Tekstil Teknik Kasim'13

Page 1

ISSN 1300-9982

196696 / 2013 - 11

KASIM NOVEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 346

www.tekstilteknik.com.tr

KASIM NOVEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 346




REKLAM İNDEKSİ ADVERTISEMENT ATAÇ...................................... 49-73 BENNINGER.............................. Ö.K CANLAR MAKİNE..................18-19 DUAYEN...................................... 65 ECR FUAR................................... 85 EFFE ENDÜSTRİ...................... 42-43 EKOTEKS................................. 25-61 ELEKTROLUX........................... Ö.K.İ EUROTECH (NAC GRUP)...........51 FEBRATEX (MERKÜR FAIR)..........79 FESPA.....................................62-63 FOLPA..........................................67 FUAR DİZAYN............................. 95 GENKİM.....................................A.K HARDİSAN.....................................7 INTERZUM CHINA.......................47 İHLAS ARMUTLU..........................97 İHLAS KOLEJİ............................. 113 İHLAS PAZARLAMA....................87 İMG............................................101 İTKİB-İTA.......................................31 KRİSTAL KOLA.......................... 105 KUZULUK..................................... 55 LYCRA..........................................13 MAYER MÜMESSİLLİK.................15 METSA MAKİNE.....................56-57 MYD.............................................21 MYT..............................................59 NET İLETİŞİM........................... 82-83 ÖRNEK MAKİNE..........................71 ÖZMAKSAN.................................69 PAMUK İPLİK TEKSTİL...................23 PETNİZ ISI............................... 26-27 PİMMS.................................... 37-39 RIETER............................................5 ROZA PLASTİK............................ 53 SANKO.........................................77 SAURER........................................ 11 SIGN İSTANBUL........................A.K.İ ŞAHİN REKLAM...........................75 ŞANAL PLASTİK................. 108-109 TEKSPART.................................... 29 TEXPRO EPSON.......................... 45 TOLKAR....................................... 33 TÜRKİYE GAZETESİ.......................91 UCMTF...........................................1 USLAN......................................... 35 İKİNCİ EL & YEDEK PARÇA CLASSIFIED ADVERTISEMENTS LANATEX....................................126 UNITEX.......................................127


29 yıldır birlikteyiz We are together with you for 29 years

H. Ferruh IŞIK

İLETİŞİM MAGAZİN GAZETECİLİK SAN. TİC. A.Ş. adına sahibi SORUMLU GENEL YAYIN MÜDÜRÜ Editor-in-Chief

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

GENEL MÜDÜR YARDIMCISI Assistant General Manager

Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM MÜDÜRÜ Advertisement Manager

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ Advertisement Sales Staff

Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Institutional Communicational Manager

Ebru PEKEL ebru.pekel@img.com.tr

SANAT YÖNETMENİ Art Director

İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr

GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mus­ta­fa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subsc­rip­ti­on and Cir­cu­la­ti­on Ma­na­ger

İsmail ÖZÇELİK ismail.ozcelik@img.com.tr

AD­R ES | He­a d Of­fi­ce İh­las Med­ya Cen­ter 29 Ekim Caddesi No: 23 P.K. 34197 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 454 25 00 Fax : +90 212 454 25 55 www.tekstilteknik.com.tr | e-ma­il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH­L AS Ga­ze­te­ci­lik A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00 BÖL­GE TEM­S İL­Cİ­LİK­LE­R İ BURSA | Yakup ALAN - Özgül ÇELİK Tel & Fax: +90 224 252 79 15 | +90 224 252 79 42 Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Me­t in DE­M İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr

İMG: Tekstil & Teknik, Türkiye’de sektörel yayıncılığı başlatan ve bu alanda 28 yıldır öncülüğünü sürdüren İletişim Magazin Gazetecilik’in (İMG) yayınıdır. Türkçe ve İngilizce dillerinde yayın yapan 24 dergisiyle İMG’nin ürünleri büyük bir okuyucu kitlesince takip edilmektedir. Genç ve profesyonel kadroların dinamizmiyle giderek büyüyen İMG, Uluslararası, Sektör ve Aktüel olarak 3 ana başlık altında yayıncılık yapmaktadır. Tekstil & Teknik Dergisi’nin bütün yayın hakları İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş.’ye aittir. Ayda bir yayınlanır. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad­ver­t i­s e­ments res­pon­s i­b i­li­t i­e s pub­lis­hed in our ma­g a­z i­ne per­ta­in to ad­ver­t isers.

GRUP BAŞKANI Group Chairman

BİLGİ / Information: Yazı İşleri: Tekstil & Teknik Dergisi hakemli dergi olup, bu dergiye yazar veya yazarları tarafından başka bir dergide yayınlanmadığı beyanıyla birlikte gönderilen her yazı, ilgili kurul üyesi tarafından incelenerek bu üyenin olumlu görüşü üzerine yayımlanır. Tüm makale ve haberler elektronik posta ve CD ile gönderilebilir. Bilgi: Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.

KASIM | NOVEMBER | 2013 YIL | YEAR : 29 - SAYI | ISSUE : 346


EDİTÖR

Rekabette başarının formülü The formula of success in competition

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

4

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

Küresel rekabetin hız kazandığı günümüzde, varlığımızı sürdürebilmek için farklı şeyler yapmak gerekiyor. Son yıllarda ulusal ve uluslararası piyasalarda artan rekabet ortamı, şirketlerin ve ülkelerin bu ortama ayak uydurabilmek ve rekabet güçlerini artırmak adına ürünlerini, hizmetlerini ve üretim yöntemlerini sürekli olarak değiştirmelerini ve geliştirmelerini gerektiriyor. Rekabet gücünü oluşturan inovasyon ve Ar-Ge gibi iki önemli kavram bulunuyor. Yeni ya da geliştirilmiş bir ürünün, hizmetin ve üretim yönteminin geliştirilmesi ve bunun sonucunda ticarî bir gelir elde edilmesi sürecinin tümü inovasyonu oluşturmaktadır. Ar-Ge, inovasyonun gerçekleştirilmesi için en önemli adımlardan birini oluşturmaktadır. Çeşitliliğin arttığı, rekabetin kızıştığı ve sınırların ortadan kalktığı günümüz piyasa koşullarında, sürdürülebilir üretimin temel dayanak noktası ise Ar-Ge ve inovasyondur. Firmalar, mevcut pazara yeni ürünler sunarak veya yeni pazarlar bularak büyümesini sürdürebilirler. Sonuç olarak biz, ya herkesin yaptığı işleri çok daha kaliteli, verimli ve de uygun fiyatlarla yapacağız ya da hiç kimsenin yapmadığını yaparak farkındalık oluşturmalıyız.

In this day and time, when the global competition has gathered speed, we have to do different things in order to continue our existence. The increasing competition environment in the national and international markets in recent years requires companies and countries changing and developing their products, services and production methods incessantly with an intent to accommodate themselves to this environment and enhance their competitive capacity. There are two significant concepts such as innovation and R&D that constitute the competitive capacity. R&D is one of the most important phases in terms of materialising innovation. Under the current market conditions in which the diversity increases, the competition escalates and borders are removed; the essential reference points of sustainable production are R&D and innovation. Firms may sustain their growth by presenting new products to the existing markets or by finding markets. In conclusion; either we will do the things which everybody does in a more qualified, more fruitful way and with more affordable prices or we will raise awareness by doing the things that nobody has ever done.



PALET

“Hayat suda başlar” Fiber from the Ocean!

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

6

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

Yunanlı fizikçi Hipokrat, tam 2000 yıl önce “hayat suda başlar” dediğinde kafasından neler geçiyordu bilinmez. Ancak suyun faydaları malum sırala sırala bitmez...Deniz yosunları mesela deniz suyunun tüm yenileyici, iyileştirici ve canlandırıcı mineral ve vitaminlerini bünyesinde bulunduran mucize bitkilerden sadece bir tanesi...Dahası yosunun, varoluşumuza ilişkin genetik kodları ve hayatın orjinal matrisini ihtiva ettiği, ayrıca deniz yosunlarının ilk tek hücreli formunun özellikle yaşam döngü gelişimi için vazgeçilmez bir bileşen olduğu bile söyleniyor...Demem o ki, hedef yaklaşık 2000 yıl öncesinden gösterilmiş olmakla beraber görünen o ki bilimadamları çevre dostu tekstil malzemeleri geliştirmek adına suyu (deniz vs) ve sunduklarını yakın zamanlarda keşfetmeye başladı. Bugün hepimizin bildiği gibi yosun, deniz kabuğu esaslı bazı tekstil ürünleri piyasada bulunmaktadır. Bu ürün aralığına nispeten yeni katılımlardan biri olan Seacell lifini belki de özel kılan, denizin şifa dağıtan özelliklerini içinde kalıcı bir şekilde barındıran; seluloz ve yosunun kombinasyonundan oluşan özgün bir yapıya sahip olması. Kahverengi Algae olarak bilinen bir yosundan yapılan lif, organik olarak sertifikalandırılmış olması nedeniyle, eko

“All life comes from the sea”, stressed the Greek physician Hippocrates more than 2000 years ago. As vitalising multi-talents, seaweeds, for example, contain regeneration, relaxation and a sense of wellbeing within themselves. It is said that seaweeds are carriers of the genetic code of our existence and contain the original matrix of life, and that the first single- celled form of seaweed has particularly been an essential component in the evolution of life. However, it appears that it took ages for scientists to develop eco-friendly fibers/fabrics made from substances such as seaweed. SeaCell fiber may be given as an example out of some products available in the market. What is so special about this very fiber is that the health-promoting properties of the maritime natural substance are being used by producing a unique fiber that combines cellulose with seaweed. Moreover, the seaweed has been permanently incorporated into the fiber, locking the effects of the marine substances into the fiber for good. The fibre is made from the type of seaweed known as brown algae, which is certified as “organic”. Thus, the SeaCell lays the groundwork for the products that modern people with demands and quality awareness do expect. SeaCell is the result of a simple idea: the nat-


sistem ve kalite anlamında farkındalığı ve talebi yüksek kişilerin beklentilerine yönelik ürün alternatifleri oluşturmada fayda sağlayacak görünüyor. Lif aslında seluloz esaslı Lyocell lifinin, mikro granül haline getirilmiş yosun için bir tür taşıyıcı olarak kullanılması gibi oldukça basit bir fikirin sonucu ortaya çıkmış. Bilindiği gibi yosun sahip olduğu mineral ve vitaminler nedeniyle tıp ve kozmetik alanlarında tercih edilen malzemelerden biri. Lyocell lifi ise doğal seluloz özellikleri göstermesi yanında, yüksek dayanım, yumuşak tutum ve iyi nem yönetimi gibi önemli avantajlara sahip bir malzeme..İkisinin bileşimi olan Seacell lifinin ise gözenekli yapısı nedeniyle nem yönetimine önemli katkı sağladığı, diğer bir deyişle lif ile ten arasındaki etkileşimi daha sağlıklı kıldığı söyleniyor. Bunun yanında sahip olduğu “sağlığı destekleyen” özelliklerinin ise tekrarlı yıkamalara dayanıklı olduğunun da altı özellikle çiziliyor... Özetle, kozmetik tekstiller olarak da anılan mevcut ürün gruplarına katkıda bulunmak isterseniz SeaCell lifini denemeyi düşünebilirsiniz..... Saygılarımla,

ural cellulose-based Lyocell fiber acts as the carrier for a natural, healthpromoting substance – seaweed. As is known, there is a high concentration of vitamins, minerals, etc. found in seaweed, which make it particularly suited for medical applications and cosmetic products. Lyocell, on the other hand, possesses characteristics of natural cellulose, high strength, soft touch, and good moisture absorbtion. The combination of these two seems to result in the porous, open structure of the Seacell textile fibers which promote humidity intake and release, and thus a healthful interaction between the fiber and the skin. It is stated that even after numerous washings, the health-promoting effects of the fiber remain unaffected. So, for fabrics with good hand and moisture management properties, you may want to give a try to SeaCell. Kaynakça/Source 1. http://www.underwear-options.com 2. http://startupfashion.com 3. http://www.ftc.com.tw 4. http://www.smartfiber.de


PANORAMA

2. Çeyrekte dünya iplik ve kumaş üretimi arttı World yarn and fabric production up in Q2/2013 Küresel iplik üretimi, Asya, Kuzey ve Güney Amerika’daki yüksek üretimin sonucu olarak önceki yıla oranla 2013, 2. Çeyrekte artarken, Avrupa’da üretim pratik olarak değişmeden kaldı. Yıllık bazda, küresel iplik üretimi Asya ve Güney Amerika’da yükseldi; Avrupa ve Kuzey Amerika’da ise düştü. Dünya çapında iplik stokları Avrupa ve Asya’daki yüksek envanter sebebiyle artarken, Güney Amerika’da düştü. Yıllık bazda, küresel iplik stokları tüm bölgelerdeki yüksek envanter kaydı sebebiyle yükseldi.

Global yarn production increased in Q2/2013 in comparison to the previous one as a result of higher output in Asia, North and South America while production remained practically unchanged in Europe. Year-on-year global yarn production was up as well with Asia and South America recording higher and Europe and North America lower output. Worldwide yarn stocks were slightly higher due to higher inventories in Europe and Asia while stocks in South America were down.

Küresel iplik ve kumaş üretimi için 2013, 4. Çeyrek görünümü Asya’da pozitif, Avrupa’da negatif Estimates (Q3/2013) and Outlook (Q4/2013) for Global Yarn and Fabric Output are Positive in Asia and Negative in Europe

8

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


PANORAMA

Avrupa ve Brezilya’daki iplik siparişleri 2013’ün 2. Çeyreğinde düştü. Aynı zamanda son yılın aynı çeyreği ile karşılaştırıldığında, iplik siparişlerinin hem Avrupa hem de Brezilya’da düştüğü gözlendi. Küresel kumaş üretimi, Avrupa, Güney Amerika ve Asya’daki yüksek üretime bağlı olarak 2013’ün 2. Çeyreğinde yükseldi. Yıllık üretim Asya ve Avrupa’da arttı ancak Güney Amerika’da düştü. Kumaş stokları küresel olarak Güney Amerika’daki düşük envanter sonucu azaldı. Diğer bölgelerde ise stoklar pratik anlamda değişmeden kaldı. Geçen yılın aynı çeyreği ile karşılaştırıldığında, dünya

kumaş stokları, Asya’daki yüksek stoklara rağmen Güney Amerika, Kuzey Amerika ve Avrupa’daki düşük stoklar sebebiyle düştü. Brezilya kumaş siparişleri 2013’ün 2. Çeyreğinde yüksek bir atış gösterdi ancak Avrupa’da düştü. Yıllık bazda, kumaş stokları Brezilya’da yüksek; Avrupa’da ise düşük oldu. 2013’ün 3. Çeyreği için iplik üretim değerlendirmeleri Asya için olumlu, Kuzey ve Güney Amerika için nötr ve Avrupa için ise negatif oldu. İplik üretiminde, 2013 4. Çeyreğindeki görünüm Asya için pozitif; Avrupa ve Güney Amerika için nötr oldu. 2013 4. Çeyreğinde kumaş üretimi görünümü

On an annual basis global yarn stocks were up with all regions recording higher inventories. Yarn orders in Europe and Brazil fell in Q2/2013. Also compared to last year’s quarter yarn orders fell both in Europe and Brazil. Global fabric output was up in Q2/2013 as a consequence of higher production in Europe, South America and Asia. Year-on-year production rose in Asia and Europe but dropped in South America. Fabric stocks were down globally as a result of lower inventories in South America, whereas stocks remained practically unchanged in all other regions. In comparison to last year’s quarter worldwide fabric stocks fell due to lower inventories in South America, North America and Europe with stocks up in Asia. Fabric orders in Brazil soared in Q2/2013 but decreased in Europe. On an annual basis fabric stocks were up in Brazil but down in Europe.

Estimates for yarn production for Q3/2013 are positive in Asia, neutral in North and South America and negative in Europe. Estimates for fabric production for Q3/2013 are positive in Asia, neutral in North and South America and negative in Europe. The outlook for yarn production for Q4/2013 is positive in Asia and neutral in Europe and South America. The outlook for fabric production for Q4/2013 is positive in Asia and neutral in Europe and South America. In comparison to the previous quarter world yarn output rose in Q2/2013 by +7.7% due to higher output in Asia (+ 8.2%) – particularly in China (+9.9%) – as well as in North America (+4.8%) and South America (+3.1%) and despite a reduction in Europe (+0.1%). In comparison to Q2/2012 global yarn production rose by +7.0% as a result of higher production levels in Asia and South America (+7.6%

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

9


PANORAMA

10

ise Asya için pozitif; Avrupa ve Güney Amerika için nötr oldu. Önceki çeyrek ile karşılaştırıldığında iplik üretimi 2013’ün 2. Çeyreğinde %7,7 arttı. Bu arada iplik üretimi diğer bölgelerde şu şekilde gerçekleşti. Asya’da %8,2, Çin’de %9,9, Kuzey Amerika’da %4,8, Güney Amerika’da

%3,1 arttı ve Avrupa’da %0.1 azaldı. 2012’nin 2. Çeyreğine kıyasla küresel iplik üretimi %7 arttı. Asya ve Güney Amerika’da üretim seviyesi sırayla %7,6 ve %4,6 yüksek olurken; Kuzey Amerika ve Avrupa’da üretim seviyeleri %8 ve %1,7 azaldı. Önceki Çeyrek ile karşılaştırıldığında dünya kumaş üretimi 2013, 2. Çeyreğinde tüm bölgelerde %4,8 arttı. Asya’da %5,4, Güney Amerika’da %3, Avrupa’da %0,4 artış gerçekleşti. Yıllık bazda küresel kumaş üretimi yükseldi. Asya üretimi %9,6, Avrupa üretimi %4,2 artarken; Güney Amerika üretimi %20,8 düştü. Küresel iplik envanteri 2013 2. Çeyreğinde %0,8 yüksek oldu. Avrupa’daki stoklar %4,4, Asya’daki stoklar %1,2 artarken; Güney Amerika’daki stoklar %1,9 azaldı. Yıllık bazda küresel iplik envanteri tüm bölgelerde yüksek stok kaydı (Asya %2,7, Avrupa %0,9, Güney Amerika %0,3) sebebiyle %3,5 arttı. Küresel kumaş stokları 2013’ün 2. Çeyreğinde, Güney Amerika’daki düşen envanter (%7,9) ve Kuzey Amerika’daki (%0,7) yükselen envanter neticesinde toplamda %2,2 azaldı. Küresel kumaş stokları yıllık bazda Güney Amerika, Kuzey Amerika ve Avrupa’da (sırasıyla %-20, %-2,3, %-1,8) düşen stoklar sebebiyle %4,6 düştü. Diğer taraftan Asya’daki kumaş stokları %1,1 arttı. Avrupa ve Brezilya’daki iplik siparişleri 2013’ün 2. Çeyreğinde sırasıyla %5,5 ve %1,5 azaldı. Geçen yılın aynı Çeyreğinde, iplik siparişleri Brezilya’da %15,8 ve Avrupa’da %3,7 düştü. 2013, 2. Çeyreğinde, kumaş siparişleri 2013, 2. Çeyreğinde kumaş siparişleri Brezilya’da %25,6 arttı ancak Avrupa’da %1,7 azaldı. Yıllık bazda ise Brezilya’daki artış %1,2 olurken Avrupa’da düşüş %0,3 oranında gerçekleşti.

and +4.6%, respectively) and irrespective of lower output levels in North America and Europe (-8.0% and -1.7%, respectively). Compared with the previous quarter global fabric production rose in Q2/2013 by +4.8% with all regions recording increases (Asia: +5.4%, South America: +3.0% and Europe: +0.4%). Year-on-year global fabric production was up as well with Asia recording a production jump of +9.6% and Europe of +4.2%, while South America recorded a slump of -20.8%. Global yarn inventories were slightly higher (+0.8%) in Q2/2013 due to higher stocks in Europe (+4.4%) and Asia (+1.2%), with stocks in South America down by -1.9%. On an annual basis global yarn inventories rose by +3.5% with all regions reporting higher stocks (Asia: +2.7%,

Europe: +0.9% and South America: +0.3%). Global fabric stocks in Q2/2013 fell by -2.2% resulting from lower inventories in South America (-7.8%) and despite higher stocks in North America (+0.7%). Global fabric stocks were down year-on-year by -4.6% resulting from lower stocks in South America, North America and Europe (-20.0%, -2.3% and -1.8%, respectively). Fabric stocks in Asia on the other hand rose by +1.1%. Yarn orders in Europe and Brazil fell in Q2/2013 by -5.5% and -1.5%, respectively. Compared to last year’s quarter, yarn orders dropped in Brazil by -15.8% and in Europe by -3.7%. In Q2/2013 fabric orders jumped in Brazil by +25.6% but were down in Europe by -1.7%. On an annual basis they were up in Brazil by +1.2% but fell in Europe by -0.3%.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

’den yenilikler New product from

12

Effe Endüstri, uzun zamandır yaptığı Ar-Ge çalışmaları neticesinde, hidrolik silindir imalatını gerçekleştirdi. Bilindiği üzere, söz konusu hidrolik silindir üretimi yüksek teknoloji ve proses bilgisi gerektirdiğinden dünyanın sayılı üreticileri tarafından imal ediliyor. Örgü ve dokuma kumaşların hassas apreleme ve boyama işlerinde hidrolik silindirlerin kullanılması, kalite tekrarı için çok önemli. Hidrolik yağ basıncıyla çalışan, hidrolik silindirli fular üniteleriyle yapılan hassas apre ve boyama işlemlerinde; oluşması muhtemel kenar- orta ve kenar farkları tamamen

yok edilebiliyor. Hidrolik silindirler, proses uygulamalarına göre fular ünitelerinde tek olarak kullanılabildiği gibi; özellikle pad batch proseslerinde kullanılan fular ünitelerinde, yan yana çalışan iki silindir şeklinde kullanılıyor. Hidrolik silindir kaplamalarında bombaj uygulamasına gerek olmaması; çeşitli en ve kalınlıklardaki örgü ve dokuma kumaşların hassas aprelenmesi, hatasız boya prosesleri için kullanılabilir olması, silindir kaplamalarının proses için gerekli sertliklerde imal edilebilmesi, kullanıcı için her türlü proseste başarı ve avantaj sağlıyor.

EffeEndustri has realised hydraulic cylinder manufacture in consequence of R&D works it has been carrying on for a long span of time. As is known, the hydraulic cylinder manufacture in question has been realised by limited manufacturers of the world as it requires high technology and process knowledge. That the hydraulic cylinder is used for the delicate chemical finishing and dying of knitted and woven fabric is of high importance in re¬spect of quality repetition. In the processes of chemical finishing and dying, which is maden by padding machine units having hydraulic cylinder works with

hydraulic grease pressure, the poten¬tial edge-middle and edge differences can be eliminated. Hydraulic cylinders are used not only in the padding machine unites on an individual basis according to the process applications, but also in the form of twocylinders working collaterally in the padding machine units which are used especially for the pad batch process. The fact that there is no need for the bulge application in the hydraulic cylinder covers; the knitted and woven fabrics which are in the form of different width and thickness are finished delicately; they are used for faultless dying pro¬cesses; they are manufactured at the level of required hardness for the cylinder covering processes provide any and all kind of successes and advantages for the users.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

Yeni konsept “Natural Connection“

Lenzing: new marketing initiative for textiles of TENCEL®/cotton

TENCEL® ve pamuktan oluşan bu iki selüloz elyaf ideal ortaklardır. Mükemmel şekilde birbirlerine uyum sağlamakta ve özellikleri ile birbirlerini tamamlamaktadırlar. Doğadan gelen her iki elyaf da benzer özellikler göstermektedir, örneğin iyi nefes alma gibi. %30’luk TENCEL® karışımı bile pamuğu yeniden tanımlamak için yeterlidir. TENCEL®’in eklenmesiyle birlikte kumaşın dokunuşu, nem yöne-

14

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

The two cellulose fibers, TENCEL® and cotton, are ideal partners. They go together perfectly and enhance each other with their properties. Both fibers are from Nature and possess similar properties such as good breathing properties. A blend with 30% TENCEL® gives cotton fabrics a new definition. As a result of adding TENCEL®, the fabric’s hand, moisture management and



PANORAMA

LENZİNG AG, İstanbul Texbridge fuarında, özellikle TENCEL®/ pamuk karışımları ile ilgili yeni pazarlama konseptini tanıttı. Lenzing is presenting “Natural Connection”, the new marketing concept especially for TENCEL®/cotton blends, at the textile trade fairs in Istanbul.

16

timi ve parlaklığı geliştirilebilir. Dolayısıyla Pamuk/TENCEL® ürünleri ile yenilik geliştirme potansiyeli çok yüksektir. Karışım oranına göre her isteği karşılayacak şekilde, görsellik ve özellikler değiştirilebilir. Üreticilerin ve Perakendecilerin TENCEL®/pamuk ürünlerini tanıtabilmeleri için artık yeni pazarlama gereçleri mevcuttur. Pazarlama Müdürü And-

reas Dorner “Pamuk, TENCEL® için karışım ortağıdır! Tüketiciler doğal ve yüksek kaliteli ürünler ile ilgilenmektedir. Bu pazarlama stratejisi, bu ürünlerin hak ettiği dikkati çekmesini sağlama amaçlıdır. Bu girişimle birlikte, müşterilerimize Pamuk/TENCEL® ürünlerini perakendede en ideal şekilde tanıtmak amaçlı pazarlama araçları sunuyoruz” dedi.

sheen can be enhanced. Thus the innovation potential for TENCEL®/cotton fabrics is great. Depending on the blending ratio, the look and properties of these fabrics can be changed to suit any need. New marketing tools are now available for manufacturers and retailers to promote goods of TENCEL®/ cotton. ”For TENCEL®, cotton is the blending

partner! Consumers are interested in natural and high-quality materials. This marketing push is aimed at getting these products the attention they deserve. With this initiative, we are presenting our customers with marketing tools ideally suited to promoting TENCEL®/cotton products at retail,” Andreas Dorner, marketing manager, explains.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


PANORAMA

PAMUK /TENCEL® TAKIMI Pamuk ve TENCEL®, her ikisi de benzer uygulamalar için kullanılmaktadır. Ana kullanım alanları giyim sektöründe gömlek ve denim, ev tekstilinde ise nevresimdir. Nevresim takımları ve gömlek alanlarında, kalite önemli bir rol oynamaktadır. TENCEL®‘in karıştırılmasıyla birlikte ipliğin mukavemeti ve düzgünlüğü ciddi şekilde iyileştirilebilir. Bu olumlu etkiler nihai ürüne aktarılabilir ve sonuç olarak daha güzel bir ürün görüntüsünün ve daha iyi performans değerlerinin elde edilmesini sağlar. TENCEL® ve uzun elyaf pamuk mantıklı bir kombinasyondur. Bu lüks pamuk, en iyi kalite kumaşlar için talep edilmektedir ve talepler tamamen karşılanamamaktadır. TENCEL® burada eşdeğer ortak olarak devreye girebilir. Business Unit Textile Fibers bölümünün başkan yardımcısı Dieter Eichinger, uzun elyaf pamukların ve TENCEL®’in kalite ve optik açıdan mağlup edilemez özellikte olduklarını düşünmektedir. Dieter Eichinger “ TENCEL®’in ilgili ürünlerde kullanılmasıyla birlikte, Pamuk/TENCEL® karışımının katma değerinin takdir edileceği pek çok olanak söz konusu olacaktır. Bu iki elyafın karışımı, lüks tekstil üreticilerine ve perakendecilere, yenilikçi uygulama ve pazarlama stratejisi sayesinde, kendilerini seri üretim ürünlerinden ayırmaları ve dikkat çekmeleri için bir şans vermektedir.’’

The TENCEL®/cotton team Cotton and TENCEL® are used for similar applications. Their main applications are in the clothing sector in shirts and jeans and in bed

linens in the home textile sector. In bed linens and shirt applications in particular, quality plays an important role. With a mixture of TENCEL®, the yarn values can be considerably improved with regard to the strength and regularity. These positive effects can be transferred to the final product and lead to a more attractive fabric with better performance values. Long-staple cotton with TENCEL® is a logical combination. Luxury cotton is in high demand for the finest fabrics and the demand cannot be fulfilled. TENCEL® can be used in these fabrics as an equal partner. ”Fabrics of long-staple cotton and TENCEL® are unbeatable in terms of quality and visual appeal,” Dieter Eichinger, Vice President of the Textile Fibers Business Unit, is certain. ”There are numerous opportunities to place TENCEL® in relevant products where the added value of a TENCEL®/cotton blend would be appreciated. The combination of both fibers gives luxury textile manufacturers and retailers the chance to stand out from mass-produced products by means of innovation and marketing,” he explains.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

17


羹yesidir

8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine


5 Kabin Çift Geçiş Egalize Kurutma Makinası 5 Chambers Double Pass Equalizing (pin-chain) Dryer


PANORAMA

Lectra’dan eğitime büyük destek A huge support from Lectra to the education İstanbul Teknik Üniversitesi Tekstil Teknolojileri ve Tasarımı Fakültesi ile Lectra arasında gerçekleşen anlaşma, İTÜ Gümüşsuyu kampüsünde gerçekleşti. İTÜ ile Lectra eğitim işbirliği, İTÜ Tekstil Teknolojileri ve Tasarım Fakültesi adına Dekan Prof. Dr. Emel Önder Kararoğlu ve Lectra adına Bölge Direktörü Jean-Patrice Gros tarafından

20

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

The agreement between Istanbul Technical University Faculty of Textile Technologies and Designand Lectra was realised at ITU Gümüşsuyu campus. The education collaboration between ITU and Lectra has been materialized with the signatures of Dean Prof. Emel Önder Kararoğlu on behalf of ITU Faculty of Textile Technologies



PANORAMA

İstanbul Teknik Üniversitesi Tekstil Teknolojileri ve Tasarımı Fakültesi ile Lectra, Kaledo giysi ve kumaş tasarım çözümlerinin eğitiminde ortak çalışmak üzere anlaşmaya vardı. Istanbul Technical University Faculty of Textile Technologies and Designhas come to an agreement with Lectra so as to collaborate in the education of Kaledo garment and fabric design solutions.

22

atılan imzalar ile hayata geçirildi. Mine Yurdagel, Prof. Cevza Candan ve Tuğçe Uluaşk’a bu eğitim işbirliğini hayata geçime konusundaki katkı ve desteklerinden dolayı şükranlarını dile getiren Dekan Prof. Dr. Emel Önder Kararoğlu, “Gerek moda tasarımı, gerekse tekstil mühendisliği programlarımızı ve progragram öğrencilerimizin bilgi ve becerilerini geliştirme anlamında Lectra yönetimine de son teknolojilerini bizlerle ve öğrencilerimizle paylaşma

kararları bizleri sevindirmiştir. Bu bağlamda, Lectra’nın eğitim politikalarını sürdürmek bakımından Fakültemizin doğru adres olduğunu vurgular ve gençlerin eğitimine katkı sağlayan tüm tarafları kutlarım” dedi. Anlaşma kapsamında Kaledo, İstanbul Teknik Üniversitesi Moda Tasarımı Bölümü eğitim programına dahil edilecek ve üniveriste laboratuarlarında Kaledo çözümleri öğrencilerin kullanımına açılacak. Bu sayede İstanbul Tek-

and Design and Regional Director Jean-Patrice Gros on behalf of Lectra. Extending her appreciation to Mine Yurdagel, Prof. Cevza Candan and Tuğçe Uluaşk for their contribution and support in the matter of this education collaboration, Dean Prof. Dr. Emel Önder Kararoğlu said: “Lectra administration’s decision on sharing their technologies with us and our students in the meaning of developing both fashion design and textile engineering programs, information and abilities of our program students have made us happy. In this context, I underline the fact that our Faculty is the correct answer in respect of pursuing Lectra’s education policies, and I congratulate all the parties who contribute to the education of the youth population.” In the framework of agreement, Koledo will be incorporated into the education program of ITU Fashion Design Department and Kaledo solutions will be made available to the students in the university laboratories. Thus, Istanbul Technical University Fashion Design Department students will have the opportunity of entering upon a career by knowing Kaledo, which is the most common software in the field of fashion and

ready-made clothing. As well as the incorporation of Kaledo into the education program; the work commenced with an intent to create a centre where the students can be supported while studying their portfolio and preparing for the contest will be expanded with sectorstudent meetings and mutual organizations in the future. Having a history of 240 years, Istanbul Technical University currently presents one of the highest-quality education of our country to more than 30.000students.Founded in 2004, the Department of Fashion Design has been realising its education and R&D activities in the framework of cooperation formed between the Rectorship of Istanbul Technical University and Fashion Institute of Technology (FIT, New York) within New York State University. Completing some part of their education at FIT-New York, the students are awarded a diploma having the authentication of both universities. Aiming at raising designers who have the ability of creating fashion and brand, the department provides detailed training in various fields ranging from drapery to sewing technique, from pattern preparation to theoretical and applied courses.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

24

nik Üniversitesi Moda Tasarımı Bölümü öğrencileri, moda ve hazırgiyim alanında dünyanın en yaygın kullanılan yazılımlarından biri olan Kaledo’yu bilerek iş hayatına atılma imkanına sahip olacaklar. Kaledo’nun eğitim programına dahil edilmesinin yanısıra, öğrencilerin portfolyolarını çalışırken ve yarışmalara hazırlanırken sürekli destek alabilecekleri bir merkez oluşturma hedefiyle başlatılan çalışma, gelecekte ortak organizasyonlarla ve sektöröğrenci buluşmalarıyla genişletilecek. 240 yıllık bir geçmişe sahip olan İstanbul Teknik Üniversitesi, günümüzde 30,000den fazla öğ-

rencisine ülkemizin en yüksek kalitede eğitimlerinden birini sunmaktadır. 2004 yılında kurulan Moda Tasarımı Bölümü ise eğitim, öğretim ve Ar-Ge faaliyetlerini, İstanbul Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ile New York Devlet Üniversitesi bünyesindeki Fashion Institute of Technology (FIT, New York) arasında oluşturulan işbirliği çerçevesinde gerçekleştirmektedir. Eğitimlerinin bir bölümünü FIT- New York’da tamamlayan öğrenciler, her iki kurumun onayını içeren diploma almaktadır. Moda ve marka yaratma becerisine sahip tasarımcıların yetiştirilmesini hedefleyen bölüm, drapajdan dikiş teknikleri-

Being the world leader in special integrated technology solutions in the sector where soft materials – fabric, leather, technical fabrics and composite materials – are used, Lectra has been collaborating with more than 850 educational institutions in 60 countries within the framework of a special Education Program. Lectra accompanies its students for perpetuity within the framework of this program which indicates the support of Lectra for the future professionals of fashion sector. Students can learn in the accompany of

experts who have the newest technologies and the longest experience in their field. Provided for the education of Istanbul Technical University’s students, Lectra Kaledo solution offers the required instruments in order to materialize their dreams. Specific to the cloth design, simple and influential instruments curtail the period required for creating new models. Model schemes and drafts enable a running start for developing visual concepts by turning the creative trends into the ideas of product. Furthermore, preparing cost-

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


ne kalıp hazırlamadan sanatsal içerikli teorik ve uygulamalı derslere kadar pek çok alanda detaylı eğitim vermektedir. Yumuşak materyaller - kumaş, deri, teknik kumaşlar ve kompozit materyaller - kullanan sektörlere özel entegre teknoloji çözümlerinde dünya lideri olan Lectra, özel bir Eğitim Programı kapsamında 60 ülkede 850den fazla eğitim kurumu ile ortaklaşa çalışmaktadır. Moda sektörünün gelecekteki profesyonelleri için Lectra’nın desteğini sergileyen bu program dahilinde Lectra öğrencilere eğitim hayatları boyunca eşlik ediyor. Öğrenciler alanlarındaki en yeni teknolojileri, sektördeki en derin tecrübeye sahip uzmanlar eşliğinde öğrenebiliyor. İstanbul Teknik Üniversitesi öğrencilerinin eğitimi için sunulan Lectra Kaledo çözümü tasarımcılara, fikirlerini gerçeğe dönüştürmeleri için gerekli araçları sunmaktadır. Giysi tasarımına özel, basit ve etkili araçlar, yeni modeller oluşturmak için gerekli süreyi kısaltır. Model planları ve taslaklar, yaratıcı trendleri çabucak ürün fikirlerine dönüştürerek görsel konseptler geliştirmeye hızlı bir başlangıç sağlar. Ayrıca, kumaş hazırlama içerikleri ile uygun maliyetli baskı tasarımları hazırlamak, özelleştirilmiş renk yönetimi/iletişimi mümkündür. Rapor fikirleri, üst üste binmeler ve boyutlar değiştirilebilir; tonlu baskılar için renkler gruplandırılabilir; sınırsız renk varyantları oluşturmak amacıyla sezonluk bir paletten yeniden renklendirme yapılabilir; rapordaki değişiklikler anında görülerek zamandan tasarruf edilerek kayıplar önlenebilir.

effective printing designs with fabric preparation contents, and privatized colour management/communication are possible. Report ideas, overlapping and seizes may be changed; colours may be classified for the tonedprintings; encolouring may be realised from the season palette with an intent to create limitless colour variants; the loses may be prevented by realising the changes in the report on short notice and by economising.




PANORAMA

Sorumlu elyaf üretimine teşvik Promote responsible fiber production with Cotton LEADS™ Cotton LEADS™ tedarik zincirlerinde şeffaflık arayan marka, perakendeci ve tekstil üreticilerine çalıştıkları firmaların kolayca güvenilir ve sorumlu ham madde temin edebilmelerini garanti

28

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

Cotton LEADS™ assures retailers, brands and textile manufacturers seeking transparency in their supply chain that their partners can easily source reliable and responsible raw



PANORAMA

30

ediyor. Cotton LEADS, Birleşik Devletler ve Avustralya’da üstlenilen sorumlu pamuk üretim uygulamalarının bilinirliğini artırmak amacı ile Cotton Council International (CCI), the National Cotton Council of America, Cotton Incorporated ve Cotton Australia tarafından kuruldu. “A.B.D. pamuk endüstrisi, sürdürülebilirliğin, devamlı gelişmeye adanmış olmayı gerektirdiğinin farkında.” şeklinde konuşan CCI Yönetim Kurulu Başkanı Jimmy Webb sözlerine şöyle devam etti: “A.B.D.’deki pamuk üreticileri, ben dahil olmak üzere, sistematik bir şekilide pamuğun çevresel etkilerini azaltacak modern teknolojiyi hayata geçirmeye devam ediyor ve Cotton LEADS de bizim yıllardır yaptıklarımız konusunda tekstil tedarik zincirini bilinçlendirecek.” Cotton LEADS kurucuları ve imzalayan taraflar, dünyanın sorumlu-üretilen pamuğa olan talebini karşılamak üzere tedarik zincirindeki kuruluşların imkanlarını geliştiren etkili bir programın temellerini teşkil etmek üzere beş temel prensibi benimsemiştir – bağlılık, bilinirlik, anlayış, inanma ve güven. Jimmy Webb, “Çiftliğimde sorumlu bir şekilde pamuk yetiştirmenin

muhteşem gururu içindeyim; böylece biz dünyanın artan elyaf talebine gelecek nesillerin – üç çocuğum ve aileleri dahil olmak üzere – ihtiyaçlarını karşılayabilme istidatlarını tehlikeye atmadan yanıt verebiliriz.” dedi. Pamuk - doğal, halihazırda yenilenebilir ve biyolojik olarak parçalanabilir kaynak - global elyaf, tekstil ve hazırgiyim ekonomisinde en çok kullanılan doğal elyaf olup şu anda tüketilen tüm doğal elyafların içinde %80’lik bir paya sahiptir. A.B.D.’nde pamuk gıda, yem ve elyaf mahsulü olup bu sebeple katı yasal kontrollere tabidir. “A.B.D.’ndeki çiftçiler pamuğun karbon ayak izini küçültmek adına yoğun çalışmaya devam ederken son 20 yılda arazi kullanımı, toprak erozyonu, su kullanımı, enerji kullanımı ve sera gazı emisyonları konularında etkileyici gelişmeler ortaya koydular” sözlerine ekledi J.Webb. CCI ve Cotton Incorporated tarafından yürütülen bir çalışma olan Global Lifestyle Monitor (GLM) araştırması, küresel tüketicilerin yarıdan fazlasının daha kaliteli giysilerin %100 doğal elyaflardan – pamuk gibi – yapıldığına inandıklarını göstermektedir.

material. Cotton Council International (CCI), the National Cotton Council of America, Cotton Incorporated and Cotton Australia founded Cotton LEADS to promote awareness of the responsible cotton production practices undertaken in the United States and Australia. Combined, Australia and the United States account for roughly 17 percent of global cotton production. “The U.S. cotton industry recognizes that sustainability requires a commitment to continual improvement,” CCI Chairman Jimmy Webb said. “U.S. cotton producers, including myself, have systematically adopted modern technology to reduce the environmental impact of cotton, and Cotton LEADS will make the textile supply chain more aware of what we’ve been doing for years.” Cotton LEADS founding members and signatories committed to five core principles – commitment, recognition, understanding, belief and confidence – as the foundation for an effective program that fosters the ability of supply chain entities to meet the world’s demand for responsibly-produced

cotton. “I take great pride in producing cotton responsibly on my farm so we can meet the world’s growing need for fiber without compromising the ability of future generations – including my three children and their families – to meet their needs,” Webb said. Cotton - a natural, readily renewable and biodegradable resource - is the largest natural fiber in the global fiber, textile and apparel economy, now representing roughly 80 percent of all natural fibers consumed. Cotton is a food, feed and fiber crop in the United States, and therefore subject to strict legal controls. “U.S. cotton producers continue to work hard to minimize cotton’s carbon footprint and have made dramatic improvements in land use, soil erosion, water usage, energy use and greenhouse gas emissions in the past 20 years,” Webb added. Global Lifestyle Monitor (GLM) research, a study conducted by CCI and Cotton Incorporated, show that more than half of global consumers believe that better quality clothes are made from 100 percent natural fiber such as cotton.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

FESPA Eurasia Avrasya Bölgesi’nin yeni fuar standardını belirledi FESPA launch new event Standard in Eurasia İstanbul’da ilk defa 3-5 Ekim 2013 tarihlerinde yapılan FESPA Eurasia Türkiye’deki geniş format baskı ve endüstriyel reklam fuarları için yeni standart oldu. İlk defa yapılan fuara dünya çapında 98 farklı ülkeden yaklaşık 7000 uluslararası, üst düzey karar verici konumdaki ziyaretçi geldi. FES-

32

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

FESPA Eurasia, which took place for the first time in Istanbul, Turkey from 3 to 5 October 2013, set a new standard for wide format printing and signage events in Turkey. An international audience of almost 7000 - individual senior decision makers travelled to the launch event from more



PANORAMA

34

PA Eurasia’ya ziyaretçilerin, %26’sı Türkiye dışından, özellikle Bulgaristan, İran, Yunanistan, Rusya, Pakistan, Ukrayna gibi bölge ülkelerden geldi. İngiltere ve Almanya’dan da çok fazla ziyaretçi grubu fuarı ziyaret etti. FESPA Eurasia Fuar Organizasyon Müdürü Michael Ryan: “Ziyaretçi istatiklerimiz FESPA Eurasia’ya gelen, FESPA markasının çekmeyi başarabildiği yüksek nitelikli ziyaretçi profili ile ilgili net bir resim koyuyor ortaya. Üç günlük sürede toplam 6.784 kişi fuarı ziyaret etti, ki bu rakama katılımcıların kendi personelleri ve aynı kişilerin tekrar tekrar fuara girişleri dahil değildir. Bu kadar yoğun ziyaretçi akını standların kalabalık olmasını ve ilk defa yapılan fuarın heyecanlı geçmesini sağladı. Pek çok katılımcının bir günden fazla ziyaret ettiği fuarda bilgi paylaşımında bulunmak ve en son innovasyonları tartışmak için büyük bir fırsat vardı. FESPA markasını gelişen pazarlara taşıyıp yeni ziyaretçilere ulaşma

amacımızı gerçekleştirdik ; ziyaretçilerin %73’ü için FESPA Eurasia, herhangi bir FESPA fuarına ilk gelişleriydi.” Michael Ryan sözlerini şöyle sürdürdü: “Kayıtlarımız ziyaretçilerin yatırıma hazır olduklarına işaret ediyor. Ziyaretçilerin %68’i ya firma sahibi veya satınalma yetkisi olan üst düzey yöneticiydi. Elimizdeki verilere göre fuara gelen ziyaretçilerin önümüzdeki 12 ay için dijital baskı alanında ekipman ve malzeme yatırım bütçeleri ortalama 225.550 Euro (615.000 TL); ve ziyaretçilerin %44’ü yatırımlarını önümüzdeki ilk 6 ayda yapmayı planlıyor. Bu rakamlar FESPA için, Türkiye için ve daha geniş Avrasya bölgesi için pozitif işaretler.”

than 98 countries. 26% of visitors travelled to FESPA Eurasia from outside Turkey, with the most significant visitor groups coming from Bulgaria, Iran, Greece, Russia, Pakistan and Ukraine. Notable visitor groups also attended from the UK and Germany. FESPA Eurasia Exhibition Manager, Michael Ryan comments, “Our visitor statistics give a very clear picture of the high calibre of the visitor audience at FESPA Eurasia, which the FESPA brand is able to attract. There were 6,784 individual visitors

at the event over three days, a figure which excludes exhibitor personnel and multiple visits, this made for busy stands and a lively launch event buzz. With many individuals also attending for more than one day, there was a lot of opportunity for the industry to exchange knowledge and discuss the latest innovations. For 73% of visitors their visit to FESPA Eurasia was their first time attending a FESPA exhibition, reinforcing our goal to reach new audiences, by taking the FESPA

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

ENDÜSTRİYEL REKLAM GÖSTERİSİ BÜYÜK İLGİ GÖRDÜ Kozmopolit yapısı, yoğun ziyaretçi kaldırabilen güçlü konaklama altyapısı ve gelişmiş bölgesel ulaşım altyapısı ile İstanbul’daki bu



PANORAMA

36

bölgesel fuarın konumu, FESPA Eurasia’yı Avrasya Bölgesi’nde pek çok önemli pazarda yer alan baskı üreticileri için cazip bir destinasyon haline getirerek ziyaretçiler ile katılımcılar arasında, tamamen yerel bir fuara kıyasla, daha zengin bir bilgi alışverişi sağladı. Bölgenin tekstil baskısı sektörünün dinamizmi, tekstil baskı makinelerine ve sarf malzemelerine gösterilen ilgide ve tekstil baskısı ve serigrafi baskı uygulamalarının gösterildiği Garment Central / Tekstil Baskı Merkezi atölye çalışmalarına gelen, yeni şeyler görmeye ve öğrenmeye hevesli ziyaretçilerde yansımasını buldu. ARED Başkanı Halil Eligür: “İlk FESPA

Eurasia fuarının sonuçlarından son derece memnunuz. Geniş bir coğrafi alandaki yüksek nitelikte uluslararası sektör profesyonellerini fuara çekmeyi başardık. FESPA Eurasia’dan önce bölgenin baskı ve endüstriyel reklam sektörü buradaki baskı üreticilerinin potansiyellerini görmelerine yardımcı olacak yeni ve innovatif bir şey ihtiyacı içindeydi, bu fuar kesinlikle yeni, taze fikirler sundu.” Katılımcılar, FESPA Eurasia’nın Türkiye’deki baskı sektörü fuarları için yeni bir kilometre taşı olduğunu teyit ettiler. Fatih Tekstil’den Satış Mühendisi Fulya Kaplan: “25 yıldır bu işteyim; ziyaretçi olarak gördüğüm ve katılımcı olarak da en iyi sonuç

brand into developing markets.” He continues, “Our registration data revealed the audience to be investment ready – 68% of visitors were business owners or senior directors with overall purchasing responsibility. Indications are that the average budget for investment in wide format printing equipment or materials in the next 12 months for visitors to the show was 225,550 Euros (615,000 TL), with 44% of visitors planning to invest within six months. These are positive signals for FESPA, for Turkey, and for the wider Eurasia region.” The location of this regional show in Istanbul - with its cosmopolitan reputation, robust visitor infrastructure and strong regional transport links - made FESPA Eurasia 2013 an appealing destination event for printers from many key markets in Eurasia, enriching the knowledge exchange between visitors and exhibitors compared with a purely domestic event. The dynamism of the region’s textile and garment printing industry was reflected

in the high level of interest in textile printing equipment and consumables, and the enthusiastic visitor response to the Garment Central workshops demonstrating garment decoration and screen printing. Exhibitors affirmed FESPA Eurasia’s role in setting a new benchmark for printing industry events in Turkey. “I’ve been in this business for 25 years. It’s one of the best exhibitions [and] best performing exhibitions I’ve ever been to, as a visitor or as a participant”, commented Fulya Kaplan, Sales Engineer at Fatih Tekstil. Ekrem İşcimenler, Sign and Display Manager (Turkey, Greece and South Africa), HP, commented: “FESPA is an international organisation. Lots of visitors come to the show from all around the world. FESPA creates a connection between our customers and machine producers, and maximises the knowledge circulation between them, that’s why FESPA is very important for HP.” Nurten Ergün, Company Director of Reggiani distributor BTC,

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

38

aldığımız fuarlardan biri.” HP Baskı ve Görüntüleme Müdürü (Türkiye, Yunanistan, Güney Afrika) Ekrem İşçimenler: “FESPA uluslararası bir organizasyon. Dünyanın pek çok yerinden birçok ziyaretçi fuara geliyor. FESPA, müşterilerimiz ile makine üreticileri arasında bir iletişim kuruyor ve aralarındaki bilgi akışının artmasını sağlıyor. Bu nedenle FESPA, HP için çok önemli.” Reggiani distribütörü BTC firmasının sahibi Nurten Ergün, FESPA’nın Türkiye pazarındaki en iyi fuar olduğunu düşünüyor ve fuarda sergiledikleri ana makineden fuardan sonra 10 adet satmayı öngörüyor. “FESPA Eurasia, son yıllarda bölgede benim gördüğüm açık ara en iyi fuardı. İlk defa yapılan bir fuar olduğu düşünüldüğünde mükemmel bir şekilde organize edildi ve FESPA’nın gayreti fuar alanının her yerinde göze çarpıyordu.”, Marc Van Braekel, Bölge Satış Müdürü, Agfa Graphics. Araç kap-

lamada folyoların kesiminde bıçak kullanmayı ortadan kaldıran yeni bantlarını Türkiye’de ilk defa tanıtan Knifeles Tech Systems Müdürü Jason Gunnlaugson: “FESPA’nın Türkiye’de fuar organize edeceğini duyduğumuz zaman sektöre bildiğimiz profesyonelliği ve heyecanı getireceğini biliyorduk ve bu etkinliğe biz de katılmaya karar verdik.” Polyprint Satış Yöneticisi Stella Paschou FESPA Eurasia’ya gelen yoğun ziyaretçi sayısına değindi ve şirketinin büyümesinde katkısı olan FESPA’nın dünya çapındaki etkinliğinin altını çizdi: “Dünya çapında bir fuar; bu açıdan yeni distribütörler, yeni müşteriler, yeni kullanıcılar bulmak kolay. 2006’dan beri Avrupa’daki her FESPA fuarına katıldık ve şimdi 53 ülkede distribütörlerimiz var.” d.gen Global İş Geliştirme Müdürü Andrea Negretti: “Pazar büyüyor, Türkiye’deki kalite beklentileri büyüyor. Heyecan verici bir

agreed that FESPA is now the best show in the Turkish market, and was expecting to sell ten units of their flagship machine on display at the show. “FESPA Eurasia was by far the best show I personally experienced in the region in recent years. As a launch event it was handled in a perfect way and FESPA’s enthusiasm could be spotted all over the place.” Marc Van Braekel, Regional Sales Manager/ GS Sales Direct Export, Agfa Graphics Jason

Gunnlaugson, Account Manager for Knifeless Tech Systems, launching their Knifeless Tape product in Turkey for the first time commented: “When we heard that FESPA was coming to Turkey, we knew they were going to bring that professionalism and excitement for the industry so we jumped on board.” Stella Paschou, Sales Executive, Polyprint commented on the high level of visitor attendance at the Eurasia show, and emphasised

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

pazar. Bu sene Türkiye’nin Avrupa’daki en iyi pazar olduğunu düşünüyorum ve FESPA’nın Türkiye’ye gelmesi çok iyi oldu. İnsanlar yeni bir şeylere bakınıyorlar, farklı bir şeylere; ve FESPA fuar yapmanın yeni bir tarzını gösteriyor.” TEKSTİL BASKI ATÖLYESİ FESPA Eurasia Geniş Format Dijital Baskı, Serigrafi Baskı, Tekstil Baskı ve Endüstriyel Reklam Fuarı’nda ilgi çeken etkinliklerden biri de “Tekstil Baskı Atölyesi” oldu. FESPA Eurasia Fuarı süresince her gün düzenlenen workshoplarda, serigrafi baskıdan nakış işleme ve geçişlere kadar birçok konu işlendi. Tekstil Baskı Atölyesi’nde ARED Üyelerinden Samir Sadıkoğlu (ETF Tekstil), “Doğru Kalıp Hazırlamak İçin Takip Edilmesi Gereken Prosedürler” ve “Çevre Dostu Baskı İmalatı” konularındaki sunumlarıyla profesyonel sektör ziyaretçilerini bilgilendirdi. Tekstil baskı konusunda global üne sahip Charlie Taublieb (TaubliebConsulting, Amerika), fuarda üç gün boyunca “Siyah Ürünler İçin Renk Ayrımı ”, “Parça Tekstil Baskısında Özel Efektler İle Fark Katın”, “Aşındırma Baskı Boyası İle Sorunsuz İmalat”, “Üretime Hızlı Giriş İçin Kalıp Bağlama/ Ayarlamada Kullanılan Sistemler” konularında sunumlar gerçekleştirdi. Charlie Taublieb’ınworkshop alanında kurduğu küçük atölyede, fuar ziyaretçilerine kendi t-shirtlerini basmalarına yardımcı olması ve bu süreçte aktardığı teknik bilgiler ziyaretçilerden büyük ilgi gördü.

the role of FESPA’s global reach in supporting her company’s growth. “It’s a worldwide exhibition so it’s easy to find new dealers, new customers and users. We’ve participated in every FESPA in Europe since [2006] and we now have distributors in 53 countries.” Andrea Negretti, d.gen’s Worldwide Business Manager commented: “The market is growing, quality expectations in Turkey are growing. It’s an exciting market. I think this year Turkey is the best market in Europe and it’s very good that FESPA have come here. People are looking for something new, something different, and FESPA is introducing a new style of doing shows.”

40

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


XIII. ULUSLARARASI İZMİR TEKSTİL VE HAZIRGİYİM SEMPOZYUMU IITAS 2014 Ege Üniversitesi, Mühendislik Fakültesi, Tekstil Mühendisliği Bölümü olarak 30 yılı aşkın bir süredir geleneksel olarak düzenlediğimiz Uluslararası İzmir Tekstil ve Hazır Giyim Sempozyumlarının onüçüncüsü (IITAS 2014) 02-05 Nisan 2014 tarihleri arasında Antalya-Belek Maritim Pine Beach Resort’ta gerçekleştirilecektir. 2010 yılında düzenlenen IITAS 2010’a 18 ülkeden 800’ü aşkın akademisyen, tekstil ve hazır giyim sanayiinde çalışan üst ve orta düzey yöneticiler, işverenler ve öğrenciler katılmıştır. Gerek yurt içinden gerekse yurt dışından tekstil ve hazır giyim endüstrisinden gelen çok sayıda katılımcının ilgi odağı olan sempozyum, 2014 yılında da teknolojideki en son yeniliklerin ve güncel konuların paylaşıldığı, sektörün problemlerinin tartışıldığı ve karşılıklı bilgi alışverişinin sağlandığı bir platform olmayı sürdürecektir. Dünyanın en ünlü uzmanlarının ve firmalarının bildiriler sunacağı ve çeşitli aktiviteler ile zenginleştirilecek olan IITAS 2014’ün, sadece bir iş toplantısı olmayıp aynı zamanda eski dostlarının buluştuğu, güzel bir Antalya sahilinde hoş bir bahar atmosferiyle yeni dostlukların da kurulduğu bir ortam olacağını umut etmekteyiz. IITAS 2014’de özel olarak fonksiyonel ve teknik tekstillere yönelik 2BFUNTEX oturumu da düzenlenecektir. Ege Üniversitesi, Tekstil Mühendisliği Bölümünün de ortak olduğu Avrupa Birliği 7. Çerçeve Programı Projesi olan 2BFUNTEX (www.2bfuntex.eu) araştırma merkezleri, sanayi ve akademisyenler arasında işbirliği kurularak, fonksiyonel tekstiller konusundaki mevcut potansiyelin ortaya çıkarılması ve fonksiyonel tekstil malzemelerinin pazarda yerini almasını hızlandırmayı amaçlamaktadır. Sanayiciler ile akademisyenlerin bir araya geldiği en büyük organizasyonlardan birisi olan IITAS’ın da bu amaca yönelik en uygun platform olduğu kanısındayız. Uluslararası alanda ülkemizin adını başarılı bir şekilde duyurma yolunda önemli bir görev üstlenen, ülkemizde ve dünyada övgüyle söz edilen bir yere sahip Uluslararası İzmir Tekstil ve Hazır Giyim Sempozyumu’ nun 13.süne katılımlarınızı bekliyoruz. Detaylı bilgi için www.iitas.ege.edu.tr adresinden faydalanabilir, iitas@mail.ege.edu.tr veya iitasege@gmail.com adreslerinden bize ulaşabilirsiniz. Prof. Dr. E. Perrin Akçakoca Kumbasar IITAS 2014 Düzenleme Kurulu Başkanı İletişim Ege Üniversitesi, Mühendislik Fakültesi, Tekstil Mühendisliği Bölümü, Bornova / İzmir Tel./Fax: 0232 3399222 e-posta: iitas@mail.ege.edu.tr, iitasege@gmail.com www.iitas.ege.edu.tr




PANORAMA

Aras-Teks, Fespa’dan memnun ayrıldı Aras-Teks is satisfied with Fespa Türk tekstil sektörünün ihtiyacı olan baskı kimyasallarının önemli bir kısmını karşılayan Aras-Teks Kimya, dünyada kendi alanında lider firmalar tarafından üretilen ürünleri, Türk tekstil sektörünün hizmetine sunmaya devam ediyor. Piyasaya sunmuş oldukları tüm ürünlerin ekolojik ve çevreye uyumlu olduğunu dile getiren Aras-Teks Kimya Yönetim Kurulu Başkanı Peykan Dündar, Türkiye’de ilk defa organize edilen Fespa Eurasia Fuarı’nda sorularımız cevaplandırdı.

44

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

Aras-TeksKimya providing a considerable amount of printing chemicals that the Turkish textile sector needs continues to put the products produced by leading firms in their field in the world into the service of Turkish textile sector. Mr. PeykanDündar, Board Chairman of ArasTeksKimya, stating that all the products released to the market are ecological and environment-friendly, answered our questions at Fespa Eurasia Fair being organized for the first time in Turkey.



PANORAMA

46

Türkiye’de ilk defa yapılan Fespa Fuarı ile ilgili görüşlerinizi alabilirmiyiz? “Yıllardır Avrupa’da düzenlenen Fespa Fuarlarını, mümessili olduğumuz firmaların katılımı dolayısıyla yakından takip ediyorum. Türkiye’de ilk defa düzenlenmesine rağmen, Londra’da düzenlenen fuarla kıyaslayacak olursam, oradaki fuardan daha iyi bulduğumu söyleyebilirim. Çünkü Londra’ya hem birçok kişi gelemedi, hem de ekonomik olarak pahalı bir ülke. Fespa organizatörlerinin, Londra’da düzenlenen fuarın verimli geçmemesinden dolayı bu fuarı İstanbul’a aldıklarını düşünüyorum. Buradaki amaç ve hedef, daha geniş kitleye daha ekonomik olarak ulaşabilmek. Orta Doğu ülkelerinin Türkiye’ye gelişlerinde vize problemlerinin olmayışı, Avrupa’nın da rahat gelebileceği ve ekonomik olması açısından son derece isabetli alınmış bir karar olarak düşünüyorum. Bununla beraber Fespa’nın bir handikapı var. İstanbul’da bu fuarı her yıl düzenlerlerse yanlış yaparlar. İlk defa düzenlenen fuara katılım ve yoğunluk son derece memnuniyet verici fakat bunun her yıl devam edeceğini kimse bilemez. Ayrıca stand için harcanan finans miktarı yüksek olacağından her firma bunu karşılayamayabilir. Dolayısıyla

fuarın her yıl düzenlenmesini tasvip etmiyorum. Türkiye şartlarına göre fuarın iki yılda bir düzenlenmesi en doğru karar olur. İnsanların gelişen teknolojiyi merak etmesi gerekir. Fuarda ilgi çok fazlaydı. Yurtdışından çok gelen vardı. Özellikle Bulgaristan, Polonya, İran, Moldavya, Rusya, Ukrayna, Meksika, Pakistan gibi değişik ülkelerden ziyaretçiler standımıza gelerek ürünlerimizle yakından ilgilendiler. Fuardan memnunuz ama sonucu iki üç ay sonra görebiliriz. Tekstil sektörüne A plus ve ekolojik malzemeler sunuyoruz.”

Can you share your opinions about the Fespa Fair which was held in Turkey for the first time? “Fespa Fairs which has been held in Europe for years are closely followed by me due to the participation of the companies which we represent. Although it was held in Turkey for the first time, I can say that this one is better than the fair organized in London if I were to make a comparison. As many people weren’t able to come to London and England is an expensive country. I am of the opinion that the Fespa organizators have carried this event to Istanbul because the fair which was held in London was not as efficient as they expected. The purpose and objective here is to reach a larger mass more economically. Looking at the situation, an extremely right decision was taken in terms of the facts that the countries in the Middle East don’t have visa problem for entering Turkey, Europeans can easily arrive at Turkey and Turkey is an economical country. Together with those, Fespa has a handicap. If they have an idea of holding this fair in Istanbul each year, they will make a mistake. The participation

and crowd at the fair which was organized for the first time were satisfying but nobody knows whether this will continue each year or not. Moreover, as the amount paid for stand is high, not any firm will be able to meet this. Therefore, I think that the fair shouldn’t be organized each year. Considering Turkey’s conditions, the best idea is to organize the fair once in two years. People should be curious about the developing technology. The interest to the fair was great. There were too many visitors from abroad. Visitors from different countries like especially Bulgaria, Poland, Iran, Moldova, Russia, Ukraine, Mexico and Pakistan visited our stand and took a close interest in our products. We are satisfied with the fair but we can obtain the results in two or three months. We are providing A plus and ecologic products to the textile sector.”

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

Ares-Teks’teki yenilikler nelerdir? Yıllardır Türk tekstil sektörünün ihtiyacı olan kaliteli malzemelerle hizmet veriyoruz. Son dönemde Dünyaca ünlü iki markayı daha bünyemize katmış bulunuyoruz. Bunlardan bir tanesi İspanyol Oxi Color, diğeri ise Malezya menşeli SCS. Oxi Color, su bazlı ürün grupları ile, SCS ise silikonlar konusunda Türkiye’de yer almak istiyorlar. Çalıştığımız bütün firmalar, dünyada ekolojik olarak kendini kanıtlamış firmalardır. Yeni ürünlerimizi ilk defa Fespa fuarında sergiledik. Ürünlerimiz ciddi ilgi görüyor. Bu ürünlerle dünyaca ünlü firmalarla çalışma fırsatı yakalayacağımızı düşünüyoruz.

What are the innovations in Ares-Teks? “For years, we have been providing service with quality products which Turkish textile sector needs. Recently, we added two world-famous brands within our body. One of them is Spanish Oxi Color and the other



PANORAMA

Çünkü bütün büyük alım gruplarının yetkilileri bizlerle görüştüler. Her iki firmanın ürünleri de Nike, Adidas, Li Fung, Puma gibi dünyaca ünlü markaların test raporlarını karşılayabiliyor. CSC ayrıca bütün Avrupa ve Orta Doğu ülkelerinin pazarlamasını bize verdi.”

48

Yeni firmaları biraz daha yakından tanıyabilirmiyiz? “Yeni mümessillik ve ürünleri hakkında bilgiyi ise Aras-Teks Teknik ve Satış Müdürü Volkan

Görmüşler cevaplandırdı. CSC 25 yıllık bir firma. Ar-Ge’ye çok büyük önem veriyor. Ürünlerinin tamamı ekolojik standartlara uygun. Mat efektli ve şeffaf silikon olmak üzere iki çeşit silikonları var. Yine kendilerinin üretmiş olduğu özel bir boya var. Bu boya kesinlikle bağlayıcı içermiyor. Bağlayıcı içermeyip sadece nano teknoloji ile kumaşa bağlanabilen bir boya. Film tabakası oluşturmadığından sürtme ve yıkama haslıkları çok düşük oluyor. Tamamen ekolojik ve yenilebilir palmiye yağından yapı-

one is SCS which has Malesian origin. While Oxi Color prefers to be in Turkish market with its water-based products, SCS wants to serve in the field of silicones. All the companies that we work together are the ones which have proved themselves ecologically. We introduced our new products at Fespa for the first time. They receive a great interest. We think that we will have a chance to work

with world famous companies thanks to these products. Because the supervisors of all major purchase groups talked to us. The products of these both companies are able to meet the requirements for the test reports of world-famous brands such as Nike, Adidas, Li Fung and Puma. CSC is also authorized us to market their products in the entire Europe and Middle Eastern countries.”

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

lıyor. Doğada tamamen parçalanabilir. Bildiğiniz gibi silikonlar her türlü materyal üzerine basılabilen bir malzeme. Çok iyi yıkama haslığı veren bir malzemedir. Dünyada şu ana kadar böyle bir ürün yok. Haslığın çok kuvvetli olmasından dolayı genelde spor giyim markalarının tercih ettiği bir ürün. Oxi Color ise binder üreticisi bir firma. Cromogania ile iç içe olan bir firma. Cromogania Avrupa’daki en büyük bağlayıcı, binder üriticisidir. Her türlü sektör için binder üretimi yapıyor. Oxi Color ise onun alt firmasıdır ve tamamen baskıya

yönelik kimyasallar üretiyor. Satmış olduğumuz ürünler arasında ekolojik aşındırma bulunuyor. Bu ekolojik aşındırma, çocuk giyim grubunun test raporlarını karşılıyor. Genelde bebek gruplarında 10 pp isteniyor ama bizim ürünümüz 3 pp’min altında. 2014 yılından itibaren formaldethine’nin 16 pp’min altına düşürüleceği söyleniyor. Biz zaten bu standarta hazırız. Dolayısıyla standartın revize edilmesi bizi fazla etkilemeyecek. Biz bütün ürünlerimizle en iyiyi sunmaya özen gösteriyoruz ve tercihlerimizi ona göre yapıyoruz.”

Can you give us more information about these new companies? Mr. Volkan Görmüşler, Aras-Teks Technical and Sales Manager gave us information about the new distributorships and products of these companies. “CSC is a 25 years old company. It pays great attention to R&D. Their all products are ecologic and in compliance with the standards. They have two types of silicone being opaque and transparent. They have a special dye which is again produced by them. This dye doesn’t contain binding agent in no way. It binds to the fabric through only nano-technology. As it doesn’t create a film layer, rubbing and washing fastness are very low. It is made of completely ecologic and renewable palm oil and biodegradable. As you all know, silicone is a material which can be printed on any kind of product. This material gives a great fastness to washing. This is an unprecedented product. Having a strong fastness degree, it is preferred mostly by sportswear brands. And Oxi Color is a binder producer company and has close relationship with Cromogania. Cromogania is the biggest binder producer in Europe. This company produces binders of any type for all the sectors. Oxi Color is the subsidiary company of Cromogania and produces chemicals for printing. Our products have ecological discharge among them. This discharge satisfies the test reports of kids wear group. In general, the amount determined for babies’ wear is 10 pp but our product is under 3 pp. ıt is rumored that until 2014, formaldehyde will be dropped under 16 pp. we are already ready for this standard. That’s why the revision of the standard will not affect us that much. We are paying strict attention to providing the best with all our products and make our decisions according to this target.”

50

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

Mimaki yenilikleri PIMMS ile FESPA Eurasia Fuarı’nda tanıtıldı Mimaki’nin Türkiye Distribütörü PIMMS, 3-5 Ekim tarihleri arasında düzenlenen FESPA Eurasia fuarına ‘Hayatımız Dijital’ teması ile katıldı. Mimaki dijital baskı makinelerinde basılan ürünlerin hayatımız içinde nerelerde nasıl kullanıldığını, neredeyse günlük yaşantımızın her noktasında kullanılan eşyalardan oluşan örnekleri aynı tema altında ziyaretçilere sun-

52

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

du. PIMMS kendi standında Mimaki’nin son yeniliği JV400-SUV’u tanıtırken, bayilerinin standlarında Mimaki’nin tekstile direk dijital baskı yapabilen en yeni ürünüTX500’ün yanı sıra kendi segmentinde en hızlı transfer kağıdına baskı yapan TS500’ü AIT , süblime baskı makinesi TS5, TS34’ü Future Digital(PSC Tekstil), CJV30 serisi BasKes makinesini OTS



PANORAMA

da ve işbirliği yaptığımız malzeme üreticilerinin standlarında Mimaki makinelerini farklı yönleriyle ziyaretçilere tanıttık.” JV400-SUV DÜNYADAKİ İLK VE TEK SUV BOYA TEKNOLOJİSİ JV400-SUV’nin 130cm ve 160cm baskı genişliği sunan 2 ebadı bulunuyor. JV400-SUV, Mimaki’nin sadece bu makine için geliştirdiği, esnekliği ve UV-kurutma teknolojisinin dayanıklılığını birleştiren yenilikçi SUV boyaları kullanıyor. Yüksek kalitede canlı renklerle, dış mekânda dayanıklı ürünler üretilmesini sağlıyor. JV400-130/160SUV modeli CMYK renkleriyle draft modunda saatte 18m2/s hıza ulaşabiliyor. Alanında ilk ve tek olan bu makine Mimaki’nin sadece bu makine için geliştirdiği, esneklik ile UV-kurutma dayanıklılığını birleştiren yenilikçi boyaları kullanıyor. İlk defa tanıtıldığı Viscom 2012’den “En İyi Geniş Format” kategorisinden ödülle çıkan JV400-SUV i PIMMS standında yer aldı.

standında de ziyaretçiler ile buluşturuldu. PIMMS Genel Müdürü Selçuk Aygüler fuarı şöyle değerlendirdi: “ Fespa’nın bu tarihlerde yapılması taraftarı değildik ve fuarda misafirlerimizi temalı bir stand ile ağırlamayı tercih ettik. Fuarın Türkiye’de ilk defa yapıldığını düşünürsek ziyaretçisi sayısı için normal diyebiliriz. Doğu Avrupa, Rusya, Orta Doğu bölgelerinden yabancı ziyaretçilerin ağırlıklı olduğu bir fuar olduğunu gözlemledik. Pazar günün olmayışı Türk ziyaretçiler için sıkıntı oldu. Ziyaretçiler açısından kayıt ve fuar alanına girişte yönlendirme zayıf olduğu için zorlanmalar oldu. Bu konularla beraber stand yerleşim ve dağılımının da gelecek fuarlarda iyileştirileceğini umuyoruz. Fuar alanında kendi standımız dışında bayilerimiz AIT, Future Digital(PSC Tekstil) ve OTS standların-

54

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013





GÖRÜŞ

Spandeks ipliklerin kullanım alanları ve ürüne katma değeri Erol Türkan Birteks Satış ve Pazarlama Müdürü Öncelikle spandeks ipliklerin çıkış tarihini ve günümüze kadar ne şekillerde geldiğini bildiklerim doğrultusunda anlatmaya çalışmak istiyorum. Spandeks dediğimiz iplikleri kimyasal şekliyle adlandırmak istersek, poliüretan elastomer lifler şeklinde geçmektedir. 1937 yılında Bayer tarafından bulunmuş ve sert haliyle birçok alanda deneyerek aşamalar kaydetmiştir. 1941’de lastiksi özellik kazandırılabilecek bir lif olduğu görülmüş ve 1967’lerde ise son haliyle Mobilon ismiyle ilk defa Japonya’da satışı yapılmıştır. 1977’de ise Kanebo tarafından Lubell markası adı altında devam etmiş ve isim değişikliği yapılarak Spantel olmuştur. Kimyasal olarak poliüretan esaslı lifler olduğundan dolayı

USA tarafından spandex olarak isimlendirilmiştir. Spandeks lifler, ağırlığının % 85’i uzun zincirli sentetik polimerden meydan gelmiş, segmente poliüretandan elyaf şeklinde üretilmiş maddelerdir. Üretim esnasında kullanılan birkaç çekim yöntemi uygulanmaktadır. Dünya’daki bazı üreticilerin, üretim şekillerini şöyle sıralayabiliriz; kuru çekim, ıslak çekim, reaktif-kuru çekim, yaş-kuru çekim, eriyikten lif çekim. Spandeks ipliklerin tarihini ve üretimi hakkında bilgiyi kısa tutmak istiyorum. Özelliklerine değinmek gerektiğini düşünüyorum. Sonuç itibariyle ister Türkiye’e isterse Avrupa, Asya veya Amerika’da kumaş üretimi yapan birçok firmanın spandeks kullandığını biliyoruz. Fakat günümüzde nano

Erol Türkan Birteks Satış ve Pazarlama Müdürü

58

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


KALİTE PERFORMANSINIZI ARTIRIR... Reiners + Fürst GmbH | Almanya • Kısa elyaf iplik makinaları için flanş ve SU profil bilezik ve kopçaları • Uzun elyaf, filament iplik ve büküm makinaları için her cins yağlı bilezikler ve metal - naylon kopçaları • Kopça takma ve çıkarma aparatları ile temizlik tabancaları

Trützschler Card Clothing GmbH | Almanya • Pamuklu sentetik kısa elyaf tarak telleri • Her cins tarak makinası için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları

Yamauchi Corp. | Japonya • Kısa ve uzun elyaf iplikçiliği için her cins apron ve manşon • Sonsuz filament imalatı için her cins apron ve manşon

Holz | Almanya Her cins fitil makinası için • Komple fitil kelebekleri • Fitil kelebeği pençeleri • Büküm başlıkları ve fitil iğleri

MYT Tekstil Makinaları Servisi Çerkezköy | Kahramanmaraş | Denizli Kayseri | Malatya | Osmaniye • Her cins tarak makinaları için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları servisi ve stoktan satış

MYT MÜMESSİLLİK Merkez : Şemsettin Günaltay Cad. No: 163 Hanedan Apt. Kat: 1 D: 3 34738 Erenköy / İstanbul Servis : Yeni Sanayi Sitesi Sanayi Cad. 4. Cadde No:98 Kahramanmaraş Servis : Çerkezköy Organize Sanayi Bölgesi Atatürk Mah. 7. Sk. No: 6 59500 Çerkezköy / Tekirdağ Servis : Pamukkale Sanayi Sitesi 27. Sok. No: 12 20175 Denizli Servis : Ambarlı Mah. Org. San. Böl. Demirciler Sit. Ağaç İşleri 24. Cad. No: 17 38070 M.Gazi / Kayseri Servis : Özsan Sanayi Sitesi 27. Blok No: 19 Yakınça - Yeşilyurt / Malatya Servis : Adnan Menderes Mah. Küçük Sanayi Sitesi 18. Blok 5. Sk. No:1 Merkez / Osmaniye

Tel: 0216 411 81 17-18 Tel: 0344 236 57 57 Tel: 0282 758 18 77-78 Tel: 0258 251 86 54 Tel: 0352 311 53 50 Tel: 0422 238 31 61 Tel: 0328 825 52 50

web: www.myt.com.tr | e-mail: info@myt.com.tr

Faks: 0216 411 81 21 Faks: 0344 236 30 37 Faks: 0282 758 18 79 Faks: 0258 251 86 55 Faks: 0352 311 53 51 Faks: 0442 238 07 14 Faks: 0328 825 52 50


GÖRÜŞ

teknoloji ile üretimi gerçekleşen bu ürünleri tanıyarak, üretimlerimizde ne kullandığımızı bilmemiz gerektiğini düşünüyorum. Teknik Özellikler A) Fiziksel Özellikler; 1- İncelik, 2- Uzunluk, 3Parlaklık, 4- Spesifik yoğunluk, 5- Mukavemet, 6- Uzama ve esneklik, 7- Güneş ışığı ve havanın etkisi, 8- Statik elektriklenme, 9- Nem alma. B) Kimyasal Özellikler; 1- Asitlerin etkisi, 2- Alkalinlerin etkisi, 3- Ağartma maddelerinin etkisi, 4- Boyama maddelerinin etkisi. C) Isıl Özellikler, şeklinde sıralayabiliriz. Merak eden okurlarımıza yukarıda saymış olduğum özelliklerin detaylarını açıklayabileceğimizi de belirtmek isterim. Fakat burada çok detaya girmek istemiyorum. SPANDEKS İPLİKLERİN ÜRETİMDEKİ KULLANIMI VE ÖZELLİKLERİ Spandeks iplikler genellikle belirli türlerdeki kumaşlarda ve liflerin kalınlıklarına göre kullanılmaktadırlar. Yani örnek verecek olursak; ağır pamuklu kumaşlarda (200gr ve üstü) 78dtex (70 denye) ve 158 dtex (140 denye); veya, hafif kumaşlarda ise 22dtex (20 denye) ve 44dtex (40 denye) şeklinde kullanılmaktadır. Spandeks ipliklerin kullanılmasından sonra kumaşlardaki durumunu incelemek için zamanla değişik test metotları geliştirilmiştir. Bu metotları sıralamak istiyorum; öncelikle kullanılan diğer ipliklerin özellikleri bilinmelidir (mukavemetinden tutun da neps veya tüylülük gibi), potluk ölçümü, sanfor (çekme) testi, kopma testi, gramaj testi, yırtılma testi gibi. SPANDEKS İPLİKLERİN KRİTERLERİ NE OLMALIDIR? Mikroskobik görünüş itibariyle; nispeten pürüzsüz ve düzgün olmalıdır. Üretim şekillerine göre değişmektedir fakat ketsileri yuvarlak olmalıdır. Yoğunlukları yine üretim şekline göre değişir. Üretim şekli dediğimiz ise daha önceden bahsettiğim gibi ıslak ve kuru çekim ile eriyikten çekim tipleridir. Yoğunlukları polyester ve yünden daha düşüktür. Uzunluk olarak; sonsuz filementlerden üretilebilmektedirler. Nerede kullanılacağına bağlı olarak kesikli yani stapel dediğimiz hale de getirilebilirler. İncelikleri dünyada üretim sektörlerine ve ihtiyaca göre 11dtex (10 denye) den, 2600dtex (2340 denye) ye kadar üretilmektedir. Parlaklık ve renk olarak değerlendirecek olursak, renksizdirler. Fakat ihtiyaca göre CLR dediğimiz şeffaf, Semi-Dull dediğimiz yarımat, Full-Dull dediğimiz mat ve son yıllarda üretimi oldukça artan siyah renkli elastanlar pazarda büyük yer kaplamaktadırlar.

60

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

Elastikiyet olarak ön plana çıktıklarından en büyük özellikleri budur. %700 oranında ve hatta bu yüzdeyi de geçen uzama özelliklerini görebiliriz. Ayrıca iyi bir rezilyans yani yaylanmaya sahiptirler. Nem alma yüzdeleri düşütür. Çünkü hidrofobik yapıdadırlar ve nem alma yüzdeleri %1 ve altındadır. Yani sudan etkilenmezler. Sıcaklık olarak ise, ısıya karşı dirençleri ile de ön plana çıkarlar. 150C’de sertleşebilirler. 150C-200C arasında yumuşama başlar ve 230C yi geçtikten sonra erirler. Yani son teknoloji üretimleri göz ardı ettiğimizde 150C nin üstünde ütüleme yapmamız sakıncalı olabilmektedir. Yalnız bazı elastan iplik markaları günümüzde ısı derecelerini oldukça artırmışlar ve bu sayede üreticilere kolaylıklar sağlamışlardır. SPANDEKS İPLİKLERİN KULLANIM ALANLARI Son yıllarda giyim ihtiyaçlarımızda meydana gelen değişimler, kendi konfor ve zevklerimize uygun hem kaliteli hem de sağlıklı ürünler talep etmemiz iplik üreticilerin de değişik özelliklerde iplik üretmelerine sebep olduğunu görüyoruz. Bu değişikliğin meydana getirdiği en özellikli ipliğin veya lifin de diyebiliriz spandeks yani elastan ipliklerdir. Hareket kabiliyetini artırdıkları ve buruşmayı önlediklerinden dolayı da tercih edilmektedirler. Çünkü elastan iplikler, şık görünüm, esneklik ve kullanım kolaylığı gibi özellikleri ile de dikkat çekmiştir. Yıldan yıla da üretim miktarı oldukça artan bir iplik haline gelmiştir. Araştırmalarıma göre 2003 yılında dünya genelinde üretim miktarı 250.000 ton olan elastan iplikler 2007 yılı sonunda 390.000 tona ulaşmıştır. Günümüzde ise %40 oranında daha da artmıştır. Zaten bu taleplere göre piyasamızdaki gelişmelerinde ne yönde olduğunu görebilirsiniz. Hyosung’un bu talebi en iyi şekilde değerlendirip öncü olması ve aylık 1700 tonluk üretim kapasitesine sahip bir fabrika kurduğunu biliyoruz. Ayrıca Türkiye’nin ihtiyacı olan aylık 2500 tonun geri kalan kısmı ise ithal elastan iplikler kapsamaktadır. Elastan; genellikle mayo, streç giysiler, spor giysiler gibi esneklik gerektiren giysilerde kullanılır. Özellikle bayan çorapları, iç çamaşırı, tıbbi malzemeler, bazı teknik aksesuarlar elastanın kullanıldığı diğer alanlardır. Ayrıca dokuma örme kumaşlarda da kullanılmaktadır. Elastan iplikler, tekstil endüstrisinde yalın (çıplak) olarak kullanımı oldukça azdı. Fakat günümüzde ise çıplak olarak kullanım yüzdesi oldukça artmıştır. Kullanım alanlarına göre elastan ipliklerin de denye ve dtex olarak kalınlık dereceleri bulunduğunu biliyoruz. Daha ayrıntılı bahsedecek olursak;


Kadın çorapları; 11dtex, 22dtex, 33dtex, 44dtex, 78dtex, 156dtex Düşük gramajlı kumaşlar; 44dtex, 78dtex, 156dtex, 310dtex Mayo; 33dtex, 44dtex, 78dtex, 156dtex İç Çamaşır; 44dtex, 78dtex, 156dtex, 310dtex, 470dtex, 620dtex, 640dtex Dış giyim (dokuma); 44dtex, 78dtex, 156dtex Dış giyim (örme); 22dtex, 33dtex, 44dtex, 78dtex, 156dtex Dar Dokuma; 470dtex, 620dtex, 940dtex, 1240dtex Bu sektörlerin yanı sıra kaplama ve büküm teknikleri (covering, air-covering, core-spun gibi) ile üretilen gipe dediğimiz bir diğer özellikli ipliklerin üretimlerinde de yoğun olarak kullanılmaktadırlar. Günümüzde özellikle 44dtex, 77dtex, 156dtex olmak üzere daha da kalın liflerin kullanıldığını görebilmekteyiz. SPANDEKS İPLİKLERİN ÜRÜNE SAĞLADIĞI KATMA DEĞER Tekstil sektöründe özellikle dış giyim üretiminde tercih edilen polyester, viskon ve elastan iplikler ile kumaşların albenisini daha da yükseltmek mümkün olduğunu görmekteyiz. Aynı zamanda üretici için de standart polyester, viskon ve elastan iplikleri ile üretilmiş bir kumaşın diğer kumaşlara göre katma değer daha yüksektir. Günümüzde elastan iplikler sadece giyim sektöründe değil kayak ve yüzücü kıyafetleri, tıbbi malzemeler, otomotive kadar bir çok sektörde kullanılmaktadır. Bu sektörlere göre tim elastan üreticiler değişik özelliklerde ipliklerini üretmeye devam etmektedirler. Ama önceliği son zamanlarda üretimlerini inovasyona uyarlayan üreticiler daha fazla yol almaktadırlar. Inovasyon dediğimiz aslında “yeni ve değişik bir şey yapmak” anlamına gelmektedir. Bu şekilde üretim yapısını değiştirmeyi başaran ve istikrarlı bir şekilde üretimini gerçekleştiren Creora ve Lycra markalarını görüyoruz. Bu sayede, çoraplarda kaçmayı önlemeleri, denim kumaşlarda kullanılmaya başlanmasıyla oluşan buruşukluk ve potluğun önlenmesi, spor kıyafetlerde vücudun şeklini alarak hareket kabiliyetinin artırılmasında rol oynayarak katma değerli ürünlerin elde edilmesini sağlamaktadırlar.




PANORAMA

SIGN İstanbul, 15. buluşmaya hazır SIGN Istanbul is ready for the 15th meeting İngiltere merkezli Tarsus Group iştiraki olan İstanbul Fuar Hizmetleri A.Ş.’nin (İFO) düzenlediği Uluslararası Endüstriyel Reklam ve Dijital Baskı Teknolojileri Fuarı Sign İstanbul, 15. buluşmaya hazır. Tamamen dolan fuar, bu sene 30 ülkeden 430 katılımcı firmaya ev sahipliği yapıyor. “Avrupa dahil, alanında her yıl düzenlenen en büyük uluslararası ticari etkinlik” ünva-

International Advertising Industry and Digital Technologies Fair Sign Istanbul - organised by IFO Fair Organization Inc, a subsidiary of England-headquartered Tarsus Group PLC is ready for the 15th meeting. Fully-allocated fair does the honours for 430 exhibitors from 30 countries this year. In the direction of advertisement sector; digital printing technologies, textile printing and screen printing technolo-

64

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



PANORAMA

66

nını 15 yıldır elinde bulunduran ve Türkiye’nin global fuar markalarından birisi olan SIGN İstanbul’da Reklam sektörüne yönelik; Dijital baskı teknolojileri, Tekstil baskı ve serigrafi teknolojileri, LED ürünler, İç ve dış mekan LED ekranlar, CNC ve lazer router’lar, Display sistemleri, Baskı malzemeleri, Satış noktası çözümleri, Tabela malzemeleri, Bayrak ve Flamalar, Reklam uygulama malzemeleri, yazılımlar ve endüstriyel reklamla ilgili tüm yenilikler bir arada sergileniyor. TÜYAP Beylikdüzü’nde gerçekleştirilecek SIGN İstanbul, 2014 yerel seçimleri öncesi reklam alanındaki son fuar organizasyonu olarak öne çıkarken, “Ziyaretçi Meclisi” ve “Reklam Atölyesi” gibi yeniliklere de ev sahipliği yapıyor. Endüstriyel reklam konusundaki ürün ve hizmet çeşitliliğinin görsel show’larla sunulduğu en renkli fuar organizasyonu Sign İstanbul, 28 Kasım’da 15. Kez kapılarını açıyor. Reklam ajansı yetkilileri, reklam veren firma temsilcileri, kurumsal kimlik oluşturmak isteyen KOBİ’lerin yöneticileri, mimar ve mühendisler, dijital baskı merkezleri, perakende malzeme üreticileri, makine ve malzeme ihtalatçıları, endüstriyel reklam üreticileri ile akademisyen ve öğrenciler, reklama dair son yenilikleri SIGN İstanbul’da bir arada görme fırsatı bulacak.

SEKTÖRÜN “EN”LERİ VE “İLK”LERİ SIGN İSTANBUL 2013’TE Yurtiçi ve yurtdışından lider firmaların, geliştirdikleri en yeni ürün ve teknolojilerin dünya lansmanını yapacağı SIGN İstanbul, “Ziyaretçi Meclisi” ve “Reklam Atölyesi” gibi ilklere de ev sahipliği yapıyor. Son 4 yıl süresince SIGN İstanbul’u düzenli olarak ziyaret eden endüstriyel reklam üreticileri arasından seçilen il temsilcilerinin oluşturduğu Ziyaretçi Meclisi, ilk toplantısını, 28 Kasım - 1 Aralık 2013 tarihleri arasında fuar ile eş zamanlı gerçekleştirecek. Fuarın bir diğer ilki ise “Reklam Atölyesi” olacak. Atölyede, dijital baskı, tabela, Led, serigrafi gibi endüstriyel reklam üretimleri gerçekleştirilecek. Böylece SIGN İstanbul ziyaretçileri, ihtiyaç duydukları reklam malzemelerinin nasıl ve ne şekilde üretildiğini yerinde görebilecek.

gies, LED products, indoor and outdoor LED screens, CNC and laser routers, Display systems, Printing materials, Selling point solutions, sign materials, Flag and Streamers, Advertisement application centres, software and all innovations relevant to the industrial advertisements are exhibited altogether at SIGN Istanbul, bearing the title of being “the largest trade activity organized every year in its field, including Europe” for 15 years and one of the global fair brands of Turkey. While Sign Istanbul which will take place at the Tuyap Fair Center becomes prominent as the latest advertising and promotional technologies fair before 2014 local elections, it hosts such innovations as “Ziyaretçi Meclisi (Visitor’s Council) and Reklam Atölyesi (Advertisement Workshop). Being the most colourful fair organization in which product and service varieties in the field of industrial advertisement are shown with visual shows, Sing Istanbul opens its doors for the 15th time on November 28. Advertising agency authorities, firm representatives giving advertisement, administrators of SMI requesting to create corporate identity, architects and engineers, digital printing centres, retail

material producers, machine and material exporters, industrial advertisement producer academicians and students will have the chance of the latest innovations relevant to the advertisement at SIGN Istanbul.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

DİJİTAL BASKI TEKNOLOJİLERİ DE SIGN İSTANBUL’DA Endüstriyel reklamın temel unsurlarından birisi olan dijital baskı teknolojilerine dair son yenilikler SIGN İstanbul’da yer alıyor. Folyodan kumaşa, camdan metale, plastikten ahşaba kadar tüm zeminler üzerine, istenilen tasarımları hızlı, pratik ve ucuz yolla aktarabilmeye imkan

SECTOR’S “MOST”S AND “BEST”S ARE AT SIGN ISTANBUL 2013 SIGN Istanbul – the fair at which the newest products and technologies of domestic and foreign firms will realise the world launching – hosts such innovations such as “Ziyaretçi Meclisi” and “Reklam Atölyesi”. Comprised of province representatives chosen among the industrial advertisement producers who have regularly visited SIGN Istanbul for four years, Ziyaretçi Meclisi will simultaneously organize its first meeting with the fair dated November 28- December 1, 2013. Another innovation of the fair will be Reklam Atölyesi. In this workshop; industrial advertisement production such as digital printing, sign, Led, screen printing will be realised. Thereby, SIGN Istanbul visitors will have the chance of seeing on site how and in which way the needed advertisement materials are produced.



PANORAMA

68

tanıyan dijital baskı, özellikle kişiye özel üretim yapan firmalar açısından önemli bir avantaj sunuyor. Bu yüzden SIGN İstanbul, rekabette öne çıkmak için kişiye özel tasarıma yönelen yapı, mobilya, dekorasyon, tekstil, otomotiv gibi sektör firmalarının, mutlaka görmesi gereken bir fuar olarak öne çıkıyor. SIGN İstanbul, özellikle kurumsallaşmak, kendini dışarıya tanıtmak ve bu sayede rekabet gücü yaratmak

isteyen KOBİ’ler için en uygun maliyetli reklam çözümlerini bir arada sunuyor. Endüstriyel reklam uygulamaları ile üretim, satış veya hizmet noktasını markasının yüzü ve bir tanıtım mecrası haline getirebilen KOBİ’ler, bu sayede kitle iletişim araçlarındaki reklam maliyetlerine kıyasla daha uygun bütçelerle, bilinirlik oluşturabiliyor. Fuarda, KOBİ’lerin işini kolaylaştıracak pek çok yeni teknoloji sergileniyor.

DIGITAL PRINTING TECHNOLOGIES ARE ALSO AT SIGN ISTANBUL SIGN Istanbul also includes the latest innovations relevant to the digital printing technologies, one of the fundamental elements of industrial advertisement. Providing the opportunity of transferring required designs into all kinds of floors from folio to fabric, from glass to metal, from plastics to wooden; digital printing offers a critical advantage from the point of made-to-measure firms in particular. Therefore; SIGN Istanbul comes to forefronts as a fair that should certainly be visited by the sector firms such as structure, furniture, decoration,

textile, automotive sectors which gravitate towards made-to-measure design in order to shine out in the competition. SING Istanbul offers the most convenient cost-effective advertisements to the SMIs that want to institutionalize, to introduce itself to the external world and to create competitive capacity in this way. SMIs, which transform production, selling and service points into its brand’s face and advertisement medium with industrial advertisement applications, raise awareness with convenient budgets in comparison with mass medium. Various new technologies that facilitate SMIs’ work are exhibited at the fair.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Hi Tech tekstiller için Hi Tech makinalar Hi Tech machinery for Hi Tech textiles UCMTF Başkanı Bruno AMELINE Bruno AMELINE, the President of UCMTF

UCMTF kendi pazarlarında dünya liderleri konumunda olan 30 özellikli tekstil makina üreticisini bir araya getiriyor. Söz konusu şirketlerin yıllık 1 milyar Euro (1.3 milyar US dolar) cirosu Fransa’yı en iyi altıncı tekstil makinaları ihracatçısı ülke konumuna getirdi. Fransız makina üreticileri özellikle uzun lif eğirme makinası, iplik büküm ve tekstüre makinaları, ısıl fikse, Jakar ve Armürler, boyama, nonwoven ve geri dönüşüm işlemleri konusunda faaliyet gösteriyor. Başkan Bruno AMELINE ve Genel Sekreter Evelyne CHOLET Fransız tekstil makinalarının durumu ve dünya tekstil pazarı hakkında görüş bildirdiler. Küresel ekonomi büyümeye devam ediyor ancak Avrupa ve özellikle Fransa için durum böyle değil. Fransız tekstil makinaları üreticileri nasıllar? “2008 -2010 yılları arasında ekonomiye sekte vuran küresel ekonomik krizden önceki

UCMTF groups 30 specialty textile machinery manufacturers, often world leaders on their specific markets. Their total annual consolidated turnover of 1 billion Euros (1.3 billion US dollars) makes France the sixth textile machinery exporter. They are particularly strong in long fibre spinning, yarn twisting and texturing, heat setting, Jacquard and dobbies, dyeing, nonwoven and recycling processes. Bruno AMELINE, the President and Evelyne CHOLET, the Secretary General comments on the situation of French textile machinery and world textile markets.

70

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

UCMTF Genel Sekreteri Evelyne CHOLET Evelyne CHOLET, The Secretary General of UCMTF

72

iyi seviyelere geri döndük, pek çok şirketimiz satışlarının arttığını kaydetti ve sipariş alımlarını ilan etti. Bu pozitif durumda tek dezavantajlı konu, temin sürelerinin bir yıla ve hatta daha uzun bir süreye yayılıyor olması. Bu da bizim 2013 hatta 2014 yılına kadar önümüzü net bir şekilde görebilmemize olanak sağlıyor. Coğrafi anlamda, krizden önceki durumla karşılaştırıldığında oldukça

büyük farklılıklar var. Uzun bir süredir, hazır giyim ve ev tekstili ulusal pazarımız tam anlamıyla bir çöküş içinde. Son zamanlarda, bu durum Avrupa’daki çok sayıdaki pazarımızda da hüküm sürüyor. Bahsi geçen pazarlar Çin, Hindistan ve daha spesifik olarak Türkiye gibi ülkelere kaydı ancak söz konusu pazarlar oldukça hassas ve her an her şey değişebilir. Çin son zamanlarda

The global economy is growing but it is not the case in Europe and particularly in France. How are the French textile machinery manufacturers doing? “We are back to the best levels that we reached before the crisis, which hit the global economy in 2008-2010. In 2012, many of our companies have achieved record sales and order intakes. The only drawback of this positive situation is that the delivery lead times may be close to one year and sometimes even more. This

means that we have a very good visibility for the whole 2013 and into 2014. Geographically speaking, the differences are huge compared with what prevailed before the crisis. For quite a while our national market for apparel and home textiles has collapsed. More recently, it has been the case also for many of our historical European markets. These markets have shifted to such countries as China and India and to specific places like Turkey but each market can be quite volatile. China has been

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

çok hareketli değildi ancak şimdilerde eski haline geri dönmüşe benziyor. Hindistan, hükümet ve yerel yatırım teşvikleri ile çok aktifti. Lif tüketiminin %40’ını oluşturan teknik tekstiller için, durum çok daha dengeli. Zira bu hızlı büyüyen ürünlerin üretimi Avrupa, Amerika ve Asya kıtalarının üretiminin yaklaşık 1/3’ünü oluşturuyor.” Böyle uzak pazarlara güvenmenin tehlikeli olduğunu düşünüyor musunuz? “Hayır. Biz pamuk iplikçiliği gibi kitle üretim alanlarında rekabet etmiyoruz. Şirketlerimiz genelde KOBİ’ler olup, en son inovasyonları sunan özellikli makinaları tasarlıyor, üretiyor ve pazara sunuyor. Bu bizim DNA’mızda var. En çok tanınan tekstil makinaları mucidi Jacquard’ı hatırlayın, o da bir Fransız’dı! Bugün, yeteneklerimiz, uzmanlık ve deneyimimizle, müşterilerimiz için yaratıcı ve inovatif çözümler geliştiriyoruz. Çok sayıda KOBİ, Fransız makina üreticileri, uzaktaki müşteri lokasyonlarına en iyi hizmeti vermek için çok etkin networkler oluşturuyor. Müşterilerimizi faaliyet gösterdikleri her yerde en azından yerel bir tedarikçinin yapabileceği kadar destekliyoruz. Bunu da oradaki

less buoyant recently but seems to come back; India is very active with the governmental and local investments incentives. For the technical textiles which represent close to 40% of the fiber consumption, the situation is more balanced as the production of these fast growing products is approximately one third in each continent: Europe, the Americas and Asia.” Do you think it is dangerous to rely on such remote markets? “No. We are not competing on the mass markets like cotton spinning. Our companies are SME’s, designing, producing and servicing specialized machines offering the latest innovations. This is in our DNA, remember Jacquard, the most well-known textile machinery inventor, he was French! Today, with our skills, expertise and experience, we develop creative and innovative solutions for our customers. Even if mostly SME’s, the French machinery manufacturers have set up a very effective network to offer the best service to most remote customers’ locations. We support our clients

74

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

ofislerimiz, depolarımız, ajanslarımız ve dağıtıcılarımız aracılığıyla gerçekleştiriyoruz. Yedek parçalar konusunda, üyelerimiz her geçen gün daha fazla pro-aktif stratejiler oluşturuyor. Son zamanlarda önemli pazarlara temin süresini ortadan kaldıran ve uzun süre bekleten parçaları kısa sürede temin etmeyi mümkün kılan depolar açıyorlar; uygun bir servis hizmeti sunmaya gayret gösteriyorlar. Müşterilerimizle birlikte çalışarak, onların pazara yeni ürünler sunmalarına yardım edecek çözümler buluyoruz, onlara güvenilir ve maliyet etkin üretim işlemleri sunuyoruz. Bu da bize gerçek bir rekabet avantajı sağlıyor. Stratejimizin doğru olduğuna yürekten inandığımız için geleceğimiz konusunda son derece iyimseriz.” Bir diğer tehlike de imitasyon, bu konu ile nasıl savaşıyorsunuz? Şimdiye kadar, her şirketin kendi politikası vardı ancak son zamanlarda, birliğimizin içinde, bu stratejik konuda aktif bir çalışma grubu oluşturduk. Entellektüel sermayemizi korumamız gerektiği muhakkak; bu bizim en önemli gücümüz. Kollektif olarak kopyalanmış parça ve makinaların az sayıda

wherever they operate at least as well as a local supplier could do. We do it through offices, warehouses, agents or distributors. For the spare parts, our members are more and more pro-active, some have recently opened warehouses in important markets to deliver the much awaited parts without transportation lead time and with the right level of service. We work with our clients to help them to introduce new products on their markets, to have reliable and cost efficient production processes. It gives us a real competitive advantage. As we strongly believe that our strategy is right, we are optimistic for our future.” Another danger could be the copies, how do you deal with this issue? “So far, each company had its own policy but, recently, within our association, we have established an active working group on this strategic topic. We absolutely need to protect our intellectual property; it may be our most important asset. We have collectively concluded that the counterfeited machines or parts come from a small num-



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

belli ülkelerden geldiği sonucuna vardık. Kopyalayanları dava etmeye devam edeceğiz. Patent ve marka gibi güçlü argümanlarımız var. Uzun dönem partnerlerimiz dediğimiz müşterilerimizin büyük bir kısmının uzun dönemde en çok ilgilendikleri konunun bu olduğuna karar verdik. Kopyalanmış parçaların kullanımı konusunda zamanla daha fazla proaktif hale geçiyoruz. Zira kopyalanmış parçaları kullanan makinaların çalışmasını garanti edemiyoruz. Her şirket, ulusal birlikler, Cematex ve makina fuarların bu stratejik hassaslıktaki konuda bir arada çalışmaları gerekiyor. Kopyalama ile savaşta, hükümetimizden, uluslararası gruplardan ve yargı sistemlerinden her geçen gün daha fazla destek alıyoruz.” UCMTF sürdürülebilir gelişmeyi teşvik etmek konusunda için aktif mi? “Wikipedia’da, sürdürülebilir gelişme için ilginç bir tanım bulduk: Doğal sistemler ve çevrenin sürdürülebilirliği garantilemede ve kaynak kullanımının insan ihtiyaçlarını karşılamada kullanımında insan geliştirme modu. Böylece, bu ihtiyaçlar sadece şimdide karşılanmakla kalmaz aynı zamanda

ber of countries. We will sue the counterfeiters very aggressively. We have strong arguments: our patents, our brands. Most of our customers who, as I said are our long-term partners, understand that this strategy is in their long-term best interest. We will become more and more pro-active concerning the use of counterfeited parts, as we cannot guarantee a machine, which uses counterfeited parts. Each company, national associations and Cematex and the machinery shows have to work together on this strategic sensitive feature of our business. In this war against copycats we receive more and more support from the governments, the international bodies and the judiciary systems.” Is UCMTF active to promote sustainable development? “On Wikipedia, I found an interesting definition of sustainable development: a mode of human development in which resource use aims to meet human needs while ensuring the sustainability of natural systems and the environment, so that these needs

76

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

gelecek jenerasyonlar için de karşılanabilir. Uzun yıllardır endüstri paydaşları ve iyi vatandaşlar olarak bu sorumluluğumuz için çalışıyoruz. Öncelikle, sürdürülebilir gelişme ve şirket amaçlarımız birbirlerine zıtmış gibi görünebilir. Fakat aslında değildir. Herşeyden önce, son kullanıcılar sürdürülebilirlik konusunda sürekli olarak daha fazla talepte bulunuyorlar. Hazır giyim veya ev tekstilleri için, müşterilerin talepleri çok güçlü. Talepler uluslararası markalar ve dağıtıcılardan tekstil değer zinciri aracılığıyla yukarı çıkarak makina üreticilerine doğru geliyor. Teknik tekstiller alanında, kamusal ve özel satın alma politikaları aynı trendleri takip ediyor. Örneğin Fransa’da kamusal satın alma politikaları sürdürülebilirliği de kapsıyor. Diğer bir sebep de, biz enerji, su ve ham madde tasarrufu yapan üretim işlemleri ve makinalar tasarlıyoruz. Ulusal üreticilerimiz bunun için çok sayıda yol buldu: ince ayarlı makinalar, bireysel makinalar için yeni işlemlerin bulunması ve tüm üretim hattının optimizasyonu. Hazır giyim, ev tekstilleri ve teknik tekstiller için tekstil ürecileri enerji, su ve hammadde tasarrufu konusunda çok hassaslar ve ya-

can be met not only in the present, but also for generations to come. I have been thinking for many years on our responsibilities as industrialists and good citizens. At first, sustainable development and our corporate goals may have looked, at least partly, contradictory. It is actually not. First of all, end users are more and more demanding on sustainability. This is true for all textile products. For apparel or home textiles, the consumers’ demands go up to the textile pipeline from the very powerful international brands and distributors up to us, the machinery manufacturers. For technical textiles, the public and private procurement policies follow the same trends. For example, in France, public procurement criteria include sustainability. Another reason is that we design machines and production processes which save energy, water, and raw materials. Our national manufacturers have found many ways: fine tuning the machines, finding new processes for individual machines, optimizing a whole production line. The textile producers of apparel, home textiles and technical tex-



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

tırım maliyetleri ve tasarruflarını birlikte değerlendiriyorlar. Sürdürülebilir gelişmenin teşvik edilmesi konusundaki istekler, yatırımlarda elde edilen karlı dönüşlerle destekleniyor. Şirket stratejilerimiz içinde gömülü olacak şekilde çok olumlu yöntemler buluyor ve teknik uzmanlığımıza büyük yatırım yapıyoruz. Şirketlerimize ve küresel camiamıza sürdürülebilir karımızı sunmak için tüm paydaşlarımızla sürdürülebilir gelişme çerçevesinde hareket etmeye devam etmeliyiz. Makinalarımız çevreye mümkün olan en küçük zararı verecek şekilde üretilmeliler. Eko tasarım üzerine daha fazla vurgu yapmalı ve güncellenmiş projeler önerebilmeli ve kullanılan malzemelerin yaşam devirleri sonunda nasıl geri dönüştürülebileceğini planlamalıyız. UCMTF bu politikayı teşvik edebilir.” Sattığınız makinaların işgücü için güvenilir olup olmadığını kontrol ediyor musunuz? “Bangladeş’teki hazır giyim fabrikasının çöküşü ve 1000 üzerinde kişinin ölümüne yol açmasını ve buna benzer dramatik olayları muhakkak biliyorsunuzdur. Bizim

tiles are extremely sensitive to energy, water and raw material savings and compare precisely the investment costs and the savings. Often their own desire to promote sustainable development is supported by profitable returns on their investments. I can conclude in a very positive way, which is now embedded in our corporate strategies and for which we invest heavily in technical expertise: to deliver sustainable profits for our companies we have to act in the context of a sustainable development framework for all our stakeholders and for our global community. Our machines, themselves, have to be manufactured to leave the least possible footprint on the environment. We have to put more emphasis on their eco-design, propose upgrading schemes and plan how the materials used will be recycled at the end of their life. UCMTF can promote such policy.” Do you check that the machines you sell are used in safe conditions for the labor force? “You are probably thinking of the collapse of a garment factory in Bangladesh, which killed more than 1 000 workers and other

78

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

makinalarımız sadece hazır giyim değil aynı zamanda tekstil endüstrisinde de kullanılıyor. İki sektör, temel olarak birbirinden farklı. Örneğin, T-shirt üreticilerinin işi oldukça emek yoğun. Diğer taraftan, tekstil üretimi için çok yüksek sermaye yatırımı gerekli. Tekstil endüstrisindeki işgücü çok sayıda mühendise ve kalifiye işgücüne ihtiyaç duyar. Eğirme, iplik işleme, örme ve dokuma alanında etkin olmak için, tesisin kendisi, hava kondisyonu gibi ekipmanlar bile modern olmalı. Daha sonra, müşterilerimiz bazı hazır giyim üreticileri gibi risklerle karşı karşıya kalabilir. Ancak müşterilerimiz için her gün daha fazla ürünü ekolojik konulara duyarlı ve kullanımı kolay hale getiriyoruz. Hazır giyimdeki tedarik zinciri karmaşık olmasına rağmen, bazı müşterilerimiz için daha kısadır. Son gelişmeler hazır giyim tedarik zincirini değiştirerek, güvenilirlik konusunda daha uyanık olmayı zorunlu hale getirdi. Haberlerde, küresel denetim ve sertifikasyon kuruluşu Bureau Veritas’ın Bangladeş’te güvenilirlik konusunu kontrol etmek için büyük anlaşmalar yaptığını okudum.”

such horrible drama. Our machines are not used in the garment industry but in the textile industry. The two are fundamentally different. For example, a T-shirt manufacturer’s process is mainly labor intensive. On the contrary very high capital investments are necessary in the textile production. The labor force in the textile industry includes a great number of engineers and highly skilled workers. In order to be efficient in spinning, yarn processing, knitting or weaving the plant itself has to be modern with such equipments as air-conditioning. Then, even if our customers do not face the same risks as some garments makers, more and more the products of our customers have to be both eco-friendly and people-friendly. Even though the supply chain in apparel is so complex that it becomes quite abstract to the consumers, the recent events may change that attitude and make it compulsory to be much more vigilant on safety. I just read in the news that Bureau Veritas, the global inspection and certification body, had been awarded big contracts to check on the safety issues in Bangladesh.”



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Yüksek kalitede halı için yüksek kalite makinalar High quality machines for high quality carpet Mulhouse, Fransa’da yerleşik SUPERBA S.A.S., BCF halı ipliklerinin (kesikli ve yün karışımları) doymuş buharla sürekli fiksaj prosesinde küresel bir liderdir. Yüksek kalite halıların bu uzmanlık alanında 35 yıllık tecrübesiyle SUPERBA; son nesil fiksaj hattı TVP3, frize makinası MF4 ve tam otomatik sarım sistemi B401 dahil olmak üzere tüm

80

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

SUPERBA S.A.S. with their headquarters in Mulhouse, France are the global leader in continuous heat-setting process with saturated steam of BCF carpet yarns, SPUN and WOOL blends. With more than 35 years of experience in the specialized field of high quality tufted and woven carpets, SUPERBA is providing innovative


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

hatları için yenilikçi, ve rekabetçi çözümler sunar. Anılan hatların tamamı SUPERBA tarafından Fransa’da imal edilmektedir. SUPERBA ayrıca, akrilik ipliklerin fiksajı için LV3 buharlama ve çektirme hatları, MCD/LA Space-dyeing makinaları ve yer kaplama sanayii için GREENTEX suni çim üretim sistemleri de imal etmektedir. Bu makina ve sistemler yüksek performans, verimlilik ve çevre dostu olma yanında otomas-

yon anlamında son teknolojileri ihtiva ederler. SUPERBA; ABD, UAE (Dubai) ve Çin’de açtığı ofisler yanında; uluslararası arenada müşterilerine daha iyi hizmet sunmak amacıyla dünyanın dörtbir yanına dağılmış 60 temsilciliğe sahiptir. Halı ipliklerinin fiksajı ve suni çim imalatında tekstürizasyon amaçlı iyileştirilmiş teknolojileriyle Superba, Orta Doğu, özelinde Türkiye pazarına olan ilgisini sürekli arttırmakta. Superba, Kasım ayında yapılan Domotex Orta Doğu fuarına her zaman olduğu gibi temsilcisi SAMOTEKS ile katıldı. Domotex fuarları dünyanın değişik yerlerinde faaliyet gösteren halı imalatçıları için önemli gösterim alanlarıdır. Bu yüzdendir ki Superba için Domotex, küresel müşterileri ile ticari ilişkilerini güçlendirmek bakımından ayrı bir yere sahiptir. Her ne kadar SUPERBA, Domotex Hannover’in ana fuar olduğunu düşünsede, Domotex Orta Doğu’nun İstanbul’da konumlandırılmasının iyi bir seçim olduğunu değerledirmektedir. Fuar yeri Superba ve Türkiye pazarı için özellikle önem arzetmektedir. Müşteriler, Süperba teknolojilerine yatırım yaptıklarında; her türlü (BCF lifleri) malzemeyi dayanım, yumuşak tutum ve kalite bakımından aynı iyi sonuçları alacak şekilde proses edebileceklerini bilmektedirler.

and competitive solutions with complete range of machines, including the TVP3, the latest generation of heat-setting line, together with the friezing machine - MF4 and fully automatic winder - B401, all manufactured in France by SUPERBA. SUPERBA also provides the LV3 steaming and shrinking lines for heat setting Acrylic yarns, MCD/LA Space-dyeing machines and GREENTEX for artificial turf complete with their range of products for the flooring industry. With high performance, efficiency and being eco-friendly, these lines integrate the latest technologies in term of automation. SUPERBA is having subsidiaries in the USA, in UAE (Dubai) and in CHINA, and 60 representatives all over the world to extend better services to their international customers. With their improved technologies both for heatsetting of carpet yarn and for the texturization in the manufacturing of artificial turf Superba is constantly increasing their interest in the Middle-East market, and especially in the Turkish market. Superba presented again in November for the Domotex Middle East with their representative SAMOTEKS.

Domotex fairs are important exhibition areas for carpet manufacturers from all over the world. This is why, for Superba, Domotex is important since it is an event attended by all the global customers, and thus a very effective way of strengthening our commercial relation with them. Even when SUPERBA thinks that Domotex Hannover is the main exhibition, the relocation of Domotex Middle-East in Istanbul is clearly a good choice. It is important especially for Superba and the Turkish market With Superba technologies the customers know they are investing in lines that are able to process any type of qualities (BCF fibers) with the same very good results in terms of durability, soft hand touch and quality. Indeed, SUPERBA is known all over the world for being the type of machine required to produce high quality carpet. Furthermore, customers in the carpet field can rely on Superba having more than 35 years of expertise in the domain. Superba has always been present in the carpet fields with Superba machines running on the five continents. However, it is true that in the carpet world U.S.A and Turkey are currently the two main poles and in a second

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

81




FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

84

Tüm dünyada Superba yüksek kalite halı iğliği üretmek için gerekli olan makinalarıyla anılmaktadır. Dahası, halı sektöründeki müşteriler Süperba’nın 35 yıllık deneyimine güvenmektedirler. Superba, makinaları ile 5 kıtada halı sektöründe varlığını sürdürmektedir. Bununla beraber, halı dünyasında ABD ve Türkiye’nin şu sıralar en büyük pazarlar olduğu ikinci grupta ise OrtaDoğu ve Asya ülkelerinin yer aldığı herkesin malumudur. Türkiye’de 2012 yılında ulaşılan rekor satışlar sonrası, bu pazar ABD’den de daha hareketli hale gelmiştir çünkü ABD’de emlak piyasası tekrar yavaş yavaş büyüyen bir ekonomi şekline dönmüştür. Bu durum duvardan duvara hali alanında talep artışı yaratarak yeni fir-

maların gelişimine neden olacaktır. ABD’de faaliyet gösteren önemli müşterilerimizden biri halı imalat teknolojisinde en iyi teknolojilere sahip olduğu iddiasındadır ve kendisi en büyük kurulu TVP3 hattına sahiptir. Müşterimiz Süperba’nın malzeme ve teknolojisine güvenmektedir ve SUPERBA’nın o firmaya bu kadar büyük ölçekte satış yapabilmesinde bu güven önemli bir parametredir. Öte yandan, Orta Doğu’da süregelen belirsizlik ortam ticareti olumsuz etkilemektedir. SUPERBA, hala Mısır ve Suriye’deki müşterileri ile yakın ilişkilerini sürdürmektedir. Bununla birlikte, mevcut durum bir miktar yavaşlamayıda beraberinde getirmiştir. Türkiye’nin özellikle Gaziantep’in Orta Doğu’da ki bu ortamdan etlkilenmemiş olması ve yatırımlardaki küresel azalmaya rağmen (esas olarak Bölge 5’in açılmasında yaşanan tehir ve endüstriyel dünyadaki belirsizlikler nedeniyle), ticaretin burada oldukça aktif olması ise büyük şanstır. Son teknolojik trendlere bakıldığında, pazarda polyester kalitelerinin üretiminde ve halı imalatında ince iplik numaralarının kullanımında artış olduğu tespit edilebilir. Polipropilen hala büyük miktarlarda (özellikle Türkiye’de) kullanılan bir liftir. Polyamid 6 & 6-6 kullanıldığı zaman ise SUPERBA prosesleri ile bu liflerin muamelesi, final üründe çizgilenmelerin önüne geçecek şekilde yüksek üniformluk sağlamaktadır. Bu işlem yüksek mukavemet sağlayarak, üst seviye duvar-

row, Middle- East and Asian countries. After record sales in Turkey in 2012, it seems the market is now more active in the USA, because the situation there is back to a slowly growing economy especially for real estate. This leads to some increase of demand for wall to wall carpet and the development of new companies. One of our important customers in the USA is claiming to use only the best technologies for carpet manufacturing and he has the largest existing number of TVP3 lines installed; they do trust Superba’s materials and technology and this is one of the reasons why SUPERBA is able to sell TVP3 in such a large scale. In contrast, the instability of Middle-East is currently not a positive factor for the business. SUPERBA still maintain very close relation with their customers in Egypt or Syria, where very good business was launched, but because of

instability we can feel a significant slowdown. Fortunately, the Gaziantep area in Turkey is still spared from these troubles, and business continues to be rather active, despite a global decrease in the investments, mainly due to the delay in the opening of the zone 5, and uncertainties of the industrial world. About current technological trends, we can notice the increase in the production of polyester qualities in the market and the use of fine yarn count in carpet manufacturing. Polypropylene is still a fiber used at a large scale, mainly in Turkey, when Polyamide 6 & 6-6 are still in the run; the treatment with SUPERBA process is known for years as giving to Nylon 6 a very high uniformity of treatment to this delicate fiber, thus avoiding streaks in the final product. It also leads to a high tenacity, thus getting a very high quality yarn required especially for the upmarket wall to wall products.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

86

dan duvara halı ürünleri için gerekli yüksek kalite ipliğin eldesine imkan verir. Son yıllarda space-dyed ipliklere olan talebinde arttığını gözlemlemekteyiz. Spacedyeing, iplik boyu boyunca farklı renklerin parça parça uygulandığı özel bir boyama şeklidir. Geçmişte bu tip iplikler ör-sök (knitdeknit) kesikli işlemi ile üretilmekteydi. Yeni teknolojiler artık bu karmaşık işlemin yerini almıştır ve desen tasarımı anlamında büyük verimlilik ve esneklik sağlamıştır. SUPERBA bu teknoloji üzerinde yıllarca çalışmış ve sonunda en son teknolojiye sahip bir space-dyeing makinasını pazara sunmuştur. SUPERBA’ Çok Renkli Boyama Makinası (MCD/LA), tamamen kesintisiz bobinden bobine bir işlemde; 8 farklı rengi iplik üzerine spreyleyebilir. Renk bölge uzunlukları istenilen büyüklükte veya 15 milimetre kadar düşük kısalıkta olabilir ki bu çok kısa boya uygulama süresine karşılık gelmektedir. Space-dyeing prosesi için SUPERBA patentli, özel bir lineer hareket sistemi kullanmaktadır. Bu sistem ile boyarmadde jeti (lülesi) için açma zamanı, 2 milisaniye gibi inanılmaz bir süreye inebilmektedir. Müşteriler, Superba gibi firmalardan işte bu tip yenilikçi yaklaşımlar

beklemektedirler. Superba hatlarına yatırım yaptığınızda, ilk olarak dikkate alınan maliyet değildir: Superba hatlarıyla, müşterileri yüksek kalite sertifikalı, verimliliği % 95’in üzerinde, enerji tüketimi düşük makinalara sahip olurlar. Dolayısıyla, yatırımları kısa süre içinde kendini amorti etmektedir. İlave olarak, halı ile ilgili alanlarda doğru üretim araçları, doğru hizmet ve yüksek uzmanlık anlamında uzman desteği alacaklarını bilirler. SUPERBA, yetkin teknikerleri ile üretim alanında da müşterilerine hizmet sunmakta ve OEM yedek parçalarını müşterilerinin ayağına kadar getirmektedir: Bılge (Gaziantep) ile başlayan işbirliği bunun en güzel örneğidir ve büyük başarıya ulaşmış bir projedir, öyleki bir yılda yedek parça satışları önemli ölçüde azalmıştır; çünkü orjinal yedek parçalar Bilge tarafından anında servis edilmektedir. Müşteriler, OEM parçaları tarafından sunulan hizmet, kalite ve güvenliğin katma değer yarattığı konusunda hem fikirdir. Bugünlerde, müşteriler artık sadece makinaların ve yedek parçaların fiyatları ile ilgilenmemektedir. Küresel imalat ve satın alma süreçlerinde know-how, kalite ve hizmet önemli bir tercih unsuru olmaktadır.

We also observe a recent increase of demand for space-dyed yarn. Space-dyeing is a special type of dyeing where small spots of different colors are applied on the yarn bundle. In the past, such yarns were obtained with a knit-deknit discontinuous process. New technologies have appeared to replace this complex process, bringing much more efficiency and flexibility in the pattern design. SUPERBA has been mastering this technology for years and provide a space-dyeing machine using the highest technology on the market. SUPERBA’ Multi Color Dyeing Machine (MCD/ LA) can spray spots of eight different colors on the yarn in a fully continuous bobbin to bobbin process. The spot length can be as long as desired, but also as short as 15 millimeters, which means a very short application time for the dyestuff. For this yarn dyeing process, SUPERBA is using a special patented linear motion system which is the result of years of research and developments with an amazing opening time for the dyestuff jet lower than 2 milliseconds. This is the kind of innovative features customers are looking for from a machine manufacturer like Superba.

When investing into Superba lines it is not the first cost that has to be taken into consideration: with Superba lines customers get high quality certified machines with an efficiency level generally above 95%, low energy consumption, and they have significant return on investment in a quite short time. On top of that, customers know they will get the support of experts with right production tools, right service, high expertise and knowledge in all carpet related domains. SUPERBA also provide a high level of service with skilled technicians on the field, and OEM spareparts available at customer’s door: the partnership started with the company BILGE in Gaziantep is a very good example and a great success: in one year, the spare-parts sales have drastically increased due to immediate availability of genuine spare-parts. Customers have underlined that quality, safety and service brought by OEM parts have high added value. Nowadays, customers are no longer only interested in prices of the machines or spare-part but also in knowhow, quality and service in global view of the manufacturing and purchasing process.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Verdol: Flaman iplik işlemede uzman Verdol: Expert in filament yarn processing Valence Fransa’da yerleşik Verdol SAS şirketi, flaman ipliklerin işlenmesi için komple teknoloji ve makine serilerinden birini sunuyor. Verdol, teknik ve tekstil iplik pazarında faaliyet gösteriyor. TEKNİK İPLİKLER İÇİN ZİRVEDEKİ TEKNOLOJİLER Her uygulama son kullanımdaki ihtiyaçları karşılamak için kendine özgü büküm ve kablolama kalitesi sunuyor. Verdol, büküm, montaj, kablolama ve direkt kablolama makina serisi ile mücadeleci hedeflere ulaşmada tüm gerekleri ye-

88

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

VERDOL SAS Company, based in Valence (France) offers one of the most complete ranges of Technologies & Machinery for the Processing of Filament Yarns. Verdol is involved in both Technical Yarns and Textiles Yarns markets. Cutting edge technologies for Technical yarns Every application has its specific twisting and cabling quality demands in order to fulfill the final end-use requirements. The range of VERDOL twisting, assembling, cabling and direct cabling machines ex-


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

rine getiriyor. Komple bireysel tahrikli pozisyonlama konseptinde UT ve UTW makinaları, dünyada yüksek esneklikleri ile tanınıyor. Her iğde farklı özellikte ürünler bükülebiliyor. Böylece her pozisyon ayrı bir makine gibi davranıyor. Verdol, aynı zamanda enerji tasarrufu ve sürdürülebilirlik konularına da büyük önem veriyor. Verdol 2013’te katıldığı çeşitli fuarlarda, enerji tasarrufuna odaklanan yeni makinalarını tanıttı. Verdol ayrıca makinaların tasarımında mükemmellik ve ergonomikliğin sağlanması konusuna da büyük bir titizlikle yaklaştı. Haziran 2013’te gerçekleştirilen Techtextil Frankfurt’ta, Verdol CP20 ve UTW40 makinalarını piyasaya sunmuştu. CP20 makinası, lastik kordu üretimi için geliştirilen bir makine olup, gövdesinden diğer tekstil ekipmanlarına komple yeni tasarımlara sahip. Söz konusu makinanın diğer avantajları arasında enerji tasarrufu yapması, kolay kullanıma sahip olması ve ergonomik olması yer alıyor. UTW 40

actly fulfils this challenging target. The UT and UTW machines are known all over the world for their huge flexibility thanks to its concept of full individual driven positions. Different products can be twisted on each spindle, from spindle to take-up. Each position is a machine!. VERDOL is also oriented on energy saving and sustainability. VERDOL exhibited in 2013 in various shows new machines focusing on energy saving and keeping the same perfect ergonomics… VERDOL just launched in Techtextil Frankfurt in June 2013 as new machines the CP 20 for Tire Cord, with a complete new design from the frame to the textile equipment, among other advantages

ise T&I için özel olarak geliştirilmiş olup tek seferde 3 kat kord kablolama yapabiliyor. HALI İPLİKLERİ: YENİ LABORATUVAR MAKİNESİ Verdol, sentetik flaman ve kesikli ipliklerin kablolanması ve bükümü alanında lider makine tedarikçileri arasında önemli bir oyuncu konumunda. Kablolama ve büküm işlemleri için şirket mekanik iğlere sahip geniş bir makine serisi sunuyor. CD, DT ve CDDT tipi makinaların şu anda enerji tüketimini azaltma konusunda tanınmış teknolojik tekstil bileşenleri olan ecotex ® ile entegre halde üretiliyor. Makinalar, tüm iplik tiplerini mümkün olan en ekonomik şekilde işlemek üzere tasarlandılar ve endüstriyel ve ergonomik olarak üretim gerçekleştiriyorlar. Verdol şimdi de 6 pozisyonlu yeni Laboratuar Makinası LTC’yi sunuyor. LTC, maksimum müşteri yararı için çok sayıda tasarım olasılığını bir araya getiriyor. Makine çeşitli test ve denemeler ile

such as energy saving, easy ergonomics… and the UTW 40, for T&I, dedicated to 3-ply cord cabling in a single step process. Carpet yarns: A new Lab machine VERDOL is a major player supplying machinery in the field of cabling and twisting for synthetic filaments and spun yarns. For the Cabling & Twisting process, the Company offers a wide range of machines with mechanical spindles: CD, DT and CDDT, now available with ecoTex ®, the well known technological textile components with a significantly reduced energy consumption. They are designed to process each type of yarn

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

89


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Verdol, ekipman performansını arttırmak için yeni yöntemler arayışında. TEKSTİL İPLİKLERİNİN İŞLENMESİNDE HAYRANLIK UYANDIRAN SERİ Verdol, büküm, kaplama, montaj, kablolama, termal muamele ve tekrar sarım çözümlerinde bugün pazara komple ürün serilerini sunuyor. -Nakış ve dikiş ipliği uygulamalarında büküm makinaları. -Çorap, bayan çorabı, spor giysi ve teknik iplikler için tek ve çift kaplama makinaları. -Çorap, bayan çorabı ve spor giysiler için havalı kaplama makinaları. -Isıl muamele ile naylon iplikleri bükmek ve çektirmek için kullanılan kombine makinalar.

küçük lotlarda kullanım için ideal. Verdol halı pazarında kullanılan komple tekstil makine serilerini ve özel ekipmanları sunuyor. CAM İPLİKLERİ: KÜRESİL ÜN Verdol, her alanda ve çeşitli lokasyonlarda ürün sunmak suretiyle müşteri taleplerine arz sağlarken, müşterilerinin ihtiyaçlarına en uygun makinaları sağlamaya devam ediyor.

as economically as possible and in compliance with an industrial and ergonomic environment. VERDOL offers now a new Lab machine LTC (6 positions), which combines a multitude of design possibilities for a maximum customer benefit. This machine is ideal for tests, trials, small lots. VERDOL offers one of the most complete product range of textile machinery on the carpet market and specific equipment namely: EcoTex ® by VERDOL – Master energy saving welfare! Wool-Touch ® by VERDOL - Discover the outstanding Spun Yarn effect! Glass Yarns: A global reputation VERDOL reacts to its customer’s demands by offering its products everywhere and supplying permanently the machines that best fits the customer’s needs. VERDOL is always in search of new ways to increase its equipment performances. Amazing range for Textile yarns processing VERDOL offers today the most complete range to the market for twisting, covering,

90

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

TEKSTİL MAKİNELERİ İÇİN BİRİM İZLEME SİSTEMİ Verdol, çok sayıda halı, cam ve T&I iplik üretici işletmelerine hali hazırda komple ve kapsamlı tesis yönetim sistemi MUST’ı (Tekstil Makinaları için Birim İzleme Sistemi) sunuyor. MUST, kablolama ve bükümden dokuma tezgahlarına üretimi online olarak izlemeyi mümkün kılıyor. MUST’ın web tabanlı konsepti, uzaktan kumandayı sağlıyor, ısıl ERP sistemleri ile ağ geçidi oluşturuyor, PDA’dan Mobil uygulamalar sunuyor ve kapsamlı etkinlik için duvar kaplamaları sunuyor.

assembling, cabling, thermal treatment and rewinding solutions. - Twisting machines for embroidery and sewing thread applications, - Single and double covering machines for hosiery, stockings, sportswear and technical yarns, - Air covering machines for hosiery, stockings and sportswear, - Combined machines to twist and shrink nylon yarn through thermal treatment. Monitoring Unit System for Textile machinery: Production under control! VERDOL brings out its complete and comprehensive plant management system, M.U.S.T., (Monitoring Unit System for Textile machinery) already installed at major carpet, glass and T&I yarn producers. M.U.S.T. enables a live overview of process information, production results and quality control data at all levels from the cabler & twister to the weaving looms. Its web-based conception ensures remote access, gateway with main ERP systems, mobile application on PDA, displaying on wallboard etc. for a comprehensive efficiency.



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Fransız tekstil makinaları üreticileri komple çözümler sunuyor French textile machinery builders offer complete solutions

92

Fransa toplam 1 milyar Euro (1.3 milyar dolar) üzerindeki ciro ile 6. Makina ihracatçısı konumunda. Fransız tekstil makinaları üreticileri, tekstil üretiminin her alanında komple çözümler sunuyor. Uzun lif eğirme endüstrisi için: kalite standartlarını önemli derecede arttıran yeni tekniklerin geliştirilmesi, işlem ve bakım maliyetlerinin düşürülmesi ve online kalite kontrolör. İnovatif seriler aynı zamanda komple hatların tasarımını da içeriyor. İplik büküm ve tekstüresi alanında: Geleneksel ve teknik

uygulamalar için yüksek teknoloji ipliklerin geliştirilmesi, Jakar makinaları ve armürlerin geliştirilmesi, üretim işlem hızında sıra dışı artışların mümkün hale getiririlmesi ve bu sırada yüksek kalite ve daha fazla güvenlik elde edilmesini içeriyor. Boyama: enerji ve su tasarrufu ile uygunlukta gelişmeler. Nonwoven işlemleri gibi tekstil endüstrisinin yeni sektörlerinde, Fransız makinaları inovasyonun merkezinde yer alıyor. Yaşam devirlerinin sonunda tekstil malzemelerinin geri dönüşümü ve yeni ürünlere

France is the 6th machinery exporter with the total turnover is over 1 billion Euros (1.3 billion US$). French textile machinery builders offer complete solutions for all ranges of textile production. For the long fibre spinning industry: new techniques to improve dramatically the quality standards, the operating and maintenance costs, and on line quality controls. The innovating range includes the design of complete lines. For the twisting and texturing of yarns: the opportunity to develop high-tech yarns for traditional and technical

applications, Jacquard machines and dobbies developments make feasible spectacular increases in the speed of the production processes together with higher quality and more reliability. Dyeing: consistency improvements together with energy and water savings. In new sectors of the textile industry like the nonwoven processes the French machinery is also at the pinpoint of innovation. Recycling the textile materials at the end of their life cycle and transform them into new products, being environmentally friendly, is also an

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

dönüştürülmesi ve çevreye duyarlı bir üretimin gerçekleştirilmesi de Fransız makina üreticilerinin dünya liderleri arasında yer aldığı diğer bir önemli konu. Fransız makina üreticileri her gün daha fazla standart makina sunmaya devam ederken, müşterileriyle beraber tasarladıkları onlara özel çözümlerle hem ulusal pazarda hem de dünya pazarında yüksek katma değerli ve başarılı yeni ürünleri müşterilerine tanıtma olanağı buluyor. Rousselet Centrifugation, Callebaut De Blicquy, Petit SA ve Laroche dikkate değer isimler arasında yer alıyor.

Rousselet Centrifugation ve Callebaut De Blicquy Rousselet Centrifugation ve Callebaut De Blicquy tekstil endüstrisinde özel, müşteri odaklı ekipmanların tasarım ve üretiminde uzman iki kuruluş. İki şirket birlikte, kesikli ve sürekli üretim için ağartma, boyama, bitim, tekstil malzemelerinin ve teknik tekstil uygulamalarının özel ıslak işlemlerinde kullanılan komple hatlar temin ediyor. Şirketler eşsiz, inovatif teknolojiler geliştirmek suretiyle müşterilerinin karlılıklarını ve işlem verimliliklerini arttırmayı hedefliyor. Diğer taraftan endüst-

issue on which the French machinery manufacturers are among world leaders. French machinery manufacturers are less and less offering standard machines but, more and more, tailor made solutions designed with their customers and partners to enable these customers to introduce new products with high added value and compete successfully in their own national market and in the open world. Rousselet Centrifugation, Callebaut De Blicquy, Petit SA and Laroche are some of these companies worth to mention:

Rousselet Centrifugation and Callebaut De Blicquy Rousselet Centrifugation and Callebaut De Blicquy specialize in the design and manufacture of tailor-made equipment dedicated to the textile industry. Together, the both companies provide complete lines for bleaching, dyeing, finishing and special wet treatments of all textile materials and technical textiles applications, for batch or continuous processes. The companies work to improve profitability and operating efficiency

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

93


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

riyel üretimde yüksek kalite standartlarını garanti ederken, büyük maliyet tasarruflarının elde edilmesini mümkün hale getiriyor. Petit SA 1946’dan bu yana, Petit SA tekstilde ayrıcalıklı bir önder oldu ve endüstrinin her alanında, özellikle de iplik kılavuzları, yedek parça, iğ ve bant gibi ürün gruplarında eşsiz knowhow ve komple çözümleriyle adından söz ettirmeyi başardı. - İğ kaplama üreticileri. Tekstil makinaları, tezgahlar, tekstüre işlemi için yedek parça ticareti (yaklaşık 10000 referans). - Atölye ve yerinde ekipman bakımı. - Çizimlere göre özel parçaların oluşturulması. 2009’dan bu yana Petit Spare Part Yedek Parça ARCT, ACBF, ICBT, RIETER ICBT, RITM ve SAURER DIEDERICHS marka makinaları yedek parçalarının ticari haklarını elinde bulundu-

for their customers by developing unique, innovative technologies to achieve high cost reductions while guaranteeing the highest standards of quality in industrial productions. Petit SA Since 1946 Petit SA has been the privileged interlocutor in the textile, their complete and unique know-how has won fame in each and every sector of this industry and most particularly in that of yarns guides, spare parts, spindles and belt. - Covering spindles manufac-

ruyor. Petit SA ve Petit Spare Part Yedek Parça Türkiye’de çok başarılı OBEN-INNOVATEKS ajansı tarafından temsil ediliyor Müşteriler söz konusu ajansa verimlilik ve profesyonellik konusunda gözleri kapalı güveniyor. Laroche Komple tekstil atık geri dönüşüm hatları için ekipmanların tasarım, üretim ve teslimatına adanmış bir asrın ardından, geçtiğimiz 20 yılda LAROCHE tekstil atık geri dönüşüm teknolojisi bilimsel gelişmelerinde dikkate değer bir başarı kaydetti. Bunu yaparken de büyük bir ilerleme kaydederek daha iyi ve daha ucuz ürünler için Yeni Sürdürülebilir Kişiye Özgü uygulamaları keşfederek, ciddi ekonomik problemleri çözmek adına uğraş verdi ve ham madde sıkıntısının aşılmasına yardımcı oldu. LAROCHE, geniş bir

turer. - Spare part trade for textile machines, looms, texturizing (about 10000 references). - Equipment maintenance, in their workshop or on-site. - Creation of special parts according the drawings. Since 2009 Petit Spare Parts own the exclusive trade rights of genuine spare parts for fine count machines with trademark ARCT, ACBF, ICBT, RIETER ICBT, RITM and SAURER DIEDERICHS looms. Petit SA and Petit Spare Parts are efficiently represented in Turkey through their highly appreciated agent OBEN-INNOVATEKS, on which they can blindly rely as to efficiency and professionalism. Laroche One century dedicated to the design, manufacturing and commissioning of equipment for complete textile waste recycling lines, in the past 20 years, LAROCHE has been deeply involved in the scientific development of the textile waste recycling technology, achieving great progress and helping discover New Sustainable Tailor-Made applications for better and cheaper products taking care of the serious environmental problems and the shortage of raw materials. LAROCHE is also proposing complete turnkey Airlay nonwoven lines to process a wide variety of raw material producing a huge range of nonwoven felts. LAROCHE Application fields: - OpenEnd using recycled fibres. - Nonwoven felts for building insulation, automotive, bedding, furniture and floor coverings, geotextiles, sound and thermal insulation, horticultural

94

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

96

portföyde nonwoven keçeleri üretmek için kullanılan geniş ham madde çeşitliliğinde anahtar teslim komple nonwoven hatları sunuyor. LAROCHE Uygulama alanları; Geri dönüştürülmüş Open end. - İzolasyon, otomotiv, yatak, mobilya ve yer kaplamaları, jeotekstiller, ses ve ısıl izolasyon, bahçe uygulamaları için nonwoven keçeler. Fakat aynı zamanda; - Doğal lif ürünleri (nonwoven ve iplikler). - Eğirme, nonwoven ve kağıt için kısa kesikli hasır lifler. - Atılabilir ürünler. - Yastıklar ve oyuncak dolguları. - Teknik

ürünler. LAROCHE anahtar teslim projeler için mühendislik, geliştirme ve destek hizmetler sağlar. Fransa Cours-La Ville’de, parçalama hattı ile donatılmış demo odası, Dozajlama, Açma ve Karıştırma hattı ve 3 Havalı serim nonwoven hattı, işlem ve ürün geliştirme için büyük oranda kullanılmaktadır. Müşterilerimiz, yeni ürün ve işlemleri geliştirmede kullanmak için bizi ziyaret edebilirler. 2 işleme tesisi ve satış sonrası destek ile LAROCHE, 70 üzerinde ülkede memnun müşterilerine hizmet vermektedir.

. But also: - Natural fibres products (nonwovens and yarns). - Short staple bast fibres for spinning, nonwoven and paper. - Disposable products. - Pillows and toys stuffing. - Technical products . LAROCHE provides a full range of engineering, development and support services for turnkey projects. In Cours-La Ville - France, a 2000 m2 demo-room equipped

with Tearing line, Dosing, Opening & Blending line and 3 Airlay nonwoven lines is extensively used for process and products development. Customers are welcome to use these facilities to develop their new products. With 2 manufacturing plants and after sales support, LAROCHE serves highly satisfied customers in more than 70 countries.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Stäubli aktif ve sürdürülebilir çözgü, atkı ve elektronik denetimine yön veriyor Stäubli stands for active and sustainable warp, weft and electronics control

98

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Küresel dokuma endüstrisine yönelik lider mekatronik çözümleri üreticisi Stäubli, sürdürülebilirliğin sağlanmasında ekonomik, çevresel ve sosyal boyutların bir denge içinde işlenmesini öneriyor. Stäubli, which is one of the leading manufacturers of mechatronics solutions for the global weaving industry, suggests that economical, environmental and social dimensions have to be kept in balance in sustainability.

Düşük enerji konseptlerini de içeren özel çözümler sağlamak, küresel dokuma endüstrisine yönelik bir mekatronik çözümleri üreticisi olan Stäubli’nin yenilik konseptinin bir parçasını oluşturuyor. Sürdürülebilirliğin önemli ilkelerinden birini müşteri tabanına

yakınlık olarak kabul eden Stäubli birçok ülkede olduğu gibi Türkiye’de de kendi şirket organizasyonu ile yönetiliyor ve İstanbul, Denizli, Gaziantep ve Bursa’daki satış ve servis merkez ve şubeleri ile hizmet veriyor. Stäubli sürdürülebilirliğin sağlanmasında da

Providing dedicated solutions to respective requirements including low energy consumption concepts is a part of innovation concept of Stäubli, which is a manufacturer of mechatronics solutions for the global weaving industry. Stäubli that considers proximity to customer base as one of the important principles of sustainability is managed through

their own company organization also in Turkey as in many countries since 1996 with their sales & service branches in Istanbul, Denizli, Gaziantep and Bursa. Stäubli suggests that economical, environmental and social dimensions have to be kept in balance in sustainability. We have conducted an exclusive interview with Mr. Fritz Legler, Vice President,

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

99


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Sürdürülebilirlik son zamanlarda eskisinden daha yoğun bir şekilde tartışılan bir yönetim konusu haline geldi? Bu konuyu bu kadar ilgi çekici yapan ne oldu? Yönetim kademeleri bugünlerde uzun soluklu kararlar alırken kaynak tahsisine azami önem göstermelidir. Sürdürülebilirlik daima özel yönetim ilkelerinin ön planında tutulmalıdır. Kaynakların kullanımı sonsuz olmadığından, çevremize gereken önemi göstermemiz gerekmektedir.

ekonomik, çevresel ve sosyal boyutların bir denge içinde işlenmesini öneriyor. Stäubli Sargans AG, Pazarlama/Satış ve Satış Sonrası Hizmetler’den Sorumlu Başkan Yardımcısı, Fritz Legler sürdürülebilirlik, sürdürülebilir dokuma ve Stäubli’nin sürdürülebilirlik alanında aldığı mesafe konusunda dergimize özel değerlendirmelerde bulundu. 20 yıla yakın bir süredir çalıştığı tekstil makinelerinin satış, servis ve ürün yönetimi yanında pazarlamasında dünya çapında bir uzman olan Fritz Legler, Eylül 2010’da Stäubli’ye Başkan Yardımcısı olarak atandı.

Marketing/Sales & Services, Stäubli Sargans AG, regarding sustainability, sustainable weaving and their steps with respect to sustainability. Fritz Legler, a worldwide expert in sales, service & product management, marketing of textile machinery for about 2 decades has been appointed as the Vice President in Stäubli September 2010. Today sustainability has become a management topic which has been intensively discussed recently ever more than before. What made the topic this intriguing? Management has to pay careful attention to resource allocation when taking far-reaching decisions these days. Sustainability has to be at the forefront of dedicated management principles. Availability of resources is not endless - we have to care about our environment! Today an increasing value is placed on energy and raw material efficiency in the whole textile production and distribution chain. How does Stäubli handle this challenge? Stäubli is a manufacturer of mechatronics solutions for our global weaving indus-

100

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

Bugün, tüm tekstil üretim ve dağıtım zincirinde enerji ve ham madde verimliliği konusuna artan bir önem verilmektedir. Stäubli bu zorlukla nasıl başa çıkmaktadır? Stäubli küresel dokuma endüstrimize yönelik olarak bir mekatronik çözümleri üreticisidir. Bunun yanında, şirketimiz çözgü hazırlamada kullanılan çözgü denetim çözümleri (otomotik tahar makineleri vb.) veya dokuma makinelerinde kullanılan ağızlık açma çözümleri (jakar makineleri, armürler veya eksantrik makineleri vb.) enerji etkin çözümlere de yön vermektedir. Bunlara ilave olarak, Schönherr markamız altındaki Alpha 400 veya 500 serileri dokuma makinelerimiz de aynı zamanda enerji etkin tahrik konseptleri ihtiyacını

try. As such, our company can have an influence on energy efficient warp control solutions used in warp preparation (e.g. automatic drawing-in machines) or shedding solutions on weaving machines (e.g. jacquard machines, dobbies or cam motions). Furthermore, our weaving machines - Alpha series 400 or 500 under our brand of Schönherr - cater for energy efficient drive concepts as well. It is part of



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

102

karşılamaktadır. Mevcut ve ileriye dönük müşterilerimize, kişisel ihtiyaçlarına yönelik olarak düşük enerji konseptlerini de içeren, özel çözümler sağlamak yenilik konseptimizin bir parçasıdır.

our innovation concept to provide our existing and prospective customers with dedicated solutions to respective requirements - including low energy consumption concepts.

Bugünün sürdürülebilirlik tanımı ekonomik, ekolojik ve toplumsal alanların bütününde kalıcı bir şekilde sürdürülebilir gelişmeyi içermektedir. Dokumada sürdürülebilirliği nasıl tanımlıyorsunuz? Dokumada sürdürülebilirliğin sizin tarafından bahsedilen tüm bu noktalara eğilmesi gerekmektedir. Sürdürebilirlik, bununla birlikte şirketlerin müşterilerinin ihtiyaçlarına

Today’s definition of sustainability involves permanently sustainable development in both the economic and the ecological and social realms. How would you define sustainability in weaving? Sustainability in weaving has to address all those points mentioned by you, i.e. it suggests that companies have to have the economical ability to quickly satisfy customers` needs as well as production

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

ve üretim gereksinimlerine en yüksek verimlilikte ve mümkün olan en düşük maliyetle cevap verebilecek ekonomik yeterliliğe sahip olması gerektiğini önermektedir. Dokumada sürdürülebilirlik aynı zamanda müşteri tabanına yakınlık demektir. Ürün çözümleri her çeşit emisyonların azaltılmasını ve enerji tasarruflarını garanti altına almak zorundadır. Sosyal açıdan şirketlerin birlikte çalıştığı insanları şirketin çevreye önem verdiği noktasında bilinçlendirmesi ve çalışanlarından bu bağlamda gelen girişimleri etkin bir biçimde destekleme sorumluluğu bulunmaktadır. Stäubli çevreye olan sorumluluğunu nasıl değerlendiriyor? Yukarıda altı çizildiği gibi, şirketimiz verimli üretim teknikleri ve benzeri hususlar ile ilgili olarak enerji etkin ve sürdürülebilir çözümler geliştirme noktasında AR&GE çalışmalarında etkin bir rol üstlenmektedir. Stäubli ürünlerini enerji, çevre, verimlilik ve ergonomi şeklinde özetlenebilecek dört ana sürdürülebilirlik boyutu yönünden kısaca değerlendirebilir misiniz? • SX serisi en son jakar makinelerimiz • 3000 ve 3200 serisi armür mekanizması ile

requirements at highest efficiency and lowest possible cost. Sustainability in weaving also means proximity to the customer base. Product solutions have to guarantee any kind of reductions of emissions or energy savings. Socially speaking, companies have the responsibility to make co-workers aware that the company cares about the environment and to actively support initiatives in this regard coming from employees. How does Stäubli view its obligation to the environment? As outlined above, our company takes an active role in R&D to foster energy efficient and sustainable solutions, applies efficient manufacturing techniques and so forth. Can you brief Stäubli products with 4 main sustainability aspects which could be summarized as 4e’s such as energy, environment, efficiency and ergonomics? • our latest jacquard machines of SX series • our latest shed forming solutions by dobby mechanism - series 3000 and 3200 • our latest drawing-in machines Safir S80 for

high end applications • our latest carpet weaving machines - Series Alpha 500 - under our brand Schönherr. all those solutions mentioned above adhere to our innovation principles: • less energy consumption despite much higher performance rates • less emissions either from machines respectively in our manufacturing • higher efficiency through less moving parts, better material pairings or optimized drive chains • better ergonomics through smaller sizes, low built machines and better user friendliness Can you brief us the economic advantages of the Stäubli products? In which period these investment costs can be amortized by the manufacturers? Economical advantages are not enough - our customers want to see economical benefits - something back in their pockets - depending on product range from our portfolio, benefits would range from: • higher machine out (e.g. on weaving machines) • better fabric quality (e.g. less seconds) • lower down time of weaving machines (e.g. quick style solutions with

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

103


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

gerçekleştirilen son teknoloji ürünü ağızlık açma çözümlerimiz • en üst düzey uygulamalara yönelik Safir S80 modeli en son tahar makinelerimiz • Schönherr markası altında Alpha 500 serisi en son halı dokuma makinelerimiz. Yukarıda bahsettiğimiz tüm bu çözümler ayrıca aşağıdaki yenilik ilkelerimize sadık kalmaktadır: • daha yüksek performans oranlarına rağmen daha düşük enerji tüketimi • hem makinelerimiz hem de üretimimiz sırasında daha düşük emisyon • daha az hareket eden parça, daha iyi malzeme eşlemeleri veya optimize edilmiş tahrik zincirleri sayesinde daha yüksek verimlilik • ufak boyutlar, alçak inşa edilmiş makineler ve daha yüksek bir düzeyde kullanıcı dostluğu sayesinde daha iyi ergonomi Stäubli ürünlerinin ekonomik avantajlarını özetleyebilir misiniz? Ne kadar bir süre içinde bu yatırım harcamaları üreticiler tarafından amorti edilebilir? Sadece ekonomik avantajlardan ziyade, müşterilerimiz önemli bir miktar harcamanın kasalarına geri dönmelerini, diğer bir ifadeyle ekonomik fayda görmek istemektedirler. Portföyümüzdeki ürün yelpazesine bağlı olarak ürünlerimizin müşterilerimize sağladığı muhtelif faydalar aşağıdaki şekillerde olabilir: • daha yüksek üretim performansı (örn. dokuma makinelerinde) • daha yüksek

our drawing-in or warp tying machines) • higher weaving machine efficiencies (e.g. with our latest shed forming technologies

kumaş kalitesi (örn. daha az defolu mal) • dokuma makinelerinde daha az işlevsizlik süresi (örn. tahar veya çözgü düğümleme makinelerimiz ile hızlı tarzda çözümler) • daha yüksek dokuma makinesi verimlilikleri (örn. en son ağızlık açma teknolojilerimiz ve tahar makinelerimiz) • daha düşük atık ve yedek parça tüketimi • daha az alan gereksinimi (örn. yeni armür jenerasyonumuz) • daha az işçilik gereksinimi (örn. yeni tahar makinelerimiz) • makul başlangıç yatırım giderleriyle daha düşük toplam satın alma maliyeti ile sonuçlanan benzeri faydalar Sürdürülebilir yenilik ve üretimle ilgili dünya piyasalarına iletmek istediğiniz son mesajlarınız nedir? Anlamış olduğumuz şudur ki, ister Stäubli isterse Schönherr ve Deimo gibi diğer markalarımıza ait teknolojiyi kullanan Stäubli müşterilerinin bölgesel takımlarımızdan hizmet ve teknik desteklerinden faydalanması büyük önem arz etmektedir. Dünya genelindeki önemli tekstil piyasalarının çoğunda, Stäubli kendi yapılanması ile mevcuttur. Müşteriler kendi saat dilimlerinde ve kendi dillerinde Stäubli ile doğrudan iletişime geçebilmektedir. Sürdürülebilirlik konusuna verdiğimiz önemi müşterilerimize ve potansiyel müşterilerimize aktarma fırsatı sunduğunuz için teşekkür ederiz.

or drawing-in machines) • lower waste or spare parts consumption • lower space requirement (e.g. new dobby generation) • lower labor requirement (e.g. with our new drawing-in machines) • and so forth resulting in lower total cost of ownership at fair initial investment outlay What are your final remarks to the world markets regarding sustainable innovation and production? What we have come to understand is that it is very important that Stäubli customers can profit from getting service and technical support from local teams, no matter the technology used from Stäubli or our other brands Schönherr or Deimo. In most of the important textile markets around the globe, Stäubli is present with its own set-up. Customers can speak to Stäubli directly, in their own language and their time zone. Many thanks for your interview.

104

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

SPOOLEX SAS, 3 Marka, 1 Amaç: Dönüşüm işlem kalitesi Spoolex SAS, 3 brands, 1 goal: your converting process quality

106

1955’ten bu yana pek çok pazarda, Calemard ®, yüksek teknik kesim uygulamalarına odaklandı. Bu sebeple, Calemard ®, tekstil, teknik tekstiller ve nonwoven gibi malzemelerde ve özellikle kaliteli dilimleme ve/ veya geri sarım ihtiyacının olduğu alanlarda güçlü bir pazar konumuna sahip oldu.

Standart tekstil pazarında, Calemard ® makinaları, güneş korunum ürünleri, etiket, astar, kurdele, bayrak vs gibi farklı ürün tiplerinde kullanılmaktadır. Son zamanlarda teknik tekstiller Calemard ® makinalarının, başlıca dönüşüm uygulamalarından biri oldu. Filtrasyon kumaşları, konveyör bant-

Present since 1955 on a wide range of markets, Calemard ® has focused its activities on highly technical cutting applications. Calemard ® has therefore gained strong market positions on textiles, technical textiles and nonwovens, in particular when the market

or the material request quality slitting and/or rewinding. On standard usual textile market, machinery by Calemard performs on different applications like sun protection, labels, interlining, ribbons, flags and etc. Nowadays, Technical Textiles are becoming one of the

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

lar, daldırılarak üretilen kumaşlar, kauçuklu kumaşlar ve otomotiv kumaşları teknik tekstiller arasında yer alıyor. Spesifik olarak dar ağ dilimleme üzerine odaklanan şirket makaralama teknolojisindeki bilgi ve deneyimini de genişletti. Bu deneyim Calemard ®’ı sadece dar ağ dilimleme ve geri sarım/ makaralama alanlarında lider olarak konumlandırmakla kalmadı, aynı zamanda şirketin nonwoven gibi hassas ürünlerin dönüşümlerine odaklanmasına da sebep oldu. Calemard ® 15 yıldan uzun bir süredir hijyen sektöründe faaliyet göstermekte olup, hassas malzemelerin işlenmesi için çok hassas ekipmanlar sunmakta, müşterilerine yüksek performans vaat etmektedir. Calemard ® yıllar önce makaralama hatlarını piyasaya çıkardı. Bu yüksek teknolojili ve üretken dar dilimleme hatları, bebek bezi, ped, kadın bakım ürünleri ve yetişkin bakım ürünleri üretiminde kullanılmakta ve hassas

nonwoven hijyen ürünlerinin jumbo makaralnmasını mümkün kılmaktadır. Dünya üzerine yayılmış 200 makaralama kafası ile Calemard ® markası, hassas nonwovenların makaralanmasında kendini kanıtlamış ve etkin çözümler sunan bir lider üretici haline geldi. Calemard ®’ın Pegase makaralama hattı jumbo makaralar ile çalışmak üzere geliştirildi. Calemard ®’ın makaralama teknolojisi çok hassas malzemenin yüksek kapasitede makaralanması suretiyle hatlarında üretkenliği maksimize etmek ve çocuk bezi ile hijyenik kadın bağı üretimi alanına cevap vermek amacıyla geliştirildi. Bu jumbo makaralar dilimli pancake/ masuralardan en az 10 kat daha uzun (12-14 km’lik) malzemeyi sarma özelliğine sahiptir. Bu özelliği ile, çocuk bezi ve ped üretiminde yüksek tasarruf sağlamaktadır. Daha az ürün reklamasyonu, daha malzeme taşınımı, daha az işgücü ve yüksek üretkenlik! Calemard ® ın

main converting applications for Calemard ® machinery, and are typically based on filtration fabrics, conveying belts, dipped fabrics, rubberized fabrics, automotive. Originally focused on narrow web slitting, the company has expanded its knowledge in spooling technology. This experience enables Calemard ® to position itself as a leader, not only in narrow web slitting and rewinding/spooling, but also for delicate product conversion such as nonwovens. Calemard ® has been present for more than fifteen years in the hygiene business, with high performance and very sensitive equipment to handle this delicate material. Calemard ® launched several years ago dedicated spooling lines. These high-

ly technical and productive narrow slitting lines perform jumbo spools of fragile nonwoven hygiene products used in the manufacturing of baby diapers, feminine protection and adult incontinence. With around 200 spooling heads delivered worldwide, Calemard ® brand is now recognized as a leader in providing proven and efficient solutions for spooling sensitive nonwovens. Calemard ®’s Pegase spooling line has been developed to produce jumbo spools. Calemard ®’s spooling technology has been engineered to respond to the baby diapers and femcare producers to maximize their productivity on their production lines with the use of high capacity spools of very sensitive material. These

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

107


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

self traverse (kendinden çapraz) teknolojisi, malzemeyi germeden, malzemeye basınç uygulamadan, malzemenin uzama ve bükümüne sebep olmadan 600 m/dak’lık yüksek hızlarda. Şerit markaları üretmeyi garanti etmektedir. 3. Jenerasyon Pegase marka makine, doğru ağ düzenleme gerilimi uygulama, çok hassas ağ kılavuzlama ve şeritleme, iletim, arızalanmada ana silindir yüklemesi için çift şaftlı tekrar sarıcı,ergonomik

ultrasonik uç birleştirme ünitesi kullanma, metal dedektörü, şerit genişliğinin ölçümü, veri toplama, toz toplama, hızlı kesimde konumlandırma gibi mühendislik harikası teknik çözümler kullanmaktadır Ayrıca üretim kalitesi ve üretkenliği iyileştirmek için çeşitli çözümler sunmaktadır. Calemard ® üretkenliği %28 arttırmakta, taşıma işlemlerini kolaylaştırmakta ve maliyetleri düşürmek için yeni çözümler üretmektedir.

jumbo spools hold 12 to 40 km of material which means at least a strip 10 times longer than slit pancakes/reels and high savings for diaper and femcare producers: less diaper to reject, less manpower for material handling, higher productivity! Calemard ® self-traverse technology guarantees to produce at high speed (600 m/min) spools of a strip with no stress, no tension, no elongation and no twist. This third generation of

Pegase uses state of the art technical solutions: accurate web regulation tension, very precise web guiding and strip conveying, double shaft unwinder for mother rolls loading in down time, ergonomic ultrasonic splicing unit and various solutions for production quality and productivity improvement such as metal detector, strip width measurement, data collection, dust collection, fast cutter positioning. Calemard ® also


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Calemard ® aynı zamanda hacimli ve/veya hassas geniş silindirlerde kullanılmak üzere geniş dilim kesiciler sundu. Yeni ürünlerin geliştirilmesi yüksek kapasite dilim kesicilerde gelişmelerin olmasına yol açmış ve sağlık ürünleri ve laminasyonda kullanılabilen niş pazarlar için özelleşmiş ürünlerin üretilmesine sebebiyet vermiştir. Calemard ® çatı malzemeleri, filtrasyon malzemeleri, giysi, yer döşemeleri, otomotiv ve tıbbi uygula-

malarda kullanılan malzemeler gibi çeşitli alanlarda nonwoven ürünleri kullanan ve kesim işlemine gerek duyan şirketler için çok sayıda ekipman tedarik ediyor.

proposes new solutions to increase by 28%* your productivity, to ease handling operations and reduce costs. Calemard ® also provided wide slitters to process bulky and/or fragile large rolls. The development of new products has pushed new developments of higher capacity slitter or very specialized one for ‘niche’ markets (doctor machines, laminating and etc.). Calemard ® supplied a lot of equipment to commission slitter

companies to process various nonwoven like for roofing, filtration, garments, flooring, automotive, medical applications...

DECOUP+ ®, SÜREKLİ ULTRASONİK KESİM VE MÜHÜRLEME UZMANI Spoolex’in ultrasonik alandaki Decoup+ ® marka makinası, tekstil üretim ve dönüşüm işlemlerinin her aşamasında kullanılabi-

Decoup+ ®, the specialist of continuous ultrasonic cutting and sealing Spoolex’s ultrasonic area, Decoup+ ® brand proposes different cutting and welding equipment, applicable at any stage of the textile production and converting process.


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

len farklı kesim ve birleştirme ekipmanları sunmaktadır. Son işlemler için portatif cihazlardan, dokuma tezgahlarına, ram ve çevrimdışı makinalara entegre olabilen modüllere kadar kanıtlanmış endüstriyel çözümler serisi sürekli işlemlere özel olarak adapte edilmektedir. Tezgahta kesme işleminde Decoup+ ®, her tip tezgahta, stabil ve uygun kenarlar üreten, kumaş özelliklerini koruyan, kompakt ve kurulumu kolay tertibatlar sunmaktadır. Güvenilir ve karşılanabilir olan ekipmanların kullanımı ile, sıcak kesimin oluşturduğu dezavantajlardan kaçınmak mümkün hale gelmiştir. PP ŞERİTLER İÇİN MALİYET ETKİN ULTRASONİK KESİM VE MÜHÜRLEME ÇÖZÜMLERİ Şirketin teknik uzmanlar ekibi, başlıca makine üreticileri ile yakın bir işbirliği içinde çalışmaktadır. Bu işbirliği sayesinde Decoup+ ®, FIBC endüstrilerinde dikkate değer güçlü bir pazar pozisyonu kazanmıştır. FIBC endüstrileri, sürekli olarak dirençli, hijyenik, ekolojik ve yeni çözümlere (PP kumaşlar, kesim ve mühürlenmesi amaçları için) ihtiyaç duymaktadır. Temiz ve güçlü bir ultrasonik kesim teknolojisine sahip olmasından dolayı söz

From handheld devices for final make-up operations, to module to be integrated on weaving looms, stenters or off-line machines, the industrial range of proven solutions is specifically adapted to continuous operations. For cutting on looms Decoup+ ® proposes compact and easy to install devices on any type of loom, producing stable and consistent edges, whilst maintaining fabric properties. Reliable and affordable, this equipment is the solution to avoid hot cutting drawbacks. Cost-effective ultrasonic cutting and sealing solutions for PP-Tapes Each day, the company’s team of technical experts works in close collaboration with major machine manufacturers. Thanks to this partnership Decoup+ ® have now gained strong market position notably in FIBC industries. FIBC industries are constantly requiring resistant, hygienic, eco-friendly and new solutions for PP fabrics cuttingsealing purposes. Because it performs clean and strong, ultrasonic cutting technology has been used for many years now

110

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

konusu teknoloji, yıllardır kullanılmakta olup bugün kesim ve mühürleme işlemlerinin her aşmasında iyice tanınır bir hale gelmiştir. Şirketin tanınmış STAR cihazları, düz ve yuvarlak dokuma tezgahlarında ve PP ultrasonik birleştirme alanında 30 yıldan uzun bir süredir kullanılmaktadır. Standart STAR cihazları, farklı tezgah hızlarında çalışmak için tasarlanmış olup; dirençli ve düzgün kenarlar üretmekte, kumaşın kesim sonrası hemen kullanımına ve kolay bir şekilde işlenmesine izin vermektedir. STAR cihazları ayrıca bitim işlemlerinde karşılaşılan kirlenme, iğne kırılımı, sararma, yanık gibi problemlerde de herhangi bir risk oluşturmamaktır. Tezgahtaki işlem iki aşamalıdır: İlk aşama kumaş üzerinde ultrasonik olarak maksimum 27 mm genişliğinde birleştirme izinin oluşturulmasıdır. İkinci aşama, birleştirme izinin ortasından mekanik kesimin yapılmasıdır. Dahası Decoup+ ® en iyi pazar fiyatında ileri teknoloji referans ekipmanı sunmaktadır. Şu ana kadar, sürekli ultrasonik kesim ve mühürleme işlemi sadece düşük ve orta hızdaki dokuma tezgahlarında kullanılabilmekte idi. Çünkü makinalar bu dokuma hızlarına adapte edilmiş idi. Ama ultrasonik kesim teknolojisinde uz-

and is today well introduced in all steps of big bag manufacturing process mainly for cutting, sealing operations. The company’s famous and well-known STAR devices have been used worldwide for more than 30 years for PP ultrasonic welding and cutting on flat or circular weaving loom. Also the standard Star devices are designed to work at loom speed, to perform clean, resistant but smooth edges allowing an easy handling and immediate use of the fabric without any risk of problems in finishing operations (contamination, needle breakage, unusable fabric due to overthickness, yellowing, burns…). The process on loom is a two-steps operation: The first step consists in a creation of an ultrasonic welded track on the fabric (maximum 27mm width). The second step is a mechanical cut in the middle of the welded track. Moreover, Decoup+ ® offers high-tech reference equipment to the best market price. Up to now, continuous ultrasonic cutting/ sealing was only available on weaving loom for low or medium speed (adapted to weaving loom speed). But as an expert of ultra-


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

manlaşması ve ultrasonik ekipman alanında ustalık kazanmasıyla, Decoup+ ® yeni bir çözüm geliştirdi. Ana gereksinimlerden biri aynı kalitede daha yüksek üretkenliğe ulaşmak olduğundan, Decoup+ ® yüksek hızlara çevrimdışı olarak ulaşmada ultrasonik çözümler sunmaktadır. Yeni gelişmeler ve adapte edilmiş seriler ile Decoup+ ®, 70-250 gsm aralığındaki nonwoven yapıları, çevrimdışı makinalarda yüksek hızlarda, kesebilmek için çözümler sunmaktadır. Olağan kombine kesim teknolojisi ile işlem, 2 aşamalı bir operasyonla gerçekleştirilmektedir. Makinalarda hem ultrasonik birleştirme hem de ultrasonik kesim yapılabilmektedir. Üstelik bu çözüm, STAR teknolojisinden fazla kenar dayanımı, temizlik ve yumuşaklık gibi yararları da garanti etmektedir. Ancak bu ekipmanın kullanımı nonwoven yapının gsm değerlerine bağlı olmakla birlikte maksimum 50 m/dak’ya kadar hızlarda çalışmaya izin vermektedir. Decoup+ ® uç birleştirme üniteleri konusunda da güçlü bir deneyime sahiptir. Nonwoven üretim hatlarının çıkışında kurulan, uç birleştirme üniteleri kontrol işlemi sırasında hataları elimine etmek için 2 bobini birleştirmede kullanılmaktadır. De-

coup+ ® ultrasonik uç birleştirme teknolojisi malzemenin çok kalın olmadığı durumlarda güçlü bir bağlantı gerçekleştirebilmektedir. Ayrıca söz konusu ünite, ürünün orijinal özelliklerini korumakta, bitim işlemleri sırasındaki riski elimine etmekte, sıcak uç birleştirmeden kaynaklanan boyun oluşturma ve aşırı kalınlık gibi hataları ortadan kaldırmaktadır. Son işlemler için, Decoup+ ® ekipmanın manuel serisini sunmaktadır. Manuel seri içinde, yüksek kalite kesme, mühürleme ve birleştirme işlemlerini sadece alet değişimleriyle gerçekleştiren otonom iş istasyonları ve çok amaçlı işlemlere adapte edilen düz veya profil kesimde kullanılabilen portatif kesiciler yer almaktadır.

sonic technology and thanks to their complete mastering of ultrasonic equipment, Decoup+ ® have developed a new solution. Decoup+ ® is now able to offer the ultrasonic solution to reach higher speeds (off line) as one of the main requirements is to gain productivity while keeping the same quality. Thanks to newest development and an adapted range of tools, Decoup+ ® proposes a solution to cut fabrics from 70 to 250 gsm at high speed on your off-line machines. Based on their usual combined cutting technology, this process is still a 2 steps operation, but, consisting in both ultrasonic welding and ultrasonic cutting. This solution grants the same benefits in terms of edge resistance, cleanliness and softness than with the standard Star technology, but allows working up to 50 m/min (depending on fabric gsm). Decoup+ ® has also a strong experience in splicing benches. Installed at the exit of nonwovens production lines, splicing benches are used to join two bobbins together or to eliminate defects during control processes. Decoup+ ®‘s ultrasonic splicing technology performs strong join without overthickness

while maintaining the original properties of the product, and so, eliminates the risk during finishing operations, to stop the lines to scrap the neck and overthickness resulting from a hot wire splicing. Then, for final make-up operations Decoup+ ® proposes a manual range of equipment: autonomous workstation to perform high quality cutting, sealing or welding operations only with tool changes, and handheld cutters for straight or profile cutting adapted to multi-purposed operations.

ROLL CONCEPT®, BASİT BİR BESLEME SİLİNDİRİNDEN ÖTE 20 yıldan daha uzun süredir, Rollconcept ® patentli Alveotube ® ürün hattını tasarlayarak üretmektedir. Bu ekolojik çözüm, pazarda en iyi eğilme direnci ve düşük atalet kombinasyonuna sağlayan alüminyumdan mamül üründür. Hattın hızının arttırılması sırasında mevcut çözüm elektriksel güç ihtiyacı ve tüketimini azaltmaya izin vermektedir.

Roll Concept ® not supply simple roller For more than 20 years now, Roll Concept ® designs and manufactures the patented ALVEOTUBE ® product line. This eco-solution is the best aluminum compromise on the market between bending resistance and low inertia, and allows decreasing electrical power need and consumption during line speed-up phases. Specially engineered to improve process performance and increase line speed on web handling and converting industry, the lightweight precision rollers and cores ensure to users

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

111


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

112

Ağın işlenerek dönüştürüldüğü endüstrilerde, hafif, hassas silindir ve göbekleri işlem performansını arttırmak ve hat hızını arttırmak için özel olarak tasarlanmıştır. Söz konusu ekipman, kullanıcılara kolay kurulum, kolay taşıma ve dayanıklılık sağlamaktadır. Bu seri basit profiller içermekle birlikte, bitim ve kaplama konusundaki seçeneklerle, çözümleri hayata geçirmektedir. Endüstriyel silindirler: Avara silindirler, ağ üretiminin farklı aşamalarında ağın transferini sağlamakta; ağa kılavuzluk ederek azaltılmış sürtünme ve mükemmel rotasyon ile ağa sabit bir gerilim kazandırmaktadır. Hafif ve eşsiz alveolar yapısı ile, büküm mukavemeti ve korozyona karşı dayanıklılığı bir araya getirmektedir. Farklı çap ve uzunluklar için özel olarak üretilmiş silindirler, kuruluma hazır olarak temin edilmektedir. Corexal ® Evrensel göbek adaptörü: Birkaç saniyede şaftı 3 inçten 6 inçe dönüştürülebilmektedir. Sarım işlemlerinde kullanılan havalı veya mekanik şaftlar genellikle 3 inç iç çapa sahiptir (76,27mm). Ama malzemenin genellikle 6 inç iç çaplı göbeğe sahip sarım silindirlerine tekrar sarılması gerekir (152,47mm). Hava şaftlarının bugünkü çözümleri adaptasyona, pnömatik tedariğine ihtiyaç duymaktadır. Ağır ve kırılgandır. Roll concept ®

evrensel bir göbek adaptörü değiştirdi. Bu mekanik çözüm 3 inç şaft kullanırken 6 inç sarım göbeği üzerine sarmayı mümkün kılmaktadır. Dönüşüm elektriğe, hava, su, altlık, alet veya iç çap modifikasyonu gerek duymadan gerçekleştirilebilmektedir.3 inçlik şaft hava ile şişirildiğinde 6 inç karton sarım göbeğini destekleyen adaptörü açmaktadır. Hava şaftı boşaltıldıktan sonra sonra, yay, mukavva sarım göbeğinin hareket etmesine izin vermektedir. Tüm Roll konsepti ürün serisinde olduğu gibi, Corexal ® müşteri ihtiyaçlarına göre farklı yüzey bitim işlemleri ve çeşitli uzunluklarda tedarik edilebilmektedir. Isıl silindirler: Alveolar yapı sıvı sirkülasyonuna mükemmel bir şekilde adapte edilmektedir. Tasarımı sayesinde, Alveotube profilleri, alveolus arasından geçen soğuk sıvılar (hava veya sıvı) için kullanılmaktadır. Ürünün standart silindir versiyonu bulunmamaktadır. Ürünle yapılan uygulamalar, spesifik olup, müşteri ihtiyaçlarına göre adapte edilmekte, her zaman aynı avantajlar garanti edilmektedir. Isıl silindirler, ince dış yüzey ve alüminyum yapıları sayesinde mükemmel ısı transferi gerçekleştirmektedir. Söz konusu silindirler, çift şaseli çelik silindirlerden %50 daha az ağırdır ve dolu halleri ile daha düşük atalete sahiptir.

easy installation, easy handling and durability. The range includes simple profile but also ready to run solutions with a large choice of finishing and coatings: Industrial rollers: Idler rolls guide and transfer the web at different steps of the production run: they keep a constant tension on the webs thanks to reduced friction and perfect rotation. Their lightweight and the unique alveolar structure enable to combine bending strength and resistance to corrosion. Customized in different diameters and lengths, these rolls are ready to be installed! Universal core adpator Corexal ® to transform in few seconds a 3’’ expanding shaft into a 6’’ one. Air or mechanical shafts which support cardboard winding cores during winding operations have usually an internal diameter of 3˝ (76.2 mm). But generally it’s necessary to rewind on 6˝ internal diameter winding cores (152.4mm). Air shafts today solutions need adaptation, pneumatic supply; they are heavy and fragile… Roll Concept ® has developed a univer-

sal core adaptor: this mechanical solution allows to wind on a 6˝ winding core while using a 3˝ shaft, without any electrical, air, water, mounting, tools or internal diameter modification. When the 3’’ shaft is inflated, it opens the adaptor allowing supporting the 6’’ cardboard winding cores. After air shaft deflating, a spring allows to remove the cardboard winding core. Such as all Roll Concept’s product range, Corexal ® could be provided in various lengths, with different surface finishes to fulfil customer’s needs. Thermal rollers: Alveolar structure is perfectly adapted to fluid circulation. Thanks to their design the ALVEOTUBE ® profiles can be used to have cold fluid (air or water) passing through the alveolus. There is no standard roller version. Applications are always specific and adapted to customer’s needs, but the advantages are always the same: excellent thermal transfer thanks to the thin skin and aluminum structure, 50% less weight compared with a double casing steel roller and low inertia when full.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013



FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

Tekstil bitiminde sonsuz keçe ve konveyör bantları Textile finishing endless felts and conveyor belts Dollfus & Muller, 200 yıldan uzun bir süredir keçe ve bant üretiminde faaliyet gösteriyor. Dollfus & Muller 4 yeni bitim teknolojisini tanıttı: -Örme kumaşların bitimi için yüksek kompaktlama oranına sahip keçeler. -Baskı kurutucuları için daha az makine duruşuna sahip güçlendirilmiş açık meşli konveyör bantlar. -Denim ve spor giysi bitimi için daha iyi tuşe vermek için sanforda kullanılan keçeler. -Yün bitimi ve dekatürleme sırasında en iyi sonuçlar için yüksek atkı sayısında yeni saten.

ÖRME KUMAŞLARIN BİTİMİ Sıkıştırıcı ve kalenderler: Dollfus &Muller keçeleri, sıkıştırma ve kalenderleme makinalarında kullanılır. Sıkıştırma keçeleri, sıkıştırma işlemini gerçekleştirmekte ve kumaş tuşesini iyileştirmektedir. Isıl fiksleme (ayarlama) işlemlerinde kullanılmak üzere, Dollfus& Muller, Nomex liflerinden yapılmış ısıya dayanıklı keçeler geliştirdi. Gerilimsiz ve Relaksasyon kurutucuları: Dollfus &Muller’in açık meşli bantları, bitim ma-

Dollfus & Muller has been manufacturing felts and belts for more than 200 years. DOLLFUS & MULLER introduced four new finishing technologies: - Felts with a higher compacting rate for the finishing of knitted fabrics. - Reinforced open mesh conveyor belts for less machine stops for printing dryers. - Sanforizing palmer felts for a better handle for denim and sportswear finishing. - A new satin with higher picks for the best results during decatizing for wool finishing. KNITTED FABRICS FINISHING Compactors and calenders: The Dollfus & Muller felts are used on compacting machines or calendering machines. The compacting felts make the compaction and improve the fabric handle. For heat-setting processes, Dollfus & Muller has developed heat resistant felts made of Nomex fibers. Tensionless & Relax dryers: The Dollfus &

114

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

kinalarında kumaşı kurutmak, çektirmek ve stabilize etmekte kullanılır. Önceki işlemlerde gerilim uygulanmış kumaşın, relakse edilmesi gereklidir. Bu işlem çoğunlukla, kumaşa 2 bandın arasında sıcak hava uygulamak veya kumaşı diğer mekanik araçlarla dalgalandırmak suretiyle gerçekleştirilir. Teflon tabakalar: Örme kumaşların daha iyi içeri alınması ve çekimlerinin ayarlanması için sıkıştırıcı ve kurutucularda kullanılan her kalınlıkta, faklı tiplerde teflon kaplanmış tabakalar tedarik ediyor. BASKILI KUMAŞLAR Dollfus &Muller, baskı kurutucularında kullanılan kapsamlı açık meşli konveyör serisine sahiptir. Basılmış olan kumaş, sıcak havanın sirkülasyonuna izin veren açık meşli konveyör ile kurutulmak için kurutucuya girer. 202 yıllık şirket, jenerasyonunun en iyi ve güçlü bandı olan yeni açık meşli kurutma bandı TAMIP HT 500 NR’yi geliştirdi. Bu bant, yatak ve ev tekstili üreticileri için pigment baskıda kullanılmak üzere özel olarak geliştirildi. Söz konusu bant, geniş enli makinalarda (3,4 metre genişlikteki), dakikada 110 metreye kadar yüksek hız-

Muller open mesh belts are used to dry, to shrink and to stabilise the fabric in these machines. The fabric, which has been stressed during earlier processes, needs to be relaxed. This is usually achieved by waving the fabric between two belts, either by hot air or other mechanical means. Teflon sheets: For a better introduction of the knitted fabric and its shrinkage adjustment, we supply also different kinds of Teflon coated sheets of all thicknesses that can be used on the compactors or dryers. PRINTED FABRICS Dollfus & Muller has a wide range of open mesh conveyors used on the printing dryers. The fabric which has been printed goes inside a dryer thanks to an open mesh conveyor in order to allow the circulation of the hot air to dry the fabric. The 202 years old company has developed the new open mesh dryer belt TAMIP HT 500 NR, the strongest belt of its generation. This belt has been specially designed for bed shitting manufacturers with pigment printing, wide width machines (up to 3,4 meters wide), speeds up to 110 meters / minutes and temperatures up

larda ve 200°C’ye kadar yüksek sıcaklıklarda çalışabilmektedir. Bahsi geçen bant kendinin kanıtlamış olup, zorlu çalışma koşullarında, kilit müşterilerle başarılı bir şekilde hizmet veriyor. DENİM VE DİĞER BASKILI KUMAŞLAR Kumaş tuşesini geliştirmek ve çekim ünitesinden gelen ıslak kumaşı kurutmak için sıkıştırılmış çekim serisinin Palmer ünitesinde veya sanforlama makinalarında Dollfus &Muller sanforlama keçeleri kullanılır. Dollfus & Muller SYPOR sanforlama keçeleri, dünyada çeşitli denim üreticileri tarafından kullanılmakta olup, iyi ve güvenilir kalite konusunda kendini kanıtlamıştır. Konstrüksiyonu, hammadde ve tasarımı sayesinde Dollfus & Muller sanforlama keçeleri sektör için iyi bir referans oluşturmaktadır. YÜNLÜ KUMAŞ BİTİMİ Yarı kontinü ve kesikli dekatür makinaları: Makinalarda Dollfus& Muller saten sarıcılar kullanılmaktadır. Basınçlı buhar atmosferi ve sarıcı kombinasyonu kumaşa iyi bir tuşe vermektedir. Çok sayıda atkı ve bu atkıların kompozisyonu sayesinde, yeni DN 3000 saten sarıcı, sıra dışı sonuçlar vermektedir.

to 200°C. This belt has been proven and is working successfully with the toughest working conditions with key customers. DENIM AND OTHER SANFORIZED FABRICS The Dollfus & Muller sanforizing felts are used on the Palmer unit of the compressive shrinkage range or sanforizing machine in order to dry the wet fabric coming from the shrinkage unit and to improve the fabric handle. The Dollfus & Muller SYPOR Sanforizing felts are used by most of the Denim producers worldwide and has been proven to be a good and reliable quality. Thanks to its construction, raw materials and design, the Dollfus & Muller sanforizing felts are the reference in the industry. WOOLLEN FABRICS FINISHING Semi- continuous or discontinuous decatizing machines: The Dollfus & Muller satin wrappers are used on these machines. The combination of the-pressure steam atmosphere and this wrapper gives a good handle to the fabric. Thanks to a higher number of picks and to the composition, the new DN 3000 satin wrapper gives an exceptional result.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

115


FRENCH TEXTILE MACHINERY SURVEY

“NSC fibre to yarn”, Domotex fuarında “NSC fibre to yarn” to exhibit at Domotex “NSC fibre to yarn”, Domotex fuarında Superba firmasının da temsilcisi olan mümessili ile birlikte olacak. “NSC fibre to yarn”, TOW TO TOP hatlarını geliştirmeye ve sunmaya devam ediyor. Bu hatların en sonuncusu; yeni model S200 koparma, keçe açıcı, ikinci koparma (re-breaker) makinası D5GC30 ve GC30 zincirli

116

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

“NSC fibre to yarn” will be on the booth of his agent who exposes also with the manufacturer Superba. “NSC fibre to yarn” continues to develop and propose TOW TO TOP lines with a new model S200 of stretch breaker followed by the Defelter rebreaker model D5GC30 and GC30 chain gill. As finisher m/c, the FMV41/42


baret’den oluşuyor. Hat, FMV41/42 dikey ovalama sistemi ile tamamlanıyor. Yakın zamanda “NSC fibre to yarn”, Andritz Asselin Thibeau tarafından tedarik edilen, CA6 tarak makina model 225PP veya B125PP (2.5 m veya 3.5 m enlerde) içeren yarı kamgarn hatlar sunuyor. Bu hatlar, zincirli baretler içeren (model GC 30) hazırlık hatları ve FMV41 / 42 model dikey ovalama sistemleri ile tamamlanıyor. Çok daha yakınlarda ise “NSC fibre to yarn”, akrilik ve karışımlarına yönelik geri kazanım hatlarını modernize etmek için çok iyi bilinen tarama makinası ERA (tarak ve baretler arasına)’yı sunuyor. ERA tarama makina ekonomik anlamda 4 ana noktada fayda sağlıyor: - üretim: 3 denye’de, 1 ton/gün (3 vardiya). - temizlik: PB makina ailesine göre % 25 oranında daha az neps. - enerji kazanım:enerji-dostu motorların kullanımı. - yeni kinematik tasarım nedeniyle yedek parça tüketiminde düşüş. “NSC fibre to yarn”, makinalarda gerçekleştirilen iyileştirmelere katkılarından dolayı Türk müşterilerine müteşekkirdir.

vertical rubbing frame takes place. Recently, “NSC fibre to yarn” has installed SEMI-WORSTED lines with CA6 carding m/c model 225PP or B125PP (2.5 m or 3.5 m wide), supplied by Andritz Asselin Thibeau followed by preparation lines consisting of chain gills model GC 30 and finishers m/c model FMV41 / 42. More recently, “NSC fibre to yarn” proposes to modernize recycling lines for acrylic fibres or blended ones by introducing its well-known combing m/c ERA between card and gills. The contribution of the combing m/c ERA is economically essential according to 4 points of view: - Production: 1 ton per day in 3 deniers (3 shifts). - Cleanliness: 25% of neps less compared with PB family m/c. - Energy saving:Use of energy-efficient motors. - Reduced consumption of spare parts owing to a new design of kinematic. “NSC fibre to yarn” makes it a point of honor to remain continuously aware of its numerous Turkish customers who help him to improve the machinery.


PANORAMA

Tek bir kaynaktan dört eğirme teknolojisi Four spinning technologies from a single source eğirme teknolojisini seçmek zorundadır. Bu yatırım kararı, gelecekte yıllarca başarılarını etkileyecektir. Belirli bir durumda doğru cevabı vermek için temel bazı kavramların açığa kavuşturulması gereklidir. İplik özelliklerinin ayırt edilmesine aşina olma, proseslerin değerlendirilmesi için bir ön koşuldur.

Rieter, hava jetli iplik makinası ile ürün gamını genişletmektedir ve şimdi de tek bir kaynaktan dört eğirme teknolojisinin tümünü sunmaktadır. Her bir prosesin belirli avantajları vardır. Müşterileri için yatırım kararını kolaylaştırmak amacıyla, bir sistem tedarikçisi olarak Rieter tüm eğirme sistemlerini kapsayan kapsamlı, bağımsız ve objektif öneriler sunmaktadır. HANGİSİ DOĞRU EĞİRME SİSTEMİDİR? Yatırım kararı vermek durumunda olan iplik üreticileri, kendileri için doğru olan

Edda Walraf Rieter Pazarlama Müdürü Sales Manager of Rieter

Rieter is expanding its product range with the air jet spinning machine and now offers all four spinning technologies from a single source. Each process has specific advantages. In order to simplify investment decision-making for its customers, Rieter as a systems supplier offers comprehensive, independent and objective advice covering all spinning systems.

118

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

TEMEL FARKLILIKLAR Ring (Şekil 1-1) ve kompakt iplikçilikte, hem iğ aracılığıyla tam olarak büküm verilerek ve hem de verilen bükümün yayılmasını sağlayan çıkış silindiri tarafından veya kıstırma silindirinde tam ola-

Which is the right spinning system? Yarn manufacturers facing an investment decision have to choose the spinning technology that is right for them. This investment decision affects their success for many years in the future. Fundamental issues need to be clarified in order to give the right answer in a specific case. Familiarity with


PANORAMA

rak kavrama sayesinde, büküm ipliğe çok düzgün ve tam olarak verilmektedir. Kompakt iplikçilikte, eğirme üçgeni konvansiyonel ring ipliğe kıyasla küçülmektedir. Bu da, liflerin daha iyi entegrasyonunu ve böylece materyalinin daha iyi kullanımını sağlamaktadır (Şekil 1-2). Hem rotor eğirme de hem de hava jetli eğirmede, lifler , iplik enine kesiti boyunca resimde de görüldüğü gibi sürekli olarak daha az bükülmektedir. Bu da daha düşük lif/lif sürtünmesine, lif materyalinden daha az yararlanmaya ve ring eğirme ile kıyaslandığında daha düşük iplik mukavemetine yol açmaktadır. Rotor iplikçilikte, liflerin toplanması, iplik rotor yivinden çıktıktan sonra gerçekleşmektedir ve kuşak adı verilen bantlar oluşmaktadır. Lif demetinde lif entegrasyonu ve kuşaklar, ring ipliğe göre daha geniş bir çapa sahip, ipliğin kendine özgü şeklini oluşturmaktadır (Şekil 1-3). Hava jetli eğirme, iki grup lif oryantasyonuna ayrılabilen bir iplik yapısı oluşturmaktadır. Lif özündeki liflerin oryantasyonu büyük ölçüde paraleldir. Dış kısımdaki lifler, ring ipliğe benzer olarak belirli bir açıda çok düzgün bir şekilde bükülmüştür (Şekil 1-4). Bu iplik yapıları, belirli bir de-

differing yarn properties is one precondition for evaluating the processes. The essential differences In ring spinning (Fig. 1-1) and compact spinning, twist is imparted to the yarn very uniformly and precisely: both by accurately imparting twist via the spindle and due to exact nipping by the delivery roller or at the nip roller, which precisely defines the propagation of the twist that is imparted. In compact spinning, the spinning triangle is also reduced in size compared to conventional ring spinning. This results in better integration of the fibers and thus improved utilization of fiber substance. (Fig. 1-2). In both rotor spinning and air jet spinning, the fi­bers are twisted less consistently as viewed across the yarn cross-section. This results in lower fiber/fiber friction, reduced utilization of fiber substance and lower yarn tenacity compared to ring spinning. In rotor spinning, accumulations of fiber occur after the yarn is released from the rotor groove, and these form so-called belly

Şekil 1 Eğirme teknolojileri, birbirinden önemli derecede farklı iplik yapıları üretmektedir. Fig. 1 The spinning technologies produce distinctly different yarn structures.

bands. Fiber integration in the fiber bundle and the belly bands produce the unique character of the yarn, which has a larger diameter than ring-spun yarn. (Fig. 1-3) Air jet spinning produces a yarn structure that can be subdivided into two groups of fiber orientation. The orientation of fibers in the fiber core is highly parallel. The fibers on the outside are twisted very uniformly at a certain angle, similar to the structure of ringspun yarn. (Fig. 1-4). Although these yarn structures can be influenced to a certain extent by technology elements and spinning parameters, they result in fundamentally different yarn properties – with the same raw material, yarn count and twist. Advantages in yarn processing The yarns can also be rated according to their advantages in downstream processing. Numerous trials have studied the effect of yarn properties on their behavior and effect in subsequent processes. The use of compact yarns and air jet reduces fiber fly in weaving and knitting operations. Their minimal hairi-

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

119


PANORAMA

receye kadar teknoloji bileşenleri ve eğirme parametrelerinden etkilense de, aynı ham madde, iplik numarası ve bükümde, farklı iplik özelliklerine sahiptirler. İPLİK PROSESİNDEKİ AVANTAJLAR Bu iplikler, sonraki proseslerdeki avantajlarına göre de değerlendirilebilirler. Iplik özelliklerinin sonraki işlemlerdeki davranışlarına ve etkilerine ait sayısız çalışmalar yapılmıştır. Kompakt ipliklerin kullanımı, dokuma ve örmede lif uçuntusunu azaltmaktadır. Azalan tüylülükleri, ring ipliklere göre birbirine dolanma eğilimini azaltmakta ve dokumada haşıllamanın azalmasını sağlamaktadır. Kompakt iplikler, özel bir kumaş yapısında yüksek sıklıkta kumaşların üretiminde kulllanılabilir. BELİRLİ UYGULAMALARA UYGUNLUK İpliklerin özellikleri, hangi uygulamalar için hangi ipliklerin en uygun olduğunun bir göstergesidir. Örneğin, ilave olarak buruşmazlık bitim işlemi uygulanan gömleklik kumaşların en iyi, yüksek mukavemete sahip kompakt ipliklerden üretileceği tartışılmaz. Diğer taraftan, çözgüde farklı renkte belirgin bantlar sadece kompakt iplikle değil gerekli iplik mukavemeti sağlandığı sürece alternatif olarak hava jetli ipliklerle de üretilebilir. Rieter tarafından gerçekleştirilen denemeler, hava jetli ipliklerden üretilen tekstil materyallerinin, en düşük boncuklanma eğiliminde olduğunu göstermiştir. Bu da ipliği, örme alanında, hem tişört hem de iç giyim üretiminde kullanılabilir kılmaktadır. Elastik ve elastik olmayan özlü iplikler, ring ve kompakt iplik makinalarında üretilebilir. Şantuklu iplikler gibi fantezi iplikler, ring, kompakt ve rotor iplik makinalarında üretilebilir. İplikler, kadife ve fitilli kadifede kullanılacaksa, bunun için havda kolaylıkla açılabilecek iplikler uygundur, örneğin ring, kompakt ve hava jetli iplikler gibi. Farklı bir iplik özelliği,

ness reduces their tendency to cling compared to ring-spun yarn, and enables sizing applications to be reduced in weaving. Compact yarns can be used to produce fabrics of high density with a special fabric structure. Suitability for certain applications The properties of the yarns give an indication of which yarn is most suitable for which ap-

120

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

plication. For example, it is undisputed that shirting fabrics which are additionally given a non-iron finish are best produced from compact yarn with high yarn tenacity. On the other hand, a clearly defined stripe of a different color in the warp (e.g. pin-stripe) can be produced not only in compact yarn, but also alternatively in air jet yarn, as long as the requirement for adequate yarn te-


PANORAMA

bitmiş üründe farklı bir görüntü oluşturur. Bu olası farklılıklar, üreticinin pazarda yenilikçi olarak yer bulmasını sağlamaktadır. HAM MADDENİN ÖNEMİ Aşağıdaki özet, ilişkileri sergilemek amacıyla basitleştirilmiş şekilde sunulmaktadır ve herhangi bir ayrıntı içermez. Sadece eğirme prosesi ve ham madde arasındaki etkileşimin, tam olarak anlaşılmasını sağlar. Örneğin, bir

rotor viskon ipliği, kompakt pamuk ipliği ile sağlanamayacak şekilde bitmiş üründe istenilen ve doğru tuşeyi tam olarak gösterebilir. Ayrıca, tüm ham maddeler , 4 farklı eğirme prosesi için de aynı ölçüde uygun değildir. Ring eğirme ve kompakt eğirme, en esnek proseslerdir. Hemen hemen tüm materyaller ve tüm iplik numaraları, sadece ufak bir değişiklikle eğrilebilir: doğal elyaflar, selülozik ve sentetik lifler ve karışımlar.

nacity is fulfilled. Trials conducted by Rieter have shown that textile materials made from air jet yarn display the lowest pilling tendency. This makes the yarn especially suitable for knitting applications, both for T-shirts and for underwear. Elastic and non-elastic core-spun yarns can be produced on ring or compact spinning machines. Slub yarns, i.e. fancy yarns, can be produced on ring, compact and rotor spinning machines. If the yarns are to be used in the pile of velvet and cord, yarns in which the pile can be opened readily are suitable, i.e. ring-spun, compact and air jet yarns. A different yarn character also results in a different appearance of the finished product. This potential for differentiation helps the processor to position himself innovatively in the marketplace. The importance of the raw material The summary in Table 3 is presented in simplified form in order to illustrate relationships and is by no means exhaustive. Only the interplay between the spinning process and the raw material provides a complete picture. For example, a rotorspun viscose yarn can display exactly the right hand and thus the required effect in the finished garment, which could not be achieved with a compact cotton yarn. Furthermore, not all raw materials are equally suitable for the 4 different spinning processes. Ring spinning and compact spinning are the most flexible processes. Virtually any raw material and the entire range of yarn counts can be spun with only a few adjustments: natural fibers, cellulosic and synthetic fibers and their blends. Rotor spinning is superior to the other spinning processes especially in processing natural fibers with a high short fiber content. Yarns can be produced very economically in relatively high quality with rotor spinning.

Şekil. 2 4 eğirme prosesi için yerleşim örnekleri Fig. 2 Examples of layouts for the 4 spinning processes.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

121


PANORAMA

Şekil 3 Rieter `in uzmanlığı, liften ipliğe kadar doğru yatırım kararına ulaşmayı kolalaştırmaktadır. Fig. 3 Rieter’s expertise makes it easier to arrive at the right investment decision – from fiber to yarn.

122

Rotor iplikçilik, özellikle yüksek kısa elyaf oranına sahip doğal elyafların eğrilmesinde diğer eğirme proseslerine göre daha üstündür. İplikler, rotor iplikçilikte çok ekonomik olarak üretilebilir. Hava jetli eğirmede, ham maddeden beklenenler ve eğirme hazırlık kalitesi çok yüksektir. İplik

numarası ve gerekli lif uzunluğu da ring eğirmeye göre kısıtlıdır. Beslenen bant çok temiz olmalı, kısa lif içeriği belirli bir seviyeyi aşmamalı ve lifler iyi derecede pararlelleştirilmelidir. Bu ön koşulların daha iyi yerine getirilmesi, daha yüksek makina verimliliği demektir.

In air jet spinning the requirements imposed on the raw material and the quality of spinning preparation are very high. Yarn count and usable fiber length are also limited in comparison to ring spinning. The feed sliver must be very clean, the short fiber content may not exceed a certain level and the fibers must display good parallelism. The

better these preconditions are fulfilled, the higher the machine efficiency.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

The importance of environmental factors The following rating of environmental factors is relative and describes a tendency. If environmental factors are not optimal and constant, the result can be a decline in pro-


PANORAMA

KARLILIK SORUNU Yukarıda tartışılan konuların pek çoğu, 4 eğirme prosesinin birinin lehine tam olarak doğru bir cevap vermemektedir. Bu da yatırım kararı için belirgin hesaplamaların neden bu kadar önemli olduğunu göster-

mektedir. Bunlar, üretim maliyetlerinin tam olarak belirlenmesine olanak sağlamaktadır. Ancak, karşılaştırmalar sadece bir bütün olarak sistemlerin ele alınmasıyla yapılabilir, çünkü dört eğirme sisteminin proses sıralaması birbirine benzer değildir. Bu durum, yatırımcıların entegre tedarikçilerin avantajını kullanabileceği yerdir. Son eğirme prosesine ilave olarak Rieter sadece tedarikçi olmamakta fakat aynı zamanda hazırlık işlemlerini de ideal olarak tasarlamaktadır. Kapsamlı araştırmadan sonra, entegre sistem, müşterilerin ihtiyaçları ve pazarın koşullarına uygun biçimde optimum bir şekilde oluşturulmaktadır. İşletmenin satış pazarı için esneklik ne kadar önemlidir? Ham madde tedarikleri ne kadar stabildir? Üretim maliyetleri ne kadar yüksektir? Yeterli personel mevcut mudur yoksa otomasyon gerektirir mi? Rieter bu sorulara cevap vererek, müşterilerini önemli ölçüde desteklemekte ve belirli yatırım yapma kararlarında müşterilerin başarısı için en uygun eğirme prosesinin hangisi olduğunu netleştirmektedir.

ductivity, quality or both. Metaphorically speaking, it can be said that a Formula 1 racing car doesn’t achieve top performance in normal road traffic conditions either. The basic cleanliness of the mill, constant climatic conditions, carefully trained, reliable personnel and well organized maintenance are environmental factors contributing to optimal running behavior. However, in the case of high-performance air jet spinning the conditions must be outstanding if high productivity levels are to be achieved and assured, and consistent high quality is to be maintained at the same time.

design complete preparation facilities. After comprehensive consulting the integrated system can be configured optimally for the customer – adapted to his needs and the market environment. How important is flexibility for the company’s sales market? How consistent are raw material supplies? How high are manufacturing costs? Is sufficient personnel available or is automation worthwhile? By answering these questions Rieter can competently support customers and clarify which spinning process is the most suitable for ensuring the customer’s success in the specific investment case.

ÇEVRESEL FAKTÖRLERİN ÖNEMİ Aşağıdaki tabloda da gösterilen çevresel faktörlerin etki dereceleri görecelidir ve belli bir eğilim gösterir. Çevresel faktörler optimum ve sabit değilse, sonuçta verimlilik, kalite veya her ikisinde de azalma olabilir. Mecazi olarak düşünülürse, Formula 1 yarış arabası da normal trafik koşullarında en iyi performansı göstermez. İşletmenin temizliği, sabit klima koşulları, dikkatlice eğitilmiş, güvenilir personel ve iyi organize edilmiş bakım, optimum çalışma koşullarına katkıda bulunan çevresel faktörlerdir. Ancak, yüksek performanslı hava jetli eğirmede, yüksek verimlilik isteniyorsa ve garanti edilecekse ve aynı zamanda sürekli yüksek kalite elde edilecekse eğirme koşulları çok önemlidir.

A question of profitability Many of the aspects discussed above give no absolutely clear answer in favor of one of the 4 spinning processes. This is why clear calculations are so important for investment decision-making. These en­ a ble manufacturing costs to be quantified accurately. However, comparisons can only be made on the basis of systems as a whole, since the process sequences of the four processes are not identical. This is where the investor can utilize the expertise of the integrated supplier. In addition to the final spinning processes Rieter can not only supply, but also ideally

Table 4 4 tip ipliğin çevresel faktörler açısından farklı gereksinimleri.

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

123


PANORAMA

Mimaki ve Bompan Viscom İtaly’e inovasyon getirdi Mimaki and Bompan bring innovation to Viscom Italia 2013

124

Geniş formatlı inkjet baskı, sign/grafik, tekstil/ hazır giyim ve endüstriyel uygulamalar için kesim makinaları lider küresel tedarikçisi Mimaki, Avrupa’nın en önemli görsel iletişim fuarı olan 3-5 Ekim’de Milano’da düzenlenen Viscom Italya’da uzun dönem partner ve

dağıtıcıları ile bir araya geldi. Bompan Srl Pazarlama Yöneticisi Rachele Bompan konuyla ilgili şunları söyledi: “Diğer pek çok katılımcı Viscom Italya’ya katılmama kararı alırken; biz fuarın Avrupalılara görsel iletişim inovasyonu konusunda önemli bir fırsat sunduğuna

Mimaki, a leading global manufacturer of wide-format inkjet printers and cutting machines for the sign/graphics textile/apparel and industrial markets, is joining its long-time partner and distributor, Bompan, at Viscom Italia, one of Europe’s most important visual

communications exhibitions, scheduled for 3 to 5 October in Milan. “While many other exhibitors have downsized their Viscom Italia presence,” said Rachele Bompan, Marketing Manager Bompan Srl, “we believe the show presents a significant opportunity

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013


PANORAMA

Mimaki, görsel iletişim şirketleri için büyüyen bir iş fırsatı olan soft signage çözümlerine odaklanarak Bompan standında önemli bir varlık gösterdi. Mimaki will have a substantial presence in the Bompan stand with a focus on soft signage solutions, a growing business opportunity for visual communications companies.

inandık. Bu sebeple, bu Pan Avrupa etkinliğine katılımımızı genişlettik. Standımız, tekstil, sign, gösteri ve endüstriyel uygulamalar için son teknoloji ürünler arayan katılımcıların alışveriş yaptıkları bir uğrak yeri haline geldi. Mimaki ile 18 yıllık ilişkimizle gurur duyuyoruz. Bunu da fuardaki standımızla kanıtladık. Mimaki, görsel iletişim şirketleri için büyüyen bir iş fırsatı olan soft signage çözümlerine odaklanarak Bompan standında önemli bir varlık gösterdi. EMEA Pazarlama Genel Müdürü Mike Horsten şunları söyledi. “Tekstil endüstrisinde analogdan dijital çözümlere

dönüşümünü sürdüren Mimaki, yüksek kalite, üretkenlik, ve çevreye duyarlı tekstil baskı çözümleri paketinin lider sağlayıcısı konumuna geçti. Fuarda görsel iletişim şirketleri için çok güzel iş genişletme fırsatları sunan direktrijit substrat baskı özelliğine sahip diğer endüstriyel ve signage uygulamalarını tanıttık. Bompan Mimaki standı ziyaretçilerine görsel iletişim işine yeni bir hayat getiren, heyecan ve yüksek enerji sağlayan çözümler vaat etti. Avrupa topluluğuna görsel iletişim işinde yardım edecek eşsiz iş geliştirme fırsatları sunarak ve gelişmeleri tartıştık”

to bring visual communications innovation to the European community. That is why we have chosen to expand our presence at this important Pan-European event. Our stand will provide one-stop shopping for visitors looking for the latest imaging technologies for both textile, sign & display, and industrial applications. We are proud of our 18-year relationship with Mimaki and have the booth to prove it.”

Mimaki will have a substantial presence in the Bompan stand with a focus on soft signage solutions, a growing business opportunity for visual communications companies. “As the textile industry continues its transition from analog to digital printing solutions,” said Mike Horsten, General Manager Marketing EMEA, “Mimaki has been leading the pack with high quality, high productivity, eco-friendly textile printing solutions. We will also be showing direct-to-rigid-substrate printing and other industrial and signage applications that offer terrific business expansion opportunities for visual communications companies. Visitors to the Bompan/Mimaki stand will experience an exciting, high-energy display that is guaranteed to breathe new life into their visual communications businesses,” Horsten added. “We are looking forward to discussing unique business development opportunities that will help visual communications businesses throughout the European community to grow.”

TEKSTİL & TEKNİK KASIM | NOVEMBER | 2013

125


SATILIK

TEKSTİL MAKİNELERİ

CLASSIFIED ADVERTISEMENTS Second Hand • Machine Sellers Human Resources • Spare part & • Accessory Manufacturers Auctions •

- 1 adet RIETER Ring iplik tesisi, 1999 model, 8400 ig. - 1 adet HDB Galaxy, CS110 07 akrilik tarak, 1992 model, çalışma eni 2,50 m, kova çıkışlı. - 7 adet RIETER R20 160 ./ 220 rotor, 1997 / 2003 model. - 2 adet RITE, tip AGR1, 1991 model, 30 ig, 3 kat. - 4 adet STAEHLE katlama, tip SE150ED, 1995/1997 model, 24 ig, 3 kat. - 1 adet HAMEL katlama, tip 2/054, 1994 model, 30 ig, ring çapı 140 mm, 2 kat cagarlik. - 3 adet HAMEL büküm makinesi, tip 2020E, Elasto-Twister 1995/1998 model, 216 ig, 6”. - 1 adet BENNINGER ZELL komple hasil hattı, 1987 model, çalışma eni 180 – 350 cm, Benninger direk cözgü ile beraber. - 1 adet THEN boya makinesi, OF HT 510, 2003 model, 3 x 170 kg kapasiteli, sıcak su tankıyla beraber. - 1 adet BENNINGER zincirli merserize makinesi, MS3-1E-LG Extracta 1800, 1999 model, max. çalışma eni 180 cm. - 1 adet MONFORTS DYNAIR kurutma makinesi, 2 kabin, 2003 model, 240 cm eninde, açık en ve tüp örgü kumas relaksiyon icin. - 2 adet ALEA örgü ramözü, 2005 model, 8 kamara , 240 cm. - 1 adet THIES jet boya makinesi, ECO-SOFT, 1991 model, 3 gözlü. - 33 adet VAMATEX P1001 401 dokuma makinesi, armürlü. - 1 adet direkt cözgü BENNINGER, tip Bendirect ZS 1250, V-cagarlik tip Benstop GE-WE, 756 bobinlik. - 23 adet VAMATEX Leonardo dokuma makinesi, 2005 model, çalışma eni 190 cm, Staubli armür. - 1 adet MONFORTS ramöz, Montex TWIN-AIR, 1997 model, 180 cm, 7 kamara gazlı. - 1 adet BRÜCKNER ramöz, 1991 model, 8 kamara, 220 cm, gazlı. - 1 adet VOLLENWEIDER fırça makas makinesi, 2000 model, çalışma eni 220 cm. - 1 adet SUCKER MÜLLER SF2 zımpara, 1989 model, 4 silindirli. - 1 CIMI LAVANOVA açık en yıkama, 2 metre 5 yıkama tekneli. - 1 adet MENZEL gaze makinesi, 1993 model, 180 cm, 2 adet fırça ve soğutma silindirli. - 1 adet BENNINGER merserize makinesi, 1999 model, çalışma eni 240 cm. - 1 adet Kompresor ATLAS COPCO, 2002 model, kapasitesi 2160 m3/ saat. - 1 adet KÜSTERS KRANTZ termosol, 1988 model, 2 m.

Satmak istediğiniz ya da almak istediğiniz makineler varsa lütfen bizimle irtibata geçin.

Friedrichstr. 14-16 47798 Krefeld - Germany Tel: +49-(0)-2151-979 88 30 Fax: +49-(0)-2151-979 88 35 Homepage : www.lanatex.net / e-mail: info@lanatex.net


ORDER FORM / REZERVASYON FORMU Book A Classified Advertisement! Market Sayfalarında Yerinizi Ayırtın! We would like to book a classified advertisement in Tekstil & Teknik for month(s) of / Aşağıdaki aylar için rezervasyon yaptırmak istiyorum. .............................................................................................................. ............................................................... .......... / .......... / 20 ..........

1 - Advertiser Details / Firma Detayları

Company / Şirket : .............................................................................................................. Address / Adres : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Contact / İrtibat : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Phone / Telefon : .............................................................................................................. Fax / Faks : .............................................................................................................. E-mail / E-Posta : ..............................................................................................................

2 - Advertisement Rates / Reklam Fiyatları 1/1 page .......... Euro 650 1/2 page .......... Euro 450

1/4 page .......... Euro 250

3 - Frequency Discounts / Özel İndirimler Book 3 ads, get 10% off Book 4,5,6 ads, get 15% off

Book 7,8,9 ads, get 20% off Book 10,11,12 ads, get 25% off

4 - Payment Form / Ödeme Şekli

Ω Check is enclosed / Çek ektedir Ω Payment is transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme bankanıza gönderildi. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartından borçlandırınız

Name of the card holder / Kart sahibinin ismi: .............................................................................................................. Expiry Date / Geçerlilik tarihi

: ....................................................

Ω Visa

Ω Mastercard

Bank Details / Banka detayları

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi Şube Kodu: 1396 Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI Havaalanı Şubesi Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 ( USD ) Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 ( EURO ) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44 Date / Tarih Name&Surname / Adı & Soyadı

: .......... / .......... / 20 .......... :

.............................................................................................................. Stamp&Signature / Kaşe & İmza : ..............................................................................................................

Ihlas Media Plaza. 29 Ekim Cad. 34197 Yenibosna-Istanbul/TURKEY Tel : (+90) 212 454 25 00 Fax: (+90) 212 454 25 55 e-mail: mtatli@img.com.tr / www.tekstilteknik.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ...................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ............................................................................................................. Company / Firma : .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ................................................................................................................................................................................................................................................................................. Tel : .................................................................................................................................................................................. Fax : ........................................................................................................................................................... Vergi dairesi : .................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : ......................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. Ω One year EURO 80 Ω Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Ω Check is enclosed / Çek ektedir. Ω Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

....................

: .................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / : Ω Visa

/ .................... Ω Master / Eurocard

....................

Stamp & Signature / İmza :

...........................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI : İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi • Şube Kodu: 1396 • Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI : Havaalanı Şubesi • Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 (USD) / Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 (EURO) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44

İletişim Magazin Gazetecilik San. ve Tic. A.Ş. İhlas Medya Center, 29 Ekim Cad. No: 23 34197 Yenibosna - İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 454 25 22 Fax: +90 212 454 25 97 web: www.tekstilteknik.com.tr / e-mail: img@img.com.tr



ISSN 1300-9982

196696 / 2013 - 11

KASIM NOVEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 346

www.tekstilteknik.com.tr

KASIM NOVEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 346


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.