Tendencia Menú

Page 1

WWW * TENDENCIA * COM

EDICIÓN ESPECIAL

año1edición1 ®

MENÚ DEGUSTANDO NUESTRA CIUDAD

COSMOPOLITA MENÚ AL DESCUBIERTO:

LA NUEVA TENDENCIA

TE CON TÉ ENSALADAS DE PELÍCULA * Te con té * Sabor Zuliano * El Sitio * Arándano * Kokai * Saga * Ciao * Costa Café * Antica * DaVinci * Stravagante * Testaccio * Amici * La Rosticceria * Aldabas * Taloba * El Girasol * Mi Vaquita * Mi Ternerita * Asaos * Puerto Madero * Tony Roma’s * Succo * Jeffrey’s Bs. 10.000 / Bs.F. 10 / USA $ 2,50


J-31212450-4


SQUARE CERAMIQUE High Tech Ceramique Timepiece Distribuido por TM VISION C.A. Telf.: (0261)792.6447 Fax: (0261) 792.6987 E-mail: tmvision@cantv.net Latin America Office Dimitri & Co. Eyewear Inc. Telf.: (305) 577.0800 Fax: (0261) 577.0833 Distribuido por DIMITRI & Co


tu revista de colección

®

®

M A R A C A I B O

EDICIÓN1 | AÑO1 | NÚMERO1 | DEPÓSITO LEGAL # PP96-0045 Director E. Patricio Pardo Directora Asociada Rosanna Bernardoni

Producción Gráfica Israel D. Meléndez Manuel Lemus Webmaster Jean Carlos Villalobos

Editora Cristina E. Wilhelm

Gerente de Ventas Katherine Manrique

Coordinación Editorial Elizabeth Rincón

Ejecutivas de Cuentas Vanessa Giusti Nancy Gutiérrez

Edición Fotográfica William Dondyk Lorena Riga

Jefe de Distribución Jesús Davalillo

Redacción Elizabeth Rincón Ana Bracho

Distribución Enrique Lares Damián Davalillo

Traducción de Textos Janell Copello

Administración Juitala Piován Crédito y Cobranzas Marietta Rivas Marihen Goitia

Preprensa: Zetta Comunicadores LTDA Impresión: Printer Colombiana S.A. Distribución Regional: Tendencia Maracaibo

NUEVA DIRECCIÓN Torre Tendencia. Piso 5. Av. 2 El Milagro. Sector Gonzaga Tendencia Maracaibo. Teléfonos: (0261) 743.7674 - 743.5266. Telefax: (0261) 743.0960. http://www.tendencia.com Prohibida su reproducción total y parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Todos los derechos reservados. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved.



TENDENCIA MENÚ

Tendencia sirve la mesa

Tendencia sets the table

En Maracaibo nada es como hace una década: sus parques y plazas, cual patios de hogar, han sido embellecidos con calidez humana; sus museos rescatados y su mesa enriquecida con variopintas opciones. Nada es igual; aquella oferta de pocas alternativas para degustar, hoy se presenta en una carta infinita, con representaciones de las principales latitudes en el mundo gastronómico y estándares de calidad de alto nivel.

Nothing in Maracaibo is like it was a decade ago: the parks and plazas, as backyards from homes, have been beautified with human warmth. Its museums have been rescued, and the cuisine has been enriched with a variety of options. Nothing is the same. Where there used to be a limited amount of food fare, today presents an endless menu representing the main worldwide latitudes and its utmost standard of quality.

Tendencia se enorgullece de la evolución citadina y crea un espacio editorial que, conjuntamente con nuestra edición regular, llega al lector para expresar en palabras lo que nuestros sentidos perciben en la calle. Así fue concebida Tendencia Menú, como una muestra de lo que Maracaibo tiene que decir en materia gastronómica: espectaculares espacios dotados de todo lo necesario para satisfacer al sibarita más conocedor.

Tendencia is proud of the city s evolution and has made way for an additional publication. In conjunction with our standard edition, we bring our readers what is being perceived in the streets. This is how Tendencia Menú was conceived. To be able to show what Maracaibo has to offer in the gastronomic field: spectacular spaces equipped with everything necessary to satisfy the most demanding connoisseur.

Visitamos decenas de restaurantes locales y nos adentramos en sus cocinas, para saldar la brecha de desconocimiento entre el marabino o turista y la gran mesa que está dispuesta en nuestra ciudad desde hace ya varios años. Clásicos actores se conjugan con los más nuevos para integrar esta edición dedicada al deleite del paladar marabino y a los dueños de restaurantes que confiaron en la capacidad de una ciudad de probar y aceptar sabores, olores y presentaciones visuales diferentes a las de la cocina propia. Y de la propia, lo mejor: ingredientes y tradiciones sublimados a un estado gourmet.

We visited dozens of our local restaurants and the insides of their kitchens, to bring together the gap between the “Marabino” or tourist, and the great tables available in our city for a few years now. Classic old timers converge with new comers to become a part of this publication dedicated to the delight of the “Marabino’s” palate. Also, for the owners of these restaurants that entrusted the locals to welcome new cuisines, flavors, aromas, and a variety of visual presentations of each proper cuisine. From each of them, only the best: ingredients and inspirational traditions brought to an epicurean level.

Tendencia Menú es sólo el abrebocas al gran banquete editorial que tiene preparado el equipo Tendencia. Estamos decididos a mostrar al mundo lo que está pasando en Maracaibo y lo que cada día ofrecemos al creciente número de visitantes de dentro y fuera de Venezuela. Están pues todos invitados a nuestra mesa, donde cada uno tendrá su lugar reservado. Les aseguramos que quedarán satisfechos pues la provisión del menú es para todos los gustos, la cata de vinos muy nutrida y los locales están equipados para ofrecer una experienciade primera. Sin duda alguna, la meta de convertir a Maracaibo en una capital gastronómica está cada vez más cerca.

Tendencia Menú does not pretend to turn into a publication about gourmet reviews, but in a display of options that continue to form a more solid gastronomic panorama and serve as a realistic informative vehicle. In this case, an inspirational reality about what we are capable of creating with 100% of local talent . Tendencia Menú is only the beginning of the great editorial banquet planned by the Tendencia team. We are determined to show the world the changes happening in Maracaibo, and what we have to offer every day to our growing number of visitors from in and out of Venezuela. You are all invited to our table, where each of you will have a reserved seat. Rest assured that you will be satisfied, as the menu offerings are for all palates. The wine selection is ample, and the settings are prepared to offer you a first class experience. Without a doubt, the goal of turning Maracaibo into a gastronomical capital, is closer and closer.

Locación: DaVinci

Tendencia Menú no pretende convertirse en una publicación de crítica gourmet, sino en una vitrina de las opciones que conforman el cada vez más sólido panorama gastronómico citadino, como un medio informativo y sensible con la realidad que nos rodea. En este caso una realidad inspiradora sobre lo que somos capaces de crear con talento cien por ciento local.



CONTENIDO

TENDENCIA MENÚ

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

16 Te con té 18 Sabor Zuliano 20 El Sitio 22 Arándano 24 Kokai Sushi Bar 26 Saga Thai & Sushi Bar 28 Ciao il Ristorante

30 Costa Café 32 Antica Trattoria Mediterránea 34 DaVinci Ristorante 36 Stravagante Ristorante & Lounge 38 Testaccio Ristorante 40 Amici Ristorante

42 La Rosticceria 44 Aldabas Restaurant & Lounge 46 Taloba Restaurante 48 El Girasol Restaurante Internacional 50 Mi Vaquita Steak House & Bar

52 Mi Ternerita Bar & Grill 54 Asaos Grill & Bar 56 Puerto Madero Grill 58 Tony Roma’s Ribs Seafood Steaks 60 Succo 62 Jeffrey’s







J-30640856-8

C.C. LAGO MALL. NIVEL AVENIDA. LOCAL AC-7 MARACAIBO - VENEZUELA www.joyeriamara.com / email: joyeriamara@cantv.net



EN PORTADA

TENDENCIA MENÚ

En portada: Ensalada El Señor de los Anillos Lord of the Rings salad Lechuga, repollo morado, maní, melocotones y camarones Lettuce, Purple Cabbage, ground Peanuts, Peach and Shrimp.

Te con Té se ha convertido en una tradición en la ciudad: la tradición de degustar una excelente ensalada. Es un café especializado en originales combinaciones entre vegetales, frutas y finos fiambres, que crean ricos productos para comer sin sentirse culpable. Sus dos sedes ofrecen cómodos espacios para relajarse y conversar con los amigos, pues su ambiente desenfadado invita a un almuerzo o cena ligeros, y a un café por la tarde o copa de vino por la noche. Además sus postres son una delicia muy bien elaborada. Para quienes prefieren las carnes, los pinchos serán una excelente opción, dentro o fuera de casa, pues cuentan con un efectivo servicio delivery. Te con Té has become a tradition in the city: the tradition of savoring an excellent salad. This is a place that specializes in original combinations between vegetables, fruits, and fine Cold Cuts, which create delicious dishes to enjoy without feeling guilty. Its two locations offer a comfortable environment to unwind and chat with friends. Its relaxed atmosphere invites you to have lunch or dinner, coffee in the afternoon, or a glass of wine in the evening. Also, the desserts are well elaborated treat. For those who prefer steaks, the skewers are an excellent option, in or out of home, as they have an efficient delivery service.

Especialidad / Specialty Ensaladas / Salads Comedor / Dining Interior y exterior / Indoor and Outdoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes

Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Sándwiches / Sandwichs

The Beatles: Dedos de mozzarrella Mozzarella Sticks Bs. 23.000 / BsF. 23

Del trabajo: Sándwich de jamón y queso suizo, bañado en bechamel y gratinado con gruyère, servido con ensalada de lechuga, tocineta, croutons y queso parmesano Ham and Swiss cheese sandwich, covered with Bechamel sauce and Gruyere cheese AuGratin, served with salad made of Lettuce, Bacon, Croutons, and Parmesan cheese Bs. 32.000 / BsF. 32

Bandeja mixta Te con té: Bruchetas de pan de especies, tomates secos, berenjenas y champiñones, dedos de mozzarella, tenders de pollo y tequeños Bread bruschetas with spices, served with Sundried Tomatoes, Eggplants, Mushrooms, Mozzarella Sticks, Chicken Tenders, and Tequeños Bs. 85.000 / BsF. 85

Ensaladas / Salads El Patriota: Lechuga romana, radicchio, melocotones, pollo, almendras fileteadas, pasitas, queso brie con aderezo de

mostaza y miel / Romaine lettuce, Chicory, apricots, almonds, raisins, brie cheese with honey mustard dressing Completa: Bs. 35.000 / BsF. 35 Media: Bs. 23.000 / BsF. 23 Troya: Lechuga, espinaca, tomate, champiñones, tocineta, queso azul, pollo, huevo y croutons / Lettuce, Spinach, Tomatoes, Mushrooms, Bacon, Blue Cheese, Chicken, Eggs, and Croutons Completa: Bs. 31.000 / BsF. 31 Media: Bs. 20.000 / BsF. 20

Horarios / Hours Todos los días de 11 am. a 1 am. Daily from 11 a.m. to 1 a.m. Direcciones / Addresses Avenida 3Y entre calles 69 y 70 Circunvalación 2 con avenida 12 Reservaciones y delivery Delivery and Reservations +58 (261) 798.2270 / 742.3478

Postres / Desserts Manjar del papa Bs. 18.000 BsF. 18

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios no incluyen el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service charge not included. Prices include IVA. Menu prices are subject to change.

RIF. J-306773487



TENDENCIA MENÚ

SABOR ZULIANO Pabellón / Pabellón


TENDENCIA MENÚ

Sabor Zuliano, tal y como expresa su nombre, es el sitio indicado si quiere degustar la tradicional mesa zuliana. La cocina típica de la región, bañada en coco y acompañada por el excelente queso de la zona, es la especialidad de este cálido restaurante. Los comensales son recibidos por un hospitalario equipo ataviado en los colores típicos del Zulia, que le orientará en la selección del mejor corte de carne preparado según ancestrales costumbres. Es inevitable disfrutar en la sobremesa de un típico dulce, hecho en casa. Una exquisita manera de conectarse con el origen culinario de esta región. Sabor Zuliano, just as the name reflects, is the designated place for a taste of the traditional “Zuliana” cuisine. The customary regional cuisine, coated with coconut and complimented with the exceptional local cheese, is the specialty of this warm restaurant. Guests are welcomed by a friendly team dressed in the traditional colors of Zulia, whom will guide you in selecting of the best cut of beef prepared according to ancient traditions. It is inevitable to enjoy a traditional home made dessert. An exquisite way to connect with culinary origins of this region. Muestra del menú / Menu samples Entradas / Appetizers

Principales / Main courses

Comobo zuliano: Arepita, nata, yuca, patacón, cuajada, tajadas y queso palmita / Arepitas, Sour Cream, Yucca(Cassava), Patacon (smashed fried green Plantain), Cuajada Cheese, Tajada (fried ripe/sweet Plantain), and Palmita Cheese Bs. 30.000 / BsF. 30

Bocachico relleno con vegetales Bocachico Fish filled with Vegetables and Cheese Bs. 24.000 / BsF. 24

Guapitos con queso y nata “Guapitos” with Cheese and Sour Cream Bs. 10.000 / BsF. 10

Torta de jojoto / Sweet corn cake Bs. 15.000 / BsF. 15

Mondongo: Sólo los fines de semana / Mondongo Served only on weekends Bs. 14.000 / BsF. 14

Chivo en coco Goat, minced, cooked in fresh Coconut Milk and in its own broth. Bs. 28.000 / BsF. 28

Bisteck a la criolla Steak a la criolla (local style) Bs. 24.000 / BsF. 24 Lomo Negro / Eye of Round marinated in traditional Spices and sauces, cooked slowly for hours Bs. 26.000 / BsF. 26 T-Bone zuliano / T-Bone zuliano Bs. 38.000 / BsF. 38

19

Especialidad / Specialty Cocina típica zuliana Local cuisine from Zulia Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a sábados de 12 m. a 12 pm. Domingos de 12 m. a 6 pm. Monday thru Saturday from 12 m. to 10 pm. Sunday from 12 m. to 6 pm. Dirección / Address Avenida 3H entre calles 73 y 74 Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.2049

Postres / Desserts

Pabellón Shredded Beef, White Rice, Black Beans and fried sweet Plantain Bs. 22.000 / BsF. 22

Chocho e’ vaca Curdled Milk blended with the peeling of a Grapefruit type fruit called Limonson and Sugar Bs. 10.000 / BsF 10

Torta de plátano / Plantain cake Bs. 15.000 / BsF. 15

Arroz con Leche / Rice pudding Bs. 9.000 / BsF. 9

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA. No incluyen el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service not included. Prices include I.V.A. Prices are subject to change.

RIF. J-31694296-1


TENDENCIA MENÚ

EL SITIO Muchacho en salsa de champiñones Eye of Round in a Mushroom Sauce


TENDENCIA MENÚ

Para quienes disfrutan de una noche de música acompañada de excelentes tragos y una rica picada, hallan en El Sitio el lugar ideal para esa velada amigable. Durante el día, ofrece un balanceado buffet perfecto para el entretiempo del trabajo. A partir de las cuatro de la tarde y hasta el anochecer el menú internacional a la carta está disponible, con opciones ligeras para degustar y conversar a la vez. Nada mejor que un rico coctel junto a una parrilla o unos nachos, en un espacio moderno y acogedor como lo tiene El Sitio. Aquí, cocina y diversión se mezclan en un mismo ambiente. For those of you who enjoy a night of music, along with great drinks and some nice finger foods, find El Sitio to be the ideal place for a friendly evening. During the day, El Sitio offers a balanced buffet perfect for Lunch time. Starting at 4 p.m. and thru the rest of the night, an International A La Carte menú is available, offering light options to be able to enjoy and chat at the same time. Nothing is better than a great cocktail combined with a grilled special or nachos, enclosed in a modern and cozy space such as the El Sitio. Here, cuisine and fun come together in the same environment. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers Sitio salad: Mezclum de lechugas, tomates secos, tomates cherry, aceitunas negras, daditos de queso, berros y alfalfa con aderezo de queso Roquefort Mixed Greens, Sundried Tomatoes, Cherry Tomatoes, Black Olives, Cheese cubes, Watercress, Alfalfa Sprouts, with a Blue Cheese dressing Bs. 18.000 / BsF. 18 Ensalada Nizarda: Lechuga, jamón York, queso gouda, maíz dorado, aderezada con mayonesa preparada Lettuce, York Ham, Gouda Cheese, Sweet Corn, with a homemade Mayonnaise dressing Bs. 19.000 / BsF. 19

Cocktail de camarones: Frescos camarones servidos en medio aguacate con salsa rosada Fresh Shrimp served in a half Avocado with Salsa Rosada (Ketchup and Mayo mixed sauce) Bs. 26.000 / BsF. 26

Quesadillas: Clásicas tortillas de trigo rellenas con tiritas de pollo, lomito y queso Gouda con vegetales / Classic Wheat Tortillas filled with Chicken and Beef Tenderloin strips, and Gouda Cheese, served with Vegetables Bs. 22.000 / BsF. 22

Principales / Main course Parrilla mar y tierra: Mariscos, pollo y carne a la parrilla con papas al vapor Seafood, Chicken, and Beef grilled, with steamed Potatoes Bs. 45.000 / BsF. 45 Chile con carne: Frijoles rojos, carne molida, nachos y chile Ground Beef Chili with Red Beans, served with Nachos Bs. 18.000 / BsF. 18

Plátano Sitio: Plátano frito relleno de carne mechada o pollo, con jamón y queso, gratinado con crema de leche y queso gouda / Ripe/Sweet Fried Plantain filled with Shredded Meat or Chicken, with Ham and Cheese, topped with Heavy Cream and Gouda Cheese AuGratin Bs. 12.000 / BsF. 12

21

Especialidad / Specialty Cocina internacional International cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes martes de 11 am. a 12 pm. Miércoles a sábados de 11 am. a 3 am. Monday and Tuesday from 11 am. to 12 pm. Wednesday thru Saturday from 11 am. to 3 am. Dirección / Address Avenida 3H con calle 74 Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.2270

Chicken fingers: Tiritas de pollo empanizadas con salsa tártara Breaded Chicken strips, with Tartar Sauce. Bs. 16.000 / BsF. 16

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service not included. Prices include IVA. Prices are subject to change

RIF. J-31296788-9


TENDENCIA MENÚ

ARÁNDANO Lomito caramelizado con jarabe de arándanos Caramelized Beef Tenderloin with a Cranberry syrup


TENDENCIA MENÚ

Exquisitas presentaciones y buen gusto es lo que brinda Arándano a sus comensales. El especialista en comida italiana mediterránea con toque toscano cuenta con varios ambientes, incluida una amplia terraza. El restaurante, que próximamente inaugurará su segundo piso, tiene su comedor rodeado de vitrales, mientras una cascada entretiene el ambiente en sus exteriores. La barra es sobria y refinada al mejor estilo inglés, dispuesta para la cata de vino y whisky. Espléndida y con visible variedad de licores, la barra está invadida por cómodos sofás, pantallas planas y música en vivo los fines de semana. Exquisite presentations and great taste is what Arandano puts in in their meals. The authority in Mediterranean cuisine disposes of ample spaces and multiple atmospheres. The two-story restaurant has its dining room surrounded by large glass windows, while a waterfall entertains the outdoors. The bar it’s simple but elegant, and refined to the best English decor. Splendid and with a visible variety of liquors, the bar is overcome by comfortable sofas, flat screenTV’s and good music. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Antipasto Arándano: Quesos mixtos, champiñones y fiambres Mixed Cheeses, Mushrooms and cold cuts Bs. 26.180 / BsF. 26,18

Pollo Arándano: Churrasco de pollo bañado en salsa de arándano, marinado con wasabe y jenjibre Chicken filet covered with a Cranberry sauce, marinated with Wasabe and Ginger Bs. 42.840 / BsF. 42,84

Tomates horneados sobre portobello y fondue de parmesano Baked Tomatoes over Portobello and Parmesan Fondue Bs. 26.180 / BsF. 26,18 Camarones provençal: Camarones con champiñones frescos, salsa nápoli, perejil, vino y ajo / Shrimp and fresh Mushrooms, with a Napoli sauce, Parsley, Wine Bs. 35.105 / BsF. 35,10

Lomito turiano: Lomito grillado aderezado con salsa vernesa Grilled Beef Tenderloin, drizzled with sauce Bs. 42.500 / BsF. 42,50 Pasta Emiliana: Crema de leche, champiñones, guisantes, jamón y un toque de salsa nápoli Heavy Cream, Mushrooms, Peas, Ham, and a touch of Napoli sauce Bs. 32.000 / BsF. 32

Pasta Nero d’Zepia: Calamares en su tinta, crema de leche y un toque de salsa nápoli Squid arranged in their own Ink, Heavy Cream, and a touch of Napoli sauce Bs. 38.000 / BsF. 38 Postres / Desserts Volcán de chocolate: 100% ciento chocolate amargo relleno con una ganache de chocolate de leche 100% Dark Chocolate, filled with a Milk Chocolate Ganache Bs. 21.420 / BsF. 21,42

23

Especialidad / Specialty Cocina mediterránea Mediterranean Cuisine Comedor / Dining Interior y exterior Indoor and Outdoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a miércoles de 12 m. a 11 pm. Jueves a sábado de 12 m. a 3 am. Domingos 12 m. a 6 pm. Monday thru Wednesday from 12 m. to 11 pm. Thursday thru Saturday from 12 m. to 3 am. Sunday from 12 m. to 6 pm. Dirección / Address Calle 72 entre avenidas 17 y 18 Sector Paraíso Reservaciones / Reservations +58 (261) 783.2430 / 783.1136 arandano72@cantv.net

Variedad de tortas y pies A selection of Cakes and Pies Bs. 38.000 / BsF. 38

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10 % de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA. 10% service is included. Prices are subject to change.

RIF. J-31694397-6


TENDENCIA MENÚ

KOKAI Sashimi de lujo / Luxury sashimi


TENDENCIA MENÚ

Déjese consentir en Kokai. El restaurante especializado en comida japonesa es un lugar para compartir, relajarse y degustar la milenaria tradición del sushi. Calidad, ambiente y servicio es lo que se consigue en el local que ya lleva un año deleitando a los fanáticos de la comida nipona. En Japón la comida fresca es una obligación. Kokai es fiel a esa premisa. Cuatro chefs ofrecen exquisitas presentaciones en platos donde nada es dejado al azar. Por si fuera poco, Kokai tiene ocho ambientes diferentes. Dos tatamis, un jardín zen, una zona de puffs, un bar minimalista y un mesón del sushi, donde un pequeño barco es el que trae su comida, hacen sentir a cualquiera en tierras asiáticas. Allow yourself to be pampered at Kokai. The restaurant, which specializes in Japanese cuisine, is a place to share, relax and savor the millennial tradition of Sushi. Quality, ambiance, and service, are found at that site, which has already been around for 1 year, delighting fans of Japanese cuisine. In Japan, fresh food is a requirement. Kokai is faithful to that principle. Four chefs offer exquisitely presented dishes, where nothing happens by coincidence. As if that was not enough, Kokai has eight different settings. Two tatamis, a Zen garden, an area surrounded by puff style ottoman seating, a minimalist bar, and a Sushi table where a small boat brings the food to you. It makes anyone feel as if they were in Asian terrain.

Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Sake Cocktail: Cortes finos de salmón y aguacate bañados con salsa de miso dulce y ponzu Fine Salmon Cuts and Avocado covered in a Sweet Miso and Ponzu sauce Bs. 35.700 / BsF. 35,70

Shirashi-Zushi: Cama de arroz con salsa unagui cubierta de cortes de pescados y mariscos variados / A bed of Rice with Unagui sauce, covered with a variety of Seafood cuts Bs. 66.640 / BsF. 66,64

Ensalada Kaiso: Pescado, frutos del mar y algas acompañadas de aguacate, nabo y zanahoria con salsa kaiso Fish, Seafood, and Seaweed(Nori), served with Avocado,Turnip, Carrots, with a Kaiso sauce Bs. 30.940 / BsF. 30,94

Arcoiris: Rolls California adornado con variedad de pescados y algas California Roll adorned with a variety of Fish and Seaweed (Nori) Bs. 38.080 / BsF. 38,08 Sashimi de lujo: Quince cortes de pescado Luxury Sashimi with 15 different cuts of seafood Bs. 60.690 / BsF. 60,69

Ebi Kani: Rolls de langostino empanizado, salsa spicy, queso crema y anguila con cangrejo crocante y salsa agridulce de naranja Breaded Shrimp (ebi) roll, with Spicy Sauce, Cream Cheese, Eel Sauce, topped with crunchy Crab(kani) and a Sweet and Sour sauce Bs. 44.030 / BsF. 44,03 Postres / Desserts Torta Kokai: Polvorosa de arequipe y chocolate acompañada de helado de mantecado Arequipe and Chocolate Shortbread type cookie, served with Vanilla ice cream Bs. 20.230 / BsF. 20,23

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service is charged. Prices are subject to change.

25

Especialidad / Specialty Comida japonesa / Japanese Cuisine Comedor / Dining Interior y exterior / Indoor and Outdoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a miércoles de 12 m. a 3 pm. y 7 pm. a 11 pm. Jueves y viernes de 12 m. a 3 pm. y 7 pm. a 12 pm. Sábados 1 pm. a 12 pm. / Domingos 1 pm. a 10 pm. Monday thru Wednesday 12 m. to 3 pm. and 7 pm. to 11 pm. Thursdays and Friday 12 m. to 3 pm. and 7 pm. to 12 pm. Saturday 1 pm. to 12 pm. Sunday 1 pm. to 10 pm. Dirección / Address Avenida 5 de julio entre avenidas 3C y 3D Reservaciones / Reservations +58 (261) 793.6245 / 791.2396 www.kokai.com.ve

J-31380003-1


TENDENCIA MENÚ

SAGA Filet de salmón a la plancha servido con hongos y espárragos con salsa de manzanas verdes Seared Salmon Filet, served with Mushroom and Asparagus in a Green Apple Sauce


TENDENCIA MENÚ

Un concierto de sabores es lo que ofrece Saga Thai & Sushi Bar en cada uno de sus platos. Con tres años en la ciudad, el restaurante ofrece la milenaria comida thai, sin que los tradicionales rolls de sushi pierdan protagonismo en el menú. Intensas especies se mezclan desde lo dulce hasta lo picante en refinados platos. Saga se destaca en el lujo gastronómico que es la comida asiática durante el día, mientras que en la noche, el lugar baja sus luces para tornarse en una discoteca. Su terraza, provista de cómodos sofás. Es el sitio ideal para disfrutar de una salida nocturna con buena música y atractivos cocteles. A concert of flavors is what Saga offers in each of its dishes. With three years in the city, the restaurant serves Ancient Thai cuisine without loosing the traditional sushi rolls prominence on the menu. Intense spices are blended from sweet to spicy in the refined dishes. Saga’s highlights are in the epicurian luxury of the asian cuisine during the day, while in the evenings, the place turns down the lights to become a nightclub. Its terrace is flooded with comfortable sofas. It is the ideal place to enjoy an evening outing with good music and attractive cocktails.

Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Vieiras doradas en salsa de pescado / Golden Scallops in a Seafood Sauce Bs. 22.015 / BsF. 22,02

Salmón Exotic: Filet de salmón a la plancha servido con hongos y espárragos, con salsa de manzanas verdes / Seared Salmon Filet, served with Mushrooms and Asparagus in a Green Apple Sauce Bs. 53.550 / BsF. 53,55

Sopa Tonkagai: Consomé de ave con leche de coco, cubos de pollo y un toque de curry / Poultry consommé with Coconut Milk, Chicken Cubes and a touch of Curry Bs. 14.800 / BsF. 14,80 Ensalada Surimi Cangrejo, aguacate, algas, masago y salsa tártara / Crab, Avocado, Nori Seaweed, Masago, and Tartar Sauce Bs. 17.255 / BsF. 17,25

Tori Katsu: Pechuga de pollo rellena de hongos, ajo y perejil, servida con fideos salteados y salsa tonkatsu Grilled Chicken Breast stuffed with Mushrooms, Garlic, and Parsley, served with Sauteed Noodles, and Tonkatsu sauce Bs. 48.000 / BsF. 48

Solomo Especial: Solomo a la parrilla cortado y servido con reducción de oporto, hongos, espárragos y romero fresco Grilled Sirloin cut in pieces and served with a Port Wine Reduction, Mushrooms, Asparagus, and fresh Rosemary Bs. 47.005 / BsF. 47,05 Postres / Desserts

27

Especialidad / Specialty Comida asiática / Asian Cuisine Comedor / Dining Interior y exterior / Indoor and Outdoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Coctel / Upscale Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a miércoles 12 m. a 12 pm. Jueves 12 m. a 1 am. Viernes y sábados 12 m. a 3 am. Domingos 12 m. a 12 pm. Monday thru Wednesday from 12 pm. to 12 am. Thursday from 12 pm. to 1 am. Fridays thru Saturday from 12 pm. to 3 am. Sunday from 12 pm. to 12 am. Dirección / Address Centro Lago Mall. Av. 2 El Milagro Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.1958 – 792.8031

Cheesecake de Mango Mango Cheesecake Bs. 20.230 / BsF. 20,23 Torta Toblerone Toblerone Chocolate Ccake Bs. 17,850 / BsF. 17,85

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen IVA y 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% of service. Prices are subject to change.

RIF. J-31174691-9


TENDENCIA MENĂš

CIAO Maialino alla pera / Maialino alla pera


TENDENCIA MENÚ

Ciao il Ristorante es, desde su apertura en el 2002, un hito de la cocina gourmet en Maracaibo. Su nuevo chef, Erick Rodríguez, lo define como una institución en comida mediterránea con acento italiano. Platos de nueva tendencia, surgidos de la tradición italiana, con un toque de distinción. En Ciao il Ristorante podrá disfrutar de una carta de vinos italianos, argentinos, uruguayos y chilenos de primera categoría y de una selección de whiskys y habanos, en la elegante barra. Ciao il Ristorante, since it’s opening in 2002, has become a landmark in gourmet cuisine in cMaracaibo. Its new chef, Erick Rodríguez, defines this restaurant as an institution of mediterranean cuisine with an italian touch. That is precisely what stands out in it’s simple but elegant surroundings: dishes of the new tendency, that emerge from an italian tradition, with a distinct touch. It offers a first class wine list from Italy, Argentina Chile and Uruguay. The elegant bar is the perfect corner to enjoy the selection of whiskey’s and cigars.

Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers Treccia al filetto: Trenza de mozzarella de búfala fresca, cubierta de jamón serrano, napada con salsa filetto de tomates cherry Braid of fresh buffalo mozzarella, covered with prosciutto and drizzled with a cherry tomato sauce Bs. 49.504 / BsF. 49,50 Principales / Main course Centro de lomito relleno con frutos secos, quesos y cebollas caramelizadas / Center cut tenderloin stuffed with nuts, a selection of cheeses and caramelized onions Bs. 56.000 / BsF. 56

Tonno in crostatta di sesamo: Lomo de atún abrazado en semillas de sésamo y pimienta, grillado, sobre salsa cremosa de hierbas, acompañado con ensalada verde Fresh tuna filet encrusted in sesame seeds and pepper, grilled, served over a herb cream sauce, with a greens and onion salad Bs. 50.000 / BsF. 50 Rosso e nero: Fondo de tinta de calamar, anillos de calamar y bouquette de hierbas, con tomates filetto y camarones / A layer of black squid ink, squid/calamari rings with a bouquet of herbs, crowned with slices of tomatoes and shrimp Bs. 33.677 / BsF. 33,68

Maialino alla pera: Chuletín de cerdo al aroma de canela, junto a un risotto de peras y alcachofas Pork chop scented with cinnamon, served with a pear and artichoke risotto Bs. 53.550 / BsF. 53,55 Salmone passione: Churrasco de salmón marinado en hierbas y grillado, napado en salsa de ají dulce ahumado y parchita, sobre salteado de vainitas tiernas, ajo porro y tomates cherry / Salmon sirloin marinated in herbs and grilled, covered with a sauce of smoked sweet chili and passion fruit, over tender peas, leek and cherry tomatoes Bs. 54.000 / BsF. 54

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10 % service. Prices are subject to change.

29

Especialidad / Specialty Cocina mediterránea con acento italiano Mediterranean cuisine with an italian accent Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos, cenas y eventos Lunch, Dinner and Private Events Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a sábados de 12 m. a 11 pm. Domingos de 12 m. a 4 pm. Monday thru Saturday from 12 m. to 11 pm. Sunday from 12 m. to 4 pm. Direcciones / Address Calle 78 con esquina Av. 3G Sector Doctor Portillo Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.4292

RIF: J-30541745-8


TENDENCIA MENÚ

COSTA CAFÉ Mero Costa Café / Grouper Costa Café


TENDENCIA MENÚ

31

TENDENCIA MENU

Inserto en la amplia y natural escena de la Vereda del Lago, Costa Café es un oasis para disfrutar de un amplio menú, que va desde un saludable desayuno o una elaborada pasta, hasta un suculento lomito. La carta incluye opciones ligeras, que permiten seguir una dieta personalizada de acuerdo con un especialista en nutrición a cargo del comedor dietético. Pero igualmente ofrece las delicias de la cocina típica italiana y algunos platos de la cocina internacional. En su terraza puede disfrutarse por la tarde de una exquisita selección de pizzas. Entre las numerosas opciones gourmet que ofrece Maracaibo, Costa Café es una que no debe privarse de experimentar. Located in the broad and natural scene of the Vereda del Lago, Costa Café is an oasis to enjoy its ample menu that includes a healthy breakfast, an elaborate pasta,or even a juicy tenderloin. The menu offers some light options, which allows you to follow your personal diet established by your dietician in charge there. By the same token, it also offers the delights of the Italian and International cuisine. On its terrace, you can enjoy in the afternoons, an exquisite variety of pizzas.

Muestra del menú / Menu sample Desayunos / Breakfast

Principales / Main course

Pizzas / Pizzas

Desayuno criollo: Arepas, carne mechada, huevos, caraotas, queso y nata. Arepas, Shredded beef, eggs, beans, cheese and sour cream Bs. 26.400 / BsF. 26,40

Chateaubriand de lomito: Lomito con salsa vernesa, y risotto de tomates secos y queso suizo Center Cut Tenderloin covered with a Vernesa sauce, served with Sundried Tomatoes Risotto, and Swiss Cheese Bs. 50.600 / BsF. 50,60

Pizza Modena: Tomate, mozzarella, tocineta, hojas de queso parmesano y vinagre balsámico / Topping of tomatoes, mozzarella, bacon, parmesan and balsamic vinegar Bs. 27.000 / BsF. 27

Cappellacci di zucca: Pasta rellena con auyama Pumpkin filled pasta Bs. 26.950 / BsF. 26,95

Postres / Desserts

Desayuno Memphis: Panquecas con sirop / Pancakes and syrup Bs. 26.400 / BsF. 26,40 Entradas / Appetizers Carpaccio di Manzo: Carpaccio de lomito con hojas de parmesano y hongos frescos Beef Carpaccio with thin slices of Parmesano and fresh Mushrooms Bs. 25.300 / BsF. 25,30

Risotto ai funghi neri: Risotto de hongos en nuestra especial salsa / Risotto with mushrooms and our special sauce Bs. 30.800 / BsF. 30,80

Especialidad / Specialty Comida italiana e internacional Italian and International Cuisine Comedor / Dining Interior y exterior / Indoor and Outdoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos y cenas Breakfast, Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Informal / Informal Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a domingos de 9 am. a 1 am. Monday thru Sunday from 9 am. to 1 am. Dirección / Address Vereda del Lago. Edificio Vereda Gym Reservaciones y delivery Delivery & reservations +58 (261) 719.9618

Dolce salame: Rollo de chocolate y avellanas Chocolate and hazelnut rollup Bs. 14.000 / BsF. 14 Brownie con helado Brownie with ice cream Bs. 14.000 / BsF. 14

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el 10% de servicio. Precios exentos de IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service charged Prices exempted from IVA. Prices are subject to change.

RIF. J-294008364


TENDENCIA MENĂš

ANTICA Ensalada de portobello crocante / Crispy Portobello Salad


TENDENCIA MENÚ

El ambiente de Antica muestra la sobriedad de un restaurante gourmet, con la calidez típica del Mediterráneo. Sus platos son la fusión de las culturas de la costa sur europea, y por ello es el lugar para sentarse por horas, en su terraza o sus amplios comedores, a degustar la alta y elaborada cocina en que carnes y pastas conjugan junto a un maridaje de primera categoría, el saber comer. Además, es un espacio ideal para degustar una buena botella de vino. Antica s atmosphere illustrates the elegance of a gourmet restaurant, with a typical warmth of the Mediterranean. Its dishes are the fusion of cultures from the southern coastal European region. That is why it is the perfect place to sit for hours in it’s terrace or their ample dinning areas At Antica you savor the high level and elaborate cuisine, in which meats and pasta converge with a first class wine selection, the art of eating. Definitvely, the ideal place to enjoy a great bottle of wine. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Vitello Tonnato: Suaves lonjas de carne asada, servidas con aderezo de atún y alcaparras Tender slices of roasted Veal, served with a Tuna and Capers dressing Bs. 29.000 / BsF. 29

Cerdo de casa: Jugoso costillar de cerdo macerado 24 horas en vino y especias, servido sobre timbal de pimentón asado relleno de risotto de calabaza y tocineta Juicy Pork Ribs, marinated 24 hours in Wine and Herbs, served over a roasted Pepper stuffed with a Pumpkin and Bacon Risotto Bs. 42.000 / BsF. 42

Ensalada Mediterránea: Queso feta, uvas pasas, frutos secos, berros, mix de lechuga, manzana, alcaparras fritas y escalopines de cordero acompañado con nuestro aderezo con base en vino blanco Feta cheese, Raisins, Nuts, Watercress, Greens mix, Apple, fried Capers, and Lamb cutlets, served with a white Wine base dressing Bs. 34.000 / BsF. 34

Roll Antico: Pechuga de pollo rellena de uvas pasas, frutos secos, pimientos, queso feta y hierbas aromáticas. Servido con crema con base en pimienta verde / Breast of Chicken roll stuffed with Raisins, Nuts, Pimentos, Feta Cheese, and Aromatic Herbs. Served with a delicate cream Green Pepper base sauce. Bs. 37.000 / BsF. 37

Caldo Mediterráneo: Churrasquillo de róbalo poche y mejillones servidos en su propio caldo / Poached Sea Bass filet and Mussels, served in it’s own broth Bs. 23.000 / BsF. 23 Róbalo Livornese: Cocido en su jugo, acompañado de tomates frescos y aceitunas negras / Sea Bass simmered in it’s own juices, served with Fresh Tomatoes and Black Olives Bs. 55.000 / BsF. 55

33

Especialidad / Specialty Cocina mediterránea con influencias italiana, española, árabe y francesa Mediterranean Cuisine with Italian, Spanish, Arabian and French influences Comedor / Dining Interior y exterior / Indoor and Outdoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual - Semiformal Casual - Business Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a domingos de 11:30 am. a 12 pm. Monday thru Sunday from 11:30 am. to 12 pm. Dirección / Address Calle 76 con avenida 3F Reservaciones / Reservations +58 (261) 793.6000 / 792.4488

Postres / Desserts Crema helada de naranja: Crema helada sobre base de galletas a la naranja, cubierta con crema de chocolate / Smooth ice cream, served over Orange Flavor Cookies, covered with an excellent Chocolate Cream Bs. 20.000 / BsF. 20

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service is not charged. Prices are subject to change.

RIF. J-313556408


TENDENCIA MENÚ

DAVINCI Miñonetas de pollo con tortelones rellenos de jamón serrano Chicken Cuts with Tortelloni filled with Prosciutto


TENDENCIA MENÚ

DaVinci es como un buen vino tinto, con el paso el tiempo mejora cada vez más. Doce años tiene esta trattoria envolviendo los sentidos con finos platos de la tradicional comida italiana. Su lema “cucinare con amore” es fielmente cumplido por su chef con productos de calidad y exquisitas presentaciones. Un lugar acogedor, espacioso y con un toque clásico que le otorgan las obras de DaVinci exhibidas en sus paredes. No olvide que es casi una obligación pedir por la carta de postres caseros de Italia en cada visita. De DaVinci sólo resta decir, buon appetito! DaVinci is like a good red wine. With time it gets better and better. This Trattoria has been around for twelve years encompassing the senses with fine dishes of traditional Italian Cuisine. Its motto "Cucinare Con Amore" is faithfully fulfilled by its chef with quality products and exquisite arrangement. A cozy and spacious place, with a classic touch bestowed by the works of DaVinci exhibited on its walls. Don’t forget that it’s almost a requirement to request the homemade Italian dessert menu in each visit. For DaVinci there’s nothing else to say but, buon appetito! Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Antipasto all’ italiana: Pecorino, provolone, jamón serrano, coppa salame, aceitunas negras y alcachofas balsámicas Pecorino and Provolone Cheeses, Prosciutto, Coppa Salami, Black Olives, and Balsamic Artichokes Bs. 46.325 / BsF. 46,32

Variedad de cartoccio con exclusivas recetas al estilo DaVinci Variety of Cartoccio with exclusives DaVinci style recipes Bs. 35.425 / BsF. 35.42 aprox.

Carpaccio de lomito: Finas lonjas de lomito, queso pecorino, aceite de oliva y pimienta. Beef Carpaccio, with Pecorino Cheese, Olive Oil, and Pepper Bs. 24.852 / BsF. 25,85 Pargo Cosa Nostra: Filete de pargo gratinado con crema de camarones y salmón Grilled Snapper filet with a Cream of Mushroom and Salmon Bs. 63.765 / BsF. 63,76

Risotto marinera: Camarones, calamares, mejillones y vieiras Risotto with Shrimp,Calamari, Mussels, and Scallops Bs. 43.600 / BsF. 43,60 Raviolone di Casa: Exquisita pasta hecha en casa a base de cacao, rellenas de porcini, portobello y champiñones, glaceados con salsa a base de confit de cebolla Exquisite homemade Cocoa based Pasta, filled with Porcini, Portobello and Button Mushrooms, glazed with a Onion based Confit sauce Bs. 35.425 / BsF. 35,42

Linguini ai frutti di mare: Especialidad de la casa con calamares, camarones, vieiras y mejillones salteados en aceite de olva, vino blanco, filetto pomodoro y especias Exquisite House Specialty with Calamari (Squid), Shrimp, Scallops, and Mussels, sauteed in Olive Oil, White Wine, Pomodoro Filet, and Spices Bs. 42.510 / BsF. 42,51 Lomito Pavarotti: Centro de lomito al grill, cubierto con salsa a base de crema de leche y champiñones, gratinados con queso gouda y parmesano Grilled Tenderloin, covered with a Heavy Cream and Button Mushroom based sauce, with Gouda and Parmesan AuGratin Bs. 17.000 / BsF. 17

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios no incluyen el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service charge not included. Prices include IVA. Prices are subject to change.

35

Especialidad / Specialty Cocina tradicional italiana Italian Traditional Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual - Semiformal Casual - Business Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a domingos de 11:30 am. a 12 pm. Tuesday thru Sunday from 11:30 am. to 12 pm. Dirección / Address Avenida 11 entre calles 75 y 76 Reservaciones / Reservations +58 (261) 798.8934 / 798.7108 davincirist@cantv.net presupuestosdavinci@hotmail.com

RIF. J-311817280


TENDENCIA MENĂš

STRAVAGANTE Ensalada capresse Stravagante / Caprese Salad Stravagante


TENDENCIA MENÚ

La extravagancia de la cocina contemporánea es reflejada en la mesa de Stravagante. Su especialidad es precisamente la fusión y cada uno de sus platos demuestra la capacidad que tienen los ingredientes tradicionales de ser mezclados, dando como producto espectaculares y nuevos sabores. Su elegante área lounge es una divertida invitación a pasar un rato con buena música, un buen vino y un rico antipasto. The extravagance of the contemporary cuisine is reflected at the table of Stravagante. Its specialty is precisely the fusion. Each of their dishes demonstrates the ability that traditional ingredients have to be combined, resulting in spectacular and new flavors. The elegant lounge area is a pleasurable invitation to spend a while with good music, good wine, and a great antipasto. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Crostino Stravagante: Crocante de pan aromatizado con especias sobre confit de tomates y berenjenas cubierto con mozzarella de búfala, lonjas de jamón serrano y lluvia de pistachos Crispy herb blended Bread, over a Tomato and Eggplant confit, covered with Buffalo Mozzarella, slices of Prosciutto, and a drizzle of Pistachios Bs. 16.000 / BsF. 16

Risotto de langostinos y champaña: Langostinos salteados con petit pois, curry, champaña, crema de leche, salsa de tomates frescos y consomé de pescado Sauteed Prawns with Sweet Peas, Curry, Champagne, a little Heavy Cream, a touch of Fresh Tomatoes, and Fish broth Bs. 62.000 / BsF. 62

Ensalada Portobello Paradise: Ensalada con base en champiñones portobello grillados, tomates secos, berenjenas sotto olio, mozzarella de búfala y pimentones agridulces Grilled Portobello based Salad, Sundried Tomatoes, Eggplant Sotto Olio, Buffalo Mozzarella, and Sweet & Sour Peppers Bs. 27.000 / BsF. 27

Pasta mare e bosco: Elaborada con camarones, mejillones, brócoli y champiñones alio e olio / Pasta made with Shrimps, Mussels, Broccoli, and Mushrooms al Alio e Olio Bs. 35.000 / BsF. 35 Salmón al jengibre y naranja: Salmón fresco al grill en reducción de naranja y jengibre Fresh Grilled Salmon in a Orange and Ginger reduction Bs. 54.000 / BsF. 54

Lomito Tepuy: Centro de lomito grillado sobre queso crema aromatizado, cubierto con pesto de albahaca y tomates secos confitados Grilled Center Cut Tenderloin, served over flavored Cream Cheese, covered with a Basil Pesto and Sundried Tomatoes confit Bs. 46.000 / BsF. 46 Pollo caprese: Pollo relleno de mozzarella de búfala, prosciutto crudo y tomates secos, servido en cesta de parmesano cubierto con tomates confitados y pesto de albahaca Chicken stuffed with Buffalo Mozzarella cheese, Prosciutto, Sundried Tomatoes, served in a nest of Parmesan Cheese covered with glazed Tomatoes and Basil Pesto Bs. 54.000 / BsF. 54

37

Especialidad / Specialty Cocina gourmet / Gourmet cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual – Semiformal Casual – Business Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Martes a domingos de 11:30 am. a 12 pm. Lounge: Viernes y sábados hasta las 2 am. Tuesday thru Sunday from 11:30 am. to 12 pm. Lounge: Friday and Saturday until 2 am. Dirección / Address Avenida 20 entre calles 69 y 70 Reservaciones / Reservations +58 (261) 783.4979 stravagante_@hotmail.com

Postres / Desserts Fredda di nocciole: Torta de avellana y chocolate con almendras / Hazelnut and Chocolate cake with Almonds Bs. 17.000 / BsF. 17

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change.

RIF. J-311817280


TENDENCIA MENÚ

TESTACCIO Frutti di mare al pomodoro / Seafood alla Pomodoro

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL

Modelo: Jessica Barboza.


TENDENCIA MENÚ

Testaccio Ristorante es un novel representante del talento gastronómico venezolano. Sus chefs, los hermanos Fernando y Jhonny Barreto, hacen énfasis en el carácter clásico de la cocina italiana, con una carta rica en carnes rojas y pescados, aromatizados con las especias y tradición de Italia, y pastas hechas en casa. Su ambiente ecléctico es igualmente cálido para disfrutar almuerzos y cenas en familia, o eventos en su área vip, con un suave fondo musical y rica iluminación. El lounge es ideal para degustar su variedad de licores. Testaccio Ristorante is a new ambassador of Venezuelan gastronomical talent. Its chefs, brothers Fernando and Jhonny Barreto, emphazise the classic nature of the Italian cuisine, offering a menu rich in red meats and seafood, flavored with Italian spices and tradition. The eclectic ambiance is cozy enough to be able to enjoy lunch and dinner with family, with smooth background music and a great lighting. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Salerno bruschetta: Lajas de pecorino y tomate concasse, saborizado con ajo y albahaca. Hongos salteados, selecto prosciutto, sobre pan campesino grillado al gratén / Pecorino cheese slices with Tomato Concasse, flavored with Garlic and Basil. Sauteed Mushrooms, selected Prosciutto, over grilled Campesino bread AuGratin Bs. 21.000 / BsF. 21

Vongole: Pasta con salsa de almejas al pomodoro y vino blanco Pasta with Pomodoro and White wine Clam sauce Bs. 37.000 / BsF. 37

Fonduta di spinacio e carciofo: Refinado dip de cangrejo a base de espinaca, alcachofa, toque de crema y mozzarella / Refined Crab dip, with a base of Spinach, Artichokes, and a touch of Cream, and Mozzarella Bs. 22.000 / BsF. 22

Risotto chianti: Arroz arborio con trozos de pechuga de pollo, uvas verdes y un toque de vino Chianti Arborio rice with breast of Chicken bits, Green Grapes, and a touch of Chianti Wine Bs. 33.000 / BsF. 33 Classico Marsala: Clásica salsa italiana con base en vino Marsala sobre lomito grillado / Classic Italian sauce, with a Marsala wine base over a grilled Beef Tenderloin Bs. 51.000 / BsF. 51

Segundos platos Second course Manzo alla Pepe: Lomito a la parrilla con exquisita salsa Demiglás a la pimienta acompañada con puré al olio Grilled Tenderloin with a Demiglas Pepper sauce, served with mashed Potatoes and Olive Oil. Bs. 52.000 / BsF. 52 Salmón alla Normanda: Salsa a base de calamares y camarones en reducción de consomé de pescado y espumante italiano Squid and Shrimp base sauce in a reduction of Fish consome and Italian Spumante, served with Potatoes Cardinale Bs. 70.000 / BsF. 70

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. No 10% service included. Prices include IVA. Prices are subject to change.

39

Especialidad / Specialty: Cocina italiana / Italian Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos, cenas y tardes de té Lunch, Dinner, and Afternoon Tea Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a jueves de 11:30 am. a 11 pm. Viernes y sábados de 11:30 am. a 2:30 am. Domingos 11:30 am. a 6 pm. Monday thru Thursday from 11:30 am. to 11 pm. Friday and Saturday from 11:30 am. to 2:00 am. Sunday from 11:30 am. to 6 pm. Dirección / Address Calle 71 con avenida 12 Reservaciones / Reservations +58 (261) 798.9110

RIF. J-31442968-0


TENDENCIA MENÚ

AMICI Risotto ai frutti di mare / Seafood Risotto

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL

Modelo: Jessica Barboza.


TENDENCIA MENÚ

Amici apenas cumple su primer aniversario en el 2007 y ya ha hecho grandes amigos, en honor a su nombre. Es el fruto de la fusión de varias familias de origen italiano, entre ellas la de su chef, Cristiano Guideti, quien satisface al comensal amante de la comida casera, típica de Italia. La especialidad son los mariscos, contando con exquisita langosta todo el año, que bien sea rellena de pasta o acompañada por un risotto al dente, es muestra de la experticia del cocinero en la sazón italiana. Un aspecto importante es la eterna recomendación de platos fuera de la carta, de acuerdo con la temporada, para disfrutarlos dentro o fuera, en la acogedora terraza. Si visita Amici durante el fin de semana podrá disfrutar de música en vivo. 2007 marks Amici’s first anniversary, and has already made great friends in honor of its name. It is the result of the fusion of several Italian families, including one of the chefs, Cristiano Guideti. He satisfies for many, the love of home made, healthy, traditional Italian food. The specialty in Amici is seafood. It provides an exquisite lobster all year round, that whether it is in stuffed pasta or complimenting a risotto al dente, it proves the expertise of the chef in Italian cuisine. An important aspect is the ongoing recommendation of dishes not on the menu. Depending of the season, these can be enjoyed indoors or outdoors in the cozy terraza. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers Insalata Ricca: Bolitas de ricota preparada con hierbas, sobre rúgula y ensalada romana, aderazada con aceite de oliva, sal y pimienta Ricotta Rolls prepared with Herbs, over Rugula and Romaine leaves, with Olive Oil, Salt, and Pepper Bs. 28.000 / BsF. 28 Insalata dell’ape: Radicchio, aceitunas negras, trocitos de peras, lonjas de parmesano, bañados con salsa a base de miel Chicory, Black Olives, pieces of Pear, Parmesan Cheese with Honey sauce Bs. 24.000 / BsF. 28

Bocconcini Romagnoli: Pinchos de pollo y cerdo, con salsa de manzana y ciruela /Chicken and Pork skewers with Apple and Prunes sauce Bs. 24.000 / BsF. 28

Tagliolini al salmone e caviale: Tallarines al salmón y caviar Tagliatelle pasta with Salmon and Caviar Bs. 38.000 / BsF. 38

Principales / Main course

Risotto Estivo: Risotto con piña, nueces y hongos porcini Risotto with Pineapple, Chestnuts and Porcini Mushrooms Bs. 35.000 / BsF. 35

Cappeletti alla Boscaiola: Pasta rellena con carne cubierta de salsa de hongos porcini y champiñón, perejil, ajo, cebolla y panna / Meat filled Pasta with Mushroom sauce, Parsley, Garlic, Onions and Panna Bs. 31.000 / BsF. 31 Mero alla marinera: Mero en salsa de mariscos Grouper in a Seafood sauce Bs. 49.000 / BsF. 49

Postres / Desserts

41

Especialidad / Specialty Alta cocina italiana Fine Italian Cuisine Comedor / Dining Interior y exterior Indoor and Outdoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a domingos de 12 m. a 2 am. Monday thru Sunday from 12 m. to 2 am. Dirección / Address Calle 71 con avenida 3G Sector Bellas Artes Reservaciones / Reservations +58 (261) 793.6858 +58 (414) 361.2402 ristoranteamici@cantv.net

Profiteroles rellenos con crema panna Profiterol Pastry filled with a Panna cream sauce Bs. 15.000 / BsF. 15

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA yel 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

RIF. J-31459263-7


TENDENCIA MENÚ

LA ROSTICCERIA Pinchos de carne y pollo / Beef and Chicken Skewer


TENDENCIA MENÚ

La Rosticceria sorprende todos los días con su comida mediterránea hecha en casa, con un toque italiano. El menú varía constantemente, así que el chef presenta alrededor de veinte platos cada semana. Desde el pabellón criollo hasta una pasta cuatro quesos o un risotto puede encontrarse en el menú del día. El restaurante se vale de las virtudes de la comida gourmet utilizando los mejores ingredientes para sus platos caseros. El esmero en sus platos no se limita al comedor, su servicio de catering también es cinco estrellas. Pasapalos, platos principales y postres para llevar ayudan a salir de cualquier apuro y hasta a idear una cena en casa. La Rostiscceria surprises everyone every day with it’s homemade mediterranean food with an italian touch. The menu varies constantly, therefore, the chef creates around twenty plates every week. Everything from the “pabellón criollo” to a four cheese pasta or risotto, can be found in the menu of the day. The restaurant uses the virtues of gourmet cuisine, utilizing the best ingredients for its homemade dishes. The great efforts in its dishes is not limited to the dining room; its catering service is also five stars. Delivery of appetizers, main dishes, and desserts, can help you accomodate any ocassion. Muestra del menú / Menu sample Desayunos / Breakfast Brunch de los fines de semana: Panquecas, huevos, tocineta, tostadas, cereales, panqués, carne mechada, arepas y panes Pancakes, Eggs, Bacon, French Toast, Cereals, Muffins, “Carne Mechada”, “Arepas” and Bread Bs. 22.000 / BsF. 22 Almuerzos / Lunch Sopa de minestrone, medallón de lomito a la primavera, puré de papas y brócoli gratinado Minestrone soup, Spring Beef Medallion, Mashed Potatoes and Broccoli AuGratin Bs. 26.000 / BsF. 26

Albóndigas cuatro quesos, rigatoni cuatro quesos y ensalada césar Four Cheese Meatballs, Four Cheese Rigatoni, and Caesar Salad Bs. 24.000 / BsF. 24 Pollo carbonara, arroz con guisantes y ensalada de papas Chicken Carbonara, Rice with Sweet Peas, and Potato Salad. Bs. 24.000 / BsF. 24 Ensalada italiana Italian Salad Bs. 13.000 / BsF. 13 Filet mignon con salsa de champiñones / Filet Mignon with Mushroom Sauce Bs. 24.000 / BsF. 24

Pasticho Pasticho (Local style Lasagna) Bs. 14.000 / BsF. 14 Canelones de pollo y carne Caneloni pasta filled with Chicken and Meat Bs. 14.000 / BsF. 14 Bandejas de fiambres Cold Cuts tray Desde Bs. 75.000 / BsF. 75 Postres / Desserts

43

Especialidad / Specialty Cocina mediterránea / Mediterranean Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos y cenas Breakfast, Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar No / No Horarios / Hours Lunes a sábados de 7:30 am. a 9 pm. domingos de 11:30 am. a 2:30 pm. Delivery de 9:30 am. a 3:30 pm. Monday thru Saturday from 7:30 am. to 9 pm. Sunday from 11:30 am. to 2:30 pm. Delivery from 9:30 am. to 3:30 pm. Direcciones / Addresses Calle 72 entre avenidas 3C y 3D Delivery & catering: Avenida 3E entre calles 73 y 74 Reservaciones y delivery Delivery & reservations +58 (261) 792.1250 - 792.3843 larosticceria@cantv.net

Pie de manzana, con pera y nueces Apple pie, with Pears and Nuts Bs. 7.000 / BsF. 7 Mousse de chocolate Chocolate Mousse Bs. 7.000 / BsF. 7

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. No service charge is included. Prices include IVA. Menu prices are subject to change.

RIF. J-30896967-2


TENDENCIA MENĂš

ALDABAS Pechuga de pollo rellena con duxelle de champiĂąones en costra de papas sobre salsa de mostaza en granos Chicken breast filled with mushrooms duxelle in potatoes skin with mustard sauce


TENDENCIA MENÚ

Aldabas restaurant & lounge se distingue por una cocina típica ecléctica: fusión de ingredientes poco tradicionales que generan una interesante experiencia en el paladar. Su exquisito ambiente recibe a los comensales más exigentes, tanto en su comedor rodeado de jardines internos, como en su área lounge, donde puede degustarse un trago junto a sus reconocidas tapas. Desde un fino pescado hasta un suave rissotto, Aldabas propone un menú que toma de las distintas cocinas del mundo lo mejor, para presentarlo con una estética gourmet y el mismo cuidado que se observa en sus detalles de diseño interior. Aldabas Restaurant & Lounge stands out for its tipical eclectic cuisine: a fusion of non traditional ingredients that generate an unusual experience in your palate (or taste buds). The exquisite ambiance welcomes the most demanding customers, both within the dining area surrounded by internal gardens, or in the lounge area. There they can enjoy a drink and one of their well known tapas. From superior seafood to a smooth risotto, Aldabas offers a menu which chooses the best of worldwide cuisine. It illustrates it with the same gourmet aesthetic, as the one carefully planned for the interior decor.

Principales / Main course

Balotines de salmón ahumado y cangrejo fresco al aceite de albahaca, crema y caviar Cuts of Smoked Salmon and fresh Crab Meat with Basil Oil, Cream and Caviar Bs. 36.890 / BsF. 36,89

Suprema de pollo al champagne con melocotones y merey tostado Chicken Supreme with Champagne, Peaches, and toasted Cashews Bs. 33.320 / BsF. 33,32

Sopa de frutos del mar con vino blanco y coulis de tomate Seafood soup prepared with White Wine and a Tomato puree Bs. 34.510 / BsF. 34,51 Ensalada tibia de espinacas bebé, hongos portobello y pimientos rojos con dressing de pancetta Warm Baby Spinach Salad, Portobello Mushrooms, and Pimento with Pancetta dressing Bs. 29.760 / BsF. 29,76

Medallones de lomito con tres salsas: oporto, roquefort y pimienta verde Tenderloin Medallions with three sauces: Port Wine, Blue Cheese, and Green Bell Pepper Bs. 47.600 / BsF. 47,60 Medallón de lomito con crema de queso azul / Beef Tenderloin medallions, with a Blue Cheese Cream Bs. 47.600 / BsF. 47,60 Lomito con salsa de pimienta verde Beef Tenderloin with a Green Pepper sauce Bs. 51.170 / BsF. 51,17

Especialidad / Specialty Cocina ecléctica Eclectic Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual - Formal / Casual - Formal Barra / Bar Sí / Yes

Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

45

Risotto con calamares, vieiras y langostinos / Risotto with Squid, Scalops, and Prawns. Bs. 42.840 / BsF. 42,84 Camarones al curry con leche de coco / Shrimp with Curry with Coconut Milk Bs. 46.410 / BsF. 46,41 Postres / Desserts Pie de limón con chocolate Lemon pie with Chocolate Bs. 16.660 / BsF. 16,66

Horarios / Hours Martes a sábados de 12 m. a 1 am. Domingos de 12 m. a 4 pm. Monday thru Saturday from 12 m. to 1 am. Sunday from 12 m. to 4 pm. Dirección / Address Avenida 11 con calle 74 Reservaciones / Reservations +58 (414) 629.0972

Cake Cabernet Sauvignon: Torta de chocolate con relleno de chocolate y vino Cabernet Sauvignon / Chocolate cake filled with Chocolate and Cabernet Sauvignon wine Bs. 16.660 / BsF. 16,66

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. No 10% service charge. Prices include IVA. Prices are subject to change.

RIF. J-31540591-1


TENDENCIA MENÚ

TALOBA Tartar de salmón / Salmon Tartar


TENDENCIA MENÚ

Taloba es capaz de satisfacer a la innumerable variedad de huéspedes que recibe el Hotel Kristoff todos los días. De todo un poco se puede encontrar en su menú. La comida internacional es su especialidad, su chef sueco Stefan Roos lo describe como “comida de verdad”. Y así, Taloba poco le envidia a los restaurantes de la ciudad y hasta se distancia mucho de lo que tradicionalmente ofrecen los hoteles. Sus vitrales otorgan una vista espectacular de la piscina, mientras que la barra contigua ofrece un ambiente fresco para la noche. Taloba is capable of satisfying the countless variety of guests that the Hotel Kristoff greets every day. A little of everything can be found in this menu. International cuisine is its specialty, Its Swedish chef, Stefan Roos, describes it as "real food". And so it is. Taloba has little to envy from the other restaurants in the city, and even sets itself apart from what other hotels usually offer. It’s floor to ceiling windows offer a spectacular view of the swimming pool, while its adjoining bar presents a fresh atmosphere at night Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Tartar de salmón: Salmón, célery, cebolla morada, mostaza, limón, laurel, pimienta negra, sal y eneldo Salmon, Celery, Red Onion, Mustard, Lemon, Laurel, Black Pepper, Salt, Dill Bs. 29.500 / BsF. 29,50

Fettuccini al vodka: Salteado con tocineta, champiñones, cebolla y espinaca, flambeado con vodka Sauteed Fetuccini with Bacon, Mushrooms, Onion, Spinach, flambe with Vodka Bs. 29.500 / BsF. 29,50

Ensalada Oliver: Centro de lomito sellado, cortado en juliana, servido con hortalizas y rociado con aderezo a base de mostaza y eneldo Sealed Beef Tenderloin, cut Julienne style, served with Vegetables, and a drizzled with a Mustard and Dill based dressing Bs. 27.500 / BsF. 27,50

Salmón a la Reina Beatrix: Salmón servido con salsa holandesa y espárragos gratinados Salmon served with a Hollandaise sauce, and Asparagus AuGratin Bs. 44.500 / BsF. 44,50 Lomito Vino Tinto: Tepuy de lomito servido en crema de champiñones y

reducción de vino tinto Beef Tenderloin served in a Cream of Murshroom and Red Wine reduction sauce Bs. 44.500 / BsF. 44,50 Escalopa de avestruz al whisky: Cebolla, crema de leche, pimienta y whisky Ostrich cutlet with Onion, Heavy Cream, Pepper, and Whiskey Bs. 44.500 / BsF. 44,50

47

Especialidad / Specialty Cocina internacional International Cuisine Comedor / Dining Interior y exterior Indoor and Outdoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos y cenas Breakfast, Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a viernes de 6 am. a 10:30 am., de 12 m a 3 pm. y de 7 pm. a 11 pm. Monday thru Friday from 6 am. to 10:30 am. from 12 m. to 3 pm. and from 7 pm. to 11 pm. Dirección / Address Hotel Kristoff. Av. 8 con calle 68, Nº. 68-48 Sector Santa Rita Reservaciones / Reservations + 58 (261) 796.1000 info@hotelkristoff.com eventos@hotelkristoff.com

Postres / Desserts Sorbete de fruta tropical con fresas Tropical Fruit Sorbet sereved with Strawberries Bs. 14.500 / BsF. 14,50

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in bolivars and bolivars fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

RIF. J-07000969-1


TENDENCIA MENĂš

EL GIRASOL Lomito Girasol / Beef Tenderloin Girasol


TENDENCIA MENÚ

49

Especialidad / Specialty Cocina internacional / International Cuisine

El Girasol es el único restaurante giratorio del país ubicado en lo más alto del Best Western Hotel El Paseo. Además de una espectacular vista panorámica de la ciudad y del Puente sobre el Lago de Maracaibo, el restaurante brinda una gustosa variedad de gastronomía internacional con influencia mediterránea y un toque asiático. En el centro del restaurante está la cocina a la vista de los clientes curiosos que deseen observar cómo el chef prepara su pedido. El Girasol es reconocido por sus festivales gastronómicos con un ambiente ameno y su infaltable música en vivo todas las noches. El Girasol is the only revolving restaurant in the country, located at the highest level of the Hotel El Paseo Best Western. In addition to a spectacular panoramic view of the city and the Maracaibo lake, the restaurant offers a tasty variety of International cuisine, with Mediterranean influence and an Asian touch. The kitchen is located right in the middle of its circular dinning area, for curious customers who wish to see how the Chef is preparing their meal. El Girasol is known for its great gastronomical festivals, and live music every night. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Ensalada flechada: Langostinos empanizados con frutos secos, servidos sobre ensalada de lechugas mixtas con aguacate, merey, cilantro y vinagreta de parchita Breaded Shrimp with Nuts, served over Mixed Greens, Avocado, Cashews, Cilantro, and a Passion Fruit Vinagrette Bs. 40.700 / BsF. 40.70

Lomito Geles: Lomito rebanado sobre coulis de pimentón rojo y salsa cremosa de champiñones frescos Sliced Tenderloin over a Red Bell Pepper puree , and a creamy fresh Mushroom Sauce Bs. 50.600 / BsF. 50,60

Sorpresa de alcachofa: Tiernos corazones de alcachofas rellenos con camarones gratinados Tender Hearts of Artichoke, filled with Shrimp AuGratin Bs. 24.00 / BsF. 24

Lomito Girasol: Lomito relleno con brócoli, champiñones, tomates secos y queso Tentación en salsa de oporto / Tenderloin stuffed with Bróccoli, Mushrooms, Sundried Tomatoes, Temptation Cheese, in a Port Wine Sauce Bs. 52.800 / BsF. 52,80

Risotto con manzana, camarones y radicchio (2 personas) Risotto with Apples, Shrimp, and Chicory (Served for two) Bs. 68.200 / BsF. 68,20 Linguini Francesco: Linguinis salteados en salsa cremosa con lomito, champiñones, tomates secos y vino blanco / Linguini pasta sauteed in a creamy sauce with Beef Tenderloin, Mushrooms, Sundried Tomatoes and White Wine Bs. 37.400 / BsF. 37,40

Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a jueves de 12 m. a 3 pm. y de 7 pm. a 12 pm. De viernes a domingos de 12 m. a 12 pm. Monday thru Thursday from 12 m. to 3 pm. and from 7 pm. to 12 pm. Friday thru Sunday from 12 m. to 12 pm. Dirección / Address Av. 1B El Milagro. Sector Cotorrera Best Western Hotel El Paseo Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.4422 eventos@hotelelpaseo.com.ve www.hotelelpaseo.com.ve

Postres / Desserts Postres de la casa Dessert of the Day Bs. 16.000 / BsF. 16

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el 10% de servicio y están exentos de IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. All the prices include 10% for service. Prices exempted from IVA. Prices are subject to change.

RIF. J-31237380-6


TENDENCIA MENÚ

MI VAQUITA Costillitas BBQ St. Louis / St. Louis BBQ Ribs


TENDENCIA MENÚ

51

Especialidad / Specialty Carnes / Steaks

Mi Vaquita es una referencia doble en la ciudad de Maracaibo: el mejor sitio para comer carnes y uno de los restaurantes más antiguos. Su tradicional western style ha permanecido desde su fundación en 1962, siendo el sitio ideal para disfrutar de un excelente corte de carne, en un ambiente al estilo del viejo oeste y con atención especializada. Por las noches, su bar y discoteca son centro de reunión y esparcimiento con música en vivo y una rica selección de whiskies. Mi Vaquita has double meaning in Maracaibo: it is the best place to eat steaks and one of the oldest restaurants in the city. It’s western style atmosphere has remained the same since its opening in 1962. It continues to be the ideal place to enjoy an excelent cut of beef, in a Old West style environment, offering specialized service. During the evenings, the bar and disco become a gathering spot, surrounded by live music and a rich whisky selection. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Caesar salad: Lechuga romana en nuestra salsa César cubierta con crutones al ajo y queso parmesano Romaine Lettuce with our Caesar Sauce, garnished with Garlic Groutons and Parmesan Cheese Bs. 22.000 / BsF. 22

Mero palmasol: Filet de mero cubierto con palmitos y camarones bañado con salsa de langostinos gratinado con queso mozzarella Grouper Filet covered with Palmitos and Shrimp, with Prawns Sauce and gratinated with Cheese Bs. 65.000 / BsF. 65

Corazón de lechuga con Roquefort Lettuce center cut with Roquefort Bs. 22.000 / BsF. 22 Picada Mi Vaquita: Yuca frita, queso palmita picado, tostones y nata / Fried Yucca, Palmita Cheese, fried Plantains and Buttermilk Bs. 17.000 / BsF. 17

Lomito Puerto Rico: Medallón de lomito cubierto con aguacate y tajadas de plátano maduro, gratinado con queso mozzarella. Tenderloin Beef Steak covered with Avocado and slices of ripe Plantain, gratiné with Mozzarella Cheese Bs. 45.000 / BsF. 45

Asado de tira importada: Costillas de carne importada a la parrilla sin hueso. Imported boneless Meat Ribs grilled Bs. 65.000 / BsF. 65 Corazón de lomito: Jugosa porción cortada del centro del lomito de aproximadamente 400 grs. 14 oz center cut Tenderloin; our most tender cut Bs. 48.000 / BsF. 48

Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Comedor casual. Discoteca formal Casual for dining. Upscale for disco Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes 11:30 am. a 5 pm. Martes y miércoles 11:30 am. a 1 am. Jueves y viernes 11:30 am. a 3 am. Sábados 12 m. a 3 am. Domingos 12 m. a 5 pm. Monday 11:30 am. to 5 pm. Tuesday and Wednesday 11:30 am. to 1 am. Thursdays and Friday 11:30 am. to 3 am. Saturday 12 m. to 3 am. Sunday 12 m. to 5 pm. Dirección / Address Avenida 3H. No. 76-22 Reservaciones / Reservations +58 (261) 791.1990 infomivaquita@cantv.net www.mivaquita.com

Postres / Desserts Crêpe con dulce de leche, flambeada con Cointreau Crêpe filled with Dulce de Leche flambee in Cointreau Bs. 28.000 / BsF. 28

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

RIF. J-07001620-5


TENDENCIA MENÚ

MI TERNERITA Punta St. Angus entera /Whole Angus steak


TENDENCIA MENÚ

Mi Ternerita es familiar de día y fiestera de noche. Aunque la especialidad de la casa es la carne, la comida tex-mex y las ensaladas también son los más pedidos de su variado menú. Sus dos restaturantes son acogedores, ideales para un almuerzo en familia y para una salida nocturna más tarde. En la noche Mi Ternerita baja sus luces para convertirse en una discoteca muy concurrida y famosa por su música en vivo y buen ambiente. Los locales de dos pisos ofrecen las comodidades exclusivas de un salón vip como el Martini Lounge. Nueve pantallas distribuidas por todo el local para la transmisión de eventos deportivos son la guinda en el pastel. Mi Ternerita is family style by day, and for partygoers at night. Although the specialty of the house is Steaks, Tex-Mex food and the salads are also popular items ordered from its varied menu. Both locations are cozy, ideal for a family lunch or an evening outing. At night Mi Ternerita turns down the lights to turn into a disco well known for its Live music and good atmosphere. The two-story buildings offer the exclusive comfort of VIP rooms, such as the "Martini Lounge". Nine flat screens distributed all around, allow the viewing of sporting events. This is the cherry on the top of the cake. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Quesadillas Toscanas: Quesadillas con tomates secos, pesto de albahaca, queso mozzarella, pollo al grill y orégano / Quesadillas filled with Sundried To-matoes, Basil Pesto, Mozzarella Cheese, Grilled Chicken, and Oregano Bs. 26.000 / BsF. 26

Punta San Angus entera: 1 kg aprox. de punta Angus importada, trinchada en un sartén con queso palmita y papas fritas Half pound of imported Angus Beef, pan fried with Queso Palmita, and French Fries Bs. 140.000 / BsF. 140

Lumpias Mi Ternerita: Lumpias estilo tex-mex rellenas de pollo, pimentón verde, caraotas negras, maíz, queso cheddar y mozzarella, servidas en salsas de guacamole, ranch y agridulce Four Tex-Mex style eggrolls, filled with Chicken, Green Bell Pepper, Black Beans, Corn, Cheddar and Mozzarella Cheese, served with Guacamole, Ranch, and Sweet-n-Sour sauce Bs. 20.000 / BsF. 20

Churrasco Neptuno: Churrasco de solomo al grill, cubierto con camarones al ajillo sobre una salsa tres quesos y acompañada con papa al horno rellena con nata, mantequilla y queso cheddar / Grilled Sirloin Churrasco Style, covered with Garlic Shrimp over a Three Cheese sauce, served with a Baked Potato with Butter, Sour Cream, and Cheddar Cheese Bs. 48.000 / BsF. 48

Chicken Carbonara: Filet de pollo en salsa de tocineta, jamón y crema de leche, acompañado con papas fritas Breast of Chicken filet in a Bacon, Ham and Heavy Cream sauce, served with jumbo sauteed French Fries Bs. 36.000 / BsF. 36 Súper Faijtas: De carne, pollo o mixtas, servidas con tortillas de harina, pico de gallo, nata, guacamole y queso cheddar / Beef, Chicken, or combo, served with Flour Tortillas, Pico de Gallo, Sour Cream, Guacamole and Cheddar Cheese Bs. 42.000 / BsF. 42

53

Especialidad / Specialty Carnes / Steaks Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas / Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Comedor casual. Discoteca formal Casual for dining. Upscale for disco Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Martes a domingos de 11:30 am. a 3 am. Tuesday thru Sunday from 11:30 am. to 3 am. Direcciones / Addresses Av. 12 entre calles 74 y 75. C.C. Aventura Calle 51 entre avenidas 15A y 15D Sector La California Reservaciones / Reservations +58 (261) 742.4274 / 797.6854 miterneritanorte@hotmail.com miternerita@msn.com www.miternerita.com

Postres / Desserts Crêpe rellena con Nutella Nutella filled Crêpe Bs. 20.000 / BsF. 20

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

RIF. J-31574796-0


TENDENCIA MENÚ

ASAOS Brocheta Asaos / Asaos Skewer


TENDENCIA MENÚ

En Asaos Grill las mejores reses de Santa Bárbara del Zulia son la especialidad de la casa. Este restaurante aprovecha lo mejor de la cocina criolla y la combina con suculentas carnes rojas nacionales e importadas. Los contornos no se quedan atrás. Patacones, guapitos de maíz y lonjas de queso blanco a la plancha son creaciones de la región que deben ser pedidos sin falta en cada visita. El restaurante es acogedor. Las obras de artistas regionales en sus paredes son el broche de oro de la decoración. Asaos Grill promete una velada inolvidable en compañía de amigos y familiares. Asaos Grill takes the best of the local cuisine and combines it with succulent local and imported beef. The best head of cattle of Santa Bárbara del Zulia are the specialty of the house. The side ítems don’t fall far behind. Patacones, corn guapitos, and slices of white cheese on the griddle, are regional creations that must be ordered in every visit. The restaurant is cozy. The paintings from regional artists that adorn the wall, are a golden touch of the decoration. Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers Clineja de mozzarella tipo capresse Mozzarella braid Capresse style Bs. 26.940 / BsF. 26,94 Carpaccio de lomito Beef Carpaccio Bs. 29.155 / BsF. 29,15 Sopa de mariscos Seafood Soup Bs. 16.040 / BsF. 16,04

Punta trasera al grill Top Sirloin Cap Steak Bs. 44.950 / BsF. 44,95 Centro de Lomito Center Cut Beef Tenderloin Bs. 44.500 / BsF. 44,50 Pechuga de pollo al oporto Breast of Chicken with Port Wine Bs. 32.500 / BsF. 32,50 Lomo de cerdo al grill Grilled Pork Tenderloin Bs. 39.900 / BsF. 39,90

Principales / Main course Brocheta Asaos Asaos Skewer Bs. 44.955 / BsF. 44,95

Contornos / Side Dishes Arroz estilo cubano (congrí) Cuban style Congri rice Bs. 7.200 / BsF. 7,20 Guapitos de maíz tierno Sweet Corn “Guapitos” Bs. 7.200 / BsF. 7,20

55

Especialidad / Specialty Carnes / Steaks Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a sábados de 12 m a 1 am. Domingos de 12 m a 6 pm. Monday thru Saturday from 12 m. to 1 am. Sunday from 12 m. to 6 pm. Dirección / Address Avenida 3F con calle 79 Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.1615 / 792.5977

Queso blanco a la plancha o palmita Grilled White or Palmita Cheese Bs. 7.200 / BsF. 7,20 Postres / Desserts

New Cork steak New Cork Steak Bs. 53.000 / BsF. 53

Chessecake de guayaba Guava Cheesecake Bs. 15.500 / BsF. 15,50

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios no incluyen el IVA ni el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices don’t include IVA and 10% for service is charged. Prices are subject to change.

RIF. J-30725716-4


TENDENCIA MENÚ

PUERTO MADERO Punta trasera / Angus Steak


TENDENCIA MENÚ

Puerto Madero Grill es el paraíso para los amantes de las carnes rojas. Aunque su especialidad es la punta trasera, el resto de la carta también se luce con otros cortes tiernos y jugosos traídos desde tierras argentinas. Puerto Madero no sólo se limita a las carnes, la variedad del menú queda demostrada con creaciones y platos de la cocina mediterránea e internacional. El ambiente es mejor imposible. Música en vivo entretiene los fines de semana y un piano bar encanta todos los días. El sobrio resturante cuenta además con una cómoda barra con pantalla gigante para disfrute de eventos deportivos. Puerto Madero Grill is a paradise for red meat lovers. Although it’s specialty is the “PuntaTrasera/Top Sirloin Cap Steak”, the rest of the menu stands out with other juicy cuts brought from Argentinian terrain. Puerto Madero doesn’t limit itself to beef. The variety of it’s menu is demonstrated with creations and dishes of the Mediterranean and International cuisine. The atmosphere is as good as it gets. Live music entertains on weekends, and a Piano Bar enchants every day. The simple but elegant restaurant includes a comfortable bar with a giant flat screen TV to enjoy sporting events.

Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Postres / Desserts

Capresa Puerto Madero: Rodajas de queso mozzarella, tomates, jamón serrano, berenjenas agrilladas y berros naturales Sliced Mozzarella Cheese, Tomatoes, Prosciutto, grilled Eggplant, and fresh Watercress Bs. 18.000 / BsF. 18

Punta trasera Mínimo para dos personas Top Sirloin cap Steak (Minimum order for two) Bs. 89.900 / BsF. 89,90

Torta de Nutella Nutella cake Bs. 15.500 / BsF. 15,50

Escargot Borgoña Borgoña Escargot Bs. 36.000 / BsF. 36 Sopa de mariscos Seafood soup Bs. 16.000 / BsF. 16

T-Bone Steak T-Bone Steak Bs. 89.900 / BsF. 89,90 Steak pimienta Pepper Steak Bs. 46.000 / BsF. 46 Churrasco de solomo Beef Steak Bs. 43.500 / BsF. 43,50

Pie de parchita Passion Fruit pie Bs. 15.500 / BsF. 15,50

57

Especialidad / Specialty Carnes / Steaks Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a sábados de 12 m. a 1 am. Domingos de 12 m. a 6 pm. Monday thru Saturday from 12 m. to 1 am. Sunday from 12 m. to 6 pm. Dirección / Address Calle 76 entre avenidas 3Y y 3H Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.7283 / 793.9172

Cheesecake de guayaba Guava Cheesecake Bs. 15.500 / BsF. 15,50 Carajillo Carajillo Bs. 15.000 / BsF. 15

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

RIF. J-31385734-3


TENDENCIA MENÚ

TONY ROMA S Costillas St. Louis / St. Louis Style Ribs

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL

Modelo: Jessica Barboza.


TENDENCIA MENÚ

Tony Roma’s ha sido por ocho años el lugar ideal para disfrutar de un almuerzo en familia o una cena con amigos a la salida del trabajo, aprovechando las diversas promociones para consentir a los clientes entre semana. Suculentos platos a la parrilla se sirven en un agradable ambiente. La franquicia de Estados Unidos se luce con exquisitas costillas bañadas en salsa BBQ, además de ofrecer carnes, pescados, fajitas y hamburguesas al grill, tradicionales de la comida tex-mex. Para las entradas y los postres hay que reservar apetito y la lista de cocteles no se queda atrás. Las Frozen Romaritas son la especialidad de la barra, dispuesta con pantallas para felicidad de los fanáticos del deporte. Tony Roma's has been for eight years the ideal place to enjoy a family lunch or dinner with friends at the end of a workday, taking the occasion to please our customers during the week. Succulent grilled dishes are served in a pleasant and comfortable environment. The US based franchise, stands out by its exquisite ribs covered in a BBQ sauce, aside from offering steaks, fish, fajitas, and grilled hamburgers, which are traditional of Tex-Mex cuisine. Appetizers and desserts are ítems you need to save an room for, and their cocktail list doesn’t fall behind. The Frozen Romaritas are the bar’s specialty, which is arranged with flat screen TV’s for the pleasure of the sport’s fan.

Muestra del menú / Menu sample Entradas / Appetizers

Principales / Main course

Postres / Desserts

Onion Loaf: Crujientes aros de cebolla acompañados con salsa BBQ / Crunchy Onion Rings with BBQ. sauce Bs. 31.700 / BsF. 31,70

BBQ and Roma Onion Burger: Hamburguesa de carne servida con cebollas fritas, salsa Original y queso cheddar / Beef hamburger, served with Onion Rings, Original sauce and Cheddar Cheese Bs. 39.500 / BsF. 39,50

Skillet Brownie Sunday: Brownie caliente con helado de vainilla, sirop de chocolate, crema chantilly y galletas Oreo, servido en cacerola Warm Brownie with Vanilla ice cream, Chocolate Syrop, Whipped Cream and Oreo cookies, served in a bowl Bs. 28.500 / BsF. 28,50

Baked Potato Soup: Sopa de papas cubierta con queso cheddar, tocineta y cebollines Potato soup covered with Cheddar Cheese, Bacon, and Chives Bs. 20.900 / BsF. 20,90 Combo de aperitivos Red Hot Buffalo Wings, Fried Mozarella Sticks and Potato Skins Bs. 49.900 / BsF. 49,90

T-Bone: 16 onzas de este famoso corte de carne / 16 oz of the famous T-Bone beef steak Bs. 44.500 / BsF. 44,50 St. Louis Style Ribs: Costillas bañadas en la salsa BBQ de su preferencia / Ribs covered with your sauce of choice Bs. 72.500 / BsF. 72,50

59

Especialidad / Specialty Comida tex-mex a la parrilla Grilled Tex-Mex Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours De domingos a jueves 12 m. a 11 pm. Viernes a sábados de 12 m. a 12 pm. Sunday thru Thursday from 12 m. to 11 pm. Friday thru Saturday 12 m. to 12 pm. Dirección / Address Calle 78 con avenida 3G Sector Plaza La República Reservaciones / Reservations +58 (261) 793.0496 / 793.0295 www.tonyromas.com.ve

Apple Crisp: Manzanas horneadas con helado de vainilla y sirop de caramelo Baked Apples with Vainilla Ice Cream and Chocolate syrup Bs. 27.900 / BsF. 27,90

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen IVA y 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% of service. Prices are subject to change.

RIF. J-30836577-7


TENDENCIA MENÚ

SUCCO Jugo de kiwi y de fresa / Kiwi and Strawberry Juice


TENDENCIA MENÚ

Despreocúpese por las calorías, en Succo cuidan su dieta. Aquí la comida no sólo es rápida, sino también sana. Una variedad de jugos y versiones ligeras de dulces, tortas y ensaladas frescas complacen a quienes cuidan su figura. Succo es el lugar ideal para comenzar bien el día con un completo desayuno o para disfrutar de una merienda casera hecha por sus dueños. El local de dos pisos también ofrece servicio de catering para eventos. Sus dueños planean expandirse así que muy pronto Succo tendrá una sucursal en la estación de servicio Full de Todo en la calle 72. Don’t worry about the calories, Succo takes care of your diet. The food here isn’t only fast, it’s also healthy. A variety of juices and fresh pastry satisfies those who take care of their figure. Succo is the ideal place to begin the day with a full breakfast, or to enjoy a homemade snack created by its owners. The local of two floors also offer catering service for private events. They are planning to open a branch in the Full de Todo convinience store at 72nd St.

Roll hawaiano relleno de piña, tocineta, jamón ahumado y queso Hawaiian Pastry Roll filled with Pinneapple, Bacon, Smoked Ham, and Cheese Bs. 68.200 / BsF. 68,20 Sándwich de pan blanco o integral con jamón de pavo y queso Turkey and Cheese Sandwich, with White or Wheat Bread. Bs. 11.000 / BsF. 11 Rolls de jamón de pavo y queso Turkey and Cheese pastry olls Bs. 7.000 / BsF. 7 quiche de vegetales Vegetable quiche Bs. 5.000 / BsF. 5

Focaccia de pavo y queso Turkey and Cheese focaccia Bs. 10.000 / BsF. 10 Jugos naturales Natural juices Jugo de kiwi / Kiwi juice Bs. 7.000 / BsF. 7 Jugo de naranja, remolacha y zanahoria / Orange, Beet, and Carrot juice Bs. 5.000 / BsF. 5 Jugo de mango y piña Mango and Pineapple juice Bs. 6.000 / BsF. 6 Frappé de parchita Passion Fruit frappé Bs. 6.000 / BsF. 6

Especialidad / Specialty Jugos naturales y comida integral rápida Natural juices and light fast food Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos, meriendas y cenas Breakfast, Lunch, Snacks and Dinner Vestimenta / Attire Informal / Informal Barra / Bar No / No

Muestra del menú / Menu sample Desayunos y meriendas Breakfast and Lunch

61

Postres / Desserts Torta de zanahoria / Carrot cake Bs. 6.000 / BsF. 6 Torta de manzana y nuez Apple and Nut cake Bs. 6.000 / BsF. 6 Rollos de canela con Nutella Nutella Cinnamon Rolls Bs. 7.000 / BsF. 7 Cheesecake de fresa Strawberry Cheesecake Bs. 10.000 / BsF. 10

Horarios / Hours Lunes a viernes de 6:30 am. a 8 pm. Sábados de 8 am. a 7 pm. Domingos de 8 am. a 1 pm. Monday thru Friday from 6:30 am. to 8 pm. Saturday from 8 am. to 7 pm. Sunday from 8 am. to 1 pm. Dirección / Address Calle 72 con avenida 10 Residencias Claret. Torre I. Local 5. Frente a Ok 101 FM Teléfonos / Phone numbers +58 (261) 798.6474 succo-ca@succo.com.ve www.succo.com.ve

Merengada Oreo / Oreo milkshake Bs. 12.000 / BsF. 12 Mokaccino / Mokaccino Bs. 2.000 / BsF. 2

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and are subject to change.

RIF. J-31582844-8


TENDENCIA MENÚ

JEFFREY'S Boston Dream / Boston Dream


TENDENCIA MENÚ

63

En Jeffrey’s el postre es el plato principal. A través de un menú disponible a cualquier hora del día, el local ya tiene trece años endulzando el paladar de los marabinos. Lo que comenzó como una pequeña pastelería en la calle 72 es hoy una reconocida marca de postres con dos sucursales, una en la zona gourmet de la Plaza La República y otra en el Sambil. Su amplio menú de más de treinta postres está inspirado en la repostería francesa y americana, con una que otra incursión criolla y con varias opciones light. Jeffrey’s no se reserva nada. Todos los días su cocina está ingeniando exquisitos desayunos de panquecas y crêpes. Lo que se encuentra en sus mostradores está fresco y recién salido del horno.

Especialidad / Specialty Postres de la pastelería francesa y americana French and American Desserts and Pastries

At Jeffrey's, dessert’s are the main course. Offering a menu that is available any time of day, this business has already been around for 13 years, sweetening the palate of “marabinos”. What started as a small pastry shop on 72nd St., today is a recognized icon of desserts in the city, with two other locations. One in the gourmet section of Plaza La Republica, and the other in Sambil. It’s ample menu of over 30 desserts, is inspired by American and French pastry making, with an occasional local incursion, and several light options. Jeffrey's does not hold back on anything. Every day it’s kitchen is working on exquisite pancake and crepes breakfasts. What is in it’s displays is fresh and right out of the oven.

Vestimenta / Attire Informal / Informal

Muestra del menú / Menu sample Desayunos / Breakfast

Almuerzos / Lunch

Postres / Desserts

Panquecas con sirop Pancakes with syrup Bs. 9.000 / BsF. 9

Ensalada de salmón Salmon salad Bs. 20.000 / BsF. 20

Crêpes con Nutella y fresas frescas / Nutella and fresh strawberries crêpes Bs. 13.000 / BsF. 13

Hojaldre de pavo y queso Turkey and Cheese puff pastry Bs. 8.000 / BsF. 8

Ensalada de atún / Tuna salad Bs. 16.000 / BsF. 16

Quiche de jamón y queso Ham and Cheese quiche Bs. 7.000 / BsF. 7 Croissant con queso crema y guayaba Guava and Cream Cheese croissant Bs. 7.000 / BsF. 7 Foccacia / Foccacia Bs. 11.000 / BsF. 11

Sándwich de pollo y queso Chicken and cheese sandwich Bs. 18.000 / BsF. 18 Crêpes con pavo y queso Turkey and cheese crêpes Bs. 14.000 / BsF. 14 Crêpes con queso crema y salmón Salmon and Cream Cheese crêpes Bs. 18.000 / BsF. 18

Key lime pie Key lime pie Bs. 60.000 / BsF. 60 Porción Bs. 9.000 / BsF. 9 Torta de Oreo pequeña Small Oreo cake Bs. 35.000 / BsF. 35

Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos, meriendas y cenas Breakfast, Lunch, Snacks and Dinner

Barra / Bar No / No Horarios / Hours Plaza La República y 72: de lunes a sábados de 7 am. a 9 pm. Domingos de 7 am. a 2 pm. Sambil: de lunes a sábados de 10 am. a 9 pm. y domingos de 12 m. a 8 pm. Plaza de la República y 72: Monday thru Saturday from 7 am. to 9 pm. Sunday from 7 am. to 2 pm. Sambil: Monday thru Saturday from 10 am. to 9 pm. Sunday from 12 m. to 8 pm. Direcciones / Addresses Centro Sambil Maracaibo. Nivel Feria Dr. Portillo con 78. Sector Plaza La República Calle 72 con Av. 3Y San Martín Pedidos / Orders +58 (261) 791.0496 / 793.0608 / 740.0030 infojeffreys@gmail.com

Cheesecake con fresas Strawberries Cheesecake Bs. 70.000 / BsF. 70 Porción Bs. 9.000 / BsF. 9

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change.

RIF. J-30735423-2







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.