Comondú JOSÉ SOTO
Viaje al Centro de lo Remoto
Travel To The Middle Of Nowhere Por más de dos siglos el territorio que hoy ocupa el municipio de Comondú –principalmente con el traslado de la capital en 1828-, quedó apenas poblado en los antiguos pueblos misionales como Loreto, San Javier, San José y San Miguel de Comondú, La Purísima y San Luis Gonzaga.
92
Durante el siglo XIX se dieron varios intentos para poblar la antigua California con poco éxito. Mientras los centros mineroganaderos del sur, así como los puertos de La Paz y Cabo San Lucas, lograron concentrar la mayor población, hacia las islas Margarita y Magdalena ocurría la presencia depredadora de los cazaballeneros y el reparto de algunos sitios de ganado mayor en la zona de Intermedios, con cabecera en San Luis Gonzaga, paralelamente a las concesiones extranjeras a compañías de deslindes que no cumplieron el propósito de fundar colonias estables.
For more than two centuries, the territory that today is occupied by the municipality of Comondú was very thinly populated. The old missionary towns such as Loreto, San Javier, San José and San Miguel de Comondú, La Purísima and San Luis Gonzaga contained the most people and mainly after the transfer of the capital in 1828. During the 19th century, several attempts were made to populate old California, but with little success. While the mining and livestock centers of the south, as well as the ports of La Paz and Cabo San Lucas, contained the largest concentration of people, and the areas near the Margarita and Magdalena Islands were home to whalers and the head office of livestock companies were in San Luis Gonzaga in the Intermediate Zone, even the presence of foreign companies did not lead to the establishment of stable colonies.
Con escasos caminos de herradura, aquellos pueblos misionales y los ranchos ganaderos diseminados en la sierra y los llanos de Magdalena, desarrollaron una cultura especial que se nutría de los saberes españoles de la misión y de lo que aportaron los nuevos ocupantes, origen de las tradiciones del vino, de la talabartería y el traje de la cuera, de la gastronomía y de la afición por la carrera de caballos y la vaquereada.
With few roads, the missionary villages and ranches scattered in the mountains and on the plains of Magdalena developed their own special culture based on the ways of the Spanish missions and what the new occupants contributed. Wine making and new cuisines started here along with saddle making, leather clothing, the love of horse racing and the rodeo.
Tendencia El Arte de Viajar
JOSÉ SOTO