katalog_3_stirnradgetriebe_cb

Page 6

A

BOCKWOLDT

Allgemeine technische Erläuterungen General Technical Explanations

GETRIEBEMOTORENWERK

A.3 Allgemeine Beschreibung General Description Gehäuse

Gear Casings

Unsere Getriebegehäuse sind aus hochwertigem homogenen Grauguss hergestellt. Starke Wandungen und Verrippungen verleihen dem Gusskörper Verwindungssteifheit und Schwingungsarmut.

Our casings are made of high quality homogeneous grey cast iron. Thick walls and ribbed construction provide rigid casings and good resistance to distorsion, while cutting down vibrations.

Lackierung

Coats of Varnish

Die metallreaktive Grundierung wird im Tauchverfahren aufgebracht. Für die Spritzlackierung wird serienmäßig eine Kunstharz–Decklackierung grau / RAL 7031 nach DIN 1843, verwandt. Andere Farbtöne bzw. Sonderlackierungen auf Anfrage.

The metal-reactive primary coat is deposited by means of a dipping method. Our standard spray painting consists of an artificial resin covering varnish in the colour grey / RAL 7031 acc. to DIN 1834. Other colours resp. special coats of varnish are available upon request.

Verzahnung

Toothing

Die schrägverzahnten Stirnräder sind aus hochwertigen, verschleißfesten Stählen gefertigt und im Einsatzverfahren gehärtet. Sie sind, wie auch alle übrigen Bauteile, für langjährigen Dauerbetrieb ausgelegt. Die Zahnflanken sind geschliffen oder schälwälzgefräst und gewährleisten in Verbindung mit einem minimalen Verdrehflankenspiel somit größte Laufruhe.

The helical gear wheels used in our Gear Boxes and Geared Motors are all made of high-quality, long wearing and case-hardened steels. They are, same as all other components, produced for long-term continuous operation. The tooth profiles are ground or scraped, thus assuring best running quietness with their minimum torsional backlash.

Wellen, Lagerung

Shafts, Bearings

Die Wellen sind in reichlich bemessenen Wälzlagern geführt. Für besondere Betriebsbedingungen können die Getriebe mit schwerer Lagerung (SL) und bei speziellen Einsatzfällen auch mit Sonderabtriebswellen nach Ihren Wünschen geliefert werden.

The shafts run in generously dimensioned bearings. For special operating conditions, Gear Boxes can be equipped with heavy duty (SL) bearings. For particular applications, our Gear Boxes are as well available with special output shafts according to customers‘ requirements.

Bauformen

Construction Forms

Die Getriebe und Getriebemotoren können in Fuß-, Flansch- sowie Rührwerkausführung geliefert werden. Kombinationen wie Fuß-/Flanschausführung oder Flanschausführung ohne Flansch sind ebenfalls möglich.

Our Gear Boxes and Geared Motors can be supplied in either foot-mounting, flange-mounting or agitator design. Combinations of these options, like foot-/flange-mounting or flange-mounting without flange, are possible as well.

Ausstattungsmöglichkeiten

Accessories

Eine vielfältige Auswahl von Sonderausstattungen ermöglicht den Einsatz unserer Getriebe und Getriebemotoren für jeden speziellen Bedarf.

Whatever the job – our BOCKWOLDT Gear Boxes and Geared Motors will provide the optimal solution for your purposes: They are available in a great variety of special designs and executions, acc. to your requirements.

Inbetriebnahme und Wartung

Operation and Maintenance

Bitte beachten Sie hierzu die Hinweise unserer Betriebsanleitung für Stirnradgetriebe. Bei Langzeitlagerung von Getrieben bzw. Getriebemotoren ist die Betriebsnorm BN 9013 zu beachten.

In this context please kindly refer to our Operating Instructions for Helical Gear Boxes. For long-time storage of Gear Boxes and Geared Motors please consider our BOCKWOLDT Norm BN 9013.

Schmierung

Lubrication

Unsere Getriebe bzw. Getriebemotoren werden betriebsfertig mit der bauformgerechten Öl- bzw. Fließfettfüllung geliefert. Hiervon ausgenommen sind jedoch immer die Getriebe zum Anbau von Flanschmotoren nach unserer Betriebsnorm (F–Type). Die Erstfüllung mit mineralischen Schmierstoffen reicht für ca. 10.000 Betriebsstunden, längstens jedoch 2 Jahre aus. Beachten Sie bitte die Schmierstoffempfehlungen, Umgebungstemperaturen und Füllmengen auf Seite 26, sowie die Angaben in unserer Betriebsanleitung für Stirnradgetriebe.

When our Gear Boxes and Geared Motors leave our premises, they are ready for work, filled with their corresponding level of oil or grease. This applies to all types except our Gear Boxes for Assembly of FlangeMotors acc. to our BOCKWOLDT Norm (F-type). The first filling with mineral lubricants is sufficient for abt. 10,000 operation hours, resp. for an operation period of 2 years maximum. Please see page 26 for our recommendations concerning lubricants, ambient temperatures and filling levels, and please refer as well to the corresponding indications in our Operating Instructions for Helical Gear Boxes.

Stirnradgetriebe

-4-

BOCKWOLDT


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.