OPINION Report Card Conference Editorial Board Translators
2
By MARIA SANTOS In many schools, parents who don’t speak English have problems communicating with teachers. This can be especially difficult during parent-teacher conferences. Franklin Learning Center has a lot of people from different countries; because of that, FLC has many students who speak different languages. This can make it very hard for parents to know how their children are doing in school. Bilingual counselors offer some help, but they cannot speak every language. Even with a translator in each building, there are too many parents for just one person to translate. At FLC, this lack of translation services is usually solved by hav-
En muchas escuelas, hay padres que no hablan inglés que tienen problemas comunicándose con los profesores. Esto especialmente puede ser difícil durante conferencias entre los padres y profesores. FLC tiene muchas personas de diferentes países y por esa razón hablan diferentes idiomas. Esto le hace muy complicado a los padres para saber cómo van sus hijos en la escuela.
ing students translate between their teachers and their parents. This is a problem because it forces parents and teachers to trust the student and also because it forces students to be the peacekeepers in potentially stressful environments. Sometimes bilingual students are even asked to translate for someone else’s parents. It’s good that
they can be helpful, but the end result is that they can feel used. It is not fair for students or the parents. The solution to this problem is for the school to employ more translators. That would help the parents to know how their children are doing and would keep a sometimes emotional conversation clear and professional.
Editor-in-Chief Genesis Tejada-Peralta Associate Editor Faridah Nguyen Ombudsman Alex Fernandez Opinions Editor Nickey Sawbo A&E Editor Janelis Duran
Layout and Design Editor Sally Duong Social Media Editor Tyahn Hassan Faculty Adviser Colin Chrestay
potencial ambiente. A veces estudiantes bilingües han sido preguntados que si le pueden traducir a los padres de alguien más. Está bien que ayuden, pero el resultado final Staff Illustrator Isaiah Fletcher puede ser que se sientan usados. Consejeros bilingüe pueden servicios es generalmente resuelto No es justo para los estudiantes y mejorar la situación, pero no por teniendo estudiantes traducir padres. La solución para este probpueden hablar cada idioma. Inc- entre sus profesores y padres. Esto lema es que la escuela emplear luso con un traductor en cada ed- es un problema porque eso obliga más traductores. Eso ayudaría a ificio, hay demasiados padres para padres y profesores a confiar en los los padres saber cómo van sus hisolo una persona que traduzca. estudiantes y también porque obliga jos y tendría una conversación En FLC, está falta de traducción a estudiantes tener paz en estresante emocional, clara, y profesional.
The Flash is seeking: Illustrators Photographers Videographers Graphic Designers Submit your original illustrations, photos, or videos to
flash@flchs.org
Contributing Illustrator Elijah Collins