA CIUDAD DE LOS PALACIOS Tour through the streets of the Historic Center, with the services of raconteurs who “get” visitors with their stories. Monday to Friday, 11, 13, 15 and 17 h, and Saturdays and Sundays every hour, from 11 to 17 h, year-round. TRES CULTURAS EN TLATELOLCO This is a tour of the archaeological site of the Plaza de las Tres

foto Ciudad de México

Culturas. Every weekend, LA CIUDAD DEL BUEN VIVIR Y at 12, 14 and 16 h. DEL BUEN BEBER ARTE SACRO Tour of the main temples in the Historical Center. Sunday at 10 h.

Take a tram tour of the most emblematic cantinas. Every Thursday at 20 h.

NOCHE DE MUSEOS Tour accompanied by a guide of the major museums in Historical Center, on the last Wednesday every month.

LAS REJAS DE CHAPULTEPEC

SUCESOS Y FANTASMAS DEL MÉXICO ANTIGUO

EL MEZCAL VIAJA EN TRANVÍA

Stories and legends, walking through streets and alleys of the Center. Counts, Friars and damsels will give details on little-known legends, every Tuesday of the year at 20 h, starting at the Museo de la Ciudad de México.

Stroll through the various exhibitions in the Galería Abierta, with variable timetables.

An expert on mezcal talks about the culture of mezcal, and during the tour you will be able to sample some. Fridays at 20 h. Information and “rendevous” points in… • Tel 5491 1615 • facebook/ tranviasculturales

331


URBAN TOURS

Cap IV

Fu n & Tra vel

Paseos Culturales del INAH. Special-

Secretaría de Educación Pública.

ists of the National Institute of Archaeology and History will help you discover the historic and traditional spots of Mexico City. Especialistas de esta institución educativa le mostrarán rincones históricos y tradicionales del DF. l 5553 2365 y 3822 l gobiernodigital. inah.gob.mx/tci M-F

Guided tours of this building that houses murals by Diego Rivera and other artists belonging to the same art movement. Visita guiada por este inmueble que alberga murales de Diego Rivera y de otros representantes del muralismo. Se requiere reservar. b Brasil 31, Centro Histórico l 3601 1074 l veronica. espinoza@sep.gob.mx M-F

Paseos Literarios del INBA.

332

Walking tours of areas and neighborhoods mentioned in literary works. Call to find out the dates of the next tour and rendezvous point. Rutas a pie que se establecen en zonas mencionadas en obras literarias. Llame para conocer el próximo recorrido y su punto de reunión. l 5553 5268 y 5269 Ext. 206 l literatura.bellasartes.gob.mx M-F

Recorridos Jorge Pedro. Reporter and raconteur organizes long walking tours through historic neighborhoods such as Santa María la Ribera and Mixcoac. Cronista que organiza largos recorridos a pie en lugares históricos de colonias como Santa María la Ribera y Mixcoac. l recorridos@ jorgepedro.com (reservaciones) Sat

Recorridos por el Museo de las Intervenciones. On weekends, a guide in period dress will guide you through the galleries that make up this cultural treasure. Sunday concerts (15 h). Los fines de semana, un personaje histórico lo conduce por las salas que componen este recinto cultural. Conciertos dominicales (15 h). b Parque Xicoténcatl, 20 de agosto s/n, esq. General Anaya, Churubusco l 5022 3470; 5604 0699 Sat y Sun 12-13 hrs

Tlatelolco Recorridos. Organized by the Centro Cultural Universitario Tlatelolco. This tour takes you on a journey of reflection to various sites of the massacre of university students in’68. Organizados por el Centro Cultural Universitario Tlatelolco, este recorrido se conforma por paradas en construcciones del lugar e información de las tragedias que ahí ocurrieron. b Ricardo Flores Magón 1, Nonoalco-Tlateloco l 5117 2818 Ext. 49665 y 49659 l tlatelolco.unam.mx/visitanos5.html

Turibus. Double-decker buses that tour different sites of interest in Mexico City. Their website provides detailed information on routes. Autobuses de dos pisos, que recorren diferentes sitios de interés del DF. En su página se detallan las rutas. b Auditorio Nacional (Salida) l turibus.com.mx

Visitas Guiadas México. Association that offers historic tours of the Historic Centre as well as tours of neighboring states. Asociación que hace recorridos y paseos históricos en el Centro Histórico y estados aledaños al DF. b Estado de México l 1995 1764 l visitasguiadasmexico.com

EMBASSIES? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 042



INDIGENOUS ROUTES

Cap IV

Fu n & Tra vel

&

Routes eco tourism


Cap IV

Fu n & Tra vel

INDIGENOUS ROUTES

The National Commission for the Development of Indigenous Peoples promotes the development and life of the indigenous peoples of Mexico as part of a large multicultural nation. There are more than 24 thousand indigenous people throughout the country, who have a wealth of natural and cultural resources. Knowledge leads to respect. By visiting “the other Mexico” you will discover this wonderful country is much more than luxurious beach resorts. We invite you to explore some of these options; they are attractive, cheap and amazing. Zones are divided that you check for more details on each route at the “Comisión Nacional de Desarrollo de Pueblos Indígenas” website.

• cdi.gob.mx/turismo


Cap IV

INDIGENOUS ROUTES

Fu n & Tra vel

Chiapas ROUTES • SELVA LACANDONA • CHIAPAS RIVER ROUTE • ZOQUE DE CHIAPAS

SELVA LACANDONA ROUTE

CHIAPAS RIVER ROUTE

ZOQUE DE CHIAPAS ROUTE

a) This route has nine sites that you can visit: Poza P’oop Chán, Campamento Top Che, Cascadas de Misol Ha, Cueva del Tejón, Las Guacamayas, Escudo Naha, Escudo Jaguar, Nueva Alianza, Tres Lagunas. b) Activities and attractions: guided tours, bird and crocodile watching, fishing, swimming, camping, waterfalls, hiking, kayaking, archaeological sites, etc.

a) This route has four sites that you can visit: Lago de Tziscao, Cascada El Chiflón Tzimol, Cascada El Chiflón Velo De Novia, Causas Verdes Las Nubes S.S.S. b) Activities and attractions: rafting and kayaking, more than ten lagoons to visit, hiking or mountain biking, rivers and soaring waterfalls, swimming, rappelling and zip lining, camping, etc.

a) This route has three sites that you can visit: Laguna Verde, Jun Jnobentik Puente Chiapas, Ladera de Monos. b) Activities and attractions: hiking, bicycle tours, kayak, pedal boats, rock climbing, hiking, flora and fauna, natural landscapes, horseback riding, etc.

To know more: Maribel San Román Hernández. • Tel. 045 (968) 689 7145 To know more: To know more: Ángel Morales y/o Roberto • Carlos Mandujano Susi Karina Hernández Hall • Tel. 01 963 63 5 70 09 • Tel. 045 (968) 106 1870 Dávila • Tel. 01 555 905 4363 / 01 963 63 3 52 44 • guacamayaescarlata@ • info@tziscao.com hotmail.com


Cap IV

Fu n & Tra vel

INDIGENOUS ROUTES


Cap IV

INDIGENOUS ROUTES

Fu n & Tra vel

Oaxaca ROUTES

• SIERRA NORTE • SUR COSTA ISTMO • ECOPAPALOAPAN

SIERRA NORTE SUR COSTA DE OAXACA ISTMO ROUTE ROUTE

ECO PAPALOAPAN ROUTE

a) This route has six sites that you can visit: Benito Juárez, La Nevería Latzi Belli, Yaa Cuetzi, Santa Catarina Lachatao, La Tuvi San Isidro Llano Grande. b) Activities and attractions: guided walks, mountain biking, local flora and fauna, camping, zip lining, rappel, natural landscapes and waterfalls, traditional medicine (“limpias” and massages), horseback riding, temazcales, etc.

a) This route has three sites that you can visit: San Mateo Yetla, Balneario Monteflor, Vega Del Sol Zuzul. b) Activities and attractions: zip lining, guided tours of flora and fauna, and the natural beauty of the region consisting of rivers, creeks, rock formations and valleys of matchless beauty, archaeological sites, mountain biking, hiking and horseback riding.

To know more: COMITÉ LOCAL DE ECOTURISMO BENITO JUÁREZ (Celestino Hernández Hernández) • sierranorte.org.mx

a) This route has three sites that you can visit: Santuario de Las Tortugas, La Ventanilla, Mariposario Llano Grande. b) Activities and attractions: guided tours, guided tours in a cayuco (indian canoe) guided tours of the beach to watch turtles, waterfalls and natural landscapes, butterflies and other species. To know more: SANTUARIO DE LAS TORTUGAS (Heradio Santillán) • Tel. 045 958 5879 882 LA VENTANILLA • Tel. 01 (958) 5840 549 MARIPOSARIO (Juan José Martínez) • Tel. 01 (951) 5245 089

To know more: SAN MATEO (Moisés Olivera) • Tel. 01 (200) 1251 355 BALNEARIO MONTEFLOR (Ángel Mendoza Hernández) • Tel. 01 (200) 1230 589 VEGA DEL SOL (Lázaro Canseco Victoriano) • Tel. 01 (283) 1017 078


Cap IV

Fu n & Tra vel

INDIGENOUS ROUTES


Cap IV

INDIGENOUS ROUTES

Fu n & Tra vel

Yucatán ECOTURISMO • CENOTES, MANGROVES AND CAVES • OTHER INDIGENOUS ROUTES IN MEXICO

The interest of several Mayan communities to show their culture and original wealth, motivated them to form projects for lovers of ecotourism. Know five of them.

CENOTE XCANCHÉ

SAYACHULEB

(DZILAM DE BRAVO) (EK BALAM) a) This route is special a) This route is special for: it has extensive marine vegetation and impressive for: is a cenote located mangroves, flora and faunext to an important arna, sun and sand. chaeological site. b) Activities and b) Activities and attractions: kayaking by attractions: Biking , hiking, kayaking, archaeolo- the sea, fishing, hiking in gical sites, rappel, zip lining, natural landscapes, guided natural landscapes, guided tours of flora and fauna, camping. tours of flora and fauna. To know more: Benito Tuz Mukul / Benedicto Can • Tel. 985 100 9915 / 985 107 4774

To know more: Edwin Raúl Nadal Aldecua • Tel. 01 991 9122520 sayachulebcoop@ hotmail.com

MANGROVES DZINITÚN a) This route is special for: Its natural habitats of plants with aerial roots, located in the Biosphere Reserve Ria Celestun. b) Activities and attractions: cabins for camping, day or night walks through the mangroves, biking, hiking, kayaking. camping equipment rental, guided tours, local flora and fauna, zip lining, rappel. To know more: Claudio Concepción UC Mena • Tel. 999 2325915 / 988 9678023 • dzinitun@gmail.com


OTHER INDIGENOUS ROUTES TUMBEL ZAZIL KIN

CAVES SANTA RITA

(SAN ANTONIO MULIX) a) This route is special for: the Xbatún cenote, where you can practice cave diving, and the Dzombakal cenote, where you can swim in. b) Activities and attractions: guided tours, flora and fauna, biking, ecocabins, camping, hiking around the cenotes areas.

(CHEMAX) a)This route is special for: are the gate to the underground world of the Maya. Find ancient cave paintings. b) Activities and attractions: hiking with guided tours, biking. Rental lanterns, helmets and gloves, tours insides the caves, camping, natural landscapes.

To know more: José Wilfrido Euan Álvarez y Antonio Euan Álvarez • Tel. 999 2565508 / 999 9020545 • wilmulix@hotmail. com

To know more: Atilano Xiu Kanxoc • Tel. 045 985 1017259 grutasdesantaritatour @hotmail.com

• TOUR OPERADORA INDÍGENA DEL VALLE DEL MEZQUITAL (HATS’I). Attractions: caves, zip lining, camping, and hot springs. Contact: • grutasxoxafi.com.mx

• YANKUE TONALLI AND YAN KUE MEZTLI, MORELOS. Attractions: natural landscapes, crafts, hiking, guided tours. Contact: • cdi.gob.mx/turismo

• PUERTA VERDE QUINTANA ROO ROUTE. Attractions: dolphin and whale shark watching, cork forest, cultural activities, cabins. Contact: • cdi.gob.mx/turismo


In search of the Perfect Hacienda w w w . m e x i c o d e s c o n o c i d o . c o m . m x

W

María de Lourdes Alonso / MD

e offer destinations rich in history: regions and towns that flourished around elegant haciendas (estates). Luckily, they still can be known and enjoyed since their architectural remains have become some of the most original and exclusive hotels in Mexico.

Territorio 1: Yucatán La ruta del henequén

De las más de mil haciendas que llegaron a existir en la península, la mayoría fueron abandonadas o volvieron a ser ganaderas y maiceras.

La consentida:

1

San José Cholul

La ruta agrícola y minera

La vida de Álamos cambió cuando se descubrieron sus yacimientos de plata por 1683. Hoy se ha convertido en un tranquilo y atractivo destino turístico.

Territorio 3: Morelos Hernán Cortés introdujo en la zona el cultivo de la caña de azúcar, fundó haciendas cañeras y mandó construir algunos de los palacios más notables de este estado .

Hacienda de los Santos (hbm) Contacto: T. 01 (647) 428 0222. Molina 8, Álamos. www.haciendadelossantos.com

2

La consentida: Hacienda de Cortés T. 01 (777) 315 8844. www.hotelhaciendadecortes.com.mx

Territorio 4: Chiapas Ruta cafetalera

En las tierras húmedas y fértiles de Los Altos de Chiapas es propicio el cultivo del café, por lo que durante el siglo xix surgieron aquí grandes fincas cafetaleras.

La consentida: Santa María T. 01 (963) 632 5116. www.paradorsantamaria.com.mx

Adriana Garibay / MD

La ruta cañera

La consentida:

José Luis Aranda / MD

3

Salatiel Barragán / MD

Territorio 2: Sonora

María de Lourdes Alonso / MD

4

Contacto: T. 01 (999) 910 4617. www.haciendasanjosecholul.com

5


The best tourism magazine in Mexico! Territorio 5: Oaxaca

Territorio 9: Campeche

Actualmente, algunas de las haciendas de la Sierra Sur siguen produciendo café de excelente calidad, a diferencia de las fincas cercanas a la capital que cayeron en el abandono.

La producción de henequén se extendió por toda la península gracias al desarrollo de las vías del ferrocarril en la segunda mitad del siglo xix. En lo que hoy es Campeche surgieron prósperas haciendas.

La consentida:

La consentida:

Los Laureles (hbm)

Uayamón

T. 01 (951) 501 5300. www.haciendaloslaureles.com

T. 01 (981) 813 0530. www.haciendauayamon.com

Territorio 6: Veracruz

Territorio 10: Guanajuato y Jalisco

La consentida: Zimpizahua T. 01 (228) 816 3332. www.haciendazimpizahua.com

Territorio 7: Hidalgo La ruta minera

El Conde de Regla, uno de los hombres más ricos del mundo durante el siglo xvii, encabezó las labores de explotación de oro y plata en el estado.

La consentida: San Miguel Regla

El territorio que va de Lagos de Moreno, Jalisco, hasta la Sierra de Pénjamo, en Guanajuato, vio florecer numerosas haciendas ganaderas y cerealeras a principios del siglo xvii. Algunas de ellas se han convertido en hoteles espectaculares.

La consentida: Hacienda Sepúlveda T. 01 800 503 8368. www.haciendasepulveda.com.mx

T. 01 (55) 550 1213. www.sanmiguelregla.com

6 7

Territorio 8: Jalisco

La consentida: El Carmen T. 01 (333) 633 1771. www.haciendaelcarmen.com.mx

Ernesto Polo / MD

La ruta del tequila

Actualmente la zona de Tequila y sus alrededores atraen a muchos visitantes interesados en conocer la producción tequilera, ver los hermosos campos de agave y tomar el tren turístico Tequila Express.

9

10

you want more information about http:// IfHaciendas in Mexico, visit:

www.mexicodesconocido.com.mx

Adriana Garibay / MD

Ruta ganadera

María de Lourdes Alonso / MD

Esta antigua región totonaca inició sus labores desde que el café llegó a México a finales del siglo xviii, procedente de Cuba.

8

Cortesía Hacienda Sepúlveda

Ruta cafetalera

Ruta henequenera

María de Lourdes Alonso / MD

Ruta del maíz y del café


8 beaches to indulge

w w w . m e x i c o d e s c o n o c i d o . c o m . m x

2. Punta Maroma

1

Quintana Roo

Ignacio Guevara / MD

Lo que la hace especial: • Su romanticismo. • La calma de su mar es total y perfecta para esnorquelear. • Su arena totalmente blanca y suave. • Los colores del mar que van del verde esmeralda pasando por todos los azules imaginables.

Dónde quedarse: Maroma Resort & Spa. www.maromahotel.com.mx Dónde consentirse: Kinan Spa Recomendación: Ritual de chocolate afrodisíaco.

M

éxico has more than 11,000 km of coastline with beaches of all kinds, including some of the most spectacular beaches in the whole world. Here’s a handful that share something in common: All have treatments to relax and energize the body... while the sea looks after our souls.

1. Bahía Chahué Oaxaca

Lo que la hace especial:

3. Punta Mita Nayarit

• Su geografía en una pequeña península de piedra volcánica. • Vegetación exuberante. • Campos de golf espectaculares.

Dónde quedarse: Casa de Mita, Hotel Boutique de México www.casademita.com Dónde consentirse: Apuane Spa del Hotel Four Seasons Punta Mita

Recomendación: Masaje Punta Mita (con tequila, salvia y pencas de nopal calientes).

Contacto: T. 01 (329) 291 6000. www.fourseasons.com

• Su sabor local. • En temporada baja se puede disfrutar de la playa casi en soledad. • Detrás de la bahía, tierra adentro, está el pueblo de La Crucesita (en su iglesia está la imagen más grande del mundo de la Virgen de Guadalupe).

4

Contacto: T. 01 (958) 583 4448. www.huatulcospa.com

Cortesía Viceroy

Dónde quedarse: Xquenda Spa Prehispánico de Bahía Chahué. Recomendación: Envoltura de aguacate en el spa, ideal para limpiar y dejar la piel tersa, suave y libre de impurezas.

3

Lo que la hace especial:

Cortesía Apuane Spa

2

Marcos Ferro / MD

Contacto: T. 01 (998) 872 8222. www.kinanspa.com


Quintana Roo

Lo que la hace especial: • Su privacidad. • Su cercanía con Playa del Carmen. • Su hermosa y tranquila playa de blanca arena.

8

Gudinni Cortina / MD

4. Xcalacoco

Gudinni Cortina / MD

Look for it every month!

Dónde quedarse: Viceroy Riviera Maya Recomendación: Masaje en hamaca. Contacto: T. 01 (984) 877 3000. www.viceroyrivieramaya.com

5

5. Todos Santos Baja California

Lo que la hace especial:

Alfredo Martínez / MD

• Su Pueblo Mágico. • Playa a 3 km rumbo a Sierra La Laguna. • Su mar es perfecto para surfear.

Dónde quedarse: Hotel Guaycura. Recomendación: Ritual de yoghurt y aloe.

Contacto: T. 01 (612) 175 0800.

6

6. Sayulita Nayarit

• Su ambiente de pueblo pequeño. • Playas bonitas. • Habitantes amables y felices.

Dónde quedarse: Hotel Playa Escondida. Recomendación: Masaje tailandés

7

en pies.

Contacto: T. 01 (329) 291 3641. www.playa-escondida.com

7. Loreto y Nopoló Baja California Sur

Lo que la hace especial: • La magnificencia del Mar de Cortés. • En sus arrecifes se puede bucear. • La pequeña ciudad de Loreto es un destino perfecto para descansar y pasarla bien.

Dónde quedarse: Hotel Posada

de las Flores.

Recomendación: Masaje a la luz de la luna

Contacto: T. 01 (612) 122 7463. www.posadadelasflores.com

Alfredo Martínez / MD

Lo que la hace especial:

8. Mazunte Oaxaca

Lo que la hace especial: • Su ambiente relajado y ecológico. • Es el lugar donde desovan varias especies de tortugas marinas. • Tiene numerosos hoteles ecológicos.

Dónde quedarse: Casa Pan de Miel. www.casapandemiel.com Dónde consentirse: Cabañas ecológicas Balamjuyuc. www.balamjuyuc.com.mx Recomendación: Temazcal ritual. you want more information about http:// Ifbeaches in Mexico, visit:

www.mexicodesconocido.com.mx


Magical Towns near Mexico City w w w . m e x i c o d e s c o n o c i d o . c o m . m x

1. Bernal, Querétaro

2. Tlayacapan, Morelos

Es un pueblito lindo y bien acicalado que brillaría en cualquier lugar de la República. Pero a los pies de un soberbio monolito de 350 m de alto, en medio de los campos queretanos, este poblado fundado en 1642 luce simplemente fabuloso.

Su magia radica en los diversos atractivos que conserva, como el baile del brinco del chinelo, un museo de momias en su ex convento del siglo xvi, la banda de música más antigua del país, artesanos que siguen creando extraordinarias piezas de barro, y una gastronomía que deleita.

Mejor época para visitarlo:

Mejor época para visitarlo:

Durante el equinoccio de primavera, para recibir energía de la peña.

En primavera, durante las fiestas de carnaval.

Dónde quedarse:

Dónde quedarse:

La Casona de los Recuerdos Independencia 2. www.lacasonadelosrecuerdos.com

Casona El Encanto Emiliano Carranza 105. www.casonaelencanto.com

Dónde comer:

Dónde comer:

Casa Mateo (cocina gourmet mexicana) 5 de Mayo, esq. Colón.

El Mirador (comida típica con vista panorámica) Camino Real s/n.

1

3. Huamantla, Tlaxcala

Es un pueblo con un legado español marcado, que se refleja en sus haciendas que parecen castillos y en la presencia taurina que adorna la mayoría de las paredes.

Mariela Sancari / MD

Mejor época para visitarlo:

2

Durante el verano, cuando se lleva a cabo la Huamantlada.

Dónde quedarse:

Casa Malinche Comunidad de Chapultepec www.casamalinche.com

Dónde comer:

Ernesto Polo / MD

3

Rodrigo Cruz / MD

Hacienda Soltepec (cocina regional) Km 3 de la carretera HuamantlaPuebla, Ignacio Zaragoza.


There’s a guide to each destination with many travel tips! 4. Malinalco, Estado de México

4

5

Conquista con las muestras vivas de su pasado prehispánico y colonial, con su colorido mercado, sus calles empedradas, sus capillas de barrio y sus hoteles pequeños y encantadores.

Mejor época para visitarlo:

Rodrigo Cruz / MD

Durante el verano, que es cuando está más verde.

5. Zacatlán, Puebla

6. Huasca de Ocampo, Hidalgo

Un pueblito que regala escenarios maravillosos, sobre todo cuando la neblina sube y lo inunda todo. El frío invita a caminar bien abrigado y disfrutar de sus callecitas y del Centro Histórico, donde un enorme reloj floral marca el ritmo.

Pintoresco, sencillo y sobre todo estratégico, Huasca es un punto de partida perfecto para explorar las ex haciendas de beneficio, los bosques de oyamel, las presas, las formaciones rocosas y una joya natural que sobresale entre las otras: los Prismas Basálticos.

Mejor época para visitarlo:

Mejor época para visitarlo:

Dónde quedarse:

Dónde quedarse:

Dónde comer:

Dónde comer:

La Casa Azul Doria esq. Av. Morelos, Centro. www.lacasaazulhuasca.com La Casita de la Abuela (cocina mexicana y regional) Calle de Morelos s/n, Centro. El arte de volar

Cuetzalanen

Subscribe! www.mexicodesconocido.com.mx

mar

cadas, play bosques, ciud as, y pueblos coloades niales a_opc3.indd

Cómo disf los arr rutar de

ecifes

Playa San

Número 421 Año XXXVI $37.00 CITEM mensual. Printed in Mexico $3.5usd MD_422

2

a_FINA

L.indd

2

Agu

Oaxacastinillo,

www.m exicode sconoc ido.com

ESPECI Número 422 CITEM mensual. Año XXXVI $37.00 Printed in Mexico $3.5usd

_portad

MD_421_portad

as

AL Para ísos esco ndidos

y largos ESPECIAL Viajes cortos Año XXXVI

¿Ya tien tu plan es de Semana Santa? Cas

Ascens o al ChiapTacaná,

Sorpréndete con Punta Laguna , Yucatán

www.mexicod esconocido.co m

Número 421

Call (55) 5267 0500 Toll free 01800 9012 900 Visit:

Cabo Corrientes , un recorrido por

Año XXXVI

Café del Zaguán (cocina regional) 5 de Mayo Núm. 2, Centro.

Durante el invierno, en enero para asistir a las Fiestas de Reyes.

ro 422

Hotel Colonial Posada Don Ramón Leandro Valle 23, Centro. wwww.posadadonramon.com

6

Núme

Durante el verano, cuando se lleva a cabo la Feria de la Manzana, en agosto.

Mariela Sancari / MD

Los Placeres (cocina de autor) Jardín Principal. T. 01 (714) 147 0855.

darse

Dónde comer:

para que

5a. Cielo San Juan 16, Bo. de San Juan. www.quintacielo.mx

Valentina Siniego / MD

Dónde quedarse:

10

paraís os de espera n porsconocido Elige ti... s playa entre selva o un pin , monta ña toresc o pueb, lo

3/21/12 6:31 PM

3/21/12

6:23 PM


H E A LT H

348

HEA LTH GRUPO ICC Center of professionals in specialized medicine, psychology and psychotherapy that coordinate treatments of patients to ease emotional suffering and to assist and improve decision making skills in distinctive stages or moments in their life (vocational guidance, nutrition, selection of staff, and so on). Provide corporate health workshops. •A natole France 342, Polanco. •T el. 5545 2323 5203 0334 • g rupoicc.com SPORTS CLINIC LOMAS Physical therapy and rehabilitation. •P aseo de la Reforma 155

PB, loc B. Lomas de Chapultepec. • Tel. 3686 1000 • s portsclinic.com.mx

HOME HEALTH CARE

ABC Medicasa of the ABC Hospital provides ALLEN CARR laboratory tests, and CLÍNICA medical care in the Excellent and proven home or office of the method for stopping patient with the same smoking. personal treatment •P almas 731. Lomas they supply within their de Chapultepec. facilities. •T el. 2623 0631 a) Lab work. •d ejardefumaresfacil. b) Ultrasounds, x-rays com and electrocardiograms. c) Rehabilitation, KAROLIEN VAN DIEST physical, language and M.A. Psychologist and occupational therapy. psychoanalyst. Trained d) Programmed transfusions with continuous in the United States medical monitoring. and Europe. Children, e) Transfer of patients adolescents and adults. by air and land from anywhere in Mexico or • Polanco, Anzures abroad to the ABC. Medical y Roma Center 24hrs a day. •T el. 04455 3516 7020 f) Administration of IV • karolienvandiest.com of medication.


H E A LT H

•C all center Centro Médico ABC. •T el. 5230 8000 (Observatorio) and 1103 1700 (Santa Fe) • abchospital.com HOSPITAL ÁNGELES In-home care service provided by specialist and registered nurses as well as nurse-aides. Nursing care offered for unique procedures such as:

attention and treatment of children, the elderly, and special needs patients. Complex and specialized tests are processed at the Mayo Clinic, in Rochester, Minnesota. At home testing available.

Microbiology, Anatomy, Urinalysis, and Pathology. •B ranches throughout Mexico City (19), Cancún, Querétaro and Toluca. • Tel. 5080 1910 • lmpolanco.com

LABORATORIOS CHOPO •M ontes Urales 774. More than 60 years of Lomas de Chapultepec. doing clinical analysis and Branches in Del Valle, studies. 150 Branches Roma, Tecamachalco, in Mexico City, GuadaSanta Fe, Lomas Virreyes, lajara, Hidalgo, Toluca, San Ángel, Bosques, Guanajuato and a) Application Interlomas, Polanco Michoacán. Five of medication. and Lomas Altas. specialties centers b) Management of stoma •Tel. 5540 9180 and wound treatments. with 24 hour service. • biomedicade c) Application of referencia.com intravenous fluids •T el. 01 800 002 4676 / and medication. 1946 0606 QUEST DIAGNOSTICS d) Care for of all types • chopo.com.mx High specialization of catheters. lab work. Reference LABORATORIOS e) Probe and drain care. service with medical BIOPHYSICAL f) Application of medical consultants based world- Diverse packages of treatments such as: chewide and in Mexico. motherapy, parenteral specialized tests to 45 years in the market. and enteral nutrition. detect pre-diabetes, At home testing g) Hygiene and personal cardiovascular diseases, care/grooming of patients. available. metabolic functions h) Pulmonary and hormonal status physiotherapy. •M ore than 20 branches analysis, etc. i) Physical therapy. throughout the city. j) Lab work and X-rays. • Tel. 4160 7777 • I nsurgentes Sur 105, • Ángeles Care. • questdiagnostics. 11 Floor. Juárez. •T el. 5449 5500 com.mx •T el. 5999 7500 / 5652 2011 Ext 5057 01 800 800 8877 LABORATORIO • angelescare.com.mx • biophysical.com.mx MÉDICO POLANCO 100% automated LABORATORIES laboratory. Reference testing in the areas of LABORATORIOS Biochemistry, HaemaBIOMÉDICA DE REFERENCIA tology, Physiology of Cells, Endocrinology, More than 2 thousand lab tests. Professional Oncology, Infectious Diseases, Toxicology,

349


Cap V


For Kids

352 COURSES & SUMMER CAMPS 357 PARTIES


COURSES & SUMMER CAMPS

Cap V

COURSES & SUMMER CAMPS ‫ۀ‬Courses ART. Actividades Infantiles del Centro Cultural España. Storytelling and workshops that build imagination, creativity and awareness in children. Cuentos y talleres que buscan fomentar la creatividad y la conciencia infantil. b Guatemala 18, Centro Histórico l 5521 1925 al 28 l ccemx.org T-Sun

352

ART. Lakka. Sketching and painting classes for children, adolescents, and adults. Clases de dibujo y pintura para niños, adolescentes y adultos. b Prado Norte 525-202, Lomas de Chapultepec l 55200411; 04455 1473 2281 l lakkastudioart.blogspot.com M, Tue, Sat

ART. Museo de Arte Popular. Art workshops for children aged 6 to 14. Each month there is a different workshop, but it is always based on popular or indigenous art and crafts. Talleres infantiles de fin de semana para niños de 6 a 14 años. Cambian cada mes pero siempre son manualidades de orígenes populares. b Revillagigedo 11, Centro Histórico l 5510 2201 l rrodriguez@df.gob.mx Sat-Sun

ART. Museo Tamayo. Workshops every Saturday in which exhibited works of art are re-created. Reopening August 2012. Todos los sábados hay talleres en los cuales se recrean algunas de las obras de las exposiciones itinerantes o permanentes. Reinauguración Agosto 2012.b Paseo de la Reforma y Gandhi s/n, Bosque de Chapultepec l 5286 6519 y 6529 l museotamayo.org Sat

Fo r Ki d s

ART. Paleta de colores. Classes in painting, sculpture, and drawing the human form for children 18 months to 16 years. Clases de pintura, escultura y dibujo de figura humana, para niños de 18 meses a 16 años. b Polanco 79, Polanco l 5281 2220; 5582 1278 l lapaletadecolores.com M-Sat

ART. Taller Cuatrimestral de la Escuela Nacional de Artes Plásticas. One of the best art schools. Plastic arts workshop for young children from September to December (enrollment in June and August). Una de las mejores escuelas artísticas. Imparte un taller infantil de artes plásticas entre septiembre y diciembre (convocatoria en junio y agosto). b Constitución 600, La Concha, Xochimilco l 54894919 l tiap_enap@hotmail.com M-F

ART. Taller de dibujo para toda la familia. Every Sunday at noon, José Ascensión Garfias teaches different drawing and painting techniques (pencil, acrylics, watercolor …) Todos los domingos al mediodía, el maestro José Ascensión Garfias enseña diferentes técnicas de dibujo (lápiz, acrílico, acuarela…) b Museo José Luis Cuevas, Academia 13, Centro Histórico l 5522 0156 Ext. 104 l museojoseluiscuevas.com.mx Sun

DANCE. Andanzza Dancewear Shop. Articles for ballet, jazz, belly dance, flamenco, gymnastics, ice skating, fancy dress costumes and more. Artículos para ballet, jazz, bellydance, flamenco, gimnasia, patinaje, disfraces y más. b Ejército Nacional 980, PA, Polanco. Sucursal en CC Interlomas l 5580 5898; 5290 0324 l andanzza.com.mx M-Sun

HELICOPTERS? LOOK THEM CUP IN CHAP. I, PAG 056


Cap V

COURSES & SUMMER CAMPS

Fo r Ki d s

DANCE. Requinto Flamenco. Flamen- EARLY STIMULATION. Trepsi, Cenco dance and guitar. Classes for children and tro de Alternativas Infantiles. Early adults. Professors are graduates from Spain. Baile flamenco y guitarra. Clases para niños y adultos. Profesoras graduadas en España. b Pabellón Polanco, Ejército Nacional 326-101, PA, Polanco l 5255 2554 l requinto flamenco.com M-F

EARLY STIMULATION. Casa Maestra. Conferences, classes and workshops for adults, pregnant couples, parents, children and babies. Lugar donde se realizan conferencias, cursos y talleres para adultos, embarazadas, niños y bebés. b Palmas 1116, Lomas de Chapultepec l 4173 1477 y 1478 l casamaestra.com.mx M-F

EARLY STIMULATION. Gymboree. Besides early stimulation classes, music and art classes are also offered according to the age of the child. Además de las clases de estimulación temprana, dan cursos de música y arte de acuerdo a la edad de los niños. b Suderman 147, Los Morales. Otros centros en Pedregal y Coyoacán l 5545 2911 l gymbo ree.com.mx M-F

IN THE ALLIANCE The Alliance Française offers various courses and workshops to learn

stimulation for babies age 0 to youngsters age 6. Programmes dependent on the stage of growth of the child. Cursos para estimular el desarrollo infantil de los 0 a los 6 años. Programas de acuerdo a la etapa de crecimiento. b Montes Urales 772, Lomas de Chapultepec. Planteles en Interlomas y Monte Sinaí l 5540 1920 l trepsi.com.mx M-F

LANGUAGE. Centro Lingüístico del Colegio de Jonquière. Among its programs to learn French is Explore, which combines classroom time with sporting and social activities. Entre sus programas para aprender francés está Explore, el cual combina clases con actividades deportivas y sociales. b 2505, rue Saint-Hubert, Québec, Canadá l 001 (418) 542 0352 l langues-jonquiere.ca

WINE CLUBS? LOOK THEM UP IN CHAP. III, PAG 236

and perfect skills in the French language. Its curriculum provides a more in-depth knowledge of the French language and culture through oral expression and comprehension, and also the frequent use of interactive activities. Classes are taught by a team of trained teachers who carry out a personal follow-up of each student.

There are a variety of different levels: a) Introduction to French for children (from ages 4 to 6). b) Courses for children (from ages 7 to 8 and 9 to 11).

Information: alianza francesademexico.org.mx.

353


COURSES & SUMMER CAMPS

Cap V

LANGUAGE. Escuela de Idiomas Vanier. Summer programs for adolescents to learn and prepare for TOEFL, IELTS, and GEGEP exams (English and French). Tiene programas de verano para que el adolescente aprenda y prepare exámenes de dominio de inglés o francés. b 821 Sainte-Croix, Montréal, Québec l 001 (514) 744 7897; 514 744 7500 l vaniercollege.qc.ca

PERFORMANCE. Centro Cultural Virginia Fábregas. Acting and musical

354

comedy classes. Staff composed of top choreographers and actors. Cursos de actuación y comedia musical. Cuenta con un profesorado que está conformado por excelentes coreógrafos y actores. b Velázquez de León 29, San Rafael l 5535 5948; 5592 0751 l manolofabregas.com M-Sat

Fo r Ki d s

‫ۀ‬SUMMER CAMPS SUMMER CAMPS. Canadian Summer Camps. Summer camp packages for Canada. Let your kids get in touch with nature. Ofrece paquetes en campamentos canadienses para que su hijo realice actividades en contacto con la naturaleza. b R.R. #2 (38483 Hwy-28) Palmer Rapids, Ontario K0J 2E0 l 1 888 254 4274 l canadiansummer camp.com

SUMMER CAMPS. Corporate Travel Service. Classes, summer camps and aca-

demic exchanges for children and adolescents in the USA, Europe and Canada. Cursos, campamentos e intercambios académicos para niños y adolescentes en países de Europa, así como en Estados Unidos y Canadá. b Plaza PoPERFORMANCE. Kids on Stage. Acting classes at the Teatro Libanés taught by lanco, Jaime Balmes 11, Torre C, piso 9, Polanco professional actors. Clases de actuación para l 8525 2222 Exts. 5980 y 5153 l cts.com.mx M-F niños en el Teatro Libanés. Impartidas por profesionales de la actuación. b Barranca del SUMMER CAMPS. Cosmo EduMuerto s/n, Florida l 5661 2087 cación. Summer camps and courses abroad Th-Sat (USA, Canada, and Europe). Campamentos

CONSULATES? LOOK THEM UP IN CHAP. I, PAG 041

ACUÁTICA NELSON VARGAS Summer courses. Children swim, dance, and practice Tae Kwon Do. Pasaje Interlomas, La Herradura. • Tel. 5291 8943 / 5290 0237 • anv.com.mx

CENTRO DEPORTIVO

y cursos de verano en el extranjero (Estados Unidos, Cánada y Europa). b Av. de la Paz 58-9. San Ángel l 5282 1021; 01 800 267 6633 l cosmoeducacion.com M-F

CENTRO NACIONAL CHAPULTEPEC DE LAS Summer vaca- ARTES tion plan for Summer children of courses for members or children aged their guests 6 to 12. Fine (sports activi- Arts activities ties and visits to (theatre, amusement dance, music…) parks). Country Club. Polanco. • Tel. 4155 • Tel. 5254 3232 0000 Ext. 103 Ext. 127 y 157 cenart.gob.mx • cdch.com.mx

CLUB FRANCE Summer Courses for members’ children or children recommended by them (swimming, ballet, karate, rock climbing…) Florida. • Tel. 1163 0700 • clubfrance. org.mx

CLUB MUNDET Summer courses programmed for five hours a day for members’ children: Arts and crafts, singing, skillbuilding. Irrigación. • Tel. 4335 0000 • clubmun det.com


Cap V

Fo r Ki d s

COURSES & SUMMER CAMPS

•C ontribute to socialization. • Transmit and teach values. •P romote thought and reflection. •E ncourage the use of the five senses. • S timulate creativity and imagination. •M ake children feel more self-confident. The Centro de Arte Dramático (CADAC) reguBENEFITS OF how to keep stage-fright larly conducts theatrical CHILDREN’S THEATRE in check and thrive under workshops for children and WORKSHOPS the spotlight. adolescents. The center With the theatre a child’s is backed by 35 years of self-esteem is strengthThe theater can experience, and is located ened and he or she learns also be used to… in the quiet neighborhood to live in a group environ- • S trengthen school work of Coyoacán. It offers ment. Additionally a child in subjects such as reading courses for children ages 5 learns to recognize his/her and literature. to 10, adolescents 11 to 13, own emotions and how to • I mprove knowledge in and teens aged 14 to 17. control them, discovers subjects such as lanCentenario 26. Coyoacán. what discipline and perguage, art and history. • Tel. 5554 9091 and 99 severance are, as well as • I mprove concentration. • cadac.com.mx

Courses in Clubs and Museums THE AMERICAN SCHOOL

FOUNDATION

Summer Courses in English for students or non-students (ball games, ceramics, swimming, dance, art…). Las Américas. • Tel. 5227 4900 Ext. 4934 • asf.edu.mx

MUSEO DE LAS INTERVENCIONES Summer courses set around a historic theme. This year will be the French intervention in Mexico (cuisine, art, theater…). Churubusco. • Tel. 5022 3470 Ext. 7

MUSEO JOSÉ LUIS CUEVAS Summer course “Vamos a jugar al arte” (dance, theatre, music, painting…) Centro Histórico. • Tel. 5522 0156 / 5542 6198 • museo joseluiscuevas. com.mx

MUSEO UNIVERSUM Aimed at children ages 5 to 13 (workshops in the arts, sciences and sports activities in some of the sport grounds of UNAM). Circuito Cultural de Ciudad

Universitaria, UNAM. • Tel. 5622 7341 • universum. unam.mx

355


COURSES & SUMMER CAMPS

Cap V

SUMMER CAMPS. EF. World leader in educational exchanges. Summer camps in the USA, France and the UK. Líder mundial en intercambios educativos, ofrece campamentos de verano en países como Estados Unidos, Francia, y Reino Unido. b Jaime Balmes 8-Loc 10, Polanco. Sucursal en Altavista l 5282 2150; 01 800 590 3402 l ef.com.mx M-Sat

SUMMER CAMPS. Intercamp. Sum-

356

mer camp for children and adolescents at schools in Canada, the USA, Europe and Oceania. Campamentos de verano para niños y adolescentes en escuelas de Canadá, Estados Unidos, Europa y Oceanía. b Lamartine 339, Polanco l 5545 2212 y 4144 l intercamp viajes.com.mx M-Sat

SUMMER CAMPS. Kin Camp. Summer camps in the states of Morelos and México. One or two week sessions. Campamentos de verano para niños en los estados de Morelos y México. Con duración de una o dos semanas. b Chihuahua 230 PB. Roma l 5257 4937; 1793 7556 l kincamp.com M-F

SUMMER CAMPS. Lago y Tierra. Near Valle de Bravo. Themed camp for kids between the ages of 6 and 12. Sports, water activities, and rallies. Cerca de Valle de Bravo. Campamentos temáticos para niños de entre 6 y 12 años. Actividades deportivas, acuáticas y rallies. b Nayarit 13 Bis, Roma l 5584 8534 y 2178 l lytcamp.org.mx M-F

SUMMER CAMPS. Mundo Joven. Organizes summer camps for children and adolescents to learn another language, practice sports or pursue an artistic interest in a different country. Organiza campamentos para que niños y adolescentes aprendan otro idioma o practiquen algún deporte o actividad artística en otro país. b Av. Revolución 633, San Pedro de los Pinos. Sucursal Bosques de las Lomas l 5611 2865 Ext. 141 l mundojoven.com M-F

Fo r Ki d s

SUMMER CAMPS. Niagara Academy. Canadian academy with summer camps for children. Kids learn English, and improve tennis, golf and riding skills. Academia canadiense con campamentos para niños, en los cuales aprenden inglés y mejoran su desempeño en tenis, golf y equitación b First Avenue 3373, Vineland, Ontario l 001 (905) 562 0683 l niagaraacademy.com

SUMMER CAMPS. Niagara Christian Community of Schools. Located in a top Canadian tourist destination, this school offers residential summer ESL courses. Ubicado en el principal destino turístico canadiense, este colegio ofrece residencias de verano para dominio del inglés. b 2619 Niagara Parkway, Fort Erie, Ontario, Canadá l 001 (905) 871 6980 y 9260 l niagaracc.com

SUMMER CAMPS. Pipiol. Summer camp for young children. Camp is located in an hacienda in Valle de Bravo. Extensive experience and bilingual staff. Campamento de verano infantil dentro de una hacienda de Valle de Bravo. Amplia experiencia y personal bilingüe. b Corregidores 823, piso 5, Lomas de Virreyes l 5540 0360; 5202 9508 l pipiol.com M-F

SUMMER CAMPS. Richmond School District 38. Camps in public institutions in this Canadian school district. Includes classes, excursions and accommodation. Campamentos en instituciones públicas de esta zona escolar canadiense. Incluyen clases, excursiones y alojamiento. b 7811 Granville Avenue, Richmond, BC Canadá l 001 (604) 668 6217 l isp.sd38.bc.ca

SUMMER CAMPS. Tecama Viajes. Organizes sports clinics for children and adolescents. A variety of country destinations including Austria, Ireland and France. Organiza clínicas deportivas para niños y adolescentes. Entre los destinos están: Austria, Irlanda y Francia. b Presa Salinillas 370-702, Irrigación l 9171 6052; 01 800 062 0066 l tecama.com.mx M-F


Cap V

PARTIES ‫ۀ‬Food Stalls Caramelo y Bombón. Rent carts so that kids can make their own popcorn, cotton candy and hot dogs. Renta carros para que los niños se diviertan haciendo palomitas, algodones y hot dogs. b Av. Reforma 36, San Juan Totoltepec, Naucalpan, Edo. de Méx. l 2625 8950 l carameloybombon.com.mx M-Sun

TACOS & TAQUERÍAS? LOOK THEM UP IN CHAP. III, PAG 266

Fiestas Infantiles. Rents mini-stalls filled with goodies (gourmet churros, crêpes, spiraled potatoes…) Renta de mini-puestos de deliciosos productos (churros-gourmet, crepa-kids, espiropapas…) b Eje Central, Lázaro Cárdenas 802, Portales l 5674 7057; 5674 8065 l fiestasyenyen.com M-Sun

Macrepsa. In addition delicious crêpes in the shape of a popsicle, and shaved ice with fruit syrups, there are yummy sweets and snacks. Además de sus deliciosas crepas en forma de paleta y raspados de sabores, vende otras ricas golosinas y bocadillos. b Teocelo 18-A, San Jerónimo Aculco l 5330 1989; 5135 1764 l macrepsa.com.mx M-Sat

hungry clowns and hungry hippos, a fortune teller, Is your child’s birthday Mexican bingo, and, of coming up soon? Have course, the well-known you invited all his or her “caballitos” (racetrack), schoolmates? Why not the wheel of fortune, flying organize a fiesta in a chairs, tilt a whirl, a house garden, something that is of mirrors, and many, many commonplace in Mexico. more. Contact an events Carnival type parties are organizer (some are listed very typical in Mexico in this guide) to create an because guests have amazing birthday party. great fun playing games As for food, your event of chance and skill, and coordinator will organize enjoy the vast array of all kinds of foods and treats tasty foods and antojitos. you would normally find at You can rent skill type a fair: esquites with lemon games like marbles, stand and chili piquín, corn on the bottles, roulette or a stick with cream and shoot the balloons, cheese, popcorn, cotton horseshoes, pin the tail candy and popsicles, on the donkey, dart or regional Mexican sweets, rifle shoots, fishing pond, flour chicharrones, candy CARNIVAL PARTIES MEXICAN STYLE

PARTIES

Fo r Ki d s

apples, and much more. You won’t be sorry for having been adventurous and created a Mexicanstyle carnival when you return home.

357


PARTIES

358

Cap V

Fo r Ki d s


Cap V

Fo r Ki d s

"KING

THE

OF

CAS TLE" We can say this without any exaggeration: Kids are kings of the hill in Mexico. No matter what the little, or even bigger, tykes want or need in the way of clothes, fun, entertainment, food, computers, mobile phones, and, of course, toys, you will find in Mexico and at prices that accommodate any pocket book. Care and dedication to a child’s well-being is one of the magical –and fundamental– aspects of Mexico.

ESTAS SON LAS MAÑANITAS...!

A birthday party is an opportunity for great fanfare. If your child or teen is invited to a birthday party, make sure to take him or her as it is an important way for them to integrate in and socialize with the Mexican community. When planning your own event, there is a myriad of options that will create an unforgettable moment: from children’s plays, Guignol and other puppet theatres, a candy cart, inflatable games, trampolines, clowns (or a “real” Spiderman!), to the most sophisticated cuisine for adults (so that they are kept busy and happy). Make a fuss of your “birthday boy” (or girl); it is really quite easy to organize a “fiesta”. Remember that in Mexico there are two “birthday” celebrations. The first is as above; however, the second is for your name or saint’s day. This party is much quieter and more formal. Usually the “birthday” boy (or girl) attends church and receives the blessing of the priest. The party often only includes relatives and close family friends. Whichever birthday you are planning, here are a few ideas to help you get started.

PARTIES

359


PARTIES

Cap V

‫ۀ‬Inflatable fun

‫ۀ‬Magicians

Brincolandia. Inflatable fun and enter-

Joaquín Kotkin, el mago de la media barba. Considered by the Magic

tainers for your event. Renta de inflables y ofrece también animadores para su evento. b Cuauhtémoc 28, San Jerónimo l 5595 0199; 5668 1490 l brincolandia.com.mx M-F

Chavitos Extremos. Rent the latest

360

Fo r Ki d s

games for children and adults (eurobungy, wall climbing, zip line, bubble and space ball). Renta los juegos más novedosos para niños y adultos (eurobungy, muro para escalar, tirolesa, burbuja y space ball). b Atención a todo el DF l 1089 8755 l chavitosextremos.com.mx M-Sat

Kingdom of Los Angeles, to be one of the best magicians for children. Uno de los mejores magos para niños por el Castillo Mágico de Los Angeles. b Servicio en todo país l 5595 9700 l mediabarba.com M-Sun

Globo. Bungees and inflatable games in a variety of sizes and designs. Renta de bungy e inflables de varios tamaños y diseños. b Miguel Ángel de Quevedo 814, Barrio de la Concepción, Coyoacán l 5534 9491; 5659 6658 M-Sat

Tootas. Giant inflatable balls (water balls in the swimming pool, botaball, spaceball and megaball). Renta de pelotas inflables gigantes (tootas en alberca, bootaball, spaceball y megaball). b Atención todo el DF y Edo. de Méx. l 5365 6996; 04455 2352 2626 l tootas.com M-Sat

Vázquez Diversiones. Dedicated to selling and renting inflatable and mechanical games, as well as generators. Empresa dedicada a la venta y renta de inflables, juegos mecánicos con planta de luz. b Atención en todo el DF y estados vecinos l 5785 7945 y 7220 l diversionesvazquez.com M-Sat

CHARRERÍA ACTIVITIES? LOOK THEM UP IN CHAP. IV, PAG 316

foto Hoyas Meg / Creative Commons

CHILDREN’S DAY Mexico celebrates Children’s Day on April 30th ever since President Álvaro Obregón issued the decree in 1924. Children’s Day is filled with activities both inside and outside the home. The main focus on this day is on children –Mexico’s legacy– who are often considered the most important sector of society. Children are celebrated throughout the day; schools organize festivals, and if children attend school, they are let out early. Exhibitions, workshops, storytelling, music, painting, dance, art and film mediums are organized throughout the city. It is a wonderful day, full of laughter and play.


Cap V

PARTIES

Fo r Ki d s

Happy Birthday! PARTY STROMBOLI HALLS DEL VALLE AND ROOMS Weekend venue for chilEL ARCA DE dren’s parties. LOS NIÑOS Their facilities Bookstore include a sandthat rents its box, swimming play area and pool with small garden for chil- rafts, zip line dren’s events. and more . • Lomas de Chapultepec. • Tel. 5540 0047 Ext. 218 MUNDO MÁGICO Children’s parties with inflatable games. • Interlomas. • Tel. 5290 6408 y 9637 PICCOLO MONDO Party room with mechanical games. • Branches in CC Santa Fe, Interlomas, Polanco and Plaza Loreto. • Tel. 5259 7715 • piccolomon do.com.mx SALÓN DE FIESTA LUKAS Children’s parties with games room.

BUILD A BEAR Your child and his or her friends celebrate his or her birthday building a bear or other stuffed animal.

• CC Santa Fe, Galerías Coapa and Insurgentes. DIFFERENT • Tel. 3003 4364 OPTIONS • buildabear.mx • Del Valle. • Tel. 5687 1187

BARBIE STORE Your daughter and her friends can celebrate her birthday in a space decorated with the image of this famous doll.

GRANJA DE LAS AMÉRICAS Offers domesticated animals, ecological workshops and a farm to celebrate a birthday.

• Centro Comercial Santa Fe. • Tel. 2167 4056 • barbiestore. com.mx

• Lomas de Sotelo. • Tel. 2629 5600 • granjalasame ricas.com.mx

BOLICHES AMF Packages for children’s birthdays. These include bowling lanes, decorations and snacks.

• Polanco, Anzures and Narvarte. • Vista • Tel. 5557 Hermosa. 5299 y 5369 • Tel. 5259 9293 • boliches • lukas.com.mx amf.com

GRANJA DEL TÍO PEPE A variety of farm animals and a playground. • Las Águilas. • Tel. 5810 4785 and 1025 • granjatio pepe.com GOTCHA MÉXICO Packages that include equipment, paint balls,

playing field, refreshments and cake. • Cuajimalpa. Branch in la Herradura. • Tel. 1090 8788 • gotchamexi co.com

• lapista. com.mx RECÓRCHOLIS

Center with games and replicas of amusement parks. The package KIDZANIA includes food, Packages of this cake and pricity to scale for vate lounge. children include lounge to hang • Centro out in and pro- Comercial Gran motions for the Sur. Pedregal birthday boy or de Carrasco. girl and friends. • Tel. 5606 5578 • recorcholis. • Centro com.mx Comercial Santa Fe. THE MOVIE • Tel. 9177 4700 COMPANY • kidzania.com Film company that offers MAGIC TREK packages with Center for an area to cut children’s the cake. entertainment. Packages • Plaza Esinclude a lounge cenaria, San for food service, Jerónimo, as well as cake San Ángel. and a piñata. • Tel. 5550 0859 • Centro Comercial XOCHITLA Parque Delta. Ecological park Narvarte. that offers you • Tel. 5440 several options 1483 and 1662 in food, and • magictrek.com includes entry to the park and PISTA DE SAN a certain numJERÓNIMO ber of passes Book an area to some of its of the iceattractions. skating rink and cafeteria to • Tepotzotlán, cut the cake. Estado de • San Jerónimo México. • Tel. Lídice. 5899 6600 • Tel. 5683 1929 • xochitla. and 6767 org.mx

361


PARTIES

Cap V

Mago Arisandy. Great career magician.

El Mago de la selva Berny. Four shows

Offers different shows (some with animals). Mago de gran trayectoria. Ofrece distintos shows (algunos con animales). b Cerro Macuiltepec 333, Campestre Churubusco l 5543 8819; 5536 3726 l magoarisandy.com M-F

in which children interact with animals or watch stories told with puppets. Cuatro shows, en los cuales los niños interactúan con mascotas o ven historias contadas con marionetas. b Atención en todo el Distrito Federal l 1040 4554 l magodelaselva.com M-Sun

Mago Frank y el Conejo Blas. Wide-

362

Fo r Ki d s

range of experience. Renowned for his magic acts and his skill as a ventriloquist. De amplia trayectoria, es conocido por sus actos de magia y sus habilidades ventrílocuas. b Presentaciones en todo el país l 5516 1554; 04455 5501 0158 l magofrank.com M-F

Mago Ruso Konstant. Magic, conjuring and shows. Performances for children, adults and corporations. Magia, ilusionismo y show en las mesas. Espectáculos para niños, adultos y empresas. b Atiende DF y estados vecinos l 4600 5496; 4332 7722 l magoruso.com M-Sun

‫ۀ‬Party Entertainers Chipitropa. Party venue that presents children’s shows with actors and puppets. Salón de fiestas y shows infantiles con actores y títeres. b Diagonal San Antonio 1428, Narvarte l 5538 8799 (salón); 4327 3046 (show) l chipitropatown.com M-Sat

Cuenta Cuentos. Théâtre Guignol for children. Classic and original stories. Educational messages. Design and sale of professional puppets. Teatro guiñol para niños. Historias clásicas y originales. Mensajes educativos. Elaboración y venta de títeres profesionales. b Heróica Escuela Naval Militar 132, Torres de Coyoacán 8. Atiende zona sur (San Ángel, Coyoacán, Taxqueña) l 2065 0428; 04455 2822 3730 l guino_guinol@ yahoo.com.mx M-F

El Profesor Chiflado. Workshops & shows with the craziest of experiments. Talleres y shows para realizar los experimentos más alocados. b Puede ir a cualquier parte de la República l 2631 8080; 01 800 900 3030 l profesorchiflado.com M-F

Granja Pokinita. Farm animals for parties: ponies, goats, sheep, rabbits, chickens and ducks. Alquiler de animales de granja para fiestas: ponies, chivos, borregos, conejos, pollos y patos. b Acude a cualquier parte del Distrito Federal l 5792 7300; 04455 2095 7823 l granjapokinita@hotmail.com M-Sun

Mad Science. Activities for children to learn science in a fun way. The only franchise in Mexico of this Canadian company. Actividades para que los niños aprendan ciencias de forma divertida. La única franquicia en México de esta empresa canadiense. b Puede ir a cualquier parte de la República l 5550 6115 y 6113 l madsciense.org M-F

Piccolo Producciones. Troupe of actors who stage and interpret children's stories and films (25 options). Compañía de actores que escenifican e interpretan cuentos y películas infantiles (25 opciones). b Pitágoras 17, Narvarte l 5762 8647; 5571 5546 l piccoloproducciones.com.mx M-F

DRIVING RULES? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 110


Cap V

PARTIES

Fo r Ki d s

“DALE, DALE DALE… NO PIERDAS EL TINO…” This is a crucial element in a birthday party and without it a party for youngsters is a washout. Although it is used in birthday celebrations, it’s an essential item in traditional posadas at Christmas time. When deciding on a piñata for your child’s birthday, don’t settle for any old piñata …there are all kinds of sizes and varieties to choose from – cartoon or animated film characters, star-shaped, colorful ones, or even custom-made piñatas. You can purchase piñatas at any local market, as recommended in the Gourmet section of this guide. The history of the piñata reveals many interesting facts that go beyond the playing of a game. In Mexico, since the beginning of the 16th century, the most traditional style piñata looks a bit like Sputnik, with seven points, each with streamers. These cones represent the seven deadly sins, “pecados” greed, gluttony, sloth, pride, envy, wrath and lust. Beautiful and bright, the piñata tempted. Candies and fruits

note When you purchase the piñata, don’t forget to ask for the bat, which

has a ribbon at the base so that it can be slipped over a child’s wrist. This way the bat will not will slip from their hands (no matter how excited they get) and they will avoid inadvertently hitting someone.

inside represented the “cantaros” (temptations)of wealth and earthly pleasures. The blindfolded participant represents the leading force in defying evil, “Fe”, faith, which must be blind. Also, the piñata served as a symbol of “Esperanza”, Hope. With the piñata hanging above their heads, people watched towards “los cielos” yearning and waiting for the prize. The stick for breaking the piñata symbolized virtue, as only good can overcome evil. Once broken, the candies and fruits represented the just reward for keeping faith. Finally the piñata symbolized “Caridad”, Charity. With its eventual breaking, everyone shared in the divine blessings and gifts.

Piñatas are not expensive, are very eye-catching and your child’s friends will be fighting to be the next in line to hit it. The most traditional way to hit the piñata is as follows: 1) Hang the piñata from a strong rope. 2) Organize the kids in a line. 3) Children are blindfolded with a bandanna. 4) Placed in front of the piñata with a bat, and let loose to swing at the swaying piñata. 5) Allow each child to hit the piñata at least a couple of times. 6) The “ritual” ends when a child breaks the piñata and its contents (fruit, sweets, small toys and peanuts) fall to the floor. All the children scramble to grab as many of the treats as possible.

363


PARTIES

Cap V

Ping-Poing. Animators, inflatable games (Latin America's largest inflatable Dome), exotic animals, and casino. Animadores, inflables (domo neumático más grande de América Latina), animales exóticos y casino. b Atención en todo el Distrito Federal l 5668 9697 Ext. 1 l pingpoing.com M-F

Títeres Leo. 25 years of experience. Inter-

364

active shows. Catalogue includes fairytales that are in vogue. 25 años de vida los respaldan. Shows interactivos. Su catálogo incluye cuentos de moda. b Servicios a domicilio en todo el DF y zona conurbada l 5873 4282 l titeresleo.com M-Sun

‫ۀ‬Party organizers Cafry Eventos. Organizers of social events and children's parties of all types and sizes. Organizadores de eventos sociales y fiestas infantiles de todo tipo y tamaño. b Contratación vía telefónica l 5698 6971; 4981 0598 l eventossocialesyfiestasinfantiles. com.mx M-Sun

Party Games. Supplier of inflatable games, stalls for fairs, kermes type foods (quesadillas, tacos, banderoles…) and children’s entertainment and shows. Empresa proovedora de inflables, puestos de feria, comida tipo kermés (quesadillas, tacos, banderillas…) y shows infantiles. b Monte Líbano 170 B, Lomas de Chapultepec l 5202 4883; 3627 2994 l partygames.com.mx M-Sun

CULINARY ADVENTURES? LOOK THEM UP IN CHAP. II, PAG 107

Fo r Ki d s

‫ۀ‬Supplies Disfraces de película. A place with everything you need to make an impressive costume. They have options for children, babies, pets, masks, wigs, costumes and even sexy choices. Un lugar con todo lo necesario para confeccionar un disfraz impactante. Tienen opciones para niños, bebés, mascotas, máscaras, antifaces, pelucas, y hasta disfraces sexies. b Tres Picos 102, Polanco. Sucursales en Tecamachalco, Pedregal y Satélite l 5282 2742; 3089 3006 l disfracesdepelicula.com M-Sat

Fiestas infantiles. A complete array of supplies for children's parties. Extensive options for baby showers, birthdays, christenings, presentations… El portal más completo de fiestas infantiles. Amplio catálogo para baby showers, cumpleaños, bautizos, presentaciones… b Eje Central Lázaro Cárdenas 802, Portales l 5674 8065 l fiestasinfantiles. com.mx

Foto Estudio Picazo. Studio and events photography . Black and white, color. Transfers to DVD. Fotografía de estudio y eventos. Blanco y negro, color. Transferencias a DVD. b Plaza Sedena, Av. Militar 1050, Residencial Militar l 5395 7196 l fotopicazo.com.mx M-Sat

La Casita de Disfraces. Everything your child needs to dress up. Custom designs upon request. Todo lo que necesita tu hijo para disfrazarse. Diseño sobre pedido. b Damas 112, San José Insurgentes l 5598 6267 l lacasitadedisfraces@hotmail.com M-Sat

Mercado de Coyoacán. A variety of stalls, sell costumes, especially traditional Mexican clothing. Entre sus locatarios, hay algunos que venden disfraces, sobre todo de ropa tradicional mexicana. b Allende s/n, Coyoacán M-Sun

PARTIES


Cap V

PARTIES

Fo r Ki d s

The best american and european brands for educational toys. Puzzles, crafts, boardgames, scientific projects, construction blocks, children's books, etc. For newborns to adults. Lokotoys... where learning can be a fun experience.

Visit www.lokotoys.com.mx or come to Plaza Mia Av. Tecnológico No.1600 Norte, Metepec Edo. de México 01-722-271-2664

Toy Stores • lacasadela • Tel. 5395 7964 educadora. / 5564 3777 com • juguetron. com.mx MERCERÍA DEL REFUGIO JUNGLA One of MÁGICA the oldest Wide variety and most of toys for traditional children and toy shops in adolescents. the country. The best brands and • Pedregal. an excellent • Tel. 5595 3058 selection. • merceriadel refugiocom.mx • Satélite. • Tel. 5572 TODO 0191 y 0157 BLOQUES • junglamagica. Huge com.mx assortment of Lego and LA CASA Playmobil toys. DE LA EDUCADORA • Jardines de Educational toy Santa Mónica. store. Monthly • Tel. 2628 promotions 1704 / 04455 LOCUS JUGUETRÓN and new items. 2142 9182 Educational Wide range of Products • todoblo toys for all ages. toys, imported imported ques.com Imported and and domestic. from France, domestic. Italy, Spain and PUGUS INC. • Pabellón Germany. Nici. A German • Lomas de Polanco. brand of Chapultepec. Branches in • Del Valle. plush toys. • Tel. 5520 4536 Santa Fe and • Tel. 5524 6893 • For sale FLIPPER Teaching materials, educational and therapeutic games.

IMAGINARIUM Pedregal.

One of the few franchises of this Spanish educational toy store. Their • Satélite. products are • Tel. 5393 7983 for children • juguetes from 0 to 12. didacticos. com.mx • CC Antara, Polanco. GAME • Tel. 5280 8013 PLANET • imaginarium. POLANCO com.mx Distributor of games for all JUGUETIBICI kinds of video An endless game consoles number of toys, (Wii, Xbox 310, of all sizes and Playstation, for all ages. Nintendo…) • Branches • CC Pabellón throughout Polanco. the city. • Tel. 5395 4922 • Tel. 5291 9257 • gamepla • juguetibici. net.com com

in Sanborns, Palacio de Hierro and a stall in the centro comercial Santa Fe. • Tel. 5295 5206 • pugusinc. com.mx VIVE MODELISMO Everything you need to build model helicopters, trains and ships. • Anzures. Branches in Polanco and Ciudad Satélite. • Tel. 5250 9215 / 5284 2534 • vivemode lismo.com

365


PARTIES

Cap V

Fo r Ki d s

Mercado de Prado Norte. Numerous stalls that sell piñatas and costumes. Tiene locales que venden piñatas y disfraces. b Prado Norte 465, Lomas de Chapultepec l 5202 2448 M-Sat

Mercado de Sonora. Everything you need for your kid's party (toys, piñatas, sweets and mementos). Encontrará todo lo que necesita para la fiesta de su niño (juguetes, piñatas, dulces y recuerdos)- b Fray Servando Teresa de Mier 419, pasillos 3 al 6, Merced Balbuena l 5768 2701 l mercado sonora.galeon.com/inicio.htm M-Sun

366

Parranditas. Piñatas and everything else you'll need for your party. Piñatas y todo para su fiesta. b Wall Mart Interlomas, Blvd. Magnocentro 35 PB, San Fernando la Herradura, Huixquilucan l 5290 7146 y 7148 l parranditas.com.mx M-Sun

Party Land. Decoration and centerpieces for all types of events. More than 6,000 items. Decoración y centros de mesa para todo tipo de eventos. Más de 6 mil opciones. b Prolongación Bosques de Reforma 1,348, PB, Bosques de las Lomas. Sucursales en todo el DF l 5251 3703 l partyland.com.mx Consulte su página web

Pesadilla. An incredible place to select costumes. Has a "VIP" area. Un sitio increíble para seleccionar disfraces. Cuenta con zona “VIP”. b Av. Lomas Verdes 77-2 y 3, Lomas Verdes l 5363 8363 l disfracespesadilla.com Tue-Sun

Piñatas Mena. Reproductions of the latest and most popular cartoons and animated film characters, or, if you prefer, they will custom make a piñata to suit your needs. Tienen reproducciones de los dibujos animados de moda o fabrican los de su preferencia. b Circuito Interior, Melchor Ocampo 288Loc. B, Cuauhtémoc l 5592 4759 l hugo_ bambolinos@yahoo.com.mx M-Sun

AFRICAM SAFARI Your child will watch animals in their natural habitat from the safety of your car. • Valsequillo, Puebla. • Tel. 01 (222) 281 7000 / 5575 2731 • africam safari. com.mx BIOPARQUE ESTRELLA Safari with more than 400 animals • Carretera JilotepecIxtlahuaca, Estado de México. • Tel. 5089 9990 / 01 (588) 996 6240 • bioparque. com.mx GRANJA LAS AMÉRICAS Your children will get to know and interact with more than 150 animals and invent farm products. • Lomas de Sotelo. • Tel. 2629 5600 / 5387 0600 • granja lasamericas. com.mx

KIDZANIA City to scale for children and where they can act out adult jobs. Entertainment company that is a great success. • Centro Comercial Santa Fe. • Tel. 9177 4700 • kidzania. com LA FERIA DE

CHAPULTEPEC

Rides and games of skill. • Bosque de Chapultepec, 2a Sección. • Tel. 5230 2121 / 01800 462 4466 • laferia chapultepec. com.mx LA GRANJA DEL TÍO PEPE Didactic farm with ecological workshops, café and play area. • Las Águilas. • Tel. 5810 4785 y 1025 • granjatio pepe.com MUNDO GRANJERO Your children will learn to look after farm animals.


Cap V

PARTIES

Fo r Ki d s

Zoos and Amusement Parks •To 9o minutes from Santa Fe. • Tel. 5211 4820 / 01 800 590 9000 • mundo granjero.com

PAPALOTE MUSEO DEL NIÑO Interactive games and a mega 3D screen where amazing documentaries are projected.

where children use natural materials and recycle junk to make collages, puppet, alebrijes…

• Autopista MéxicoTulancingo. San Juan Teotihuacán. • Tels. 2623 2306 y 2747 • reinoanimal. com.mx

• Tlalpan. • Tel. 5665 7483 • Bosque de • mexico RIPLEY Chapultepec, city.gob.mx MUSEO 2ª sección. DE LO • Tel. 5237 1700 RANCHO INCREÍBLE • papalote. MÁGICO Collection org.mx Six acres and of strange 1,600 animals. and curious PARQUE Offers areas for objects: real • Zona Rosa. ACUÁTICO camping during shrunken • Tel. 5546 7670 IXTAPAN the summer. heads, a man • museode Variety of with two cera.com.mx slides, island, • Carretera pupils, strange kids’ games libre Cueranimals, etc. MUSEO and hot navaca. DE LA springs (spa). • Tel. 1500 • Zona Rosa. COMISIÓN 0660 / 2792 • Tel. 5546 3784 FEDERAL DE • Ixtapan de la 4042 ELECTRICIDAD Sal, Estado de • ranchomagi SIX FLAGS An interactive México. co.com.mx Belonging to space to learn • Tel. 5254 the largest the principles 0500 / 01 800 REINO chain of of electricity 4932 726 ANIMAL amusement in a fun way. • parque MÉXICO parks in the ixtapan.com Opposite the world, it offers • Bosque de pyramids. children’s Chapultepec, PARQUE Hot air balrides, family 2a sección. LORETO Y loon flights, entertainment • Tel. 5516 0964 PEÑA POBRE activities and and extreme • cfe.gob.mx Workshops animal shows. rides. MUSEO DE CERA In addition to traditional wax figures, there are also royal and famous fantasy personages.

• Carretera Picacho. • Tel. 5339 3600 • sixflags. com.mx ZOOLÓGICO DE

CHAPULTEPEC

Large selection of animal species, herpetarium and butterfly garden. • Bosque de Chapultepec, 1ª sección. • Tel. 5553 6263 / 5211 0450 • chapultepec. dif.gob.mx ZOOLÓGICO DE ZACANGO Rich in a variety of animal species (mammals, felines, reptiles, and birds). Walking tours or in a wagon. • Carretera Metepec. • Tel. 01 (722) 298 0634 • zoologicode zacango.org.mx

367





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.